1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
72 msgstr "&Verwijderen..."
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Bezig met downloaden..."
85 msgstr "Bezig met installeren..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
93 "corrupte bestand wordt afgebroken."
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Alle multimediabestanden"
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
125 msgstr "ongecomprimeerd"
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "Annuleren..."
133 msgstr "Scheidingsteken"
135 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgstr "Ga naar vandaag"
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&Info over FolderPicker"
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Documenten Mappen"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
163 msgstr "Mijn Documenten"
167 msgstr "Mijn Favorieten"
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
175 msgctxt "display name"
179 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
185 msgstr "Deze Computer"
188 msgid "System Folders"
189 msgstr "Systeemmappen"
192 msgid "Local Hard Drives"
193 msgstr "Lokale vaste schijven"
196 msgid "File not found"
197 msgstr "Bestand niet gevonden"
200 msgid "Please verify that the correct file name was given"
201 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
205 "File does not exist.\n"
206 "Do you want to create file?"
208 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
209 "Wilt u het bestand aanmaken?"
213 "File already exists.\n"
214 "Do you want to replace it?"
216 "Bestand bestaat al.\n"
217 "Wilt u het vervangen?"
220 msgid "Invalid character(s) in path"
221 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
225 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
232 msgid "Path does not exist"
233 msgstr "Het pad bestaat niet"
236 msgid "File does not exist"
237 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
241 msgstr "Bovenliggende map"
244 msgid "Create New Folder"
245 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
256 msgid "Browse to Desktop"
257 msgstr "Ga naar Bureaublad"
275 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
279 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 msgstr "Kastanjebruin"
283 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
287 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
291 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
295 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
299 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 msgstr "Fuchsiapaars"
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
340 msgid "Unreadable Entry"
341 msgstr "Onleesbare ingave"
345 "This value does not lie within the page range.\n"
346 "Please enter a value between %d and %d."
348 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
349 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
352 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
353 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
357 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
358 "Please reenter margins."
360 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
361 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
365 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
366 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
370 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
371 "Please enter a value between 1 and %d."
373 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
376 msgid "A printer error occurred."
377 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
380 msgid "No default printer defined."
381 msgstr "Er is geen standaardprinter"
384 msgid "Cannot find the printer."
385 msgstr "De printer werd niet gevonden"
387 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
388 msgid "Out of memory."
389 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
392 msgid "An error occurred."
393 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
396 msgid "Unknown printer driver."
397 msgstr "De printer driver is onbekend"
401 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
402 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
404 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
405 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
406 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
409 msgid "Select a font size between %d and %d points."
410 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
412 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
418 msgstr "Op&slaan in:"
430 msgstr "Open bestand"
432 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
438 msgstr "Gepauzeerd, "
445 msgid "Pending deletion; "
446 msgstr "Bezig met verwijderen, "
450 msgstr "Papier-opstopping, "
453 msgid "Out of paper; "
454 msgstr "Papier is op, "
457 msgid "Feed paper manual; "
458 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
461 msgid "Paper problem; "
462 msgstr "Papier-probleem, "
465 msgid "Printer offline; "
466 msgstr "Printer offline, "
470 msgstr "I/O Actief, "
474 msgstr "Druk bezig, "
478 msgstr "Aan het printen, "
481 msgid "Output tray is full; "
482 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
485 msgid "Not available; "
486 msgstr "Niet aanwezig, "
490 msgstr "Aan het wachten, "
494 msgstr "Aan het verwerken, "
497 msgid "Initialising; "
498 msgstr "Aan het opstarten, "
502 msgstr "Aan het opwarmen, "
506 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
510 msgstr "Toner is op, "
514 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
517 msgid "Interrupted by user; "
518 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
521 msgid "Out of memory; "
522 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
525 msgid "The printer door is open; "
526 msgstr "De printer staat is open, "
529 msgid "Print server unknown; "
530 msgstr "Print server onbekend; "
533 msgid "Power save mode; "
534 msgstr "Power save modus; "
537 msgid "Default Printer; "
538 msgstr "Standaard Printer, "
541 msgid "There are %d documents in the queue"
542 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
545 msgid "Margins [inches]"
546 msgstr "Marges [inch]"
552 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
553 msgctxt "unit: millimeters"
557 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
562 msgid "Connect to %s"
563 msgstr "Verbind met %s"
566 msgid "Connecting to %s"
567 msgstr "Verbinden met %s"
570 msgid "Logon unsuccessful"
571 msgstr "Inloggen mislukt"
575 "Make sure that your user name\n"
576 "and password are correct."
578 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
579 "en wachtwoord correct zijn."
583 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
585 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
586 "entering your password."
588 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
590 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
591 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
594 msgid "Caps Lock is On"
595 msgstr "Caps Lock staat Aan"
598 msgid "Authority Key Identifier"
599 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
602 msgid "Key Attributes"
603 msgstr "Sleutel Attributen"
606 msgid "Key Usage Restriction"
607 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
610 msgid "Subject Alternative Name"
611 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
614 msgid "Issuer Alternative Name"
615 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
618 msgid "Basic Constraints"
619 msgstr "Basis Beperkingen"
623 msgstr "Sleutel Gebruik"
626 msgid "Certificate Policies"
627 msgstr "Certificaat Beleid"
630 msgid "Subject Key Identifier"
631 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
634 msgid "CRL Reason Code"
635 msgstr "CRL Reden Code"
638 msgid "CRL Distribution Points"
639 msgstr "CRL Distributie Locaties"
642 msgid "Enhanced Key Usage"
643 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
646 msgid "Authority Information Access"
647 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
650 msgid "Certificate Extensions"
651 msgstr "Certificaat Extensies"
654 msgid "Next Update Location"
655 msgstr "Volgende Update Locatie"
658 msgid "Yes or No Trust"
659 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
662 msgid "Email Address"
666 msgid "Unstructured Name"
667 msgstr "Ongestructureerde Naam"
674 msgid "Message Digest"
675 msgstr "Boodschap Samenvatting"
679 msgstr "Tijd van Ondertekening"
683 msgstr "Tegen handtekening"
686 msgid "Challenge Password"
687 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
690 msgid "Unstructured Address"
691 msgstr "Ongestructureerd Adres"
695 msgid "S/MIME Capabilities"
696 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
699 msgid "Prefer Signed Data"
700 msgstr "Prefereer Getekende Data"
702 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
706 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
708 msgstr "Gebruikers Mededeling"
711 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
712 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
715 msgid "Certification Authority Issuer"
716 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
719 msgid "Certification Template Name"
720 msgstr "Certificatie Template Naam"
723 msgid "Certificate Type"
724 msgstr "Type Certificaat"
727 msgid "Certificate Manifold"
728 msgstr "Certificaat Verspreider"
731 msgid "Netscape Cert Type"
732 msgstr "Netscape Certificaat Type"
735 msgid "Netscape Base URL"
736 msgstr "Netscape Basis URL"
739 msgid "Netscape Revocation URL"
740 msgstr "Netscape Terugroep URL"
743 msgid "Netscape CA Revocation URL"
744 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
747 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
748 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
751 msgid "Netscape CA Policy URL"
752 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
755 msgid "Netscape SSL ServerName"
756 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
759 msgid "Netscape Comment"
760 msgstr "Netscape Commentaar"
763 msgid "SpcSpAgencyInfo"
764 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
767 msgid "SpcFinancialCriteria"
768 msgstr "SPC Financiele Criteria"
771 msgid "SpcMinimalCriteria"
772 msgstr "SPC Minimale Criteria"
775 msgid "Country/Region"
783 msgid "Organizational Unit"
784 msgstr "Organisatie Onderdeel"
788 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
795 msgid "State or Province"
796 msgstr "Staat of Provincie"
813 msgstr "Gebruikersnaam"
816 msgid "Domain Component"
817 msgstr "Domein Component"
820 msgid "Street Address"
821 msgstr "Straat/Adres"
824 msgid "Serial Number"
825 msgstr "Registratie Nummer"
832 msgid "Cross CA Version"
833 msgstr "Cross CA Versie"
836 msgid "Serialized Signature Serial Number"
837 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
840 msgid "Principal Name"
844 msgid "Windows Product Update"
845 msgstr "Windows Produkt Update"
848 msgid "Enrollment Name Value Pair"
849 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
856 msgid "Enrollment CSP"
857 msgstr "Inschrijving CSP"
864 msgid "Delta CRL Indicator"
865 msgstr "Delta CRL Indicatie"
868 msgid "Issuing Distribution Point"
869 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
873 msgstr "Nieuwste CRL"
876 msgid "Name Constraints"
877 msgstr "Beperkingen op Naam"
880 msgid "Policy Mappings"
881 msgstr "Beleids Mappingen"
884 msgid "Policy Constraints"
885 msgstr "Beperkingen op Beleid"
888 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
889 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
892 msgid "Application Policies"
893 msgstr "Applicatie Beleid"
896 msgid "Application Policy Mappings"
897 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
900 msgid "Application Policy Constraints"
901 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
909 msgstr "CMC Antwoord"
912 msgid "Unsigned CMC Request"
913 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
916 msgid "CMC Status Info"
917 msgstr "CMC Status Informatie"
920 msgid "CMC Extensions"
921 msgstr "CMC Extensies"
924 msgid "CMC Attributes"
925 msgstr "CMC Attributen"
932 msgid "PKCS 7 Signed"
933 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
936 msgid "PKCS 7 Enveloped"
937 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
940 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
941 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
944 msgid "PKCS 7 Digested"
945 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
948 msgid "PKCS 7 Encrypted"
949 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
952 msgid "Previous CA Certificate Hash"
953 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
956 msgid "Virtual Base CRL Number"
957 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
960 msgid "Next CRL Publish"
961 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
964 msgid "CA Encryption Certificate"
965 msgstr "CA Coderings Certificaat"
967 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
968 msgid "Key Recovery Agent"
969 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
972 msgid "Certificate Template Information"
973 msgstr "Certificaat Template Information"
976 msgid "Enterprise Root OID"
977 msgstr "Ondernemings Basis OID"
981 msgstr "Dummie Tekenaar"
984 msgid "Encrypted Private Key"
985 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
988 msgid "Published CRL Locations"
989 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
992 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
993 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
996 msgid "Transaction Id"
997 msgstr "Transactie Nummer"
1000 msgid "Sender Nonce"
1001 msgstr "Zender Nonce"
1004 msgid "Recipient Nonce"
1005 msgstr "Ontvanger Nonce"
1009 msgstr "Registratie Informatie"
1012 msgid "Get Certificate"
1013 msgstr "Haal Certificaat op"
1017 msgstr "Haal CRL op"
1020 msgid "Revoke Request"
1021 msgstr "Trek Verzoek In"
1024 msgid "Query Pending"
1025 msgstr "Verzoek in behandeling"
1027 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1028 msgid "Certificate Trust List"
1029 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1032 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1033 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1036 msgid "Private Key Usage Period"
1037 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1040 msgid "Client Information"
1041 msgstr "Cliënt Informatie"
1044 msgid "Server Authentication"
1045 msgstr "Server Authentificatie"
1048 msgid "Client Authentication"
1049 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1052 msgid "Code Signing"
1053 msgstr "Code Ondertekenen"
1056 msgid "Secure Email"
1057 msgstr "Beveiligde e-mail"
1060 msgid "Time Stamping"
1061 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1064 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1065 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1068 msgid "Microsoft Time Stamping"
1069 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1072 msgid "IP security end system"
1073 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1076 msgid "IP security tunnel termination"
1077 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1080 msgid "IP security user"
1081 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1084 msgid "Encrypting File System"
1085 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1087 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1088 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1089 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1091 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1092 msgid "Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1095 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1096 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1097 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1099 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1100 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1101 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1103 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1104 msgid "Key Pack Licenses"
1105 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1107 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1108 msgid "License Server Verification"
1109 msgstr "Licentieserver verificatie"
1111 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1112 msgid "Smart Card Logon"
1113 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1115 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1116 msgid "Digital Rights"
1117 msgstr "Digitale rechten"
1119 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1120 msgid "Qualified Subordination"
1121 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1123 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1124 msgid "Key Recovery"
1125 msgstr "Sleutel herstellen"
1127 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1128 msgid "Document Signing"
1129 msgstr "Document-ondertekening"
1132 msgid "IP security IKE intermediate"
1133 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1135 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1136 msgid "File Recovery"
1137 msgstr "Bestandsherstel"
1139 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1140 msgid "Root List Signer"
1141 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1144 msgid "All application policies"
1145 msgstr "Alle applicaties beleid"
1147 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1148 msgid "Directory Service Email Replication"
1149 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1151 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1152 msgid "Certificate Request Agent"
1153 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1155 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1156 msgid "Lifetime Signing"
1157 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1160 msgid "All issuance policies"
1161 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1164 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1165 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1169 msgstr "Persoonlijk"
1172 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1173 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1176 msgid "Other People"
1177 msgstr "Overige Personen"
1180 msgid "Trusted Publishers"
1181 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1184 msgid "Untrusted Certificates"
1185 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1192 msgid "Certificate Issuer"
1193 msgstr "Certificaat verstrekker"
1196 msgid "Certificate Serial Number="
1197 msgstr "Certificaat serienummer="
1201 msgstr "Andere naam="
1204 msgid "Email Address="
1205 msgstr "E-mailadres="
1212 msgid "Directory Address"
1213 msgstr "Directory naam="
1228 msgid "Registered ID="
1229 msgstr "Geregistreerd ID="
1232 msgid "Unknown Key Usage"
1233 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1236 msgid "Subject Type="
1237 msgstr "Onderwerp type="
1245 msgstr "Eind Entiteit"
1248 msgid "Path Length Constraint="
1249 msgstr "Lengte van pad beperking="
1253 msgctxt "path length"
1258 msgid "Information Not Available"
1259 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1262 msgid "Authority Info Access"
1263 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1266 msgid "Access Method="
1267 msgstr "Toegang methode="
1275 msgstr "CA verstrekkers"
1278 msgid "Unknown Access Method"
1279 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1282 msgid "Alternative Name"
1283 msgstr "Alternatieve Naam"
1286 msgid "CRL Distribution Point"
1287 msgstr "CRL Distributie Punt"
1290 msgid "Distribution Point Name"
1291 msgstr "Naam distributiepunt"
1295 msgstr "Volledige naam"
1307 msgstr "CRL verstrekker"
1310 msgid "Key Compromise"
1311 msgstr "Sleutel besmet"
1314 msgid "CA Compromise"
1318 msgid "Affiliation Changed"
1319 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1326 msgid "Operation Ceased"
1327 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1330 msgid "Certificate Hold"
1331 msgstr "Certificaat bevroren"
1334 msgid "Financial Information="
1335 msgstr "Financiele informatie="
1339 msgstr "Beschikbaar"
1342 msgid "Not Available"
1343 msgstr "Niet beschikbaar"
1346 msgid "Meets Criteria="
1347 msgstr "Past bij criteria="
1349 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1353 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1358 msgid "Digital Signature"
1359 msgstr "Digitale handtekening"
1362 msgid "Non-Repudiation"
1363 msgstr "Non-Repudiatie"
1366 msgid "Key Encipherment"
1367 msgstr "sleutel codering"
1370 msgid "Data Encipherment"
1371 msgstr "Data codering"
1374 msgid "Key Agreement"
1375 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1378 msgid "Certificate Signing"
1379 msgstr "Certificaat tekenen"
1382 msgid "Off-line CRL Signing"
1383 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1387 msgstr "CRL Certificeren"
1390 msgid "Encipher Only"
1391 msgstr "Codeer alleen"
1394 msgid "Decipher Only"
1395 msgstr "Decodeer alleen"
1398 msgid "SSL Client Authentication"
1399 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1402 msgid "SSL Server Authentication"
1403 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1411 msgstr "Handtekening"
1422 msgid "Signature CA"
1423 msgstr "Handtekening CA"
1426 msgid "Certificate Policy"
1427 msgstr "Certificaatbeleid"
1430 msgid "Policy Identifier: "
1431 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1434 msgid "Policy Qualifier Info"
1435 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1438 msgid "Policy Qualifier Id="
1439 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1443 msgstr "Kwalificator"
1446 msgid "Notice Reference"
1447 msgstr "Verklaring referentie"
1450 msgid "Organization="
1451 msgstr "Organisatie="
1454 msgid "Notice Number="
1455 msgstr "Verklaringsnummer="
1458 msgid "Notice Text="
1459 msgstr "Verklaring tekst="
1461 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1463 msgstr "Certificaat"
1466 msgid "Certificate Information"
1467 msgstr "Certificaat informatie"
1471 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1472 "altered or corrupted."
1474 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1475 "gewijzigd of corrupt zijn."
1479 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1480 "trusted root certificate store."
1482 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1483 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1486 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1488 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1493 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1497 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1500 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1501 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1505 msgstr "Verstrekt aan: "
1509 msgstr "Uitgegeven door: "
1513 msgstr "geldig vanaf "
1520 msgid "This certificate has an invalid signature."
1521 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1524 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1525 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1528 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1530 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1534 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1535 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1538 msgid "This certificate is OK."
1539 msgstr "Dit certificaat is OK."
1549 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1554 msgid "Version 1 Fields Only"
1555 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1558 msgid "Extensions Only"
1559 msgstr "Alleen extensies"
1562 msgid "Critical Extensions Only"
1563 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1566 msgid "Properties Only"
1567 msgstr "Alleen eigenschappen"
1570 msgid "Serial number"
1571 msgstr "Serienummer"
1579 msgstr "Geldig vanaf"
1591 msgstr "Publieke sleutel"
1594 msgid "%s (%d bits)"
1595 msgstr "%s (%d bits)"
1602 msgid "Enhanced key usage (property)"
1603 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1606 msgid "Friendly name"
1609 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1611 msgstr "Beschrijving"
1614 msgid "Certificate Properties"
1615 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1618 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1619 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1622 msgid "The OID you entered already exists."
1623 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1626 msgid "Select Certificate Store"
1627 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1630 msgid "Please select a certificate store."
1631 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1634 msgid "Certificate Import Wizard"
1635 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1639 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1640 "select another file."
1642 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1643 "Selecteer aub. een ander bestand."
1646 msgid "File to Import"
1647 msgstr "Bestand om te importeren"
1650 msgid "Specify the file you want to import."
1651 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1653 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Store"
1655 msgstr "Certificatenopslag"
1659 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1660 "lists, and certificate trust lists."
1662 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1663 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1666 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1667 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1670 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1671 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1673 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1674 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1675 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1677 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1678 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1679 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1682 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1683 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1686 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1687 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1690 msgid "Please select a file."
1691 msgstr "Selecteer een bestand."
1694 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1696 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1699 msgid "Could not open "
1700 msgstr "Openen mislukt voor "
1703 msgid "Determined by the program"
1704 msgstr "Bepaald door het programma"
1707 msgid "Please select a store"
1708 msgstr "Selecteer een opslag"
1711 msgid "Certificate Store Selected"
1712 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1715 msgid "Automatically determined by the program"
1716 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1718 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1727 msgid "Certificate Revocation List"
1728 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1731 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1732 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1735 msgid "Personal Information Exchange"
1736 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1739 msgid "The import was successful."
1740 msgstr "Het importeren was succesvol."
1743 msgid "The import failed."
1744 msgstr "Het importeren is mislukt."
1751 msgid "<Advanced Purposes>"
1752 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1756 msgstr "Verstrekt aan"
1760 msgstr "Uitgegeven door"
1763 msgid "Expiration Date"
1764 msgstr "Verloop datum"
1767 msgid "Friendly Name"
1770 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1777 "sign messages with it.\n"
1778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1780 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1782 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1786 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1787 "sign messages with them.\n"
1788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1790 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1792 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1800 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1801 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1805 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1806 "verify messages signed with it.\n"
1807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1809 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1810 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1814 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1818 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1819 "vertrouwd worden.\n"
1820 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1824 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1828 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1829 "vertrouwd worden.\n"
1830 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1834 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1835 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1838 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1839 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1841 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1845 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1846 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1849 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1850 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1851 "vertrouwd worden.\n"
1852 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1856 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1857 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1859 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1860 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1864 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1865 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1868 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1871 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1875 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1876 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1879 msgid "Certificates"
1880 msgstr "Certificaten"
1883 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1884 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1887 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1888 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1892 "Ensures software came from software publisher\n"
1893 "Protects software from alteration after publication"
1895 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1896 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1899 msgid "Protects e-mail messages"
1900 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1903 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1904 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1907 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1908 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1911 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1912 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1915 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1916 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1919 msgid "Private Key Archival"
1920 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1923 msgid "Certificate Export Wizard"
1924 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1927 msgid "Export Format"
1928 msgstr "Export formaat"
1931 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1932 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1935 msgid "Export Filename"
1936 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1939 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1940 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1943 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1944 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1947 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1948 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1951 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1952 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1955 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1956 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1959 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1960 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1963 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1964 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1968 msgstr "Bestandsformaat"
1971 msgid "Include all certificates in certificate path"
1972 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1976 msgstr "Exporteer sleutels"
1979 msgid "The export was successful."
1980 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1983 msgid "The export failed."
1984 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1987 msgid "Export Private Key"
1988 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1992 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1995 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1996 "geëxporteerd met het certificaat."
1999 msgid "Enter Password"
2000 msgstr "Voer wachtwoord in"
2003 msgid "You may password-protect a private key."
2004 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2007 msgid "The passwords do not match."
2008 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2011 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2013 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2016 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2018 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2022 msgid "Default DirectSound"
2023 msgstr "Standaard DirectSound"
2026 msgid "DirectSound: %s"
2027 msgstr "DirectSound: %s"
2030 msgid "Default WaveOut Device"
2031 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2034 msgid "Default MidiOut Device"
2035 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2039 msgid "Regional Setting"
2040 msgstr "Standaardinstellingen"
2043 msgid "%uMB used, %uMB available"
2048 msgstr "S&ynchroniseer"
2050 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2060 msgctxt "table of contents"
2062 msgstr "Start&pagina"
2068 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2070 msgstr "A&ctualiseren"
2072 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2074 msgstr "Af&drukken..."
2076 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2078 msgstr "Help-onder&werpen"
2084 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2090 msgstr "&Favorieten"
2094 msgstr "Verberg &Tabs"
2108 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2112 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2116 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2122 msgctxt "table of contents"
2124 msgstr "Startpagina"
2128 msgstr "Synchroniseren"
2130 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2132 msgstr "Instellingen"
2134 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2143 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2144 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2147 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2148 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2151 msgid "IDTB_CONTENTS"
2152 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2160 msgstr "IDTB_SEARCH"
2163 msgid "IDTB_HISTORY"
2164 msgstr "IDTB_HISTORY"
2167 msgid "IDTB_FAVORITES"
2168 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2187 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2188 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2191 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2192 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2194 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2195 msgid "Cinepak Video codec"
2196 msgstr "Cinepak Video codec"
2198 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2199 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2204 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2208 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2212 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2216 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2218 msgstr "Ops&laan als..."
2221 msgid "Print &format..."
2222 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2226 msgstr "Af&drukken..."
2228 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2230 msgid "Print previe&w"
2231 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2233 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2235 msgstr "&Eigenschappen"
2237 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2241 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2242 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2248 msgstr "&Werkbalken"
2251 msgid "&Standard bar"
2252 msgstr "&Standaardbalk"
2255 msgid "&Address bar"
2258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2260 msgstr "&Favorieten"
2262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2263 msgid "&Add to Favorites..."
2264 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2266 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2267 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2268 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2274 msgid "&About Internet Explorer"
2275 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2281 msgstr "Startpagina"
2283 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2285 msgstr "Afdrukken..."
2292 msgid "Internet Settings"
2293 msgstr "Internet-instellingen"
2296 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2297 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2301 msgid "Security settings for zone: "
2302 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2332 msgid "Error converting object to primitive type"
2333 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2336 msgid "Invalid procedure call or argument"
2337 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2340 msgid "Subscript out of range"
2341 msgstr "Index buiten bereik"
2344 msgid "Automation server can't create object"
2345 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2348 msgid "Object doesn't support this property or method"
2349 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2352 msgid "Object doesn't support this action"
2353 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2356 msgid "Argument not optional"
2357 msgstr "Argument is niet optioneel"
2360 msgid "Syntax error"
2361 msgstr "Syntax fout"
2364 msgid "Expected ';'"
2365 msgstr "';' verwacht"
2368 msgid "Expected '('"
2369 msgstr "'(' verwacht"
2372 msgid "Expected ')'"
2373 msgstr "')' verwacht"
2376 msgid "Unterminated string constant"
2377 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2380 msgid "Conditional compilation is turned off"
2381 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2384 msgid "Number expected"
2385 msgstr "Getal verwacht"
2388 msgid "Function expected"
2389 msgstr "Functie verwacht"
2392 msgid "'[object]' is not a date object"
2393 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2396 msgid "Object expected"
2397 msgstr "Object verwacht"
2400 msgid "Illegal assignment"
2401 msgstr "Ongeldige toekenning"
2404 msgid "'|' is undefined"
2405 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2408 msgid "Boolean object expected"
2409 msgstr "Boolean object verwacht"
2412 msgid "VBArray object expected"
2413 msgstr "VBArray object verwacht"
2416 msgid "JScript object expected"
2417 msgstr "JScript object verwacht"
2420 msgid "Syntax error in regular expression"
2421 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2424 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2425 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2428 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2429 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2432 msgid "Array object expected"
2433 msgstr "Array object verwacht"
2440 msgid "Invalid function\n"
2441 msgstr "Ongeldige functie\n"
2444 msgid "File not found\n"
2445 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2448 msgid "Path not found\n"
2449 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2452 msgid "Too many open files\n"
2453 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2456 msgid "Access denied\n"
2457 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2460 msgid "Invalid handle\n"
2461 msgstr "Ongeldige handle\n"
2464 msgid "Memory trashed\n"
2465 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2468 msgid "Not enough memory\n"
2469 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2472 msgid "Invalid block\n"
2473 msgstr "Ongeldig blok\n"
2476 msgid "Bad environment\n"
2477 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2480 msgid "Bad format\n"
2481 msgstr "Slecht formaat\n"
2484 msgid "Invalid access\n"
2485 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2488 msgid "Invalid data\n"
2489 msgstr "Ongeldige data\n"
2492 msgid "Out of memory\n"
2493 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2496 msgid "Invalid drive\n"
2497 msgstr "Verkeerde drive\n"
2500 msgid "Can't delete current directory\n"
2501 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2504 msgid "Not same device\n"
2505 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2508 msgid "No more files\n"
2509 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2512 msgid "Write protected\n"
2513 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2517 msgstr "Slechte unit\n"
2521 msgstr "Niet gereed\n"
2524 msgid "Bad command\n"
2525 msgstr "Verkeerd commando\n"
2532 msgid "Bad length\n"
2533 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2535 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2536 msgid "Seek error\n"
2540 msgid "Not DOS disk\n"
2541 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2544 msgid "Sector not found\n"
2545 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2548 msgid "Out of paper\n"
2549 msgstr "Papier is op\n"
2552 msgid "Write fault\n"
2553 msgstr "Schrijffout\n"
2556 msgid "Read fault\n"
2560 msgid "General failure\n"
2561 msgstr "Algemene fout\n"
2564 msgid "Sharing violation\n"
2565 msgstr "Delingsfout\n"
2568 msgid "Lock violation\n"
2569 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2572 msgid "Wrong disk\n"
2573 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2576 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2577 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2580 msgid "End of file\n"
2581 msgstr "Einde van bestand\n"
2583 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2585 msgstr "Schijf vol\n"
2588 msgid "Request not supported\n"
2589 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2592 msgid "Remote machine not listening\n"
2593 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2596 msgid "Duplicate network name\n"
2597 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2600 msgid "Bad network path\n"
2601 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2604 msgid "Network busy\n"
2605 msgstr "Netwerk bezig\n"
2608 msgid "Device does not exist\n"
2609 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2612 msgid "Too many commands\n"
2613 msgstr "Te veel commando's\n"
2616 msgid "Adaptor hardware error\n"
2617 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2620 msgid "Bad network response\n"
2621 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2624 msgid "Unexpected network error\n"
2625 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2628 msgid "Bad remote adaptor\n"
2629 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2632 msgid "Print queue full\n"
2633 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2636 msgid "No spool space\n"
2637 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2640 msgid "Print cancelled\n"
2641 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2644 msgid "Network name deleted\n"
2645 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2648 msgid "Network access denied\n"
2649 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2652 msgid "Bad device type\n"
2653 msgstr "Slecht devicetype\n"
2656 msgid "Bad network name\n"
2657 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2660 msgid "Too many network names\n"
2661 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2664 msgid "Too many network sessions\n"
2665 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2668 msgid "Sharing paused\n"
2669 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2672 msgid "Request not accepted\n"
2673 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2676 msgid "Redirector paused\n"
2677 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2680 msgid "File exists\n"
2681 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2684 msgid "Cannot create\n"
2685 msgstr "Kan niet maken\n"
2688 msgid "Int24 failure\n"
2689 msgstr "Int24-fout\n"
2692 msgid "Out of structures\n"
2693 msgstr "Geen structuren over\n"
2696 msgid "Already assigned\n"
2697 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2699 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2700 msgid "Invalid password\n"
2701 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2704 msgid "Invalid parameter\n"
2705 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2708 msgid "Net write fault\n"
2709 msgstr "Net schrijffout\n"
2712 msgid "No process slots\n"
2713 msgstr "Geen processloten\n"
2716 msgid "Too many semaphores\n"
2717 msgstr "Te veel semaforen\n"
2720 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2721 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2724 msgid "Semaphore is set\n"
2725 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2728 msgid "Too many semaphore requests\n"
2729 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2732 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2733 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2736 msgid "Semaphore owner died\n"
2737 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2740 msgid "Semaphore user limit\n"
2741 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2744 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2745 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2748 msgid "Drive locked\n"
2749 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2752 msgid "Broken pipe\n"
2753 msgstr "Kapotte pipe\n"
2756 msgid "Open failed\n"
2757 msgstr "Openen mislukt\n"
2760 msgid "Buffer overflow\n"
2761 msgstr "Buffer overflow\n"
2764 msgid "No more search handles\n"
2765 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2768 msgid "Invalid target handle\n"
2769 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2772 msgid "Invalid IOCTL\n"
2773 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2776 msgid "Invalid verify switch\n"
2777 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2780 msgid "Bad driver level\n"
2781 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2784 msgid "Call not implemented\n"
2785 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2788 msgid "Semaphore timeout\n"
2789 msgstr "Semafoor timeout\n"
2792 msgid "Insufficient buffer\n"
2793 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2796 msgid "Invalid name\n"
2797 msgstr "Ongeldige naam\n"
2800 msgid "Invalid level\n"
2801 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2804 msgid "No volume label\n"
2805 msgstr "Geen volumelabel\n"
2808 msgid "Module not found\n"
2809 msgstr "Module niet gevonden\n"
2812 msgid "Procedure not found\n"
2813 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2816 msgid "No children to wait for\n"
2817 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2820 msgid "Child process has not completed\n"
2821 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2824 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2825 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2828 msgid "Negative seek\n"
2829 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2832 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2833 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2836 msgid "Drive is already JOINed\n"
2837 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2840 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2841 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2844 msgid "Drive is not JOINed\n"
2845 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
2848 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2849 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
2852 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2853 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
2856 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2857 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
2860 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2861 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
2864 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2865 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
2868 msgid "Drive is busy\n"
2869 msgstr "Schijf is bezig\n"
2872 msgid "Same drive\n"
2873 msgstr "Zelfde schijf\n"
2876 msgid "Not toplevel directory\n"
2877 msgstr "Geen toplevel directory\n"
2880 msgid "Directory is not empty\n"
2881 msgstr "Directory is niet leeg\n"
2884 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2885 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
2888 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2889 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
2892 msgid "Path is busy\n"
2893 msgstr "Pad is bezig\n"
2896 msgid "Already a SUBST target\n"
2897 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
2900 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2901 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
2904 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2905 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
2908 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2909 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
2912 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2913 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
2916 msgid "Volume label too long\n"
2917 msgstr "Volumelabel te lang\n"
2920 msgid "Too many TCBs\n"
2921 msgstr "Te veel TCBs\n"
2924 msgid "Signal refused\n"
2925 msgstr "Signaal geweigerd\n"
2928 msgid "Segment discarded\n"
2929 msgstr "Segment verworpen\n"
2932 msgid "Segment not locked\n"
2933 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
2936 msgid "Bad thread ID address\n"
2937 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
2940 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2941 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
2944 msgid "Path is invalid\n"
2945 msgstr "Pad is ongeldig\n"
2948 msgid "Signal pending\n"
2949 msgstr "Signaal wachtende\n"
2953 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2954 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
2957 msgid "Lock failed\n"
2958 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
2961 msgid "Resource in use\n"
2962 msgstr "Resource in gebruik\n"
2965 msgid "Cancel violation\n"
2966 msgstr "Annuleerovertreding\n"
2969 msgid "Atomic locks not supported\n"
2970 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
2973 msgid "Invalid segment number\n"
2974 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
2977 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2978 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
2981 msgid "File already exists\n"
2982 msgstr "Bestand bestaat al\n"
2985 msgid "Invalid flag number\n"
2986 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
2989 msgid "Semaphore name not found\n"
2990 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
2993 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2994 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
2997 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2998 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3001 msgid "Invalid module type for %1\n"
3002 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3005 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3006 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3009 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3010 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3013 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3014 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3017 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3018 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3021 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3022 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3025 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3026 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3029 msgid "IOPL not enabled\n"
3030 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3033 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3034 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3037 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3038 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3041 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3042 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3045 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3046 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3049 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3050 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3053 msgid "Environment variable not found\n"
3054 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3057 msgid "No signal sent\n"
3058 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3061 msgid "File name is too long\n"
3062 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3065 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3066 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3069 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3070 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3073 msgid "Invalid signal number\n"
3074 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3077 msgid "Error setting signal handler\n"
3078 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3081 msgid "Segment locked\n"
3082 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3085 msgid "Too many modules\n"
3086 msgstr "Te veel modules\n"
3089 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3090 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3093 msgid "Machine type mismatch\n"
3094 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3098 msgstr "Slechte pipe\n"
3102 msgstr "Pipe bezig\n"
3105 msgid "Pipe closed\n"
3106 msgstr "Pipe gesloten\n"
3109 msgid "Pipe not connected\n"
3110 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3113 msgid "More data available\n"
3114 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3117 msgid "Session cancelled\n"
3118 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3121 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3122 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3125 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3126 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3129 msgid "No more data available\n"
3130 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3133 msgid "Cannot use Copy API\n"
3134 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3137 msgid "Directory name invalid\n"
3138 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3141 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3142 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3145 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3146 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3149 msgid "Extended attribute table full\n"
3150 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3153 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3154 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3157 msgid "Extended attributes not supported\n"
3158 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3161 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3162 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3165 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3166 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3169 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3170 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3173 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3178 msgid "Invalid oplock message received\n"
3179 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3182 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3183 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3186 msgid "Invalid address\n"
3187 msgstr "Ongeldig adres\n"
3190 msgid "Arithmetic overflow\n"
3191 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3194 msgid "Pipe connected\n"
3195 msgstr "Pipe verbonden\n"
3198 msgid "Pipe listening\n"
3199 msgstr "Pipe luistert\n"
3202 msgid "Extended attribute access denied\n"
3203 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3206 msgid "I/O operation aborted\n"
3207 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3210 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3211 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3214 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3215 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3218 msgid "No access to memory location\n"
3219 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3222 msgid "Swap error\n"
3223 msgstr "Swap-fout\n"
3226 msgid "Stack overflow\n"
3227 msgstr "Stack overflow\n"
3230 msgid "Invalid message\n"
3231 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3234 msgid "Cannot complete\n"
3235 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3238 msgid "Invalid flags\n"
3239 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3242 msgid "Unrecognised volume\n"
3243 msgstr "Niet herkend volume\n"
3246 msgid "File invalid\n"
3247 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3250 msgid "Cannot run full-screen\n"
3251 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3254 msgid "Nonexistent token\n"
3255 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3258 msgid "Registry corrupt\n"
3259 msgstr "Register corrupt\n"
3262 msgid "Invalid key\n"
3263 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3267 msgid "Can't open registry key\n"
3268 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3271 msgid "Can't read registry key\n"
3272 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3275 msgid "Can't write registry key\n"
3276 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3279 msgid "Registry has been recovered\n"
3280 msgstr "Register is hersteld\n"
3283 msgid "Registry is corrupt\n"
3284 msgstr "Register is corrupt\n"
3287 msgid "I/O to registry failed\n"
3288 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3291 msgid "Not registry file\n"
3292 msgstr "Geen registerbestand\n"
3295 msgid "Key deleted\n"
3296 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3299 msgid "No registry log space\n"
3300 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3303 msgid "Registry key has subkeys\n"
3304 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3307 msgid "Subkey must be volatile\n"
3308 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3311 msgid "Notify change request in progress\n"
3312 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3315 msgid "Dependent services are running\n"
3316 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3319 msgid "Invalid service control\n"
3320 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3323 msgid "Service request timeout\n"
3324 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3327 msgid "Cannot create service thread\n"
3328 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3331 msgid "Service database locked\n"
3332 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3335 msgid "Service already running\n"
3336 msgstr "Service draait al\n"
3339 msgid "Invalid service account\n"
3340 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3343 msgid "Service is disabled\n"
3344 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3347 msgid "Circular dependency\n"
3348 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3351 msgid "Service does not exist\n"
3352 msgstr "Service bestaat niet\n"
3355 msgid "Service cannot accept control message\n"
3356 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3359 msgid "Service not active\n"
3360 msgstr "Service niet actief\n"
3363 msgid "Service controller connect failed\n"
3364 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3367 msgid "Exception in service\n"
3368 msgstr "Uitzondering in service\n"
3371 msgid "Database does not exist\n"
3372 msgstr "Database bestaat niet\n"
3375 msgid "Service-specific error\n"
3376 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3379 msgid "Process aborted\n"
3380 msgstr "Proces afgebroken\n"
3383 msgid "Service dependency failed\n"
3384 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3387 msgid "Service login failed\n"
3388 msgstr "Service-login mislukt\n"
3391 msgid "Service start-hang\n"
3392 msgstr "Service start-hang\n"
3395 msgid "Invalid service lock\n"
3396 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3399 msgid "Service marked for delete\n"
3400 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3403 msgid "Service exists\n"
3404 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3407 msgid "System running last-known-good config\n"
3408 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3411 msgid "Service dependency deleted\n"
3412 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3415 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3416 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3419 msgid "Service not started since last boot\n"
3420 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3423 msgid "Duplicate service name\n"
3424 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3427 msgid "Different service account\n"
3428 msgstr "Andere service-account\n"
3431 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3436 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3437 msgstr "Proces afgebroken\n"
3440 msgid "No recovery program for service\n"
3445 msgid "Service not implemented by exe\n"
3446 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3449 msgid "End of media\n"
3450 msgstr "Einde van media\n"
3453 msgid "Filemark detected\n"
3454 msgstr "Filemark gevonden\n"
3457 msgid "Beginning of media\n"
3458 msgstr "Begin van media\n"
3461 msgid "Setmark detected\n"
3462 msgstr "Setmark gevonden\n"
3465 msgid "No data detected\n"
3466 msgstr "Geen data gevonden\n"
3469 msgid "Partition failure\n"
3470 msgstr "Partitiefout\n"
3473 msgid "Invalid block length\n"
3474 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3477 msgid "Device not partitioned\n"
3478 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3481 msgid "Unable to lock media\n"
3482 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3485 msgid "Unable to unload media\n"
3486 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3489 msgid "Media changed\n"
3490 msgstr "Media veranderd\n"
3493 msgid "I/O bus reset\n"
3494 msgstr "I/O bus reset\n"
3497 msgid "No media in drive\n"
3498 msgstr "Geen media in drive\n"
3501 msgid "No Unicode translation\n"
3502 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3505 msgid "DLL init failed\n"
3506 msgstr "DLL init mislukt\n"
3509 msgid "Shutdown in progress\n"
3510 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3513 msgid "No shutdown in progress\n"
3514 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3517 msgid "I/O device error\n"
3518 msgstr "I/O device-fout\n"
3521 msgid "No serial devices found\n"
3522 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3525 msgid "Shared IRQ busy\n"
3526 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3529 msgid "Serial I/O completed\n"
3530 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3533 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3534 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3537 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3538 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3541 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3542 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3545 msgid "Unknown floppy error\n"
3546 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3549 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3550 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3553 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3554 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3557 msgid "Hard disk operation failed\n"
3558 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3561 msgid "Hard disk reset failed\n"
3562 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3565 msgid "End of tape media\n"
3566 msgstr "Einde van tape media\n"
3569 msgid "Not enough server memory\n"
3570 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3573 msgid "Possible deadlock\n"
3574 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3577 msgid "Incorrect alignment\n"
3578 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3581 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3582 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3585 msgid "Set-power-state failed\n"
3586 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3589 msgid "Too many links\n"
3590 msgstr "Te veel links\n"
3593 msgid "Newer windows version needed\n"
3594 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3597 msgid "Wrong operating system\n"
3598 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3601 msgid "Single-instance application\n"
3602 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3605 msgid "Real-mode application\n"
3606 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3609 msgid "Invalid DLL\n"
3610 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3613 msgid "No associated application\n"
3614 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3617 msgid "DDE failure\n"
3621 msgid "DLL not found\n"
3622 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3626 msgid "Out of user handles\n"
3627 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3630 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3634 msgid "The source element is empty\n"
3639 msgid "The destination element is full\n"
3640 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3644 msgid "The element address is invalid\n"
3645 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3648 msgid "The magazine is not present\n"
3652 msgid "The device needs reinitialization\n"
3657 msgid "The device requires cleaning\n"
3658 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3662 msgid "The device door is open\n"
3663 msgstr "De printer staat is open, "
3667 msgid "The device is not connected\n"
3668 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3672 msgid "Element not found\n"
3673 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3677 msgid "No match found\n"
3678 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3682 msgid "Property set not found\n"
3683 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3687 msgid "Point not found\n"
3688 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3692 msgid "No running tracking service\n"
3693 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3697 msgid "No such volume ID\n"
3698 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3701 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3705 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3709 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3714 msgid "The journal is being deleted\n"
3715 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3719 msgid "The journal is not active\n"
3720 msgstr "Service niet actief\n"
3723 msgid "Potential matching file found\n"
3727 msgid "The journal entry was deleted\n"
3731 msgid "Invalid device name\n"
3732 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3735 msgid "Connection unavailable\n"
3736 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3739 msgid "Device already remembered\n"
3740 msgstr "Device al onthouden\n"
3743 msgid "No network or bad path\n"
3744 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3747 msgid "Invalid network provider name\n"
3748 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3751 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3752 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3755 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3756 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3759 msgid "Not a container\n"
3760 msgstr "Geen container\n"
3763 msgid "Extended error\n"
3764 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3767 msgid "Invalid group name\n"
3768 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3771 msgid "Invalid computer name\n"
3772 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3775 msgid "Invalid event name\n"
3776 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3779 msgid "Invalid domain name\n"
3780 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3783 msgid "Invalid service name\n"
3784 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3787 msgid "Invalid network name\n"
3788 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3791 msgid "Invalid share name\n"
3792 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3795 msgid "Invalid message name\n"
3796 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3799 msgid "Invalid message destination\n"
3800 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3803 msgid "Session credential conflict\n"
3804 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3807 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3808 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3811 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3812 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3815 msgid "No network\n"
3816 msgstr "Geen netwerk\n"
3819 msgid "Operation cancelled by user\n"
3820 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3823 msgid "File has a user-mapped section\n"
3824 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3826 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3827 msgid "Connection refused\n"
3828 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3831 msgid "Connection gracefully closed\n"
3832 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3835 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3836 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3839 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3840 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3843 msgid "Connection invalid\n"
3844 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
3847 msgid "Connection is active\n"
3848 msgstr "Verbinding is actief\n"
3851 msgid "Network unreachable\n"
3852 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
3855 msgid "Host unreachable\n"
3856 msgstr "Host onbereikbaar\n"
3859 msgid "Protocol unreachable\n"
3860 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
3863 msgid "Port unreachable\n"
3864 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
3867 msgid "Request aborted\n"
3868 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
3871 msgid "Connection aborted\n"
3872 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
3875 msgid "Please retry operation\n"
3876 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
3879 msgid "Connection count limit reached\n"
3880 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
3883 msgid "Login time restriction\n"
3884 msgstr "Logintijd beperking\n"
3887 msgid "Login workstation restriction\n"
3888 msgstr "Login werkstation beperking\n"
3891 msgid "Incorrect network address\n"
3892 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
3895 msgid "Service already registered\n"
3896 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
3899 msgid "Service not found\n"
3900 msgstr "Service niet gevonden\n"
3903 msgid "User not authenticated\n"
3904 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
3907 msgid "User not logged on\n"
3908 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
3911 msgid "Continue work in progress\n"
3912 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
3915 msgid "Already initialised\n"
3916 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
3919 msgid "No more local devices\n"
3920 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
3924 msgid "The site does not exist\n"
3925 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3929 msgid "The domain controller already exists\n"
3930 msgstr "Domein bestaat al\n"
3934 msgid "Supported only when connected\n"
3935 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3938 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3943 msgid "The user profile is invalid\n"
3944 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3947 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3951 msgid "Not all privileges assigned\n"
3952 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
3955 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3956 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
3959 msgid "No quotas for account\n"
3960 msgstr "Geen quota's voor account\n"
3963 msgid "Local user session key\n"
3964 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
3967 msgid "Password too complex for LM\n"
3968 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
3971 msgid "Unknown revision\n"
3972 msgstr "Onbekende revisie\n"
3975 msgid "Incompatible revision levels\n"
3976 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
3979 msgid "Invalid owner\n"
3980 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
3983 msgid "Invalid primary group\n"
3984 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
3987 msgid "No impersonation token\n"
3988 msgstr "Geen imitatieteken\n"
3991 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3992 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
3995 msgid "No logon servers available\n"
3996 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
3999 msgid "No such logon session\n"
4000 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4003 msgid "No such privilege\n"
4004 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4007 msgid "Privilege not held\n"
4008 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4011 msgid "Invalid account name\n"
4012 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4015 msgid "User already exists\n"
4016 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4019 msgid "No such user\n"
4020 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4023 msgid "Group already exists\n"
4024 msgstr "Groep bestaat al\n"
4027 msgid "No such group\n"
4028 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4031 msgid "User already in group\n"
4032 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4035 msgid "User not in group\n"
4036 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4039 msgid "Can't delete last admin user\n"
4040 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4043 msgid "Wrong password\n"
4044 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4047 msgid "Ill-formed password\n"
4048 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4051 msgid "Password restriction\n"
4052 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4055 msgid "Logon failure\n"
4056 msgstr "Login-fout\n"
4059 msgid "Account restriction\n"
4060 msgstr "Accountrestrictie\n"
4063 msgid "Invalid logon hours\n"
4064 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4067 msgid "Invalid workstation\n"
4068 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4071 msgid "Password expired\n"
4072 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4075 msgid "Account disabled\n"
4076 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4079 msgid "No security ID mapped\n"
4080 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4083 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4084 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4087 msgid "LUIDs exhausted\n"
4088 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4091 msgid "Invalid sub authority\n"
4092 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4095 msgid "Invalid ACL\n"
4096 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4099 msgid "Invalid SID\n"
4100 msgstr "Ongeldige SID\n"
4103 msgid "Invalid security descriptor\n"
4104 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4107 msgid "Bad inherited ACL\n"
4108 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4111 msgid "Server disabled\n"
4112 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4115 msgid "Server not disabled\n"
4116 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4119 msgid "Invalid ID authority\n"
4120 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4123 msgid "Allotted space exceeded\n"
4124 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4127 msgid "Invalid group attributes\n"
4128 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4131 msgid "Bad impersonation level\n"
4132 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4135 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4136 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4139 msgid "Bad validation class\n"
4140 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4143 msgid "Bad token type\n"
4144 msgstr "Slecht tekentype\n"
4147 msgid "No security on object\n"
4148 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4151 msgid "Can't access domain information\n"
4152 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4155 msgid "Invalid server state\n"
4156 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4159 msgid "Invalid domain state\n"
4160 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4163 msgid "Invalid domain role\n"
4164 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4167 msgid "No such domain\n"
4168 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4171 msgid "Domain already exists\n"
4172 msgstr "Domein bestaat al\n"
4175 msgid "Domain limit exceeded\n"
4176 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4179 msgid "Internal database corruption\n"
4180 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4183 msgid "Internal error\n"
4184 msgstr "Interne fout\n"
4187 msgid "Generic access types not mapped\n"
4188 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4191 msgid "Bad descriptor format\n"
4192 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4195 msgid "Not a logon process\n"
4196 msgstr "Geen loginproces\n"
4199 msgid "Logon session ID exists\n"
4200 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4203 msgid "Unknown authentication package\n"
4204 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4207 msgid "Bad logon session state\n"
4208 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4211 msgid "Logon session ID collision\n"
4212 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4215 msgid "Invalid logon type\n"
4216 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4219 msgid "Cannot impersonate\n"
4220 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4223 msgid "Invalid transaction state\n"
4224 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4227 msgid "Security DB commit failure\n"
4228 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4231 msgid "Account is built-in\n"
4232 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4235 msgid "Group is built-in\n"
4236 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4239 msgid "User is built-in\n"
4240 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4243 msgid "Group is primary for user\n"
4244 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4247 msgid "Token already in use\n"
4248 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4251 msgid "No such local group\n"
4252 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4255 msgid "User not in local group\n"
4256 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4259 msgid "User already in local group\n"
4260 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4263 msgid "Local group already exists\n"
4264 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4266 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4267 msgid "Logon type not granted\n"
4268 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4271 msgid "Too many secrets\n"
4272 msgstr "Te veel geheimen\n"
4275 msgid "Secret too long\n"
4276 msgstr "Geheim te lang\n"
4279 msgid "Internal security DB error\n"
4280 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4283 msgid "Too many context IDs\n"
4284 msgstr "Te veel context ID's\n"
4287 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4288 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4291 msgid "No such member\n"
4292 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4295 msgid "Invalid member\n"
4296 msgstr "Ongeldig lid\n"
4299 msgid "Too many SIDs\n"
4300 msgstr "Te veel SID's\n"
4303 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4304 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4307 msgid "No inheritable components\n"
4308 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4311 msgid "File or directory corrupt\n"
4312 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4315 msgid "Disk is corrupt\n"
4316 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4319 msgid "No user session key\n"
4320 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4323 msgid "Licence quota exceeded\n"
4324 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4328 msgid "Wrong target name\n"
4329 msgstr "Geen entry-naam\n"
4333 msgid "Mutual authentication failed\n"
4334 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4337 msgid "Time skew between client and server\n"
4341 msgid "Invalid window handle\n"
4342 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4345 msgid "Invalid menu handle\n"
4346 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4349 msgid "Invalid cursor handle\n"
4350 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4353 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4354 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4357 msgid "Invalid hook handle\n"
4358 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4361 msgid "Invalid DWP handle\n"
4362 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4365 msgid "Can't create top-level child window\n"
4366 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4369 msgid "Can't find window class\n"
4370 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4373 msgid "Window owned by another thread\n"
4374 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4377 msgid "Hotkey already registered\n"
4378 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4381 msgid "Class already exists\n"
4382 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4385 msgid "Class does not exist\n"
4386 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4389 msgid "Class has open windows\n"
4390 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4393 msgid "Invalid index\n"
4394 msgstr "Ongeldige index\n"
4397 msgid "Invalid icon handle\n"
4398 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4401 msgid "Private dialog index\n"
4402 msgstr "Privé dialoog index\n"
4406 msgid "List box ID not found\n"
4407 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4410 msgid "No wildcard characters\n"
4411 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4414 msgid "Clipboard not open\n"
4415 msgstr "Klembord niet open\n"
4418 msgid "Hotkey not registered\n"
4419 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4422 msgid "Not a dialog window\n"
4423 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4426 msgid "Control ID not found\n"
4427 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4430 msgid "Invalid combobox message\n"
4431 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4434 msgid "Not a combobox window\n"
4435 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4438 msgid "Invalid edit height\n"
4439 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4442 msgid "DC not found\n"
4443 msgstr "DC niet gevonden\n"
4446 msgid "Invalid hook filter\n"
4447 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4450 msgid "Invalid filter procedure\n"
4451 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4454 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4455 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4458 msgid "Global-only hook procedure\n"
4459 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4462 msgid "Journal hook already set\n"
4463 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4466 msgid "Hook procedure not installed\n"
4467 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4471 msgid "Invalid list box message\n"
4472 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4475 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4476 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4480 msgid "No tab stops on this list box\n"
4481 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4484 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4485 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4488 msgid "Child window menus not allowed\n"
4489 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4492 msgid "Window has no system menu\n"
4493 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4497 msgid "Invalid message box style\n"
4498 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4501 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4502 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4505 msgid "Screen already locked\n"
4506 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4509 msgid "Window handles have different parents\n"
4510 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4513 msgid "Not a child window\n"
4514 msgstr "Geen kindvenster\n"
4517 msgid "Invalid GW command\n"
4518 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4521 msgid "Invalid thread ID\n"
4522 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4525 msgid "Not an MDI child window\n"
4526 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4529 msgid "Popup menu already active\n"
4530 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4533 msgid "No scrollbars\n"
4534 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4537 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4538 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4541 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4542 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4545 msgid "No system resources\n"
4546 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4550 msgid "No non-paged system resources\n"
4551 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4554 msgid "No paged system resources\n"
4555 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4558 msgid "No working set quota\n"
4559 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4563 msgid "No page file quota\n"
4564 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4567 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4568 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4571 msgid "Menu item not found\n"
4572 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4576 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4577 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4581 msgid "Hook type not allowed\n"
4582 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4585 msgid "Interactive window station required\n"
4595 msgid "Invalid monitor handle\n"
4596 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4599 msgid "Event log file corrupt\n"
4600 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4603 msgid "Event log can't start\n"
4604 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4607 msgid "Event log file full\n"
4608 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4611 msgid "Event log file changed\n"
4612 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4616 msgid "Installer service failed.\n"
4617 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4621 msgid "Installation aborted by user\n"
4622 msgstr "Installatie-programma's"
4626 msgid "Installation failure\n"
4627 msgstr "Partitiefout\n"
4631 msgid "Installation suspended\n"
4632 msgstr "Installatie-programma's"
4636 msgid "Unknown product\n"
4637 msgstr "Onbekende poort\n"
4641 msgid "Unknown feature\n"
4642 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4646 msgid "Unknown component\n"
4647 msgstr "Onbekende poort\n"
4651 msgid "Unknown property\n"
4652 msgstr "Onbekende poort\n"
4656 msgid "Invalid handle state\n"
4657 msgstr "Ongeldige handle\n"
4661 msgid "Bad configuration\n"
4662 msgstr "Wine configuratie"
4665 msgid "Index is missing\n"
4670 msgid "Installation source is missing\n"
4671 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4675 msgid "Wrong installation package version\n"
4676 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4680 msgid "Product uninstalled\n"
4681 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4685 msgid "Invalid query syntax\n"
4686 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4690 msgid "Invalid field\n"
4691 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4695 msgid "Device removed\n"
4696 msgstr "Device al onthouden\n"
4700 msgid "Installation already running\n"
4701 msgstr "Service draait al\n"
4704 msgid "Installation package failed to open\n"
4709 msgid "Installation package is invalid\n"
4710 msgstr "Installatie-programma's"
4713 msgid "Installer user interface failed\n"
4717 msgid "Failed to open installation log file\n"
4722 msgid "Installation language not supported\n"
4723 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4726 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4731 msgid "Installation package rejected\n"
4732 msgstr "Installatie-programma's"
4736 msgid "Function could not be called\n"
4737 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4741 msgid "Function failed\n"
4742 msgstr "Functie verwacht"
4746 msgid "Invalid table\n"
4747 msgstr "Ongeldige tag\n"
4751 msgid "Data type mismatch\n"
4752 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4754 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4755 msgid "Unsupported type\n"
4756 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4760 msgid "Creation failed\n"
4761 msgstr "Openen mislukt\n"
4765 msgid "Temporary directory not writable\n"
4766 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4770 msgid "Installation platform not supported\n"
4771 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4775 msgid "Installer not used\n"
4776 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4780 msgid "Failed to open the patch package\n"
4781 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4785 msgid "Invalid patch package\n"
4786 msgstr "Ongeldige tag\n"
4790 msgid "Unsupported patch package\n"
4791 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4795 msgid "Another version is installed\n"
4796 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4800 msgid "Invalid command line\n"
4801 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4804 msgid "Remote installation not allowed\n"
4808 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4812 msgid "Invalid string binding\n"
4813 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4816 msgid "Wrong kind of binding\n"
4817 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4820 msgid "Invalid binding\n"
4821 msgstr "Ongeldige binding\n"
4824 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4825 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4828 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4829 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4832 msgid "Invalid string UUID\n"
4833 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4836 msgid "Invalid endpoint format\n"
4837 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4840 msgid "Invalid network address\n"
4841 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4844 msgid "No endpoint found\n"
4845 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
4848 msgid "Invalid timeout value\n"
4849 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
4852 msgid "Object UUID not found\n"
4853 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
4856 msgid "UUID already registered\n"
4857 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
4860 msgid "UUID type already registered\n"
4861 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
4864 msgid "Server already listening\n"
4865 msgstr "Server luistert al\n"
4868 msgid "No protocol sequences registered\n"
4869 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
4872 msgid "RPC server not listening\n"
4873 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
4876 msgid "Unknown manager type\n"
4877 msgstr "Onbekend manager-type\n"
4880 msgid "Unknown interface\n"
4881 msgstr "Onbekende interface\n"
4884 msgid "No bindings\n"
4885 msgstr "Geen bindings\n"
4888 msgid "No protocol sequences\n"
4889 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
4892 msgid "Can't create endpoint\n"
4893 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
4896 msgid "Out of resources\n"
4897 msgstr "Resources zijn op\n"
4900 msgid "RPC server unavailable\n"
4901 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
4904 msgid "RPC server too busy\n"
4905 msgstr "RPC-server te druk\n"
4908 msgid "Invalid network options\n"
4909 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
4912 msgid "No RPC call active\n"
4913 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
4916 msgid "RPC call failed\n"
4917 msgstr "RPC-call mislukt\n"
4920 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4921 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
4924 msgid "RPC protocol error\n"
4925 msgstr "RPC-protocol fout\n"
4928 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4929 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
4932 msgid "Invalid tag\n"
4933 msgstr "Ongeldige tag\n"
4936 msgid "Invalid array bounds\n"
4937 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
4940 msgid "No entry name\n"
4941 msgstr "Geen entry-naam\n"
4944 msgid "Invalid name syntax\n"
4945 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4948 msgid "Unsupported name syntax\n"
4949 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
4952 msgid "No network address\n"
4953 msgstr "Geen netwerkadres\n"
4956 msgid "Duplicate endpoint\n"
4957 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
4960 msgid "Unknown authentication type\n"
4961 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
4964 msgid "Maximum calls too low\n"
4965 msgstr "Maximum calls te laag\n"
4968 msgid "String too long\n"
4969 msgstr "String te lang\n"
4972 msgid "Protocol sequence not found\n"
4973 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
4976 msgid "Procedure number out of range\n"
4977 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
4980 msgid "Binding has no authentication data\n"
4981 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
4984 msgid "Unknown authentication service\n"
4985 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
4988 msgid "Unknown authentication level\n"
4989 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
4992 msgid "Invalid authentication identity\n"
4993 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4996 msgid "Unknown authorisation service\n"
4997 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5000 msgid "Invalid entry\n"
5001 msgstr "Ongeldige entry\n"
5004 msgid "Can't perform operation\n"
5005 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5008 msgid "Endpoints not registered\n"
5009 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5012 msgid "Nothing to export\n"
5013 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5016 msgid "Incomplete name\n"
5017 msgstr "Incomplete naam\n"
5020 msgid "Invalid version option\n"
5021 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5024 msgid "No more members\n"
5025 msgstr "Niet meer leden\n"
5028 msgid "Not all objects unexported\n"
5029 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5032 msgid "Interface not found\n"
5033 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5036 msgid "Entry already exists\n"
5037 msgstr "Entry bestaat al\n"
5040 msgid "Entry not found\n"
5041 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5044 msgid "Name service unavailable\n"
5045 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5048 msgid "Invalid network address family\n"
5049 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5052 msgid "Operation not supported\n"
5053 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5056 msgid "No security context available\n"
5057 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5060 msgid "RPCInternal error\n"
5061 msgstr "RPCInternal fout\n"
5064 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5065 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5068 msgid "Address error\n"
5069 msgstr "Adresfout\n"
5072 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5073 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5076 msgid "Floating-point underflow\n"
5077 msgstr "Floating-point underflow\n"
5080 msgid "Floating-point overflow\n"
5081 msgstr "Floating-point overlow\n"
5084 msgid "No more entries\n"
5085 msgstr "Niet meer entries\n"
5088 msgid "Character translation table open failed\n"
5089 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5092 msgid "Character translation table file too small\n"
5093 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5096 msgid "Null context handle\n"
5097 msgstr "Null context handle\n"
5100 msgid "Context handle damaged\n"
5101 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5104 msgid "Binding handle mismatch\n"
5105 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5108 msgid "Cannot get call handle\n"
5109 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5112 msgid "Null reference pointer\n"
5113 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5116 msgid "Enumeration value out of range\n"
5117 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5120 msgid "Byte count too small\n"
5121 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5124 msgid "Bad stub data\n"
5125 msgstr "Slechte stub data\n"
5128 msgid "Invalid user buffer\n"
5129 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5132 msgid "Unrecognised media\n"
5133 msgstr "Niet-herkende media\n"
5136 msgid "No trust secret\n"
5137 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5140 msgid "No trust SAM account\n"
5141 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5144 msgid "Trusted domain failure\n"
5145 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5148 msgid "Trusted relationship failure\n"
5149 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5152 msgid "Trust logon failure\n"
5153 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5156 msgid "RPC call already in progress\n"
5157 msgstr "RPC call al bezig\n"
5160 msgid "NETLOGON is not started\n"
5161 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5164 msgid "Account expired\n"
5165 msgstr "Account verlopen\n"
5168 msgid "Redirector has open handles\n"
5169 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5172 msgid "Printer driver already installed\n"
5173 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5176 msgid "Unknown port\n"
5177 msgstr "Onbekende poort\n"
5180 msgid "Unknown printer driver\n"
5181 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5184 msgid "Unknown print processor\n"
5185 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5188 msgid "Invalid separator file\n"
5189 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5192 msgid "Invalid priority\n"
5193 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5196 msgid "Invalid printer name\n"
5197 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5200 msgid "Printer already exists\n"
5201 msgstr "Printer bestaat al\n"
5204 msgid "Invalid printer command\n"
5205 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5209 msgid "Invalid data type\n"
5210 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5213 msgid "Invalid environment\n"
5214 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5217 msgid "No more bindings\n"
5218 msgstr "Geen bindings meer\n"
5221 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5222 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5225 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5226 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5229 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5230 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5233 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5234 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5237 msgid "Server has open handles\n"
5238 msgstr "Server heeft open handles\n"
5241 msgid "Resource data not found\n"
5242 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5245 msgid "Resource type not found\n"
5246 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5249 msgid "Resource name not found\n"
5250 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5253 msgid "Resource language not found\n"
5254 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5257 msgid "Not enough quota\n"
5258 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5261 msgid "No interfaces\n"
5262 msgstr "Geen interfaces\n"
5265 msgid "RPC call cancelled\n"
5266 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5269 msgid "Binding incomplete\n"
5270 msgstr "Binding incompleet\n"
5273 msgid "RPC comm failure\n"
5274 msgstr "RPC comm fout\n"
5277 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5278 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5281 msgid "No principal name registered\n"
5282 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5285 msgid "Not an RPC error\n"
5286 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5289 msgid "UUID is local only\n"
5290 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5293 msgid "Security package error\n"
5294 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5297 msgid "Thread not cancelled\n"
5298 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5301 msgid "Invalid handle operation\n"
5302 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5305 msgid "Wrong serialising package version\n"
5306 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5309 msgid "Wrong stub version\n"
5310 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5313 msgid "Invalid pipe object\n"
5314 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5317 msgid "Wrong pipe order\n"
5318 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5321 msgid "Wrong pipe version\n"
5322 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5325 msgid "Group member not found\n"
5326 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5329 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5330 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5333 msgid "Invalid object\n"
5334 msgstr "Ongeldig object\n"
5337 msgid "Invalid time\n"
5338 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5341 msgid "Invalid form name\n"
5342 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5345 msgid "Invalid form size\n"
5346 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5349 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5350 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5353 msgid "Printer deleted\n"
5354 msgstr "Printer verwijderd\n"
5357 msgid "Invalid printer state\n"
5358 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5361 msgid "User must change password\n"
5362 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5365 msgid "Domain controller not found\n"
5366 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5369 msgid "Account locked out\n"
5370 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5373 msgid "Invalid pixel format\n"
5374 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5377 msgid "Invalid driver\n"
5378 msgstr "Ongeldige driver\n"
5382 msgid "Invalid object resolver set\n"
5383 msgstr "Ongeldig object\n"
5387 msgid "Incomplete RPC send\n"
5388 msgstr "Incomplete naam\n"
5392 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5393 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5397 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5398 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5402 msgid "RPC pipe closed\n"
5403 msgstr "Pipe gesloten\n"
5406 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5411 msgid "No data on RPC pipe\n"
5412 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5416 msgid "No site name available\n"
5417 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5420 msgid "The file cannot be accessed\n"
5425 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5426 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5430 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5431 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5435 msgid "Not all objects could be exported\n"
5436 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5440 msgid "The interface could not be exported\n"
5441 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5445 msgid "The profile could not be added\n"
5446 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5450 msgid "The profile element could not be added\n"
5451 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5455 msgid "The profile element could not be removed\n"
5456 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5460 msgid "The group element could not be added\n"
5461 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5465 msgid "The group element could not be removed\n"
5466 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5469 msgid "The username could not be found\n"
5470 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5472 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5474 msgstr "Lokale poort"
5477 msgid "Local Monitor"
5478 msgstr "Lokale Monitor"
5481 msgid "'%s' is not a valid port name"
5482 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5485 msgid "Port %s already exists"
5486 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5489 msgid "This port has no options to configure"
5490 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5493 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5495 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5500 msgstr "Verstuur Mail"
5503 msgid "Entire Network"
5504 msgstr "Gehele netwerk"
5507 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5508 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5511 msgid "HTML Document"
5512 msgstr "HTML document"
5515 msgid "Downloading from %s..."
5516 msgstr "Downloaden van %s..."
5524 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5525 "file path and try again."
5527 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5528 "bestandspad en probeer opnieuw."
5531 msgid "path %s not found"
5532 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5535 msgid "insert disk %s"
5536 msgstr "Plaats disk %s"
5541 "Windows Installer %s\n"
5544 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5546 "Install a product:\n"
5547 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5548 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5549 "\t/a package [property]\n"
5550 "Repair an installation:\n"
5551 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5552 "Uninstall a product:\n"
5553 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5554 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5555 "Advertise a product:\n"
5556 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5558 "\t/p patch_package [property]\n"
5559 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5560 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5561 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5562 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5563 "Register MSI Service:\n"
5565 "Unregister MSI Service:\n"
5567 "Display this help:\n"
5571 "Windows Installer %s\n"
5574 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5576 "Installeer een product:\n"
5577 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5578 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5579 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5580 "Herstel een installatie:\n"
5581 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5582 "Verwijder een product:\n"
5583 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5584 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5585 "Adverteer een product:\n"
5586 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5587 "Pas een patch toe:\n"
5588 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5589 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5590 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5591 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5592 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5593 "Registreer MSI Service:\n"
5595 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5597 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5602 msgid "enter which folder contains %s"
5603 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5606 msgid "install source for feature missing"
5607 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5610 msgid "network drive for feature missing"
5611 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5614 msgid "feature from:"
5615 msgstr "Feature van:"
5618 msgid "choose which folder contains %s"
5619 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5623 msgstr "WINE-MS-RLE"
5626 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5627 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5631 "Wine MS-RLE video codec\n"
5632 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5634 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5635 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5638 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5639 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5646 msgid "Wine Video 1 video codec"
5647 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5650 msgid "unknown object"
5651 msgstr "onbekend object"
5679 msgstr "tekstcursor"
5683 msgstr "waarschuwing"
5735 msgstr "scheidingsteken"
5739 msgstr "gereedschapsbalk"
5750 msgid "column header"
5774 msgid "help balloon"
5775 msgstr "help-ballon"
5787 msgstr "lijstonderdeel"
5794 msgid "outline item"
5795 msgstr "omtrekonderdeel"
5802 msgid "property page"
5803 msgstr "eigenschap-pagina"
5815 msgstr "vaste tekst"
5826 msgid "check button"
5827 msgstr "aankruisvakje"
5830 msgid "radio button"
5835 msgstr "combinatievak"
5839 msgstr "selectievak"
5842 msgid "progress bar"
5843 msgstr "voortgangsbalk"
5850 msgid "hot key field"
5851 msgstr "sneltoetsveld"
5859 msgstr "draaischijf"
5874 msgid "drop down button"
5875 msgstr "dropdownknop"
5882 msgid "grid drop down button"
5883 msgstr "grid dropdownknop"
5887 msgstr "lege ruimte"
5890 msgid "page tab list"
5891 msgstr "paginatablijst"
5898 msgid "split button"
5901 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5906 msgid "outline button"
5909 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5913 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5926 msgid "Insert a new %s object into your document"
5927 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
5931 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5932 "may activate it using the program which created it."
5934 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
5935 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
5937 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5943 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5945 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
5952 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5953 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
5957 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5958 "activate it using %s."
5960 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5965 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5966 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5968 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5969 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
5973 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5974 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5977 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
5978 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5979 "getoond in uw document."
5983 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5984 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5987 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
5988 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5989 "getoond in uw document."
5993 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5994 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5995 "be reflected in your document."
5997 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
5998 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
5999 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6002 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6003 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6006 msgid "Unknown Type"
6007 msgstr "Onbekend type"
6010 msgid "Unknown Source"
6011 msgstr "Onbekende bron"
6014 msgid "the program which created it"
6015 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6018 msgctxt "unit: pixels"
6023 msgctxt "unit: bits"
6028 msgctxt "unit: dots/inch"
6033 msgctxt "unit: percent"
6038 msgctxt "unit: microseconds"
6043 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6044 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6046 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6051 msgid "Copy files from:"
6052 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6055 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6056 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6063 msgid "&Save Background As..."
6064 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6067 msgid "Set As Back&ground"
6068 msgstr "Als achtergrond instellen"
6071 msgid "&Copy Background"
6072 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6075 msgid "Set as &Desktop Item"
6076 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6078 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6080 msgstr "&Alles selecteren"
6082 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6083 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6088 msgid "Create Shor&tcut"
6089 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6091 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6092 msgid "Add to &Favorites..."
6093 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6096 msgid "&View Source"
6097 msgstr "&Bronweergave"
6101 msgstr "&Tekstcodering"
6107 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6111 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6112 msgid "Open Link in &New Window"
6113 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6115 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6116 msgid "Save Target &As..."
6117 msgstr "Doel ops&laan als..."
6119 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6120 msgid "&Print Target"
6121 msgstr "Doel af&drukken"
6123 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6124 msgid "S&how Picture"
6125 msgstr "&Toon afbeelding"
6127 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6128 msgid "&Save Picture As..."
6129 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6132 msgid "&E-mail Picture..."
6133 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6136 msgid "Pr&int Picture..."
6137 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6140 msgid "&Go to My Pictures"
6141 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6143 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6144 msgid "Set as Back&ground"
6145 msgstr "Als achtergrond instellen"
6147 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6148 msgid "Set as &Desktop Item..."
6149 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6151 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6152 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6156 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6157 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6162 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6163 msgid "Copy Shor&tcut"
6164 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6166 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6168 msgstr "&Eigenschappen"
6170 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6172 msgstr "&Ongedaan maken"
6174 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6176 msgstr "Ver&wijderen"
6178 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6180 msgstr "&Selecteren"
6199 msgid "&Cell Properties"
6200 msgstr "Cel&eigenschappen"
6203 msgid "&Table Properties"
6204 msgstr "Tabelei&genschappen"
6206 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6214 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6219 msgid "Open in &New Window"
6220 msgstr "In nieuw &venster openen"
6227 msgid "&Save Video As..."
6228 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6230 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6236 msgstr "Terugspoelen"
6240 msgstr "Traceer Labels"
6243 msgid "Resource Failures"
6244 msgstr "Resource Fouten"
6247 msgid "Dump Tracking Info"
6248 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6252 msgstr "Debug Onderbreking"
6256 msgstr "Debug Beeld"
6260 msgstr "Log Gehele Boom"
6267 msgid "Dump DisplayTree"
6268 msgstr "Log Beeld Boom"
6271 msgid "Dump FormatCaches"
6272 msgstr "Log Formaat Caches"
6275 msgid "Dump LayoutRects"
6276 msgstr "Log Layout Rects"
6279 msgid "Memory Monitor"
6280 msgstr "Geheugen Monitor"
6283 msgid "Performance Meters"
6284 msgstr "Performance Meters"
6288 msgstr "Sla HTML op"
6291 msgid "&Browse View"
6292 msgstr "&Bladeren Beeld"
6296 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6298 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6300 msgstr "Scroll hier"
6312 msgstr "Pagina naar boven"
6316 msgstr "Pagina naar onder"
6320 msgstr "Scroll omhoog"
6324 msgstr "Scroll omlaag"
6332 msgstr "Rechterrand"
6336 msgstr "Pagina naar links"
6340 msgstr "Pagina naar rechts"
6344 msgstr "Scroll naar links"
6347 msgid "Scroll Right"
6348 msgstr "Scroll naar rechts"
6351 msgid "Wine Internet Explorer"
6352 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6356 msgstr "&w&bPagina &p"
6362 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6363 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6364 msgid "Lar&ge Icons"
6365 msgstr "&Grote pictogrammen"
6367 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6368 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6369 msgid "S&mall Icons"
6370 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6372 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6376 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6377 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6381 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6382 msgid "Arrange &Icons"
6383 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6395 msgstr "Op &grootte"
6402 msgid "&Auto Arrange"
6403 msgstr "&Automatisch"
6406 msgid "Line up Icons"
6407 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6410 msgid "Paste as Link"
6411 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6419 msgstr "Nieuwe &map"
6423 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6427 msgstr "Eigenschappen"
6431 msgctxt "recycle bin"
6433 msgstr "&Herstellen"
6448 msgid "Create &Link"
6449 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6451 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6455 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6456 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6462 msgid "&About Control Panel"
6463 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6465 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6469 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6477 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6482 msgid "Size available"
6483 msgstr "Beschikbare ruimte"
6498 msgid "Original location"
6499 msgstr "Originele locatie"
6502 msgid "Date deleted"
6503 msgstr "Datum verwijderd"
6506 msgid "Control Panel"
6507 msgstr "Configuratiescherm"
6513 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6522 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6523 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6530 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6531 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6534 msgid "Start Menu\\Programs"
6535 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6542 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6543 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6559 msgstr "Mijn Muziek"
6563 msgstr "Mijn Video's"
6573 msgstr "Netwerkomgeving"
6580 msgid "Application Data"
6581 msgstr "Application Data"
6585 msgstr "Printeromgeving"
6588 msgid "Local Settings\\Application Data"
6589 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6592 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6593 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6600 msgid "Local Settings\\History"
6601 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6604 msgid "Program Files"
6605 msgstr "Program Files"
6609 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6612 msgid "Program Files\\Common Files"
6613 msgstr "Program Files\\Common Files"
6615 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6620 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6621 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6625 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6629 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6633 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6636 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6637 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6640 msgid "Program Files (x86)"
6641 msgstr "Program Files (x86)"
6644 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6645 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6651 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6656 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6657 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6660 msgid "Music\\Playlists"
6661 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6663 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6667 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6680 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6681 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6684 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6685 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6688 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6689 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6692 msgid "Music\\Sample Music"
6693 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6696 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6697 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6700 msgid "Music\\Sample Playlists"
6701 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6704 msgid "Videos\\Sample Videos"
6705 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6709 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6713 msgstr "Zoekopdrachten"
6724 msgid "AppData\\LocalLow"
6725 msgstr "AppData\\LocalLow"
6728 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6729 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6732 msgid "Error during creation of a new folder"
6733 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6736 msgid "Confirm file deletion"
6737 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6740 msgid "Confirm folder deletion"
6741 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6744 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6745 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6748 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6749 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6752 msgid "Confirm file overwrite"
6753 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6757 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6759 "Do you want to replace it?"
6761 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6763 "Wilt u het vervangen?"
6766 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6767 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6771 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6773 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6777 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6778 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6781 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6783 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6786 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6788 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6789 "bestand permanent verwijderen?"
6793 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6795 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6796 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6799 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6801 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6802 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6811 msgid "Wine Control Panel"
6812 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6815 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6816 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6819 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6820 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6823 msgid "Executable files (*.exe)"
6824 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6827 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6829 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6833 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6834 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6838 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6839 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6843 msgid "Confirm deletion"
6844 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6849 "A file already exists at the path %1.\n"
6851 "Do you want to replace it?"
6853 "Bestand bestaat al.\n"
6854 "Wilt u het vervangen?"
6859 "A folder already exists at the path %1.\n"
6861 "Do you want to replace it?"
6863 "Bestand bestaat al.\n"
6864 "Wilt u het vervangen?"
6868 msgid "Confirm overwrite"
6869 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6873 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6874 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6875 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6876 "any later version.\n"
6878 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6879 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6880 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6883 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6884 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6885 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6887 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6888 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6889 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6890 "any later version.\n"
6892 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6893 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6894 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6897 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6898 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
6899 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6902 msgid "Wine License"
6903 msgstr "Wine Licentie"
6925 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6929 msgstr "&Herstellen"
6931 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6933 msgstr "Ve&rplaatsen"
6935 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6939 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6941 msgstr "Mi&nimaliseren"
6943 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6945 msgstr "Ma&ximaliseren"
6948 msgid "&Close\tAlt-F4"
6949 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6957 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6958 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6961 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6964 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6969 msgid "&More Windows..."
6970 msgstr "Ov&erige vensters..."
6973 msgid "LAN Connection"
6974 msgstr "LAN Verbinding"
6977 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6979 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
6982 msgid "The date on the certificate is invalid."
6983 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
6986 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6987 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
6991 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6993 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
6996 msgid "The specified command was carried out."
6997 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7000 msgid "Undefined external error."
7001 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7004 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7006 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7009 msgid "The driver was not enabled."
7010 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7014 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7017 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7021 msgid "The specified device handle is invalid."
7022 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7025 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7026 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7030 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7031 "increase available memory, and then try again."
7033 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7034 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7038 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7039 "which functions and messages the driver supports."
7041 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7042 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7045 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7046 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7049 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7050 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7053 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7054 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7059 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7060 "Capabilities function to determine the supported formats."
7062 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7063 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7065 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7067 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7068 "device, or wait until the data is finished playing."
7070 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7071 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7075 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7076 "header, and then try again."
7078 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7079 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7083 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7084 "and then try again."
7086 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7091 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7092 "header, and then try again."
7094 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7095 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7099 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7100 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7102 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7103 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7107 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7108 "transmitted, and then try again."
7110 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7111 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7115 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7116 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7118 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7119 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7123 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7124 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7126 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7127 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7130 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7132 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7136 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7137 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7140 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7141 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7145 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7146 "or contact the device manufacturer."
7148 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7149 "neem contact op met de leverancier."
7152 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7153 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7157 "Not enough memory available for this task.\n"
7158 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7161 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7162 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7166 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7169 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7170 "Gebruik een unieke alias."
7174 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7176 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7179 msgid "No command was specified."
7180 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7184 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7185 "size of the buffer."
7187 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7192 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7195 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7199 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7200 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7204 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7205 "manufacturer about obtaining a new driver."
7207 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7208 "een andere driver."
7212 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7213 "manufacturer about obtaining a new driver."
7215 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7219 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7220 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7223 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7224 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7228 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7230 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7231 "bestandsnaam correct zijn."
7234 msgid "The device driver is not ready."
7235 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7238 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7240 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7241 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7245 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7248 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7249 "Derhalve een toegangsfout."
7252 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7253 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7258 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7259 "separately to determine which devices caused the error."
7261 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7262 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7265 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7267 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7270 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7271 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7274 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7275 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7279 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7280 "still connected to the network."
7282 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7283 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7287 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7288 "device name is spelled correctly."
7290 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7291 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7295 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7298 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7299 "probeer het dan opnieuw."
7303 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7306 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7310 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7311 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7315 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7316 "parameter with each 'open' command."
7318 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7319 "parameter met elk 'open' commando."
7323 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7324 "Please supply one."
7326 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7327 "Geeft u er svp een in."
7331 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7332 "documentation for valid formats."
7334 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7335 "handleidingen naar geldige formaten."
7339 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7342 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7346 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7348 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7352 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7353 "may be corrupt, or not in the correct format."
7355 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7356 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7359 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7360 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7363 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7364 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7367 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7368 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7371 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7373 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7376 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7377 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7381 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7382 "sequence, and then try again."
7384 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7385 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7389 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7390 "the device is closed, and then try again."
7392 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7393 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7397 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7398 "characters, followed by a period and an extension."
7400 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7405 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7407 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7412 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7413 "in Control Panel to install the device."
7415 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7416 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7420 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7421 "restarting your computer."
7423 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7424 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7428 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7429 "cannot change directories."
7431 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7432 "directory niet kan wijzigen."
7436 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7439 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7440 "directory niet kan wijzigen."
7443 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7444 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7447 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7448 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7452 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7454 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7458 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7459 "until a wave device is free, and then try again."
7461 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7462 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7467 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7468 "until the device is free, and then try again."
7470 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7471 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7475 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7476 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7478 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7479 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7484 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7485 "until the device is free, and then try again."
7487 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7488 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7491 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7492 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7495 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7496 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7500 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7501 "the Drivers option to install the wave device."
7503 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7504 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7505 "apparaat te installeren."
7509 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7512 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7513 "huidige formaat te herkennen."
7517 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7518 "the Drivers option to install the wave device."
7520 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7521 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7522 "apparaat te installeren."
7526 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7529 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7530 "formaat te herkennen."
7534 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7535 "You can't use them together."
7537 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7538 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7542 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7545 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7546 "probeer dan opnieuw."
7550 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7551 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7553 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7554 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7559 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7560 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7563 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7564 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7565 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7568 msgid "An error occurred with the specified port."
7569 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7573 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7574 "these applications; then, try again."
7576 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7577 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7580 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7581 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7585 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7586 "Control Panel to install a MIDI driver."
7588 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7589 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7592 msgid "There is no display window."
7593 msgstr "Er is geen weergave venster."
7596 msgid "Could not create or use window."
7597 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7601 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7602 "check your disk or network connection."
7604 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7605 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7609 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7610 "are still connected to the network."
7612 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7613 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7616 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7617 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7620 msgid "Unable to create the output file."
7621 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7628 msgid "Operations Error"
7629 msgstr "Operationele fout"
7632 msgid "Protocol Error"
7633 msgstr "Protocolfout"
7636 msgid "Time Limit Exceeded"
7637 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7640 msgid "Size Limit Exceeded"
7641 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7644 msgid "Compare False"
7645 msgstr "Vergelijking niet waar"
7648 msgid "Compare True"
7649 msgstr "Vergelijking waar"
7652 msgid "Authentication Method Not Supported"
7653 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7656 msgid "Strong Authentication Required"
7657 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7660 msgid "Referral (v2)"
7661 msgstr "Verwijzing (v2)"
7668 msgid "Administration Limit Exceeded"
7669 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7672 msgid "Unavailable Critical Extension"
7673 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7676 msgid "Confidentiality Required"
7677 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7680 msgid "No Such Attribute"
7681 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7684 msgid "Undefined Type"
7685 msgstr "Ongedefinieerd type"
7688 msgid "Inappropriate Matching"
7689 msgstr "Foutieve vergelijking"
7692 msgid "Constraint Violation"
7693 msgstr "Schending van restrictie"
7696 msgid "Attribute Or Value Exists"
7697 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7700 msgid "Invalid Syntax"
7701 msgstr "Ongeldige syntax"
7704 msgid "No Such Object"
7705 msgstr "Object bestaat niet"
7708 msgid "Alias Problem"
7709 msgstr "Aliasprobleem"
7712 msgid "Invalid DN Syntax"
7713 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7720 msgid "Alias Dereference Problem"
7721 msgstr "Alias volgprobleem"
7724 msgid "Inappropriate Authentication"
7725 msgstr "Foutieve authenticatie"
7728 msgid "Invalid Credentials"
7729 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7732 msgid "Insufficient Rights"
7733 msgstr "Onvoldoende rechten"
7741 msgstr "Niet beschikbaar"
7744 msgid "Unwilling To Perform"
7745 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7748 msgid "Loop Detected"
7749 msgstr "Lus gedetecteerd"
7752 msgid "Sort Control Missing"
7753 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7756 msgid "Index range error"
7757 msgstr "Buiten indexbereik"
7760 msgid "Naming Violation"
7761 msgstr "Naamgevingsfout"
7764 msgid "Object Class Violation"
7765 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7768 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7769 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7772 msgid "Not allowed on RDN"
7773 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7776 msgid "Already Exists"
7777 msgstr "Bestaat reeds"
7780 msgid "No Object Class Mods"
7781 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7784 msgid "Results Too Large"
7785 msgstr "Resultaten te groot"
7788 msgid "Affects Multiple DSAs"
7789 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7797 msgstr "Server plat"
7801 msgstr "Lokale fout"
7804 msgid "Encoding Error"
7808 msgid "Decoding Error"
7809 msgstr "Decodeerfout"
7816 msgid "Auth Unknown"
7817 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7820 msgid "Filter Error"
7824 msgid "User Cancelled"
7825 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7828 msgid "Parameter Error"
7829 msgstr "Parameterfout"
7833 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7836 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7837 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7840 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7841 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7844 msgid "Specified control was not found in message"
7845 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7848 msgid "No result present in message"
7849 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7852 msgid "More results returned"
7853 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7856 msgid "Loop while handling referrals"
7857 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7860 msgid "Referral hop limit exceeded"
7861 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7871 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7873 msgstr "&Lettertype..."
7876 msgid "&Without Titlebar"
7877 msgstr "&Zonder titelbalk"
7887 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7888 msgid "&Always on Top"
7889 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
7893 msgid "&About Clock"
7894 msgstr "&Over Klok..."
7901 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7902 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
7906 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7907 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7908 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7909 "called procedure.\n"
7911 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7912 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7914 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
7915 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
7916 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
7917 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
7919 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
7920 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
7925 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7926 "default directory.\n"
7928 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
7931 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7932 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
7935 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7936 msgstr "CLS wist het scherm\n"
7939 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7940 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
7943 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7944 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
7947 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7948 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
7951 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7953 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7956 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7957 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
7961 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7963 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7964 "on the terminal device before they are executed.\n"
7966 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7967 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7968 "preceding it with an @ sign.\n"
7970 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
7972 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
7974 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
7976 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
7977 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
7978 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
7981 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7983 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7987 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7989 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7991 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7992 "not exist in wine's cmd.\n"
7994 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
7995 "van een verzameling bestanden.\n"
7997 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
7999 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8000 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8004 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8007 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8008 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8009 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8010 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8011 "label terminates the batch file execution.\n"
8013 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8015 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8018 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8019 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8020 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8021 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8023 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8025 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8027 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8031 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8032 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8034 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8035 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8039 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8041 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8042 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8043 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8045 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8046 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8048 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8050 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8051 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8052 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8054 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8055 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8056 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8060 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8062 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8063 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8064 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8066 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8068 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8069 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8071 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8074 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8075 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8078 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8079 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8083 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8085 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8087 "below the item are moved as well.\n"
8089 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8091 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8092 "bestandssysteem.\n"
8094 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8095 "daaronder ook verplaatst.\n"
8097 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8098 "DOS-schijven bevinden.\n"
8102 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8104 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8105 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8106 "PATH command with the new value.\n"
8108 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8109 "variable, for example:\n"
8110 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8112 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8114 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8115 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8116 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8118 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8119 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8120 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8124 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8125 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8126 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8127 "before it scrolls off the screen.\n"
8129 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8130 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8131 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8132 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8136 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8138 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8139 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8141 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8143 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8144 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8145 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8146 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8148 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8149 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8150 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8151 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8153 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8154 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8156 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8158 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8159 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8161 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8163 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8164 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8166 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8167 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8169 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8170 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8171 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8172 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8174 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8175 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8180 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8181 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8183 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8184 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8188 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8190 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8194 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8195 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8198 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8199 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8202 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8203 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8207 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8209 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8211 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8213 "SET <variable>=<value>\n"
8215 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8216 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8217 "have embedded spaces.\n"
8219 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8220 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8221 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8222 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8224 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8226 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8228 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8230 "SET <variable>=<waarde>\n"
8232 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8233 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8234 "spaties voorkomen.\n"
8236 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8237 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8238 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8239 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8240 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8244 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8245 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8246 "if called from the command line.\n"
8248 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8249 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8250 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8251 "de opdrachtregel.\n"
8254 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8255 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8258 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8259 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8263 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8264 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8266 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8267 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8271 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8273 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8274 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8275 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8277 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8279 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8280 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8282 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8283 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8284 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8286 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8290 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8291 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8294 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8295 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8299 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8300 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8305 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8307 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8308 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8309 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8310 "settings are restored.\n"
8315 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8316 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8318 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8319 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8323 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8326 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8327 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8330 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8332 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8337 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8338 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8339 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8341 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8342 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8343 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8344 "in een batch bestand.\n"
8348 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8349 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8351 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8352 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8357 "CMD built-in commands are:\n"
8358 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8359 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8360 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8361 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8362 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8363 "COPY\t\tCopy file\n"
8364 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8365 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8366 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8367 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8368 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8369 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8370 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8371 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8372 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8373 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8374 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8375 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8376 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8377 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8378 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8379 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8380 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8381 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8382 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8383 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8384 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8385 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8386 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8387 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8389 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8391 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8392 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8393 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8394 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8395 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8396 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8397 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8398 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8399 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8400 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8401 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8402 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8403 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8404 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8405 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8406 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8407 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8408 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8409 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8410 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8411 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8412 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8413 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8414 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8415 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8416 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8418 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8421 msgid "Are you sure"
8422 msgstr "Bent u zeker"
8424 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8429 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8435 msgid "File association missing for extension %s\n"
8436 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8439 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8440 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8443 msgid "Overwrite %s"
8444 msgstr "Overschrijf %s"
8451 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8452 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8456 "Not Yet Implemented\n"
8459 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8463 msgid "Argument missing\n"
8464 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8467 msgid "Syntax error\n"
8468 msgstr "Fout in de syntax\n"
8471 msgid "%s: File Not Found\n"
8472 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8475 msgid "No help available for %s\n"
8476 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8479 msgid "Target to GOTO not found\n"
8480 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8483 msgid "Current Date is %s\n"
8484 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8487 msgid "Current Time is %s\n"
8488 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8491 msgid "Enter new date: "
8492 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8495 msgid "Enter new time: "
8496 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8499 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8500 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8502 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8503 msgid "Failed to open '%s'\n"
8504 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8507 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8509 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8511 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8518 msgstr "%s, Verwijderen"
8521 msgid "Echo is %s\n"
8522 msgstr "Echo staat %s\n"
8525 msgid "Verify is %s\n"
8526 msgstr "Verify staat %s\n"
8529 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8530 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8533 msgid "Parameter error\n"
8534 msgstr "Parameter onjuist\n"
8538 "Volume in drive %c is %s\n"
8539 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8542 "Schijf in drive %c is %s\n"
8543 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8547 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8548 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8551 msgid "PATH not found\n"
8552 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8555 msgid "Press Return key to continue: "
8556 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8559 msgid "Wine Command Prompt"
8560 msgstr "Wine Command Prompt"
8563 msgid "CMD Version %s\n"
8564 msgstr "CMD Versie %s\n"
8571 msgid "The input line is too long.\n"
8572 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8575 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8579 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8584 msgid "Wine Explorer"
8585 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8593 msgid "Usage: hostname\n"
8598 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8599 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8603 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8608 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8609 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8612 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8613 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8616 msgid "%s adapter %s\n"
8617 msgstr "%s adapter %s\n"
8624 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8625 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8640 msgid "Peer-to-peer"
8641 msgstr "Peer-to-peer"
8652 msgid "IP routing enabled"
8653 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8656 msgid "Physical address"
8657 msgstr "Fysiek adres"
8660 msgid "DHCP enabled"
8661 msgstr "DHCP geactiveerd"
8664 msgid "Default gateway"
8665 msgstr "Standaard gateway"
8669 "The syntax of this command is:\n"
8671 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8673 "Gebruik van dit commando is:\n"
8675 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8678 msgid "Specify service name to start.\n"
8679 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
8682 msgid "Specify service name to stop.\n"
8683 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
8686 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8687 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8690 msgid "Could not stop service %s\n"
8691 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8694 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8695 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8698 msgid "Could not get handle to service.\n"
8699 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8702 msgid "The %s service is starting.\n"
8703 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8706 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8707 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8710 msgid "The %s service failed to start.\n"
8711 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8714 msgid "The %s service is stopping.\n"
8715 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8718 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8719 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8722 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8723 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8727 "The syntax of this command is:\n"
8729 "NET HELP command\n"
8731 "NET command /HELP\n"
8733 " Commands available are:\n"
8734 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8736 "Gebruik van dit commando is:\n"
8738 "NET HELP commando\n"
8740 "NET commando /HELP\n"
8742 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8743 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8746 msgid "There are no entries in the list.\n"
8747 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8752 "Status Local Remote\n"
8753 "---------------------------------------------------------------\n"
8756 "Status Lokaal Op afstand\n"
8757 "---------------------------------------------------------------\n"
8760 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8761 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8774 msgid "Disconnected"
8775 msgstr "Pipe verbonden\n"
8779 msgid "A network error occurred"
8780 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
8784 msgid "Connection is being made"
8785 msgstr "Verbinding is actief\n"
8789 msgid "Reconnecting"
8790 msgstr "Verbinden met %s"
8793 msgid "&New\tCtrl+N"
8796 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8797 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8798 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
8800 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8801 msgid "&Save\tCtrl+S"
8802 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
8804 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8805 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8806 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
8808 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8809 msgid "Page Se&tup..."
8810 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
8813 msgid "P&rinter Setup..."
8814 msgstr "Printerins&tellingen..."
8816 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8820 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8821 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8822 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
8824 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8825 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8826 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
8828 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8829 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8830 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
8832 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8833 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8834 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
8836 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8838 msgid "&Delete\tDel"
8839 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
8842 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8843 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
8846 msgid "&Time/Date\tF5"
8847 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
8850 msgid "&Wrap long lines"
8851 msgstr "A&utomatische terugloop"
8854 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8855 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
8858 msgid "&Search next\tF3"
8859 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
8861 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8862 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8863 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
8865 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8867 msgid "&Contents\tF1"
8868 msgstr "Help-onder&werpen"
8871 msgid "&About Notepad"
8872 msgstr "&Over Notepad"
8886 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8890 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8892 msgstr "WAARSCHUWING"
8894 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8903 msgid "Text files (*.txt)"
8904 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
8908 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8909 "Please use a different editor."
8911 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
8912 " Gebruik een andere editor."
8917 "You did not enter any text.\n"
8918 "Please type something and try again."
8920 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
8921 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
8925 "File '%s' does not exist.\n"
8927 "Do you want to create a new file?"
8929 "Het bestand '%s'\n"
8932 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
8936 "File '%s' has been modified.\n"
8938 "Would you like to save the changes?"
8940 "Het bestand '%s'\n"
8943 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
8946 msgid "'%s' could not be found."
8947 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
8951 "Not enough memory to complete this task.\n"
8952 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8954 "Onvoldoende geheugen. \n"
8955 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
8956 "beschikbaar geheugen te vergroten."
8959 msgid "Unicode (UTF-16)"
8960 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8963 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8964 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8968 msgid "Unicode (UTF-8)"
8969 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8974 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8975 "you save this file in the %s encoding.\n"
8976 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8977 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8981 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
8982 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
8983 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
8984 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
8988 msgid "&Bind to file..."
8989 msgstr "&Verbind aan bestand..."
8992 msgid "&View TypeLib..."
8993 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
8997 msgid "&System Configuration"
8998 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9001 msgid "&Run the Registry Editor"
9002 msgstr "&Run de register-editor"
9009 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9010 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9013 msgid "&In-process server"
9017 msgid "In-process &handler"
9022 msgid "&Local server"
9023 msgstr "Lokale fout"
9027 msgid "&Remote server"
9028 msgstr "&Verwijderen..."
9031 msgid "View &Type information"
9032 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9035 msgid "Create &Instance"
9036 msgstr "Creëer &instantie"
9039 msgid "Create Instance &On..."
9040 msgstr "Creëer instantie &op..."
9043 msgid "&Release Instance"
9044 msgstr "&Verwijder instantie"
9047 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9048 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9051 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9052 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9055 msgid "&Expert mode"
9056 msgstr "&Expertmodus"
9059 msgid "&Hidden component categories"
9060 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9062 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9064 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9066 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9068 msgstr "&Statusbalk"
9070 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9071 msgid "&Refresh\tF5"
9072 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9075 msgid "&About OleView"
9076 msgstr "&Over OleView"
9080 msgstr "Ops&laan als..."
9083 msgid "&Group by type kind"
9084 msgstr "&Groepeer op type kind"
9086 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9091 msgid "ITypeLib viewer"
9092 msgstr "ITypeLib-viewer"
9095 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9096 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9103 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9104 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9107 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9108 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9111 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9112 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9115 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9116 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9119 msgid "Run the Wine registry editor"
9120 msgstr "Run de Wine register-editor"
9123 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9124 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9127 msgid "Create an instance of the selected object"
9128 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9131 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9133 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9136 msgid "Release the currently selected object instance"
9137 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9140 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9142 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9145 msgid "Display the viewer for the selected item"
9146 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9149 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9150 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9154 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9156 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9159 msgid "Show or hide the toolbar"
9160 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9163 msgid "Show or hide the status bar"
9164 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9167 msgid "Refresh all lists"
9168 msgstr "Ververs alle lijsten"
9171 msgid "Display program information, version number and copyright"
9172 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9175 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9179 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9184 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9185 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9189 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9190 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9193 msgid "ObjectClasses"
9194 msgstr "ObjectKlassen"
9197 msgid "Grouped by Component Category"
9198 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9201 msgid "OLE 1.0 Objects"
9202 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9205 msgid "COM Library Objects"
9206 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9210 msgstr "Alle objecten"
9213 msgid "Application IDs"
9214 msgstr "Applicatie-ID's"
9217 msgid "Type Libraries"
9218 msgstr "Type bibliotheken"
9233 msgid "Implementation"
9234 msgstr "Implementatie"
9241 msgid "CoGetClassObject failed."
9242 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9245 msgid "Unknown error"
9246 msgstr "Onbekende fout"
9253 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9254 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9257 msgid "Inherited Interfaces"
9258 msgstr "Geërfde interfaces"
9261 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9262 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9265 msgid "Close window"
9266 msgstr "Sluit venster"
9269 msgid "Group typeinfos by kind"
9270 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9277 msgid "O&pen\tEnter"
9278 msgstr "&Openen\tEnter"
9280 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9281 msgid "&Move...\tF7"
9282 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9284 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9285 msgid "&Copy...\tF8"
9286 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9290 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9291 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9295 msgstr "&Uitvoeren..."
9299 msgid "E&xit Windows"
9300 msgstr "&Afsluiten..."
9302 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9307 msgid "&Arrange automatically"
9308 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9311 msgid "&Minimize on run"
9312 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9314 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9315 msgid "&Save settings on exit"
9316 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9318 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9323 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9324 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9327 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9328 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9331 msgid "&Arrange Icons"
9332 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9336 msgid "&About Program Manager"
9337 msgstr "Programmabeheer"
9340 msgid "Program Manager"
9341 msgstr "Programmabeheer"
9345 msgstr "Verwijderen"
9348 msgid "Delete group `%s'?"
9349 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9352 msgid "Delete program `%s'?"
9353 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9355 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9356 msgid "Not implemented"
9357 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9360 msgid "Error reading `%s'."
9361 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9364 msgid "Error writing `%s'."
9365 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9369 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9370 "Should it be tried further on?"
9372 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9373 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9376 msgid "Help not available."
9377 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9380 msgid "Unknown feature in %s"
9381 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9384 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9385 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9388 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9390 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9395 msgstr "Programma's"
9398 msgid "Libraries (*.dll)"
9399 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9403 msgstr "Pictogrambestanden"
9406 msgid "Icons (*.ico)"
9407 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9411 "The syntax of this command is:\n"
9413 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9416 "Gebruik van dit commando is:\n"
9418 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9423 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9426 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9430 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9431 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9434 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9435 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9438 msgid "The operation completed successfully\n"
9439 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9442 msgid "Error: Invalid key name\n"
9443 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9446 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9447 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9450 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9451 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9455 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9457 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9462 msgstr "&Registerbestand"
9465 msgid "&Import Registry File..."
9466 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9469 msgid "&Export Registry File..."
9470 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9472 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9477 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9481 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9482 msgid "&String Value"
9483 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9485 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9486 msgid "&Binary Value"
9487 msgstr "&Binaire waarde"
9489 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9490 msgid "&DWORD Value"
9491 msgstr "&DWORD-waarde"
9493 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9494 msgid "&Multi String Value"
9495 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9497 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9499 msgid "&Expandable String Value"
9500 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9502 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9504 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9506 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9507 msgid "&Copy Key Name"
9508 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9510 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9511 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9512 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
9515 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9516 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9520 msgstr "&Statusbalk"
9522 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9527 msgid "&Remove Favorite..."
9528 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9531 msgid "&About Registry Editor"
9536 msgid "Modify Binary Data..."
9537 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9541 msgstr "&Exporteren..."
9544 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9545 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
9548 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9549 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
9552 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9553 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
9556 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9557 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
9561 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9563 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
9566 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9567 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
9574 msgid "Registry Editor"
9575 msgstr "Register-editor"
9578 msgid "Import Registry File"
9579 msgstr "Registerbestand importeren"
9582 msgid "Export Registry File"
9583 msgstr "Registerbestand exporteren"
9586 msgid "Registry files (*.reg)"
9587 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
9590 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9591 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
9595 msgstr "(Standaard)"
9598 msgid "(value not set)"
9599 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
9602 msgid "(cannot display value)"
9603 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
9606 msgid "(unknown %d)"
9607 msgstr "(onbekend %d)"
9610 msgid "Quits the registry editor"
9611 msgstr "De Register-editor afsluiten"
9614 msgid "Adds keys to the favorites list"
9615 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
9618 msgid "Removes keys from the favorites list"
9619 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
9622 msgid "Shows or hides the status bar"
9623 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
9626 msgid "Change position of split between two panes"
9627 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
9630 msgid "Refreshes the window"
9631 msgstr "Het venster vernieuwen"
9634 msgid "Deletes the selection"
9635 msgstr "De selectie verwijderen"
9638 msgid "Renames the selection"
9639 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
9642 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9643 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
9646 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9647 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
9650 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9651 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
9654 msgid "Modifies the value's data"
9655 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
9658 msgid "Adds a new key"
9659 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
9662 msgid "Adds a new string value"
9663 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
9666 msgid "Adds a new binary value"
9667 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
9670 msgid "Adds a new double word value"
9671 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
9674 msgid "Imports a text file into the registry"
9675 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
9678 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9679 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
9682 msgid "Prints all or part of the registry"
9683 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
9686 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9687 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
9690 msgid "Can't query value '%s'"
9691 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
9694 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9695 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
9698 msgid "Value is too big (%u)"
9699 msgstr "Waarde te groot (%u)"
9702 msgid "Confirm Value Delete"
9703 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
9706 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9707 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
9710 msgid "Search string '%s' not found"
9711 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
9714 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9715 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
9719 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
9722 msgid "New Value #%d"
9723 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
9726 msgid "Can't query key '%s'"
9727 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
9730 msgid "Adds a new multi string value"
9731 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
9734 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9736 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
9742 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9743 "with that suffix.\n"
9745 "start [options] program_filename [...]\n"
9746 "start [options] document_filename\n"
9749 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9750 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9751 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9752 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9754 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9755 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9756 "/L Show end-user license.\n"
9757 "/? Display this help and exit.\n"
9759 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9760 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9761 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9762 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9764 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9765 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9767 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9768 "start [opties] document_naam\n"
9771 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9772 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9773 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9774 "gemaximaliseerd).\n"
9775 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9776 "met de exit code van dat programma.\n"
9777 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9778 "Windows verkenner.\n"
9779 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9780 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
9782 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9783 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9784 "de /L optie voor details.\n"
9785 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9786 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9790 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9791 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9792 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9793 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9794 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9796 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9797 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9798 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9799 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9801 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9802 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9803 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9805 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9807 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9808 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9809 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9810 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9811 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9813 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9814 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9815 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9816 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9818 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9819 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9820 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9822 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
9826 "Application could not be started, or no application associated with the "
9828 "ShellExecuteEx failed"
9830 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
9831 "opgegeven bestand.\n"
9832 "ShellExecuteEx is mislukt"
9835 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9837 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
9840 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9841 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
9844 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9845 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
9848 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9849 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
9852 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9853 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
9856 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9857 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
9860 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9861 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
9864 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9866 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
9871 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9873 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
9877 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9878 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9881 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9882 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9885 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9886 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
9889 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9890 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
9893 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9894 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
9897 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9898 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
9900 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9901 msgid "&New Task (Run...)"
9902 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
9905 msgid "E&xit Task Manager"
9906 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
9909 msgid "&Minimize On Use"
9910 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
9913 msgid "&Hide When Minimized"
9914 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
9916 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9917 msgid "&Show 16-bit tasks"
9918 msgstr "&Toon 16-bit taken"
9921 msgid "&Refresh Now"
9922 msgstr "Ververs &nu"
9925 msgid "&Update Speed"
9926 msgstr "&Verversingstempo"
9928 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9932 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9936 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9944 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9945 msgid "&Select Columns..."
9946 msgstr "&Selecteer rijen..."
9948 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9949 msgid "&CPU History"
9950 msgstr "&CPU geschiedenis"
9952 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9953 msgid "&One Graph, All CPUs"
9954 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
9956 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9957 msgid "One Graph &Per CPU"
9958 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
9960 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9961 msgid "&Show Kernel Times"
9962 msgstr "&Toon kerneltijden"
9964 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9965 msgid "Tile &Horizontally"
9966 msgstr "&Boven elkaar"
9968 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9969 msgid "Tile &Vertically"
9970 msgstr "&Naast elkaar"
9972 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9974 msgstr "&Minimaliseren"
9976 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9978 msgstr "&Achter elkaar"
9980 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9981 msgid "&Bring To Front"
9982 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9985 msgid "&About Task Manager"
9986 msgstr "&Over Taakbeheer"
9994 msgstr "Taak b&eëindigen"
9997 msgid "&Go To Process"
9998 msgstr "&Ga naar proces"
10001 msgid "&End Process"
10002 msgstr "Proces b&eëindigen"
10005 msgid "End Process &Tree"
10006 msgstr "&Beëindig procesboom"
10008 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10013 msgid "Set &Priority"
10014 msgstr "&Prioriteit zetten"
10021 msgid "&AboveNormal"
10022 msgstr "H&oger dan normaal"
10025 msgid "&BelowNormal"
10026 msgstr "&Lager dan normaal"
10029 msgid "Set &Affinity..."
10030 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10033 msgid "Edit Debug &Channels..."
10034 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10036 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10037 msgid "Task Manager"
10038 msgstr "Taakbeheer"
10041 msgid "Create New Task"
10042 msgstr "Start nieuwe taak"
10045 msgid "Runs a new program"
10046 msgstr "Start een nieuw programma"
10049 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10051 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
10052 "geminimaliseerd wordt"
10055 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10057 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
10060 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10061 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
10064 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10065 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
10068 msgid "Displays tasks by using large icons"
10069 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
10072 msgid "Displays tasks by using small icons"
10073 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
10076 msgid "Displays information about each task"
10077 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
10080 msgid "Updates the display twice per second"
10081 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
10084 msgid "Updates the display every two seconds"
10085 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
10088 msgid "Updates the display every four seconds"
10089 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
10092 msgid "Does not automatically update"
10093 msgstr "Niet automatisch verversen"
10096 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10097 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
10100 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10101 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
10104 msgid "Minimizes the windows"
10105 msgstr "Minimaliseer de vensters"
10108 msgid "Maximizes the windows"
10109 msgstr "Maximaliseer de vensters"
10112 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10113 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
10116 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10117 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
10120 msgid "Displays Task Manager help topics"
10121 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
10124 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10125 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10128 msgid "Exits the Task Manager application"
10129 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
10132 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10133 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
10136 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10137 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
10140 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10141 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
10144 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10145 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
10148 msgid "Each CPU has its own history graph"
10149 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
10152 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10153 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
10156 msgid "Tells the selected tasks to close"
10157 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
10160 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10161 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
10164 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10165 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
10168 msgid "Removes the process from the system"
10169 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
10172 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10173 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
10176 msgid "Attaches the debugger to this process"
10177 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
10180 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10181 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
10184 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10185 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
10188 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10189 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
10192 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10193 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10196 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10197 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
10200 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10201 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10204 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10205 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
10208 msgid "Controls Debug Channels"
10209 msgstr "Beheer van debugkanalen"
10216 msgid "Performance"
10217 msgstr "Prestaties"
10220 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10221 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10224 msgid "Processes: %d"
10225 msgstr "Processen: %d"
10228 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10229 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10233 msgstr "Procesnaam"
10241 msgstr "CPU-gebruik"
10249 msgstr "Geheugengebruik"
10253 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10256 msgid "Peak Mem Usage"
10257 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10260 msgid "Page Faults"
10261 msgstr "Page Faults"
10264 msgid "USER Objects"
10265 msgstr "USER-objecten"
10269 msgstr "I/O (Lezen)"
10272 msgid "I/O Read Bytes"
10273 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10281 msgstr "Gebruikersnaam"
10285 msgstr "Delta van de Page Faults"
10289 msgstr "VM-grootte"
10293 msgstr "Paged Pool"
10301 msgstr "Basisprioriteit"
10305 msgstr "Aantal handles"
10309 msgstr "Aantal threads"
10312 msgid "GDI Objects"
10313 msgstr "GDI-objecten"
10317 msgstr "I/O (Schrijven)"
10320 msgid "I/O Write Bytes"
10321 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10325 msgstr "I/O (Anders)"
10328 msgid "I/O Other Bytes"
10329 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10332 msgid "Task Manager Warning"
10333 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10337 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10338 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10339 "sure you want to change the priority class?"
10341 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10342 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10343 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10346 msgid "Unable to Change Priority"
10347 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10351 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10352 "results including loss of data and system instability. The\n"
10353 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10354 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10355 "terminate the process?"
10357 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10358 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10359 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10360 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10364 msgid "Unable to Terminate Process"
10365 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10369 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10370 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10372 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10373 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10376 msgid "Unable to Debug Process"
10377 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10380 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10381 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10384 msgid "Invalid Option"
10385 msgstr "Ongeldige optie"
10388 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10389 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10392 msgid "System Idle Process"
10393 msgstr "Niet actief proces"
10396 msgid "Not Responding"
10397 msgstr "Reageert niet"
10401 msgstr "Geactiveerd"
10408 msgid "Debug Channels"
10409 msgstr "Debugkanalen"
10427 #: uninstaller.rc:26
10428 msgid "Wine Application Uninstaller"
10429 msgstr "Programma verwijderen"
10431 #: uninstaller.rc:27
10433 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10435 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10437 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10438 "ontbrekend bestand.\n"
10439 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10443 msgstr "&Verplaatsen"
10446 msgid "&Scale to Window"
10447 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10466 msgid "Regular Metafile Viewer"
10467 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10471 msgid "Configure..."
10476 msgstr "Bibliotheken"
10484 msgid "Select the Unix target directory, please."
10485 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
10488 msgid "Show &Advanced"
10489 msgstr "Toon uitgebreid"
10492 msgid "Hide &Advanced"
10493 msgstr "Verberg uitgebreid"
10497 msgstr "(Geen Thema)"
10504 msgid "Desktop Integration"
10505 msgstr "Desktop Integratie"
10516 msgid "Wine configuration"
10517 msgstr "Wine configuratie"
10520 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10521 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
10524 msgid "Select a theme file"
10525 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
10529 msgstr "Persoonlijke map"
10533 msgstr "Verwijst naar"
10536 msgid "Wine configuration for %s"
10537 msgstr "Wine configuratie voor %s"
10541 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10543 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10544 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10546 "You must click Apply for the selection to take effect."
10548 "Op dit moment is er geen stuurprogramma voor geluid ingesteld in het "
10551 "Een aanbevolen stuurprogramma is voor u geselecteerd.\n"
10552 "U kunt dit stuurprogramma gebruiken of (indien beschikbaar) een ander "
10555 "Klik op Toepassen om deze selectie te activeren."
10559 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10560 "Are you sure you want to do this?"
10562 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
10563 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
10566 msgid "Warning: system library"
10567 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
10578 msgid "native, builtin"
10579 msgstr "native, builtin"
10582 msgid "builtin, native"
10583 msgstr "builtin, native"
10587 msgstr "uitgeschakeld"
10590 msgid "Default Settings"
10591 msgstr "Standaardinstellingen"
10594 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10595 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
10598 msgid "Use global settings"
10599 msgstr "Gebruik globale instellingen"
10602 msgid "Select an executable file"
10603 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
10611 msgctxt "vertex shader mode"
10617 msgid "Autodetect..."
10618 msgstr "Automatisch detecteren"
10621 msgid "Local hard disk"
10622 msgstr "Lokaal station"
10625 msgid "Network share"
10626 msgstr "Netwerkverbinding"
10629 msgid "Floppy disk"
10630 msgstr "Diskettestation"
10639 "You cannot add any more drives.\n"
10641 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10643 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
10645 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
10649 msgid "System drive"
10650 msgstr "Systeem station"
10654 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10656 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10657 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10659 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
10660 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
10661 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
10662 "station C opnieuw aan te maken!"
10669 msgid "Drive Mapping"
10670 msgstr "Toewijzing"
10674 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10676 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10678 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
10680 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
10700 msgid "ALSA Driver"
10701 msgstr "ALSA Stuurprogramma"
10705 msgstr "OSS Stuurprogramma"
10708 msgid "CoreAudio Driver"
10709 msgstr "CoreAudio Stuurprogramma"
10712 msgid "Couldn't open %s!"
10713 msgstr "%s kon niet worden geopend!"
10716 msgid "Sound Drivers"
10717 msgstr "Stuurprogramma's voor geluid"
10720 msgid "Wave Out Devices"
10721 msgstr "Wave Out Apparaten"
10724 msgid "Wave In Devices"
10725 msgstr "Wave In Apparaten"
10728 msgid "MIDI Out Devices"
10729 msgstr "MIDI Out Apparaten"
10732 msgid "MIDI In Devices"
10733 msgstr "MIDI In Apparaten"
10736 msgid "Aux Devices"
10737 msgstr "Aux Apparaten"
10740 msgid "Mixer Devices"
10741 msgstr "Mixer Apparaten"
10745 "Found driver in registry that is not available!\n"
10747 "Remove '%s' from registry?"
10749 "Stuurprogramma in het register is niet beschikbaar!\n"
10751 "Verwijder \"%s\" uit het register?"
10755 msgstr "Waarschuwing"
10758 msgid "Controls Background"
10759 msgstr "Instellingen Achtergrond"
10762 msgid "Controls Text"
10763 msgstr "Instellingen Tekst"
10766 msgid "Menu Background"
10767 msgstr "Menu Achtergrond"
10771 msgstr "Menu Tekst"
10775 msgstr "Scrollbalk"
10778 msgid "Selection Background"
10779 msgstr "Selectie Achtergrond"
10782 msgid "Selection Text"
10783 msgstr "Selectie Tekst"
10786 msgid "ToolTip Background"
10787 msgstr "ToolTip Achtergrond"
10790 msgid "ToolTip Text"
10791 msgstr "ToolTip Tekst"
10794 msgid "Window Background"
10795 msgstr "Venster Achtergrond"
10798 msgid "Window Text"
10799 msgstr "Venster Tekst"
10802 msgid "Active Title Bar"
10803 msgstr "Actieve Titelbalk"
10806 msgid "Active Title Text"
10807 msgstr "Actieve Titeltekst"
10810 msgid "Inactive Title Bar"
10811 msgstr "Inactieve Titelbalk"
10814 msgid "Inactive Title Text"
10815 msgstr "Inactieve Titeltekst"
10818 msgid "Message Box Text"
10819 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
10822 msgid "Application Workspace"
10823 msgstr "Applicatie Werkruimte"
10826 msgid "Window Frame"
10827 msgstr "Vensterraamwerk"
10830 msgid "Active Border"
10831 msgstr "Actieve Rand"
10834 msgid "Inactive Border"
10835 msgstr "Inactieve Rand"
10838 msgid "Controls Shadow"
10839 msgstr "Knopschaduw"
10843 msgstr "Grijze Tekst"
10846 msgid "Controls Highlight"
10847 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
10850 msgid "Controls Dark Shadow"
10851 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
10854 msgid "Controls Light"
10855 msgstr "Knoppen Licht"
10858 msgid "Controls Alternate Background"
10859 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
10862 msgid "Hot Tracked Item"
10863 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
10866 msgid "Active Title Bar Gradient"
10867 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
10870 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10871 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
10874 msgid "Menu Highlight"
10875 msgstr "Menu Gemarkeerd"
10881 #: wineconsole.rc:26
10882 msgid "Set &Defaults"
10883 msgstr "&Standaardinstellingen"
10885 #: wineconsole.rc:28
10889 #: wineconsole.rc:31
10890 msgid "&Select all"
10891 msgstr "&Alles selecteren"
10893 #: wineconsole.rc:32
10897 #: wineconsole.rc:33
10901 #: wineconsole.rc:36
10902 msgid "Setup - Default settings"
10903 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
10905 #: wineconsole.rc:37
10906 msgid "Setup - Current settings"
10907 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
10909 #: wineconsole.rc:38
10910 msgid "Configuration error"
10911 msgstr "Configuratiefout"
10913 #: wineconsole.rc:39
10914 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10915 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
10917 #: wineconsole.rc:34
10918 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10919 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
10921 #: wineconsole.rc:35
10922 msgid "This is a test"
10923 msgstr "Dit is een test"
10925 #: wineconsole.rc:41
10926 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10927 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
10929 #: wineconsole.rc:42
10930 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10931 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
10933 #: wineconsole.rc:43
10934 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10935 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
10937 #: wineconsole.rc:44
10938 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10939 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
10941 #: wineconsole.rc:45
10943 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10944 "The command is invalid.\n"
10946 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
10947 "Het commando is onjuist.\n"
10949 #: wineconsole.rc:48
10953 " wineconsole [options] <command>\n"
10959 " wineconsole [opties] <commando>\n"
10963 #: wineconsole.rc:49
10965 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10967 " try to setup the current terminal as a Wine "
10970 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
10972 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
10974 " in een Wine console\n"
10976 #: wineconsole.rc:51
10977 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10979 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
10982 #: wineconsole.rc:52
10986 " wineconsole cmd\n"
10987 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10992 " wineconsole cmd\n"
10993 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
10997 msgid "Wine program crash"
10998 msgstr "Wine programma crash"
11001 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11002 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
11005 msgid "(unidentified)"
11006 msgstr "(onbekend)"
11009 msgid "&Open\tEnter"
11010 msgstr "&Openen\tEnter"
11014 msgstr "&Naam wijzigen..."
11018 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11019 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
11023 msgstr "&Starten..."
11026 msgid "Cr&eate Directory..."
11027 msgstr "Nieuwe &map..."
11029 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11030 msgid "E&xit\tAlt+X"
11031 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
11039 msgid "Connect &Network Drive..."
11040 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
11043 msgid "&Disconnect Network Drive"
11044 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
11051 msgid "&All File Details"
11052 msgstr "&Alle details"
11055 msgid "&Sort by Name"
11056 msgstr "&Sorteer op naam"
11059 msgid "Sort &by Type"
11060 msgstr "Sorteer op &type"
11063 msgid "Sort by Si&ze"
11064 msgstr "Sorteer op &grootte"
11067 msgid "Sort by &Date"
11068 msgstr "Sorteer op &datum"
11072 msgid "Filter by&..."
11073 msgstr "Sorteer op &..."
11077 msgstr "&Schijfbalk"
11080 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11081 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
11084 msgid "New &Window"
11085 msgstr "&Nieuw venster"
11088 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11089 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
11092 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11093 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
11097 msgid "&About Wine File"
11098 msgstr "&Over Winefile..."
11101 msgid "Applying font settings"
11102 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
11105 msgid "Error while selecting new font."
11106 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
11109 msgid "Wine File Manager"
11129 msgid "Not yet implemented"
11130 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11149 msgid "Index/Inode"
11150 msgstr "Index/Inode"
11154 msgstr "Beveiliging"
11157 msgid "%s of %s free"
11158 msgstr "%s van %s vrij"
11166 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11169 msgid "Question &Marks"
11178 msgstr "&Gevorderde"
11186 msgstr "Aange&past spel"
11190 msgid "&Fastest Times"
11191 msgstr "&Snelste tijden..."
11195 msgid "&About WineMine"
11196 msgstr "&Over Wine"
11207 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11208 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11211 msgid "Printer &setup..."
11212 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11215 msgid "&Annotate..."
11216 msgstr "&Annoteren..."
11220 msgstr "&Favorieten"
11224 msgstr "&Aanmaken..."
11228 msgstr "Geschiedenis"
11230 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11234 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11238 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11244 msgid "&Help on help\tF1"
11245 msgstr "H&ulp bij Help"
11248 msgid "Always on &top"
11249 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11252 msgid "&About Wine Help"
11256 msgid "Annotation..."
11257 msgstr "Annotering..."
11268 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11269 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11273 msgstr "&Inhoudsopgave"
11280 msgid "Help files (*.hlp)"
11281 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11284 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11285 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11288 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11289 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11292 msgid "Help topics: "
11293 msgstr "Help-onderwerpen: "
11296 msgid "&New...\tCtrl+N"
11297 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
11300 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11301 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
11304 msgid "&Clear\tDEL"
11305 msgstr "&Verwijderen\tDel"
11308 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11309 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11312 msgid "Find &next\tF3"
11313 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
11317 msgstr "Alleen &lezen"
11321 msgstr "&Gewijzigd"
11328 msgid "Selection &info"
11329 msgstr "Selectie&informatie"
11332 msgid "Character &format"
11333 msgstr "&Karakterformaat"
11336 msgid "&Def. char format"
11337 msgstr "&Standaard karakterformaat"
11340 msgid "Paragrap&h format"
11341 msgstr "&Paragraafformaat"
11345 msgstr "&Haal tekst"
11349 msgstr "&Formaatbalk"
11357 msgstr "&Statusbalk"
11360 msgid "&Options..."
11361 msgstr "&Opties..."
11368 msgid "&Date and time..."
11369 msgstr "&Datum en tijd..."
11375 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11376 msgid "&Bullet points"
11377 msgstr "&Bullet points"
11379 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11380 msgid "&Paragraph..."
11381 msgstr "&Paragraaf..."
11388 msgid "Backgroun&d"
11389 msgstr "&Achtergrond"
11392 msgid "&System\tCtrl+1"
11393 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
11397 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11398 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
11401 msgid "&About Wine Wordpad"
11402 msgstr "&Over Wine Wordpad"
11406 msgstr "Automatisch"
11409 msgid "All documents (*.*)"
11410 msgstr "Alle documenten (*.*)"
11413 msgid "Text documents (*.txt)"
11414 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
11417 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11418 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
11421 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11422 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
11425 msgid "Rich text document"
11426 msgstr "Rich tekstdocument"
11429 msgid "Text document"
11430 msgstr "Tekstdocument"
11433 msgid "Unicode text document"
11434 msgstr "Unicode tekstdocument"
11437 msgid "Printer files (*.PRN)"
11438 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
11450 msgstr "Gecentreerd"
11458 msgstr "Rich tekst"
11462 msgstr "Volgende pagina"
11465 msgid "Previous page"
11466 msgstr "Vorige pagina"
11470 msgstr "Twee pagina's"
11474 msgstr "Een pagina"
11513 msgid "Save changes to '%s'?"
11514 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
11517 msgid "Finished searching the document."
11518 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
11521 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11522 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
11526 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11527 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11529 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
11530 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
11533 msgid "Invalid number format"
11534 msgstr "Foutief nummerformaat"
11537 msgid "OLE storage documents are not supported"
11538 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
11541 msgid "Could not save the file."
11542 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
11545 msgid "You do not have access to save the file."
11546 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
11549 msgid "Could not open the file."
11550 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
11553 msgid "You do not have access to open the file."
11554 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
11557 msgid "Printing not implemented"
11558 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
11561 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11562 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
11565 msgid "Starting Wordpad failed"
11566 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
11569 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11570 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11573 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11574 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11577 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11578 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
11581 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11582 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
11585 msgid "%d file(s) copied\n"
11586 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
11590 "Is '%s' a filename or directory\n"
11592 "(F - File, D - Directory)\n"
11594 "Is '%s' een bestand of een map\n"
11595 "op de bestemming?\n"
11596 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
11599 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11600 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
11603 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11604 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
11607 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11608 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
11611 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11612 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
11620 msgctxt "Directory key"
11626 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11629 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11630 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11634 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11636 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11637 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11638 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11639 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11640 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11641 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11642 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11643 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11644 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11645 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11646 "[/N] Copy using short names\n"
11647 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11648 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11649 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11650 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11651 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11652 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11653 "\tarchive attribute\n"
11654 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11655 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11656 "\t\tthan source\n"
11659 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
11662 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11663 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11667 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
11668 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
11669 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
11670 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
11671 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
11672 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
11673 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
11674 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
11675 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
11676 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11677 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11678 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
11679 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
11680 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
11681 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
11682 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
11683 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
11684 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
11685 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
11686 "\tdit archiveringsattribuut\n"
11687 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
11689 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "