oleaut32: Fixed buffer size to MBtoWC.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob3fa4786d29769f410807b40b76966a1c62b687a2
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 #, fuzzy
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Remover..."
74 #: appwiz.rc:43
75 #, fuzzy
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modificar/Remover..."
79 #: appwiz.rc:48
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Fazendo o download..."
83 #: appwiz.rc:49
84 msgid "Installing..."
85 msgstr "Instalando..."
87 #: appwiz.rc:50
88 msgid ""
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "file."
91 msgstr ""
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Todos arquivos multimídia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "áudio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "sem compressão"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Cancelando..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Separador"
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #, fuzzy
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr ""
138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
139 "Nenhum\n"
140 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhuma"
143 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Fechar"
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Hoje:"
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Ir para hoje"
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Pastas de Documentos"
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Meus Documentos"
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Favoritos"
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Caminho do Sistema"
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgctxt "display name"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr ""
180 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
181 "Área de trabalho\n"
182 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
183 "Área de Trabalho"
185 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
186 msgid "Fonts"
187 msgstr "Fontes"
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 msgid "My Computer"
191 msgstr "Meu Computador"
193 #: comdlg32.rc:41
194 msgid "System Folders"
195 msgstr "Pastas do Sistema"
197 #: comdlg32.rc:42
198 msgid "Local Hard Drives"
199 msgstr "Discos Rígidos Locais"
201 #: comdlg32.rc:43
202 msgid "File not found"
203 msgstr "Arquivo não encontrado"
205 #: comdlg32.rc:44
206 msgid "Please verify that the correct file name was given"
207 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
209 #: comdlg32.rc:45
210 msgid ""
211 "File does not exist.\n"
212 "Do you want to create file?"
213 msgstr ""
214 "Arquivo não existe\n"
215 "Você gostaria de cria-lo"
217 #: comdlg32.rc:46
218 msgid ""
219 "File already exists.\n"
220 "Do you want to replace it?"
221 msgstr ""
222 "Arquivo já existe.\n"
223 "Gostaria de substituí-lo?"
225 #: comdlg32.rc:47
226 msgid "Invalid character(s) in path"
227 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
229 #: comdlg32.rc:48
230 msgid ""
231 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
232 "                          / : < > |"
233 msgstr ""
234 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
235 "                          / : < > |"
237 #: comdlg32.rc:49
238 msgid "Path does not exist"
239 msgstr "O caminho não existe"
241 #: comdlg32.rc:50
242 msgid "File does not exist"
243 msgstr "O arquivo não existe"
245 #: comdlg32.rc:55
246 msgid "Up One Level"
247 msgstr "Um Nível Acima"
249 #: comdlg32.rc:56
250 msgid "Create New Folder"
251 msgstr "Criar Nova Pasta"
253 #: comdlg32.rc:57
254 msgid "List"
255 msgstr "Lista"
257 #: comdlg32.rc:58
258 msgid "Details"
259 msgstr "Detalhes"
261 #: comdlg32.rc:59
262 msgid "Browse to Desktop"
263 msgstr "Área de Trabalho"
265 #: comdlg32.rc:123
266 msgid "Regular"
267 msgstr "Normal"
269 #: comdlg32.rc:124
270 msgid "Bold"
271 msgstr "Negrito"
273 #: comdlg32.rc:125
274 msgid "Italic"
275 msgstr "Itálico"
277 #: comdlg32.rc:126
278 msgid "Bold Italic"
279 msgstr "Negrito Itálico"
281 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
282 msgid "Black"
283 msgstr "Preto"
285 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
286 msgid "Maroon"
287 msgstr "Castanho"
289 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
290 msgid "Green"
291 msgstr "Verde"
293 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
294 msgid "Olive"
295 msgstr "Verde-oliva"
297 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
298 msgid "Navy"
299 msgstr "Azul-marinho"
301 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
302 msgid "Purple"
303 msgstr "Roxo"
305 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
306 msgid "Teal"
307 msgstr "Azul-petróleo"
309 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
310 msgid "Gray"
311 msgstr "Cinza"
313 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
314 msgid "Silver"
315 msgstr "Prateado"
317 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
318 msgid "Red"
319 msgstr "Vermelho"
321 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
322 msgid "Lime"
323 msgstr "Verde-limão"
325 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
326 msgid "Yellow"
327 msgstr "Amarelo"
329 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
330 msgid "Blue"
331 msgstr "Azul"
333 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
334 msgid "Fuchsia"
335 msgstr "Fúcsia"
337 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
338 msgid "Aqua"
339 msgstr "Azul-piscina"
341 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
342 msgid "White"
343 msgstr "Branco"
345 #: comdlg32.rc:66
346 msgid "Unreadable Entry"
347 msgstr "Entrada Ilegível"
349 #: comdlg32.rc:68
350 msgid ""
351 "This value does not lie within the page range.\n"
352 "Please enter a value between %d and %d."
353 msgstr ""
354 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
355 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
357 #: comdlg32.rc:70
358 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
359 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
361 #: comdlg32.rc:72
362 msgid ""
363 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
364 "Please reenter margins."
365 msgstr ""
366 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
367 "Por favor reinsira as margens."
369 #: comdlg32.rc:74
370 #, fuzzy
371 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
372 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
374 #: comdlg32.rc:76
375 msgid ""
376 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
377 "Please enter a value between 1 and %d."
378 msgstr ""
379 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
380 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
382 #: comdlg32.rc:77
383 msgid "A printer error occurred."
384 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
386 #: comdlg32.rc:78
387 msgid "No default printer defined."
388 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
390 #: comdlg32.rc:79
391 msgid "Cannot find the printer."
392 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
394 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
395 #, fuzzy
396 msgid "Out of memory."
397 msgstr ""
398 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
399 "Sem memória.\n"
400 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
401 "Memória insuficiente."
403 #: comdlg32.rc:81
404 msgid "An error occurred."
405 msgstr "Ocorreu algum erro."
407 #: comdlg32.rc:82
408 msgid "Unknown printer driver."
409 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
411 #: comdlg32.rc:85
412 msgid ""
413 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
414 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
415 msgstr ""
416 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
417 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
418 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
420 #: comdlg32.rc:151
421 msgid "Select a font size between %d and %d points."
422 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
424 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
425 msgid "&Save"
426 msgstr "&Salvar"
428 #: comdlg32.rc:153
429 msgid "Save &in:"
430 msgstr "Salvar &em:"
432 #: comdlg32.rc:154
433 msgid "Save"
434 msgstr "Salvar"
436 #: comdlg32.rc:155
437 msgid "Save as"
438 msgstr "Salvar como"
440 #: comdlg32.rc:156
441 msgid "Open File"
442 msgstr "Abrir Arquivo"
444 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
445 msgid "Ready"
446 msgstr "Pronto"
448 #: comdlg32.rc:94
449 msgid "Paused; "
450 msgstr "Pausada; "
452 #: comdlg32.rc:95
453 msgid "Error; "
454 msgstr "Erro; "
456 #: comdlg32.rc:96
457 msgid "Pending deletion; "
458 msgstr "Exclusão pendente; "
460 #: comdlg32.rc:97
461 msgid "Paper jam; "
462 msgstr "Papel atolado; "
464 #: comdlg32.rc:98
465 msgid "Out of paper; "
466 msgstr "Sem papel; "
468 #: comdlg32.rc:99
469 msgid "Feed paper manual; "
470 msgstr "Alimentação manual; "
472 #: comdlg32.rc:100
473 msgid "Paper problem; "
474 msgstr "Problemas com o papel; "
476 #: comdlg32.rc:101
477 msgid "Printer offline; "
478 msgstr "Impressora desligada; "
480 #: comdlg32.rc:102
481 msgid "I/O Active; "
482 msgstr "E/S Ativa; "
484 #: comdlg32.rc:103
485 msgid "Busy; "
486 msgstr "Ocupada; "
488 #: comdlg32.rc:104
489 msgid "Printing; "
490 msgstr "Imprimindo; "
492 #: comdlg32.rc:105
493 msgid "Output tray is full; "
494 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
496 #: comdlg32.rc:106
497 msgid "Not available; "
498 msgstr "Não disponível; "
500 #: comdlg32.rc:107
501 msgid "Waiting; "
502 msgstr "Esperando; "
504 #: comdlg32.rc:108
505 msgid "Processing; "
506 msgstr "Processando; "
508 #: comdlg32.rc:109
509 msgid "Initialising; "
510 msgstr "Inicializando; "
512 #: comdlg32.rc:110
513 msgid "Warming up; "
514 msgstr "Aquecendo; "
516 #: comdlg32.rc:111
517 msgid "Toner low; "
518 msgstr "Pouco toner; "
520 #: comdlg32.rc:112
521 msgid "No toner; "
522 msgstr "Sem toner; "
524 #: comdlg32.rc:113
525 msgid "Page punt; "
526 msgstr "Lançar página; "
528 #: comdlg32.rc:114
529 msgid "Interrupted by user; "
530 msgstr "Intervenção do usuário; "
532 #: comdlg32.rc:115
533 msgid "Out of memory; "
534 msgstr "Memória insuficiente; "
536 #: comdlg32.rc:116
537 msgid "The printer door is open; "
538 msgstr "A impressora está aberta; "
540 #: comdlg32.rc:117
541 msgid "Print server unknown; "
542 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
544 #: comdlg32.rc:118
545 msgid "Power save mode; "
546 msgstr "Modo econômico; "
548 #: comdlg32.rc:87
549 msgid "Default Printer; "
550 msgstr "Impressora Padrão; "
552 #: comdlg32.rc:88
553 msgid "There are %d documents in the queue"
554 msgstr "Existem %d documentos na fila"
556 #: comdlg32.rc:89
557 msgid "Margins [inches]"
558 msgstr "Margens [polegadas]"
560 #: comdlg32.rc:90
561 msgid "Margins [mm]"
562 msgstr "Margens [mm]"
564 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
565 msgctxt "unit: millimeters"
566 msgid "mm"
567 msgstr "mm"
569 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
570 msgid "Print"
571 msgstr "Imprimir"
573 #: credui.rc:27
574 msgid "Connect to %s"
575 msgstr "Conectar a %s"
577 #: credui.rc:28
578 msgid "Connecting to %s"
579 msgstr "Conectando a %s"
581 #: credui.rc:29
582 msgid "Logon unsuccessful"
583 msgstr "Logon mal sucedido"
585 #: credui.rc:30
586 msgid ""
587 "Make sure that your user name\n"
588 "and password are correct."
589 msgstr ""
590 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
591 "e senha estão corretos."
593 #: credui.rc:32
594 msgid ""
595 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
596 "\n"
597 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
598 "entering your password."
599 msgstr ""
600 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
601 "\n"
602 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
603 "de introduzir a senha."
605 #: credui.rc:31
606 msgid "Caps Lock is On"
607 msgstr "Caps Lock ligado"
609 #: crypt32.rc:27
610 msgid "Authority Key Identifier"
611 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
613 #: crypt32.rc:28
614 msgid "Key Attributes"
615 msgstr "Atributos da Chave"
617 #: crypt32.rc:29
618 msgid "Key Usage Restriction"
619 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
621 #: crypt32.rc:30
622 msgid "Subject Alternative Name"
623 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
625 #: crypt32.rc:31
626 msgid "Issuer Alternative Name"
627 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
629 #: crypt32.rc:32
630 msgid "Basic Constraints"
631 msgstr "Restrições Básicas"
633 #: crypt32.rc:33
634 msgid "Key Usage"
635 msgstr "Uso da Chave"
637 #: crypt32.rc:34
638 msgid "Certificate Policies"
639 msgstr "Políticas de Certificados"
641 #: crypt32.rc:35
642 msgid "Subject Key Identifier"
643 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
645 #: crypt32.rc:36
646 msgid "CRL Reason Code"
647 msgstr "Código de Razão CRL"
649 #: crypt32.rc:37
650 msgid "CRL Distribution Points"
651 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
653 #: crypt32.rc:38
654 msgid "Enhanced Key Usage"
655 msgstr "Uso da Chave melhorado"
657 #: crypt32.rc:39
658 msgid "Authority Information Access"
659 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
661 #: crypt32.rc:40
662 msgid "Certificate Extensions"
663 msgstr "Extensões de Certificados"
665 #: crypt32.rc:41
666 msgid "Next Update Location"
667 msgstr "Localização da próxima actualização"
669 #: crypt32.rc:42
670 msgid "Yes or No Trust"
671 msgstr "Confiança Sim ou Não"
673 #: crypt32.rc:43
674 msgid "Email Address"
675 msgstr "Endereço de Email"
677 #: crypt32.rc:44
678 msgid "Unstructured Name"
679 msgstr "Nome Desestruturado"
681 #: crypt32.rc:45
682 msgid "Content Type"
683 msgstr "Tipo de Conteúdo"
685 #: crypt32.rc:46
686 msgid "Message Digest"
687 msgstr "Digesto da Mensagem"
689 #: crypt32.rc:47
690 msgid "Signing Time"
691 msgstr "Tempo de Assinatura"
693 #: crypt32.rc:48
694 msgid "Counter Sign"
695 msgstr "Contra Assinar"
697 #: crypt32.rc:49
698 msgid "Challenge Password"
699 msgstr "Desafiar Senha"
701 #: crypt32.rc:50
702 msgid "Unstructured Address"
703 msgstr "Endereço Desestruturado"
705 #: crypt32.rc:51
706 #, fuzzy
707 msgid "S/MIME Capabilities"
708 msgstr "Capacidades SMIME"
710 #: crypt32.rc:52
711 msgid "Prefer Signed Data"
712 msgstr "Preferir Dados Assinados"
714 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
715 msgid "CPS"
716 msgstr "CPS"
718 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
719 msgid "User Notice"
720 msgstr "Aviso de Usuário"
722 #: crypt32.rc:55
723 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
724 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
726 #: crypt32.rc:56
727 msgid "Certification Authority Issuer"
728 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
730 #: crypt32.rc:57
731 msgid "Certification Template Name"
732 msgstr "Nome de Certificação por Template"
734 #: crypt32.rc:58
735 msgid "Certificate Type"
736 msgstr "Tipo de Certificado"
738 #: crypt32.rc:59
739 msgid "Certificate Manifold"
740 msgstr "Agrupador de Certificados"
742 #: crypt32.rc:60
743 msgid "Netscape Cert Type"
744 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
746 #: crypt32.rc:61
747 msgid "Netscape Base URL"
748 msgstr "URL Base Netscape"
750 #: crypt32.rc:62
751 msgid "Netscape Revocation URL"
752 msgstr "URL Revogação Netscape"
754 #: crypt32.rc:63
755 msgid "Netscape CA Revocation URL"
756 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
758 #: crypt32.rc:64
759 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
760 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
762 #: crypt32.rc:65
763 msgid "Netscape CA Policy URL"
764 msgstr "URL Política CA Netscape"
766 #: crypt32.rc:66
767 msgid "Netscape SSL ServerName"
768 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
770 #: crypt32.rc:67
771 msgid "Netscape Comment"
772 msgstr "Comentário Netscape"
774 #: crypt32.rc:68
775 msgid "SpcSpAgencyInfo"
776 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
778 #: crypt32.rc:69
779 msgid "SpcFinancialCriteria"
780 msgstr "SpcFinancialCriteria"
782 #: crypt32.rc:70
783 msgid "SpcMinimalCriteria"
784 msgstr "SpcMinimalCriteria"
786 #: crypt32.rc:71
787 msgid "Country/Region"
788 msgstr "País/Região"
790 #: crypt32.rc:72
791 msgid "Organization"
792 msgstr "Organização"
794 #: crypt32.rc:73
795 msgid "Organizational Unit"
796 msgstr "Unidade Organizacional"
798 #: crypt32.rc:74
799 msgid "Common Name"
800 msgstr "Nome Comum"
802 #: crypt32.rc:75
803 msgid "Locality"
804 msgstr "Localidade"
806 #: crypt32.rc:76
807 msgid "State or Province"
808 msgstr "Estado ou Província"
810 #: crypt32.rc:77
811 msgid "Title"
812 msgstr "Título"
814 #: crypt32.rc:78
815 msgid "Given Name"
816 msgstr "Nome Dado"
818 #: crypt32.rc:79
819 msgid "Initials"
820 msgstr "Iniciais"
822 #: crypt32.rc:80
823 #, fuzzy
824 msgid "Surname"
825 msgstr "Nome de Usuário"
827 #: crypt32.rc:81
828 msgid "Domain Component"
829 msgstr "Componente de Domínio"
831 #: crypt32.rc:82
832 msgid "Street Address"
833 msgstr "Endereço da Rua"
835 #: crypt32.rc:83
836 msgid "Serial Number"
837 msgstr "Número de série"
839 #: crypt32.rc:84
840 msgid "CA Version"
841 msgstr "Versão CA"
843 #: crypt32.rc:85
844 msgid "Cross CA Version"
845 msgstr "Versão Cruzada CA"
847 #: crypt32.rc:86
848 msgid "Serialized Signature Serial Number"
849 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
851 #: crypt32.rc:87
852 msgid "Principal Name"
853 msgstr "Nome Principal"
855 #: crypt32.rc:88
856 msgid "Windows Product Update"
857 msgstr "Actualização de Produto Windows"
859 #: crypt32.rc:89
860 msgid "Enrollment Name Value Pair"
861 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
863 #: crypt32.rc:90
864 msgid "OS Version"
865 msgstr "Versão do SO"
867 #: crypt32.rc:91
868 msgid "Enrollment CSP"
869 msgstr "Inscrição CSP"
871 #: crypt32.rc:92
872 msgid "CRL Number"
873 msgstr "Número CRL"
875 #: crypt32.rc:93
876 msgid "Delta CRL Indicator"
877 msgstr "Indicador Delta CRL"
879 #: crypt32.rc:94
880 msgid "Issuing Distribution Point"
881 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
883 #: crypt32.rc:95
884 msgid "Freshest CRL"
885 msgstr "CRL Mais Recente"
887 #: crypt32.rc:96
888 msgid "Name Constraints"
889 msgstr "Restrições de Nome"
891 #: crypt32.rc:97
892 msgid "Policy Mappings"
893 msgstr "Mapeamento de Políticas"
895 #: crypt32.rc:98
896 msgid "Policy Constraints"
897 msgstr "Restrições de Políticas"
899 #: crypt32.rc:99
900 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
901 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
903 #: crypt32.rc:100
904 msgid "Application Policies"
905 msgstr "Políticas da Aplicação"
907 #: crypt32.rc:101
908 msgid "Application Policy Mappings"
909 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
911 #: crypt32.rc:102
912 msgid "Application Policy Constraints"
913 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
915 #: crypt32.rc:103
916 msgid "CMC Data"
917 msgstr "Dados CMC"
919 #: crypt32.rc:104
920 msgid "CMC Response"
921 msgstr "Resposta CMC"
923 #: crypt32.rc:105
924 msgid "Unsigned CMC Request"
925 msgstr "Pedido CMC não assinado"
927 #: crypt32.rc:106
928 msgid "CMC Status Info"
929 msgstr "Informação de Estado CMC"
931 #: crypt32.rc:107
932 msgid "CMC Extensions"
933 msgstr "Extensões CMC"
935 #: crypt32.rc:108
936 msgid "CMC Attributes"
937 msgstr "Atributos CMC"
939 #: crypt32.rc:109
940 msgid "PKCS 7 Data"
941 msgstr "Dados PKCS 7"
943 #: crypt32.rc:110
944 msgid "PKCS 7 Signed"
945 msgstr "PKCS 7 Assinado"
947 #: crypt32.rc:111
948 msgid "PKCS 7 Enveloped"
949 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
951 #: crypt32.rc:112
952 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
953 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
955 #: crypt32.rc:113
956 msgid "PKCS 7 Digested"
957 msgstr "PKCS 7 Digesto"
959 #: crypt32.rc:114
960 msgid "PKCS 7 Encrypted"
961 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
963 #: crypt32.rc:115
964 msgid "Previous CA Certificate Hash"
965 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
967 #: crypt32.rc:116
968 msgid "Virtual Base CRL Number"
969 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
971 #: crypt32.rc:117
972 msgid "Next CRL Publish"
973 msgstr "Próxima Publicação CRL"
975 #: crypt32.rc:118
976 msgid "CA Encryption Certificate"
977 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
979 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
980 #, fuzzy
981 msgid "Key Recovery Agent"
982 msgstr ""
983 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
984 "Agente Recuperador de Chaves\n"
985 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
986 "Agente de Recuperação de Chave"
988 #: crypt32.rc:120
989 msgid "Certificate Template Information"
990 msgstr "Informação do Template do Certificado"
992 #: crypt32.rc:121
993 msgid "Enterprise Root OID"
994 msgstr "Enterprise Root OID"
996 #: crypt32.rc:122
997 msgid "Dummy Signer"
998 msgstr "Assinador Falso"
1000 #: crypt32.rc:123
1001 msgid "Encrypted Private Key"
1002 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1004 #: crypt32.rc:124
1005 msgid "Published CRL Locations"
1006 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1008 #: crypt32.rc:125
1009 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1010 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1012 #: crypt32.rc:126
1013 msgid "Transaction Id"
1014 msgstr "Id da transacção"
1016 #: crypt32.rc:127
1017 msgid "Sender Nonce"
1018 msgstr "Expedidor Nonce"
1020 #: crypt32.rc:128
1021 msgid "Recipient Nonce"
1022 msgstr "Recipiente Nonce"
1024 #: crypt32.rc:129
1025 msgid "Reg Info"
1026 msgstr "Registro de Informação"
1028 #: crypt32.rc:130
1029 msgid "Get Certificate"
1030 msgstr "Obter Certificado"
1032 #: crypt32.rc:131
1033 msgid "Get CRL"
1034 msgstr "Obter CRL"
1036 #: crypt32.rc:132
1037 msgid "Revoke Request"
1038 msgstr "Revogar Pedido"
1040 #: crypt32.rc:133
1041 msgid "Query Pending"
1042 msgstr "Consulta Pendente"
1044 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1045 msgid "Certificate Trust List"
1046 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1048 #: crypt32.rc:135
1049 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1050 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1052 #: crypt32.rc:136
1053 msgid "Private Key Usage Period"
1054 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1056 #: crypt32.rc:137
1057 msgid "Client Information"
1058 msgstr "Informação do Cliente"
1060 #: crypt32.rc:138
1061 msgid "Server Authentication"
1062 msgstr "Autenticação do Servidor"
1064 #: crypt32.rc:139
1065 msgid "Client Authentication"
1066 msgstr "Autenticação do Cliente"
1068 #: crypt32.rc:140
1069 msgid "Code Signing"
1070 msgstr "Assinatura de Código"
1072 #: crypt32.rc:141
1073 msgid "Secure Email"
1074 msgstr "E-mail seguro"
1076 #: crypt32.rc:142
1077 msgid "Time Stamping"
1078 msgstr "Selo Temporal"
1080 #: crypt32.rc:143
1081 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1082 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1084 #: crypt32.rc:144
1085 msgid "Microsoft Time Stamping"
1086 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1088 #: crypt32.rc:145
1089 msgid "IP security end system"
1090 msgstr "Sistema de segurança IP"
1092 #: crypt32.rc:146
1093 msgid "IP security tunnel termination"
1094 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1096 #: crypt32.rc:147
1097 msgid "IP security user"
1098 msgstr "Usuário de segurança IP"
1100 #: crypt32.rc:148
1101 msgid "Encrypting File System"
1102 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1104 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1107 msgstr ""
1108 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1109 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1110 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1111 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1113 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Windows System Component Verification"
1116 msgstr ""
1117 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1118 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1119 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1120 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1122 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1123 #, fuzzy
1124 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1125 msgstr ""
1126 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1127 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1128 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1129 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1131 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1134 msgstr ""
1135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1136 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1137 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1138 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1140 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Key Pack Licenses"
1143 msgstr ""
1144 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1145 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1146 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1147 "Key Pack Licenses"
1149 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1150 #, fuzzy
1151 msgid "License Server Verification"
1152 msgstr ""
1153 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1154 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1155 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1156 "License Server Verification"
1158 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Smart Card Logon"
1161 msgstr ""
1162 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1163 "Logon Smart Card\n"
1164 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1165 "Logon de Smart Card"
1167 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Digital Rights"
1170 msgstr ""
1171 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1172 "Direitos Digitais\n"
1173 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1174 "Direito Digital"
1176 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1177 msgid "Qualified Subordination"
1178 msgstr "Subordinação Qualificada"
1180 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Key Recovery"
1183 msgstr ""
1184 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1185 "Recuperação de chaves\n"
1186 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1187 "Recuperação de Chaves"
1189 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1190 msgid "Document Signing"
1191 msgstr "Assinatura de Documento"
1193 #: crypt32.rc:160
1194 msgid "IP security IKE intermediate"
1195 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1197 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1198 msgid "File Recovery"
1199 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1201 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1202 msgid "Root List Signer"
1203 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1205 #: crypt32.rc:163
1206 msgid "All application policies"
1207 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1209 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Directory Service Email Replication"
1212 msgstr ""
1213 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1214 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1215 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1216 "Directory Service Email Replication"
1218 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Certificate Request Agent"
1221 msgstr ""
1222 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1223 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1224 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1225 "Agente de Requerimento de Certificado"
1227 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Lifetime Signing"
1230 msgstr ""
1231 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1232 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1233 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1234 "Assinatura de Lifetime"
1236 #: crypt32.rc:167
1237 msgid "All issuance policies"
1238 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1240 #: crypt32.rc:172
1241 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1242 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1244 #: crypt32.rc:173
1245 msgid "Personal"
1246 msgstr "Pessoal"
1248 #: crypt32.rc:174
1249 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1250 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1252 #: crypt32.rc:175
1253 msgid "Other People"
1254 msgstr "Outras pessoas"
1256 #: crypt32.rc:176
1257 msgid "Trusted Publishers"
1258 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1260 #: crypt32.rc:177
1261 msgid "Untrusted Certificates"
1262 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1264 #: crypt32.rc:182
1265 msgid "KeyID="
1266 msgstr "KeyID="
1268 #: crypt32.rc:183
1269 msgid "Certificate Issuer"
1270 msgstr "Emissor do Certificado: "
1272 #: crypt32.rc:184
1273 msgid "Certificate Serial Number="
1274 msgstr "Número de Série do Certificado="
1276 #: crypt32.rc:185
1277 msgid "Other Name="
1278 msgstr "Outro Nome="
1280 #: crypt32.rc:186
1281 msgid "Email Address="
1282 msgstr "Endereço de E-mail="
1284 #: crypt32.rc:187
1285 msgid "DNS Name="
1286 msgstr "Nome DNS="
1288 #: crypt32.rc:188
1289 msgid "Directory Address"
1290 msgstr "Nome do Diretório"
1292 #: crypt32.rc:189
1293 msgid "URL="
1294 msgstr "URL="
1296 #: crypt32.rc:190
1297 msgid "IP Address="
1298 msgstr "Endereço IP="
1300 #: crypt32.rc:191
1301 msgid "Mask="
1302 msgstr "Máscara="
1304 #: crypt32.rc:192
1305 msgid "Registered ID="
1306 msgstr "ID Registrado="
1308 #: crypt32.rc:193
1309 msgid "Unknown Key Usage"
1310 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1312 #: crypt32.rc:194
1313 msgid "Subject Type="
1314 msgstr "Tipo de Sujeito="
1316 #: crypt32.rc:195
1317 msgid "CA"
1318 msgstr "CA"
1320 #: crypt32.rc:196
1321 msgid "End Entity"
1322 msgstr "Fim de Entidade"
1324 #: crypt32.rc:197
1325 msgid "Path Length Constraint="
1326 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1328 #: crypt32.rc:198
1329 #, fuzzy
1330 msgctxt "path length"
1331 msgid "None"
1332 msgstr ""
1333 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1334 "Nenhum\n"
1335 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1336 "Nenhuma"
1338 #: crypt32.rc:199
1339 msgid "Information Not Available"
1340 msgstr "Informação não Disponível"
1342 #: crypt32.rc:200
1343 msgid "Authority Info Access"
1344 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1346 #: crypt32.rc:201
1347 msgid "Access Method="
1348 msgstr "Método de Acesso="
1350 #: crypt32.rc:202
1351 msgid "OCSP"
1352 msgstr "OCSP"
1354 #: crypt32.rc:203
1355 msgid "CA Issuers"
1356 msgstr "Emissores CA"
1358 #: crypt32.rc:204
1359 msgid "Unknown Access Method"
1360 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1362 #: crypt32.rc:205
1363 msgid "Alternative Name"
1364 msgstr "Nome Alternativo"
1366 #: crypt32.rc:206
1367 msgid "CRL Distribution Point"
1368 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1370 #: crypt32.rc:207
1371 msgid "Distribution Point Name"
1372 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1374 #: crypt32.rc:208
1375 msgid "Full Name"
1376 msgstr "Nome Completo"
1378 #: crypt32.rc:209
1379 msgid "RDN Name"
1380 msgstr "Nome RDN"
1382 #: crypt32.rc:210
1383 msgid "CRL Reason="
1384 msgstr "Razão CRL="
1386 #: crypt32.rc:211
1387 msgid "CRL Issuer"
1388 msgstr "Emissor CRL"
1390 #: crypt32.rc:212
1391 msgid "Key Compromise"
1392 msgstr "Compromisso da Chave"
1394 #: crypt32.rc:213
1395 msgid "CA Compromise"
1396 msgstr "Compromisso CA"
1398 #: crypt32.rc:214
1399 msgid "Affiliation Changed"
1400 msgstr "Mudança de Afiliação"
1402 #: crypt32.rc:215
1403 msgid "Superseded"
1404 msgstr "Sobrescrito"
1406 #: crypt32.rc:216
1407 msgid "Operation Ceased"
1408 msgstr "Operação Interrompida"
1410 #: crypt32.rc:217
1411 msgid "Certificate Hold"
1412 msgstr "Certificado de Espera"
1414 #: crypt32.rc:218
1415 msgid "Financial Information="
1416 msgstr "Informação Financeira="
1418 #: crypt32.rc:219
1419 msgid "Available"
1420 msgstr "Disponível"
1422 #: crypt32.rc:220
1423 msgid "Not Available"
1424 msgstr "Não Disponível"
1426 #: crypt32.rc:221
1427 msgid "Meets Criteria="
1428 msgstr "Conforme os Critérios="
1430 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1431 msgid "Yes"
1432 msgstr "Sim"
1434 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1435 msgid "No"
1436 msgstr "Não"
1438 #: crypt32.rc:224
1439 msgid "Digital Signature"
1440 msgstr "Assinatura Digital"
1442 #: crypt32.rc:225
1443 msgid "Non-Repudiation"
1444 msgstr "Não-Repudiação"
1446 #: crypt32.rc:226
1447 msgid "Key Encipherment"
1448 msgstr "Encriptação de Chaves"
1450 #: crypt32.rc:227
1451 msgid "Data Encipherment"
1452 msgstr "Encriptação de Dados"
1454 #: crypt32.rc:228
1455 msgid "Key Agreement"
1456 msgstr "Acordo de Chaves"
1458 #: crypt32.rc:229
1459 msgid "Certificate Signing"
1460 msgstr "Assinatura de Certificados"
1462 #: crypt32.rc:230
1463 msgid "Off-line CRL Signing"
1464 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1466 #: crypt32.rc:231
1467 msgid "CRL Signing"
1468 msgstr "Assinatura CRL"
1470 #: crypt32.rc:232
1471 msgid "Encipher Only"
1472 msgstr "Apenas Encriptar"
1474 #: crypt32.rc:233
1475 msgid "Decipher Only"
1476 msgstr "Apenas Decriptar"
1478 #: crypt32.rc:234
1479 msgid "SSL Client Authentication"
1480 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1482 #: crypt32.rc:235
1483 msgid "SSL Server Authentication"
1484 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1486 #: crypt32.rc:236
1487 msgid "S/MIME"
1488 msgstr "S/MIME"
1490 #: crypt32.rc:237
1491 msgid "Signature"
1492 msgstr "Assinatura"
1494 #: crypt32.rc:238
1495 msgid "SSL CA"
1496 msgstr "SSL CA"
1498 #: crypt32.rc:239
1499 msgid "S/MIME CA"
1500 msgstr "S/MIME CA"
1502 #: crypt32.rc:240
1503 msgid "Signature CA"
1504 msgstr "CA de Assinatura"
1506 #: cryptdlg.rc:27
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Certificate Policy"
1509 msgstr "Políticas de Certificados"
1511 #: cryptdlg.rc:28
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Policy Identifier: "
1514 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1516 #: cryptdlg.rc:29
1517 msgid "Policy Qualifier Info"
1518 msgstr ""
1520 #: cryptdlg.rc:30
1521 msgid "Policy Qualifier Id="
1522 msgstr ""
1524 #: cryptdlg.rc:33
1525 msgid "Qualifier"
1526 msgstr ""
1528 #: cryptdlg.rc:34
1529 msgid "Notice Reference"
1530 msgstr ""
1532 #: cryptdlg.rc:35
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Organization="
1535 msgstr "Organização"
1537 #: cryptdlg.rc:36
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Notice Number="
1540 msgstr "Número de Série do Certificado="
1542 #: cryptdlg.rc:37
1543 msgid "Notice Text="
1544 msgstr ""
1546 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1547 msgid "Certificate"
1548 msgstr "Certificado"
1550 #: cryptui.rc:28
1551 msgid "Certificate Information"
1552 msgstr "Informação do Certificado"
1554 #: cryptui.rc:29
1555 msgid ""
1556 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1557 "altered or corrupted."
1558 msgstr ""
1559 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1560 "alterado ou corrompido."
1562 #: cryptui.rc:30
1563 msgid ""
1564 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1565 "trusted root certificate store."
1566 msgstr ""
1567 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1568 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1570 #: cryptui.rc:31
1571 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1572 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1574 #: cryptui.rc:32
1575 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1576 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1578 #: cryptui.rc:33
1579 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1580 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1582 #: cryptui.rc:34
1583 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1584 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1586 #: cryptui.rc:35
1587 msgid "Issued to: "
1588 msgstr "Emitido a: "
1590 #: cryptui.rc:36
1591 msgid "Issued by: "
1592 msgstr "Emitido por: "
1594 #: cryptui.rc:37
1595 msgid "Valid from "
1596 msgstr "Válido de "
1598 #: cryptui.rc:38
1599 msgid " to "
1600 msgstr " para "
1602 #: cryptui.rc:39
1603 msgid "This certificate has an invalid signature."
1604 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1606 #: cryptui.rc:40
1607 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1608 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1610 #: cryptui.rc:41
1611 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1612 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1614 #: cryptui.rc:42
1615 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1616 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1618 #: cryptui.rc:43
1619 msgid "This certificate is OK."
1620 msgstr "Este certificado está OK."
1622 #: cryptui.rc:44
1623 msgid "Field"
1624 msgstr "Campo"
1626 #: cryptui.rc:45
1627 msgid "Value"
1628 msgstr "Valor"
1630 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1631 msgid "<All>"
1632 msgstr "<Todos>"
1634 #: cryptui.rc:47
1635 msgid "Version 1 Fields Only"
1636 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1638 #: cryptui.rc:48
1639 msgid "Extensions Only"
1640 msgstr "Extensões Apenas"
1642 #: cryptui.rc:49
1643 msgid "Critical Extensions Only"
1644 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1646 #: cryptui.rc:50
1647 msgid "Properties Only"
1648 msgstr "Propriedades Apenas"
1650 #: cryptui.rc:52
1651 msgid "Serial number"
1652 msgstr "Número de Série"
1654 #: cryptui.rc:53
1655 msgid "Issuer"
1656 msgstr "Emissor"
1658 #: cryptui.rc:54
1659 msgid "Valid from"
1660 msgstr "Válido desde"
1662 #: cryptui.rc:55
1663 msgid "Valid to"
1664 msgstr "Válido até"
1666 #: cryptui.rc:56
1667 msgid "Subject"
1668 msgstr "Sujeito"
1670 #: cryptui.rc:57
1671 msgid "Public key"
1672 msgstr "Chave Pública"
1674 #: cryptui.rc:58
1675 msgid "%s (%d bits)"
1676 msgstr "%s (%d bits)"
1678 #: cryptui.rc:59
1679 msgid "SHA1 hash"
1680 msgstr "SHA1 hash"
1682 #: cryptui.rc:60
1683 msgid "Enhanced key usage (property)"
1684 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1686 #: cryptui.rc:61
1687 msgid "Friendly name"
1688 msgstr "Nome amigável"
1690 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1691 msgid "Description"
1692 msgstr "Descrição"
1694 #: cryptui.rc:63
1695 msgid "Certificate Properties"
1696 msgstr "Propriedades do Certificado"
1698 #: cryptui.rc:64
1699 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1700 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1702 #: cryptui.rc:65
1703 msgid "The OID you entered already exists."
1704 msgstr "O OID inserido já existe."
1706 #: cryptui.rc:66
1707 msgid "Select Certificate Store"
1708 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1710 #: cryptui.rc:67
1711 msgid "Please select a certificate store."
1712 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1714 #: cryptui.rc:68
1715 msgid "Certificate Import Wizard"
1716 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1718 #: cryptui.rc:69
1719 msgid ""
1720 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1721 "select another file."
1722 msgstr ""
1723 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1724 "selecione outro arquivo."
1726 #: cryptui.rc:70
1727 msgid "File to Import"
1728 msgstr "Arquivo a Importar"
1730 #: cryptui.rc:71
1731 msgid "Specify the file you want to import."
1732 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1734 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1735 msgid "Certificate Store"
1736 msgstr "Conjunto de Certificados"
1738 #: cryptui.rc:73
1739 msgid ""
1740 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1741 "lists, and certificate trust lists."
1742 msgstr ""
1743 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1744 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1746 #: cryptui.rc:74
1747 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1748 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1750 #: cryptui.rc:75
1751 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1752 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1754 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1755 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1756 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1758 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1759 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1760 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1762 #: cryptui.rc:78
1763 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1764 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1766 #: cryptui.rc:79
1767 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1768 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1770 #: cryptui.rc:81
1771 msgid "Please select a file."
1772 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1774 #: cryptui.rc:82
1775 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1776 msgstr ""
1777 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1779 #: cryptui.rc:83
1780 msgid "Could not open "
1781 msgstr "Não foi possível abrir "
1783 #: cryptui.rc:84
1784 msgid "Determined by the program"
1785 msgstr "Determinado pelo programa"
1787 #: cryptui.rc:85
1788 msgid "Please select a store"
1789 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1791 #: cryptui.rc:86
1792 msgid "Certificate Store Selected"
1793 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1795 #: cryptui.rc:87
1796 msgid "Automatically determined by the program"
1797 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1799 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1800 msgid "File"
1801 msgstr "Arquivo"
1803 #: cryptui.rc:89
1804 msgid "Content"
1805 msgstr "Conteúdo"
1807 #: cryptui.rc:91
1808 msgid "Certificate Revocation List"
1809 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1811 #: cryptui.rc:93
1812 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1813 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1815 #: cryptui.rc:94
1816 msgid "Personal Information Exchange"
1817 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1819 #: cryptui.rc:96
1820 msgid "The import was successful."
1821 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1823 #: cryptui.rc:97
1824 msgid "The import failed."
1825 msgstr "A importação falhou."
1827 #: cryptui.rc:98
1828 msgid "Arial"
1829 msgstr "Arial"
1831 #: cryptui.rc:100
1832 msgid "<Advanced Purposes>"
1833 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1835 #: cryptui.rc:101
1836 msgid "Issued To"
1837 msgstr "Emitido para"
1839 #: cryptui.rc:102
1840 msgid "Issued By"
1841 msgstr "Emitido por"
1843 #: cryptui.rc:103
1844 msgid "Expiration Date"
1845 msgstr "Data de Validade"
1847 #: cryptui.rc:104
1848 msgid "Friendly Name"
1849 msgstr "Nome Amigável"
1851 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1852 msgid "<None>"
1853 msgstr "<Nenhum>"
1855 #: cryptui.rc:107
1856 msgid ""
1857 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1858 "sign messages with it.\n"
1859 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr ""
1861 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1862 "certificado.\n"
1863 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1865 #: cryptui.rc:108
1866 msgid ""
1867 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1868 "sign messages with them.\n"
1869 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 msgstr ""
1871 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1872 "certificados.\n"
1873 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1875 #: cryptui.rc:109
1876 msgid ""
1877 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1878 "verify messages signed with it.\n"
1879 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1880 msgstr ""
1881 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1882 "certificado.\n"
1883 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1885 #: cryptui.rc:110
1886 msgid ""
1887 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1888 "verify messages signed with it.\n"
1889 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1890 msgstr ""
1891 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1892 "certificados.\n"
1893 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1895 #: cryptui.rc:111
1896 msgid ""
1897 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1898 "trusted.\n"
1899 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1900 msgstr ""
1901 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1902 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1903 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1905 #: cryptui.rc:112
1906 msgid ""
1907 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1908 "trusted.\n"
1909 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1910 msgstr ""
1911 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1912 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1913 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1915 #: cryptui.rc:113
1916 msgid ""
1917 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1918 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1919 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1920 msgstr ""
1921 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1922 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1923 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1924 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1926 #: cryptui.rc:114
1927 msgid ""
1928 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1929 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1930 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1931 msgstr ""
1932 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1933 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1934 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1935 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1937 #: cryptui.rc:115
1938 msgid ""
1939 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1940 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1941 msgstr ""
1942 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1943 "confiáveis.\n"
1944 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1946 #: cryptui.rc:116
1947 msgid ""
1948 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1949 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1950 msgstr ""
1951 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1952 "confiáveis.\n"
1953 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1955 #: cryptui.rc:117
1956 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1957 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1959 #: cryptui.rc:118
1960 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1961 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1963 #: cryptui.rc:119
1964 msgid "Certificates"
1965 msgstr "Certificados"
1967 #: cryptui.rc:121
1968 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1969 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1971 #: cryptui.rc:122
1972 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1973 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1975 #: cryptui.rc:123
1976 msgid ""
1977 "Ensures software came from software publisher\n"
1978 "Protects software from alteration after publication"
1979 msgstr ""
1980 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1981 "Protege o software de alterações após a publicação"
1983 #: cryptui.rc:124
1984 msgid "Protects e-mail messages"
1985 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1987 #: cryptui.rc:125
1988 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1989 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1991 #: cryptui.rc:126
1992 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1993 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1995 #: cryptui.rc:127
1996 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1997 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1999 #: cryptui.rc:128
2000 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2001 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2003 #: cryptui.rc:144
2004 msgid "Private Key Archival"
2005 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2007 #: cryptui.rc:147
2008 msgid "Certificate Export Wizard"
2009 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2011 #: cryptui.rc:148
2012 msgid "Export Format"
2013 msgstr "Formato de Exportação"
2015 #: cryptui.rc:149
2016 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2017 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2019 #: cryptui.rc:150
2020 msgid "Export Filename"
2021 msgstr "Exportar Arquivo"
2023 #: cryptui.rc:151
2024 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2025 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2027 #: cryptui.rc:152
2028 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2029 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2031 #: cryptui.rc:153
2032 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2033 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2035 #: cryptui.rc:154
2036 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2037 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2039 #: cryptui.rc:157
2040 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2041 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2043 #: cryptui.rc:158
2044 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2045 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2047 #: cryptui.rc:159
2048 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2049 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2051 #: cryptui.rc:160
2052 msgid "File Format"
2053 msgstr "Formato do Arquivo"
2055 #: cryptui.rc:161
2056 msgid "Include all certificates in certificate path"
2057 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2059 #: cryptui.rc:162
2060 msgid "Export keys"
2061 msgstr "Exportar Chaves"
2063 #: cryptui.rc:165
2064 msgid "The export was successful."
2065 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2067 #: cryptui.rc:166
2068 msgid "The export failed."
2069 msgstr "A exportação falhou."
2071 #: cryptui.rc:167
2072 msgid "Export Private Key"
2073 msgstr "Exportar Chave Privada"
2075 #: cryptui.rc:168
2076 msgid ""
2077 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2078 "certificate."
2079 msgstr ""
2080 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2081 "com o certificado."
2083 #: cryptui.rc:169
2084 msgid "Enter Password"
2085 msgstr "Digite Palavra Chave"
2087 #: cryptui.rc:170
2088 msgid "You may password-protect a private key."
2089 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2091 #: cryptui.rc:171
2092 msgid "The passwords do not match."
2093 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2095 #: cryptui.rc:172
2096 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2097 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2099 #: cryptui.rc:173
2100 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2101 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2103 #: devenum.rc:32
2104 msgid "Default DirectSound"
2105 msgstr "DirectSound padrão"
2107 #: devenum.rc:33
2108 msgid "DirectSound: %s"
2109 msgstr "DirectSound: %s"
2111 #: devenum.rc:34
2112 msgid "Default WaveOut Device"
2113 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2115 #: devenum.rc:35
2116 msgid "Default MidiOut Device"
2117 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2119 #: dxdiagn.rc:25
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Regional Setting"
2122 msgstr "Configurações Padrão"
2124 #: dxdiagn.rc:26
2125 msgid "%uMB used, %uMB available"
2126 msgstr ""
2128 #: hhctrl.rc:70
2129 msgid "S&ync"
2130 msgstr ""
2132 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2133 msgid "&Back"
2134 msgstr "&Voltar"
2136 #: hhctrl.rc:72
2137 #, fuzzy
2138 msgid "&Forward"
2139 msgstr "Avançar"
2141 #: hhctrl.rc:73
2142 #, fuzzy
2143 msgctxt "table of contents"
2144 msgid "&Home"
2145 msgstr "Início"
2147 #: hhctrl.rc:74
2148 #, fuzzy
2149 msgid "&Stop"
2150 msgstr "Parar"
2152 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2153 msgid "&Refresh"
2154 msgstr "&Recarregar"
2156 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2157 msgid "&Print..."
2158 msgstr "&Imprimir..."
2160 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2161 msgid "&Contents"
2162 msgstr "&Conteúdo"
2164 #: hhctrl.rc:29
2165 msgid "I&ndex"
2166 msgstr "&Índice"
2168 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2169 #, fuzzy
2170 msgid "&Search"
2171 msgstr ""
2172 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2173 "&Pesquisar\n"
2174 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2175 "&Pesquisa"
2177 #: hhctrl.rc:31
2178 msgid "Favor&ites"
2179 msgstr "&Favoritos"
2181 #: hhctrl.rc:33
2182 msgid "Hide &Tabs"
2183 msgstr ""
2185 #: hhctrl.rc:34
2186 msgid "Show &Tabs"
2187 msgstr ""
2189 #: hhctrl.rc:39
2190 msgid "Show"
2191 msgstr "Mostrar"
2193 #: hhctrl.rc:40
2194 msgid "Hide"
2195 msgstr "Ocultar"
2197 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2198 msgid "Stop"
2199 msgstr "Parar"
2201 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Refresh"
2204 msgstr ""
2205 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2206 "Recarregar\n"
2207 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2208 "Atualizar"
2210 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2211 msgid "Back"
2212 msgstr "Voltar"
2214 #: hhctrl.rc:44
2215 #, fuzzy
2216 msgctxt "table of contents"
2217 msgid "Home"
2218 msgstr "Início"
2220 #: hhctrl.rc:45
2221 msgid "Sync"
2222 msgstr "Sincronizar"
2224 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2225 msgid "Options"
2226 msgstr "Opções"
2228 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2229 msgid "Forward"
2230 msgstr "Avançar"
2232 #: hhctrl.rc:49
2233 msgid "IDTB_NOTES"
2234 msgstr "IDTB_NOTES"
2236 #: hhctrl.rc:50
2237 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2238 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2240 #: hhctrl.rc:51
2241 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2242 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2244 #: hhctrl.rc:52
2245 msgid "IDTB_CONTENTS"
2246 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2248 #: hhctrl.rc:53
2249 msgid "IDTB_INDEX"
2250 msgstr "IDTB_INDEX"
2252 #: hhctrl.rc:54
2253 msgid "IDTB_SEARCH"
2254 msgstr "IDTB_SEARCH"
2256 #: hhctrl.rc:55
2257 msgid "IDTB_HISTORY"
2258 msgstr "IDTB_HISTORY"
2260 #: hhctrl.rc:56
2261 msgid "IDTB_FAVORITES"
2262 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2264 #: hhctrl.rc:57
2265 msgid "Jump1"
2266 msgstr "Jump1"
2268 #: hhctrl.rc:58
2269 msgid "Jump2"
2270 msgstr "Jump2"
2272 #: hhctrl.rc:59
2273 msgid "Customize"
2274 msgstr "Personalizar"
2276 #: hhctrl.rc:60
2277 msgid "Zoom"
2278 msgstr "Zoom"
2280 #: hhctrl.rc:61
2281 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2282 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2284 #: hhctrl.rc:62
2285 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2286 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2288 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2289 msgid "Cinepak Video codec"
2290 msgstr "Codec Video Cinepak"
2292 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2293 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2294 #: wordpad.rc:26
2295 msgid "&File"
2296 msgstr "&Arquivo"
2298 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2299 msgid "&New"
2300 msgstr "&Novo"
2302 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2303 msgid "&Window"
2304 msgstr "&Janela"
2306 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2307 msgid "&Open..."
2308 msgstr "&Abrir..."
2310 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2311 msgid "Save &as..."
2312 msgstr "Salvar &como..."
2314 #: ieframe.rc:35
2315 msgid "Print &format..."
2316 msgstr "Imprimir &formato..."
2318 #: ieframe.rc:36
2319 msgid "Pr&int..."
2320 msgstr "&Imprimir..."
2322 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Print previe&w"
2325 msgstr ""
2326 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2327 "&Pré visualizar...\n"
2328 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2329 "&Vizualizar impressão..."
2331 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2332 msgid "&Properties"
2333 msgstr "&Propriedades"
2335 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2336 msgid "&Close"
2337 msgstr "&Fechar"
2339 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2340 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2341 #, fuzzy
2342 msgid "&View"
2343 msgstr ""
2344 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2345 "&Ver\n"
2346 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2347 "&Exibir"
2349 #: ieframe.rc:44
2350 msgid "&Toolbars"
2351 msgstr "&Ferramentas"
2353 #: ieframe.rc:46
2354 msgid "&Standard bar"
2355 msgstr "Barra &padrão"
2357 #: ieframe.rc:47
2358 msgid "&Address bar"
2359 msgstr "Barra de &endereço"
2361 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2362 msgid "&Favorites"
2363 msgstr "&Favoritos"
2365 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2366 msgid "&Add to Favorites..."
2367 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2369 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2370 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2371 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2372 #, fuzzy
2373 msgid "&Help"
2374 msgstr ""
2375 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2376 "&Ajuda\n"
2377 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2378 "A&juda"
2380 #: ieframe.rc:57
2381 #, fuzzy
2382 msgid "&About Internet Explorer"
2383 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2385 #: ieframe.rc:67
2386 #, fuzzy
2387 msgctxt "home page"
2388 msgid "Home"
2389 msgstr "Início"
2391 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2392 msgid "Print..."
2393 msgstr "Imprimir..."
2395 #: ieframe.rc:73
2396 msgid "Address"
2397 msgstr "Endereço"
2399 #: inetcpl.rc:28
2400 msgid "Internet Settings"
2401 msgstr "Configurações da Internet"
2403 #: inetcpl.rc:29
2404 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2405 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2407 #: inetcpl.rc:30
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Security settings for zone: "
2410 msgstr ""
2411 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2412 "&Salvar alterações ao sair\n"
2413 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2414 "&Salvar configurações ao sair"
2416 #: inetcpl.rc:31
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Custom"
2419 msgstr "Personalizar"
2421 #: inetcpl.rc:32
2422 msgid "Very Low"
2423 msgstr ""
2425 #: inetcpl.rc:33
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Low"
2428 msgstr "&Baixa"
2430 #: inetcpl.rc:34
2431 msgid "Medium"
2432 msgstr ""
2434 #: inetcpl.rc:35
2435 msgid "Increased"
2436 msgstr ""
2438 #: inetcpl.rc:36
2439 #, fuzzy
2440 msgid "High"
2441 msgstr "&Alta"
2443 #: jscript.rc:25
2444 msgid "Error converting object to primitive type"
2445 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2447 #: jscript.rc:26
2448 msgid "Invalid procedure call or argument"
2449 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2451 #: jscript.rc:27
2452 msgid "Subscript out of range"
2453 msgstr "Subscript fora de alcance"
2455 #: jscript.rc:28
2456 msgid "Automation server can't create object"
2457 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2459 #: jscript.rc:29
2460 msgid "Object doesn't support this property or method"
2461 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2463 #: jscript.rc:30
2464 msgid "Object doesn't support this action"
2465 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2467 #: jscript.rc:31
2468 msgid "Argument not optional"
2469 msgstr "Argumento não opcional"
2471 #: jscript.rc:32
2472 msgid "Syntax error"
2473 msgstr "Erro de sintaxe"
2475 #: jscript.rc:33
2476 msgid "Expected ';'"
2477 msgstr "';' esperado"
2479 #: jscript.rc:34
2480 msgid "Expected '('"
2481 msgstr "'(' esperado"
2483 #: jscript.rc:35
2484 msgid "Expected ')'"
2485 msgstr "')' esperado"
2487 #: jscript.rc:36
2488 msgid "Unterminated string constant"
2489 msgstr "Constante de string não terminada"
2491 #: jscript.rc:37
2492 msgid "Conditional compilation is turned off"
2493 msgstr ""
2495 #: jscript.rc:40
2496 msgid "Number expected"
2497 msgstr "Número esperado"
2499 #: jscript.rc:38
2500 msgid "Function expected"
2501 msgstr "Função esperada"
2503 #: jscript.rc:39
2504 msgid "'[object]' is not a date object"
2505 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2507 #: jscript.rc:41
2508 msgid "Object expected"
2509 msgstr "Objeto esperado"
2511 #: jscript.rc:42
2512 msgid "Illegal assignment"
2513 msgstr "Atribuição ilegal"
2515 #: jscript.rc:43
2516 msgid "'|' is undefined"
2517 msgstr "'|' é indefinido"
2519 #: jscript.rc:44
2520 msgid "Boolean object expected"
2521 msgstr "Objeto boleano esperado"
2523 #: jscript.rc:45
2524 msgid "VBArray object expected"
2525 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2527 #: jscript.rc:46
2528 msgid "JScript object expected"
2529 msgstr "Objeto JScript esperado"
2531 #: jscript.rc:47
2532 msgid "Syntax error in regular expression"
2533 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2535 #: jscript.rc:48
2536 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2537 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2539 #: jscript.rc:49
2540 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2541 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2543 #: jscript.rc:50
2544 msgid "Array object expected"
2545 msgstr "Objeto Array esperado"
2547 #: winerror.mc:26
2548 msgid "Success\n"
2549 msgstr "Sucesso\n"
2551 #: winerror.mc:31
2552 msgid "Invalid function\n"
2553 msgstr "função inválida\n"
2555 #: winerror.mc:36
2556 msgid "File not found\n"
2557 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2559 #: winerror.mc:41
2560 msgid "Path not found\n"
2561 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2563 #: winerror.mc:46
2564 msgid "Too many open files\n"
2565 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2567 #: winerror.mc:51
2568 msgid "Access denied\n"
2569 msgstr "Acesso negado\n"
2571 #: winerror.mc:56
2572 msgid "Invalid handle\n"
2573 msgstr "Handle inválido\n"
2575 #: winerror.mc:61
2576 msgid "Memory trashed\n"
2577 msgstr "Memória danificada\n"
2579 #: winerror.mc:66
2580 msgid "Not enough memory\n"
2581 msgstr "Memória insuficiente\n"
2583 #: winerror.mc:71
2584 msgid "Invalid block\n"
2585 msgstr "Bloco inválido\n"
2587 #: winerror.mc:76
2588 msgid "Bad environment\n"
2589 msgstr "Ambiente imprório\n"
2591 #: winerror.mc:81
2592 msgid "Bad format\n"
2593 msgstr "Formato impróprio\n"
2595 #: winerror.mc:86
2596 msgid "Invalid access\n"
2597 msgstr "Acesso inválido\n"
2599 #: winerror.mc:91
2600 msgid "Invalid data\n"
2601 msgstr "Dados inválidos\n"
2603 #: winerror.mc:96
2604 msgid "Out of memory\n"
2605 msgstr "Sem memória\n"
2607 #: winerror.mc:101
2608 msgid "Invalid drive\n"
2609 msgstr "Drive inválido\n"
2611 #: winerror.mc:106
2612 msgid "Can't delete current directory\n"
2613 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2615 #: winerror.mc:111
2616 msgid "Not same device\n"
2617 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2619 #: winerror.mc:116
2620 msgid "No more files\n"
2621 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2623 #: winerror.mc:121
2624 msgid "Write protected\n"
2625 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2627 #: winerror.mc:126
2628 msgid "Bad unit\n"
2629 msgstr "Unidade imprópria\n"
2631 #: winerror.mc:131
2632 msgid "Not ready\n"
2633 msgstr "Não pronto\n"
2635 #: winerror.mc:136
2636 msgid "Bad command\n"
2637 msgstr "Comando impróprio\n"
2639 #: winerror.mc:141
2640 msgid "CRC error\n"
2641 msgstr "Erro CRC\n"
2643 #: winerror.mc:146
2644 msgid "Bad length\n"
2645 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2647 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2648 msgid "Seek error\n"
2649 msgstr "Erro ao procurar\n"
2651 #: winerror.mc:156
2652 msgid "Not DOS disk\n"
2653 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2655 #: winerror.mc:161
2656 msgid "Sector not found\n"
2657 msgstr "Setor não encontrado\n"
2659 #: winerror.mc:166
2660 msgid "Out of paper\n"
2661 msgstr "Sem papel\n"
2663 #: winerror.mc:171
2664 msgid "Write fault\n"
2665 msgstr "Falha de escrita\n"
2667 #: winerror.mc:176
2668 msgid "Read fault\n"
2669 msgstr "Falha de leitura\n"
2671 #: winerror.mc:181
2672 msgid "General failure\n"
2673 msgstr "Falha geral\n"
2675 #: winerror.mc:186
2676 msgid "Sharing violation\n"
2677 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2679 #: winerror.mc:191
2680 msgid "Lock violation\n"
2681 msgstr "Violação de trava\n"
2683 #: winerror.mc:196
2684 msgid "Wrong disk\n"
2685 msgstr "Disco errado\n"
2687 #: winerror.mc:201
2688 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2689 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2691 #: winerror.mc:206
2692 msgid "End of file\n"
2693 msgstr "Fim do arquivo\n"
2695 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2696 msgid "Disk full\n"
2697 msgstr "Disco cheio\n"
2699 #: winerror.mc:216
2700 msgid "Request not supported\n"
2701 msgstr "Pedido não suportado\n"
2703 #: winerror.mc:221
2704 msgid "Remote machine not listening\n"
2705 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2707 #: winerror.mc:226
2708 msgid "Duplicate network name\n"
2709 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2711 #: winerror.mc:231
2712 msgid "Bad network path\n"
2713 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2715 #: winerror.mc:236
2716 msgid "Network busy\n"
2717 msgstr "Rede ocupada\n"
2719 #: winerror.mc:241
2720 msgid "Device does not exist\n"
2721 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2723 #: winerror.mc:246
2724 msgid "Too many commands\n"
2725 msgstr "Comandos demais\n"
2727 #: winerror.mc:251
2728 msgid "Adaptor hardware error\n"
2729 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2731 #: winerror.mc:256
2732 msgid "Bad network response\n"
2733 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2735 #: winerror.mc:261
2736 msgid "Unexpected network error\n"
2737 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2739 #: winerror.mc:266
2740 msgid "Bad remote adaptor\n"
2741 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2743 #: winerror.mc:271
2744 msgid "Print queue full\n"
2745 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2747 #: winerror.mc:276
2748 msgid "No spool space\n"
2749 msgstr "Sem espaço spool\n"
2751 #: winerror.mc:281
2752 msgid "Print cancelled\n"
2753 msgstr "Impressão cancelada\n"
2755 #: winerror.mc:286
2756 msgid "Network name deleted\n"
2757 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2759 #: winerror.mc:291
2760 msgid "Network access denied\n"
2761 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2763 #: winerror.mc:296
2764 msgid "Bad device type\n"
2765 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2767 #: winerror.mc:301
2768 msgid "Bad network name\n"
2769 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2771 #: winerror.mc:306
2772 msgid "Too many network names\n"
2773 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2775 #: winerror.mc:311
2776 msgid "Too many network sessions\n"
2777 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2779 #: winerror.mc:316
2780 msgid "Sharing paused\n"
2781 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2783 #: winerror.mc:321
2784 msgid "Request not accepted\n"
2785 msgstr "Pedido não aceito\n"
2787 #: winerror.mc:326
2788 msgid "Redirector paused\n"
2789 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2791 #: winerror.mc:331
2792 msgid "File exists\n"
2793 msgstr "O arquivo já existe\n"
2795 #: winerror.mc:336
2796 msgid "Cannot create\n"
2797 msgstr "Impossível criar\n"
2799 #: winerror.mc:341
2800 msgid "Int24 failure\n"
2801 msgstr "Falha Int24\n"
2803 #: winerror.mc:346
2804 msgid "Out of structures\n"
2805 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2807 #: winerror.mc:351
2808 msgid "Already assigned\n"
2809 msgstr "Já designado\n"
2811 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2812 msgid "Invalid password\n"
2813 msgstr "Senha inválida\n"
2815 #: winerror.mc:361
2816 msgid "Invalid parameter\n"
2817 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2819 #: winerror.mc:366
2820 msgid "Net write fault\n"
2821 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2823 #: winerror.mc:371
2824 msgid "No process slots\n"
2825 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2827 #: winerror.mc:376
2828 msgid "Too many semaphores\n"
2829 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2831 #: winerror.mc:381
2832 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2833 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2835 #: winerror.mc:386
2836 msgid "Semaphore is set\n"
2837 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2839 #: winerror.mc:391
2840 msgid "Too many semaphore requests\n"
2841 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2843 #: winerror.mc:396
2844 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2845 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2847 #: winerror.mc:401
2848 msgid "Semaphore owner died\n"
2849 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2851 #: winerror.mc:406
2852 msgid "Semaphore user limit\n"
2853 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2855 #: winerror.mc:411
2856 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2857 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2859 #: winerror.mc:416
2860 msgid "Drive locked\n"
2861 msgstr "Drive trancado\n"
2863 #: winerror.mc:421
2864 msgid "Broken pipe\n"
2865 msgstr "Pipe quebrado\n"
2867 #: winerror.mc:426
2868 msgid "Open failed\n"
2869 msgstr "Falha ao abrir\n"
2871 #: winerror.mc:431
2872 msgid "Buffer overflow\n"
2873 msgstr "Overflow no buffer\n"
2875 #: winerror.mc:441
2876 msgid "No more search handles\n"
2877 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2879 #: winerror.mc:446
2880 msgid "Invalid target handle\n"
2881 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2883 #: winerror.mc:451
2884 msgid "Invalid IOCTL\n"
2885 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2887 #: winerror.mc:456
2888 msgid "Invalid verify switch\n"
2889 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2891 #: winerror.mc:461
2892 msgid "Bad driver level\n"
2893 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2895 #: winerror.mc:466
2896 msgid "Call not implemented\n"
2897 msgstr "Chamada não implementada\n"
2899 #: winerror.mc:471
2900 msgid "Semaphore timeout\n"
2901 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2903 #: winerror.mc:476
2904 msgid "Insufficient buffer\n"
2905 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2907 #: winerror.mc:481
2908 msgid "Invalid name\n"
2909 msgstr "Nome inválido\n"
2911 #: winerror.mc:486
2912 msgid "Invalid level\n"
2913 msgstr "Nível inválido\n"
2915 #: winerror.mc:491
2916 msgid "No volume label\n"
2917 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2919 #: winerror.mc:496
2920 msgid "Module not found\n"
2921 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2923 #: winerror.mc:501
2924 msgid "Procedure not found\n"
2925 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2927 #: winerror.mc:506
2928 msgid "No children to wait for\n"
2929 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2931 #: winerror.mc:511
2932 msgid "Child process has not completed\n"
2933 msgstr "Processo filho não completou\n"
2935 #: winerror.mc:516
2936 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2937 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2939 #: winerror.mc:521
2940 msgid "Negative seek\n"
2941 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2943 #: winerror.mc:531
2944 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2945 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2947 #: winerror.mc:536
2948 msgid "Drive is already JOINed\n"
2949 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2951 #: winerror.mc:541
2952 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2953 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2955 #: winerror.mc:546
2956 msgid "Drive is not JOINed\n"
2957 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2959 #: winerror.mc:551
2960 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2961 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2963 #: winerror.mc:556
2964 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2965 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2967 #: winerror.mc:561
2968 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2969 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2971 #: winerror.mc:566
2972 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2973 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2975 #: winerror.mc:571
2976 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2977 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2979 #: winerror.mc:576
2980 msgid "Drive is busy\n"
2981 msgstr "Drive ocupada\n"
2983 #: winerror.mc:581
2984 msgid "Same drive\n"
2985 msgstr "Mesmo drive\n"
2987 #: winerror.mc:586
2988 msgid "Not toplevel directory\n"
2989 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2991 #: winerror.mc:591
2992 msgid "Directory is not empty\n"
2993 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2995 #: winerror.mc:596
2996 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2997 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2999 #: winerror.mc:601
3000 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3001 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
3003 #: winerror.mc:606
3004 msgid "Path is busy\n"
3005 msgstr "Caminho ocupado\n"
3007 #: winerror.mc:611
3008 msgid "Already a SUBST target\n"
3009 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3011 #: winerror.mc:616
3012 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3013 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3015 #: winerror.mc:621
3016 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3017 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3019 #: winerror.mc:626
3020 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3021 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3023 #: winerror.mc:631
3024 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3025 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3027 #: winerror.mc:636
3028 msgid "Volume label too long\n"
3029 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3031 #: winerror.mc:641
3032 msgid "Too many TCBs\n"
3033 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3035 #: winerror.mc:646
3036 msgid "Signal refused\n"
3037 msgstr "Sinal recusado\n"
3039 #: winerror.mc:651
3040 msgid "Segment discarded\n"
3041 msgstr "Segmento descartado\n"
3043 #: winerror.mc:656
3044 msgid "Segment not locked\n"
3045 msgstr "Segmento não travado\n"
3047 #: winerror.mc:661
3048 msgid "Bad thread ID address\n"
3049 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3051 #: winerror.mc:666
3052 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3053 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3055 #: winerror.mc:671
3056 msgid "Path is invalid\n"
3057 msgstr "Caminho inválido\n"
3059 #: winerror.mc:676
3060 msgid "Signal pending\n"
3061 msgstr "Sinal pendente\n"
3063 #: winerror.mc:681
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3066 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3068 #: winerror.mc:686
3069 msgid "Lock failed\n"
3070 msgstr "Falha ao travar\n"
3072 #: winerror.mc:691
3073 msgid "Resource in use\n"
3074 msgstr "Recurso em uso\n"
3076 #: winerror.mc:696
3077 msgid "Cancel violation\n"
3078 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3080 #: winerror.mc:701
3081 msgid "Atomic locks not supported\n"
3082 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3084 #: winerror.mc:706
3085 msgid "Invalid segment number\n"
3086 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3088 #: winerror.mc:711
3089 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3090 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3092 #: winerror.mc:716
3093 msgid "File already exists\n"
3094 msgstr "O arquivo já existe\n"
3096 #: winerror.mc:721
3097 msgid "Invalid flag number\n"
3098 msgstr "Número de flag inválido\n"
3100 #: winerror.mc:726
3101 msgid "Semaphore name not found\n"
3102 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3104 #: winerror.mc:731
3105 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3106 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3108 #: winerror.mc:736
3109 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3110 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3112 #: winerror.mc:741
3113 msgid "Invalid module type for %1\n"
3114 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3116 #: winerror.mc:746
3117 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3118 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3120 #: winerror.mc:751
3121 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3122 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3124 #: winerror.mc:756
3125 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3126 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3128 #: winerror.mc:761
3129 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3130 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3132 #: winerror.mc:766
3133 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3134 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3136 #: winerror.mc:771
3137 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3138 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3140 #: winerror.mc:776
3141 msgid "IOPL not enabled\n"
3142 msgstr "IOPL não ativado\n"
3144 #: winerror.mc:781
3145 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3146 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3148 #: winerror.mc:786
3149 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3150 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3152 #: winerror.mc:791
3153 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3154 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3156 #: winerror.mc:796
3157 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3158 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3160 #: winerror.mc:801
3161 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3162 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3164 #: winerror.mc:806
3165 msgid "Environment variable not found\n"
3166 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3168 #: winerror.mc:811
3169 msgid "No signal sent\n"
3170 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3172 #: winerror.mc:816
3173 msgid "File name is too long\n"
3174 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3176 #: winerror.mc:821
3177 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3178 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3180 #: winerror.mc:826
3181 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3182 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3184 #: winerror.mc:831
3185 msgid "Invalid signal number\n"
3186 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3188 #: winerror.mc:836
3189 msgid "Error setting signal handler\n"
3190 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3192 #: winerror.mc:841
3193 msgid "Segment locked\n"
3194 msgstr "Segmento trancado\n"
3196 #: winerror.mc:846
3197 msgid "Too many modules\n"
3198 msgstr "Demasiados módulos\n"
3200 #: winerror.mc:851
3201 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3202 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3204 #: winerror.mc:856
3205 msgid "Machine type mismatch\n"
3206 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3208 #: winerror.mc:861
3209 msgid "Bad pipe\n"
3210 msgstr "Pipe impróprio\n"
3212 #: winerror.mc:866
3213 msgid "Pipe busy\n"
3214 msgstr "Pipe ocupado\n"
3216 #: winerror.mc:871
3217 msgid "Pipe closed\n"
3218 msgstr "Pipe fechado\n"
3220 #: winerror.mc:876
3221 msgid "Pipe not connected\n"
3222 msgstr "Pipe não conectado\n"
3224 #: winerror.mc:881
3225 msgid "More data available\n"
3226 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3228 #: winerror.mc:886
3229 msgid "Session cancelled\n"
3230 msgstr "Sessão cancelada\n"
3232 #: winerror.mc:891
3233 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3234 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3236 #: winerror.mc:896
3237 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3238 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3240 #: winerror.mc:901
3241 msgid "No more data available\n"
3242 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3244 #: winerror.mc:906
3245 msgid "Cannot use Copy API\n"
3246 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3248 #: winerror.mc:911
3249 msgid "Directory name invalid\n"
3250 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3252 #: winerror.mc:916
3253 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3254 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3256 #: winerror.mc:921
3257 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3258 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3260 #: winerror.mc:926
3261 msgid "Extended attribute table full\n"
3262 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3264 #: winerror.mc:931
3265 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3266 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3268 #: winerror.mc:936
3269 msgid "Extended attributes not supported\n"
3270 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3272 #: winerror.mc:941
3273 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3274 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3276 #: winerror.mc:946
3277 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3278 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3280 #: winerror.mc:951
3281 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3282 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3284 #: winerror.mc:956
3285 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3286 msgstr ""
3288 #: winerror.mc:961
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Invalid oplock message received\n"
3291 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3293 #: winerror.mc:966
3294 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3295 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3297 #: winerror.mc:971
3298 msgid "Invalid address\n"
3299 msgstr "Endereço inválido\n"
3301 #: winerror.mc:976
3302 msgid "Arithmetic overflow\n"
3303 msgstr "Overflow aritmético\n"
3305 #: winerror.mc:981
3306 msgid "Pipe connected\n"
3307 msgstr "Pipe conectado\n"
3309 #: winerror.mc:986
3310 msgid "Pipe listening\n"
3311 msgstr "Pipe escutando\n"
3313 #: winerror.mc:991
3314 msgid "Extended attribute access denied\n"
3315 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3317 #: winerror.mc:996
3318 msgid "I/O operation aborted\n"
3319 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3321 #: winerror.mc:1001
3322 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3323 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3325 #: winerror.mc:1006
3326 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3327 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3329 #: winerror.mc:1011
3330 msgid "No access to memory location\n"
3331 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3333 #: winerror.mc:1016
3334 msgid "Swap error\n"
3335 msgstr "Erro de troca\n"
3337 #: winerror.mc:1021
3338 msgid "Stack overflow\n"
3339 msgstr "Overflow da pilha\n"
3341 #: winerror.mc:1026
3342 msgid "Invalid message\n"
3343 msgstr "Mensagem inválida\n"
3345 #: winerror.mc:1031
3346 msgid "Cannot complete\n"
3347 msgstr "Não é possível completar\n"
3349 #: winerror.mc:1036
3350 msgid "Invalid flags\n"
3351 msgstr "Flags inválidas\n"
3353 #: winerror.mc:1041
3354 msgid "Unrecognised volume\n"
3355 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3357 #: winerror.mc:1046
3358 msgid "File invalid\n"
3359 msgstr "Arquivo inválido\n"
3361 #: winerror.mc:1051
3362 msgid "Cannot run full-screen\n"
3363 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3365 #: winerror.mc:1056
3366 msgid "Nonexistent token\n"
3367 msgstr "Token não existente\n"
3369 #: winerror.mc:1061
3370 msgid "Registry corrupt\n"
3371 msgstr "Registro corrompido\n"
3373 #: winerror.mc:1066
3374 msgid "Invalid key\n"
3375 msgstr "Chave inválida\n"
3377 #: winerror.mc:1071
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Can't open registry key\n"
3380 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3382 #: winerror.mc:1076
3383 msgid "Can't read registry key\n"
3384 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3386 #: winerror.mc:1081
3387 msgid "Can't write registry key\n"
3388 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3390 #: winerror.mc:1086
3391 msgid "Registry has been recovered\n"
3392 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3394 #: winerror.mc:1091
3395 msgid "Registry is corrupt\n"
3396 msgstr "O registro está corrompido\n"
3398 #: winerror.mc:1096
3399 msgid "I/O to registry failed\n"
3400 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3402 #: winerror.mc:1101
3403 msgid "Not registry file\n"
3404 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3406 #: winerror.mc:1106
3407 msgid "Key deleted\n"
3408 msgstr "Chave apagada\n"
3410 #: winerror.mc:1111
3411 msgid "No registry log space\n"
3412 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3414 #: winerror.mc:1116
3415 msgid "Registry key has subkeys\n"
3416 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3418 #: winerror.mc:1121
3419 msgid "Subkey must be volatile\n"
3420 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3422 #: winerror.mc:1126
3423 msgid "Notify change request in progress\n"
3424 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3426 #: winerror.mc:1131
3427 msgid "Dependent services are running\n"
3428 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3430 #: winerror.mc:1136
3431 msgid "Invalid service control\n"
3432 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3434 #: winerror.mc:1141
3435 msgid "Service request timeout\n"
3436 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3438 #: winerror.mc:1146
3439 msgid "Cannot create service thread\n"
3440 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3442 #: winerror.mc:1151
3443 msgid "Service database locked\n"
3444 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3446 #: winerror.mc:1156
3447 msgid "Service already running\n"
3448 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3450 #: winerror.mc:1161
3451 msgid "Invalid service account\n"
3452 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3454 #: winerror.mc:1166
3455 msgid "Service is disabled\n"
3456 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3458 #: winerror.mc:1171
3459 msgid "Circular dependency\n"
3460 msgstr "Dependência circular\n"
3462 #: winerror.mc:1176
3463 msgid "Service does not exist\n"
3464 msgstr "O serviço não existe\n"
3466 #: winerror.mc:1181
3467 msgid "Service cannot accept control message\n"
3468 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3470 #: winerror.mc:1186
3471 msgid "Service not active\n"
3472 msgstr "Serviço não ativo\n"
3474 #: winerror.mc:1191
3475 msgid "Service controller connect failed\n"
3476 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3478 #: winerror.mc:1196
3479 msgid "Exception in service\n"
3480 msgstr "Exceção no serviço\n"
3482 #: winerror.mc:1201
3483 msgid "Database does not exist\n"
3484 msgstr "A base de dados não existe\n"
3486 #: winerror.mc:1206
3487 msgid "Service-specific error\n"
3488 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3490 #: winerror.mc:1211
3491 msgid "Process aborted\n"
3492 msgstr "Processo abortado\n"
3494 #: winerror.mc:1216
3495 msgid "Service dependency failed\n"
3496 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3498 #: winerror.mc:1221
3499 msgid "Service login failed\n"
3500 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3502 #: winerror.mc:1226
3503 msgid "Service start-hang\n"
3504 msgstr "Service start-hang\n"
3506 #: winerror.mc:1231
3507 msgid "Invalid service lock\n"
3508 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3510 #: winerror.mc:1236
3511 msgid "Service marked for delete\n"
3512 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3514 #: winerror.mc:1241
3515 msgid "Service exists\n"
3516 msgstr "O serviço já existe\n"
3518 #: winerror.mc:1246
3519 msgid "System running last-known-good config\n"
3520 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3522 #: winerror.mc:1251
3523 msgid "Service dependency deleted\n"
3524 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3526 #: winerror.mc:1256
3527 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3528 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3530 #: winerror.mc:1261
3531 msgid "Service not started since last boot\n"
3532 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3534 #: winerror.mc:1266
3535 msgid "Duplicate service name\n"
3536 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3538 #: winerror.mc:1271
3539 msgid "Different service account\n"
3540 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3542 #: winerror.mc:1276
3543 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3544 msgstr ""
3546 #: winerror.mc:1281
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3549 msgstr "Processo abortado\n"
3551 #: winerror.mc:1286
3552 msgid "No recovery program for service\n"
3553 msgstr ""
3555 #: winerror.mc:1291
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Service not implemented by exe\n"
3558 msgstr "Impressão não implementada"
3560 #: winerror.mc:1296
3561 msgid "End of media\n"
3562 msgstr "Fim da mídia\n"
3564 #: winerror.mc:1301
3565 msgid "Filemark detected\n"
3566 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3568 #: winerror.mc:1306
3569 msgid "Beginning of media\n"
3570 msgstr "Início da mídia\n"
3572 #: winerror.mc:1311
3573 msgid "Setmark detected\n"
3574 msgstr "Setmark detectado\n"
3576 #: winerror.mc:1316
3577 msgid "No data detected\n"
3578 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3580 #: winerror.mc:1321
3581 msgid "Partition failure\n"
3582 msgstr "Falha na partição\n"
3584 #: winerror.mc:1326
3585 msgid "Invalid block length\n"
3586 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3588 #: winerror.mc:1331
3589 msgid "Device not partitioned\n"
3590 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3592 #: winerror.mc:1336
3593 msgid "Unable to lock media\n"
3594 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3596 #: winerror.mc:1341
3597 msgid "Unable to unload media\n"
3598 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3600 #: winerror.mc:1346
3601 msgid "Media changed\n"
3602 msgstr "Mídia alterada\n"
3604 #: winerror.mc:1351
3605 msgid "I/O bus reset\n"
3606 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3608 #: winerror.mc:1356
3609 msgid "No media in drive\n"
3610 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3612 #: winerror.mc:1361
3613 msgid "No Unicode translation\n"
3614 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3616 #: winerror.mc:1366
3617 msgid "DLL init failed\n"
3618 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3620 #: winerror.mc:1371
3621 msgid "Shutdown in progress\n"
3622 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3624 #: winerror.mc:1376
3625 msgid "No shutdown in progress\n"
3626 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3628 #: winerror.mc:1381
3629 msgid "I/O device error\n"
3630 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3632 #: winerror.mc:1386
3633 msgid "No serial devices found\n"
3634 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3636 #: winerror.mc:1391
3637 msgid "Shared IRQ busy\n"
3638 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3640 #: winerror.mc:1396
3641 msgid "Serial I/O completed\n"
3642 msgstr "E/S em série completo\n"
3644 #: winerror.mc:1401
3645 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3646 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3648 #: winerror.mc:1406
3649 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3650 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3652 #: winerror.mc:1411
3653 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3654 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3656 #: winerror.mc:1416
3657 msgid "Unknown floppy error\n"
3658 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3660 #: winerror.mc:1421
3661 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3662 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3664 #: winerror.mc:1426
3665 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3666 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3668 #: winerror.mc:1431
3669 msgid "Hard disk operation failed\n"
3670 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3672 #: winerror.mc:1436
3673 msgid "Hard disk reset failed\n"
3674 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3676 #: winerror.mc:1441
3677 msgid "End of tape media\n"
3678 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3680 #: winerror.mc:1446
3681 msgid "Not enough server memory\n"
3682 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3684 #: winerror.mc:1451
3685 msgid "Possible deadlock\n"
3686 msgstr "Possível deadlock\n"
3688 #: winerror.mc:1456
3689 msgid "Incorrect alignment\n"
3690 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3692 #: winerror.mc:1461
3693 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3694 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3696 #: winerror.mc:1466
3697 msgid "Set-power-state failed\n"
3698 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3700 #: winerror.mc:1471
3701 msgid "Too many links\n"
3702 msgstr "Demasiados links\n"
3704 #: winerror.mc:1476
3705 msgid "Newer windows version needed\n"
3706 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3708 #: winerror.mc:1481
3709 msgid "Wrong operating system\n"
3710 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3712 #: winerror.mc:1486
3713 msgid "Single-instance application\n"
3714 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3716 #: winerror.mc:1491
3717 msgid "Real-mode application\n"
3718 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3720 #: winerror.mc:1496
3721 msgid "Invalid DLL\n"
3722 msgstr "DLL Inválido\n"
3724 #: winerror.mc:1501
3725 msgid "No associated application\n"
3726 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3728 #: winerror.mc:1506
3729 msgid "DDE failure\n"
3730 msgstr "Falha DDE\n"
3732 #: winerror.mc:1511
3733 msgid "DLL not found\n"
3734 msgstr "DLL não encontrado\n"
3736 #: winerror.mc:1516
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Out of user handles\n"
3739 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3741 #: winerror.mc:1521
3742 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3743 msgstr ""
3745 #: winerror.mc:1526
3746 msgid "The source element is empty\n"
3747 msgstr ""
3749 #: winerror.mc:1531
3750 #, fuzzy
3751 msgid "The destination element is full\n"
3752 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3754 #: winerror.mc:1536
3755 #, fuzzy
3756 msgid "The element address is invalid\n"
3757 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3759 #: winerror.mc:1541
3760 msgid "The magazine is not present\n"
3761 msgstr ""
3763 #: winerror.mc:1546
3764 msgid "The device needs reinitialization\n"
3765 msgstr ""
3767 #: winerror.mc:1551
3768 #, fuzzy
3769 msgid "The device requires cleaning\n"
3770 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3772 #: winerror.mc:1556
3773 #, fuzzy
3774 msgid "The device door is open\n"
3775 msgstr "A impressora está aberta; "
3777 #: winerror.mc:1561
3778 #, fuzzy
3779 msgid "The device is not connected\n"
3780 msgstr "Pipe não conectado\n"
3782 #: winerror.mc:1566
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Element not found\n"
3785 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3787 #: winerror.mc:1571
3788 #, fuzzy
3789 msgid "No match found\n"
3790 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3792 #: winerror.mc:1576
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Property set not found\n"
3795 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3797 #: winerror.mc:1581
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Point not found\n"
3800 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3802 #: winerror.mc:1586
3803 #, fuzzy
3804 msgid "No running tracking service\n"
3805 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3807 #: winerror.mc:1591
3808 #, fuzzy
3809 msgid "No such volume ID\n"
3810 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3812 #: winerror.mc:1596
3813 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3814 msgstr ""
3816 #: winerror.mc:1601
3817 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3818 msgstr ""
3820 #: winerror.mc:1606
3821 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3822 msgstr ""
3824 #: winerror.mc:1611
3825 #, fuzzy
3826 msgid "The journal is being deleted\n"
3827 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3829 #: winerror.mc:1616
3830 #, fuzzy
3831 msgid "The journal is not active\n"
3832 msgstr "Serviço não ativo\n"
3834 #: winerror.mc:1621
3835 msgid "Potential matching file found\n"
3836 msgstr ""
3838 #: winerror.mc:1626
3839 msgid "The journal entry was deleted\n"
3840 msgstr ""
3842 #: winerror.mc:1631
3843 msgid "Invalid device name\n"
3844 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3846 #: winerror.mc:1636
3847 msgid "Connection unavailable\n"
3848 msgstr "Conexão indisponível\n"
3850 #: winerror.mc:1641
3851 msgid "Device already remembered\n"
3852 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3854 #: winerror.mc:1646
3855 msgid "No network or bad path\n"
3856 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3858 #: winerror.mc:1651
3859 msgid "Invalid network provider name\n"
3860 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3862 #: winerror.mc:1656
3863 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3864 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3866 #: winerror.mc:1661
3867 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3868 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3870 #: winerror.mc:1666
3871 msgid "Not a container\n"
3872 msgstr "Não é um container\n"
3874 #: winerror.mc:1671
3875 msgid "Extended error\n"
3876 msgstr "Erro extendido\n"
3878 #: winerror.mc:1676
3879 msgid "Invalid group name\n"
3880 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3882 #: winerror.mc:1681
3883 msgid "Invalid computer name\n"
3884 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3886 #: winerror.mc:1686
3887 msgid "Invalid event name\n"
3888 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3890 #: winerror.mc:1691
3891 msgid "Invalid domain name\n"
3892 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3894 #: winerror.mc:1696
3895 msgid "Invalid service name\n"
3896 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3898 #: winerror.mc:1701
3899 msgid "Invalid network name\n"
3900 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3902 #: winerror.mc:1706
3903 msgid "Invalid share name\n"
3904 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3906 #: winerror.mc:1716
3907 msgid "Invalid message name\n"
3908 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3910 #: winerror.mc:1721
3911 msgid "Invalid message destination\n"
3912 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3914 #: winerror.mc:1726
3915 msgid "Session credential conflict\n"
3916 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3918 #: winerror.mc:1731
3919 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3920 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3922 #: winerror.mc:1736
3923 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3924 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3926 #: winerror.mc:1741
3927 msgid "No network\n"
3928 msgstr "Sem rede\n"
3930 #: winerror.mc:1746
3931 msgid "Operation cancelled by user\n"
3932 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3934 #: winerror.mc:1751
3935 msgid "File has a user-mapped section\n"
3936 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3938 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3939 msgid "Connection refused\n"
3940 msgstr "Conexão recusada\n"
3942 #: winerror.mc:1761
3943 msgid "Connection gracefully closed\n"
3944 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3946 #: winerror.mc:1766
3947 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3948 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3950 #: winerror.mc:1771
3951 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3952 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3954 #: winerror.mc:1776
3955 msgid "Connection invalid\n"
3956 msgstr "Conexão inválida\n"
3958 #: winerror.mc:1781
3959 msgid "Connection is active\n"
3960 msgstr "A conexão está ativa\n"
3962 #: winerror.mc:1786
3963 msgid "Network unreachable\n"
3964 msgstr "Rede inatingível\n"
3966 #: winerror.mc:1791
3967 msgid "Host unreachable\n"
3968 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3970 #: winerror.mc:1796
3971 msgid "Protocol unreachable\n"
3972 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3974 #: winerror.mc:1801
3975 msgid "Port unreachable\n"
3976 msgstr "Porta inatingível\n"
3978 #: winerror.mc:1806
3979 msgid "Request aborted\n"
3980 msgstr "Pedido abortado\n"
3982 #: winerror.mc:1811
3983 msgid "Connection aborted\n"
3984 msgstr "Conexão abortada\n"
3986 #: winerror.mc:1816
3987 msgid "Please retry operation\n"
3988 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3990 #: winerror.mc:1821
3991 msgid "Connection count limit reached\n"
3992 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3994 #: winerror.mc:1826
3995 msgid "Login time restriction\n"
3996 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3998 #: winerror.mc:1831
3999 msgid "Login workstation restriction\n"
4000 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4002 #: winerror.mc:1836
4003 msgid "Incorrect network address\n"
4004 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4006 #: winerror.mc:1841
4007 msgid "Service already registered\n"
4008 msgstr "Serviço já registrado\n"
4010 #: winerror.mc:1846
4011 msgid "Service not found\n"
4012 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4014 #: winerror.mc:1851
4015 msgid "User not authenticated\n"
4016 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4018 #: winerror.mc:1856
4019 msgid "User not logged on\n"
4020 msgstr "O usuário não está logado\n"
4022 #: winerror.mc:1861
4023 msgid "Continue work in progress\n"
4024 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4026 #: winerror.mc:1866
4027 msgid "Already initialised\n"
4028 msgstr "Já foi inicializado\n"
4030 #: winerror.mc:1871
4031 msgid "No more local devices\n"
4032 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4034 #: winerror.mc:1876
4035 #, fuzzy
4036 msgid "The site does not exist\n"
4037 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4039 #: winerror.mc:1881
4040 #, fuzzy
4041 msgid "The domain controller already exists\n"
4042 msgstr "O domínio já existe\n"
4044 #: winerror.mc:1886
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Supported only when connected\n"
4047 msgstr "Pipe não conectado\n"
4049 #: winerror.mc:1891
4050 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4051 msgstr ""
4053 #: winerror.mc:1896
4054 #, fuzzy
4055 msgid "The user profile is invalid\n"
4056 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4058 #: winerror.mc:1901
4059 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4060 msgstr ""
4062 #: winerror.mc:1906
4063 msgid "Not all privileges assigned\n"
4064 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4066 #: winerror.mc:1911
4067 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4068 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4070 #: winerror.mc:1916
4071 msgid "No quotas for account\n"
4072 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4074 #: winerror.mc:1921
4075 msgid "Local user session key\n"
4076 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4078 #: winerror.mc:1926
4079 msgid "Password too complex for LM\n"
4080 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4082 #: winerror.mc:1931
4083 msgid "Unknown revision\n"
4084 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4086 #: winerror.mc:1936
4087 msgid "Incompatible revision levels\n"
4088 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4090 #: winerror.mc:1941
4091 msgid "Invalid owner\n"
4092 msgstr "Dono inválido\n"
4094 #: winerror.mc:1946
4095 msgid "Invalid primary group\n"
4096 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4098 #: winerror.mc:1951
4099 msgid "No impersonation token\n"
4100 msgstr "Sem token de personificação\n"
4102 #: winerror.mc:1956
4103 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4104 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4106 #: winerror.mc:1961
4107 msgid "No logon servers available\n"
4108 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4110 #: winerror.mc:1966
4111 msgid "No such logon session\n"
4112 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4114 #: winerror.mc:1971
4115 msgid "No such privilege\n"
4116 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4118 #: winerror.mc:1976
4119 msgid "Privilege not held\n"
4120 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4122 #: winerror.mc:1981
4123 msgid "Invalid account name\n"
4124 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4126 #: winerror.mc:1986
4127 msgid "User already exists\n"
4128 msgstr "Usuário já existe\n"
4130 #: winerror.mc:1991
4131 msgid "No such user\n"
4132 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4134 #: winerror.mc:1996
4135 msgid "Group already exists\n"
4136 msgstr "Grupo já existente\n"
4138 #: winerror.mc:2001
4139 msgid "No such group\n"
4140 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4142 #: winerror.mc:2006
4143 msgid "User already in group\n"
4144 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4146 #: winerror.mc:2011
4147 msgid "User not in group\n"
4148 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4150 #: winerror.mc:2016
4151 msgid "Can't delete last admin user\n"
4152 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4154 #: winerror.mc:2021
4155 msgid "Wrong password\n"
4156 msgstr "Senha errada\n"
4158 #: winerror.mc:2026
4159 msgid "Ill-formed password\n"
4160 msgstr "Senha mal formada\n"
4162 #: winerror.mc:2031
4163 msgid "Password restriction\n"
4164 msgstr "Restrição de senha\n"
4166 #: winerror.mc:2036
4167 msgid "Logon failure\n"
4168 msgstr "Falha ao logar\n"
4170 #: winerror.mc:2041
4171 msgid "Account restriction\n"
4172 msgstr "Restrição na conta\n"
4174 #: winerror.mc:2046
4175 msgid "Invalid logon hours\n"
4176 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4178 #: winerror.mc:2051
4179 msgid "Invalid workstation\n"
4180 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4182 #: winerror.mc:2056
4183 msgid "Password expired\n"
4184 msgstr "Senha expirada\n"
4186 #: winerror.mc:2061
4187 msgid "Account disabled\n"
4188 msgstr "Conta desativada\n"
4190 #: winerror.mc:2066
4191 msgid "No security ID mapped\n"
4192 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4194 #: winerror.mc:2071
4195 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4196 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4198 #: winerror.mc:2076
4199 msgid "LUIDs exhausted\n"
4200 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4202 #: winerror.mc:2081
4203 msgid "Invalid sub authority\n"
4204 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4206 #: winerror.mc:2086
4207 msgid "Invalid ACL\n"
4208 msgstr "ACL inválido\n"
4210 #: winerror.mc:2091
4211 msgid "Invalid SID\n"
4212 msgstr "SID inválido\n"
4214 #: winerror.mc:2096
4215 msgid "Invalid security descriptor\n"
4216 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4218 #: winerror.mc:2101
4219 msgid "Bad inherited ACL\n"
4220 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4222 #: winerror.mc:2106
4223 msgid "Server disabled\n"
4224 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4226 #: winerror.mc:2111
4227 msgid "Server not disabled\n"
4228 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4230 #: winerror.mc:2116
4231 msgid "Invalid ID authority\n"
4232 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4234 #: winerror.mc:2121
4235 msgid "Allotted space exceeded\n"
4236 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4238 #: winerror.mc:2126
4239 msgid "Invalid group attributes\n"
4240 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4242 #: winerror.mc:2131
4243 msgid "Bad impersonation level\n"
4244 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4246 #: winerror.mc:2136
4247 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4248 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4250 #: winerror.mc:2141
4251 msgid "Bad validation class\n"
4252 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4254 #: winerror.mc:2146
4255 msgid "Bad token type\n"
4256 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4258 #: winerror.mc:2151
4259 msgid "No security on object\n"
4260 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4262 #: winerror.mc:2156
4263 msgid "Can't access domain information\n"
4264 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4266 #: winerror.mc:2161
4267 msgid "Invalid server state\n"
4268 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4270 #: winerror.mc:2166
4271 msgid "Invalid domain state\n"
4272 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4274 #: winerror.mc:2171
4275 msgid "Invalid domain role\n"
4276 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4278 #: winerror.mc:2176
4279 msgid "No such domain\n"
4280 msgstr "Domínio inexistente\n"
4282 #: winerror.mc:2181
4283 msgid "Domain already exists\n"
4284 msgstr "O domínio já existe\n"
4286 #: winerror.mc:2186
4287 msgid "Domain limit exceeded\n"
4288 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4290 #: winerror.mc:2191
4291 msgid "Internal database corruption\n"
4292 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4294 #: winerror.mc:2196
4295 msgid "Internal error\n"
4296 msgstr "Erro interno\n"
4298 #: winerror.mc:2201
4299 msgid "Generic access types not mapped\n"
4300 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4302 #: winerror.mc:2206
4303 msgid "Bad descriptor format\n"
4304 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4306 #: winerror.mc:2211
4307 msgid "Not a logon process\n"
4308 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4310 #: winerror.mc:2216
4311 msgid "Logon session ID exists\n"
4312 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4314 #: winerror.mc:2221
4315 msgid "Unknown authentication package\n"
4316 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4318 #: winerror.mc:2226
4319 msgid "Bad logon session state\n"
4320 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4322 #: winerror.mc:2231
4323 msgid "Logon session ID collision\n"
4324 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4326 #: winerror.mc:2236
4327 msgid "Invalid logon type\n"
4328 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4330 #: winerror.mc:2241
4331 msgid "Cannot impersonate\n"
4332 msgstr "Não é possível personificar\n"
4334 #: winerror.mc:2246
4335 msgid "Invalid transaction state\n"
4336 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4338 #: winerror.mc:2251
4339 msgid "Security DB commit failure\n"
4340 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4342 #: winerror.mc:2256
4343 msgid "Account is built-in\n"
4344 msgstr "A conta é embutida\n"
4346 #: winerror.mc:2261
4347 msgid "Group is built-in\n"
4348 msgstr "O grupo é embutido\n"
4350 #: winerror.mc:2266
4351 msgid "User is built-in\n"
4352 msgstr "O usuário é embutido\n"
4354 #: winerror.mc:2271
4355 msgid "Group is primary for user\n"
4356 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4358 #: winerror.mc:2276
4359 msgid "Token already in use\n"
4360 msgstr "Token já em uso\n"
4362 #: winerror.mc:2281
4363 msgid "No such local group\n"
4364 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4366 #: winerror.mc:2286
4367 msgid "User not in local group\n"
4368 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4370 #: winerror.mc:2291
4371 msgid "User already in local group\n"
4372 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4374 #: winerror.mc:2296
4375 msgid "Local group already exists\n"
4376 msgstr "Grupo local já existente\n"
4378 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4379 msgid "Logon type not granted\n"
4380 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4382 #: winerror.mc:2306
4383 msgid "Too many secrets\n"
4384 msgstr "Demasiados segredos\n"
4386 #: winerror.mc:2311
4387 msgid "Secret too long\n"
4388 msgstr "Segredo muito longo\n"
4390 #: winerror.mc:2316
4391 msgid "Internal security DB error\n"
4392 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4394 #: winerror.mc:2321
4395 msgid "Too many context IDs\n"
4396 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4398 #: winerror.mc:2331
4399 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4400 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4402 #: winerror.mc:2336
4403 msgid "No such member\n"
4404 msgstr "Membro inexistente\n"
4406 #: winerror.mc:2341
4407 msgid "Invalid member\n"
4408 msgstr "Membro inválido\n"
4410 #: winerror.mc:2346
4411 msgid "Too many SIDs\n"
4412 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4414 #: winerror.mc:2351
4415 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4416 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4418 #: winerror.mc:2356
4419 msgid "No inheritable components\n"
4420 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4422 #: winerror.mc:2361
4423 msgid "File or directory corrupt\n"
4424 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4426 #: winerror.mc:2366
4427 msgid "Disk is corrupt\n"
4428 msgstr "Disco corrompido\n"
4430 #: winerror.mc:2371
4431 msgid "No user session key\n"
4432 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4434 #: winerror.mc:2376
4435 msgid "Licence quota exceeded\n"
4436 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4438 #: winerror.mc:2381
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Wrong target name\n"
4441 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4443 #: winerror.mc:2386
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Mutual authentication failed\n"
4446 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4448 #: winerror.mc:2391
4449 msgid "Time skew between client and server\n"
4450 msgstr ""
4452 #: winerror.mc:2396
4453 msgid "Invalid window handle\n"
4454 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4456 #: winerror.mc:2401
4457 msgid "Invalid menu handle\n"
4458 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4460 #: winerror.mc:2406
4461 msgid "Invalid cursor handle\n"
4462 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4464 #: winerror.mc:2411
4465 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4466 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4468 #: winerror.mc:2416
4469 msgid "Invalid hook handle\n"
4470 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4472 #: winerror.mc:2421
4473 msgid "Invalid DWP handle\n"
4474 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4476 #: winerror.mc:2426
4477 msgid "Can't create top-level child window\n"
4478 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4480 #: winerror.mc:2431
4481 msgid "Can't find window class\n"
4482 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4484 #: winerror.mc:2436
4485 msgid "Window owned by another thread\n"
4486 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4488 #: winerror.mc:2441
4489 msgid "Hotkey already registered\n"
4490 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4492 #: winerror.mc:2446
4493 msgid "Class already exists\n"
4494 msgstr "Classe já existente\n"
4496 #: winerror.mc:2451
4497 msgid "Class does not exist\n"
4498 msgstr "Classe inexistente\n"
4500 #: winerror.mc:2456
4501 msgid "Class has open windows\n"
4502 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4504 #: winerror.mc:2461
4505 msgid "Invalid index\n"
4506 msgstr "Índice inválido\n"
4508 #: winerror.mc:2466
4509 msgid "Invalid icon handle\n"
4510 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4512 #: winerror.mc:2471
4513 msgid "Private dialog index\n"
4514 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4516 #: winerror.mc:2476
4517 #, fuzzy
4518 msgid "List box ID not found\n"
4519 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4521 #: winerror.mc:2481
4522 msgid "No wildcard characters\n"
4523 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4525 #: winerror.mc:2486
4526 msgid "Clipboard not open\n"
4527 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4529 #: winerror.mc:2491
4530 msgid "Hotkey not registered\n"
4531 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4533 #: winerror.mc:2496
4534 msgid "Not a dialog window\n"
4535 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4537 #: winerror.mc:2501
4538 msgid "Control ID not found\n"
4539 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4541 #: winerror.mc:2506
4542 msgid "Invalid combobox message\n"
4543 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4545 #: winerror.mc:2511
4546 msgid "Not a combobox window\n"
4547 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4549 #: winerror.mc:2516
4550 msgid "Invalid edit height\n"
4551 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4553 #: winerror.mc:2521
4554 msgid "DC not found\n"
4555 msgstr "DC não encontrado\n"
4557 #: winerror.mc:2526
4558 msgid "Invalid hook filter\n"
4559 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4561 #: winerror.mc:2531
4562 msgid "Invalid filter procedure\n"
4563 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4565 #: winerror.mc:2536
4566 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4567 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4569 #: winerror.mc:2541
4570 msgid "Global-only hook procedure\n"
4571 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4573 #: winerror.mc:2546
4574 msgid "Journal hook already set\n"
4575 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4577 #: winerror.mc:2551
4578 msgid "Hook procedure not installed\n"
4579 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4581 #: winerror.mc:2556
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Invalid list box message\n"
4584 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4586 #: winerror.mc:2561
4587 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4588 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4590 #: winerror.mc:2566
4591 #, fuzzy
4592 msgid "No tab stops on this list box\n"
4593 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4595 #: winerror.mc:2571
4596 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4597 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4599 #: winerror.mc:2576
4600 msgid "Child window menus not allowed\n"
4601 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4603 #: winerror.mc:2581
4604 msgid "Window has no system menu\n"
4605 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4607 #: winerror.mc:2586
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Invalid message box style\n"
4610 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4612 #: winerror.mc:2591
4613 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4614 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4616 #: winerror.mc:2596
4617 msgid "Screen already locked\n"
4618 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4620 #: winerror.mc:2601
4621 msgid "Window handles have different parents\n"
4622 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4624 #: winerror.mc:2606
4625 msgid "Not a child window\n"
4626 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4628 #: winerror.mc:2611
4629 msgid "Invalid GW command\n"
4630 msgstr "Comando GW inválido\n"
4632 #: winerror.mc:2616
4633 msgid "Invalid thread ID\n"
4634 msgstr "Thread ID inválido\n"
4636 #: winerror.mc:2621
4637 msgid "Not an MDI child window\n"
4638 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4640 #: winerror.mc:2626
4641 msgid "Popup menu already active\n"
4642 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4644 #: winerror.mc:2631
4645 msgid "No scrollbars\n"
4646 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4648 #: winerror.mc:2636
4649 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4650 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4652 #: winerror.mc:2641
4653 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4654 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4656 #: winerror.mc:2646
4657 msgid "No system resources\n"
4658 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4660 #: winerror.mc:2651
4661 #, fuzzy
4662 msgid "No non-paged system resources\n"
4663 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4665 #: winerror.mc:2656
4666 msgid "No paged system resources\n"
4667 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4669 #: winerror.mc:2661
4670 msgid "No working set quota\n"
4671 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4673 #: winerror.mc:2666
4674 #, fuzzy
4675 msgid "No page file quota\n"
4676 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4678 #: winerror.mc:2671
4679 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4680 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4682 #: winerror.mc:2676
4683 msgid "Menu item not found\n"
4684 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4686 #: winerror.mc:2681
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4689 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4691 #: winerror.mc:2686
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Hook type not allowed\n"
4694 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4696 #: winerror.mc:2691
4697 msgid "Interactive window station required\n"
4698 msgstr ""
4700 #: winerror.mc:2696
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Timeout\n"
4703 msgstr "Tempo excedido"
4705 #: winerror.mc:2701
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Invalid monitor handle\n"
4708 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4710 #: winerror.mc:2706
4711 msgid "Event log file corrupt\n"
4712 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4714 #: winerror.mc:2711
4715 msgid "Event log can't start\n"
4716 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4718 #: winerror.mc:2716
4719 msgid "Event log file full\n"
4720 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4722 #: winerror.mc:2721
4723 msgid "Event log file changed\n"
4724 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4726 #: winerror.mc:2726
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Installer service failed.\n"
4729 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4731 #: winerror.mc:2731
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Installation aborted by user\n"
4734 msgstr "Programas de Instalação"
4736 #: winerror.mc:2736
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Installation failure\n"
4739 msgstr "Falha na partição\n"
4741 #: winerror.mc:2741
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Installation suspended\n"
4744 msgstr "Programas de Instalação"
4746 #: winerror.mc:2746
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Unknown product\n"
4749 msgstr "Porta desconhecida\n"
4751 #: winerror.mc:2751
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Unknown feature\n"
4754 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4756 #: winerror.mc:2756
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Unknown component\n"
4759 msgstr "Porta desconhecida\n"
4761 #: winerror.mc:2761
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Unknown property\n"
4764 msgstr "Porta desconhecida\n"
4766 #: winerror.mc:2766
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Invalid handle state\n"
4769 msgstr "Handle inválido\n"
4771 #: winerror.mc:2771
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Bad configuration\n"
4774 msgstr "Configuração do Wine"
4776 #: winerror.mc:2776
4777 msgid "Index is missing\n"
4778 msgstr ""
4780 #: winerror.mc:2781
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Installation source is missing\n"
4783 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4785 #: winerror.mc:2786
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Wrong installation package version\n"
4788 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4790 #: winerror.mc:2791
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Product uninstalled\n"
4793 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4795 #: winerror.mc:2796
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Invalid query syntax\n"
4798 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4800 #: winerror.mc:2801
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Invalid field\n"
4803 msgstr "Tempo inválido\n"
4805 #: winerror.mc:2806
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Device removed\n"
4808 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4810 #: winerror.mc:2811
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Installation already running\n"
4813 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4815 #: winerror.mc:2816
4816 msgid "Installation package failed to open\n"
4817 msgstr ""
4819 #: winerror.mc:2821
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Installation package is invalid\n"
4822 msgstr "Programas de Instalação"
4824 #: winerror.mc:2826
4825 msgid "Installer user interface failed\n"
4826 msgstr ""
4828 #: winerror.mc:2831
4829 msgid "Failed to open installation log file\n"
4830 msgstr ""
4832 #: winerror.mc:2836
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Installation language not supported\n"
4835 msgstr "Operação não suportada\n"
4837 #: winerror.mc:2841
4838 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4839 msgstr ""
4841 #: winerror.mc:2846
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Installation package rejected\n"
4844 msgstr "Programas de Instalação"
4846 #: winerror.mc:2851
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Function could not be called\n"
4849 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4851 #: winerror.mc:2856
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Function failed\n"
4854 msgstr "Função esperada"
4856 #: winerror.mc:2861
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Invalid table\n"
4859 msgstr "Tag inválida\n"
4861 #: winerror.mc:2866
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Data type mismatch\n"
4864 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4866 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4867 msgid "Unsupported type\n"
4868 msgstr "Tipo não suportado\n"
4870 #: winerror.mc:2876
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Creation failed\n"
4873 msgstr "Falha ao abrir\n"
4875 #: winerror.mc:2881
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Temporary directory not writable\n"
4878 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4880 #: winerror.mc:2886
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Installation platform not supported\n"
4883 msgstr "Operação não suportada\n"
4885 #: winerror.mc:2891
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Installer not used\n"
4888 msgstr "Interface não encontrada\n"
4890 #: winerror.mc:2896
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Failed to open the patch package\n"
4893 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4895 #: winerror.mc:2901
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Invalid patch package\n"
4898 msgstr "Tag inválida\n"
4900 #: winerror.mc:2906
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Unsupported patch package\n"
4903 msgstr "Tipo não suportado\n"
4905 #: winerror.mc:2911
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Another version is installed\n"
4908 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4910 #: winerror.mc:2916
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Invalid command line\n"
4913 msgstr "Comando GW inválido\n"
4915 #: winerror.mc:2921
4916 msgid "Remote installation not allowed\n"
4917 msgstr ""
4919 #: winerror.mc:2926
4920 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4921 msgstr ""
4923 #: winerror.mc:2931
4924 msgid "Invalid string binding\n"
4925 msgstr "String binding inválido\n"
4927 #: winerror.mc:2936
4928 msgid "Wrong kind of binding\n"
4929 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4931 #: winerror.mc:2941
4932 msgid "Invalid binding\n"
4933 msgstr "Binding inválido\n"
4935 #: winerror.mc:2946
4936 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4937 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4939 #: winerror.mc:2951
4940 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4941 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4943 #: winerror.mc:2956
4944 msgid "Invalid string UUID\n"
4945 msgstr "UUID inválida de string\n"
4947 #: winerror.mc:2961
4948 msgid "Invalid endpoint format\n"
4949 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4951 #: winerror.mc:2966
4952 msgid "Invalid network address\n"
4953 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4955 #: winerror.mc:2971
4956 msgid "No endpoint found\n"
4957 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4959 #: winerror.mc:2976
4960 msgid "Invalid timeout value\n"
4961 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4963 #: winerror.mc:2981
4964 msgid "Object UUID not found\n"
4965 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4967 #: winerror.mc:2986
4968 msgid "UUID already registered\n"
4969 msgstr "UUID já registrada\n"
4971 #: winerror.mc:2991
4972 msgid "UUID type already registered\n"
4973 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4975 #: winerror.mc:2996
4976 msgid "Server already listening\n"
4977 msgstr "Servidor já escutando\n"
4979 #: winerror.mc:3001
4980 msgid "No protocol sequences registered\n"
4981 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4983 #: winerror.mc:3006
4984 msgid "RPC server not listening\n"
4985 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4987 #: winerror.mc:3011
4988 msgid "Unknown manager type\n"
4989 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4991 #: winerror.mc:3016
4992 msgid "Unknown interface\n"
4993 msgstr "Interface desconhecida\n"
4995 #: winerror.mc:3021
4996 msgid "No bindings\n"
4997 msgstr "Nenhum binding\n"
4999 #: winerror.mc:3026
5000 msgid "No protocol sequences\n"
5001 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5003 #: winerror.mc:3031
5004 msgid "Can't create endpoint\n"
5005 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5007 #: winerror.mc:3036
5008 msgid "Out of resources\n"
5009 msgstr "Sem mais recursos\n"
5011 #: winerror.mc:3041
5012 msgid "RPC server unavailable\n"
5013 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5015 #: winerror.mc:3046
5016 msgid "RPC server too busy\n"
5017 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5019 #: winerror.mc:3051
5020 msgid "Invalid network options\n"
5021 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5023 #: winerror.mc:3056
5024 msgid "No RPC call active\n"
5025 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5027 #: winerror.mc:3061
5028 msgid "RPC call failed\n"
5029 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5031 #: winerror.mc:3066
5032 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5033 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5035 #: winerror.mc:3071
5036 msgid "RPC protocol error\n"
5037 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5039 #: winerror.mc:3076
5040 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5041 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5043 #: winerror.mc:3086
5044 msgid "Invalid tag\n"
5045 msgstr "Tag inválida\n"
5047 #: winerror.mc:3091
5048 msgid "Invalid array bounds\n"
5049 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5051 #: winerror.mc:3096
5052 msgid "No entry name\n"
5053 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5055 #: winerror.mc:3101
5056 msgid "Invalid name syntax\n"
5057 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5059 #: winerror.mc:3106
5060 msgid "Unsupported name syntax\n"
5061 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5063 #: winerror.mc:3111
5064 msgid "No network address\n"
5065 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5067 #: winerror.mc:3116
5068 msgid "Duplicate endpoint\n"
5069 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5071 #: winerror.mc:3121
5072 msgid "Unknown authentication type\n"
5073 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5075 #: winerror.mc:3126
5076 msgid "Maximum calls too low\n"
5077 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5079 #: winerror.mc:3131
5080 msgid "String too long\n"
5081 msgstr "String muito comprida\n"
5083 #: winerror.mc:3136
5084 msgid "Protocol sequence not found\n"
5085 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5087 #: winerror.mc:3141
5088 msgid "Procedure number out of range\n"
5089 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5091 #: winerror.mc:3146
5092 msgid "Binding has no authentication data\n"
5093 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5095 #: winerror.mc:3151
5096 msgid "Unknown authentication service\n"
5097 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5099 #: winerror.mc:3156
5100 msgid "Unknown authentication level\n"
5101 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5103 #: winerror.mc:3161
5104 msgid "Invalid authentication identity\n"
5105 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5107 #: winerror.mc:3166
5108 msgid "Unknown authorisation service\n"
5109 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5111 #: winerror.mc:3171
5112 msgid "Invalid entry\n"
5113 msgstr "Entrada inválida\n"
5115 #: winerror.mc:3176
5116 msgid "Can't perform operation\n"
5117 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5119 #: winerror.mc:3181
5120 msgid "Endpoints not registered\n"
5121 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5123 #: winerror.mc:3186
5124 msgid "Nothing to export\n"
5125 msgstr "Nada a exportar\n"
5127 #: winerror.mc:3191
5128 msgid "Incomplete name\n"
5129 msgstr "Nome incompleto\n"
5131 #: winerror.mc:3196
5132 msgid "Invalid version option\n"
5133 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5135 #: winerror.mc:3201
5136 msgid "No more members\n"
5137 msgstr "Sem mais membros\n"
5139 #: winerror.mc:3206
5140 msgid "Not all objects unexported\n"
5141 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5143 #: winerror.mc:3211
5144 msgid "Interface not found\n"
5145 msgstr "Interface não encontrada\n"
5147 #: winerror.mc:3216
5148 msgid "Entry already exists\n"
5149 msgstr "Entrada já existente\n"
5151 #: winerror.mc:3221
5152 msgid "Entry not found\n"
5153 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5155 #: winerror.mc:3226
5156 msgid "Name service unavailable\n"
5157 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5159 #: winerror.mc:3231
5160 msgid "Invalid network address family\n"
5161 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5163 #: winerror.mc:3236
5164 msgid "Operation not supported\n"
5165 msgstr "Operação não suportada\n"
5167 #: winerror.mc:3241
5168 msgid "No security context available\n"
5169 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5171 #: winerror.mc:3246
5172 msgid "RPCInternal error\n"
5173 msgstr "Erro RPC interno\n"
5175 #: winerror.mc:3251
5176 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5177 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5179 #: winerror.mc:3256
5180 msgid "Address error\n"
5181 msgstr "Erro de endereço\n"
5183 #: winerror.mc:3261
5184 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5185 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5187 #: winerror.mc:3266
5188 msgid "Floating-point underflow\n"
5189 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5191 #: winerror.mc:3271
5192 msgid "Floating-point overflow\n"
5193 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5195 #: winerror.mc:3276
5196 msgid "No more entries\n"
5197 msgstr "Sem mais entradas\n"
5199 #: winerror.mc:3281
5200 msgid "Character translation table open failed\n"
5201 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5203 #: winerror.mc:3286
5204 msgid "Character translation table file too small\n"
5205 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5207 #: winerror.mc:3291
5208 msgid "Null context handle\n"
5209 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5211 #: winerror.mc:3296
5212 msgid "Context handle damaged\n"
5213 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5215 #: winerror.mc:3301
5216 msgid "Binding handle mismatch\n"
5217 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5219 #: winerror.mc:3306
5220 msgid "Cannot get call handle\n"
5221 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5223 #: winerror.mc:3311
5224 msgid "Null reference pointer\n"
5225 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5227 #: winerror.mc:3316
5228 msgid "Enumeration value out of range\n"
5229 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5231 #: winerror.mc:3321
5232 msgid "Byte count too small\n"
5233 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5235 #: winerror.mc:3326
5236 msgid "Bad stub data\n"
5237 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5239 #: winerror.mc:3331
5240 msgid "Invalid user buffer\n"
5241 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5243 #: winerror.mc:3336
5244 msgid "Unrecognised media\n"
5245 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5247 #: winerror.mc:3341
5248 msgid "No trust secret\n"
5249 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5251 #: winerror.mc:3346
5252 msgid "No trust SAM account\n"
5253 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5255 #: winerror.mc:3351
5256 msgid "Trusted domain failure\n"
5257 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5259 #: winerror.mc:3356
5260 msgid "Trusted relationship failure\n"
5261 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5263 #: winerror.mc:3361
5264 msgid "Trust logon failure\n"
5265 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5267 #: winerror.mc:3366
5268 msgid "RPC call already in progress\n"
5269 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5271 #: winerror.mc:3371
5272 msgid "NETLOGON is not started\n"
5273 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5275 #: winerror.mc:3376
5276 msgid "Account expired\n"
5277 msgstr "A conta expirou\n"
5279 #: winerror.mc:3381
5280 msgid "Redirector has open handles\n"
5281 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5283 #: winerror.mc:3386
5284 msgid "Printer driver already installed\n"
5285 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5287 #: winerror.mc:3391
5288 msgid "Unknown port\n"
5289 msgstr "Porta desconhecida\n"
5291 #: winerror.mc:3396
5292 msgid "Unknown printer driver\n"
5293 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5295 #: winerror.mc:3401
5296 msgid "Unknown print processor\n"
5297 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5299 #: winerror.mc:3406
5300 msgid "Invalid separator file\n"
5301 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5303 #: winerror.mc:3411
5304 msgid "Invalid priority\n"
5305 msgstr "Prioridade inválida\n"
5307 #: winerror.mc:3416
5308 msgid "Invalid printer name\n"
5309 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5311 #: winerror.mc:3421
5312 msgid "Printer already exists\n"
5313 msgstr "A impressora já existe\n"
5315 #: winerror.mc:3426
5316 msgid "Invalid printer command\n"
5317 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5319 #: winerror.mc:3431
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Invalid data type\n"
5322 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5324 #: winerror.mc:3436
5325 msgid "Invalid environment\n"
5326 msgstr "Ambiente inválido\n"
5328 #: winerror.mc:3441
5329 msgid "No more bindings\n"
5330 msgstr "Sem mais bindings\n"
5332 #: winerror.mc:3446
5333 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5334 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5336 #: winerror.mc:3451
5337 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5338 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5340 #: winerror.mc:3456
5341 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5342 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5344 #: winerror.mc:3461
5345 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5346 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5348 #: winerror.mc:3466
5349 msgid "Server has open handles\n"
5350 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5352 #: winerror.mc:3471
5353 msgid "Resource data not found\n"
5354 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5356 #: winerror.mc:3476
5357 msgid "Resource type not found\n"
5358 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5360 #: winerror.mc:3481
5361 msgid "Resource name not found\n"
5362 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5364 #: winerror.mc:3486
5365 msgid "Resource language not found\n"
5366 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5368 #: winerror.mc:3491
5369 msgid "Not enough quota\n"
5370 msgstr "Quota insuficiente\n"
5372 #: winerror.mc:3496
5373 msgid "No interfaces\n"
5374 msgstr "Nenhuma interface\n"
5376 #: winerror.mc:3501
5377 msgid "RPC call cancelled\n"
5378 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5380 #: winerror.mc:3506
5381 msgid "Binding incomplete\n"
5382 msgstr "Binding incompleto\n"
5384 #: winerror.mc:3511
5385 msgid "RPC comm failure\n"
5386 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5388 #: winerror.mc:3516
5389 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5390 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5392 #: winerror.mc:3521
5393 msgid "No principal name registered\n"
5394 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5396 #: winerror.mc:3526
5397 msgid "Not an RPC error\n"
5398 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5400 #: winerror.mc:3531
5401 msgid "UUID is local only\n"
5402 msgstr "UUID é apenas local\n"
5404 #: winerror.mc:3536
5405 msgid "Security package error\n"
5406 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5408 #: winerror.mc:3541
5409 msgid "Thread not cancelled\n"
5410 msgstr "Thread não cancelada\n"
5412 #: winerror.mc:3546
5413 msgid "Invalid handle operation\n"
5414 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5416 #: winerror.mc:3551
5417 msgid "Wrong serialising package version\n"
5418 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5420 #: winerror.mc:3556
5421 msgid "Wrong stub version\n"
5422 msgstr "Versão de stub errada\n"
5424 #: winerror.mc:3561
5425 msgid "Invalid pipe object\n"
5426 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5428 #: winerror.mc:3566
5429 msgid "Wrong pipe order\n"
5430 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5432 #: winerror.mc:3571
5433 msgid "Wrong pipe version\n"
5434 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5436 #: winerror.mc:3576
5437 msgid "Group member not found\n"
5438 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5440 #: winerror.mc:3581
5441 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5442 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5444 #: winerror.mc:3586
5445 msgid "Invalid object\n"
5446 msgstr "Objeto inválido\n"
5448 #: winerror.mc:3591
5449 msgid "Invalid time\n"
5450 msgstr "Tempo inválido\n"
5452 #: winerror.mc:3596
5453 msgid "Invalid form name\n"
5454 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5456 #: winerror.mc:3601
5457 msgid "Invalid form size\n"
5458 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5460 #: winerror.mc:3606
5461 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5462 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5464 #: winerror.mc:3611
5465 msgid "Printer deleted\n"
5466 msgstr "Impressora excluída\n"
5468 #: winerror.mc:3616
5469 msgid "Invalid printer state\n"
5470 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5472 #: winerror.mc:3621
5473 msgid "User must change password\n"
5474 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5476 #: winerror.mc:3626
5477 msgid "Domain controller not found\n"
5478 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5480 #: winerror.mc:3631
5481 msgid "Account locked out\n"
5482 msgstr "Conta bloqueada\n"
5484 #: winerror.mc:3636
5485 msgid "Invalid pixel format\n"
5486 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5488 #: winerror.mc:3641
5489 msgid "Invalid driver\n"
5490 msgstr "Driver inválido\n"
5492 #: winerror.mc:3646
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Invalid object resolver set\n"
5495 msgstr "Objeto inválido\n"
5497 #: winerror.mc:3651
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Incomplete RPC send\n"
5500 msgstr "Nome incompleto\n"
5502 #: winerror.mc:3656
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5505 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5507 #: winerror.mc:3661
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5510 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5512 #: winerror.mc:3666
5513 #, fuzzy
5514 msgid "RPC pipe closed\n"
5515 msgstr "Pipe fechado\n"
5517 #: winerror.mc:3671
5518 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5519 msgstr ""
5521 #: winerror.mc:3676
5522 #, fuzzy
5523 msgid "No data on RPC pipe\n"
5524 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5526 #: winerror.mc:3681
5527 #, fuzzy
5528 msgid "No site name available\n"
5529 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5531 #: winerror.mc:3686
5532 msgid "The file cannot be accessed\n"
5533 msgstr ""
5535 #: winerror.mc:3691
5536 #, fuzzy
5537 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5538 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5540 #: winerror.mc:3696
5541 #, fuzzy
5542 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5543 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5545 #: winerror.mc:3701
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Not all objects could be exported\n"
5548 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5550 #: winerror.mc:3706
5551 #, fuzzy
5552 msgid "The interface could not be exported\n"
5553 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5555 #: winerror.mc:3711
5556 #, fuzzy
5557 msgid "The profile could not be added\n"
5558 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5560 #: winerror.mc:3716
5561 #, fuzzy
5562 msgid "The profile element could not be added\n"
5563 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5565 #: winerror.mc:3721
5566 #, fuzzy
5567 msgid "The profile element could not be removed\n"
5568 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5570 #: winerror.mc:3726
5571 #, fuzzy
5572 msgid "The group element could not be added\n"
5573 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5575 #: winerror.mc:3731
5576 #, fuzzy
5577 msgid "The group element could not be removed\n"
5578 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5580 #: winerror.mc:3736
5581 msgid "The username could not be found\n"
5582 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5584 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5585 msgid "Local Port"
5586 msgstr "Porta Local"
5588 #: localspl.rc:29
5589 msgid "Local Monitor"
5590 msgstr "Monitor Local"
5592 #: localui.rc:29
5593 msgid "'%s' is not a valid port name"
5594 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5596 #: localui.rc:30
5597 msgid "Port %s already exists"
5598 msgstr "Porta %s já existe"
5600 #: localui.rc:31
5601 msgid "This port has no options to configure"
5602 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5604 #: mapi32.rc:28
5605 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5606 msgstr ""
5607 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5608 "instalado."
5610 #: mapi32.rc:29
5611 msgid "Send Mail"
5612 msgstr "Enviar E-mail"
5614 #: mpr.rc:27
5615 msgid "Entire Network"
5616 msgstr "Toda a rede"
5618 #: mshtml.rc:31
5619 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5620 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5622 #: mshtml.rc:32
5623 msgid "HTML Document"
5624 msgstr "Documento HTML"
5626 #: mshtml.rc:26
5627 msgid "Downloading from %s..."
5628 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5630 #: mshtml.rc:25
5631 msgid "Done"
5632 msgstr "Concluído"
5634 #: msi.rc:27
5635 msgid ""
5636 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5637 "file path and try again."
5638 msgstr ""
5639 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5640 "verifique o arquivo e tente novamente."
5642 #: msi.rc:28
5643 msgid "path %s not found"
5644 msgstr "caminho %s não encontrado"
5646 #: msi.rc:29
5647 msgid "insert disk %s"
5648 msgstr "insira disco %s"
5650 #: msi.rc:30
5651 #, fuzzy
5652 msgid ""
5653 "Windows Installer %s\n"
5654 "\n"
5655 "Usage:\n"
5656 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5657 "\n"
5658 "Install a product:\n"
5659 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5660 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5661 "\t/a package [property]\n"
5662 "Repair an installation:\n"
5663 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5664 "Uninstall a product:\n"
5665 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5666 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5667 "Advertise a product:\n"
5668 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5669 "Apply a patch:\n"
5670 "\t/p patch_package [property]\n"
5671 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5672 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5673 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5674 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5675 "Register MSI Service:\n"
5676 "\t/y\n"
5677 "Unregister MSI Service:\n"
5678 "\t/z\n"
5679 "Display this help:\n"
5680 "\t/help\n"
5681 "\t/?\n"
5682 msgstr ""
5683 "Windows Installer %s\n"
5684 "\n"
5685 "Modo de usar:\n"
5686 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5687 "\n"
5688 "Instalar um produto:\n"
5689 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5690 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5691 "\t/a package [property]\n"
5692 "Reparar uma instalação:\n"
5693 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5694 "Desinstalar um produto:\n"
5695 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5696 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5697 "Anunciar um produto:\n"
5698 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5699 "Aplicar um patch:\n"
5700 "\t/p patchpackage [property]\n"
5701 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5702 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5703 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5704 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5705 "Registrar Serviço MSI:\n"
5706 "\t/y\n"
5707 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5708 "\t/z\n"
5709 "Mostrar esta ajuda:\n"
5710 "\t/help\n"
5711 "\t/?\n"
5713 #: msi.rc:57
5714 msgid "enter which folder contains %s"
5715 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5717 #: msi.rc:58
5718 msgid "install source for feature missing"
5719 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5721 #: msi.rc:59
5722 msgid "network drive for feature missing"
5723 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5725 #: msi.rc:60
5726 msgid "feature from:"
5727 msgstr "origem da característica:"
5729 #: msi.rc:61
5730 msgid "choose which folder contains %s"
5731 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5733 #: msrle32.rc:27
5734 msgid "WINE-MS-RLE"
5735 msgstr "WINE-MS-RLE"
5737 #: msrle32.rc:28
5738 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5739 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5741 #: msrle32.rc:29
5742 msgid ""
5743 "Wine MS-RLE video codec\n"
5744 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5745 msgstr ""
5746 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5747 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5749 #: msvfw32.rc:25
5750 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5751 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5753 #: msvidc32.rc:25
5754 msgid "MS-CRAM"
5755 msgstr "MS-CRAM"
5757 #: msvidc32.rc:26
5758 msgid "Wine Video 1 video codec"
5759 msgstr "codec video Wine Video 1"
5761 #: oleacc.rc:27
5762 msgid "unknown object"
5763 msgstr "objeto desconhecido"
5765 #: oleacc.rc:28
5766 msgid "title bar"
5767 msgstr "barra de título"
5769 #: oleacc.rc:29
5770 msgid "menu bar"
5771 msgstr "barra de menu"
5773 #: oleacc.rc:30
5774 msgid "scroll bar"
5775 msgstr "barra de rolagem"
5777 #: oleacc.rc:31
5778 msgid "grip"
5779 msgstr "grip"
5781 #: oleacc.rc:32
5782 msgid "sound"
5783 msgstr "som"
5785 #: oleacc.rc:33
5786 msgid "cursor"
5787 msgstr "cursor"
5789 #: oleacc.rc:34
5790 msgid "caret"
5791 msgstr "caret"
5793 #: oleacc.rc:35
5794 msgid "alert"
5795 msgstr "alerta"
5797 #: oleacc.rc:36
5798 msgid "window"
5799 msgstr "janela"
5801 #: oleacc.rc:37
5802 msgid "client"
5803 msgstr "cliente"
5805 #: oleacc.rc:38
5806 msgid "popup menu"
5807 msgstr "menu popup"
5809 #: oleacc.rc:39
5810 msgid "menu item"
5811 msgstr "item do menu"
5813 #: oleacc.rc:40
5814 msgid "tool tip"
5815 msgstr "dica"
5817 #: oleacc.rc:41
5818 msgid "application"
5819 msgstr "aplicativo"
5821 #: oleacc.rc:42
5822 msgid "document"
5823 msgstr "documento"
5825 #: oleacc.rc:43
5826 msgid "pane"
5827 msgstr "painel"
5829 #: oleacc.rc:44
5830 msgid "chart"
5831 msgstr "gráfico"
5833 #: oleacc.rc:45
5834 msgid "dialog"
5835 msgstr "diálogo"
5837 #: oleacc.rc:46
5838 msgid "border"
5839 msgstr "margem"
5841 #: oleacc.rc:47
5842 msgid "grouping"
5843 msgstr "agrupamento"
5845 #: oleacc.rc:48
5846 msgid "separator"
5847 msgstr "separador"
5849 #: oleacc.rc:49
5850 msgid "tool bar"
5851 msgstr "barra de ferramentas"
5853 #: oleacc.rc:50
5854 msgid "status bar"
5855 msgstr "barra de estado"
5857 #: oleacc.rc:51
5858 msgid "table"
5859 msgstr "tabela"
5861 #: oleacc.rc:52
5862 msgid "column header"
5863 msgstr "cabeçalho da coluna"
5865 #: oleacc.rc:53
5866 msgid "row header"
5867 msgstr "cabeçalho da linha"
5869 #: oleacc.rc:54
5870 msgid "column"
5871 msgstr "coluna"
5873 #: oleacc.rc:55
5874 msgid "row"
5875 msgstr "linha"
5877 #: oleacc.rc:56
5878 msgid "cell"
5879 msgstr "célula"
5881 #: oleacc.rc:57
5882 msgid "link"
5883 msgstr "link"
5885 #: oleacc.rc:58
5886 msgid "help balloon"
5887 msgstr "balão de ajuda"
5889 #: oleacc.rc:59
5890 msgid "character"
5891 msgstr "caractere"
5893 #: oleacc.rc:60
5894 msgid "list"
5895 msgstr "lista"
5897 #: oleacc.rc:61
5898 msgid "list item"
5899 msgstr "item da lista"
5901 #: oleacc.rc:62
5902 msgid "outline"
5903 msgstr "contorno"
5905 #: oleacc.rc:63
5906 msgid "outline item"
5907 msgstr "item de contorno"
5909 #: oleacc.rc:64
5910 msgid "page tab"
5911 msgstr "tab de página"
5913 #: oleacc.rc:65
5914 msgid "property page"
5915 msgstr "página de propriedades"
5917 #: oleacc.rc:66
5918 msgid "indicator"
5919 msgstr "indicador"
5921 #: oleacc.rc:67
5922 msgid "graphic"
5923 msgstr "gráfico"
5925 #: oleacc.rc:68
5926 msgid "static text"
5927 msgstr "texto estático"
5929 #: oleacc.rc:69
5930 msgid "text"
5931 msgstr "texto"
5933 #: oleacc.rc:70
5934 msgid "push button"
5935 msgstr "push button"
5937 #: oleacc.rc:71
5938 msgid "check button"
5939 msgstr "check button"
5941 #: oleacc.rc:72
5942 msgid "radio button"
5943 msgstr "radio button"
5945 #: oleacc.rc:73
5946 msgid "combo box"
5947 msgstr "combo box"
5949 #: oleacc.rc:74
5950 msgid "drop down"
5951 msgstr "drop down"
5953 #: oleacc.rc:75
5954 msgid "progress bar"
5955 msgstr "barra de progresso"
5957 #: oleacc.rc:76
5958 msgid "dial"
5959 msgstr "dial"
5961 #: oleacc.rc:77
5962 msgid "hot key field"
5963 msgstr "hot key field"
5965 #: oleacc.rc:78
5966 msgid "slider"
5967 msgstr "slider"
5969 #: oleacc.rc:79
5970 msgid "spin box"
5971 msgstr "spin box"
5973 #: oleacc.rc:80
5974 msgid "diagram"
5975 msgstr "diagrama"
5977 #: oleacc.rc:81
5978 msgid "animation"
5979 msgstr "animação"
5981 #: oleacc.rc:82
5982 msgid "equation"
5983 msgstr "equação"
5985 #: oleacc.rc:83
5986 msgid "drop down button"
5987 msgstr "drop down button"
5989 #: oleacc.rc:84
5990 msgid "menu button"
5991 msgstr "menu button"
5993 #: oleacc.rc:85
5994 msgid "grid drop down button"
5995 msgstr "grid drop down button"
5997 #: oleacc.rc:86
5998 msgid "white space"
5999 msgstr "espaço em branco"
6001 #: oleacc.rc:87
6002 msgid "page tab list"
6003 msgstr "page tab list"
6005 #: oleacc.rc:88
6006 msgid "clock"
6007 msgstr "relógio"
6009 #: oleacc.rc:89
6010 msgid "split button"
6011 msgstr "split button"
6013 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6014 msgid "IP address"
6015 msgstr "endereço IP"
6017 #: oleacc.rc:91
6018 msgid "outline button"
6019 msgstr "outline button"
6021 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6022 msgid "True"
6023 msgstr "Verdadeiro"
6025 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6026 msgid "False"
6027 msgstr "Falso"
6029 #: oleaut32.rc:31
6030 msgid "On"
6031 msgstr "Ligado"
6033 #: oleaut32.rc:32
6034 msgid "Off"
6035 msgstr "Desligado"
6037 #: oledlg.rc:25
6038 msgid "Insert a new %s object into your document"
6039 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6041 #: oledlg.rc:26
6042 msgid ""
6043 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6044 "may activate it using the program which created it."
6045 msgstr ""
6046 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6047 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6049 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6050 msgid "Browse"
6051 msgstr "Procurar"
6053 #: oledlg.rc:28
6054 msgid ""
6055 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6056 "control."
6057 msgstr ""
6058 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6059 "controle OLE."
6061 #: oledlg.rc:29
6062 msgid "Add Control"
6063 msgstr "Adicionar Controle"
6065 #: oledlg.rc:34
6066 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6067 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6069 #: oledlg.rc:35
6070 msgid ""
6071 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6072 "activate it using %s."
6073 msgstr ""
6074 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6075 "possível ativá-lo usando %s."
6077 #: oledlg.rc:36
6078 msgid ""
6079 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6080 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6081 msgstr ""
6082 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6083 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6085 #: oledlg.rc:37
6086 msgid ""
6087 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6088 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6089 "your document."
6090 msgstr ""
6091 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6092 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6093 "reflitam no seu documento."
6095 #: oledlg.rc:38
6096 msgid ""
6097 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6098 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6099 "in your document."
6100 msgstr ""
6101 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6102 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6103 "seu documento."
6105 #: oledlg.rc:39
6106 msgid ""
6107 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6108 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6109 "be reflected in your document."
6110 msgstr ""
6111 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6112 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6113 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6115 #: oledlg.rc:40
6116 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6117 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6119 #: oledlg.rc:41
6120 msgid "Unknown Type"
6121 msgstr "Tipo Desconhecido"
6123 #: oledlg.rc:42
6124 msgid "Unknown Source"
6125 msgstr "Origem Desconhecida"
6127 #: oledlg.rc:43
6128 msgid "the program which created it"
6129 msgstr "o programa que o criou"
6131 #: sane.rc:31
6132 msgctxt "unit: pixels"
6133 msgid "px"
6134 msgstr "px"
6136 #: sane.rc:32
6137 msgctxt "unit: bits"
6138 msgid "b"
6139 msgstr "b"
6141 #: sane.rc:34
6142 msgctxt "unit: dots/inch"
6143 msgid "dpi"
6144 msgstr "dpi"
6146 #: sane.rc:35
6147 msgctxt "unit: percent"
6148 msgid "%"
6149 msgstr "%"
6151 #: sane.rc:36
6152 msgctxt "unit: microseconds"
6153 msgid "us"
6154 msgstr "µs"
6156 #: setupapi.rc:28
6157 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6158 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6160 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6161 msgid "Unknown"
6162 msgstr "Desconhecido"
6164 #: setupapi.rc:30
6165 msgid "Copy files from:"
6166 msgstr "Copiar arquivos de:"
6168 #: setupapi.rc:31
6169 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6170 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6172 #: shdoclc.rc:39
6173 msgid "F&orward"
6174 msgstr "&Avançar"
6176 #: shdoclc.rc:41
6177 msgid "&Save Background As..."
6178 msgstr "&Salvar fundo como..."
6180 #: shdoclc.rc:42
6181 msgid "Set As Back&ground"
6182 msgstr "D&efinir como fundo"
6184 #: shdoclc.rc:43
6185 msgid "&Copy Background"
6186 msgstr "&Copiar Fundo"
6188 #: shdoclc.rc:44
6189 msgid "Set as &Desktop Item"
6190 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6192 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Select &All"
6195 msgstr ""
6196 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6197 "Selecionar &tudo\n"
6198 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6199 "Selecionar &Tudo"
6201 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6202 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6203 msgid "&Paste"
6204 msgstr "Co&lar"
6206 #: shdoclc.rc:49
6207 msgid "Create Shor&tcut"
6208 msgstr "Criar ata&lho"
6210 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6211 msgid "Add to &Favorites..."
6212 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6214 #: shdoclc.rc:51
6215 msgid "&View Source"
6216 msgstr "Ver código &fonte"
6218 #: shdoclc.rc:53
6219 msgid "&Encoding"
6220 msgstr "Co&dificação"
6222 #: shdoclc.rc:55
6223 msgid "Pr&int"
6224 msgstr "I&mprimir"
6226 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6227 msgid "&Open Link"
6228 msgstr "&Abrir link"
6230 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6231 msgid "Open Link in &New Window"
6232 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6234 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6235 msgid "Save Target &As..."
6236 msgstr "&Salvar link como..."
6238 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6239 msgid "&Print Target"
6240 msgstr "Imprimir lin&k"
6242 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6243 msgid "S&how Picture"
6244 msgstr "Mos&trar imagem"
6246 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6247 msgid "&Save Picture As..."
6248 msgstr "Sal&var imagem como..."
6250 #: shdoclc.rc:70
6251 msgid "&E-mail Picture..."
6252 msgstr "&Enviar imagem..."
6254 #: shdoclc.rc:71
6255 msgid "Pr&int Picture..."
6256 msgstr "I&mprimir imagem..."
6258 #: shdoclc.rc:72
6259 msgid "&Go to My Pictures"
6260 msgstr "I&r para minhas imagens"
6262 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6263 msgid "Set as Back&ground"
6264 msgstr "&Definir como fundo"
6266 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6267 msgid "Set as &Desktop Item..."
6268 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6270 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6271 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Cu&t"
6274 msgstr ""
6275 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6276 "&Cortar\n"
6277 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6278 "&Recortar"
6280 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6281 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6282 #: wordpad.rc:102
6283 msgid "&Copy"
6284 msgstr "&Copiar"
6286 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6287 msgid "Copy Shor&tcut"
6288 msgstr "Copiar atal&ho"
6290 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6291 msgid "P&roperties"
6292 msgstr "&Propriedades"
6294 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6295 #, fuzzy
6296 msgid "&Undo"
6297 msgstr ""
6298 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6299 "&Desfazer\n"
6300 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6301 "&Voltar"
6303 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6304 msgid "&Delete"
6305 msgstr "&Limpar"
6307 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6308 msgid "&Select"
6309 msgstr "&Selecionar"
6311 #: shdoclc.rc:102
6312 msgid "&Cell"
6313 msgstr "&Célula"
6315 #: shdoclc.rc:103
6316 msgid "&Row"
6317 msgstr "&Linha"
6319 #: shdoclc.rc:104
6320 msgid "&Column"
6321 msgstr "C&oluna"
6323 #: shdoclc.rc:105
6324 msgid "&Table"
6325 msgstr "&Tabela"
6327 #: shdoclc.rc:108
6328 msgid "&Cell Properties"
6329 msgstr "Propriedades da &célula"
6331 #: shdoclc.rc:109
6332 msgid "&Table Properties"
6333 msgstr "Propriedades da &tabela"
6335 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6336 msgid "Paste"
6337 msgstr "Co&lar"
6339 #: shdoclc.rc:118
6340 msgid "&Print"
6341 msgstr "&Imprimir"
6343 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6344 #, fuzzy
6345 msgid "&Open"
6346 msgstr ""
6347 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6348 "&Abrir\n"
6349 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6350 "&Abrir..."
6352 #: shdoclc.rc:125
6353 msgid "Open in &New Window"
6354 msgstr "A&brir numa nova janela"
6356 #: shdoclc.rc:129
6357 msgid "Cut"
6358 msgstr "&Cortar"
6360 #: shdoclc.rc:152
6361 msgid "&Save Video As..."
6362 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6364 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6365 msgid "Play"
6366 msgstr "I&niciar"
6368 #: shdoclc.rc:189
6369 msgid "Rewind"
6370 msgstr "R&ecomeçar"
6372 #: shdoclc.rc:196
6373 msgid "Trace Tags"
6374 msgstr "Trace Tags"
6376 #: shdoclc.rc:197
6377 msgid "Resource Failures"
6378 msgstr "Resource Failures"
6380 #: shdoclc.rc:198
6381 msgid "Dump Tracking Info"
6382 msgstr "Dump Tracking Info"
6384 #: shdoclc.rc:199
6385 msgid "Debug Break"
6386 msgstr "Debug Break"
6388 #: shdoclc.rc:200
6389 msgid "Debug View"
6390 msgstr "Debug View"
6392 #: shdoclc.rc:201
6393 msgid "Dump Tree"
6394 msgstr "Dump Tree"
6396 #: shdoclc.rc:202
6397 msgid "Dump Lines"
6398 msgstr "Dump Lines"
6400 #: shdoclc.rc:203
6401 msgid "Dump DisplayTree"
6402 msgstr "Dump DisplayTree"
6404 #: shdoclc.rc:204
6405 msgid "Dump FormatCaches"
6406 msgstr "Dump FormatCaches"
6408 #: shdoclc.rc:205
6409 msgid "Dump LayoutRects"
6410 msgstr "Dump LayoutRects"
6412 #: shdoclc.rc:206
6413 msgid "Memory Monitor"
6414 msgstr "Memory Monitor"
6416 #: shdoclc.rc:207
6417 msgid "Performance Meters"
6418 msgstr "Performance Meters"
6420 #: shdoclc.rc:208
6421 msgid "Save HTML"
6422 msgstr "Save HTML"
6424 #: shdoclc.rc:210
6425 msgid "&Browse View"
6426 msgstr "&Browse View"
6428 #: shdoclc.rc:211
6429 msgid "&Edit View"
6430 msgstr "&Edit View"
6432 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6433 msgid "Scroll Here"
6434 msgstr "Rolar aqui"
6436 #: shdoclc.rc:218
6437 msgid "Top"
6438 msgstr "Topo"
6440 #: shdoclc.rc:219
6441 msgid "Bottom"
6442 msgstr "Fundo"
6444 #: shdoclc.rc:221
6445 msgid "Page Up"
6446 msgstr "Página acima"
6448 #: shdoclc.rc:222
6449 msgid "Page Down"
6450 msgstr "Página abaixo"
6452 #: shdoclc.rc:224
6453 msgid "Scroll Up"
6454 msgstr "Rolar para cima"
6456 #: shdoclc.rc:225
6457 msgid "Scroll Down"
6458 msgstr "Rolar para baixo"
6460 #: shdoclc.rc:232
6461 msgid "Left Edge"
6462 msgstr "Canto esquerdo"
6464 #: shdoclc.rc:233
6465 msgid "Right Edge"
6466 msgstr "Canto direito"
6468 #: shdoclc.rc:235
6469 msgid "Page Left"
6470 msgstr "Página à esquerda"
6472 #: shdoclc.rc:236
6473 msgid "Page Right"
6474 msgstr "Página à direita"
6476 #: shdoclc.rc:238
6477 msgid "Scroll Left"
6478 msgstr "Rolar para a esquerda"
6480 #: shdoclc.rc:239
6481 msgid "Scroll Right"
6482 msgstr "Rolar para a direita"
6484 #: shdoclc.rc:25
6485 msgid "Wine Internet Explorer"
6486 msgstr "Wine Internet Explorer"
6488 #: shdoclc.rc:30
6489 msgid "&w&bPage &p"
6490 msgstr "&w&bPage &p"
6492 #: shdoclc.rc:31
6493 msgid "&u&b&d"
6494 msgstr "&u&b&d"
6496 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6497 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Lar&ge Icons"
6500 msgstr ""
6501 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6502 "&Ícones grandes\n"
6503 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6504 "Ícones &grandes"
6506 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6507 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6508 msgid "S&mall Icons"
6509 msgstr "Ícones &pequenos"
6511 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6512 msgid "&List"
6513 msgstr "&Lista"
6515 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6516 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6517 msgid "&Details"
6518 msgstr "&Detalhes"
6520 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6521 msgid "Arrange &Icons"
6522 msgstr "O&rganizar ícones"
6524 #: shell32.rc:50
6525 msgid "By &Name"
6526 msgstr "Por &nome"
6528 #: shell32.rc:51
6529 msgid "By &Type"
6530 msgstr "Por &tipo"
6532 #: shell32.rc:52
6533 msgid "By &Size"
6534 msgstr "Por ta&manho"
6536 #: shell32.rc:53
6537 msgid "By &Date"
6538 msgstr "Por &data"
6540 #: shell32.rc:55
6541 msgid "&Auto Arrange"
6542 msgstr "Auto organi&zar"
6544 #: shell32.rc:57
6545 msgid "Line up Icons"
6546 msgstr "Alin&har ícones"
6548 #: shell32.rc:62
6549 msgid "Paste as Link"
6550 msgstr "Colar a&talho"
6552 #: shell32.rc:64
6553 msgid "New"
6554 msgstr "Novo"
6556 #: shell32.rc:66
6557 msgid "New &Folder"
6558 msgstr "&Pasta"
6560 #: shell32.rc:67
6561 msgid "New &Link"
6562 msgstr "&Atalho"
6564 #: shell32.rc:71
6565 msgid "Properties"
6566 msgstr "Propriedades"
6568 #: shell32.rc:82
6569 #, fuzzy
6570 msgctxt "recycle bin"
6571 msgid "&Restore"
6572 msgstr "&Restaurar"
6574 #: shell32.rc:83
6575 msgid "&Erase"
6576 msgstr ""
6578 #: shell32.rc:95
6579 msgid "E&xplore"
6580 msgstr "&Explorar"
6582 #: shell32.rc:98
6583 msgid "C&ut"
6584 msgstr "C&ortar"
6586 #: shell32.rc:101
6587 msgid "Create &Link"
6588 msgstr "Criar a&talho"
6590 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6591 msgid "&Rename"
6592 msgstr "&Renomear"
6594 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6595 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6596 #, fuzzy
6597 msgid "E&xit"
6598 msgstr ""
6599 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6600 "Sai&r\n"
6601 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6602 "&Sair"
6604 #: shell32.rc:127
6605 #, fuzzy
6606 msgid "&About Control Panel"
6607 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6609 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6610 msgid "Size"
6611 msgstr "Tamanho"
6613 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6614 msgid "Type"
6615 msgstr "Tipo"
6617 #: shell32.rc:137
6618 msgid "Modified"
6619 msgstr "Modificado"
6621 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6622 msgid "Attributes"
6623 msgstr "Atributos"
6625 #: shell32.rc:140
6626 msgid "Size available"
6627 msgstr "Disponível"
6629 #: shell32.rc:142
6630 msgid "Comments"
6631 msgstr "Comentários"
6633 #: shell32.rc:143
6634 msgid "Owner"
6635 msgstr "Dono"
6637 #: shell32.rc:144
6638 msgid "Group"
6639 msgstr "Grupo"
6641 #: shell32.rc:145
6642 msgid "Original location"
6643 msgstr "Localização original"
6645 #: shell32.rc:146
6646 msgid "Date deleted"
6647 msgstr "Data de exclusão"
6649 #: shell32.rc:156
6650 msgid "Control Panel"
6651 msgstr "Painel de Controle"
6653 #: shell32.rc:163
6654 msgid "Select"
6655 msgstr "Selecionar"
6657 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6658 msgid "Open"
6659 msgstr "Abrir"
6661 #: shell32.rc:185
6662 msgid "Restart"
6663 msgstr "Reiniciar"
6665 #: shell32.rc:186
6666 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6667 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6669 #: shell32.rc:187
6670 msgid "Shutdown"
6671 msgstr "Desligar"
6673 #: shell32.rc:188
6674 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6675 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6677 #: shell32.rc:198
6678 msgid "Start Menu\\Programs"
6679 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6681 #: shell32.rc:200
6682 msgid "Favorites"
6683 msgstr "Favoritos"
6685 #: shell32.rc:201
6686 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6687 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6689 #: shell32.rc:202
6690 msgid "Recent"
6691 msgstr "Recentes"
6693 #: shell32.rc:203
6694 msgid "SendTo"
6695 msgstr "Enviar Para"
6697 #: shell32.rc:204
6698 msgid "Start Menu"
6699 msgstr "Menu Iniciar"
6701 #: shell32.rc:205
6702 msgid "My Music"
6703 msgstr "Minhas Músicas"
6705 #: shell32.rc:206
6706 msgid "My Videos"
6707 msgstr "Meus Vídeos"
6709 #: shell32.rc:207
6710 #, fuzzy
6711 msgctxt "directory"
6712 msgid "Desktop"
6713 msgstr ""
6714 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6715 "Área de trabalho\n"
6716 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6717 "Área de Trabalho"
6719 #: shell32.rc:208
6720 msgid "NetHood"
6721 msgstr "Rede"
6723 #: shell32.rc:209
6724 msgid "Templates"
6725 msgstr "Modelo"
6727 #: shell32.rc:210
6728 msgid "Application Data"
6729 msgstr "Dados de aplicativos"
6731 #: shell32.rc:211
6732 msgid "PrintHood"
6733 msgstr "Impressoras"
6735 #: shell32.rc:212
6736 msgid "Local Settings\\Application Data"
6737 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6739 #: shell32.rc:213
6740 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6741 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6743 #: shell32.rc:214
6744 msgid "Cookies"
6745 msgstr "Cookies"
6747 #: shell32.rc:215
6748 msgid "Local Settings\\History"
6749 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6751 #: shell32.rc:216
6752 msgid "Program Files"
6753 msgstr "Arquivos de programas"
6755 #: shell32.rc:218
6756 msgid "My Pictures"
6757 msgstr "Minhas Imagens"
6759 #: shell32.rc:219
6760 msgid "Program Files\\Common Files"
6761 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6763 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6764 msgid "Documents"
6765 msgstr "Documentos"
6767 #: shell32.rc:222
6768 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6769 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6771 #: shell32.rc:223
6772 msgid "Music"
6773 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6775 #: shell32.rc:224
6776 msgid "Pictures"
6777 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6779 #: shell32.rc:225
6780 msgid "Videos"
6781 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6783 #: shell32.rc:226
6784 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6785 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6787 #: shell32.rc:217
6788 msgid "Program Files (x86)"
6789 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6791 #: shell32.rc:220
6792 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6793 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6795 #: shell32.rc:227
6796 msgid "Contacts"
6797 msgstr "Contatos"
6799 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6800 msgid "Links"
6801 msgstr "Links"
6803 #: shell32.rc:229
6804 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6805 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6807 #: shell32.rc:230
6808 msgid "Music\\Playlists"
6809 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6811 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6812 msgid "Downloads"
6813 msgstr "Downloads"
6815 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6816 msgid "Status"
6817 msgstr "Estado"
6819 #: shell32.rc:149
6820 msgid "Location"
6821 msgstr "Localização"
6823 #: shell32.rc:150
6824 msgid "Model"
6825 msgstr "Modelo"
6827 #: shell32.rc:232
6828 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6829 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6831 #: shell32.rc:233
6832 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6833 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6835 #: shell32.rc:234
6836 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6837 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6839 #: shell32.rc:235
6840 msgid "Music\\Sample Music"
6841 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6843 #: shell32.rc:236
6844 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6845 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6847 #: shell32.rc:237
6848 msgid "Music\\Sample Playlists"
6849 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6851 #: shell32.rc:238
6852 msgid "Videos\\Sample Videos"
6853 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6855 #: shell32.rc:239
6856 msgid "Saved Games"
6857 msgstr "Jogos salvos"
6859 #: shell32.rc:240
6860 msgid "Searches"
6861 msgstr "Buscas"
6863 #: shell32.rc:241
6864 msgid "Users"
6865 msgstr "Usuários"
6867 #: shell32.rc:242
6868 msgid "OEM Links"
6869 msgstr "OEM Links"
6871 #: shell32.rc:245
6872 msgid "AppData\\LocalLow"
6873 msgstr "AppData\\LocalLow"
6875 #: shell32.rc:166
6876 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6877 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6879 #: shell32.rc:167
6880 msgid "Error during creation of a new folder"
6881 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6883 #: shell32.rc:168
6884 msgid "Confirm file deletion"
6885 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6887 #: shell32.rc:169
6888 msgid "Confirm folder deletion"
6889 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6891 #: shell32.rc:170
6892 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6893 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6895 #: shell32.rc:171
6896 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6897 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6899 #: shell32.rc:178
6900 msgid "Confirm file overwrite"
6901 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6903 #: shell32.rc:177
6904 msgid ""
6905 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6906 "\n"
6907 "Do you want to replace it?"
6908 msgstr ""
6909 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6910 "\n"
6911 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6913 #: shell32.rc:172
6914 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6915 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6917 #: shell32.rc:174
6918 msgid ""
6919 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6920 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6922 #: shell32.rc:173
6923 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6924 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6926 #: shell32.rc:175
6927 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6928 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6930 #: shell32.rc:176
6931 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6932 msgstr ""
6933 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6935 #: shell32.rc:179
6936 msgid ""
6937 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6938 "\n"
6939 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6940 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6941 "the folder?"
6942 msgstr ""
6943 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6944 "\n"
6945 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6946 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6947 "pasta\n"
6948 "mesmo assim?"
6950 #: shell32.rc:247
6951 msgid "New Folder"
6952 msgstr "Nova Pasta"
6954 #: shell32.rc:249
6955 msgid "Wine Control Panel"
6956 msgstr "Painel de Controle do Wine"
6958 #: shell32.rc:191
6959 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6960 msgstr ""
6961 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
6963 #: shell32.rc:192
6964 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6965 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6967 #: shell32.rc:194
6968 msgid "Executable files (*.exe)"
6969 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
6971 #: shell32.rc:253
6972 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6973 msgstr ""
6974 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
6976 #: shell32.rc:255
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6979 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6981 #: shell32.rc:256
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6984 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6986 #: shell32.rc:257
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Confirm deletion"
6989 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6991 #: shell32.rc:258
6992 #, fuzzy
6993 msgid ""
6994 "A file already exists at the path %1.\n"
6995 "\n"
6996 "Do you want to replace it?"
6997 msgstr ""
6998 "Arquivo já existe.\n"
6999 "Gostaria de substituí-lo?"
7001 #: shell32.rc:259
7002 #, fuzzy
7003 msgid ""
7004 "A folder already exists at the path %1.\n"
7005 "\n"
7006 "Do you want to replace it?"
7007 msgstr ""
7008 "Arquivo já existe.\n"
7009 "Gostaria de substituí-lo?"
7011 #: shell32.rc:260
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Confirm overwrite"
7014 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7016 #: shell32.rc:277
7017 msgid ""
7018 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7019 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7020 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7021 "any later version.\n"
7022 "\n"
7023 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7024 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7025 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7026 "more details.\n"
7027 "\n"
7028 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7029 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7030 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7031 msgstr ""
7032 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7033 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7034 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7035 "outra versão mais recente.\n"
7036 "\n"
7037 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7038 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7039 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7040 "detalhes.\n"
7041 "\n"
7042 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7043 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7044 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7046 #: shell32.rc:265
7047 msgid "Wine License"
7048 msgstr "Licença do Wine"
7050 #: shell32.rc:155
7051 msgid "Trash"
7052 msgstr "Lixeira"
7054 #: shlwapi.rc:27
7055 msgid "%ld bytes"
7056 msgstr "%ld bytes"
7058 #: shlwapi.rc:28
7059 msgid " hr"
7060 msgstr " hr"
7062 #: shlwapi.rc:29
7063 msgid " min"
7064 msgstr " min"
7066 #: shlwapi.rc:30
7067 msgid " sec"
7068 msgstr " seg"
7070 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7071 #, fuzzy
7072 msgctxt "window"
7073 msgid "&Restore"
7074 msgstr "&Restaurar"
7076 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7077 msgid "&Move"
7078 msgstr "&Mover"
7080 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7081 msgid "&Size"
7082 msgstr "&Tamanho"
7084 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7085 msgid "Mi&nimize"
7086 msgstr "Mi&nimizar"
7088 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7089 msgid "Ma&ximize"
7090 msgstr "Ma&ximizar"
7092 #: user32.rc:33
7093 msgid "&Close\tAlt-F4"
7094 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7096 #: user32.rc:35
7097 msgid "&About Wine"
7098 msgstr "&Sobre o Wine"
7100 #: user32.rc:46
7101 #, fuzzy
7102 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7103 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7105 #: user32.rc:48
7106 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7107 msgstr ""
7109 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7110 msgid "Error"
7111 msgstr "Erro"
7113 #: user32.rc:69
7114 msgid "&More Windows..."
7115 msgstr "&Mais Janelas..."
7117 #: wininet.rc:25
7118 msgid "LAN Connection"
7119 msgstr "Conexão LAN"
7121 #: wininet.rc:26
7122 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7123 msgstr ""
7125 #: wininet.rc:27
7126 #, fuzzy
7127 msgid "The date on the certificate is invalid."
7128 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7130 #: wininet.rc:28
7131 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7132 msgstr ""
7134 #: wininet.rc:29
7135 msgid ""
7136 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7137 msgstr ""
7139 #: winmm.rc:28
7140 msgid "The specified command was carried out."
7141 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7143 #: winmm.rc:29
7144 msgid "Undefined external error."
7145 msgstr "Erro externo indefinido."
7147 #: winmm.rc:30
7148 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7149 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7151 #: winmm.rc:31
7152 msgid "The driver was not enabled."
7153 msgstr "O driver não foi habilitado."
7155 #: winmm.rc:32
7156 msgid ""
7157 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7158 "again."
7159 msgstr ""
7160 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7161 "então tente novamente."
7163 #: winmm.rc:33
7164 msgid "The specified device handle is invalid."
7165 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7167 #: winmm.rc:34
7168 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7169 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7171 #: winmm.rc:35
7172 msgid ""
7173 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7174 "increase available memory, and then try again."
7175 msgstr ""
7176 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7177 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7179 #: winmm.rc:36
7180 msgid ""
7181 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7182 "which functions and messages the driver supports."
7183 msgstr ""
7184 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7185 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7187 #: winmm.rc:37
7188 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7189 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7191 #: winmm.rc:38
7192 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7193 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7195 #: winmm.rc:39
7196 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7197 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7199 #: winmm.rc:42
7200 #, fuzzy
7201 msgid ""
7202 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7203 "Capabilities function to determine the supported formats."
7204 msgstr ""
7205 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7206 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7208 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7209 msgid ""
7210 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7211 "device, or wait until the data is finished playing."
7212 msgstr ""
7213 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7214 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7216 #: winmm.rc:44
7217 msgid ""
7218 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7219 "header, and then try again."
7220 msgstr ""
7221 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7222 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7224 #: winmm.rc:45
7225 msgid ""
7226 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7227 "and then try again."
7228 msgstr ""
7229 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7230 "flag, e então tente novamente."
7232 #: winmm.rc:48
7233 msgid ""
7234 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7235 "header, and then try again."
7236 msgstr ""
7237 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7238 "cabeçalho, e então tente novamente."
7240 #: winmm.rc:50
7241 msgid ""
7242 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7243 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7244 msgstr ""
7245 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7246 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7248 #: winmm.rc:51
7249 msgid ""
7250 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7251 "transmitted, and then try again."
7252 msgstr ""
7253 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7254 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7256 #: winmm.rc:52
7257 msgid ""
7258 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7259 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7260 msgstr ""
7261 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7262 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7264 #: winmm.rc:53
7265 msgid ""
7266 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7267 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7268 msgstr ""
7269 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7270 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7272 #: winmm.rc:56
7273 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7274 msgstr ""
7275 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7276 "MCI."
7278 #: winmm.rc:57
7279 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7280 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7282 #: winmm.rc:58
7283 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7284 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7286 #: winmm.rc:59
7287 msgid ""
7288 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7289 "or contact the device manufacturer."
7290 msgstr ""
7291 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7292 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7294 #: winmm.rc:60
7295 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7296 msgstr ""
7297 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7299 #: winmm.rc:61
7300 msgid ""
7301 "Not enough memory available for this task.\n"
7302 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7303 "again."
7304 msgstr ""
7305 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7306 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7307 "tente novamente."
7309 #: winmm.rc:62
7310 msgid ""
7311 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7312 "unique alias."
7313 msgstr ""
7314 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7315 "Use um alias único."
7317 #: winmm.rc:63
7318 msgid ""
7319 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7320 msgstr ""
7321 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7322 "dispositivo especificado."
7324 #: winmm.rc:64
7325 msgid "No command was specified."
7326 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7328 #: winmm.rc:65
7329 msgid ""
7330 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7331 "size of the buffer."
7332 msgstr ""
7333 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7334 "Aumente o tamanho do buffer."
7336 #: winmm.rc:66
7337 msgid ""
7338 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7339 "one."
7340 msgstr ""
7341 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7342 "favor, forneça-a."
7344 #: winmm.rc:67
7345 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7346 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7348 #: winmm.rc:68
7349 msgid ""
7350 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7351 "manufacturer about obtaining a new driver."
7352 msgstr ""
7353 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7354 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7356 #: winmm.rc:69
7357 msgid ""
7358 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7359 "manufacturer about obtaining a new driver."
7360 msgstr ""
7361 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7362 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7364 #: winmm.rc:70
7365 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7366 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7368 #: winmm.rc:71
7369 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7370 msgstr ""
7371 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7373 #: winmm.rc:72
7374 msgid ""
7375 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7376 msgstr ""
7377 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7378 "e o nome do arquivo estão corretos."
7380 #: winmm.rc:73
7381 msgid "The device driver is not ready."
7382 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7384 #: winmm.rc:74
7385 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7386 msgstr ""
7387 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7389 #: winmm.rc:75
7390 msgid ""
7391 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7392 "access error."
7393 msgstr ""
7394 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7395 "possível acessar o erro."
7397 #: winmm.rc:76
7398 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7399 msgstr ""
7400 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7401 "especificado."
7403 #: winmm.rc:77
7404 #, fuzzy
7405 msgid ""
7406 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7407 "separately to determine which devices caused the error."
7408 msgstr ""
7409 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7410 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7412 #: winmm.rc:78
7413 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7414 msgstr ""
7415 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7417 #: winmm.rc:79
7418 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7419 msgstr ""
7420 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7422 #: winmm.rc:80
7423 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7424 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7426 #: winmm.rc:81
7427 msgid ""
7428 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7429 "still connected to the network."
7430 msgstr ""
7431 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7432 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7434 #: winmm.rc:82
7435 msgid ""
7436 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7437 "device name is spelled correctly."
7438 msgstr ""
7439 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7440 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7442 #: winmm.rc:83
7443 msgid ""
7444 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7445 "again."
7446 msgstr ""
7447 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7448 "segundos, e então tente novamente."
7450 #: winmm.rc:84
7451 msgid ""
7452 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7453 "alias."
7454 msgstr ""
7455 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7456 "único."
7458 #: winmm.rc:85
7459 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7460 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7462 #: winmm.rc:86
7463 msgid ""
7464 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7465 "parameter with each 'open' command."
7466 msgstr ""
7467 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7468 "'shareable' para cada comando 'open'."
7470 #: winmm.rc:87
7471 msgid ""
7472 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7473 "Please supply one."
7474 msgstr ""
7475 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7476 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7478 #: winmm.rc:88
7479 msgid ""
7480 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7481 "documentation for valid formats."
7482 msgstr ""
7483 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7484 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7486 #: winmm.rc:89
7487 msgid ""
7488 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7489 "supply one."
7490 msgstr ""
7491 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7492 "favor forneça uma."
7494 #: winmm.rc:90
7495 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7496 msgstr ""
7497 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7498 "única vez."
7500 #: winmm.rc:91
7501 msgid ""
7502 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7503 "may be corrupt, or not in the correct format."
7504 msgstr ""
7505 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7506 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7508 #: winmm.rc:92
7509 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7510 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7512 #: winmm.rc:93
7513 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7514 msgstr ""
7515 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7516 "arquivo."
7518 #: winmm.rc:94
7519 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7520 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7522 #: winmm.rc:95
7523 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7524 msgstr ""
7525 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7526 "automaticamente."
7528 #: winmm.rc:96
7529 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7530 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7532 #: winmm.rc:97
7533 msgid ""
7534 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7535 "sequence, and then try again."
7536 msgstr ""
7537 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7538 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7540 #: winmm.rc:98
7541 msgid ""
7542 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7543 "the device is closed, and then try again."
7544 msgstr ""
7545 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7546 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7547 "novamente."
7549 #: winmm.rc:99
7550 msgid ""
7551 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7552 "characters, followed by a period and an extension."
7553 msgstr ""
7554 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7555 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7557 #: winmm.rc:100
7558 msgid ""
7559 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7560 msgstr ""
7561 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7563 #: winmm.rc:101
7564 msgid ""
7565 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7566 "in Control Panel to install the device."
7567 msgstr ""
7568 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7569 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7571 #: winmm.rc:102
7572 msgid ""
7573 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7574 "restarting your computer."
7575 msgstr ""
7576 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7577 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7579 #: winmm.rc:103
7580 msgid ""
7581 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7582 "cannot change directories."
7583 msgstr ""
7584 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7585 "aplicação não pode mudar de diretório."
7587 #: winmm.rc:104
7588 msgid ""
7589 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7590 "change drives."
7591 msgstr ""
7592 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7593 "aplicação não pode mudar de drive."
7595 #: winmm.rc:105
7596 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7597 msgstr ""
7598 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7599 "caracteres."
7601 #: winmm.rc:106
7602 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7603 msgstr ""
7604 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7605 "caracteres."
7607 #: winmm.rc:107
7608 msgid ""
7609 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7610 msgstr ""
7611 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7613 #: winmm.rc:108
7614 msgid ""
7615 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7616 "until a wave device is free, and then try again."
7617 msgstr ""
7618 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7619 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7621 #: winmm.rc:109
7622 msgid ""
7623 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7624 "until the device is free, and then try again."
7625 msgstr ""
7626 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7627 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7629 #: winmm.rc:110
7630 msgid ""
7631 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7632 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7633 msgstr ""
7634 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7635 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7637 #: winmm.rc:111
7638 msgid ""
7639 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7640 "until the device is free, and then try again."
7641 msgstr ""
7642 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7643 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7645 #: winmm.rc:112
7646 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7647 msgstr ""
7648 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7649 "utilizado."
7651 #: winmm.rc:113
7652 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7653 msgstr ""
7654 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7655 "utilizado."
7657 #: winmm.rc:114
7658 msgid ""
7659 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7660 "the Drivers option to install the wave device."
7661 msgstr ""
7662 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7663 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7665 #: winmm.rc:115
7666 msgid ""
7667 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7668 "format."
7669 msgstr ""
7670 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7671 "arquivo atual."
7673 #: winmm.rc:116
7674 msgid ""
7675 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7676 "the Drivers option to install the wave device."
7677 msgstr ""
7678 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7679 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7681 #: winmm.rc:117
7682 msgid ""
7683 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7684 "format."
7685 msgstr ""
7686 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7687 "formato do arquivo atual."
7689 #: winmm.rc:122
7690 msgid ""
7691 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7692 "You can't use them together."
7693 msgstr ""
7694 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7695 "Você não pode utilizá-los juntos."
7697 #: winmm.rc:124
7698 msgid ""
7699 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7700 "again."
7701 msgstr ""
7702 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7703 "tente novamente."
7705 #: winmm.rc:127
7706 msgid ""
7707 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7708 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7709 msgstr ""
7710 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7711 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7713 #: winmm.rc:125
7714 msgid ""
7715 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7716 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7717 "setup."
7718 msgstr ""
7719 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7720 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7721 "para editar a configuração."
7723 #: winmm.rc:126
7724 msgid "An error occurred with the specified port."
7725 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7727 #: winmm.rc:129
7728 msgid ""
7729 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7730 "these applications; then, try again."
7731 msgstr ""
7732 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7733 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7735 #: winmm.rc:128
7736 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7737 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7739 #: winmm.rc:123
7740 msgid ""
7741 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7742 "Control Panel to install a MIDI driver."
7743 msgstr ""
7744 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7745 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7747 #: winmm.rc:118
7748 msgid "There is no display window."
7749 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7751 #: winmm.rc:119
7752 msgid "Could not create or use window."
7753 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7755 #: winmm.rc:120
7756 msgid ""
7757 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7758 "check your disk or network connection."
7759 msgstr ""
7760 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7761 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7763 #: winmm.rc:121
7764 msgid ""
7765 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7766 "are still connected to the network."
7767 msgstr ""
7768 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7769 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7771 #: winspool.rc:28
7772 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7773 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7775 #: winspool.rc:29
7776 msgid "Unable to create the output file."
7777 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7779 #: wldap32.rc:27
7780 msgid "Success"
7781 msgstr "Sucesso"
7783 #: wldap32.rc:28
7784 msgid "Operations Error"
7785 msgstr "Erro de Operações"
7787 #: wldap32.rc:29
7788 msgid "Protocol Error"
7789 msgstr "Erro de Protocolo"
7791 #: wldap32.rc:30
7792 msgid "Time Limit Exceeded"
7793 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7795 #: wldap32.rc:31
7796 msgid "Size Limit Exceeded"
7797 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7799 #: wldap32.rc:32
7800 msgid "Compare False"
7801 msgstr "Comparar Falso"
7803 #: wldap32.rc:33
7804 msgid "Compare True"
7805 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7807 #: wldap32.rc:34
7808 msgid "Authentication Method Not Supported"
7809 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7811 #: wldap32.rc:35
7812 msgid "Strong Authentication Required"
7813 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7815 #: wldap32.rc:36
7816 msgid "Referral (v2)"
7817 msgstr "Referência (v2)"
7819 #: wldap32.rc:37
7820 msgid "Referral"
7821 msgstr "Referência"
7823 #: wldap32.rc:38
7824 msgid "Administration Limit Exceeded"
7825 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7827 #: wldap32.rc:39
7828 msgid "Unavailable Critical Extension"
7829 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7831 #: wldap32.rc:40
7832 msgid "Confidentiality Required"
7833 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7835 #: wldap32.rc:43
7836 msgid "No Such Attribute"
7837 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7839 #: wldap32.rc:44
7840 msgid "Undefined Type"
7841 msgstr "Tipo Indefinido"
7843 #: wldap32.rc:45
7844 msgid "Inappropriate Matching"
7845 msgstr "Atribuição Imprópria"
7847 #: wldap32.rc:46
7848 msgid "Constraint Violation"
7849 msgstr "Violação de Restrições"
7851 #: wldap32.rc:47
7852 msgid "Attribute Or Value Exists"
7853 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7855 #: wldap32.rc:48
7856 msgid "Invalid Syntax"
7857 msgstr "Sintaxe Inválida"
7859 #: wldap32.rc:59
7860 msgid "No Such Object"
7861 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7863 #: wldap32.rc:60
7864 msgid "Alias Problem"
7865 msgstr "Problema de Abreviatura"
7867 #: wldap32.rc:61
7868 msgid "Invalid DN Syntax"
7869 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7871 #: wldap32.rc:62
7872 msgid "Is Leaf"
7873 msgstr "É Leaf"
7875 #: wldap32.rc:63
7876 msgid "Alias Dereference Problem"
7877 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7879 #: wldap32.rc:75
7880 msgid "Inappropriate Authentication"
7881 msgstr "Autenticação Imprópria"
7883 #: wldap32.rc:76
7884 msgid "Invalid Credentials"
7885 msgstr "Credenciais Inválidas"
7887 #: wldap32.rc:77
7888 msgid "Insufficient Rights"
7889 msgstr "Direitos Insuficientes"
7891 #: wldap32.rc:78
7892 msgid "Busy"
7893 msgstr "Ocupado"
7895 #: wldap32.rc:79
7896 msgid "Unavailable"
7897 msgstr "Indisponível"
7899 #: wldap32.rc:80
7900 msgid "Unwilling To Perform"
7901 msgstr "Indisposto a Realizar"
7903 #: wldap32.rc:81
7904 msgid "Loop Detected"
7905 msgstr "Loop Detectado"
7907 #: wldap32.rc:87
7908 msgid "Sort Control Missing"
7909 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7911 #: wldap32.rc:88
7912 msgid "Index range error"
7913 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7915 #: wldap32.rc:91
7916 msgid "Naming Violation"
7917 msgstr "Violação de Nome"
7919 #: wldap32.rc:92
7920 msgid "Object Class Violation"
7921 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7923 #: wldap32.rc:93
7924 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7925 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7927 #: wldap32.rc:94
7928 msgid "Not allowed on RDN"
7929 msgstr "Não Permitido em RDN"
7931 #: wldap32.rc:95
7932 msgid "Already Exists"
7933 msgstr "Já Existe"
7935 #: wldap32.rc:96
7936 msgid "No Object Class Mods"
7937 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7939 #: wldap32.rc:97
7940 msgid "Results Too Large"
7941 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7943 #: wldap32.rc:98
7944 msgid "Affects Multiple DSAs"
7945 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7947 #: wldap32.rc:107
7948 msgid "Other"
7949 msgstr "Outro"
7951 #: wldap32.rc:108
7952 msgid "Server Down"
7953 msgstr "Servidor Desligado"
7955 #: wldap32.rc:109
7956 msgid "Local Error"
7957 msgstr "Erro Local"
7959 #: wldap32.rc:110
7960 msgid "Encoding Error"
7961 msgstr "Erro de Codificação"
7963 #: wldap32.rc:111
7964 msgid "Decoding Error"
7965 msgstr "Erro de Descodificação"
7967 #: wldap32.rc:112
7968 msgid "Timeout"
7969 msgstr "Tempo excedido"
7971 #: wldap32.rc:113
7972 msgid "Auth Unknown"
7973 msgstr "Autenticação desconhecida"
7975 #: wldap32.rc:114
7976 msgid "Filter Error"
7977 msgstr "Erro de Filtro"
7979 #: wldap32.rc:115
7980 msgid "User Cancelled"
7981 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
7983 #: wldap32.rc:116
7984 msgid "Parameter Error"
7985 msgstr "Erro de Parâmetro"
7987 #: wldap32.rc:117
7988 msgid "No Memory"
7989 msgstr "Sem Memória"
7991 #: wldap32.rc:118
7992 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7993 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
7995 #: wldap32.rc:119
7996 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7997 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7999 #: wldap32.rc:120
8000 msgid "Specified control was not found in message"
8001 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8003 #: wldap32.rc:121
8004 msgid "No result present in message"
8005 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8007 #: wldap32.rc:122
8008 msgid "More results returned"
8009 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8011 #: wldap32.rc:123
8012 msgid "Loop while handling referrals"
8013 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8015 #: wldap32.rc:124
8016 msgid "Referral hop limit exceeded"
8017 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8019 #: clock.rc:29
8020 msgid "Ana&log"
8021 msgstr "&Analógico"
8023 #: clock.rc:30
8024 msgid "Digi&tal"
8025 msgstr "Digi&tal"
8027 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8028 msgid "&Font..."
8029 msgstr "&Fonte..."
8031 #: clock.rc:34
8032 msgid "&Without Titlebar"
8033 msgstr "&Sem barra de título"
8035 #: clock.rc:36
8036 msgid "&Seconds"
8037 msgstr "&Segundos"
8039 #: clock.rc:37
8040 msgid "&Date"
8041 msgstr "&Data"
8043 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8044 msgid "&Always on Top"
8045 msgstr "&Sempre visível"
8047 #: clock.rc:42
8048 #, fuzzy
8049 msgid "&About Clock"
8050 msgstr "&Sobre Clock..."
8052 #: clock.rc:48
8053 msgid "Clock"
8054 msgstr "Relógio"
8056 #: cmd.rc:30
8057 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8058 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8060 #: cmd.rc:38
8061 msgid ""
8062 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8063 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8064 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8065 "called procedure.\n"
8066 "\n"
8067 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8068 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8069 msgstr ""
8070 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8071 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8072 "retorna\n"
8073 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8074 "procedimento\n"
8075 "chamado.\n"
8076 "\n"
8077 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8078 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8080 #: cmd.rc:41
8081 msgid ""
8082 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8083 "default directory.\n"
8084 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8086 #: cmd.rc:42
8087 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8088 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8090 #: cmd.rc:44
8091 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8092 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8094 #: cmd.rc:46
8095 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8096 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8098 #: cmd.rc:47
8099 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8100 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8102 #: cmd.rc:48
8103 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8104 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8106 #: cmd.rc:49
8107 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8108 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8110 #: cmd.rc:50
8111 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8112 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8114 #: cmd.rc:60
8115 msgid ""
8116 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8117 "\n"
8118 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8119 "on the terminal device before they are executed.\n"
8120 "\n"
8121 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8122 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8123 "preceding it with an @ sign.\n"
8124 msgstr ""
8125 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8126 "\n"
8127 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8128 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8129 "\n"
8130 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8131 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8132 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8134 #: cmd.rc:62
8135 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8136 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8138 #: cmd.rc:70
8139 msgid ""
8140 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8141 "\n"
8142 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8143 "\n"
8144 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8145 "not exist in wine's cmd.\n"
8146 msgstr ""
8147 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8148 "um conjunto de arquivos.\n"
8149 "\n"
8150 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8151 "\n"
8152 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8153 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8155 #: cmd.rc:82
8156 msgid ""
8157 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8158 "batch file.\n"
8159 "\n"
8160 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8161 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8162 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8163 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8164 "label terminates the batch file execution.\n"
8165 "\n"
8166 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8167 msgstr ""
8168 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8169 "do arquivo de lote.\n"
8170 "\n"
8171 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8172 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8173 "operacionais).\n"
8174 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8175 "deles\n"
8176 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8177 "inexistente\n"
8178 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8179 "\n"
8180 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8182 #: cmd.rc:85
8183 msgid ""
8184 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8185 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8186 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8188 #: cmd.rc:95
8189 msgid ""
8190 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8191 "\n"
8192 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8193 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8194 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8195 "\n"
8196 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8197 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8198 msgstr ""
8199 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8200 "\n"
8201 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8202 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8203 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8204 "\n"
8205 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8206 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8208 #: cmd.rc:101
8209 msgid ""
8210 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8211 "\n"
8212 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8213 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8214 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8215 msgstr ""
8216 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8217 "\n"
8218 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8219 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8220 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8222 #: cmd.rc:104
8223 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8224 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8226 #: cmd.rc:105
8227 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8228 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8230 #: cmd.rc:112
8231 msgid ""
8232 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8233 "\n"
8234 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8235 "subdirectories\n"
8236 "below the item are moved as well.\n"
8237 "\n"
8238 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8239 msgstr ""
8240 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8241 "arquivos.\n"
8242 "\n"
8243 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8244 "subdiretórios\n"
8245 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8246 "\n"
8247 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8249 #: cmd.rc:123
8250 msgid ""
8251 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8252 "\n"
8253 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8254 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8255 "PATH command with the new value.\n"
8256 "\n"
8257 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8258 "variable, for example:\n"
8259 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8260 msgstr ""
8261 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8262 "\n"
8263 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8264 "este\n"
8265 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8266 "digite\n"
8267 "novos valores no comando PATH.\n"
8268 "\n"
8269 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8270 "PATH,\n"
8271 "por exemplo:\n"
8272 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8274 #: cmd.rc:129
8275 msgid ""
8276 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8277 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8278 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8279 "before it scrolls off the screen.\n"
8280 msgstr ""
8281 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8282 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8283 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8284 "anterior\n"
8285 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8287 #: cmd.rc:150
8288 msgid ""
8289 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8290 "\n"
8291 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8292 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8293 "\n"
8294 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8295 "\n"
8296 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8297 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8298 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8299 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8300 "\n"
8301 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8302 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8303 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8304 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8305 "\n"
8306 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8307 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8308 msgstr ""
8309 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8310 "\n"
8311 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8312 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8313 "\n"
8314 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8315 "\n"
8316 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8317 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8318 "(>)\n"
8319 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8320 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8321 "\n"
8322 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8323 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8324 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8325 "\n"
8326 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8327 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8329 #: cmd.rc:154
8330 msgid ""
8331 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8332 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8333 msgstr ""
8334 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8335 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8336 "arquivo de lote\n"
8338 #: cmd.rc:157
8339 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8340 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8342 #: cmd.rc:158
8343 #, fuzzy
8344 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8345 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8347 #: cmd.rc:160
8348 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8349 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8351 #: cmd.rc:161
8352 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8353 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8355 #: cmd.rc:179
8356 msgid ""
8357 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8358 "\n"
8359 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8360 "\n"
8361 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8362 "\n"
8363 "SET <variable>=<value>\n"
8364 "\n"
8365 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8366 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8367 "have embedded spaces.\n"
8368 "\n"
8369 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8370 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8371 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8372 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8373 msgstr ""
8374 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8375 "\n"
8376 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8377 "\n"
8378 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8379 "\n"
8380 "SET <variável>=<valor>\n"
8381 "\n"
8382 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8383 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8384 "\n"
8385 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8386 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8387 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8389 #: cmd.rc:184
8390 msgid ""
8391 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8392 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8393 "if called from the command line.\n"
8394 msgstr ""
8395 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8396 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8397 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8399 #: cmd.rc:186
8400 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8401 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8403 #: cmd.rc:188
8404 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8405 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8407 #: cmd.rc:192
8408 msgid ""
8409 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8410 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8411 msgstr ""
8412 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8413 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8415 #: cmd.rc:201
8416 msgid ""
8417 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8418 "\n"
8419 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8420 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8421 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8422 "\n"
8423 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8424 msgstr ""
8425 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8426 "formas válidas são>\n"
8427 "\n"
8428 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8429 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8430 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8431 "\n"
8432 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8434 #: cmd.rc:204
8435 #, fuzzy
8436 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8437 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8439 #: cmd.rc:206
8440 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8441 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8443 #: cmd.rc:210
8444 msgid ""
8445 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8446 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8447 msgstr ""
8449 #: cmd.rc:218
8450 msgid ""
8451 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8452 "\n"
8453 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8454 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8455 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8456 "settings are restored.\n"
8457 msgstr ""
8459 #: cmd.rc:221
8460 msgid ""
8461 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8462 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8463 msgstr ""
8464 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8465 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8467 #: cmd.rc:224
8468 msgid ""
8469 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8470 "PUSHD.\n"
8471 msgstr ""
8472 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8473 "PUSHD.\n"
8475 #: cmd.rc:226
8476 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8477 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8479 #: cmd.rc:230
8480 msgid ""
8481 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8482 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8483 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8484 msgstr ""
8486 #: cmd.rc:234
8487 msgid ""
8488 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8489 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8490 msgstr ""
8491 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8492 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8494 #: cmd.rc:267
8495 #, fuzzy
8496 msgid ""
8497 "CMD built-in commands are:\n"
8498 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8499 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8500 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8501 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8502 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8503 "COPY\t\tCopy file\n"
8504 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8505 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8506 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8507 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8508 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8509 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8510 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8511 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8512 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8513 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8514 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8515 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8516 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8517 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8518 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8519 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8520 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8521 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8522 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8523 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8524 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8525 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8526 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8527 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8528 "\n"
8529 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8530 msgstr ""
8531 "CMD - os comando internos são:\n"
8532 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8533 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8534 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8535 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8536 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8537 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8538 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8539 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8540 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8541 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8542 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8543 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8544 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8545 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8546 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8547 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8548 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8549 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8550 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8551 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8552 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8553 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8554 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8555 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8556 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8557 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8558 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8559 "\n"
8560 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8561 "acima\n"
8563 #: cmd.rc:269
8564 msgid "Are you sure"
8565 msgstr "Tem certeza"
8567 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8568 msgctxt "Yes key"
8569 msgid "Y"
8570 msgstr "S"
8572 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8573 msgctxt "No key"
8574 msgid "N"
8575 msgstr "N"
8577 #: cmd.rc:272
8578 msgid "File association missing for extension %s\n"
8579 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8581 #: cmd.rc:273
8582 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8583 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8585 #: cmd.rc:274
8586 msgid "Overwrite %s"
8587 msgstr "Sobrescrever %s"
8589 #: cmd.rc:275
8590 msgid "More..."
8591 msgstr "Mais..."
8593 #: cmd.rc:276
8594 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8595 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8597 #: cmd.rc:277
8598 msgid ""
8599 "Not Yet Implemented\n"
8600 "\n"
8601 msgstr ""
8602 "Ainda não implementado\n"
8603 "\n"
8605 #: cmd.rc:278
8606 msgid "Argument missing\n"
8607 msgstr "Faltando argumento\n"
8609 #: cmd.rc:279
8610 msgid "Syntax error\n"
8611 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8613 #: cmd.rc:280
8614 msgid "%s: File Not Found\n"
8615 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8617 #: cmd.rc:281
8618 msgid "No help available for %s\n"
8619 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8621 #: cmd.rc:282
8622 msgid "Target to GOTO not found\n"
8623 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8625 #: cmd.rc:283
8626 msgid "Current Date is %s\n"
8627 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8629 #: cmd.rc:284
8630 msgid "Current Time is %s\n"
8631 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8633 #: cmd.rc:285
8634 msgid "Enter new date: "
8635 msgstr "Entre nova data: "
8637 #: cmd.rc:286
8638 msgid "Enter new time: "
8639 msgstr "Entre nova hora: "
8641 #: cmd.rc:287
8642 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8643 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8645 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8646 msgid "Failed to open '%s'\n"
8647 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8649 #: cmd.rc:289
8650 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8651 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8653 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8654 msgctxt "All key"
8655 msgid "A"
8656 msgstr "A"
8658 #: cmd.rc:291
8659 msgid "%s, Delete"
8660 msgstr "%s, Excluir"
8662 #: cmd.rc:292
8663 msgid "Echo is %s\n"
8664 msgstr "Echo é %s\n"
8666 #: cmd.rc:293
8667 msgid "Verify is %s\n"
8668 msgstr "Verify é %s\n"
8670 #: cmd.rc:294
8671 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8672 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8674 #: cmd.rc:295
8675 msgid "Parameter error\n"
8676 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8678 #: cmd.rc:296
8679 msgid ""
8680 "Volume in drive %c is %s\n"
8681 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8682 "\n"
8683 msgstr ""
8684 "Volume no drive %c é %s\n"
8685 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8686 "\n"
8688 #: cmd.rc:297
8689 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8690 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8692 #: cmd.rc:298
8693 msgid "PATH not found\n"
8694 msgstr "PATH não encontrado\n"
8696 #: cmd.rc:299
8697 msgid "Press Return key to continue: "
8698 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8700 #: cmd.rc:300
8701 msgid "Wine Command Prompt"
8702 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8704 #: cmd.rc:301
8705 msgid "CMD Version %s\n"
8706 msgstr "CMD Versão %s\n"
8708 #: cmd.rc:302
8709 msgid "More? "
8710 msgstr "Mais? "
8712 #: cmd.rc:303
8713 msgid "The input line is too long.\n"
8714 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8716 #: dxdiag.rc:27
8717 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8718 msgstr ""
8720 #: dxdiag.rc:28
8721 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8722 msgstr ""
8724 #: explorer.rc:28
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Wine Explorer"
8727 msgstr "Wine Internet Explorer"
8729 #: explorer.rc:29
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Location:"
8732 msgstr "Localização"
8734 #: hostname.rc:27
8735 msgid "Usage: hostname\n"
8736 msgstr ""
8738 #: hostname.rc:28
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8741 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8743 #: hostname.rc:29
8744 msgid ""
8745 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8746 "utility.\n"
8747 msgstr ""
8749 #: ipconfig.rc:27
8750 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8751 msgstr ""
8753 #: ipconfig.rc:28
8754 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8755 msgstr ""
8757 #: ipconfig.rc:29
8758 msgid "%s adapter %s\n"
8759 msgstr ""
8761 #: ipconfig.rc:30
8762 msgid "Ethernet"
8763 msgstr ""
8765 #: ipconfig.rc:32
8766 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8767 msgstr ""
8769 #: ipconfig.rc:34
8770 msgid "Hostname"
8771 msgstr ""
8773 #: ipconfig.rc:35
8774 msgid "Node type"
8775 msgstr ""
8777 #: ipconfig.rc:36
8778 msgid "Broadcast"
8779 msgstr ""
8781 #: ipconfig.rc:37
8782 msgid "Peer-to-peer"
8783 msgstr ""
8785 #: ipconfig.rc:38
8786 msgid "Mixed"
8787 msgstr ""
8789 #: ipconfig.rc:39
8790 msgid "Hybrid"
8791 msgstr ""
8793 #: ipconfig.rc:40
8794 msgid "IP routing enabled"
8795 msgstr ""
8797 #: ipconfig.rc:42
8798 msgid "Physical address"
8799 msgstr ""
8801 #: ipconfig.rc:43
8802 msgid "DHCP enabled"
8803 msgstr ""
8805 #: ipconfig.rc:46
8806 msgid "Default gateway"
8807 msgstr ""
8809 #: net.rc:27
8810 msgid ""
8811 "The syntax of this command is:\n"
8812 "\n"
8813 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8814 msgstr ""
8815 "A sintaxe deste comando é:\n"
8816 "\n"
8817 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8819 #: net.rc:28
8820 msgid "Specify service name to start.\n"
8821 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8823 #: net.rc:29
8824 msgid "Specify service name to stop.\n"
8825 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8827 #: net.rc:30
8828 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8829 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8831 #: net.rc:31
8832 msgid "Could not stop service %s\n"
8833 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8835 #: net.rc:32
8836 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8837 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8839 #: net.rc:33
8840 msgid "Could not get handle to service.\n"
8841 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8843 #: net.rc:34
8844 msgid "The %s service is starting.\n"
8845 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8847 #: net.rc:35
8848 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8849 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8851 #: net.rc:36
8852 msgid "The %s service failed to start.\n"
8853 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8855 #: net.rc:37
8856 msgid "The %s service is stopping.\n"
8857 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8859 #: net.rc:38
8860 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8861 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8863 #: net.rc:39
8864 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8865 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8867 #: net.rc:40
8868 msgid ""
8869 "The syntax of this command is:\n"
8870 "\n"
8871 "NET HELP command\n"
8872 "    -or-\n"
8873 "NET command /HELP\n"
8874 "\n"
8875 "   Commands available are:\n"
8876 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8877 msgstr ""
8878 "A sintaxe deste comando é:\n"
8879 "\n"
8880 "NET HELP comando\n"
8881 "    -ou-\n"
8882 "NET comando /HELP\n"
8883 "\n"
8884 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8885 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8887 #: net.rc:42
8888 msgid "There are no entries in the list.\n"
8889 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8891 #: net.rc:43
8892 msgid ""
8893 "\n"
8894 "Status  Local   Remote\n"
8895 "---------------------------------------------------------------\n"
8896 msgstr ""
8897 "\n"
8898 "Estado  Local   Remoto\n"
8899 "---------------------------------------------------------------\n"
8901 #: net.rc:44
8902 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8903 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8905 #: net.rc:45
8906 msgid "OK"
8907 msgstr ""
8909 #: net.rc:46
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Paused"
8912 msgstr "&Pausa"
8914 #: net.rc:47
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Disconnected"
8917 msgstr "Pipe conectado\n"
8919 #: net.rc:48
8920 #, fuzzy
8921 msgid "A network error occurred"
8922 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8924 #: net.rc:49
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Connection is being made"
8927 msgstr "A conexão está ativa\n"
8929 #: net.rc:50
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Reconnecting"
8932 msgstr "Conectando a %s"
8934 #: notepad.rc:27
8935 msgid "&New\tCtrl+N"
8936 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8938 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8939 #, fuzzy
8940 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8941 msgstr ""
8942 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8943 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8944 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8945 "&Abrir...\tCtrl+O"
8947 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8948 msgid "&Save\tCtrl+S"
8949 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8951 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8952 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8953 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8955 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8956 msgid "Page Se&tup..."
8957 msgstr "C&onfigurar página..."
8959 #: notepad.rc:34
8960 msgid "P&rinter Setup..."
8961 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8963 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8964 msgid "&Edit"
8965 msgstr "&Editar"
8967 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8968 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8969 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
8971 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8974 msgstr ""
8975 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8976 "&Recortar\tCtrl+X\n"
8977 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8978 "Cor&tar\tCtrl+X"
8980 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8981 #, fuzzy
8982 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8983 msgstr ""
8984 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8985 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8986 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8987 "C&opiar\tCtrl+C"
8989 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8990 #, fuzzy
8991 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8992 msgstr ""
8993 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8994 "C&olar\tCtrl+V\n"
8995 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8996 "&Colar\tCtrl+V"
8998 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8999 #: winefile.rc:29
9000 #, fuzzy
9001 msgid "&Delete\tDel"
9002 msgstr ""
9003 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9004 "E&xcluir\tDel\n"
9005 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9006 "&Excluir\tDel"
9008 #: notepad.rc:46
9009 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9010 msgstr "Selecionar &tudo"
9012 #: notepad.rc:47
9013 msgid "&Time/Date\tF5"
9014 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9016 #: notepad.rc:49
9017 msgid "&Wrap long lines"
9018 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9020 #: notepad.rc:53
9021 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9022 msgstr "&Localizar..."
9024 #: notepad.rc:54
9025 msgid "&Search next\tF3"
9026 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9028 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9029 #, fuzzy
9030 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9031 msgstr ""
9032 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9033 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9034 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9035 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9037 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9038 #, fuzzy
9039 msgid "&Contents\tF1"
9040 msgstr "&Conteúdo"
9042 #: notepad.rc:59
9043 msgid "&About Notepad"
9044 msgstr "&Sobre o Notepad"
9046 #: notepad.rc:65
9047 msgid "&f"
9048 msgstr "&f"
9050 #: notepad.rc:66
9051 msgid "Page &p"
9052 msgstr "Página &p"
9054 #: notepad.rc:68
9055 msgid "Notepad"
9056 msgstr "Notepad"
9058 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9059 msgid "ERROR"
9060 msgstr "ERRO"
9062 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9063 msgid "WARNING"
9064 msgstr "AVISO"
9066 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9067 msgid "Information"
9068 msgstr "Informação"
9070 #: notepad.rc:73
9071 msgid "Untitled"
9072 msgstr "(sem nome)"
9074 #: notepad.rc:76
9075 msgid "Text files (*.txt)"
9076 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9078 #: notepad.rc:79
9079 msgid ""
9080 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9081 "Please use a different editor."
9082 msgstr ""
9083 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9084 " Por favor use um editor diferente."
9086 #: notepad.rc:81
9087 #, fuzzy
9088 msgid ""
9089 "You did not enter any text.\n"
9090 "Please type something and try again."
9091 msgstr ""
9092 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9093 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9095 #: notepad.rc:83
9096 msgid ""
9097 "File '%s' does not exist.\n"
9098 "\n"
9099 "Do you want to create a new file?"
9100 msgstr ""
9101 "Arquivo '%s'\n"
9102 "não existe\n"
9103 "\n"
9104 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9106 #: notepad.rc:85
9107 msgid ""
9108 "File '%s' has been modified.\n"
9109 "\n"
9110 "Would you like to save the changes?"
9111 msgstr ""
9112 "Arquivo '%s'\n"
9113 "foi modificado\n"
9114 "\n"
9115 " Gostaria de salvar as alterações?"
9117 #: notepad.rc:86
9118 msgid "'%s' could not be found."
9119 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9121 #: notepad.rc:88
9122 msgid ""
9123 "Not enough memory to complete this task.\n"
9124 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9125 msgstr ""
9126 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9127 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9129 #: notepad.rc:90
9130 msgid "Unicode (UTF-16)"
9131 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9133 #: notepad.rc:91
9134 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9135 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9137 #: notepad.rc:92
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Unicode (UTF-8)"
9140 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9142 #: notepad.rc:99
9143 msgid ""
9144 "%s\n"
9145 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9146 "you save this file in the %s encoding.\n"
9147 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9148 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9149 "Continue?"
9150 msgstr ""
9151 "%s\n"
9152 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9153 "for salvo na codificação %s.\n"
9154 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9155 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9156 "Continuar?"
9158 #: oleview.rc:29
9159 msgid "&Bind to file..."
9160 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9162 #: oleview.rc:30
9163 msgid "&View TypeLib..."
9164 msgstr "&Ver TypeLib..."
9166 #: oleview.rc:32
9167 #, fuzzy
9168 msgid "&System Configuration"
9169 msgstr "&Configuração do sistema..."
9171 #: oleview.rc:33
9172 msgid "&Run the Registry Editor"
9173 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9175 #: oleview.rc:37
9176 msgid "&Object"
9177 msgstr "&Objeto"
9179 #: oleview.rc:39
9180 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9181 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9183 #: oleview.rc:41
9184 msgid "&In-process server"
9185 msgstr ""
9187 #: oleview.rc:42
9188 msgid "In-process &handler"
9189 msgstr ""
9191 #: oleview.rc:43
9192 #, fuzzy
9193 msgid "&Local server"
9194 msgstr "Erro Local"
9196 #: oleview.rc:44
9197 #, fuzzy
9198 msgid "&Remote server"
9199 msgstr "&Remover..."
9201 #: oleview.rc:47
9202 msgid "View &Type information"
9203 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9205 #: oleview.rc:49
9206 msgid "Create &Instance"
9207 msgstr "Criar I&nstância"
9209 #: oleview.rc:50
9210 msgid "Create Instance &On..."
9211 msgstr "Criar In&stância Em..."
9213 #: oleview.rc:51
9214 msgid "&Release Instance"
9215 msgstr "Li&bertar Instância"
9217 #: oleview.rc:53
9218 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9219 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9221 #: oleview.rc:54
9222 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9223 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9225 #: oleview.rc:60
9226 msgid "&Expert mode"
9227 msgstr "&Modo Experiente"
9229 #: oleview.rc:62
9230 msgid "&Hidden component categories"
9231 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9233 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9234 #, fuzzy
9235 msgid "&Toolbar"
9236 msgstr ""
9237 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9238 "Barra d&e ferramentas\n"
9239 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9240 "&Barra de Ferramentas"
9242 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9243 #, fuzzy
9244 msgid "&Status Bar"
9245 msgstr ""
9246 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9247 "Barra de s&tatus\n"
9248 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9249 "Barra de &Status"
9251 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9252 msgid "&Refresh\tF5"
9253 msgstr "&Atualizar\tF5"
9255 #: oleview.rc:71
9256 msgid "&About OleView"
9257 msgstr "&Sobre OleView"
9259 #: oleview.rc:79
9260 msgid "&Save as..."
9261 msgstr "&Salvar como..."
9263 #: oleview.rc:84
9264 msgid "&Group by type kind"
9265 msgstr "&Agrupar por tipo"
9267 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9268 msgid "OleView"
9269 msgstr "OleView"
9271 #: oleview.rc:98
9272 msgid "ITypeLib viewer"
9273 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9275 #: oleview.rc:96
9276 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9277 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9279 #: oleview.rc:97
9280 msgid "version 1.0"
9281 msgstr "versão 1.0"
9283 #: oleview.rc:100
9284 #, fuzzy
9285 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9286 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9288 #: oleview.rc:103
9289 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9290 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9292 #: oleview.rc:104
9293 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9294 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9296 #: oleview.rc:105
9297 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9298 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9300 #: oleview.rc:106
9301 msgid "Run the Wine registry editor"
9302 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9304 #: oleview.rc:107
9305 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9306 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9308 #: oleview.rc:108
9309 msgid "Create an instance of the selected object"
9310 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9312 #: oleview.rc:109
9313 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9314 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9316 #: oleview.rc:110
9317 msgid "Release the currently selected object instance"
9318 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9320 #: oleview.rc:111
9321 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9322 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9324 #: oleview.rc:112
9325 msgid "Display the viewer for the selected item"
9326 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9328 #: oleview.rc:117
9329 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9330 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9332 #: oleview.rc:118
9333 msgid ""
9334 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9335 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9337 #: oleview.rc:119
9338 msgid "Show or hide the toolbar"
9339 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9341 #: oleview.rc:120
9342 msgid "Show or hide the status bar"
9343 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9345 #: oleview.rc:121
9346 msgid "Refresh all lists"
9347 msgstr "Atualizar todas as listas"
9349 #: oleview.rc:122
9350 msgid "Display program information, version number and copyright"
9351 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9353 #: oleview.rc:113
9354 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9355 msgstr ""
9357 #: oleview.rc:114
9358 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9359 msgstr ""
9361 #: oleview.rc:115
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9364 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9366 #: oleview.rc:116
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9369 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9371 #: oleview.rc:128
9372 msgid "ObjectClasses"
9373 msgstr "ObjectClasses"
9375 #: oleview.rc:129
9376 msgid "Grouped by Component Category"
9377 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9379 #: oleview.rc:130
9380 msgid "OLE 1.0 Objects"
9381 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9383 #: oleview.rc:131
9384 msgid "COM Library Objects"
9385 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9387 #: oleview.rc:132
9388 msgid "All Objects"
9389 msgstr "Todos os objetos"
9391 #: oleview.rc:133
9392 msgid "Application IDs"
9393 msgstr "IDs da aplicação"
9395 #: oleview.rc:134
9396 msgid "Type Libraries"
9397 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9399 #: oleview.rc:135
9400 msgid "ver."
9401 msgstr "ver."
9403 #: oleview.rc:136
9404 msgid "Interfaces"
9405 msgstr "Interfaces"
9407 #: oleview.rc:138
9408 msgid "Registry"
9409 msgstr "Registro"
9411 #: oleview.rc:139
9412 msgid "Implementation"
9413 msgstr "Implementação"
9415 #: oleview.rc:140
9416 msgid "Activation"
9417 msgstr "Ativação"
9419 #: oleview.rc:142
9420 msgid "CoGetClassObject failed."
9421 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9423 #: oleview.rc:143
9424 msgid "Unknown error"
9425 msgstr "Erro desconhecido"
9427 #: oleview.rc:146
9428 msgid "bytes"
9429 msgstr "bytes"
9431 #: oleview.rc:148
9432 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9433 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9435 #: oleview.rc:149
9436 msgid "Inherited Interfaces"
9437 msgstr "Interfaces Herdadas"
9439 #: oleview.rc:124
9440 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9441 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9443 #: oleview.rc:125
9444 msgid "Close window"
9445 msgstr "Fechar janela"
9447 #: oleview.rc:126
9448 msgid "Group typeinfos by kind"
9449 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9451 #: progman.rc:30
9452 msgid "&New..."
9453 msgstr "&Novo..."
9455 #: progman.rc:31
9456 msgid "O&pen\tEnter"
9457 msgstr "A&brir\tEnter"
9459 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9460 msgid "&Move...\tF7"
9461 msgstr "&Mover...\tF7"
9463 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9464 msgid "&Copy...\tF8"
9465 msgstr "&Copiar...\tF8"
9467 #: progman.rc:35
9468 #, fuzzy
9469 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9470 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9472 #: progman.rc:37
9473 msgid "&Execute..."
9474 msgstr "&Executar..."
9476 #: progman.rc:39
9477 #, fuzzy
9478 msgid "E&xit Windows"
9479 msgstr "Sai&r do Windows..."
9481 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9482 msgid "&Options"
9483 msgstr "&Opções"
9485 #: progman.rc:42
9486 msgid "&Arrange automatically"
9487 msgstr "&Auto organizar"
9489 #: progman.rc:43
9490 #, fuzzy
9491 msgid "&Minimize on run"
9492 msgstr ""
9493 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9494 "&Minimizar na execução\n"
9495 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9496 "&Minimizar durante o uso"
9498 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9499 #, fuzzy
9500 msgid "&Save settings on exit"
9501 msgstr ""
9502 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9503 "&Salvar alterações ao sair\n"
9504 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9505 "&Salvar configurações ao sair"
9507 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9508 msgid "&Windows"
9509 msgstr "&Janelas"
9511 #: progman.rc:47
9512 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9513 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9515 #: progman.rc:48
9516 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9517 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9519 #: progman.rc:49
9520 msgid "&Arrange Icons"
9521 msgstr "&Organizar ícones"
9523 #: progman.rc:54
9524 #, fuzzy
9525 msgid "&About Program Manager"
9526 msgstr "Gerenciador de programas"
9528 #: progman.rc:60
9529 msgid "Program Manager"
9530 msgstr "Gerenciador de programas"
9532 #: progman.rc:64
9533 msgid "Delete"
9534 msgstr "Excluir"
9536 #: progman.rc:65
9537 msgid "Delete group `%s'?"
9538 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9540 #: progman.rc:66
9541 msgid "Delete program `%s'?"
9542 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9544 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9545 msgid "Not implemented"
9546 msgstr "Não implementado"
9548 #: progman.rc:68
9549 msgid "Error reading `%s'."
9550 msgstr "Erro lendo '%s'."
9552 #: progman.rc:69
9553 msgid "Error writing `%s'."
9554 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9556 #: progman.rc:72
9557 msgid ""
9558 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9559 "Should it be tried further on?"
9560 msgstr ""
9561 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9562 "Tentar novamente?"
9564 #: progman.rc:74
9565 msgid "Help not available."
9566 msgstr "Ajuda não disponível."
9568 #: progman.rc:75
9569 msgid "Unknown feature in %s"
9570 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9572 #: progman.rc:76
9573 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9574 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9576 #: progman.rc:77
9577 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9578 msgstr ""
9579 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9581 #: progman.rc:80
9582 msgid "Programs"
9583 msgstr "Programas"
9585 #: progman.rc:81
9586 msgid "Libraries (*.dll)"
9587 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9589 #: progman.rc:82
9590 msgid "Icon files"
9591 msgstr "Arquivos de ícones"
9593 #: progman.rc:83
9594 msgid "Icons (*.ico)"
9595 msgstr "Ícones (*.ico)"
9597 #: reg.rc:27
9598 msgid ""
9599 "The syntax of this command is:\n"
9600 "\n"
9601 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9602 "REG command /?\n"
9603 msgstr ""
9604 "A sintaxe deste comando é:\n"
9605 "\n"
9606 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9607 "REG comando /?\n"
9609 #: reg.rc:28
9610 msgid ""
9611 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9612 "f]\n"
9613 msgstr ""
9614 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9615 "[/f]\n"
9617 #: reg.rc:29
9618 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9619 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9621 #: reg.rc:30
9622 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9623 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9625 #: reg.rc:31
9626 msgid "The operation completed successfully\n"
9627 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9629 #: reg.rc:32
9630 msgid "Error: Invalid key name\n"
9631 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9633 #: reg.rc:33
9634 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9635 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9637 #: reg.rc:34
9638 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9639 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9641 #: reg.rc:35
9642 msgid ""
9643 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9644 msgstr ""
9645 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9646 "especificado\n"
9648 #: regedit.rc:31
9649 msgid "&Registry"
9650 msgstr "&Registro"
9652 #: regedit.rc:33
9653 msgid "&Import Registry File..."
9654 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9656 #: regedit.rc:34
9657 msgid "&Export Registry File..."
9658 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9660 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9661 #, fuzzy
9662 msgid "&Modify..."
9663 msgstr "&Modificar"
9665 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9666 msgid "&Key"
9667 msgstr "&Chave"
9669 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9670 msgid "&String Value"
9671 msgstr "Valor &Texto"
9673 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9674 msgid "&Binary Value"
9675 msgstr "Valor &Binário"
9677 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9678 msgid "&DWORD Value"
9679 msgstr "Valor &DWORD"
9681 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9682 msgid "&Multi String Value"
9683 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9685 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9686 #, fuzzy
9687 msgid "&Expandable String Value"
9688 msgstr "Valor &Texto"
9690 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9691 msgid "&Rename\tF2"
9692 msgstr "&Renomear\tF2"
9694 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9695 msgid "&Copy Key Name"
9696 msgstr "&Copiar nome da chave"
9698 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9699 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9700 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
9702 #: regedit.rc:61
9703 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9704 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9706 #: regedit.rc:65
9707 msgid "Status &Bar"
9708 msgstr "&Barra de status"
9710 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9711 msgid "Sp&lit"
9712 msgstr "&Dividir"
9714 #: regedit.rc:74
9715 msgid "&Remove Favorite..."
9716 msgstr "&Remover Favorito..."
9718 #: regedit.rc:79
9719 msgid "&About Registry Editor"
9720 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9722 #: regedit.rc:88
9723 msgid "Modify Binary Data..."
9724 msgstr ""
9726 #: regedit.rc:109
9727 msgid "&Export..."
9728 msgstr "E&xportar..."
9730 #: regedit.rc:134
9731 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9732 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9734 #: regedit.rc:135
9735 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9736 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9738 #: regedit.rc:136
9739 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9740 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9742 #: regedit.rc:137
9743 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9744 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9746 #: regedit.rc:138
9747 msgid ""
9748 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9749 msgstr ""
9750 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9751 "Registro."
9753 #: regedit.rc:139
9754 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9755 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9757 #: regedit.rc:124
9758 msgid "Data"
9759 msgstr "Dados"
9761 #: regedit.rc:129
9762 msgid "Registry Editor"
9763 msgstr "Editor do Registro"
9765 #: regedit.rc:191
9766 msgid "Import Registry File"
9767 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9769 #: regedit.rc:192
9770 msgid "Export Registry File"
9771 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9773 #: regedit.rc:193
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Registry files (*.reg)"
9776 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9778 #: regedit.rc:194
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9781 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9783 #: regedit.rc:201
9784 msgid "(Default)"
9785 msgstr "(Omissão)"
9787 #: regedit.rc:202
9788 msgid "(value not set)"
9789 msgstr "(valor não dado)"
9791 #: regedit.rc:203
9792 msgid "(cannot display value)"
9793 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9795 #: regedit.rc:204
9796 msgid "(unknown %d)"
9797 msgstr "(desconhecido %d)"
9799 #: regedit.rc:160
9800 msgid "Quits the registry editor"
9801 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9803 #: regedit.rc:161
9804 msgid "Adds keys to the favorites list"
9805 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9807 #: regedit.rc:162
9808 msgid "Removes keys from the favorites list"
9809 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9811 #: regedit.rc:163
9812 msgid "Shows or hides the status bar"
9813 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9815 #: regedit.rc:164
9816 msgid "Change position of split between two panes"
9817 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9819 #: regedit.rc:165
9820 msgid "Refreshes the window"
9821 msgstr "Atualiza a janela."
9823 #: regedit.rc:166
9824 msgid "Deletes the selection"
9825 msgstr "Exclui a selecão."
9827 #: regedit.rc:167
9828 msgid "Renames the selection"
9829 msgstr "Renomeia a selecão."
9831 #: regedit.rc:168
9832 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9833 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9835 #: regedit.rc:169
9836 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9837 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9839 #: regedit.rc:170
9840 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9841 msgstr ""
9842 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9844 #: regedit.rc:144
9845 msgid "Modifies the value's data"
9846 msgstr "Modifica os dados do valor."
9848 #: regedit.rc:145
9849 msgid "Adds a new key"
9850 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9852 #: regedit.rc:146
9853 msgid "Adds a new string value"
9854 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9856 #: regedit.rc:147
9857 msgid "Adds a new binary value"
9858 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9860 #: regedit.rc:148
9861 msgid "Adds a new double word value"
9862 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9864 #: regedit.rc:150
9865 msgid "Imports a text file into the registry"
9866 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9868 #: regedit.rc:152
9869 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9870 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9872 #: regedit.rc:153
9873 msgid "Prints all or part of the registry"
9874 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9876 #: regedit.rc:155
9877 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9878 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9880 #: regedit.rc:178
9881 msgid "Can't query value '%s'"
9882 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9884 #: regedit.rc:179
9885 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9886 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9888 #: regedit.rc:180
9889 msgid "Value is too big (%u)"
9890 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9892 #: regedit.rc:181
9893 msgid "Confirm Value Delete"
9894 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9896 #: regedit.rc:182
9897 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9898 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9900 #: regedit.rc:186
9901 msgid "Search string '%s' not found"
9902 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9904 #: regedit.rc:183
9905 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9906 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9908 #: regedit.rc:184
9909 msgid "New Key #%d"
9910 msgstr "Nova chave #%d"
9912 #: regedit.rc:185
9913 msgid "New Value #%d"
9914 msgstr "Novo valor #%d"
9916 #: regedit.rc:177
9917 msgid "Can't query key '%s'"
9918 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9920 #: regedit.rc:149
9921 msgid "Adds a new multi string value"
9922 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9924 #: regedit.rc:171
9925 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9926 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9928 #: start.rc:46
9929 #, fuzzy
9930 msgid ""
9931 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9932 "with that suffix.\n"
9933 "Usage:\n"
9934 "start [options] program_filename [...]\n"
9935 "start [options] document_filename\n"
9936 "\n"
9937 "Options:\n"
9938 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9939 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9940 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9941 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9942 "code.\n"
9943 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9944 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9945 "/L           Show end-user license.\n"
9946 "/?           Display this help and exit.\n"
9947 "\n"
9948 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9949 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9950 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9951 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9952 msgstr ""
9953 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9954 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9955 "Uso:\n"
9956 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
9957 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
9958 "\n"
9959 "Options:\n"
9960 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9961 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9962 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9963 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
9964 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
9965 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9966 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
9967 "\n"
9968 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9969 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9970 "a opção /L.\n"
9971 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
9972 "lo sob\n"
9973 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9975 #: start.rc:64
9976 msgid ""
9977 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9978 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9979 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9980 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9981 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9982 "\n"
9983 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9984 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9985 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9986 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9987 "\n"
9988 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9989 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9990 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9991 "\n"
9992 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9993 msgstr ""
9994 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9995 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9996 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9997 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9998 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9999 "\n"
10000 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10001 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10002 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10003 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10004 "\n"
10005 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10006 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10007 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10008 "\n"
10009 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10011 #: start.rc:66
10012 msgid ""
10013 "Application could not be started, or no application associated with the "
10014 "specified file.\n"
10015 "ShellExecuteEx failed"
10016 msgstr ""
10017 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10018 "arquivo especificado.\n"
10019 "ShellExecuteEx falhou"
10021 #: start.rc:68
10022 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10023 msgstr ""
10024 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10026 #: taskkill.rc:27
10027 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10028 msgstr ""
10030 #: taskkill.rc:28
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10033 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10035 #: taskkill.rc:29
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10038 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10040 #: taskkill.rc:30
10041 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10042 msgstr ""
10044 #: taskkill.rc:31
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10047 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10049 #: taskkill.rc:32
10050 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10051 msgstr ""
10053 #: taskkill.rc:33
10054 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10055 msgstr ""
10057 #: taskkill.rc:34
10058 msgid ""
10059 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10060 msgstr ""
10062 #: taskkill.rc:35
10063 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10064 msgstr ""
10066 #: taskkill.rc:36
10067 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10068 msgstr ""
10070 #: taskkill.rc:37
10071 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10072 msgstr ""
10074 #: taskkill.rc:38
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10077 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10079 #: taskkill.rc:39
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10082 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10084 #: taskkill.rc:40
10085 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10086 msgstr ""
10088 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10089 msgid "&New Task (Run...)"
10090 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10092 #: taskmgr.rc:39
10093 msgid "E&xit Task Manager"
10094 msgstr "&Sair"
10096 #: taskmgr.rc:45
10097 msgid "&Minimize On Use"
10098 msgstr "&Executar minimizado"
10100 #: taskmgr.rc:47
10101 msgid "&Hide When Minimized"
10102 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10104 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10105 msgid "&Show 16-bit tasks"
10106 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10108 #: taskmgr.rc:54
10109 msgid "&Refresh Now"
10110 msgstr "&Atualizar agora"
10112 #: taskmgr.rc:55
10113 msgid "&Update Speed"
10114 msgstr "&Frequência de atualização"
10116 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10117 msgid "&High"
10118 msgstr "&Alta"
10120 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10121 msgid "&Normal"
10122 msgstr "&Normal"
10124 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10125 msgid "&Low"
10126 msgstr "&Baixa"
10128 #: taskmgr.rc:61
10129 msgid "&Paused"
10130 msgstr "&Pausa"
10132 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10133 msgid "&Select Columns..."
10134 msgstr "&Selecionar colunas..."
10136 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10137 msgid "&CPU History"
10138 msgstr "&Histórico do CPU"
10140 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10141 msgid "&One Graph, All CPUs"
10142 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10144 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10145 msgid "One Graph &Per CPU"
10146 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10148 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10149 msgid "&Show Kernel Times"
10150 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10152 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Tile &Horizontally"
10155 msgstr ""
10156 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10157 "Organizar &Horizontalmente\n"
10158 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10159 "Lado a lado &horizontalmente"
10161 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10162 msgid "Tile &Vertically"
10163 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10165 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10166 msgid "&Minimize"
10167 msgstr "&Minimizar"
10169 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10170 msgid "&Cascade"
10171 msgstr "&Em cascata"
10173 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10174 msgid "&Bring To Front"
10175 msgstr "&Trazer para a frente"
10177 #: taskmgr.rc:90
10178 msgid "&About Task Manager"
10179 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10181 #: taskmgr.rc:120
10182 msgid "&Switch To"
10183 msgstr "&Mudar para"
10185 #: taskmgr.rc:129
10186 msgid "&End Task"
10187 msgstr "&Terminar Tarefa"
10189 #: taskmgr.rc:130
10190 msgid "&Go To Process"
10191 msgstr "&Ir para Processo"
10193 #: taskmgr.rc:149
10194 msgid "&End Process"
10195 msgstr "&Terminar Processo"
10197 #: taskmgr.rc:150
10198 msgid "End Process &Tree"
10199 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10201 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10202 #, fuzzy
10203 msgid "&Debug"
10204 msgstr ""
10205 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10206 "&Depurar\n"
10207 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10208 "&Depuração"
10210 #: taskmgr.rc:154
10211 msgid "Set &Priority"
10212 msgstr "D&efinir Prioridade"
10214 #: taskmgr.rc:156
10215 msgid "&Realtime"
10216 msgstr "&Tempo Real"
10218 #: taskmgr.rc:160
10219 msgid "&AboveNormal"
10220 msgstr "A&cima do Normal"
10222 #: taskmgr.rc:164
10223 msgid "&BelowNormal"
10224 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10226 #: taskmgr.rc:169
10227 msgid "Set &Affinity..."
10228 msgstr "Definir &Afinidade..."
10230 #: taskmgr.rc:170
10231 msgid "Edit Debug &Channels..."
10232 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10234 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10235 msgid "Task Manager"
10236 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10238 #: taskmgr.rc:182
10239 msgid "Create New Task"
10240 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10242 #: taskmgr.rc:187
10243 msgid "Runs a new program"
10244 msgstr "Executa um novo programa"
10246 #: taskmgr.rc:188
10247 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10248 msgstr ""
10249 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10250 "ser que esteja minimizado"
10252 #: taskmgr.rc:190
10253 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10254 msgstr ""
10255 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10256 "Para"
10258 #: taskmgr.rc:191
10259 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10260 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10262 #: taskmgr.rc:192
10263 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10264 msgstr ""
10265 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10266 "velocidade de atualização definida."
10268 #: taskmgr.rc:193
10269 msgid "Displays tasks by using large icons"
10270 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10272 #: taskmgr.rc:194
10273 msgid "Displays tasks by using small icons"
10274 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10276 #: taskmgr.rc:195
10277 msgid "Displays information about each task"
10278 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10280 #: taskmgr.rc:196
10281 msgid "Updates the display twice per second"
10282 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10284 #: taskmgr.rc:197
10285 msgid "Updates the display every two seconds"
10286 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10288 #: taskmgr.rc:198
10289 msgid "Updates the display every four seconds"
10290 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10292 #: taskmgr.rc:203
10293 msgid "Does not automatically update"
10294 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10296 #: taskmgr.rc:205
10297 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10298 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10300 #: taskmgr.rc:206
10301 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10302 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10304 #: taskmgr.rc:207
10305 msgid "Minimizes the windows"
10306 msgstr "Minimiza as janelas"
10308 #: taskmgr.rc:208
10309 msgid "Maximizes the windows"
10310 msgstr "Maximiza as janelas"
10312 #: taskmgr.rc:209
10313 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10314 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10316 #: taskmgr.rc:210
10317 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10318 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10320 #: taskmgr.rc:211
10321 msgid "Displays Task Manager help topics"
10322 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10324 #: taskmgr.rc:212
10325 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10326 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10328 #: taskmgr.rc:213
10329 msgid "Exits the Task Manager application"
10330 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10332 #: taskmgr.rc:215
10333 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10334 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10336 #: taskmgr.rc:216
10337 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10338 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10340 #: taskmgr.rc:217
10341 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10342 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10344 #: taskmgr.rc:219
10345 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10346 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10348 #: taskmgr.rc:220
10349 msgid "Each CPU has its own history graph"
10350 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10352 #: taskmgr.rc:222
10353 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10354 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10356 #: taskmgr.rc:227
10357 msgid "Tells the selected tasks to close"
10358 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10360 #: taskmgr.rc:228
10361 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10362 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10364 #: taskmgr.rc:229
10365 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10366 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10368 #: taskmgr.rc:230
10369 msgid "Removes the process from the system"
10370 msgstr "Remove o processo do sistema"
10372 #: taskmgr.rc:232
10373 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10374 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10376 #: taskmgr.rc:233
10377 msgid "Attaches the debugger to this process"
10378 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10380 #: taskmgr.rc:235
10381 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10382 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10384 #: taskmgr.rc:237
10385 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10386 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10388 #: taskmgr.rc:238
10389 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10390 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10392 #: taskmgr.rc:240
10393 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10394 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10396 #: taskmgr.rc:242
10397 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10398 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10400 #: taskmgr.rc:244
10401 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10402 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10404 #: taskmgr.rc:245
10405 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10406 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10408 #: taskmgr.rc:247
10409 msgid "Controls Debug Channels"
10410 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10412 #: taskmgr.rc:263
10413 msgid "Processes"
10414 msgstr "Processos"
10416 #: taskmgr.rc:264
10417 msgid "Performance"
10418 msgstr "Desempenho"
10420 #: taskmgr.rc:265
10421 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10422 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10424 #: taskmgr.rc:266
10425 msgid "Processes: %d"
10426 msgstr "Processos: %d"
10428 #: taskmgr.rc:267
10429 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10430 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10432 #: taskmgr.rc:272
10433 msgid "Image Name"
10434 msgstr "Nome da Imagem"
10436 #: taskmgr.rc:273
10437 msgid "PID"
10438 msgstr "PID"
10440 #: taskmgr.rc:274
10441 msgid "CPU"
10442 msgstr "CPU"
10444 #: taskmgr.rc:275
10445 msgid "CPU Time"
10446 msgstr "Tempo de CPU"
10448 #: taskmgr.rc:276
10449 msgid "Mem Usage"
10450 msgstr "Utilização de Memória"
10452 #: taskmgr.rc:277
10453 msgid "Mem Delta"
10454 msgstr "Intervalo de Memória"
10456 #: taskmgr.rc:278
10457 msgid "Peak Mem Usage"
10458 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10460 #: taskmgr.rc:279
10461 msgid "Page Faults"
10462 msgstr "Falhas de Páginas"
10464 #: taskmgr.rc:280
10465 msgid "USER Objects"
10466 msgstr "Objetos do Usuário"
10468 #: taskmgr.rc:281
10469 msgid "I/O Reads"
10470 msgstr "Leituras I/O"
10472 #: taskmgr.rc:282
10473 msgid "I/O Read Bytes"
10474 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10476 #: taskmgr.rc:283
10477 msgid "Session ID"
10478 msgstr "ID da Sessão"
10480 #: taskmgr.rc:284
10481 msgid "Username"
10482 msgstr "Nome de Usuário"
10484 #: taskmgr.rc:285
10485 msgid "PF Delta"
10486 msgstr "Intervalo de PF"
10488 #: taskmgr.rc:286
10489 msgid "VM Size"
10490 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10492 #: taskmgr.rc:287
10493 msgid "Paged Pool"
10494 msgstr "Pool Paginada"
10496 #: taskmgr.rc:288
10497 msgid "NP Pool"
10498 msgstr "NP Pool"
10500 #: taskmgr.rc:289
10501 msgid "Base Pri"
10502 msgstr "Prioridade Base"
10504 #: taskmgr.rc:290
10505 msgid "Handles"
10506 msgstr "Handles"
10508 #: taskmgr.rc:291
10509 msgid "Threads"
10510 msgstr "Threads"
10512 #: taskmgr.rc:292
10513 msgid "GDI Objects"
10514 msgstr "Objetos GDI"
10516 #: taskmgr.rc:293
10517 msgid "I/O Writes"
10518 msgstr "Escritas I/O"
10520 #: taskmgr.rc:294
10521 msgid "I/O Write Bytes"
10522 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10524 #: taskmgr.rc:295
10525 msgid "I/O Other"
10526 msgstr "Outros I/O"
10528 #: taskmgr.rc:296
10529 msgid "I/O Other Bytes"
10530 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10532 #: taskmgr.rc:301
10533 msgid "Task Manager Warning"
10534 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10536 #: taskmgr.rc:304
10537 msgid ""
10538 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10539 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10540 "sure you want to change the priority class?"
10541 msgstr ""
10542 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10543 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10544 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10546 #: taskmgr.rc:305
10547 msgid "Unable to Change Priority"
10548 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10550 #: taskmgr.rc:310
10551 msgid ""
10552 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10553 "results including loss of data and system instability. The\n"
10554 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10555 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10556 "terminate the process?"
10557 msgstr ""
10558 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10559 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10560 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10561 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10563 #: taskmgr.rc:311
10564 msgid "Unable to Terminate Process"
10565 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10567 #: taskmgr.rc:313
10568 msgid ""
10569 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10570 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10571 msgstr ""
10572 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10573 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10575 #: taskmgr.rc:314
10576 msgid "Unable to Debug Process"
10577 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10579 #: taskmgr.rc:315
10580 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10581 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10583 #: taskmgr.rc:316
10584 msgid "Invalid Option"
10585 msgstr "Opção Inválida"
10587 #: taskmgr.rc:317
10588 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10589 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10591 #: taskmgr.rc:322
10592 msgid "System Idle Process"
10593 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10595 #: taskmgr.rc:323
10596 msgid "Not Responding"
10597 msgstr "Não Está Respondendo"
10599 #: taskmgr.rc:324
10600 msgid "Running"
10601 msgstr "Executando"
10603 #: taskmgr.rc:325
10604 msgid "Task"
10605 msgstr "Tarefa"
10607 #: taskmgr.rc:327
10608 msgid "Debug Channels"
10609 msgstr "Canais de Depuração"
10611 #: taskmgr.rc:328
10612 msgid "Fixme"
10613 msgstr "Fixme"
10615 #: taskmgr.rc:329
10616 msgid "Err"
10617 msgstr "Err"
10619 #: taskmgr.rc:330
10620 msgid "Warn"
10621 msgstr "Warn"
10623 #: taskmgr.rc:331
10624 msgid "Trace"
10625 msgstr "Trace"
10627 #: uninstaller.rc:26
10628 msgid "Wine Application Uninstaller"
10629 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10631 #: uninstaller.rc:27
10632 msgid ""
10633 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10634 "executable.\n"
10635 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10636 msgstr ""
10637 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10638 "executável.\n"
10639 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10641 #: view.rc:33
10642 msgid "&Pan"
10643 msgstr "&Pan"
10645 #: view.rc:35
10646 msgid "&Scale to Window"
10647 msgstr "Ajustar a &janela"
10649 #: view.rc:37
10650 msgid "&Left"
10651 msgstr "&Esquerda"
10653 #: view.rc:38
10654 msgid "&Right"
10655 msgstr "&Direita"
10657 #: view.rc:39
10658 msgid "&Up"
10659 msgstr "&Acima"
10661 #: view.rc:40
10662 msgid "&Down"
10663 msgstr "A&baixo"
10665 #: view.rc:46
10666 msgid "Regular Metafile Viewer"
10667 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10669 #: winecfg.rc:32
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Configure..."
10672 msgstr "Configurar"
10674 #: winecfg.rc:39
10675 msgid "Libraries"
10676 msgstr "Bibliotecas"
10678 #: winecfg.rc:40
10679 msgid "Drives"
10680 msgstr "Unidades"
10682 #: winecfg.rc:41
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Select the Unix target directory, please."
10685 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10687 #: winecfg.rc:43
10688 msgid "Show &Advanced"
10689 msgstr "&Avançado"
10691 #: winecfg.rc:42
10692 msgid "Hide &Advanced"
10693 msgstr "Ocult&ar"
10695 #: winecfg.rc:44
10696 msgid "(No Theme)"
10697 msgstr "(Sem Tema)"
10699 #: winecfg.rc:45
10700 msgid "Graphics"
10701 msgstr "Gráficos"
10703 #: winecfg.rc:46
10704 msgid "Desktop Integration"
10705 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10707 #: winecfg.rc:47
10708 msgid "Audio"
10709 msgstr "Áudio"
10711 #: winecfg.rc:48
10712 msgid "About"
10713 msgstr "Sobre"
10715 #: winecfg.rc:49
10716 msgid "Wine configuration"
10717 msgstr "Configuração do Wine"
10719 #: winecfg.rc:51
10720 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10721 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10723 #: winecfg.rc:52
10724 msgid "Select a theme file"
10725 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10727 #: winecfg.rc:54
10728 msgid "Folder"
10729 msgstr "Pasta"
10731 #: winecfg.rc:55
10732 msgid "Links to"
10733 msgstr "Link para"
10735 #: winecfg.rc:50
10736 msgid "Wine configuration for %s"
10737 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10739 #: winecfg.rc:53
10740 msgid ""
10741 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10742 "\n"
10743 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10744 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10745 "\n"
10746 "You must click Apply for the selection to take effect."
10747 msgstr ""
10748 "Não existe nenhum driver de áudio especificado no registro.\n"
10749 "\n"
10750 "Um driver recomendado foi selecionado.\n"
10751 "Você pode usar este driver ou selecionar outro que esteja disponível.\n"
10752 "\n"
10753 "Você deve clicar em Aplicar para que a alteração tenha efeito."
10755 #: winecfg.rc:60
10756 msgid ""
10757 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10758 "Are you sure you want to do this?"
10759 msgstr ""
10760 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10761 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10763 #: winecfg.rc:61
10764 msgid "Warning: system library"
10765 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10767 #: winecfg.rc:62
10768 msgid "native"
10769 msgstr "nativa"
10771 #: winecfg.rc:63
10772 msgid "builtin"
10773 msgstr "embutida"
10775 #: winecfg.rc:64
10776 msgid "native, builtin"
10777 msgstr "nativa, embutida"
10779 #: winecfg.rc:65
10780 msgid "builtin, native"
10781 msgstr "embutida, nativa"
10783 #: winecfg.rc:66
10784 msgid "disabled"
10785 msgstr "desativada"
10787 #: winecfg.rc:67
10788 msgid "Default Settings"
10789 msgstr "Configurações Padrão"
10791 #: winecfg.rc:68
10792 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10793 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10795 #: winecfg.rc:69
10796 msgid "Use global settings"
10797 msgstr "Usar configurações globais"
10799 #: winecfg.rc:70
10800 msgid "Select an executable file"
10801 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10803 #: winecfg.rc:75
10804 msgid "Hardware"
10805 msgstr "Hardware"
10807 #: winecfg.rc:76
10808 #, fuzzy
10809 msgctxt "vertex shader mode"
10810 msgid "None"
10811 msgstr ""
10812 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10813 "Nenhum\n"
10814 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10815 "Nenhuma"
10817 #: winecfg.rc:81
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Autodetect..."
10820 msgstr "Autodetectar"
10822 #: winecfg.rc:82
10823 msgid "Local hard disk"
10824 msgstr "Disco rígido local"
10826 #: winecfg.rc:83
10827 msgid "Network share"
10828 msgstr "Compartilhamento de rede"
10830 #: winecfg.rc:84
10831 msgid "Floppy disk"
10832 msgstr "Disquete"
10834 #: winecfg.rc:85
10835 msgid "CD-ROM"
10836 msgstr "CD-ROM"
10838 #: winecfg.rc:86
10839 #, fuzzy
10840 msgid ""
10841 "You cannot add any more drives.\n"
10842 "\n"
10843 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10844 msgstr ""
10845 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10846 "\n"
10847 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10848 "26"
10850 #: winecfg.rc:87
10851 msgid "System drive"
10852 msgstr "Unidade do sistema"
10854 #: winecfg.rc:88
10855 msgid ""
10856 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10857 "\n"
10858 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10859 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10860 msgstr ""
10861 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10862 "\n"
10863 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10864 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10866 #: winecfg.rc:89
10867 msgid "Letter"
10868 msgstr "Letra"
10870 #: winecfg.rc:90
10871 msgid "Drive Mapping"
10872 msgstr "Unidades"
10874 #: winecfg.rc:91
10875 msgid ""
10876 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10877 "\n"
10878 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10879 msgstr ""
10880 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10881 "\n"
10882 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10884 #: winecfg.rc:96
10885 msgid "Full"
10886 msgstr "Total"
10888 #: winecfg.rc:97
10889 msgid "Standard"
10890 msgstr "Padrão"
10892 #: winecfg.rc:98
10893 msgid "Basic"
10894 msgstr "Básico"
10896 #: winecfg.rc:99
10897 msgid "Emulation"
10898 msgstr "Emulação"
10900 #: winecfg.rc:100
10901 msgid "ALSA Driver"
10902 msgstr "Driver ALSA"
10904 #: winecfg.rc:101
10905 msgid "OSS Driver"
10906 msgstr "Driver OSS"
10908 #: winecfg.rc:102
10909 msgid "CoreAudio Driver"
10910 msgstr "Driver CoreAudio"
10912 #: winecfg.rc:103
10913 msgid "Couldn't open %s!"
10914 msgstr "Não foi possível abrir %s!"
10916 #: winecfg.rc:104
10917 msgid "Sound Drivers"
10918 msgstr "Drivers de Som"
10920 #: winecfg.rc:105
10921 msgid "Wave Out Devices"
10922 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10924 #: winecfg.rc:106
10925 msgid "Wave In Devices"
10926 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10928 #: winecfg.rc:107
10929 msgid "MIDI Out Devices"
10930 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10932 #: winecfg.rc:108
10933 msgid "MIDI In Devices"
10934 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10936 #: winecfg.rc:109
10937 msgid "Aux Devices"
10938 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10940 #: winecfg.rc:110
10941 msgid "Mixer Devices"
10942 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10944 #: winecfg.rc:111
10945 msgid ""
10946 "Found driver in registry that is not available!\n"
10947 "\n"
10948 "Remove '%s' from registry?"
10949 msgstr ""
10950 "Foi encontrado um driver no registo que não está disponível!\n"
10951 "\n"
10952 "Remover '%s' do registo?"
10954 #: winecfg.rc:112
10955 msgid "Warning"
10956 msgstr "Aviso"
10958 #: winecfg.rc:117
10959 msgid "Controls Background"
10960 msgstr "Fundo do Botão"
10962 #: winecfg.rc:118
10963 msgid "Controls Text"
10964 msgstr "Texto do Botão"
10966 #: winecfg.rc:120
10967 msgid "Menu Background"
10968 msgstr "Fundo do Menu"
10970 #: winecfg.rc:121
10971 msgid "Menu Text"
10972 msgstr "Texto do Menu"
10974 #: winecfg.rc:122
10975 msgid "Scrollbar"
10976 msgstr "Barra de Rolagem"
10978 #: winecfg.rc:123
10979 msgid "Selection Background"
10980 msgstr "Fundo de Seleção"
10982 #: winecfg.rc:124
10983 msgid "Selection Text"
10984 msgstr "Texto de Seleção"
10986 #: winecfg.rc:125
10987 msgid "ToolTip Background"
10988 msgstr "Fundo da Dica"
10990 #: winecfg.rc:126
10991 msgid "ToolTip Text"
10992 msgstr "Texto da Dica"
10994 #: winecfg.rc:127
10995 msgid "Window Background"
10996 msgstr "Fundo da Janela"
10998 #: winecfg.rc:128
10999 msgid "Window Text"
11000 msgstr "Texto da Janela"
11002 #: winecfg.rc:129
11003 msgid "Active Title Bar"
11004 msgstr "Barra de Título Ativa"
11006 #: winecfg.rc:130
11007 msgid "Active Title Text"
11008 msgstr "Texto de Título Ativo"
11010 #: winecfg.rc:131
11011 msgid "Inactive Title Bar"
11012 msgstr "Barra de Título Inativa"
11014 #: winecfg.rc:132
11015 msgid "Inactive Title Text"
11016 msgstr "Texto de Título Inativo"
11018 #: winecfg.rc:133
11019 msgid "Message Box Text"
11020 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
11022 #: winecfg.rc:134
11023 msgid "Application Workspace"
11024 msgstr "Área do Aplicativo"
11026 #: winecfg.rc:135
11027 msgid "Window Frame"
11028 msgstr "Corpo da Janela"
11030 #: winecfg.rc:136
11031 msgid "Active Border"
11032 msgstr "Borda Ativa"
11034 #: winecfg.rc:137
11035 msgid "Inactive Border"
11036 msgstr "Borda Inativa"
11038 #: winecfg.rc:138
11039 msgid "Controls Shadow"
11040 msgstr "Sombra dos Botões"
11042 #: winecfg.rc:139
11043 msgid "Gray Text"
11044 msgstr "Texto Inativo"
11046 #: winecfg.rc:140
11047 msgid "Controls Highlight"
11048 msgstr "Realce do Botão"
11050 #: winecfg.rc:141
11051 msgid "Controls Dark Shadow"
11052 msgstr "Sombra Escura do Botão"
11054 #: winecfg.rc:142
11055 msgid "Controls Light"
11056 msgstr "Luz do Botão"
11058 #: winecfg.rc:143
11059 msgid "Controls Alternate Background"
11060 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
11062 #: winecfg.rc:144
11063 msgid "Hot Tracked Item"
11064 msgstr "Hot Tracked Item"
11066 #: winecfg.rc:145
11067 msgid "Active Title Bar Gradient"
11068 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
11070 #: winecfg.rc:146
11071 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11072 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
11074 #: winecfg.rc:147
11075 msgid "Menu Highlight"
11076 msgstr "Realce de Menu"
11078 #: winecfg.rc:148
11079 msgid "Menu Bar"
11080 msgstr "Barra de Menu"
11082 #: wineconsole.rc:26
11083 msgid "Set &Defaults"
11084 msgstr "&Definir padrões"
11086 #: wineconsole.rc:28
11087 msgid "&Mark"
11088 msgstr "&Marcar"
11090 #: wineconsole.rc:31
11091 msgid "&Select all"
11092 msgstr "&Selecionar tudo"
11094 #: wineconsole.rc:32
11095 msgid "Sc&roll"
11096 msgstr "&Rolar"
11098 #: wineconsole.rc:33
11099 msgid "S&earch"
11100 msgstr "&Pesquisar"
11102 #: wineconsole.rc:36
11103 msgid "Setup - Default settings"
11104 msgstr "Setup - configurações padrões"
11106 #: wineconsole.rc:37
11107 msgid "Setup - Current settings"
11108 msgstr "Setup - configurações atuais"
11110 #: wineconsole.rc:38
11111 msgid "Configuration error"
11112 msgstr "Erro de configuração"
11114 #: wineconsole.rc:39
11115 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11116 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
11118 #: wineconsole.rc:34
11119 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11120 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11122 #: wineconsole.rc:35
11123 msgid "This is a test"
11124 msgstr "Este é um teste"
11126 #: wineconsole.rc:41
11127 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11128 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11130 #: wineconsole.rc:42
11131 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11132 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11134 #: wineconsole.rc:43
11135 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11136 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11138 #: wineconsole.rc:44
11139 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11140 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11142 #: wineconsole.rc:45
11143 msgid ""
11144 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11145 "The command is invalid.\n"
11146 msgstr ""
11147 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11148 "O comando é inválido.\n"
11150 #: wineconsole.rc:48
11151 msgid ""
11152 "\n"
11153 "Usage:\n"
11154 "  wineconsole [options] <command>\n"
11155 "\n"
11156 "Options:\n"
11157 msgstr ""
11158 "\n"
11159 "Uso:\n"
11160 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11161 "\n"
11162 "Opções:\n"
11164 #: wineconsole.rc:49
11165 msgid ""
11166 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11167 "will\n"
11168 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11169 "console\n"
11170 msgstr ""
11171 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11172 "vai\n"
11173 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11174 "console do Wine\n"
11176 #: wineconsole.rc:51
11177 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11178 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11180 #: wineconsole.rc:52
11181 msgid ""
11182 "\n"
11183 "Example:\n"
11184 "  wineconsole cmd\n"
11185 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11186 "\n"
11187 msgstr ""
11188 "\n"
11189 "Exemplo:\n"
11190 "  wineconsole cmd\n"
11191 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11192 "\n"
11194 #: winedbg.rc:35
11195 msgid "Wine program crash"
11196 msgstr "Erro num programa no Wine"
11198 #: winedbg.rc:36
11199 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11200 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11202 #: winedbg.rc:37
11203 msgid "(unidentified)"
11204 msgstr "(não identificado)"
11206 #: winefile.rc:26
11207 msgid "&Open\tEnter"
11208 msgstr "A&brir\tEnter"
11210 #: winefile.rc:30
11211 msgid "Re&name..."
11212 msgstr "Re&nomear..."
11214 #: winefile.rc:31
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11217 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11219 #: winefile.rc:33
11220 msgid "&Run..."
11221 msgstr "Exec&utar..."
11223 #: winefile.rc:35
11224 msgid "Cr&eate Directory..."
11225 msgstr "Criar &pasta..."
11227 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11228 msgid "E&xit\tAlt+X"
11229 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11231 #: winefile.rc:44
11232 msgid "&Disk"
11233 msgstr "&Disco"
11235 #: winefile.rc:45
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Connect &Network Drive..."
11238 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11240 #: winefile.rc:46
11241 msgid "&Disconnect Network Drive"
11242 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11244 #: winefile.rc:52
11245 msgid "&Name"
11246 msgstr "&Nome"
11248 #: winefile.rc:53
11249 msgid "&All File Details"
11250 msgstr "&Todos os detalhes"
11252 #: winefile.rc:55
11253 msgid "&Sort by Name"
11254 msgstr "&Classificar por nome"
11256 #: winefile.rc:56
11257 msgid "Sort &by Type"
11258 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11260 #: winefile.rc:57
11261 msgid "Sort by Si&ze"
11262 msgstr "Classificar por ta&manho"
11264 #: winefile.rc:58
11265 msgid "Sort by &Date"
11266 msgstr "Classi&ficar por data"
11268 #: winefile.rc:60
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Filter by&..."
11271 msgstr "Classificar p&or..."
11273 #: winefile.rc:67
11274 msgid "&Drivebar"
11275 msgstr "Barra de &unidades"
11277 #: winefile.rc:70
11278 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11279 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11281 #: winefile.rc:77
11282 msgid "New &Window"
11283 msgstr "&Nova janela"
11285 #: winefile.rc:78
11286 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11287 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11289 #: winefile.rc:80
11290 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11291 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11293 #: winefile.rc:87
11294 #, fuzzy
11295 msgid "&About Wine File"
11296 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11298 #: winefile.rc:93
11299 msgid "Applying font settings"
11300 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11302 #: winefile.rc:94
11303 msgid "Error while selecting new font."
11304 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11306 #: winefile.rc:99
11307 msgid "Wine File Manager"
11308 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11310 #: winefile.rc:101
11311 msgid "root fs"
11312 msgstr "root fs"
11314 #: winefile.rc:102
11315 msgid "unixfs"
11316 msgstr "unixfs"
11318 #: winefile.rc:104
11319 msgid "Shell"
11320 msgstr "Linha de comandos"
11322 #: winefile.rc:105
11323 msgid "%s - %s"
11324 msgstr "%s - %s"
11326 #: winefile.rc:106
11327 msgid "Not yet implemented"
11328 msgstr "Ainda não implementado"
11330 #: winefile.rc:107
11331 msgid "Wine File"
11332 msgstr "Arquivo Wine"
11334 #: winefile.rc:114
11335 msgid "CDate"
11336 msgstr "CData"
11338 #: winefile.rc:115
11339 msgid "ADate"
11340 msgstr "AData"
11342 #: winefile.rc:116
11343 msgid "MDate"
11344 msgstr "MData"
11346 #: winefile.rc:117
11347 msgid "Index/Inode"
11348 msgstr "Índice/Inode"
11350 #: winefile.rc:120
11351 msgid "Security"
11352 msgstr "Segurança"
11354 #: winefile.rc:122
11355 msgid "%s of %s free"
11356 msgstr "%s de %s livre"
11358 #: winemine.rc:34
11359 msgid "&Game"
11360 msgstr ""
11362 #: winemine.rc:35
11363 msgid "&New\tF2"
11364 msgstr "&Novo\tF2"
11366 #: winemine.rc:37
11367 msgid "Question &Marks"
11368 msgstr ""
11370 #: winemine.rc:39
11371 msgid "&Beginner"
11372 msgstr "&Principiante"
11374 #: winemine.rc:40
11375 msgid "&Advanced"
11376 msgstr "&Intermediário"
11378 #: winemine.rc:41
11379 msgid "&Expert"
11380 msgstr "&Experiente"
11382 #: winemine.rc:42
11383 msgid "&Custom..."
11384 msgstr "Personali&zar..."
11386 #: winemine.rc:44
11387 #, fuzzy
11388 msgid "&Fastest Times"
11389 msgstr "&Melhores tempos"
11391 #: winemine.rc:49
11392 #, fuzzy
11393 msgid "&About WineMine"
11394 msgstr "&Sobre o Wine"
11396 #: winemine.rc:27
11397 msgid "WineMine"
11398 msgstr "WineMine"
11400 #: winemine.rc:28
11401 msgid "Nobody"
11402 msgstr "Ninguém"
11404 #: winemine.rc:29
11405 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11406 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11408 #: winhlp32.rc:32
11409 msgid "Printer &setup..."
11410 msgstr "&Configurar Impressora..."
11412 #: winhlp32.rc:39
11413 msgid "&Annotate..."
11414 msgstr "&Anotar..."
11416 #: winhlp32.rc:41
11417 msgid "&Bookmark"
11418 msgstr "In&dicador"
11420 #: winhlp32.rc:42
11421 msgid "&Define..."
11422 msgstr "&Definir..."
11424 #: winhlp32.rc:45
11425 msgid "History"
11426 msgstr "Histórico"
11428 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11429 msgid "Small"
11430 msgstr "Pequeno"
11432 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11433 msgid "Normal"
11434 msgstr "Normal"
11436 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11437 msgid "Large"
11438 msgstr "Grande"
11440 #: winhlp32.rc:54
11441 #, fuzzy
11442 msgid "&Help on help\tF1"
11443 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11445 #: winhlp32.rc:55
11446 msgid "Always on &top"
11447 msgstr "Sempre &visível"
11449 #: winhlp32.rc:56
11450 msgid "&About Wine Help"
11451 msgstr "&Informações..."
11453 #: winhlp32.rc:64
11454 msgid "Annotation..."
11455 msgstr "Anotação..."
11457 #: winhlp32.rc:65
11458 msgid "Copy"
11459 msgstr "Copiar"
11461 #: winhlp32.rc:78
11462 msgid "Wine Help"
11463 msgstr "Ajuda Wine"
11465 #: winhlp32.rc:83
11466 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11467 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11469 #: winhlp32.rc:85
11470 msgid "Summary"
11471 msgstr "Sumário"
11473 #: winhlp32.rc:84
11474 msgid "&Index"
11475 msgstr "&Conteúdo"
11477 #: winhlp32.rc:88
11478 msgid "Help files (*.hlp)"
11479 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11481 #: winhlp32.rc:89
11482 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11483 msgstr ""
11484 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11486 #: winhlp32.rc:90
11487 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11488 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11490 #: winhlp32.rc:91
11491 msgid "Help topics: "
11492 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11494 #: wordpad.rc:28
11495 msgid "&New...\tCtrl+N"
11496 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11498 #: wordpad.rc:42
11499 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11500 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11502 #: wordpad.rc:47
11503 msgid "&Clear\tDEL"
11504 msgstr "&Limpar\tDEL"
11506 #: wordpad.rc:48
11507 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11508 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11510 #: wordpad.rc:51
11511 msgid "Find &next\tF3"
11512 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11514 #: wordpad.rc:54
11515 msgid "Read-&only"
11516 msgstr "Some&nte leitura"
11518 #: wordpad.rc:55
11519 msgid "&Modified"
11520 msgstr "&Modificado"
11522 #: wordpad.rc:57
11523 msgid "E&xtras"
11524 msgstr "E&xtras"
11526 #: wordpad.rc:59
11527 msgid "Selection &info"
11528 msgstr "&Informação da selecção"
11530 #: wordpad.rc:60
11531 msgid "Character &format"
11532 msgstr "&Formato dos caracteres"
11534 #: wordpad.rc:61
11535 msgid "&Def. char format"
11536 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11538 #: wordpad.rc:62
11539 msgid "Paragrap&h format"
11540 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11542 #: wordpad.rc:63
11543 msgid "&Get text"
11544 msgstr "&Buscar texto"
11546 #: wordpad.rc:69
11547 msgid "&Formatbar"
11548 msgstr "Barra de &Formatação"
11550 #: wordpad.rc:70
11551 msgid "&Ruler"
11552 msgstr "&Régua"
11554 #: wordpad.rc:71
11555 msgid "&Statusbar"
11556 msgstr "Barra de &Estado"
11558 #: wordpad.rc:73
11559 msgid "&Options..."
11560 msgstr "&Opções..."
11562 #: wordpad.rc:75
11563 msgid "&Insert"
11564 msgstr "&Inserir"
11566 #: wordpad.rc:77
11567 msgid "&Date and time..."
11568 msgstr "&Data e hora..."
11570 #: wordpad.rc:79
11571 msgid "F&ormat"
11572 msgstr "F&ormatar"
11574 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11575 msgid "&Bullet points"
11576 msgstr "&Marcadores"
11578 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11579 msgid "&Paragraph..."
11580 msgstr "&Parágrafo..."
11582 #: wordpad.rc:84
11583 msgid "&Tabs..."
11584 msgstr "T&abulação..."
11586 #: wordpad.rc:85
11587 msgid "Backgroun&d"
11588 msgstr "&Fundo"
11590 #: wordpad.rc:87
11591 msgid "&System\tCtrl+1"
11592 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11594 #: wordpad.rc:88
11595 #, fuzzy
11596 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11597 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11599 #: wordpad.rc:93
11600 msgid "&About Wine Wordpad"
11601 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11603 #: wordpad.rc:130
11604 msgid "Automatic"
11605 msgstr "Automático"
11607 #: wordpad.rc:136
11608 msgid "All documents (*.*)"
11609 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11611 #: wordpad.rc:137
11612 msgid "Text documents (*.txt)"
11613 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11615 #: wordpad.rc:138
11616 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11617 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11619 #: wordpad.rc:139
11620 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11621 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11623 #: wordpad.rc:140
11624 msgid "Rich text document"
11625 msgstr "Documento rich text"
11627 #: wordpad.rc:141
11628 msgid "Text document"
11629 msgstr "Documento de texto"
11631 #: wordpad.rc:142
11632 msgid "Unicode text document"
11633 msgstr "Documento de texto Unicode"
11635 #: wordpad.rc:143
11636 msgid "Printer files (*.PRN)"
11637 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11639 #: wordpad.rc:148
11640 msgid "Left"
11641 msgstr "Esquerda"
11643 #: wordpad.rc:149
11644 msgid "Right"
11645 msgstr "Direita"
11647 #: wordpad.rc:150
11648 msgid "Center"
11649 msgstr "Centro"
11651 #: wordpad.rc:156
11652 msgid "Text"
11653 msgstr "Texto"
11655 #: wordpad.rc:157
11656 msgid "Rich text"
11657 msgstr "Rich text"
11659 #: wordpad.rc:163
11660 msgid "Next page"
11661 msgstr "Próxima página"
11663 #: wordpad.rc:164
11664 msgid "Previous page"
11665 msgstr "Página anterior"
11667 #: wordpad.rc:165
11668 msgid "Two pages"
11669 msgstr "Duas páginas"
11671 #: wordpad.rc:166
11672 msgid "One page"
11673 msgstr "Uma página"
11675 #: wordpad.rc:167
11676 msgid "Zoom in"
11677 msgstr "Zoom in"
11679 #: wordpad.rc:168
11680 msgid "Zoom out"
11681 msgstr "Zoom out"
11683 #: wordpad.rc:170
11684 msgid "Page"
11685 msgstr "Página"
11687 #: wordpad.rc:171
11688 msgid "Pages"
11689 msgstr "Páginas"
11691 #: wordpad.rc:172
11692 msgid "cm"
11693 msgstr "cm"
11695 #: wordpad.rc:173
11696 msgid "in"
11697 msgstr "in"
11699 #: wordpad.rc:174
11700 msgid "inch"
11701 msgstr "inch"
11703 #: wordpad.rc:175
11704 msgid "pt"
11705 msgstr "pt"
11707 #: wordpad.rc:180
11708 msgid "Document"
11709 msgstr "Documento"
11711 #: wordpad.rc:181
11712 msgid "Save changes to '%s'?"
11713 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11715 #: wordpad.rc:182
11716 msgid "Finished searching the document."
11717 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11719 #: wordpad.rc:183
11720 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11721 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11723 #: wordpad.rc:184
11724 msgid ""
11725 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11726 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11727 msgstr ""
11728 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11729 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11731 #: wordpad.rc:187
11732 msgid "Invalid number format"
11733 msgstr "Formato de número inválido"
11735 #: wordpad.rc:188
11736 msgid "OLE storage documents are not supported"
11737 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11739 #: wordpad.rc:189
11740 msgid "Could not save the file."
11741 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11743 #: wordpad.rc:190
11744 msgid "You do not have access to save the file."
11745 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11747 #: wordpad.rc:191
11748 msgid "Could not open the file."
11749 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11751 #: wordpad.rc:192
11752 msgid "You do not have access to open the file."
11753 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11755 #: wordpad.rc:193
11756 msgid "Printing not implemented"
11757 msgstr "Impressão não implementada"
11759 #: wordpad.rc:194
11760 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11761 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11763 #: write.rc:27
11764 msgid "Starting Wordpad failed"
11765 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11767 #: xcopy.rc:27
11768 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11769 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11771 #: xcopy.rc:28
11772 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11773 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11775 #: xcopy.rc:29
11776 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11777 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11779 #: xcopy.rc:30
11780 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11781 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11783 #: xcopy.rc:31
11784 msgid "%d file(s) copied\n"
11785 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11787 #: xcopy.rc:34
11788 msgid ""
11789 "Is '%s' a filename or directory\n"
11790 "on the target?\n"
11791 "(F - File, D - Directory)\n"
11792 msgstr ""
11793 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11794 "no alvo?\n"
11795 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11797 #: xcopy.rc:35
11798 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11799 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11801 #: xcopy.rc:36
11802 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11803 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11805 #: xcopy.rc:37
11806 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11807 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11809 #: xcopy.rc:39
11810 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11811 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11813 #: xcopy.rc:43
11814 msgctxt "File key"
11815 msgid "F"
11816 msgstr "A"
11818 #: xcopy.rc:44
11819 msgctxt "Directory key"
11820 msgid "D"
11821 msgstr "D"
11823 #: xcopy.rc:77
11824 msgid ""
11825 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11826 "\n"
11827 "Syntax:\n"
11828 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11829 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11830 "\n"
11831 "Where:\n"
11832 "\n"
11833 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11834 "\tmore files\n"
11835 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11836 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11837 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11838 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11839 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11840 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11841 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11842 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11843 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11844 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11845 "[/N]  Copy using short names\n"
11846 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11847 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11848 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11849 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11850 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11851 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11852 "\tarchive attribute\n"
11853 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11854 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11855 "\t\tthan source\n"
11856 "\n"
11857 msgstr ""
11858 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11859 "\n"
11860 "Sintaxe:\n"
11861 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11862 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11863 "\n"
11864 "Onde:\n"
11865 "\n"
11866 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11867 "\tmais arquivos\n"
11868 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11869 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11870 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11871 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11872 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11873 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11874 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11875 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11876 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11877 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11878 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11879 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11880 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11881 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11882 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11883 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11884 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11885 "\to atributo de arquivo\n"
11886 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11887 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11888 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11889 "\n"