wordpad: Add message contexts for accelerators that can be translated.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob1131ebe6686a8ff7c01ff4a118b8e8cfa87b810d
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-17 11:52-0200\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informação de Suporte"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modificar..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Remover"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informação de Suporte"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versão:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contato:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informação de Suporte:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefone de Suporte:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leia-me:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Atualizações de Produto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentários:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
130 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
131 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "para mais detalhes."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instalar"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
171 "seu computador."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicativos"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
183 "a entrada de desinstalação para este programa?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Não especificado"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versão"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programas de Instalação"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programas (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modificar/Remover"
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Fazendo o download..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instalando..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
232 "do arquivo corrompido."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opções de compressão"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "Escolha uma &stream:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opções..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Entrelaçar todos"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "quadros"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato atual:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato de onda: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato de onda"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Todos arquivos multimídia"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "vídeo"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "áudio"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "sem compressão"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Cancelando..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Propriedades de %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Aplicar"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Ajuda"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Assistente"
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Voltar"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avançar >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Finalizar"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Fechar"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&estaurar"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "Aj&uda"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "A&cima"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "A&baixo"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "Botões &disponíveis:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Adicionar ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Remover"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separador"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nenhuma"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Fechar"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Hoje:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Ir para hoje"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Abrir"
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome do Arquivo:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Diretórios:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unidades:"
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Apenas leitura"
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salvar Como..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salvar &Como"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Imprimir"
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Impressora:"
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Faixa de impressão"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Todos"
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&eleção"
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Páginas"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configurar"
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&De:"
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&Até:"
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Imprimir para Arquivo"
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensar"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Configurações de Impressão"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Impressora"
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "&Impressora Padrão"
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nenhuma]"
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Impressora &Específica"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientação"
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Retrato"
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paisagem"
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Papel"
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "&Tamanho"
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Fonte"
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Fonte"
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Fonte:"
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Estilo da Fonte:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Taman&ho:"
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Efeitos"
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Riscado"
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "&Sublinhado"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Cor:"
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Exemplo"
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Scr&ipt:"
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Cor"
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "Cores &Básicas:"
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Cores do Usuário:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Colorido|Sólid&o"
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "Ver&m:"
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Verde:"
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "A&zul:"
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "Mat&iz:"
585 #: comdlg32.rc:290
586 msgctxt "Saturation"
587 msgid "&Sat:"
588 msgstr "Sa&t:"
590 #: comdlg32.rc:292
591 msgctxt "Luminance"
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "&Lum:"
595 #: comdlg32.rc:302
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
599 #: comdlg32.rc:303
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Procurar"
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "Pr&ocurar:"
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Palavra &Inteira"
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
619 #: comdlg32.rc:317
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Direção"
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "&Acima"
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "A&baixo"
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "&Procurar próxima"
635 #: comdlg32.rc:329
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Substituir"
639 #: comdlg32.rc:334
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Substituir Po&r:"
643 #: comdlg32.rc:340
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "&Substituir"
647 #: comdlg32.rc:341
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "Substituir &Tudo"
651 #: comdlg32.rc:358
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "Para arqui&vo"
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Propriedades"
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Nome:"
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Estado:"
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Tipo:"
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Local:"
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Nota:"
680 #: comdlg32.rc:371
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Cópias"
684 #: comdlg32.rc:372
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Número de &cópias:"
688 #: comdlg32.rc:374
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "&Agrupar"
692 #: comdlg32.rc:379
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "Pá&ginas"
696 #: comdlg32.rc:380
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "&Seleção"
700 #: comdlg32.rc:383
701 msgid "&from:"
702 msgstr "&de:"
704 #: comdlg32.rc:384
705 msgid "&to:"
706 msgstr "&até:"
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "Ta&manho:"
712 #: comdlg32.rc:412
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Origem:"
716 #: comdlg32.rc:417
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "&Retrato"
720 #: comdlg32.rc:418
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "&Paisagem"
724 #: comdlg32.rc:423
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "Configurações de Página"
728 #: comdlg32.rc:432
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "&Bandeja:"
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "&Retrato"
736 #: comdlg32.rc:437
737 msgid "Borders"
738 msgstr "Bordas"
740 #: comdlg32.rc:438
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "&Esquerda:"
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "&Direita:"
748 #: comdlg32.rc:442
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "&Superior:"
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "&Inferior:"
756 #: comdlg32.rc:448
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "Im&pressora..."
760 #: comdlg32.rc:456
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "&Examinar:"
764 #: comdlg32.rc:462
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "&Nome do arquivo:"
768 #: comdlg32.rc:465
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "Arquivos do &tipo:"
772 #: comdlg32.rc:468
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "&Abrir"
780 #: comdlg32.rc:481
781 msgid "File name:"
782 msgstr "Nome do arquivo:"
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Arquivos do tipo:"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Arquivo não encontrado"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Arquivo não existe\n"
802 "Você gostaria de criá-lo?"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Arquivo já existe.\n"
810 "Gostaria de substituí-lo?"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "O caminho não existe"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "O arquivo não existe"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Um Nível Acima"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Criar Nova Pasta"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detalhes"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Negrito"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Itálico"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Negrito Itálico"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Preto"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Castanho"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde-oliva"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Azul-marinho"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Roxo"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Azul petróleo"
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Cinza"
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Prateado"
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Vermelho"
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Verde-limão"
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Amarelo"
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Azul"
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fúcsia"
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Azul-piscina"
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Branco"
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Entrada Ilegível"
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
942 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
954 "Por favor, reinsira as margens."
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
966 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Memória insuficiente."
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Ocorreu algum erro."
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
998 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
999 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Salvar"
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Salvar &em:"
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Salvar"
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Abrir Arquivo"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Pronto"
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "Pausada; "
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Erro; "
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Exclusão pendente; "
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Papel atolado; "
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Sem papel; "
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Alimentação manual; "
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Problemas com o papel; "
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Impressora desligada; "
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "E/S Ativa; "
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Ocupada; "
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Imprimindo; "
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Não disponível; "
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Esperando; "
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Processando; "
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inicializando; "
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "Aquecendo; "
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Pouco toner; "
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Sem toner; "
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Lançar página; "
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Intervenção do usuário; "
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Memória insuficiente; "
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "A impressora está aberta; "
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modo econômico; "
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Impressora Padrão; "
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Margens [polegadas]"
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Margens [mm]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Nome de usuário:"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Senha:"
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Lembrar a senha"
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Conectar a %s"
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Conectando a %s"
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Logon mal sucedido"
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1176 "e senha estão corretos."
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1186 "\n"
1187 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1188 "de introduzir a senha."
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Caps Lock ligado"
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributos da Chave"
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restrições Básicas"
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Uso da Chave"
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Políticas de Certificados"
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Código de Razão CRL"
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensões de Certificados"
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Localização da próxima atualização"
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Endereço de Email"
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nome Desestruturado"
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digesto da Mensagem"
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Tempo de Assinatura"
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra Assinar"
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Desafiar Senha"
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Endereço Desestruturado"
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacidades S/MIME"
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr "CPS"
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Aviso de Usuário"
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipo de Certificado"
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Agrupador de Certificados"
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base Netscape"
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL Revogação Netscape"
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentário Netscape"
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Região"
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organização"
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unidade Organizacional"
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nome Comum"
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localidade"
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estado ou Província"
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Título"
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nome Dado"
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Iniciais"
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Sobrenome"
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Componente de Domínio"
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Endereço da Rua"
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de série"
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versão da AC"
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nome Principal"
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versão do SO"
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "Inscrição CSP"
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Número CRL"
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador Delta CRL"
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL Mais Recente"
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restrições de Nome"
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restrições de Políticas"
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Dados CMC"
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Resposta CMC"
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Informação de Estado CMC"
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensões CMC"
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributos CMC"
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "Dados PKCS 7"
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Assinador Falso"
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id da transação"
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Expedidor Nonce"
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Recipiente Nonce"
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Registro de Informação"
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obter Certificado"
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obter CRL"
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revogar Pedido"
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendente"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Informação do Cliente"
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticação do Servidor"
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticação do Cliente"
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Assinatura de Código"
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "E-mail seguro"
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Selo Temporal"
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema de segurança IP"
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuário de segurança IP"
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Logon de Smart Card"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Direitos Digitais"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinação Qualificada"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperação de Chaves"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Assinatura de Documento"
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Pessoal"
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Outras pessoas"
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr "ID de Chave="
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emissor do Certificado"
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Série do Certificado="
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Outro Nome="
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Endereço de E-mail="
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nome DNS="
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Nome do Diretório"
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Endereço IP="
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Máscara="
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrado="
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipo de Sujeito="
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "AC"
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Fim de Entidade"
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Nenhuma"
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Informação não Disponível"
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Método de Acesso="
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emissores de AC"
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nome Alternativo"
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nome Completo"
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nome RDN"
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "Razão CRL="
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emissor CRL"
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromisso da Chave"
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromisso da AC"
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Mudança de Afiliação"
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Sobrescrito"
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Operação Interrompida"
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Certificado de Espera"
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Informação Financeira="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponível"
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "Não Disponível"
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Conforme os Critérios="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sim"
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "Não"
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Assinatura Digital"
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "Não-Repudiação"
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Encriptação de Chaves"
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Encriptação de Dados"
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acordo de Chaves"
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Assinatura de Certificados"
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Assinatura CRL"
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Apenas Encriptar"
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Apenas Decriptar"
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr "S/MIME"
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Assinatura"
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr "SSL AC"
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr "S/MIME AC"
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "AC de Assinatura"
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política de Certificado"
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id da Política de Certificado="
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Qualificador"
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referência de Aviso"
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organização="
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Número de Aviso="
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Texto de Aviso="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "Geral"
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instalar Certificado..."
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "&Declaração do Emissor"
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "&Mostrar:"
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "&Editar Propriedades..."
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Caminho de Certificação"
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Caminho de certificação"
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Ver Certificado"
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "&Estado do Certificado:"
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Declaração"
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "&Mais Informação"
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Nome amigável:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descrição:"
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Propósitos do Certificado"
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2118 # Ellipsis removed - not enough space in button
2119 #: cryptui.rc:250
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "Adicionar &Propósito"
2123 #: cryptui.rc:254
2124 msgid "Add Purpose"
2125 msgstr "Adicionar Propósito"
2127 #: cryptui.rc:257
2128 msgid ""
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2130 msgstr ""
2131 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2132 "adicionar:"
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2138 #: cryptui.rc:268
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2142 #: cryptui.rc:271
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2150 #: cryptui.rc:280
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2154 #: cryptui.rc:283
2155 msgid ""
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2158 "\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2161 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2162 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2163 "\n"
2164 "To continue, click Next."
2165 msgstr ""
2166 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2167 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2168 "conjunto de certificados.\n"
2169 "\n"
2170 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2171 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2172 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2173 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2174 "\n"
2175 "Para continuar, clique em Avançar."
2177 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2178 msgid "&File name:"
2179 msgstr "Nome do &arquivo:"
2181 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgid "B&rowse..."
2183 msgstr "&Navegar..."
2185 #: cryptui.rc:294
2186 #, fuzzy
2187 msgid ""
2188 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2189 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2190 msgstr ""
2191 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2192 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2194 #: cryptui.rc:296
2195 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2196 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2198 #: cryptui.rc:298
2199 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2200 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202 #: cryptui.rc:300
2203 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2204 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2206 #: cryptui.rc:308
2207 msgid ""
2208 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2209 "location for the certificates."
2210 msgstr ""
2211 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2212 "pode especificar a localização para os certificados."
2214 #: cryptui.rc:310
2215 msgid "&Automatically select certificate store"
2216 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2218 #: cryptui.rc:312
2219 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2220 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2222 #: cryptui.rc:322
2223 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2226 #: cryptui.rc:324
2227 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2228 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2230 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2231 msgid "You have specified the following settings:"
2232 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2234 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2235 msgid "Certificates"
2236 msgstr "Certificados"
2238 #: cryptui.rc:337
2239 msgid "I&ntended purpose:"
2240 msgstr "&Com o propósito:"
2242 #: cryptui.rc:341
2243 msgid "&Import..."
2244 msgstr "&Importar..."
2246 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2247 msgid "&Export..."
2248 msgstr "E&xportar..."
2250 #: cryptui.rc:344
2251 msgid "&Advanced..."
2252 msgstr "&Avançadas..."
2254 #: cryptui.rc:345
2255 msgid "Certificate intended purposes"
2256 msgstr "Propósitos do Certificado"
2258 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2259 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2260 #: wordpad.rc:66
2261 msgid "&View"
2262 msgstr "&Ver"
2264 #: cryptui.rc:352
2265 msgid "Advanced Options"
2266 msgstr "Opções Avançadas"
2268 #: cryptui.rc:355
2269 msgid "Certificate purpose"
2270 msgstr "Propósito do certificado"
2272 #: cryptui.rc:356
2273 msgid ""
2274 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2275 msgstr ""
2276 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2277 "estiver selecionado."
2279 #: cryptui.rc:358
2280 msgid "&Certificate purposes:"
2281 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2283 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2284 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2285 msgid "Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2288 #: cryptui.rc:370
2289 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2292 #: cryptui.rc:373
2293 msgid ""
2294 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2295 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2296 "\n"
2297 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2298 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2299 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2300 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2301 "\n"
2302 "To continue, click Next."
2303 msgstr ""
2304 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2305 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2306 "certificados para um arquivo.\n"
2307 "\n"
2308 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2309 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2310 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2311 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2312 "\n"
2313 "Para continuar, clique em Avançar."
2315 #: cryptui.rc:381
2316 msgid ""
2317 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2318 "to protect the private key on a later page."
2319 msgstr ""
2320 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2321 "proteger a chave privada mais à frente."
2323 #: cryptui.rc:382
2324 msgid "Do you wish to export the private key?"
2325 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2327 #: cryptui.rc:383
2328 msgid "&Yes, export the private key"
2329 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2331 #: cryptui.rc:385
2332 msgid "N&o, do not export the private key"
2333 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2335 #: cryptui.rc:396
2336 msgid "&Confirm password:"
2337 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2339 #: cryptui.rc:404
2340 msgid "Select the format you want to use:"
2341 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2343 #: cryptui.rc:405
2344 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2345 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2347 #: cryptui.rc:407
2348 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2349 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2351 #: cryptui.rc:409
2352 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2353 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Message (.p7b)"
2355 #: cryptui.rc:411
2356 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2359 #: cryptui.rc:413
2360 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2361 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2363 #: cryptui.rc:415
2364 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2367 #: cryptui.rc:417
2368 msgid "&Enable strong encryption"
2369 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2371 #: cryptui.rc:419
2372 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2373 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2375 #: cryptui.rc:436
2376 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2379 #: cryptui.rc:438
2380 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2381 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2383 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2384 msgid "Certificate"
2385 msgstr "Certificado"
2387 #: cryptui.rc:28
2388 msgid "Certificate Information"
2389 msgstr "Informação do Certificado"
2391 #: cryptui.rc:29
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2395 "altered or corrupted."
2396 msgstr ""
2397 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2398 "alterado ou corrompido."
2400 #: cryptui.rc:30
2401 #, fuzzy
2402 msgid ""
2403 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2404 "trusted root certificate store."
2405 msgstr ""
2406 "Este certificado raiz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2407 "conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2409 #: cryptui.rc:31
2410 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2411 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2413 #: cryptui.rc:32
2414 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2415 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2417 #: cryptui.rc:33
2418 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2419 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2421 #: cryptui.rc:34
2422 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2423 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2425 #: cryptui.rc:35
2426 msgid "Issued to: "
2427 msgstr "Emitido a: "
2429 #: cryptui.rc:36
2430 msgid "Issued by: "
2431 msgstr "Emitido por: "
2433 #: cryptui.rc:37
2434 msgid "Valid from "
2435 msgstr "Válido de "
2437 #: cryptui.rc:38
2438 msgid " to "
2439 msgstr " para "
2441 #: cryptui.rc:39
2442 msgid "This certificate has an invalid signature."
2443 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2445 #: cryptui.rc:40
2446 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2447 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2449 #: cryptui.rc:41
2450 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2451 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2453 #: cryptui.rc:42
2454 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2455 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2457 #: cryptui.rc:43
2458 msgid "This certificate is OK."
2459 msgstr "Este certificado está OK."
2461 #: cryptui.rc:44
2462 msgid "Field"
2463 msgstr "Campo"
2465 #: cryptui.rc:45
2466 msgid "Value"
2467 msgstr "Valor"
2469 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2470 msgid "<All>"
2471 msgstr "<Tudo>"
2473 #: cryptui.rc:47
2474 msgid "Version 1 Fields Only"
2475 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2477 #: cryptui.rc:48
2478 msgid "Extensions Only"
2479 msgstr "Extensões Apenas"
2481 #: cryptui.rc:49
2482 msgid "Critical Extensions Only"
2483 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2485 #: cryptui.rc:50
2486 msgid "Properties Only"
2487 msgstr "Propriedades Apenas"
2489 #: cryptui.rc:52
2490 msgid "Serial number"
2491 msgstr "Número de Série"
2493 #: cryptui.rc:53
2494 msgid "Issuer"
2495 msgstr "Emissor"
2497 #: cryptui.rc:54
2498 msgid "Valid from"
2499 msgstr "Válido desde"
2501 #: cryptui.rc:55
2502 msgid "Valid to"
2503 msgstr "Válido até"
2505 #: cryptui.rc:56
2506 msgid "Subject"
2507 msgstr "Sujeito"
2509 #: cryptui.rc:57
2510 msgid "Public key"
2511 msgstr "Chave Pública"
2513 #: cryptui.rc:58
2514 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2515 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2517 #: cryptui.rc:59
2518 msgid "SHA1 hash"
2519 msgstr "Soma SHA1"
2521 #: cryptui.rc:60
2522 msgid "Enhanced key usage (property)"
2523 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2525 #: cryptui.rc:61
2526 msgid "Friendly name"
2527 msgstr "Nome amigável"
2529 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2530 msgid "Description"
2531 msgstr "Descrição"
2533 #: cryptui.rc:63
2534 msgid "Certificate Properties"
2535 msgstr "Propriedades do Certificado"
2537 #: cryptui.rc:64
2538 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2539 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2541 #: cryptui.rc:65
2542 msgid "The OID you entered already exists."
2543 msgstr "O OID inserido já existe."
2545 #: cryptui.rc:67
2546 msgid "Please select a certificate store."
2547 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2549 #: cryptui.rc:69
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2553 "select another file."
2554 msgstr ""
2555 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2556 "selecione outro arquivo."
2558 #: cryptui.rc:70
2559 msgid "File to Import"
2560 msgstr "Arquivo a Importar"
2562 #: cryptui.rc:71
2563 msgid "Specify the file you want to import."
2564 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2566 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2567 msgid "Certificate Store"
2568 msgstr "Conjunto de Certificados"
2570 #: cryptui.rc:73
2571 msgid ""
2572 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2573 "lists, and certificate trust lists."
2574 msgstr ""
2575 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2576 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2578 #: cryptui.rc:74
2579 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2580 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2582 #: cryptui.rc:75
2583 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2584 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2586 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2587 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2588 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2590 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2591 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2592 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2594 #: cryptui.rc:78
2595 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2596 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2598 #: cryptui.rc:79
2599 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2600 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2602 #: cryptui.rc:81
2603 msgid "Please select a file."
2604 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2606 #: cryptui.rc:82
2607 #, fuzzy
2608 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2609 msgstr ""
2610 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2612 #: cryptui.rc:83
2613 msgid "Could not open "
2614 msgstr "Não foi possível abrir "
2616 #: cryptui.rc:84
2617 msgid "Determined by the program"
2618 msgstr "Determinado pelo programa"
2620 #: cryptui.rc:85
2621 msgid "Please select a store"
2622 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2624 #: cryptui.rc:86
2625 msgid "Certificate Store Selected"
2626 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2628 #: cryptui.rc:87
2629 msgid "Automatically determined by the program"
2630 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2632 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2633 msgid "File"
2634 msgstr "Arquivo"
2636 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2637 msgid "Content"
2638 msgstr "Conteúdo"
2640 #: cryptui.rc:91
2641 msgid "Certificate Revocation List"
2642 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2644 #: cryptui.rc:93
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2646 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2648 #: cryptui.rc:94
2649 msgid "Personal Information Exchange"
2650 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2652 #: cryptui.rc:96
2653 msgid "The import was successful."
2654 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2656 #: cryptui.rc:97
2657 msgid "The import failed."
2658 msgstr "Falha na importação."
2660 #: cryptui.rc:98
2661 msgid "Arial"
2662 msgstr "Arial"
2664 #: cryptui.rc:100
2665 msgid "<Advanced Purposes>"
2666 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2668 #: cryptui.rc:101
2669 msgid "Issued To"
2670 msgstr "Emitido para"
2672 #: cryptui.rc:102
2673 msgid "Issued By"
2674 msgstr "Emitido por"
2676 #: cryptui.rc:103
2677 msgid "Expiration Date"
2678 msgstr "Data de Validade"
2680 #: cryptui.rc:104
2681 msgid "Friendly Name"
2682 msgstr "Nome Amigável"
2684 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2685 msgid "<None>"
2686 msgstr "<Nenhum>"
2688 #: cryptui.rc:107
2689 msgid ""
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2691 "sign messages with it.\n"
2692 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 msgstr ""
2694 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2695 "certificado.\n"
2696 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2698 #: cryptui.rc:108
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 msgstr ""
2704 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2705 "certificados.\n"
2706 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2708 #: cryptui.rc:109
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2711 "verify messages signed with it.\n"
2712 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 msgstr ""
2714 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2715 "certificado.\n"
2716 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2718 #: cryptui.rc:110
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 msgstr ""
2724 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2725 "certificados.\n"
2726 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2728 #: cryptui.rc:111
2729 msgid ""
2730 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2731 "trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2735 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2736 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2738 #: cryptui.rc:112
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2745 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2746 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2748 #: cryptui.rc:113
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2751 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2755 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2756 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2757 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2759 #: cryptui.rc:114
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2762 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2766 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2767 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2768 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2770 #: cryptui.rc:115
2771 msgid ""
2772 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2776 "confiáveis.\n"
2777 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2779 #: cryptui.rc:116
2780 msgid ""
2781 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2785 "confiáveis.\n"
2786 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2788 #: cryptui.rc:117
2789 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2792 #: cryptui.rc:118
2793 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2796 #: cryptui.rc:121
2797 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2798 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2800 #: cryptui.rc:122
2801 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2802 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2804 #: cryptui.rc:123
2805 msgid ""
2806 "Ensures software came from software publisher\n"
2807 "Protects software from alteration after publication"
2808 msgstr ""
2809 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2810 "Protege o software de alterações após a publicação"
2812 #: cryptui.rc:124
2813 msgid "Protects e-mail messages"
2814 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2816 #: cryptui.rc:125
2817 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2818 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2820 #: cryptui.rc:126
2821 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2822 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2824 #: cryptui.rc:127
2825 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2826 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2828 #: cryptui.rc:128
2829 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2830 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2832 #: cryptui.rc:144
2833 msgid "Private Key Archival"
2834 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2836 #: cryptui.rc:148
2837 msgid "Export Format"
2838 msgstr "Formato de Exportação"
2840 #: cryptui.rc:149
2841 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2842 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2844 #: cryptui.rc:150
2845 msgid "Export Filename"
2846 msgstr "Exportar Arquivo"
2848 #: cryptui.rc:151
2849 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2850 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2852 #: cryptui.rc:152
2853 #, fuzzy
2854 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2855 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2857 #: cryptui.rc:153
2858 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2859 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2861 #: cryptui.rc:154
2862 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2863 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2865 #: cryptui.rc:157
2866 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2867 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2869 #: cryptui.rc:158
2870 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2871 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2873 #: cryptui.rc:159
2874 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2875 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2877 #: cryptui.rc:160
2878 msgid "File Format"
2879 msgstr "Formato do Arquivo"
2881 #: cryptui.rc:161
2882 msgid "Include all certificates in certificate path"
2883 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2885 #: cryptui.rc:162
2886 msgid "Export keys"
2887 msgstr "Exportar Chaves"
2889 #: cryptui.rc:165
2890 msgid "The export was successful."
2891 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2893 #: cryptui.rc:166
2894 msgid "The export failed."
2895 msgstr "Falha na exportação."
2897 #: cryptui.rc:167
2898 msgid "Export Private Key"
2899 msgstr "Exportar Chave Privada"
2901 #: cryptui.rc:168
2902 msgid ""
2903 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "certificate."
2905 msgstr ""
2906 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2907 "com o certificado."
2909 #: cryptui.rc:169
2910 msgid "Enter Password"
2911 msgstr "Digite Palavra Chave"
2913 #: cryptui.rc:170
2914 msgid "You may password-protect a private key."
2915 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2917 #: cryptui.rc:171
2918 msgid "The passwords do not match."
2919 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2921 #: cryptui.rc:172
2922 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2923 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2925 #: cryptui.rc:173
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2928 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2930 #: devenum.rc:32
2931 msgid "Default DirectSound"
2932 msgstr "DirectSound padrão"
2934 #: devenum.rc:33
2935 msgid "DirectSound: %s"
2936 msgstr "DirectSound: %s"
2938 #: devenum.rc:34
2939 msgid "Default WaveOut Device"
2940 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2942 #: devenum.rc:35
2943 msgid "Default MidiOut Device"
2944 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2946 #: dinput.rc:40
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Configurar Dispositivos"
2950 #: dinput.rc:45
2951 msgid "Reset"
2952 msgstr "Reiniciar"
2954 #: dinput.rc:48
2955 msgid "Player"
2956 msgstr "Tocador"
2958 #: dinput.rc:49
2959 msgid "Device"
2960 msgstr "Dispositivo"
2962 #: dinput.rc:50
2963 msgid "Actions"
2964 msgstr "Ações"
2966 #: dinput.rc:51
2967 msgid "Mapping"
2968 msgstr "Mapeamento"
2970 # Word 'show' ignored - not enough space
2971 #: dinput.rc:53
2972 msgid "Show Assigned First"
2973 msgstr "Designados Primeiro"
2975 #: dinput.rc:34
2976 msgid "Action"
2977 msgstr "Ação"
2979 #: dinput.rc:35
2980 msgid "Object"
2981 msgstr "Objeto"
2983 #: dxdiagn.rc:25
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Configurações Regionais"
2987 #: dxdiagn.rc:26
2988 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2989 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2991 #: gdi32.rc:25
2992 msgid "Western"
2993 msgstr "Ocidental"
2995 #: gdi32.rc:26
2996 msgid "Central European"
2997 msgstr "Europeu Central"
2999 #: gdi32.rc:27
3000 msgid "Cyrillic"
3001 msgstr "Cirílico"
3003 #: gdi32.rc:28
3004 msgid "Greek"
3005 msgstr "Grego"
3007 #: gdi32.rc:29
3008 msgid "Turkish"
3009 msgstr "Turquês"
3011 #: gdi32.rc:30
3012 msgid "Hebrew"
3013 msgstr "Hebreu"
3015 #: gdi32.rc:31
3016 msgid "Arabic"
3017 msgstr "Arábico"
3019 #: gdi32.rc:32
3020 msgid "Baltic"
3021 msgstr "Báltico"
3023 #: gdi32.rc:33
3024 msgid "Vietnamese"
3025 msgstr "Vietnamita"
3027 #: gdi32.rc:34
3028 msgid "Thai"
3029 msgstr "Tailandês"
3031 #: gdi32.rc:35
3032 msgid "Japanese"
3033 msgstr "Japonês"
3035 #: gdi32.rc:36
3036 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3039 #: gdi32.rc:37
3040 msgid "Hangul"
3041 msgstr "Hangul"
3043 #: gdi32.rc:38
3044 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3047 #: gdi32.rc:39
3048 msgid "Hangul(Johab)"
3049 msgstr "Hangul(Johab)"
3051 #: gdi32.rc:40
3052 msgid "Symbol"
3053 msgstr "Símbolo"
3055 #: gdi32.rc:41
3056 msgid "OEM/DOS"
3057 msgstr "OEM/DOS"
3059 #: gphoto2.rc:27
3060 msgid "Files on Camera"
3061 msgstr "Arquivos na Câmera"
3063 #: gphoto2.rc:31
3064 msgid "Import Selected"
3065 msgstr "Importar Selecionado"
3067 #: gphoto2.rc:32
3068 msgid "Preview"
3069 msgstr "Pré-visualizar"
3071 #: gphoto2.rc:33
3072 msgid "Import All"
3073 msgstr "Importar tudo"
3075 #: gphoto2.rc:34
3076 msgid "Skip This Dialog"
3077 msgstr "Passar à frente"
3079 #: gphoto2.rc:35
3080 msgid "Exit"
3081 msgstr "Sair"
3083 #: gphoto2.rc:40
3084 msgid "Transferring"
3085 msgstr "Transferindo"
3087 #: gphoto2.rc:43
3088 msgid "Transferring... Please Wait"
3089 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3091 #: gphoto2.rc:48
3092 msgid "Connecting to camera"
3093 msgstr "Conectando à câmera"
3095 #: gphoto2.rc:52
3096 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3097 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3099 #: hhctrl.rc:56
3100 msgid "S&ync"
3101 msgstr "Sin&cronizar"
3103 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3104 msgid "&Back"
3105 msgstr "&Voltar"
3107 #: hhctrl.rc:58
3108 msgid "&Forward"
3109 msgstr "&Avançar"
3111 #: hhctrl.rc:59
3112 msgctxt "table of contents"
3113 msgid "&Home"
3114 msgstr "&Início"
3116 #: hhctrl.rc:60
3117 msgid "&Stop"
3118 msgstr "&Parar"
3120 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3121 msgid "&Refresh"
3122 msgstr "&Recarregar"
3124 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3125 msgid "&Print..."
3126 msgstr "&Imprimir..."
3128 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3129 msgid "&Contents"
3130 msgstr "&Conteúdo"
3132 #: hhctrl.rc:29
3133 msgid "I&ndex"
3134 msgstr "Í&ndice"
3136 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3137 msgid "&Search"
3138 msgstr "&Localizar"
3140 #: hhctrl.rc:31
3141 msgid "Favor&ites"
3142 msgstr "&Favoritos"
3144 #: hhctrl.rc:33
3145 msgid "Hide &Tabs"
3146 msgstr "Esconder A&bas"
3148 #: hhctrl.rc:34
3149 msgid "Show &Tabs"
3150 msgstr "Mostrar A&bas"
3152 #: hhctrl.rc:39
3153 msgid "Show"
3154 msgstr "Mostrar"
3156 #: hhctrl.rc:40
3157 msgid "Hide"
3158 msgstr "Ocultar"
3160 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 msgid "Stop"
3162 msgstr "Parar"
3164 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3165 msgid "Refresh"
3166 msgstr "Recarregar"
3168 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3169 msgid "Back"
3170 msgstr "Voltar"
3172 #: hhctrl.rc:44
3173 msgctxt "table of contents"
3174 msgid "Home"
3175 msgstr "Início"
3177 #: hhctrl.rc:45
3178 msgid "Sync"
3179 msgstr "Sincronizar"
3181 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3182 msgid "Options"
3183 msgstr "Opções"
3185 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3186 msgid "Forward"
3187 msgstr "Avançar"
3189 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3190 msgid "Cinepak Video codec"
3191 msgstr "Codec Video Cinepak"
3193 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3194 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3195 #: wordpad.rc:26
3196 msgid "&File"
3197 msgstr "&Arquivo"
3199 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3200 msgid "&New"
3201 msgstr "&Novo"
3203 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3204 msgid "&Window"
3205 msgstr "&Janela"
3207 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3208 msgid "&Open..."
3209 msgstr "&Abrir..."
3211 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3212 msgid "Save &as..."
3213 msgstr "Salvar &como..."
3215 #: ieframe.rc:35
3216 msgid "Print &format..."
3217 msgstr "I&mprimir formato..."
3219 #: ieframe.rc:36
3220 msgid "Pr&int..."
3221 msgstr "&Imprimir..."
3223 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3224 msgid "Print previe&w"
3225 msgstr "Visualizar impressão"
3227 #: ieframe.rc:44
3228 msgid "&Toolbars"
3229 msgstr "&Ferramentas"
3231 #: ieframe.rc:46
3232 msgid "&Standard bar"
3233 msgstr "Barra &padrão"
3235 #: ieframe.rc:47
3236 msgid "&Address bar"
3237 msgstr "Barra de &endereço"
3239 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3240 msgid "&Favorites"
3241 msgstr "&Favoritos"
3243 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3244 msgid "&Add to Favorites..."
3245 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3247 #: ieframe.rc:57
3248 msgid "&About Internet Explorer"
3249 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3251 #: ieframe.rc:87
3252 msgid "Open URL"
3253 msgstr "Abrir URL"
3255 #: ieframe.rc:90
3256 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3257 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3259 #: ieframe.rc:91
3260 msgid "Open:"
3261 msgstr "Abrir:"
3263 #: ieframe.rc:67
3264 msgctxt "home page"
3265 msgid "Home"
3266 msgstr "Página Inicial"
3268 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3269 msgid "Print..."
3270 msgstr "Imprimir..."
3272 #: ieframe.rc:73
3273 msgid "Address"
3274 msgstr "Endereço"
3276 #: ieframe.rc:78
3277 msgid "Searching for %s"
3278 msgstr "Localizando %s"
3280 #: ieframe.rc:79
3281 msgid "Start downloading %s"
3282 msgstr "Iniciando o download de %s"
3284 #: ieframe.rc:80
3285 msgid "Downloading %s"
3286 msgstr "Fazendo o download de %s"
3288 #: ieframe.rc:81
3289 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "Requisitando %s"
3292 #: inetcpl.rc:46
3293 msgid "Home page"
3294 msgstr "Página inicial"
3296 #: inetcpl.rc:47
3297 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3300 #: inetcpl.rc:50
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "Página &atual"
3304 #: inetcpl.rc:51
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "Página &padrão"
3308 #: inetcpl.rc:52
3309 msgid "&Blank page"
3310 msgstr "Página em &branco"
3312 #: inetcpl.rc:53
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "Histórico de navegação"
3316 #: inetcpl.rc:54
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3318 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3320 #: inetcpl.rc:56
3321 msgid "Delete &files..."
3322 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3324 #: inetcpl.rc:57
3325 msgid "&Settings..."
3326 msgstr "&Configurações..."
3328 #: inetcpl.rc:65
3329 msgid "Delete browsing history"
3330 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3332 #: inetcpl.rc:68
3333 msgid ""
3334 "Temporary internet files\n"
3335 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3336 msgstr ""
3337 "Arquivos temporários da Internet\n"
3338 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3340 #: inetcpl.rc:70
3341 msgid ""
3342 "Cookies\n"
3343 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3344 "preferences and login information."
3345 msgstr ""
3346 "Cookies\n"
3347 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3348 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3350 #: inetcpl.rc:72
3351 msgid ""
3352 "History\n"
3353 "List of websites you have accessed."
3354 msgstr ""
3355 "Histórico\n"
3356 "Lista de sites web que foram acessados."
3358 #: inetcpl.rc:74
3359 msgid ""
3360 "Form data\n"
3361 "Usernames and other information you have entered into forms."
3362 msgstr ""
3363 "Dados de formulário\n"
3364 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3366 #: inetcpl.rc:76
3367 msgid ""
3368 "Passwords\n"
3369 "Saved passwords you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Senhas\n"
3372 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3374 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3375 msgid "Delete"
3376 msgstr "Excluir"
3378 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3379 msgid "Security"
3380 msgstr "Segurança"
3382 #: inetcpl.rc:109
3383 msgid ""
3384 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3385 "certificate authorities and publishers."
3386 msgstr ""
3387 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3388 "certificados de autoridades e editores."
3390 #: inetcpl.rc:111
3391 msgid "Certificates..."
3392 msgstr "Certificados..."
3394 #: inetcpl.rc:112
3395 msgid "Publishers..."
3396 msgstr "Editores..."
3398 #: inetcpl.rc:28
3399 msgid "Internet Settings"
3400 msgstr "Configurações da Internet"
3402 #: inetcpl.rc:29
3403 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3404 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3406 #: inetcpl.rc:30
3407 msgid "Security settings for zone: "
3408 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3410 #: inetcpl.rc:31
3411 msgid "Custom"
3412 msgstr "Personalizada"
3414 #: inetcpl.rc:32
3415 msgid "Very Low"
3416 msgstr "Muito baixa"
3418 #: inetcpl.rc:33
3419 msgid "Low"
3420 msgstr "Baixa"
3422 #: inetcpl.rc:34
3423 msgid "Medium"
3424 msgstr "Média"
3426 #: inetcpl.rc:35
3427 msgid "Increased"
3428 msgstr "Elevada"
3430 #: inetcpl.rc:36
3431 msgid "High"
3432 msgstr "Alta"
3434 #: jscript.rc:25
3435 msgid "Error converting object to primitive type"
3436 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3438 #: jscript.rc:26
3439 msgid "Invalid procedure call or argument"
3440 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3442 #: jscript.rc:27
3443 msgid "Subscript out of range"
3444 msgstr "Subscript fora de alcance"
3446 #: jscript.rc:28
3447 msgid "Object required"
3448 msgstr "Objeto requerido"
3450 #: jscript.rc:29
3451 msgid "Automation server can't create object"
3452 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3454 #: jscript.rc:30
3455 msgid "Object doesn't support this property or method"
3456 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3458 #: jscript.rc:31
3459 msgid "Object doesn't support this action"
3460 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3462 #: jscript.rc:32
3463 msgid "Argument not optional"
3464 msgstr "Argumento não opcional"
3466 #: jscript.rc:33
3467 msgid "Syntax error"
3468 msgstr "Erro de sintaxe"
3470 #: jscript.rc:34
3471 msgid "Expected ';'"
3472 msgstr "';' esperado"
3474 #: jscript.rc:35
3475 msgid "Expected '('"
3476 msgstr "'(' esperado"
3478 #: jscript.rc:36
3479 msgid "Expected ')'"
3480 msgstr "')' esperado"
3482 #: jscript.rc:37
3483 msgid "Unterminated string constant"
3484 msgstr "Constante de string não terminada"
3486 #: jscript.rc:38
3487 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3488 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3490 #: jscript.rc:39
3491 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3492 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3494 #: jscript.rc:40
3495 msgid "Label redefined"
3496 msgstr ""
3498 #: jscript.rc:41
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Label not found"
3501 msgstr "Arquivo não encontrado"
3503 #: jscript.rc:42
3504 msgid "Conditional compilation is turned off"
3505 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3507 #: jscript.rc:45
3508 msgid "Number expected"
3509 msgstr "Número esperado"
3511 #: jscript.rc:43
3512 msgid "Function expected"
3513 msgstr "Função esperada"
3515 #: jscript.rc:44
3516 msgid "'[object]' is not a date object"
3517 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3519 #: jscript.rc:46
3520 msgid "Object expected"
3521 msgstr "Objeto esperado"
3523 #: jscript.rc:47
3524 msgid "Illegal assignment"
3525 msgstr "Atribuição ilegal"
3527 #: jscript.rc:48
3528 msgid "'|' is undefined"
3529 msgstr "'|' é indefinido"
3531 #: jscript.rc:49
3532 msgid "Boolean object expected"
3533 msgstr "Objeto booleano esperado"
3535 #: jscript.rc:50
3536 msgid "Cannot delete '|'"
3537 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3539 #: jscript.rc:51
3540 msgid "VBArray object expected"
3541 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3543 #: jscript.rc:52
3544 msgid "JScript object expected"
3545 msgstr "Objeto JScript esperado"
3547 #: jscript.rc:53
3548 msgid "Syntax error in regular expression"
3549 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3551 #: jscript.rc:55
3552 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3553 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3555 #: jscript.rc:54
3556 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3557 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3559 #: jscript.rc:56
3560 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3561 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3563 #: jscript.rc:57
3564 msgid "Array object expected"
3565 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3567 #: winerror.mc:26
3568 msgid "Success\n"
3569 msgstr "Sucesso\n"
3571 #: winerror.mc:31
3572 msgid "Invalid function\n"
3573 msgstr "função inválida\n"
3575 #: winerror.mc:36
3576 msgid "File not found\n"
3577 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
3579 #: winerror.mc:41
3580 msgid "Path not found\n"
3581 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3583 #: winerror.mc:46
3584 msgid "Too many open files\n"
3585 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
3587 #: winerror.mc:51
3588 msgid "Access denied\n"
3589 msgstr "Acesso negado\n"
3591 #: winerror.mc:56
3592 msgid "Invalid handle\n"
3593 msgstr "Manipulador inválido\n"
3595 #: winerror.mc:61
3596 msgid "Memory trashed\n"
3597 msgstr "Memória danificada\n"
3599 #: winerror.mc:66
3600 msgid "Not enough memory\n"
3601 msgstr "Memória insuficiente\n"
3603 #: winerror.mc:71
3604 msgid "Invalid block\n"
3605 msgstr "Bloco inválido\n"
3607 #: winerror.mc:76
3608 msgid "Bad environment\n"
3609 msgstr "Ambiente impróprio\n"
3611 #: winerror.mc:81
3612 msgid "Bad format\n"
3613 msgstr "Formato impróprio\n"
3615 #: winerror.mc:86
3616 msgid "Invalid access\n"
3617 msgstr "Acesso inválido\n"
3619 #: winerror.mc:91
3620 msgid "Invalid data\n"
3621 msgstr "Dados inválidos\n"
3623 #: winerror.mc:96
3624 msgid "Out of memory\n"
3625 msgstr "Sem memória\n"
3627 #: winerror.mc:101
3628 msgid "Invalid drive\n"
3629 msgstr "Drive inválido\n"
3631 #: winerror.mc:106
3632 msgid "Can't delete current directory\n"
3633 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
3635 #: winerror.mc:111
3636 msgid "Not same device\n"
3637 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3639 #: winerror.mc:116
3640 msgid "No more files\n"
3641 msgstr "Sem mais arquivos\n"
3643 #: winerror.mc:121
3644 msgid "Write protected\n"
3645 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3647 #: winerror.mc:126
3648 msgid "Bad unit\n"
3649 msgstr "Unidade imprópria\n"
3651 #: winerror.mc:131
3652 msgid "Not ready\n"
3653 msgstr "Não pronto\n"
3655 #: winerror.mc:136
3656 msgid "Bad command\n"
3657 msgstr "Comando impróprio\n"
3659 #: winerror.mc:141
3660 msgid "CRC error\n"
3661 msgstr "Erro CRC\n"
3663 #: winerror.mc:146
3664 msgid "Bad length\n"
3665 msgstr "Comprimento impróprio\n"
3667 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3668 msgid "Seek error\n"
3669 msgstr "Erro ao procurar\n"
3671 #: winerror.mc:156
3672 msgid "Not DOS disk\n"
3673 msgstr "Não é um disco DOS\n"
3675 #: winerror.mc:161
3676 msgid "Sector not found\n"
3677 msgstr "Setor não encontrado\n"
3679 #: winerror.mc:166
3680 msgid "Out of paper\n"
3681 msgstr "Sem papel\n"
3683 #: winerror.mc:171
3684 msgid "Write fault\n"
3685 msgstr "Falha de escrita\n"
3687 #: winerror.mc:176
3688 msgid "Read fault\n"
3689 msgstr "Falha de leitura\n"
3691 #: winerror.mc:181
3692 msgid "General failure\n"
3693 msgstr "Falha geral\n"
3695 #: winerror.mc:186
3696 msgid "Sharing violation\n"
3697 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
3699 #: winerror.mc:191
3700 msgid "Lock violation\n"
3701 msgstr "Violação de trava\n"
3703 #: winerror.mc:196
3704 msgid "Wrong disk\n"
3705 msgstr "Disco errado\n"
3707 #: winerror.mc:201
3708 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3709 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
3711 #: winerror.mc:206
3712 msgid "End of file\n"
3713 msgstr "Fim do arquivo\n"
3715 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3716 msgid "Disk full\n"
3717 msgstr "Disco cheio\n"
3719 #: winerror.mc:216
3720 msgid "Request not supported\n"
3721 msgstr "Pedido não suportado\n"
3723 #: winerror.mc:221
3724 msgid "Remote machine not listening\n"
3725 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
3727 #: winerror.mc:226
3728 msgid "Duplicate network name\n"
3729 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3731 #: winerror.mc:231
3732 msgid "Bad network path\n"
3733 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
3735 #: winerror.mc:236
3736 msgid "Network busy\n"
3737 msgstr "Rede ocupada\n"
3739 #: winerror.mc:241
3740 msgid "Device does not exist\n"
3741 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3743 #: winerror.mc:246
3744 msgid "Too many commands\n"
3745 msgstr "Comandos demais\n"
3747 #: winerror.mc:251
3748 msgid "Adaptor hardware error\n"
3749 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3751 #: winerror.mc:256
3752 msgid "Bad network response\n"
3753 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
3755 #: winerror.mc:261
3756 msgid "Unexpected network error\n"
3757 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3759 #: winerror.mc:266
3760 msgid "Bad remote adaptor\n"
3761 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
3763 #: winerror.mc:271
3764 msgid "Print queue full\n"
3765 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3767 #: winerror.mc:276
3768 msgid "No spool space\n"
3769 msgstr "Sem espaço spool\n"
3771 #: winerror.mc:281
3772 msgid "Print canceled\n"
3773 msgstr "Impressão cancelada\n"
3775 #: winerror.mc:286
3776 msgid "Network name deleted\n"
3777 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3779 #: winerror.mc:291
3780 msgid "Network access denied\n"
3781 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3783 #: winerror.mc:296
3784 msgid "Bad device type\n"
3785 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3787 #: winerror.mc:301
3788 msgid "Bad network name\n"
3789 msgstr "Nome impróprio de rede\n"
3791 #: winerror.mc:306
3792 msgid "Too many network names\n"
3793 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3795 #: winerror.mc:311
3796 msgid "Too many network sessions\n"
3797 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3799 #: winerror.mc:316
3800 msgid "Sharing paused\n"
3801 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3803 #: winerror.mc:321
3804 msgid "Request not accepted\n"
3805 msgstr "Pedido não aceito\n"
3807 #: winerror.mc:326
3808 msgid "Redirector paused\n"
3809 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3811 #: winerror.mc:331
3812 msgid "File exists\n"
3813 msgstr "O arquivo já existe\n"
3815 #: winerror.mc:336
3816 msgid "Cannot create\n"
3817 msgstr "Impossível criar\n"
3819 #: winerror.mc:341
3820 msgid "Int24 failure\n"
3821 msgstr "Falha Int24\n"
3823 #: winerror.mc:346
3824 msgid "Out of structures\n"
3825 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3827 #: winerror.mc:351
3828 msgid "Already assigned\n"
3829 msgstr "Já designado\n"
3831 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3832 msgid "Invalid password\n"
3833 msgstr "Senha inválida\n"
3835 #: winerror.mc:361
3836 msgid "Invalid parameter\n"
3837 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3839 #: winerror.mc:366
3840 msgid "Net write fault\n"
3841 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3843 #: winerror.mc:371
3844 msgid "No process slots\n"
3845 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3847 #: winerror.mc:376
3848 msgid "Too many semaphores\n"
3849 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3851 #: winerror.mc:381
3852 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3853 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3855 #: winerror.mc:386
3856 msgid "Semaphore is set\n"
3857 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3859 #: winerror.mc:391
3860 msgid "Too many semaphore requests\n"
3861 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3863 #: winerror.mc:396
3864 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3865 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3867 #: winerror.mc:401
3868 msgid "Semaphore owner died\n"
3869 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3871 #: winerror.mc:406
3872 msgid "Semaphore user limit\n"
3873 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3875 #: winerror.mc:411
3876 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3877 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3879 #: winerror.mc:416
3880 msgid "Drive locked\n"
3881 msgstr "Drive trancado\n"
3883 #: winerror.mc:421
3884 msgid "Broken pipe\n"
3885 msgstr "Pipe quebrado\n"
3887 #: winerror.mc:426
3888 msgid "Open failed\n"
3889 msgstr "Falha ao abrir\n"
3891 #: winerror.mc:431
3892 msgid "Buffer overflow\n"
3893 msgstr "Transbordamento de dados\n"
3895 #: winerror.mc:441
3896 msgid "No more search handles\n"
3897 msgstr "Não há mais handles de busca\n"
3899 #: winerror.mc:446
3900 msgid "Invalid target handle\n"
3901 msgstr "Manipulador de alvo inválido\n"
3903 #: winerror.mc:451
3904 msgid "Invalid IOCTL\n"
3905 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3907 #: winerror.mc:456
3908 msgid "Invalid verify switch\n"
3909 msgstr "Interruptor de verificação inválido\n"
3911 #: winerror.mc:461
3912 msgid "Bad driver level\n"
3913 msgstr "Nível impróprio para um driver\n"
3915 #: winerror.mc:466
3916 msgid "Call not implemented\n"
3917 msgstr "Chamada não implementada\n"
3919 #: winerror.mc:471
3920 msgid "Semaphore timeout\n"
3921 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3923 #: winerror.mc:476
3924 msgid "Insufficient buffer\n"
3925 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3927 #: winerror.mc:481
3928 msgid "Invalid name\n"
3929 msgstr "Nome inválido\n"
3931 #: winerror.mc:486
3932 msgid "Invalid level\n"
3933 msgstr "Nível inválido\n"
3935 #: winerror.mc:491
3936 msgid "No volume label\n"
3937 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3939 #: winerror.mc:496
3940 msgid "Module not found\n"
3941 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3943 #: winerror.mc:501
3944 msgid "Procedure not found\n"
3945 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3947 #: winerror.mc:506
3948 msgid "No children to wait for\n"
3949 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3951 #: winerror.mc:511
3952 msgid "Child process has not completed\n"
3953 msgstr "Processo filho não completou\n"
3955 #: winerror.mc:516
3956 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3957 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto\n"
3959 #: winerror.mc:521
3960 msgid "Negative seek\n"
3961 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3963 #: winerror.mc:531
3964 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3965 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3967 #: winerror.mc:536
3968 msgid "Drive is already JOINed\n"
3969 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3971 #: winerror.mc:541
3972 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3973 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3975 #: winerror.mc:546
3976 msgid "Drive is not JOINed\n"
3977 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3979 #: winerror.mc:551
3980 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3981 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3983 #: winerror.mc:556
3984 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3985 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3987 #: winerror.mc:561
3988 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3989 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3991 #: winerror.mc:566
3992 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3993 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3995 #: winerror.mc:571
3996 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3997 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3999 #: winerror.mc:576
4000 msgid "Drive is busy\n"
4001 msgstr "Drive ocupada\n"
4003 #: winerror.mc:581
4004 msgid "Same drive\n"
4005 msgstr "Mesmo drive\n"
4007 #: winerror.mc:586
4008 msgid "Not toplevel directory\n"
4009 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
4011 #: winerror.mc:591
4012 msgid "Directory is not empty\n"
4013 msgstr "O diretório não está vazio\n"
4015 #: winerror.mc:596
4016 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4017 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
4019 #: winerror.mc:601
4020 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4021 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
4023 #: winerror.mc:606
4024 msgid "Path is busy\n"
4025 msgstr "Caminho ocupado\n"
4027 #: winerror.mc:611
4028 msgid "Already a SUBST target\n"
4029 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4031 #: winerror.mc:616
4032 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4033 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
4035 #: winerror.mc:621
4036 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4037 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
4039 #: winerror.mc:626
4040 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4041 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4043 #: winerror.mc:631
4044 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4045 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4047 #: winerror.mc:636
4048 msgid "Volume label too long\n"
4049 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
4051 #: winerror.mc:641
4052 msgid "Too many TCBs\n"
4053 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4055 #: winerror.mc:646
4056 msgid "Signal refused\n"
4057 msgstr "Sinal recusado\n"
4059 #: winerror.mc:651
4060 msgid "Segment discarded\n"
4061 msgstr "Segmento descartado\n"
4063 #: winerror.mc:656
4064 msgid "Segment not locked\n"
4065 msgstr "Segmento não travado\n"
4067 #: winerror.mc:661
4068 msgid "Bad thread ID address\n"
4069 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
4071 #: winerror.mc:666
4072 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4073 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
4075 #: winerror.mc:671
4076 msgid "Path is invalid\n"
4077 msgstr "Caminho inválido\n"
4079 #: winerror.mc:676
4080 msgid "Signal pending\n"
4081 msgstr "Sinal pendente\n"
4083 #: winerror.mc:681
4084 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4085 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4087 #: winerror.mc:686
4088 msgid "Lock failed\n"
4089 msgstr "Falha ao travar\n"
4091 #: winerror.mc:691
4092 msgid "Resource in use\n"
4093 msgstr "Recurso em uso\n"
4095 #: winerror.mc:696
4096 msgid "Cancel violation\n"
4097 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4099 #: winerror.mc:701
4100 msgid "Atomic locks not supported\n"
4101 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
4103 #: winerror.mc:706
4104 msgid "Invalid segment number\n"
4105 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4107 #: winerror.mc:711
4108 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4109 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4111 #: winerror.mc:716
4112 msgid "File already exists\n"
4113 msgstr "O arquivo já existe\n"
4115 #: winerror.mc:721
4116 msgid "Invalid flag number\n"
4117 msgstr "Número de flag inválido\n"
4119 #: winerror.mc:726
4120 msgid "Semaphore name not found\n"
4121 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4123 #: winerror.mc:731
4124 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4125 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4127 #: winerror.mc:736
4128 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4129 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4131 #: winerror.mc:741
4132 msgid "Invalid module type for %1\n"
4133 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4135 #: winerror.mc:746
4136 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4137 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4139 #: winerror.mc:751
4140 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4141 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
4143 #: winerror.mc:756
4144 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4145 msgstr "Formato EXE impróprio para %1\n"
4147 #: winerror.mc:761
4148 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4149 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4151 #: winerror.mc:766
4152 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4153 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4155 #: winerror.mc:771
4156 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4157 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4159 #: winerror.mc:776
4160 msgid "IOPL not enabled\n"
4161 msgstr "IOPL não ativado\n"
4163 #: winerror.mc:781
4164 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4165 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4167 #: winerror.mc:786
4168 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4169 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
4171 #: winerror.mc:791
4172 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4173 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
4175 #: winerror.mc:796
4176 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4177 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4179 #: winerror.mc:801
4180 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4181 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1\n"
4183 #: winerror.mc:806
4184 msgid "Environment variable not found\n"
4185 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4187 #: winerror.mc:811
4188 msgid "No signal sent\n"
4189 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4191 #: winerror.mc:816
4192 msgid "File name is too long\n"
4193 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
4195 #: winerror.mc:821
4196 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4197 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
4199 #: winerror.mc:826
4200 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4201 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
4203 #: winerror.mc:831
4204 msgid "Invalid signal number\n"
4205 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4207 #: winerror.mc:836
4208 msgid "Error setting signal handler\n"
4209 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal\n"
4211 #: winerror.mc:841
4212 msgid "Segment locked\n"
4213 msgstr "Segmento trancado\n"
4215 #: winerror.mc:846
4216 msgid "Too many modules\n"
4217 msgstr "Demasiados módulos\n"
4219 #: winerror.mc:851
4220 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4221 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4223 #: winerror.mc:856
4224 msgid "Machine type mismatch\n"
4225 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4227 #: winerror.mc:861
4228 msgid "Bad pipe\n"
4229 msgstr "Pipe impróprio\n"
4231 #: winerror.mc:866
4232 msgid "Pipe busy\n"
4233 msgstr "Pipe ocupado\n"
4235 #: winerror.mc:871
4236 msgid "Pipe closed\n"
4237 msgstr "Pipe fechado\n"
4239 #: winerror.mc:876
4240 msgid "Pipe not connected\n"
4241 msgstr "Pipe não conectado\n"
4243 #: winerror.mc:881
4244 msgid "More data available\n"
4245 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4247 #: winerror.mc:886
4248 msgid "Session canceled\n"
4249 msgstr "Sessão cancelada\n"
4251 #: winerror.mc:891
4252 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4253 msgstr "Nome de atributo estendido inválido\n"
4255 #: winerror.mc:896
4256 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4257 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente\n"
4259 #: winerror.mc:901
4260 msgid "No more data available\n"
4261 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4263 #: winerror.mc:906
4264 msgid "Cannot use Copy API\n"
4265 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
4267 #: winerror.mc:911
4268 msgid "Directory name invalid\n"
4269 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
4271 #: winerror.mc:916
4272 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4273 msgstr "Atributos estendidos não couberam\n"
4275 #: winerror.mc:921
4276 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4277 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido\n"
4279 #: winerror.mc:926
4280 msgid "Extended attribute table full\n"
4281 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia\n"
4283 #: winerror.mc:931
4284 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4285 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido\n"
4287 #: winerror.mc:936
4288 msgid "Extended attributes not supported\n"
4289 msgstr "Atributos estendidos não suportados\n"
4291 #: winerror.mc:941
4292 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4293 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4295 #: winerror.mc:946
4296 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4297 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4299 #: winerror.mc:951
4300 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4301 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4303 #: winerror.mc:956
4304 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4305 msgstr "O oplock não foi garantido\n"
4307 #: winerror.mc:961
4308 msgid "Invalid oplock message received\n"
4309 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida\n"
4311 #: winerror.mc:966
4312 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4313 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
4315 #: winerror.mc:971
4316 msgid "Invalid address\n"
4317 msgstr "Endereço inválido\n"
4319 #: winerror.mc:976
4320 msgid "Arithmetic overflow\n"
4321 msgstr "Transbordamento aritmético\n"
4323 #: winerror.mc:981
4324 msgid "Pipe connected\n"
4325 msgstr "Pipe conectado\n"
4327 #: winerror.mc:986
4328 msgid "Pipe listening\n"
4329 msgstr "Pipe escutando\n"
4331 #: winerror.mc:991
4332 msgid "Extended attribute access denied\n"
4333 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado\n"
4335 #: winerror.mc:996
4336 msgid "I/O operation aborted\n"
4337 msgstr "Operação E/S abortada\n"
4339 #: winerror.mc:1001
4340 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4341 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
4343 #: winerror.mc:1006
4344 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4345 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
4347 #: winerror.mc:1011
4348 msgid "No access to memory location\n"
4349 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4351 #: winerror.mc:1016
4352 msgid "Swap error\n"
4353 msgstr "Erro de troca\n"
4355 #: winerror.mc:1021
4356 msgid "Stack overflow\n"
4357 msgstr "Transbordamento da pilha\n"
4359 #: winerror.mc:1026
4360 msgid "Invalid message\n"
4361 msgstr "Mensagem inválida\n"
4363 #: winerror.mc:1031
4364 msgid "Cannot complete\n"
4365 msgstr "Não é possível completar\n"
4367 #: winerror.mc:1036
4368 msgid "Invalid flags\n"
4369 msgstr "Flags inválidas\n"
4371 #: winerror.mc:1041
4372 msgid "Unrecognised volume\n"
4373 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4375 #: winerror.mc:1046
4376 msgid "File invalid\n"
4377 msgstr "Arquivo inválido\n"
4379 #: winerror.mc:1051
4380 msgid "Cannot run full-screen\n"
4381 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
4383 #: winerror.mc:1056
4384 msgid "Nonexistent token\n"
4385 msgstr "Token não existente\n"
4387 #: winerror.mc:1061
4388 msgid "Registry corrupt\n"
4389 msgstr "Registro corrompido\n"
4391 #: winerror.mc:1066
4392 msgid "Invalid key\n"
4393 msgstr "Chave inválida\n"
4395 #: winerror.mc:1071
4396 msgid "Can't open registry key\n"
4397 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro\n"
4399 #: winerror.mc:1076
4400 msgid "Can't read registry key\n"
4401 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4403 #: winerror.mc:1081
4404 msgid "Can't write registry key\n"
4405 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
4407 #: winerror.mc:1086
4408 msgid "Registry has been recovered\n"
4409 msgstr "O registro foi recuperado\n"
4411 #: winerror.mc:1091
4412 msgid "Registry is corrupt\n"
4413 msgstr "O registro está corrompido\n"
4415 #: winerror.mc:1096
4416 msgid "I/O to registry failed\n"
4417 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
4419 #: winerror.mc:1101
4420 msgid "Not registry file\n"
4421 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
4423 #: winerror.mc:1106
4424 msgid "Key deleted\n"
4425 msgstr "Chave apagada\n"
4427 #: winerror.mc:1111
4428 msgid "No registry log space\n"
4429 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
4431 #: winerror.mc:1116
4432 msgid "Registry key has subkeys\n"
4433 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves\n"
4435 #: winerror.mc:1121
4436 msgid "Subkey must be volatile\n"
4437 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil\n"
4439 #: winerror.mc:1126
4440 msgid "Notify change request in progress\n"
4441 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4443 #: winerror.mc:1131
4444 msgid "Dependent services are running\n"
4445 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
4447 #: winerror.mc:1136
4448 msgid "Invalid service control\n"
4449 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
4451 #: winerror.mc:1141
4452 msgid "Service request timeout\n"
4453 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço\n"
4455 #: winerror.mc:1146
4456 msgid "Cannot create service thread\n"
4457 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
4459 #: winerror.mc:1151
4460 msgid "Service database locked\n"
4461 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
4463 #: winerror.mc:1156
4464 msgid "Service already running\n"
4465 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4467 #: winerror.mc:1161
4468 msgid "Invalid service account\n"
4469 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4471 #: winerror.mc:1166
4472 msgid "Service is disabled\n"
4473 msgstr "Serviço desabilitado\n"
4475 #: winerror.mc:1171
4476 msgid "Circular dependency\n"
4477 msgstr "Dependência circular\n"
4479 #: winerror.mc:1176
4480 msgid "Service does not exist\n"
4481 msgstr "O serviço não existe\n"
4483 #: winerror.mc:1181
4484 msgid "Service cannot accept control message\n"
4485 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle\n"
4487 #: winerror.mc:1186
4488 msgid "Service not active\n"
4489 msgstr "Serviço não ativo\n"
4491 #: winerror.mc:1191
4492 msgid "Service controller connect failed\n"
4493 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
4495 #: winerror.mc:1196
4496 msgid "Exception in service\n"
4497 msgstr "Exceção no serviço\n"
4499 #: winerror.mc:1201
4500 msgid "Database does not exist\n"
4501 msgstr "A base de dados não existe\n"
4503 #: winerror.mc:1206
4504 msgid "Service-specific error\n"
4505 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
4507 #: winerror.mc:1211
4508 msgid "Process aborted\n"
4509 msgstr "Processo abortado\n"
4511 #: winerror.mc:1216
4512 msgid "Service dependency failed\n"
4513 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
4515 #: winerror.mc:1221
4516 msgid "Service login failed\n"
4517 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
4519 #: winerror.mc:1226
4520 msgid "Service start-hang\n"
4521 msgstr "Trava no início do serviço\n"
4523 #: winerror.mc:1231
4524 msgid "Invalid service lock\n"
4525 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
4527 #: winerror.mc:1236
4528 msgid "Service marked for delete\n"
4529 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
4531 #: winerror.mc:1241
4532 msgid "Service exists\n"
4533 msgstr "O serviço já existe\n"
4535 #: winerror.mc:1246
4536 msgid "System running last-known-good config\n"
4537 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida\n"
4539 #: winerror.mc:1251
4540 msgid "Service dependency deleted\n"
4541 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
4543 #: winerror.mc:1256
4544 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4545 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
4547 #: winerror.mc:1261
4548 msgid "Service not started since last boot\n"
4549 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
4551 #: winerror.mc:1266
4552 msgid "Duplicate service name\n"
4553 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4555 #: winerror.mc:1271
4556 msgid "Different service account\n"
4557 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4559 #: winerror.mc:1276
4560 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4561 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada\n"
4563 #: winerror.mc:1281
4564 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4565 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada\n"
4567 #: winerror.mc:1286
4568 msgid "No recovery program for service\n"
4569 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço\n"
4571 #: winerror.mc:1291
4572 msgid "Service not implemented by exe\n"
4573 msgstr "Serviço não implementado por exe\n"
4575 #: winerror.mc:1296
4576 msgid "End of media\n"
4577 msgstr "Fim da mídia\n"
4579 #: winerror.mc:1301
4580 msgid "Filemark detected\n"
4581 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
4583 #: winerror.mc:1306
4584 msgid "Beginning of media\n"
4585 msgstr "Início da mídia\n"
4587 #: winerror.mc:1311
4588 msgid "Setmark detected\n"
4589 msgstr "Setmark detectado\n"
4591 #: winerror.mc:1316
4592 msgid "No data detected\n"
4593 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
4595 #: winerror.mc:1321
4596 msgid "Partition failure\n"
4597 msgstr "Falha na partição\n"
4599 #: winerror.mc:1326
4600 msgid "Invalid block length\n"
4601 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4603 #: winerror.mc:1331
4604 msgid "Device not partitioned\n"
4605 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4607 #: winerror.mc:1336
4608 msgid "Unable to lock media\n"
4609 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
4611 #: winerror.mc:1341
4612 msgid "Unable to unload media\n"
4613 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
4615 #: winerror.mc:1346
4616 msgid "Media changed\n"
4617 msgstr "Mídia alterada\n"
4619 #: winerror.mc:1351
4620 msgid "I/O bus reset\n"
4621 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
4623 #: winerror.mc:1356
4624 msgid "No media in drive\n"
4625 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
4627 #: winerror.mc:1361
4628 msgid "No Unicode translation\n"
4629 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4631 #: winerror.mc:1366
4632 msgid "DLL init failed\n"
4633 msgstr "Falha na inicialização do DLL\n"
4635 #: winerror.mc:1371
4636 msgid "Shutdown in progress\n"
4637 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4639 #: winerror.mc:1376
4640 msgid "No shutdown in progress\n"
4641 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
4643 #: winerror.mc:1381
4644 msgid "I/O device error\n"
4645 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
4647 #: winerror.mc:1386
4648 msgid "No serial devices found\n"
4649 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
4651 #: winerror.mc:1391
4652 msgid "Shared IRQ busy\n"
4653 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
4655 #: winerror.mc:1396
4656 msgid "Serial I/O completed\n"
4657 msgstr "E/S em série completo\n"
4659 #: winerror.mc:1401
4660 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4661 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
4663 #: winerror.mc:1406
4664 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4665 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
4667 #: winerror.mc:1411
4668 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4669 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4671 #: winerror.mc:1416
4672 msgid "Unknown floppy error\n"
4673 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
4675 #: winerror.mc:1421
4676 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4677 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
4679 #: winerror.mc:1426
4680 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4681 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
4683 #: winerror.mc:1431
4684 msgid "Hard disk operation failed\n"
4685 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
4687 #: winerror.mc:1436
4688 msgid "Hard disk reset failed\n"
4689 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
4691 #: winerror.mc:1441
4692 msgid "End of tape media\n"
4693 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
4695 #: winerror.mc:1446
4696 msgid "Not enough server memory\n"
4697 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4699 #: winerror.mc:1451
4700 msgid "Possible deadlock\n"
4701 msgstr "Possível deadlock\n"
4703 #: winerror.mc:1456
4704 msgid "Incorrect alignment\n"
4705 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
4707 #: winerror.mc:1461
4708 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4709 msgstr "Set-power-state impedido\n"
4711 #: winerror.mc:1466
4712 msgid "Set-power-state failed\n"
4713 msgstr "Falha em set-power-state\n"
4715 #: winerror.mc:1471
4716 msgid "Too many links\n"
4717 msgstr "Demasiados links\n"
4719 #: winerror.mc:1476
4720 msgid "Newer windows version needed\n"
4721 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
4723 #: winerror.mc:1481
4724 msgid "Wrong operating system\n"
4725 msgstr "Sistema operacional errado\n"
4727 #: winerror.mc:1486
4728 msgid "Single-instance application\n"
4729 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
4731 #: winerror.mc:1491
4732 msgid "Real-mode application\n"
4733 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
4735 #: winerror.mc:1496
4736 msgid "Invalid DLL\n"
4737 msgstr "DLL Inválido\n"
4739 #: winerror.mc:1501
4740 msgid "No associated application\n"
4741 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
4743 #: winerror.mc:1506
4744 msgid "DDE failure\n"
4745 msgstr "Falha DDE\n"
4747 #: winerror.mc:1511
4748 msgid "DLL not found\n"
4749 msgstr "DLL não encontrado\n"
4751 #: winerror.mc:1516
4752 msgid "Out of user handles\n"
4753 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário\n"
4755 #: winerror.mc:1521
4756 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4757 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas\n"
4759 #: winerror.mc:1526
4760 msgid "The source element is empty\n"
4761 msgstr "O elemento fonte está vazio\n"
4763 #: winerror.mc:1531
4764 msgid "The destination element is full\n"
4765 msgstr "O elemento de destino está cheio\n"
4767 #: winerror.mc:1536
4768 msgid "The element address is invalid\n"
4769 msgstr "O endereço do elemento é inválido\n"
4771 #: winerror.mc:1541
4772 msgid "The magazine is not present\n"
4773 msgstr "A revista não está presente\n"
4775 #: winerror.mc:1546
4776 msgid "The device needs reinitialization\n"
4777 msgstr "O dispositivo requer reinicialização\n"
4779 #: winerror.mc:1551
4780 msgid "The device requires cleaning\n"
4781 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza\n"
4783 #: winerror.mc:1556
4784 msgid "The device door is open\n"
4785 msgstr "A porta do dispositivo está aberta\n"
4787 #: winerror.mc:1561
4788 msgid "The device is not connected\n"
4789 msgstr "O dispositivo não está conectado\n"
4791 #: winerror.mc:1566
4792 msgid "Element not found\n"
4793 msgstr "Elemento não encontrado\n"
4795 #: winerror.mc:1571
4796 msgid "No match found\n"
4797 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada\n"
4799 #: winerror.mc:1576
4800 msgid "Property set not found\n"
4801 msgstr "Propriedade não encontrada\n"
4803 #: winerror.mc:1581
4804 msgid "Point not found\n"
4805 msgstr "Ponto não encontrado\n"
4807 #: winerror.mc:1586
4808 msgid "No running tracking service\n"
4809 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando\n"
4811 #: winerror.mc:1591
4812 msgid "No such volume ID\n"
4813 msgstr "Não existe esta ID de volume\n"
4815 #: winerror.mc:1596
4816 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4817 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído\n"
4819 #: winerror.mc:1601
4820 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4821 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar\n"
4823 #: winerror.mc:1606
4824 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4825 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto\n"
4827 #: winerror.mc:1611
4828 msgid "The journal is being deleted\n"
4829 msgstr "O journal está sendo excluído\n"
4831 #: winerror.mc:1616
4832 msgid "The journal is not active\n"
4833 msgstr "O journal não está ativo\n"
4835 #: winerror.mc:1621
4836 msgid "Potential matching file found\n"
4837 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado\n"
4839 #: winerror.mc:1626
4840 msgid "The journal entry was deleted\n"
4841 msgstr "A entrada do journal foi excluída\n"
4843 #: winerror.mc:1631
4844 msgid "Invalid device name\n"
4845 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4847 #: winerror.mc:1636
4848 msgid "Connection unavailable\n"
4849 msgstr "Conexão indisponível\n"
4851 #: winerror.mc:1641
4852 msgid "Device already remembered\n"
4853 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4855 #: winerror.mc:1646
4856 msgid "No network or bad path\n"
4857 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4859 #: winerror.mc:1651
4860 msgid "Invalid network provider name\n"
4861 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4863 #: winerror.mc:1656
4864 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4865 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4867 #: winerror.mc:1661
4868 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4869 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4871 #: winerror.mc:1666
4872 msgid "Not a container\n"
4873 msgstr "Não é um container\n"
4875 #: winerror.mc:1671
4876 msgid "Extended error\n"
4877 msgstr "Erro estendido\n"
4879 #: winerror.mc:1676
4880 msgid "Invalid group name\n"
4881 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4883 #: winerror.mc:1681
4884 msgid "Invalid computer name\n"
4885 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4887 #: winerror.mc:1686
4888 msgid "Invalid event name\n"
4889 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4891 #: winerror.mc:1691
4892 msgid "Invalid domain name\n"
4893 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4895 #: winerror.mc:1696
4896 msgid "Invalid service name\n"
4897 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4899 #: winerror.mc:1701
4900 msgid "Invalid network name\n"
4901 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4903 #: winerror.mc:1706
4904 msgid "Invalid share name\n"
4905 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4907 #: winerror.mc:1716
4908 msgid "Invalid message name\n"
4909 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4911 #: winerror.mc:1721
4912 msgid "Invalid message destination\n"
4913 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4915 #: winerror.mc:1726
4916 msgid "Session credential conflict\n"
4917 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4919 #: winerror.mc:1731
4920 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4921 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4923 #: winerror.mc:1736
4924 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4925 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4927 #: winerror.mc:1741
4928 msgid "No network\n"
4929 msgstr "Sem rede\n"
4931 #: winerror.mc:1746
4932 msgid "Operation canceled by user\n"
4933 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4935 #: winerror.mc:1751
4936 msgid "File has a user-mapped section\n"
4937 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4939 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4940 msgid "Connection refused\n"
4941 msgstr "Conexão recusada\n"
4943 #: winerror.mc:1761
4944 msgid "Connection gracefully closed\n"
4945 msgstr "Conexão fechada graciosamente\n"
4947 #: winerror.mc:1766
4948 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4949 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4951 #: winerror.mc:1771
4952 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4953 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4955 #: winerror.mc:1776
4956 msgid "Connection invalid\n"
4957 msgstr "Conexão inválida\n"
4959 #: winerror.mc:1781
4960 msgid "Connection is active\n"
4961 msgstr "A conexão está ativa\n"
4963 #: winerror.mc:1786
4964 msgid "Network unreachable\n"
4965 msgstr "Rede inatingível\n"
4967 #: winerror.mc:1791
4968 msgid "Host unreachable\n"
4969 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4971 #: winerror.mc:1796
4972 msgid "Protocol unreachable\n"
4973 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4975 #: winerror.mc:1801
4976 msgid "Port unreachable\n"
4977 msgstr "Porta inatingível\n"
4979 #: winerror.mc:1806
4980 msgid "Request aborted\n"
4981 msgstr "Pedido abortado\n"
4983 #: winerror.mc:1811
4984 msgid "Connection aborted\n"
4985 msgstr "Conexão abortada\n"
4987 #: winerror.mc:1816
4988 msgid "Please retry operation\n"
4989 msgstr "Por favor, tente a operação novamente\n"
4991 #: winerror.mc:1821
4992 msgid "Connection count limit reached\n"
4993 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4995 #: winerror.mc:1826
4996 msgid "Login time restriction\n"
4997 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4999 #: winerror.mc:1831
5000 msgid "Login workstation restriction\n"
5001 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5003 #: winerror.mc:1836
5004 msgid "Incorrect network address\n"
5005 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
5007 #: winerror.mc:1841
5008 msgid "Service already registered\n"
5009 msgstr "Serviço já registrado\n"
5011 #: winerror.mc:1846
5012 msgid "Service not found\n"
5013 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5015 #: winerror.mc:1851
5016 msgid "User not authenticated\n"
5017 msgstr "Usuário não autenticado\n"
5019 #: winerror.mc:1856
5020 msgid "User not logged on\n"
5021 msgstr "O usuário não está logado\n"
5023 #: winerror.mc:1861
5024 msgid "Continue work in progress\n"
5025 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5027 #: winerror.mc:1866
5028 msgid "Already initialised\n"
5029 msgstr "Já foi inicializado\n"
5031 #: winerror.mc:1871
5032 msgid "No more local devices\n"
5033 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5035 #: winerror.mc:1876
5036 msgid "The site does not exist\n"
5037 msgstr "O site não existe\n"
5039 #: winerror.mc:1881
5040 msgid "The domain controller already exists\n"
5041 msgstr "O controlador de domínio já existe\n"
5043 #: winerror.mc:1886
5044 msgid "Supported only when connected\n"
5045 msgstr "Suportado apenas quando conectado\n"
5047 #: winerror.mc:1891
5048 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5049 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado\n"
5051 #: winerror.mc:1896
5052 msgid "The user profile is invalid\n"
5053 msgstr "O perfil do usuário é inválido\n"
5055 #: winerror.mc:1901
5056 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5057 msgstr "Não suportado em Small Business Server\n"
5059 #: winerror.mc:1906
5060 msgid "Not all privileges assigned\n"
5061 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5063 #: winerror.mc:1911
5064 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5065 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5067 #: winerror.mc:1916
5068 msgid "No quotas for account\n"
5069 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5071 #: winerror.mc:1921
5072 msgid "Local user session key\n"
5073 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
5075 #: winerror.mc:1926
5076 msgid "Password too complex for LM\n"
5077 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5079 #: winerror.mc:1931
5080 msgid "Unknown revision\n"
5081 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5083 #: winerror.mc:1936
5084 msgid "Incompatible revision levels\n"
5085 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5087 #: winerror.mc:1941
5088 msgid "Invalid owner\n"
5089 msgstr "Dono inválido\n"
5091 #: winerror.mc:1946
5092 msgid "Invalid primary group\n"
5093 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5095 #: winerror.mc:1951
5096 msgid "No impersonation token\n"
5097 msgstr "Sem token de personificação\n"
5099 #: winerror.mc:1956
5100 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5101 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
5103 #: winerror.mc:1961
5104 msgid "No logon servers available\n"
5105 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
5107 #: winerror.mc:1966
5108 msgid "No such logon session\n"
5109 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
5111 #: winerror.mc:1971
5112 msgid "No such privilege\n"
5113 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5115 #: winerror.mc:1976
5116 msgid "Privilege not held\n"
5117 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5119 #: winerror.mc:1981
5120 msgid "Invalid account name\n"
5121 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5123 #: winerror.mc:1986
5124 msgid "User already exists\n"
5125 msgstr "Usuário já existe\n"
5127 #: winerror.mc:1991
5128 msgid "No such user\n"
5129 msgstr "Não existe esse usuário\n"
5131 #: winerror.mc:1996
5132 msgid "Group already exists\n"
5133 msgstr "Grupo já existente\n"
5135 #: winerror.mc:2001
5136 msgid "No such group\n"
5137 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5139 #: winerror.mc:2006
5140 msgid "User already in group\n"
5141 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
5143 #: winerror.mc:2011
5144 msgid "User not in group\n"
5145 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
5147 #: winerror.mc:2016
5148 msgid "Can't delete last admin user\n"
5149 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
5151 #: winerror.mc:2021
5152 msgid "Wrong password\n"
5153 msgstr "Senha errada\n"
5155 #: winerror.mc:2026
5156 msgid "Ill-formed password\n"
5157 msgstr "Senha mal formada\n"
5159 #: winerror.mc:2031
5160 msgid "Password restriction\n"
5161 msgstr "Restrição de senha\n"
5163 #: winerror.mc:2036
5164 msgid "Logon failure\n"
5165 msgstr "Falha ao logar\n"
5167 #: winerror.mc:2041
5168 msgid "Account restriction\n"
5169 msgstr "Restrição na conta\n"
5171 #: winerror.mc:2046
5172 msgid "Invalid logon hours\n"
5173 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
5175 #: winerror.mc:2051
5176 msgid "Invalid workstation\n"
5177 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5179 #: winerror.mc:2056
5180 msgid "Password expired\n"
5181 msgstr "Senha expirada\n"
5183 #: winerror.mc:2061
5184 msgid "Account disabled\n"
5185 msgstr "Conta desativada\n"
5187 #: winerror.mc:2066
5188 msgid "No security ID mapped\n"
5189 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5191 #: winerror.mc:2071
5192 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5193 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
5195 #: winerror.mc:2076
5196 msgid "LUIDs exhausted\n"
5197 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5199 #: winerror.mc:2081
5200 msgid "Invalid sub authority\n"
5201 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5203 #: winerror.mc:2086
5204 msgid "Invalid ACL\n"
5205 msgstr "ACL inválido\n"
5207 #: winerror.mc:2091
5208 msgid "Invalid SID\n"
5209 msgstr "SID inválido\n"
5211 #: winerror.mc:2096
5212 msgid "Invalid security descriptor\n"
5213 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5215 #: winerror.mc:2101
5216 msgid "Bad inherited ACL\n"
5217 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
5219 #: winerror.mc:2106
5220 msgid "Server disabled\n"
5221 msgstr "Servidor desabilitado\n"
5223 #: winerror.mc:2111
5224 msgid "Server not disabled\n"
5225 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
5227 #: winerror.mc:2116
5228 msgid "Invalid ID authority\n"
5229 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5231 #: winerror.mc:2121
5232 msgid "Allotted space exceeded\n"
5233 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
5235 #: winerror.mc:2126
5236 msgid "Invalid group attributes\n"
5237 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5239 #: winerror.mc:2131
5240 msgid "Bad impersonation level\n"
5241 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
5243 #: winerror.mc:2136
5244 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5245 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
5247 #: winerror.mc:2141
5248 msgid "Bad validation class\n"
5249 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
5251 #: winerror.mc:2146
5252 msgid "Bad token type\n"
5253 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
5255 #: winerror.mc:2151
5256 msgid "No security on object\n"
5257 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
5259 #: winerror.mc:2156
5260 msgid "Can't access domain information\n"
5261 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
5263 #: winerror.mc:2161
5264 msgid "Invalid server state\n"
5265 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5267 #: winerror.mc:2166
5268 msgid "Invalid domain state\n"
5269 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5271 #: winerror.mc:2171
5272 msgid "Invalid domain role\n"
5273 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5275 #: winerror.mc:2176
5276 msgid "No such domain\n"
5277 msgstr "Domínio inexistente\n"
5279 #: winerror.mc:2181
5280 msgid "Domain already exists\n"
5281 msgstr "O domínio já existe\n"
5283 #: winerror.mc:2186
5284 msgid "Domain limit exceeded\n"
5285 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
5287 #: winerror.mc:2191
5288 msgid "Internal database corruption\n"
5289 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5291 #: winerror.mc:2196
5292 msgid "Internal error\n"
5293 msgstr "Erro interno\n"
5295 #: winerror.mc:2201
5296 msgid "Generic access types not mapped\n"
5297 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5299 #: winerror.mc:2206
5300 msgid "Bad descriptor format\n"
5301 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
5303 #: winerror.mc:2211
5304 msgid "Not a logon process\n"
5305 msgstr "Não é um processo de logon\n"
5307 #: winerror.mc:2216
5308 msgid "Logon session ID exists\n"
5309 msgstr "O ID de sessão existe\n"
5311 #: winerror.mc:2221
5312 msgid "Unknown authentication package\n"
5313 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5315 #: winerror.mc:2226
5316 msgid "Bad logon session state\n"
5317 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
5319 #: winerror.mc:2231
5320 msgid "Logon session ID collision\n"
5321 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
5323 #: winerror.mc:2236
5324 msgid "Invalid logon type\n"
5325 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
5327 #: winerror.mc:2241
5328 msgid "Cannot impersonate\n"
5329 msgstr "Não é possível personificar\n"
5331 #: winerror.mc:2246
5332 msgid "Invalid transaction state\n"
5333 msgstr "Estado de transação inválido\n"
5335 #: winerror.mc:2251
5336 msgid "Security DB commit failure\n"
5337 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5339 #: winerror.mc:2256
5340 msgid "Account is built-in\n"
5341 msgstr "A conta é embutida\n"
5343 #: winerror.mc:2261
5344 msgid "Group is built-in\n"
5345 msgstr "O grupo é embutido\n"
5347 #: winerror.mc:2266
5348 msgid "User is built-in\n"
5349 msgstr "O usuário é embutido\n"
5351 #: winerror.mc:2271
5352 msgid "Group is primary for user\n"
5353 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
5355 #: winerror.mc:2276
5356 msgid "Token already in use\n"
5357 msgstr "Token já em uso\n"
5359 #: winerror.mc:2281
5360 msgid "No such local group\n"
5361 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5363 #: winerror.mc:2286
5364 msgid "User not in local group\n"
5365 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
5367 #: winerror.mc:2291
5368 msgid "User already in local group\n"
5369 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
5371 #: winerror.mc:2296
5372 msgid "Local group already exists\n"
5373 msgstr "Grupo local já existente\n"
5375 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5376 msgid "Logon type not granted\n"
5377 msgstr "Tipo de logon não atribuído\n"
5379 #: winerror.mc:2306
5380 msgid "Too many secrets\n"
5381 msgstr "Demasiados segredos\n"
5383 #: winerror.mc:2311
5384 msgid "Secret too long\n"
5385 msgstr "Segredo muito longo\n"
5387 #: winerror.mc:2316
5388 msgid "Internal security DB error\n"
5389 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5391 #: winerror.mc:2321
5392 msgid "Too many context IDs\n"
5393 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5395 #: winerror.mc:2331
5396 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5397 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
5399 #: winerror.mc:2336
5400 msgid "No such member\n"
5401 msgstr "Membro inexistente\n"
5403 #: winerror.mc:2341
5404 msgid "Invalid member\n"
5405 msgstr "Membro inválido\n"
5407 #: winerror.mc:2346
5408 msgid "Too many SIDs\n"
5409 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5411 #: winerror.mc:2351
5412 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5413 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
5415 #: winerror.mc:2356
5416 msgid "No inheritable components\n"
5417 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5419 #: winerror.mc:2361
5420 msgid "File or directory corrupt\n"
5421 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5423 #: winerror.mc:2366
5424 msgid "Disk is corrupt\n"
5425 msgstr "Disco corrompido\n"
5427 #: winerror.mc:2371
5428 msgid "No user session key\n"
5429 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
5431 #: winerror.mc:2376
5432 msgid "Licence quota exceeded\n"
5433 msgstr "Quota de licença excedida\n"
5435 #: winerror.mc:2381
5436 msgid "Wrong target name\n"
5437 msgstr "Nome de destino errado\n"
5439 #: winerror.mc:2386
5440 msgid "Mutual authentication failed\n"
5441 msgstr "Falha na autenticação mútua\n"
5443 #: winerror.mc:2391
5444 msgid "Time skew between client and server\n"
5445 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor\n"
5447 #: winerror.mc:2396
5448 msgid "Invalid window handle\n"
5449 msgstr "Manipulador de janela inválido\n"
5451 #: winerror.mc:2401
5452 msgid "Invalid menu handle\n"
5453 msgstr "Manipulador de menu inválido\n"
5455 #: winerror.mc:2406
5456 msgid "Invalid cursor handle\n"
5457 msgstr "Manipulador de cursor inválido\n"
5459 #: winerror.mc:2411
5460 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5461 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido\n"
5463 #: winerror.mc:2416
5464 msgid "Invalid hook handle\n"
5465 msgstr "Manipulador de hook inválido\n"
5467 #: winerror.mc:2421
5468 msgid "Invalid DWP handle\n"
5469 msgstr "Manipulador DWP inválido\n"
5471 #: winerror.mc:2426
5472 msgid "Can't create top-level child window\n"
5473 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
5475 #: winerror.mc:2431
5476 msgid "Can't find window class\n"
5477 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
5479 #: winerror.mc:2436
5480 msgid "Window owned by another thread\n"
5481 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5483 #: winerror.mc:2441
5484 msgid "Hotkey already registered\n"
5485 msgstr "Hotkey já registrada\n"
5487 #: winerror.mc:2446
5488 msgid "Class already exists\n"
5489 msgstr "Classe já existente\n"
5491 #: winerror.mc:2451
5492 msgid "Class does not exist\n"
5493 msgstr "Classe inexistente\n"
5495 #: winerror.mc:2456
5496 msgid "Class has open windows\n"
5497 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5499 #: winerror.mc:2461
5500 msgid "Invalid index\n"
5501 msgstr "Índice inválido\n"
5503 #: winerror.mc:2466
5504 msgid "Invalid icon handle\n"
5505 msgstr "Manipulador de ícone inválido\n"
5507 #: winerror.mc:2471
5508 msgid "Private dialog index\n"
5509 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5511 #: winerror.mc:2476
5512 msgid "List box ID not found\n"
5513 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada\n"
5515 #: winerror.mc:2481
5516 msgid "No wildcard characters\n"
5517 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
5519 #: winerror.mc:2486
5520 msgid "Clipboard not open\n"
5521 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5523 #: winerror.mc:2491
5524 msgid "Hotkey not registered\n"
5525 msgstr "Hotkey não registrada\n"
5527 #: winerror.mc:2496
5528 msgid "Not a dialog window\n"
5529 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5531 #: winerror.mc:2501
5532 msgid "Control ID not found\n"
5533 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
5535 #: winerror.mc:2506
5536 msgid "Invalid combobox message\n"
5537 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5539 #: winerror.mc:2511
5540 msgid "Not a combobox window\n"
5541 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5543 #: winerror.mc:2516
5544 msgid "Invalid edit height\n"
5545 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5547 #: winerror.mc:2521
5548 msgid "DC not found\n"
5549 msgstr "DC não encontrado\n"
5551 #: winerror.mc:2526
5552 msgid "Invalid hook filter\n"
5553 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5555 #: winerror.mc:2531
5556 msgid "Invalid filter procedure\n"
5557 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5559 #: winerror.mc:2536
5560 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5561 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo\n"
5563 #: winerror.mc:2541
5564 msgid "Global-only hook procedure\n"
5565 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5567 #: winerror.mc:2546
5568 msgid "Journal hook already set\n"
5569 msgstr "Journal hook já ativado\n"
5571 #: winerror.mc:2551
5572 msgid "Hook procedure not installed\n"
5573 msgstr "Procedimento de gancho não instalado\n"
5575 #: winerror.mc:2556
5576 msgid "Invalid list box message\n"
5577 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida\n"
5579 #: winerror.mc:2561
5580 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5581 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5583 #: winerror.mc:2566
5584 msgid "No tab stops on this list box\n"
5585 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem\n"
5587 #: winerror.mc:2571
5588 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5589 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
5591 #: winerror.mc:2576
5592 msgid "Child window menus not allowed\n"
5593 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5595 #: winerror.mc:2581
5596 msgid "Window has no system menu\n"
5597 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5599 #: winerror.mc:2586
5600 msgid "Invalid message box style\n"
5601 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido\n"
5603 #: winerror.mc:2591
5604 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5605 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5607 #: winerror.mc:2596
5608 msgid "Screen already locked\n"
5609 msgstr "Tela já bloqueada\n"
5611 #: winerror.mc:2601
5612 msgid "Window handles have different parents\n"
5613 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5615 #: winerror.mc:2606
5616 msgid "Not a child window\n"
5617 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5619 #: winerror.mc:2611
5620 msgid "Invalid GW command\n"
5621 msgstr "Comando GW inválido\n"
5623 #: winerror.mc:2616
5624 msgid "Invalid thread ID\n"
5625 msgstr "Thread ID inválido\n"
5627 #: winerror.mc:2621
5628 msgid "Not an MDI child window\n"
5629 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5631 #: winerror.mc:2626
5632 msgid "Popup menu already active\n"
5633 msgstr "O menu de contexto já está ativo\n"
5635 #: winerror.mc:2631
5636 msgid "No scrollbars\n"
5637 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
5639 #: winerror.mc:2636
5640 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5641 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
5643 #: winerror.mc:2641
5644 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5645 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5647 #: winerror.mc:2646
5648 msgid "No system resources\n"
5649 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
5651 #: winerror.mc:2651
5652 msgid "No non-paged system resources\n"
5653 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
5655 #: winerror.mc:2656
5656 msgid "No paged system resources\n"
5657 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
5659 #: winerror.mc:2661
5660 msgid "No working set quota\n"
5661 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5663 #: winerror.mc:2666
5664 msgid "No page file quota\n"
5665 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
5667 #: winerror.mc:2671
5668 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5669 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5671 #: winerror.mc:2676
5672 msgid "Menu item not found\n"
5673 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5675 #: winerror.mc:2681
5676 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5677 msgstr "Manipulador de teclado inválido\n"
5679 #: winerror.mc:2686
5680 msgid "Hook type not allowed\n"
5681 msgstr "Tipo de gancho não permitido\n"
5683 #: winerror.mc:2691
5684 msgid "Interactive window station required\n"
5685 msgstr "Estação de janela interativa requerida\n"
5687 #: winerror.mc:2696
5688 msgid "Timeout\n"
5689 msgstr "Tempo limite atingido\n"
5691 #: winerror.mc:2701
5692 msgid "Invalid monitor handle\n"
5693 msgstr "Manipulador de monitor inválido\n"
5695 #: winerror.mc:2706
5696 msgid "Event log file corrupt\n"
5697 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
5699 #: winerror.mc:2711
5700 msgid "Event log can't start\n"
5701 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
5703 #: winerror.mc:2716
5704 msgid "Event log file full\n"
5705 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
5707 #: winerror.mc:2721
5708 msgid "Event log file changed\n"
5709 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
5711 #: winerror.mc:2726
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Installer service failed\n"
5714 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5716 #: winerror.mc:2731
5717 msgid "Installation aborted by user\n"
5718 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário\n"
5720 #: winerror.mc:2736
5721 msgid "Installation failure\n"
5722 msgstr "Falha na instalação\n"
5724 #: winerror.mc:2741
5725 msgid "Installation suspended\n"
5726 msgstr "Instalação suspensa\n"
5728 #: winerror.mc:2746
5729 msgid "Unknown product\n"
5730 msgstr "Produto desconhecido\n"
5732 #: winerror.mc:2751
5733 msgid "Unknown feature\n"
5734 msgstr "Recurso desconhecido\n"
5736 #: winerror.mc:2756
5737 msgid "Unknown component\n"
5738 msgstr "Componente desconhecido\n"
5740 #: winerror.mc:2761
5741 msgid "Unknown property\n"
5742 msgstr "Propriedade desconhecida\n"
5744 #: winerror.mc:2766
5745 msgid "Invalid handle state\n"
5746 msgstr "Manipulador de estado inválido\n"
5748 #: winerror.mc:2771
5749 msgid "Bad configuration\n"
5750 msgstr "Configuração ruim\n"
5752 #: winerror.mc:2776
5753 msgid "Index is missing\n"
5754 msgstr "Índice está faltando\n"
5756 #: winerror.mc:2781
5757 msgid "Installation source is missing\n"
5758 msgstr "A fonte de instalação está faltando\n"
5760 #: winerror.mc:2786
5761 msgid "Wrong installation package version\n"
5762 msgstr "Versão de pacote de instalação errada\n"
5764 #: winerror.mc:2791
5765 msgid "Product uninstalled\n"
5766 msgstr "Produto desinstalado\n"
5768 #: winerror.mc:2796
5769 msgid "Invalid query syntax\n"
5770 msgstr "Sintaxe de consulta inválida\n"
5772 #: winerror.mc:2801
5773 msgid "Invalid field\n"
5774 msgstr "Campo inválido\n"
5776 #: winerror.mc:2806
5777 msgid "Device removed\n"
5778 msgstr "Dispositivo removido\n"
5780 #: winerror.mc:2811
5781 msgid "Installation already running\n"
5782 msgstr "A instalação já está em andamento\n"
5784 #: winerror.mc:2816
5785 msgid "Installation package failed to open\n"
5786 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação\n"
5788 #: winerror.mc:2821
5789 msgid "Installation package is invalid\n"
5790 msgstr "Pacote de instalação é inválido\n"
5792 #: winerror.mc:2826
5793 msgid "Installer user interface failed\n"
5794 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador\n"
5796 #: winerror.mc:2831
5797 msgid "Failed to open installation log file\n"
5798 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação\n"
5800 #: winerror.mc:2836
5801 msgid "Installation language not supported\n"
5802 msgstr "Linguagem de instalação não suportada\n"
5804 #: winerror.mc:2841
5805 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5806 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação\n"
5808 #: winerror.mc:2846
5809 msgid "Installation package rejected\n"
5810 msgstr "Pacote de instalação rejeitado\n"
5812 #: winerror.mc:2851
5813 msgid "Function could not be called\n"
5814 msgstr "A função não pôde ser chamada\n"
5816 #: winerror.mc:2856
5817 msgid "Function failed\n"
5818 msgstr "Falha na função\n"
5820 #: winerror.mc:2861
5821 msgid "Invalid table\n"
5822 msgstr "Tabela inválida\n"
5824 #: winerror.mc:2866
5825 msgid "Data type mismatch\n"
5826 msgstr "Tipo de dados diferente\n"
5828 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5829 msgid "Unsupported type\n"
5830 msgstr "Tipo não suportado\n"
5832 #: winerror.mc:2876
5833 msgid "Creation failed\n"
5834 msgstr "Falha ao criar\n"
5836 #: winerror.mc:2881
5837 msgid "Temporary directory not writable\n"
5838 msgstr "Diretório temporário não gravável\n"
5840 #: winerror.mc:2886
5841 msgid "Installation platform not supported\n"
5842 msgstr "Plataforma de instalação não suportada\n"
5844 #: winerror.mc:2891
5845 msgid "Installer not used\n"
5846 msgstr "Instalador não usado\n"
5848 #: winerror.mc:2896
5849 msgid "Failed to open the patch package\n"
5850 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch\n"
5852 #: winerror.mc:2901
5853 msgid "Invalid patch package\n"
5854 msgstr "Pacote de patch inválido\n"
5856 #: winerror.mc:2906
5857 msgid "Unsupported patch package\n"
5858 msgstr "Pacote de patch não suportado\n"
5860 #: winerror.mc:2911
5861 msgid "Another version is installed\n"
5862 msgstr "Outra versão está instalada\n"
5864 #: winerror.mc:2916
5865 msgid "Invalid command line\n"
5866 msgstr "Linha de comando inválida\n"
5868 #: winerror.mc:2921
5869 msgid "Remote installation not allowed\n"
5870 msgstr "Instalação remota não permitida\n"
5872 #: winerror.mc:2926
5873 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5874 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida\n"
5876 #: winerror.mc:2931
5877 msgid "Invalid string binding\n"
5878 msgstr "Vínculo de texto inválido\n"
5880 #: winerror.mc:2936
5881 msgid "Wrong kind of binding\n"
5882 msgstr "Tipo de vínculo errado\n"
5884 #: winerror.mc:2941
5885 msgid "Invalid binding\n"
5886 msgstr "Vínculo inválido\n"
5888 #: winerror.mc:2946
5889 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5890 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5892 #: winerror.mc:2951
5893 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5894 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5896 #: winerror.mc:2956
5897 msgid "Invalid string UUID\n"
5898 msgstr "UUID inválida de string\n"
5900 #: winerror.mc:2961
5901 msgid "Invalid endpoint format\n"
5902 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5904 #: winerror.mc:2966
5905 msgid "Invalid network address\n"
5906 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5908 #: winerror.mc:2971
5909 msgid "No endpoint found\n"
5910 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5912 #: winerror.mc:2976
5913 msgid "Invalid timeout value\n"
5914 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5916 #: winerror.mc:2981
5917 msgid "Object UUID not found\n"
5918 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5920 #: winerror.mc:2986
5921 msgid "UUID already registered\n"
5922 msgstr "UUID já registrada\n"
5924 #: winerror.mc:2991
5925 msgid "UUID type already registered\n"
5926 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5928 #: winerror.mc:2996
5929 msgid "Server already listening\n"
5930 msgstr "Servidor já escutando\n"
5932 #: winerror.mc:3001
5933 msgid "No protocol sequences registered\n"
5934 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5936 #: winerror.mc:3006
5937 msgid "RPC server not listening\n"
5938 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5940 #: winerror.mc:3011
5941 msgid "Unknown manager type\n"
5942 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5944 #: winerror.mc:3016
5945 msgid "Unknown interface\n"
5946 msgstr "Interface desconhecida\n"
5948 #: winerror.mc:3021
5949 msgid "No bindings\n"
5950 msgstr "Nenhum vínculo\n"
5952 #: winerror.mc:3026
5953 msgid "No protocol sequences\n"
5954 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5956 #: winerror.mc:3031
5957 msgid "Can't create endpoint\n"
5958 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5960 #: winerror.mc:3036
5961 msgid "Out of resources\n"
5962 msgstr "Sem mais recursos\n"
5964 #: winerror.mc:3041
5965 msgid "RPC server unavailable\n"
5966 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5968 #: winerror.mc:3046
5969 msgid "RPC server too busy\n"
5970 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5972 #: winerror.mc:3051
5973 msgid "Invalid network options\n"
5974 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5976 #: winerror.mc:3056
5977 msgid "No RPC call active\n"
5978 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5980 #: winerror.mc:3061
5981 msgid "RPC call failed\n"
5982 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5984 #: winerror.mc:3066
5985 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5986 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada\n"
5988 #: winerror.mc:3071
5989 msgid "RPC protocol error\n"
5990 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5992 #: winerror.mc:3076
5993 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5994 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5996 #: winerror.mc:3086
5997 msgid "Invalid tag\n"
5998 msgstr "Etiqueta inválida\n"
6000 #: winerror.mc:3091
6001 msgid "Invalid array bounds\n"
6002 msgstr "Limites do vetor inválidos\n"
6004 #: winerror.mc:3096
6005 msgid "No entry name\n"
6006 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6008 #: winerror.mc:3101
6009 msgid "Invalid name syntax\n"
6010 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6012 #: winerror.mc:3106
6013 msgid "Unsupported name syntax\n"
6014 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6016 #: winerror.mc:3111
6017 msgid "No network address\n"
6018 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
6020 #: winerror.mc:3116
6021 msgid "Duplicate endpoint\n"
6022 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6024 #: winerror.mc:3121
6025 msgid "Unknown authentication type\n"
6026 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6028 #: winerror.mc:3126
6029 msgid "Maximum calls too low\n"
6030 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6032 #: winerror.mc:3131
6033 msgid "String too long\n"
6034 msgstr "String muito comprida\n"
6036 #: winerror.mc:3136
6037 msgid "Protocol sequence not found\n"
6038 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6040 #: winerror.mc:3141
6041 msgid "Procedure number out of range\n"
6042 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6044 #: winerror.mc:3146
6045 msgid "Binding has no authentication data\n"
6046 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação\n"
6048 #: winerror.mc:3151
6049 msgid "Unknown authentication service\n"
6050 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6052 #: winerror.mc:3156
6053 msgid "Unknown authentication level\n"
6054 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6056 #: winerror.mc:3161
6057 msgid "Invalid authentication identity\n"
6058 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6060 #: winerror.mc:3166
6061 msgid "Unknown authorisation service\n"
6062 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6064 #: winerror.mc:3171
6065 msgid "Invalid entry\n"
6066 msgstr "Entrada inválida\n"
6068 #: winerror.mc:3176
6069 msgid "Can't perform operation\n"
6070 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
6072 #: winerror.mc:3181
6073 msgid "Endpoints not registered\n"
6074 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
6076 #: winerror.mc:3186
6077 msgid "Nothing to export\n"
6078 msgstr "Nada a exportar\n"
6080 #: winerror.mc:3191
6081 msgid "Incomplete name\n"
6082 msgstr "Nome incompleto\n"
6084 #: winerror.mc:3196
6085 msgid "Invalid version option\n"
6086 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6088 #: winerror.mc:3201
6089 msgid "No more members\n"
6090 msgstr "Sem mais membros\n"
6092 #: winerror.mc:3206
6093 msgid "Not all objects unexported\n"
6094 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6096 #: winerror.mc:3211
6097 msgid "Interface not found\n"
6098 msgstr "Interface não encontrada\n"
6100 #: winerror.mc:3216
6101 msgid "Entry already exists\n"
6102 msgstr "Entrada já existente\n"
6104 #: winerror.mc:3221
6105 msgid "Entry not found\n"
6106 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6108 #: winerror.mc:3226
6109 msgid "Name service unavailable\n"
6110 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6112 #: winerror.mc:3231
6113 msgid "Invalid network address family\n"
6114 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6116 #: winerror.mc:3236
6117 msgid "Operation not supported\n"
6118 msgstr "Operação não suportada\n"
6120 #: winerror.mc:3241
6121 msgid "No security context available\n"
6122 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6124 #: winerror.mc:3246
6125 msgid "RPCInternal error\n"
6126 msgstr "Erro RPC interno\n"
6128 #: winerror.mc:3251
6129 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6130 msgstr "divisão por zero em RPC\n"
6132 #: winerror.mc:3256
6133 msgid "Address error\n"
6134 msgstr "Erro de endereço\n"
6136 #: winerror.mc:3261
6137 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6138 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante\n"
6140 #: winerror.mc:3266
6141 msgid "Floating-point underflow\n"
6142 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante\n"
6144 #: winerror.mc:3271
6145 msgid "Floating-point overflow\n"
6146 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante\n"
6148 #: winerror.mc:3276
6149 msgid "No more entries\n"
6150 msgstr "Sem mais entradas\n"
6152 #: winerror.mc:3281
6153 msgid "Character translation table open failed\n"
6154 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres\n"
6156 #: winerror.mc:3286
6157 msgid "Character translation table file too small\n"
6158 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6160 #: winerror.mc:3291
6161 msgid "Null context handle\n"
6162 msgstr "Manipulador de contexto nulo\n"
6164 #: winerror.mc:3296
6165 msgid "Context handle damaged\n"
6166 msgstr "Manipulador de contexto danificado\n"
6168 #: winerror.mc:3301
6169 msgid "Binding handle mismatch\n"
6170 msgstr "Vínculo do handle diferente\n"
6172 #: winerror.mc:3306
6173 msgid "Cannot get call handle\n"
6174 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
6176 #: winerror.mc:3311
6177 msgid "Null reference pointer\n"
6178 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6180 #: winerror.mc:3316
6181 msgid "Enumeration value out of range\n"
6182 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6184 #: winerror.mc:3321
6185 msgid "Byte count too small\n"
6186 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6188 #: winerror.mc:3326
6189 msgid "Bad stub data\n"
6190 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
6192 #: winerror.mc:3331
6193 msgid "Invalid user buffer\n"
6194 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
6196 #: winerror.mc:3336
6197 msgid "Unrecognised media\n"
6198 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
6200 #: winerror.mc:3341
6201 msgid "No trust secret\n"
6202 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
6204 #: winerror.mc:3346
6205 msgid "No trust SAM account\n"
6206 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
6208 #: winerror.mc:3351
6209 msgid "Trusted domain failure\n"
6210 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6212 #: winerror.mc:3356
6213 msgid "Trusted relationship failure\n"
6214 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6216 #: winerror.mc:3361
6217 msgid "Trust logon failure\n"
6218 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
6220 #: winerror.mc:3366
6221 msgid "RPC call already in progress\n"
6222 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6224 #: winerror.mc:3371
6225 msgid "NETLOGON is not started\n"
6226 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6228 #: winerror.mc:3376
6229 msgid "Account expired\n"
6230 msgstr "A conta expirou\n"
6232 #: winerror.mc:3381
6233 msgid "Redirector has open handles\n"
6234 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
6236 #: winerror.mc:3386
6237 msgid "Printer driver already installed\n"
6238 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6240 #: winerror.mc:3391
6241 msgid "Unknown port\n"
6242 msgstr "Porta desconhecida\n"
6244 #: winerror.mc:3396
6245 msgid "Unknown printer driver\n"
6246 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6248 #: winerror.mc:3401
6249 msgid "Unknown print processor\n"
6250 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6252 #: winerror.mc:3406
6253 msgid "Invalid separator file\n"
6254 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
6256 #: winerror.mc:3411
6257 msgid "Invalid priority\n"
6258 msgstr "Prioridade inválida\n"
6260 #: winerror.mc:3416
6261 msgid "Invalid printer name\n"
6262 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6264 #: winerror.mc:3421
6265 msgid "Printer already exists\n"
6266 msgstr "A impressora já existe\n"
6268 #: winerror.mc:3426
6269 msgid "Invalid printer command\n"
6270 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6272 #: winerror.mc:3431
6273 msgid "Invalid data type\n"
6274 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6276 #: winerror.mc:3436
6277 msgid "Invalid environment\n"
6278 msgstr "Ambiente inválido\n"
6280 #: winerror.mc:3441
6281 msgid "No more bindings\n"
6282 msgstr "Sem mais vínculos\n"
6284 #: winerror.mc:3446
6285 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6286 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio\n"
6288 #: winerror.mc:3451
6289 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6290 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6292 #: winerror.mc:3456
6293 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6294 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
6296 #: winerror.mc:3461
6297 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6298 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6300 #: winerror.mc:3466
6301 msgid "Server has open handles\n"
6302 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6304 #: winerror.mc:3471
6305 msgid "Resource data not found\n"
6306 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6308 #: winerror.mc:3476
6309 msgid "Resource type not found\n"
6310 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6312 #: winerror.mc:3481
6313 msgid "Resource name not found\n"
6314 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6316 #: winerror.mc:3486
6317 msgid "Resource language not found\n"
6318 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6320 #: winerror.mc:3491
6321 msgid "Not enough quota\n"
6322 msgstr "Quota insuficiente\n"
6324 #: winerror.mc:3496
6325 msgid "No interfaces\n"
6326 msgstr "Nenhuma interface\n"
6328 #: winerror.mc:3501
6329 msgid "RPC call canceled\n"
6330 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6332 #: winerror.mc:3506
6333 msgid "Binding incomplete\n"
6334 msgstr "Vínculo incompleto\n"
6336 #: winerror.mc:3511
6337 msgid "RPC comm failure\n"
6338 msgstr "Falha no RPC comm\n"
6340 #: winerror.mc:3516
6341 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6342 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6344 #: winerror.mc:3521
6345 msgid "No principal name registered\n"
6346 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
6348 #: winerror.mc:3526
6349 msgid "Not an RPC error\n"
6350 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6352 #: winerror.mc:3531
6353 msgid "UUID is local only\n"
6354 msgstr "UUID é apenas local\n"
6356 #: winerror.mc:3536
6357 msgid "Security package error\n"
6358 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6360 #: winerror.mc:3541
6361 msgid "Thread not canceled\n"
6362 msgstr "Thread não cancelada\n"
6364 #: winerror.mc:3546
6365 msgid "Invalid handle operation\n"
6366 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6368 #: winerror.mc:3551
6369 msgid "Wrong serialising package version\n"
6370 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
6372 #: winerror.mc:3556
6373 msgid "Wrong stub version\n"
6374 msgstr "Versão de stub errada\n"
6376 #: winerror.mc:3561
6377 msgid "Invalid pipe object\n"
6378 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
6380 #: winerror.mc:3566
6381 msgid "Wrong pipe order\n"
6382 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
6384 #: winerror.mc:3571
6385 msgid "Wrong pipe version\n"
6386 msgstr "Versão de pipe errada\n"
6388 #: winerror.mc:3576
6389 msgid "Group member not found\n"
6390 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6392 #: winerror.mc:3581
6393 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6394 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6396 #: winerror.mc:3586
6397 msgid "Invalid object\n"
6398 msgstr "Objeto inválido\n"
6400 #: winerror.mc:3591
6401 msgid "Invalid time\n"
6402 msgstr "Tempo inválido\n"
6404 #: winerror.mc:3596
6405 msgid "Invalid form name\n"
6406 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6408 #: winerror.mc:3601
6409 msgid "Invalid form size\n"
6410 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6412 #: winerror.mc:3606
6413 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6414 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6416 #: winerror.mc:3611
6417 msgid "Printer deleted\n"
6418 msgstr "Impressora excluída\n"
6420 #: winerror.mc:3616
6421 msgid "Invalid printer state\n"
6422 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6424 #: winerror.mc:3621
6425 msgid "User must change password\n"
6426 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
6428 #: winerror.mc:3626
6429 msgid "Domain controller not found\n"
6430 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6432 #: winerror.mc:3631
6433 msgid "Account locked out\n"
6434 msgstr "Conta bloqueada\n"
6436 #: winerror.mc:3636
6437 msgid "Invalid pixel format\n"
6438 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6440 #: winerror.mc:3641
6441 msgid "Invalid driver\n"
6442 msgstr "Driver inválido\n"
6444 #: winerror.mc:3646
6445 msgid "Invalid object resolver set\n"
6446 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido\n"
6448 #: winerror.mc:3651
6449 msgid "Incomplete RPC send\n"
6450 msgstr "Envio de RPC incompleto\n"
6452 #: winerror.mc:3656
6453 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6454 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido\n"
6456 #: winerror.mc:3661
6457 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6458 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido\n"
6460 #: winerror.mc:3666
6461 msgid "RPC pipe closed\n"
6462 msgstr "Pipe RPC fechado\n"
6464 #: winerror.mc:3671
6465 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6466 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC\n"
6468 #: winerror.mc:3676
6469 msgid "No data on RPC pipe\n"
6470 msgstr "Não há dados no pipe RPC\n"
6472 #: winerror.mc:3681
6473 msgid "No site name available\n"
6474 msgstr "Nenhum nome de site disponível\n"
6476 #: winerror.mc:3686
6477 msgid "The file cannot be accessed\n"
6478 msgstr "O arquivo não pode ser acessado\n"
6480 #: winerror.mc:3691
6481 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6482 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido\n"
6484 #: winerror.mc:3696
6485 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6486 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente\n"
6488 #: winerror.mc:3701
6489 msgid "Not all objects could be exported\n"
6490 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados\n"
6492 #: winerror.mc:3706
6493 msgid "The interface could not be exported\n"
6494 msgstr "A interface não pôde ser exportada\n"
6496 #: winerror.mc:3711
6497 msgid "The profile could not be added\n"
6498 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado\n"
6500 #: winerror.mc:3716
6501 msgid "The profile element could not be added\n"
6502 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado\n"
6504 #: winerror.mc:3721
6505 msgid "The profile element could not be removed\n"
6506 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido\n"
6508 #: winerror.mc:3726
6509 msgid "The group element could not be added\n"
6510 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado\n"
6512 #: winerror.mc:3731
6513 msgid "The group element could not be removed\n"
6514 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido\n"
6516 #: winerror.mc:3736
6517 msgid "The username could not be found\n"
6518 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6520 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6521 msgid "Local Port"
6522 msgstr "Porta Local"
6524 #: localspl.rc:29
6525 msgid "Local Monitor"
6526 msgstr "Monitor Local"
6528 #: localui.rc:36
6529 msgid "Add a Local Port"
6530 msgstr "Adicionar uma porta local"
6532 #: localui.rc:39
6533 msgid "&Enter the port name to add:"
6534 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6536 #: localui.rc:48
6537 msgid "Configure LPT Port"
6538 msgstr "Configurar porta LPT"
6540 #: localui.rc:51
6541 msgid "Timeout (seconds)"
6542 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6544 #: localui.rc:52
6545 msgid "&Transmission Retry:"
6546 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6548 #: localui.rc:29
6549 msgid "'%s' is not a valid port name"
6550 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6552 #: localui.rc:30
6553 msgid "Port %s already exists"
6554 msgstr "Porta %s já existe"
6556 #: localui.rc:31
6557 msgid "This port has no options to configure"
6558 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6560 #: mapi32.rc:28
6561 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6562 msgstr ""
6563 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6564 "instalado."
6566 #: mapi32.rc:29
6567 msgid "Send Mail"
6568 msgstr "Enviar E-mail"
6570 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6571 msgid "Enter Network Password"
6572 msgstr "Entre a senha da rede"
6574 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6575 msgid "Please enter your username and password:"
6576 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6578 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6579 msgid "Proxy"
6580 msgstr "Proxy"
6582 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6583 msgid "User"
6584 msgstr "Usuário"
6586 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6587 msgid "Password"
6588 msgstr "Senha"
6590 #: mpr.rc:44
6591 msgid "&Save this password (Insecure)"
6592 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6594 #: mpr.rc:27
6595 msgid "Entire Network"
6596 msgstr "Toda a rede"
6598 #: msacm32.rc:27
6599 msgid "Sound Selection"
6600 msgstr "Seleção de som"
6602 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6603 msgid "&Save As..."
6604 msgstr "&Salvar como..."
6606 #: msacm32.rc:39
6607 msgid "&Format:"
6608 msgstr "&Formato:"
6610 #: msacm32.rc:44
6611 msgid "&Attributes:"
6612 msgstr "&Atributos:"
6614 #: mshtml.rc:37
6615 msgid "Hyperlink"
6616 msgstr "Hiperlink"
6618 #: mshtml.rc:40
6619 msgid "Hyperlink Information"
6620 msgstr "Informação do Hiperlink"
6622 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6623 msgid "&Type:"
6624 msgstr "&Tipo:"
6626 #: mshtml.rc:43
6627 msgid "&URL:"
6628 msgstr "&URL:"
6630 #: mshtml.rc:31
6631 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6632 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6634 #: mshtml.rc:32
6635 msgid "HTML Document"
6636 msgstr "Documento HTML"
6638 #: mshtml.rc:26
6639 msgid "Downloading from %s..."
6640 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6642 #: mshtml.rc:25
6643 msgid "Done"
6644 msgstr "Concluído"
6646 #: msi.rc:27
6647 #, fuzzy
6648 msgid ""
6649 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6650 "file path and try again."
6651 msgstr ""
6652 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6653 "verifique o arquivo e tente novamente."
6655 #: msi.rc:28
6656 msgid "path %s not found"
6657 msgstr "caminho %s não encontrado"
6659 #: msi.rc:29
6660 msgid "insert disk %s"
6661 msgstr "insira disco %s"
6663 #: msi.rc:30
6664 msgid ""
6665 "Windows Installer %s\n"
6666 "\n"
6667 "Usage:\n"
6668 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6669 "\n"
6670 "Install a product:\n"
6671 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6672 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6673 "\t/a package [property]\n"
6674 "Repair an installation:\n"
6675 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6676 "Uninstall a product:\n"
6677 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6678 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6679 "Advertise a product:\n"
6680 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6681 "Apply a patch:\n"
6682 "\t/p patch_package [property]\n"
6683 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6684 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6685 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6686 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6687 "Register MSI Service:\n"
6688 "\t/y\n"
6689 "Unregister MSI Service:\n"
6690 "\t/z\n"
6691 "Display this help:\n"
6692 "\t/help\n"
6693 "\t/?\n"
6694 msgstr ""
6695 "Windows Installer %s\n"
6696 "\n"
6697 "Modo de usar:\n"
6698 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6699 "\n"
6700 "Instalar um produto:\n"
6701 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6702 "\t/pacote {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6703 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6704 "Reparar uma instalação:\n"
6705 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6706 "Desinstalar um produto:\n"
6707 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6708 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6709 "Anunciar um produto:\n"
6710 "\t/j[u|m] pacote [/t transform] [/g languageid]\n"
6711 "Aplicar um patch:\n"
6712 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6713 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6714 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6715 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6716 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6717 "Registrar Serviço MSI:\n"
6718 "\t/y\n"
6719 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6720 "\t/z\n"
6721 "Mostrar esta ajuda:\n"
6722 "\t/help\n"
6723 "\t/?\n"
6725 #: msi.rc:57
6726 msgid "enter which folder contains %s"
6727 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6729 #: msi.rc:58
6730 msgid "install source for feature missing"
6731 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6733 #: msi.rc:59
6734 msgid "network drive for feature missing"
6735 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6737 #: msi.rc:60
6738 msgid "feature from:"
6739 msgstr "origem da característica:"
6741 #: msi.rc:61
6742 msgid "choose which folder contains %s"
6743 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6745 #: msrle32.rc:28
6746 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6747 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6749 #: msrle32.rc:29
6750 msgid ""
6751 "Wine MS-RLE video codec\n"
6752 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6753 msgstr ""
6754 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6755 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6757 #: msvfw32.rc:30
6758 msgid "Video Compression"
6759 msgstr "Compressão de vídeo"
6761 #: msvfw32.rc:36
6762 msgid "&Compressor:"
6763 msgstr "&Compressor:"
6765 #: msvfw32.rc:39
6766 msgid "Con&figure..."
6767 msgstr "Con&figurar..."
6769 #: msvfw32.rc:40
6770 msgid "&About"
6771 msgstr "&Sobre"
6773 #: msvfw32.rc:44
6774 msgid "Compression &Quality:"
6775 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6777 #: msvfw32.rc:46
6778 msgid "&Key Frame Every"
6779 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6781 #: msvfw32.rc:50
6782 msgid "&Data Rate"
6783 msgstr "Taxa de &Dados"
6785 #: msvfw32.rc:52
6786 msgid "kB/s"
6787 msgstr "kB/s"
6789 #: msvfw32.rc:25
6790 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6791 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6793 #: msvidc32.rc:26
6794 msgid "Wine Video 1 video codec"
6795 msgstr "codec video Wine Video 1"
6797 #: oleacc.rc:27
6798 msgid "unknown object"
6799 msgstr "objeto desconhecido"
6801 #: oleacc.rc:28
6802 msgid "title bar"
6803 msgstr "barra de título"
6805 #: oleacc.rc:29
6806 msgid "menu bar"
6807 msgstr "barra de menu"
6809 #: oleacc.rc:30
6810 msgid "scroll bar"
6811 msgstr "barra de rolagem"
6813 #: oleacc.rc:31
6814 msgid "grip"
6815 msgstr "alça"
6817 #: oleacc.rc:32
6818 msgid "sound"
6819 msgstr "som"
6821 #: oleacc.rc:33
6822 msgid "cursor"
6823 msgstr "cursor"
6825 #: oleacc.rc:34
6826 msgid "caret"
6827 msgstr "circunflexo"
6829 #: oleacc.rc:35
6830 msgid "alert"
6831 msgstr "alerta"
6833 #: oleacc.rc:36
6834 msgid "window"
6835 msgstr "janela"
6837 #: oleacc.rc:37
6838 msgid "client"
6839 msgstr "cliente"
6841 #: oleacc.rc:38
6842 msgid "popup menu"
6843 msgstr "menu popup"
6845 #: oleacc.rc:39
6846 msgid "menu item"
6847 msgstr "item do menu"
6849 #: oleacc.rc:40
6850 msgid "tool tip"
6851 msgstr "dica"
6853 #: oleacc.rc:41
6854 msgid "application"
6855 msgstr "aplicativo"
6857 #: oleacc.rc:42
6858 msgid "document"
6859 msgstr "documento"
6861 #: oleacc.rc:43
6862 msgid "pane"
6863 msgstr "painel"
6865 #: oleacc.rc:44
6866 msgid "chart"
6867 msgstr "gráfico"
6869 #: oleacc.rc:45
6870 msgid "dialog"
6871 msgstr "diálogo"
6873 #: oleacc.rc:46
6874 msgid "border"
6875 msgstr "margem"
6877 #: oleacc.rc:47
6878 msgid "grouping"
6879 msgstr "agrupamento"
6881 #: oleacc.rc:48
6882 msgid "separator"
6883 msgstr "separador"
6885 #: oleacc.rc:49
6886 msgid "tool bar"
6887 msgstr "barra de ferramentas"
6889 #: oleacc.rc:50
6890 msgid "status bar"
6891 msgstr "barra de estado"
6893 #: oleacc.rc:51
6894 msgid "table"
6895 msgstr "tabela"
6897 #: oleacc.rc:52
6898 msgid "column header"
6899 msgstr "cabeçalho da coluna"
6901 #: oleacc.rc:53
6902 msgid "row header"
6903 msgstr "cabeçalho da linha"
6905 #: oleacc.rc:54
6906 msgid "column"
6907 msgstr "coluna"
6909 #: oleacc.rc:55
6910 msgid "row"
6911 msgstr "linha"
6913 #: oleacc.rc:56
6914 msgid "cell"
6915 msgstr "célula"
6917 #: oleacc.rc:57
6918 msgid "link"
6919 msgstr "atalho"
6921 #: oleacc.rc:58
6922 msgid "help balloon"
6923 msgstr "balão de ajuda"
6925 #: oleacc.rc:59
6926 msgid "character"
6927 msgstr "caractere"
6929 #: oleacc.rc:60
6930 msgid "list"
6931 msgstr "lista"
6933 #: oleacc.rc:61
6934 msgid "list item"
6935 msgstr "item da lista"
6937 #: oleacc.rc:62
6938 msgid "outline"
6939 msgstr "contorno"
6941 #: oleacc.rc:63
6942 msgid "outline item"
6943 msgstr "item de contorno"
6945 #: oleacc.rc:64
6946 msgid "page tab"
6947 msgstr "tab de página"
6949 #: oleacc.rc:65
6950 msgid "property page"
6951 msgstr "página de propriedades"
6953 #: oleacc.rc:66
6954 msgid "indicator"
6955 msgstr "indicador"
6957 #: oleacc.rc:67
6958 msgid "graphic"
6959 msgstr "gráfico"
6961 #: oleacc.rc:68
6962 msgid "static text"
6963 msgstr "texto estático"
6965 #: oleacc.rc:69
6966 msgid "text"
6967 msgstr "texto"
6969 #: oleacc.rc:70
6970 msgid "push button"
6971 msgstr "botão"
6973 #: oleacc.rc:71
6974 msgid "check button"
6975 msgstr "botão de seleção"
6977 #: oleacc.rc:72
6978 msgid "radio button"
6979 msgstr "botão de opção"
6981 #: oleacc.rc:73
6982 msgid "combo box"
6983 msgstr "caixa de combinação"
6985 #: oleacc.rc:74
6986 msgid "drop down"
6987 msgstr "lista suspensa"
6989 #: oleacc.rc:75
6990 msgid "progress bar"
6991 msgstr "barra de progresso"
6993 #: oleacc.rc:76
6994 msgid "dial"
6995 msgstr "discar"
6997 #: oleacc.rc:77
6998 msgid "hot key field"
6999 msgstr "campo com atalho de teclado"
7001 #: oleacc.rc:78
7002 msgid "slider"
7003 msgstr "controle deslizante"
7005 #: oleacc.rc:79
7006 msgid "spin box"
7007 msgstr "botão de seta"
7009 #: oleacc.rc:80
7010 msgid "diagram"
7011 msgstr "diagrama"
7013 #: oleacc.rc:81
7014 msgid "animation"
7015 msgstr "animação"
7017 #: oleacc.rc:82
7018 msgid "equation"
7019 msgstr "equação"
7021 #: oleacc.rc:83
7022 msgid "drop down button"
7023 msgstr "botão de lista suspensa"
7025 #: oleacc.rc:84
7026 msgid "menu button"
7027 msgstr "botão de menu"
7029 #: oleacc.rc:85
7030 msgid "grid drop down button"
7031 msgstr "botão de grade suspensa"
7033 #: oleacc.rc:86
7034 msgid "white space"
7035 msgstr "espaço em branco"
7037 #: oleacc.rc:87
7038 msgid "page tab list"
7039 msgstr "lista de guias de página"
7041 #: oleacc.rc:88
7042 msgid "clock"
7043 msgstr "relógio"
7045 #: oleacc.rc:89
7046 msgid "split button"
7047 msgstr "botão de divisão"
7049 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7050 msgid "IP address"
7051 msgstr "endereço IP"
7053 #: oleacc.rc:91
7054 msgid "outline button"
7055 msgstr "botão de contorno"
7057 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7058 msgid "True"
7059 msgstr "Verdadeiro"
7061 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7062 msgid "False"
7063 msgstr "Falso"
7065 #: oleaut32.rc:31
7066 msgid "On"
7067 msgstr "Ligado"
7069 #: oleaut32.rc:32
7070 msgid "Off"
7071 msgstr "Desligado"
7073 #: oledlg.rc:48
7074 msgid "Insert Object"
7075 msgstr "Inserir objeto"
7077 #: oledlg.rc:54
7078 msgid "Object Type:"
7079 msgstr "Tipo de objeto:"
7081 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7082 msgid "Result"
7083 msgstr "Resultado"
7085 #: oledlg.rc:58
7086 msgid "Create New"
7087 msgstr "Criar novo"
7089 #: oledlg.rc:60
7090 msgid "Create Control"
7091 msgstr "Criar controle"
7093 #: oledlg.rc:62
7094 msgid "Create From File"
7095 msgstr "Criar do arquivo"
7097 #: oledlg.rc:65
7098 msgid "&Add Control..."
7099 msgstr "&Adicionar Controle..."
7101 #: oledlg.rc:66
7102 msgid "Display As Icon"
7103 msgstr "Mostrar como ícone"
7105 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7106 msgid "Browse..."
7107 msgstr "Procurar..."
7109 #: oledlg.rc:69
7110 msgid "File:"
7111 msgstr "Arquivo:"
7113 #: oledlg.rc:75
7114 msgid "Paste Special"
7115 msgstr "Colar Especial"
7117 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7118 msgid "Source:"
7119 msgstr "Origem:"
7121 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7122 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7123 msgid "&Paste"
7124 msgstr "C&olar"
7126 #: oledlg.rc:81
7127 msgid "Paste &Link"
7128 msgstr "Colar a&talho"
7130 #: oledlg.rc:83
7131 msgid "&As:"
7132 msgstr "&Como:"
7134 #: oledlg.rc:90
7135 msgid "&Display As Icon"
7136 msgstr "&Mostrar como ícone"
7138 #: oledlg.rc:92
7139 msgid "Change &Icon..."
7140 msgstr "Mudar &Ícone..."
7142 #: oledlg.rc:25
7143 msgid "Insert a new %s object into your document"
7144 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7146 #: oledlg.rc:26
7147 msgid ""
7148 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7149 "may activate it using the program which created it."
7150 msgstr ""
7151 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7152 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7154 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7155 msgid "Browse"
7156 msgstr "Procurar"
7158 #: oledlg.rc:28
7159 msgid ""
7160 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7161 "control."
7162 msgstr ""
7163 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7164 "controle OLE."
7166 #: oledlg.rc:29
7167 msgid "Add Control"
7168 msgstr "Adicionar Controle"
7170 #: oledlg.rc:34
7171 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7172 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7174 #: oledlg.rc:35
7175 msgid ""
7176 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7177 "activate it using %s."
7178 msgstr ""
7179 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7180 "possível ativá-lo usando %s."
7182 #: oledlg.rc:36
7183 #, fuzzy
7184 msgid ""
7185 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7186 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7187 msgstr ""
7188 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7189 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
7191 #: oledlg.rc:37
7192 #, fuzzy
7193 msgid ""
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7195 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7196 "your document."
7197 msgstr ""
7198 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7199 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7200 "reflitam no seu documento."
7202 #: oledlg.rc:38
7203 #, fuzzy
7204 msgid ""
7205 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7206 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7207 "in your document."
7208 msgstr ""
7209 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7210 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7211 "seu documento."
7213 #: oledlg.rc:39
7214 #, fuzzy
7215 msgid ""
7216 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7217 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7218 "be reflected in your document."
7219 msgstr ""
7220 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7221 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7222 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
7224 #: oledlg.rc:40
7225 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7226 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7228 #: oledlg.rc:41
7229 msgid "Unknown Type"
7230 msgstr "Tipo Desconhecido"
7232 #: oledlg.rc:42
7233 msgid "Unknown Source"
7234 msgstr "Origem Desconhecida"
7236 #: oledlg.rc:43
7237 msgid "the program which created it"
7238 msgstr "o programa que o criou"
7240 #: sane.rc:41
7241 msgid "Scanning"
7242 msgstr "Escaneando"
7244 #: sane.rc:44
7245 msgid "SCANNING... Please Wait"
7246 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7248 #: sane.rc:31
7249 msgctxt "unit: pixels"
7250 msgid "px"
7251 msgstr "px"
7253 #: sane.rc:32
7254 msgctxt "unit: bits"
7255 msgid "b"
7256 msgstr "b"
7258 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7259 msgctxt "unit: dots/inch"
7260 msgid "dpi"
7261 msgstr "ppp"
7263 #: sane.rc:35
7264 msgctxt "unit: percent"
7265 msgid "%"
7266 msgstr "%"
7268 #: sane.rc:36
7269 msgctxt "unit: microseconds"
7270 msgid "us"
7271 msgstr "µs"
7273 #: serialui.rc:25
7274 msgid "Settings for %s"
7275 msgstr "Configurações para %s"
7277 #: serialui.rc:28
7278 msgid "Baud Rate"
7279 msgstr "Bits por segundo"
7281 #: serialui.rc:30
7282 msgid "Parity"
7283 msgstr "Paridade"
7285 #: serialui.rc:32
7286 msgid "Flow Control"
7287 msgstr "Controle de fluxo"
7289 #: serialui.rc:34
7290 msgid "Data Bits"
7291 msgstr "Bits de dados"
7293 #: serialui.rc:36
7294 msgid "Stop Bits"
7295 msgstr "Bits de parada"
7297 #: setupapi.rc:36
7298 msgid "Copying Files..."
7299 msgstr "Copiando arquivos..."
7301 #: setupapi.rc:42
7302 msgid "Destination:"
7303 msgstr "Destino:"
7305 #: setupapi.rc:49
7306 msgid "Files Needed"
7307 msgstr "Arquivos Necessários"
7309 #: setupapi.rc:52
7310 msgid ""
7311 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7312 "make sure the correct drive is selected below"
7313 msgstr ""
7314 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7315 "verifique se o drive correto está selecionado"
7317 #: setupapi.rc:54
7318 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7319 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7321 #: setupapi.rc:28
7322 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7323 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7325 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7326 msgid "Unknown"
7327 msgstr "Desconhecido"
7329 #: setupapi.rc:30
7330 msgid "Copy files from:"
7331 msgstr "Copiar arquivos de:"
7333 #: setupapi.rc:31
7334 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7335 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7337 #: shdoclc.rc:39
7338 msgid "F&orward"
7339 msgstr "&Avançar"
7341 #: shdoclc.rc:41
7342 msgid "&Save Background As..."
7343 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7345 #: shdoclc.rc:42
7346 msgid "Set As Back&ground"
7347 msgstr "D&efinir como Fundo"
7349 #: shdoclc.rc:43
7350 msgid "&Copy Background"
7351 msgstr "&Copiar Fundo"
7353 #: shdoclc.rc:44
7354 msgid "Set as &Desktop Item"
7355 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7357 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7358 msgid "Select &All"
7359 msgstr "Selecionar &Tudo"
7361 #: shdoclc.rc:49
7362 msgid "Create Shor&tcut"
7363 msgstr "Criar Ata&lho"
7365 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7366 msgid "Add to &Favorites..."
7367 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7369 #: shdoclc.rc:51
7370 msgid "&View Source"
7371 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7373 #: shdoclc.rc:53
7374 msgid "&Encoding"
7375 msgstr "Co&dificação"
7377 #: shdoclc.rc:55
7378 msgid "Pr&int"
7379 msgstr "I&mprimir"
7381 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7382 msgid "&Open Link"
7383 msgstr "&Abrir link"
7385 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7386 msgid "Open Link in &New Window"
7387 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7389 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7390 msgid "Save Target &As..."
7391 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7393 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7394 msgid "&Print Target"
7395 msgstr "Imprimir lin&k"
7397 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7398 msgid "S&how Picture"
7399 msgstr "Mos&trar imagem"
7401 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7402 msgid "&Save Picture As..."
7403 msgstr "Sal&var imagem como..."
7405 #: shdoclc.rc:70
7406 msgid "&E-mail Picture..."
7407 msgstr "&Enviar imagem..."
7409 #: shdoclc.rc:71
7410 msgid "Pr&int Picture..."
7411 msgstr "I&mprimir imagem..."
7413 #: shdoclc.rc:72
7414 msgid "&Go to My Pictures"
7415 msgstr "I&r para minhas imagens"
7417 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7418 msgid "Set as Back&ground"
7419 msgstr "&Definir como fundo"
7421 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7422 msgid "Set as &Desktop Item..."
7423 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7425 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7426 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7427 msgid "Cu&t"
7428 msgstr "Recor&tar"
7430 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7431 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7432 #: wordpad.rc:102
7433 msgid "&Copy"
7434 msgstr "&Copiar"
7436 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7437 msgid "Copy Shor&tcut"
7438 msgstr "Copiar atal&ho"
7440 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7441 msgid "P&roperties"
7442 msgstr "&Propriedades"
7444 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7445 msgid "&Undo"
7446 msgstr "&Desfazer"
7448 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7449 msgid "&Delete"
7450 msgstr "&Excluir"
7452 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7453 msgid "&Select"
7454 msgstr "&Selecionar"
7456 #: shdoclc.rc:102
7457 msgid "&Cell"
7458 msgstr "&Célula"
7460 #: shdoclc.rc:103
7461 msgid "&Row"
7462 msgstr "&Linha"
7464 #: shdoclc.rc:104
7465 msgid "&Column"
7466 msgstr "C&oluna"
7468 #: shdoclc.rc:105
7469 msgid "&Table"
7470 msgstr "&Tabela"
7472 #: shdoclc.rc:108
7473 msgid "&Cell Properties"
7474 msgstr "Propriedades da &célula"
7476 #: shdoclc.rc:109
7477 msgid "&Table Properties"
7478 msgstr "Propriedades da &tabela"
7480 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7481 msgid "Paste"
7482 msgstr "Co&lar"
7484 #: shdoclc.rc:118
7485 msgid "&Print"
7486 msgstr "&Imprimir"
7488 #: shdoclc.rc:125
7489 msgid "Open in &New Window"
7490 msgstr "A&brir numa nova janela"
7492 #: shdoclc.rc:129
7493 msgid "Cut"
7494 msgstr "&Cortar"
7496 #: shdoclc.rc:152
7497 msgid "&Save Video As..."
7498 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7500 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7501 msgid "Play"
7502 msgstr "I&niciar"
7504 #: shdoclc.rc:189
7505 msgid "Rewind"
7506 msgstr "R&ecomeçar"
7508 #: shdoclc.rc:196
7509 msgid "Trace Tags"
7510 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7512 #: shdoclc.rc:197
7513 msgid "Resource Failures"
7514 msgstr "Falhas de Recurso"
7516 #: shdoclc.rc:198
7517 msgid "Dump Tracking Info"
7518 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7520 #: shdoclc.rc:199
7521 msgid "Debug Break"
7522 msgstr "Parada do Depurador"
7524 #: shdoclc.rc:200
7525 msgid "Debug View"
7526 msgstr "Visualização do Depurador"
7528 #: shdoclc.rc:201
7529 msgid "Dump Tree"
7530 msgstr "Despejar Árvore"
7532 #: shdoclc.rc:202
7533 msgid "Dump Lines"
7534 msgstr "Despejar Linhas"
7536 #: shdoclc.rc:203
7537 msgid "Dump DisplayTree"
7538 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7540 #: shdoclc.rc:204
7541 msgid "Dump FormatCaches"
7542 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7544 #: shdoclc.rc:205
7545 msgid "Dump LayoutRects"
7546 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7548 #: shdoclc.rc:206
7549 msgid "Memory Monitor"
7550 msgstr "Monitor de Memória"
7552 #: shdoclc.rc:207
7553 msgid "Performance Meters"
7554 msgstr "Indicadores de Performance"
7556 #: shdoclc.rc:208
7557 msgid "Save HTML"
7558 msgstr "Salvar HTML"
7560 #: shdoclc.rc:210
7561 msgid "&Browse View"
7562 msgstr "Vista &Navegar"
7564 #: shdoclc.rc:211
7565 msgid "&Edit View"
7566 msgstr "Vista &Editar"
7568 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7569 msgid "Scroll Here"
7570 msgstr "Rolar aqui"
7572 #: shdoclc.rc:218
7573 msgid "Top"
7574 msgstr "Topo"
7576 #: shdoclc.rc:219
7577 msgid "Bottom"
7578 msgstr "Fundo"
7580 #: shdoclc.rc:221
7581 msgid "Page Up"
7582 msgstr "Página acima"
7584 #: shdoclc.rc:222
7585 msgid "Page Down"
7586 msgstr "Página abaixo"
7588 #: shdoclc.rc:224
7589 msgid "Scroll Up"
7590 msgstr "Rolar para cima"
7592 #: shdoclc.rc:225
7593 msgid "Scroll Down"
7594 msgstr "Rolar para baixo"
7596 #: shdoclc.rc:232
7597 msgid "Left Edge"
7598 msgstr "Canto esquerdo"
7600 #: shdoclc.rc:233
7601 msgid "Right Edge"
7602 msgstr "Canto direito"
7604 #: shdoclc.rc:235
7605 msgid "Page Left"
7606 msgstr "Página à esquerda"
7608 #: shdoclc.rc:236
7609 msgid "Page Right"
7610 msgstr "Página à direita"
7612 #: shdoclc.rc:238
7613 msgid "Scroll Left"
7614 msgstr "Rolar para a esquerda"
7616 #: shdoclc.rc:239
7617 msgid "Scroll Right"
7618 msgstr "Rolar para a direita"
7620 #: shdoclc.rc:25
7621 msgid "Wine Internet Explorer"
7622 msgstr "Wine Internet Explorer"
7624 #: shdoclc.rc:30
7625 msgid "&w&bPage &p"
7626 msgstr "&w&bPágina &p"
7628 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7629 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7630 msgid "Lar&ge Icons"
7631 msgstr "Ícones &Grandes"
7633 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7634 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7635 msgid "S&mall Icons"
7636 msgstr "Ícones &Pequenos"
7638 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7639 msgid "&List"
7640 msgstr "&Lista"
7642 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7643 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7644 msgid "&Details"
7645 msgstr "&Detalhes"
7647 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7648 msgid "Arrange &Icons"
7649 msgstr "O&rganizar ícones"
7651 #: shell32.rc:50
7652 msgid "By &Name"
7653 msgstr "Por &nome"
7655 #: shell32.rc:51
7656 msgid "By &Type"
7657 msgstr "Por &tipo"
7659 #: shell32.rc:52
7660 msgid "By &Size"
7661 msgstr "Por ta&manho"
7663 #: shell32.rc:53
7664 msgid "By &Date"
7665 msgstr "Por &data"
7667 #: shell32.rc:55
7668 msgid "&Auto Arrange"
7669 msgstr "Auto organi&zar"
7671 #: shell32.rc:57
7672 msgid "Line up Icons"
7673 msgstr "Alinhar ícones"
7675 #: shell32.rc:62
7676 msgid "Paste as Link"
7677 msgstr "Colar A&talho"
7679 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7680 msgid "New"
7681 msgstr "Novo"
7683 #: shell32.rc:66
7684 msgid "New &Folder"
7685 msgstr "&Pasta"
7687 #: shell32.rc:67
7688 msgid "New &Link"
7689 msgstr "Novo A&talho"
7691 #: shell32.rc:71
7692 msgid "Properties"
7693 msgstr "Propriedades"
7695 #: shell32.rc:82
7696 msgctxt "recycle bin"
7697 msgid "&Restore"
7698 msgstr "&Restaurar"
7700 #: shell32.rc:83
7701 msgid "&Erase"
7702 msgstr "&Apagar"
7704 #: shell32.rc:95
7705 msgid "E&xplore"
7706 msgstr "&Explorar"
7708 #: shell32.rc:98
7709 msgid "C&ut"
7710 msgstr "C&ortar"
7712 #: shell32.rc:101
7713 msgid "Create &Link"
7714 msgstr "Criar a&talho"
7716 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7717 msgid "&Rename"
7718 msgstr "&Renomear"
7720 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7721 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7722 msgid "E&xit"
7723 msgstr "Sai&r"
7725 #: shell32.rc:127
7726 msgid "&About Control Panel"
7727 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7729 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7730 msgid "Browse for Folder"
7731 msgstr "Procurar pasta"
7733 #: shell32.rc:290
7734 msgid "Folder:"
7735 msgstr "Pasta:"
7737 #: shell32.rc:296
7738 msgid "&Make New Folder"
7739 msgstr "&Criar nova pasta"
7741 #: shell32.rc:303
7742 msgid "Message"
7743 msgstr "Mensagem"
7745 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7746 msgid "&Yes"
7747 msgstr "&Sim"
7749 #: shell32.rc:307
7750 msgid "Yes to &all"
7751 msgstr "Sim para &todos"
7753 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7754 msgid "&No"
7755 msgstr "&Não"
7757 #: shell32.rc:316
7758 msgid "About %s"
7759 msgstr "Sobre %s"
7761 #: shell32.rc:320
7762 msgid "Wine &license"
7763 msgstr "&Licença do Wine"
7765 #: shell32.rc:325
7766 msgid "Running on %s"
7767 msgstr "Executando em %s"
7769 #: shell32.rc:326
7770 msgid "Wine was brought to you by:"
7771 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7773 #: shell32.rc:334
7774 msgid ""
7775 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7776 "will open it for you."
7777 msgstr ""
7778 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7779 "Wine irá abri-lo."
7781 #: shell32.rc:335
7782 msgid "&Open:"
7783 msgstr "&Abrir:"
7785 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7786 #: winefile.rc:136
7787 msgid "&Browse..."
7788 msgstr "&Procurar..."
7790 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7791 msgid "Size"
7792 msgstr "Tamanho"
7794 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7795 msgid "Type"
7796 msgstr "Tipo"
7798 #: shell32.rc:137
7799 msgid "Modified"
7800 msgstr "Modificado"
7802 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7803 msgid "Attributes"
7804 msgstr "Atributos"
7806 #: shell32.rc:140
7807 msgid "Size available"
7808 msgstr "Disponível"
7810 #: shell32.rc:142
7811 msgid "Comments"
7812 msgstr "Comentários"
7814 #: shell32.rc:143
7815 msgid "Owner"
7816 msgstr "Dono"
7818 #: shell32.rc:144
7819 msgid "Group"
7820 msgstr "Grupo"
7822 #: shell32.rc:145
7823 msgid "Original location"
7824 msgstr "Localização original"
7826 #: shell32.rc:146
7827 msgid "Date deleted"
7828 msgstr "Data de exclusão"
7830 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7831 msgctxt "display name"
7832 msgid "Desktop"
7833 msgstr "Área de Trabalho"
7835 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7836 msgid "My Computer"
7837 msgstr "Meu Computador"
7839 #: shell32.rc:156
7840 msgid "Control Panel"
7841 msgstr "Painel de Controle"
7843 #: shell32.rc:163
7844 msgid "Select"
7845 msgstr "Selecionar"
7847 #: shell32.rc:186
7848 msgid "Restart"
7849 msgstr "Reiniciar"
7851 #: shell32.rc:187
7852 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7853 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7855 #: shell32.rc:188
7856 msgid "Shutdown"
7857 msgstr "Desligar"
7859 #: shell32.rc:189
7860 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7861 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7863 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7864 msgid "Programs"
7865 msgstr "Programas"
7867 #: shell32.rc:201
7868 msgid "My Documents"
7869 msgstr "Meus Documentos"
7871 #: shell32.rc:202
7872 msgid "Favorites"
7873 msgstr "Favoritos"
7875 #: shell32.rc:203
7876 msgid "StartUp"
7877 msgstr ""
7879 #: shell32.rc:204
7880 msgid "Start Menu"
7881 msgstr "Menu Iniciar"
7883 #: shell32.rc:205
7884 msgid "My Music"
7885 msgstr "Minhas Músicas"
7887 #: shell32.rc:206
7888 msgid "My Videos"
7889 msgstr "Meus Vídeos"
7891 #: shell32.rc:207
7892 msgctxt "directory"
7893 msgid "Desktop"
7894 msgstr "Área de Trabalho"
7896 #: shell32.rc:208
7897 msgid "NetHood"
7898 msgstr "Rede"
7900 #: shell32.rc:209
7901 msgid "Templates"
7902 msgstr "Modelo"
7904 #: shell32.rc:210
7905 msgid "PrintHood"
7906 msgstr "Impressoras"
7908 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7909 msgid "History"
7910 msgstr "Histórico"
7912 #: shell32.rc:212
7913 msgid "Program Files"
7914 msgstr "Arquivos de programas"
7916 #: shell32.rc:214
7917 msgid "My Pictures"
7918 msgstr "Minhas Imagens"
7920 #: shell32.rc:215
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Common Files"
7923 msgstr "Nome Comum"
7925 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7926 msgid "Documents"
7927 msgstr "Documentos"
7929 #: shell32.rc:217
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Administrative Tools"
7932 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7934 #: shell32.rc:218
7935 msgid "Music"
7936 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7938 #: shell32.rc:219
7939 msgid "Pictures"
7940 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7942 #: shell32.rc:220
7943 msgid "Videos"
7944 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7946 #: shell32.rc:213
7947 msgid "Program Files (x86)"
7948 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7950 #: shell32.rc:221
7951 msgid "Contacts"
7952 msgstr "Contatos"
7954 #: shell32.rc:222 winefile.rc:116
7955 msgid "Links"
7956 msgstr "Atalhos"
7958 #: shell32.rc:223
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Slide Shows"
7961 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7963 #: shell32.rc:224
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Playlists"
7966 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7968 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7969 msgid "Status"
7970 msgstr "Estado"
7972 #: shell32.rc:149
7973 msgid "Location"
7974 msgstr "Localização"
7976 #: shell32.rc:150
7977 msgid "Model"
7978 msgstr "Modelo"
7980 #: shell32.rc:225
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Sample Music"
7983 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7985 #: shell32.rc:226
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Sample Pictures"
7988 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7990 #: shell32.rc:227
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Sample Playlists"
7993 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7995 #: shell32.rc:228
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Sample Videos"
7998 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8000 #: shell32.rc:229
8001 msgid "Saved Games"
8002 msgstr "Jogos salvos"
8004 #: shell32.rc:230
8005 msgid "Searches"
8006 msgstr "Buscas"
8008 #: shell32.rc:231
8009 msgid "Users"
8010 msgstr "Usuários"
8012 #: shell32.rc:233
8013 msgid "Downloads"
8014 msgstr "Downloads"
8016 #: shell32.rc:166
8017 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8018 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8020 #: shell32.rc:167
8021 msgid "Error during creation of a new folder"
8022 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8024 #: shell32.rc:168
8025 msgid "Confirm file deletion"
8026 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8028 #: shell32.rc:169
8029 msgid "Confirm folder deletion"
8030 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8032 #: shell32.rc:170
8033 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8034 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8036 #: shell32.rc:171
8037 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8038 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8040 #: shell32.rc:178
8041 msgid "Confirm file overwrite"
8042 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8044 #: shell32.rc:177
8045 msgid ""
8046 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8047 "\n"
8048 "Do you want to replace it?"
8049 msgstr ""
8050 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8051 "\n"
8052 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8054 #: shell32.rc:172
8055 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8056 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8058 #: shell32.rc:174
8059 msgid ""
8060 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8061 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8063 #: shell32.rc:173
8064 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8065 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8067 #: shell32.rc:175
8068 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8069 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8071 #: shell32.rc:176
8072 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8073 msgstr ""
8074 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8076 #: shell32.rc:183
8077 msgid ""
8078 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8079 "\n"
8080 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8081 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8082 "the folder?"
8083 msgstr ""
8084 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8085 "\n"
8086 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8087 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8088 "pasta mesmo assim?"
8090 #: shell32.rc:235
8091 msgid "New Folder"
8092 msgstr "Nova Pasta"
8094 #: shell32.rc:237
8095 msgid "Wine Control Panel"
8096 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8098 #: shell32.rc:192
8099 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8100 msgstr ""
8101 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8103 #: shell32.rc:193
8104 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8105 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8107 #: shell32.rc:195
8108 msgid "Executable files (*.exe)"
8109 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8111 #: shell32.rc:241
8112 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8113 msgstr ""
8114 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8116 #: shell32.rc:243
8117 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8118 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8120 #: shell32.rc:244
8121 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8122 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8124 #: shell32.rc:245
8125 msgid "Confirm deletion"
8126 msgstr "Confirmar exclusão"
8128 #: shell32.rc:246
8129 msgid ""
8130 "A file already exists at the path %1.\n"
8131 "\n"
8132 "Do you want to replace it?"
8133 msgstr ""
8134 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8135 "\n"
8136 "Gostaria de substituí-lo?"
8138 #: shell32.rc:247
8139 msgid ""
8140 "A folder already exists at the path %1.\n"
8141 "\n"
8142 "Do you want to replace it?"
8143 msgstr ""
8144 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8145 "\n"
8146 "Gostaria de substituí-la?"
8148 #: shell32.rc:248
8149 msgid "Confirm overwrite"
8150 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8152 #: shell32.rc:265
8153 #, fuzzy
8154 msgid ""
8155 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8156 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8157 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8158 "any later version.\n"
8159 "\n"
8160 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8161 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8162 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8163 "details.\n"
8164 "\n"
8165 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8166 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8167 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8168 msgstr ""
8169 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8170 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8171 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8172 "qualquer versão posterior.\n"
8173 "\n"
8174 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8175 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8176 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8177 "detalhes.\n"
8178 "\n"
8179 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8180 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8181 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8183 #: shell32.rc:253
8184 msgid "Wine License"
8185 msgstr "Licença do Wine"
8187 #: shell32.rc:155
8188 msgid "Trash"
8189 msgstr "Lixeira"
8191 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8192 msgid "Error"
8193 msgstr "Erro"
8195 #: shlwapi.rc:40
8196 msgid "Don't show me th&is message again"
8197 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8199 #: shlwapi.rc:27
8200 msgid "%d bytes"
8201 msgstr "%d bytes"
8203 #: shlwapi.rc:28
8204 msgctxt "time unit: hours"
8205 msgid " hr"
8206 msgstr " h"
8208 #: shlwapi.rc:29
8209 msgctxt "time unit: minutes"
8210 msgid " min"
8211 msgstr " min"
8213 #: shlwapi.rc:30
8214 msgctxt "time unit: seconds"
8215 msgid " sec"
8216 msgstr " s"
8218 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8219 msgctxt "window"
8220 msgid "&Restore"
8221 msgstr "&Restaurar"
8223 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8224 msgid "&Move"
8225 msgstr "&Mover"
8227 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8228 msgid "&Size"
8229 msgstr "&Tamanho"
8231 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8232 msgid "Mi&nimize"
8233 msgstr "Mi&nimizar"
8235 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8236 msgid "Ma&ximize"
8237 msgstr "Ma&ximizar"
8239 #: user32.rc:33
8240 #, fuzzy
8241 msgid "&Close\tAlt+F4"
8242 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8244 #: user32.rc:35
8245 msgid "&About Wine"
8246 msgstr "&Sobre o Wine"
8248 #: user32.rc:46
8249 #, fuzzy
8250 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8251 msgstr "&Fechar\tCtrl-F4"
8253 #: user32.rc:48
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8256 msgstr "&Próximo\tCtrl-F6"
8258 #: user32.rc:79
8259 msgid "&Abort"
8260 msgstr "&Abortar"
8262 #: user32.rc:80
8263 msgid "&Retry"
8264 msgstr "&Repetir"
8266 #: user32.rc:81
8267 msgid "&Ignore"
8268 msgstr "&Ignorar"
8270 #: user32.rc:84
8271 msgid "&Try Again"
8272 msgstr "&Tente Novamente"
8274 #: user32.rc:85
8275 msgid "&Continue"
8276 msgstr "&Continuar"
8278 #: user32.rc:91
8279 msgid "Select Window"
8280 msgstr "Selecionar Janela"
8282 #: user32.rc:69
8283 msgid "&More Windows..."
8284 msgstr "&Mais Janelas..."
8286 #: wineps.rc:28
8287 msgid "Paper Si&ze:"
8288 msgstr "&Tamanho do papel:"
8290 #: wineps.rc:36
8291 msgid "Duplex:"
8292 msgstr "Duplex:"
8294 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8295 msgid "Realm"
8296 msgstr "Domínio"
8298 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8299 msgid "&Save this password (insecure)"
8300 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8302 #: wininet.rc:54
8303 msgid "Authentication Required"
8304 msgstr "Autenticação Requerida"
8306 #: wininet.rc:58
8307 msgid "Server"
8308 msgstr "Servidor"
8310 #: wininet.rc:74
8311 msgid "Security Warning"
8312 msgstr "Aviso de Segurança"
8314 #: wininet.rc:77
8315 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8316 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8318 #: wininet.rc:79
8319 msgid "Do you want to continue anyway?"
8320 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8322 #: wininet.rc:25
8323 msgid "LAN Connection"
8324 msgstr "Conexão LAN"
8326 #: wininet.rc:26
8327 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8328 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8330 #: wininet.rc:27
8331 msgid "The date on the certificate is invalid."
8332 msgstr "A data do certificado é inválida."
8334 #: wininet.rc:28
8335 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8336 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8338 #: wininet.rc:29
8339 msgid ""
8340 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8341 msgstr ""
8342 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8344 #: winmm.rc:28
8345 msgid "The specified command was carried out."
8346 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8348 #: winmm.rc:29
8349 msgid "Undefined external error."
8350 msgstr "Erro externo indefinido."
8352 #: winmm.rc:30
8353 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8354 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8356 #: winmm.rc:31
8357 msgid "The driver was not enabled."
8358 msgstr "O driver não foi habilitado."
8360 #: winmm.rc:32
8361 msgid ""
8362 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8363 "again."
8364 msgstr ""
8365 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8366 "tente novamente."
8368 #: winmm.rc:33
8369 msgid "The specified device handle is invalid."
8370 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8372 #: winmm.rc:34
8373 msgid "There is no driver installed on your system!"
8374 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8376 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8377 msgid ""
8378 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8379 "increase available memory, and then try again."
8380 msgstr ""
8381 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8382 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8384 #: winmm.rc:36
8385 msgid ""
8386 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8387 "which functions and messages the driver supports."
8388 msgstr ""
8389 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8390 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8392 #: winmm.rc:37
8393 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8394 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8396 #: winmm.rc:38
8397 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8398 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8400 #: winmm.rc:39
8401 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8402 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8404 #: winmm.rc:42
8405 msgid ""
8406 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8407 "Capabilities function to determine the supported formats."
8408 msgstr ""
8409 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8410 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8412 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8413 msgid ""
8414 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8415 "device, or wait until the data is finished playing."
8416 msgstr ""
8417 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8418 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8420 #: winmm.rc:44
8421 msgid ""
8422 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8423 "header, and then try again."
8424 msgstr ""
8425 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8426 "o cabeçalho e tente novamente."
8428 #: winmm.rc:45
8429 msgid ""
8430 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8431 "and then try again."
8432 msgstr ""
8433 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8434 "flag e tente novamente."
8436 #: winmm.rc:48
8437 msgid ""
8438 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8439 "header, and then try again."
8440 msgstr ""
8441 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8442 "cabeçalho e tente novamente."
8444 #: winmm.rc:50
8445 msgid ""
8446 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8447 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8448 msgstr ""
8449 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8450 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8452 #: winmm.rc:51
8453 msgid ""
8454 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8455 "transmitted, and then try again."
8456 msgstr ""
8457 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8458 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8460 #: winmm.rc:52
8461 msgid ""
8462 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8463 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8464 msgstr ""
8465 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8466 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8468 #: winmm.rc:53
8469 msgid ""
8470 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8471 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8474 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8476 #: winmm.rc:56
8477 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8478 msgstr ""
8479 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8480 "MCI."
8482 #: winmm.rc:57
8483 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8484 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8486 #: winmm.rc:58
8487 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8488 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8490 #: winmm.rc:59
8491 msgid ""
8492 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8493 "or contact the device manufacturer."
8494 msgstr ""
8495 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8496 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8498 #: winmm.rc:60
8499 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8500 msgstr ""
8501 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8503 #: winmm.rc:62
8504 msgid ""
8505 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8506 "unique alias."
8507 msgstr ""
8508 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8509 "Use um alias único."
8511 #: winmm.rc:63
8512 msgid ""
8513 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8514 msgstr ""
8515 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8516 "dispositivo especificado."
8518 #: winmm.rc:64
8519 msgid "No command was specified."
8520 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8522 #: winmm.rc:65
8523 msgid ""
8524 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8525 "size of the buffer."
8526 msgstr ""
8527 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8528 "Aumente o tamanho do buffer."
8530 #: winmm.rc:66
8531 msgid ""
8532 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8533 "one."
8534 msgstr ""
8535 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8536 "favor, forneça-a."
8538 #: winmm.rc:67
8539 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8540 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8542 #: winmm.rc:68
8543 msgid ""
8544 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8545 "manufacturer about obtaining a new driver."
8546 msgstr ""
8547 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8548 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8550 #: winmm.rc:69
8551 msgid ""
8552 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8553 "manufacturer about obtaining a new driver."
8554 msgstr ""
8555 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8556 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8558 #: winmm.rc:70
8559 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8560 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8562 #: winmm.rc:71
8563 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8564 msgstr ""
8565 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8567 #: winmm.rc:72
8568 msgid ""
8569 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8570 msgstr ""
8571 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8572 "e o nome do arquivo estão corretos."
8574 #: winmm.rc:73
8575 msgid "The device driver is not ready."
8576 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8578 #: winmm.rc:74
8579 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8580 msgstr ""
8581 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8583 #: winmm.rc:75
8584 msgid ""
8585 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8586 "access error."
8587 msgstr ""
8588 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8589 "possível acessar o erro."
8591 #: winmm.rc:76
8592 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8593 msgstr ""
8594 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8595 "especificado."
8597 #: winmm.rc:77
8598 msgid ""
8599 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8600 "separately to determine which devices caused the error."
8601 msgstr ""
8602 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8603 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8605 #: winmm.rc:78
8606 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8607 msgstr ""
8608 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8610 #: winmm.rc:79
8611 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8612 msgstr ""
8613 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8615 #: winmm.rc:80
8616 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8617 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8619 #: winmm.rc:81
8620 msgid ""
8621 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8622 "still connected to the network."
8623 msgstr ""
8624 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8625 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8627 #: winmm.rc:82
8628 msgid ""
8629 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8630 "device name is spelled correctly."
8631 msgstr ""
8632 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8633 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8635 #: winmm.rc:83
8636 msgid ""
8637 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8638 "again."
8639 msgstr ""
8640 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8641 "e tente novamente."
8643 #: winmm.rc:84
8644 msgid ""
8645 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8646 "alias."
8647 msgstr ""
8648 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8649 "único."
8651 #: winmm.rc:85
8652 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8653 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8655 #: winmm.rc:86
8656 msgid ""
8657 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8658 "parameter with each 'open' command."
8659 msgstr ""
8660 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8661 "'shareable' para cada comando 'open'."
8663 #: winmm.rc:87
8664 msgid ""
8665 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8666 "Please supply one."
8667 msgstr ""
8668 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8669 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8671 #: winmm.rc:88
8672 msgid ""
8673 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8674 "documentation for valid formats."
8675 msgstr ""
8676 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8677 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8679 #: winmm.rc:89
8680 msgid ""
8681 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8682 "supply one."
8683 msgstr ""
8684 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8685 "forneça uma."
8687 #: winmm.rc:90
8688 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8689 msgstr ""
8690 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8691 "única vez."
8693 #: winmm.rc:91
8694 msgid ""
8695 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8696 "may be corrupt, or not in the correct format."
8697 msgstr ""
8698 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8699 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8701 #: winmm.rc:92
8702 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8703 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8705 #: winmm.rc:93
8706 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8707 msgstr ""
8708 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8709 "arquivo."
8711 #: winmm.rc:94
8712 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8713 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8715 #: winmm.rc:95
8716 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8717 msgstr ""
8718 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8719 "automaticamente."
8721 #: winmm.rc:96
8722 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8723 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8725 #: winmm.rc:97
8726 msgid ""
8727 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8728 "sequence, and then try again."
8729 msgstr ""
8730 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8731 "sequência dos comandos e tente novamente."
8733 #: winmm.rc:98
8734 msgid ""
8735 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8736 "the device is closed, and then try again."
8737 msgstr ""
8738 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8739 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8741 #: winmm.rc:99
8742 msgid ""
8743 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8744 "characters, followed by a period and an extension."
8745 msgstr ""
8746 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8747 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8749 #: winmm.rc:100
8750 msgid ""
8751 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8752 msgstr ""
8753 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8755 #: winmm.rc:101
8756 msgid ""
8757 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8758 "in Control Panel to install the device."
8759 msgstr ""
8760 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8761 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8763 #: winmm.rc:102
8764 msgid ""
8765 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8766 "restarting your computer."
8767 msgstr ""
8768 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8769 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8771 #: winmm.rc:103
8772 msgid ""
8773 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8774 "cannot change directories."
8775 msgstr ""
8776 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8777 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8779 #: winmm.rc:104
8780 msgid ""
8781 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8782 "change drives."
8783 msgstr ""
8784 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8785 "aplicativo não pode mudar o drive."
8787 #: winmm.rc:105
8788 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8789 msgstr ""
8790 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8791 "caracteres."
8793 #: winmm.rc:106
8794 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8795 msgstr ""
8796 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8797 "caracteres."
8799 #: winmm.rc:107
8800 msgid ""
8801 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8802 msgstr ""
8803 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8805 #: winmm.rc:108
8806 msgid ""
8807 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8808 "until a wave device is free, and then try again."
8809 msgstr ""
8810 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8811 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8813 #: winmm.rc:109
8814 msgid ""
8815 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8816 "until the device is free, and then try again."
8817 msgstr ""
8818 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8819 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8821 #: winmm.rc:110
8822 msgid ""
8823 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8824 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8825 msgstr ""
8826 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8827 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8829 #: winmm.rc:111
8830 msgid ""
8831 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8832 "until the device is free, and then try again."
8833 msgstr ""
8834 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8835 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8837 #: winmm.rc:112
8838 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8839 msgstr ""
8840 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8841 "utilizado."
8843 #: winmm.rc:113
8844 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8845 msgstr ""
8846 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8847 "utilizado."
8849 #: winmm.rc:114
8850 msgid ""
8851 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8852 "the Drivers option to install the wave device."
8853 msgstr ""
8854 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8855 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8857 #: winmm.rc:115
8858 msgid ""
8859 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8860 "format."
8861 msgstr ""
8862 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8863 "arquivo atual."
8865 #: winmm.rc:116
8866 msgid ""
8867 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8868 "the Drivers option to install the wave device."
8869 msgstr ""
8870 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8871 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8873 #: winmm.rc:117
8874 msgid ""
8875 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8876 "format."
8877 msgstr ""
8878 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8879 "formato do arquivo atual."
8881 #: winmm.rc:122
8882 msgid ""
8883 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8884 "You can't use them together."
8885 msgstr ""
8886 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8887 "Você não pode utilizá-los juntos."
8889 #: winmm.rc:124
8890 msgid ""
8891 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8892 "again."
8893 msgstr ""
8894 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8895 "tente novamente."
8897 #: winmm.rc:127
8898 msgid ""
8899 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8900 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8901 msgstr ""
8902 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8903 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8905 #: winmm.rc:125
8906 msgid ""
8907 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8908 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8909 "setup."
8910 msgstr ""
8911 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8912 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8913 "para editar a configuração."
8915 #: winmm.rc:126
8916 msgid "An error occurred with the specified port."
8917 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8919 #: winmm.rc:129
8920 msgid ""
8921 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8922 "these applications; then, try again."
8923 msgstr ""
8924 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
8925 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
8927 #: winmm.rc:128
8928 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8929 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8931 #: winmm.rc:123
8932 msgid ""
8933 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8934 "Control Panel to install a MIDI driver."
8935 msgstr ""
8936 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8937 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8939 #: winmm.rc:118
8940 msgid "There is no display window."
8941 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8943 #: winmm.rc:119
8944 msgid "Could not create or use window."
8945 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8947 #: winmm.rc:120
8948 msgid ""
8949 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8950 "check your disk or network connection."
8951 msgstr ""
8952 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8953 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
8955 #: winmm.rc:121
8956 msgid ""
8957 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8958 "are still connected to the network."
8959 msgstr ""
8960 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8961 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8963 #: winspool.rc:34
8964 msgid "Print to File"
8965 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8967 #: winspool.rc:37
8968 msgid "&Output File Name:"
8969 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8971 #: winspool.rc:28
8972 #, fuzzy
8973 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8974 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
8976 #: winspool.rc:29
8977 msgid "Unable to create the output file."
8978 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
8980 #: wldap32.rc:27
8981 msgid "Success"
8982 msgstr "Sucesso"
8984 #: wldap32.rc:28
8985 msgid "Operations Error"
8986 msgstr "Erro de Operações"
8988 #: wldap32.rc:29
8989 msgid "Protocol Error"
8990 msgstr "Erro de Protocolo"
8992 #: wldap32.rc:30
8993 msgid "Time Limit Exceeded"
8994 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8996 #: wldap32.rc:31
8997 msgid "Size Limit Exceeded"
8998 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9000 #: wldap32.rc:32
9001 msgid "Compare False"
9002 msgstr "Comparar Falso"
9004 #: wldap32.rc:33
9005 msgid "Compare True"
9006 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9008 #: wldap32.rc:34
9009 msgid "Authentication Method Not Supported"
9010 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9012 #: wldap32.rc:35
9013 msgid "Strong Authentication Required"
9014 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9016 #: wldap32.rc:36
9017 msgid "Referral (v2)"
9018 msgstr "Referência (v2)"
9020 #: wldap32.rc:37
9021 msgid "Referral"
9022 msgstr "Referência"
9024 #: wldap32.rc:38
9025 msgid "Administration Limit Exceeded"
9026 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9028 #: wldap32.rc:39
9029 msgid "Unavailable Critical Extension"
9030 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9032 #: wldap32.rc:40
9033 msgid "Confidentiality Required"
9034 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9036 #: wldap32.rc:43
9037 msgid "No Such Attribute"
9038 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9040 #: wldap32.rc:44
9041 msgid "Undefined Type"
9042 msgstr "Tipo Indefinido"
9044 #: wldap32.rc:45
9045 msgid "Inappropriate Matching"
9046 msgstr "Atribuição Imprópria"
9048 #: wldap32.rc:46
9049 msgid "Constraint Violation"
9050 msgstr "Violação de Restrições"
9052 #: wldap32.rc:47
9053 msgid "Attribute Or Value Exists"
9054 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9056 #: wldap32.rc:48
9057 msgid "Invalid Syntax"
9058 msgstr "Sintaxe Inválida"
9060 #: wldap32.rc:59
9061 msgid "No Such Object"
9062 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9064 #: wldap32.rc:60
9065 msgid "Alias Problem"
9066 msgstr "Problema de Alias"
9068 #: wldap32.rc:61
9069 msgid "Invalid DN Syntax"
9070 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9072 #: wldap32.rc:62
9073 msgid "Is Leaf"
9074 msgstr "É Leaf"
9076 #: wldap32.rc:63
9077 msgid "Alias Dereference Problem"
9078 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9080 #: wldap32.rc:75
9081 msgid "Inappropriate Authentication"
9082 msgstr "Autenticação Imprópria"
9084 #: wldap32.rc:76
9085 msgid "Invalid Credentials"
9086 msgstr "Credenciais Inválidas"
9088 #: wldap32.rc:77
9089 msgid "Insufficient Rights"
9090 msgstr "Direitos Insuficientes"
9092 #: wldap32.rc:78
9093 msgid "Busy"
9094 msgstr "Ocupado"
9096 #: wldap32.rc:79
9097 msgid "Unavailable"
9098 msgstr "Indisponível"
9100 #: wldap32.rc:80
9101 msgid "Unwilling To Perform"
9102 msgstr "Indisposto a Realizar"
9104 #: wldap32.rc:81
9105 msgid "Loop Detected"
9106 msgstr "Loop Detectado"
9108 #: wldap32.rc:87
9109 msgid "Sort Control Missing"
9110 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9112 #: wldap32.rc:88
9113 msgid "Index range error"
9114 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9116 #: wldap32.rc:91
9117 msgid "Naming Violation"
9118 msgstr "Violação de Nome"
9120 #: wldap32.rc:92
9121 msgid "Object Class Violation"
9122 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9124 #: wldap32.rc:93
9125 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9126 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9128 #: wldap32.rc:94
9129 msgid "Not allowed on RDN"
9130 msgstr "Não permitido em RDN"
9132 #: wldap32.rc:95
9133 msgid "Already Exists"
9134 msgstr "Já Existe"
9136 #: wldap32.rc:96
9137 msgid "No Object Class Mods"
9138 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9140 #: wldap32.rc:97
9141 msgid "Results Too Large"
9142 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9144 #: wldap32.rc:98
9145 msgid "Affects Multiple DSAs"
9146 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9148 #: wldap32.rc:107
9149 msgid "Other"
9150 msgstr "Outro"
9152 #: wldap32.rc:108
9153 msgid "Server Down"
9154 msgstr "Servidor Desligado"
9156 #: wldap32.rc:109
9157 msgid "Local Error"
9158 msgstr "Erro Local"
9160 #: wldap32.rc:110
9161 msgid "Encoding Error"
9162 msgstr "Erro de Codificação"
9164 #: wldap32.rc:111
9165 msgid "Decoding Error"
9166 msgstr "Erro de Decodificação"
9168 #: wldap32.rc:112
9169 msgid "Timeout"
9170 msgstr "Tempo excedido"
9172 #: wldap32.rc:113
9173 msgid "Auth Unknown"
9174 msgstr "Autenticação desconhecida"
9176 #: wldap32.rc:114
9177 msgid "Filter Error"
9178 msgstr "Erro de Filtro"
9180 #: wldap32.rc:115
9181 msgid "User Cancelled"
9182 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9184 #: wldap32.rc:116
9185 msgid "Parameter Error"
9186 msgstr "Erro de Parâmetro"
9188 #: wldap32.rc:117
9189 msgid "No Memory"
9190 msgstr "Sem Memória"
9192 #: wldap32.rc:118
9193 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9194 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9196 #: wldap32.rc:119
9197 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9198 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9200 #: wldap32.rc:120
9201 msgid "Specified control was not found in message"
9202 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9204 #: wldap32.rc:121
9205 msgid "No result present in message"
9206 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9208 #: wldap32.rc:122
9209 msgid "More results returned"
9210 msgstr "Mais resultados retornados"
9212 #: wldap32.rc:123
9213 msgid "Loop while handling referrals"
9214 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9216 #: wldap32.rc:124
9217 msgid "Referral hop limit exceeded"
9218 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9220 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9221 msgid ""
9222 "Not Yet Implemented\n"
9223 "\n"
9224 msgstr ""
9225 "Ainda não implementado\n"
9226 "\n"
9228 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9229 msgid "%1: File Not Found\n"
9230 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9232 #: attrib.rc:47
9233 msgid ""
9234 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9235 "\n"
9236 "Syntax:\n"
9237 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9238 "       [/S [/D]]\n"
9239 "\n"
9240 "Where:\n"
9241 "\n"
9242 "  +   Sets an attribute.\n"
9243 "  -   Clears an attribute.\n"
9244 "  R   Read-only file attribute.\n"
9245 "  A   Archive file attribute.\n"
9246 "  S   System file attribute.\n"
9247 "  H   Hidden file attribute.\n"
9248 "  [drive:][path][filename]\n"
9249 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9250 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9251 "  /D  Processes folders as well.\n"
9252 msgstr ""
9253 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9254 "\n"
9255 "Sintaxe:\n"
9256 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9257 "[arquivo]\n"
9258 "       [/S [/D]]\n"
9259 "\n"
9260 "Onde:\n"
9261 "\n"
9262 "  +   Define um atributo.\n"
9263 "  -   Limpa um atributo.\n"
9264 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9265 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9266 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9267 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9268 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9269 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9270 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9271 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9273 #: clock.rc:29
9274 msgid "Ana&log"
9275 msgstr "&Analógico"
9277 #: clock.rc:30
9278 msgid "Digi&tal"
9279 msgstr "Digi&tal"
9281 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9282 msgid "&Font..."
9283 msgstr "&Fonte..."
9285 #: clock.rc:34
9286 msgid "&Without Titlebar"
9287 msgstr "Sem &Barra de Título"
9289 #: clock.rc:36
9290 msgid "&Seconds"
9291 msgstr "&Segundos"
9293 #: clock.rc:37
9294 msgid "&Date"
9295 msgstr "&Data"
9297 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9298 msgid "&Always on Top"
9299 msgstr "Sempre &Visível"
9301 #: clock.rc:42
9302 msgid "&About Clock"
9303 msgstr "&Sobre o Relógio"
9305 #: clock.rc:48
9306 msgid "Clock"
9307 msgstr "Relógio"
9309 #: cmd.rc:37
9310 msgid ""
9311 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9312 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9313 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9314 "called procedure.\n"
9315 "\n"
9316 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9317 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9318 msgstr ""
9319 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9320 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9321 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9322 "procedimento chamado.\n"
9323 "\n"
9324 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9325 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9327 #: cmd.rc:40
9328 msgid ""
9329 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9330 "default directory.\n"
9331 msgstr ""
9332 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9334 #: cmd.rc:41
9335 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9336 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9338 #: cmd.rc:43
9339 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9340 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9342 #: cmd.rc:45
9343 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9344 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9346 #: cmd.rc:46
9347 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9348 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9350 #: cmd.rc:47
9351 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9352 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9354 #: cmd.rc:48
9355 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9356 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9358 #: cmd.rc:49
9359 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9360 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9362 #: cmd.rc:59
9363 msgid ""
9364 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9365 "\n"
9366 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9367 "on the terminal device before they are executed.\n"
9368 "\n"
9369 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9370 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9371 "preceding it with an @ sign.\n"
9372 msgstr ""
9373 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9374 "\n"
9375 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9376 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9377 "\n"
9378 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9379 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9380 "símbolo\n"
9381 "@ precedendo o mesmo.\n"
9383 #: cmd.rc:61
9384 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9385 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9387 #: cmd.rc:69
9388 msgid ""
9389 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9390 "\n"
9391 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9392 "\n"
9393 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9394 "not exist in wine's cmd.\n"
9395 msgstr ""
9396 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9397 "um conjunto de arquivos.\n"
9398 "\n"
9399 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9400 "\n"
9401 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9402 "em um arquivo de lote.\n"
9404 #: cmd.rc:81
9405 msgid ""
9406 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9407 "batch file.\n"
9408 "\n"
9409 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9410 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9411 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9412 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9413 "label terminates the batch file execution.\n"
9414 "\n"
9415 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9416 msgstr ""
9417 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9418 "do arquivo de lote.\n"
9419 "\n"
9420 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9421 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9422 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9423 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9424 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9425 "\n"
9426 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9428 #: cmd.rc:84
9429 msgid ""
9430 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9431 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9432 msgstr ""
9433 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9434 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9436 #: cmd.rc:94
9437 msgid ""
9438 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9439 "\n"
9440 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9441 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9442 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9443 "\n"
9444 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9445 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9446 msgstr ""
9447 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9448 "\n"
9449 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9450 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9451 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9452 "\n"
9453 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9454 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9456 #: cmd.rc:100
9457 msgid ""
9458 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9459 "\n"
9460 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9461 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9462 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9463 msgstr ""
9464 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9465 "\n"
9466 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9467 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9468 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9470 #: cmd.rc:103
9471 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9472 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9474 #: cmd.rc:104
9475 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9476 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9478 #: cmd.rc:111
9479 msgid ""
9480 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9481 "\n"
9482 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9483 "subdirectories\n"
9484 "below the item are moved as well.\n"
9485 "\n"
9486 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9487 msgstr ""
9488 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de\n"
9489 "arquivos.\n"
9490 "\n"
9491 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9492 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9493 "\n"
9494 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9496 #: cmd.rc:122
9497 msgid ""
9498 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9499 "\n"
9500 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9501 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9502 "PATH command with the new value.\n"
9503 "\n"
9504 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9505 "variable, for example:\n"
9506 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9507 msgstr ""
9508 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9509 "\n"
9510 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9511 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9512 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9513 "\n"
9514 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9515 "PATH,\n"
9516 "por exemplo:\n"
9517 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9519 #: cmd.rc:128
9520 msgid ""
9521 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9522 "\n"
9523 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9524 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9525 msgstr ""
9526 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9527 "tecla.\n"
9528 "\n"
9529 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9530 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9532 #: cmd.rc:149
9533 msgid ""
9534 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9535 "\n"
9536 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9537 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9538 "\n"
9539 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9540 "\n"
9541 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9542 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9543 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9544 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9545 "\n"
9546 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9547 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9548 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9549 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9550 "\n"
9551 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9552 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9553 msgstr ""
9554 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9555 "\n"
9556 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9557 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9558 "\n"
9559 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9560 "\n"
9561 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9562 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9563 "(>)\n"
9564 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9565 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9566 "\n"
9567 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9568 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9569 "de um sinal de maior (>).\n"
9570 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9571 "\n"
9572 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9573 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9575 #: cmd.rc:153
9576 #, fuzzy
9577 msgid ""
9578 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9579 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9580 msgstr ""
9581 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço)\n"
9582 "não faz ação alguma e os caracteres usando são considerados\n"
9583 "comentários em um arquivo de lote.\n"
9585 #: cmd.rc:156
9586 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9587 msgstr ""
9588 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9590 #: cmd.rc:157
9591 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9592 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9594 #: cmd.rc:159
9595 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9596 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9598 #: cmd.rc:160
9599 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9600 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9602 #: cmd.rc:178
9603 #, fuzzy
9604 msgid ""
9605 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9606 "\n"
9607 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9608 "\n"
9609 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9610 "\n"
9611 "SET <variable>=<value>\n"
9612 "\n"
9613 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9614 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9615 "have embedded spaces.\n"
9616 "\n"
9617 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9618 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9619 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9620 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9621 msgstr ""
9622 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9623 "\n"
9624 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9625 "\n"
9626 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9627 "\n"
9628 "SET <variável>=<valor>\n"
9629 "\n"
9630 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9631 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9632 "\n"
9633 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9634 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9635 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9636 "dentro do cmd.\n"
9638 #: cmd.rc:183
9639 msgid ""
9640 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9641 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9642 "if called from the command line.\n"
9643 msgstr ""
9644 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9645 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9646 "diante.\n"
9647 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9649 #: cmd.rc:185
9650 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9651 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9653 #: cmd.rc:187
9654 #, fuzzy
9655 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9656 msgstr "Configura o título da janela do cmd, a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9658 #: cmd.rc:191
9659 msgid ""
9660 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9661 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9662 msgstr ""
9663 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9664 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9666 #: cmd.rc:200
9667 #, fuzzy
9668 msgid ""
9669 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9670 "\n"
9671 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9672 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9673 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9674 "\n"
9675 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9676 msgstr ""
9677 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9678 "formas válidas são>\n"
9679 "\n"
9680 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9681 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9682 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9683 "\n"
9684 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9686 #: cmd.rc:203
9687 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9688 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9690 #: cmd.rc:205
9691 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9692 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9694 #: cmd.rc:209
9695 msgid ""
9696 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9697 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9698 msgstr ""
9699 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9700 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9702 #: cmd.rc:217
9703 msgid ""
9704 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9705 "\n"
9706 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9707 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9708 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9709 "settings are restored.\n"
9710 msgstr ""
9711 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9712 "\n"
9713 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9714 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9715 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9716 "anteriores são restauradas.\n"
9718 #: cmd.rc:220
9719 msgid ""
9720 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9721 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9722 msgstr ""
9723 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9724 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9726 #: cmd.rc:222
9727 #, fuzzy
9728 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9729 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9731 #: cmd.rc:230
9732 #, fuzzy
9733 msgid ""
9734 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9735 "\n"
9736 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9737 "\n"
9738 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9739 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9740 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9741 "association, if any.\n"
9742 msgstr ""
9743 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo\n"
9744 "\n"
9745 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9746 "\n"
9747 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9748 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9749 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
9750 "remove a associação atual, se houver.\n"
9752 #: cmd.rc:241
9753 #, fuzzy
9754 msgid ""
9755 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9756 "\n"
9757 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9758 "\n"
9759 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9760 "currently defined.\n"
9761 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9762 "if any.\n"
9763 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9764 "associated to the specified file type.\n"
9765 msgstr ""
9766 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de\n"
9767 "arquivo\n"
9768 "\n"
9769 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9770 "\n"
9771 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
9772 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9773 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
9774 "associado, se houver.\n"
9775 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de\n"
9776 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo\n"
9777 "especificado.\n"
9779 #: cmd.rc:243
9780 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9781 msgstr ""
9782 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9784 #: cmd.rc:247
9785 msgid ""
9786 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9787 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9788 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9789 msgstr ""
9790 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9791 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9792 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9793 "de lote.\n"
9795 #: cmd.rc:251
9796 msgid ""
9797 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9798 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9799 msgstr ""
9800 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9801 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9803 #: cmd.rc:288
9804 #, fuzzy
9805 msgid ""
9806 "CMD built-in commands are:\n"
9807 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9808 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9809 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9810 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9811 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9812 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9813 "COPY\t\tCopy file\n"
9814 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9815 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9816 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9817 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9818 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9819 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9820 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9821 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9822 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9823 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9824 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9825 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9826 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9827 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9828 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9829 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9830 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9831 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9832 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9833 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9834 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9835 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9836 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9837 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9838 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9839 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9840 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9841 "\n"
9842 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9843 msgstr ""
9844 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9845 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9846 "ATTRIB\t\tExibe ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9847 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9848 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9849 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9850 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9851 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9852 "CTTY\t\tAltera o dispositivo de entrada/saída\n"
9853 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9854 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9855 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9856 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9857 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9858 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9859 "arquivo\n"
9860 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9861 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9862 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9863 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9864 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9865 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9866 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9867 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9868 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9869 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9870 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9871 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9872 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9873 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9874 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9875 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9876 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9877 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9878 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9879 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9880 "\n"
9881 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos\n"
9882 "acima.\n"
9884 #: cmd.rc:290
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Are you sure?"
9887 msgstr "Tem certeza"
9889 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9890 msgctxt "Yes key"
9891 msgid "Y"
9892 msgstr "S"
9894 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9895 msgctxt "No key"
9896 msgid "N"
9897 msgstr "N"
9899 #: cmd.rc:293
9900 msgid "File association missing for extension %1\n"
9901 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
9903 #: cmd.rc:294
9904 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9905 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
9907 #: cmd.rc:295
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Overwrite %1?"
9910 msgstr "Sobrescrever %1"
9912 #: cmd.rc:296
9913 msgid "More..."
9914 msgstr "Mais..."
9916 #: cmd.rc:297
9917 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9918 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9920 #: cmd.rc:299
9921 msgid "Argument missing\n"
9922 msgstr "Faltando argumento\n"
9924 #: cmd.rc:300
9925 msgid "Syntax error\n"
9926 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9928 #: cmd.rc:302
9929 msgid "No help available for %1\n"
9930 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
9932 #: cmd.rc:303
9933 msgid "Target to GOTO not found\n"
9934 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9936 #: cmd.rc:304
9937 msgid "Current Date is %1\n"
9938 msgstr "A Data Atual é %1\n"
9940 #: cmd.rc:305
9941 msgid "Current Time is %1\n"
9942 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
9944 #: cmd.rc:306
9945 msgid "Enter new date: "
9946 msgstr "Entre nova data: "
9948 #: cmd.rc:307
9949 msgid "Enter new time: "
9950 msgstr "Entre nova hora: "
9952 #: cmd.rc:308
9953 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9954 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
9956 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9957 msgid "Failed to open '%1'\n"
9958 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
9960 #: cmd.rc:310
9961 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9962 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
9964 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9965 msgctxt "All key"
9966 msgid "A"
9967 msgstr "T"
9969 #: cmd.rc:312
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Delete %1?"
9972 msgstr "Excluir"
9974 #: cmd.rc:313
9975 msgid "Echo is %1\n"
9976 msgstr "O eco é %1\n"
9978 #: cmd.rc:314
9979 msgid "Verify is %1\n"
9980 msgstr "A verificação é %1\n"
9982 #: cmd.rc:315
9983 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9984 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
9986 #: cmd.rc:316
9987 msgid "Parameter error\n"
9988 msgstr "Erro de parâmetro\n"
9990 #: cmd.rc:317
9991 msgid ""
9992 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9993 "\n"
9994 msgstr ""
9995 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
9996 "\n"
9998 #: cmd.rc:318
9999 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10000 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, ENTER para nenhum)?"
10002 #: cmd.rc:319
10003 msgid "PATH not found\n"
10004 msgstr "PATH não encontrado\n"
10006 #: cmd.rc:320
10007 msgid "Press any key to continue... "
10008 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10010 #: cmd.rc:321
10011 msgid "Wine Command Prompt"
10012 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10014 #: cmd.rc:322
10015 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10016 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10018 #: cmd.rc:323
10019 msgid "More? "
10020 msgstr "Mais? "
10022 #: cmd.rc:324
10023 msgid "The input line is too long.\n"
10024 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10026 #: cmd.rc:325
10027 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10028 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10030 #: cmd.rc:326
10031 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10032 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10034 #: cmd.rc:327
10035 #, fuzzy
10036 msgid " (Yes|No)"
10037 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
10039 #: cmd.rc:328
10040 #, fuzzy
10041 msgid " (Yes|No|All)"
10042 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
10044 #: dxdiag.rc:27
10045 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10046 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10048 #: dxdiag.rc:28
10049 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10050 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10052 #: explorer.rc:28
10053 msgid "Wine Explorer"
10054 msgstr "Wine Explorer"
10056 #: explorer.rc:29
10057 msgid "Location:"
10058 msgstr "Localização:"
10060 #: hostname.rc:27
10061 msgid "Usage: hostname\n"
10062 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10064 #: hostname.rc:28
10065 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10066 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10068 #: hostname.rc:29
10069 msgid ""
10070 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10071 "utility.\n"
10072 msgstr ""
10073 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10074 "hostname.\n"
10076 #: ipconfig.rc:27
10077 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10078 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10080 #: ipconfig.rc:28
10081 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10082 msgstr ""
10083 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10084 "especificados\n"
10086 #: ipconfig.rc:29
10087 msgid "%1 adapter %2\n"
10088 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10090 #: ipconfig.rc:30
10091 msgid "Ethernet"
10092 msgstr "Ethernet"
10094 #: ipconfig.rc:32
10095 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10096 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10098 #: ipconfig.rc:34
10099 msgid "Hostname"
10100 msgstr "Nome do hospedeiro"
10102 #: ipconfig.rc:35
10103 msgid "Node type"
10104 msgstr "Tipo de nó"
10106 #: ipconfig.rc:36
10107 msgid "Broadcast"
10108 msgstr "Broadcast"
10110 #: ipconfig.rc:37
10111 msgid "Peer-to-peer"
10112 msgstr "Ponto-a-ponto"
10114 #: ipconfig.rc:38
10115 msgid "Mixed"
10116 msgstr "Misturado"
10118 #: ipconfig.rc:39
10119 msgid "Hybrid"
10120 msgstr "Híbrido"
10122 #: ipconfig.rc:40
10123 msgid "IP routing enabled"
10124 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10126 #: ipconfig.rc:42
10127 msgid "Physical address"
10128 msgstr "Endereço físico"
10130 #: ipconfig.rc:43
10131 msgid "DHCP enabled"
10132 msgstr "DHCP habilitado"
10134 #: ipconfig.rc:46
10135 msgid "Default gateway"
10136 msgstr "Porta de ligação padrão"
10138 #: net.rc:27
10139 msgid ""
10140 "The syntax of this command is:\n"
10141 "\n"
10142 "NET command [arguments]\n"
10143 "    -or-\n"
10144 "NET command /HELP\n"
10145 "\n"
10146 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10147 msgstr ""
10148 "A sintaxe deste comando é:\n"
10149 "\n"
10150 "NET comando [argumentos]\n"
10151 "    -ou-\n"
10152 "NET comando /HELP\n"
10153 "\n"
10154 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10156 #: net.rc:28
10157 msgid ""
10158 "The syntax of this command is:\n"
10159 "\n"
10160 "NET START [service]\n"
10161 "\n"
10162 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10163 "'service' is the name of the service to start.\n"
10164 msgstr ""
10165 "A sintaxe deste comando é:\n"
10166 "\n"
10167 "NET START [serviço]\n"
10168 "\n"
10169 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10170 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10172 #: net.rc:29
10173 msgid ""
10174 "The syntax of this command is:\n"
10175 "\n"
10176 "NET STOP service\n"
10177 "\n"
10178 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10179 msgstr ""
10180 "A sintaxe deste comando é:\n"
10181 "\n"
10182 "NET STOP [serviço]\n"
10183 "\n"
10184 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10186 #: net.rc:30
10187 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10188 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10190 #: net.rc:31
10191 msgid "Could not stop service %1\n"
10192 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10194 #: net.rc:32
10195 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10196 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10198 #: net.rc:33
10199 msgid "Could not get handle to service.\n"
10200 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10202 #: net.rc:34
10203 msgid "The %1 service is starting.\n"
10204 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10206 #: net.rc:35
10207 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10208 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10210 #: net.rc:36
10211 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10212 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10214 #: net.rc:37
10215 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10216 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10218 #: net.rc:38
10219 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10220 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10222 #: net.rc:39
10223 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10224 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10226 #: net.rc:41
10227 msgid "There are no entries in the list.\n"
10228 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10230 #: net.rc:42
10231 msgid ""
10232 "\n"
10233 "Status  Local   Remote\n"
10234 "---------------------------------------------------------------\n"
10235 msgstr ""
10236 "\n"
10237 "Estado  Local   Remoto\n"
10238 "---------------------------------------------------------------\n"
10240 #: net.rc:43
10241 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10242 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10244 #: net.rc:45
10245 msgid "Paused"
10246 msgstr "Pausado"
10248 #: net.rc:46
10249 msgid "Disconnected"
10250 msgstr "Desconectado"
10252 #: net.rc:47
10253 msgid "A network error occurred"
10254 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10256 #: net.rc:48
10257 msgid "Connection is being made"
10258 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10260 #: net.rc:49
10261 msgid "Reconnecting"
10262 msgstr "Reconectando"
10264 #: net.rc:40
10265 msgid "The following services are running:\n"
10266 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10268 #: notepad.rc:27
10269 msgid "&New\tCtrl+N"
10270 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10272 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10273 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10274 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10276 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10277 msgid "&Save\tCtrl+S"
10278 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10280 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10281 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10282 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10284 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10285 msgid "Page Se&tup..."
10286 msgstr "&Configurar página..."
10288 #: notepad.rc:34
10289 msgid "P&rinter Setup..."
10290 msgstr "Configurar &impressão..."
10292 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10293 msgid "&Edit"
10294 msgstr "&Editar"
10296 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10297 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10298 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10300 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10301 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10302 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10304 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10305 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10306 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10308 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10309 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10310 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10312 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10313 #: winefile.rc:29
10314 msgid "&Delete\tDel"
10315 msgstr "&Excluir\tDel"
10317 #: notepad.rc:46
10318 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10319 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10321 #: notepad.rc:47
10322 msgid "&Time/Date\tF5"
10323 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10325 #: notepad.rc:49
10326 msgid "&Wrap long lines"
10327 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10329 #: notepad.rc:53
10330 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10331 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10333 #: notepad.rc:54
10334 msgid "&Search next\tF3"
10335 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10337 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10338 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10339 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10341 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10342 msgid "&Contents\tF1"
10343 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10345 #: notepad.rc:59
10346 msgid "&About Notepad"
10347 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10349 #: notepad.rc:97
10350 msgid "Page Setup"
10351 msgstr "Configurar página"
10353 #: notepad.rc:99
10354 msgid "&Header:"
10355 msgstr "&Cabeçalho:"
10357 #: notepad.rc:101
10358 msgid "&Footer:"
10359 msgstr "&Rodapé:"
10361 #: notepad.rc:104
10362 msgid "Margins (millimeters)"
10363 msgstr "Margens (milímetros)"
10365 #: notepad.rc:105
10366 msgid "&Left:"
10367 msgstr "&Esquerda:"
10369 #: notepad.rc:107
10370 msgid "&Top:"
10371 msgstr "&Superior:"
10373 #: notepad.rc:123
10374 msgid "Encoding:"
10375 msgstr "Codificação:"
10377 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10378 #, fuzzy
10379 msgctxt "accelerator Select All"
10380 msgid "^A"
10381 msgstr "T"
10383 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10384 msgctxt "accelerator Copy"
10385 msgid "^C"
10386 msgstr ""
10388 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10389 #, fuzzy
10390 msgctxt "accelerator Find"
10391 msgid "^F"
10392 msgstr "A"
10394 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10395 msgctxt "accelerator Replace"
10396 msgid "^H"
10397 msgstr ""
10399 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10400 #, fuzzy
10401 msgctxt "accelerator New"
10402 msgid "^N"
10403 msgstr "N"
10405 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10406 msgctxt "accelerator Open"
10407 msgid "^O"
10408 msgstr ""
10410 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10411 msgctxt "accelerator Print"
10412 msgid "^P"
10413 msgstr ""
10415 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10416 msgctxt "accelerator Save"
10417 msgid "^S"
10418 msgstr ""
10420 #: notepad.rc:137
10421 msgctxt "accelerator Paste"
10422 msgid "^V"
10423 msgstr ""
10425 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10426 msgctxt "accelerator Cut"
10427 msgid "^X"
10428 msgstr ""
10430 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10431 msgctxt "accelerator Undo"
10432 msgid "^Z"
10433 msgstr ""
10435 #: notepad.rc:66
10436 msgid "Page &p"
10437 msgstr "Página &p"
10439 #: notepad.rc:68
10440 msgid "Notepad"
10441 msgstr "Bloco de Notas"
10443 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10444 msgid "ERROR"
10445 msgstr "ERRO"
10447 #: notepad.rc:71
10448 msgid "Untitled"
10449 msgstr "Sem nome"
10451 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10452 msgid "Text files (*.txt)"
10453 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10455 #: notepad.rc:77
10456 msgid ""
10457 "File '%s' does not exist.\n"
10458 "\n"
10459 "Do you want to create a new file?"
10460 msgstr ""
10461 "O arquivo '%s' não existe\n"
10462 "\n"
10463 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10465 #: notepad.rc:79
10466 msgid ""
10467 "File '%s' has been modified.\n"
10468 "\n"
10469 "Would you like to save the changes?"
10470 msgstr ""
10471 "O arquivo '%s' foi modificado\n"
10472 "\n"
10473 "Gostaria de salvar as alterações?"
10475 #: notepad.rc:80
10476 msgid "'%s' could not be found."
10477 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10479 #: notepad.rc:82
10480 msgid "Unicode (UTF-16)"
10481 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10483 #: notepad.rc:83
10484 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10485 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10487 #: notepad.rc:84
10488 msgid "Unicode (UTF-8)"
10489 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10491 #: notepad.rc:91
10492 msgid ""
10493 "%1\n"
10494 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10495 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10496 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10497 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10498 "Continue?"
10499 msgstr ""
10500 "%1\n"
10501 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10502 "for salvo na codificação %2.\n"
10503 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10504 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10505 "Continuar?"
10507 #: oleview.rc:29
10508 msgid "&Bind to file..."
10509 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10511 #: oleview.rc:30
10512 msgid "&View TypeLib..."
10513 msgstr "&Ver TypeLib..."
10515 #: oleview.rc:32
10516 msgid "&System Configuration"
10517 msgstr "&Configuração do sistema"
10519 #: oleview.rc:33
10520 msgid "&Run the Registry Editor"
10521 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10523 #: oleview.rc:37
10524 msgid "&Object"
10525 msgstr "&Objeto"
10527 #: oleview.rc:39
10528 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10529 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10531 #: oleview.rc:41
10532 msgid "&In-process server"
10533 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10535 #: oleview.rc:42
10536 msgid "In-process &handler"
10537 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10539 #: oleview.rc:43
10540 msgid "&Local server"
10541 msgstr "Servidor &local"
10543 #: oleview.rc:44
10544 msgid "&Remote server"
10545 msgstr "Servidor &remoto"
10547 #: oleview.rc:47
10548 msgid "View &Type information"
10549 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10551 #: oleview.rc:49
10552 msgid "Create &Instance"
10553 msgstr "Criar &Instância"
10555 #: oleview.rc:50
10556 msgid "Create Instance &On..."
10557 msgstr "Criar Instância &em..."
10559 #: oleview.rc:51
10560 msgid "&Release Instance"
10561 msgstr "Li&bertar Instância"
10563 #: oleview.rc:53
10564 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10565 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10567 #: oleview.rc:54
10568 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10569 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10571 #: oleview.rc:60
10572 msgid "&Expert mode"
10573 msgstr "&Modo Experiente"
10575 #: oleview.rc:62
10576 msgid "&Hidden component categories"
10577 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10579 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10580 msgid "&Toolbar"
10581 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10583 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10584 msgid "&Status Bar"
10585 msgstr "Barra de &Status"
10587 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10588 msgid "&Refresh\tF5"
10589 msgstr "&Atualizar\tF5"
10591 #: oleview.rc:71
10592 msgid "&About OleView"
10593 msgstr "&Sobre o OleView"
10595 #: oleview.rc:79
10596 msgid "&Save as..."
10597 msgstr "&Salvar como..."
10599 #: oleview.rc:84
10600 msgid "&Group by type kind"
10601 msgstr "&Agrupar por tipo"
10603 #: oleview.rc:154
10604 msgid "Connect to another machine"
10605 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10607 #: oleview.rc:157
10608 msgid "&Machine name:"
10609 msgstr "&Nome da máquina:"
10611 #: oleview.rc:165
10612 msgid "System Configuration"
10613 msgstr "Configuração do Sistema"
10615 #: oleview.rc:168
10616 msgid "System Settings"
10617 msgstr "Configurações do Sistema"
10619 #: oleview.rc:169
10620 msgid "&Enable Distributed COM"
10621 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10623 #: oleview.rc:170
10624 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10625 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10627 #: oleview.rc:171
10628 msgid ""
10629 "These settings change only registry values.\n"
10630 "They have no effect on Wine performance."
10631 msgstr ""
10632 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10633 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10635 #: oleview.rc:178
10636 msgid "Default Interface Viewer"
10637 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10639 #: oleview.rc:181
10640 msgid "Interface"
10641 msgstr "Interface"
10643 #: oleview.rc:183
10644 msgid "IID:"
10645 msgstr "IID:"
10647 #: oleview.rc:186
10648 msgid "&View Type Info"
10649 msgstr "&Ver informação do tipo"
10651 #: oleview.rc:191
10652 msgid "IPersist Interface Viewer"
10653 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10655 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10656 msgid "Class Name:"
10657 msgstr "Nome da classe:"
10659 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10660 msgid "CLSID:"
10661 msgstr "CLSID:"
10663 #: oleview.rc:203
10664 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10665 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10667 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10668 msgid "OleView"
10669 msgstr "OleView"
10671 #: oleview.rc:98
10672 msgid "ITypeLib viewer"
10673 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10675 #: oleview.rc:96
10676 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10677 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10679 #: oleview.rc:97
10680 msgid "version 1.0"
10681 msgstr "versão 1.0"
10683 #: oleview.rc:100
10684 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10685 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10687 #: oleview.rc:103
10688 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10689 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10691 #: oleview.rc:104
10692 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10693 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10695 #: oleview.rc:105
10696 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10697 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10699 #: oleview.rc:106
10700 msgid "Run the Wine registry editor"
10701 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10703 #: oleview.rc:107
10704 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10705 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10707 #: oleview.rc:108
10708 msgid "Create an instance of the selected object"
10709 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10711 #: oleview.rc:109
10712 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10713 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10715 #: oleview.rc:110
10716 msgid "Release the currently selected object instance"
10717 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10719 #: oleview.rc:111
10720 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10721 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
10723 #: oleview.rc:112
10724 msgid "Display the viewer for the selected item"
10725 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10727 #: oleview.rc:117
10728 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10729 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10731 #: oleview.rc:118
10732 msgid ""
10733 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10734 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10736 #: oleview.rc:119
10737 msgid "Show or hide the toolbar"
10738 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10740 #: oleview.rc:120
10741 msgid "Show or hide the status bar"
10742 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10744 #: oleview.rc:121
10745 msgid "Refresh all lists"
10746 msgstr "Atualizar todas as listas"
10748 #: oleview.rc:122
10749 msgid "Display program information, version number and copyright"
10750 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10752 #: oleview.rc:113
10753 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10754 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10756 #: oleview.rc:114
10757 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10758 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10760 #: oleview.rc:115
10761 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10762 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10764 #: oleview.rc:116
10765 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10766 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10768 #: oleview.rc:128
10769 msgid "ObjectClasses"
10770 msgstr "ObjectClasses"
10772 #: oleview.rc:129
10773 msgid "Grouped by Component Category"
10774 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10776 #: oleview.rc:130
10777 msgid "OLE 1.0 Objects"
10778 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10780 #: oleview.rc:131
10781 msgid "COM Library Objects"
10782 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10784 #: oleview.rc:132
10785 msgid "All Objects"
10786 msgstr "Todos os objetos"
10788 #: oleview.rc:133
10789 msgid "Application IDs"
10790 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10792 #: oleview.rc:134
10793 msgid "Type Libraries"
10794 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10796 #: oleview.rc:135
10797 msgid "ver."
10798 msgstr "ver."
10800 #: oleview.rc:136
10801 msgid "Interfaces"
10802 msgstr "Interfaces"
10804 #: oleview.rc:138
10805 msgid "Registry"
10806 msgstr "Registro"
10808 #: oleview.rc:139
10809 msgid "Implementation"
10810 msgstr "Implementação"
10812 #: oleview.rc:140
10813 msgid "Activation"
10814 msgstr "Ativação"
10816 #: oleview.rc:142
10817 msgid "CoGetClassObject failed."
10818 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10820 #: oleview.rc:143
10821 msgid "Unknown error"
10822 msgstr "Erro desconhecido"
10824 #: oleview.rc:146
10825 msgid "bytes"
10826 msgstr "bytes"
10828 #: oleview.rc:148
10829 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10830 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10832 #: oleview.rc:149
10833 msgid "Inherited Interfaces"
10834 msgstr "Interfaces Herdadas"
10836 #: oleview.rc:124
10837 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10838 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10840 #: oleview.rc:125
10841 msgid "Close window"
10842 msgstr "Fechar janela"
10844 #: oleview.rc:126
10845 msgid "Group typeinfos by kind"
10846 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10848 #: progman.rc:30
10849 msgid "&New..."
10850 msgstr "&Novo..."
10852 #: progman.rc:31
10853 msgid "O&pen\tEnter"
10854 msgstr "&Abrir\tEnter"
10856 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10857 msgid "&Move...\tF7"
10858 msgstr "&Mover...\tF7"
10860 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10861 msgid "&Copy...\tF8"
10862 msgstr "&Copiar...\tF8"
10864 #: progman.rc:35
10865 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10866 msgstr "&Propriedades...\tAlt+Enter"
10868 #: progman.rc:37
10869 msgid "&Execute..."
10870 msgstr "E&xecutar..."
10872 #: progman.rc:39
10873 msgid "E&xit Windows"
10874 msgstr "&Sair do Windows"
10876 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10877 msgid "&Options"
10878 msgstr "&Opções"
10880 #: progman.rc:42
10881 msgid "&Arrange automatically"
10882 msgstr "&Auto organizar"
10884 #: progman.rc:43
10885 msgid "&Minimize on run"
10886 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10888 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10889 msgid "&Save settings on exit"
10890 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10892 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10893 msgid "&Windows"
10894 msgstr "&Janelas"
10896 #: progman.rc:47
10897 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10898 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10900 #: progman.rc:48
10901 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10902 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10904 #: progman.rc:49
10905 msgid "&Arrange Icons"
10906 msgstr "&Organizar ícones"
10908 #: progman.rc:54
10909 msgid "&About Program Manager"
10910 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
10912 #: progman.rc:100
10913 msgid "Program &group"
10914 msgstr "&Grupo de programa"
10916 #: progman.rc:102
10917 msgid "&Program"
10918 msgstr "&Programa"
10920 #: progman.rc:113
10921 msgid "Move Program"
10922 msgstr "Mover programa"
10924 #: progman.rc:115
10925 msgid "Move program:"
10926 msgstr "Mover programa:"
10928 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10929 msgid "From group:"
10930 msgstr "Do grupo:"
10932 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10933 msgid "&To group:"
10934 msgstr "&Para o grupo:"
10936 #: progman.rc:131
10937 msgid "Copy Program"
10938 msgstr "Copiar programa"
10940 #: progman.rc:133
10941 msgid "Copy program:"
10942 msgstr "Copiar programa:"
10944 #: progman.rc:149
10945 msgid "Program Group Attributes"
10946 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10948 #: progman.rc:153
10949 msgid "&Group file:"
10950 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10952 #: progman.rc:165
10953 msgid "Program Attributes"
10954 msgstr "Atributos de programa"
10956 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10957 msgid "&Command line:"
10958 msgstr "&Linha de comandos:"
10960 #: progman.rc:171
10961 msgid "&Working directory:"
10962 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10964 #: progman.rc:173
10965 msgid "&Key combination:"
10966 msgstr "&Tecla de atalho:"
10968 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10969 msgid "&Minimize at launch"
10970 msgstr "Executar &minimizado"
10972 #: progman.rc:180
10973 msgid "Change &icon..."
10974 msgstr "Alt&erar ícone..."
10976 #: progman.rc:189
10977 msgid "Change Icon"
10978 msgstr "Alterar ícone"
10980 #: progman.rc:191
10981 msgid "&Filename:"
10982 msgstr "&Nome do arquivo:"
10984 #: progman.rc:193
10985 msgid "Current &icon:"
10986 msgstr "Ícone &atual:"
10988 #: progman.rc:207
10989 msgid "Execute Program"
10990 msgstr "Executar programa"
10992 #: progman.rc:60
10993 msgid "Program Manager"
10994 msgstr "Gerenciador de programas"
10996 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10997 msgid "WARNING"
10998 msgstr "AVISO"
11000 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11001 msgid "Information"
11002 msgstr "Informação"
11004 #: progman.rc:65
11005 msgid "Delete group `%s'?"
11006 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11008 #: progman.rc:66
11009 msgid "Delete program `%s'?"
11010 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11012 #: progman.rc:67
11013 msgid "Not implemented"
11014 msgstr "Não implementado"
11016 #: progman.rc:68
11017 msgid "Error reading `%s'."
11018 msgstr "Erro lendo '%s'."
11020 #: progman.rc:69
11021 msgid "Error writing `%s'."
11022 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11024 #: progman.rc:72
11025 msgid ""
11026 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11027 "Should it be tried further on?"
11028 msgstr ""
11029 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11030 "Tentar novamente?"
11032 #: progman.rc:74
11033 msgid "Help not available."
11034 msgstr "Ajuda não disponível."
11036 #: progman.rc:75
11037 msgid "Unknown feature in %s"
11038 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11040 #: progman.rc:76
11041 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11042 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11044 #: progman.rc:77
11045 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11046 msgstr ""
11047 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11049 #: progman.rc:81
11050 msgid "Libraries (*.dll)"
11051 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11053 #: progman.rc:82
11054 msgid "Icon files"
11055 msgstr "Arquivos de ícones"
11057 #: progman.rc:83
11058 msgid "Icons (*.ico)"
11059 msgstr "Ícones (*.ico)"
11061 #: reg.rc:27
11062 msgid ""
11063 "The syntax of this command is:\n"
11064 "\n"
11065 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11066 "REG command /?\n"
11067 msgstr ""
11068 "A sintaxe deste comando é:\n"
11069 "\n"
11070 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11071 "REG comando /?\n"
11073 #: reg.rc:28
11074 msgid ""
11075 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11076 "f]\n"
11077 msgstr ""
11078 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11079 "[/f]\n"
11081 #: reg.rc:29
11082 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11083 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11085 #: reg.rc:30
11086 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11087 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11089 #: reg.rc:31
11090 msgid "The operation completed successfully\n"
11091 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11093 #: reg.rc:32
11094 msgid "Error: Invalid key name\n"
11095 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11097 #: reg.rc:33
11098 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11099 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11101 #: reg.rc:34
11102 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11103 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11105 #: reg.rc:35
11106 msgid ""
11107 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11108 msgstr ""
11109 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11110 "especificado\n"
11112 #: regedit.rc:31
11113 msgid "&Registry"
11114 msgstr "&Registro"
11116 #: regedit.rc:33
11117 msgid "&Import Registry File..."
11118 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11120 #: regedit.rc:34
11121 msgid "&Export Registry File..."
11122 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11124 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11125 msgid "&Key"
11126 msgstr "&Chave"
11128 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11129 msgid "&String Value"
11130 msgstr "Valor &Texto"
11132 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11133 msgid "&Binary Value"
11134 msgstr "Valor &Binário"
11136 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11137 msgid "&DWORD Value"
11138 msgstr "Valor &DWORD"
11140 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11141 msgid "&Multi String Value"
11142 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11144 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11145 msgid "&Expandable String Value"
11146 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11148 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11149 msgid "&Rename\tF2"
11150 msgstr "&Renomear\tF2"
11152 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11153 msgid "&Copy Key Name"
11154 msgstr "&Copiar nome da chave"
11156 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11157 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11158 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11160 #: regedit.rc:61
11161 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11162 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11164 #: regedit.rc:65
11165 msgid "Status &Bar"
11166 msgstr "&Barra de status"
11168 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11169 msgid "Sp&lit"
11170 msgstr "&Dividir"
11172 #: regedit.rc:74
11173 msgid "&Remove Favorite..."
11174 msgstr "&Remover Favorito..."
11176 #: regedit.rc:79
11177 msgid "&About Registry Editor"
11178 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11180 #: regedit.rc:88
11181 msgid "Modify Binary Data..."
11182 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11184 #: regedit.rc:215
11185 msgid "Export registry"
11186 msgstr "Exportar registro"
11188 #: regedit.rc:217
11189 msgid "S&elected branch:"
11190 msgstr "&Ramo selecionado:"
11192 #: regedit.rc:226
11193 msgid "Find:"
11194 msgstr "Procurar:"
11196 #: regedit.rc:228
11197 msgid "Find in:"
11198 msgstr "Procurar em:"
11200 #: regedit.rc:229
11201 msgid "Keys"
11202 msgstr "Chaves"
11204 #: regedit.rc:230
11205 msgid "Value names"
11206 msgstr "Nomes de valor"
11208 #: regedit.rc:231
11209 msgid "Value content"
11210 msgstr "Conteúdos de valor"
11212 #: regedit.rc:232
11213 msgid "Whole string only"
11214 msgstr "Apenas toda a frase"
11216 #: regedit.rc:239
11217 msgid "Add Favorite"
11218 msgstr "Adicionar Favorito"
11220 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11221 msgid "Name:"
11222 msgstr "Nome:"
11224 #: regedit.rc:250
11225 msgid "Remove Favorite"
11226 msgstr "Remover Favorito"
11228 #: regedit.rc:261
11229 msgid "Edit String"
11230 msgstr "Editar texto"
11232 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11233 msgid "Value name:"
11234 msgstr "Nome do valor:"
11236 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11237 msgid "Value data:"
11238 msgstr "Dados do valor:"
11240 #: regedit.rc:274
11241 msgid "Edit DWORD"
11242 msgstr "Editar DWORD"
11244 #: regedit.rc:281
11245 msgid "Base"
11246 msgstr "Base"
11248 #: regedit.rc:282
11249 msgid "Hexadecimal"
11250 msgstr "Hexadecimal"
11252 #: regedit.rc:283
11253 msgid "Decimal"
11254 msgstr "Decimal"
11256 #: regedit.rc:290
11257 msgid "Edit Binary"
11258 msgstr "Editar Binário"
11260 #: regedit.rc:303
11261 msgid "Edit Multi String"
11262 msgstr "Editar Multi-frase"
11264 #: regedit.rc:134
11265 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11266 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11268 #: regedit.rc:135
11269 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11270 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11272 #: regedit.rc:136
11273 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11274 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11276 #: regedit.rc:137
11277 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11278 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11280 #: regedit.rc:138
11281 msgid ""
11282 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11283 msgstr ""
11284 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11285 "Registro"
11287 #: regedit.rc:139
11288 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11289 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11291 #: regedit.rc:124
11292 msgid "Data"
11293 msgstr "Dados"
11295 #: regedit.rc:129
11296 msgid "Registry Editor"
11297 msgstr "Editor do Registro"
11299 #: regedit.rc:191
11300 msgid "Import Registry File"
11301 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11303 #: regedit.rc:192
11304 msgid "Export Registry File"
11305 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11307 #: regedit.rc:193
11308 msgid "Registry files (*.reg)"
11309 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11311 #: regedit.rc:194
11312 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11313 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11315 #: regedit.rc:201
11316 msgid "(Default)"
11317 msgstr "(Padrão)"
11319 #: regedit.rc:202
11320 msgid "(value not set)"
11321 msgstr "(valor não dado)"
11323 #: regedit.rc:203
11324 msgid "(cannot display value)"
11325 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11327 #: regedit.rc:204
11328 msgid "(unknown %d)"
11329 msgstr "(desconhecido %d)"
11331 #: regedit.rc:160
11332 msgid "Quits the registry editor"
11333 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11335 #: regedit.rc:161
11336 msgid "Adds keys to the favorites list"
11337 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11339 #: regedit.rc:162
11340 msgid "Removes keys from the favorites list"
11341 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11343 #: regedit.rc:163
11344 msgid "Shows or hides the status bar"
11345 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11347 #: regedit.rc:164
11348 msgid "Change position of split between two panes"
11349 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11351 #: regedit.rc:165
11352 msgid "Refreshes the window"
11353 msgstr "Atualiza a janela"
11355 #: regedit.rc:166
11356 msgid "Deletes the selection"
11357 msgstr "Exclui a seleção"
11359 #: regedit.rc:167
11360 msgid "Renames the selection"
11361 msgstr "Renomeia a seleção"
11363 #: regedit.rc:168
11364 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11365 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11367 #: regedit.rc:169
11368 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11369 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11371 #: regedit.rc:170
11372 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11373 msgstr ""
11374 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11376 #: regedit.rc:144
11377 msgid "Modifies the value's data"
11378 msgstr "Modifica os dados do valor"
11380 #: regedit.rc:145
11381 msgid "Adds a new key"
11382 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11384 #: regedit.rc:146
11385 msgid "Adds a new string value"
11386 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11388 #: regedit.rc:147
11389 msgid "Adds a new binary value"
11390 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11392 #: regedit.rc:148
11393 msgid "Adds a new double word value"
11394 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11396 #: regedit.rc:150
11397 msgid "Imports a text file into the registry"
11398 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11400 #: regedit.rc:152
11401 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11402 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11404 #: regedit.rc:153
11405 msgid "Prints all or part of the registry"
11406 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11408 #: regedit.rc:155
11409 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11410 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11412 #: regedit.rc:178
11413 msgid "Can't query value '%s'"
11414 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11416 #: regedit.rc:179
11417 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11418 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11420 #: regedit.rc:180
11421 msgid "Value is too big (%u)"
11422 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11424 #: regedit.rc:181
11425 msgid "Confirm Value Delete"
11426 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11428 #: regedit.rc:182
11429 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11430 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11432 #: regedit.rc:186
11433 msgid "Search string '%s' not found"
11434 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11436 #: regedit.rc:183
11437 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11438 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11440 #: regedit.rc:184
11441 msgid "New Key #%d"
11442 msgstr "Nova chave #%d"
11444 #: regedit.rc:185
11445 msgid "New Value #%d"
11446 msgstr "Novo valor #%d"
11448 #: regedit.rc:177
11449 msgid "Can't query key '%s'"
11450 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11452 #: regedit.rc:149
11453 msgid "Adds a new multi string value"
11454 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11456 #: regedit.rc:171
11457 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11458 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11460 #: start.rc:46
11461 msgid ""
11462 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11463 "with that suffix.\n"
11464 "Usage:\n"
11465 "start [options] program_filename [...]\n"
11466 "start [options] document_filename\n"
11467 "\n"
11468 "Options:\n"
11469 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11470 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11471 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11472 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11473 "code.\n"
11474 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11475 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11476 "/L           Show end-user license.\n"
11477 "/?           Display this help and exit.\n"
11478 "\n"
11479 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11480 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11481 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11482 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11483 msgstr ""
11484 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11485 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11486 "Uso:\n"
11487 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11488 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
11489 "\n"
11490 "Opções:\n"
11491 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11492 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11493 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11494 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11495 "\t\tseu valor de saída.\n"
11496 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
11497 "explorer.\n"
11498 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
11499 "/L           Exibe a licença do usuário.\n"
11500 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
11501 "\n"
11502 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11503 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes, execute\n"
11504 "com a opção /L.\n"
11505 "Este é um software livre e você é bem-vindo a redistribuí-lo sob certas\n"
11506 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11508 #: start.rc:64
11509 #, fuzzy
11510 msgid ""
11511 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11512 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11513 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11514 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11515 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11516 "\n"
11517 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11518 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11519 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11520 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11521 "\n"
11522 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11523 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11524 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11525 "\n"
11526 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11527 msgstr ""
11528 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11529 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo\n"
11530 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela\n"
11531 "Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua\n"
11532 "escolha) qualquer versão posterior.\n"
11533 "\n"
11534 "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER\n"
11535 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA\n"
11536 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais\n"
11537 "detalhes.\n"
11538 "\n"
11539 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com\n"
11540 "este programa; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51\n"
11541 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11542 "\n"
11543 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11545 #: start.rc:66
11546 msgid ""
11547 "Application could not be started, or no application associated with the "
11548 "specified file.\n"
11549 "ShellExecuteEx failed"
11550 msgstr ""
11551 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11552 "arquivo especificado.\n"
11553 "ShellExecuteEx falhou"
11555 #: start.rc:68
11556 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11557 msgstr ""
11558 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11560 #: taskkill.rc:27
11561 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11562 msgstr ""
11563 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11565 #: taskkill.rc:28
11566 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11567 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11569 #: taskkill.rc:29
11570 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11571 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11573 #: taskkill.rc:30
11574 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11575 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11577 #: taskkill.rc:31
11578 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11579 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11581 #: taskkill.rc:32
11582 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11583 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11585 #: taskkill.rc:33
11586 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11587 msgstr ""
11588 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11589 "com PID %1!u!.\n"
11591 #: taskkill.rc:34
11592 msgid ""
11593 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11594 msgstr ""
11595 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11596 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11598 #: taskkill.rc:35
11599 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11600 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11602 #: taskkill.rc:36
11603 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11604 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11606 #: taskkill.rc:37
11607 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11608 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11610 #: taskkill.rc:38
11611 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11612 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11614 #: taskkill.rc:39
11615 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11616 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11618 #: taskkill.rc:40
11619 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11620 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11622 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11623 msgid "&New Task (Run...)"
11624 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11626 #: taskmgr.rc:39
11627 msgid "E&xit Task Manager"
11628 msgstr "&Sair"
11630 #: taskmgr.rc:45
11631 msgid "&Minimize On Use"
11632 msgstr "&Executar minimizado"
11634 #: taskmgr.rc:47
11635 msgid "&Hide When Minimized"
11636 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11638 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11639 msgid "&Show 16-bit tasks"
11640 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11642 #: taskmgr.rc:54
11643 msgid "&Refresh Now"
11644 msgstr "&Atualizar agora"
11646 #: taskmgr.rc:55
11647 msgid "&Update Speed"
11648 msgstr "&Frequência de Atualização"
11650 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11651 msgid "&High"
11652 msgstr "&Alta"
11654 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11655 msgid "&Normal"
11656 msgstr "&Normal"
11658 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11659 msgid "&Low"
11660 msgstr "&Baixa"
11662 #: taskmgr.rc:61
11663 msgid "&Paused"
11664 msgstr "&Pausa"
11666 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11667 msgid "&Select Columns..."
11668 msgstr "&Selecionar colunas..."
11670 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11671 msgid "&CPU History"
11672 msgstr "&Histórico da CPU"
11674 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11675 msgid "&One Graph, All CPUs"
11676 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11678 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11679 msgid "One Graph &Per CPU"
11680 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11682 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11683 msgid "&Show Kernel Times"
11684 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11686 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11687 msgid "Tile &Horizontally"
11688 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11690 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11691 msgid "Tile &Vertically"
11692 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11694 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11695 msgid "&Minimize"
11696 msgstr "&Minimizar"
11698 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11699 msgid "&Cascade"
11700 msgstr "&Em Cascata"
11702 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11703 msgid "&Bring To Front"
11704 msgstr "&Trazer para a Frente"
11706 #: taskmgr.rc:90
11707 msgid "&About Task Manager"
11708 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11710 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11711 msgid "&Switch To"
11712 msgstr "&Mudar para"
11714 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11715 msgid "&End Task"
11716 msgstr "&Terminar Tarefa"
11718 #: taskmgr.rc:130
11719 msgid "&Go To Process"
11720 msgstr "&Ir para Processo"
11722 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11723 msgid "&End Process"
11724 msgstr "&Terminar Processo"
11726 #: taskmgr.rc:150
11727 msgid "End Process &Tree"
11728 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11730 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11731 msgid "&Debug"
11732 msgstr "&Depurar"
11734 #: taskmgr.rc:154
11735 msgid "Set &Priority"
11736 msgstr "Definir &Prioridade"
11738 #: taskmgr.rc:156
11739 msgid "&Realtime"
11740 msgstr "&Tempo Real"
11742 #: taskmgr.rc:160
11743 msgid "&Above Normal"
11744 msgstr "A&cima do Normal"
11746 #: taskmgr.rc:164
11747 msgid "&Below Normal"
11748 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11750 #: taskmgr.rc:169
11751 msgid "Set &Affinity..."
11752 msgstr "Definir &Afinidade..."
11754 #: taskmgr.rc:170
11755 msgid "Edit Debug &Channels..."
11756 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11758 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11759 msgid "Task Manager"
11760 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11762 #: taskmgr.rc:355
11763 msgid "&New Task..."
11764 msgstr "&Nova Tarefa..."
11766 #: taskmgr.rc:368
11767 msgid "&Show processes from all users"
11768 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11770 #: taskmgr.rc:376
11771 msgid "CPU usage"
11772 msgstr "Uso da CPU"
11774 #: taskmgr.rc:377
11775 msgid "MEM usage"
11776 msgstr "Uso de Memória"
11778 #: taskmgr.rc:378
11779 msgid "Totals"
11780 msgstr "Totais"
11782 #: taskmgr.rc:379
11783 msgid "Commit charge (K)"
11784 msgstr "Carga de commit (K)"
11786 #: taskmgr.rc:380
11787 msgid "Physical memory (K)"
11788 msgstr "Memória física (K)"
11790 #: taskmgr.rc:381
11791 msgid "Kernel memory (K)"
11792 msgstr "Memória kernel (K)"
11794 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11795 msgid "Handles"
11796 msgstr "Manipuladores"
11798 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11799 msgid "Threads"
11800 msgstr "Threads"
11802 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11803 msgid "Processes"
11804 msgstr "Processos"
11806 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11807 msgid "Total"
11808 msgstr "Total"
11810 #: taskmgr.rc:392
11811 msgid "Limit"
11812 msgstr "Limite"
11814 #: taskmgr.rc:393
11815 msgid "Peak"
11816 msgstr "Pico"
11818 #: taskmgr.rc:402
11819 msgid "System Cache"
11820 msgstr "Em Cache"
11822 #: taskmgr.rc:410
11823 msgid "Paged"
11824 msgstr "Paginada"
11826 #: taskmgr.rc:411
11827 msgid "Nonpaged"
11828 msgstr "Não paginada"
11830 #: taskmgr.rc:418
11831 msgid "CPU usage history"
11832 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11834 #: taskmgr.rc:419
11835 msgid "Memory usage history"
11836 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11838 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11839 msgid "Debug Channels"
11840 msgstr "Canais de Depuração"
11842 #: taskmgr.rc:443
11843 msgid "Processor Affinity"
11844 msgstr "Afinidade do processador"
11846 #: taskmgr.rc:448
11847 msgid ""
11848 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11849 "allowed to execute on."
11850 msgstr ""
11851 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11852 "executar."
11854 #: taskmgr.rc:450
11855 msgid "CPU 0"
11856 msgstr "CPU 0"
11858 #: taskmgr.rc:452
11859 msgid "CPU 1"
11860 msgstr "CPU 1"
11862 #: taskmgr.rc:454
11863 msgid "CPU 2"
11864 msgstr "CPU 2"
11866 #: taskmgr.rc:456
11867 msgid "CPU 3"
11868 msgstr "CPU 3"
11870 #: taskmgr.rc:458
11871 msgid "CPU 4"
11872 msgstr "CPU 4"
11874 #: taskmgr.rc:460
11875 msgid "CPU 5"
11876 msgstr "CPU 5"
11878 #: taskmgr.rc:462
11879 msgid "CPU 6"
11880 msgstr "CPU 6"
11882 #: taskmgr.rc:464
11883 msgid "CPU 7"
11884 msgstr "CPU 7"
11886 #: taskmgr.rc:466
11887 msgid "CPU 8"
11888 msgstr "CPU 8"
11890 #: taskmgr.rc:468
11891 msgid "CPU 9"
11892 msgstr "CPU 9"
11894 #: taskmgr.rc:470
11895 msgid "CPU 10"
11896 msgstr "CPU 10"
11898 #: taskmgr.rc:472
11899 msgid "CPU 11"
11900 msgstr "CPU 11"
11902 #: taskmgr.rc:474
11903 msgid "CPU 12"
11904 msgstr "CPU 12"
11906 #: taskmgr.rc:476
11907 msgid "CPU 13"
11908 msgstr "CPU 13"
11910 #: taskmgr.rc:478
11911 msgid "CPU 14"
11912 msgstr "CPU 14"
11914 #: taskmgr.rc:480
11915 msgid "CPU 15"
11916 msgstr "CPU 15"
11918 #: taskmgr.rc:482
11919 msgid "CPU 16"
11920 msgstr "CPU 16"
11922 #: taskmgr.rc:484
11923 msgid "CPU 17"
11924 msgstr "CPU 17"
11926 #: taskmgr.rc:486
11927 msgid "CPU 18"
11928 msgstr "CPU 18"
11930 #: taskmgr.rc:488
11931 msgid "CPU 19"
11932 msgstr "CPU 19"
11934 #: taskmgr.rc:490
11935 msgid "CPU 20"
11936 msgstr "CPU 20"
11938 #: taskmgr.rc:492
11939 msgid "CPU 21"
11940 msgstr "CPU 21"
11942 #: taskmgr.rc:494
11943 msgid "CPU 22"
11944 msgstr "CPU 22"
11946 #: taskmgr.rc:496
11947 msgid "CPU 23"
11948 msgstr "CPU 23"
11950 #: taskmgr.rc:498
11951 msgid "CPU 24"
11952 msgstr "CPU 24"
11954 #: taskmgr.rc:500
11955 msgid "CPU 25"
11956 msgstr "CPU 25"
11958 #: taskmgr.rc:502
11959 msgid "CPU 26"
11960 msgstr "CPU 26"
11962 #: taskmgr.rc:504
11963 msgid "CPU 27"
11964 msgstr "CPU 27"
11966 #: taskmgr.rc:506
11967 msgid "CPU 28"
11968 msgstr "CPU 28"
11970 #: taskmgr.rc:508
11971 msgid "CPU 29"
11972 msgstr "CPU 29"
11974 #: taskmgr.rc:510
11975 msgid "CPU 30"
11976 msgstr "CPU 30"
11978 #: taskmgr.rc:512
11979 msgid "CPU 31"
11980 msgstr "CPU 31"
11982 #: taskmgr.rc:518
11983 msgid "Select Columns"
11984 msgstr "Selecionar Colunas"
11986 #: taskmgr.rc:523
11987 msgid ""
11988 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11989 msgstr ""
11990 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11991 "de Tarefas."
11993 #: taskmgr.rc:525
11994 msgid "&Image Name"
11995 msgstr "&Nome da Imagem"
11997 #: taskmgr.rc:527
11998 msgid "&PID (Process Identifier)"
11999 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12001 #: taskmgr.rc:529
12002 msgid "&CPU Usage"
12003 msgstr "&Utilização da CPU"
12005 #: taskmgr.rc:531
12006 msgid "CPU Tim&e"
12007 msgstr "&Tempo da CPU"
12009 #: taskmgr.rc:533
12010 msgid "&Memory Usage"
12011 msgstr "Uso de &Memória"
12013 #: taskmgr.rc:535
12014 msgid "Memory Usage &Delta"
12015 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12017 #: taskmgr.rc:537
12018 msgid "Pea&k Memory Usage"
12019 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12021 #: taskmgr.rc:539
12022 msgid "Page &Faults"
12023 msgstr "&Falhas de paginação"
12025 #: taskmgr.rc:541
12026 msgid "&USER Objects"
12027 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12029 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12030 msgid "I/O Reads"
12031 msgstr "Leituras E/S"
12033 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12034 msgid "I/O Read Bytes"
12035 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12037 #: taskmgr.rc:547
12038 msgid "&Session ID"
12039 msgstr "&ID da sessão"
12041 #: taskmgr.rc:549
12042 msgid "User &Name"
12043 msgstr "&Nome de usuário"
12045 #: taskmgr.rc:551
12046 msgid "Page F&aults Delta"
12047 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12049 #: taskmgr.rc:553
12050 msgid "&Virtual Memory Size"
12051 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12053 #: taskmgr.rc:555
12054 msgid "Pa&ged Pool"
12055 msgstr "&Conjunto Paginado"
12057 #: taskmgr.rc:557
12058 msgid "N&on-paged Pool"
12059 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12061 #: taskmgr.rc:559
12062 msgid "Base P&riority"
12063 msgstr "Prioridade &Base"
12065 #: taskmgr.rc:561
12066 msgid "&Handle Count"
12067 msgstr "Número de &Manipuladores"
12069 #: taskmgr.rc:563
12070 msgid "&Thread Count"
12071 msgstr "Número de &Threads"
12073 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12074 msgid "GDI Objects"
12075 msgstr "Objetos GDI"
12077 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12078 msgid "I/O Writes"
12079 msgstr "Gravações E/S"
12081 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12082 msgid "I/O Write Bytes"
12083 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12085 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12086 msgid "I/O Other"
12087 msgstr "Outros E/S"
12089 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12090 msgid "I/O Other Bytes"
12091 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12093 #: taskmgr.rc:182
12094 msgid "Create New Task"
12095 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12097 #: taskmgr.rc:187
12098 msgid "Runs a new program"
12099 msgstr "Executa um novo programa"
12101 #: taskmgr.rc:188
12102 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12103 msgstr ""
12104 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12105 "ser que esteja minimizado"
12107 #: taskmgr.rc:190
12108 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12109 msgstr ""
12110 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12111 "Para"
12113 #: taskmgr.rc:191
12114 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12115 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12117 #: taskmgr.rc:192
12118 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12119 msgstr ""
12120 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12121 "velocidade de atualização definida"
12123 #: taskmgr.rc:193
12124 msgid "Displays tasks by using large icons"
12125 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12127 #: taskmgr.rc:194
12128 msgid "Displays tasks by using small icons"
12129 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12131 #: taskmgr.rc:195
12132 msgid "Displays information about each task"
12133 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12135 #: taskmgr.rc:196
12136 msgid "Updates the display twice per second"
12137 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12139 #: taskmgr.rc:197
12140 msgid "Updates the display every two seconds"
12141 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12143 #: taskmgr.rc:198
12144 msgid "Updates the display every four seconds"
12145 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12147 #: taskmgr.rc:203
12148 msgid "Does not automatically update"
12149 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12151 #: taskmgr.rc:205
12152 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12153 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12155 #: taskmgr.rc:206
12156 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12157 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12159 #: taskmgr.rc:207
12160 msgid "Minimizes the windows"
12161 msgstr "Minimiza as janelas"
12163 #: taskmgr.rc:208
12164 msgid "Maximizes the windows"
12165 msgstr "Maximiza as janelas"
12167 #: taskmgr.rc:209
12168 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12169 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12171 #: taskmgr.rc:210
12172 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12173 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12175 #: taskmgr.rc:211
12176 msgid "Displays Task Manager help topics"
12177 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12179 #: taskmgr.rc:212
12180 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12181 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12183 #: taskmgr.rc:213
12184 msgid "Exits the Task Manager application"
12185 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12187 #: taskmgr.rc:215
12188 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12189 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12191 #: taskmgr.rc:216
12192 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12193 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12195 #: taskmgr.rc:217
12196 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12197 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12199 #: taskmgr.rc:219
12200 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12201 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12203 #: taskmgr.rc:220
12204 msgid "Each CPU has its own history graph"
12205 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12207 #: taskmgr.rc:222
12208 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12209 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12211 #: taskmgr.rc:227
12212 msgid "Tells the selected tasks to close"
12213 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12215 #: taskmgr.rc:228
12216 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12217 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12219 #: taskmgr.rc:229
12220 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12221 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12223 #: taskmgr.rc:230
12224 msgid "Removes the process from the system"
12225 msgstr "Remove o processo do sistema"
12227 #: taskmgr.rc:232
12228 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12229 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12231 #: taskmgr.rc:233
12232 msgid "Attaches the debugger to this process"
12233 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12235 #: taskmgr.rc:235
12236 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12237 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12239 #: taskmgr.rc:237
12240 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12241 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12243 #: taskmgr.rc:238
12244 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12245 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12247 #: taskmgr.rc:240
12248 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12249 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12251 #: taskmgr.rc:242
12252 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12253 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12255 #: taskmgr.rc:244
12256 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12257 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12259 #: taskmgr.rc:245
12260 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12261 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12263 #: taskmgr.rc:247
12264 msgid "Controls Debug Channels"
12265 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12267 #: taskmgr.rc:264
12268 msgid "Performance"
12269 msgstr "Desempenho"
12271 #: taskmgr.rc:265
12272 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12273 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12275 #: taskmgr.rc:266
12276 msgid "Processes: %d"
12277 msgstr "Processos: %d"
12279 #: taskmgr.rc:267
12280 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12281 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12283 #: taskmgr.rc:272
12284 msgid "Image Name"
12285 msgstr "Nome da Imagem"
12287 #: taskmgr.rc:273
12288 msgid "PID"
12289 msgstr "PID"
12291 #: taskmgr.rc:274
12292 msgid "CPU"
12293 msgstr "CPU"
12295 #: taskmgr.rc:275
12296 msgid "CPU Time"
12297 msgstr "Tempo de CPU"
12299 #: taskmgr.rc:276
12300 msgid "Mem Usage"
12301 msgstr "Uso de Memória"
12303 #: taskmgr.rc:277
12304 msgid "Mem Delta"
12305 msgstr "Delta de Memória"
12307 #: taskmgr.rc:278
12308 msgid "Peak Mem Usage"
12309 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12311 #: taskmgr.rc:279
12312 msgid "Page Faults"
12313 msgstr "Falhas de Páginas"
12315 #: taskmgr.rc:280
12316 msgid "USER Objects"
12317 msgstr "Objetos do Usuário"
12319 #: taskmgr.rc:283
12320 msgid "Session ID"
12321 msgstr "ID da Sessão"
12323 #: taskmgr.rc:284
12324 msgid "Username"
12325 msgstr "Nome de Usuário"
12327 #: taskmgr.rc:285
12328 msgid "PF Delta"
12329 msgstr "Delta de PF"
12331 #: taskmgr.rc:286
12332 msgid "VM Size"
12333 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12335 #: taskmgr.rc:287
12336 msgid "Paged Pool"
12337 msgstr "Reserva Paginada"
12339 #: taskmgr.rc:288
12340 msgid "NP Pool"
12341 msgstr "Reserva Não Paginada"
12343 #: taskmgr.rc:289
12344 msgid "Base Pri"
12345 msgstr "Prioridade Base"
12347 #: taskmgr.rc:301
12348 msgid "Task Manager Warning"
12349 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12351 #: taskmgr.rc:304
12352 msgid ""
12353 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12354 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12355 "sure you want to change the priority class?"
12356 msgstr ""
12357 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12358 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12359 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12361 #: taskmgr.rc:305
12362 msgid "Unable to Change Priority"
12363 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12365 #: taskmgr.rc:310
12366 msgid ""
12367 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12368 "results including loss of data and system instability. The\n"
12369 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12370 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12371 "terminate the process?"
12372 msgstr ""
12373 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12374 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12375 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12376 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12378 #: taskmgr.rc:311
12379 msgid "Unable to Terminate Process"
12380 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12382 #: taskmgr.rc:313
12383 msgid ""
12384 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12385 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12386 msgstr ""
12387 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12388 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12390 #: taskmgr.rc:314
12391 msgid "Unable to Debug Process"
12392 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12394 #: taskmgr.rc:315
12395 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12396 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12398 #: taskmgr.rc:316
12399 msgid "Invalid Option"
12400 msgstr "Opção Inválida"
12402 #: taskmgr.rc:317
12403 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12404 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12406 #: taskmgr.rc:322
12407 msgid "System Idle Process"
12408 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12410 #: taskmgr.rc:323
12411 msgid "Not Responding"
12412 msgstr "Não Está Respondendo"
12414 #: taskmgr.rc:324
12415 msgid "Running"
12416 msgstr "Executando"
12418 #: taskmgr.rc:325
12419 msgid "Task"
12420 msgstr "Tarefa"
12422 #: taskmgr.rc:328
12423 msgid "Fixme"
12424 msgstr "Fixme"
12426 #: taskmgr.rc:329
12427 msgid "Err"
12428 msgstr "Err"
12430 #: taskmgr.rc:330
12431 msgid "Warn"
12432 msgstr "Warn"
12434 #: taskmgr.rc:331
12435 msgid "Trace"
12436 msgstr "Trace"
12438 #: uninstaller.rc:26
12439 msgid "Wine Application Uninstaller"
12440 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12442 #: uninstaller.rc:27
12443 msgid ""
12444 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12445 "executable.\n"
12446 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12447 msgstr ""
12448 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12449 "executável.\n"
12450 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12452 #: view.rc:33
12453 msgid "&Pan"
12454 msgstr "&Pan"
12456 #: view.rc:35
12457 msgid "&Scale to Window"
12458 msgstr "Ajustar à &janela"
12460 #: view.rc:37
12461 msgid "&Left"
12462 msgstr "&Esquerda"
12464 #: view.rc:38
12465 msgid "&Right"
12466 msgstr "&Direita"
12468 #: view.rc:51
12469 msgctxt "accelerator Quit"
12470 msgid "^Q"
12471 msgstr ""
12473 #: view.rc:46
12474 msgid "Regular Metafile Viewer"
12475 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12477 #: wineboot.rc:28
12478 msgid "Waiting for Program"
12479 msgstr "Esperando o programa"
12481 #: wineboot.rc:32
12482 msgid "Terminate Process"
12483 msgstr "Finalizar Processo"
12485 #: wineboot.rc:33
12486 msgid ""
12487 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12488 "responding.\n"
12489 "\n"
12490 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12491 msgstr ""
12492 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12493 "este programa não está respondendo.\n"
12494 "\n"
12495 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12497 #: wineboot.rc:39
12498 msgid "Wine"
12499 msgstr "Wine"
12501 #: wineboot.rc:43
12502 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12503 msgstr ""
12504 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12506 #: winecfg.rc:132
12507 msgid ""
12508 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12509 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12510 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12511 "option) any later version."
12512 msgstr ""
12513 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12514 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12515 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12516 "qualquer versão posterior."
12518 #: winecfg.rc:134
12519 msgid "Windows registration information"
12520 msgstr "Informações de registro do Windows"
12522 #: winecfg.rc:135
12523 msgid "&Owner:"
12524 msgstr "&Proprietário:"
12526 #: winecfg.rc:137
12527 msgid "Organi&zation:"
12528 msgstr "&Organização:"
12530 #: winecfg.rc:145
12531 msgid "Application settings"
12532 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12534 #: winecfg.rc:146
12535 #, fuzzy
12536 msgid ""
12537 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12538 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12539 "or per-application settings in those tabs as well."
12540 msgstr ""
12541 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12542 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12543 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12545 #: winecfg.rc:150
12546 msgid "&Add application..."
12547 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12549 #: winecfg.rc:151
12550 msgid "&Remove application"
12551 msgstr "&Remover aplicativo"
12553 #: winecfg.rc:152
12554 msgid "&Windows Version:"
12555 msgstr "Versão do &Windows:"
12557 #: winecfg.rc:160
12558 msgid "Window settings"
12559 msgstr "Configurações de Janela"
12561 #: winecfg.rc:161
12562 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12563 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12565 #: winecfg.rc:162
12566 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12567 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12569 #: winecfg.rc:163
12570 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12571 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12573 #: winecfg.rc:164
12574 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12575 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12577 #: winecfg.rc:166
12578 msgid "Desktop &size:"
12579 msgstr "Tamanho da Tela:"
12581 #: winecfg.rc:171
12582 msgid "Screen resolution"
12583 msgstr "Resolução da Tela"
12585 #: winecfg.rc:175
12586 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12587 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12589 #: winecfg.rc:182
12590 msgid "DLL overrides"
12591 msgstr "Substituições de DLL"
12593 #: winecfg.rc:183
12594 msgid ""
12595 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12596 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12597 "application)."
12598 msgstr ""
12599 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12600 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12601 "fornecidas pelo aplicativo)."
12603 #: winecfg.rc:185
12604 msgid "&New override for library:"
12605 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12607 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12608 msgid "&Add"
12609 msgstr "&Adicionar"
12611 #: winecfg.rc:188
12612 msgid "Existing &overrides:"
12613 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12615 #: winecfg.rc:190
12616 msgid "&Edit..."
12617 msgstr "&Editar..."
12619 #: winecfg.rc:196
12620 msgid "Edit Override"
12621 msgstr "Editar Substituição"
12623 #: winecfg.rc:199
12624 msgid "Load order"
12625 msgstr "Ordem de Carregamento"
12627 #: winecfg.rc:200
12628 msgid "&Builtin (Wine)"
12629 msgstr "&Embutida (Wine)"
12631 #: winecfg.rc:201
12632 msgid "&Native (Windows)"
12633 msgstr "&Nativa (Windows)"
12635 #: winecfg.rc:202
12636 msgid "Bui&ltin then Native"
12637 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12639 #: winecfg.rc:203
12640 msgid "Nati&ve then Builtin"
12641 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12643 #: winecfg.rc:204
12644 msgid "&Disable"
12645 msgstr "&Desativar"
12647 #: winecfg.rc:211
12648 msgid "Select Drive Letter"
12649 msgstr "Selecione a Letra"
12651 #: winecfg.rc:223
12652 msgid "Drive mappings"
12653 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12655 #: winecfg.rc:224
12656 msgid ""
12657 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12658 "edited."
12659 msgstr ""
12660 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12661 "não pôde ser alterada."
12663 #: winecfg.rc:227
12664 msgid "&Add..."
12665 msgstr "&Adicionar..."
12667 #: winecfg.rc:229
12668 msgid "Auto&detect"
12669 msgstr "Auto &Detectar"
12671 #: winecfg.rc:232
12672 msgid "&Path:"
12673 msgstr "&Caminho:"
12675 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12676 msgid "Show &Advanced"
12677 msgstr "&Avançado"
12679 #: winecfg.rc:240
12680 msgid "De&vice:"
12681 msgstr "Dispositi&vo:"
12683 #: winecfg.rc:242
12684 msgid "Bro&wse..."
12685 msgstr "Nave&gar..."
12687 #: winecfg.rc:244
12688 msgid "&Label:"
12689 msgstr "&Rótulo:"
12691 #: winecfg.rc:246
12692 msgid "S&erial:"
12693 msgstr "&Serial:"
12695 #: winecfg.rc:249
12696 msgid "Show &dot files"
12697 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12699 #: winecfg.rc:256
12700 msgid "Driver diagnostics"
12701 msgstr "Diagnósticos de driver"
12703 #: winecfg.rc:258
12704 msgid "Defaults"
12705 msgstr "Padrões"
12707 #: winecfg.rc:259
12708 msgid "Output device:"
12709 msgstr "Dispositivo de saída:"
12711 #: winecfg.rc:260
12712 msgid "Voice output device:"
12713 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12715 #: winecfg.rc:261
12716 msgid "Input device:"
12717 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12719 #: winecfg.rc:262
12720 msgid "Voice input device:"
12721 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12723 #: winecfg.rc:267
12724 msgid "&Test Sound"
12725 msgstr "&Testar Som"
12727 #: winecfg.rc:274
12728 msgid "Appearance"
12729 msgstr "Aparência"
12731 #: winecfg.rc:275
12732 msgid "&Theme:"
12733 msgstr "&Tema:"
12735 #: winecfg.rc:277
12736 msgid "&Install theme..."
12737 msgstr "&Instalar tema..."
12739 #: winecfg.rc:282
12740 msgid "It&em:"
12741 msgstr "It&em:"
12743 #: winecfg.rc:284
12744 msgid "C&olor:"
12745 msgstr "C&or:"
12747 #: winecfg.rc:290
12748 msgid "Folders"
12749 msgstr "Pastas"
12751 #: winecfg.rc:293
12752 msgid "&Link to:"
12753 msgstr "&Atalho para:"
12755 #: winecfg.rc:31
12756 msgid "Libraries"
12757 msgstr "Bibliotecas"
12759 #: winecfg.rc:32
12760 msgid "Drives"
12761 msgstr "Unidades"
12763 #: winecfg.rc:33
12764 msgid "Select the Unix target directory, please."
12765 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12767 #: winecfg.rc:34
12768 msgid "Hide &Advanced"
12769 msgstr "&Ocultar"
12771 #: winecfg.rc:36
12772 msgid "(No Theme)"
12773 msgstr "(Sem Tema)"
12775 #: winecfg.rc:37
12776 msgid "Graphics"
12777 msgstr "Gráficos"
12779 #: winecfg.rc:38
12780 msgid "Desktop Integration"
12781 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12783 #: winecfg.rc:39
12784 msgid "Audio"
12785 msgstr "Áudio"
12787 #: winecfg.rc:40
12788 msgid "About"
12789 msgstr "Sobre"
12791 #: winecfg.rc:41
12792 msgid "Wine configuration"
12793 msgstr "Configuração do Wine"
12795 #: winecfg.rc:43
12796 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12797 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12799 #: winecfg.rc:44
12800 msgid "Select a theme file"
12801 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12803 #: winecfg.rc:45
12804 msgid "Folder"
12805 msgstr "Pasta"
12807 #: winecfg.rc:46
12808 msgid "Links to"
12809 msgstr "Atalho para"
12811 #: winecfg.rc:42
12812 msgid "Wine configuration for %s"
12813 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12815 #: winecfg.rc:81
12816 msgid "Selected driver: %s"
12817 msgstr "Driver selecionado: %s"
12819 #: winecfg.rc:82
12820 msgid "(None)"
12821 msgstr "(Nenhum)"
12823 #: winecfg.rc:83
12824 msgid "Audio test failed!"
12825 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12827 #: winecfg.rc:85
12828 msgid "(System default)"
12829 msgstr "(Padrão do sistema)"
12831 #: winecfg.rc:51
12832 msgid ""
12833 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12834 "Are you sure you want to do this?"
12835 msgstr ""
12836 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12837 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12839 #: winecfg.rc:52
12840 msgid "Warning: system library"
12841 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12843 #: winecfg.rc:53
12844 msgid "native"
12845 msgstr "nativa"
12847 #: winecfg.rc:54
12848 msgid "builtin"
12849 msgstr "embutida"
12851 #: winecfg.rc:55
12852 msgid "native, builtin"
12853 msgstr "nativa, embutida"
12855 #: winecfg.rc:56
12856 msgid "builtin, native"
12857 msgstr "embutida, nativa"
12859 #: winecfg.rc:57
12860 msgid "disabled"
12861 msgstr "desativada"
12863 #: winecfg.rc:58
12864 msgid "Default Settings"
12865 msgstr "Configurações Padrão"
12867 #: winecfg.rc:59
12868 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12869 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12871 #: winecfg.rc:60
12872 msgid "Use global settings"
12873 msgstr "Usar configurações globais"
12875 #: winecfg.rc:61
12876 msgid "Select an executable file"
12877 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12879 #: winecfg.rc:66
12880 msgid "Autodetect..."
12881 msgstr "Auto detectar..."
12883 #: winecfg.rc:67
12884 msgid "Local hard disk"
12885 msgstr "Disco rígido local"
12887 #: winecfg.rc:68
12888 msgid "Network share"
12889 msgstr "Compartilhamento de rede"
12891 #: winecfg.rc:69
12892 msgid "Floppy disk"
12893 msgstr "Disquete"
12895 #: winecfg.rc:70
12896 msgid "CD-ROM"
12897 msgstr "CD-ROM"
12899 #: winecfg.rc:71
12900 msgid ""
12901 "You cannot add any more drives.\n"
12902 "\n"
12903 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12904 msgstr ""
12905 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12906 "\n"
12907 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12908 "26."
12910 #: winecfg.rc:72
12911 msgid "System drive"
12912 msgstr "Unidade do sistema"
12914 #: winecfg.rc:73
12915 msgid ""
12916 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12917 "\n"
12918 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12919 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12920 msgstr ""
12921 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12922 "\n"
12923 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12924 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12926 #: winecfg.rc:74
12927 msgctxt "Drive letter"
12928 msgid "Letter"
12929 msgstr "Letra"
12931 #: winecfg.rc:75
12932 msgid "Drive Mapping"
12933 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12935 #: winecfg.rc:76
12936 msgid ""
12937 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12938 "\n"
12939 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12940 msgstr ""
12941 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12942 "\n"
12943 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12945 #: winecfg.rc:90
12946 msgid "Controls Background"
12947 msgstr "Fundo do Botão"
12949 #: winecfg.rc:91
12950 msgid "Controls Text"
12951 msgstr "Texto do Botão"
12953 #: winecfg.rc:93
12954 msgid "Menu Background"
12955 msgstr "Fundo do Menu"
12957 #: winecfg.rc:94
12958 msgid "Menu Text"
12959 msgstr "Texto do Menu"
12961 #: winecfg.rc:95
12962 msgid "Scrollbar"
12963 msgstr "Barra de Rolagem"
12965 #: winecfg.rc:96
12966 msgid "Selection Background"
12967 msgstr "Fundo de Seleção"
12969 #: winecfg.rc:97
12970 msgid "Selection Text"
12971 msgstr "Texto de Seleção"
12973 #: winecfg.rc:98
12974 msgid "ToolTip Background"
12975 msgstr "Fundo da Dica"
12977 #: winecfg.rc:99
12978 msgid "ToolTip Text"
12979 msgstr "Texto da Dica"
12981 #: winecfg.rc:100
12982 msgid "Window Background"
12983 msgstr "Fundo da Janela"
12985 #: winecfg.rc:101
12986 msgid "Window Text"
12987 msgstr "Texto da Janela"
12989 #: winecfg.rc:102
12990 msgid "Active Title Bar"
12991 msgstr "Barra de Título Ativa"
12993 #: winecfg.rc:103
12994 msgid "Active Title Text"
12995 msgstr "Texto de Título Ativo"
12997 #: winecfg.rc:104
12998 msgid "Inactive Title Bar"
12999 msgstr "Barra de Título Inativa"
13001 #: winecfg.rc:105
13002 msgid "Inactive Title Text"
13003 msgstr "Texto de Título Inativo"
13005 #: winecfg.rc:106
13006 msgid "Message Box Text"
13007 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13009 #: winecfg.rc:107
13010 msgid "Application Workspace"
13011 msgstr "Área do Aplicativo"
13013 #: winecfg.rc:108
13014 msgid "Window Frame"
13015 msgstr "Corpo da Janela"
13017 #: winecfg.rc:109
13018 msgid "Active Border"
13019 msgstr "Borda Ativa"
13021 #: winecfg.rc:110
13022 msgid "Inactive Border"
13023 msgstr "Borda Inativa"
13025 #: winecfg.rc:111
13026 msgid "Controls Shadow"
13027 msgstr "Sombra dos Botões"
13029 #: winecfg.rc:112
13030 msgid "Gray Text"
13031 msgstr "Texto Inativo"
13033 #: winecfg.rc:113
13034 msgid "Controls Highlight"
13035 msgstr "Realce do Botão"
13037 #: winecfg.rc:114
13038 msgid "Controls Dark Shadow"
13039 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13041 #: winecfg.rc:115
13042 msgid "Controls Light"
13043 msgstr "Luz do Botão"
13045 #: winecfg.rc:116
13046 msgid "Controls Alternate Background"
13047 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13049 #: winecfg.rc:117
13050 msgid "Hot Tracked Item"
13051 msgstr "Elemento Ativo"
13053 #: winecfg.rc:118
13054 msgid "Active Title Bar Gradient"
13055 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13057 #: winecfg.rc:119
13058 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13059 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13061 #: winecfg.rc:120
13062 msgid "Menu Highlight"
13063 msgstr "Realce de Menu"
13065 #: winecfg.rc:121
13066 msgid "Menu Bar"
13067 msgstr "Barra de Menu"
13069 #: wineconsole.rc:60
13070 msgid "Cursor size"
13071 msgstr "Cursor"
13073 #: wineconsole.rc:61
13074 msgid "&Small"
13075 msgstr "&Pequeno"
13077 #: wineconsole.rc:62
13078 msgid "&Medium"
13079 msgstr "&Médio"
13081 #: wineconsole.rc:63
13082 msgid "&Large"
13083 msgstr "&Grande"
13085 #: wineconsole.rc:65
13086 msgid "Control"
13087 msgstr "Controle"
13089 #: wineconsole.rc:66
13090 msgid "Popup menu"
13091 msgstr "Menu de contexto"
13093 #: wineconsole.rc:67
13094 msgid "&Control"
13095 msgstr "&Controle"
13097 #: wineconsole.rc:68
13098 msgid "S&hift"
13099 msgstr "&Rotação"
13101 #: wineconsole.rc:69
13102 msgid "Quick edit"
13103 msgstr "Edição rápida"
13105 #: wineconsole.rc:70
13106 msgid "&enable"
13107 msgstr "&habilitar"
13109 #: wineconsole.rc:72
13110 msgid "Command history"
13111 msgstr "Histórico de comandos"
13113 #: wineconsole.rc:73
13114 #, fuzzy
13115 msgid "&Number of recalled commands:"
13116 msgstr "&Número de comandos memorizados :"
13118 #: wineconsole.rc:76
13119 msgid "&Remove doubles"
13120 msgstr "&Remover duplicados"
13122 #: wineconsole.rc:84
13123 msgid "&Font"
13124 msgstr "&Fonte"
13126 #: wineconsole.rc:86
13127 msgid "&Color"
13128 msgstr "&Cor"
13130 #: wineconsole.rc:97
13131 msgid "Configuration"
13132 msgstr "Configuração"
13134 #: wineconsole.rc:100
13135 msgid "Buffer zone"
13136 msgstr "Zona do buffer"
13138 #: wineconsole.rc:101
13139 #, fuzzy
13140 msgid "&Width:"
13141 msgstr "&Largura :"
13143 #: wineconsole.rc:104
13144 #, fuzzy
13145 msgid "&Height:"
13146 msgstr "&Altura :"
13148 #: wineconsole.rc:108
13149 msgid "Window size"
13150 msgstr "Tamanho da janela"
13152 #: wineconsole.rc:109
13153 #, fuzzy
13154 msgid "W&idth:"
13155 msgstr "L&argura :"
13157 #: wineconsole.rc:112
13158 #, fuzzy
13159 msgid "H&eight:"
13160 msgstr "A&ltura :"
13162 #: wineconsole.rc:116
13163 msgid "End of program"
13164 msgstr "Finalizar programa"
13166 #: wineconsole.rc:117
13167 msgid "&Close console"
13168 msgstr "&Fechar o console"
13170 #: wineconsole.rc:119
13171 msgid "Edition"
13172 msgstr "Edição"
13174 #: wineconsole.rc:125
13175 msgid "Console parameters"
13176 msgstr "Parâmetros do console"
13178 #: wineconsole.rc:128
13179 msgid "Retain these settings for later sessions"
13180 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13182 #: wineconsole.rc:129
13183 msgid "Modify only current session"
13184 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13186 #: wineconsole.rc:26
13187 msgid "Set &Defaults"
13188 msgstr "&Definir padrões"
13190 #: wineconsole.rc:28
13191 msgid "&Mark"
13192 msgstr "&Marcar"
13194 #: wineconsole.rc:31
13195 msgid "&Select all"
13196 msgstr "&Selecionar tudo"
13198 #: wineconsole.rc:32
13199 msgid "Sc&roll"
13200 msgstr "&Rolar"
13202 #: wineconsole.rc:33
13203 msgid "S&earch"
13204 msgstr "&Pesquisar"
13206 #: wineconsole.rc:36
13207 msgid "Setup - Default settings"
13208 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13210 #: wineconsole.rc:37
13211 msgid "Setup - Current settings"
13212 msgstr "Setup - configurações atuais"
13214 #: wineconsole.rc:38
13215 msgid "Configuration error"
13216 msgstr "Erro de configuração"
13218 #: wineconsole.rc:39
13219 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13220 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13222 #: wineconsole.rc:34
13223 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13224 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13226 #: wineconsole.rc:35
13227 msgid "This is a test"
13228 msgstr "Este é um teste"
13230 #: wineconsole.rc:41
13231 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13232 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13234 #: wineconsole.rc:42
13235 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13236 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13238 #: wineconsole.rc:43
13239 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13240 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13242 #: wineconsole.rc:44
13243 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13244 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13246 #: wineconsole.rc:45
13247 msgid ""
13248 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13249 "The command is invalid.\n"
13250 msgstr ""
13251 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13252 "O comando é inválido.\n"
13254 #: wineconsole.rc:47
13255 msgid ""
13256 "\n"
13257 "Usage:\n"
13258 "  wineconsole [options] <command>\n"
13259 "\n"
13260 "Options:\n"
13261 msgstr ""
13262 "\n"
13263 "Modo de usar:\n"
13264 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13265 "\n"
13266 "Opções:\n"
13268 #: wineconsole.rc:49
13269 msgid ""
13270 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13271 "will\n"
13272 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13273 "console.\n"
13274 msgstr ""
13275 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13276 "                            tentará configurar o terminal atual como um\n"
13277 "                            console do Wine.\n"
13279 #: wineconsole.rc:50
13280 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13281 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13283 #: wineconsole.rc:51
13284 msgid ""
13285 "\n"
13286 "Example:\n"
13287 "  wineconsole cmd\n"
13288 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13289 "\n"
13290 msgstr ""
13291 "\n"
13292 "Exemplo:\n"
13293 "  wineconsole cmd\n"
13294 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13295 "\n"
13297 #: winedbg.rc:46
13298 msgid "Program Error"
13299 msgstr "Erro do Programa"
13301 #: winedbg.rc:51
13302 msgid ""
13303 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13304 "sorry for the inconvenience."
13305 msgstr ""
13306 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13307 "desculpa pela inconveniência."
13309 #: winedbg.rc:55
13310 #, fuzzy
13311 msgid ""
13312 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13313 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13314 "Database</a> for tips about running this application."
13315 msgstr ""
13316 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13317 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13318 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo.\n"
13319 "\n"
13320 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda, você pode "
13321 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">reportar o problema</a>."
13323 #: winedbg.rc:58
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Show &Details"
13326 msgstr "&Detalhes"
13328 #: winedbg.rc:63
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Program Error Details"
13331 msgstr "Erro do Programa"
13333 #: winedbg.rc:70
13334 msgid ""
13335 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13336 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13337 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13338 "and attach that file to the report."
13339 msgstr ""
13341 #: winedbg.rc:35
13342 msgid "Wine program crash"
13343 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13345 #: winedbg.rc:36
13346 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13347 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13349 #: winedbg.rc:37
13350 msgid "(unidentified)"
13351 msgstr "(não identificado)"
13353 #: winedbg.rc:40
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Saving failed"
13356 msgstr "Falha ao criar\n"
13358 #: winedbg.rc:41
13359 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13360 msgstr ""
13362 #: winefile.rc:26
13363 msgid "&Open\tEnter"
13364 msgstr "&Abrir\tEnter"
13366 #: winefile.rc:30
13367 msgid "Re&name..."
13368 msgstr "Re&nomear..."
13370 #: winefile.rc:31
13371 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13372 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13374 #: winefile.rc:33
13375 msgid "&Run..."
13376 msgstr "E&xecutar..."
13378 #: winefile.rc:35
13379 msgid "Cr&eate Directory..."
13380 msgstr "Criar &Pasta..."
13382 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13383 msgid "E&xit\tAlt+X"
13384 msgstr "&Sair\tAlt+X"
13386 #: winefile.rc:44
13387 msgid "&Disk"
13388 msgstr "&Disco"
13390 #: winefile.rc:45
13391 msgid "Connect &Network Drive..."
13392 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13394 #: winefile.rc:46
13395 msgid "&Disconnect Network Drive"
13396 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13398 #: winefile.rc:52
13399 msgid "&Name"
13400 msgstr "&Nome"
13402 #: winefile.rc:53
13403 msgid "&All File Details"
13404 msgstr "&Todos os detalhes"
13406 #: winefile.rc:55
13407 msgid "&Sort by Name"
13408 msgstr "&Classificar por nome"
13410 #: winefile.rc:56
13411 msgid "Sort &by Type"
13412 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13414 #: winefile.rc:57
13415 msgid "Sort by Si&ze"
13416 msgstr "Classificar por ta&manho"
13418 #: winefile.rc:58
13419 msgid "Sort by &Date"
13420 msgstr "Classi&ficar por data"
13422 #: winefile.rc:60
13423 msgid "Filter by&..."
13424 msgstr "Filtrar p&or..."
13426 #: winefile.rc:67
13427 msgid "&Drivebar"
13428 msgstr "Barra de &unidades"
13430 #: winefile.rc:70
13431 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13432 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13434 #: winefile.rc:77
13435 msgid "New &Window"
13436 msgstr "&Nova Janela"
13438 #: winefile.rc:78
13439 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13440 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13442 #: winefile.rc:80
13443 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13444 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13446 #: winefile.rc:87
13447 msgid "&About Wine File Manager"
13448 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13450 #: winefile.rc:128
13451 msgid "Select destination"
13452 msgstr "Selecionar destino"
13454 #: winefile.rc:141
13455 msgid "By File Type"
13456 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13458 #: winefile.rc:146
13459 msgid "File type"
13460 msgstr "Tipo de arquivo"
13462 #: winefile.rc:147
13463 msgid "&Directories"
13464 msgstr "&Diretórios"
13466 #: winefile.rc:149
13467 msgid "&Programs"
13468 msgstr "&Programas"
13470 #: winefile.rc:151
13471 msgid "Docu&ments"
13472 msgstr "Do&cumentos"
13474 #: winefile.rc:153
13475 msgid "&Other files"
13476 msgstr "&Outros arquivos"
13478 #: winefile.rc:155
13479 msgid "Show Hidden/&System Files"
13480 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13482 #: winefile.rc:166
13483 msgid "&File Name:"
13484 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13486 #: winefile.rc:168
13487 msgid "Full &Path:"
13488 msgstr "&Caminho Completa:"
13490 #: winefile.rc:170
13491 msgid "Last Change:"
13492 msgstr "Última Alteração:"
13494 #: winefile.rc:174
13495 msgid "Cop&yright:"
13496 msgstr "Direitos de Autor:"
13498 #: winefile.rc:176
13499 msgid "Size:"
13500 msgstr "Tamanho:"
13502 #: winefile.rc:180
13503 msgid "H&idden"
13504 msgstr "&Oculto"
13506 #: winefile.rc:181
13507 msgid "&Archive"
13508 msgstr "Ar&quivo"
13510 #: winefile.rc:182
13511 msgid "&System"
13512 msgstr "&Sistema"
13514 #: winefile.rc:183
13515 msgid "&Compressed"
13516 msgstr "&Comprimido"
13518 #: winefile.rc:184
13519 msgid "Version information"
13520 msgstr "Informação de versão"
13522 #: winefile.rc:201 winemine.rc:99
13523 msgctxt "accelerator Exit"
13524 msgid "X"
13525 msgstr ""
13527 #: winefile.rc:202
13528 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13529 msgid "^S"
13530 msgstr ""
13532 #: winefile.rc:93
13533 msgid "Applying font settings"
13534 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13536 #: winefile.rc:94
13537 msgid "Error while selecting new font."
13538 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13540 #: winefile.rc:99
13541 msgid "Wine File Manager"
13542 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13544 #: winefile.rc:101
13545 msgid "root fs"
13546 msgstr "root fs"
13548 #: winefile.rc:102
13549 msgid "unixfs"
13550 msgstr "unixfs"
13552 #: winefile.rc:104
13553 msgid "Shell"
13554 msgstr "Linha de comandos"
13556 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13557 msgid "Not yet implemented"
13558 msgstr "Ainda não implementado"
13560 #: winefile.rc:112
13561 msgid "CDate"
13562 msgstr "CData"
13564 #: winefile.rc:113
13565 msgid "ADate"
13566 msgstr "AData"
13568 #: winefile.rc:114
13569 msgid "MDate"
13570 msgstr "MData"
13572 #: winefile.rc:115
13573 msgid "Index/Inode"
13574 msgstr "Índice/Inode"
13576 #: winefile.rc:120
13577 msgid "%1 of %2 free"
13578 msgstr "%1 de %2 livre"
13580 #: winefile.rc:121
13581 msgctxt "unit kilobyte"
13582 msgid "kB"
13583 msgstr "kB"
13585 #: winefile.rc:122
13586 msgctxt "unit megabyte"
13587 msgid "MB"
13588 msgstr "MB"
13590 #: winefile.rc:123
13591 msgctxt "unit gigabyte"
13592 msgid "GB"
13593 msgstr "GB"
13595 #: winemine.rc:34
13596 msgid "&Game"
13597 msgstr "&Jogo"
13599 #: winemine.rc:35
13600 msgid "&New\tF2"
13601 msgstr "&Novo\tF2"
13603 #: winemine.rc:37
13604 msgid "Question &Marks"
13605 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13607 #: winemine.rc:39
13608 msgid "&Beginner"
13609 msgstr "&Principiante"
13611 #: winemine.rc:40
13612 msgid "&Advanced"
13613 msgstr "&Avançado"
13615 #: winemine.rc:41
13616 msgid "&Expert"
13617 msgstr "&Experiente"
13619 #: winemine.rc:42
13620 msgid "&Custom..."
13621 msgstr "Personali&zado..."
13623 #: winemine.rc:44
13624 msgid "&Fastest Times"
13625 msgstr "&Melhores tempos"
13627 #: winemine.rc:49
13628 msgid "&About WineMine"
13629 msgstr "&Sobre o WineMine"
13631 #: winemine.rc:56
13632 msgid "Fastest Times"
13633 msgstr "Melhores Tempos"
13635 #: winemine.rc:58
13636 msgid "Fastest times"
13637 msgstr "Melhores tempos"
13639 #: winemine.rc:59
13640 msgid "Beginner"
13641 msgstr "Principiante"
13643 #: winemine.rc:60
13644 msgid "Advanced"
13645 msgstr "Avançado"
13647 #: winemine.rc:61
13648 msgid "Expert"
13649 msgstr "Experiente"
13651 #: winemine.rc:74
13652 msgid "Congratulations!"
13653 msgstr "Parabéns!"
13655 #: winemine.rc:76
13656 msgid "Please enter your name"
13657 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13659 #: winemine.rc:84
13660 msgid "Custom Game"
13661 msgstr "Jogo Personalizado"
13663 #: winemine.rc:86
13664 msgid "Rows"
13665 msgstr "Linhas"
13667 #: winemine.rc:87
13668 msgid "Columns"
13669 msgstr "Colunas"
13671 #: winemine.rc:88
13672 msgid "Mines"
13673 msgstr "Minas"
13675 #: winemine.rc:27
13676 msgid "WineMine"
13677 msgstr "WineMine"
13679 #: winemine.rc:28
13680 msgid "Nobody"
13681 msgstr "Ninguém"
13683 #: winemine.rc:29
13684 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13685 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13687 #: winhlp32.rc:32
13688 msgid "Printer &setup..."
13689 msgstr "&Configurar Impressão..."
13691 #: winhlp32.rc:39
13692 msgid "&Annotate..."
13693 msgstr "&Anotar..."
13695 #: winhlp32.rc:41
13696 msgid "&Bookmark"
13697 msgstr "&Marcador de Página"
13699 #: winhlp32.rc:42
13700 msgid "&Define..."
13701 msgstr "&Definir..."
13703 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13704 msgid "Fonts"
13705 msgstr "Fontes"
13707 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13708 msgid "Small"
13709 msgstr "Pequeno"
13711 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13712 msgid "Normal"
13713 msgstr "Normal"
13715 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13716 msgid "Large"
13717 msgstr "Grande"
13719 #: winhlp32.rc:54
13720 msgid "&Help on help\tF1"
13721 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13723 #: winhlp32.rc:55
13724 msgid "Always on &top"
13725 msgstr "Sempre &visível"
13727 #: winhlp32.rc:56
13728 msgid "&About Wine Help"
13729 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13731 #: winhlp32.rc:64
13732 msgid "Annotation..."
13733 msgstr "Anotação..."
13735 #: winhlp32.rc:65
13736 msgid "Copy"
13737 msgstr "Copiar"
13739 #: winhlp32.rc:97
13740 msgid "Index"
13741 msgstr "Índice"
13743 #: winhlp32.rc:105
13744 msgid "Search"
13745 msgstr "Localizar"
13747 #: winhlp32.rc:78
13748 msgid "Wine Help"
13749 msgstr "Ajuda Wine"
13751 #: winhlp32.rc:83
13752 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13753 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13755 #: winhlp32.rc:85
13756 msgid "Summary"
13757 msgstr "Sumário"
13759 #: winhlp32.rc:84
13760 msgid "&Index"
13761 msgstr "&Índice"
13763 #: winhlp32.rc:88
13764 msgid "Help files (*.hlp)"
13765 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13767 #: winhlp32.rc:89
13768 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13769 msgstr ""
13770 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13772 #: winhlp32.rc:90
13773 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13774 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13776 #: winhlp32.rc:91
13777 msgid "Help topics: "
13778 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13780 #: wordpad.rc:28
13781 msgid "&New...\tCtrl+N"
13782 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13784 #: wordpad.rc:42
13785 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13786 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13788 #: wordpad.rc:47
13789 #, fuzzy
13790 msgid "&Clear\tDel"
13791 msgstr "&Limpar\tDEL"
13793 #: wordpad.rc:48
13794 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13795 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13797 #: wordpad.rc:51
13798 msgid "Find &next\tF3"
13799 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13801 #: wordpad.rc:54
13802 msgid "Read-&only"
13803 msgstr "Some&nte leitura"
13805 #: wordpad.rc:55
13806 msgid "&Modified"
13807 msgstr "&Modificado"
13809 #: wordpad.rc:57
13810 msgid "E&xtras"
13811 msgstr "E&xtras"
13813 #: wordpad.rc:59
13814 msgid "Selection &info"
13815 msgstr "&Informação da seleção"
13817 #: wordpad.rc:60
13818 msgid "Character &format"
13819 msgstr "&Formato dos caracteres"
13821 #: wordpad.rc:61
13822 msgid "&Def. char format"
13823 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13825 #: wordpad.rc:62
13826 msgid "Paragrap&h format"
13827 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13829 #: wordpad.rc:63
13830 msgid "&Get text"
13831 msgstr "&Buscar texto"
13833 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13834 msgid "&Formatbar"
13835 msgstr "Barra de &Formatação"
13837 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13838 msgid "&Ruler"
13839 msgstr "&Régua"
13841 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13842 msgid "&Statusbar"
13843 msgstr "Barra de &Estado"
13845 #: wordpad.rc:75
13846 msgid "&Insert"
13847 msgstr "&Inserir"
13849 #: wordpad.rc:77
13850 msgid "&Date and time..."
13851 msgstr "&Data e hora..."
13853 #: wordpad.rc:79
13854 msgid "F&ormat"
13855 msgstr "&Formatar"
13857 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13858 msgid "&Bullet points"
13859 msgstr "&Marcadores"
13861 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13862 msgid "&Paragraph..."
13863 msgstr "&Parágrafo..."
13865 #: wordpad.rc:84
13866 msgid "&Tabs..."
13867 msgstr "&Tabulação..."
13869 #: wordpad.rc:85
13870 msgid "Backgroun&d"
13871 msgstr "&Fundo"
13873 #: wordpad.rc:87
13874 msgid "&System\tCtrl+1"
13875 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13877 #: wordpad.rc:88
13878 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13879 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13881 #: wordpad.rc:93
13882 msgid "&About Wine Wordpad"
13883 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13885 #: wordpad.rc:130
13886 msgid "Automatic"
13887 msgstr "Automático"
13889 #: wordpad.rc:199
13890 msgid "Date and time"
13891 msgstr "Data e hora"
13893 #: wordpad.rc:202
13894 msgid "Available formats"
13895 msgstr "Formatos Disponíveis"
13897 #: wordpad.rc:213
13898 msgid "New document type"
13899 msgstr "Novo tipo de documento"
13901 #: wordpad.rc:221
13902 msgid "Paragraph format"
13903 msgstr "Formato de parágrafo"
13905 #: wordpad.rc:224
13906 msgid "Indentation"
13907 msgstr "Identação"
13909 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13910 msgid "Left"
13911 msgstr "Esquerda"
13913 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13914 msgid "Right"
13915 msgstr "Direita"
13917 #: wordpad.rc:229
13918 msgid "First line"
13919 msgstr "Primeira Linha"
13921 #: wordpad.rc:231
13922 msgid "Alignment"
13923 msgstr "Alinhamento"
13925 #: wordpad.rc:239
13926 msgid "Tabs"
13927 msgstr "Tabulações"
13929 #: wordpad.rc:242
13930 msgid "Tab stops"
13931 msgstr "Marcas de tabulação"
13933 #: wordpad.rc:248
13934 msgid "Remove al&l"
13935 msgstr "Remover &todos"
13937 #: wordpad.rc:256
13938 msgid "Line wrapping"
13939 msgstr "Moldagem de texto"
13941 #: wordpad.rc:257
13942 msgid "&No line wrapping"
13943 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13945 #: wordpad.rc:258
13946 msgid "Wrap text by the &window border"
13947 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13949 #: wordpad.rc:259
13950 msgid "Wrap text by the &margin"
13951 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13953 #: wordpad.rc:260
13954 msgid "Toolbars"
13955 msgstr "Barras de Ferramentas"
13957 #: wordpad.rc:273
13958 msgctxt "accelerator Align Left"
13959 msgid "^L"
13960 msgstr ""
13962 #: wordpad.rc:274
13963 msgctxt "accelerator Align Center"
13964 msgid "^E"
13965 msgstr ""
13967 #: wordpad.rc:275
13968 msgctxt "accelerator Align Right"
13969 msgid "^R"
13970 msgstr ""
13972 #: wordpad.rc:282
13973 #, fuzzy
13974 msgctxt "accelerator Redo"
13975 msgid "^Y"
13976 msgstr "S"
13978 #: wordpad.rc:283
13979 msgctxt "accelerator Bold"
13980 msgid "^B"
13981 msgstr ""
13983 #: wordpad.rc:284
13984 msgctxt "accelerator Italic"
13985 msgid "^I"
13986 msgstr ""
13988 #: wordpad.rc:285
13989 msgctxt "accelerator Underline"
13990 msgid "^U"
13991 msgstr ""
13993 #: wordpad.rc:136
13994 msgid "All documents (*.*)"
13995 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13997 #: wordpad.rc:137
13998 msgid "Text documents (*.txt)"
13999 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14001 #: wordpad.rc:138
14002 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14003 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14005 #: wordpad.rc:139
14006 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14007 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14009 #: wordpad.rc:140
14010 msgid "Rich text document"
14011 msgstr "Documento rich text"
14013 #: wordpad.rc:141
14014 msgid "Text document"
14015 msgstr "Documento de texto"
14017 #: wordpad.rc:142
14018 msgid "Unicode text document"
14019 msgstr "Documento de texto Unicode"
14021 #: wordpad.rc:143
14022 msgid "Printer files (*.prn)"
14023 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
14025 #: wordpad.rc:150
14026 msgid "Center"
14027 msgstr "Centro"
14029 #: wordpad.rc:156
14030 msgid "Text"
14031 msgstr "Texto"
14033 #: wordpad.rc:157
14034 msgid "Rich text"
14035 msgstr "Rich text"
14037 #: wordpad.rc:163
14038 msgid "Next page"
14039 msgstr "Próxima"
14041 #: wordpad.rc:164
14042 msgid "Previous page"
14043 msgstr "Anterior"
14045 # Abreviated due to small space available
14046 #: wordpad.rc:165
14047 msgid "Two pages"
14048 msgstr "Duas pág"
14050 #: wordpad.rc:166
14051 msgid "One page"
14052 msgstr "Uma pág"
14054 #: wordpad.rc:167
14055 msgid "Zoom in"
14056 msgstr "Mais zoom"
14058 #: wordpad.rc:168
14059 msgid "Zoom out"
14060 msgstr "Menos zoom"
14062 #: wordpad.rc:170
14063 msgid "Page"
14064 msgstr "Página"
14066 #: wordpad.rc:171
14067 msgid "Pages"
14068 msgstr "Páginas"
14070 #: wordpad.rc:172
14071 msgctxt "unit: centimeter"
14072 msgid "cm"
14073 msgstr "cm"
14075 #: wordpad.rc:173
14076 msgctxt "unit: inch"
14077 msgid "in"
14078 msgstr "pol"
14080 #: wordpad.rc:174
14081 msgid "inch"
14082 msgstr "polegada"
14084 #: wordpad.rc:175
14085 msgctxt "unit: point"
14086 msgid "pt"
14087 msgstr "pt"
14089 #: wordpad.rc:180
14090 msgid "Document"
14091 msgstr "Documento"
14093 #: wordpad.rc:181
14094 msgid "Save changes to '%s'?"
14095 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14097 #: wordpad.rc:182
14098 msgid "Finished searching the document."
14099 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14101 #: wordpad.rc:183
14102 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14103 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14105 #: wordpad.rc:184
14106 msgid ""
14107 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14108 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14109 msgstr ""
14110 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14111 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14113 #: wordpad.rc:187
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Invalid number format."
14116 msgstr "Formato de número inválido"
14118 #: wordpad.rc:188
14119 #, fuzzy
14120 msgid "OLE storage documents are not supported."
14121 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14123 #: wordpad.rc:189
14124 msgid "Could not save the file."
14125 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14127 #: wordpad.rc:190
14128 msgid "You do not have access to save the file."
14129 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14131 #: wordpad.rc:191
14132 msgid "Could not open the file."
14133 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14135 #: wordpad.rc:192
14136 msgid "You do not have access to open the file."
14137 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14139 #: wordpad.rc:193
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Printing not implemented."
14142 msgstr "Impressão não implementada"
14144 #: wordpad.rc:194
14145 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14146 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14148 #: write.rc:27
14149 msgid "Starting Wordpad failed"
14150 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14152 #: xcopy.rc:27
14153 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14154 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14156 #: xcopy.rc:28
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14159 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14161 #: xcopy.rc:29
14162 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14163 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
14165 #: xcopy.rc:30
14166 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14167 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14169 #: xcopy.rc:31
14170 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14171 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14173 #: xcopy.rc:34
14174 msgid ""
14175 "Is '%1' a filename or directory\n"
14176 "on the target?\n"
14177 "(F - File, D - Directory)\n"
14178 msgstr ""
14179 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14180 "no alvo?\n"
14181 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14183 #: xcopy.rc:35
14184 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14185 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14187 #: xcopy.rc:36
14188 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14189 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14191 #: xcopy.rc:37
14192 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14193 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14195 #: xcopy.rc:39
14196 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14197 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14199 #: xcopy.rc:43
14200 msgctxt "File key"
14201 msgid "F"
14202 msgstr "A"
14204 #: xcopy.rc:44
14205 msgctxt "Directory key"
14206 msgid "D"
14207 msgstr "D"
14209 #: xcopy.rc:77
14210 msgid ""
14211 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14212 "\n"
14213 "Syntax:\n"
14214 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14215 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14216 "\n"
14217 "Where:\n"
14218 "\n"
14219 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14220 "\tmore files.\n"
14221 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14222 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14223 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14224 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14225 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14226 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14227 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14228 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14229 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14230 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14231 "[/N]  Copy using short names.\n"
14232 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14233 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14234 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14235 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14236 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14237 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14238 "\tarchive attribute.\n"
14239 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14240 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14241 "\t\tthan source.\n"
14242 "\n"
14243 msgstr ""
14244 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14245 "\n"
14246 "Sintaxe:\n"
14247 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14248 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14249 "\n"
14250 "Onde:\n"
14251 "\n"
14252 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14253 "\tmais arquivos.\n"
14254 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14255 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14256 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14257 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14258 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14259 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14260 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14261 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14262 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14263 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14264 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14265 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14266 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14267 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14268 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14269 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14270 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14271 "\to atributo de arquivo.\n"
14272 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14273 "fornecida.\n"
14274 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14275 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14276 "\n"