1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
80 msgid "Downloading..."
85 msgstr "Installerar..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alla multimediafiler"
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
124 msgstr "okomprimerad"
127 msgid "Cancelling..."
134 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgstr "Gå till idag"
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&Om FolderPicker-test"
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Dokumentmappar"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
162 msgstr "Mina dokument"
166 msgstr "Mina Favoriter"
170 msgstr "Systemsökväg"
172 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
174 msgctxt "display name"
178 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
182 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
184 msgstr "Den här datorn"
187 msgid "System Folders"
188 msgstr "Systemmappar"
191 msgid "Local Hard Drives"
192 msgstr "Lokala hårddiskar"
195 msgid "File not found"
196 msgstr "Kunde inte hitta filen"
199 msgid "Please verify that the correct file name was given"
200 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
204 "File does not exist.\n"
205 "Do you want to create file?"
207 "Filen finns inte.\n"
212 "File already exists.\n"
213 "Do you want to replace it?"
215 "Filen finns redan.\n"
216 "Vill du ersätta den?"
219 msgid "Invalid character(s) in path"
220 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
224 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
231 msgid "Path does not exist"
232 msgstr "Sökvägen finns inte"
235 msgid "File does not exist"
236 msgstr "Filen finns inte"
243 msgid "Create New Folder"
244 msgstr "Skapa ny mapp"
255 msgid "Browse to Desktop"
256 msgstr "Visa Skrivbordet"
274 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
339 msgid "Unreadable Entry"
340 msgstr "Oläsbart fält"
344 "This value does not lie within the page range.\n"
345 "Please enter a value between %d and %d."
347 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
348 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
351 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
352 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
356 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
357 "Please reenter margins."
359 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
360 "Var god skriv in marginalerna igen."
364 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
365 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
369 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
370 "Please enter a value between 1 and %d."
372 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
373 "ett värde mellan 1 och %d."
376 msgid "A printer error occurred."
377 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
380 msgid "No default printer defined."
381 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
384 msgid "Cannot find the printer."
385 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
387 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
388 msgid "Out of memory."
389 msgstr "För lite minne."
392 msgid "An error occurred."
393 msgstr "Ett fel uppstod."
396 msgid "Unknown printer driver."
397 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
401 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
402 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
404 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
405 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
408 msgid "Select a font size between %d and %d points."
409 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
411 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
431 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
444 msgid "Pending deletion; "
445 msgstr "Väntande borttagning; "
449 msgstr "Papperskrångel; "
452 msgid "Out of paper; "
453 msgstr "Slut på papper; "
456 msgid "Feed paper manual; "
457 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
460 msgid "Paper problem; "
461 msgstr "Pappersproblem; "
464 msgid "Printer offline; "
465 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
477 msgstr "Skriver ut; "
480 msgid "Output tray is full; "
481 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
484 msgid "Not available; "
485 msgstr "Inte tillgänglig; "
496 msgid "Initialising; "
501 msgstr "Värmer upp; "
505 msgstr "Toner snart slut; "
509 msgstr "Ingen toner; "
516 msgid "Interrupted by user; "
517 msgstr "Avbruten av användaren; "
520 msgid "Out of memory; "
521 msgstr "Slut på minne; "
524 msgid "The printer door is open; "
525 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
528 msgid "Print server unknown; "
529 msgstr "Skrivarserver okänd; "
532 msgid "Power save mode; "
533 msgstr "Felsäkert läge; "
536 msgid "Default Printer; "
537 msgstr "Standardskrivare; "
540 msgid "There are %d documents in the queue"
541 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
544 msgid "Margins [inches]"
545 msgstr "Marginaler [tum]"
549 msgstr "Marginaler [millimeter]"
551 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
552 msgctxt "unit: millimeters"
556 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
561 msgid "Connect to %s"
562 msgstr "Anslut till %s"
565 msgid "Connecting to %s"
566 msgstr "Ansluter till %s"
569 msgid "Logon unsuccessful"
570 msgstr "Inloggningen misslyckades"
574 "Make sure that your user name\n"
575 "and password are correct."
577 "Kontrollera att användarnamn\n"
578 "och lösenord stämmer."
582 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
584 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
585 "entering your password."
587 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
589 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
590 "du skriver in ditt lösenord."
593 msgid "Caps Lock is On"
594 msgstr "Caps Lock är på"
597 msgid "Authority Key Identifier"
598 msgstr "Authority Key Identifier"
601 msgid "Key Attributes"
602 msgstr "Nyckelattribut"
605 msgid "Key Usage Restriction"
606 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
609 msgid "Subject Alternative Name"
610 msgstr "Subject Alternative Name"
613 msgid "Issuer Alternative Name"
614 msgstr "Issuer Alternative Name"
617 msgid "Basic Constraints"
618 msgstr "Grundläggande begränsningar"
622 msgstr "Nyckelanvändning"
625 msgid "Certificate Policies"
626 msgstr "Certifikatpolicyer"
629 msgid "Subject Key Identifier"
630 msgstr "Subject Key Identifier"
633 msgid "CRL Reason Code"
634 msgstr "CRL-orsakskod"
637 msgid "CRL Distribution Points"
638 msgstr "CRL-distributionspunkter"
641 msgid "Enhanced Key Usage"
642 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
645 msgid "Authority Information Access"
646 msgstr "Authority Information Access"
649 msgid "Certificate Extensions"
650 msgstr "Certifikattillägg"
653 msgid "Next Update Location"
654 msgstr "Next Update Location"
657 msgid "Yes or No Trust"
658 msgstr "Yes or No Trust"
661 msgid "Email Address"
662 msgstr "E-postadress"
665 msgid "Unstructured Name"
666 msgstr "Ostrukturerat namn"
670 msgstr "Innehållstyp"
673 msgid "Message Digest"
674 msgstr "Message Digest"
678 msgstr "Signeringstid"
682 msgstr "Counter Sign"
685 msgid "Challenge Password"
686 msgstr "Challenge Password"
689 msgid "Unstructured Address"
690 msgstr "Ostrukturerad adress"
694 msgid "S/MIME Capabilities"
695 msgstr "SMIME Capabilities"
698 msgid "Prefer Signed Data"
699 msgstr "Föredra signerat data"
701 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
705 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
707 msgstr "Användarmeddelande"
710 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
711 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
714 msgid "Certification Authority Issuer"
715 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
718 msgid "Certification Template Name"
719 msgstr "Certification Template Name"
722 msgid "Certificate Type"
723 msgstr "Certifikattyp"
726 msgid "Certificate Manifold"
727 msgstr "Certificate Manifold"
730 msgid "Netscape Cert Type"
731 msgstr "Netscape Cert Type"
734 msgid "Netscape Base URL"
735 msgstr "Netscape Base URL"
738 msgid "Netscape Revocation URL"
739 msgstr "Netscape Revocation URL"
742 msgid "Netscape CA Revocation URL"
743 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
746 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
747 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
750 msgid "Netscape CA Policy URL"
751 msgstr "Netscape CA Policy URL"
754 msgid "Netscape SSL ServerName"
755 msgstr "Netscape SSL ServerName"
758 msgid "Netscape Comment"
759 msgstr "Netscape-kommentar"
762 msgid "SpcSpAgencyInfo"
763 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
766 msgid "SpcFinancialCriteria"
767 msgstr "SpcFinancialCriteria"
770 msgid "SpcMinimalCriteria"
771 msgstr "SpcMinimalCriteria"
774 msgid "Country/Region"
779 msgstr "Organisation"
782 msgid "Organizational Unit"
783 msgstr "Organisationsenhet"
794 msgid "State or Province"
795 msgstr "Län eller region"
815 msgid "Domain Component"
816 msgstr "Domänkomponent"
819 msgid "Street Address"
823 msgid "Serial Number"
831 msgid "Cross CA Version"
832 msgstr "Cross CA Version"
835 msgid "Serialized Signature Serial Number"
836 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
839 msgid "Principal Name"
840 msgstr "Principalnamn"
843 msgid "Windows Product Update"
844 msgstr "Windows produktuppdatering"
847 msgid "Enrollment Name Value Pair"
848 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
855 msgid "Enrollment CSP"
856 msgstr "Enrollment CSP"
863 msgid "Delta CRL Indicator"
864 msgstr "Delta CRL Indicator"
867 msgid "Issuing Distribution Point"
868 msgstr "Issuing Distribution Point"
875 msgid "Name Constraints"
876 msgstr "Namnbegränsningar"
879 msgid "Policy Mappings"
880 msgstr "Policymappningar"
883 msgid "Policy Constraints"
884 msgstr "Policybegränsningar"
887 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
888 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
891 msgid "Application Policies"
892 msgstr "Policyer för program"
895 msgid "Application Policy Mappings"
896 msgstr "Policymappningar för program"
899 msgid "Application Policy Constraints"
900 msgstr "Policybegränsningar för program"
911 msgid "Unsigned CMC Request"
912 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
915 msgid "CMC Status Info"
916 msgstr "CMC-statusinfo"
919 msgid "CMC Extensions"
923 msgid "CMC Attributes"
924 msgstr "CMC-attribut"
931 msgid "PKCS 7 Signed"
932 msgstr "PKCS 7 Signed"
935 msgid "PKCS 7 Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
939 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
943 msgid "PKCS 7 Digested"
944 msgstr "PKCS 7 Digested"
947 msgid "PKCS 7 Encrypted"
948 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
951 msgid "Previous CA Certificate Hash"
952 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
955 msgid "Virtual Base CRL Number"
956 msgstr "Virtual Base CRL Number"
959 msgid "Next CRL Publish"
960 msgstr "Next CRL Publish"
963 msgid "CA Encryption Certificate"
964 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
966 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
967 msgid "Key Recovery Agent"
968 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
971 msgid "Certificate Template Information"
972 msgstr "Certificate Template Information"
975 msgid "Enterprise Root OID"
976 msgstr "Enterprise Root OID"
980 msgstr "Dummy Signer"
983 msgid "Encrypted Private Key"
984 msgstr "Krypterad privat nyckel"
987 msgid "Published CRL Locations"
988 msgstr "Publicerade CRL-platser"
991 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
992 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
995 msgid "Transaction Id"
996 msgstr "Transaktions-Id"
1000 msgstr "Sender Nonce"
1003 msgid "Recipient Nonce"
1004 msgstr "Recipient Nonce"
1011 msgid "Get Certificate"
1012 msgstr "Hämta certifikat"
1019 msgid "Revoke Request"
1020 msgstr "Revoke Request"
1023 msgid "Query Pending"
1024 msgstr "Query Pending"
1026 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1027 msgid "Certificate Trust List"
1028 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1031 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1032 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1035 msgid "Private Key Usage Period"
1036 msgstr "Private Key Usage Period"
1039 msgid "Client Information"
1040 msgstr "Klientinformation"
1043 msgid "Server Authentication"
1044 msgstr "Autentisering av server"
1047 msgid "Client Authentication"
1048 msgstr "Autentisering av klient"
1051 msgid "Code Signing"
1052 msgstr "Kodsignering"
1055 msgid "Secure Email"
1056 msgstr "Säker e-post"
1059 msgid "Time Stamping"
1060 msgstr "Tidsstämpling"
1063 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1064 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
1067 msgid "Microsoft Time Stamping"
1068 msgstr "Microsoft Time Stamping"
1071 msgid "IP security end system"
1072 msgstr "IP security end system"
1075 msgid "IP security tunnel termination"
1076 msgstr "IP security tunnel termination"
1079 msgid "IP security user"
1080 msgstr "IP security user"
1083 msgid "Encrypting File System"
1084 msgstr "Krypterar filsystem"
1086 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1087 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1088 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1090 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1091 msgid "Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1094 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1095 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1098 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1099 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1100 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1102 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1103 msgid "Key Pack Licenses"
1104 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1106 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1107 msgid "License Server Verification"
1108 msgstr "Verifiering av licensserver"
1110 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1111 msgid "Smart Card Logon"
1112 msgstr "Smart Card-inloggning"
1114 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1115 msgid "Digital Rights"
1116 msgstr "Digitala rättigheter"
1118 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1119 msgid "Qualified Subordination"
1120 msgstr "Kvalificerad underordning"
1122 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1123 msgid "Key Recovery"
1124 msgstr "Nyckelåterställning"
1126 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1127 msgid "Document Signing"
1128 msgstr "Dokumentsignering"
1131 msgid "IP security IKE intermediate"
1132 msgstr "IP security IKE intermediate"
1134 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1135 msgid "File Recovery"
1136 msgstr "Filåterskapande"
1138 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1139 msgid "Root List Signer"
1140 msgstr "Signerare av rotlista"
1143 msgid "All application policies"
1144 msgstr "Alla policyer för program"
1146 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1147 msgid "Directory Service Email Replication"
1148 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1150 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1151 msgid "Certificate Request Agent"
1152 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1154 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1155 msgid "Lifetime Signing"
1156 msgstr "Livstidssignering"
1159 msgid "All issuance policies"
1160 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1163 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1164 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1171 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1172 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1175 msgid "Other People"
1176 msgstr "Andra personer"
1179 msgid "Trusted Publishers"
1180 msgstr "Betrodda utgivare"
1183 msgid "Untrusted Certificates"
1184 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1191 msgid "Certificate Issuer"
1192 msgstr "Certifikatutfärdare"
1195 msgid "Certificate Serial Number="
1196 msgstr "Serienummer för certifikat="
1200 msgstr "Annat namn="
1203 msgid "Email Address="
1204 msgstr "E-postadress="
1211 msgid "Directory Address"
1212 msgstr "Katalogadress"
1227 msgid "Registered ID="
1228 msgstr "Registrerat ID="
1231 msgid "Unknown Key Usage"
1232 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1235 msgid "Subject Type="
1236 msgstr "Subject Type="
1244 msgstr "Slutentitet"
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1252 msgctxt "path length"
1257 msgid "Information Not Available"
1258 msgstr "Information ej tillgänglig"
1261 msgid "Authority Info Access"
1262 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1265 msgid "Access Method="
1266 msgstr "Åtkomstmetod="
1274 msgstr "CA-utfärdare"
1277 msgid "Unknown Access Method"
1278 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1281 msgid "Alternative Name"
1282 msgstr "Alternativt namn"
1285 msgid "CRL Distribution Point"
1286 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1289 msgid "Distribution Point Name"
1290 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1294 msgstr "Fullständigt namn"
1306 msgstr "CRL-utfärdare"
1309 msgid "Key Compromise"
1310 msgstr "Nyckel komprometterad"
1313 msgid "CA Compromise"
1314 msgstr "CA komprometterad"
1317 msgid "Affiliation Changed"
1318 msgstr "Anknytning ändrades"
1325 msgid "Operation Ceased"
1326 msgstr "Verksamhet avslutad"
1329 msgid "Certificate Hold"
1330 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1333 msgid "Financial Information="
1334 msgstr "Finansiell information="
1338 msgstr "Tillgänglig"
1341 msgid "Not Available"
1342 msgstr "Ej tillgänglig"
1345 msgid "Meets Criteria="
1346 msgstr "Uppfyller kriterier="
1348 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1352 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1357 msgid "Digital Signature"
1358 msgstr "Digital signatur"
1361 msgid "Non-Repudiation"
1362 msgstr "Ickeförkastande"
1365 msgid "Key Encipherment"
1366 msgstr "Nyckelchiffrering"
1369 msgid "Data Encipherment"
1370 msgstr "Datachiffrering"
1373 msgid "Key Agreement"
1374 msgstr "Nyckelavtal"
1377 msgid "Certificate Signing"
1378 msgstr "Certifikatsignering"
1381 msgid "Off-line CRL Signing"
1382 msgstr "Offline CRL-signering"
1386 msgstr "CRL-signering"
1389 msgid "Encipher Only"
1390 msgstr "Endast chiffrering"
1393 msgid "Decipher Only"
1394 msgstr "Endast dechiffrering"
1397 msgid "SSL Client Authentication"
1398 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1401 msgid "SSL Server Authentication"
1402 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1421 msgid "Signature CA"
1422 msgstr "Signature CA"
1425 msgid "Certificate Policy"
1426 msgstr "Certifikatpolicy"
1429 msgid "Policy Identifier: "
1430 msgstr "Policy-identifierare: "
1433 msgid "Policy Qualifier Info"
1437 msgid "Policy Qualifier Id="
1445 msgid "Notice Reference"
1446 msgstr "Meddelandereferens"
1449 msgid "Organization="
1450 msgstr "Organisation="
1453 msgid "Notice Number="
1454 msgstr "Meddelandenummer="
1457 msgid "Notice Text="
1458 msgstr "Meddelandetext"
1460 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1465 msgid "Certificate Information"
1466 msgstr "Certifikatsinformation"
1470 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1471 "altered or corrupted."
1473 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1478 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1479 "trusted root certificate store."
1481 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1482 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1485 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1486 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1490 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1494 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1498 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1502 msgstr "Utfärdat till: "
1506 msgstr "Utfärdat av: "
1510 msgstr "Giltigt från "
1517 msgid "This certificate has an invalid signature."
1518 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1522 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1526 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1530 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1533 msgid "This certificate is OK."
1534 msgstr "Detta certifikat är OK."
1544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1549 msgid "Version 1 Fields Only"
1550 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1553 msgid "Extensions Only"
1554 msgstr "Enbart tillägg"
1557 msgid "Critical Extensions Only"
1558 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1561 msgid "Properties Only"
1562 msgstr "Enbart egenskaper"
1565 msgid "Serial number"
1566 msgstr "Serienummer"
1574 msgstr "Giltigt från"
1578 msgstr "Giltigt till"
1586 msgstr "Offentlig nyckel"
1589 msgid "%s (%d bits)"
1590 msgstr "%s (%d bitar)"
1597 msgid "Enhanced key usage (property)"
1598 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1601 msgid "Friendly name"
1602 msgstr "Vänligt namn"
1604 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1606 msgstr "Beskrivning"
1609 msgid "Certificate Properties"
1610 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1614 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1617 msgid "The OID you entered already exists."
1618 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1621 msgid "Select Certificate Store"
1622 msgstr "Välj certifikatlager"
1625 msgid "Please select a certificate store."
1626 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1629 msgid "Certificate Import Wizard"
1630 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1634 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1635 "select another file."
1637 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1638 "välj en annan fil."
1641 msgid "File to Import"
1642 msgstr "Fil att importera"
1645 msgid "Specify the file you want to import."
1646 msgstr "Ange filen du vill importera."
1648 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Store"
1650 msgstr "Certifikatlager"
1654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1655 "lists, and certificate trust lists."
1657 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1658 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1662 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1666 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1668 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1670 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1672 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1674 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1677 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1678 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1682 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1685 msgid "Please select a file."
1686 msgstr "Var god välj en fil."
1689 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1690 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1693 msgid "Could not open "
1694 msgstr "Kunde inte öppna "
1697 msgid "Determined by the program"
1698 msgstr "Bestämd av programmet"
1701 msgid "Please select a store"
1702 msgstr "Var god välj ett lager"
1705 msgid "Certificate Store Selected"
1706 msgstr "Certifikatlager valt"
1709 msgid "Automatically determined by the program"
1710 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1712 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1721 msgid "Certificate Revocation List"
1722 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1726 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1729 msgid "Personal Information Exchange"
1730 msgstr "Personal Information Exchange"
1733 msgid "The import was successful."
1734 msgstr "Importen lyckades."
1737 msgid "The import failed."
1738 msgstr "Importen misslyckades."
1745 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgstr "<Avancerade syften>"
1750 msgstr "Utfärdat till"
1754 msgstr "Utfärdat av"
1757 msgid "Expiration Date"
1758 msgstr "Utgångsdatum"
1761 msgid "Friendly Name"
1762 msgstr "Vänligt namn"
1764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1771 "sign messages with it.\n"
1772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1774 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1776 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1781 "sign messages with them.\n"
1782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1784 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1786 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1794 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1795 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1796 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1804 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1805 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1806 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1814 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1816 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1824 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1826 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1834 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1835 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1836 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1840 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1841 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1844 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1845 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1847 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1851 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1855 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1859 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1863 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1866 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1867 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1870 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1874 msgid "Certificates"
1878 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1879 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1882 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1883 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1887 "Ensures software came from software publisher\n"
1888 "Protects software from alteration after publication"
1890 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1891 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1894 msgid "Protects e-mail messages"
1895 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1898 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1899 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1902 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1903 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1906 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1907 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1910 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1911 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1914 msgid "Private Key Archival"
1915 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1918 msgid "Certificate Export Wizard"
1919 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1922 msgid "Export Format"
1923 msgstr "Exportera format"
1926 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1927 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1930 msgid "Export Filename"
1931 msgstr "Exportera filnamn"
1934 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1935 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1938 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1939 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1942 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1946 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1947 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1950 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1951 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1954 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1955 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1958 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1959 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1966 msgid "Include all certificates in certificate path"
1967 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1971 msgstr "Exportera nycklar"
1974 msgid "The export was successful."
1975 msgstr "Exporten lyckades."
1978 msgid "The export failed."
1979 msgstr "Exporten misslyckades."
1982 msgid "Export Private Key"
1983 msgstr "Exportera privat nyckel"
1987 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1990 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1994 msgid "Enter Password"
1995 msgstr "Ange lösenord"
1998 msgid "You may password-protect a private key."
1999 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2002 msgid "The passwords do not match."
2003 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2007 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2010 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2011 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2014 msgid "Default DirectSound"
2015 msgstr "Förvalt DirectSound"
2018 msgid "DirectSound: %s"
2019 msgstr "DirectSound: %s"
2022 msgid "Default WaveOut Device"
2023 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2026 msgid "Default MidiOut Device"
2027 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2030 msgid "Regional Setting"
2031 msgstr "Regional inställning"
2034 msgid "%uMB used, %uMB available"
2035 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2039 msgstr "S&ynkronisera"
2041 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2051 msgctxt "table of contents"
2059 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2063 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2065 msgstr "Skriv &ut..."
2067 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2075 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2085 msgstr "Dölj &flikar"
2089 msgstr "Visa &flikar"
2099 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2103 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2107 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2113 msgctxt "table of contents"
2119 msgstr "Synkronisera"
2121 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2125 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2134 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2135 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2138 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2139 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2142 msgid "IDTB_CONTENTS"
2143 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2151 msgstr "IDTB_SEARCH"
2154 msgid "IDTB_HISTORY"
2155 msgstr "IDTB_HISTORY"
2158 msgid "IDTB_FAVORITES"
2159 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2178 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2179 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2182 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2183 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2185 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2186 msgid "Cinepak Video codec"
2187 msgstr "Cinepak videokodek"
2189 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2190 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2195 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2199 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2203 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2207 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2209 msgstr "Spara s&om..."
2212 msgid "Print &format..."
2213 msgstr "U&tskriftsformat..."
2217 msgstr "Skriv &ut..."
2219 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2221 msgid "Print previe&w"
2222 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2224 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2226 msgstr "&Egenskaper"
2228 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2232 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2233 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2239 msgstr "Verktygs&fält"
2242 msgid "&Standard bar"
2243 msgstr "&Standardfält"
2246 msgid "&Address bar"
2247 msgstr "&Adressfält"
2249 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2253 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2254 msgid "&Add to Favorites..."
2255 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2257 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2258 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2259 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2265 msgid "&About Internet Explorer"
2266 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2274 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2276 msgstr "Skriv ut..."
2283 msgid "Internet Settings"
2284 msgstr "Internetinställningar"
2287 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2288 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2291 msgid "Security settings for zone: "
2292 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2300 msgstr "Väldigt låg"
2319 msgid "Error converting object to primitive type"
2320 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2323 msgid "Invalid procedure call or argument"
2324 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2327 msgid "Subscript out of range"
2328 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2331 msgid "Automation server can't create object"
2332 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2335 msgid "Object doesn't support this property or method"
2336 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2339 msgid "Object doesn't support this action"
2340 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2343 msgid "Argument not optional"
2344 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2347 msgid "Syntax error"
2351 msgid "Expected ';'"
2352 msgstr "';' förväntades"
2355 msgid "Expected '('"
2356 msgstr "'(' förväntades"
2359 msgid "Expected ')'"
2360 msgstr "')' förväntades"
2363 msgid "Unterminated string constant"
2364 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2367 msgid "Conditional compilation is turned off"
2368 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2371 msgid "Number expected"
2372 msgstr "Nummer förväntades"
2375 msgid "Function expected"
2376 msgstr "Funktion förväntades"
2379 msgid "'[object]' is not a date object"
2380 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2383 msgid "Object expected"
2384 msgstr "Objekt förväntades"
2387 msgid "Illegal assignment"
2388 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2391 msgid "'|' is undefined"
2392 msgstr "'|' är odefinierat"
2395 msgid "Boolean object expected"
2396 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2399 msgid "VBArray object expected"
2400 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2403 msgid "JScript object expected"
2404 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2407 msgid "Syntax error in regular expression"
2408 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2411 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2412 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2415 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2416 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2419 msgid "Array object expected"
2420 msgstr "Array-objekt förväntades"
2427 msgid "Invalid function\n"
2428 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2431 msgid "File not found\n"
2432 msgstr "Filen hittades inte\n"
2435 msgid "Path not found\n"
2436 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2439 msgid "Too many open files\n"
2440 msgstr "För många öppna filer\n"
2443 msgid "Access denied\n"
2444 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2447 msgid "Invalid handle\n"
2448 msgstr "Ogiltig referens\n"
2451 msgid "Memory trashed\n"
2452 msgstr "Minne förstört\n"
2455 msgid "Not enough memory\n"
2456 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2459 msgid "Invalid block\n"
2460 msgstr "Ogiltigt block\n"
2463 msgid "Bad environment\n"
2464 msgstr "Felaktig miljö\n"
2467 msgid "Bad format\n"
2468 msgstr "Felaktigt format\n"
2471 msgid "Invalid access\n"
2472 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2475 msgid "Invalid data\n"
2476 msgstr "Ogiltigt data\n"
2479 msgid "Out of memory\n"
2480 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2483 msgid "Invalid drive\n"
2484 msgstr "Ogiltig disk\n"
2487 msgid "Can't delete current directory\n"
2488 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2491 msgid "Not same device\n"
2492 msgstr "Inte samma enhet\n"
2495 msgid "No more files\n"
2496 msgstr "Inga fler filer\n"
2499 msgid "Write protected\n"
2500 msgstr "Skrivskyddad\n"
2504 msgstr "Felaktig enhet\n"
2511 msgid "Bad command\n"
2512 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2519 msgid "Bad length\n"
2520 msgstr "Felaktig längd\n"
2522 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2523 msgid "Seek error\n"
2527 msgid "Not DOS disk\n"
2528 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2531 msgid "Sector not found\n"
2532 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2535 msgid "Out of paper\n"
2536 msgstr "Slut på papper\n"
2539 msgid "Write fault\n"
2543 msgid "Read fault\n"
2547 msgid "General failure\n"
2548 msgstr "Allmänt fel\n"
2551 msgid "Sharing violation\n"
2552 msgstr "Delningsfel\n"
2555 msgid "Lock violation\n"
2556 msgstr "Låsningsfel\n"
2559 msgid "Wrong disk\n"
2563 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2564 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2567 msgid "End of file\n"
2570 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2572 msgstr "Disk full\n"
2575 msgid "Request not supported\n"
2576 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2579 msgid "Remote machine not listening\n"
2580 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2583 msgid "Duplicate network name\n"
2584 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2587 msgid "Bad network path\n"
2588 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2591 msgid "Network busy\n"
2592 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2595 msgid "Device does not exist\n"
2596 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2599 msgid "Too many commands\n"
2600 msgstr "För många kommandon\n"
2603 msgid "Adaptor hardware error\n"
2604 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2607 msgid "Bad network response\n"
2608 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2611 msgid "Unexpected network error\n"
2612 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2615 msgid "Bad remote adaptor\n"
2616 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2619 msgid "Print queue full\n"
2620 msgstr "Skrivarkön full\n"
2623 msgid "No spool space\n"
2624 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2627 msgid "Print cancelled\n"
2628 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2631 msgid "Network name deleted\n"
2632 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2635 msgid "Network access denied\n"
2636 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2639 msgid "Bad device type\n"
2640 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2643 msgid "Bad network name\n"
2644 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2647 msgid "Too many network names\n"
2648 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2651 msgid "Too many network sessions\n"
2652 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2655 msgid "Sharing paused\n"
2656 msgstr "Delning pausad\n"
2659 msgid "Request not accepted\n"
2660 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2663 msgid "Redirector paused\n"
2664 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2667 msgid "File exists\n"
2668 msgstr "Filen existerar\n"
2671 msgid "Cannot create\n"
2672 msgstr "Kan ej skapa\n"
2675 msgid "Int24 failure\n"
2676 msgstr "Int24-fel\n"
2679 msgid "Out of structures\n"
2680 msgstr "Slut på strukturer\n"
2683 msgid "Already assigned\n"
2684 msgstr "Redan tilldelad\n"
2686 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2687 msgid "Invalid password\n"
2688 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2691 msgid "Invalid parameter\n"
2692 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2695 msgid "Net write fault\n"
2696 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2699 msgid "No process slots\n"
2700 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2703 msgid "Too many semaphores\n"
2704 msgstr "För många semaforer\n"
2707 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2708 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2711 msgid "Semaphore is set\n"
2712 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2715 msgid "Too many semaphore requests\n"
2716 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2719 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2720 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2723 msgid "Semaphore owner died\n"
2724 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2727 msgid "Semaphore user limit\n"
2728 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2731 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2732 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2735 msgid "Drive locked\n"
2736 msgstr "Disken låst\n"
2739 msgid "Broken pipe\n"
2740 msgstr "Trasig pipa\n"
2743 msgid "Open failed\n"
2744 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2747 msgid "Buffer overflow\n"
2748 msgstr "Buffertöverspill\n"
2751 msgid "No more search handles\n"
2752 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2755 msgid "Invalid target handle\n"
2756 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2759 msgid "Invalid IOCTL\n"
2760 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2763 msgid "Invalid verify switch\n"
2764 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2767 msgid "Bad driver level\n"
2768 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2771 msgid "Call not implemented\n"
2772 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2775 msgid "Semaphore timeout\n"
2776 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2779 msgid "Insufficient buffer\n"
2780 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2783 msgid "Invalid name\n"
2784 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2787 msgid "Invalid level\n"
2788 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2791 msgid "No volume label\n"
2792 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2795 msgid "Module not found\n"
2796 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2799 msgid "Procedure not found\n"
2800 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2803 msgid "No children to wait for\n"
2804 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2807 msgid "Child process has not completed\n"
2808 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2811 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2812 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2815 msgid "Negative seek\n"
2816 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2819 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2820 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2823 msgid "Drive is already JOINed\n"
2824 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2827 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2828 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
2831 msgid "Drive is not JOINed\n"
2832 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
2835 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2836 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
2839 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2840 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
2843 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2844 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
2847 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2848 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
2851 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2852 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
2855 msgid "Drive is busy\n"
2856 msgstr "Enheten är upptagen\n"
2859 msgid "Same drive\n"
2860 msgstr "Samma enhet\n"
2863 msgid "Not toplevel directory\n"
2864 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
2867 msgid "Directory is not empty\n"
2868 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
2871 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2872 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
2875 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2876 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
2879 msgid "Path is busy\n"
2880 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
2883 msgid "Already a SUBST target\n"
2884 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
2887 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2888 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
2891 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2892 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
2895 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2896 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
2899 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2900 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
2903 msgid "Volume label too long\n"
2904 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
2907 msgid "Too many TCBs\n"
2908 msgstr "För många TCB:er\n"
2911 msgid "Signal refused\n"
2912 msgstr "Signal vägrad\n"
2915 msgid "Segment discarded\n"
2916 msgstr "Segment kasserat\n"
2919 msgid "Segment not locked\n"
2920 msgstr "Segment inte låst\n"
2923 msgid "Bad thread ID address\n"
2924 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
2927 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2928 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
2931 msgid "Path is invalid\n"
2932 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
2935 msgid "Signal pending\n"
2936 msgstr "Signal pending\n"
2939 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2940 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
2943 msgid "Lock failed\n"
2944 msgstr "Låsning misslyckades\n"
2947 msgid "Resource in use\n"
2948 msgstr "Resursen används\n"
2951 msgid "Cancel violation\n"
2952 msgstr "Cancel violation\n"
2955 msgid "Atomic locks not supported\n"
2956 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
2959 msgid "Invalid segment number\n"
2960 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
2963 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2964 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
2967 msgid "File already exists\n"
2968 msgstr "Filen existerar redan\n"
2971 msgid "Invalid flag number\n"
2972 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
2975 msgid "Semaphore name not found\n"
2976 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
2979 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2980 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
2983 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2984 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
2987 msgid "Invalid module type for %1\n"
2988 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
2991 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2992 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
2995 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2996 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
2999 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3000 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
3003 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3004 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
3007 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3008 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
3011 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3012 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
3015 msgid "IOPL not enabled\n"
3016 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
3019 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3020 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
3023 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3024 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
3027 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3028 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
3031 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3032 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
3035 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3036 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
3039 msgid "Environment variable not found\n"
3040 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3043 msgid "No signal sent\n"
3044 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3047 msgid "File name is too long\n"
3048 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3051 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3052 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3055 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3056 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3059 msgid "Invalid signal number\n"
3060 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3063 msgid "Error setting signal handler\n"
3064 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3067 msgid "Segment locked\n"
3068 msgstr "Segment låst\n"
3071 msgid "Too many modules\n"
3072 msgstr "För många moduler\n"
3075 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3076 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3079 msgid "Machine type mismatch\n"
3080 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3084 msgstr "Felaktig pipa\n"
3088 msgstr "Pipa upptagen\n"
3091 msgid "Pipe closed\n"
3092 msgstr "Pipa stängd\n"
3095 msgid "Pipe not connected\n"
3096 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3099 msgid "More data available\n"
3100 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3103 msgid "Session cancelled\n"
3104 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3107 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3108 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3111 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3112 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3115 msgid "No more data available\n"
3116 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3119 msgid "Cannot use Copy API\n"
3120 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3123 msgid "Directory name invalid\n"
3124 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3127 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3128 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3131 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3132 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3135 msgid "Extended attribute table full\n"
3136 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3139 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3140 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3143 msgid "Extended attributes not supported\n"
3144 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3147 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3148 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3151 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3152 msgstr "För många poster till semafor\n"
3155 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3156 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3159 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3163 msgid "Invalid oplock message received\n"
3164 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3167 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3168 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3171 msgid "Invalid address\n"
3172 msgstr "Ogiltig adress\n"
3175 msgid "Arithmetic overflow\n"
3176 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3179 msgid "Pipe connected\n"
3180 msgstr "Pipa ansluten\n"
3183 msgid "Pipe listening\n"
3184 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3187 msgid "Extended attribute access denied\n"
3188 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3191 msgid "I/O operation aborted\n"
3192 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3195 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3196 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3199 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3200 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3203 msgid "No access to memory location\n"
3204 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3207 msgid "Swap error\n"
3211 msgid "Stack overflow\n"
3212 msgstr "Stack-överspill\n"
3215 msgid "Invalid message\n"
3216 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3219 msgid "Cannot complete\n"
3220 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3223 msgid "Invalid flags\n"
3224 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3227 msgid "Unrecognised volume\n"
3228 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3231 msgid "File invalid\n"
3232 msgstr "Ogiltig fil\n"
3235 msgid "Cannot run full-screen\n"
3236 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3239 msgid "Nonexistent token\n"
3240 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3243 msgid "Registry corrupt\n"
3244 msgstr "Registret korrupt\n"
3247 msgid "Invalid key\n"
3248 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3251 msgid "Can't open registry key\n"
3252 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3255 msgid "Can't read registry key\n"
3256 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3259 msgid "Can't write registry key\n"
3260 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3263 msgid "Registry has been recovered\n"
3264 msgstr "Registret har återskapats\n"
3267 msgid "Registry is corrupt\n"
3268 msgstr "Registret är korrupt\n"
3271 msgid "I/O to registry failed\n"
3272 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3275 msgid "Not registry file\n"
3276 msgstr "Ej registerfil\n"
3279 msgid "Key deleted\n"
3280 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3283 msgid "No registry log space\n"
3284 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3287 msgid "Registry key has subkeys\n"
3288 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3291 msgid "Subkey must be volatile\n"
3292 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3295 msgid "Notify change request in progress\n"
3296 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3299 msgid "Dependent services are running\n"
3300 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3303 msgid "Invalid service control\n"
3304 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3307 msgid "Service request timeout\n"
3308 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3311 msgid "Cannot create service thread\n"
3312 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3315 msgid "Service database locked\n"
3316 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3319 msgid "Service already running\n"
3320 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3323 msgid "Invalid service account\n"
3324 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3327 msgid "Service is disabled\n"
3328 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3331 msgid "Circular dependency\n"
3332 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3335 msgid "Service does not exist\n"
3336 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3339 msgid "Service cannot accept control message\n"
3340 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3343 msgid "Service not active\n"
3344 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3347 msgid "Service controller connect failed\n"
3348 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3351 msgid "Exception in service\n"
3352 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3355 msgid "Database does not exist\n"
3356 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3359 msgid "Service-specific error\n"
3360 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3363 msgid "Process aborted\n"
3364 msgstr "Processen avbröts\n"
3367 msgid "Service dependency failed\n"
3368 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3371 msgid "Service login failed\n"
3372 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3375 msgid "Service start-hang\n"
3376 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3379 msgid "Invalid service lock\n"
3380 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3383 msgid "Service marked for delete\n"
3384 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3387 msgid "Service exists\n"
3388 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3391 msgid "System running last-known-good config\n"
3392 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3395 msgid "Service dependency deleted\n"
3396 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3399 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3400 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3403 msgid "Service not started since last boot\n"
3404 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3407 msgid "Duplicate service name\n"
3408 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3411 msgid "Different service account\n"
3412 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3415 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3416 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3419 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3420 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3423 msgid "No recovery program for service\n"
3424 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3427 msgid "Service not implemented by exe\n"
3428 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3431 msgid "End of media\n"
3432 msgstr "Slut på media\n"
3435 msgid "Filemark detected\n"
3436 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3439 msgid "Beginning of media\n"
3440 msgstr "Början på media\n"
3443 msgid "Setmark detected\n"
3444 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3447 msgid "No data detected\n"
3448 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3451 msgid "Partition failure\n"
3452 msgstr "Partitionsfel\n"
3455 msgid "Invalid block length\n"
3456 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3459 msgid "Device not partitioned\n"
3460 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3463 msgid "Unable to lock media\n"
3464 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3467 msgid "Unable to unload media\n"
3468 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3471 msgid "Media changed\n"
3472 msgstr "Media ändrades\n"
3475 msgid "I/O bus reset\n"
3476 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3479 msgid "No media in drive\n"
3480 msgstr "Inget media i enhet\n"
3483 msgid "No Unicode translation\n"
3484 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3487 msgid "DLL init failed\n"
3488 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3491 msgid "Shutdown in progress\n"
3492 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3495 msgid "No shutdown in progress\n"
3496 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3499 msgid "I/O device error\n"
3500 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3503 msgid "No serial devices found\n"
3504 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3507 msgid "Shared IRQ busy\n"
3508 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3511 msgid "Serial I/O completed\n"
3512 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3515 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3516 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3519 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3520 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3523 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3524 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3527 msgid "Unknown floppy error\n"
3528 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3531 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3532 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3535 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3536 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3539 msgid "Hard disk operation failed\n"
3540 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3543 msgid "Hard disk reset failed\n"
3544 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3547 msgid "End of tape media\n"
3548 msgstr "Slut på bandet\n"
3551 msgid "Not enough server memory\n"
3552 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3555 msgid "Possible deadlock\n"
3556 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3559 msgid "Incorrect alignment\n"
3560 msgstr "Felaktig justering\n"
3563 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3564 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3567 msgid "Set-power-state failed\n"
3568 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3571 msgid "Too many links\n"
3572 msgstr "För många länkar\n"
3575 msgid "Newer windows version needed\n"
3576 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3579 msgid "Wrong operating system\n"
3580 msgstr "Fel operativsystem\n"
3583 msgid "Single-instance application\n"
3584 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3587 msgid "Real-mode application\n"
3588 msgstr "Real mode-program\n"
3591 msgid "Invalid DLL\n"
3592 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3595 msgid "No associated application\n"
3596 msgstr "Inget associerat program\n"
3599 msgid "DDE failure\n"
3603 msgid "DLL not found\n"
3604 msgstr "DLL hittades inte\n"
3607 msgid "Out of user handles\n"
3608 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3611 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3612 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3615 msgid "The source element is empty\n"
3616 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3619 msgid "The destination element is full\n"
3620 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3623 msgid "The element address is invalid\n"
3624 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3627 msgid "The magazine is not present\n"
3631 msgid "The device needs reinitialization\n"
3632 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3635 msgid "The device requires cleaning\n"
3636 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3639 msgid "The device door is open\n"
3640 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3643 msgid "The device is not connected\n"
3644 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3647 msgid "Element not found\n"
3648 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3651 msgid "No match found\n"
3652 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3655 msgid "Property set not found\n"
3656 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3659 msgid "Point not found\n"
3660 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3663 msgid "No running tracking service\n"
3664 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3667 msgid "No such volume ID\n"
3668 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3671 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3672 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3675 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3676 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3679 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3680 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3683 msgid "The journal is being deleted\n"
3684 msgstr "Journalen tas bort\n"
3687 msgid "The journal is not active\n"
3688 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3691 msgid "Potential matching file found\n"
3692 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3695 msgid "The journal entry was deleted\n"
3696 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3699 msgid "Invalid device name\n"
3700 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3703 msgid "Connection unavailable\n"
3704 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3707 msgid "Device already remembered\n"
3708 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3711 msgid "No network or bad path\n"
3712 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3715 msgid "Invalid network provider name\n"
3716 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3719 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3720 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3723 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3724 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3727 msgid "Not a container\n"
3728 msgstr "Inte en container\n"
3731 msgid "Extended error\n"
3732 msgstr "Utökat fel\n"
3735 msgid "Invalid group name\n"
3736 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3739 msgid "Invalid computer name\n"
3740 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3743 msgid "Invalid event name\n"
3744 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3747 msgid "Invalid domain name\n"
3748 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3751 msgid "Invalid service name\n"
3752 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3755 msgid "Invalid network name\n"
3756 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3759 msgid "Invalid share name\n"
3760 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3763 msgid "Invalid message name\n"
3764 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3767 msgid "Invalid message destination\n"
3768 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3771 msgid "Session credential conflict\n"
3772 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3775 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3776 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3779 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3780 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3783 msgid "No network\n"
3784 msgstr "Inget nätverk\n"
3787 msgid "Operation cancelled by user\n"
3788 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3791 msgid "File has a user-mapped section\n"
3792 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3794 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3795 msgid "Connection refused\n"
3796 msgstr "Anslutning nekades\n"
3799 msgid "Connection gracefully closed\n"
3800 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3803 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3804 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3807 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3808 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3811 msgid "Connection invalid\n"
3812 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3815 msgid "Connection is active\n"
3816 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3819 msgid "Network unreachable\n"
3820 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3823 msgid "Host unreachable\n"
3824 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3827 msgid "Protocol unreachable\n"
3828 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
3831 msgid "Port unreachable\n"
3832 msgstr "Port oåtkomlig\n"
3835 msgid "Request aborted\n"
3836 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
3839 msgid "Connection aborted\n"
3840 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
3843 msgid "Please retry operation\n"
3844 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
3847 msgid "Connection count limit reached\n"
3848 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
3851 msgid "Login time restriction\n"
3852 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
3855 msgid "Login workstation restriction\n"
3856 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
3859 msgid "Incorrect network address\n"
3860 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
3863 msgid "Service already registered\n"
3864 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
3867 msgid "Service not found\n"
3868 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
3871 msgid "User not authenticated\n"
3872 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
3875 msgid "User not logged on\n"
3876 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
3879 msgid "Continue work in progress\n"
3880 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
3883 msgid "Already initialised\n"
3884 msgstr "Redan initialiserad\n"
3887 msgid "No more local devices\n"
3888 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
3891 msgid "The site does not exist\n"
3892 msgstr "Sidan existerar inte\n"
3895 msgid "The domain controller already exists\n"
3896 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
3899 msgid "Supported only when connected\n"
3900 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
3903 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3904 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
3907 msgid "The user profile is invalid\n"
3908 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
3911 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3912 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
3915 msgid "Not all privileges assigned\n"
3916 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
3919 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3920 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
3923 msgid "No quotas for account\n"
3924 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
3927 msgid "Local user session key\n"
3928 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
3931 msgid "Password too complex for LM\n"
3932 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
3935 msgid "Unknown revision\n"
3936 msgstr "Okänd revision\n"
3939 msgid "Incompatible revision levels\n"
3940 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
3943 msgid "Invalid owner\n"
3944 msgstr "Ogiltig ägare\n"
3947 msgid "Invalid primary group\n"
3948 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
3951 msgid "No impersonation token\n"
3952 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
3955 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3956 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
3959 msgid "No logon servers available\n"
3960 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
3963 msgid "No such logon session\n"
3964 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
3967 msgid "No such privilege\n"
3968 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
3971 msgid "Privilege not held\n"
3972 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
3975 msgid "Invalid account name\n"
3976 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
3979 msgid "User already exists\n"
3980 msgstr "Användaren existerar redan\n"
3983 msgid "No such user\n"
3984 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3987 msgid "Group already exists\n"
3988 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
3991 msgid "No such group\n"
3992 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
3995 msgid "User already in group\n"
3996 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
3999 msgid "User not in group\n"
4000 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
4003 msgid "Can't delete last admin user\n"
4004 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
4007 msgid "Wrong password\n"
4008 msgstr "Fel lösenord\n"
4011 msgid "Ill-formed password\n"
4012 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
4015 msgid "Password restriction\n"
4016 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
4019 msgid "Logon failure\n"
4020 msgstr "Inloggningsfel\n"
4023 msgid "Account restriction\n"
4024 msgstr "Kontobegränsning\n"
4027 msgid "Invalid logon hours\n"
4028 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
4031 msgid "Invalid workstation\n"
4032 msgstr "Ej tillåten dator\n"
4035 msgid "Password expired\n"
4036 msgstr "Lösenord utgånget\n"
4039 msgid "Account disabled\n"
4040 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4043 msgid "No security ID mapped\n"
4044 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4047 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4048 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4051 msgid "LUIDs exhausted\n"
4052 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4055 msgid "Invalid sub authority\n"
4056 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4059 msgid "Invalid ACL\n"
4060 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4063 msgid "Invalid SID\n"
4064 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4067 msgid "Invalid security descriptor\n"
4068 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4071 msgid "Bad inherited ACL\n"
4072 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4075 msgid "Server disabled\n"
4076 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4079 msgid "Server not disabled\n"
4080 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4083 msgid "Invalid ID authority\n"
4084 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4087 msgid "Allotted space exceeded\n"
4088 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4091 msgid "Invalid group attributes\n"
4092 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4095 msgid "Bad impersonation level\n"
4096 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4099 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4100 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4103 msgid "Bad validation class\n"
4104 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4107 msgid "Bad token type\n"
4108 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4111 msgid "No security on object\n"
4112 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4115 msgid "Can't access domain information\n"
4116 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4119 msgid "Invalid server state\n"
4120 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4123 msgid "Invalid domain state\n"
4124 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4127 msgid "Invalid domain role\n"
4128 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4131 msgid "No such domain\n"
4132 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4135 msgid "Domain already exists\n"
4136 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4139 msgid "Domain limit exceeded\n"
4140 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4143 msgid "Internal database corruption\n"
4144 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4147 msgid "Internal error\n"
4148 msgstr "Internt fel\n"
4151 msgid "Generic access types not mapped\n"
4152 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4155 msgid "Bad descriptor format\n"
4156 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4159 msgid "Not a logon process\n"
4160 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4163 msgid "Logon session ID exists\n"
4164 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4167 msgid "Unknown authentication package\n"
4168 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4171 msgid "Bad logon session state\n"
4172 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4175 msgid "Logon session ID collision\n"
4176 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4179 msgid "Invalid logon type\n"
4180 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4183 msgid "Cannot impersonate\n"
4184 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4187 msgid "Invalid transaction state\n"
4188 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4191 msgid "Security DB commit failure\n"
4192 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4195 msgid "Account is built-in\n"
4196 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4199 msgid "Group is built-in\n"
4200 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4203 msgid "User is built-in\n"
4204 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4207 msgid "Group is primary for user\n"
4208 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4211 msgid "Token already in use\n"
4212 msgstr "Symbolen används redan\n"
4215 msgid "No such local group\n"
4216 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4219 msgid "User not in local group\n"
4220 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4223 msgid "User already in local group\n"
4224 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4227 msgid "Local group already exists\n"
4228 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4230 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4231 msgid "Logon type not granted\n"
4232 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4235 msgid "Too many secrets\n"
4236 msgstr "För många hemligheter\n"
4239 msgid "Secret too long\n"
4240 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4243 msgid "Internal security DB error\n"
4244 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4247 msgid "Too many context IDs\n"
4248 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4251 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4252 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4255 msgid "No such member\n"
4256 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4259 msgid "Invalid member\n"
4260 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4263 msgid "Too many SIDs\n"
4264 msgstr "För många SID\n"
4267 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4268 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4271 msgid "No inheritable components\n"
4272 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4275 msgid "File or directory corrupt\n"
4276 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4279 msgid "Disk is corrupt\n"
4280 msgstr "Disken är korrupt\n"
4283 msgid "No user session key\n"
4284 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4287 msgid "Licence quota exceeded\n"
4288 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4291 msgid "Wrong target name\n"
4292 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4295 msgid "Mutual authentication failed\n"
4296 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4299 msgid "Time skew between client and server\n"
4303 msgid "Invalid window handle\n"
4304 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4307 msgid "Invalid menu handle\n"
4308 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4311 msgid "Invalid cursor handle\n"
4312 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4315 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4316 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4319 msgid "Invalid hook handle\n"
4320 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4323 msgid "Invalid DWP handle\n"
4324 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4327 msgid "Can't create top-level child window\n"
4328 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4331 msgid "Can't find window class\n"
4332 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4335 msgid "Window owned by another thread\n"
4336 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4339 msgid "Hotkey already registered\n"
4340 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4343 msgid "Class already exists\n"
4344 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4347 msgid "Class does not exist\n"
4348 msgstr "Klass existerar inte\n"
4351 msgid "Class has open windows\n"
4352 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4355 msgid "Invalid index\n"
4356 msgstr "Ogiltigt index\n"
4359 msgid "Invalid icon handle\n"
4360 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4363 msgid "Private dialog index\n"
4364 msgstr "Privat dialogindex\n"
4367 msgid "List box ID not found\n"
4368 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4371 msgid "No wildcard characters\n"
4372 msgstr "Inga jokertecken\n"
4375 msgid "Clipboard not open\n"
4376 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4379 msgid "Hotkey not registered\n"
4380 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4383 msgid "Not a dialog window\n"
4384 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4387 msgid "Control ID not found\n"
4388 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4391 msgid "Invalid combobox message\n"
4392 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4395 msgid "Not a combobox window\n"
4396 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4399 msgid "Invalid edit height\n"
4400 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4403 msgid "DC not found\n"
4404 msgstr "DC ej funnen\n"
4407 msgid "Invalid hook filter\n"
4408 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4411 msgid "Invalid filter procedure\n"
4412 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4415 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4416 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4419 msgid "Global-only hook procedure\n"
4420 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4423 msgid "Journal hook already set\n"
4424 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4427 msgid "Hook procedure not installed\n"
4428 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4431 msgid "Invalid list box message\n"
4432 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4435 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4436 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4439 msgid "No tab stops on this list box\n"
4440 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4443 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4444 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4447 msgid "Child window menus not allowed\n"
4448 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4451 msgid "Window has no system menu\n"
4452 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4455 msgid "Invalid message box style\n"
4456 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4459 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4460 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4463 msgid "Screen already locked\n"
4464 msgstr "Skärm redan låst\n"
4467 msgid "Window handles have different parents\n"
4468 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4471 msgid "Not a child window\n"
4472 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4475 msgid "Invalid GW command\n"
4476 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4479 msgid "Invalid thread ID\n"
4480 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4483 msgid "Not an MDI child window\n"
4484 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4487 msgid "Popup menu already active\n"
4488 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4491 msgid "No scrollbars\n"
4492 msgstr "Inga rullningslister\n"
4495 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4496 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4499 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4500 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4503 msgid "No system resources\n"
4504 msgstr "Inga systemresurser\n"
4507 msgid "No non-paged system resources\n"
4508 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4511 msgid "No paged system resources\n"
4512 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4515 msgid "No working set quota\n"
4516 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4519 msgid "No page file quota\n"
4520 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4523 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4524 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4527 msgid "Menu item not found\n"
4528 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4531 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4532 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4535 msgid "Hook type not allowed\n"
4536 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4539 msgid "Interactive window station required\n"
4544 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4547 msgid "Invalid monitor handle\n"
4548 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4551 msgid "Event log file corrupt\n"
4552 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4555 msgid "Event log can't start\n"
4556 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4559 msgid "Event log file full\n"
4560 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4563 msgid "Event log file changed\n"
4564 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4567 msgid "Installer service failed.\n"
4568 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4571 msgid "Installation aborted by user\n"
4572 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4575 msgid "Installation failure\n"
4576 msgstr "Installationsfel\n"
4579 msgid "Installation suspended\n"
4580 msgstr "Installationen avbruten\n"
4583 msgid "Unknown product\n"
4584 msgstr "Okänd produkt\n"
4587 msgid "Unknown feature\n"
4588 msgstr "Okänd egenskap\n"
4591 msgid "Unknown component\n"
4592 msgstr "Okänd komponent\n"
4595 msgid "Unknown property\n"
4596 msgstr "Okänd egenskap\n"
4599 msgid "Invalid handle state\n"
4600 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4603 msgid "Bad configuration\n"
4604 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4607 msgid "Index is missing\n"
4608 msgstr "Index saknas\n"
4611 msgid "Installation source is missing\n"
4612 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4615 msgid "Wrong installation package version\n"
4616 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4619 msgid "Product uninstalled\n"
4620 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4623 msgid "Invalid query syntax\n"
4624 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4627 msgid "Invalid field\n"
4628 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4631 msgid "Device removed\n"
4632 msgstr "Enhet borttagen\n"
4635 msgid "Installation already running\n"
4636 msgstr "Installationen körs redan\n"
4639 msgid "Installation package failed to open\n"
4640 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4643 msgid "Installation package is invalid\n"
4644 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4647 msgid "Installer user interface failed\n"
4648 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4651 msgid "Failed to open installation log file\n"
4652 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4655 msgid "Installation language not supported\n"
4656 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4659 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4663 msgid "Installation package rejected\n"
4664 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4667 msgid "Function could not be called\n"
4668 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4671 msgid "Function failed\n"
4672 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4675 msgid "Invalid table\n"
4676 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4679 msgid "Data type mismatch\n"
4680 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4682 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4683 msgid "Unsupported type\n"
4684 msgstr "Ej stödd typ\n"
4687 msgid "Creation failed\n"
4688 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4691 msgid "Temporary directory not writable\n"
4692 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4695 msgid "Installation platform not supported\n"
4696 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4699 msgid "Installer not used\n"
4700 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4703 msgid "Failed to open the patch package\n"
4704 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4707 msgid "Invalid patch package\n"
4708 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4711 msgid "Unsupported patch package\n"
4712 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4715 msgid "Another version is installed\n"
4716 msgstr "En annan version är installerad\n"
4719 msgid "Invalid command line\n"
4720 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4723 msgid "Remote installation not allowed\n"
4724 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4727 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4728 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4731 msgid "Invalid string binding\n"
4732 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4735 msgid "Wrong kind of binding\n"
4736 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4739 msgid "Invalid binding\n"
4740 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4743 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4744 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4747 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4748 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4751 msgid "Invalid string UUID\n"
4752 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4755 msgid "Invalid endpoint format\n"
4756 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4759 msgid "Invalid network address\n"
4760 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4763 msgid "No endpoint found\n"
4764 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4767 msgid "Invalid timeout value\n"
4768 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4771 msgid "Object UUID not found\n"
4772 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4775 msgid "UUID already registered\n"
4776 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4779 msgid "UUID type already registered\n"
4780 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4783 msgid "Server already listening\n"
4784 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4787 msgid "No protocol sequences registered\n"
4788 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4791 msgid "RPC server not listening\n"
4792 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4795 msgid "Unknown manager type\n"
4796 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4799 msgid "Unknown interface\n"
4800 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4803 msgid "No bindings\n"
4804 msgstr "Inga bindningar\n"
4807 msgid "No protocol sequences\n"
4808 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4811 msgid "Can't create endpoint\n"
4812 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4815 msgid "Out of resources\n"
4816 msgstr "Slut på resurser\n"
4819 msgid "RPC server unavailable\n"
4820 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4823 msgid "RPC server too busy\n"
4824 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4827 msgid "Invalid network options\n"
4828 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
4831 msgid "No RPC call active\n"
4832 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
4835 msgid "RPC call failed\n"
4836 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
4839 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4840 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
4843 msgid "RPC protocol error\n"
4844 msgstr "RPC-protokollfel\n"
4847 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4848 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
4851 msgid "Invalid tag\n"
4852 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4855 msgid "Invalid array bounds\n"
4856 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
4859 msgid "No entry name\n"
4860 msgstr "Inget postnamn\n"
4863 msgid "Invalid name syntax\n"
4864 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
4867 msgid "Unsupported name syntax\n"
4868 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
4871 msgid "No network address\n"
4872 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
4875 msgid "Duplicate endpoint\n"
4876 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
4879 msgid "Unknown authentication type\n"
4880 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
4883 msgid "Maximum calls too low\n"
4884 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
4887 msgid "String too long\n"
4888 msgstr "Strängen för lång\n"
4891 msgid "Protocol sequence not found\n"
4892 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
4895 msgid "Procedure number out of range\n"
4896 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
4899 msgid "Binding has no authentication data\n"
4900 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
4903 msgid "Unknown authentication service\n"
4904 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
4907 msgid "Unknown authentication level\n"
4908 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
4911 msgid "Invalid authentication identity\n"
4912 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4915 msgid "Unknown authorisation service\n"
4916 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
4919 msgid "Invalid entry\n"
4920 msgstr "Ogiltig post\n"
4923 msgid "Can't perform operation\n"
4924 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
4927 msgid "Endpoints not registered\n"
4928 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
4931 msgid "Nothing to export\n"
4932 msgstr "Inget att exportera\n"
4935 msgid "Incomplete name\n"
4936 msgstr "Inkomplett namn\n"
4939 msgid "Invalid version option\n"
4940 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
4943 msgid "No more members\n"
4944 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
4947 msgid "Not all objects unexported\n"
4948 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
4951 msgid "Interface not found\n"
4952 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4955 msgid "Entry already exists\n"
4956 msgstr "Posten existerar redan\n"
4959 msgid "Entry not found\n"
4960 msgstr "Posten hittades inte\n"
4963 msgid "Name service unavailable\n"
4964 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
4967 msgid "Invalid network address family\n"
4968 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
4971 msgid "Operation not supported\n"
4972 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4975 msgid "No security context available\n"
4976 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
4979 msgid "RPCInternal error\n"
4980 msgstr "RPCInternal-fel\n"
4983 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4984 msgstr "Division med noll för RPC\n"
4987 msgid "Address error\n"
4988 msgstr "Adressfel\n"
4991 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4992 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
4995 msgid "Floating-point underflow\n"
4996 msgstr "Flyttals-underspill\n"
4999 msgid "Floating-point overflow\n"
5000 msgstr "Flyttals-överspill\n"
5003 msgid "No more entries\n"
5004 msgstr "Inga fler poster\n"
5007 msgid "Character translation table open failed\n"
5008 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
5011 msgid "Character translation table file too small\n"
5012 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
5015 msgid "Null context handle\n"
5016 msgstr "Nullkontext-referens\n"
5019 msgid "Context handle damaged\n"
5020 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
5023 msgid "Binding handle mismatch\n"
5024 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
5027 msgid "Cannot get call handle\n"
5028 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
5031 msgid "Null reference pointer\n"
5032 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
5035 msgid "Enumeration value out of range\n"
5036 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
5039 msgid "Byte count too small\n"
5040 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5043 msgid "Bad stub data\n"
5044 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5047 msgid "Invalid user buffer\n"
5048 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5051 msgid "Unrecognised media\n"
5052 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5055 msgid "No trust secret\n"
5056 msgstr "No trust secret\n"
5059 msgid "No trust SAM account\n"
5060 msgstr "No trust SAM account\n"
5063 msgid "Trusted domain failure\n"
5064 msgstr "Trusted domain failure\n"
5067 msgid "Trusted relationship failure\n"
5068 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5071 msgid "Trust logon failure\n"
5072 msgstr "Trust logon failure\n"
5075 msgid "RPC call already in progress\n"
5076 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5079 msgid "NETLOGON is not started\n"
5080 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5083 msgid "Account expired\n"
5084 msgstr "Kontot utgånget\n"
5087 msgid "Redirector has open handles\n"
5088 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5091 msgid "Printer driver already installed\n"
5092 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5095 msgid "Unknown port\n"
5096 msgstr "Okänd port\n"
5099 msgid "Unknown printer driver\n"
5100 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5103 msgid "Unknown print processor\n"
5104 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5107 msgid "Invalid separator file\n"
5108 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5111 msgid "Invalid priority\n"
5112 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5115 msgid "Invalid printer name\n"
5116 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5119 msgid "Printer already exists\n"
5120 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5123 msgid "Invalid printer command\n"
5124 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5127 msgid "Invalid data type\n"
5128 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5131 msgid "Invalid environment\n"
5132 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5135 msgid "No more bindings\n"
5136 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5139 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5140 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5143 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5144 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5147 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5148 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5151 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5152 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5155 msgid "Server has open handles\n"
5156 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5159 msgid "Resource data not found\n"
5160 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5163 msgid "Resource type not found\n"
5164 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5167 msgid "Resource name not found\n"
5168 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5171 msgid "Resource language not found\n"
5172 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5175 msgid "Not enough quota\n"
5176 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5179 msgid "No interfaces\n"
5180 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5183 msgid "RPC call cancelled\n"
5184 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5187 msgid "Binding incomplete\n"
5188 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5191 msgid "RPC comm failure\n"
5192 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5195 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5196 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5199 msgid "No principal name registered\n"
5200 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5203 msgid "Not an RPC error\n"
5204 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5207 msgid "UUID is local only\n"
5208 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5211 msgid "Security package error\n"
5212 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5215 msgid "Thread not cancelled\n"
5216 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5219 msgid "Invalid handle operation\n"
5220 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5223 msgid "Wrong serialising package version\n"
5224 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5227 msgid "Wrong stub version\n"
5228 msgstr "Fel stub-version\n"
5231 msgid "Invalid pipe object\n"
5232 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5235 msgid "Wrong pipe order\n"
5236 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5239 msgid "Wrong pipe version\n"
5240 msgstr "Fel version på pipan\n"
5243 msgid "Group member not found\n"
5244 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5247 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5248 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5251 msgid "Invalid object\n"
5252 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5255 msgid "Invalid time\n"
5256 msgstr "Ogiltig tid\n"
5259 msgid "Invalid form name\n"
5260 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5263 msgid "Invalid form size\n"
5264 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5267 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5268 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5271 msgid "Printer deleted\n"
5272 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5275 msgid "Invalid printer state\n"
5276 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5279 msgid "User must change password\n"
5280 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5283 msgid "Domain controller not found\n"
5284 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5287 msgid "Account locked out\n"
5288 msgstr "Konto utlåst\n"
5291 msgid "Invalid pixel format\n"
5292 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5295 msgid "Invalid driver\n"
5296 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5299 msgid "Invalid object resolver set\n"
5300 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5303 msgid "Incomplete RPC send\n"
5304 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5307 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5308 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5311 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5312 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5315 msgid "RPC pipe closed\n"
5316 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5319 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5323 msgid "No data on RPC pipe\n"
5324 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5327 msgid "No site name available\n"
5328 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5331 msgid "The file cannot be accessed\n"
5332 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5335 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5336 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5339 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5340 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5343 msgid "Not all objects could be exported\n"
5344 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5347 msgid "The interface could not be exported\n"
5348 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5351 msgid "The profile could not be added\n"
5352 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5355 msgid "The profile element could not be added\n"
5356 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5359 msgid "The profile element could not be removed\n"
5360 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5363 msgid "The group element could not be added\n"
5364 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5367 msgid "The group element could not be removed\n"
5368 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5371 msgid "The username could not be found\n"
5372 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5374 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5379 msgid "Local Monitor"
5380 msgstr "Lokal skärm"
5383 msgid "'%s' is not a valid port name"
5384 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5387 msgid "Port %s already exists"
5388 msgstr "Porten %s finns redan"
5391 msgid "This port has no options to configure"
5392 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5395 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5397 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5402 msgstr "Skicka e-post"
5405 msgid "Entire Network"
5406 msgstr "Hela nätverket"
5409 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5410 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5413 msgid "HTML Document"
5414 msgstr "HTML-dokument"
5417 msgid "Downloading from %s..."
5418 msgstr "Hämtar från %s..."
5426 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5427 "file path and try again."
5429 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5433 msgid "path %s not found"
5434 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5437 msgid "insert disk %s"
5442 "Windows Installer %s\n"
5445 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5447 "Install a product:\n"
5448 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5449 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5450 "\t/a package [property]\n"
5451 "Repair an installation:\n"
5452 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5453 "Uninstall a product:\n"
5454 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5455 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5456 "Advertise a product:\n"
5457 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5459 "\t/p patch_package [property]\n"
5460 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5461 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5462 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5463 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5464 "Register MSI Service:\n"
5466 "Unregister MSI Service:\n"
5468 "Display this help:\n"
5472 "Windows Installer %s\n"
5475 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5477 "Installera en produkt:\n"
5478 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5479 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5480 "\t/a paket [egenskap]\n"
5481 "Laga en installation:\n"
5482 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5483 "Avinstallera en produkt:\n"
5484 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5485 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5486 "Gör reklam för en produkt:\n"
5487 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5488 "Applicera en patch:\n"
5489 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5490 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5491 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5492 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5493 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5494 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5496 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5498 "Visa denna hjälp:\n"
5503 msgid "enter which folder contains %s"
5504 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5507 msgid "install source for feature missing"
5508 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5511 msgid "network drive for feature missing"
5512 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5515 msgid "feature from:"
5516 msgstr "funktion från:"
5519 msgid "choose which folder contains %s"
5520 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5524 msgstr "WINE-MS-RLE"
5527 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5528 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5532 "Wine MS-RLE video codec\n"
5533 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5535 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5536 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5539 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5540 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5547 msgid "Wine Video 1 video codec"
5548 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5551 msgid "unknown object"
5552 msgstr "okänt objekt"
5564 msgstr "rullningslist"
5640 msgstr "verktygsrad"
5651 msgid "column header"
5652 msgstr "kolumnhuvud"
5675 msgid "help balloon"
5676 msgstr "hjälpballong"
5688 msgstr "listelement"
5692 msgstr "disposition"
5695 msgid "outline item"
5696 msgstr "dispositionspost"
5703 msgid "property page"
5704 msgstr "egenskapssida"
5716 msgstr "statisk text"
5727 msgid "check button"
5728 msgstr "markeringsknapp"
5731 msgid "radio button"
5732 msgstr "envalsknapp"
5736 msgstr "kombinationsruta"
5743 msgid "progress bar"
5744 msgstr "förloppsmätare"
5751 msgid "hot key field"
5752 msgstr "snabbknappsfält"
5756 msgstr "glidreglage"
5775 msgid "drop down button"
5776 msgstr "listruteknapp"
5783 msgid "grid drop down button"
5784 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5788 msgstr "blanktecken"
5791 msgid "page tab list"
5792 msgstr "bladflikslista"
5799 msgid "split button"
5800 msgstr "delad knapp"
5802 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5807 msgid "outline button"
5808 msgstr "dispositionsknapp"
5810 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5814 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5827 msgid "Insert a new %s object into your document"
5828 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5832 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5833 "may activate it using the program which created it."
5835 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5836 "may activate it using the program which created it."
5838 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5844 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5847 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5852 msgstr "Add Control"
5855 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5856 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5860 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5861 "activate it using %s."
5863 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5864 "activate it using %s."
5868 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5869 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5871 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5872 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5876 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5877 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5880 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5881 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5886 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5887 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5890 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5891 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5896 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5897 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5898 "be reflected in your document."
5900 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5901 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5902 "be reflected in your document."
5905 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5906 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5909 msgid "Unknown Type"
5910 msgstr "Unknown Type"
5913 msgid "Unknown Source"
5914 msgstr "Unknown Source"
5917 msgid "the program which created it"
5918 msgstr "the program which created it"
5921 msgctxt "unit: pixels"
5926 msgctxt "unit: bits"
5931 msgctxt "unit: dots/inch"
5936 msgctxt "unit: percent"
5941 msgctxt "unit: microseconds"
5946 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5947 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
5949 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5954 msgid "Copy files from:"
5955 msgstr "Kopiera filer från:"
5958 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5959 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
5966 msgid "&Save Background As..."
5967 msgstr "Spara bakg&rund som..."
5970 msgid "Set As Back&ground"
5971 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5974 msgid "&Copy Background"
5975 msgstr "K&opiera bakgrund"
5978 msgid "Set as &Desktop Item"
5979 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
5981 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5983 msgstr "&Markera allt"
5985 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5986 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5988 msgstr "Klistra &in"
5991 msgid "Create Shor&tcut"
5992 msgstr "Skapa genv&äg"
5994 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5995 msgid "Add to &Favorites..."
5996 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
5999 msgid "&View Source"
6000 msgstr "&Visa källkod"
6004 msgstr "Tecken&kodning"
6010 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6012 msgstr "&Öppna länk"
6014 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6015 msgid "Open Link in &New Window"
6016 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
6018 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6019 msgid "Save Target &As..."
6020 msgstr "Spara &mål som..."
6022 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6023 msgid "&Print Target"
6024 msgstr "Skriv ut m&ål"
6026 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6027 msgid "S&how Picture"
6030 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6031 msgid "&Save Picture As..."
6032 msgstr "Spara bil&d som..."
6035 msgid "&E-mail Picture..."
6036 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
6039 msgid "Pr&int Picture..."
6040 msgstr "Skriv &ut bild..."
6043 msgid "&Go to My Pictures"
6044 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6046 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6047 msgid "Set as Back&ground"
6048 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6050 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6051 msgid "Set as &Desktop Item..."
6052 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6054 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6055 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6059 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6060 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6065 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6066 msgid "Copy Shor&tcut"
6067 msgstr "Kopier&a genväg"
6069 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6071 msgstr "&Egenskaper"
6073 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6077 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6081 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6102 msgid "&Cell Properties"
6103 msgstr "&Cellegenskaper"
6106 msgid "&Table Properties"
6107 msgstr "&Tabellegenskaper"
6109 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6117 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6122 msgid "Open in &New Window"
6123 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6130 msgid "&Save Video As..."
6131 msgstr "Spara bil&d som..."
6133 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6139 msgstr "Spola tillbaka"
6146 msgid "Resource Failures"
6147 msgstr "Resource Failures"
6150 msgid "Dump Tracking Info"
6151 msgstr "Dump Tracking Info"
6155 msgstr "Debug Break"
6170 msgid "Dump DisplayTree"
6171 msgstr "Dump DisplayTree"
6174 msgid "Dump FormatCaches"
6175 msgstr "Dump FormatCaches"
6178 msgid "Dump LayoutRects"
6179 msgstr "Dump LayoutRects"
6182 msgid "Memory Monitor"
6183 msgstr "Minnesmätare"
6186 msgid "Performance Meters"
6187 msgstr "Prestandamätare"
6194 msgid "&Browse View"
6195 msgstr "&Bläddra vy"
6199 msgstr "R&edigera vy"
6201 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6215 msgstr "En sida upp"
6219 msgstr "En sida ned"
6223 msgstr "Rulla uppåt"
6227 msgstr "Rulla nedåt"
6231 msgstr "Längst åt vänster"
6235 msgstr "Längst åt höger"
6239 msgstr "En sida åt vänster"
6243 msgstr "En sida åt höger"
6247 msgstr "Rulla åt vänster"
6250 msgid "Scroll Right"
6251 msgstr "Rulla åt höger"
6254 msgid "Wine Internet Explorer"
6255 msgstr "Wine Internet Explorer"
6259 msgstr "&w&bSida &p"
6265 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6266 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6267 msgid "Lar&ge Icons"
6268 msgstr "S&tora ikoner"
6270 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6271 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6272 msgid "S&mall Icons"
6273 msgstr "S&må ikoner"
6275 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6279 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6280 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6284 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6285 msgid "Arrange &Icons"
6286 msgstr "Ordna &ikoner"
6290 msgstr "Efter &namn"
6298 msgstr "Efter &storlek"
6302 msgstr "Efter &datum"
6305 msgid "&Auto Arrange"
6306 msgstr "Ordna &automatiskt"
6309 msgid "Line up Icons"
6310 msgstr "Rada upp ikoner"
6313 msgid "Paste as Link"
6314 msgstr "Klistra in som genväg"
6334 msgctxt "recycle bin"
6351 msgid "Create &Link"
6352 msgstr "Skapa &länk"
6354 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6358 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6359 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6365 msgid "&About Control Panel"
6366 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6368 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6372 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6380 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6385 msgid "Size available"
6386 msgstr "Ledigt utrymme"
6390 msgstr "Kommentarer"
6401 msgid "Original location"
6402 msgstr "Ursprunglig plats"
6405 msgid "Date deleted"
6406 msgstr "Borttagningsdatum"
6409 msgid "Control Panel"
6410 msgstr "Kontrollpanel"
6416 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6425 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6426 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6433 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6434 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6437 msgid "Start Menu\\Programs"
6438 msgstr "Start-meny\\Program"
6445 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6446 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6466 msgstr "Mina videoklipp"
6483 msgid "Application Data"
6484 msgstr "Programdata"
6491 msgid "Local Settings\\Application Data"
6492 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6495 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6496 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6503 msgid "Local Settings\\History"
6504 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6507 msgid "Program Files"
6512 msgstr "Mina bilder"
6515 msgid "Program Files\\Common Files"
6516 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6518 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6523 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6524 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6539 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6540 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6543 msgid "Program Files (x86)"
6544 msgstr "Program (x86)"
6547 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6548 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6554 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6559 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6560 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6563 msgid "Music\\Playlists"
6564 msgstr "Musik\\Playlists"
6566 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6568 msgstr "Nedladdningar"
6570 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6583 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6584 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6587 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6588 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6591 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6592 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6595 msgid "Music\\Sample Music"
6596 msgstr "Musik\\Sample Music"
6599 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6600 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6603 msgid "Music\\Sample Playlists"
6604 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6607 msgid "Videos\\Sample Videos"
6608 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6612 msgstr "Sparade spel"
6627 msgid "AppData\\LocalLow"
6628 msgstr "AppData\\LocalLow"
6631 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6632 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6635 msgid "Error during creation of a new folder"
6636 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6639 msgid "Confirm file deletion"
6640 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6643 msgid "Confirm folder deletion"
6644 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6647 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6648 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6651 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6652 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6655 msgid "Confirm file overwrite"
6656 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6660 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6662 "Do you want to replace it?"
6664 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6666 "Vill du skriva över den?"
6669 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6670 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6674 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6675 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6678 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6679 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6682 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6683 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6686 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6688 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6693 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6695 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6696 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6699 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6701 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6702 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6710 msgid "Wine Control Panel"
6711 msgstr "Wines kontrollpanel"
6714 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6715 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6718 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6719 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6722 msgid "Executable files (*.exe)"
6723 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6726 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6727 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6731 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6732 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6736 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6737 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6741 msgid "Confirm deletion"
6742 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6747 "A file already exists at the path %1.\n"
6749 "Do you want to replace it?"
6751 "Filen finns redan.\n"
6752 "Vill du ersätta den?"
6757 "A folder already exists at the path %1.\n"
6759 "Do you want to replace it?"
6761 "Filen finns redan.\n"
6762 "Vill du ersätta den?"
6766 msgid "Confirm overwrite"
6767 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6771 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6772 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6773 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6774 "any later version.\n"
6776 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6777 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6778 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6781 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6782 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6783 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6785 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6786 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6787 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6788 "önskar) någon senare version.\n"
6790 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6791 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6792 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6793 "License för fler detaljer.\n"
6795 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6796 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6797 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6800 msgid "Wine License"
6801 msgstr "Wine-licens"
6805 msgstr "Papperskorg"
6823 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6829 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6833 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6837 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6841 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6846 msgid "&Close\tAlt-F4"
6847 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6855 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6856 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6859 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6862 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6867 msgid "&More Windows..."
6868 msgstr "&Fler fönster..."
6871 msgid "LAN Connection"
6872 msgstr "LAN-anslutning"
6875 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6876 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
6879 msgid "The date on the certificate is invalid."
6880 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
6883 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6884 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
6888 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6889 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
6892 msgid "The specified command was carried out."
6893 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
6896 msgid "Undefined external error."
6897 msgstr "Odefinierat externt fel."
6900 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6901 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
6904 msgid "The driver was not enabled."
6905 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
6909 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6911 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
6914 msgid "The specified device handle is invalid."
6915 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
6918 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6919 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
6923 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6924 "increase available memory, and then try again."
6926 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
6927 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
6932 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6933 "which functions and messages the driver supports."
6935 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
6936 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
6939 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6940 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
6943 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6944 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
6947 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6948 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
6952 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6953 "Capabilities function to determine the supported formats."
6955 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
6956 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
6958 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6960 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6961 "device, or wait until the data is finished playing."
6963 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
6964 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
6968 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6969 "header, and then try again."
6971 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6972 "headern och försök sedan igen."
6976 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6977 "and then try again."
6979 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
6980 "flaggan och försök igen."
6984 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6985 "header, and then try again."
6987 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6988 "headern och försök sedan igen."
6992 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6993 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6995 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
6996 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7000 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7001 "transmitted, and then try again."
7003 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7008 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7009 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7011 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7012 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7017 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7018 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7020 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7021 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7024 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7026 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7030 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7031 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7034 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7035 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7039 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7040 "or contact the device manufacturer."
7042 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7043 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7046 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7047 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7051 "Not enough memory available for this task.\n"
7052 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7055 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7056 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7061 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7064 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7069 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7071 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7075 msgid "No command was specified."
7076 msgstr "Inget kommando angavs."
7080 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7081 "size of the buffer."
7083 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7088 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7091 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7095 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7096 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7100 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7101 "manufacturer about obtaining a new driver."
7103 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7104 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7108 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7109 "manufacturer about obtaining a new driver."
7111 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7112 "att få en ny drivrutin."
7115 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7116 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7119 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7120 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7124 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7126 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7129 msgid "The device driver is not ready."
7130 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7133 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7134 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7138 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7141 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7142 "inte komma åt fel."
7145 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7146 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7150 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7151 "separately to determine which devices caused the error."
7153 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7154 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7157 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7158 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7161 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7162 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7165 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7166 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7170 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7171 "still connected to the network."
7173 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7174 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7178 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7179 "device name is spelled correctly."
7181 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7182 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7186 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7189 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7193 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7195 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7198 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7199 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7203 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7204 "parameter with each 'open' command."
7206 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7207 "'open'-kommando för att dela den."
7211 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7212 "Please supply one."
7214 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7215 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7219 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7220 "documentation for valid formats."
7222 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7223 "att se giltiga format."
7227 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7230 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7231 "lägg till ett sådant."
7234 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7235 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7239 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7240 "may be corrupt, or not in the correct format."
7242 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7243 "korrupt eller i fel format."
7246 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7247 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7250 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7251 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7254 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7255 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7258 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7259 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7262 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7263 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7267 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7268 "sequence, and then try again."
7270 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7275 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7276 "the device is closed, and then try again."
7278 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7279 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7283 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7284 "characters, followed by a period and an extension."
7286 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7287 "en punkt och en ändelse."
7291 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7293 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7297 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7298 "in Control Panel to install the device."
7300 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7301 "Control Panel för att installera enheten."
7305 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7306 "restarting your computer."
7308 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7309 "starta om din dator."
7313 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7314 "cannot change directories."
7316 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7321 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7324 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7328 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7329 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7332 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7333 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7337 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7338 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7342 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7343 "until a wave device is free, and then try again."
7345 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7346 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7350 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7351 "until the device is free, and then try again."
7353 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7354 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7358 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7359 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7361 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7362 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7366 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7367 "until the device is free, and then try again."
7369 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7370 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7373 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7374 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7377 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7378 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7382 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7383 "the Drivers option to install the wave device."
7385 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7386 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7390 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7393 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7397 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7398 "the Drivers option to install the wave device."
7400 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7401 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7405 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7407 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7411 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7412 "You can't use them together."
7414 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7415 "inte användas tillsammans."
7419 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7422 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7427 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7428 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7430 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7431 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7435 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7436 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7439 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7440 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7441 "ändra installationen."
7444 msgid "An error occurred with the specified port."
7445 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7449 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7450 "these applications; then, try again."
7452 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7453 "och försök sedan igen."
7456 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7457 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7461 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7462 "Control Panel to install a MIDI driver."
7464 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7465 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7468 msgid "There is no display window."
7469 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7472 msgid "Could not create or use window."
7473 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7477 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7478 "check your disk or network connection."
7480 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7481 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7485 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7486 "are still connected to the network."
7488 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7489 "eller är ansluten till nätverket."
7492 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7493 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7496 msgid "Unable to create the output file."
7497 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7504 msgid "Operations Error"
7505 msgstr "Operations Error"
7508 msgid "Protocol Error"
7509 msgstr "Protokollfel"
7512 msgid "Time Limit Exceeded"
7513 msgstr "Time Limit Exceeded"
7516 msgid "Size Limit Exceeded"
7517 msgstr "Size Limit Exceeded"
7520 msgid "Compare False"
7521 msgstr "Compare False"
7524 msgid "Compare True"
7525 msgstr "Compare True"
7528 msgid "Authentication Method Not Supported"
7529 msgstr "Authentication Method Not Supported"
7532 msgid "Strong Authentication Required"
7533 msgstr "Strong Authentication Required"
7536 msgid "Referral (v2)"
7537 msgstr "Referral (v2)"
7544 msgid "Administration Limit Exceeded"
7545 msgstr "Administration Limit Exceeded"
7548 msgid "Unavailable Critical Extension"
7549 msgstr "Unavailable Critical Extension"
7552 msgid "Confidentiality Required"
7553 msgstr "Confidentiality Required"
7556 msgid "No Such Attribute"
7557 msgstr "Inget sådant attribut"
7560 msgid "Undefined Type"
7561 msgstr "Odefinierad typ"
7564 msgid "Inappropriate Matching"
7565 msgstr "Inappropriate Matching"
7568 msgid "Constraint Violation"
7569 msgstr "Constraint Violation"
7572 msgid "Attribute Or Value Exists"
7573 msgstr "Attribut eller värde finns"
7576 msgid "Invalid Syntax"
7577 msgstr "Ogiltig syntax"
7580 msgid "No Such Object"
7581 msgstr "Inget sådant objekt"
7584 msgid "Alias Problem"
7585 msgstr "Alias Problem"
7588 msgid "Invalid DN Syntax"
7589 msgstr "Invalid DN Syntax"
7596 msgid "Alias Dereference Problem"
7597 msgstr "Alias Dereference Problem"
7600 msgid "Inappropriate Authentication"
7601 msgstr "Inappropriate Authentication"
7604 msgid "Invalid Credentials"
7605 msgstr "Invalid Credentials"
7608 msgid "Insufficient Rights"
7609 msgstr "Insufficient Rights"
7617 msgstr "Otillgänglig"
7620 msgid "Unwilling To Perform"
7621 msgstr "Unwilling To Perform"
7624 msgid "Loop Detected"
7625 msgstr "Loop Detected"
7628 msgid "Sort Control Missing"
7629 msgstr "Sort Control Missing"
7632 msgid "Index range error"
7633 msgstr "Index range error"
7636 msgid "Naming Violation"
7637 msgstr "Naming Violation"
7640 msgid "Object Class Violation"
7641 msgstr "Object Class Violation"
7644 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7645 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
7648 msgid "Not allowed on RDN"
7649 msgstr "Not allowed on RDN"
7652 msgid "Already Exists"
7653 msgstr "Finns redan"
7656 msgid "No Object Class Mods"
7657 msgstr "No Object Class Mods"
7660 msgid "Results Too Large"
7661 msgstr "Results Too Large"
7664 msgid "Affects Multiple DSAs"
7665 msgstr "Affects Multiple DSAs"
7673 msgstr "Server Down"
7680 msgid "Encoding Error"
7681 msgstr "Encoding Error"
7684 msgid "Decoding Error"
7685 msgstr "Decoding Error"
7689 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7692 msgid "Auth Unknown"
7693 msgstr "Auth Unknown"
7696 msgid "Filter Error"
7697 msgstr "Filter Error"
7700 msgid "User Cancelled"
7701 msgstr "User Cancelled"
7704 msgid "Parameter Error"
7705 msgstr "Parameter Error"
7712 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7713 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
7716 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7717 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7720 msgid "Specified control was not found in message"
7721 msgstr "Specified control was not found in message"
7724 msgid "No result present in message"
7725 msgstr "No result present in message"
7728 msgid "More results returned"
7729 msgstr "More results returned"
7732 msgid "Loop while handling referrals"
7733 msgstr "Loop while handling referrals"
7736 msgid "Referral hop limit exceeded"
7737 msgstr "Referral hop limit exceeded"
7747 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7749 msgstr "T&ypsnitt..."
7752 msgid "&Without Titlebar"
7753 msgstr "&Utan titellist"
7763 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7764 msgid "&Always on Top"
7765 msgstr "&Alltid överst"
7768 msgid "&About Clock"
7776 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7777 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
7781 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7782 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7783 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7784 "called procedure.\n"
7786 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7787 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7789 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7790 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7792 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7794 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7796 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7797 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7801 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7802 "default directory.\n"
7804 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7805 "ändra standardsökväg.\n"
7808 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7809 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
7812 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7813 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
7816 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7817 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
7820 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7821 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
7824 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7825 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
7828 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7829 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7832 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7833 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
7837 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7839 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7840 "on the terminal device before they are executed.\n"
7842 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7843 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7844 "preceding it with an @ sign.\n"
7846 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
7848 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
7849 "innan dessa exekveras.\n"
7851 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
7852 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
7854 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
7857 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7858 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7862 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7864 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7866 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7867 "not exist in wine's cmd.\n"
7869 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
7871 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
7873 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
7874 "finns inte i Wines cmd.\n"
7878 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7881 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7882 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7883 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7884 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7885 "label terminates the batch file execution.\n"
7887 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7889 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
7892 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
7893 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
7894 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
7895 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
7896 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
7898 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
7902 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7903 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7905 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
7906 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
7910 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7912 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7913 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7914 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7916 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7917 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7919 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
7921 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
7922 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
7923 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
7925 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
7926 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
7930 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7932 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7933 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7934 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7936 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
7938 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
7939 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
7940 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
7943 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7945 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
7946 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
7949 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7950 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
7954 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7956 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7958 "below the item are moved as well.\n"
7960 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7962 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
7964 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
7966 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
7967 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
7971 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7973 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7974 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7975 "PATH command with the new value.\n"
7977 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7978 "variable, for example:\n"
7979 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7981 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
7983 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
7984 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
7985 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
7987 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
7989 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7993 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7994 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7995 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7996 "before it scrolls off the screen.\n"
7998 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
7999 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8000 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8001 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8006 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8008 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8009 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8011 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8013 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8014 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8015 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8016 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8018 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8019 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8020 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8021 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8023 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8024 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8026 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8028 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8029 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8031 "Följande tecken betyder:\n"
8033 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8035 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8036 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8037 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8039 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8040 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8041 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8042 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8044 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8045 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8049 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8050 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8052 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8053 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8056 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8058 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8059 "REN döper om en fil.\n"
8062 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8063 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8066 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8067 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8070 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8071 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8075 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8077 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8079 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8081 "SET <variable>=<value>\n"
8083 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8084 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8085 "have embedded spaces.\n"
8087 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8088 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8089 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8090 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8092 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8094 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8096 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8098 "SET <variabel>=<värde>\n"
8100 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8101 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8103 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8104 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8105 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8106 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8110 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8111 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8112 "if called from the command line.\n"
8114 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8116 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8118 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8121 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8122 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8125 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8126 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8130 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8131 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8133 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8134 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8138 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8140 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8141 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8142 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8144 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8146 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8147 "Godkänd användning är:\n"
8149 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8150 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8151 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8153 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8156 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8157 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8160 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8161 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8165 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8166 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8171 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8173 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8174 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8175 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8176 "settings are restored.\n"
8181 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8182 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8184 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8185 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8189 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8191 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8194 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8196 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8201 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8202 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8203 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8205 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8206 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8207 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8211 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8212 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8214 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8215 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8220 "CMD built-in commands are:\n"
8221 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8222 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8223 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8224 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8225 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8226 "COPY\t\tCopy file\n"
8227 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8228 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8229 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8230 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8231 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8232 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8233 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8234 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8235 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8236 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8237 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8238 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8239 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8240 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8241 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8242 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8243 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8244 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8245 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8246 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8247 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8248 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8249 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8250 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8252 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8254 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8255 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8256 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8257 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8258 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8259 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8260 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8261 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8262 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8263 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8264 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8265 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8266 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8267 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8268 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8269 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8270 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8271 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8272 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8273 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8274 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8275 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8276 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8277 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8278 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8279 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8280 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8281 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8282 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8284 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8287 msgid "Are you sure"
8288 msgstr "Är du säker?"
8290 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8295 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8301 msgid "File association missing for extension %s\n"
8302 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8305 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8306 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8309 msgid "Overwrite %s"
8310 msgstr "Skriva över %s"
8317 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8318 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8322 "Not Yet Implemented\n"
8325 "Ännu ej implementerat\n"
8329 msgid "Argument missing\n"
8330 msgstr "Argument saknas\n"
8333 msgid "Syntax error\n"
8334 msgstr "Syntaxfel\n"
8337 msgid "%s: File Not Found\n"
8338 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8341 msgid "No help available for %s\n"
8342 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8345 msgid "Target to GOTO not found\n"
8346 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8349 msgid "Current Date is %s\n"
8350 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8353 msgid "Current Time is %s\n"
8354 msgstr "Tiden är %s\n"
8357 msgid "Enter new date: "
8358 msgstr "Skriv nytt datum: "
8361 msgid "Enter new time: "
8362 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8365 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8366 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8368 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8369 msgid "Failed to open '%s'\n"
8370 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8373 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8374 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8376 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8383 msgstr "%s, ta bort"
8386 msgid "Echo is %s\n"
8387 msgstr "Ekot är %s\n"
8390 msgid "Verify is %s\n"
8391 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8394 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8395 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8398 msgid "Parameter error\n"
8399 msgstr "Parameterfel\n"
8403 "Volume in drive %c is %s\n"
8404 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8407 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8408 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8411 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8412 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8415 msgid "PATH not found\n"
8416 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8419 msgid "Press Return key to continue: "
8420 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8423 msgid "Wine Command Prompt"
8424 msgstr "Wine kommandoprompt"
8427 msgid "CMD Version %s\n"
8428 msgstr "CMD Version %s\n"
8435 msgid "The input line is too long.\n"
8436 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8439 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8443 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8448 msgid "Wine Explorer"
8449 msgstr "Wine Internet Explorer"
8457 msgid "Usage: hostname\n"
8462 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8463 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8467 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8472 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8473 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8476 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8477 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8480 msgid "%s adapter %s\n"
8481 msgstr "%s-adapter %s\n"
8488 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8489 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8504 msgid "Peer-to-peer"
8505 msgstr "Peer-to-peer"
8516 msgid "IP routing enabled"
8517 msgstr "IP-routning aktiverad"
8520 msgid "Physical address"
8521 msgstr "Fysisk adress"
8524 msgid "DHCP enabled"
8525 msgstr "DHCP aktiverat"
8528 msgid "Default gateway"
8529 msgstr "Förvald gateway"
8533 "The syntax of this command is:\n"
8535 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8537 "Syntax för detta kommando är:\n"
8539 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8542 msgid "Specify service name to start.\n"
8543 msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n"
8546 msgid "Specify service name to stop.\n"
8547 msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n"
8550 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8551 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8554 msgid "Could not stop service %s\n"
8555 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8558 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8559 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8562 msgid "Could not get handle to service.\n"
8563 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8566 msgid "The %s service is starting.\n"
8567 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8570 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8571 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8574 msgid "The %s service failed to start.\n"
8575 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8578 msgid "The %s service is stopping.\n"
8579 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8582 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8583 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8586 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8587 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8591 "The syntax of this command is:\n"
8593 "NET HELP command\n"
8595 "NET command /HELP\n"
8597 " Commands available are:\n"
8598 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8600 "Syntax för detta kommando är:\n"
8602 "NET HELP kommando\n"
8604 "NET kommando /HELP\n"
8606 " Tillgängliga kommandon:\n"
8607 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8610 msgid "There are no entries in the list.\n"
8611 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8616 "Status Local Remote\n"
8617 "---------------------------------------------------------------\n"
8620 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8621 "---------------------------------------------------------------\n"
8624 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8625 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
8638 msgid "Disconnected"
8639 msgstr "Pipa ansluten\n"
8643 msgid "A network error occurred"
8644 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
8648 msgid "Connection is being made"
8649 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
8653 msgid "Reconnecting"
8654 msgstr "Ansluter till %s"
8657 msgid "&New\tCtrl+N"
8658 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8660 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8661 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8662 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8664 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8665 msgid "&Save\tCtrl+S"
8666 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8668 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8669 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8670 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8672 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8673 msgid "Page Se&tup..."
8674 msgstr "Sidla&yout..."
8677 msgid "P&rinter Setup..."
8678 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8680 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8684 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8685 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8686 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8688 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8689 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8690 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8692 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8693 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8694 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8696 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8697 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8698 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8700 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8702 msgid "&Delete\tDel"
8703 msgstr "&Ta bort\tDel"
8706 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8707 msgstr "Markera &allt"
8710 msgid "&Time/Date\tF5"
8711 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8714 msgid "&Wrap long lines"
8715 msgstr "&Dela långa meningar"
8718 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8719 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8722 msgid "&Search next\tF3"
8723 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8725 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8726 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8727 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8729 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8730 msgid "&Contents\tF1"
8731 msgstr "&Innehåll\tF1"
8734 msgid "&About Notepad"
8735 msgstr "&Om Anteckningar"
8747 msgstr "Anteckningar"
8749 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8753 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8757 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8759 msgstr "Information"
8766 msgid "Text files (*.txt)"
8767 msgstr "Textfiler (*.txt)"
8771 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8772 "Please use a different editor."
8774 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
8775 " Använd en annan redigerare."
8780 "You did not enter any text.\n"
8781 "Please type something and try again."
8783 "Du skrev inte in någon text. \n"
8784 "Skriv något och försök sedan igen"
8788 "File '%s' does not exist.\n"
8790 "Do you want to create a new file?"
8795 " Vill du skapa en ny fil?"
8799 "File '%s' has been modified.\n"
8801 "Would you like to save the changes?"
8806 " Vill du spara ändringarna?"
8809 msgid "'%s' could not be found."
8810 msgstr "'%s' hittades inte."
8814 "Not enough memory to complete this task.\n"
8815 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8817 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
8818 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
8822 msgid "Unicode (UTF-16)"
8823 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8826 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8827 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8830 msgid "Unicode (UTF-8)"
8831 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8836 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8837 "you save this file in the %s encoding.\n"
8838 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8839 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8843 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
8844 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
8845 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
8846 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
8847 "Vill du fortsätta?"
8850 msgid "&Bind to file..."
8851 msgstr "&Bind till fil..."
8854 msgid "&View TypeLib..."
8855 msgstr "&Visa TypeLib..."
8859 msgid "&System Configuration"
8860 msgstr "&Systeminställningar..."
8863 msgid "&Run the Registry Editor"
8864 msgstr "Kör &Registereditorn"
8871 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8872 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
8875 msgid "&In-process server"
8879 msgid "In-process &handler"
8884 msgid "&Local server"
8889 msgid "&Remote server"
8890 msgstr "&Ta bort..."
8893 msgid "View &Type information"
8894 msgstr "Visa &typinformation"
8897 msgid "Create &Instance"
8898 msgstr "Skapa &instans"
8901 msgid "Create Instance &On..."
8902 msgstr "Skapa instans &på..."
8905 msgid "&Release Instance"
8906 msgstr "&Släpp instans"
8909 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8910 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
8913 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8914 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
8917 msgid "&Expert mode"
8918 msgstr "&Expertläge"
8921 msgid "&Hidden component categories"
8922 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
8924 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8926 msgstr "&Verktygsfält"
8928 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8930 msgstr "St&atusfält"
8932 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8933 msgid "&Refresh\tF5"
8934 msgstr "&Uppdatera\tF5"
8937 msgid "&About OleView"
8938 msgstr "&Om OleView"
8942 msgstr "S¶ som..."
8945 msgid "&Group by type kind"
8946 msgstr "Sortera efter &typ"
8948 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8953 msgid "ITypeLib viewer"
8954 msgstr "ITypeLib-visare"
8957 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8958 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
8962 msgstr "version 1.0"
8965 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8966 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8969 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8970 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
8973 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8974 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
8977 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8978 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
8981 msgid "Run the Wine registry editor"
8982 msgstr "Kör registereditorn"
8985 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8986 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
8989 msgid "Create an instance of the selected object"
8990 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
8993 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8994 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
8997 msgid "Release the currently selected object instance"
8998 msgstr "Släpp vald objektinstans"
9001 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9002 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
9005 msgid "Display the viewer for the selected item"
9006 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
9009 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9010 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9014 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9016 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9019 msgid "Show or hide the toolbar"
9020 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9023 msgid "Show or hide the status bar"
9024 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9027 msgid "Refresh all lists"
9028 msgstr "Uppdatera alla listor"
9031 msgid "Display program information, version number and copyright"
9032 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9035 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9039 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9044 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9045 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9049 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9050 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9053 msgid "ObjectClasses"
9054 msgstr "Objektklasser"
9057 msgid "Grouped by Component Category"
9058 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9061 msgid "OLE 1.0 Objects"
9062 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9065 msgid "COM Library Objects"
9066 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9070 msgstr "Alla objekt"
9073 msgid "Application IDs"
9077 msgid "Type Libraries"
9078 msgstr "Typbibliotek"
9093 msgid "Implementation"
9094 msgstr "Implementering"
9101 msgid "CoGetClassObject failed."
9102 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9105 msgid "Unknown error"
9113 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9114 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9117 msgid "Inherited Interfaces"
9118 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9121 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9122 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9125 msgid "Close window"
9126 msgstr "Stäng fönster"
9129 msgid "Group typeinfos by kind"
9130 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9137 msgid "O&pen\tEnter"
9138 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9140 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9141 msgid "&Move...\tF7"
9142 msgstr "&Flytta...\tF7"
9144 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9145 msgid "&Copy...\tF8"
9146 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9150 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9151 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9159 msgid "E&xit Windows"
9160 msgstr "A&vsluta Windows..."
9162 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9164 msgstr "&Inställningar"
9167 msgid "&Arrange automatically"
9168 msgstr "Ordna &automatiskt"
9171 msgid "&Minimize on run"
9172 msgstr "&Minimera vid start"
9174 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9175 msgid "&Save settings on exit"
9176 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9178 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9183 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9184 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9187 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9188 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9191 msgid "&Arrange Icons"
9192 msgstr "Ordna &ikoner"
9195 msgid "&About Program Manager"
9196 msgstr "&Om programhanteraren"
9199 msgid "Program Manager"
9200 msgstr "Programhanteraren"
9207 msgid "Delete group `%s'?"
9208 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9211 msgid "Delete program `%s'?"
9212 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9214 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9215 msgid "Not implemented"
9216 msgstr "Ej implementerat"
9219 msgid "Error reading `%s'."
9220 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9223 msgid "Error writing `%s'."
9224 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9228 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9229 "Should it be tried further on?"
9231 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9232 "Ska vidare försök göras?"
9235 msgid "Help not available."
9236 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9239 msgid "Unknown feature in %s"
9240 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9243 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9244 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9247 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9248 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9255 msgid "Libraries (*.dll)"
9256 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9263 msgid "Icons (*.ico)"
9264 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9268 "The syntax of this command is:\n"
9270 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9273 "Syntax för detta kommando är:\n"
9275 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9280 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9283 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9287 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9288 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9291 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9292 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9295 msgid "The operation completed successfully\n"
9296 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9299 msgid "Error: Invalid key name\n"
9300 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9303 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9304 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9307 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9308 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9312 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9314 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9321 msgid "&Import Registry File..."
9322 msgstr "&Importera Registerfil..."
9325 msgid "&Export Registry File..."
9326 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9328 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9333 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9337 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9338 msgid "&String Value"
9339 msgstr "&Strängvärde"
9341 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9342 msgid "&Binary Value"
9343 msgstr "&Binärt Värde"
9345 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9346 msgid "&DWORD Value"
9347 msgstr "&DWORD-värde"
9349 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9350 msgid "&Multi String Value"
9351 msgstr "&Flersträngsvärde"
9353 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9354 msgid "&Expandable String Value"
9355 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9357 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9359 msgstr "&Byt namn\tF2"
9361 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9362 msgid "&Copy Key Name"
9363 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9365 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9366 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9367 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9370 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9371 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9377 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9382 msgid "&Remove Favorite..."
9383 msgstr "&Ta bort favorit..."
9386 msgid "&About Registry Editor"
9387 msgstr "&Om Registereditorn"
9391 msgid "Modify Binary Data..."
9392 msgstr "Ändra binärt data"
9396 msgstr "&Exportera..."
9399 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9400 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9403 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9404 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9407 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9408 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9411 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9412 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9416 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9418 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9421 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9422 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9429 msgid "Registry Editor"
9430 msgstr "Registereditorn"
9433 msgid "Import Registry File"
9434 msgstr "Importera registerfil"
9437 msgid "Export Registry File"
9438 msgstr "Exportera registerfil"
9441 msgid "Registry files (*.reg)"
9442 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9445 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9446 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9453 msgid "(value not set)"
9454 msgstr "(värde ej angivet)"
9457 msgid "(cannot display value)"
9458 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9461 msgid "(unknown %d)"
9465 msgid "Quits the registry editor"
9466 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9469 msgid "Adds keys to the favorites list"
9470 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9473 msgid "Removes keys from the favorites list"
9474 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9477 msgid "Shows or hides the status bar"
9478 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9481 msgid "Change position of split between two panes"
9482 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9485 msgid "Refreshes the window"
9486 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9489 msgid "Deletes the selection"
9490 msgstr "Tar bort markerat data"
9493 msgid "Renames the selection"
9494 msgstr "Byter namn på markerat data"
9497 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9498 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
9501 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9502 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
9505 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9506 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
9509 msgid "Modifies the value's data"
9510 msgstr "Ändrar värdets data"
9513 msgid "Adds a new key"
9514 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
9517 msgid "Adds a new string value"
9518 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
9521 msgid "Adds a new binary value"
9522 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
9525 msgid "Adds a new double word value"
9526 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
9529 msgid "Imports a text file into the registry"
9530 msgstr "Importerar en textfil till registret"
9533 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9534 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
9537 msgid "Prints all or part of the registry"
9538 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
9541 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9542 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9545 msgid "Can't query value '%s'"
9546 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
9549 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9550 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
9553 msgid "Value is too big (%u)"
9554 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
9557 msgid "Confirm Value Delete"
9558 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
9561 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9562 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
9565 msgid "Search string '%s' not found"
9566 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
9569 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9570 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
9574 msgstr "Ny nyckel #%d"
9577 msgid "New Value #%d"
9578 msgstr "Nytt värde #%d"
9581 msgid "Can't query key '%s'"
9582 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
9585 msgid "Adds a new multi string value"
9586 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
9589 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9590 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
9595 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9596 "with that suffix.\n"
9598 "start [options] program_filename [...]\n"
9599 "start [options] document_filename\n"
9602 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9603 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9604 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9605 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9607 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9608 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9609 "/L Show end-user license.\n"
9610 "/? Display this help and exit.\n"
9612 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9613 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9614 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9615 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9617 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9619 "för filer med den filändelsen.\n"
9621 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
9622 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
9625 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9626 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9627 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9628 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9630 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9631 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9632 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9634 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9635 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
9636 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
9637 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
9641 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9642 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9643 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9644 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9645 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9647 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9648 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9649 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9650 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9652 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9653 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9654 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9656 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9658 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9659 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
9660 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
9661 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
9662 "någon senare version.\n"
9664 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
9665 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
9666 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
9667 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
9670 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
9671 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
9672 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9674 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
9678 "Application could not be started, or no application associated with the "
9680 "ShellExecuteEx failed"
9682 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
9684 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
9687 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9688 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
9691 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9692 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
9695 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9696 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
9699 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9700 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
9703 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9704 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
9707 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9708 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
9711 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9712 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
9715 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9717 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
9721 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9723 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
9727 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9728 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
9731 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9732 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
9735 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9736 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
9739 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9740 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
9743 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9744 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
9747 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9748 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
9750 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9751 msgid "&New Task (Run...)"
9752 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
9755 msgid "E&xit Task Manager"
9756 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
9759 msgid "&Minimize On Use"
9760 msgstr "&Minimera vid användning"
9763 msgid "&Hide When Minimized"
9764 msgstr "&Dölj vid minimering"
9766 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9767 msgid "&Show 16-bit tasks"
9768 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
9771 msgid "&Refresh Now"
9772 msgstr "Uppd&atera nu"
9775 msgid "&Update Speed"
9776 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
9778 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9782 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9786 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9794 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9795 msgid "&Select Columns..."
9796 msgstr "&Välj kolumner..."
9798 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9799 msgid "&CPU History"
9800 msgstr "&Processorhistorik"
9802 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9803 msgid "&One Graph, All CPUs"
9804 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
9806 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9807 msgid "One Graph &Per CPU"
9808 msgstr "En graf &per processor"
9810 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9811 msgid "&Show Kernel Times"
9812 msgstr "Vi&sa kerneltider"
9814 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9815 msgid "Tile &Horizontally"
9816 msgstr "Ordna &horisontellt"
9818 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9819 msgid "Tile &Vertically"
9820 msgstr "Ordna &vertikalt"
9822 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9826 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9828 msgstr "&Överlappande"
9830 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9831 msgid "&Bring To Front"
9832 msgstr "V&isa överst"
9835 msgid "&About Task Manager"
9836 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
9844 msgstr "Avsluta aktivit&et"
9847 msgid "&Go To Process"
9848 msgstr "&Gå till process"
9851 msgid "&End Process"
9852 msgstr "Avsluta proc&ess"
9855 msgid "End Process &Tree"
9856 msgstr "Avslu&ta processträd"
9858 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9863 msgid "Set &Priority"
9864 msgstr "Ange &prioritet"
9871 msgid "&AboveNormal"
9872 msgstr "&Över normal"
9875 msgid "&BelowNormal"
9876 msgstr "&Under normal"
9879 msgid "Set &Affinity..."
9880 msgstr "Ställ in &släktskap..."
9883 msgid "Edit Debug &Channels..."
9884 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
9886 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9887 msgid "Task Manager"
9888 msgstr "Aktivitetshanteraren"
9891 msgid "Create New Task"
9892 msgstr "Skapa ny aktivitet"
9895 msgid "Runs a new program"
9896 msgstr "Kör ett nytt program"
9899 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9900 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
9903 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9904 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
9907 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9908 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
9911 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9913 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
9916 msgid "Displays tasks by using large icons"
9917 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
9920 msgid "Displays tasks by using small icons"
9921 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
9924 msgid "Displays information about each task"
9925 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
9928 msgid "Updates the display twice per second"
9929 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
9932 msgid "Updates the display every two seconds"
9933 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
9936 msgid "Updates the display every four seconds"
9937 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
9940 msgid "Does not automatically update"
9941 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
9944 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9945 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
9948 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9949 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
9952 msgid "Minimizes the windows"
9953 msgstr "Minimerar fönstren"
9956 msgid "Maximizes the windows"
9957 msgstr "Maximerar fönstren"
9960 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9961 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
9964 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9965 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
9968 msgid "Displays Task Manager help topics"
9969 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
9972 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9973 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9976 msgid "Exits the Task Manager application"
9977 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
9980 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9981 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
9984 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9985 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
9988 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9989 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
9992 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9993 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
9996 msgid "Each CPU has its own history graph"
9997 msgstr "Varje processor har en egen graf"
10000 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10001 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
10004 msgid "Tells the selected tasks to close"
10005 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
10008 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10009 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
10012 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10013 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
10016 msgid "Removes the process from the system"
10017 msgstr "Tar bort processen från systemet"
10020 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10021 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
10024 msgid "Attaches the debugger to this process"
10025 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
10028 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10029 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
10032 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10033 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
10036 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10037 msgstr "Ger processen hög prioritet"
10040 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10041 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
10044 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10045 msgstr "Ger processen normal prioritet"
10048 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10049 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10052 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10053 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10056 msgid "Controls Debug Channels"
10057 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10064 msgid "Performance"
10068 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10069 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
10072 msgid "Processes: %d"
10073 msgstr "Processer: %d"
10076 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10077 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
10081 msgstr "Image Name"
10089 msgstr "CPU-användning"
10097 msgstr "Minnesanvändning"
10101 msgstr "Minnesdelta"
10104 msgid "Peak Mem Usage"
10105 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10108 msgid "Page Faults"
10112 msgid "USER Objects"
10113 msgstr "Användarobjekt"
10117 msgstr "I/O-läsningar"
10120 msgid "I/O Read Bytes"
10121 msgstr "I/O byte lästa"
10125 msgstr "Sessions-ID"
10133 msgstr "Sidfelsdelta"
10137 msgstr "VM-storlek"
10141 msgstr "Växlat minne"
10145 msgstr "Oväxlat minne"
10153 msgstr "Referenser"
10160 msgid "GDI Objects"
10161 msgstr "GDI-objekt"
10165 msgstr "I/O-skrivningar"
10168 msgid "I/O Write Bytes"
10169 msgstr "I/O byte skrivna"
10173 msgstr "I/O övrigt"
10176 msgid "I/O Other Bytes"
10177 msgstr "I/O byte övrigt"
10180 msgid "Task Manager Warning"
10181 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10185 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10186 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10187 "sure you want to change the priority class?"
10189 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10190 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10191 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
10194 msgid "Unable to Change Priority"
10195 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
10199 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10200 "results including loss of data and system instability. The\n"
10201 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10202 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10203 "terminate the process?"
10205 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
10206 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
10207 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
10208 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
10209 "avbryta processen?"
10212 msgid "Unable to Terminate Process"
10213 msgstr "Kunde inte avbryta process"
10217 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10218 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10220 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
10221 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
10224 msgid "Unable to Debug Process"
10225 msgstr "Kunde inte felsöka process"
10228 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10229 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
10232 msgid "Invalid Option"
10233 msgstr "Ogiltigt val"
10236 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10237 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
10240 msgid "System Idle Process"
10241 msgstr "Systemets vänteprocess"
10244 msgid "Not Responding"
10245 msgstr "Svarar inte"
10256 msgid "Debug Channels"
10257 msgstr "Felsökningskanaler"
10275 #: uninstaller.rc:26
10276 msgid "Wine Application Uninstaller"
10277 msgstr "Avinstallera Wine-program"
10279 #: uninstaller.rc:27
10281 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10283 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10285 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10287 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10294 msgid "&Scale to Window"
10295 msgstr "&Skala till fönster"
10314 msgid "Regular Metafile Viewer"
10315 msgstr "Regular Metafile viewer"
10319 msgid "Configure..."
10320 msgstr "Konfigurera"
10332 msgid "Select the Unix target directory, please."
10333 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
10336 msgid "Show &Advanced"
10337 msgstr "Visa &avancerat"
10340 msgid "Hide &Advanced"
10341 msgstr "Dölj &avancerat"
10345 msgstr "(Inget tema)"
10352 msgid "Desktop Integration"
10353 msgstr "Skrivbordsintegration"
10364 msgid "Wine configuration"
10365 msgstr "Konfiguration av Wine"
10368 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10369 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10372 msgid "Select a theme file"
10373 msgstr "Välj en temafil"
10377 msgstr "Shell-mapp"
10381 msgstr "Länkar till"
10384 msgid "Wine configuration for %s"
10385 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
10389 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10391 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10392 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10394 "You must click Apply for the selection to take effect."
10396 "Det finns ingen ljuddrivrutin för närvarande angiven i registret.\n"
10398 "En rekommenderad drivrutin har valts åt dig.\n"
10399 "Du kan använda denna drivrutin eller välja en annan tillgänglig drivrutin.\n"
10401 "Du måste klicka på Verkställ för att valet ska börja gälla."
10405 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10406 "Are you sure you want to do this?"
10408 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
10409 "Är du säker på att du vill göra detta?"
10412 msgid "Warning: system library"
10413 msgstr "Varning: systembibliotek"
10417 msgstr "ursprunglig"
10424 msgid "native, builtin"
10425 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
10428 msgid "builtin, native"
10429 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
10433 msgstr "inaktiverad"
10436 msgid "Default Settings"
10437 msgstr "Standardinställningar"
10440 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10441 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
10444 msgid "Use global settings"
10445 msgstr "Använd globala inställningar"
10448 msgid "Select an executable file"
10449 msgstr "Välj en körbar fil"
10457 msgctxt "vertex shader mode"
10463 msgid "Autodetect..."
10464 msgstr "Upptäck automatiskt"
10467 msgid "Local hard disk"
10468 msgstr "Lokal hårddisk"
10471 msgid "Network share"
10472 msgstr "Nätverksutdelning"
10475 msgid "Floppy disk"
10484 "You cannot add any more drives.\n"
10486 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10488 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
10490 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
10493 msgid "System drive"
10494 msgstr "Systemenhet"
10498 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10500 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10501 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10503 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
10505 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
10506 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
10513 msgid "Drive Mapping"
10514 msgstr "Enhetsmappning"
10518 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10520 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10522 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
10524 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
10528 msgstr "Fullständig"
10536 msgstr "Grundläggande"
10543 msgid "ALSA Driver"
10544 msgstr "ALSA-drivrutin"
10548 msgstr "OSS-drivrutin"
10551 msgid "CoreAudio Driver"
10552 msgstr "CoreAudio Driver"
10555 msgid "Couldn't open %s!"
10556 msgstr "Kunde inte öppna %s!"
10559 msgid "Sound Drivers"
10560 msgstr "Ljuddrivrutiner"
10563 msgid "Wave Out Devices"
10564 msgstr "Wave Out-enheter"
10567 msgid "Wave In Devices"
10568 msgstr "Wave In-enheter"
10571 msgid "MIDI Out Devices"
10572 msgstr "MIDI Out-enheter"
10575 msgid "MIDI In Devices"
10576 msgstr "MIDI In-enheter"
10579 msgid "Aux Devices"
10580 msgstr "Aux-enheter"
10583 msgid "Mixer Devices"
10584 msgstr "Mixerenheter"
10588 "Found driver in registry that is not available!\n"
10590 "Remove '%s' from registry?"
10592 "Hittade drivrutin i registret som inte finns tillgänglig!\n"
10594 "Ta bort “%s” från registret?"
10601 msgid "Controls Background"
10602 msgstr "Bakgrund i kontroller"
10605 msgid "Controls Text"
10606 msgstr "Text i kontroller"
10609 msgid "Menu Background"
10610 msgstr "Menybakgrund"
10618 msgstr "Rullningslist"
10621 msgid "Selection Background"
10622 msgstr "Bakgrund för markering"
10625 msgid "Selection Text"
10626 msgstr "Text för markering"
10629 msgid "ToolTip Background"
10630 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
10633 msgid "ToolTip Text"
10634 msgstr "Text för verktygstips"
10637 msgid "Window Background"
10638 msgstr "Fönsterbakgrund"
10641 msgid "Window Text"
10642 msgstr "Fönstertext"
10645 msgid "Active Title Bar"
10646 msgstr "Aktiv titellist"
10649 msgid "Active Title Text"
10650 msgstr "Aktiv titeltext"
10653 msgid "Inactive Title Bar"
10654 msgstr "Inaktiv titellist"
10657 msgid "Inactive Title Text"
10658 msgstr "Inaktiv titeltext"
10661 msgid "Message Box Text"
10662 msgstr "Text i meddelandefönster"
10665 msgid "Application Workspace"
10666 msgstr "Arbetsyta i program"
10669 msgid "Window Frame"
10670 msgstr "Fönsterram"
10673 msgid "Active Border"
10674 msgstr "Aktiv kant"
10677 msgid "Inactive Border"
10678 msgstr "Inaktiv kant"
10681 msgid "Controls Shadow"
10682 msgstr "Skugga i kontroller"
10689 msgid "Controls Highlight"
10690 msgstr "Markering i kontroller"
10693 msgid "Controls Dark Shadow"
10694 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
10697 msgid "Controls Light"
10698 msgstr "Ljus i kontroller"
10701 msgid "Controls Alternate Background"
10702 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
10705 msgid "Hot Tracked Item"
10706 msgstr "Hovrat föremål"
10709 msgid "Active Title Bar Gradient"
10710 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
10713 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10714 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
10717 msgid "Menu Highlight"
10718 msgstr "Menymarkering"
10724 #: wineconsole.rc:26
10725 msgid "Set &Defaults"
10726 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
10728 #: wineconsole.rc:28
10732 #: wineconsole.rc:31
10733 msgid "&Select all"
10734 msgstr "&Markera allt"
10736 #: wineconsole.rc:32
10740 #: wineconsole.rc:33
10744 #: wineconsole.rc:36
10745 msgid "Setup - Default settings"
10746 msgstr "Setup - Standardinställningar"
10748 #: wineconsole.rc:37
10749 msgid "Setup - Current settings"
10750 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
10752 #: wineconsole.rc:38
10753 msgid "Configuration error"
10754 msgstr "Konfigurationsfel"
10756 #: wineconsole.rc:39
10757 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10758 msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10760 #: wineconsole.rc:34
10761 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10762 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
10764 #: wineconsole.rc:35
10765 msgid "This is a test"
10766 msgstr "Det här är ett test"
10768 #: wineconsole.rc:41
10769 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10770 msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10772 #: wineconsole.rc:42
10773 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10774 msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
10776 #: wineconsole.rc:43
10777 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10778 msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10780 #: wineconsole.rc:44
10781 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10782 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
10784 #: wineconsole.rc:45
10786 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10787 "The command is invalid.\n"
10789 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
10790 "Kommandot är ogiltigt.\n"
10792 #: wineconsole.rc:48
10796 " wineconsole [options] <command>\n"
10802 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
10806 #: wineconsole.rc:49
10808 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10810 " try to setup the current terminal as a Wine "
10813 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
10814 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
10817 #: wineconsole.rc:51
10818 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10819 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
10821 #: wineconsole.rc:52
10825 " wineconsole cmd\n"
10826 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10831 " wineconsole cmd\n"
10832 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
10836 msgid "Wine program crash"
10837 msgstr "Krasch i Wine-program"
10840 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10841 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
10844 msgid "(unidentified)"
10845 msgstr "(oidentifierad)"
10848 msgid "&Open\tEnter"
10849 msgstr "&Öppna\tEnter"
10853 msgstr "&Byt namn..."
10857 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10858 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10865 msgid "Cr&eate Directory..."
10866 msgstr "Sk&apa mapp..."
10868 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10869 msgid "E&xit\tAlt+X"
10870 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
10878 msgid "Connect &Network Drive..."
10879 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
10882 msgid "&Disconnect Network Drive"
10883 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
10890 msgid "&All File Details"
10891 msgstr "&Alla fildetaljer"
10894 msgid "&Sort by Name"
10895 msgstr "&Sortera efter namn"
10898 msgid "Sort &by Type"
10899 msgstr "Sortera efter t&yp"
10902 msgid "Sort by Si&ze"
10903 msgstr "Sortera efter st&orlek"
10906 msgid "Sort by &Date"
10907 msgstr "Sortera efter dat&um"
10911 msgid "Filter by&..."
10912 msgstr "Sortera efter &..."
10916 msgstr "&Enhetsfält"
10919 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10920 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
10923 msgid "New &Window"
10924 msgstr "Nytt &fönster"
10927 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10928 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
10931 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10932 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
10935 msgid "&About Wine File"
10936 msgstr "&Om Winefile"
10939 msgid "Applying font settings"
10940 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
10943 msgid "Error while selecting new font."
10944 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
10947 msgid "Wine File Manager"
10967 msgid "Not yet implemented"
10968 msgstr "Inte implementerat ännu"
10987 msgid "Index/Inode"
10988 msgstr "Index/Inode"
10995 msgid "%s of %s free"
10996 msgstr "%s av %s ledigt"
11007 msgid "Question &Marks"
11008 msgstr "&Frågetecken"
11012 msgstr "Ny&börjare"
11016 msgstr "&Avancerad"
11024 msgstr "An&passad..."
11027 msgid "&Fastest Times"
11028 msgstr "Snabbaste &tider"
11031 msgid "&About WineMine"
11043 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11044 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11047 msgid "Printer &setup..."
11048 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
11051 msgid "&Annotate..."
11052 msgstr "K&ommentera..."
11060 msgstr "&Definiera..."
11066 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11070 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11074 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11079 msgid "&Help on help\tF1"
11080 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
11083 msgid "Always on &top"
11084 msgstr "Alltid &överst"
11087 msgid "&About Wine Help"
11091 msgid "Annotation..."
11092 msgstr "Kommentar..."
11100 msgstr "Wine Hjälp"
11103 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11104 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
11108 msgstr "Sammandrag"
11115 msgid "Help files (*.hlp)"
11116 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
11119 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11120 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
11123 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11124 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
11127 msgid "Help topics: "
11128 msgstr "Hjälprubriker: "
11131 msgid "&New...\tCtrl+N"
11132 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
11135 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11136 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
11139 msgid "&Clear\tDEL"
11140 msgstr "Ta &bort\tDEL"
11143 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11144 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
11147 msgid "Find &next\tF3"
11148 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11152 msgstr "Sk&rivskyddat"
11163 msgid "Selection &info"
11164 msgstr "&Information om markerad text"
11167 msgid "Character &format"
11168 msgstr "&Teckenformat"
11171 msgid "&Def. char format"
11172 msgstr "&Standardteckenformat"
11175 msgid "Paragrap&h format"
11176 msgstr "Stycke&format"
11180 msgstr "&Hämta text"
11184 msgstr "&Formatfält"
11192 msgstr "&Statusfält"
11195 msgid "&Options..."
11196 msgstr "&Alternativ..."
11203 msgid "&Date and time..."
11204 msgstr "&Datum och tid..."
11210 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11211 msgid "&Bullet points"
11212 msgstr "&Punktuppställning"
11214 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11215 msgid "&Paragraph..."
11216 msgstr "&Stycke..."
11220 msgstr "&Tabulatorer..."
11223 msgid "Backgroun&d"
11227 msgid "&System\tCtrl+1"
11228 msgstr "&System\tCtrl+1"
11231 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11232 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
11235 msgid "&About Wine Wordpad"
11236 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11243 msgid "All documents (*.*)"
11244 msgstr "Alla filer (*.*)"
11247 msgid "Text documents (*.txt)"
11248 msgstr "Textdokument (*.txt)"
11251 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11252 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
11255 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11256 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
11259 msgid "Rich text document"
11260 msgstr "Rich text-dokument"
11263 msgid "Text document"
11264 msgstr "Textdokument"
11267 msgid "Unicode text document"
11268 msgstr "Textdokument (Unicode)"
11271 msgid "Printer files (*.PRN)"
11272 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
11276 msgstr "Vänsterställt"
11280 msgstr "Högerställt"
11296 msgstr "Nästa sida"
11299 msgid "Previous page"
11300 msgstr "Föregående sida"
11347 msgid "Save changes to '%s'?"
11348 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
11351 msgid "Finished searching the document."
11352 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
11355 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11356 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
11360 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11361 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11363 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
11364 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
11367 msgid "Invalid number format"
11368 msgstr "Ogiltigt talformat"
11371 msgid "OLE storage documents are not supported"
11372 msgstr "OLE storage documents are not supported"
11375 msgid "Could not save the file."
11376 msgstr "Kunde inte spara filen."
11379 msgid "You do not have access to save the file."
11380 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
11383 msgid "Could not open the file."
11384 msgstr "Kunde inte öppna filen."
11387 msgid "You do not have access to open the file."
11388 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
11391 msgid "Printing not implemented"
11392 msgstr "Utskrift ej implementerat."
11395 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11396 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
11399 msgid "Starting Wordpad failed"
11400 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
11403 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11404 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11407 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11408 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11411 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11412 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
11415 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11416 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
11419 msgid "%d file(s) copied\n"
11420 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
11424 "Is '%s' a filename or directory\n"
11426 "(F - File, D - Directory)\n"
11428 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
11430 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11433 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11434 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
11437 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11438 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
11441 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11442 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
11445 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11446 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
11454 msgctxt "Directory key"
11460 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11463 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11464 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11468 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11470 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11471 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11472 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11473 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11474 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11475 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11476 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11477 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11478 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11479 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11480 "[/N] Copy using short names\n"
11481 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11482 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11483 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11484 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11485 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11486 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11487 "\tarchive attribute\n"
11488 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11489 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11490 "\t\tthan source\n"
11493 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
11496 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11497 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11501 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
11502 " två eller fler filer kopieras\n"
11503 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
11504 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
11505 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
11506 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
11507 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
11508 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
11509 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
11510 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
11511 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
11512 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
11513 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
11514 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
11515 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
11516 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
11517 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
11518 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
11519 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
11521 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
11522 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
11523 "\t\täldre än källan\n"