usp10: In ShapeCharGlyphProp_BaseIndic set justification to SCRIPT_JUSTIFY_NONE for...
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blob15a7bd2d871e29c21e6a79a37dff5c15932085b0
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 23:36+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:112
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine n'a pu trouver de paquet Mono, qui est nécessaire pour que les "
175 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
176 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
177 "\n"
178 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
179 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> pour plus de détails."
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
192 "existant de votre ordinateur."
194 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Applications"
198 #: appwiz.rc:32
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
204 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
205 "registre ?"
207 #: appwiz.rc:33
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Non spécifié"
211 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
212 msgid "Name"
213 msgstr "Nom"
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Éditeur"
219 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
223 #: appwiz.rc:38
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Programmes d'installation"
227 #: appwiz.rc:39
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programmes (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
232 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
236 #: appwiz.rc:43
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Modifier/Supprimer"
240 #: appwiz.rc:48
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Téléchargement..."
244 #: appwiz.rc:49
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installation..."
248 #: appwiz.rc:50
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
254 "l'installation d'un fichier corrompu."
256 #: avifil32.rc:39
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Options de compression"
260 #: avifil32.rc:42
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
264 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Options..."
268 #: avifil32.rc:46
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Imbriquer toutes les"
272 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "frames"
274 msgstr "images"
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Format actuel :"
280 #: avifil32.rc:27
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Forme d'onde : %s"
284 #: avifil32.rc:28
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Forme d'onde"
288 #: avifil32.rc:29
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "video"
294 msgstr "vidéo"
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
300 #: avifil32.rc:33
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
304 #: avifil32.rc:34
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "non compressé"
308 #: browseui.rc:25
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annulation..."
312 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Propriétés de %s"
316 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Appliquer"
320 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
321 msgid "Help"
322 msgstr "Aide"
324 #: comctl32.rc:62
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistant"
328 #: comctl32.rc:65
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Précédent"
332 #: comctl32.rc:66
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "&Suivant >"
336 #: comctl32.rc:67
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Terminer"
340 #: comctl32.rc:78
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
344 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
345 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Fermer"
349 #: comctl32.rc:82
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Réinitialiser"
353 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
354 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
355 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
356 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
357 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
358 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
359 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
360 msgid "&Help"
361 msgstr "Aid&e"
363 #: comctl32.rc:84
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "&Monter"
367 #: comctl32.rc:85
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "&Descendre"
371 #: comctl32.rc:86
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Boutons &disponibles :"
375 #: comctl32.rc:88
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "A&jouter ->"
379 #: comctl32.rc:89
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- E&nlever"
383 #: comctl32.rc:90
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
387 #: comctl32.rc:39
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Séparateur"
391 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Aucune"
396 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
397 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
398 msgid "Close"
399 msgstr "Fermer"
401 #: comctl32.rc:33
402 msgid "Today:"
403 msgstr "Aujourd'hui :"
405 #: comctl32.rc:34
406 msgid "Go to today"
407 msgstr "Aller à aujourd'hui"
409 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
410 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 msgid "Open"
412 msgstr "Ouvrir"
414 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
415 msgid "File &Name:"
416 msgstr "&Nom de fichier :"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
419 msgid "&Directories:"
420 msgstr "&Répertoires :"
422 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
423 msgid "List Files of &Type:"
424 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
426 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 msgid "Dri&ves:"
428 msgstr "&Lecteurs :"
430 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
431 msgid "&Read Only"
432 msgstr "Lectu&re seule"
434 #: comdlg32.rc:173
435 msgid "Save As..."
436 msgstr "Enregistrer sous..."
438 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
439 msgid "Save As"
440 msgstr "Enregistrer"
442 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
443 #: wordpad.rc:162
444 msgid "Print"
445 msgstr "Imprimer"
447 #: comdlg32.rc:198
448 msgid "Printer:"
449 msgstr "Imprimante :"
451 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
452 msgid "Print range"
453 msgstr "Zone d'impression"
455 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
456 msgid "&All"
457 msgstr "&Tout"
459 #: comdlg32.rc:202
460 msgid "S&election"
461 msgstr "&Sélection"
463 #: comdlg32.rc:203
464 msgid "&Pages"
465 msgstr "&Pages"
467 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
468 msgid "&Setup"
469 msgstr "&Configurer"
471 #: comdlg32.rc:207
472 msgid "&From:"
473 msgstr "&De :"
475 #: comdlg32.rc:208
476 msgid "&To:"
477 msgstr "&à :"
479 #: comdlg32.rc:209
480 msgid "Print &Quality:"
481 msgstr "&Qualité d'impression :"
483 #: comdlg32.rc:211
484 msgid "Print to Fi&le"
485 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
487 #: comdlg32.rc:212
488 msgid "Condensed"
489 msgstr "Copies t&riées"
491 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
492 msgid "Print Setup"
493 msgstr "Configuration de l'impression"
495 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
496 msgid "Printer"
497 msgstr "Imprimante"
499 #: comdlg32.rc:222
500 msgid "&Default Printer"
501 msgstr "&Imprimante par défaut"
503 #: comdlg32.rc:223
504 msgid "[none]"
505 msgstr "[aucune]"
507 #: comdlg32.rc:224
508 msgid "Specific &Printer"
509 msgstr "Imprimante &spécifique"
511 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
512 msgid "Orientation"
513 msgstr "Orientation"
515 #: comdlg32.rc:230
516 msgid "Po&rtrait"
517 msgstr "&Portrait"
519 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 msgid "&Landscape"
521 msgstr "P&aysage"
523 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
524 msgid "Paper"
525 msgstr "Papier"
527 #: comdlg32.rc:235
528 msgid "Si&ze"
529 msgstr "&Taille"
531 #: comdlg32.rc:236
532 msgid "&Source"
533 msgstr "&Source"
535 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
536 msgid "Font"
537 msgstr "Police"
539 #: comdlg32.rc:247
540 msgid "&Font:"
541 msgstr "&Police :"
543 #: comdlg32.rc:250
544 msgid "Font St&yle:"
545 msgstr "St&yle :"
547 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
548 msgid "&Size:"
549 msgstr "T&aille :"
551 #: comdlg32.rc:260
552 msgid "Effects"
553 msgstr "Effets"
555 #: comdlg32.rc:261
556 msgid "Stri&keout"
557 msgstr "&Barré"
559 #: comdlg32.rc:262
560 msgid "&Underline"
561 msgstr "&Souligné"
563 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
564 msgid "&Color:"
565 msgstr "&Couleur :"
567 #: comdlg32.rc:266
568 msgid "Sample"
569 msgstr "Aperçu"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "Scr&ipt:"
573 msgstr "Sc&ript :"
575 #: comdlg32.rc:276
576 msgid "Color"
577 msgstr "Couleurs"
579 #: comdlg32.rc:279
580 msgid "&Basic Colors:"
581 msgstr "Couleurs de base :"
583 #: comdlg32.rc:280
584 msgid "&Custom Colors:"
585 msgstr "Couleurs personnalisées :"
587 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
588 msgid "Color |  Sol&id"
589 msgstr "Couleur | &Uni"
591 #: comdlg32.rc:282
592 msgid "&Red:"
593 msgstr "&Rouge :"
595 #: comdlg32.rc:284
596 msgid "&Green:"
597 msgstr "&Vert :"
599 #: comdlg32.rc:286
600 msgid "&Blue:"
601 msgstr "Bl&eu :"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Hue:"
605 msgstr "&Teinte :"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgctxt "Saturation"
609 msgid "&Sat:"
610 msgstr "&Satur. :"
612 #: comdlg32.rc:292
613 msgctxt "Luminance"
614 msgid "&Lum:"
615 msgstr "&Lum. :"
617 #: comdlg32.rc:302
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
621 #: comdlg32.rc:303
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
625 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 msgid "Find"
627 msgstr "Recherche"
629 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 msgid "Fi&nd What:"
631 msgstr "&Rechercher :"
633 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Mots &entiers seulement"
637 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
638 msgid "Match &Case"
639 msgstr "Respecter la &casse"
641 #: comdlg32.rc:317
642 msgid "Direction"
643 msgstr "Direction"
645 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 msgid "&Up"
647 msgstr "&Haut"
649 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 msgid "&Down"
651 msgstr "&Bas"
653 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
654 msgid "&Find Next"
655 msgstr "&Suivant"
657 #: comdlg32.rc:329
658 msgid "Replace"
659 msgstr "Remplacer"
661 #: comdlg32.rc:334
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "R&emplacer par :"
665 #: comdlg32.rc:340
666 msgid "&Replace"
667 msgstr "&Remplacer"
669 #: comdlg32.rc:341
670 msgid "Replace &All"
671 msgstr "Remplacer &tout"
673 #: comdlg32.rc:358
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Imprimer dans un fichier"
677 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
678 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 msgid "&Properties"
680 msgstr "&Propriétés"
682 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 msgid "&Name:"
684 msgstr "&Nom :"
686 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 msgid "Status:"
688 msgstr "État :"
690 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 msgid "Type:"
692 msgstr "Type :"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 msgid "Where:"
696 msgstr "Emplacement :"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Comment:"
700 msgstr "Commentaire :"
702 #: comdlg32.rc:371
703 msgid "Copies"
704 msgstr "Copies"
706 #: comdlg32.rc:372
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Nombre de copies :"
710 #: comdlg32.rc:374
711 msgid "C&ollate"
712 msgstr "Copies assemblées"
714 #: comdlg32.rc:379
715 msgid "Pa&ges"
716 msgstr "&Pages"
718 #: comdlg32.rc:380
719 msgid "&Selection"
720 msgstr "&Sélection"
722 #: comdlg32.rc:383
723 msgid "&from:"
724 msgstr "&de :"
726 #: comdlg32.rc:384
727 msgid "&to:"
728 msgstr "&à :"
730 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
731 msgid "Si&ze:"
732 msgstr "Tai&lle :"
734 #: comdlg32.rc:412
735 msgid "&Source:"
736 msgstr "Source :"
738 #: comdlg32.rc:417
739 msgid "P&ortrait"
740 msgstr "&Portrait"
742 #: comdlg32.rc:418
743 msgid "L&andscape"
744 msgstr "Pa&ysage"
746 #: comdlg32.rc:423
747 msgid "Setup Page"
748 msgstr "Mise en page"
750 #: comdlg32.rc:432
751 msgid "&Tray:"
752 msgstr "&Bac :"
754 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
755 msgid "&Portrait"
756 msgstr "&Portrait"
758 #: comdlg32.rc:437
759 msgid "Borders"
760 msgstr "Marges"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "L&eft:"
764 msgstr "&Gauche :"
766 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
767 msgid "&Right:"
768 msgstr "&Droite :"
770 #: comdlg32.rc:442
771 msgid "T&op:"
772 msgstr "&Haut :"
774 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
775 msgid "&Bottom:"
776 msgstr "&Bas :"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "P&rinter..."
780 msgstr "&Imprimante..."
782 #: comdlg32.rc:456
783 msgid "Look &in:"
784 msgstr "&Rechercher dans :"
786 #: comdlg32.rc:462
787 msgid "File &name:"
788 msgstr "&Nom du fichier :"
790 #: comdlg32.rc:465
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Fichiers du &type :"
794 #: comdlg32.rc:468
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "&Lecture seule"
798 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
799 msgid "&Open"
800 msgstr "&Ouvrir"
802 #: comdlg32.rc:481
803 msgid "File name:"
804 msgstr "Nom du fichier :"
806 #: comdlg32.rc:484
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "Fichiers du type :"
810 #: comdlg32.rc:29
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Fichier introuvable"
814 #: comdlg32.rc:30
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
818 #: comdlg32.rc:31
819 msgid ""
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
822 msgstr ""
823 "Ce fichier n'existe pas.\n"
824 "Souhaitez-vous le créer ?"
826 #: comdlg32.rc:32
827 msgid ""
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
830 msgstr ""
831 "Ce fichier existe déjà.\n"
832 "Voulez-vous le remplacer ?"
834 #: comdlg32.rc:33
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
838 #: comdlg32.rc:34
839 msgid ""
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
841 "                          / : < > |"
842 msgstr ""
843 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
844 "                          / : < > |"
846 #: comdlg32.rc:35
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
850 #: comdlg32.rc:36
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Le fichier n'existe pas"
854 #: comdlg32.rc:41
855 msgid "Up One Level"
856 msgstr "Remonter d'un niveau"
858 #: comdlg32.rc:42
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Créer un nouveau dossier"
862 #: comdlg32.rc:43
863 msgid "List"
864 msgstr "Liste"
866 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
867 msgid "Details"
868 msgstr "Détails"
870 #: comdlg32.rc:45
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Afficher le bureau"
874 #: comdlg32.rc:109
875 msgid "Regular"
876 msgstr "Normal"
878 #: comdlg32.rc:110
879 msgid "Bold"
880 msgstr "Gras"
882 #: comdlg32.rc:111
883 msgid "Italic"
884 msgstr "Italique"
886 #: comdlg32.rc:112
887 msgid "Bold Italic"
888 msgstr "Gras italique"
890 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
891 msgid "Black"
892 msgstr "Noir"
894 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
895 msgid "Maroon"
896 msgstr "Marron"
898 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
899 msgid "Green"
900 msgstr "Vert"
902 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
903 msgid "Olive"
904 msgstr "Olive"
906 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
907 msgid "Navy"
908 msgstr "Bleu marine"
910 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
911 msgid "Purple"
912 msgstr "Pourpre"
914 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
915 msgid "Teal"
916 msgstr "Sarcelle"
918 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
919 msgid "Gray"
920 msgstr "Gris"
922 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
923 msgid "Silver"
924 msgstr "Argent"
926 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
927 msgid "Red"
928 msgstr "Rouge"
930 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
931 msgid "Lime"
932 msgstr "Citron vert"
934 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
935 msgid "Yellow"
936 msgstr "Jaune"
938 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
939 msgid "Blue"
940 msgstr "Bleu"
942 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
943 msgid "Fuchsia"
944 msgstr "Fuchsia"
946 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
947 msgid "Aqua"
948 msgstr "Eau"
950 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
951 msgid "White"
952 msgstr "Blanc"
954 #: comdlg32.rc:52
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Entrée illisible"
958 #: comdlg32.rc:54
959 msgid ""
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 msgstr ""
963 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
964 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
974 msgstr ""
975 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
976 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
986 msgstr ""
987 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
988 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
990 #: comdlg32.rc:63
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
994 #: comdlg32.rc:64
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
998 #: comdlg32.rc:65
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1002 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Mémoire insuffisante."
1006 #: comdlg32.rc:67
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "Une erreur s'est produite."
1010 #: comdlg32.rc:68
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1014 #: comdlg32.rc:71
1015 msgid ""
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 msgstr ""
1019 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1020 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1021 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1023 #: comdlg32.rc:137
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1027 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1028 msgid "&Save"
1029 msgstr "&Enregistrer"
1031 #: comdlg32.rc:139
1032 msgid "Save &in:"
1033 msgstr "Enregistrer &dans :"
1035 #: comdlg32.rc:140
1036 msgid "Save"
1037 msgstr "Enregistrer"
1039 #: comdlg32.rc:142
1040 msgid "Open File"
1041 msgstr "Ouvrir le fichier"
1043 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgid "Ready"
1045 msgstr "Prêt"
1047 #: comdlg32.rc:80
1048 msgid "Paused; "
1049 msgstr "Suspendu ; "
1051 #: comdlg32.rc:81
1052 msgid "Error; "
1053 msgstr "Erreur ; "
1055 #: comdlg32.rc:82
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "En attente de suppression ; "
1059 #: comdlg32.rc:83
1060 msgid "Paper jam; "
1061 msgstr "Bourrage papier ; "
1063 #: comdlg32.rc:84
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Plus de papier ; "
1067 #: comdlg32.rc:85
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1071 #: comdlg32.rc:86
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Problème de papier ; "
1075 #: comdlg32.rc:87
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1079 #: comdlg32.rc:88
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "E/S actives ; "
1083 #: comdlg32.rc:89
1084 msgid "Busy; "
1085 msgstr "Occupée ; "
1087 #: comdlg32.rc:90
1088 msgid "Printing; "
1089 msgstr "En cours d'impression ; "
1091 #: comdlg32.rc:91
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1095 #: comdlg32.rc:92
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Non disponible ; "
1099 #: comdlg32.rc:93
1100 msgid "Waiting; "
1101 msgstr "En attente ; "
1103 #: comdlg32.rc:94
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "Traitement en cours ; "
1107 #: comdlg32.rc:95
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Démarrage en cours ; "
1111 #: comdlg32.rc:96
1112 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Préchauffage ; "
1115 #: comdlg32.rc:97
1116 msgid "Toner low; "
1117 msgstr "Toner presque vide ; "
1119 #: comdlg32.rc:98
1120 msgid "No toner; "
1121 msgstr "Pas de toner ; "
1123 #: comdlg32.rc:99
1124 msgid "Page punt; "
1125 msgstr "Abandon de page ; "
1127 #: comdlg32.rc:100
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1131 #: comdlg32.rc:101
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1135 #: comdlg32.rc:102
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1139 #: comdlg32.rc:103
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1143 #: comdlg32.rc:104
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1147 #: comdlg32.rc:73
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1151 #: comdlg32.rc:74
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1155 #: comdlg32.rc:75
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Marges (pouces)"
1159 #: comdlg32.rc:76
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Marges (mm)"
1163 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgid "mm"
1166 msgstr "mm"
1168 #: credui.rc:42
1169 msgid "&User name:"
1170 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1172 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1173 msgid "&Password:"
1174 msgstr "&Mot de passe :"
1176 #: credui.rc:47
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1180 #: credui.rc:27
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Se connecter à %s"
1184 #: credui.rc:28
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Connexion à %s"
1188 #: credui.rc:29
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Échec lors de la connexion"
1192 #: credui.rc:30
1193 msgid ""
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1196 msgstr ""
1197 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1198 "et votre mot de passe sont corrects."
1200 #: credui.rc:32
1201 msgid ""
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1206 msgstr ""
1207 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1208 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1209 "\n"
1210 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1211 "verrouillage majuscule avant\n"
1212 "de saisir votre mot de passe."
1214 #: credui.rc:31
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1218 #: crypt32.rc:27
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1222 #: crypt32.rc:28
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Attributs de la clé"
1226 #: crypt32.rc:29
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1230 #: crypt32.rc:30
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1234 #: crypt32.rc:31
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1238 #: crypt32.rc:32
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Contraintes de base"
1242 #: crypt32.rc:33
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "Utilisation de la clé"
1246 #: crypt32.rc:34
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Politiques de certificats"
1250 #: crypt32.rc:35
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1254 #: crypt32.rc:36
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1258 #: crypt32.rc:37
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "Points de distribution de LRC"
1262 #: crypt32.rc:38
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1266 #: crypt32.rc:39
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1270 #: crypt32.rc:40
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Extensions de certificats"
1274 #: crypt32.rc:41
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1278 #: crypt32.rc:42
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1282 #: crypt32.rc:43
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Adresse électronique"
1286 #: crypt32.rc:44
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Nom non structuré"
1290 #: crypt32.rc:45
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "Type de contenu"
1294 #: crypt32.rc:46
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "Empreinte du message"
1298 #: crypt32.rc:47
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Heure de la signature"
1302 #: crypt32.rc:48
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Contresignature"
1306 #: crypt32.rc:49
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Mot de passe défi"
1310 #: crypt32.rc:50
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Adresse non structurée"
1314 #: crypt32.rc:51
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "Capacités S/MIME"
1318 #: crypt32.rc:52
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Préférer les données signées"
1322 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1327 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Notice utilisateur"
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1335 #: crypt32.rc:56
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1339 #: crypt32.rc:57
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Nom de modèle de certification"
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Type de certificat"
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr ""
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Type de certificat Netscape"
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "URL Netscape de base"
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "URL Netscape de révocation"
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Commentaire Netscape"
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "Pays/Région"
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Organisation"
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Unité d'organisation"
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Nom commun"
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Localité"
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "État ou province"
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Titre"
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Prénom"
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Initiales"
1419 #: crypt32.rc:77
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "Nom de famille"
1423 #: crypt32.rc:78
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Composant de domaine"
1427 #: crypt32.rc:79
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "Adresse"
1431 #: crypt32.rc:80
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "Numéro de série"
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "Version de l'AC"
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Nom principal"
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Mise à jour de Windows"
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "Version du système d'exploitation"
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "Numéro de la LRC"
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Point de distribution d'émission"
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "LRC la plus récente"
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Contraintes de nom"
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Mappings de politiques"
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Contraintes de politiques"
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Politiques applicatives"
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "Données CMC"
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "Réponse CMC"
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Requête CMC non signée"
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "Extensions CMC"
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "Attributs CMC"
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "Données PKCS 7"
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1575 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1587 #: crypt32.rc:119
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "Signataire factice"
1591 #: crypt32.rc:120
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1595 #: crypt32.rc:121
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1599 #: crypt32.rc:122
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1603 #: crypt32.rc:123
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Identifiant de transaction"
1607 #: crypt32.rc:124
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1611 #: crypt32.rc:125
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr "Nonce du récepteur"
1615 #: crypt32.rc:126
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "Informations d'enregistrement"
1619 #: crypt32.rc:127
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Obtenir un certificat"
1623 #: crypt32.rc:128
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "Obtenir une LRC"
1627 #: crypt32.rc:129
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Révoquer une requête"
1631 #: crypt32.rc:130
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Requête en attente"
1635 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1639 #: crypt32.rc:132
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1643 #: crypt32.rc:133
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1647 #: crypt32.rc:134
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Informations sur le client"
1651 #: crypt32.rc:135
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Authentification du serveur"
1655 #: crypt32.rc:136
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Authentification du client"
1659 #: crypt32.rc:137
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Signature de code"
1663 #: crypt32.rc:138
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Messagerie sécurisée"
1667 #: crypt32.rc:139
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Horodatage"
1671 #: crypt32.rc:140
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1675 #: crypt32.rc:141
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Horodatage Microsoft"
1679 #: crypt32.rc:142
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr "Système terminal IPsec"
1683 #: crypt32.rc:143
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1687 #: crypt32.rc:144
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr "Utilisateur IPsec"
1691 #: crypt32.rc:145
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1695 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1699 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1703 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Licences de jeux de clés"
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Droits numériques"
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Subordination conditionnelle"
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Recouvrement de clé"
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Signature de documents"
1739 #: crypt32.rc:157
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Restauration de fichier"
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Signataire de liste racine"
1751 #: crypt32.rc:160
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Agent de demande de certificat"
1763 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Signature à vie"
1767 #: crypt32.rc:164
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1771 #: crypt32.rc:169
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1775 #: crypt32.rc:170
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "Personnel"
1779 #: crypt32.rc:171
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1783 #: crypt32.rc:172
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Autres personnes"
1787 #: crypt32.rc:173
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Éditeurs de confiance"
1791 #: crypt32.rc:174
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Certificats non autorisés"
1795 #: crypt32.rc:179
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "ID de clé ="
1799 #: crypt32.rc:180
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Émetteur du certificat"
1803 #: crypt32.rc:181
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1807 #: crypt32.rc:182
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "Autre nom ="
1811 #: crypt32.rc:183
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Adresse électronique ="
1815 #: crypt32.rc:184
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "Nom DNS ="
1819 #: crypt32.rc:185
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Adresse d'annuaire"
1823 #: crypt32.rc:186
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "URL ="
1827 #: crypt32.rc:187
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "Adresse IP ="
1831 #: crypt32.rc:188
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "Masque ="
1835 #: crypt32.rc:189
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "ID enregistré ="
1839 #: crypt32.rc:190
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1843 #: crypt32.rc:191
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Type de sujet ="
1847 #: crypt32.rc:192
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr "AC"
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "Entité terminale"
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Nulle"
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Informations non disponibles"
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Méthode d'accès ="
1877 #: crypt32.rc:199
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "OCSP"
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Nom alternatif"
1894 #: crypt32.rc:203
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "Point de distribution de LRC"
1898 #: crypt32.rc:204
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "Nom du point de distribution"
1902 #: crypt32.rc:205
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "Nom complet"
1906 #: crypt32.rc:206
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1910 #: crypt32.rc:207
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "Raison de la LRC ="
1914 #: crypt32.rc:208
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "Émetteur de la LRC"
1918 #: crypt32.rc:209
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "Clé compromise"
1922 #: crypt32.rc:210
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "AC compromise"
1926 #: crypt32.rc:211
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "Affiliation modifiée"
1930 #: crypt32.rc:212
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "Supplanté"
1934 #: crypt32.rc:213
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Cessation des opérations"
1938 #: crypt32.rc:214
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "Certificat suspendu"
1942 #: crypt32.rc:215
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Informations financières ="
1946 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "Disponible"
1950 #: crypt32.rc:217
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "Non disponible"
1954 #: crypt32.rc:218
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Respecte les critères ="
1958 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "Oui"
1962 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1963 msgid "No"
1964 msgstr "Non"
1966 #: crypt32.rc:221
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Signature numérique"
1970 #: crypt32.rc:222
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "Non-répudiation"
1974 #: crypt32.rc:223
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Chiffrement de la clé"
1978 #: crypt32.rc:224
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Chiffrement de données"
1982 #: crypt32.rc:225
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "Accord sur la clé"
1986 #: crypt32.rc:226
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "Signature de certificat"
1990 #: crypt32.rc:227
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1994 #: crypt32.rc:228
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "Signature de LRC"
1998 #: crypt32.rc:229
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Chiffrement seul"
2002 #: crypt32.rc:230
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Déchiffrement seul"
2006 #: crypt32.rc:231
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "Authentification de client SSL"
2010 #: crypt32.rc:232
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2014 #: crypt32.rc:233
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2018 #: crypt32.rc:234
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "Signature"
2022 #: crypt32.rc:235
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "AC SSL"
2026 #: crypt32.rc:236
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "AC S/MIME"
2030 #: crypt32.rc:237
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "AC de signature"
2034 #: cryptdlg.rc:27
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Politique de certification"
2038 #: cryptdlg.rc:28
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Identifiant de politique : "
2042 #: cryptdlg.rc:29
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2046 #: cryptdlg.rc:30
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2050 #: cryptdlg.rc:33
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "Qualificateur"
2054 #: cryptdlg.rc:34
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "Référence de la notice"
2058 #: cryptdlg.rc:35
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "Organisation ="
2062 #: cryptdlg.rc:36
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Numéro de la notice ="
2066 #: cryptdlg.rc:37
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Texte de la notice ="
2070 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2071 msgid "General"
2072 msgstr "Général"
2074 #: cryptui.rc:188
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Installer un certificat..."
2078 #: cryptui.rc:189
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2082 #: cryptui.rc:197
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "&Afficher :"
2086 #: cryptui.rc:202
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "É&diter les propriétés..."
2090 #: cryptui.rc:203
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2094 #: cryptui.rc:207
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Chemin de certification"
2098 #: cryptui.rc:211
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Chemin de certification"
2102 #: cryptui.rc:214
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Voir le certificat"
2106 #: cryptui.rc:215
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "É&tat du certificat :"
2110 #: cryptui.rc:221
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2114 #: cryptui.rc:228
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "Plus d'&Infos"
2118 #: cryptui.rc:236
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Nom convivial :"
2122 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "&Description :"
2126 #: cryptui.rc:240
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Rôles du certificat"
2130 #: cryptui.rc:241
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2134 #: cryptui.rc:243
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2138 #: cryptui.rc:245
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2142 #: cryptui.rc:250
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2146 #: cryptui.rc:254
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "Ajouter un rôle"
2150 #: cryptui.rc:257
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr ""
2154 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2156 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2160 #: cryptui.rc:268
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2168 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2172 #: cryptui.rc:280
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2189 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2190 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2191 "\n"
2192 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2193 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2194 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2195 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2196 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2197 "\n"
2198 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2200 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "&Nom du fichier :"
2204 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "Parcou&rir..."
2208 #: cryptui.rc:294
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2214 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2215 "confiance :"
2217 #: cryptui.rc:296
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr ""
2220 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2222 #: cryptui.rc:298
2223 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2226 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2227 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2228 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2230 #: cryptui.rc:308
2231 msgid ""
2232 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2233 "location for the certificates."
2234 msgstr ""
2235 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2236 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2238 #: cryptui.rc:310
2239 msgid "&Automatically select certificate store"
2240 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2242 #: cryptui.rc:312
2243 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2244 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2246 #: cryptui.rc:322
2247 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2250 #: cryptui.rc:324
2251 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2252 msgstr ""
2253 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certificats"
2263 #: cryptui.rc:337
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Rôle prévu :"
2267 #: cryptui.rc:341
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Exporter..."
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avancé..."
2279 #: cryptui.rc:345
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 #: wordpad.rc:66
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Affichage"
2289 #: cryptui.rc:352
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Options avancées"
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Rôle du certificat"
2297 #: cryptui.rc:356
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2302 "sont sélectionnées."
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Rôles du certificat :"
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2313 #: cryptui.rc:370
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2330 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2331 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2332 "\n"
2333 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2334 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2335 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2336 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2337 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2338 "\n"
2339 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2341 #: cryptui.rc:381
2342 msgid ""
2343 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2344 "to protect the private key on a later page."
2345 msgstr ""
2346 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2347 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2349 #: cryptui.rc:382
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2351 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2353 #: cryptui.rc:383
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2355 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2361 #: cryptui.rc:396
2362 msgid "&Confirm password:"
2363 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2365 #: cryptui.rc:404
2366 msgid "Select the format you want to use:"
2367 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2369 #: cryptui.rc:405
2370 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2377 #: cryptui.rc:409
2378 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 msgstr ""
2380 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2382 #: cryptui.rc:411
2383 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr ""
2385 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2387 #: cryptui.rc:413
2388 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2391 #: cryptui.rc:415
2392 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr ""
2394 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2396 #: cryptui.rc:417
2397 msgid "&Enable strong encryption"
2398 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2400 #: cryptui.rc:419
2401 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2402 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2404 #: cryptui.rc:436
2405 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2406 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2408 #: cryptui.rc:438
2409 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2410 msgstr ""
2411 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2413 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2414 msgid "Certificate"
2415 msgstr "Certificat"
2417 #: cryptui.rc:28
2418 msgid "Certificate Information"
2419 msgstr "Informations sur le certificat"
2421 #: cryptui.rc:29
2422 msgid ""
2423 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2424 "altered or corrupted."
2425 msgstr ""
2426 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2427 "ou corrompu."
2429 #: cryptui.rc:30
2430 msgid ""
2431 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2432 "trusted root certificate store."
2433 msgstr ""
2434 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2435 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2437 #: cryptui.rc:31
2438 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2439 msgstr ""
2440 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2442 #: cryptui.rc:32
2443 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2444 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2446 #: cryptui.rc:33
2447 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2448 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2450 #: cryptui.rc:34
2451 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2452 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2454 #: cryptui.rc:35
2455 msgid "Issued to: "
2456 msgstr "Émis pour : "
2458 #: cryptui.rc:36
2459 msgid "Issued by: "
2460 msgstr "Émis par : "
2462 #: cryptui.rc:37
2463 msgid "Valid from "
2464 msgstr "Valide à partir du "
2466 #: cryptui.rc:38
2467 msgid " to "
2468 msgstr " jusqu'au "
2470 #: cryptui.rc:39
2471 msgid "This certificate has an invalid signature."
2472 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2474 #: cryptui.rc:40
2475 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2476 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2478 #: cryptui.rc:41
2479 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2480 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2482 #: cryptui.rc:42
2483 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2484 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2486 #: cryptui.rc:43
2487 msgid "This certificate is OK."
2488 msgstr "Ce certificat est valide."
2490 #: cryptui.rc:44
2491 msgid "Field"
2492 msgstr "Champ"
2494 #: cryptui.rc:45
2495 msgid "Value"
2496 msgstr "Valeur"
2498 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2499 msgid "<All>"
2500 msgstr "<Tous>"
2502 #: cryptui.rc:47
2503 msgid "Version 1 Fields Only"
2504 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2506 #: cryptui.rc:48
2507 msgid "Extensions Only"
2508 msgstr "Extensions uniquement"
2510 #: cryptui.rc:49
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2512 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2514 #: cryptui.rc:50
2515 msgid "Properties Only"
2516 msgstr "Propriétés uniquement"
2518 #: cryptui.rc:52
2519 msgid "Serial number"
2520 msgstr "Numéro de série"
2522 #: cryptui.rc:53
2523 msgid "Issuer"
2524 msgstr "Émetteur"
2526 #: cryptui.rc:54
2527 msgid "Valid from"
2528 msgstr "Valide à partir du"
2530 #: cryptui.rc:55
2531 msgid "Valid to"
2532 msgstr "Valide jusqu'au"
2534 #: cryptui.rc:56
2535 msgid "Subject"
2536 msgstr "Sujet"
2538 #: cryptui.rc:57
2539 msgid "Public key"
2540 msgstr "Clé publique"
2542 #: cryptui.rc:58
2543 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2546 #: cryptui.rc:59
2547 msgid "SHA1 hash"
2548 msgstr "Empreinte SHA1"
2550 #: cryptui.rc:60
2551 msgid "Enhanced key usage (property)"
2552 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2554 #: cryptui.rc:61
2555 msgid "Friendly name"
2556 msgstr "Nom convivial"
2558 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2559 msgid "Description"
2560 msgstr "Description"
2562 #: cryptui.rc:63
2563 msgid "Certificate Properties"
2564 msgstr "Propriétés du certificat"
2566 #: cryptui.rc:64
2567 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2568 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2570 #: cryptui.rc:65
2571 msgid "The OID you entered already exists."
2572 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2574 #: cryptui.rc:67
2575 msgid "Please select a certificate store."
2576 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2578 #: cryptui.rc:69
2579 msgid ""
2580 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2581 "select another file."
2582 msgstr ""
2583 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2584 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2586 #: cryptui.rc:70
2587 msgid "File to Import"
2588 msgstr "Fichier à importer"
2590 #: cryptui.rc:71
2591 msgid "Specify the file you want to import."
2592 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2594 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2595 msgid "Certificate Store"
2596 msgstr "Magasin de certificats"
2598 #: cryptui.rc:73
2599 msgid ""
2600 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2601 "lists, and certificate trust lists."
2602 msgstr ""
2603 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2604 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2606 #: cryptui.rc:74
2607 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2608 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2610 #: cryptui.rc:75
2611 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2612 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2614 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2615 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2616 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2618 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2619 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2620 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2622 #: cryptui.rc:79
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2626 #: cryptui.rc:81
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2630 #: cryptui.rc:82
2631 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2632 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2634 #: cryptui.rc:83
2635 msgid "Could not open "
2636 msgstr "N'a pu ouvrir "
2638 #: cryptui.rc:84
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "Déterminé par le programme"
2642 #: cryptui.rc:85
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2646 #: cryptui.rc:86
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2650 #: cryptui.rc:87
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2654 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2655 msgid "File"
2656 msgstr "Fichier"
2658 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2659 msgid "Content"
2660 msgstr "Contenu"
2662 #: cryptui.rc:91
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2664 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2666 #: cryptui.rc:93
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2670 #: cryptui.rc:94
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2672 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2674 #: cryptui.rc:96
2675 msgid "The import was successful."
2676 msgstr "L'importation a réussi."
2678 #: cryptui.rc:97
2679 msgid "The import failed."
2680 msgstr "L'importation a échoué."
2682 #: cryptui.rc:98
2683 msgid "Arial"
2684 msgstr "Arial"
2686 #: cryptui.rc:100
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2688 msgstr "<Rôles avancés>"
2690 #: cryptui.rc:101
2691 msgid "Issued To"
2692 msgstr "Émis pour"
2694 #: cryptui.rc:102
2695 msgid "Issued By"
2696 msgstr "Émis par"
2698 #: cryptui.rc:103
2699 msgid "Expiration Date"
2700 msgstr "Date d'expiration"
2702 #: cryptui.rc:104
2703 msgid "Friendly Name"
2704 msgstr "Nom convivial"
2706 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2707 msgid "<None>"
2708 msgstr "<Aucun>"
2710 #: cryptui.rc:107
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2717 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2719 #: cryptui.rc:108
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2722 "sign messages with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2726 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2728 #: cryptui.rc:109
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2735 "certificat.\n"
2736 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2738 #: cryptui.rc:110
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2745 "certificats.\n"
2746 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2748 #: cryptui.rc:111
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2755 "considérés comme valables.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2758 #: cryptui.rc:112
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2765 "considérés comme valables.\n"
2766 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2768 #: cryptui.rc:113
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2771 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2775 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2776 "comme valables.\n"
2777 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2779 #: cryptui.rc:114
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2782 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2786 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2787 "comme valables.\n"
2788 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2796 "valables.\n"
2797 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2799 #: cryptui.rc:116
2800 msgid ""
2801 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2805 "valables.\n"
2806 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2808 #: cryptui.rc:117
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2812 #: cryptui.rc:118
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2820 #: cryptui.rc:122
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2824 #: cryptui.rc:123
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2830 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2832 #: cryptui.rc:124
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2836 #: cryptui.rc:125
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2840 #: cryptui.rc:126
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2844 #: cryptui.rc:127
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2848 #: cryptui.rc:128
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2852 #: cryptui.rc:144
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Archivage de clé privée"
2856 #: cryptui.rc:148
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Format d'export"
2860 #: cryptui.rc:149
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2864 #: cryptui.rc:150
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2868 #: cryptui.rc:151
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2872 #: cryptui.rc:152
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2876 #: cryptui.rc:153
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2880 #: cryptui.rc:154
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2888 #: cryptui.rc:158
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2892 #: cryptui.rc:160
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Format de fichier"
2896 #: cryptui.rc:161
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2900 #: cryptui.rc:162
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Exporter des clés"
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "L'export a réussi."
2908 #: cryptui.rc:166
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "L'export a échoué."
2912 #: cryptui.rc:167
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Exporter la clé privée"
2916 #: cryptui.rc:168
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2922 "certificat."
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Entrez le mot de passe"
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2936 #: cryptui.rc:172
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2940 #: cryptui.rc:173
2941 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2944 #: devenum.rc:32
2945 msgid "Default DirectSound"
2946 msgstr "DirectSound par défaut"
2948 #: devenum.rc:33
2949 msgid "DirectSound: %s"
2950 msgstr "DirectSound : %s"
2952 #: devenum.rc:34
2953 msgid "Default WaveOut Device"
2954 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2956 #: devenum.rc:35
2957 msgid "Default MidiOut Device"
2958 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2960 #: dinput.rc:40
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Configurer les périphériques"
2964 #: dinput.rc:45
2965 msgid "Reset"
2966 msgstr "Réinitialiser"
2968 #: dinput.rc:48
2969 msgid "Player"
2970 msgstr "Lecteur"
2972 #: dinput.rc:49
2973 msgid "Device"
2974 msgstr "Périphérique"
2976 #: dinput.rc:50
2977 msgid "Actions"
2978 msgstr "Actions"
2980 #: dinput.rc:51
2981 msgid "Mapping"
2982 msgstr "Configuration"
2984 #: dinput.rc:53
2985 msgid "Show Assigned First"
2986 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2988 #: dinput.rc:34
2989 msgid "Action"
2990 msgstr "Action"
2992 #: dinput.rc:35
2993 msgid "Object"
2994 msgstr "Objet"
2996 #: dxdiagn.rc:25
2997 msgid "Regional Setting"
2998 msgstr "Paramètres régionaux"
3000 #: dxdiagn.rc:26
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3004 #: gdi32.rc:25
3005 msgid "Western"
3006 msgstr "Européen occidental"
3008 #: gdi32.rc:26
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Européen central"
3012 #: gdi32.rc:27
3013 msgid "Cyrillic"
3014 msgstr "Cyrillique"
3016 #: gdi32.rc:28
3017 msgid "Greek"
3018 msgstr "Grec"
3020 #: gdi32.rc:29
3021 msgid "Turkish"
3022 msgstr "Turc"
3024 #: gdi32.rc:30
3025 msgid "Hebrew"
3026 msgstr "Hébreu"
3028 #: gdi32.rc:31
3029 msgid "Arabic"
3030 msgstr "Arabe"
3032 #: gdi32.rc:32
3033 msgid "Baltic"
3034 msgstr "Balte"
3036 #: gdi32.rc:33
3037 msgid "Vietnamese"
3038 msgstr "Vietnamien"
3040 #: gdi32.rc:34
3041 msgid "Thai"
3042 msgstr "Thaï"
3044 #: gdi32.rc:35
3045 msgid "Japanese"
3046 msgstr "Japonais"
3048 #: gdi32.rc:36
3049 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgstr "Chinois_GB2312"
3052 #: gdi32.rc:37
3053 msgid "Hangul"
3054 msgstr "Hangeul"
3056 #: gdi32.rc:38
3057 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgstr "Chinois_BIG5"
3060 #: gdi32.rc:39
3061 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgstr "Hangeul (Johab)"
3064 #: gdi32.rc:40
3065 msgid "Symbol"
3066 msgstr "Symbole"
3068 #: gdi32.rc:41
3069 msgid "OEM/DOS"
3070 msgstr "OEM/DOS"
3072 #: gphoto2.rc:27
3073 msgid "Files on Camera"
3074 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3076 #: gphoto2.rc:31
3077 msgid "Import Selected"
3078 msgstr "Importer la sélection"
3080 #: gphoto2.rc:32
3081 msgid "Preview"
3082 msgstr "Prévisualiser"
3084 #: gphoto2.rc:33
3085 msgid "Import All"
3086 msgstr "Tout importer"
3088 #: gphoto2.rc:34
3089 msgid "Skip This Dialog"
3090 msgstr "Sauter ce dialogue"
3092 #: gphoto2.rc:35
3093 msgid "Exit"
3094 msgstr "Fermer"
3096 #: gphoto2.rc:40
3097 msgid "Transferring"
3098 msgstr "Acquisition"
3100 #: gphoto2.rc:43
3101 msgid "Transferring... Please Wait"
3102 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3104 #: gphoto2.rc:48
3105 msgid "Connecting to camera"
3106 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3108 #: gphoto2.rc:52
3109 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3110 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3112 #: hhctrl.rc:56
3113 msgid "S&ync"
3114 msgstr "S&ynchroniser"
3116 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3117 msgid "&Back"
3118 msgstr "&Précédent"
3120 #: hhctrl.rc:58
3121 msgid "&Forward"
3122 msgstr "&Suivant"
3124 #: hhctrl.rc:59
3125 msgctxt "table of contents"
3126 msgid "&Home"
3127 msgstr "So&mmaire"
3129 #: hhctrl.rc:60
3130 msgid "&Stop"
3131 msgstr "A&rrêter"
3133 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3134 msgid "&Refresh"
3135 msgstr "Actualis&er"
3137 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3138 msgid "&Print..."
3139 msgstr "&Imprimer..."
3141 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3142 msgid "&Contents"
3143 msgstr "&Sommaire"
3145 #: hhctrl.rc:29
3146 msgid "I&ndex"
3147 msgstr "I&ndex"
3149 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3150 msgid "&Search"
3151 msgstr "&Rechercher"
3153 #: hhctrl.rc:31
3154 msgid "Favor&ites"
3155 msgstr "&Favoris"
3157 #: hhctrl.rc:33
3158 msgid "Hide &Tabs"
3159 msgstr "Cacher les &onglets"
3161 #: hhctrl.rc:34
3162 msgid "Show &Tabs"
3163 msgstr "Afficher les &onglets"
3165 #: hhctrl.rc:39
3166 msgid "Show"
3167 msgstr "Afficher"
3169 #: hhctrl.rc:40
3170 msgid "Hide"
3171 msgstr "Cacher"
3173 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3174 msgid "Stop"
3175 msgstr "Arrêter"
3177 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3178 msgid "Refresh"
3179 msgstr "Recharger"
3181 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3182 msgid "Back"
3183 msgstr "Précédent"
3185 #: hhctrl.rc:44
3186 msgctxt "table of contents"
3187 msgid "Home"
3188 msgstr "Sommaire"
3190 #: hhctrl.rc:45
3191 msgid "Sync"
3192 msgstr "Synchroniser"
3194 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3195 msgid "Options"
3196 msgstr "Options"
3198 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3199 msgid "Forward"
3200 msgstr "Suivant"
3202 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3203 msgid "Cinepak Video codec"
3204 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3206 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3207 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3208 #: wordpad.rc:26
3209 msgid "&File"
3210 msgstr "&Fichier"
3212 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3213 msgid "&New"
3214 msgstr "&Nouvelle"
3216 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3217 msgid "&Window"
3218 msgstr "&Fenêtre"
3220 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3221 msgid "&Open..."
3222 msgstr "&Ouvrir..."
3224 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3225 msgid "Save &as..."
3226 msgstr "Enregistrer &sous..."
3228 #: ieframe.rc:35
3229 msgid "Print &format..."
3230 msgstr "&Format d'impression..."
3232 #: ieframe.rc:36
3233 msgid "Pr&int..."
3234 msgstr "&Imprimer..."
3236 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3237 msgid "Print previe&w"
3238 msgstr "&Aperçu avant impression"
3240 #: ieframe.rc:44
3241 msgid "&Toolbars"
3242 msgstr "&Barres d'outils"
3244 #: ieframe.rc:46
3245 msgid "&Standard bar"
3246 msgstr "Barre &standard"
3248 #: ieframe.rc:47
3249 msgid "&Address bar"
3250 msgstr "Barre d'&adresse"
3252 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3253 msgid "&Favorites"
3254 msgstr "&Favoris"
3256 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3257 msgid "&Add to Favorites..."
3258 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3260 #: ieframe.rc:57
3261 msgid "&About Internet Explorer"
3262 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3264 #: ieframe.rc:87
3265 msgid "Open URL"
3266 msgstr "Ouvrir une URL"
3268 #: ieframe.rc:90
3269 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3270 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3272 #: ieframe.rc:91
3273 msgid "Open:"
3274 msgstr "Ouvrir :"
3276 #: ieframe.rc:67
3277 msgctxt "home page"
3278 msgid "Home"
3279 msgstr "Accueil"
3281 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3282 msgid "Print..."
3283 msgstr "Imprimer..."
3285 #: ieframe.rc:73
3286 msgid "Address"
3287 msgstr "Adresse"
3289 #: ieframe.rc:78
3290 msgid "Searching for %s"
3291 msgstr "Recherche de %s"
3293 #: ieframe.rc:79
3294 msgid "Start downloading %s"
3295 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3297 #: ieframe.rc:80
3298 msgid "Downloading %s"
3299 msgstr "Téléchargement de %s"
3301 #: ieframe.rc:81
3302 msgid "Asking for %s"
3303 msgstr "Demande de %s"
3305 #: inetcpl.rc:46
3306 msgid "Home page"
3307 msgstr "Page d'accueil"
3309 #: inetcpl.rc:47
3310 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3311 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3313 #: inetcpl.rc:50
3314 msgid "&Current page"
3315 msgstr "Page &courante"
3317 #: inetcpl.rc:51
3318 msgid "&Default page"
3319 msgstr "Page par &défaut"
3321 #: inetcpl.rc:52
3322 msgid "&Blank page"
3323 msgstr "Page &blanche"
3325 #: inetcpl.rc:53
3326 msgid "Browsing history"
3327 msgstr "Historique de navigation"
3329 #: inetcpl.rc:54
3330 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3331 msgstr ""
3332 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3334 #: inetcpl.rc:56
3335 msgid "Delete &files..."
3336 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3338 #: inetcpl.rc:57
3339 msgid "&Settings..."
3340 msgstr "&Paramètres..."
3342 #: inetcpl.rc:65
3343 msgid "Delete browsing history"
3344 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3346 #: inetcpl.rc:68
3347 msgid ""
3348 "Temporary internet files\n"
3349 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3350 msgstr ""
3351 "Fichiers internet temporaires\n"
3352 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3354 #: inetcpl.rc:70
3355 msgid ""
3356 "Cookies\n"
3357 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3358 "preferences and login information."
3359 msgstr ""
3360 "Cookies\n"
3361 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3362 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3364 #: inetcpl.rc:72
3365 msgid ""
3366 "History\n"
3367 "List of websites you have accessed."
3368 msgstr ""
3369 "Historique\n"
3370 "Liste des sites web visités."
3372 #: inetcpl.rc:74
3373 msgid ""
3374 "Form data\n"
3375 "Usernames and other information you have entered into forms."
3376 msgstr ""
3377 "Données de formulaires\n"
3378 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3380 #: inetcpl.rc:76
3381 msgid ""
3382 "Passwords\n"
3383 "Saved passwords you have entered into forms."
3384 msgstr ""
3385 "Mots de passe\n"
3386 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3388 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3389 msgid "Delete"
3390 msgstr "Supprimer"
3392 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3393 msgid "Security"
3394 msgstr "Sécurité"
3396 #: inetcpl.rc:109
3397 msgid ""
3398 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3399 "certificate authorities and publishers."
3400 msgstr ""
3401 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3402 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3404 #: inetcpl.rc:111
3405 msgid "Certificates..."
3406 msgstr "Certificats..."
3408 #: inetcpl.rc:112
3409 msgid "Publishers..."
3410 msgstr "Éditeurs..."
3412 #: inetcpl.rc:28
3413 msgid "Internet Settings"
3414 msgstr "Paramètres Internet"
3416 #: inetcpl.rc:29
3417 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3418 msgstr ""
3419 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3421 #: inetcpl.rc:30
3422 msgid "Security settings for zone: "
3423 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3425 #: inetcpl.rc:31
3426 msgid "Custom"
3427 msgstr "Personnalisée"
3429 #: inetcpl.rc:32
3430 msgid "Very Low"
3431 msgstr "Très basse"
3433 #: inetcpl.rc:33
3434 msgid "Low"
3435 msgstr "Basse"
3437 #: inetcpl.rc:34
3438 msgid "Medium"
3439 msgstr "Moyenne"
3441 #: inetcpl.rc:35
3442 msgid "Increased"
3443 msgstr "Augmentée"
3445 #: inetcpl.rc:36
3446 msgid "High"
3447 msgstr "Haute"
3449 #: joy.rc:33
3450 msgid "Joysticks"
3451 msgstr ""
3453 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3454 msgid "&Disable"
3455 msgstr "&désactivé"
3457 #: joy.rc:37
3458 #, fuzzy
3459 #| msgid "&enable"
3460 msgid "&Enable"
3461 msgstr "&activer"
3463 #: joy.rc:38
3464 #, fuzzy
3465 #| msgid "Disconnected"
3466 msgid "Connected"
3467 msgstr "Déconnecté"
3469 #: joy.rc:40
3470 #, fuzzy
3471 #| msgid "&Disable"
3472 msgid "Disabled"
3473 msgstr "&désactivé"
3475 #: joy.rc:46
3476 msgid "Test Joystick"
3477 msgstr ""
3479 #: joy.rc:50
3480 msgid "Buttons"
3481 msgstr ""
3483 #: joy.rc:51
3484 msgid "X,Y"
3485 msgstr ""
3487 #: joy.rc:52
3488 msgid "Rx,Ry"
3489 msgstr ""
3491 #: joy.rc:53
3492 msgid "Z, Rz"
3493 msgstr ""
3495 #: joy.rc:58
3496 msgid "Test Force Feedback"
3497 msgstr ""
3499 #: joy.rc:28
3500 #, fuzzy
3501 #| msgid "Create Control"
3502 msgid "Game Controllers"
3503 msgstr "Créer un contrôle"
3505 #: jscript.rc:25
3506 msgid "Error converting object to primitive type"
3507 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3509 #: jscript.rc:26
3510 msgid "Invalid procedure call or argument"
3511 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3513 #: jscript.rc:27
3514 msgid "Subscript out of range"
3515 msgstr "Indice hors limites"
3517 #: jscript.rc:28
3518 msgid "Object required"
3519 msgstr "Objet requis"
3521 #: jscript.rc:29
3522 msgid "Automation server can't create object"
3523 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3525 #: jscript.rc:30
3526 msgid "Object doesn't support this property or method"
3527 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3529 #: jscript.rc:31
3530 msgid "Object doesn't support this action"
3531 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3533 #: jscript.rc:32
3534 msgid "Argument not optional"
3535 msgstr "Argument non optionnel"
3537 #: jscript.rc:33
3538 msgid "Syntax error"
3539 msgstr "Erreur de syntaxe"
3541 #: jscript.rc:34
3542 msgid "Expected ';'"
3543 msgstr "« ; » attendu"
3545 #: jscript.rc:35
3546 msgid "Expected '('"
3547 msgstr "« ( » attendu"
3549 #: jscript.rc:36
3550 msgid "Expected ')'"
3551 msgstr "« ) » attendu"
3553 #: jscript.rc:37
3554 msgid "Invalid character"
3555 msgstr "Caractère non valide"
3557 #: jscript.rc:38
3558 msgid "Unterminated string constant"
3559 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3561 #: jscript.rc:39
3562 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3563 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3565 #: jscript.rc:40
3566 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3567 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3569 #: jscript.rc:41
3570 msgid "Label redefined"
3571 msgstr "Étiquette redéfinie"
3573 #: jscript.rc:42
3574 msgid "Label not found"
3575 msgstr "Étiquette introuvable"
3577 #: jscript.rc:43
3578 msgid "Conditional compilation is turned off"
3579 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3581 #: jscript.rc:46
3582 msgid "Number expected"
3583 msgstr "Nombre attendu"
3585 #: jscript.rc:44
3586 msgid "Function expected"
3587 msgstr "Fonction attendue"
3589 #: jscript.rc:45
3590 msgid "'[object]' is not a date object"
3591 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3593 #: jscript.rc:47
3594 msgid "Object expected"
3595 msgstr "Objet attendu"
3597 #: jscript.rc:48
3598 msgid "Illegal assignment"
3599 msgstr "Affectation illégale"
3601 #: jscript.rc:49
3602 msgid "'|' is undefined"
3603 msgstr "« | » n'est pas défini"
3605 #: jscript.rc:50
3606 msgid "Boolean object expected"
3607 msgstr "Objet booléen attendu"
3609 #: jscript.rc:51
3610 msgid "Cannot delete '|'"
3611 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3613 #: jscript.rc:52
3614 msgid "VBArray object expected"
3615 msgstr "Objet VBArray attendu"
3617 #: jscript.rc:53
3618 msgid "JScript object expected"
3619 msgstr "Objet JScript attendu"
3621 #: jscript.rc:54
3622 msgid "Syntax error in regular expression"
3623 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3625 #: jscript.rc:56
3626 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3627 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3629 #: jscript.rc:55
3630 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3631 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3633 #: jscript.rc:57
3634 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3635 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3637 #: jscript.rc:58
3638 msgid "Precision is out of range"
3639 msgstr "Précision hors limites"
3641 #: jscript.rc:59
3642 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3643 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3645 #: jscript.rc:60
3646 msgid "Array object expected"
3647 msgstr "Objet tableau attendu"
3649 #: winerror.mc:26
3650 msgid "Success.\n"
3651 msgstr "Succès.\n"
3653 #: winerror.mc:31
3654 msgid "Invalid function.\n"
3655 msgstr "Fonction invalide.\n"
3657 #: winerror.mc:36
3658 msgid "File not found.\n"
3659 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3661 #: winerror.mc:41
3662 msgid "Path not found.\n"
3663 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3665 #: winerror.mc:46
3666 msgid "Too many open files.\n"
3667 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3669 #: winerror.mc:51
3670 msgid "Access denied.\n"
3671 msgstr "Accès refusé.\n"
3673 #: winerror.mc:56
3674 msgid "Invalid handle.\n"
3675 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3677 #: winerror.mc:61
3678 msgid "Memory trashed.\n"
3679 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3681 #: winerror.mc:66
3682 msgid "Not enough memory.\n"
3683 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3685 #: winerror.mc:71
3686 msgid "Invalid block.\n"
3687 msgstr "Bloc invalide.\n"
3689 #: winerror.mc:76
3690 msgid "Bad environment.\n"
3691 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3693 #: winerror.mc:81
3694 msgid "Bad format.\n"
3695 msgstr "Format incorrect.\n"
3697 #: winerror.mc:86
3698 msgid "Invalid access.\n"
3699 msgstr "Accès invalide.\n"
3701 #: winerror.mc:91
3702 msgid "Invalid data.\n"
3703 msgstr "Données invalides.\n"
3705 #: winerror.mc:96
3706 msgid "Out of memory.\n"
3707 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3709 #: winerror.mc:101
3710 msgid "Invalid drive.\n"
3711 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3713 #: winerror.mc:106
3714 msgid "Can't delete current directory.\n"
3715 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3717 #: winerror.mc:111
3718 msgid "Not same device.\n"
3719 msgstr "Périphérique différent.\n"
3721 #: winerror.mc:116
3722 msgid "No more files.\n"
3723 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3725 #: winerror.mc:121
3726 msgid "Write protected.\n"
3727 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3729 #: winerror.mc:126
3730 msgid "Bad unit.\n"
3731 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3733 #: winerror.mc:131
3734 msgid "Not ready.\n"
3735 msgstr "Pas prêt.\n"
3737 #: winerror.mc:136
3738 msgid "Bad command.\n"
3739 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3741 #: winerror.mc:141
3742 msgid "CRC error.\n"
3743 msgstr "Erreur CRC.\n"
3745 #: winerror.mc:146
3746 msgid "Bad length.\n"
3747 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3749 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3750 msgid "Seek error.\n"
3751 msgstr "Erreur lecture.\n"
3753 #: winerror.mc:156
3754 msgid "Not DOS disk.\n"
3755 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3757 #: winerror.mc:161
3758 msgid "Sector not found.\n"
3759 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3761 #: winerror.mc:166
3762 msgid "Out of paper.\n"
3763 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3765 #: winerror.mc:171
3766 msgid "Write fault.\n"
3767 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3769 #: winerror.mc:176
3770 msgid "Read fault.\n"
3771 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3773 #: winerror.mc:181
3774 msgid "General failure.\n"
3775 msgstr "Erreur générale.\n"
3777 #: winerror.mc:186
3778 msgid "Sharing violation.\n"
3779 msgstr "Violation de partage.\n"
3781 #: winerror.mc:191
3782 msgid "Lock violation.\n"
3783 msgstr "Violation de verrou.\n"
3785 #: winerror.mc:196
3786 msgid "Wrong disk.\n"
3787 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3789 #: winerror.mc:201
3790 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3791 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3793 #: winerror.mc:206
3794 msgid "End of file.\n"
3795 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3797 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3798 msgid "Disk full.\n"
3799 msgstr "Disque plein.\n"
3801 #: winerror.mc:216
3802 msgid "Request not supported.\n"
3803 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3805 #: winerror.mc:221
3806 msgid "Remote machine not listening.\n"
3807 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3809 #: winerror.mc:226
3810 msgid "Duplicate network name.\n"
3811 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3813 #: winerror.mc:231
3814 msgid "Bad network path.\n"
3815 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3817 #: winerror.mc:236
3818 msgid "Network busy.\n"
3819 msgstr "Réseau occupé.\n"
3821 #: winerror.mc:241
3822 msgid "Device does not exist.\n"
3823 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3825 #: winerror.mc:246
3826 msgid "Too many commands.\n"
3827 msgstr "Trop de commandes.\n"
3829 #: winerror.mc:251
3830 msgid "Adapter hardware error.\n"
3831 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3833 #: winerror.mc:256
3834 msgid "Bad network response.\n"
3835 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3837 #: winerror.mc:261
3838 msgid "Unexpected network error.\n"
3839 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3841 #: winerror.mc:266
3842 msgid "Bad remote adapter.\n"
3843 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3845 #: winerror.mc:271
3846 msgid "Print queue full.\n"
3847 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3849 #: winerror.mc:276
3850 msgid "No spool space.\n"
3851 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3853 #: winerror.mc:281
3854 msgid "Print canceled.\n"
3855 msgstr "Impression annulée.\n"
3857 #: winerror.mc:286
3858 msgid "Network name deleted.\n"
3859 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3861 #: winerror.mc:291
3862 msgid "Network access denied.\n"
3863 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3865 #: winerror.mc:296
3866 msgid "Bad device type.\n"
3867 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3869 #: winerror.mc:301
3870 msgid "Bad network name.\n"
3871 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3873 #: winerror.mc:306
3874 msgid "Too many network names.\n"
3875 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3877 #: winerror.mc:311
3878 msgid "Too many network sessions.\n"
3879 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3881 #: winerror.mc:316
3882 msgid "Sharing paused.\n"
3883 msgstr "Partage suspendu.\n"
3885 #: winerror.mc:321
3886 msgid "Request not accepted.\n"
3887 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3889 #: winerror.mc:326
3890 msgid "Redirector paused.\n"
3891 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3893 #: winerror.mc:331
3894 msgid "File exists.\n"
3895 msgstr "Le fichier existe.\n"
3897 #: winerror.mc:336
3898 msgid "Cannot create.\n"
3899 msgstr "Impossible de créer.\n"
3901 #: winerror.mc:341
3902 msgid "Int24 failure.\n"
3903 msgstr "Erreur Int24.\n"
3905 #: winerror.mc:346
3906 msgid "Out of structures.\n"
3907 msgstr "À cours de structures.\n"
3909 #: winerror.mc:351
3910 msgid "Already assigned.\n"
3911 msgstr "Déjà assigné.\n"
3913 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3914 msgid "Invalid password.\n"
3915 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3917 #: winerror.mc:361
3918 msgid "Invalid parameter.\n"
3919 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3921 #: winerror.mc:366
3922 msgid "Net write fault.\n"
3923 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3925 #: winerror.mc:371
3926 msgid "No process slots.\n"
3927 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3929 #: winerror.mc:376
3930 msgid "Too many semaphores.\n"
3931 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3933 #: winerror.mc:381
3934 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3935 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
3937 #: winerror.mc:386
3938 msgid "Semaphore is set.\n"
3939 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
3941 #: winerror.mc:391
3942 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3943 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
3945 #: winerror.mc:396
3946 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3947 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
3949 #: winerror.mc:401
3950 msgid "Semaphore owner died.\n"
3951 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
3953 #: winerror.mc:406
3954 msgid "Semaphore user limit.\n"
3955 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
3957 #: winerror.mc:411
3958 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3959 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
3961 #: winerror.mc:416
3962 msgid "Drive locked.\n"
3963 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
3965 #: winerror.mc:421
3966 msgid "Broken pipe.\n"
3967 msgstr "Tube interrompu.\n"
3969 #: winerror.mc:426
3970 msgid "Open failed.\n"
3971 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
3973 #: winerror.mc:431
3974 msgid "Buffer overflow.\n"
3975 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
3977 #: winerror.mc:441
3978 msgid "No more search handles.\n"
3979 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
3981 #: winerror.mc:446
3982 msgid "Invalid target handle.\n"
3983 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
3985 #: winerror.mc:451
3986 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3987 msgstr "IOCTL non valide.\n"
3989 #: winerror.mc:456
3990 msgid "Invalid verify switch.\n"
3991 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
3993 #: winerror.mc:461
3994 msgid "Bad driver level.\n"
3995 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
3997 #: winerror.mc:466
3998 msgid "Call not implemented.\n"
3999 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4001 #: winerror.mc:471
4002 msgid "Semaphore timeout.\n"
4003 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4005 #: winerror.mc:476
4006 msgid "Insufficient buffer.\n"
4007 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4009 #: winerror.mc:481
4010 msgid "Invalid name.\n"
4011 msgstr "Nom non valide.\n"
4013 #: winerror.mc:486
4014 msgid "Invalid level.\n"
4015 msgstr "Niveau non valide.\n"
4017 #: winerror.mc:491
4018 msgid "No volume label.\n"
4019 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4021 #: winerror.mc:496
4022 msgid "Module not found.\n"
4023 msgstr "Module introuvable.\n"
4025 #: winerror.mc:501
4026 msgid "Procedure not found.\n"
4027 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4029 #: winerror.mc:506
4030 msgid "No children to wait for.\n"
4031 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4033 #: winerror.mc:511
4034 msgid "Child process has not completed.\n"
4035 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4037 #: winerror.mc:516
4038 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4039 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4041 #: winerror.mc:521
4042 msgid "Negative seek.\n"
4043 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4045 #: winerror.mc:531
4046 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4047 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4049 #: winerror.mc:536
4050 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4051 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4053 #: winerror.mc:541
4054 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4055 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4057 #: winerror.mc:546
4058 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4059 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4061 #: winerror.mc:551
4062 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4063 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4065 #: winerror.mc:556
4066 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4067 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4069 #: winerror.mc:561
4070 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4071 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4073 #: winerror.mc:566
4074 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4075 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4077 #: winerror.mc:571
4078 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4079 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4081 #: winerror.mc:576
4082 msgid "Drive is busy.\n"
4083 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4085 #: winerror.mc:581
4086 msgid "Same drive.\n"
4087 msgstr "Même lecteur.\n"
4089 #: winerror.mc:586
4090 msgid "Not toplevel directory.\n"
4091 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4093 #: winerror.mc:591
4094 msgid "Directory is not empty.\n"
4095 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4097 #: winerror.mc:596
4098 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4099 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4101 #: winerror.mc:601
4102 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4103 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4105 #: winerror.mc:606
4106 msgid "Path is busy.\n"
4107 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4109 #: winerror.mc:611
4110 msgid "Already a SUBST target.\n"
4111 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4113 #: winerror.mc:616
4114 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4115 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4117 #: winerror.mc:621
4118 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4119 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4121 #: winerror.mc:626
4122 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4123 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4125 #: winerror.mc:631
4126 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4127 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4129 #: winerror.mc:636
4130 msgid "Volume label too long.\n"
4131 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4133 #: winerror.mc:641
4134 msgid "Too many TCBs.\n"
4135 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4137 #: winerror.mc:646
4138 msgid "Signal refused.\n"
4139 msgstr "Signal refusé.\n"
4141 #: winerror.mc:651
4142 msgid "Segment discarded.\n"
4143 msgstr "Segment rejeté.\n"
4145 #: winerror.mc:656
4146 msgid "Segment not locked.\n"
4147 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4149 #: winerror.mc:661
4150 msgid "Bad thread ID address.\n"
4151 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4153 #: winerror.mc:666
4154 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4155 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4157 #: winerror.mc:671
4158 msgid "Path is invalid.\n"
4159 msgstr "Chemin invalide.\n"
4161 #: winerror.mc:676
4162 msgid "Signal pending.\n"
4163 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4165 #: winerror.mc:681
4166 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4167 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4169 #: winerror.mc:686
4170 msgid "Lock failed.\n"
4171 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4173 #: winerror.mc:691
4174 msgid "Resource in use.\n"
4175 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4177 #: winerror.mc:696
4178 msgid "Cancel violation.\n"
4179 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4181 #: winerror.mc:701
4182 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4183 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4185 #: winerror.mc:706
4186 msgid "Invalid segment number.\n"
4187 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4189 #: winerror.mc:711
4190 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4191 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4193 #: winerror.mc:716
4194 msgid "File already exists.\n"
4195 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4197 #: winerror.mc:721
4198 msgid "Invalid flag number.\n"
4199 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4201 #: winerror.mc:726
4202 msgid "Semaphore name not found.\n"
4203 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4205 #: winerror.mc:731
4206 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4207 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4209 #: winerror.mc:736
4210 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4211 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4213 #: winerror.mc:741
4214 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4215 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4217 #: winerror.mc:746
4218 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4219 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4221 #: winerror.mc:751
4222 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4223 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4225 #: winerror.mc:756
4226 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4227 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4229 #: winerror.mc:761
4230 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4231 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4233 #: winerror.mc:766
4234 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4235 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4237 #: winerror.mc:771
4238 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4239 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4241 #: winerror.mc:776
4242 msgid "IOPL not enabled.\n"
4243 msgstr "IOPL non activé.\n"
4245 #: winerror.mc:781
4246 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4247 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4249 #: winerror.mc:786
4250 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4251 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4253 #: winerror.mc:791
4254 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4255 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4257 #: winerror.mc:796
4258 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4259 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4261 #: winerror.mc:801
4262 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4263 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4265 #: winerror.mc:806
4266 msgid "Environment variable not found.\n"
4267 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4269 #: winerror.mc:811
4270 msgid "No signal sent.\n"
4271 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4273 #: winerror.mc:816
4274 msgid "File name is too long.\n"
4275 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4277 #: winerror.mc:821
4278 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4279 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4281 #: winerror.mc:826
4282 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4283 msgstr ""
4284 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4285 "fichiers.\n"
4287 #: winerror.mc:831
4288 msgid "Invalid signal number.\n"
4289 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4291 #: winerror.mc:836
4292 msgid "Error setting signal handler.\n"
4293 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4295 #: winerror.mc:841
4296 msgid "Segment locked.\n"
4297 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4299 #: winerror.mc:846
4300 msgid "Too many modules.\n"
4301 msgstr "Trop de modules.\n"
4303 #: winerror.mc:851
4304 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4305 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4307 #: winerror.mc:856
4308 msgid "Machine type mismatch.\n"
4309 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4311 #: winerror.mc:861
4312 msgid "Bad pipe.\n"
4313 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4315 #: winerror.mc:866
4316 msgid "Pipe busy.\n"
4317 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4319 #: winerror.mc:871
4320 msgid "Pipe closed.\n"
4321 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4323 #: winerror.mc:876
4324 msgid "Pipe not connected.\n"
4325 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4327 #: winerror.mc:881
4328 msgid "More data available.\n"
4329 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4331 #: winerror.mc:886
4332 msgid "Session canceled.\n"
4333 msgstr "Session annulée.\n"
4335 #: winerror.mc:891
4336 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4337 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4339 #: winerror.mc:896
4340 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4341 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4343 #: winerror.mc:901
4344 msgid "No more data available.\n"
4345 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4347 #: winerror.mc:906
4348 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4349 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4351 #: winerror.mc:911
4352 msgid "Directory name invalid.\n"
4353 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4355 #: winerror.mc:916
4356 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4357 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4359 #: winerror.mc:921
4360 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4361 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4363 #: winerror.mc:926
4364 msgid "Extended attribute table full.\n"
4365 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4367 #: winerror.mc:931
4368 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4369 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4371 #: winerror.mc:936
4372 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4373 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4375 #: winerror.mc:941
4376 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4377 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4379 #: winerror.mc:946
4380 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4381 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4383 #: winerror.mc:951
4384 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4385 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4387 #: winerror.mc:956
4388 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4389 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4391 #: winerror.mc:961
4392 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4393 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4395 #: winerror.mc:966
4396 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4397 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4399 #: winerror.mc:971
4400 msgid "Invalid address.\n"
4401 msgstr "Adresse non valide.\n"
4403 #: winerror.mc:976
4404 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4405 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4407 #: winerror.mc:981
4408 msgid "Pipe connected.\n"
4409 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4411 #: winerror.mc:986
4412 msgid "Pipe listening.\n"
4413 msgstr ""
4414 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4416 #: winerror.mc:991
4417 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4418 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4420 #: winerror.mc:996
4421 msgid "I/O operation aborted.\n"
4422 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4424 #: winerror.mc:1001
4425 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4426 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4428 #: winerror.mc:1006
4429 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4430 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4432 #: winerror.mc:1011
4433 msgid "No access to memory location.\n"
4434 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4436 #: winerror.mc:1016
4437 msgid "Swap error.\n"
4438 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4440 #: winerror.mc:1021
4441 msgid "Stack overflow.\n"
4442 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4444 #: winerror.mc:1026
4445 msgid "Invalid message.\n"
4446 msgstr "Message invalide.\n"
4448 #: winerror.mc:1031
4449 msgid "Cannot complete.\n"
4450 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4452 #: winerror.mc:1036
4453 msgid "Invalid flags.\n"
4454 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4456 #: winerror.mc:1041
4457 msgid "Unrecognized volume.\n"
4458 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4460 #: winerror.mc:1046
4461 msgid "File invalid.\n"
4462 msgstr "Fichier no valide.\n"
4464 #: winerror.mc:1051
4465 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4466 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4468 #: winerror.mc:1056
4469 msgid "Nonexistent token.\n"
4470 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4472 #: winerror.mc:1061
4473 msgid "Registry corrupt.\n"
4474 msgstr "Registre corrompu.\n"
4476 #: winerror.mc:1066
4477 msgid "Invalid key.\n"
4478 msgstr "Clé invalide.\n"
4480 #: winerror.mc:1071
4481 msgid "Can't open registry key.\n"
4482 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4484 #: winerror.mc:1076
4485 msgid "Can't read registry key.\n"
4486 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4488 #: winerror.mc:1081
4489 msgid "Can't write registry key.\n"
4490 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4492 #: winerror.mc:1086
4493 msgid "Registry has been recovered.\n"
4494 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4496 #: winerror.mc:1091
4497 msgid "Registry is corrupt.\n"
4498 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4500 #: winerror.mc:1096
4501 msgid "I/O to registry failed.\n"
4502 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4504 #: winerror.mc:1101
4505 msgid "Not registry file.\n"
4506 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4508 #: winerror.mc:1106
4509 msgid "Key deleted.\n"
4510 msgstr "Clé effacée.\n"
4512 #: winerror.mc:1111
4513 msgid "No registry log space.\n"
4514 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4516 #: winerror.mc:1116
4517 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4518 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4520 #: winerror.mc:1121
4521 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4522 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4524 #: winerror.mc:1126
4525 msgid "Notify change request in progress.\n"
4526 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4528 #: winerror.mc:1131
4529 msgid "Dependent services are running.\n"
4530 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4532 #: winerror.mc:1136
4533 msgid "Invalid service control.\n"
4534 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4536 #: winerror.mc:1141
4537 msgid "Service request timeout.\n"
4538 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4540 #: winerror.mc:1146
4541 msgid "Cannot create service thread.\n"
4542 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4544 #: winerror.mc:1151
4545 msgid "Service database locked.\n"
4546 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4548 #: winerror.mc:1156
4549 msgid "Service already running.\n"
4550 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4552 #: winerror.mc:1161
4553 msgid "Invalid service account.\n"
4554 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4556 #: winerror.mc:1166
4557 msgid "Service is disabled.\n"
4558 msgstr "Service désactivé.\n"
4560 #: winerror.mc:1171
4561 msgid "Circular dependency.\n"
4562 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4564 #: winerror.mc:1176
4565 msgid "Service does not exist.\n"
4566 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4568 #: winerror.mc:1181
4569 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4570 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4572 #: winerror.mc:1186
4573 msgid "Service not active.\n"
4574 msgstr "Service non actif.\n"
4576 #: winerror.mc:1191
4577 msgid "Service controller connect failed.\n"
4578 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4580 #: winerror.mc:1196
4581 msgid "Exception in service.\n"
4582 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4584 #: winerror.mc:1201
4585 msgid "Database does not exist.\n"
4586 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4588 #: winerror.mc:1206
4589 msgid "Service-specific error.\n"
4590 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4592 #: winerror.mc:1211
4593 msgid "Process aborted.\n"
4594 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4596 #: winerror.mc:1216
4597 msgid "Service dependency failed.\n"
4598 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4600 #: winerror.mc:1221
4601 msgid "Service login failed.\n"
4602 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4604 #: winerror.mc:1226
4605 msgid "Service start-hang.\n"
4606 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4608 #: winerror.mc:1231
4609 msgid "Invalid service lock.\n"
4610 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4612 #: winerror.mc:1236
4613 msgid "Service marked for delete.\n"
4614 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4616 #: winerror.mc:1241
4617 msgid "Service exists.\n"
4618 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4620 #: winerror.mc:1246
4621 msgid "System running last-known-good config.\n"
4622 msgstr ""
4623 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4625 #: winerror.mc:1251
4626 msgid "Service dependency deleted.\n"
4627 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4629 #: winerror.mc:1256
4630 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4631 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4633 #: winerror.mc:1261
4634 msgid "Service not started since last boot.\n"
4635 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4637 #: winerror.mc:1266
4638 msgid "Duplicate service name.\n"
4639 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4641 #: winerror.mc:1271
4642 msgid "Different service account.\n"
4643 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4645 #: winerror.mc:1276
4646 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4647 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4649 #: winerror.mc:1281
4650 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4651 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4653 #: winerror.mc:1286
4654 msgid "No recovery program for service.\n"
4655 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4657 #: winerror.mc:1291
4658 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4659 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4661 #: winerror.mc:1296
4662 msgid "End of media.\n"
4663 msgstr "Fin du support.\n"
4665 #: winerror.mc:1301
4666 msgid "Filemark detected.\n"
4667 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4669 #: winerror.mc:1306
4670 msgid "Beginning of media.\n"
4671 msgstr "Début du support.\n"
4673 #: winerror.mc:1311
4674 msgid "Setmark detected.\n"
4675 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4677 #: winerror.mc:1316
4678 msgid "No data detected.\n"
4679 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4681 #: winerror.mc:1321
4682 msgid "Partition failure.\n"
4683 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4685 #: winerror.mc:1326
4686 msgid "Invalid block length.\n"
4687 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4689 #: winerror.mc:1331
4690 msgid "Device not partitioned.\n"
4691 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4693 #: winerror.mc:1336
4694 msgid "Unable to lock media.\n"
4695 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4697 #: winerror.mc:1341
4698 msgid "Unable to unload media.\n"
4699 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4701 #: winerror.mc:1346
4702 msgid "Media changed.\n"
4703 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4705 #: winerror.mc:1351
4706 msgid "I/O bus reset.\n"
4707 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4709 #: winerror.mc:1356
4710 msgid "No media in drive.\n"
4711 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4713 #: winerror.mc:1361
4714 msgid "No Unicode translation.\n"
4715 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4717 #: winerror.mc:1366
4718 msgid "DLL init failed.\n"
4719 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4721 #: winerror.mc:1371
4722 msgid "Shutdown in progress.\n"
4723 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4725 #: winerror.mc:1376
4726 msgid "No shutdown in progress.\n"
4727 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4729 #: winerror.mc:1381
4730 msgid "I/O device error.\n"
4731 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4733 #: winerror.mc:1386
4734 msgid "No serial devices found.\n"
4735 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4737 #: winerror.mc:1391
4738 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4739 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4741 #: winerror.mc:1396
4742 msgid "Serial I/O completed.\n"
4743 msgstr "E/S série terminée.\n"
4745 #: winerror.mc:1401
4746 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4747 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4749 #: winerror.mc:1406
4750 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4751 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4753 #: winerror.mc:1411
4754 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4755 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4757 #: winerror.mc:1416
4758 msgid "Unknown floppy error.\n"
4759 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4761 #: winerror.mc:1421
4762 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4763 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4765 #: winerror.mc:1426
4766 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4767 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4769 #: winerror.mc:1431
4770 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4771 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4773 #: winerror.mc:1436
4774 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4775 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4777 #: winerror.mc:1441
4778 msgid "End of tape media.\n"
4779 msgstr "Fin du support.\n"
4781 #: winerror.mc:1446
4782 msgid "Not enough server memory.\n"
4783 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4785 #: winerror.mc:1451
4786 msgid "Possible deadlock.\n"
4787 msgstr "Interblocage possible.\n"
4789 #: winerror.mc:1456
4790 msgid "Incorrect alignment.\n"
4791 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4793 #: winerror.mc:1461
4794 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4795 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4797 #: winerror.mc:1466
4798 msgid "Set-power-state failed.\n"
4799 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4801 #: winerror.mc:1471
4802 msgid "Too many links.\n"
4803 msgstr "Trop de liens.\n"
4805 #: winerror.mc:1476
4806 msgid "Newer windows version needed.\n"
4807 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4809 #: winerror.mc:1481
4810 msgid "Wrong operating system.\n"
4811 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4813 #: winerror.mc:1486
4814 msgid "Single-instance application.\n"
4815 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4817 #: winerror.mc:1491
4818 msgid "Real-mode application.\n"
4819 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4821 #: winerror.mc:1496
4822 msgid "Invalid DLL.\n"
4823 msgstr "DLL invalide.\n"
4825 #: winerror.mc:1501
4826 msgid "No associated application.\n"
4827 msgstr "Aucun application associée.\n"
4829 #: winerror.mc:1506
4830 msgid "DDE failure.\n"
4831 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4833 #: winerror.mc:1511
4834 msgid "DLL not found.\n"
4835 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4837 #: winerror.mc:1516
4838 msgid "Out of user handles.\n"
4839 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4841 #: winerror.mc:1521
4842 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4843 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4845 #: winerror.mc:1526
4846 msgid "The source element is empty.\n"
4847 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4849 #: winerror.mc:1531
4850 msgid "The destination element is full.\n"
4851 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4853 #: winerror.mc:1536
4854 msgid "The element address is invalid.\n"
4855 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4857 #: winerror.mc:1541
4858 msgid "The magazine is not present.\n"
4859 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4861 #: winerror.mc:1546
4862 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4863 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4865 #: winerror.mc:1551
4866 msgid "The device requires cleaning.\n"
4867 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4869 #: winerror.mc:1556
4870 msgid "The device door is open.\n"
4871 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4873 #: winerror.mc:1561
4874 msgid "The device is not connected.\n"
4875 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4877 #: winerror.mc:1566
4878 msgid "Element not found.\n"
4879 msgstr "Élément introuvable.\n"
4881 #: winerror.mc:1571
4882 msgid "No match found.\n"
4883 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4885 #: winerror.mc:1576
4886 msgid "Property set not found.\n"
4887 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4889 #: winerror.mc:1581
4890 msgid "Point not found.\n"
4891 msgstr "Point introuvable.\n"
4893 #: winerror.mc:1586
4894 msgid "No running tracking service.\n"
4895 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4897 #: winerror.mc:1591
4898 msgid "No such volume ID.\n"
4899 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4901 #: winerror.mc:1596
4902 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4903 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4905 #: winerror.mc:1601
4906 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4907 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4909 #: winerror.mc:1606
4910 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4911 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4913 #: winerror.mc:1611
4914 msgid "The journal is being deleted.\n"
4915 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4917 #: winerror.mc:1616
4918 msgid "The journal is not active.\n"
4919 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4921 #: winerror.mc:1621
4922 msgid "Potential matching file found.\n"
4923 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4925 #: winerror.mc:1626
4926 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4927 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4929 #: winerror.mc:1631
4930 msgid "Invalid device name.\n"
4931 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4933 #: winerror.mc:1636
4934 msgid "Connection unavailable.\n"
4935 msgstr "Connexion non disponible.\n"
4937 #: winerror.mc:1641
4938 msgid "Device already remembered.\n"
4939 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
4941 #: winerror.mc:1646
4942 msgid "No network or bad path.\n"
4943 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
4945 #: winerror.mc:1651
4946 msgid "Invalid network provider name.\n"
4947 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
4949 #: winerror.mc:1656
4950 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4951 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
4953 #: winerror.mc:1661
4954 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4955 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
4957 #: winerror.mc:1666
4958 msgid "Not a container.\n"
4959 msgstr "Pas un conteneur.\n"
4961 #: winerror.mc:1671
4962 msgid "Extended error.\n"
4963 msgstr "Erreur étendue.\n"
4965 #: winerror.mc:1676
4966 msgid "Invalid group name.\n"
4967 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
4969 #: winerror.mc:1681
4970 msgid "Invalid computer name.\n"
4971 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
4973 #: winerror.mc:1686
4974 msgid "Invalid event name.\n"
4975 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
4977 #: winerror.mc:1691
4978 msgid "Invalid domain name.\n"
4979 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
4981 #: winerror.mc:1696
4982 msgid "Invalid service name.\n"
4983 msgstr "Nom de service invalide.\n"
4985 #: winerror.mc:1701
4986 msgid "Invalid network name.\n"
4987 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
4989 #: winerror.mc:1706
4990 msgid "Invalid share name.\n"
4991 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
4993 #: winerror.mc:1716
4994 msgid "Invalid message name.\n"
4995 msgstr "Nom de message invalide.\n"
4997 #: winerror.mc:1721
4998 msgid "Invalid message destination.\n"
4999 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5001 #: winerror.mc:1726
5002 msgid "Session credential conflict.\n"
5003 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5005 #: winerror.mc:1731
5006 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5007 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5009 #: winerror.mc:1736
5010 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5011 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5013 #: winerror.mc:1741
5014 msgid "No network.\n"
5015 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5017 #: winerror.mc:1746
5018 msgid "Operation canceled by user.\n"
5019 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5021 #: winerror.mc:1751
5022 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5023 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5025 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5026 msgid "Connection refused.\n"
5027 msgstr "Connexion refusée.\n"
5029 #: winerror.mc:1761
5030 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5031 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5033 #: winerror.mc:1766
5034 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5035 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5037 #: winerror.mc:1771
5038 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5039 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5041 #: winerror.mc:1776
5042 msgid "Connection invalid.\n"
5043 msgstr "Connexion invalide.\n"
5045 #: winerror.mc:1781
5046 msgid "Connection is active.\n"
5047 msgstr "Connexion active.\n"
5049 #: winerror.mc:1786
5050 msgid "Network unreachable.\n"
5051 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5053 #: winerror.mc:1791
5054 msgid "Host unreachable.\n"
5055 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5057 #: winerror.mc:1796
5058 msgid "Protocol unreachable.\n"
5059 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5061 #: winerror.mc:1801
5062 msgid "Port unreachable.\n"
5063 msgstr "Port injoignable.\n"
5065 #: winerror.mc:1806
5066 msgid "Request aborted.\n"
5067 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5069 #: winerror.mc:1811
5070 msgid "Connection aborted.\n"
5071 msgstr "Connexion avortée.\n"
5073 #: winerror.mc:1816
5074 msgid "Please retry operation.\n"
5075 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5077 #: winerror.mc:1821
5078 msgid "Connection count limit reached.\n"
5079 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5081 #: winerror.mc:1826
5082 msgid "Login time restriction.\n"
5083 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5085 #: winerror.mc:1831
5086 msgid "Login workstation restriction.\n"
5087 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5089 #: winerror.mc:1836
5090 msgid "Incorrect network address.\n"
5091 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5093 #: winerror.mc:1841
5094 msgid "Service already registered.\n"
5095 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5097 #: winerror.mc:1846
5098 msgid "Service not found.\n"
5099 msgstr "Service inconnu.\n"
5101 #: winerror.mc:1851
5102 msgid "User not authenticated.\n"
5103 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5105 #: winerror.mc:1856
5106 msgid "User not logged on.\n"
5107 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5109 #: winerror.mc:1861
5110 msgid "Continue work in progress.\n"
5111 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5113 #: winerror.mc:1866
5114 msgid "Already initialized.\n"
5115 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5117 #: winerror.mc:1871
5118 msgid "No more local devices.\n"
5119 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5121 #: winerror.mc:1876
5122 msgid "The site does not exist.\n"
5123 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5125 #: winerror.mc:1881
5126 msgid "The domain controller already exists.\n"
5127 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5129 #: winerror.mc:1886
5130 msgid "Supported only when connected.\n"
5131 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5133 #: winerror.mc:1891
5134 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5135 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5137 #: winerror.mc:1896
5138 msgid "The user profile is invalid.\n"
5139 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5141 #: winerror.mc:1901
5142 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5143 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5145 #: winerror.mc:1906
5146 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5147 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5149 #: winerror.mc:1911
5150 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5151 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité.\n"
5153 #: winerror.mc:1916
5154 msgid "No quotas for account.\n"
5155 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5157 #: winerror.mc:1921
5158 msgid "Local user session key.\n"
5159 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5161 #: winerror.mc:1926
5162 msgid "Password too complex for LM.\n"
5163 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5165 #: winerror.mc:1931
5166 msgid "Unknown revision.\n"
5167 msgstr "Révision inconnue.\n"
5169 #: winerror.mc:1936
5170 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5171 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5173 #: winerror.mc:1941
5174 msgid "Invalid owner.\n"
5175 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5177 #: winerror.mc:1946
5178 msgid "Invalid primary group.\n"
5179 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5181 #: winerror.mc:1951
5182 msgid "No impersonation token.\n"
5183 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5185 #: winerror.mc:1956
5186 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5187 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5189 #: winerror.mc:1961
5190 msgid "No logon servers available.\n"
5191 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5193 #: winerror.mc:1966
5194 msgid "No such logon session.\n"
5195 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5197 #: winerror.mc:1971
5198 msgid "No such privilege.\n"
5199 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5201 #: winerror.mc:1976
5202 msgid "Privilege not held.\n"
5203 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5205 #: winerror.mc:1981
5206 msgid "Invalid account name.\n"
5207 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5209 #: winerror.mc:1986
5210 msgid "User already exists.\n"
5211 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5213 #: winerror.mc:1991
5214 msgid "No such user.\n"
5215 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5217 #: winerror.mc:1996
5218 msgid "Group already exists.\n"
5219 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5221 #: winerror.mc:2001
5222 msgid "No such group.\n"
5223 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5225 #: winerror.mc:2006
5226 msgid "User already in group.\n"
5227 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5229 #: winerror.mc:2011
5230 msgid "User not in group.\n"
5231 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5233 #: winerror.mc:2016
5234 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5235 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5237 #: winerror.mc:2021
5238 msgid "Wrong password.\n"
5239 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5241 #: winerror.mc:2026
5242 msgid "Ill-formed password.\n"
5243 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5245 #: winerror.mc:2031
5246 msgid "Password restriction.\n"
5247 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5249 #: winerror.mc:2036
5250 msgid "Logon failure.\n"
5251 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5253 #: winerror.mc:2041
5254 msgid "Account restriction.\n"
5255 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5257 #: winerror.mc:2046
5258 msgid "Invalid logon hours.\n"
5259 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5261 #: winerror.mc:2051
5262 msgid "Invalid workstation.\n"
5263 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5265 #: winerror.mc:2056
5266 msgid "Password expired.\n"
5267 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5269 #: winerror.mc:2061
5270 msgid "Account disabled.\n"
5271 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5273 #: winerror.mc:2066
5274 msgid "No security ID mapped.\n"
5275 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité.\n"
5277 #: winerror.mc:2071
5278 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5279 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5281 #: winerror.mc:2076
5282 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5283 msgstr ""
5284 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5286 #: winerror.mc:2081
5287 msgid "Invalid sub authority.\n"
5288 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5290 #: winerror.mc:2086
5291 msgid "Invalid ACL.\n"
5292 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5294 #: winerror.mc:2091
5295 msgid "Invalid SID.\n"
5296 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5298 #: winerror.mc:2096
5299 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5300 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5302 #: winerror.mc:2101
5303 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5304 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5306 #: winerror.mc:2106
5307 msgid "Server disabled.\n"
5308 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5310 #: winerror.mc:2111
5311 msgid "Server not disabled.\n"
5312 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5314 #: winerror.mc:2116
5315 msgid "Invalid ID authority.\n"
5316 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5318 #: winerror.mc:2121
5319 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5320 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5322 #: winerror.mc:2126
5323 msgid "Invalid group attributes.\n"
5324 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5326 #: winerror.mc:2131
5327 msgid "Bad impersonation level.\n"
5328 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5330 #: winerror.mc:2136
5331 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5332 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5334 #: winerror.mc:2141
5335 msgid "Bad validation class.\n"
5336 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5338 #: winerror.mc:2146
5339 msgid "Bad token type.\n"
5340 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5342 #: winerror.mc:2151
5343 msgid "No security on object.\n"
5344 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5346 #: winerror.mc:2156
5347 msgid "Can't access domain information.\n"
5348 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5350 #: winerror.mc:2161
5351 msgid "Invalid server state.\n"
5352 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5354 #: winerror.mc:2166
5355 msgid "Invalid domain state.\n"
5356 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5358 #: winerror.mc:2171
5359 msgid "Invalid domain role.\n"
5360 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5362 #: winerror.mc:2176
5363 msgid "No such domain.\n"
5364 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5366 #: winerror.mc:2181
5367 msgid "Domain already exists.\n"
5368 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5370 #: winerror.mc:2186
5371 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5372 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5374 #: winerror.mc:2191
5375 msgid "Internal database corruption.\n"
5376 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5378 #: winerror.mc:2196
5379 msgid "Internal error.\n"
5380 msgstr "Erreur interne.\n"
5382 #: winerror.mc:2201
5383 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5384 msgstr "Types d'accès génériques non mappés.\n"
5386 #: winerror.mc:2206
5387 msgid "Bad descriptor format.\n"
5388 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5390 #: winerror.mc:2211
5391 msgid "Not a logon process.\n"
5392 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5394 #: winerror.mc:2216
5395 msgid "Logon session ID exists.\n"
5396 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5398 #: winerror.mc:2221
5399 msgid "Unknown authentication package.\n"
5400 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5402 #: winerror.mc:2226
5403 msgid "Bad logon session state.\n"
5404 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5406 #: winerror.mc:2231
5407 msgid "Logon session ID collision.\n"
5408 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5410 #: winerror.mc:2236
5411 msgid "Invalid logon type.\n"
5412 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5414 #: winerror.mc:2241
5415 msgid "Cannot impersonate.\n"
5416 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5418 #: winerror.mc:2246
5419 msgid "Invalid transaction state.\n"
5420 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5422 #: winerror.mc:2251
5423 msgid "Security DB commit failure.\n"
5424 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5426 #: winerror.mc:2256
5427 msgid "Account is built-in.\n"
5428 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5430 #: winerror.mc:2261
5431 msgid "Group is built-in.\n"
5432 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5434 #: winerror.mc:2266
5435 msgid "User is built-in.\n"
5436 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5438 #: winerror.mc:2271
5439 msgid "Group is primary for user.\n"
5440 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5442 #: winerror.mc:2276
5443 msgid "Token already in use.\n"
5444 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5446 #: winerror.mc:2281
5447 msgid "No such local group.\n"
5448 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5450 #: winerror.mc:2286
5451 msgid "User not in local group.\n"
5452 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5454 #: winerror.mc:2291
5455 msgid "User already in local group.\n"
5456 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5458 #: winerror.mc:2296
5459 msgid "Local group already exists.\n"
5460 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5462 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5463 msgid "Logon type not granted.\n"
5464 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5466 #: winerror.mc:2306
5467 msgid "Too many secrets.\n"
5468 msgstr "Trop de secrets.\n"
5470 #: winerror.mc:2311
5471 msgid "Secret too long.\n"
5472 msgstr "Secret trop long.\n"
5474 #: winerror.mc:2316
5475 msgid "Internal security DB error.\n"
5476 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5478 #: winerror.mc:2321
5479 msgid "Too many context IDs.\n"
5480 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5482 #: winerror.mc:2331
5483 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5484 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5486 #: winerror.mc:2336
5487 msgid "No such member.\n"
5488 msgstr "Membre inconnu.\n"
5490 #: winerror.mc:2341
5491 msgid "Invalid member.\n"
5492 msgstr "Membre invalide.\n"
5494 #: winerror.mc:2346
5495 msgid "Too many SIDs.\n"
5496 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID).\n"
5498 #: winerror.mc:2351
5499 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5500 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5502 #: winerror.mc:2356
5503 msgid "No inheritable components.\n"
5504 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5506 #: winerror.mc:2361
5507 msgid "File or directory corrupt.\n"
5508 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5510 #: winerror.mc:2366
5511 msgid "Disk is corrupt.\n"
5512 msgstr "Disque corrompu.\n"
5514 #: winerror.mc:2371
5515 msgid "No user session key.\n"
5516 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5518 #: winerror.mc:2376
5519 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5520 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5522 #: winerror.mc:2381
5523 msgid "Wrong target name.\n"
5524 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5526 #: winerror.mc:2386
5527 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5528 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5530 #: winerror.mc:2391
5531 msgid "Time skew between client and server.\n"
5532 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5534 #: winerror.mc:2396
5535 msgid "Invalid window handle.\n"
5536 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5538 #: winerror.mc:2401
5539 msgid "Invalid menu handle.\n"
5540 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5542 #: winerror.mc:2406
5543 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5544 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5546 #: winerror.mc:2411
5547 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5548 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5550 #: winerror.mc:2416
5551 msgid "Invalid hook handle.\n"
5552 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5554 #: winerror.mc:2421
5555 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5556 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5558 #: winerror.mc:2426
5559 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5560 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5562 #: winerror.mc:2431
5563 msgid "Can't find window class.\n"
5564 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5566 #: winerror.mc:2436
5567 msgid "Window owned by another thread.\n"
5568 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5570 #: winerror.mc:2441
5571 msgid "Hotkey already registered.\n"
5572 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5574 #: winerror.mc:2446
5575 msgid "Class already exists.\n"
5576 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5578 #: winerror.mc:2451
5579 msgid "Class does not exist.\n"
5580 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5582 #: winerror.mc:2456
5583 msgid "Class has open windows.\n"
5584 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5586 #: winerror.mc:2461
5587 msgid "Invalid index.\n"
5588 msgstr "Index invalide.\n"
5590 #: winerror.mc:2466
5591 msgid "Invalid icon handle.\n"
5592 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5594 #: winerror.mc:2471
5595 msgid "Private dialog index.\n"
5596 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5598 #: winerror.mc:2476
5599 msgid "List box ID not found.\n"
5600 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5602 #: winerror.mc:2481
5603 msgid "No wildcard characters.\n"
5604 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5606 #: winerror.mc:2486
5607 msgid "Clipboard not open.\n"
5608 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5610 #: winerror.mc:2491
5611 msgid "Hotkey not registered.\n"
5612 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5614 #: winerror.mc:2496
5615 msgid "Not a dialog window.\n"
5616 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5618 #: winerror.mc:2501
5619 msgid "Control ID not found.\n"
5620 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5622 #: winerror.mc:2506
5623 msgid "Invalid combobox message.\n"
5624 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5626 #: winerror.mc:2511
5627 msgid "Not a combobox window.\n"
5628 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5630 #: winerror.mc:2516
5631 msgid "Invalid edit height.\n"
5632 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5634 #: winerror.mc:2521
5635 msgid "DC not found.\n"
5636 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5638 #: winerror.mc:2526
5639 msgid "Invalid hook filter.\n"
5640 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5642 #: winerror.mc:2531
5643 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5644 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5646 #: winerror.mc:2536
5647 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5648 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5650 #: winerror.mc:2541
5651 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5652 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5654 #: winerror.mc:2546
5655 msgid "Journal hook already set.\n"
5656 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5658 #: winerror.mc:2551
5659 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5660 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5662 #: winerror.mc:2556
5663 msgid "Invalid list box message.\n"
5664 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5666 #: winerror.mc:2561
5667 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5668 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5670 #: winerror.mc:2566
5671 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5672 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5674 #: winerror.mc:2571
5675 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5676 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5678 #: winerror.mc:2576
5679 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5680 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5682 #: winerror.mc:2581
5683 msgid "Window has no system menu.\n"
5684 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5686 #: winerror.mc:2586
5687 msgid "Invalid message box style.\n"
5688 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5690 #: winerror.mc:2591
5691 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5692 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5694 #: winerror.mc:2596
5695 msgid "Screen already locked.\n"
5696 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5698 #: winerror.mc:2601
5699 msgid "Window handles have different parents.\n"
5700 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5702 #: winerror.mc:2606
5703 msgid "Not a child window.\n"
5704 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5706 #: winerror.mc:2611
5707 msgid "Invalid GW command.\n"
5708 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5710 #: winerror.mc:2616
5711 msgid "Invalid thread ID.\n"
5712 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5714 #: winerror.mc:2621
5715 msgid "Not an MDI child window.\n"
5716 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5718 #: winerror.mc:2626
5719 msgid "Popup menu already active.\n"
5720 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5722 #: winerror.mc:2631
5723 msgid "No scrollbars.\n"
5724 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5726 #: winerror.mc:2636
5727 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5728 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5730 #: winerror.mc:2641
5731 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5732 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5734 #: winerror.mc:2646
5735 msgid "No system resources.\n"
5736 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5738 #: winerror.mc:2651
5739 msgid "No non-paged system resources.\n"
5740 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5742 #: winerror.mc:2656
5743 msgid "No paged system resources.\n"
5744 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5746 #: winerror.mc:2661
5747 msgid "No working set quota.\n"
5748 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5750 #: winerror.mc:2666
5751 msgid "No page file quota.\n"
5752 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5754 #: winerror.mc:2671
5755 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5756 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5758 #: winerror.mc:2676
5759 msgid "Menu item not found.\n"
5760 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5762 #: winerror.mc:2681
5763 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5764 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5766 #: winerror.mc:2686
5767 msgid "Hook type not allowed.\n"
5768 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5770 #: winerror.mc:2691
5771 msgid "Interactive window station required.\n"
5772 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5774 #: winerror.mc:2696
5775 msgid "Timeout.\n"
5776 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5778 #: winerror.mc:2701
5779 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5780 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5782 #: winerror.mc:2706
5783 msgid "Event log file corrupt.\n"
5784 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5786 #: winerror.mc:2711
5787 msgid "Event log can't start.\n"
5788 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5790 #: winerror.mc:2716
5791 msgid "Event log file full.\n"
5792 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5794 #: winerror.mc:2721
5795 msgid "Event log file changed.\n"
5796 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5798 #: winerror.mc:2726
5799 msgid "Installer service failed.\n"
5800 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5802 #: winerror.mc:2731
5803 msgid "Installation aborted by user.\n"
5804 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5806 #: winerror.mc:2736
5807 msgid "Installation failure.\n"
5808 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5810 #: winerror.mc:2741
5811 msgid "Installation suspended.\n"
5812 msgstr "Installation suspendue.\n"
5814 #: winerror.mc:2746
5815 msgid "Unknown product.\n"
5816 msgstr "Produit inconnu.\n"
5818 #: winerror.mc:2751
5819 msgid "Unknown feature.\n"
5820 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5822 #: winerror.mc:2756
5823 msgid "Unknown component.\n"
5824 msgstr "Composant inconnu.\n"
5826 #: winerror.mc:2761
5827 msgid "Unknown property.\n"
5828 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5830 #: winerror.mc:2766
5831 msgid "Invalid handle state.\n"
5832 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5834 #: winerror.mc:2771
5835 msgid "Bad configuration.\n"
5836 msgstr "Configuration erronée.\n"
5838 #: winerror.mc:2776
5839 msgid "Index is missing.\n"
5840 msgstr "Index manquant.\n"
5842 #: winerror.mc:2781
5843 msgid "Installation source is missing.\n"
5844 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5846 #: winerror.mc:2786
5847 msgid "Wrong installation package version.\n"
5848 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5850 #: winerror.mc:2791
5851 msgid "Product uninstalled.\n"
5852 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5854 #: winerror.mc:2796
5855 msgid "Invalid query syntax.\n"
5856 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5858 #: winerror.mc:2801
5859 msgid "Invalid field.\n"
5860 msgstr "Champ invalide.\n"
5862 #: winerror.mc:2806
5863 msgid "Device removed.\n"
5864 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5866 #: winerror.mc:2811
5867 msgid "Installation already running.\n"
5868 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5870 #: winerror.mc:2816
5871 msgid "Installation package failed to open.\n"
5872 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5874 #: winerror.mc:2821
5875 msgid "Installation package is invalid.\n"
5876 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5878 #: winerror.mc:2826
5879 msgid "Installer user interface failed.\n"
5880 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5882 #: winerror.mc:2831
5883 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5884 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5886 #: winerror.mc:2836
5887 msgid "Installation language not supported.\n"
5888 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5890 #: winerror.mc:2841
5891 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5892 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5894 #: winerror.mc:2846
5895 msgid "Installation package rejected.\n"
5896 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5898 #: winerror.mc:2851
5899 msgid "Function could not be called.\n"
5900 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5902 #: winerror.mc:2856
5903 msgid "Function failed.\n"
5904 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5906 #: winerror.mc:2861
5907 msgid "Invalid table.\n"
5908 msgstr "Table invalide.\n"
5910 #: winerror.mc:2866
5911 msgid "Data type mismatch.\n"
5912 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5914 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5915 msgid "Unsupported type.\n"
5916 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5918 #: winerror.mc:2876
5919 msgid "Creation failed.\n"
5920 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5922 #: winerror.mc:2881
5923 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5924 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5926 #: winerror.mc:2886
5927 msgid "Installation platform not supported.\n"
5928 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5930 #: winerror.mc:2891
5931 msgid "Installer not used.\n"
5932 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5934 #: winerror.mc:2896
5935 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5936 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
5938 #: winerror.mc:2901
5939 msgid "Invalid patch package.\n"
5940 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
5942 #: winerror.mc:2906
5943 msgid "Unsupported patch package.\n"
5944 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
5946 #: winerror.mc:2911
5947 msgid "Another version is installed.\n"
5948 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
5950 #: winerror.mc:2916
5951 msgid "Invalid command line.\n"
5952 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
5954 #: winerror.mc:2921
5955 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5956 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
5958 #: winerror.mc:2926
5959 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5960 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
5962 #: winerror.mc:2931
5963 msgid "Invalid string binding.\n"
5964 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
5966 #: winerror.mc:2936
5967 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5968 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
5970 #: winerror.mc:2941
5971 msgid "Invalid binding.\n"
5972 msgstr "Liaison invalide.\n"
5974 #: winerror.mc:2946
5975 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5976 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
5978 #: winerror.mc:2951
5979 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5980 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
5982 #: winerror.mc:2956
5983 msgid "Invalid string UUID.\n"
5984 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
5986 #: winerror.mc:2961
5987 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5988 msgstr "Format du point d'extrémité invalide.\n"
5990 #: winerror.mc:2966
5991 msgid "Invalid network address.\n"
5992 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
5994 #: winerror.mc:2971
5995 msgid "No endpoint found.\n"
5996 msgstr "Point d'extrémité introuvable.\n"
5998 #: winerror.mc:2976
5999 msgid "Invalid timeout value.\n"
6000 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6002 #: winerror.mc:2981
6003 msgid "Object UUID not found.\n"
6004 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6006 #: winerror.mc:2986
6007 msgid "UUID already registered.\n"
6008 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6010 #: winerror.mc:2991
6011 msgid "UUID type already registered.\n"
6012 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6014 #: winerror.mc:2996
6015 msgid "Server already listening.\n"
6016 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6018 #: winerror.mc:3001
6019 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6020 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6022 #: winerror.mc:3006
6023 msgid "RPC server not listening.\n"
6024 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6026 #: winerror.mc:3011
6027 msgid "Unknown manager type.\n"
6028 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6030 #: winerror.mc:3016
6031 msgid "Unknown interface.\n"
6032 msgstr "Interface inconnue.\n"
6034 #: winerror.mc:3021
6035 msgid "No bindings.\n"
6036 msgstr "Pas de liaison.\n"
6038 #: winerror.mc:3026
6039 msgid "No protocol sequences.\n"
6040 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6042 #: winerror.mc:3031
6043 msgid "Can't create endpoint.\n"
6044 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité.\n"
6046 #: winerror.mc:3036
6047 msgid "Out of resources.\n"
6048 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6050 #: winerror.mc:3041
6051 msgid "RPC server unavailable.\n"
6052 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6054 #: winerror.mc:3046
6055 msgid "RPC server too busy.\n"
6056 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6058 #: winerror.mc:3051
6059 msgid "Invalid network options.\n"
6060 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6062 #: winerror.mc:3056
6063 msgid "No RPC call active.\n"
6064 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6066 #: winerror.mc:3061
6067 msgid "RPC call failed.\n"
6068 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6070 #: winerror.mc:3066
6071 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6072 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6074 #: winerror.mc:3071
6075 msgid "RPC protocol error.\n"
6076 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6078 #: winerror.mc:3076
6079 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6080 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6082 #: winerror.mc:3086
6083 msgid "Invalid tag.\n"
6084 msgstr "Balise invalide.\n"
6086 #: winerror.mc:3091
6087 msgid "Invalid array bounds.\n"
6088 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6090 #: winerror.mc:3096
6091 msgid "No entry name.\n"
6092 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6094 #: winerror.mc:3101
6095 msgid "Invalid name syntax.\n"
6096 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6098 #: winerror.mc:3106
6099 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6100 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6102 #: winerror.mc:3111
6103 msgid "No network address.\n"
6104 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6106 #: winerror.mc:3116
6107 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6108 msgstr "Point d'extrémité dupliqué.\n"
6110 #: winerror.mc:3121
6111 msgid "Unknown authentication type.\n"
6112 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6114 #: winerror.mc:3126
6115 msgid "Maximum calls too low.\n"
6116 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6118 #: winerror.mc:3131
6119 msgid "String too long.\n"
6120 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6122 #: winerror.mc:3136
6123 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6124 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6126 #: winerror.mc:3141
6127 msgid "Procedure number out of range.\n"
6128 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6130 #: winerror.mc:3146
6131 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6132 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6134 #: winerror.mc:3151
6135 msgid "Unknown authentication service.\n"
6136 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6138 #: winerror.mc:3156
6139 msgid "Unknown authentication level.\n"
6140 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6142 #: winerror.mc:3161
6143 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6144 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6146 #: winerror.mc:3166
6147 msgid "Unknown authorization service.\n"
6148 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6150 #: winerror.mc:3171
6151 msgid "Invalid entry.\n"
6152 msgstr "Entrée invalide.\n"
6154 #: winerror.mc:3176
6155 msgid "Can't perform operation.\n"
6156 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6158 #: winerror.mc:3181
6159 msgid "Endpoints not registered.\n"
6160 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés.\n"
6162 #: winerror.mc:3186
6163 msgid "Nothing to export.\n"
6164 msgstr "Rien à exporter.\n"
6166 #: winerror.mc:3191
6167 msgid "Incomplete name.\n"
6168 msgstr "Nom incomplet.\n"
6170 #: winerror.mc:3196
6171 msgid "Invalid version option.\n"
6172 msgstr "Option de version invalide.\n"
6174 #: winerror.mc:3201
6175 msgid "No more members.\n"
6176 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6178 #: winerror.mc:3206
6179 msgid "Not all objects unexported.\n"
6180 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6182 #: winerror.mc:3211
6183 msgid "Interface not found.\n"
6184 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6186 #: winerror.mc:3216
6187 msgid "Entry already exists.\n"
6188 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6190 #: winerror.mc:3221
6191 msgid "Entry not found.\n"
6192 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6194 #: winerror.mc:3226
6195 msgid "Name service unavailable.\n"
6196 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6198 #: winerror.mc:3231
6199 msgid "Invalid network address family.\n"
6200 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6202 #: winerror.mc:3236
6203 msgid "Operation not supported.\n"
6204 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6206 #: winerror.mc:3241
6207 msgid "No security context available.\n"
6208 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6210 #: winerror.mc:3246
6211 msgid "RPCInternal error.\n"
6212 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6214 #: winerror.mc:3251
6215 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6216 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6218 #: winerror.mc:3256
6219 msgid "Address error.\n"
6220 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6222 #: winerror.mc:3261
6223 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6224 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6226 #: winerror.mc:3266
6227 msgid "Floating-point underflow.\n"
6228 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6230 #: winerror.mc:3271
6231 msgid "Floating-point overflow.\n"
6232 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6234 #: winerror.mc:3276
6235 msgid "No more entries.\n"
6236 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6238 #: winerror.mc:3281
6239 msgid "Character translation table open failed.\n"
6240 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6242 #: winerror.mc:3286
6243 msgid "Character translation table file too small.\n"
6244 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6246 #: winerror.mc:3291
6247 msgid "Null context handle.\n"
6248 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6250 #: winerror.mc:3296
6251 msgid "Context handle damaged.\n"
6252 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6254 #: winerror.mc:3301
6255 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6256 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6258 #: winerror.mc:3306
6259 msgid "Cannot get call handle.\n"
6260 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6262 #: winerror.mc:3311
6263 msgid "Null reference pointer.\n"
6264 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6266 #: winerror.mc:3316
6267 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6268 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6270 #: winerror.mc:3321
6271 msgid "Byte count too small.\n"
6272 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6274 #: winerror.mc:3326
6275 msgid "Bad stub data.\n"
6276 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6278 #: winerror.mc:3331
6279 msgid "Invalid user buffer.\n"
6280 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6282 #: winerror.mc:3336
6283 msgid "Unrecognized media.\n"
6284 msgstr "Média non reconnu.\n"
6286 #: winerror.mc:3341
6287 msgid "No trust secret.\n"
6288 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6290 #: winerror.mc:3346
6291 msgid "No trust SAM account.\n"
6292 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6294 #: winerror.mc:3351
6295 msgid "Trusted domain failure.\n"
6296 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6298 #: winerror.mc:3356
6299 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6300 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6302 #: winerror.mc:3361
6303 msgid "Trust logon failure.\n"
6304 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6306 #: winerror.mc:3366
6307 msgid "RPC call already in progress.\n"
6308 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6310 #: winerror.mc:3371
6311 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6312 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6314 #: winerror.mc:3376
6315 msgid "Account expired.\n"
6316 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6318 #: winerror.mc:3381
6319 msgid "Redirector has open handles.\n"
6320 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6322 #: winerror.mc:3386
6323 msgid "Printer driver already installed.\n"
6324 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6326 #: winerror.mc:3391
6327 msgid "Unknown port.\n"
6328 msgstr "Port inconnu.\n"
6330 #: winerror.mc:3396
6331 msgid "Unknown printer driver.\n"
6332 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6334 #: winerror.mc:3401
6335 msgid "Unknown print processor.\n"
6336 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6338 #: winerror.mc:3406
6339 msgid "Invalid separator file.\n"
6340 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6342 #: winerror.mc:3411
6343 msgid "Invalid priority.\n"
6344 msgstr "Priorité invalide.\n"
6346 #: winerror.mc:3416
6347 msgid "Invalid printer name.\n"
6348 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6350 #: winerror.mc:3421
6351 msgid "Printer already exists.\n"
6352 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6354 #: winerror.mc:3426
6355 msgid "Invalid printer command.\n"
6356 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6358 #: winerror.mc:3431
6359 msgid "Invalid data type.\n"
6360 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6362 #: winerror.mc:3436
6363 msgid "Invalid environment.\n"
6364 msgstr "Environnement invalide.\n"
6366 #: winerror.mc:3441
6367 msgid "No more bindings.\n"
6368 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6370 #: winerror.mc:3446
6371 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6372 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6374 #: winerror.mc:3451
6375 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6376 msgstr ""
6377 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6379 #: winerror.mc:3456
6380 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6381 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6383 #: winerror.mc:3461
6384 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6385 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6387 #: winerror.mc:3466
6388 msgid "Server has open handles.\n"
6389 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6391 #: winerror.mc:3471
6392 msgid "Resource data not found.\n"
6393 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6395 #: winerror.mc:3476
6396 msgid "Resource type not found.\n"
6397 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6399 #: winerror.mc:3481
6400 msgid "Resource name not found.\n"
6401 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6403 #: winerror.mc:3486
6404 msgid "Resource language not found.\n"
6405 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6407 #: winerror.mc:3491
6408 msgid "Not enough quota.\n"
6409 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6411 #: winerror.mc:3496
6412 msgid "No interfaces.\n"
6413 msgstr "Aucune interface.\n"
6415 #: winerror.mc:3501
6416 msgid "RPC call canceled.\n"
6417 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6419 #: winerror.mc:3506
6420 msgid "Binding incomplete.\n"
6421 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6423 #: winerror.mc:3511
6424 msgid "RPC comm failure.\n"
6425 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6427 #: winerror.mc:3516
6428 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6429 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6431 #: winerror.mc:3521
6432 msgid "No principal name registered.\n"
6433 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6435 #: winerror.mc:3526
6436 msgid "Not an RPC error.\n"
6437 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6439 #: winerror.mc:3531
6440 msgid "UUID is local only.\n"
6441 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6443 #: winerror.mc:3536
6444 msgid "Security package error.\n"
6445 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6447 #: winerror.mc:3541
6448 msgid "Thread not canceled.\n"
6449 msgstr "Thread non annulé.\n"
6451 #: winerror.mc:3546
6452 msgid "Invalid handle operation.\n"
6453 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6455 #: winerror.mc:3551
6456 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6457 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6459 #: winerror.mc:3556
6460 msgid "Wrong stub version.\n"
6461 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6463 #: winerror.mc:3561
6464 msgid "Invalid pipe object.\n"
6465 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6467 #: winerror.mc:3566
6468 msgid "Wrong pipe order.\n"
6469 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6471 #: winerror.mc:3571
6472 msgid "Wrong pipe version.\n"
6473 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6475 #: winerror.mc:3576
6476 msgid "Group member not found.\n"
6477 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6479 #: winerror.mc:3581
6480 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6481 msgstr ""
6482 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités.\n"
6484 #: winerror.mc:3586
6485 msgid "Invalid object.\n"
6486 msgstr "Objet invalide.\n"
6488 #: winerror.mc:3591
6489 msgid "Invalid time.\n"
6490 msgstr "Heure non valide.\n"
6492 #: winerror.mc:3596
6493 msgid "Invalid form name.\n"
6494 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6496 #: winerror.mc:3601
6497 msgid "Invalid form size.\n"
6498 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6500 #: winerror.mc:3606
6501 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6502 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6504 #: winerror.mc:3611
6505 msgid "Printer deleted.\n"
6506 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6508 #: winerror.mc:3616
6509 msgid "Invalid printer state.\n"
6510 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6512 #: winerror.mc:3621
6513 msgid "User must change password.\n"
6514 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6516 #: winerror.mc:3626
6517 msgid "Domain controller not found.\n"
6518 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6520 #: winerror.mc:3631
6521 msgid "Account locked out.\n"
6522 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6524 #: winerror.mc:3636
6525 msgid "Invalid pixel format.\n"
6526 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6528 #: winerror.mc:3641
6529 msgid "Invalid driver.\n"
6530 msgstr "Pilote invalide.\n"
6532 #: winerror.mc:3646
6533 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6534 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6536 #: winerror.mc:3651
6537 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6538 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6540 #: winerror.mc:3656
6541 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6542 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6544 #: winerror.mc:3661
6545 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6546 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6548 #: winerror.mc:3666
6549 msgid "RPC pipe closed.\n"
6550 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6552 #: winerror.mc:3671
6553 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6554 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6556 #: winerror.mc:3676
6557 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6558 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6560 #: winerror.mc:3681
6561 msgid "No site name available.\n"
6562 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6564 #: winerror.mc:3686
6565 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6566 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6568 #: winerror.mc:3691
6569 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6570 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6572 #: winerror.mc:3696
6573 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6574 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6576 #: winerror.mc:3701
6577 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6578 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6580 #: winerror.mc:3706
6581 msgid "The interface could not be exported.\n"
6582 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6584 #: winerror.mc:3711
6585 msgid "The profile could not be added.\n"
6586 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6588 #: winerror.mc:3716
6589 msgid "The profile element could not be added.\n"
6590 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6592 #: winerror.mc:3721
6593 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6594 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6596 #: winerror.mc:3726
6597 msgid "The group element could not be added.\n"
6598 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6600 #: winerror.mc:3731
6601 msgid "The group element could not be removed.\n"
6602 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6604 #: winerror.mc:3736
6605 msgid "The username could not be found.\n"
6606 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6608 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6609 msgid "Local Port"
6610 msgstr "Port local"
6612 #: localspl.rc:29
6613 msgid "Local Monitor"
6614 msgstr "Moniteur local"
6616 #: localui.rc:36
6617 msgid "Add a Local Port"
6618 msgstr "Ajouter un port local"
6620 #: localui.rc:39
6621 msgid "&Enter the port name to add:"
6622 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6624 #: localui.rc:48
6625 msgid "Configure LPT Port"
6626 msgstr "Configurer un port LPT"
6628 #: localui.rc:51
6629 msgid "Timeout (seconds)"
6630 msgstr "Délai (en secondes)"
6632 #: localui.rc:52
6633 msgid "&Transmission Retry:"
6634 msgstr "&Essais de retransmission :"
6636 #: localui.rc:29
6637 msgid "'%s' is not a valid port name"
6638 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6640 #: localui.rc:30
6641 msgid "Port %s already exists"
6642 msgstr "Le port %s existe déjà"
6644 #: localui.rc:31
6645 msgid "This port has no options to configure"
6646 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6648 #: mapi32.rc:28
6649 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6650 msgstr ""
6651 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6653 #: mapi32.rc:29
6654 msgid "Send Mail"
6655 msgstr "Envoyer un courriel"
6657 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6658 msgid "Enter Network Password"
6659 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6661 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6662 msgid "Please enter your username and password:"
6663 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6665 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6666 msgid "Proxy"
6667 msgstr "Proxy"
6669 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6670 msgid "User"
6671 msgstr "Utilisateur"
6673 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6674 msgid "Password"
6675 msgstr "Mot de passe"
6677 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6678 msgid "&Save this password (insecure)"
6679 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6681 #: mpr.rc:27
6682 msgid "Entire Network"
6683 msgstr "Réseau entier"
6685 #: msacm32.rc:27
6686 msgid "Sound Selection"
6687 msgstr "Sélection du son"
6689 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6690 msgid "&Save As..."
6691 msgstr "&Enregistrer sous..."
6693 #: msacm32.rc:39
6694 msgid "&Format:"
6695 msgstr "&Format :"
6697 #: msacm32.rc:44
6698 msgid "&Attributes:"
6699 msgstr "&Attributs :"
6701 #: mshtml.rc:37
6702 msgid "Hyperlink"
6703 msgstr "Hyperlien"
6705 #: mshtml.rc:40
6706 msgid "Hyperlink Information"
6707 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6709 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6710 msgid "&Type:"
6711 msgstr "&Type :"
6713 #: mshtml.rc:43
6714 msgid "&URL:"
6715 msgstr "&URL :"
6717 #: mshtml.rc:31
6718 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6719 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6721 #: mshtml.rc:32
6722 msgid "HTML Document"
6723 msgstr "Document HTML"
6725 #: mshtml.rc:26
6726 msgid "Downloading from %s..."
6727 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6729 #: mshtml.rc:25
6730 msgid "Done"
6731 msgstr "Terminé"
6733 #: msi.rc:27
6734 msgid ""
6735 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6736 "file path and try again."
6737 msgstr ""
6738 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6739 "chemin du fichier et réessayer."
6741 #: msi.rc:28
6742 msgid "path %s not found"
6743 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6745 #: msi.rc:29
6746 msgid "insert disk %s"
6747 msgstr "insérez le disque %s"
6749 #: msi.rc:30
6750 msgid ""
6751 "Windows Installer %s\n"
6752 "\n"
6753 "Usage:\n"
6754 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6755 "\n"
6756 "Install a product:\n"
6757 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6758 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6759 "\t/a package [property]\n"
6760 "Repair an installation:\n"
6761 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6762 "Uninstall a product:\n"
6763 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6764 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6765 "Advertise a product:\n"
6766 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6767 "Apply a patch:\n"
6768 "\t/p patch_package [property]\n"
6769 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6770 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6771 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6772 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6773 "Register the MSI Service:\n"
6774 "\t/y\n"
6775 "Unregister the MSI Service:\n"
6776 "\t/z\n"
6777 "Display this help:\n"
6778 "\t/help\n"
6779 "\t/?\n"
6780 msgstr ""
6781 "Programme d'installation Windows %s\n"
6782 "\n"
6783 "Usage :\n"
6784 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6785 "\n"
6786 "Installer un produit :\n"
6787 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6788 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6789 "\t/a paquet [propriété]\n"
6790 "Réparer une installation :\n"
6791 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6792 "Désinstaller un produit :\n"
6793 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6794 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6795 "Publier un produit :\n"
6796 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6797 "Appliquer un patch :\n"
6798 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6799 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6800 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6801 "commandes ci-dessus :\n"
6802 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6803 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6804 "Enregistrer le service MSI :\n"
6805 "\t/y\n"
6806 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6807 "\t/z\n"
6808 "Afficher cette aide :\n"
6809 "\t/help\n"
6810 "\t/?\n"
6812 #: msi.rc:57
6813 msgid "enter which folder contains %s"
6814 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6816 #: msi.rc:58
6817 msgid "install source for feature missing"
6818 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6820 #: msi.rc:59
6821 msgid "network drive for feature missing"
6822 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6824 #: msi.rc:60
6825 msgid "feature from:"
6826 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6828 #: msi.rc:61
6829 msgid "choose which folder contains %s"
6830 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6832 #: msrle32.rc:28
6833 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6834 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6836 #: msrle32.rc:29
6837 msgid ""
6838 "Wine MS-RLE video codec\n"
6839 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6840 msgstr ""
6841 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6842 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6844 #: msvfw32.rc:30
6845 msgid "Video Compression"
6846 msgstr "Compression vidéo"
6848 #: msvfw32.rc:36
6849 msgid "&Compressor:"
6850 msgstr "&Compresseur :"
6852 #: msvfw32.rc:39
6853 msgid "Con&figure..."
6854 msgstr "Con&figurer..."
6856 #: msvfw32.rc:40
6857 msgid "&About"
6858 msgstr "À &propos"
6860 #: msvfw32.rc:44
6861 msgid "Compression &Quality:"
6862 msgstr "&Qualité de compression :"
6864 #: msvfw32.rc:46
6865 msgid "&Key Frame Every"
6866 msgstr "Image &clé toutes les"
6868 #: msvfw32.rc:50
6869 msgid "&Data Rate"
6870 msgstr "&Débit de données"
6872 #: msvfw32.rc:52
6873 msgid "kB/s"
6874 msgstr "ko/s"
6876 #: msvfw32.rc:25
6877 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6878 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6880 #: msvidc32.rc:26
6881 msgid "Wine Video 1 video codec"
6882 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6884 #: oleacc.rc:27
6885 msgid "unknown object"
6886 msgstr "objet inconnu"
6888 #: oleacc.rc:28
6889 msgid "title bar"
6890 msgstr "barre de titre"
6892 #: oleacc.rc:29
6893 msgid "menu bar"
6894 msgstr "barre de menus"
6896 #: oleacc.rc:30
6897 msgid "scroll bar"
6898 msgstr "barre de défilement"
6900 #: oleacc.rc:31
6901 msgid "grip"
6902 msgstr "poignée"
6904 #: oleacc.rc:32
6905 msgid "sound"
6906 msgstr "son"
6908 #: oleacc.rc:33
6909 msgid "cursor"
6910 msgstr "curseur"
6912 #: oleacc.rc:34
6913 msgid "caret"
6914 msgstr "curseur texte"
6916 #: oleacc.rc:35
6917 msgid "alert"
6918 msgstr "alerte"
6920 #: oleacc.rc:36
6921 msgid "window"
6922 msgstr "fenêtre"
6924 #: oleacc.rc:37
6925 msgid "client"
6926 msgstr "client"
6928 #: oleacc.rc:38
6929 msgid "popup menu"
6930 msgstr "menu contextuel"
6932 #: oleacc.rc:39
6933 msgid "menu item"
6934 msgstr "élément de menu"
6936 #: oleacc.rc:40
6937 msgid "tool tip"
6938 msgstr "infobulle"
6940 #: oleacc.rc:41
6941 msgid "application"
6942 msgstr "application"
6944 #: oleacc.rc:42
6945 msgid "document"
6946 msgstr "document"
6948 #: oleacc.rc:43
6949 msgid "pane"
6950 msgstr "panneau"
6952 #: oleacc.rc:44
6953 msgid "chart"
6954 msgstr "diagramme"
6956 #: oleacc.rc:45
6957 msgid "dialog"
6958 msgstr "boîte de dialogue"
6960 #: oleacc.rc:46
6961 msgid "border"
6962 msgstr "bordure"
6964 #: oleacc.rc:47
6965 msgid "grouping"
6966 msgstr "groupement"
6968 #: oleacc.rc:48
6969 msgid "separator"
6970 msgstr "séparateur"
6972 #: oleacc.rc:49
6973 msgid "tool bar"
6974 msgstr "barre d'outils"
6976 #: oleacc.rc:50
6977 msgid "status bar"
6978 msgstr "barre d'état"
6980 #: oleacc.rc:51
6981 msgid "table"
6982 msgstr "table"
6984 #: oleacc.rc:52
6985 msgid "column header"
6986 msgstr "en-tête de colonne"
6988 #: oleacc.rc:53
6989 msgid "row header"
6990 msgstr "en-tête de ligne"
6992 #: oleacc.rc:54
6993 msgid "column"
6994 msgstr "colonne"
6996 #: oleacc.rc:55
6997 msgid "row"
6998 msgstr "ligne"
7000 #: oleacc.rc:56
7001 msgid "cell"
7002 msgstr "cellule"
7004 #: oleacc.rc:57
7005 msgid "link"
7006 msgstr "lien"
7008 #: oleacc.rc:58
7009 msgid "help balloon"
7010 msgstr "bulle d'aide"
7012 #: oleacc.rc:59
7013 msgid "character"
7014 msgstr "caractère"
7016 #: oleacc.rc:60
7017 msgid "list"
7018 msgstr "liste"
7020 #: oleacc.rc:61
7021 msgid "list item"
7022 msgstr "élément de liste"
7024 #: oleacc.rc:62
7025 msgid "outline"
7026 msgstr "plan"
7028 #: oleacc.rc:63
7029 msgid "outline item"
7030 msgstr "élément du plan"
7032 #: oleacc.rc:64
7033 msgid "page tab"
7034 msgstr "onglet de page"
7036 #: oleacc.rc:65
7037 msgid "property page"
7038 msgstr "page de propriétés"
7040 #: oleacc.rc:66
7041 msgid "indicator"
7042 msgstr "indicateur"
7044 #: oleacc.rc:67
7045 msgid "graphic"
7046 msgstr "image"
7048 #: oleacc.rc:68
7049 msgid "static text"
7050 msgstr "texte statique"
7052 #: oleacc.rc:69
7053 msgid "text"
7054 msgstr "texte"
7056 #: oleacc.rc:70
7057 msgid "push button"
7058 msgstr "bouton pressoir"
7060 #: oleacc.rc:71
7061 msgid "check button"
7062 msgstr "case à cocher"
7064 #: oleacc.rc:72
7065 msgid "radio button"
7066 msgstr "bouton radio"
7068 #: oleacc.rc:73
7069 msgid "combo box"
7070 msgstr "boîte combinée"
7072 #: oleacc.rc:74
7073 msgid "drop down"
7074 msgstr "liste déroulante"
7076 #: oleacc.rc:75
7077 msgid "progress bar"
7078 msgstr "barre de progression"
7080 #: oleacc.rc:76
7081 msgid "dial"
7082 msgstr "cadran"
7084 #: oleacc.rc:77
7085 msgid "hot key field"
7086 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7088 #: oleacc.rc:78
7089 msgid "slider"
7090 msgstr "glissière"
7092 #: oleacc.rc:79
7093 msgid "spin box"
7094 msgstr "bouton fléché"
7096 #: oleacc.rc:80
7097 msgid "diagram"
7098 msgstr "diagramme"
7100 #: oleacc.rc:81
7101 msgid "animation"
7102 msgstr "animation"
7104 #: oleacc.rc:82
7105 msgid "equation"
7106 msgstr "équation"
7108 #: oleacc.rc:83
7109 msgid "drop down button"
7110 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7112 #: oleacc.rc:84
7113 msgid "menu button"
7114 msgstr "bouton de menu"
7116 #: oleacc.rc:85
7117 msgid "grid drop down button"
7118 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7120 #: oleacc.rc:86
7121 msgid "white space"
7122 msgstr "blanc"
7124 #: oleacc.rc:87
7125 msgid "page tab list"
7126 msgstr "liste d'onglets de pages"
7128 #: oleacc.rc:88
7129 msgid "clock"
7130 msgstr "horloge"
7132 #: oleacc.rc:89
7133 msgid "split button"
7134 msgstr "bouton avec menu"
7136 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7137 msgid "IP address"
7138 msgstr "Adresse IP"
7140 #: oleacc.rc:91
7141 msgid "outline button"
7142 msgstr "bouton de résumé"
7144 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7145 msgid "True"
7146 msgstr "Vrai"
7148 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7149 msgid "False"
7150 msgstr "Faux"
7152 #: oleaut32.rc:31
7153 msgid "On"
7154 msgstr "Actif"
7156 #: oleaut32.rc:32
7157 msgid "Off"
7158 msgstr "Inactif"
7160 #: oledlg.rc:48
7161 msgid "Insert Object"
7162 msgstr "Insérer objet"
7164 #: oledlg.rc:54
7165 msgid "Object Type:"
7166 msgstr "Type d'objet :"
7168 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7169 msgid "Result"
7170 msgstr "Résultat"
7172 #: oledlg.rc:58
7173 msgid "Create New"
7174 msgstr "Créer nouveau"
7176 #: oledlg.rc:60
7177 msgid "Create Control"
7178 msgstr "Créer un contrôle"
7180 #: oledlg.rc:62
7181 msgid "Create From File"
7182 msgstr "Créer depuis le fichier"
7184 #: oledlg.rc:65
7185 msgid "&Add Control..."
7186 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7188 #: oledlg.rc:66
7189 msgid "Display As Icon"
7190 msgstr "Afficher comme une icône"
7192 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7193 msgid "Browse..."
7194 msgstr "Parcourir..."
7196 #: oledlg.rc:69
7197 msgid "File:"
7198 msgstr "Fichier :"
7200 #: oledlg.rc:75
7201 msgid "Paste Special"
7202 msgstr "Collage spécial"
7204 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7205 msgid "Source:"
7206 msgstr "Source :"
7208 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7209 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7210 msgid "&Paste"
7211 msgstr "Co&ller"
7213 #: oledlg.rc:81
7214 msgid "Paste &Link"
7215 msgstr "Coller le &lien"
7217 #: oledlg.rc:83
7218 msgid "&As:"
7219 msgstr "&Comme :"
7221 #: oledlg.rc:90
7222 msgid "&Display As Icon"
7223 msgstr "&Afficher comme une icône"
7225 #: oledlg.rc:92
7226 msgid "Change &Icon..."
7227 msgstr "Changer l'&icône..."
7229 #: oledlg.rc:25
7230 msgid "Insert a new %s object into your document"
7231 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7233 #: oledlg.rc:26
7234 msgid ""
7235 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7236 "may activate it using the program which created it."
7237 msgstr ""
7238 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7239 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7241 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7242 msgid "Browse"
7243 msgstr "Parcourir"
7245 #: oledlg.rc:28
7246 msgid ""
7247 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7248 "control."
7249 msgstr ""
7250 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7251 "le contrôle OLE."
7253 #: oledlg.rc:29
7254 msgid "Add Control"
7255 msgstr "Ajouter un contrôle"
7257 #: oledlg.rc:34
7258 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7259 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7261 #: oledlg.rc:35
7262 msgid ""
7263 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7264 "activate it using %s."
7265 msgstr ""
7266 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7267 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7269 #: oledlg.rc:36
7270 msgid ""
7271 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7272 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7273 msgstr ""
7274 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7275 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7277 #: oledlg.rc:37
7278 msgid ""
7279 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7280 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7281 "your document."
7282 msgstr ""
7283 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7284 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7285 "soient répercutées dans votre document."
7287 #: oledlg.rc:38
7288 msgid ""
7289 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7290 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7291 "in your document."
7292 msgstr ""
7293 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7294 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7295 "répercutées dans votre document."
7297 #: oledlg.rc:39
7298 msgid ""
7299 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7300 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7301 "be reflected in your document."
7302 msgstr ""
7303 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7304 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7305 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7307 #: oledlg.rc:40
7308 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7309 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7311 #: oledlg.rc:41
7312 msgid "Unknown Type"
7313 msgstr "Type inconnu"
7315 #: oledlg.rc:42
7316 msgid "Unknown Source"
7317 msgstr "Source inconnue"
7319 #: oledlg.rc:43
7320 msgid "the program which created it"
7321 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7323 #: sane.rc:41
7324 msgid "Scanning"
7325 msgstr "Acquisition"
7327 #: sane.rc:44
7328 msgid "SCANNING... Please Wait"
7329 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7331 #: sane.rc:31
7332 msgctxt "unit: pixels"
7333 msgid "px"
7334 msgstr "px"
7336 #: sane.rc:32
7337 msgctxt "unit: bits"
7338 msgid "b"
7339 msgstr "b"
7341 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7342 msgctxt "unit: dots/inch"
7343 msgid "dpi"
7344 msgstr "ppp"
7346 #: sane.rc:35
7347 msgctxt "unit: percent"
7348 msgid "%"
7349 msgstr "%"
7351 #: sane.rc:36
7352 msgctxt "unit: microseconds"
7353 msgid "us"
7354 msgstr "µs"
7356 #: serialui.rc:25
7357 msgid "Settings for %s"
7358 msgstr "Propriétés de %s"
7360 #: serialui.rc:28
7361 msgid "Baud Rate"
7362 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7364 #: serialui.rc:30
7365 msgid "Parity"
7366 msgstr "Parité"
7368 #: serialui.rc:32
7369 msgid "Flow Control"
7370 msgstr "Contrôle de flux"
7372 #: serialui.rc:34
7373 msgid "Data Bits"
7374 msgstr "Bits de données"
7376 #: serialui.rc:36
7377 msgid "Stop Bits"
7378 msgstr "Bits d'arrêt"
7380 #: setupapi.rc:36
7381 msgid "Copying Files..."
7382 msgstr "Copie de fichiers..."
7384 #: setupapi.rc:42
7385 msgid "Destination:"
7386 msgstr "Destination :"
7388 #: setupapi.rc:49
7389 msgid "Files Needed"
7390 msgstr "Fichiers requis"
7392 #: setupapi.rc:52
7393 msgid ""
7394 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7395 "make sure the correct drive is selected below"
7396 msgstr ""
7397 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7398 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7400 #: setupapi.rc:54
7401 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7402 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7404 #: setupapi.rc:28
7405 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7406 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7408 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7409 msgid "Unknown"
7410 msgstr "Inconnu"
7412 #: setupapi.rc:30
7413 msgid "Copy files from:"
7414 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7416 #: setupapi.rc:31
7417 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7418 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7420 #: shdoclc.rc:39
7421 msgid "F&orward"
7422 msgstr "Page &suivante"
7424 #: shdoclc.rc:41
7425 msgid "&Save Background As..."
7426 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7428 #: shdoclc.rc:42
7429 msgid "Set As Back&ground"
7430 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7432 #: shdoclc.rc:43
7433 msgid "&Copy Background"
7434 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7436 #: shdoclc.rc:44
7437 msgid "Set as &Desktop Item"
7438 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7440 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7441 msgid "Select &All"
7442 msgstr "&Tout sélectionner"
7444 #: shdoclc.rc:49
7445 msgid "Create Shor&tcut"
7446 msgstr "Créer un &raccourci"
7448 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7449 msgid "Add to &Favorites..."
7450 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7452 #: shdoclc.rc:51
7453 msgid "&View Source"
7454 msgstr "Afficher la &source"
7456 #: shdoclc.rc:53
7457 msgid "&Encoding"
7458 msgstr "Coda&ge"
7460 #: shdoclc.rc:55
7461 msgid "Pr&int"
7462 msgstr "&Imprimer"
7464 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7465 msgid "&Open Link"
7466 msgstr "Ou&vrir le lien"
7468 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7469 msgid "Open Link in &New Window"
7470 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7472 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7473 msgid "Save Target &As..."
7474 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7476 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7477 msgid "&Print Target"
7478 msgstr "Imprimer la cib&le"
7480 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7481 msgid "S&how Picture"
7482 msgstr "Affic&her l'image"
7484 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7485 msgid "&Save Picture As..."
7486 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7488 #: shdoclc.rc:70
7489 msgid "&E-mail Picture..."
7490 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7492 #: shdoclc.rc:71
7493 msgid "Pr&int Picture..."
7494 msgstr "&Imprimer l'image..."
7496 #: shdoclc.rc:72
7497 msgid "&Go to My Pictures"
7498 msgstr "Atteindre &Mes images"
7500 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7501 msgid "Set as Back&ground"
7502 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7504 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7505 msgid "Set as &Desktop Item..."
7506 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7508 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7509 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7510 msgid "Cu&t"
7511 msgstr "&Couper"
7513 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7514 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7515 #: wordpad.rc:102
7516 msgid "&Copy"
7517 msgstr "C&opier"
7519 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7520 msgid "Copy Shor&tcut"
7521 msgstr "Copier le r&accourci"
7523 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7524 msgid "P&roperties"
7525 msgstr "Propri&étés"
7527 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7528 msgid "&Undo"
7529 msgstr "&Annuler"
7531 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7532 msgid "&Delete"
7533 msgstr "&Supprimer"
7535 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7536 msgid "&Select"
7537 msgstr "&Sélectionner"
7539 #: shdoclc.rc:102
7540 msgid "&Cell"
7541 msgstr "&cellule"
7543 #: shdoclc.rc:103
7544 msgid "&Row"
7545 msgstr "&ligne"
7547 #: shdoclc.rc:104
7548 msgid "&Column"
7549 msgstr "c&olonne"
7551 #: shdoclc.rc:105
7552 msgid "&Table"
7553 msgstr "&table"
7555 #: shdoclc.rc:108
7556 msgid "&Cell Properties"
7557 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7559 #: shdoclc.rc:109
7560 msgid "&Table Properties"
7561 msgstr "Propriétés de la &table"
7563 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7564 msgid "Paste"
7565 msgstr "Coller"
7567 #: shdoclc.rc:118
7568 msgid "&Print"
7569 msgstr "&Imprimer"
7571 #: shdoclc.rc:125
7572 msgid "Open in &New Window"
7573 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7575 #: shdoclc.rc:129
7576 msgid "Cut"
7577 msgstr "Couper"
7579 #: shdoclc.rc:152
7580 msgid "&Save Video As..."
7581 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7583 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7584 msgid "Play"
7585 msgstr "Lecture"
7587 #: shdoclc.rc:189
7588 msgid "Rewind"
7589 msgstr "Retour arrière"
7591 #: shdoclc.rc:196
7592 msgid "Trace Tags"
7593 msgstr "Étiquettes de trace"
7595 #: shdoclc.rc:197
7596 msgid "Resource Failures"
7597 msgstr "Défaillances de ressources"
7599 #: shdoclc.rc:198
7600 msgid "Dump Tracking Info"
7601 msgstr "Vider les informations de suivi"
7603 # points d'arrêt ?
7604 #: shdoclc.rc:199
7605 msgid "Debug Break"
7606 msgstr "Interruption du débogage"
7608 #: shdoclc.rc:200
7609 msgid "Debug View"
7610 msgstr "Vue de débogage"
7612 #: shdoclc.rc:201
7613 msgid "Dump Tree"
7614 msgstr "Vider l'arborescence"
7616 #: shdoclc.rc:202
7617 msgid "Dump Lines"
7618 msgstr "Vider les lignes"
7620 #: shdoclc.rc:203
7621 msgid "Dump DisplayTree"
7622 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7624 #: shdoclc.rc:204
7625 msgid "Dump FormatCaches"
7626 msgstr "Vider les caches de formats"
7628 #: shdoclc.rc:205
7629 msgid "Dump LayoutRects"
7630 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7632 #: shdoclc.rc:206
7633 msgid "Memory Monitor"
7634 msgstr "Moniteur mémoire"
7636 #: shdoclc.rc:207
7637 msgid "Performance Meters"
7638 msgstr "Indicateurs de performance"
7640 #: shdoclc.rc:208
7641 msgid "Save HTML"
7642 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7644 #: shdoclc.rc:210
7645 msgid "&Browse View"
7646 msgstr "Vue de &navigation"
7648 #: shdoclc.rc:211
7649 msgid "&Edit View"
7650 msgstr "Vue d'&édition"
7652 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7653 msgid "Scroll Here"
7654 msgstr "Défilement ici"
7656 #: shdoclc.rc:218
7657 msgid "Top"
7658 msgstr "Haut"
7660 #: shdoclc.rc:219
7661 msgid "Bottom"
7662 msgstr "Bas"
7664 #: shdoclc.rc:221
7665 msgid "Page Up"
7666 msgstr "Page précédente"
7668 #: shdoclc.rc:222
7669 msgid "Page Down"
7670 msgstr "Page suivante"
7672 #: shdoclc.rc:224
7673 msgid "Scroll Up"
7674 msgstr "Défilement vers le haut"
7676 #: shdoclc.rc:225
7677 msgid "Scroll Down"
7678 msgstr "Défilement vers le bas"
7680 #: shdoclc.rc:232
7681 msgid "Left Edge"
7682 msgstr "Bord gauche"
7684 #: shdoclc.rc:233
7685 msgid "Right Edge"
7686 msgstr "Bord droit"
7688 #: shdoclc.rc:235
7689 msgid "Page Left"
7690 msgstr "Page vers la gauche"
7692 #: shdoclc.rc:236
7693 msgid "Page Right"
7694 msgstr "Page vers la droite"
7696 #: shdoclc.rc:238
7697 msgid "Scroll Left"
7698 msgstr "Défilement vers la gauche"
7700 #: shdoclc.rc:239
7701 msgid "Scroll Right"
7702 msgstr "Défilement vers la droite"
7704 #: shdoclc.rc:25
7705 msgid "Wine Internet Explorer"
7706 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7708 #: shdoclc.rc:30
7709 msgid "&w&bPage &p"
7710 msgstr "&w&bPage &p"
7712 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7713 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7714 msgid "Lar&ge Icons"
7715 msgstr "&Grandes icônes"
7717 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7718 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7719 msgid "S&mall Icons"
7720 msgstr "&Petites icônes"
7722 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7723 msgid "&List"
7724 msgstr "&Liste"
7726 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7727 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7728 msgid "&Details"
7729 msgstr "&Détails"
7731 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7732 msgid "Arrange &Icons"
7733 msgstr "Trier les &icônes"
7735 #: shell32.rc:50
7736 msgid "By &Name"
7737 msgstr "Par &nom"
7739 #: shell32.rc:51
7740 msgid "By &Type"
7741 msgstr "Par &type"
7743 #: shell32.rc:52
7744 msgid "By &Size"
7745 msgstr "Par t&aille"
7747 #: shell32.rc:53
7748 msgid "By &Date"
7749 msgstr "Par &date"
7751 #: shell32.rc:55
7752 msgid "&Auto Arrange"
7753 msgstr "T&ri automatique"
7755 #: shell32.rc:57
7756 msgid "Line up Icons"
7757 msgstr "Aligner les icônes"
7759 #: shell32.rc:62
7760 msgid "Paste as Link"
7761 msgstr "Coller comme lien"
7763 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7764 msgid "New"
7765 msgstr "Nouveau"
7767 #: shell32.rc:66
7768 msgid "New &Folder"
7769 msgstr "Nouveau d&ossier"
7771 #: shell32.rc:67
7772 msgid "New &Link"
7773 msgstr "Nouveau &lien"
7775 #: shell32.rc:71
7776 msgid "Properties"
7777 msgstr "Propriétés"
7779 #: shell32.rc:82
7780 msgctxt "recycle bin"
7781 msgid "&Restore"
7782 msgstr "&Restaurer"
7784 #: shell32.rc:83
7785 msgid "&Erase"
7786 msgstr "&Effacer"
7788 #: shell32.rc:95
7789 msgid "E&xplore"
7790 msgstr "E&xplorer"
7792 #: shell32.rc:98
7793 msgid "C&ut"
7794 msgstr "Cou&per"
7796 #: shell32.rc:101
7797 msgid "Create &Link"
7798 msgstr "Créer un &lien"
7800 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7801 msgid "&Rename"
7802 msgstr "&Renommer"
7804 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7805 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7806 msgid "E&xit"
7807 msgstr "&Quitter"
7809 #: shell32.rc:127
7810 msgid "&About Control Panel"
7811 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7813 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7814 msgid "Browse for Folder"
7815 msgstr "Parcourir les dossiers"
7817 #: shell32.rc:290
7818 msgid "Folder:"
7819 msgstr "Dossier :"
7821 #: shell32.rc:296
7822 msgid "&Make New Folder"
7823 msgstr "&Nouveau dossier"
7825 #: shell32.rc:303
7826 msgid "Message"
7827 msgstr "Message"
7829 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7830 msgid "&Yes"
7831 msgstr "&Oui"
7833 #: shell32.rc:307
7834 msgid "Yes to &all"
7835 msgstr "Oui pour &tous"
7837 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7838 msgid "&No"
7839 msgstr "&Non"
7841 #: shell32.rc:316
7842 msgid "About %s"
7843 msgstr "À propos de %s"
7845 #: shell32.rc:320
7846 msgid "Wine &license"
7847 msgstr "&Licence de Wine"
7849 #: shell32.rc:325
7850 msgid "Running on %s"
7851 msgstr "Exécuté avec %s"
7853 #: shell32.rc:326
7854 msgid "Wine was brought to you by:"
7855 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7857 #: shell32.rc:334
7858 msgid ""
7859 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7860 "will open it for you."
7861 msgstr ""
7862 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7863 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7865 #: shell32.rc:335
7866 msgid "&Open:"
7867 msgstr "&Ouvrir :"
7869 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7870 #: winefile.rc:130
7871 msgid "&Browse..."
7872 msgstr "&Parcourir..."
7874 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7875 msgid "Size"
7876 msgstr "Taille"
7878 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7879 msgid "Type"
7880 msgstr "Type"
7882 #: shell32.rc:137
7883 msgid "Modified"
7884 msgstr "Modifié"
7886 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7887 msgid "Attributes"
7888 msgstr "Attributs"
7890 #: shell32.rc:140
7891 msgid "Size available"
7892 msgstr "Espace disponible"
7894 #: shell32.rc:142
7895 msgid "Comments"
7896 msgstr "Commentaires"
7898 #: shell32.rc:143
7899 msgid "Owner"
7900 msgstr "Propriétaire"
7902 #: shell32.rc:144
7903 msgid "Group"
7904 msgstr "Groupe"
7906 #: shell32.rc:145
7907 msgid "Original location"
7908 msgstr "Emplacement d'origine"
7910 #: shell32.rc:146
7911 msgid "Date deleted"
7912 msgstr "Date de suppression"
7914 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7915 msgctxt "display name"
7916 msgid "Desktop"
7917 msgstr "Bureau"
7919 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7920 msgid "My Computer"
7921 msgstr "Poste de travail"
7923 #: shell32.rc:156
7924 msgid "Control Panel"
7925 msgstr "Panneau de configuration"
7927 #: shell32.rc:163
7928 msgid "Select"
7929 msgstr "Sélectionner"
7931 #: shell32.rc:186
7932 msgid "Restart"
7933 msgstr "Redémarrer"
7935 #: shell32.rc:187
7936 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7937 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7939 #: shell32.rc:188
7940 msgid "Shutdown"
7941 msgstr "Arrêter"
7943 #: shell32.rc:189
7944 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7945 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7947 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7948 msgid "Programs"
7949 msgstr "Programmes"
7951 #: shell32.rc:201
7952 msgid "My Documents"
7953 msgstr "Mes documents"
7955 #: shell32.rc:202
7956 msgid "Favorites"
7957 msgstr "Favoris"
7959 #: shell32.rc:203
7960 msgid "StartUp"
7961 msgstr "Démarrage"
7963 #: shell32.rc:204
7964 msgid "Start Menu"
7965 msgstr "Menu Démarrer"
7967 #: shell32.rc:205
7968 msgid "My Music"
7969 msgstr "Ma musique"
7971 #: shell32.rc:206
7972 msgid "My Videos"
7973 msgstr "Mes vidéos"
7975 #: shell32.rc:207
7976 msgctxt "directory"
7977 msgid "Desktop"
7978 msgstr "Bureau"
7980 #: shell32.rc:208
7981 msgid "NetHood"
7982 msgstr "Voisinage réseau"
7984 #: shell32.rc:209
7985 msgid "Templates"
7986 msgstr "Modèles"
7988 #: shell32.rc:210
7989 msgid "PrintHood"
7990 msgstr "Voisinage d'impression"
7992 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7993 msgid "History"
7994 msgstr "Historique"
7996 #: shell32.rc:212
7997 msgid "Program Files"
7998 msgstr "Programmes"
8000 #: shell32.rc:214
8001 msgid "My Pictures"
8002 msgstr "Mes images"
8004 #: shell32.rc:215
8005 msgid "Common Files"
8006 msgstr "Fichiers communs"
8008 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8009 msgid "Documents"
8010 msgstr "Documents"
8012 #: shell32.rc:217
8013 msgid "Administrative Tools"
8014 msgstr "Outils d'administration"
8016 #: shell32.rc:218
8017 msgid "Music"
8018 msgstr "Musique"
8020 #: shell32.rc:219
8021 msgid "Pictures"
8022 msgstr "Images"
8024 #: shell32.rc:220
8025 msgid "Videos"
8026 msgstr "Vidéos"
8028 #: shell32.rc:213
8029 msgid "Program Files (x86)"
8030 msgstr "Programmes (x86)"
8032 #: shell32.rc:221
8033 msgid "Contacts"
8034 msgstr "Contacts"
8036 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8037 msgid "Links"
8038 msgstr "Liens"
8040 #: shell32.rc:223
8041 msgid "Slide Shows"
8042 msgstr "Diaporamas"
8044 #: shell32.rc:224
8045 msgid "Playlists"
8046 msgstr "Listes de lecture"
8048 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8049 msgid "Status"
8050 msgstr "Statut"
8052 #: shell32.rc:149
8053 msgid "Location"
8054 msgstr "Emplacement"
8056 #: shell32.rc:150
8057 msgid "Model"
8058 msgstr "Modèle"
8060 #: shell32.rc:225
8061 msgid "Sample Music"
8062 msgstr "Échantillons de musique"
8064 #: shell32.rc:226
8065 msgid "Sample Pictures"
8066 msgstr "Échantillons d'images"
8068 #: shell32.rc:227
8069 msgid "Sample Playlists"
8070 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8072 #: shell32.rc:228
8073 msgid "Sample Videos"
8074 msgstr "Échantillons de vidéos"
8076 #: shell32.rc:229
8077 msgid "Saved Games"
8078 msgstr "Jeux sauvegardés"
8080 #: shell32.rc:230
8081 msgid "Searches"
8082 msgstr "Recherches"
8084 #: shell32.rc:231
8085 msgid "Users"
8086 msgstr "Utilisateurs"
8088 #: shell32.rc:233
8089 msgid "Downloads"
8090 msgstr "Téléchargements"
8092 #: shell32.rc:166
8093 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8094 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8096 #: shell32.rc:167
8097 msgid "Error during creation of a new folder"
8098 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8100 #: shell32.rc:168
8101 msgid "Confirm file deletion"
8102 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8104 #: shell32.rc:169
8105 msgid "Confirm folder deletion"
8106 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8108 #: shell32.rc:170
8109 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8110 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8112 #: shell32.rc:171
8113 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8114 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8116 #: shell32.rc:178
8117 msgid "Confirm file overwrite"
8118 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8120 #: shell32.rc:177
8121 msgid ""
8122 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8123 "\n"
8124 "Do you want to replace it?"
8125 msgstr ""
8126 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8127 "\n"
8128 "Voulez-vous le remplacer ?"
8130 #: shell32.rc:172
8131 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8132 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8134 #: shell32.rc:174
8135 msgid ""
8136 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8137 msgstr ""
8138 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8139 "corbeille ?"
8141 #: shell32.rc:173
8142 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8143 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8145 #: shell32.rc:175
8146 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8147 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8149 #: shell32.rc:176
8150 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8151 msgstr ""
8152 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8153 "plutôt le supprimer ?"
8155 #: shell32.rc:183
8156 msgid ""
8157 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8158 "\n"
8159 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8160 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8161 "the folder?"
8162 msgstr ""
8163 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8164 "\n"
8165 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8166 "le dossier\n"
8167 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8168 "le dossier ?"
8170 #: shell32.rc:235
8171 msgid "New Folder"
8172 msgstr "Nouveau dossier"
8174 #: shell32.rc:237
8175 msgid "Wine Control Panel"
8176 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8178 #: shell32.rc:192
8179 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8180 msgstr ""
8181 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8183 #: shell32.rc:193
8184 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8185 msgstr ""
8186 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8188 #: shell32.rc:195
8189 msgid "Executable files (*.exe)"
8190 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8192 #: shell32.rc:241
8193 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8194 msgstr ""
8195 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8197 #: shell32.rc:243
8198 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8199 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8201 #: shell32.rc:244
8202 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8203 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8205 #: shell32.rc:245
8206 msgid "Confirm deletion"
8207 msgstr "Confirmez la suppression"
8209 #: shell32.rc:246
8210 msgid ""
8211 "A file already exists at the path %1.\n"
8212 "\n"
8213 "Do you want to replace it?"
8214 msgstr ""
8215 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8216 "\n"
8217 "Voulez-vous le remplacer ?"
8219 #: shell32.rc:247
8220 msgid ""
8221 "A folder already exists at the path %1.\n"
8222 "\n"
8223 "Do you want to replace it?"
8224 msgstr ""
8225 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8226 "\n"
8227 "Voulez-vous le remplacer ?"
8229 #: shell32.rc:248
8230 msgid "Confirm overwrite"
8231 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8233 #: shell32.rc:265
8234 msgid ""
8235 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8236 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8237 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8238 "any later version.\n"
8239 "\n"
8240 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8241 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8242 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8243 "details.\n"
8244 "\n"
8245 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8246 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8247 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8248 msgstr ""
8249 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8250 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8251 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8252 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8253 "\n"
8254 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8255 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8256 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8257 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8258 "\n"
8259 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8260 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8261 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8263 #: shell32.rc:253
8264 msgid "Wine License"
8265 msgstr "Licence de Wine"
8267 #: shell32.rc:155
8268 msgid "Trash"
8269 msgstr "Corbeille"
8271 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8272 msgid "Error"
8273 msgstr "Erreur"
8275 #: shlwapi.rc:40
8276 msgid "Don't show me th&is message again"
8277 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8279 #: shlwapi.rc:27
8280 msgid "%d bytes"
8281 msgstr "%d octets"
8283 #: shlwapi.rc:28
8284 msgctxt "time unit: hours"
8285 msgid " hr"
8286 msgstr " h"
8288 #: shlwapi.rc:29
8289 msgctxt "time unit: minutes"
8290 msgid " min"
8291 msgstr " min"
8293 #: shlwapi.rc:30
8294 msgctxt "time unit: seconds"
8295 msgid " sec"
8296 msgstr " s"
8298 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8299 msgctxt "window"
8300 msgid "&Restore"
8301 msgstr "&Restaurer"
8303 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8304 msgid "&Move"
8305 msgstr "&Déplacer"
8307 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8308 msgid "&Size"
8309 msgstr "Di&mension"
8311 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8312 msgid "Mi&nimize"
8313 msgstr "Rédu&ire"
8315 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8316 msgid "Ma&ximize"
8317 msgstr "Ma&ximiser"
8319 #: user32.rc:33
8320 msgid "&Close\tAlt+F4"
8321 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8323 #: user32.rc:35
8324 msgid "&About Wine"
8325 msgstr "À &propos de Wine"
8327 #: user32.rc:46
8328 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8329 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8331 #: user32.rc:48
8332 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8333 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8335 #: user32.rc:79
8336 msgid "&Abort"
8337 msgstr "A&bandonner"
8339 #: user32.rc:80
8340 msgid "&Retry"
8341 msgstr "Ré&péter"
8343 #: user32.rc:81
8344 msgid "&Ignore"
8345 msgstr "&Ignorer"
8347 #: user32.rc:84
8348 msgid "&Try Again"
8349 msgstr "&Réessayer"
8351 #: user32.rc:85
8352 msgid "&Continue"
8353 msgstr "&Continuer"
8355 #: user32.rc:91
8356 msgid "Select Window"
8357 msgstr "Sélection de fenêtre"
8359 #: user32.rc:69
8360 msgid "&More Windows..."
8361 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8363 #: wineps.rc:28
8364 msgid "Paper Si&ze:"
8365 msgstr "&Taille du papier :"
8367 #: wineps.rc:36
8368 msgid "Duplex:"
8369 msgstr "Recto verso :"
8371 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8372 msgid "Realm"
8373 msgstr "Domaine"
8375 #: wininet.rc:54
8376 msgid "Authentication Required"
8377 msgstr "Authentification requise"
8379 #: wininet.rc:58
8380 msgid "Server"
8381 msgstr "Serveur"
8383 #: wininet.rc:74
8384 msgid "Security Warning"
8385 msgstr "Alerte de sécurité"
8387 #: wininet.rc:77
8388 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8389 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8391 #: wininet.rc:79
8392 msgid "Do you want to continue anyway?"
8393 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8395 #: wininet.rc:25
8396 msgid "LAN Connection"
8397 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8399 #: wininet.rc:26
8400 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8401 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8403 #: wininet.rc:27
8404 msgid "The date on the certificate is invalid."
8405 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8407 #: wininet.rc:28
8408 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8409 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8411 #: wininet.rc:29
8412 msgid ""
8413 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8414 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8416 #: winmm.rc:28
8417 msgid "The specified command was carried out."
8418 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8420 #: winmm.rc:29
8421 msgid "Undefined external error."
8422 msgstr "Erreur externe non définie."
8424 #: winmm.rc:30
8425 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8426 msgstr ""
8427 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8429 #: winmm.rc:31
8430 msgid "The driver was not enabled."
8431 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8433 #: winmm.rc:32
8434 msgid ""
8435 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8436 "again."
8437 msgstr ""
8438 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8439 "libre, puis essayez à nouveau."
8441 #: winmm.rc:33
8442 msgid "The specified device handle is invalid."
8443 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8445 #: winmm.rc:34
8446 msgid "There is no driver installed on your system!"
8447 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8449 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8450 msgid ""
8451 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8452 "increase available memory, and then try again."
8453 msgstr ""
8454 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8455 "puis essayez à nouveau."
8457 #: winmm.rc:36
8458 msgid ""
8459 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8460 "which functions and messages the driver supports."
8461 msgstr ""
8462 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8463 "les fonctions de ce pilote."
8465 #: winmm.rc:37
8466 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8467 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8469 #: winmm.rc:38
8470 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8471 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8473 #: winmm.rc:39
8474 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8475 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8477 #: winmm.rc:42
8478 msgid ""
8479 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8480 "Capabilities function to determine the supported formats."
8481 msgstr ""
8482 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8483 "voir les formats pris en charge."
8485 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8486 msgid ""
8487 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8488 "device, or wait until the data is finished playing."
8489 msgstr ""
8490 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8491 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8493 #: winmm.rc:44
8494 msgid ""
8495 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8496 "header, and then try again."
8497 msgstr ""
8498 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8499 "faire, puis essayez à nouveau."
8501 #: winmm.rc:45
8502 msgid ""
8503 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8504 "and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8507 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8509 #: winmm.rc:48
8510 msgid ""
8511 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8512 "header, and then try again."
8513 msgstr ""
8514 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8515 "faire, puis essayez à nouveau."
8517 #: winmm.rc:50
8518 msgid ""
8519 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8520 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8521 msgstr ""
8522 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8523 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8525 #: winmm.rc:51
8526 msgid ""
8527 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8528 "transmitted, and then try again."
8529 msgstr ""
8530 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8531 "transmission, puis essayez à nouveau."
8533 #: winmm.rc:52
8534 msgid ""
8535 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8536 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8537 msgstr ""
8538 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8539 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8540 "la configuration."
8542 #: winmm.rc:53
8543 msgid ""
8544 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8545 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8546 msgstr ""
8547 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8548 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8550 #: winmm.rc:56
8551 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8552 msgstr ""
8553 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8554 "ouvert le périphérique MCI."
8556 #: winmm.rc:57
8557 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8558 msgstr ""
8559 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8560 "commandes MCI."
8562 #: winmm.rc:58
8563 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8564 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8566 #: winmm.rc:59
8567 msgid ""
8568 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8569 "or contact the device manufacturer."
8570 msgstr ""
8571 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8572 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8574 #: winmm.rc:60
8575 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8576 msgstr ""
8577 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8579 #: winmm.rc:62
8580 msgid ""
8581 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8582 "unique alias."
8583 msgstr ""
8584 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8586 #: winmm.rc:63
8587 msgid ""
8588 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8589 msgstr ""
8590 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8591 "périphérique spécifié."
8593 #: winmm.rc:64
8594 msgid "No command was specified."
8595 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8597 #: winmm.rc:65
8598 msgid ""
8599 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8600 "size of the buffer."
8601 msgstr ""
8602 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8603 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8605 #: winmm.rc:66
8606 msgid ""
8607 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8608 "one."
8609 msgstr ""
8610 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8611 "en spécifier un."
8613 #: winmm.rc:67
8614 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8615 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8617 #: winmm.rc:68
8618 msgid ""
8619 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8620 "manufacturer about obtaining a new driver."
8621 msgstr ""
8622 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8623 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8625 #: winmm.rc:69
8626 msgid ""
8627 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8628 "manufacturer about obtaining a new driver."
8629 msgstr ""
8630 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8631 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8633 #: winmm.rc:70
8634 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8635 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8637 #: winmm.rc:71
8638 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8639 msgstr ""
8640 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8641 "spécifiée."
8643 #: winmm.rc:72
8644 msgid ""
8645 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8646 msgstr ""
8647 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8648 "nom de fichier sont corrects."
8650 #: winmm.rc:73
8651 msgid "The device driver is not ready."
8652 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8654 #: winmm.rc:74
8655 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8656 msgstr ""
8657 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8658 "redémarrant Windows."
8660 #: winmm.rc:75
8661 msgid ""
8662 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8663 "access error."
8664 msgstr ""
8665 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8666 "impossible."
8668 #: winmm.rc:76
8669 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8670 msgstr ""
8671 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8672 "commande."
8674 #: winmm.rc:77
8675 msgid ""
8676 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8677 "separately to determine which devices caused the error."
8678 msgstr ""
8679 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8680 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8681 "périphériques responsables."
8683 #: winmm.rc:78
8684 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8685 msgstr ""
8686 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8687 "nom de fichier donnée."
8689 #: winmm.rc:79
8690 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8691 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8693 #: winmm.rc:80
8694 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8695 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8697 #: winmm.rc:81
8698 msgid ""
8699 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8700 "still connected to the network."
8701 msgstr ""
8702 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8703 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8705 #: winmm.rc:82
8706 msgid ""
8707 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8708 "device name is spelled correctly."
8709 msgstr ""
8710 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8711 "son nom est correctement orthographié."
8713 #: winmm.rc:83
8714 msgid ""
8715 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8716 "again."
8717 msgstr ""
8718 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8719 "secondes puis essayez à nouveau."
8721 #: winmm.rc:84
8722 msgid ""
8723 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8724 "alias."
8725 msgstr ""
8726 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8727 "unique."
8729 #: winmm.rc:85
8730 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8731 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8733 #: winmm.rc:86
8734 msgid ""
8735 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8736 "parameter with each 'open' command."
8737 msgstr ""
8738 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8739 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8740 "d'ouverture (« open »)."
8742 #: winmm.rc:87
8743 msgid ""
8744 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8745 "Please supply one."
8746 msgstr ""
8747 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8748 "périphérique : veuillez l'entrer."
8750 #: winmm.rc:88
8751 msgid ""
8752 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8753 "documentation for valid formats."
8754 msgstr ""
8755 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8756 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8758 #: winmm.rc:89
8759 msgid ""
8760 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8761 "supply one."
8762 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8764 #: winmm.rc:90
8765 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8766 msgstr ""
8767 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8769 #: winmm.rc:91
8770 msgid ""
8771 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8772 "may be corrupt, or not in the correct format."
8773 msgstr ""
8774 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8775 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8777 #: winmm.rc:92
8778 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8779 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8781 #: winmm.rc:93
8782 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8783 msgstr ""
8784 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8786 #: winmm.rc:94
8787 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8788 msgstr ""
8789 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8791 #: winmm.rc:95
8792 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8793 msgstr ""
8794 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8795 "ouverts automatiquement."
8797 #: winmm.rc:96
8798 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8799 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8801 #: winmm.rc:97
8802 msgid ""
8803 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8804 "sequence, and then try again."
8805 msgstr ""
8806 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8807 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8809 #: winmm.rc:98
8810 msgid ""
8811 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8812 "the device is closed, and then try again."
8813 msgstr ""
8814 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8815 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8816 "nouveau."
8818 #: winmm.rc:99
8819 msgid ""
8820 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8821 "characters, followed by a period and an extension."
8822 msgstr ""
8823 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8824 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8826 #: winmm.rc:100
8827 msgid ""
8828 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8829 msgstr ""
8830 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8831 "placée entre guillemets."
8833 #: winmm.rc:101
8834 msgid ""
8835 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8836 "in Control Panel to install the device."
8837 msgstr ""
8838 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8839 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8840 "installer le périphérique."
8842 #: winmm.rc:102
8843 msgid ""
8844 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8845 "restarting your computer."
8846 msgstr ""
8847 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8848 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8850 #: winmm.rc:103
8851 msgid ""
8852 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8853 "cannot change directories."
8854 msgstr ""
8855 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8856 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8858 #: winmm.rc:104
8859 msgid ""
8860 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8861 "change drives."
8862 msgstr ""
8863 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8864 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8866 #: winmm.rc:105
8867 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8868 msgstr ""
8869 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8871 #: winmm.rc:106
8872 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8873 msgstr ""
8874 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8875 "caractères."
8877 #: winmm.rc:107
8878 msgid ""
8879 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8880 msgstr ""
8881 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8883 #: winmm.rc:108
8884 #, fuzzy
8885 msgid ""
8886 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8887 "until a wave device is free, and then try again."
8888 msgstr ""
8889 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8890 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8891 "puis essayez à nouveau."
8893 #: winmm.rc:109
8894 #, fuzzy
8895 msgid ""
8896 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8897 "until the device is free, and then try again."
8898 msgstr ""
8899 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8900 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8902 #: winmm.rc:110
8903 #, fuzzy
8904 msgid ""
8905 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8906 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8907 msgstr ""
8908 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8909 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8910 "libre, puis essayez à nouveau."
8912 #: winmm.rc:111
8913 #, fuzzy
8914 msgid ""
8915 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8916 "until the device is free, and then try again."
8917 msgstr ""
8918 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8919 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8921 #: winmm.rc:112
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8924 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8926 #: winmm.rc:113
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8929 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8931 #: winmm.rc:114
8932 #, fuzzy
8933 msgid ""
8934 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8935 "the Drivers option to install the wave device."
8936 msgstr ""
8937 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8938 "cours n'a été installé."
8940 #: winmm.rc:115
8941 msgid ""
8942 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8943 "format."
8944 msgstr ""
8945 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8947 #: winmm.rc:116
8948 #, fuzzy
8949 msgid ""
8950 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8951 "the Drivers option to install the wave device."
8952 msgstr ""
8953 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8954 "en cours n'a été installé."
8956 #: winmm.rc:117
8957 msgid ""
8958 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8959 "format."
8960 msgstr ""
8961 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8962 "reconnaître le format du fichier courant."
8964 #: winmm.rc:122
8965 msgid ""
8966 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8967 "You can't use them together."
8968 msgstr ""
8969 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8970 "horaire SMPTE en même temps."
8972 #: winmm.rc:124
8973 msgid ""
8974 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8975 "again."
8976 msgstr ""
8977 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8978 "à nouveau."
8980 #: winmm.rc:127
8981 msgid ""
8982 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8983 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8984 msgstr ""
8985 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8986 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8987 "installer un périphérique MIDI."
8989 #: winmm.rc:125
8990 msgid ""
8991 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8992 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8993 "setup."
8994 msgstr ""
8995 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8996 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8997 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8999 #: winmm.rc:126
9000 msgid "An error occurred with the specified port."
9001 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9003 #: winmm.rc:129
9004 msgid ""
9005 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9006 "these applications; then, try again."
9007 msgstr ""
9008 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9009 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9011 #: winmm.rc:128
9012 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9013 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9015 #: winmm.rc:123
9016 msgid ""
9017 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9018 "Control Panel to install a MIDI driver."
9019 msgstr ""
9020 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9021 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9022 "pilote MIDI."
9024 #: winmm.rc:118
9025 msgid "There is no display window."
9026 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9028 #: winmm.rc:119
9029 msgid "Could not create or use window."
9030 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9032 #: winmm.rc:120
9033 msgid ""
9034 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9035 "check your disk or network connection."
9036 msgstr ""
9037 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9038 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9040 #: winmm.rc:121
9041 msgid ""
9042 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9043 "are still connected to the network."
9044 msgstr ""
9045 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9046 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9047 "connecté au réseau."
9049 #: winspool.rc:34
9050 msgid "Print to File"
9051 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9053 #: winspool.rc:37
9054 msgid "&Output File Name:"
9055 msgstr "&Fichier de sortie :"
9057 #: winspool.rc:28
9058 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9059 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9061 #: winspool.rc:29
9062 msgid "Unable to create the output file."
9063 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9065 #: wldap32.rc:27
9066 msgid "Success"
9067 msgstr "Succès"
9069 #: wldap32.rc:28
9070 msgid "Operations Error"
9071 msgstr "Erreur d'opération"
9073 #: wldap32.rc:29
9074 msgid "Protocol Error"
9075 msgstr "Erreur de protocole"
9077 #: wldap32.rc:30
9078 msgid "Time Limit Exceeded"
9079 msgstr "Limite de temps dépassée"
9081 #: wldap32.rc:31
9082 msgid "Size Limit Exceeded"
9083 msgstr "Limite de taille dépassée"
9085 #: wldap32.rc:32
9086 msgid "Compare False"
9087 msgstr "Comparaison fausse"
9089 #: wldap32.rc:33
9090 msgid "Compare True"
9091 msgstr "Comparaison vraie"
9093 #: wldap32.rc:34
9094 msgid "Authentication Method Not Supported"
9095 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9097 #: wldap32.rc:35
9098 msgid "Strong Authentication Required"
9099 msgstr "Authentification forte requise"
9101 #: wldap32.rc:36
9102 msgid "Referral (v2)"
9103 msgstr "Référant (v2)"
9105 #: wldap32.rc:37
9106 msgid "Referral"
9107 msgstr "Référant"
9109 #: wldap32.rc:38
9110 msgid "Administration Limit Exceeded"
9111 msgstr "Limite administrative dépassée"
9113 #: wldap32.rc:39
9114 msgid "Unavailable Critical Extension"
9115 msgstr "Extension critique indisponible"
9117 #: wldap32.rc:40
9118 msgid "Confidentiality Required"
9119 msgstr "Confidentialité requise"
9121 #: wldap32.rc:43
9122 msgid "No Such Attribute"
9123 msgstr "Attribut inconnu"
9125 #: wldap32.rc:44
9126 msgid "Undefined Type"
9127 msgstr "Type non défini"
9129 #: wldap32.rc:45
9130 msgid "Inappropriate Matching"
9131 msgstr "Correspondance inappropriée"
9133 #: wldap32.rc:46
9134 msgid "Constraint Violation"
9135 msgstr "Violation de contrainte"
9137 #: wldap32.rc:47
9138 msgid "Attribute Or Value Exists"
9139 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9141 #: wldap32.rc:48
9142 msgid "Invalid Syntax"
9143 msgstr "Syntaxe invalide"
9145 #: wldap32.rc:59
9146 msgid "No Such Object"
9147 msgstr "Objet inconnu"
9149 #: wldap32.rc:60
9150 msgid "Alias Problem"
9151 msgstr "Problème d'alias"
9153 #: wldap32.rc:61
9154 msgid "Invalid DN Syntax"
9155 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9157 #: wldap32.rc:62
9158 msgid "Is Leaf"
9159 msgstr "Est une feuille"
9161 #: wldap32.rc:63
9162 msgid "Alias Dereference Problem"
9163 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9165 #: wldap32.rc:75
9166 msgid "Inappropriate Authentication"
9167 msgstr "Authentification inappropriée"
9169 #: wldap32.rc:76
9170 msgid "Invalid Credentials"
9171 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9173 #: wldap32.rc:77
9174 msgid "Insufficient Rights"
9175 msgstr "Droits insuffisants"
9177 #: wldap32.rc:78
9178 msgid "Busy"
9179 msgstr "Occupé"
9181 #: wldap32.rc:79
9182 msgid "Unavailable"
9183 msgstr "Indisponible"
9185 #: wldap32.rc:80
9186 msgid "Unwilling To Perform"
9187 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9189 #: wldap32.rc:81
9190 msgid "Loop Detected"
9191 msgstr "Boucle détectée"
9193 #: wldap32.rc:87
9194 msgid "Sort Control Missing"
9195 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9197 #: wldap32.rc:88
9198 msgid "Index range error"
9199 msgstr "Erreur de plage d'index"
9201 #: wldap32.rc:91
9202 msgid "Naming Violation"
9203 msgstr "Violation de nomenclature"
9205 #: wldap32.rc:92
9206 msgid "Object Class Violation"
9207 msgstr "Violation de classe d'objet"
9209 #: wldap32.rc:93
9210 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9211 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9213 #: wldap32.rc:94
9214 msgid "Not allowed on RDN"
9215 msgstr "Interdit dans un RDN"
9217 #: wldap32.rc:95
9218 msgid "Already Exists"
9219 msgstr "Existe déjà"
9221 #: wldap32.rc:96
9222 msgid "No Object Class Mods"
9223 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9225 #: wldap32.rc:97
9226 msgid "Results Too Large"
9227 msgstr "Résultats trop grands"
9229 #: wldap32.rc:98
9230 msgid "Affects Multiple DSAs"
9231 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9233 #: wldap32.rc:107
9234 msgid "Other"
9235 msgstr "Autre"
9237 #: wldap32.rc:108
9238 msgid "Server Down"
9239 msgstr "Serveur indisponible"
9241 #: wldap32.rc:109
9242 msgid "Local Error"
9243 msgstr "Erreur locale"
9245 #: wldap32.rc:110
9246 msgid "Encoding Error"
9247 msgstr "Erreur de codage"
9249 #: wldap32.rc:111
9250 msgid "Decoding Error"
9251 msgstr "Erreur de décodage"
9253 #: wldap32.rc:112
9254 msgid "Timeout"
9255 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9257 #: wldap32.rc:113
9258 msgid "Auth Unknown"
9259 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9261 #: wldap32.rc:114
9262 msgid "Filter Error"
9263 msgstr "Erreur de filtrage"
9265 #: wldap32.rc:115
9266 msgid "User Canceled"
9267 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9269 #: wldap32.rc:116
9270 msgid "Parameter Error"
9271 msgstr "Erreur de paramètre"
9273 #: wldap32.rc:117
9274 msgid "No Memory"
9275 msgstr "Mémoire insuffisante"
9277 #: wldap32.rc:118
9278 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9279 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9281 #: wldap32.rc:119
9282 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9283 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9285 #: wldap32.rc:120
9286 msgid "Specified control was not found in message"
9287 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9289 #: wldap32.rc:121
9290 msgid "No result present in message"
9291 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9293 #: wldap32.rc:122
9294 msgid "More results returned"
9295 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9297 #: wldap32.rc:123
9298 msgid "Loop while handling referrals"
9299 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9301 #: wldap32.rc:124
9302 msgid "Referral hop limit exceeded"
9303 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9305 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9306 msgid ""
9307 "Not Yet Implemented\n"
9308 "\n"
9309 msgstr ""
9310 "Pas encore implémenté\n"
9311 "\n"
9313 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9314 msgid "%1: File Not Found\n"
9315 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9317 #: attrib.rc:47
9318 msgid ""
9319 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9320 "\n"
9321 "Syntax:\n"
9322 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9323 "       [/S [/D]]\n"
9324 "\n"
9325 "Where:\n"
9326 "\n"
9327 "  +   Sets an attribute.\n"
9328 "  -   Clears an attribute.\n"
9329 "  R   Read-only file attribute.\n"
9330 "  A   Archive file attribute.\n"
9331 "  S   System file attribute.\n"
9332 "  H   Hidden file attribute.\n"
9333 "  [drive:][path][filename]\n"
9334 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9335 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9336 "  /D  Processes folders as well.\n"
9337 msgstr ""
9338 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9339 "\n"
9340 "Syntaxe :\n"
9341 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9342 "[nomFichier]\n"
9343 "       [/S [/D]]\n"
9344 "\n"
9345 "Où :\n"
9346 "\n"
9347 "  +   Définit un attribut.\n"
9348 "  -   Supprime un attribut.\n"
9349 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9350 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9351 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9352 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9353 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9354 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9355 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9356 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9357 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9359 #: clock.rc:29
9360 msgid "Ana&log"
9361 msgstr "Ana&logique"
9363 #: clock.rc:30
9364 msgid "Digi&tal"
9365 msgstr "&Numérique"
9367 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9368 msgid "&Font..."
9369 msgstr "&Police..."
9371 #: clock.rc:34
9372 msgid "&Without Titlebar"
9373 msgstr "Sans &barre de titre"
9375 #: clock.rc:36
9376 msgid "&Seconds"
9377 msgstr "&Secondes"
9379 #: clock.rc:37
9380 msgid "&Date"
9381 msgstr "&Date"
9383 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9384 msgid "&Always on Top"
9385 msgstr "&Toujours visible"
9387 #: clock.rc:42
9388 msgid "&About Clock"
9389 msgstr "À &propos de l'horloge"
9391 #: clock.rc:48
9392 msgid "Clock"
9393 msgstr "Horloge"
9395 #: cmd.rc:37
9396 msgid ""
9397 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9398 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9399 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9400 "called procedure.\n"
9401 "\n"
9402 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9403 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9404 msgstr ""
9405 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9406 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9407 "revient\n"
9408 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9409 "de la procédure appelée.\n"
9410 "\n"
9411 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9412 "effectués\n"
9413 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9415 #: cmd.rc:40
9416 msgid ""
9417 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9418 "default directory.\n"
9419 msgstr ""
9420 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9422 #: cmd.rc:41
9423 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9424 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9426 #: cmd.rc:43
9427 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9428 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9430 #: cmd.rc:45
9431 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9432 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9434 #: cmd.rc:46
9435 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9436 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9438 #: cmd.rc:47
9439 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9440 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9442 #: cmd.rc:48
9443 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9444 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9446 #: cmd.rc:49
9447 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9448 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9450 #: cmd.rc:59
9451 msgid ""
9452 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9453 "\n"
9454 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9455 "on the terminal device before they are executed.\n"
9456 "\n"
9457 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9458 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9459 "preceding it with an @ sign.\n"
9460 msgstr ""
9461 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9462 "\n"
9463 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9464 "avant leur exécution.\n"
9465 "\n"
9466 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9467 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9468 "précéder d'un signe @.\n"
9470 #: cmd.rc:61
9471 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9472 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9474 #: cmd.rc:69
9475 msgid ""
9476 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9477 "\n"
9478 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9479 "\n"
9480 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9481 "not exist in wine's cmd.\n"
9482 msgstr ""
9483 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une liste "
9484 "de fichiers.\n"
9485 "\n"
9486 "Syntaxe : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9487 "\n"
9488 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9489 "fichier batch\n"
9490 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9492 #: cmd.rc:81
9493 msgid ""
9494 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9495 "batch file.\n"
9496 "\n"
9497 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9498 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9499 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9500 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9501 "label terminates the batch file execution.\n"
9502 "\n"
9503 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9504 msgstr ""
9505 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9506 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9507 "\n"
9508 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9509 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9510 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9511 "même\n"
9512 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9513 "étiquette\n"
9514 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9515 "\n"
9516 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9518 #: cmd.rc:84
9519 msgid ""
9520 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9521 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9522 msgstr ""
9523 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9524 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9526 #: cmd.rc:94
9527 msgid ""
9528 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9529 "\n"
9530 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9531 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9532 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9533 "\n"
9534 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9535 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9536 msgstr ""
9537 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9538 "\n"
9539 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9540 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9541 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9542 "\n"
9543 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9544 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9546 #: cmd.rc:100
9547 msgid ""
9548 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9549 "\n"
9550 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9551 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9552 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9553 msgstr ""
9554 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9555 "\n"
9556 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9557 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9558 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9560 #: cmd.rc:103
9561 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9562 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9564 #: cmd.rc:104
9565 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9566 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9568 #: cmd.rc:111
9569 msgid ""
9570 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9571 "\n"
9572 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9573 "subdirectories\n"
9574 "below the item are moved as well.\n"
9575 "\n"
9576 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9577 msgstr ""
9578 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9579 "de fichiers.\n"
9580 "\n"
9581 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9582 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9583 "\n"
9584 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9585 "différents.\n"
9587 #: cmd.rc:122
9588 msgid ""
9589 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9590 "\n"
9591 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9592 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9593 "PATH command with the new value.\n"
9594 "\n"
9595 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9596 "variable, for example:\n"
9597 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9598 msgstr ""
9599 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9600 "\n"
9601 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9602 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9603 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9604 "\n"
9605 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9606 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9607 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9609 #: cmd.rc:128
9610 msgid ""
9611 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9612 "\n"
9613 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9614 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9615 msgstr ""
9616 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9617 "une touche.\n"
9618 "\n"
9619 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9620 "l'utilisateur\n"
9621 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9622 "l'écran.\n"
9624 #: cmd.rc:149
9625 msgid ""
9626 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9627 "\n"
9628 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9629 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9630 "\n"
9631 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9632 "\n"
9633 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9634 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9635 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9636 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9637 "\n"
9638 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9639 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9640 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9641 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9642 "\n"
9643 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9644 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9645 msgstr ""
9646 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9647 "\n"
9648 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9649 "directement)\n"
9650 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9651 "\n"
9652 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9653 "\n"
9654 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9655 "(|)\n"
9656 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9657 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9658 "courant\n"
9659 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9660 "\n"
9661 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9662 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9663 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9664 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9665 "\n"
9666 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9667 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9668 "texte ».\n"
9670 #: cmd.rc:153
9671 msgid ""
9672 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9673 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9674 msgstr ""
9675 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9676 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9678 #: cmd.rc:156
9679 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9680 msgstr ""
9681 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9683 #: cmd.rc:157
9684 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9685 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9687 #: cmd.rc:159
9688 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9689 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9691 #: cmd.rc:160
9692 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9693 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9695 #: cmd.rc:193
9696 msgid ""
9697 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9698 "\n"
9699 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9700 "\n"
9701 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9702 "\n"
9703 "SET <variable>=<value>\n"
9704 "\n"
9705 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9706 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9707 "have embedded spaces.\n"
9708 "\n"
9709 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9710 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9711 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9712 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9713 msgstr ""
9714 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9715 "\n"
9716 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9717 "\n"
9718 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9719 "\n"
9720 "SET <variable>=<valeur>\n"
9721 "\n"
9722 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9723 "avoir\n"
9724 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9725 "\n"
9726 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9727 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9728 "un\n"
9729 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9730 "l'environnement\n"
9731 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9733 #: cmd.rc:198
9734 msgid ""
9735 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9736 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9737 "if called from the command line.\n"
9738 msgstr ""
9739 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9740 "la\n"
9741 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9742 "sans effet\n"
9743 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9745 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9746 msgid ""
9747 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9748 "with that suffix.\n"
9749 "Usage:\n"
9750 "start [options] program_filename [...]\n"
9751 "start [options] document_filename\n"
9752 "\n"
9753 "Options:\n"
9754 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9755 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9756 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9757 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9758 "code.\n"
9759 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9760 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9761 "/?           Display this help and exit.\n"
9762 msgstr ""
9763 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9764 "associé à cette extension.\n"
9765 "Usage :\n"
9766 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9767 "start [options] fichier_document\n"
9768 "\n"
9769 "Options :\n"
9770 "/M[inimized] Lancer le programme minimisé.\n"
9771 "/MAX[imized] Lancer le programme maximisé.\n"
9772 "/R[estored]  Lancer le programme normalement (ni minimisé ni maximisé).\n"
9773 "/W[ait]      Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer son\n"
9774 "             code de sortie.\n"
9775 "/Unix        Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows\n"
9776 "             explorer.\n"
9777 "/ProgIDOpen  Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
9778 "/?           Afficher cette aide et se terminer.\n"
9780 #: cmd.rc:200
9781 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9782 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9784 #: cmd.rc:202
9785 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9786 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
9788 #: cmd.rc:206
9789 msgid ""
9790 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9791 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9792 msgstr ""
9793 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9794 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9795 "texte.\n"
9797 #: cmd.rc:215
9798 msgid ""
9799 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9800 "\n"
9801 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9802 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9803 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9804 "\n"
9805 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9806 msgstr ""
9807 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9808 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9809 "\n"
9810 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
9811 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
9812 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9813 "\n"
9814 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9816 #: cmd.rc:218
9817 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9818 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9820 #: cmd.rc:220
9821 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9822 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9824 #: cmd.rc:224
9825 msgid ""
9826 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9827 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9828 msgstr ""
9829 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9830 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9832 #: cmd.rc:232
9833 msgid ""
9834 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9835 "\n"
9836 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9837 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9838 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9839 "settings are restored.\n"
9840 msgstr ""
9841 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9842 "fichier batch.\n"
9843 "\n"
9844 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9845 "locales\n"
9846 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9847 "défaut\n"
9848 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9849 "l'environnement sont restaurés.\n"
9851 #: cmd.rc:235
9852 msgid ""
9853 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9854 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9855 msgstr ""
9856 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9857 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9859 #: cmd.rc:237
9860 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9861 msgstr ""
9862 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9863 "PUSHD.\n"
9865 #: cmd.rc:245
9866 msgid ""
9867 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9868 "\n"
9869 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9870 "\n"
9871 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9872 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9873 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9874 "association, if any.\n"
9875 msgstr ""
9876 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
9877 "\n"
9878 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9879 "\n"
9880 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9881 "cours.\n"
9882 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9883 "actuelle.\n"
9884 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
9885 "l'association courante, si elle existe.\n"
9887 #: cmd.rc:256
9888 msgid ""
9889 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9890 "\n"
9891 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9892 "\n"
9893 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9894 "currently defined.\n"
9895 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9896 "if any.\n"
9897 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9898 "associated to the specified file type.\n"
9899 msgstr ""
9900 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9901 "fichiers.\n"
9902 "\n"
9903 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9904 "\n"
9905 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9906 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9907 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9908 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9909 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9910 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9912 #: cmd.rc:258
9913 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9914 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9916 #: cmd.rc:262
9917 msgid ""
9918 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9919 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9920 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9921 msgstr ""
9922 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9923 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9924 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9925 "un fichier batch.\n"
9927 #: cmd.rc:266
9928 msgid ""
9929 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9930 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9931 msgstr ""
9932 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9933 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9935 #: cmd.rc:304
9936 msgid ""
9937 "CMD built-in commands are:\n"
9938 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9939 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9940 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9941 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9942 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9943 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9944 "COPY\t\tCopy file\n"
9945 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9946 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9947 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9948 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9949 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9950 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9951 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9952 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9953 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9954 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9955 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9956 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9957 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9958 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9959 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9960 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9961 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9962 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9963 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9964 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9965 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9966 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9967 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9968 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9969 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9970 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9971 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9972 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9973 "\n"
9974 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9975 msgstr ""
9976 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9977 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9978 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9979 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9980 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9981 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9982 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9983 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9984 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9985 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9986 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9987 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9988 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9989 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9990 "\t\tfichier batch\n"
9991 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9992 "\t\ttypes de fichiers\n"
9993 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9994 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9995 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9996 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9997 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9998 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9999 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
10000 "\t\tPUSHD\n"
10001 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
10002 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
10003 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
10004 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
10005 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
10006 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
10007 "\t\tfichier batch\n"
10008 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme associé\n"
10009 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
10010 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
10011 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
10012 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
10013 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
10014 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
10015 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
10016 "\n"
10017 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
10018 "dessus.\n"
10020 #: cmd.rc:306
10021 msgid "Are you sure?"
10022 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
10024 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10025 msgctxt "Yes key"
10026 msgid "Y"
10027 msgstr "O"
10029 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10030 msgctxt "No key"
10031 msgid "N"
10032 msgstr "N"
10034 #: cmd.rc:309
10035 msgid "File association missing for extension %1\n"
10036 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10038 #: cmd.rc:310
10039 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10040 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10042 #: cmd.rc:311
10043 msgid "Overwrite %1?"
10044 msgstr "Écraser %1 ?"
10046 #: cmd.rc:312
10047 msgid "More..."
10048 msgstr "Plus..."
10050 #: cmd.rc:313
10051 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10052 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10054 #: cmd.rc:315
10055 msgid "Argument missing\n"
10056 msgstr "Argument manquant\n"
10058 #: cmd.rc:316
10059 msgid "Syntax error\n"
10060 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10062 #: cmd.rc:318
10063 msgid "No help available for %1\n"
10064 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10066 #: cmd.rc:319
10067 msgid "Target to GOTO not found\n"
10068 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10070 #: cmd.rc:320
10071 msgid "Current Date is %1\n"
10072 msgstr "La date courante est %1\n"
10074 #: cmd.rc:321
10075 msgid "Current Time is %1\n"
10076 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10078 #: cmd.rc:322
10079 msgid "Enter new date: "
10080 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10082 #: cmd.rc:323
10083 msgid "Enter new time: "
10084 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10086 #: cmd.rc:324
10087 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10088 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10090 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10091 msgid "Failed to open '%1'\n"
10092 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10094 #: cmd.rc:326
10095 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10096 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10098 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10099 msgctxt "All key"
10100 msgid "A"
10101 msgstr "T"
10103 #: cmd.rc:328
10104 msgid "Delete %1?"
10105 msgstr "Supprimer %1 ?"
10107 #: cmd.rc:329
10108 msgid "Echo is %1\n"
10109 msgstr "Echo est %1\n"
10111 #: cmd.rc:330
10112 msgid "Verify is %1\n"
10113 msgstr "Verify est %1\n"
10115 #: cmd.rc:331
10116 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10117 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10119 #: cmd.rc:332
10120 msgid "Parameter error\n"
10121 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10123 #: cmd.rc:333
10124 msgid ""
10125 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10126 "\n"
10127 msgstr ""
10128 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10129 "\n"
10131 #: cmd.rc:334
10132 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10133 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10135 #: cmd.rc:335
10136 msgid "PATH not found\n"
10137 msgstr "PATH non trouvé\n"
10139 #: cmd.rc:336
10140 msgid "Press any key to continue... "
10141 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10143 #: cmd.rc:337
10144 msgid "Wine Command Prompt"
10145 msgstr "Invite de commande Wine"
10147 #: cmd.rc:338
10148 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10149 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10151 #: cmd.rc:339
10152 msgid "More? "
10153 msgstr "Plus ? "
10155 #: cmd.rc:340
10156 msgid "The input line is too long.\n"
10157 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10159 #: cmd.rc:341
10160 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10161 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10163 #: cmd.rc:342
10164 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10165 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10167 #: cmd.rc:343
10168 msgid " (Yes|No)"
10169 msgstr " (Oui|Non)"
10171 #: cmd.rc:344
10172 msgid " (Yes|No|All)"
10173 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10175 #: dxdiag.rc:27
10176 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10177 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10179 #: dxdiag.rc:28
10180 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10181 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10183 #: explorer.rc:28
10184 msgid "Wine Explorer"
10185 msgstr "Explorateur de Wine"
10187 #: explorer.rc:29
10188 msgid "Location:"
10189 msgstr "Emplacement :"
10191 #: hostname.rc:27
10192 msgid "Usage: hostname\n"
10193 msgstr "Usage : hostname\n"
10195 #: hostname.rc:28
10196 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10197 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10199 #: hostname.rc:29
10200 msgid ""
10201 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10202 "utility.\n"
10203 msgstr ""
10204 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10205 "hostname.\n"
10207 #: ipconfig.rc:27
10208 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10209 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10211 #: ipconfig.rc:28
10212 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10213 msgstr ""
10214 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10215 "invalides\n"
10217 #: ipconfig.rc:29
10218 msgid "%1 adapter %2\n"
10219 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10221 #: ipconfig.rc:30
10222 msgid "Ethernet"
10223 msgstr "Ethernet"
10225 #: ipconfig.rc:32
10226 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10227 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10229 #: ipconfig.rc:34
10230 msgid "Hostname"
10231 msgstr "Nom d'hôte"
10233 #: ipconfig.rc:35
10234 msgid "Node type"
10235 msgstr "Type de nœud"
10237 #: ipconfig.rc:36
10238 msgid "Broadcast"
10239 msgstr "Diffusion"
10241 #: ipconfig.rc:37
10242 msgid "Peer-to-peer"
10243 msgstr "Pair à pair"
10245 #: ipconfig.rc:38
10246 msgid "Mixed"
10247 msgstr "Mixte"
10249 #: ipconfig.rc:39
10250 msgid "Hybrid"
10251 msgstr "Hybride"
10253 #: ipconfig.rc:40
10254 msgid "IP routing enabled"
10255 msgstr "Routage IP activé"
10257 #: ipconfig.rc:42
10258 msgid "Physical address"
10259 msgstr "Adresse physique"
10261 #: ipconfig.rc:43
10262 msgid "DHCP enabled"
10263 msgstr "DHCP activé"
10265 #: ipconfig.rc:46
10266 msgid "Default gateway"
10267 msgstr "Passerelle par défaut"
10269 #: net.rc:27
10270 msgid ""
10271 "The syntax of this command is:\n"
10272 "\n"
10273 "NET command [arguments]\n"
10274 "    -or-\n"
10275 "NET command /HELP\n"
10276 "\n"
10277 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10278 msgstr ""
10279 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10280 "\n"
10281 "NET commande [arguments]\n"
10282 "    -ou-\n"
10283 "NET commande /HELP\n"
10284 "\n"
10285 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10287 #: net.rc:28
10288 msgid ""
10289 "The syntax of this command is:\n"
10290 "\n"
10291 "NET START [service]\n"
10292 "\n"
10293 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10294 "'service' is the name of the service to start.\n"
10295 msgstr ""
10296 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10297 "\n"
10298 "NET START [service]\n"
10299 "\n"
10300 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10301 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10303 #: net.rc:29
10304 msgid ""
10305 "The syntax of this command is:\n"
10306 "\n"
10307 "NET STOP service\n"
10308 "\n"
10309 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10310 msgstr ""
10311 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10312 "\n"
10313 "NET STOP service\n"
10314 "\n"
10315 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10317 #: net.rc:30
10318 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10319 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10321 #: net.rc:31
10322 msgid "Could not stop service %1\n"
10323 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10325 #: net.rc:32
10326 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10327 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10329 #: net.rc:33
10330 msgid "Could not get handle to service.\n"
10331 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10333 #: net.rc:34
10334 msgid "The %1 service is starting.\n"
10335 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10337 #: net.rc:35
10338 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10339 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10341 #: net.rc:36
10342 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10343 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10345 #: net.rc:37
10346 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10347 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10349 #: net.rc:38
10350 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10351 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10353 #: net.rc:39
10354 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10355 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10357 #: net.rc:41
10358 msgid "There are no entries in the list.\n"
10359 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10361 #: net.rc:42
10362 msgid ""
10363 "\n"
10364 "Status  Local   Remote\n"
10365 "---------------------------------------------------------------\n"
10366 msgstr ""
10367 "\n"
10368 "Statut  Local   Distant\n"
10369 "---------------------------------------------------------------\n"
10371 #: net.rc:43
10372 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10373 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10375 #: net.rc:45
10376 msgid "Paused"
10377 msgstr "En pause"
10379 #: net.rc:46
10380 msgid "Disconnected"
10381 msgstr "Déconnecté"
10383 #: net.rc:47
10384 msgid "A network error occurred"
10385 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10387 #: net.rc:48
10388 msgid "Connection is being made"
10389 msgstr "Connexion en cours"
10391 #: net.rc:49
10392 msgid "Reconnecting"
10393 msgstr "Reconnexion"
10395 #: net.rc:40
10396 msgid "The following services are running:\n"
10397 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10399 #: notepad.rc:27
10400 msgid "&New\tCtrl+N"
10401 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10403 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10404 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10405 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10407 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10408 msgid "&Save\tCtrl+S"
10409 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10411 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10412 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10413 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10415 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10416 msgid "Page Se&tup..."
10417 msgstr "&Mise en page..."
10419 #: notepad.rc:34
10420 msgid "P&rinter Setup..."
10421 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10423 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10424 msgid "&Edit"
10425 msgstr "É&dition"
10427 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10428 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10429 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10431 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10432 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10433 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10435 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10436 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10437 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10439 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10440 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10441 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10443 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10444 #: winefile.rc:29
10445 msgid "&Delete\tDel"
10446 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10448 #: notepad.rc:46
10449 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10450 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10452 #: notepad.rc:47
10453 msgid "&Time/Date\tF5"
10454 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10456 #: notepad.rc:49
10457 msgid "&Wrap long lines"
10458 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10460 #: notepad.rc:53
10461 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10462 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10464 #: notepad.rc:54
10465 msgid "&Search next\tF3"
10466 msgstr "&Suivant\tF3"
10468 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10469 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10470 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10472 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10473 msgid "&Contents\tF1"
10474 msgstr "&Sommaire\tF1"
10476 #: notepad.rc:59
10477 msgid "&About Notepad"
10478 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10480 #: notepad.rc:97
10481 msgid "Page Setup"
10482 msgstr "Mise en page"
10484 #: notepad.rc:99
10485 msgid "&Header:"
10486 msgstr "&En-tête :"
10488 #: notepad.rc:101
10489 msgid "&Footer:"
10490 msgstr "&Pied de page :"
10492 #: notepad.rc:104
10493 msgid "Margins (millimeters)"
10494 msgstr "Marges (millimètres)"
10496 #: notepad.rc:105
10497 msgid "&Left:"
10498 msgstr "&Gauche :"
10500 #: notepad.rc:107
10501 msgid "&Top:"
10502 msgstr "&Haut :"
10504 #: notepad.rc:123
10505 msgid "Encoding:"
10506 msgstr "Codage :"
10508 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10509 msgctxt "accelerator Select All"
10510 msgid "A"
10511 msgstr "A"
10513 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10514 msgctxt "accelerator Copy"
10515 msgid "C"
10516 msgstr "C"
10518 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10519 msgctxt "accelerator Find"
10520 msgid "F"
10521 msgstr "F"
10523 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10524 msgctxt "accelerator Replace"
10525 msgid "H"
10526 msgstr "H"
10528 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10529 msgctxt "accelerator New"
10530 msgid "N"
10531 msgstr "N"
10533 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10534 msgctxt "accelerator Open"
10535 msgid "O"
10536 msgstr "O"
10538 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10539 msgctxt "accelerator Print"
10540 msgid "P"
10541 msgstr "P"
10543 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10544 msgctxt "accelerator Save"
10545 msgid "S"
10546 msgstr "S"
10548 #: notepad.rc:137
10549 msgctxt "accelerator Paste"
10550 msgid "V"
10551 msgstr "V"
10553 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10554 msgctxt "accelerator Cut"
10555 msgid "X"
10556 msgstr "X"
10558 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10559 msgctxt "accelerator Undo"
10560 msgid "Z"
10561 msgstr "Z"
10563 #: notepad.rc:66
10564 msgid "Page &p"
10565 msgstr "Page &p"
10567 #: notepad.rc:68
10568 msgid "Notepad"
10569 msgstr "Bloc-notes"
10571 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10572 msgid "ERROR"
10573 msgstr "ERREUR"
10575 #: notepad.rc:71
10576 msgid "Untitled"
10577 msgstr "(sans titre)"
10579 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10580 msgid "Text files (*.txt)"
10581 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10583 #: notepad.rc:77
10584 msgid ""
10585 "File '%s' does not exist.\n"
10586 "\n"
10587 "Do you want to create a new file?"
10588 msgstr ""
10589 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10590 "\n"
10591 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10593 #: notepad.rc:79
10594 msgid ""
10595 "File '%s' has been modified.\n"
10596 "\n"
10597 "Would you like to save the changes?"
10598 msgstr ""
10599 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10600 "\n"
10601 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10603 #: notepad.rc:80
10604 msgid "'%s' could not be found."
10605 msgstr "« %s » non trouvé."
10607 #: notepad.rc:82
10608 msgid "Unicode (UTF-16)"
10609 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10611 #: notepad.rc:83
10612 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10613 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10615 #: notepad.rc:84
10616 msgid "Unicode (UTF-8)"
10617 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10619 #: notepad.rc:91
10620 msgid ""
10621 "%1\n"
10622 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10623 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10624 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10625 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10626 "Continue?"
10627 msgstr ""
10628 "%1\n"
10629 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10630 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10631 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10632 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10633 "Continuer ?"
10635 #: oleview.rc:29
10636 msgid "&Bind to file..."
10637 msgstr "&Lier au fichier..."
10639 #: oleview.rc:30
10640 msgid "&View TypeLib..."
10641 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10643 #: oleview.rc:32
10644 msgid "&System Configuration"
10645 msgstr "&Configuration système"
10647 #: oleview.rc:33
10648 msgid "&Run the Registry Editor"
10649 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10651 #: oleview.rc:37
10652 msgid "&Object"
10653 msgstr "&Objet"
10655 #: oleview.rc:39
10656 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10657 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10659 #: oleview.rc:41
10660 msgid "&In-process server"
10661 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10663 #: oleview.rc:42
10664 msgid "In-process &handler"
10665 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10667 #: oleview.rc:43
10668 msgid "&Local server"
10669 msgstr "Serveur &local"
10671 #: oleview.rc:44
10672 msgid "&Remote server"
10673 msgstr "Serveur &distant"
10675 #: oleview.rc:47
10676 msgid "View &Type information"
10677 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10679 #: oleview.rc:49
10680 msgid "Create &Instance"
10681 msgstr "Créer une &instance"
10683 #: oleview.rc:50
10684 msgid "Create Instance &On..."
10685 msgstr "Créer une instance &sur..."
10687 #: oleview.rc:51
10688 msgid "&Release Instance"
10689 msgstr "&Libérer l'instance"
10691 #: oleview.rc:53
10692 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10693 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10695 #: oleview.rc:54
10696 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10697 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10699 #: oleview.rc:60
10700 msgid "&Expert mode"
10701 msgstr "Mode &expert"
10703 #: oleview.rc:62
10704 msgid "&Hidden component categories"
10705 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10707 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10708 msgid "&Toolbar"
10709 msgstr "Barre d'&outils"
10711 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10712 msgid "&Status Bar"
10713 msgstr "Barre d'&état"
10715 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10716 msgid "&Refresh\tF5"
10717 msgstr "&Actualiser\tF5"
10719 #: oleview.rc:71
10720 msgid "&About OleView"
10721 msgstr "À &propos de OleView"
10723 #: oleview.rc:79
10724 msgid "&Save as..."
10725 msgstr "Enregistrer &sous..."
10727 #: oleview.rc:84
10728 msgid "&Group by type kind"
10729 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10731 #: oleview.rc:154
10732 msgid "Connect to another machine"
10733 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10735 #: oleview.rc:157
10736 msgid "&Machine name:"
10737 msgstr "Nom de la &machine :"
10739 #: oleview.rc:165
10740 msgid "System Configuration"
10741 msgstr "Configuration système"
10743 #: oleview.rc:168
10744 msgid "System Settings"
10745 msgstr "Paramètres système"
10747 #: oleview.rc:169
10748 msgid "&Enable Distributed COM"
10749 msgstr "&Activer le COM distribué"
10751 #: oleview.rc:170
10752 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10753 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10755 #: oleview.rc:171
10756 msgid ""
10757 "These settings change only registry values.\n"
10758 "They have no effect on Wine performance."
10759 msgstr ""
10760 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10761 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10763 #: oleview.rc:178
10764 msgid "Default Interface Viewer"
10765 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
10767 #: oleview.rc:181
10768 msgid "Interface"
10769 msgstr "Interface"
10771 #: oleview.rc:183
10772 msgid "IID:"
10773 msgstr "IID :"
10775 #: oleview.rc:186
10776 msgid "&View Type Info"
10777 msgstr "&Afficher les informations de type"
10779 #: oleview.rc:191
10780 msgid "IPersist Interface Viewer"
10781 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
10783 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10784 msgid "Class Name:"
10785 msgstr "Nom de classe :"
10787 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10788 msgid "CLSID:"
10789 msgstr "CLSID :"
10791 #: oleview.rc:203
10792 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10793 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
10795 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10796 msgid "OleView"
10797 msgstr "OleView"
10799 #: oleview.rc:98
10800 msgid "ITypeLib viewer"
10801 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10803 #: oleview.rc:96
10804 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10805 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10807 #: oleview.rc:97
10808 msgid "version 1.0"
10809 msgstr "version 1.0"
10811 #: oleview.rc:100
10812 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10813 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10815 #: oleview.rc:103
10816 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10817 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10819 #: oleview.rc:104
10820 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10821 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10823 #: oleview.rc:105
10824 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10825 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10827 #: oleview.rc:106
10828 msgid "Run the Wine registry editor"
10829 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10831 #: oleview.rc:107
10832 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10833 msgstr ""
10834 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10835 "préalable"
10837 #: oleview.rc:108
10838 msgid "Create an instance of the selected object"
10839 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10841 #: oleview.rc:109
10842 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10843 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10845 #: oleview.rc:110
10846 msgid "Release the currently selected object instance"
10847 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10849 #: oleview.rc:111
10850 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10851 msgstr ""
10852 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10854 #: oleview.rc:112
10855 msgid "Display the viewer for the selected item"
10856 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10858 #: oleview.rc:117
10859 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10860 msgstr ""
10861 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10863 #: oleview.rc:118
10864 msgid ""
10865 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10866 msgstr ""
10867 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10868 "censées être visibles"
10870 #: oleview.rc:119
10871 msgid "Show or hide the toolbar"
10872 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10874 #: oleview.rc:120
10875 msgid "Show or hide the status bar"
10876 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10878 #: oleview.rc:121
10879 msgid "Refresh all lists"
10880 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10882 #: oleview.rc:122
10883 msgid "Display program information, version number and copyright"
10884 msgstr ""
10885 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10886 "copyright"
10888 #: oleview.rc:113
10889 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10890 msgstr ""
10891 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10893 #: oleview.rc:114
10894 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10895 msgstr ""
10896 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10897 "CoGetClassObject"
10899 #: oleview.rc:115
10900 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10901 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10903 #: oleview.rc:116
10904 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10905 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10907 #: oleview.rc:128
10908 msgid "ObjectClasses"
10909 msgstr "Classes d'objets"
10911 #: oleview.rc:129
10912 msgid "Grouped by Component Category"
10913 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10915 #: oleview.rc:130
10916 msgid "OLE 1.0 Objects"
10917 msgstr "Objets OLE 1.0"
10919 #: oleview.rc:131
10920 msgid "COM Library Objects"
10921 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10923 #: oleview.rc:132
10924 msgid "All Objects"
10925 msgstr "Tous les objets"
10927 #: oleview.rc:133
10928 msgid "Application IDs"
10929 msgstr "Identifiants d'application"
10931 #: oleview.rc:134
10932 msgid "Type Libraries"
10933 msgstr "Bibliothèques de types"
10935 #: oleview.rc:135
10936 msgid "ver."
10937 msgstr "ver."
10939 #: oleview.rc:136
10940 msgid "Interfaces"
10941 msgstr "Interfaces"
10943 #: oleview.rc:138
10944 msgid "Registry"
10945 msgstr "Base de registre"
10947 #: oleview.rc:139
10948 msgid "Implementation"
10949 msgstr "Implémentation"
10951 #: oleview.rc:140
10952 msgid "Activation"
10953 msgstr "Activation"
10955 #: oleview.rc:142
10956 msgid "CoGetClassObject failed."
10957 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10959 #: oleview.rc:143
10960 msgid "Unknown error"
10961 msgstr "Erreur inconnue"
10963 #: oleview.rc:146
10964 msgid "bytes"
10965 msgstr "octets"
10967 #: oleview.rc:148
10968 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10969 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10971 #: oleview.rc:149
10972 msgid "Inherited Interfaces"
10973 msgstr "Interfaces héritées"
10975 #: oleview.rc:124
10976 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10977 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10979 #: oleview.rc:125
10980 msgid "Close window"
10981 msgstr "Fermer la fenêtre"
10983 #: oleview.rc:126
10984 msgid "Group typeinfos by kind"
10985 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10987 #: progman.rc:30
10988 msgid "&New..."
10989 msgstr "&Nouveau..."
10991 #: progman.rc:31
10992 msgid "O&pen\tEnter"
10993 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10995 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10996 msgid "&Move...\tF7"
10997 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10999 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11000 msgid "&Copy...\tF8"
11001 msgstr "C&opier...\tF8"
11003 #: progman.rc:35
11004 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11005 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11007 #: progman.rc:37
11008 msgid "&Execute..."
11009 msgstr "E&xécuter..."
11011 #: progman.rc:39
11012 msgid "E&xit Windows"
11013 msgstr "&Quitter Windows"
11015 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11016 msgid "&Options"
11017 msgstr "&Options"
11019 #: progman.rc:42
11020 msgid "&Arrange automatically"
11021 msgstr "Réorganisation &automatique"
11023 #: progman.rc:43
11024 msgid "&Minimize on run"
11025 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
11027 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11028 msgid "&Save settings on exit"
11029 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
11031 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11032 msgid "&Windows"
11033 msgstr "Fe&nêtres"
11035 #: progman.rc:47
11036 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11037 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
11039 #: progman.rc:48
11040 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11041 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11043 #: progman.rc:49
11044 msgid "&Arrange Icons"
11045 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11047 #: progman.rc:54
11048 msgid "&About Program Manager"
11049 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11051 #: progman.rc:100
11052 msgid "Program &group"
11053 msgstr "&Groupe de programmes"
11055 #: progman.rc:102
11056 msgid "&Program"
11057 msgstr "&Programme"
11059 #: progman.rc:113
11060 msgid "Move Program"
11061 msgstr "Déplacer un programme"
11063 #: progman.rc:115
11064 msgid "Move program:"
11065 msgstr "Déplacer le programme :"
11067 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11068 msgid "From group:"
11069 msgstr "À partir du groupe :"
11071 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11072 msgid "&To group:"
11073 msgstr "&Vers le groupe :"
11075 #: progman.rc:131
11076 msgid "Copy Program"
11077 msgstr "Copier un programme"
11079 #: progman.rc:133
11080 msgid "Copy program:"
11081 msgstr "Copier le programme :"
11083 #: progman.rc:149
11084 msgid "Program Group Attributes"
11085 msgstr "Propriétés de groupe"
11087 #: progman.rc:153
11088 msgid "&Group file:"
11089 msgstr "&Fichier du groupe :"
11091 #: progman.rc:165
11092 msgid "Program Attributes"
11093 msgstr "Propriétés de programme"
11095 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11096 msgid "&Command line:"
11097 msgstr "&Ligne de commande :"
11099 #: progman.rc:171
11100 msgid "&Working directory:"
11101 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11103 #: progman.rc:173
11104 msgid "&Key combination:"
11105 msgstr "&Touche de raccourci :"
11107 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11108 msgid "&Minimize at launch"
11109 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11111 #: progman.rc:180
11112 msgid "Change &icon..."
11113 msgstr "&Changer l'icône..."
11115 #: progman.rc:189
11116 msgid "Change Icon"
11117 msgstr "Changer l'icône"
11119 #: progman.rc:191
11120 msgid "&Filename:"
11121 msgstr "&Nom du fichier :"
11123 #: progman.rc:193
11124 msgid "Current &icon:"
11125 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11127 #: progman.rc:207
11128 msgid "Execute Program"
11129 msgstr "Exécuter un programme"
11131 #: progman.rc:60
11132 msgid "Program Manager"
11133 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11135 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11136 msgid "WARNING"
11137 msgstr "ATTENTION"
11139 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11140 msgid "Information"
11141 msgstr "Information"
11143 #: progman.rc:65
11144 msgid "Delete group `%s'?"
11145 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11147 #: progman.rc:66
11148 msgid "Delete program `%s'?"
11149 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11151 #: progman.rc:67
11152 msgid "Not implemented"
11153 msgstr "Non implémenté"
11155 #: progman.rc:68
11156 msgid "Error reading `%s'."
11157 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11159 #: progman.rc:69
11160 msgid "Error writing `%s'."
11161 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11163 #: progman.rc:72
11164 msgid ""
11165 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11166 "Should it be tried further on?"
11167 msgstr ""
11168 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11169 "Voulez-vous réessayer ?"
11171 #: progman.rc:74
11172 msgid "Help not available."
11173 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11175 #: progman.rc:75
11176 msgid "Unknown feature in %s"
11177 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11179 #: progman.rc:76
11180 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11181 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11183 #: progman.rc:77
11184 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11185 msgstr ""
11186 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11188 #: progman.rc:81
11189 msgid "Libraries (*.dll)"
11190 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11192 #: progman.rc:82
11193 msgid "Icon files"
11194 msgstr "Fichiers icônes"
11196 #: progman.rc:83
11197 msgid "Icons (*.ico)"
11198 msgstr "Icônes (*.ico)"
11200 #: reg.rc:27
11201 msgid ""
11202 "The syntax of this command is:\n"
11203 "\n"
11204 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11205 "REG command /?\n"
11206 msgstr ""
11207 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11208 "\n"
11209 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11210 "REG commande /?\n"
11212 #: reg.rc:28
11213 msgid ""
11214 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11215 "f]\n"
11216 msgstr ""
11217 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11218 "données] [/f]\n"
11220 #: reg.rc:29
11221 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11222 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11224 #: reg.rc:30
11225 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11226 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11228 #: reg.rc:31
11229 msgid "The operation completed successfully\n"
11230 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11232 #: reg.rc:32
11233 msgid "Error: Invalid key name\n"
11234 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11236 #: reg.rc:33
11237 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11238 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11240 #: reg.rc:34
11241 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11242 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11244 #: reg.rc:35
11245 msgid ""
11246 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11247 msgstr ""
11248 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11249 "spécifiée\n"
11251 #: regedit.rc:31
11252 msgid "&Registry"
11253 msgstr "&Registre"
11255 #: regedit.rc:33
11256 msgid "&Import Registry File..."
11257 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11259 #: regedit.rc:34
11260 msgid "&Export Registry File..."
11261 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11263 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11264 msgid "&Key"
11265 msgstr "&Clé"
11267 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11268 msgid "&String Value"
11269 msgstr "Valeur c&haîne"
11271 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11272 msgid "&Binary Value"
11273 msgstr "Valeur &binaire"
11275 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11276 msgid "&DWORD Value"
11277 msgstr "Valeur &DWORD"
11279 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11280 msgid "&Multi String Value"
11281 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11283 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11284 msgid "&Expandable String Value"
11285 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11287 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11288 msgid "&Rename\tF2"
11289 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11291 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11292 msgid "&Copy Key Name"
11293 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11295 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11296 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11297 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11299 #: regedit.rc:61
11300 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11301 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11303 #: regedit.rc:65
11304 msgid "Status &Bar"
11305 msgstr "&Barre d'état"
11307 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11308 msgid "Sp&lit"
11309 msgstr "&Séparateur"
11311 #: regedit.rc:74
11312 msgid "&Remove Favorite..."
11313 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11315 #: regedit.rc:79
11316 msgid "&About Registry Editor"
11317 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11319 #: regedit.rc:88
11320 msgid "Modify Binary Data..."
11321 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11323 #: regedit.rc:215
11324 msgid "Export registry"
11325 msgstr "&Exporter le registre"
11327 #: regedit.rc:217
11328 msgid "S&elected branch:"
11329 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11331 #: regedit.rc:226
11332 msgid "Find:"
11333 msgstr "Rechercher :"
11335 #: regedit.rc:228
11336 msgid "Find in:"
11337 msgstr "Regarder dans :"
11339 #: regedit.rc:229
11340 msgid "Keys"
11341 msgstr "Clés"
11343 #: regedit.rc:230
11344 msgid "Value names"
11345 msgstr "Valeurs"
11347 #: regedit.rc:231
11348 msgid "Value content"
11349 msgstr "Données"
11351 #: regedit.rc:232
11352 msgid "Whole string only"
11353 msgstr "Mot entier seulement"
11355 #: regedit.rc:239
11356 msgid "Add Favorite"
11357 msgstr "Ajouter aux signets"
11359 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11360 msgid "Name:"
11361 msgstr "Nom du signet :"
11363 #: regedit.rc:250
11364 msgid "Remove Favorite"
11365 msgstr "Supprimer les signets"
11367 #: regedit.rc:261
11368 msgid "Edit String"
11369 msgstr "Modification de la chaîne"
11371 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11372 msgid "Value name:"
11373 msgstr "Nom de la valeur :"
11375 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11376 msgid "Value data:"
11377 msgstr "Données de la valeur :"
11379 #: regedit.rc:274
11380 msgid "Edit DWORD"
11381 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11383 #: regedit.rc:281
11384 msgid "Base"
11385 msgstr "Base"
11387 #: regedit.rc:282
11388 msgid "Hexadecimal"
11389 msgstr "Hexadécimale"
11391 #: regedit.rc:283
11392 msgid "Decimal"
11393 msgstr "Décimale"
11395 #: regedit.rc:290
11396 msgid "Edit Binary"
11397 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11399 #: regedit.rc:303
11400 msgid "Edit Multi String"
11401 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11403 #: regedit.rc:134
11404 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11405 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11407 #: regedit.rc:135
11408 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11409 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11411 #: regedit.rc:136
11412 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11413 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11415 #: regedit.rc:137
11416 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11417 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11419 #: regedit.rc:138
11420 msgid ""
11421 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11422 msgstr ""
11423 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11424 "de l'éditeur du registre"
11426 #: regedit.rc:139
11427 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11428 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11430 #: regedit.rc:124
11431 msgid "Data"
11432 msgstr "Valeur"
11434 #: regedit.rc:129
11435 msgid "Registry Editor"
11436 msgstr "Éditeur du registre"
11438 #: regedit.rc:191
11439 msgid "Import Registry File"
11440 msgstr "Importer un fichier de registre"
11442 #: regedit.rc:192
11443 msgid "Export Registry File"
11444 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11446 #: regedit.rc:193
11447 msgid "Registry files (*.reg)"
11448 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11450 #: regedit.rc:194
11451 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11452 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11454 #: regedit.rc:201
11455 msgid "(Default)"
11456 msgstr "(par défaut)"
11458 #: regedit.rc:202
11459 msgid "(value not set)"
11460 msgstr "(valeur non définie)"
11462 #: regedit.rc:203
11463 msgid "(cannot display value)"
11464 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11466 #: regedit.rc:204
11467 msgid "(unknown %d)"
11468 msgstr "(%d inconnu)"
11470 #: regedit.rc:160
11471 msgid "Quits the registry editor"
11472 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11474 #: regedit.rc:161
11475 msgid "Adds keys to the favorites list"
11476 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11478 #: regedit.rc:162
11479 msgid "Removes keys from the favorites list"
11480 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11482 #: regedit.rc:163
11483 msgid "Shows or hides the status bar"
11484 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11486 #: regedit.rc:164
11487 msgid "Change position of split between two panes"
11488 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11490 #: regedit.rc:165
11491 msgid "Refreshes the window"
11492 msgstr "Actualise la fenêtre"
11494 #: regedit.rc:166
11495 msgid "Deletes the selection"
11496 msgstr "Supprime la sélection"
11498 #: regedit.rc:167
11499 msgid "Renames the selection"
11500 msgstr "Renomme la sélection"
11502 #: regedit.rc:168
11503 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11504 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11506 #: regedit.rc:169
11507 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11508 msgstr ""
11509 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11511 #: regedit.rc:170
11512 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11513 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11515 #: regedit.rc:144
11516 msgid "Modifies the value's data"
11517 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11519 #: regedit.rc:145
11520 msgid "Adds a new key"
11521 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11523 #: regedit.rc:146
11524 msgid "Adds a new string value"
11525 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11527 #: regedit.rc:147
11528 msgid "Adds a new binary value"
11529 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11531 #: regedit.rc:148
11532 msgid "Adds a new double word value"
11533 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11535 #: regedit.rc:150
11536 msgid "Imports a text file into the registry"
11537 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11539 #: regedit.rc:152
11540 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11541 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11543 #: regedit.rc:153
11544 msgid "Prints all or part of the registry"
11545 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11547 #: regedit.rc:155
11548 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11549 msgstr ""
11550 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11551 "copyright"
11553 #: regedit.rc:178
11554 msgid "Can't query value '%s'"
11555 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11557 #: regedit.rc:179
11558 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11559 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11561 #: regedit.rc:180
11562 msgid "Value is too big (%u)"
11563 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11565 #: regedit.rc:181
11566 msgid "Confirm Value Delete"
11567 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11569 #: regedit.rc:182
11570 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11571 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11573 #: regedit.rc:186
11574 msgid "Search string '%s' not found"
11575 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11577 #: regedit.rc:183
11578 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11579 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11581 #: regedit.rc:184
11582 msgid "New Key #%d"
11583 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11585 #: regedit.rc:185
11586 msgid "New Value #%d"
11587 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11589 #: regedit.rc:177
11590 msgid "Can't query key '%s'"
11591 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11593 #: regedit.rc:149
11594 msgid "Adds a new multi string value"
11595 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11597 #: regedit.rc:171
11598 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11599 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11601 #: start.rc:41
11602 msgid ""
11603 "Application could not be started, or no application associated with the "
11604 "specified file.\n"
11605 "ShellExecuteEx failed"
11606 msgstr ""
11607 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11608 "fichier spécifié.\n"
11609 "ShellExecuteEx a échoué"
11611 #: start.rc:43
11612 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11613 msgstr ""
11614 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11615 "DOS."
11617 #: taskkill.rc:27
11618 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11619 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11621 #: taskkill.rc:28
11622 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11623 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11625 #: taskkill.rc:29
11626 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11627 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11629 #: taskkill.rc:30
11630 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11631 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11633 #: taskkill.rc:31
11634 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11635 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11637 #: taskkill.rc:32
11638 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11639 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11641 #: taskkill.rc:33
11642 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11643 msgstr ""
11644 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11645 "u!.\n"
11647 #: taskkill.rc:34
11648 msgid ""
11649 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11650 msgstr ""
11651 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11652 "PID %2!u!.\n"
11654 #: taskkill.rc:35
11655 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11656 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11658 #: taskkill.rc:36
11659 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11660 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11662 #: taskkill.rc:37
11663 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11664 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11666 #: taskkill.rc:38
11667 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11668 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11670 #: taskkill.rc:39
11671 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11672 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11674 #: taskkill.rc:40
11675 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11676 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11678 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11679 msgid "&New Task (Run...)"
11680 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11682 #: taskmgr.rc:39
11683 msgid "E&xit Task Manager"
11684 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11686 #: taskmgr.rc:45
11687 msgid "&Minimize On Use"
11688 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11690 #: taskmgr.rc:47
11691 msgid "&Hide When Minimized"
11692 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11694 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11695 msgid "&Show 16-bit tasks"
11696 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11698 #: taskmgr.rc:54
11699 msgid "&Refresh Now"
11700 msgstr "&Actualiser maintenant"
11702 #: taskmgr.rc:55
11703 msgid "&Update Speed"
11704 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11706 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11707 msgid "&High"
11708 msgstr "&Haute"
11710 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11711 msgid "&Normal"
11712 msgstr "&Normale"
11714 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11715 msgid "&Low"
11716 msgstr "&Basse"
11718 #: taskmgr.rc:61
11719 msgid "&Paused"
11720 msgstr "En pau&se"
11722 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11723 msgid "&Select Columns..."
11724 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11726 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11727 msgid "&CPU History"
11728 msgstr "&Historique du processeur"
11730 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11731 msgid "&One Graph, All CPUs"
11732 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11734 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11735 msgid "One Graph &Per CPU"
11736 msgstr "Un graphique &par processeur"
11738 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11739 msgid "&Show Kernel Times"
11740 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11742 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11743 msgid "Tile &Horizontally"
11744 msgstr "Arranger &horizontalement"
11746 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11747 msgid "Tile &Vertically"
11748 msgstr "Arranger &verticalement"
11750 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11751 msgid "&Minimize"
11752 msgstr "&Réduire"
11754 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11755 msgid "&Cascade"
11756 msgstr "&Cascade"
11758 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11759 msgid "&Bring To Front"
11760 msgstr "Toujours &visible"
11762 #: taskmgr.rc:90
11763 msgid "&About Task Manager"
11764 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11766 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11767 msgid "&Switch To"
11768 msgstr "&Basculer vers"
11770 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11771 msgid "&End Task"
11772 msgstr "F&in de tâche"
11774 #: taskmgr.rc:130
11775 msgid "&Go To Process"
11776 msgstr "&Suivre le processus"
11778 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11779 msgid "&End Process"
11780 msgstr "&Terminer le processus"
11782 #: taskmgr.rc:150
11783 msgid "End Process &Tree"
11784 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11786 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11787 msgid "&Debug"
11788 msgstr "&Déboguer"
11790 #: taskmgr.rc:154
11791 msgid "Set &Priority"
11792 msgstr "Définir la &priorité"
11794 #: taskmgr.rc:156
11795 msgid "&Realtime"
11796 msgstr "Temps &réel"
11798 #: taskmgr.rc:160
11799 msgid "&Above Normal"
11800 msgstr "&Supérieure à la normale"
11802 #: taskmgr.rc:164
11803 msgid "&Below Normal"
11804 msgstr "&Inférieure à la normale"
11806 #: taskmgr.rc:169
11807 msgid "Set &Affinity..."
11808 msgstr "Définir l'&affinité..."
11810 #: taskmgr.rc:170
11811 msgid "Edit Debug &Channels..."
11812 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11814 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11815 msgid "Task Manager"
11816 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11818 #: taskmgr.rc:351
11819 msgid "&New Task..."
11820 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11822 #: taskmgr.rc:364
11823 msgid "&Show processes from all users"
11824 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11826 #: taskmgr.rc:372
11827 msgid "CPU usage"
11828 msgstr "Util. processeur"
11830 #: taskmgr.rc:373
11831 msgid "MEM usage"
11832 msgstr "Util. mémoire"
11834 #: taskmgr.rc:374
11835 msgid "Totals"
11836 msgstr "Totaux"
11838 #: taskmgr.rc:375
11839 msgid "Commit charge (K)"
11840 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11842 #: taskmgr.rc:376
11843 msgid "Physical memory (K)"
11844 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11846 #: taskmgr.rc:377
11847 msgid "Kernel memory (K)"
11848 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11850 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11851 msgid "Handles"
11852 msgstr "Descripteurs"
11854 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11855 msgid "Threads"
11856 msgstr "Threads"
11858 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11859 msgid "Processes"
11860 msgstr "Processus"
11862 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11863 msgid "Total"
11864 msgstr "Total"
11866 #: taskmgr.rc:388
11867 msgid "Limit"
11868 msgstr "Limite"
11870 #: taskmgr.rc:389
11871 msgid "Peak"
11872 msgstr "Pic"
11874 #: taskmgr.rc:398
11875 msgid "System Cache"
11876 msgstr "Cache système"
11878 #: taskmgr.rc:406
11879 msgid "Paged"
11880 msgstr "Paginée"
11882 #: taskmgr.rc:407
11883 msgid "Nonpaged"
11884 msgstr "Non paginée"
11886 #: taskmgr.rc:414
11887 msgid "CPU usage history"
11888 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11890 #: taskmgr.rc:415
11891 msgid "Memory usage history"
11892 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11894 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11895 msgid "Debug Channels"
11896 msgstr "Canaux de débogage"
11898 #: taskmgr.rc:439
11899 msgid "Processor Affinity"
11900 msgstr "Affinité du processeur"
11902 #: taskmgr.rc:444
11903 msgid ""
11904 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11905 "allowed to execute on."
11906 msgstr ""
11907 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11908 "processus pourra s'exécuter."
11910 #: taskmgr.rc:446
11911 msgid "CPU 0"
11912 msgstr "CPU 0"
11914 #: taskmgr.rc:448
11915 msgid "CPU 1"
11916 msgstr "CPU 1"
11918 #: taskmgr.rc:450
11919 msgid "CPU 2"
11920 msgstr "CPU 2"
11922 #: taskmgr.rc:452
11923 msgid "CPU 3"
11924 msgstr "CPU 3"
11926 #: taskmgr.rc:454
11927 msgid "CPU 4"
11928 msgstr "CPU 4"
11930 #: taskmgr.rc:456
11931 msgid "CPU 5"
11932 msgstr "CPU 5"
11934 #: taskmgr.rc:458
11935 msgid "CPU 6"
11936 msgstr "CPU 6"
11938 #: taskmgr.rc:460
11939 msgid "CPU 7"
11940 msgstr "CPU 7"
11942 #: taskmgr.rc:462
11943 msgid "CPU 8"
11944 msgstr "CPU 8"
11946 #: taskmgr.rc:464
11947 msgid "CPU 9"
11948 msgstr "CPU 9"
11950 #: taskmgr.rc:466
11951 msgid "CPU 10"
11952 msgstr "CPU 10"
11954 #: taskmgr.rc:468
11955 msgid "CPU 11"
11956 msgstr "CPU 11"
11958 #: taskmgr.rc:470
11959 msgid "CPU 12"
11960 msgstr "CPU 12"
11962 #: taskmgr.rc:472
11963 msgid "CPU 13"
11964 msgstr "CPU 13"
11966 #: taskmgr.rc:474
11967 msgid "CPU 14"
11968 msgstr "CPU 14"
11970 #: taskmgr.rc:476
11971 msgid "CPU 15"
11972 msgstr "CPU 15"
11974 #: taskmgr.rc:478
11975 msgid "CPU 16"
11976 msgstr "CPU 16"
11978 #: taskmgr.rc:480
11979 msgid "CPU 17"
11980 msgstr "CPU 17"
11982 #: taskmgr.rc:482
11983 msgid "CPU 18"
11984 msgstr "CPU 18"
11986 #: taskmgr.rc:484
11987 msgid "CPU 19"
11988 msgstr "CPU 19"
11990 #: taskmgr.rc:486
11991 msgid "CPU 20"
11992 msgstr "CPU 20"
11994 #: taskmgr.rc:488
11995 msgid "CPU 21"
11996 msgstr "CPU 21"
11998 #: taskmgr.rc:490
11999 msgid "CPU 22"
12000 msgstr "CPU 22"
12002 #: taskmgr.rc:492
12003 msgid "CPU 23"
12004 msgstr "CPU 23"
12006 #: taskmgr.rc:494
12007 msgid "CPU 24"
12008 msgstr "CPU 24"
12010 #: taskmgr.rc:496
12011 msgid "CPU 25"
12012 msgstr "CPU 25"
12014 #: taskmgr.rc:498
12015 msgid "CPU 26"
12016 msgstr "CPU 26"
12018 #: taskmgr.rc:500
12019 msgid "CPU 27"
12020 msgstr "CPU 27"
12022 #: taskmgr.rc:502
12023 msgid "CPU 28"
12024 msgstr "CPU 28"
12026 #: taskmgr.rc:504
12027 msgid "CPU 29"
12028 msgstr "CPU 29"
12030 #: taskmgr.rc:506
12031 msgid "CPU 30"
12032 msgstr "CPU 30"
12034 #: taskmgr.rc:508
12035 msgid "CPU 31"
12036 msgstr "CPU 31"
12038 #: taskmgr.rc:514
12039 msgid "Select Columns"
12040 msgstr "Sélection des colonnes"
12042 #: taskmgr.rc:519
12043 msgid ""
12044 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12045 msgstr ""
12046 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12047 "Gestionnaire des tâches."
12049 #: taskmgr.rc:521
12050 msgid "&Image Name"
12051 msgstr "Nom de l'&image"
12053 #: taskmgr.rc:523
12054 msgid "&PID (Process Identifier)"
12055 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
12057 #: taskmgr.rc:525
12058 msgid "&CPU Usage"
12059 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12061 #: taskmgr.rc:527
12062 msgid "CPU Tim&e"
12063 msgstr "T&emps processeur"
12065 #: taskmgr.rc:529
12066 msgid "&Memory Usage"
12067 msgstr "Utilisation &mémoire"
12069 #: taskmgr.rc:531
12070 msgid "Memory Usage &Delta"
12071 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12073 #: taskmgr.rc:533
12074 msgid "Pea&k Memory Usage"
12075 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12077 #: taskmgr.rc:535
12078 msgid "Page &Faults"
12079 msgstr "Défauts de pa&ges"
12081 #: taskmgr.rc:537
12082 msgid "&USER Objects"
12083 msgstr "Objets &USER"
12085 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12086 msgid "I/O Reads"
12087 msgstr "Lectures E/S"
12089 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12090 msgid "I/O Read Bytes"
12091 msgstr "Octets de lecture E/S"
12093 #: taskmgr.rc:543
12094 msgid "&Session ID"
12095 msgstr "Identi&fiant de session"
12097 #: taskmgr.rc:545
12098 msgid "User &Name"
12099 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12101 #: taskmgr.rc:547
12102 msgid "Page F&aults Delta"
12103 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12105 #: taskmgr.rc:549
12106 msgid "&Virtual Memory Size"
12107 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12109 #: taskmgr.rc:551
12110 msgid "Pa&ged Pool"
12111 msgstr "Réserve pa&ginée"
12113 #: taskmgr.rc:553
12114 msgid "N&on-paged Pool"
12115 msgstr "Réserve n&on paginée"
12117 #: taskmgr.rc:555
12118 msgid "Base P&riority"
12119 msgstr "P&riorité de base"
12121 #: taskmgr.rc:557
12122 msgid "&Handle Count"
12123 msgstr "Nombre de &handles"
12125 #: taskmgr.rc:559
12126 msgid "&Thread Count"
12127 msgstr "Nombre de &threads"
12129 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12130 msgid "GDI Objects"
12131 msgstr "Objets GDI"
12133 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12134 msgid "I/O Writes"
12135 msgstr "Écritures E/S"
12137 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12138 msgid "I/O Write Bytes"
12139 msgstr "Octets écriture E/S"
12141 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12142 msgid "I/O Other"
12143 msgstr "Autres E/S"
12145 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12146 msgid "I/O Other Bytes"
12147 msgstr "Octets autres E/S"
12149 #: taskmgr.rc:182
12150 msgid "Create New Task"
12151 msgstr "Nouvelle tâche"
12153 #: taskmgr.rc:187
12154 msgid "Runs a new program"
12155 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12157 #: taskmgr.rc:188
12158 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12159 msgstr ""
12160 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12161 "est réduit"
12163 #: taskmgr.rc:190
12164 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12165 msgstr ""
12166 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12167 "vers » est effectuée"
12169 #: taskmgr.rc:191
12170 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12171 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12173 #: taskmgr.rc:192
12174 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12175 msgstr ""
12176 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12177 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12179 #: taskmgr.rc:193
12180 msgid "Displays tasks by using large icons"
12181 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12183 #: taskmgr.rc:194
12184 msgid "Displays tasks by using small icons"
12185 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12187 #: taskmgr.rc:195
12188 msgid "Displays information about each task"
12189 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12191 #: taskmgr.rc:196
12192 msgid "Updates the display twice per second"
12193 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12195 #: taskmgr.rc:197
12196 msgid "Updates the display every two seconds"
12197 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12199 #: taskmgr.rc:198
12200 msgid "Updates the display every four seconds"
12201 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12203 #: taskmgr.rc:203
12204 msgid "Does not automatically update"
12205 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12207 #: taskmgr.rc:205
12208 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12209 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12211 #: taskmgr.rc:206
12212 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12213 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12215 #: taskmgr.rc:207
12216 msgid "Minimizes the windows"
12217 msgstr "Réduit les fenêtres"
12219 #: taskmgr.rc:208
12220 msgid "Maximizes the windows"
12221 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12223 #: taskmgr.rc:209
12224 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12225 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12227 #: taskmgr.rc:210
12228 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12229 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12231 #: taskmgr.rc:211
12232 msgid "Displays Task Manager help topics"
12233 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12235 #: taskmgr.rc:212
12236 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12237 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12239 #: taskmgr.rc:213
12240 msgid "Exits the Task Manager application"
12241 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12243 #: taskmgr.rc:215
12244 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12245 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12247 #: taskmgr.rc:216
12248 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12249 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12251 #: taskmgr.rc:217
12252 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12253 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12255 #: taskmgr.rc:219
12256 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12257 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12259 #: taskmgr.rc:220
12260 msgid "Each CPU has its own history graph"
12261 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12263 #: taskmgr.rc:222
12264 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12265 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12267 #: taskmgr.rc:227
12268 msgid "Tells the selected tasks to close"
12269 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12271 #: taskmgr.rc:228
12272 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12273 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12275 #: taskmgr.rc:229
12276 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12277 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12279 #: taskmgr.rc:230
12280 msgid "Removes the process from the system"
12281 msgstr "Supprime le processus du système"
12283 #: taskmgr.rc:232
12284 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12285 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12287 #: taskmgr.rc:233
12288 msgid "Attaches the debugger to this process"
12289 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12291 #: taskmgr.rc:235
12292 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12293 msgstr ""
12294 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12296 #: taskmgr.rc:237
12297 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12298 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12300 #: taskmgr.rc:238
12301 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12302 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12304 #: taskmgr.rc:240
12305 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12306 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12308 #: taskmgr.rc:242
12309 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12310 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12312 #: taskmgr.rc:244
12313 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12314 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12316 #: taskmgr.rc:245
12317 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12318 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12320 #: taskmgr.rc:247
12321 msgid "Controls Debug Channels"
12322 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12324 #: taskmgr.rc:264
12325 msgid "Performance"
12326 msgstr "Performance"
12328 #: taskmgr.rc:265
12329 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12330 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12332 #: taskmgr.rc:266
12333 msgid "Processes: %d"
12334 msgstr "Processus : %d"
12336 #: taskmgr.rc:267
12337 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12338 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12340 #: taskmgr.rc:272
12341 msgid "Image Name"
12342 msgstr "Nom d'image"
12344 #: taskmgr.rc:273
12345 msgid "PID"
12346 msgstr "PID"
12348 #: taskmgr.rc:274
12349 msgid "CPU"
12350 msgstr "CPU"
12352 #: taskmgr.rc:275
12353 msgid "CPU Time"
12354 msgstr "Temps CPU"
12356 #: taskmgr.rc:276
12357 msgid "Mem Usage"
12358 msgstr "Mémoire"
12360 #: taskmgr.rc:277
12361 msgid "Mem Delta"
12362 msgstr "Écart util. mémoire"
12364 #: taskmgr.rc:278
12365 msgid "Peak Mem Usage"
12366 msgstr "Util. mémoire max"
12368 #: taskmgr.rc:279
12369 msgid "Page Faults"
12370 msgstr "Défauts de pages"
12372 #: taskmgr.rc:280
12373 msgid "USER Objects"
12374 msgstr "Objets USER"
12376 #: taskmgr.rc:283
12377 msgid "Session ID"
12378 msgstr "ID session"
12380 #: taskmgr.rc:284
12381 msgid "Username"
12382 msgstr "Utilisateur"
12384 #: taskmgr.rc:285
12385 msgid "PF Delta"
12386 msgstr "Delta déf. pages"
12388 #: taskmgr.rc:286
12389 msgid "VM Size"
12390 msgstr "Mém. virtuelle"
12392 #: taskmgr.rc:287
12393 msgid "Paged Pool"
12394 msgstr "Réserve paginée"
12396 #: taskmgr.rc:288
12397 msgid "NP Pool"
12398 msgstr "Réserve non paginée"
12400 #: taskmgr.rc:289
12401 msgid "Base Pri"
12402 msgstr "Prio. de base"
12404 #: taskmgr.rc:301
12405 msgid "Task Manager Warning"
12406 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12408 #: taskmgr.rc:304
12409 msgid ""
12410 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12411 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12412 "sure you want to change the priority class?"
12413 msgstr ""
12414 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12415 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12416 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12418 #: taskmgr.rc:305
12419 msgid "Unable to Change Priority"
12420 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12422 #: taskmgr.rc:310
12423 msgid ""
12424 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12425 "results including loss of data and system instability. The\n"
12426 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12427 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12428 "terminate the process?"
12429 msgstr ""
12430 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12431 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12432 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12433 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12434 "stopper le processus ?"
12436 #: taskmgr.rc:311
12437 msgid "Unable to Terminate Process"
12438 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12440 #: taskmgr.rc:313
12441 msgid ""
12442 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12443 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12444 msgstr ""
12445 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12446 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12448 #: taskmgr.rc:314
12449 msgid "Unable to Debug Process"
12450 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12452 #: taskmgr.rc:315
12453 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12454 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12456 #: taskmgr.rc:316
12457 msgid "Invalid Option"
12458 msgstr "Option invalide"
12460 #: taskmgr.rc:317
12461 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12462 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12464 #: taskmgr.rc:322
12465 msgid "System Idle Process"
12466 msgstr "Processus inactifs"
12468 #: taskmgr.rc:323
12469 msgid "Not Responding"
12470 msgstr "Ne répond pas"
12472 #: taskmgr.rc:324
12473 msgid "Running"
12474 msgstr "En cours d'exécution"
12476 #: taskmgr.rc:325
12477 msgid "Task"
12478 msgstr "Tâche"
12480 #: uninstaller.rc:26
12481 msgid "Wine Application Uninstaller"
12482 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12484 #: uninstaller.rc:27
12485 msgid ""
12486 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12487 "executable.\n"
12488 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12489 msgstr ""
12490 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12491 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12492 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12494 #: view.rc:33
12495 msgid "&Pan"
12496 msgstr "&Déplacement"
12498 #: view.rc:35
12499 msgid "&Scale to Window"
12500 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12502 #: view.rc:37
12503 msgid "&Left"
12504 msgstr "&Gauche"
12506 #: view.rc:38
12507 msgid "&Right"
12508 msgstr "&Droite"
12510 #: view.rc:46
12511 msgid "Regular Metafile Viewer"
12512 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12514 #: wineboot.rc:28
12515 msgid "Waiting for Program"
12516 msgstr "Attente du programme"
12518 #: wineboot.rc:32
12519 msgid "Terminate Process"
12520 msgstr "Arrêter le programme"
12522 #: wineboot.rc:33
12523 msgid ""
12524 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12525 "responding.\n"
12526 "\n"
12527 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12528 msgstr ""
12529 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12530 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12531 "\n"
12532 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12534 #: wineboot.rc:39
12535 msgid "Wine"
12536 msgstr "Wine"
12538 #: wineboot.rc:43
12539 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12540 msgstr ""
12541 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12542 "patienter..."
12544 #: winecfg.rc:132
12545 msgid ""
12546 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12547 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12548 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12549 "option) any later version."
12550 msgstr ""
12551 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12552 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12553 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12554 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12556 #: winecfg.rc:134
12557 msgid "Windows registration information"
12558 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12560 #: winecfg.rc:135
12561 msgid "&Owner:"
12562 msgstr "&Propriétaire :"
12564 #: winecfg.rc:137
12565 msgid "Organi&zation:"
12566 msgstr "&Organisation :"
12568 #: winecfg.rc:145
12569 msgid "Application settings"
12570 msgstr "Paramètres des applications"
12572 #: winecfg.rc:146
12573 msgid ""
12574 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12575 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12576 "or per-application settings in those tabs as well."
12577 msgstr ""
12578 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12579 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12580 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12581 "onglets."
12583 #: winecfg.rc:150
12584 msgid "&Add application..."
12585 msgstr "&Ajouter une application..."
12587 #: winecfg.rc:151
12588 msgid "&Remove application"
12589 msgstr "&Supprimer une application"
12591 #: winecfg.rc:152
12592 msgid "&Windows Version:"
12593 msgstr "Version de &Windows :"
12595 #: winecfg.rc:160
12596 msgid "Window settings"
12597 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12599 #: winecfg.rc:161
12600 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12601 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12603 #: winecfg.rc:162
12604 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12605 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12607 #: winecfg.rc:163
12608 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12609 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12611 #: winecfg.rc:164
12612 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12613 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12615 #: winecfg.rc:166
12616 msgid "Desktop &size:"
12617 msgstr "&Taille du bureau :"
12619 #: winecfg.rc:171
12620 msgid "Screen resolution"
12621 msgstr "Résolution de l'écran"
12623 #: winecfg.rc:175
12624 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12625 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12627 #: winecfg.rc:182
12628 msgid "DLL overrides"
12629 msgstr "Remplacement de DLL"
12631 #: winecfg.rc:183
12632 msgid ""
12633 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12634 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12635 "application)."
12636 msgstr ""
12637 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12638 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12639 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12640 "utilisée par un programme."
12642 #: winecfg.rc:185
12643 msgid "&New override for library:"
12644 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12646 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12647 msgid "&Add"
12648 msgstr "A&jouter"
12650 #: winecfg.rc:188
12651 msgid "Existing &overrides:"
12652 msgstr "Remplacements existants :"
12654 #: winecfg.rc:190
12655 msgid "&Edit..."
12656 msgstr "&Modifier..."
12658 #: winecfg.rc:196
12659 msgid "Edit Override"
12660 msgstr "Éditer le remplacement"
12662 #: winecfg.rc:199
12663 msgid "Load order"
12664 msgstr "Ordre de chargement"
12666 #: winecfg.rc:200
12667 msgid "&Builtin (Wine)"
12668 msgstr "&intégrée (Wine)"
12670 #: winecfg.rc:201
12671 msgid "&Native (Windows)"
12672 msgstr "&native (Windows)"
12674 #: winecfg.rc:202
12675 msgid "Bui&ltin then Native"
12676 msgstr "i&ntégrée puis native"
12678 #: winecfg.rc:203
12679 msgid "Nati&ve then Builtin"
12680 msgstr "n&ative puis intégrée"
12682 #: winecfg.rc:211
12683 msgid "Select Drive Letter"
12684 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12686 #: winecfg.rc:223
12687 msgid "Drive mappings"
12688 msgstr "Assignation des lecteurs"
12690 #: winecfg.rc:224
12691 msgid ""
12692 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12693 "edited."
12694 msgstr ""
12695 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12696 "n'a pu être éditée."
12698 #: winecfg.rc:227
12699 msgid "&Add..."
12700 msgstr "&Ajouter..."
12702 #: winecfg.rc:229
12703 msgid "Auto&detect"
12704 msgstr "&Détection automatique"
12706 #: winecfg.rc:232
12707 msgid "&Path:"
12708 msgstr "&Chemin :"
12710 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12711 msgid "Show &Advanced"
12712 msgstr "Afficher les dé&tails"
12714 #: winecfg.rc:240
12715 msgid "De&vice:"
12716 msgstr "&Périphérique :"
12718 #: winecfg.rc:242
12719 msgid "Bro&wse..."
12720 msgstr "&Parcourir..."
12722 #: winecfg.rc:244
12723 msgid "&Label:"
12724 msgstr "É&tiquette :"
12726 #: winecfg.rc:246
12727 msgid "S&erial:"
12728 msgstr "N° de &série :"
12730 #: winecfg.rc:249
12731 msgid "Show &dot files"
12732 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12734 #: winecfg.rc:256
12735 msgid "Driver diagnostics"
12736 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12738 #: winecfg.rc:258
12739 msgid "Defaults"
12740 msgstr "Valeurs par défaut"
12742 #: winecfg.rc:259
12743 msgid "Output device:"
12744 msgstr "Périphérique de sortie :"
12746 #: winecfg.rc:260
12747 msgid "Voice output device:"
12748 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12750 #: winecfg.rc:261
12751 msgid "Input device:"
12752 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12754 #: winecfg.rc:262
12755 msgid "Voice input device:"
12756 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12758 #: winecfg.rc:267
12759 msgid "&Test Sound"
12760 msgstr "&Tester le son"
12762 #: winecfg.rc:274
12763 msgid "Appearance"
12764 msgstr "Apparence"
12766 #: winecfg.rc:275
12767 msgid "&Theme:"
12768 msgstr "&Thème :"
12770 #: winecfg.rc:277
12771 msgid "&Install theme..."
12772 msgstr "&Installer un thème..."
12774 #: winecfg.rc:282
12775 msgid "It&em:"
12776 msgstr "Élé&ment :"
12778 #: winecfg.rc:284
12779 msgid "C&olor:"
12780 msgstr "Couleu&r :"
12782 #: winecfg.rc:290
12783 msgid "Folders"
12784 msgstr "Dossiers"
12786 #: winecfg.rc:293
12787 msgid "&Link to:"
12788 msgstr "&Lier à :"
12790 #: winecfg.rc:31
12791 msgid "Libraries"
12792 msgstr "Bibliothèques"
12794 #: winecfg.rc:32
12795 msgid "Drives"
12796 msgstr "Lecteurs"
12798 #: winecfg.rc:33
12799 msgid "Select the Unix target directory, please."
12800 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12802 #: winecfg.rc:34
12803 msgid "Hide &Advanced"
12804 msgstr "Cacher les dé&tails"
12806 #: winecfg.rc:36
12807 msgid "(No Theme)"
12808 msgstr "(Aucun thème)"
12810 #: winecfg.rc:37
12811 msgid "Graphics"
12812 msgstr "Affichage"
12814 #: winecfg.rc:38
12815 msgid "Desktop Integration"
12816 msgstr "Intégration avec le bureau"
12818 #: winecfg.rc:39
12819 msgid "Audio"
12820 msgstr "Audio"
12822 #: winecfg.rc:40
12823 msgid "About"
12824 msgstr "À propos"
12826 #: winecfg.rc:41
12827 msgid "Wine configuration"
12828 msgstr "Configuration de Wine"
12830 #: winecfg.rc:43
12831 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12832 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12834 #: winecfg.rc:44
12835 msgid "Select a theme file"
12836 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12838 #: winecfg.rc:45
12839 msgid "Folder"
12840 msgstr "Dossier"
12842 #: winecfg.rc:46
12843 msgid "Links to"
12844 msgstr "Pointe vers"
12846 #: winecfg.rc:42
12847 msgid "Wine configuration for %s"
12848 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12850 #: winecfg.rc:81
12851 msgid "Selected driver: %s"
12852 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12854 #: winecfg.rc:82
12855 msgid "(None)"
12856 msgstr "(Aucun)"
12858 #: winecfg.rc:83
12859 msgid "Audio test failed!"
12860 msgstr "Échec du test audio !"
12862 #: winecfg.rc:85
12863 msgid "(System default)"
12864 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12866 #: winecfg.rc:51
12867 msgid ""
12868 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12869 "Are you sure you want to do this?"
12870 msgstr ""
12871 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12872 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12874 #: winecfg.rc:52
12875 msgid "Warning: system library"
12876 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12878 #: winecfg.rc:53
12879 msgid "native"
12880 msgstr "native"
12882 #: winecfg.rc:54
12883 msgid "builtin"
12884 msgstr "intégrée"
12886 #: winecfg.rc:55
12887 msgid "native, builtin"
12888 msgstr "native, intégrée"
12890 #: winecfg.rc:56
12891 msgid "builtin, native"
12892 msgstr "intégrée, native"
12894 #: winecfg.rc:57
12895 msgid "disabled"
12896 msgstr "désactivée"
12898 #: winecfg.rc:58
12899 msgid "Default Settings"
12900 msgstr "Paramètres par défaut"
12902 #: winecfg.rc:59
12903 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12904 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12906 #: winecfg.rc:60
12907 msgid "Use global settings"
12908 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12910 #: winecfg.rc:61
12911 msgid "Select an executable file"
12912 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12914 #: winecfg.rc:66
12915 msgid "Autodetect"
12916 msgstr "Auto-détection"
12918 #: winecfg.rc:67
12919 msgid "Local hard disk"
12920 msgstr "Disque dur local"
12922 #: winecfg.rc:68
12923 msgid "Network share"
12924 msgstr "Partage réseau"
12926 #: winecfg.rc:69
12927 msgid "Floppy disk"
12928 msgstr "Lecteur de disquette"
12930 #: winecfg.rc:70
12931 msgid "CD-ROM"
12932 msgstr "CD-ROM"
12934 #: winecfg.rc:71
12935 msgid ""
12936 "You cannot add any more drives.\n"
12937 "\n"
12938 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12939 msgstr ""
12940 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12941 "\n"
12942 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12943 "pas en avoir plus de 26."
12945 #: winecfg.rc:72
12946 msgid "System drive"
12947 msgstr "Lecteur système"
12949 #: winecfg.rc:73
12950 msgid ""
12951 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12952 "\n"
12953 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12954 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12955 msgstr ""
12956 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12957 "\n"
12958 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12959 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12960 "le recréer !"
12962 #: winecfg.rc:74
12963 msgctxt "Drive letter"
12964 msgid "Letter"
12965 msgstr "Lettre"
12967 #: winecfg.rc:75
12968 msgid "Drive Mapping"
12969 msgstr "Assignation de lecteur"
12971 #: winecfg.rc:76
12972 msgid ""
12973 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12974 "\n"
12975 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12976 msgstr ""
12977 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12978 "\n"
12979 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12980 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12982 #: winecfg.rc:90
12983 msgid "Controls Background"
12984 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12986 #: winecfg.rc:91
12987 msgid "Controls Text"
12988 msgstr "Contrôle le texte"
12990 #: winecfg.rc:93
12991 msgid "Menu Background"
12992 msgstr "Arrière-plan du menu"
12994 #: winecfg.rc:94
12995 msgid "Menu Text"
12996 msgstr "Texte du menu"
12998 #: winecfg.rc:95
12999 msgid "Scrollbar"
13000 msgstr "Barre de défilement"
13002 #: winecfg.rc:96
13003 msgid "Selection Background"
13004 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13006 #: winecfg.rc:97
13007 msgid "Selection Text"
13008 msgstr "Texte de la sélection"
13010 #: winecfg.rc:98
13011 msgid "ToolTip Background"
13012 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13014 #: winecfg.rc:99
13015 msgid "ToolTip Text"
13016 msgstr "Texte de l'infobulle"
13018 #: winecfg.rc:100
13019 msgid "Window Background"
13020 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13022 #: winecfg.rc:101
13023 msgid "Window Text"
13024 msgstr "Texte de la fenêtre"
13026 #: winecfg.rc:102
13027 msgid "Active Title Bar"
13028 msgstr "Barre de titre active"
13030 #: winecfg.rc:103
13031 msgid "Active Title Text"
13032 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13034 #: winecfg.rc:104
13035 msgid "Inactive Title Bar"
13036 msgstr "Barre de titre inactive"
13038 #: winecfg.rc:105
13039 msgid "Inactive Title Text"
13040 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13042 #: winecfg.rc:106
13043 msgid "Message Box Text"
13044 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13046 #: winecfg.rc:107
13047 msgid "Application Workspace"
13048 msgstr "Espace de travail de l'application"
13050 #: winecfg.rc:108
13051 msgid "Window Frame"
13052 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13054 #: winecfg.rc:109
13055 msgid "Active Border"
13056 msgstr "Bordure active"
13058 #: winecfg.rc:110
13059 msgid "Inactive Border"
13060 msgstr "Bordure inactive"
13062 #: winecfg.rc:111
13063 msgid "Controls Shadow"
13064 msgstr "Ombre des contrôles"
13066 #: winecfg.rc:112
13067 msgid "Gray Text"
13068 msgstr "Texte gris"
13070 #: winecfg.rc:113
13071 msgid "Controls Highlight"
13072 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13074 #: winecfg.rc:114
13075 msgid "Controls Dark Shadow"
13076 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13078 #: winecfg.rc:115
13079 msgid "Controls Light"
13080 msgstr "Lumière des contrôles"
13082 #: winecfg.rc:116
13083 msgid "Controls Alternate Background"
13084 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13086 #: winecfg.rc:117
13087 msgid "Hot Tracked Item"
13088 msgstr "Élément actif"
13090 #: winecfg.rc:118
13091 msgid "Active Title Bar Gradient"
13092 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13094 #: winecfg.rc:119
13095 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13096 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13098 #: winecfg.rc:120
13099 msgid "Menu Highlight"
13100 msgstr "Surbrillance du menu"
13102 #: winecfg.rc:121
13103 msgid "Menu Bar"
13104 msgstr "Barre de menu"
13106 #: wineconsole.rc:60
13107 msgid "Cursor size"
13108 msgstr "Taille du curseur"
13110 #: wineconsole.rc:61
13111 msgid "&Small"
13112 msgstr "&Petit"
13114 #: wineconsole.rc:62
13115 msgid "&Medium"
13116 msgstr "&Moyen"
13118 #: wineconsole.rc:63
13119 msgid "&Large"
13120 msgstr "&Grand"
13122 #: wineconsole.rc:65
13123 msgid "Control"
13124 msgstr "Contrôle"
13126 #: wineconsole.rc:66
13127 msgid "Popup menu"
13128 msgstr "Menu contextuel"
13130 #: wineconsole.rc:67
13131 msgid "&Control"
13132 msgstr "&Contrôle"
13134 #: wineconsole.rc:68
13135 msgid "S&hift"
13136 msgstr "Ma&j"
13138 #: wineconsole.rc:69
13139 msgid "Quick edit"
13140 msgstr "Édition rapide"
13142 #: wineconsole.rc:70
13143 msgid "&enable"
13144 msgstr "&activer"
13146 #: wineconsole.rc:72
13147 msgid "Command history"
13148 msgstr "Historique des commandes"
13150 #: wineconsole.rc:73
13151 msgid "&Number of recalled commands:"
13152 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13154 #: wineconsole.rc:76
13155 msgid "&Remove doubles"
13156 msgstr "&Supprimer les doublons"
13158 #: wineconsole.rc:84
13159 msgid "&Font"
13160 msgstr "&Police"
13162 #: wineconsole.rc:86
13163 msgid "&Color"
13164 msgstr "&Couleur"
13166 #: wineconsole.rc:97
13167 msgid "Configuration"
13168 msgstr "Configuration"
13170 #: wineconsole.rc:100
13171 msgid "Buffer zone"
13172 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13174 #: wineconsole.rc:101
13175 msgid "&Width:"
13176 msgstr "&Largeur :"
13178 #: wineconsole.rc:104
13179 msgid "&Height:"
13180 msgstr "Ha&uteur :"
13182 #: wineconsole.rc:108
13183 msgid "Window size"
13184 msgstr "Taille de la fenêtre"
13186 #: wineconsole.rc:109
13187 msgid "W&idth:"
13188 msgstr "La&rgeur :"
13190 #: wineconsole.rc:112
13191 msgid "H&eight:"
13192 msgstr "Hau&teur :"
13194 #: wineconsole.rc:116
13195 msgid "End of program"
13196 msgstr "Fin du programme"
13198 #: wineconsole.rc:117
13199 msgid "&Close console"
13200 msgstr "&Fermer la console"
13202 #: wineconsole.rc:119
13203 msgid "Edition"
13204 msgstr "Édition"
13206 #: wineconsole.rc:125
13207 msgid "Console parameters"
13208 msgstr "Paramètres de la console"
13210 #: wineconsole.rc:128
13211 msgid "Retain these settings for later sessions"
13212 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13214 #: wineconsole.rc:129
13215 msgid "Modify only current session"
13216 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13218 #: wineconsole.rc:26
13219 msgid "Set &Defaults"
13220 msgstr "Paramètres par &défaut"
13222 #: wineconsole.rc:28
13223 msgid "&Mark"
13224 msgstr "&Marquer"
13226 #: wineconsole.rc:31
13227 msgid "&Select all"
13228 msgstr "&Tout sélectionner"
13230 #: wineconsole.rc:32
13231 msgid "Sc&roll"
13232 msgstr "&Défiler"
13234 #: wineconsole.rc:33
13235 msgid "S&earch"
13236 msgstr "&Rechercher"
13238 #: wineconsole.rc:36
13239 msgid "Setup - Default settings"
13240 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13242 #: wineconsole.rc:37
13243 msgid "Setup - Current settings"
13244 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13246 #: wineconsole.rc:38
13247 msgid "Configuration error"
13248 msgstr "Erreur de configuration"
13250 #: wineconsole.rc:39
13251 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13252 msgstr ""
13253 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13254 "de la fenêtre"
13256 #: wineconsole.rc:34
13257 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13258 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13260 #: wineconsole.rc:35
13261 msgid "This is a test"
13262 msgstr "Ceci est un test"
13264 #: wineconsole.rc:41
13265 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13266 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13268 #: wineconsole.rc:42
13269 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13270 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13272 #: wineconsole.rc:43
13273 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13274 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13276 #: wineconsole.rc:44
13277 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13278 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13280 #: wineconsole.rc:45
13281 msgid ""
13282 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13283 "The command is invalid.\n"
13284 msgstr ""
13285 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13286 "La commande est invalide.\n"
13288 #: wineconsole.rc:47
13289 msgid ""
13290 "\n"
13291 "Usage:\n"
13292 "  wineconsole [options] <command>\n"
13293 "\n"
13294 "Options:\n"
13295 msgstr ""
13296 "\n"
13297 "Usage :\n"
13298 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13299 "\n"
13300 "Options :\n"
13302 #: wineconsole.rc:49
13303 msgid ""
13304 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13305 "will\n"
13306 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13307 "console.\n"
13308 msgstr ""
13309 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13310 "fenêtre\n"
13311 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13312 "terminal courant en console Wine.\n"
13314 #: wineconsole.rc:50
13315 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13316 msgstr ""
13317 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13319 #: wineconsole.rc:51
13320 msgid ""
13321 "\n"
13322 "Example:\n"
13323 "  wineconsole cmd\n"
13324 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13325 "\n"
13326 msgstr ""
13327 "\n"
13328 "Exemple :\n"
13329 "  wineconsole cmd\n"
13330 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13331 "\n"
13333 #: winedbg.rc:46
13334 msgid "Program Error"
13335 msgstr "Erreur du programme"
13337 #: winedbg.rc:51
13338 msgid ""
13339 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13340 "sorry for the inconvenience."
13341 msgstr ""
13342 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13343 "somme désolés pour le désagrément subi."
13345 #: winedbg.rc:55
13346 msgid ""
13347 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13348 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13349 "Database</a> for tips about running this application."
13350 msgstr ""
13351 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13352 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13353 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13354 "cette application."
13356 #: winedbg.rc:58
13357 msgid "Show &Details"
13358 msgstr "Afficher les &détails"
13360 #: winedbg.rc:63
13361 msgid "Program Error Details"
13362 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13364 #: winedbg.rc:70
13365 msgid ""
13366 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13367 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13368 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13369 "and attach that file to the report."
13370 msgstr ""
13371 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13372 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13373 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13374 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13375 "fichier."
13377 #: winedbg.rc:35
13378 msgid "Wine program crash"
13379 msgstr "Plantage du programme Wine"
13381 #: winedbg.rc:36
13382 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13383 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13385 #: winedbg.rc:37
13386 msgid "(unidentified)"
13387 msgstr "(non identifié)"
13389 #: winedbg.rc:40
13390 msgid "Saving failed"
13391 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13393 #: winedbg.rc:41
13394 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13395 msgstr ""
13396 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13398 #: winefile.rc:26
13399 msgid "&Open\tEnter"
13400 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13402 #: winefile.rc:30
13403 msgid "Re&name..."
13404 msgstr "Re&nommer..."
13406 #: winefile.rc:31
13407 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13408 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13410 #: winefile.rc:33
13411 msgid "&Run..."
13412 msgstr "E&xécuter..."
13414 #: winefile.rc:35
13415 msgid "Cr&eate Directory..."
13416 msgstr "Créer réper&toire..."
13418 #: winefile.rc:40
13419 msgid "&Disk"
13420 msgstr "&Disque"
13422 #: winefile.rc:41
13423 msgid "Connect &Network Drive..."
13424 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13426 #: winefile.rc:42
13427 msgid "&Disconnect Network Drive"
13428 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13430 #: winefile.rc:48
13431 msgid "&Name"
13432 msgstr "&Nom"
13434 #: winefile.rc:49
13435 msgid "&All File Details"
13436 msgstr "&Tous les détails"
13438 #: winefile.rc:51
13439 msgid "&Sort by Name"
13440 msgstr "Trier par &nom"
13442 #: winefile.rc:52
13443 msgid "Sort &by Type"
13444 msgstr "Trier par &type"
13446 #: winefile.rc:53
13447 msgid "Sort by Si&ze"
13448 msgstr "Trier par ta&ille"
13450 #: winefile.rc:54
13451 msgid "Sort by &Date"
13452 msgstr "Trier par dat&e"
13454 #: winefile.rc:56
13455 msgid "Filter by&..."
13456 msgstr "Filtrer &par..."
13458 #: winefile.rc:63
13459 msgid "&Drivebar"
13460 msgstr "Barre de &lecteur"
13462 #: winefile.rc:65
13463 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13464 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
13466 #: winefile.rc:71
13467 msgid "New &Window"
13468 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13470 #: winefile.rc:72
13471 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13472 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13474 #: winefile.rc:74
13475 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13476 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13478 #: winefile.rc:81
13479 msgid "&About Wine File Manager"
13480 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13482 #: winefile.rc:122
13483 msgid "Select destination"
13484 msgstr "Sélectionner la destination"
13486 #: winefile.rc:135
13487 msgid "By File Type"
13488 msgstr "Par type de fichier"
13490 #: winefile.rc:140
13491 msgid "File type"
13492 msgstr "Type de fichier"
13494 #: winefile.rc:141
13495 msgid "&Directories"
13496 msgstr "&Répertoires"
13498 #: winefile.rc:143
13499 msgid "&Programs"
13500 msgstr "&Programmes"
13502 #: winefile.rc:145
13503 msgid "Docu&ments"
13504 msgstr "Docu&ments"
13506 #: winefile.rc:147
13507 msgid "&Other files"
13508 msgstr "&Autres fichiers"
13510 #: winefile.rc:149
13511 msgid "Show Hidden/&System Files"
13512 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13514 #: winefile.rc:160
13515 msgid "&File Name:"
13516 msgstr "Nom du &fichier :"
13518 #: winefile.rc:162
13519 msgid "Full &Path:"
13520 msgstr "Chemin com&plet :"
13522 #: winefile.rc:164
13523 msgid "Last Change:"
13524 msgstr "Modification :"
13526 #: winefile.rc:168
13527 msgid "Cop&yright:"
13528 msgstr "Cop&yright :"
13530 #: winefile.rc:170
13531 msgid "Size:"
13532 msgstr "Taille :"
13534 #: winefile.rc:174
13535 msgid "H&idden"
13536 msgstr "Cac&hé"
13538 #: winefile.rc:175
13539 msgid "&Archive"
13540 msgstr "&Archive"
13542 #: winefile.rc:176
13543 msgid "&System"
13544 msgstr "&Système"
13546 #: winefile.rc:177
13547 msgid "&Compressed"
13548 msgstr "&Compressé"
13550 #: winefile.rc:178
13551 msgid "Version information"
13552 msgstr "Informations de version"
13554 #: winefile.rc:194
13555 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13556 msgid "S"
13557 msgstr "S"
13559 #: winefile.rc:87
13560 msgid "Applying font settings"
13561 msgstr "Application des réglages des polices"
13563 #: winefile.rc:88
13564 msgid "Error while selecting new font."
13565 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13567 #: winefile.rc:93
13568 msgid "Wine File Manager"
13569 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13571 #: winefile.rc:95
13572 msgid "root fs"
13573 msgstr "dossier racine"
13575 #: winefile.rc:96
13576 msgid "unixfs"
13577 msgstr "unixfs"
13579 #: winefile.rc:98
13580 msgid "Shell"
13581 msgstr "Shell"
13583 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13584 msgid "Not yet implemented"
13585 msgstr "Pas encore implémenté"
13587 #: winefile.rc:106
13588 msgid "CDate"
13589 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13591 #: winefile.rc:107
13592 msgid "ADate"
13593 msgstr "Dernier accès"
13595 #: winefile.rc:108
13596 msgid "MDate"
13597 msgstr "Dernière modification"
13599 #: winefile.rc:109
13600 msgid "Index/Inode"
13601 msgstr "Index/Inode"
13603 #: winefile.rc:114
13604 msgid "%1 of %2 free"
13605 msgstr "%1 libres sur %2"
13607 #: winefile.rc:115
13608 msgctxt "unit kilobyte"
13609 msgid "kB"
13610 msgstr "ko"
13612 #: winefile.rc:116
13613 msgctxt "unit megabyte"
13614 msgid "MB"
13615 msgstr "Mo"
13617 #: winefile.rc:117
13618 msgctxt "unit gigabyte"
13619 msgid "GB"
13620 msgstr "Go"
13622 #: winemine.rc:34
13623 msgid "&Game"
13624 msgstr "&Partie"
13626 #: winemine.rc:35
13627 msgid "&New\tF2"
13628 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13630 #: winemine.rc:37
13631 msgid "Question &Marks"
13632 msgstr "Points d'&interrogation"
13634 #: winemine.rc:39
13635 msgid "&Beginner"
13636 msgstr "&Débutant"
13638 #: winemine.rc:40
13639 msgid "&Advanced"
13640 msgstr "&Avancé"
13642 #: winemine.rc:41
13643 msgid "&Expert"
13644 msgstr "&Expert"
13646 #: winemine.rc:42
13647 msgid "&Custom..."
13648 msgstr "&Personnalisé..."
13650 #: winemine.rc:44
13651 msgid "&Fastest Times"
13652 msgstr "Meilleurs &temps"
13654 #: winemine.rc:49
13655 msgid "&About WineMine"
13656 msgstr "À &propos de WineMine"
13658 #: winemine.rc:56
13659 msgid "Fastest Times"
13660 msgstr "Meilleurs temps"
13662 #: winemine.rc:58
13663 msgid "Fastest times"
13664 msgstr "Meilleurs temps"
13666 #: winemine.rc:59
13667 msgid "Beginner"
13668 msgstr "Débutant"
13670 #: winemine.rc:60
13671 msgid "Advanced"
13672 msgstr "Avancé"
13674 #: winemine.rc:61
13675 msgid "Expert"
13676 msgstr "Expert"
13678 #: winemine.rc:74
13679 msgid "Congratulations!"
13680 msgstr "Félicitations !"
13682 #: winemine.rc:76
13683 msgid "Please enter your name"
13684 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13686 #: winemine.rc:84
13687 msgid "Custom Game"
13688 msgstr "Grille personnalisée"
13690 #: winemine.rc:86
13691 msgid "Rows"
13692 msgstr "Lignes"
13694 #: winemine.rc:87
13695 msgid "Columns"
13696 msgstr "Colonnes"
13698 #: winemine.rc:88
13699 msgid "Mines"
13700 msgstr "Mines"
13702 #: winemine.rc:27
13703 msgid "WineMine"
13704 msgstr "WineMine"
13706 #: winemine.rc:28
13707 msgid "Nobody"
13708 msgstr "Anonyme"
13710 #: winemine.rc:29
13711 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13712 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13714 #: winhlp32.rc:32
13715 msgid "Printer &setup..."
13716 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13718 #: winhlp32.rc:39
13719 msgid "&Annotate..."
13720 msgstr "&Annoter..."
13722 #: winhlp32.rc:41
13723 msgid "&Bookmark"
13724 msgstr "&Signets"
13726 #: winhlp32.rc:42
13727 msgid "&Define..."
13728 msgstr "&Définir..."
13730 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13731 msgid "Fonts"
13732 msgstr "Polices"
13734 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13735 msgid "Small"
13736 msgstr "Petite"
13738 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13739 msgid "Normal"
13740 msgstr "Normale"
13742 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13743 msgid "Large"
13744 msgstr "Grande"
13746 #: winhlp32.rc:54
13747 msgid "&Help on help\tF1"
13748 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13750 #: winhlp32.rc:55
13751 msgid "Always on &top"
13752 msgstr "&Toujours visible"
13754 #: winhlp32.rc:56
13755 msgid "&About Wine Help"
13756 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13758 #: winhlp32.rc:64
13759 msgid "Annotation..."
13760 msgstr "Annotation..."
13762 #: winhlp32.rc:65
13763 msgid "Copy"
13764 msgstr "Copier"
13766 #: winhlp32.rc:97
13767 msgid "Index"
13768 msgstr "Index"
13770 #: winhlp32.rc:105
13771 msgid "Search"
13772 msgstr "Recherche"
13774 #: winhlp32.rc:78
13775 msgid "Wine Help"
13776 msgstr "Aide de Wine"
13778 #: winhlp32.rc:83
13779 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13780 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13782 #: winhlp32.rc:85
13783 msgid "Summary"
13784 msgstr "Sommaire"
13786 #: winhlp32.rc:84
13787 msgid "&Index"
13788 msgstr "&Index"
13790 #: winhlp32.rc:88
13791 msgid "Help files (*.hlp)"
13792 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13794 #: winhlp32.rc:89
13795 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13796 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13798 #: winhlp32.rc:90
13799 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13800 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13802 #: winhlp32.rc:91
13803 msgid "Help topics: "
13804 msgstr "Rubriques d'aide : "
13806 #: wordpad.rc:28
13807 msgid "&New...\tCtrl+N"
13808 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13810 #: wordpad.rc:42
13811 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13812 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13814 #: wordpad.rc:47
13815 msgid "&Clear\tDel"
13816 msgstr "&Effacer\tSuppr"
13818 #: wordpad.rc:48
13819 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13820 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13822 #: wordpad.rc:51
13823 msgid "Find &next\tF3"
13824 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13826 #: wordpad.rc:54
13827 msgid "Read-&only"
13828 msgstr "Lecture &seule"
13830 #: wordpad.rc:55
13831 msgid "&Modified"
13832 msgstr "&Modifié"
13834 #: wordpad.rc:57
13835 msgid "E&xtras"
13836 msgstr "&Avancé"
13838 #: wordpad.rc:59
13839 msgid "Selection &info"
13840 msgstr "&Informations sur la sélection"
13842 #: wordpad.rc:60
13843 msgid "Character &format"
13844 msgstr "&Format de caractères"
13846 #: wordpad.rc:61
13847 msgid "&Def. char format"
13848 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13850 #: wordpad.rc:62
13851 msgid "Paragrap&h format"
13852 msgstr "Format de &paragraphe"
13854 #: wordpad.rc:63
13855 msgid "&Get text"
13856 msgstr "Texte &complet"
13858 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13859 msgid "&Format Bar"
13860 msgstr "&Barre de format"
13862 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13863 msgid "&Ruler"
13864 msgstr "&Règle"
13866 #: wordpad.rc:75
13867 msgid "&Insert"
13868 msgstr "&Insertion"
13870 #: wordpad.rc:77
13871 msgid "&Date and time..."
13872 msgstr "&Date et heure..."
13874 #: wordpad.rc:79
13875 msgid "F&ormat"
13876 msgstr "Forma&t"
13878 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13879 msgid "&Bullet points"
13880 msgstr "Pu&ces"
13882 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13883 msgid "&Paragraph..."
13884 msgstr "Para&graphe..."
13886 #: wordpad.rc:84
13887 msgid "&Tabs..."
13888 msgstr "&Tabulations..."
13890 #: wordpad.rc:85
13891 msgid "Backgroun&d"
13892 msgstr "&Arrière-plan"
13894 #: wordpad.rc:87
13895 msgid "&System\tCtrl+1"
13896 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13898 #: wordpad.rc:88
13899 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13900 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13902 #: wordpad.rc:93
13903 msgid "&About Wine Wordpad"
13904 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13906 #: wordpad.rc:130
13907 msgid "Automatic"
13908 msgstr "Automatique"
13910 #: wordpad.rc:199
13911 msgid "Date and time"
13912 msgstr "Date et heure"
13914 #: wordpad.rc:202
13915 msgid "Available formats"
13916 msgstr "Formats disponibles"
13918 #: wordpad.rc:213
13919 msgid "New document type"
13920 msgstr "Nouveau type de document"
13922 #: wordpad.rc:221
13923 msgid "Paragraph format"
13924 msgstr "Format de paragraphe"
13926 #: wordpad.rc:224
13927 msgid "Indentation"
13928 msgstr "Indentation"
13930 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13931 msgid "Left"
13932 msgstr "Gauche"
13934 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13935 msgid "Right"
13936 msgstr "Droite"
13938 #: wordpad.rc:229
13939 msgid "First line"
13940 msgstr "Première ligne"
13942 #: wordpad.rc:231
13943 msgid "Alignment"
13944 msgstr "Alignement"
13946 #: wordpad.rc:239
13947 msgid "Tabs"
13948 msgstr "Tabulations"
13950 #: wordpad.rc:242
13951 msgid "Tab stops"
13952 msgstr "Taquets de tabulation"
13954 #: wordpad.rc:248
13955 msgid "Remove al&l"
13956 msgstr "Supprimer &tous"
13958 #: wordpad.rc:256
13959 msgid "Line wrapping"
13960 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13962 #: wordpad.rc:257
13963 msgid "&No line wrapping"
13964 msgstr "&Aucun"
13966 #: wordpad.rc:258
13967 msgid "Wrap text by the &window border"
13968 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13970 #: wordpad.rc:259
13971 msgid "Wrap text by the &margin"
13972 msgstr "Au niveau de la &marge"
13974 #: wordpad.rc:260
13975 msgid "Toolbars"
13976 msgstr "Barres d'outils"
13978 #: wordpad.rc:273
13979 msgctxt "accelerator Align Left"
13980 msgid "L"
13981 msgstr "L"
13983 #: wordpad.rc:274
13984 msgctxt "accelerator Align Center"
13985 msgid "E"
13986 msgstr "E"
13988 #: wordpad.rc:275
13989 msgctxt "accelerator Align Right"
13990 msgid "R"
13991 msgstr "R"
13993 #: wordpad.rc:282
13994 msgctxt "accelerator Redo"
13995 msgid "Y"
13996 msgstr "Y"
13998 #: wordpad.rc:283
13999 msgctxt "accelerator Bold"
14000 msgid "B"
14001 msgstr "B"
14003 #: wordpad.rc:284
14004 msgctxt "accelerator Italic"
14005 msgid "I"
14006 msgstr "I"
14008 #: wordpad.rc:285
14009 msgctxt "accelerator Underline"
14010 msgid "U"
14011 msgstr "U"
14013 #: wordpad.rc:136
14014 msgid "All documents (*.*)"
14015 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14017 #: wordpad.rc:137
14018 msgid "Text documents (*.txt)"
14019 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14021 #: wordpad.rc:138
14022 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14023 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14025 #: wordpad.rc:139
14026 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14027 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14029 #: wordpad.rc:140
14030 msgid "Rich text document"
14031 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14033 #: wordpad.rc:141
14034 msgid "Text document"
14035 msgstr "Document texte"
14037 #: wordpad.rc:142
14038 msgid "Unicode text document"
14039 msgstr "Document texte Unicode"
14041 #: wordpad.rc:143
14042 msgid "Printer files (*.prn)"
14043 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14045 #: wordpad.rc:150
14046 msgid "Center"
14047 msgstr "Centrer"
14049 #: wordpad.rc:156
14050 msgid "Text"
14051 msgstr "Texte"
14053 #: wordpad.rc:157
14054 msgid "Rich text"
14055 msgstr "Texte riche"
14057 #: wordpad.rc:163
14058 msgid "Next page"
14059 msgstr "Page suivante"
14061 #: wordpad.rc:164
14062 msgid "Previous page"
14063 msgstr "Page précédente"
14065 #: wordpad.rc:165
14066 msgid "Two pages"
14067 msgstr "Deux pages"
14069 #: wordpad.rc:166
14070 msgid "One page"
14071 msgstr "Une page"
14073 #: wordpad.rc:167
14074 msgid "Zoom in"
14075 msgstr "Zoom avant"
14077 #: wordpad.rc:168
14078 msgid "Zoom out"
14079 msgstr "Zoom arrière"
14081 #: wordpad.rc:170
14082 msgid "Page"
14083 msgstr "Page"
14085 #: wordpad.rc:171
14086 msgid "Pages"
14087 msgstr "Pages"
14089 #: wordpad.rc:172
14090 msgctxt "unit: centimeter"
14091 msgid "cm"
14092 msgstr "cm"
14094 #: wordpad.rc:173
14095 msgctxt "unit: inch"
14096 msgid "in"
14097 msgstr "po"
14099 #: wordpad.rc:174
14100 msgid "inch"
14101 msgstr "pouces"
14103 #: wordpad.rc:175
14104 msgctxt "unit: point"
14105 msgid "pt"
14106 msgstr "pt"
14108 #: wordpad.rc:180
14109 msgid "Document"
14110 msgstr "Document"
14112 #: wordpad.rc:181
14113 msgid "Save changes to '%s'?"
14114 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14116 #: wordpad.rc:182
14117 msgid "Finished searching the document."
14118 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14120 #: wordpad.rc:183
14121 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14122 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14124 #: wordpad.rc:184
14125 msgid ""
14126 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14127 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14128 msgstr ""
14129 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14130 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14132 #: wordpad.rc:187
14133 msgid "Invalid number format."
14134 msgstr "Format de nombre invalide."
14136 #: wordpad.rc:188
14137 msgid "OLE storage documents are not supported."
14138 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14140 #: wordpad.rc:189
14141 msgid "Could not save the file."
14142 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14144 #: wordpad.rc:190
14145 msgid "You do not have access to save the file."
14146 msgstr ""
14147 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14149 #: wordpad.rc:191
14150 msgid "Could not open the file."
14151 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14153 #: wordpad.rc:192
14154 msgid "You do not have access to open the file."
14155 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14157 #: wordpad.rc:193
14158 msgid "Printing not implemented."
14159 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14161 #: wordpad.rc:194
14162 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14163 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14165 #: write.rc:27
14166 msgid "Starting Wordpad failed"
14167 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14169 #: xcopy.rc:27
14170 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14171 msgstr ""
14172 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14174 #: xcopy.rc:28
14175 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14176 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14178 #: xcopy.rc:29
14179 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14180 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14182 #: xcopy.rc:30
14183 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14184 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14186 #: xcopy.rc:31
14187 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14188 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14190 #: xcopy.rc:34
14191 msgid ""
14192 "Is '%1' a filename or directory\n"
14193 "on the target?\n"
14194 "(F - File, D - Directory)\n"
14195 msgstr ""
14196 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14197 "dans la destination ?\n"
14198 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14200 #: xcopy.rc:35
14201 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14202 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14204 #: xcopy.rc:36
14205 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14206 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14208 #: xcopy.rc:37
14209 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14210 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14212 #: xcopy.rc:39
14213 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14214 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14216 #: xcopy.rc:43
14217 msgctxt "File key"
14218 msgid "F"
14219 msgstr "F"
14221 #: xcopy.rc:44
14222 msgctxt "Directory key"
14223 msgid "D"
14224 msgstr "R"
14226 #: xcopy.rc:77
14227 msgid ""
14228 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14229 "\n"
14230 "Syntax:\n"
14231 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14232 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14233 "\n"
14234 "Where:\n"
14235 "\n"
14236 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14237 "\tmore files.\n"
14238 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14239 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14240 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14241 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14242 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14243 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14244 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14245 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14246 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14247 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14248 "[/N]  Copy using short names.\n"
14249 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14250 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14251 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14252 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14253 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14254 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14255 "\tarchive attribute.\n"
14256 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14257 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14258 "\t\tthan source.\n"
14259 "\n"
14260 msgstr ""
14261 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14262 "\n"
14263 "Syntaxe :\n"
14264 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14265 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14266 "\n"
14267 "Où :\n"
14268 "\n"
14269 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14270 "que\n"
14271 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14272 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14273 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14274 "vides.\n"
14275 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14276 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14277 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14278 "copiés.\n"
14279 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14280 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14281 "fichiers.\n"
14282 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14283 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14284 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14285 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14286 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14287 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14288 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14289 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14290 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14291 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14292 "      ensuite l'attribut.\n"
14293 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14294 "la\n"
14295 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14296 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14297 "\n"