1 # Italian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Scaricamento..."
85 msgstr "Installazione..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
97 msgstr "Formato wave: %s"
101 msgstr "Formato wave"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Tutti i file multimediali"
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
125 msgstr "Non compresso"
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "Annullando..."
135 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Cartelle dei documenti"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
165 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
167 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 msgstr "Percorso di sistema"
178 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
180 msgctxt "display name"
183 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
185 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
188 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
192 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
194 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
197 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
199 msgstr "Risorse del computer"
202 msgid "System Folders"
203 msgstr "Cartelle di sistema"
206 msgid "Local Hard Drives"
207 msgstr "Dischi rigidi locali"
210 msgid "File not found"
211 msgstr "File non trovato"
214 msgid "Please verify that the correct file name was given"
215 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
219 "File does not exist.\n"
220 "Do you want to create file?"
222 "Il file non esiste\n"
227 "File already exists.\n"
228 "Do you want to replace it?"
230 "Il file esiste già.\n"
234 msgid "Invalid character(s) in path"
235 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
239 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
242 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
246 msgid "Path does not exist"
247 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
250 msgid "File does not exist"
251 msgstr "Il file non esiste"
255 msgstr "Su di un livello"
258 msgid "Create New Folder"
259 msgstr "Crea nuova cartella"
270 msgid "Browse to Desktop"
271 msgstr "Vai al desktop"
287 msgstr "Grassetto corsivo"
289 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
293 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
295 msgstr "Marrone rossiccio"
297 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
301 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
305 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
307 msgstr "Blu oltremare"
309 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
313 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
317 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
319 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
322 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
326 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
330 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
334 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
338 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
342 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
346 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
350 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
354 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
359 msgid "Unreadable Entry"
360 msgstr "Elemento non leggibile"
364 "This value does not lie within the page range.\n"
365 "Please enter a value between %d and %d."
367 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
368 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
371 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
372 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
376 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
377 "Please reenter margins."
379 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite della carta.\n"
380 "Per favore ridefinire i margini."
384 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
385 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
389 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
390 "Please enter a value between 1 and %d."
392 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
393 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
396 msgid "A printer error occurred."
397 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
400 msgid "No default printer defined."
401 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
404 msgid "Cannot find the printer."
405 msgstr "Stampante non trovata."
407 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
409 msgid "Out of memory."
411 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
413 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
417 msgid "An error occurred."
418 msgstr "Si è verificato un errore."
421 msgid "Unknown printer driver."
422 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
426 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
427 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
429 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
430 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
431 "installare la stampante e poi ritentare."
434 msgid "Select a font size between %d and %d points."
435 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
437 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
441 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
443 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
456 msgstr "Salva come..."
462 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
475 msgid "Pending deletion; "
476 msgstr "In attesa di annullamento; "
480 msgstr "Carta inceppata; "
483 msgid "Out of paper; "
484 msgstr "Carta esaurita; "
487 msgid "Feed paper manual; "
488 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
491 msgid "Paper problem; "
492 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
495 msgid "Printer offline; "
496 msgstr "Stampante offline; "
500 msgstr "I/O Attivo; "
504 msgstr "Stampante occupata; "
508 msgstr "Stampa in corso; "
511 msgid "Output tray is full; "
512 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
515 msgid "Not available; "
516 msgstr "Non disponibile; "
524 msgstr "Elaborazione; "
527 msgid "Initialising; "
528 msgstr "Inizializzazione; "
532 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
536 msgstr "Il livello del toner è basso; "
540 msgstr "Manca il toner; "
544 msgstr "Punt della pagina; "
547 msgid "Interrupted by user; "
548 msgstr "Interrotto dall'utente; "
551 msgid "Out of memory; "
552 msgstr "Memoria esaurita; "
555 msgid "The printer door is open; "
556 msgstr "La porta stampante è aperta; "
559 msgid "Print server unknown; "
560 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
563 msgid "Power save mode; "
564 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
567 msgid "Default Printer; "
568 msgstr "Stampante predefinita; "
571 msgid "There are %d documents in the queue"
572 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
575 msgid "Margins [inches]"
576 msgstr "Margini [pollici]"
580 msgstr "Margini [mm]"
582 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
583 msgctxt "unit: millimeters"
587 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
592 msgid "Connect to %s"
593 msgstr "Connetti a %s"
596 msgid "Connecting to %s"
597 msgstr "Connettendo a %s"
600 msgid "Logon unsuccessful"
601 msgstr "Accesso fallito"
605 "Make sure that your user name\n"
606 "and password are correct."
608 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
609 "e password siano corrette."
613 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
615 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
616 "entering your password."
618 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
621 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
622 " di immettere la tua password."
625 msgid "Caps Lock is On"
626 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
629 msgid "Authority Key Identifier"
630 msgstr "Identificatore chiave autorità"
633 msgid "Key Attributes"
634 msgstr "Attributi chiave"
637 msgid "Key Usage Restriction"
638 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
641 msgid "Subject Alternative Name"
642 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
645 msgid "Issuer Alternative Name"
646 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
649 msgid "Basic Constraints"
650 msgstr "Vincoli Base"
654 msgstr "Uso della chiave"
657 msgid "Certificate Policies"
658 msgstr "Policy del certificato"
661 msgid "Subject Key Identifier"
662 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
665 msgid "CRL Reason Code"
666 msgstr "Codice Motivo CRL"
669 msgid "CRL Distribution Points"
670 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
673 msgid "Enhanced Key Usage"
674 msgstr "Uso chiave avanzata"
677 msgid "Authority Information Access"
678 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
681 msgid "Certificate Extensions"
682 msgstr "Estensioni Certificato"
685 msgid "Next Update Location"
686 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
689 msgid "Yes or No Trust"
690 msgstr "Fiducia Sì o No"
693 msgid "Email Address"
694 msgstr "Indirizzo Email"
697 msgid "Unstructured Name"
698 msgstr "Nome non strutturato"
702 msgstr "Tipo contenuto"
705 msgid "Message Digest"
706 msgstr "Impronta Messaggio"
717 msgid "Challenge Password"
718 msgstr "Domanda di sicurezza"
721 msgid "Unstructured Address"
722 msgstr "Indirizzo non strutturato"
726 msgid "S/MIME Capabilities"
727 msgstr "Capacità SMIME"
730 msgid "Prefer Signed Data"
731 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
733 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
737 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
739 msgstr "Notifica Utente"
742 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
743 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
746 msgid "Certification Authority Issuer"
747 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
750 msgid "Certification Template Name"
751 msgstr "Nome Modello Certificazione"
754 msgid "Certificate Type"
755 msgstr "Tipo Certificato"
758 msgid "Certificate Manifold"
759 msgstr "Collettore Certificato"
762 msgid "Netscape Cert Type"
763 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
766 msgid "Netscape Base URL"
767 msgstr "URL Base Netscape"
770 msgid "Netscape Revocation URL"
771 msgstr "URL Revoca Netscape"
774 msgid "Netscape CA Revocation URL"
775 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
778 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
779 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
782 msgid "Netscape CA Policy URL"
783 msgstr "URL Policy CA Netscape"
786 msgid "Netscape SSL ServerName"
787 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
790 msgid "Netscape Comment"
791 msgstr "Commento Netscape"
794 msgid "SpcSpAgencyInfo"
795 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
798 msgid "SpcFinancialCriteria"
799 msgstr "Criteri finanziari Spc"
802 msgid "SpcMinimalCriteria"
803 msgstr "Criteri minimi Spc"
806 msgid "Country/Region"
807 msgstr "Paese/Regione"
811 msgstr "Organizzazione"
814 msgid "Organizational Unit"
815 msgstr "Unità Organizzativa"
826 msgid "State or Province"
827 msgstr "Stato o Provincia"
835 msgstr "Nome Proprio"
847 msgid "Domain Component"
848 msgstr "Componente Dominio"
851 msgid "Street Address"
852 msgstr "Indirizzo (via)"
855 msgid "Serial Number"
856 msgstr "Numero Seriale"
863 msgid "Cross CA Version"
864 msgstr "Versione Cross CA"
867 msgid "Serialized Signature Serial Number"
868 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
871 msgid "Principal Name"
872 msgstr "Nome Principale"
875 msgid "Windows Product Update"
876 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
879 msgid "Enrollment Name Value Pair"
880 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
887 msgid "Enrollment CSP"
888 msgstr "Iscrizione CSP"
895 msgid "Delta CRL Indicator"
896 msgstr "Indicatore Delta CRL"
899 msgid "Issuing Distribution Point"
900 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
904 msgstr "CRL Più nuova"
907 msgid "Name Constraints"
908 msgstr "Vincoli Nome"
911 msgid "Policy Mappings"
912 msgstr "Mappature Policy"
915 msgid "Policy Constraints"
916 msgstr "Vincoli Policy"
919 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
920 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
923 msgid "Application Policies"
924 msgstr "Policy dell'Applicazione"
927 msgid "Application Policy Mappings"
928 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
931 msgid "Application Policy Constraints"
932 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
940 msgstr "Risposta CMC"
943 msgid "Unsigned CMC Request"
944 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
947 msgid "CMC Status Info"
948 msgstr "Informazioni Status CMC"
951 msgid "CMC Extensions"
952 msgstr "Estensioni CMC"
955 msgid "CMC Attributes"
956 msgstr "Attributi CMC"
963 msgid "PKCS 7 Signed"
964 msgstr "PKCS 7 firmato"
967 msgid "PKCS 7 Enveloped"
968 msgstr "PKCS 7 preparato"
971 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
972 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
975 msgid "PKCS 7 Digested"
976 msgstr "PKCS 7 digerito"
979 msgid "PKCS 7 Encrypted"
980 msgstr "PKCS 7 criptato"
983 msgid "Previous CA Certificate Hash"
984 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
987 msgid "Virtual Base CRL Number"
988 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
991 msgid "Next CRL Publish"
992 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
995 msgid "CA Encryption Certificate"
996 msgstr "Certificato Crittografia CA"
998 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1000 msgid "Key Recovery Agent"
1002 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1003 "Agente Recupero Chiave\n"
1004 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1005 "Agente di recupero delle chiavi"
1008 msgid "Certificate Template Information"
1009 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
1012 msgid "Enterprise Root OID"
1013 msgstr "OID Root Azienda"
1016 msgid "Dummy Signer"
1017 msgstr "Firmatario Fittizio"
1020 msgid "Encrypted Private Key"
1021 msgstr "Chiave Privata Criptata"
1024 msgid "Published CRL Locations"
1025 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1028 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1029 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
1032 msgid "Transaction Id"
1033 msgstr "Id Transazione"
1036 msgid "Sender Nonce"
1037 msgstr "Nonce Mittente"
1040 msgid "Recipient Nonce"
1041 msgstr "Nonce Destinatario"
1045 msgstr "Informazioni Reg"
1048 msgid "Get Certificate"
1049 msgstr "Ottieni Certificato"
1053 msgstr "Ottieni CRL"
1056 msgid "Revoke Request"
1057 msgstr "Revoca Richiesta"
1060 msgid "Query Pending"
1061 msgstr "Query in attesa"
1063 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1065 msgid "Certificate Trust List"
1067 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1068 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
1069 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1070 "Lista Fiducia Certificati"
1073 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1074 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
1077 msgid "Private Key Usage Period"
1078 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
1081 msgid "Client Information"
1082 msgstr "Informazioni Client"
1085 msgid "Server Authentication"
1086 msgstr "Autenticazione Server"
1089 msgid "Client Authentication"
1090 msgstr "Autenticazione Client"
1093 msgid "Code Signing"
1094 msgstr "Firma Codice"
1097 msgid "Secure Email"
1098 msgstr "Email sicura"
1101 msgid "Time Stamping"
1105 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1106 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
1109 msgid "Microsoft Time Stamping"
1110 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
1113 msgid "IP security end system"
1114 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
1117 msgid "IP security tunnel termination"
1118 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
1121 msgid "IP security user"
1122 msgstr "Utente Sicurezza IP"
1125 msgid "Encrypting File System"
1126 msgstr "File System con Crittografia"
1128 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1130 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1132 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1133 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
1134 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
1137 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1139 msgid "Windows System Component Verification"
1141 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1142 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
1143 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1146 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1148 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1150 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1151 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
1152 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1155 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1157 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1159 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1160 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
1161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1162 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1164 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1166 msgid "Key Pack Licenses"
1168 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1169 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
1170 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1171 "Licenze del pacchetto di chiavi"
1173 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1175 msgid "License Server Verification"
1177 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1178 "Verifica Server Licenza\n"
1179 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1180 "Verifica del server delle licenze"
1182 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1183 msgid "Smart Card Logon"
1184 msgstr "Logon con Smart Card"
1186 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1187 msgid "Digital Rights"
1188 msgstr "Diritti Digitali"
1190 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1192 msgid "Qualified Subordination"
1194 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1195 "Subordinazione Qualificata\n"
1196 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "Subordinazione qualificata"
1199 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1201 msgid "Key Recovery"
1203 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1205 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1206 "Recupero della chiave"
1208 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1209 msgid "Document Signing"
1210 msgstr "Firma Documento"
1213 msgid "IP security IKE intermediate"
1214 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
1216 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1218 msgid "File Recovery"
1220 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1222 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1225 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1226 msgid "Root List Signer"
1227 msgstr "Firmatario Lista Root"
1230 msgid "All application policies"
1231 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
1233 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1235 msgid "Directory Service Email Replication"
1237 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1238 "Servizio Directory di Replica Email\n"
1239 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1240 "Servizio di Directory di replica e-mail"
1242 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1244 msgid "Certificate Request Agent"
1246 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1247 "Agente di richiesta certificato\n"
1248 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1249 "Agente di richiesta dei certificati"
1251 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1252 msgid "Lifetime Signing"
1253 msgstr "Firma Lifetime"
1256 msgid "All issuance policies"
1257 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
1260 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1261 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
1268 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1269 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
1272 msgid "Other People"
1273 msgstr "Altre Persone"
1276 msgid "Trusted Publishers"
1277 msgstr "Editori Fidati"
1280 msgid "Untrusted Certificates"
1281 msgstr "Certificati non fidati"
1288 msgid "Certificate Issuer"
1289 msgstr "Emittente Certificato"
1292 msgid "Certificate Serial Number="
1293 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1297 msgstr "Altro Nome="
1300 msgid "Email Address="
1301 msgstr "Indirizzo Email="
1308 msgid "Directory Address"
1309 msgstr "Indirizzo della cartella"
1317 msgstr "Indirizzo IP="
1324 msgid "Registered ID="
1325 msgstr "ID registrato="
1328 msgid "Unknown Key Usage"
1329 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
1332 msgid "Subject Type="
1333 msgstr "Tipo Soggetto="
1341 msgstr "Fine Entità"
1344 msgid "Path Length Constraint="
1345 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
1349 msgctxt "path length"
1354 msgid "Information Not Available"
1355 msgstr "Informazione non disponibile"
1358 msgid "Authority Info Access"
1359 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
1362 msgid "Access Method="
1363 msgstr "Metodo Accesso="
1371 msgstr "AC emittenti"
1374 msgid "Unknown Access Method"
1375 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
1378 msgid "Alternative Name"
1379 msgstr "Nome Alternativo"
1382 msgid "CRL Distribution Point"
1383 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
1386 msgid "Distribution Point Name"
1387 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
1391 msgstr "Nome Completo"
1399 msgstr "Motivo CRL="
1403 msgstr "Emittente CRL"
1406 msgid "Key Compromise"
1407 msgstr "Chiave Compromessa"
1410 msgid "CA Compromise"
1411 msgstr "CA Compromessa"
1414 msgid "Affiliation Changed"
1415 msgstr "Affiliazione Cambiata"
1422 msgid "Operation Ceased"
1423 msgstr "Operazione Cessata"
1426 msgid "Certificate Hold"
1427 msgstr "Certificato Trattenuto"
1430 msgid "Financial Information="
1431 msgstr "Informazioni Finanziarie="
1435 msgstr "Disponibili"
1438 msgid "Not Available"
1439 msgstr "Non disponibili"
1442 msgid "Meets Criteria="
1443 msgstr "Soddisfa Criteri="
1445 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1449 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1454 msgid "Digital Signature"
1455 msgstr "Firma Digitale"
1458 msgid "Non-Repudiation"
1459 msgstr "Non Ripudio"
1462 msgid "Key Encipherment"
1463 msgstr "Cifratura Chiave"
1466 msgid "Data Encipherment"
1467 msgstr "Cifratura Dati"
1470 msgid "Key Agreement"
1471 msgstr "Accordo Chiavi"
1474 msgid "Certificate Signing"
1475 msgstr "Firma Certificato"
1478 msgid "Off-line CRL Signing"
1479 msgstr "Firma Off-line CRL"
1486 msgid "Encipher Only"
1487 msgstr "Solo Cifratura"
1490 msgid "Decipher Only"
1491 msgstr "Solo Decifratura"
1494 msgid "SSL Client Authentication"
1495 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1498 msgid "SSL Server Authentication"
1499 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1518 msgid "Signature CA"
1523 msgid "Certificate Policy"
1524 msgstr "Policy del certificato"
1528 msgid "Policy Identifier: "
1529 msgstr "Identificatore chiave autorità"
1532 msgid "Policy Qualifier Info"
1536 msgid "Policy Qualifier Id="
1544 msgid "Notice Reference"
1549 msgid "Organization="
1550 msgstr "Organizzazione"
1554 msgid "Notice Number="
1555 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1558 msgid "Notice Text="
1561 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1563 msgstr "Certificato"
1566 msgid "Certificate Information"
1567 msgstr "Informazioni sul certificato"
1571 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1572 "altered or corrupted."
1574 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1575 "alterato o corrotto."
1579 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1580 "trusted root certificate store."
1582 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1583 "certificati root fidati del tuo sistema."
1586 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1588 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1591 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1592 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1595 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1596 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1599 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1600 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1604 msgstr "Emesso per: "
1608 msgstr "Emesso da: "
1619 msgid "This certificate has an invalid signature."
1620 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1623 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1624 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1627 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1629 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1632 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1633 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1636 msgid "This certificate is OK."
1637 msgstr "Questo certificato è OK."
1647 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1652 msgid "Version 1 Fields Only"
1653 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1656 msgid "Extensions Only"
1657 msgstr "Solo estensioni"
1660 msgid "Critical Extensions Only"
1661 msgstr "Solo estensioni critiche"
1664 msgid "Properties Only"
1665 msgstr "Solo proprietà"
1668 msgid "Serial number"
1669 msgstr "Numero seriale"
1681 msgstr "Valido fino a"
1689 msgstr "Chiave pubblica"
1692 msgid "%s (%d bits)"
1693 msgstr "%s (%d bit)"
1700 msgid "Enhanced key usage (property)"
1701 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1704 msgid "Friendly name"
1705 msgstr "Nome amichevole"
1707 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1709 msgstr "Descrizione"
1712 msgid "Certificate Properties"
1713 msgstr "Proprietà del certificato"
1716 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1717 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1720 msgid "The OID you entered already exists."
1721 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1724 msgid "Select Certificate Store"
1725 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1728 msgid "Please select a certificate store."
1729 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1732 msgid "Certificate Import Wizard"
1733 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1737 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1738 "select another file."
1740 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1744 msgid "File to Import"
1745 msgstr "File da importare"
1748 msgid "Specify the file you want to import."
1749 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1751 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1752 msgid "Certificate Store"
1753 msgstr "Deposito certificati"
1757 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1758 "lists, and certificate trust lists."
1760 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1761 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1764 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1765 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1768 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1769 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1771 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1772 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1773 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1775 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1776 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1777 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1780 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1781 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1784 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1785 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1788 msgid "Please select a file."
1789 msgstr "Seleziona un file."
1792 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1793 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1796 msgid "Could not open "
1797 msgstr "Impossibile aprire "
1800 msgid "Determined by the program"
1801 msgstr "Determinato dal programma"
1804 msgid "Please select a store"
1805 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1808 msgid "Certificate Store Selected"
1809 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1812 msgid "Automatically determined by the program"
1813 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1815 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1824 msgid "Certificate Revocation List"
1825 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1828 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1829 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1832 msgid "Personal Information Exchange"
1833 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1836 msgid "The import was successful."
1837 msgstr "Importazione riuscita."
1840 msgid "The import failed."
1841 msgstr "Importazione fallita."
1848 msgid "<Advanced Purposes>"
1849 msgstr "<Ragioni speciali>"
1860 msgid "Expiration Date"
1861 msgstr "Data di scadenza"
1864 msgid "Friendly Name"
1865 msgstr "Nome amichevole"
1867 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1873 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1874 "sign messages with it.\n"
1875 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1877 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1878 "firmare messaggi con questo.\n"
1879 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1883 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1884 "sign messages with them.\n"
1885 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1887 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1888 "firmare messaggi con questi.\n"
1889 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1893 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1894 "verify messages signed with it.\n"
1895 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1897 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1898 "verificare messaggi con questo.\n"
1899 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1903 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1904 "verify messages signed with it.\n"
1905 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1907 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1908 "verificare messaggi con questi.\n"
1909 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1913 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1915 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1917 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1919 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1923 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1925 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1927 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1929 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1933 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1934 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1935 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1937 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1938 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1939 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1943 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1944 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1945 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1947 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1948 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1949 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1953 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1954 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1956 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1957 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1961 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1962 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1964 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1965 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1968 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1969 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1972 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1973 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1976 msgid "Certificates"
1977 msgstr "Certificati"
1980 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1981 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1984 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1985 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1989 "Ensures software came from software publisher\n"
1990 "Protects software from alteration after publication"
1992 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1993 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1996 msgid "Protects e-mail messages"
1997 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2000 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2001 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2004 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2005 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2008 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2010 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2013 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2014 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2017 msgid "Private Key Archival"
2018 msgstr "Archivio chiavi private"
2021 msgid "Certificate Export Wizard"
2022 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2025 msgid "Export Format"
2026 msgstr "Formato di Esportazione"
2029 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2030 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2033 msgid "Export Filename"
2034 msgstr "Nome del file di esportazione"
2037 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2038 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2041 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2042 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2045 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2046 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2049 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2050 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2053 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2054 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2057 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2058 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2061 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2062 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2066 msgstr "Formato del file"
2069 msgid "Include all certificates in certificate path"
2070 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2074 msgstr "Esporta chiavi"
2077 msgid "The export was successful."
2078 msgstr "Esportazione riuscita."
2081 msgid "The export failed."
2082 msgstr "Esportazione fallita."
2085 msgid "Export Private Key"
2086 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2090 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2093 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2094 "esportata insieme al certificato."
2097 msgid "Enter Password"
2098 msgstr "Inserisci Password"
2101 msgid "You may password-protect a private key."
2102 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2105 msgid "The passwords do not match."
2106 msgstr "Le password non corrispondono."
2109 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2110 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2113 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2114 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2117 msgid "Default DirectSound"
2118 msgstr "DirectSound predefinito"
2121 msgid "DirectSound: %s"
2122 msgstr "DirectSound : %s"
2125 msgid "Default WaveOut Device"
2126 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2129 msgid "Default MidiOut Device"
2130 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2134 msgid "Regional Setting"
2135 msgstr "Impostazioni predefinite"
2138 msgid "%uMB used, %uMB available"
2145 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2149 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2151 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2161 msgctxt "table of contents"
2170 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2174 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2178 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2182 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2184 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2191 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2195 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2197 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2220 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2224 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2228 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2234 msgctxt "table of contents"
2240 msgstr "Sincronizza"
2242 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2246 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2255 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2256 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2259 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2260 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2263 msgid "IDTB_CONTENTS"
2264 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2272 msgstr "IDTB_SEARCH"
2275 msgid "IDTB_HISTORY"
2276 msgstr "IDTB_HISTORY"
2279 msgid "IDTB_FAVORITES"
2280 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2292 msgstr "Personalizza"
2299 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2300 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2303 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2304 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2306 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2307 msgid "Cinepak Video codec"
2308 msgstr "Codec video Cinepak"
2310 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2311 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2316 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2320 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2322 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2325 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2329 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2331 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2334 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2338 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2340 msgstr "Sa&lva come..."
2343 msgid "Print &format..."
2344 msgstr "&Imposta pagina..."
2350 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2352 msgid "Print previe&w"
2354 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2355 "An&teprima di stampa...\n"
2356 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2357 "Antepri&ma di stampa..."
2359 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2363 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2365 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2368 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2372 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2373 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2375 msgstr "&Visualizza"
2379 msgstr "&Barre degli strumenti"
2382 msgid "&Standard bar"
2383 msgstr "Barra &predefinita"
2386 msgid "&Address bar"
2387 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2389 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2393 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2394 msgid "&Add to Favorites..."
2395 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2397 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2398 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2399 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2405 msgid "&About Internet Explorer"
2406 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2414 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2423 msgid "Internet Settings"
2424 msgstr "Impostazioni di Internet"
2427 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2428 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2432 msgid "Security settings for zone: "
2434 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2435 "&Salva impostazioni in uscita\n"
2436 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2437 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
2442 msgstr "Personalizza"
2467 msgid "Error converting object to primitive type"
2468 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2471 msgid "Invalid procedure call or argument"
2472 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2475 msgid "Subscript out of range"
2476 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2479 msgid "Automation server can't create object"
2480 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2483 msgid "Object doesn't support this property or method"
2484 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2487 msgid "Object doesn't support this action"
2488 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2491 msgid "Argument not optional"
2492 msgstr "Argomento non opzionale"
2495 msgid "Syntax error"
2496 msgstr "Errore di sintassi"
2499 msgid "Expected ';'"
2500 msgstr "Richiesto ';'"
2503 msgid "Expected '('"
2504 msgstr "Richiesto '('"
2507 msgid "Expected ')'"
2508 msgstr "Richiesto ')'"
2511 msgid "Unterminated string constant"
2512 msgstr "Costante stringa non terminata"
2515 msgid "Conditional compilation is turned off"
2516 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2519 msgid "Number expected"
2520 msgstr "Richiesto un numero"
2523 msgid "Function expected"
2524 msgstr "Richiesta una funzione"
2527 msgid "'[object]' is not a date object"
2528 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2531 msgid "Object expected"
2532 msgstr "Richiesto un oggetto"
2535 msgid "Illegal assignment"
2536 msgstr "Assegnamento illegale"
2539 msgid "'|' is undefined"
2540 msgstr "'|' non è definito"
2543 msgid "Boolean object expected"
2544 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2547 msgid "VBArray object expected"
2548 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2551 msgid "JScript object expected"
2552 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2555 msgid "Syntax error in regular expression"
2556 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2559 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2560 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2563 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2564 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2567 msgid "Array object expected"
2568 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2575 msgid "Invalid function\n"
2576 msgstr "Funzione non valida\n"
2579 msgid "File not found\n"
2580 msgstr "File non trovato\n"
2583 msgid "Path not found\n"
2584 msgstr "Percorso non trovato\n"
2587 msgid "Too many open files\n"
2588 msgstr "Troppi file aperti\n"
2591 msgid "Access denied\n"
2592 msgstr "Accesso negato\n"
2595 msgid "Invalid handle\n"
2596 msgstr "Handle non valido\n"
2599 msgid "Memory trashed\n"
2600 msgstr "Memoria buttata\n"
2603 msgid "Not enough memory\n"
2604 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2607 msgid "Invalid block\n"
2608 msgstr "Blocco non valido\n"
2611 msgid "Bad environment\n"
2612 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2615 msgid "Bad format\n"
2616 msgstr "Formato non corretto\n"
2619 msgid "Invalid access\n"
2620 msgstr "Accesso non valido\n"
2623 msgid "Invalid data\n"
2624 msgstr "Dati non validi\n"
2627 msgid "Out of memory\n"
2628 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2631 msgid "Invalid drive\n"
2632 msgstr "Unità non valida\n"
2635 msgid "Can't delete current directory\n"
2636 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2639 msgid "Not same device\n"
2640 msgstr "Non la stessa unità\n"
2643 msgid "No more files\n"
2644 msgstr "Nessun file più\n"
2647 msgid "Write protected\n"
2648 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2652 msgstr "Unità non corretta\n"
2656 msgstr "Non pronto\n"
2659 msgid "Bad command\n"
2660 msgstr "Comando non corretto\n"
2664 msgstr "Errore CRC\n"
2667 msgid "Bad length\n"
2668 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2670 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2671 msgid "Seek error\n"
2672 msgstr "Errore di seek\n"
2675 msgid "Not DOS disk\n"
2676 msgstr "Non un disco DOS\n"
2679 msgid "Sector not found\n"
2680 msgstr "Settore non trovato\n"
2683 msgid "Out of paper\n"
2684 msgstr "Carta finita\n"
2687 msgid "Write fault\n"
2688 msgstr "Errore in scrittura\n"
2691 msgid "Read fault\n"
2692 msgstr "Errore in lettura\n"
2695 msgid "General failure\n"
2696 msgstr "Errore generico\n"
2699 msgid "Sharing violation\n"
2700 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2703 msgid "Lock violation\n"
2704 msgstr "Violazione di lock\n"
2707 msgid "Wrong disk\n"
2708 msgstr "Disco sbagliato\n"
2711 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2712 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2715 msgid "End of file\n"
2716 msgstr "Fine del file\n"
2718 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2720 msgstr "Disco pieno\n"
2723 msgid "Request not supported\n"
2724 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2727 msgid "Remote machine not listening\n"
2728 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2731 msgid "Duplicate network name\n"
2732 msgstr "Nome network duplicato\n"
2735 msgid "Bad network path\n"
2736 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2739 msgid "Network busy\n"
2740 msgstr "Network occupato\n"
2743 msgid "Device does not exist\n"
2744 msgstr "Unità non esiste\n"
2747 msgid "Too many commands\n"
2748 msgstr "Troppi comandi\n"
2751 msgid "Adaptor hardware error\n"
2752 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2755 msgid "Bad network response\n"
2756 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2759 msgid "Unexpected network error\n"
2760 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2763 msgid "Bad remote adaptor\n"
2764 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2767 msgid "Print queue full\n"
2768 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2771 msgid "No spool space\n"
2772 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2775 msgid "Print cancelled\n"
2776 msgstr "Stampa annullata\n"
2779 msgid "Network name deleted\n"
2780 msgstr "Nome network eliminato\n"
2783 msgid "Network access denied\n"
2784 msgstr "Accesso al network negato\n"
2787 msgid "Bad device type\n"
2788 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2791 msgid "Bad network name\n"
2792 msgstr "Nome network non corretto\n"
2795 msgid "Too many network names\n"
2796 msgstr "Troppi nomi network\n"
2799 msgid "Too many network sessions\n"
2800 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2803 msgid "Sharing paused\n"
2804 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2807 msgid "Request not accepted\n"
2808 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2811 msgid "Redirector paused\n"
2812 msgstr "Redirector in pausa\n"
2815 msgid "File exists\n"
2816 msgstr "File esistente\n"
2819 msgid "Cannot create\n"
2820 msgstr "Impossibile creare\n"
2823 msgid "Int24 failure\n"
2824 msgstr "Int24 fallito\n"
2827 msgid "Out of structures\n"
2828 msgstr "Strutture finite\n"
2831 msgid "Already assigned\n"
2832 msgstr "Già assegnato\n"
2834 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2835 msgid "Invalid password\n"
2836 msgstr "Password non valida\n"
2839 msgid "Invalid parameter\n"
2840 msgstr "Parametro non valido\n"
2843 msgid "Net write fault\n"
2844 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2847 msgid "No process slots\n"
2848 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2851 msgid "Too many semaphores\n"
2852 msgstr "Troppi semafori\n"
2855 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2856 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2859 msgid "Semaphore is set\n"
2860 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2863 msgid "Too many semaphore requests\n"
2864 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2867 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2868 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2871 msgid "Semaphore owner died\n"
2872 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2875 msgid "Semaphore user limit\n"
2876 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2879 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2880 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2883 msgid "Drive locked\n"
2884 msgstr "Unità bloccata\n"
2887 msgid "Broken pipe\n"
2888 msgstr "Pipe rotta\n"
2891 msgid "Open failed\n"
2892 msgstr "Apertura fallita\n"
2895 msgid "Buffer overflow\n"
2896 msgstr "Overflow del buffer\n"
2899 msgid "No more search handles\n"
2900 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2903 msgid "Invalid target handle\n"
2904 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2907 msgid "Invalid IOCTL\n"
2908 msgstr "IOCTL non valido\n"
2911 msgid "Invalid verify switch\n"
2912 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2915 msgid "Bad driver level\n"
2916 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2919 msgid "Call not implemented\n"
2920 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2923 msgid "Semaphore timeout\n"
2924 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2927 msgid "Insufficient buffer\n"
2928 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2931 msgid "Invalid name\n"
2932 msgstr "Nome non valido\n"
2935 msgid "Invalid level\n"
2936 msgstr "Livello non valido\n"
2939 msgid "No volume label\n"
2940 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2943 msgid "Module not found\n"
2944 msgstr "Modulo non trovato\n"
2947 msgid "Procedure not found\n"
2948 msgstr "Procedura non trovata\n"
2951 msgid "No children to wait for\n"
2952 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2955 msgid "Child process has not completed\n"
2956 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2959 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2960 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2963 msgid "Negative seek\n"
2964 msgstr "Seek negativo\n"
2967 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2968 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2971 msgid "Drive is already JOINed\n"
2972 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2975 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2976 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2979 msgid "Drive is not JOINed\n"
2980 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2983 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2984 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2987 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2988 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2991 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2992 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2995 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2996 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2999 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3000 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
3003 msgid "Drive is busy\n"
3004 msgstr "Unità occupata\n"
3007 msgid "Same drive\n"
3008 msgstr "Stessa unità\n"
3011 msgid "Not toplevel directory\n"
3012 msgstr "Cartella non toplevel\n"
3015 msgid "Directory is not empty\n"
3016 msgstr "Cartella non vuota\n"
3019 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3020 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
3023 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3024 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
3027 msgid "Path is busy\n"
3028 msgstr "Percorso occupato\n"
3031 msgid "Already a SUBST target\n"
3032 msgstr "Già in SUBST\n"
3035 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3036 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
3039 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3040 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
3043 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3044 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
3047 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3048 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
3051 msgid "Volume label too long\n"
3052 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
3055 msgid "Too many TCBs\n"
3056 msgstr "Troppi TCB\n"
3059 msgid "Signal refused\n"
3060 msgstr "Segnale rifiutato\n"
3063 msgid "Segment discarded\n"
3064 msgstr "Segmento scartato\n"
3067 msgid "Segment not locked\n"
3068 msgstr "Segmento non bloccato\n"
3071 msgid "Bad thread ID address\n"
3072 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
3075 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3076 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
3079 msgid "Path is invalid\n"
3080 msgstr "Percorso non valido\n"
3083 msgid "Signal pending\n"
3084 msgstr "Segnale in attesa\n"
3088 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3089 msgstr "Raggiunto il massimo di thread per l'intero sistema\n"
3092 msgid "Lock failed\n"
3093 msgstr "Lock fallito\n"
3096 msgid "Resource in use\n"
3097 msgstr "Risorsa in uso\n"
3100 msgid "Cancel violation\n"
3101 msgstr "Annulla violazione\n"
3104 msgid "Atomic locks not supported\n"
3105 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
3108 msgid "Invalid segment number\n"
3109 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
3112 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3113 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
3116 msgid "File already exists\n"
3117 msgstr "File esistente\n"
3120 msgid "Invalid flag number\n"
3121 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3124 msgid "Semaphore name not found\n"
3125 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3128 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3129 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3132 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3133 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3136 msgid "Invalid module type for %1\n"
3137 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3140 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3141 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3144 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3145 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3148 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3149 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3152 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3153 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3156 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3157 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3160 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3161 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3164 msgid "IOPL not enabled\n"
3165 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3168 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3169 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3172 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3173 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3176 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3177 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3180 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3181 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3184 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3185 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3188 msgid "Environment variable not found\n"
3189 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3192 msgid "No signal sent\n"
3193 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3196 msgid "File name is too long\n"
3197 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3200 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3201 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3204 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3205 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3208 msgid "Invalid signal number\n"
3209 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3212 msgid "Error setting signal handler\n"
3213 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3216 msgid "Segment locked\n"
3217 msgstr "Segmento bloccato\n"
3220 msgid "Too many modules\n"
3221 msgstr "Troppi moduli\n"
3224 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3225 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3228 msgid "Machine type mismatch\n"
3229 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3233 msgstr "Pipe non corretta\n"
3237 msgstr "Pipe occupata\n"
3240 msgid "Pipe closed\n"
3241 msgstr "Pipe chiusa\n"
3244 msgid "Pipe not connected\n"
3245 msgstr "Pipe non connessa\n"
3248 msgid "More data available\n"
3249 msgstr "Più dati disponibili\n"
3252 msgid "Session cancelled\n"
3253 msgstr "Sessione annullata\n"
3256 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3257 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3260 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3261 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3264 msgid "No more data available\n"
3265 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3268 msgid "Cannot use Copy API\n"
3269 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3272 msgid "Directory name invalid\n"
3273 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3276 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3277 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3280 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3281 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3284 msgid "Extended attribute table full\n"
3285 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3288 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3289 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3292 msgid "Extended attributes not supported\n"
3293 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3296 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3297 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3300 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3301 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3304 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3305 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3308 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3313 msgid "Invalid oplock message received\n"
3314 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3317 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3318 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3321 msgid "Invalid address\n"
3322 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3325 msgid "Arithmetic overflow\n"
3326 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3329 msgid "Pipe connected\n"
3330 msgstr "Pipe connessa\n"
3333 msgid "Pipe listening\n"
3334 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3337 msgid "Extended attribute access denied\n"
3338 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3341 msgid "I/O operation aborted\n"
3342 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3345 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3346 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3349 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3350 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3353 msgid "No access to memory location\n"
3354 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3357 msgid "Swap error\n"
3358 msgstr "Errore di swap\n"
3361 msgid "Stack overflow\n"
3362 msgstr "Overflow della pila\n"
3365 msgid "Invalid message\n"
3366 msgstr "Messaggio non valido\n"
3369 msgid "Cannot complete\n"
3370 msgstr "Impossibile completare\n"
3373 msgid "Invalid flags\n"
3374 msgstr "Flag non valide\n"
3377 msgid "Unrecognised volume\n"
3378 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3381 msgid "File invalid\n"
3382 msgstr "File non valido\n"
3385 msgid "Cannot run full-screen\n"
3386 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3389 msgid "Nonexistent token\n"
3390 msgstr "Token non esistente\n"
3393 msgid "Registry corrupt\n"
3394 msgstr "Registro corrotto\n"
3397 msgid "Invalid key\n"
3398 msgstr "Chiave non valida\n"
3402 msgid "Can't open registry key\n"
3403 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3406 msgid "Can't read registry key\n"
3407 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3410 msgid "Can't write registry key\n"
3411 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3414 msgid "Registry has been recovered\n"
3415 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3418 msgid "Registry is corrupt\n"
3419 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3422 msgid "I/O to registry failed\n"
3423 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3426 msgid "Not registry file\n"
3427 msgstr "Non un file di registro\n"
3430 msgid "Key deleted\n"
3431 msgstr "Chiave eliminata\n"
3434 msgid "No registry log space\n"
3435 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3438 msgid "Registry key has subkeys\n"
3439 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3442 msgid "Subkey must be volatile\n"
3443 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3446 msgid "Notify change request in progress\n"
3447 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3450 msgid "Dependent services are running\n"
3451 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3454 msgid "Invalid service control\n"
3455 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3458 msgid "Service request timeout\n"
3459 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3462 msgid "Cannot create service thread\n"
3463 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3466 msgid "Service database locked\n"
3467 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3470 msgid "Service already running\n"
3471 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3474 msgid "Invalid service account\n"
3475 msgstr "Account servizio non valido\n"
3478 msgid "Service is disabled\n"
3479 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3482 msgid "Circular dependency\n"
3483 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3486 msgid "Service does not exist\n"
3487 msgstr "Servizio inesistente\n"
3490 msgid "Service cannot accept control message\n"
3491 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3494 msgid "Service not active\n"
3495 msgstr "Servizio non attivo\n"
3498 msgid "Service controller connect failed\n"
3499 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3502 msgid "Exception in service\n"
3503 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3506 msgid "Database does not exist\n"
3507 msgstr "Database inesistente\n"
3510 msgid "Service-specific error\n"
3511 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3514 msgid "Process aborted\n"
3515 msgstr "Processo interrotto\n"
3518 msgid "Service dependency failed\n"
3519 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3522 msgid "Service login failed\n"
3523 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3526 msgid "Service start-hang\n"
3527 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3530 msgid "Invalid service lock\n"
3531 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3534 msgid "Service marked for delete\n"
3535 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3538 msgid "Service exists\n"
3539 msgstr "Servizio esistente\n"
3542 msgid "System running last-known-good config\n"
3544 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3547 msgid "Service dependency deleted\n"
3548 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3551 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3552 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3555 msgid "Service not started since last boot\n"
3556 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3559 msgid "Duplicate service name\n"
3560 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3563 msgid "Different service account\n"
3564 msgstr "Account del servizio differente\n"
3567 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3572 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3573 msgstr "Processo interrotto\n"
3576 msgid "No recovery program for service\n"
3581 msgid "Service not implemented by exe\n"
3582 msgstr "Stampa non implementata"
3585 msgid "End of media\n"
3586 msgstr "Fine del supporto\n"
3589 msgid "Filemark detected\n"
3590 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3593 msgid "Beginning of media\n"
3594 msgstr "Inizio del supporto\n"
3597 msgid "Setmark detected\n"
3598 msgstr "Rilevato setmark\n"
3601 msgid "No data detected\n"
3602 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3605 msgid "Partition failure\n"
3606 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3609 msgid "Invalid block length\n"
3610 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3613 msgid "Device not partitioned\n"
3614 msgstr "Unità non partizionata\n"
3617 msgid "Unable to lock media\n"
3618 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3621 msgid "Unable to unload media\n"
3622 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3625 msgid "Media changed\n"
3626 msgstr "Supporto cambiato\n"
3629 msgid "I/O bus reset\n"
3630 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3633 msgid "No media in drive\n"
3634 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3637 msgid "No Unicode translation\n"
3638 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3641 msgid "DLL init failed\n"
3642 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3645 msgid "Shutdown in progress\n"
3646 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3649 msgid "No shutdown in progress\n"
3650 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3653 msgid "I/O device error\n"
3654 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3657 msgid "No serial devices found\n"
3658 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3661 msgid "Shared IRQ busy\n"
3662 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3665 msgid "Serial I/O completed\n"
3666 msgstr "I/O seriale completato\n"
3669 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3670 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3673 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3674 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3677 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3678 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3681 msgid "Unknown floppy error\n"
3682 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3685 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3686 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3689 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3690 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3693 msgid "Hard disk operation failed\n"
3694 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3697 msgid "Hard disk reset failed\n"
3698 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3701 msgid "End of tape media\n"
3702 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3705 msgid "Not enough server memory\n"
3706 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3709 msgid "Possible deadlock\n"
3710 msgstr "Possibile punto morto\n"
3713 msgid "Incorrect alignment\n"
3714 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3717 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3718 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3721 msgid "Set-power-state failed\n"
3722 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3725 msgid "Too many links\n"
3726 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3729 msgid "Newer windows version needed\n"
3730 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3733 msgid "Wrong operating system\n"
3734 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3737 msgid "Single-instance application\n"
3738 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3741 msgid "Real-mode application\n"
3742 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3745 msgid "Invalid DLL\n"
3746 msgstr "DLL non valida\n"
3749 msgid "No associated application\n"
3750 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3753 msgid "DDE failure\n"
3754 msgstr "Fallimento DDE\n"
3757 msgid "DLL not found\n"
3758 msgstr "DLL non trovata\n"
3762 msgid "Out of user handles\n"
3763 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3766 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3770 msgid "The source element is empty\n"
3775 msgid "The destination element is full\n"
3776 msgstr "Operazione completata con successo\n"
3780 msgid "The element address is invalid\n"
3781 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3784 msgid "The magazine is not present\n"
3788 msgid "The device needs reinitialization\n"
3793 msgid "The device requires cleaning\n"
3794 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
3798 msgid "The device door is open\n"
3799 msgstr "La porta stampante è aperta; "
3803 msgid "The device is not connected\n"
3804 msgstr "Pipe non connessa\n"
3808 msgid "Element not found\n"
3809 msgstr "Elemento non trovato\n"
3813 msgid "No match found\n"
3814 msgstr "Percorso non trovato\n"
3818 msgid "Property set not found\n"
3819 msgstr "Procedura non trovata\n"
3823 msgid "Point not found\n"
3824 msgstr "Percorso non trovato\n"
3828 msgid "No running tracking service\n"
3829 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
3833 msgid "No such volume ID\n"
3834 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3837 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3841 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3845 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3850 msgid "The journal is being deleted\n"
3851 msgstr "Nome network eliminato\n"
3855 msgid "The journal is not active\n"
3856 msgstr "Servizio non attivo\n"
3859 msgid "Potential matching file found\n"
3863 msgid "The journal entry was deleted\n"
3867 msgid "Invalid device name\n"
3868 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3871 msgid "Connection unavailable\n"
3872 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3875 msgid "Device already remembered\n"
3876 msgstr "Unità già ricordata\n"
3879 msgid "No network or bad path\n"
3880 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3883 msgid "Invalid network provider name\n"
3884 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3887 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3888 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3891 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3892 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3895 msgid "Not a container\n"
3896 msgstr "Non un contenitore\n"
3899 msgid "Extended error\n"
3900 msgstr "Errore esteso\n"
3903 msgid "Invalid group name\n"
3904 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3907 msgid "Invalid computer name\n"
3908 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3911 msgid "Invalid event name\n"
3912 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3915 msgid "Invalid domain name\n"
3916 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3919 msgid "Invalid service name\n"
3920 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3923 msgid "Invalid network name\n"
3924 msgstr "Nome del network non valido\n"
3927 msgid "Invalid share name\n"
3928 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3931 msgid "Invalid message name\n"
3932 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3935 msgid "Invalid message destination\n"
3936 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3939 msgid "Session credential conflict\n"
3940 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3943 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3944 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3947 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3948 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3951 msgid "No network\n"
3952 msgstr "Nessun network\n"
3955 msgid "Operation cancelled by user\n"
3956 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3959 msgid "File has a user-mapped section\n"
3960 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3962 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3963 msgid "Connection refused\n"
3964 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3967 msgid "Connection gracefully closed\n"
3968 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3971 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3972 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3975 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3976 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3979 msgid "Connection invalid\n"
3980 msgstr "Connessione non valida\n"
3983 msgid "Connection is active\n"
3984 msgstr "Connessione attiva\n"
3987 msgid "Network unreachable\n"
3988 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3991 msgid "Host unreachable\n"
3992 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3995 msgid "Protocol unreachable\n"
3996 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3999 msgid "Port unreachable\n"
4000 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4003 msgid "Request aborted\n"
4004 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4007 msgid "Connection aborted\n"
4008 msgstr "Connessione interrotta\n"
4011 msgid "Please retry operation\n"
4012 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
4015 msgid "Connection count limit reached\n"
4016 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4019 msgid "Login time restriction\n"
4020 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
4023 msgid "Login workstation restriction\n"
4024 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
4027 msgid "Incorrect network address\n"
4028 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
4031 msgid "Service already registered\n"
4032 msgstr "Servizio già registrato\n"
4035 msgid "Service not found\n"
4036 msgstr "Servizio non trovato\n"
4039 msgid "User not authenticated\n"
4040 msgstr "Utente non autenticato\n"
4043 msgid "User not logged on\n"
4044 msgstr "Utente non logged in\n"
4047 msgid "Continue work in progress\n"
4048 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
4051 msgid "Already initialised\n"
4052 msgstr "Già inizializzato\n"
4055 msgid "No more local devices\n"
4056 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
4060 msgid "The site does not exist\n"
4061 msgstr "Unità non esiste\n"
4065 msgid "The domain controller already exists\n"
4066 msgstr "Dominio esistente\n"
4070 msgid "Supported only when connected\n"
4071 msgstr "Pipe non connessa\n"
4074 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4079 msgid "The user profile is invalid\n"
4080 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
4083 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4087 msgid "Not all privileges assigned\n"
4088 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
4091 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4092 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
4095 msgid "No quotas for account\n"
4096 msgstr "Nessuna quota per account\n"
4099 msgid "Local user session key\n"
4100 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
4103 msgid "Password too complex for LM\n"
4104 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
4107 msgid "Unknown revision\n"
4108 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
4111 msgid "Incompatible revision levels\n"
4112 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
4115 msgid "Invalid owner\n"
4116 msgstr "Proprietario non valido\n"
4119 msgid "Invalid primary group\n"
4120 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4123 msgid "No impersonation token\n"
4124 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4127 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4128 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4131 msgid "No logon servers available\n"
4132 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4135 msgid "No such logon session\n"
4136 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4139 msgid "No such privilege\n"
4140 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4143 msgid "Privilege not held\n"
4144 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4147 msgid "Invalid account name\n"
4148 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4151 msgid "User already exists\n"
4152 msgstr "Utente già esistente\n"
4155 msgid "No such user\n"
4156 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4159 msgid "Group already exists\n"
4160 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4163 msgid "No such group\n"
4164 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4167 msgid "User already in group\n"
4168 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4171 msgid "User not in group\n"
4172 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4175 msgid "Can't delete last admin user\n"
4176 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4179 msgid "Wrong password\n"
4180 msgstr "Password sbagliata\n"
4183 msgid "Ill-formed password\n"
4184 msgstr "Password malformata\n"
4187 msgid "Password restriction\n"
4188 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4191 msgid "Logon failure\n"
4192 msgstr "Logon fallito\n"
4195 msgid "Account restriction\n"
4196 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4199 msgid "Invalid logon hours\n"
4200 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4203 msgid "Invalid workstation\n"
4204 msgstr "Workstation non valida\n"
4207 msgid "Password expired\n"
4208 msgstr "Password scaduta\n"
4211 msgid "Account disabled\n"
4212 msgstr "Account disabilitato\n"
4215 msgid "No security ID mapped\n"
4216 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4219 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4220 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4223 msgid "LUIDs exhausted\n"
4224 msgstr "LUID finiti\n"
4227 msgid "Invalid sub authority\n"
4228 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4231 msgid "Invalid ACL\n"
4232 msgstr "ACL non valido\n"
4235 msgid "Invalid SID\n"
4236 msgstr "SID non valido\n"
4239 msgid "Invalid security descriptor\n"
4240 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4243 msgid "Bad inherited ACL\n"
4244 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4247 msgid "Server disabled\n"
4248 msgstr "Server disabilitato\n"
4251 msgid "Server not disabled\n"
4252 msgstr "Server non disabilitato\n"
4255 msgid "Invalid ID authority\n"
4256 msgstr "ID autorità non valido\n"
4259 msgid "Allotted space exceeded\n"
4260 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4263 msgid "Invalid group attributes\n"
4264 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4267 msgid "Bad impersonation level\n"
4268 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4271 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4272 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4275 msgid "Bad validation class\n"
4276 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4279 msgid "Bad token type\n"
4280 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4283 msgid "No security on object\n"
4284 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4287 msgid "Can't access domain information\n"
4288 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4291 msgid "Invalid server state\n"
4292 msgstr "Stato del server non valido\n"
4295 msgid "Invalid domain state\n"
4296 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4299 msgid "Invalid domain role\n"
4300 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4303 msgid "No such domain\n"
4304 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4307 msgid "Domain already exists\n"
4308 msgstr "Dominio esistente\n"
4311 msgid "Domain limit exceeded\n"
4312 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4315 msgid "Internal database corruption\n"
4316 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4319 msgid "Internal error\n"
4320 msgstr "Errore interno\n"
4323 msgid "Generic access types not mapped\n"
4324 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4327 msgid "Bad descriptor format\n"
4328 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4331 msgid "Not a logon process\n"
4332 msgstr "Non un processo di logon\n"
4335 msgid "Logon session ID exists\n"
4336 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4339 msgid "Unknown authentication package\n"
4340 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4343 msgid "Bad logon session state\n"
4344 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4347 msgid "Logon session ID collision\n"
4348 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4351 msgid "Invalid logon type\n"
4352 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4355 msgid "Cannot impersonate\n"
4356 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4359 msgid "Invalid transaction state\n"
4360 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4363 msgid "Security DB commit failure\n"
4364 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4367 msgid "Account is built-in\n"
4368 msgstr "Account predefinito\n"
4371 msgid "Group is built-in\n"
4372 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4375 msgid "User is built-in\n"
4376 msgstr "Utente predefinito\n"
4379 msgid "Group is primary for user\n"
4380 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4383 msgid "Token already in use\n"
4384 msgstr "Token già in uso\n"
4387 msgid "No such local group\n"
4388 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4391 msgid "User not in local group\n"
4392 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4395 msgid "User already in local group\n"
4396 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4399 msgid "Local group already exists\n"
4400 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4402 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4403 msgid "Logon type not granted\n"
4404 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4407 msgid "Too many secrets\n"
4408 msgstr "Troppi segreti\n"
4411 msgid "Secret too long\n"
4412 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4415 msgid "Internal security DB error\n"
4416 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4419 msgid "Too many context IDs\n"
4420 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4423 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4424 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4427 msgid "No such member\n"
4428 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4431 msgid "Invalid member\n"
4432 msgstr "Membro non valido\n"
4435 msgid "Too many SIDs\n"
4436 msgstr "Troppi SID\n"
4439 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4440 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4443 msgid "No inheritable components\n"
4444 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4447 msgid "File or directory corrupt\n"
4448 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4451 msgid "Disk is corrupt\n"
4452 msgstr "Disco corrotto\n"
4455 msgid "No user session key\n"
4456 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4459 msgid "Licence quota exceeded\n"
4460 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4464 msgid "Wrong target name\n"
4465 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4469 msgid "Mutual authentication failed\n"
4470 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4473 msgid "Time skew between client and server\n"
4477 msgid "Invalid window handle\n"
4478 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4481 msgid "Invalid menu handle\n"
4482 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4485 msgid "Invalid cursor handle\n"
4486 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4489 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4490 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4493 msgid "Invalid hook handle\n"
4494 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4497 msgid "Invalid DWP handle\n"
4498 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4501 msgid "Can't create top-level child window\n"
4502 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4505 msgid "Can't find window class\n"
4506 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4509 msgid "Window owned by another thread\n"
4510 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4513 msgid "Hotkey already registered\n"
4514 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4517 msgid "Class already exists\n"
4518 msgstr "Class esistente\n"
4521 msgid "Class does not exist\n"
4522 msgstr "Class non esiste\n"
4525 msgid "Class has open windows\n"
4526 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4529 msgid "Invalid index\n"
4530 msgstr "Indice non valido\n"
4533 msgid "Invalid icon handle\n"
4534 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4537 msgid "Private dialog index\n"
4538 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4542 msgid "List box ID not found\n"
4543 msgstr "ID Listbox non trovato\n"
4546 msgid "No wildcard characters\n"
4547 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4550 msgid "Clipboard not open\n"
4551 msgstr "Appunti non aperti\n"
4554 msgid "Hotkey not registered\n"
4555 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4558 msgid "Not a dialog window\n"
4559 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4562 msgid "Control ID not found\n"
4563 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4566 msgid "Invalid combobox message\n"
4567 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4570 msgid "Not a combobox window\n"
4571 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4574 msgid "Invalid edit height\n"
4575 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4578 msgid "DC not found\n"
4579 msgstr "DC non trovata\n"
4582 msgid "Invalid hook filter\n"
4583 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4586 msgid "Invalid filter procedure\n"
4587 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4590 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4591 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4594 msgid "Global-only hook procedure\n"
4595 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4598 msgid "Journal hook already set\n"
4599 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4602 msgid "Hook procedure not installed\n"
4603 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4607 msgid "Invalid list box message\n"
4608 msgstr "Messaggio della listbox non valido\n"
4611 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4612 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4616 msgid "No tab stops on this list box\n"
4617 msgstr "Nessun tabstop in questa listbox\n"
4620 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4621 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4624 msgid "Child window menus not allowed\n"
4625 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4628 msgid "Window has no system menu\n"
4629 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4633 msgid "Invalid message box style\n"
4634 msgstr "Stile della messagebox non valido\n"
4637 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4638 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4641 msgid "Screen already locked\n"
4642 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4645 msgid "Window handles have different parents\n"
4646 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4649 msgid "Not a child window\n"
4650 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4653 msgid "Invalid GW command\n"
4654 msgstr "Comando GW non valido\n"
4657 msgid "Invalid thread ID\n"
4658 msgstr "ID thread non valido\n"
4661 msgid "Not an MDI child window\n"
4662 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4665 msgid "Popup menu already active\n"
4666 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4669 msgid "No scrollbars\n"
4670 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4673 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4674 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4677 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4678 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4681 msgid "No system resources\n"
4682 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4686 msgid "No non-paged system resources\n"
4687 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4690 msgid "No paged system resources\n"
4691 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4694 msgid "No working set quota\n"
4695 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4699 msgid "No page file quota\n"
4700 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4703 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4704 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4707 msgid "Menu item not found\n"
4708 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4712 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4713 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
4717 msgid "Hook type not allowed\n"
4718 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4721 msgid "Interactive window station required\n"
4727 msgstr "Tempo scaduto"
4731 msgid "Invalid monitor handle\n"
4732 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4735 msgid "Event log file corrupt\n"
4736 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4739 msgid "Event log can't start\n"
4740 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4743 msgid "Event log file full\n"
4744 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4747 msgid "Event log file changed\n"
4748 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4752 msgid "Installer service failed.\n"
4753 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4757 msgid "Installation aborted by user\n"
4758 msgstr "Programmi d'installazione"
4762 msgid "Installation failure\n"
4763 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4767 msgid "Installation suspended\n"
4768 msgstr "Programmi d'installazione"
4772 msgid "Unknown product\n"
4773 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4777 msgid "Unknown feature\n"
4778 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
4782 msgid "Unknown component\n"
4783 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4787 msgid "Unknown property\n"
4788 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4792 msgid "Invalid handle state\n"
4793 msgstr "Handle non valido\n"
4797 msgid "Bad configuration\n"
4798 msgstr "Configurazione di Wine"
4801 msgid "Index is missing\n"
4806 msgid "Installation source is missing\n"
4807 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
4811 msgid "Wrong installation package version\n"
4812 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
4816 msgid "Product uninstalled\n"
4817 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4821 msgid "Invalid query syntax\n"
4822 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4826 msgid "Invalid field\n"
4827 msgstr "Ora non valida\n"
4831 msgid "Device removed\n"
4832 msgstr "Unità già ricordata\n"
4836 msgid "Installation already running\n"
4837 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4840 msgid "Installation package failed to open\n"
4845 msgid "Installation package is invalid\n"
4846 msgstr "Programmi d'installazione"
4849 msgid "Installer user interface failed\n"
4853 msgid "Failed to open installation log file\n"
4858 msgid "Installation language not supported\n"
4859 msgstr "Operazione non supportata\n"
4862 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4867 msgid "Installation package rejected\n"
4868 msgstr "Programmi d'installazione"
4872 msgid "Function could not be called\n"
4873 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4877 msgid "Function failed\n"
4878 msgstr "Richiesta una funzione"
4882 msgid "Invalid table\n"
4883 msgstr "Etichetta non valida\n"
4887 msgid "Data type mismatch\n"
4888 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4890 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4891 msgid "Unsupported type\n"
4892 msgstr "Tipo non supportato\n"
4896 msgid "Creation failed\n"
4897 msgstr "Apertura fallita\n"
4901 msgid "Temporary directory not writable\n"
4902 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4906 msgid "Installation platform not supported\n"
4907 msgstr "Operazione non supportata\n"
4911 msgid "Installer not used\n"
4912 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4916 msgid "Failed to open the patch package\n"
4917 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
4921 msgid "Invalid patch package\n"
4922 msgstr "Etichetta non valida\n"
4926 msgid "Unsupported patch package\n"
4927 msgstr "Tipo non supportato\n"
4931 msgid "Another version is installed\n"
4932 msgstr "Driver stampante già installato\n"
4936 msgid "Invalid command line\n"
4937 msgstr "Comando GW non valido\n"
4940 msgid "Remote installation not allowed\n"
4944 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4948 msgid "Invalid string binding\n"
4949 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4952 msgid "Wrong kind of binding\n"
4953 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4956 msgid "Invalid binding\n"
4957 msgstr "Legame non valido\n"
4960 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4961 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4964 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4965 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4968 msgid "Invalid string UUID\n"
4969 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4972 msgid "Invalid endpoint format\n"
4973 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4976 msgid "Invalid network address\n"
4977 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4980 msgid "No endpoint found\n"
4981 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4984 msgid "Invalid timeout value\n"
4985 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4988 msgid "Object UUID not found\n"
4989 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4992 msgid "UUID already registered\n"
4993 msgstr "UUID già registrato\n"
4996 msgid "UUID type already registered\n"
4997 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5000 msgid "Server already listening\n"
5001 msgstr "Server in ascolto\n"
5004 msgid "No protocol sequences registered\n"
5005 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5008 msgid "RPC server not listening\n"
5009 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5012 msgid "Unknown manager type\n"
5013 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5016 msgid "Unknown interface\n"
5017 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5020 msgid "No bindings\n"
5021 msgstr "Nessun legame\n"
5024 msgid "No protocol sequences\n"
5025 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5028 msgid "Can't create endpoint\n"
5029 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5032 msgid "Out of resources\n"
5033 msgstr "Risorse finite\n"
5036 msgid "RPC server unavailable\n"
5037 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5040 msgid "RPC server too busy\n"
5041 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5044 msgid "Invalid network options\n"
5045 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5048 msgid "No RPC call active\n"
5049 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5052 msgid "RPC call failed\n"
5053 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5056 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5057 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5060 msgid "RPC protocol error\n"
5061 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5064 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5065 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5068 msgid "Invalid tag\n"
5069 msgstr "Etichetta non valida\n"
5072 msgid "Invalid array bounds\n"
5073 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
5076 msgid "No entry name\n"
5077 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
5080 msgid "Invalid name syntax\n"
5081 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
5084 msgid "Unsupported name syntax\n"
5085 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
5088 msgid "No network address\n"
5089 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
5092 msgid "Duplicate endpoint\n"
5093 msgstr "Endpoint duplicato\n"
5096 msgid "Unknown authentication type\n"
5097 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
5100 msgid "Maximum calls too low\n"
5101 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
5104 msgid "String too long\n"
5105 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
5108 msgid "Protocol sequence not found\n"
5109 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
5112 msgid "Procedure number out of range\n"
5113 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
5116 msgid "Binding has no authentication data\n"
5117 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5120 msgid "Unknown authentication service\n"
5121 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5124 msgid "Unknown authentication level\n"
5125 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5128 msgid "Invalid authentication identity\n"
5129 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5132 msgid "Unknown authorisation service\n"
5133 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5136 msgid "Invalid entry\n"
5137 msgstr "Elemento non valido\n"
5140 msgid "Can't perform operation\n"
5141 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5144 msgid "Endpoints not registered\n"
5145 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5148 msgid "Nothing to export\n"
5149 msgstr "Niente da esportare\n"
5152 msgid "Incomplete name\n"
5153 msgstr "Nome incompleto\n"
5156 msgid "Invalid version option\n"
5157 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5160 msgid "No more members\n"
5161 msgstr "Nessun membro in più\n"
5164 msgid "Not all objects unexported\n"
5165 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5168 msgid "Interface not found\n"
5169 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5172 msgid "Entry already exists\n"
5173 msgstr "Elemento esistente\n"
5176 msgid "Entry not found\n"
5177 msgstr "Elemento non trovato\n"
5180 msgid "Name service unavailable\n"
5181 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5184 msgid "Invalid network address family\n"
5185 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5188 msgid "Operation not supported\n"
5189 msgstr "Operazione non supportata\n"
5192 msgid "No security context available\n"
5193 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5196 msgid "RPCInternal error\n"
5197 msgstr "Errore interno RPC\n"
5200 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5201 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5204 msgid "Address error\n"
5205 msgstr "Errore indirizzo\n"
5208 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5209 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5212 msgid "Floating-point underflow\n"
5213 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5216 msgid "Floating-point overflow\n"
5217 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5220 msgid "No more entries\n"
5221 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5224 msgid "Character translation table open failed\n"
5225 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5228 msgid "Character translation table file too small\n"
5229 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5232 msgid "Null context handle\n"
5233 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5236 msgid "Context handle damaged\n"
5237 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5240 msgid "Binding handle mismatch\n"
5241 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5244 msgid "Cannot get call handle\n"
5245 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5248 msgid "Null reference pointer\n"
5249 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5252 msgid "Enumeration value out of range\n"
5253 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5256 msgid "Byte count too small\n"
5257 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5260 msgid "Bad stub data\n"
5261 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5264 msgid "Invalid user buffer\n"
5265 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5268 msgid "Unrecognised media\n"
5269 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5272 msgid "No trust secret\n"
5273 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5276 msgid "No trust SAM account\n"
5277 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5280 msgid "Trusted domain failure\n"
5281 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5284 msgid "Trusted relationship failure\n"
5285 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5288 msgid "Trust logon failure\n"
5289 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5292 msgid "RPC call already in progress\n"
5293 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5296 msgid "NETLOGON is not started\n"
5297 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5300 msgid "Account expired\n"
5301 msgstr "Account scaduto\n"
5304 msgid "Redirector has open handles\n"
5305 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5308 msgid "Printer driver already installed\n"
5309 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5312 msgid "Unknown port\n"
5313 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5316 msgid "Unknown printer driver\n"
5317 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5320 msgid "Unknown print processor\n"
5321 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5324 msgid "Invalid separator file\n"
5325 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5328 msgid "Invalid priority\n"
5329 msgstr "Priorità non valida\n"
5332 msgid "Invalid printer name\n"
5333 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5336 msgid "Printer already exists\n"
5337 msgstr "Stampante esistente\n"
5340 msgid "Invalid printer command\n"
5341 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5345 msgid "Invalid data type\n"
5346 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5349 msgid "Invalid environment\n"
5350 msgstr "Ambiente non valido\n"
5353 msgid "No more bindings\n"
5354 msgstr "Nessun legame più\n"
5357 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5358 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5361 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5362 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5365 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5366 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5369 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5370 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5373 msgid "Server has open handles\n"
5374 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5377 msgid "Resource data not found\n"
5378 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5381 msgid "Resource type not found\n"
5382 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5385 msgid "Resource name not found\n"
5386 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5389 msgid "Resource language not found\n"
5390 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5393 msgid "Not enough quota\n"
5394 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5397 msgid "No interfaces\n"
5398 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5401 msgid "RPC call cancelled\n"
5402 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5405 msgid "Binding incomplete\n"
5406 msgstr "Legame incompleto\n"
5409 msgid "RPC comm failure\n"
5410 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5413 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5414 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5417 msgid "No principal name registered\n"
5418 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5421 msgid "Not an RPC error\n"
5422 msgstr "Non un errore RPC\n"
5425 msgid "UUID is local only\n"
5426 msgstr "UUID solo locale\n"
5429 msgid "Security package error\n"
5430 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5433 msgid "Thread not cancelled\n"
5434 msgstr "Thread non annullato\n"
5437 msgid "Invalid handle operation\n"
5438 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5441 msgid "Wrong serialising package version\n"
5442 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5445 msgid "Wrong stub version\n"
5446 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5449 msgid "Invalid pipe object\n"
5450 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5453 msgid "Wrong pipe order\n"
5454 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5457 msgid "Wrong pipe version\n"
5458 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5461 msgid "Group member not found\n"
5462 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5465 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5466 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5469 msgid "Invalid object\n"
5470 msgstr "Oggetto non valido\n"
5473 msgid "Invalid time\n"
5474 msgstr "Ora non valida\n"
5477 msgid "Invalid form name\n"
5478 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5481 msgid "Invalid form size\n"
5482 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5485 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5486 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5489 msgid "Printer deleted\n"
5490 msgstr "Stampante eliminata\n"
5493 msgid "Invalid printer state\n"
5494 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5497 msgid "User must change password\n"
5498 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5501 msgid "Domain controller not found\n"
5502 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5505 msgid "Account locked out\n"
5506 msgstr "Account bloccato\n"
5509 msgid "Invalid pixel format\n"
5510 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5513 msgid "Invalid driver\n"
5514 msgstr "Driver non valido\n"
5518 msgid "Invalid object resolver set\n"
5519 msgstr "Oggetto non valido\n"
5523 msgid "Incomplete RPC send\n"
5524 msgstr "Nome incompleto\n"
5528 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5529 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5533 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5534 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5538 msgid "RPC pipe closed\n"
5539 msgstr "Pipe chiusa\n"
5542 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5547 msgid "No data on RPC pipe\n"
5548 msgstr "Non un errore RPC\n"
5552 msgid "No site name available\n"
5553 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5556 msgid "The file cannot be accessed\n"
5561 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5562 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5566 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5567 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
5571 msgid "Not all objects could be exported\n"
5572 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5576 msgid "The interface could not be exported\n"
5577 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5581 msgid "The profile could not be added\n"
5582 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5586 msgid "The profile element could not be added\n"
5587 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5591 msgid "The profile element could not be removed\n"
5592 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5596 msgid "The group element could not be added\n"
5597 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5601 msgid "The group element could not be removed\n"
5602 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5605 msgid "The username could not be found\n"
5606 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5608 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5612 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5614 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5618 msgid "Local Monitor"
5619 msgstr "Schermo locale"
5622 msgid "'%s' is not a valid port name"
5623 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5626 msgid "Port %s already exists"
5627 msgstr "La porta %s già esiste"
5630 msgid "This port has no options to configure"
5631 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5634 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5636 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5644 msgid "Entire Network"
5645 msgstr "Tutta la rete"
5648 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5649 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5652 msgid "HTML Document"
5653 msgstr "Documento HTML"
5656 msgid "Downloading from %s..."
5657 msgstr "Scaricando da %s..."
5665 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5666 "file path and try again."
5668 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5669 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5672 msgid "path %s not found"
5673 msgstr "percorso %s non trovato"
5676 msgid "insert disk %s"
5677 msgstr "inserire disco %s"
5682 "Windows Installer %s\n"
5685 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5687 "Install a product:\n"
5688 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5689 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5690 "\t/a package [property]\n"
5691 "Repair an installation:\n"
5692 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5693 "Uninstall a product:\n"
5694 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5695 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5696 "Advertise a product:\n"
5697 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5699 "\t/p patch_package [property]\n"
5700 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5701 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5702 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5703 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5704 "Register MSI Service:\n"
5706 "Unregister MSI Service:\n"
5708 "Display this help:\n"
5712 "Windows Installer %s\n"
5715 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5717 "Install a product:\n"
5718 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5719 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5720 "\t/a package [property]\n"
5721 "Repair an installation:\n"
5722 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5723 "Uninstall a product:\n"
5724 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5725 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5726 "Advertise a product:\n"
5727 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5729 "\t/p patchpackage [property]\n"
5730 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5731 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5732 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5733 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5734 "Register MSI Service:\n"
5736 "Unregister MSI Service:\n"
5738 "Display this help:\n"
5743 msgid "enter which folder contains %s"
5744 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5747 msgid "install source for feature missing"
5748 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5751 msgid "network drive for feature missing"
5752 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5755 msgid "feature from:"
5756 msgstr "funzionalità da:"
5759 msgid "choose which folder contains %s"
5760 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5764 msgstr "WINE-MS-RLE"
5767 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5768 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5772 "Wine MS-RLE video codec\n"
5773 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5775 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5776 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5779 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5780 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5787 msgid "Wine Video 1 video codec"
5788 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5791 msgid "unknown object"
5792 msgstr "oggetto sconosciuto"
5796 msgstr "barra del titolo"
5800 msgstr "barra dei menù"
5804 msgstr "barra dello scorrimento"
5820 msgstr "cursore di testo"
5836 msgstr "menù a comparsa"
5840 msgstr "elemento del menù"
5848 msgstr "applicazione"
5872 msgstr "raggruppamento"
5880 msgstr "barra degli strumenti"
5884 msgstr "barra dello stato"
5891 msgid "column header"
5892 msgstr "intestazione di colonna"
5896 msgstr "intestazione di riga"
5912 msgstr "collegamento"
5915 msgid "help balloon"
5916 msgstr "balloon d'aiuto"
5928 msgstr "elemento della lista"
5935 msgid "outline item"
5936 msgstr "elemento dello schema"
5940 msgstr "linguetta di pagina"
5943 msgid "property page"
5944 msgstr "pagina delle proprietà"
5956 msgstr "testo statico"
5967 msgid "check button"
5968 msgstr "pulsante di controllo"
5971 msgid "radio button"
5972 msgstr "pulsante radio"
5976 msgstr "casella combinata"
5980 msgstr "lista a discesa"
5983 msgid "progress bar"
5984 msgstr "barra del progresso"
5991 msgid "hot key field"
5992 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5996 msgstr "diapositiva"
6000 msgstr "casella di selezione"
6015 msgid "drop down button"
6016 msgstr "pulsante a discesa"
6020 msgstr "bottone menù"
6023 msgid "grid drop down button"
6024 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
6028 msgstr "spazio bianco"
6031 msgid "page tab list"
6032 msgstr "lista delle linguette di pagina"
6039 msgid "split button"
6040 msgstr "pulsante di menù combinato"
6042 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6046 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6048 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6052 msgid "outline button"
6053 msgstr "pulsante dello schema"
6055 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6059 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6072 msgid "Insert a new %s object into your document"
6073 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
6077 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6078 "may activate it using the program which created it."
6080 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
6081 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
6083 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6087 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6089 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6094 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6097 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
6102 msgstr "Aggiungi controllo"
6105 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6106 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
6110 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6111 "activate it using %s."
6113 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6114 "attivarlo usando %s."
6118 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6119 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6121 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6122 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6126 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6127 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6130 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6131 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6132 "sul tuo documento."
6136 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6137 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6140 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6141 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6142 "sul tuo documento."
6146 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6147 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6148 "be reflected in your document."
6150 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6151 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6152 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6155 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6156 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6159 msgid "Unknown Type"
6160 msgstr "Tipo sconosciuto"
6163 msgid "Unknown Source"
6164 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6167 msgid "the program which created it"
6168 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6171 msgctxt "unit: pixels"
6176 msgctxt "unit: bits"
6181 msgctxt "unit: dots/inch"
6186 msgctxt "unit: percent"
6191 msgctxt "unit: microseconds"
6196 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6197 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
6199 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6201 msgstr "Sconosciuto"
6204 msgid "Copy files from:"
6205 msgstr "Copia i file da:"
6208 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6209 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6216 msgid "&Save Background As..."
6217 msgstr "&Salva sfondo come..."
6220 msgid "Set As Back&ground"
6221 msgstr "Imposta come s&fondo"
6224 msgid "&Copy Background"
6225 msgstr "&Copia sfondo"
6228 msgid "Set as &Desktop Item"
6229 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
6231 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6235 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6236 "Seleziona &tutto\n"
6237 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6240 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6241 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6246 msgid "Create Shor&tcut"
6247 msgstr "Crea co&llegamento"
6249 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6250 msgid "Add to &Favorites..."
6251 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6254 msgid "&View Source"
6255 msgstr "&Mostra il codice"
6265 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6267 msgstr "&Apri collegamento"
6269 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6270 msgid "Open Link in &New Window"
6271 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6273 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6274 msgid "Save Target &As..."
6275 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6277 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6278 msgid "&Print Target"
6279 msgstr "&Stampa oggetto"
6281 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6282 msgid "S&how Picture"
6283 msgstr "&Mostra immagine"
6285 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6286 msgid "&Save Picture As..."
6287 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6290 msgid "&E-mail Picture..."
6291 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6294 msgid "Pr&int Picture..."
6295 msgstr "S&tampa immagine..."
6298 msgid "&Go to My Pictures"
6299 msgstr "&Vai a Immagini"
6301 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6302 msgid "Set as Back&ground"
6303 msgstr "Im&posta come sfondo"
6305 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6306 msgid "Set as &Desktop Item..."
6307 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
6309 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6310 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6314 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6316 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6319 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6320 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6325 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6326 msgid "Copy Shor&tcut"
6327 msgstr "Copia co&llegamento"
6329 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6333 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6337 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6341 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6343 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6346 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6367 msgid "&Cell Properties"
6368 msgstr "Proprietà &cella"
6371 msgid "&Table Properties"
6372 msgstr "Proprietà &tabella"
6374 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6378 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6380 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6387 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6389 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6392 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6397 msgid "Open in &New Window"
6398 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6405 msgid "&Save Video As..."
6406 msgstr "Salva &video come..."
6408 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6418 msgstr "Etichette di trace"
6421 msgid "Resource Failures"
6422 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6425 msgid "Dump Tracking Info"
6426 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6430 msgstr "Break del Debug"
6434 msgstr "Vista del Debug"
6445 msgid "Dump DisplayTree"
6446 msgstr "Dump DisplayTree"
6449 msgid "Dump FormatCaches"
6450 msgstr "Dump FormatCaches"
6453 msgid "Dump LayoutRects"
6454 msgstr "Dump LayoutRects"
6457 msgid "Memory Monitor"
6458 msgstr "Monitor della Memoria"
6461 msgid "Performance Meters"
6462 msgstr "Misuratori della prestazione"
6469 msgid "&Browse View"
6470 msgstr "&Vista Navigazione"
6474 msgstr "&Vista Modifica"
6476 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6490 msgstr "Pagina precedente"
6494 msgstr "Pagina successiva"
6506 msgstr "Margine sinistro"
6510 msgstr "Margine destro"
6514 msgstr "Pagina a sinistra"
6518 msgstr "Pagina a destra"
6522 msgstr "Scorri a sinistra"
6525 msgid "Scroll Right"
6526 msgstr "Scorri a destra"
6529 msgid "Wine Internet Explorer"
6530 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6534 msgstr "&w&bPage &p"
6540 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6541 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6542 msgid "Lar&ge Icons"
6543 msgstr "Icone &grandi"
6545 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6546 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6547 msgid "S&mall Icons"
6548 msgstr "Icone &piccole"
6550 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6554 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6555 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6559 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6560 msgid "Arrange &Icons"
6561 msgstr "Disponi &Icone"
6573 msgstr "Per di&mensione"
6580 msgid "&Auto Arrange"
6581 msgstr "&Disponi automaticamente"
6584 msgid "Line up Icons"
6585 msgstr "Allinea icone"
6588 msgid "Paste as Link"
6589 msgstr "Crea collegamento"
6597 msgstr "Nuova &cartella"
6601 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6609 msgctxt "recycle bin"
6611 msgstr "&Ripristina"
6626 msgid "Create &Link"
6627 msgstr "Crea co&llegamento"
6629 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6633 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6634 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6638 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6640 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6645 msgid "&About Control Panel"
6646 msgstr "&Riguardo al pannello di controllo..."
6648 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6652 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6660 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6665 msgid "Size available"
6666 msgstr "Spazio disponibile"
6674 msgstr "Proprietario"
6681 msgid "Original location"
6682 msgstr "Locazione originale"
6685 msgid "Date deleted"
6686 msgstr "Data di eliminazione"
6689 msgid "Control Panel"
6690 msgstr "Pannello di Controllo"
6696 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6705 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6706 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6710 msgstr "Termina sessione"
6713 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6714 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6717 msgid "Start Menu\\Programs"
6718 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6725 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6726 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6753 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6755 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6760 msgstr "Reti condivise"
6767 msgid "Application Data"
6768 msgstr "Applicazioni"
6772 msgstr "Stampanti condivise"
6775 msgid "Local Settings\\Application Data"
6776 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6779 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6780 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6787 msgid "Local Settings\\History"
6788 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6791 msgid "Program Files"
6799 msgid "Program Files\\Common Files"
6800 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6802 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6807 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6808 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6812 msgstr "Documenti\\Musica"
6816 msgstr "Documenti\\Immagini"
6820 msgstr "Documenti\\Video"
6823 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6824 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6827 msgid "Program Files (x86)"
6828 msgstr "Programmi (x86)"
6831 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6832 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6838 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6840 msgstr "Collegamenti"
6843 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6844 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6847 msgid "Music\\Playlists"
6848 msgstr "Musica\\Playlists"
6850 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6854 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6858 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6860 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6872 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6873 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6876 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6877 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6880 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6881 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6884 msgid "Music\\Sample Music"
6885 msgstr "Musica\\Sample Music"
6888 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6889 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6892 msgid "Music\\Sample Playlists"
6893 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6896 msgid "Videos\\Sample Videos"
6897 msgstr "Video\\Sample Videos"
6901 msgstr "Giochi salvati"
6913 msgstr "Collegamenti OEM"
6916 msgid "AppData\\LocalLow"
6917 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6920 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6921 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6924 msgid "Error during creation of a new folder"
6925 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6928 msgid "Confirm file deletion"
6929 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6932 msgid "Confirm folder deletion"
6933 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6936 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6937 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6940 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6941 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6944 msgid "Confirm file overwrite"
6945 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6949 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6951 "Do you want to replace it?"
6953 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6958 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6959 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6963 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6964 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6967 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6968 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6971 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6972 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6975 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6977 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6982 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6984 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6985 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6988 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6990 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6992 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6997 msgstr "Nuova cartella"
7000 msgid "Wine Control Panel"
7001 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
7004 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7005 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
7008 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7009 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
7012 msgid "Executable files (*.exe)"
7013 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
7016 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7018 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
7022 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7023 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
7027 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7028 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
7032 msgid "Confirm deletion"
7033 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
7038 "A file already exists at the path %1.\n"
7040 "Do you want to replace it?"
7042 "Il file esiste già.\n"
7048 "A folder already exists at the path %1.\n"
7050 "Do you want to replace it?"
7052 "Il file esiste già.\n"
7057 msgid "Confirm overwrite"
7058 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
7062 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7063 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7064 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7065 "any later version.\n"
7067 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7068 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7069 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7072 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7073 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7074 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7076 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
7077 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
7078 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
7079 "scelta) una versione più nuova.\n"
7080 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
7081 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
7082 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
7083 "più informazioni.\n"
7084 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
7085 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
7086 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
7089 msgid "Wine License"
7090 msgstr "Licenza di Wine"
7112 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7116 msgstr "&Ripristina"
7118 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7122 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7124 msgstr "&Dimensione"
7126 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7130 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7132 msgstr "Ma&ssimizza"
7135 msgid "&Close\tAlt-F4"
7136 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7140 msgstr "&Informazioni su Wine"
7144 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7145 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7148 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7151 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7156 msgid "&More Windows..."
7157 msgstr "&Più finestre..."
7160 msgid "LAN Connection"
7161 msgstr "Connessione LAN"
7164 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7165 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7168 msgid "The date on the certificate is invalid."
7169 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7172 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7173 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7177 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7179 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7183 msgid "The specified command was carried out."
7184 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7187 msgid "Undefined external error."
7188 msgstr "Errore esterno non definito."
7191 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7193 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7196 msgid "The driver was not enabled."
7197 msgstr "Il driver non era abilitato."
7201 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7204 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7205 "disponibile e riprovare."
7208 msgid "The specified device handle is invalid."
7209 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7212 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7213 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7217 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7218 "increase available memory, and then try again."
7220 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7221 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
7225 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7226 "which functions and messages the driver supports."
7228 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7229 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7232 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7233 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7236 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7237 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7240 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7241 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7246 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7247 "Capabilities function to determine the supported formats."
7249 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7250 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
7252 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7254 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7255 "device, or wait until the data is finished playing."
7257 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7258 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7263 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7264 "header, and then try again."
7266 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7267 "l'header e riprovare."
7271 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7272 "and then try again."
7274 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7275 "la flag e riprovare."
7279 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7280 "header, and then try again."
7282 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7283 "l'header e riprovare."
7287 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7288 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7290 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7291 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7295 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7296 "transmitted, and then try again."
7298 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7299 "trasmissione dati e riprovare."
7303 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7304 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7306 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7307 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7312 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7313 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7315 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7316 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7319 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7321 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7322 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7325 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7326 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7329 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7330 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7334 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7335 "or contact the device manufacturer."
7337 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7338 "correttamente o contattare il produttore."
7341 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7343 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7347 "Not enough memory available for this task.\n"
7348 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7351 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7352 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7357 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7360 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7361 "applicazione. Usare un alias univoco."
7365 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7367 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7371 msgid "No command was specified."
7372 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7376 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7377 "size of the buffer."
7379 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7380 "Aumentare la dimensione del buffer."
7384 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7387 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7388 "caratteri. Fornirne uno."
7391 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7392 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7396 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7397 "manufacturer about obtaining a new driver."
7399 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7400 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7404 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7405 "manufacturer about obtaining a new driver."
7407 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7408 "ottenere un nuovo driver."
7411 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7412 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7415 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7416 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7420 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7422 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7423 "nome del file siano corretti."
7426 msgid "The device driver is not ready."
7427 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7430 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7432 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7433 "riavviare Windows."
7437 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7440 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7444 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7446 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7452 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7453 "separately to determine which devices caused the error."
7455 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7456 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7460 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7461 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7464 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7466 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7469 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7470 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7474 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7475 "still connected to the network."
7477 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7478 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7482 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7483 "device name is spelled correctly."
7485 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7486 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7490 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7493 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7498 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7501 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7505 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7506 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7510 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7511 "parameter with each 'open' command."
7513 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro 'shareable' "
7514 "con ogni comando 'open'."
7518 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7519 "Please supply one."
7521 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7522 "dispositivo. Fornirne uno."
7526 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7527 "documentation for valid formats."
7529 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7530 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7534 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7537 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7540 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7542 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7547 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7548 "may be corrupt, or not in the correct format."
7550 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7551 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7554 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7555 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7558 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7559 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7562 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7563 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7566 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7567 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7570 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7571 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7575 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7576 "sequence, and then try again."
7578 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7579 "sequenza e riprovare."
7583 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7584 "the device is closed, and then try again."
7586 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7587 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7591 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7592 "characters, followed by a period and an extension."
7594 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7595 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7599 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7601 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7605 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7606 "in Control Panel to install the device."
7608 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7609 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7613 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7614 "restarting your computer."
7616 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7617 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7621 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7622 "cannot change directories."
7624 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7625 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7629 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7632 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7633 "l'applicazione non può cambiare unità."
7636 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7637 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7640 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7641 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7645 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7647 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7652 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7653 "until a wave device is free, and then try again."
7655 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7656 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7660 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7661 "until the device is free, and then try again."
7663 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7664 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7668 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7669 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7671 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7672 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7676 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7677 "until the device is free, and then try again."
7679 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7680 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7683 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7685 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7689 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7691 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7696 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7697 "the Drivers option to install the wave device."
7699 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7700 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7704 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7707 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7708 "formato del file attuale."
7712 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7713 "the Drivers option to install the wave device."
7715 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7716 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7720 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7723 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7728 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7729 "You can't use them together."
7731 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7732 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7736 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7739 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7743 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7744 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7746 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7747 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7752 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7753 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7756 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7757 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7758 "Controllo per cambiare la configurazione."
7761 msgid "An error occurred with the specified port."
7762 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7766 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7767 "these applications; then, try again."
7769 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7770 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7773 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7774 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7778 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7779 "Control Panel to install a MIDI driver."
7781 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7782 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7785 msgid "There is no display window."
7786 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7789 msgid "Could not create or use window."
7790 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7794 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7795 "check your disk or network connection."
7797 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7798 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7802 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7803 "are still connected to the network."
7805 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7806 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7809 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7810 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su OK per sovrascriverlo."
7813 msgid "Unable to create the output file."
7814 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7821 msgid "Operations Error"
7822 msgstr "Errore nelle operazioni"
7825 msgid "Protocol Error"
7826 msgstr "Errore nel protocollo"
7829 msgid "Time Limit Exceeded"
7830 msgstr "Superato il tempo limite"
7833 msgid "Size Limit Exceeded"
7834 msgstr "Superata la dimensione massima"
7837 msgid "Compare False"
7838 msgstr "Compara falso"
7841 msgid "Compare True"
7842 msgstr "Compara vero"
7845 msgid "Authentication Method Not Supported"
7846 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7849 msgid "Strong Authentication Required"
7850 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7853 msgid "Referral (v2)"
7854 msgstr "Rinvio (v2)"
7861 msgid "Administration Limit Exceeded"
7862 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7865 msgid "Unavailable Critical Extension"
7866 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7869 msgid "Confidentiality Required"
7870 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7873 msgid "No Such Attribute"
7874 msgstr "Attributo inesistente"
7877 msgid "Undefined Type"
7878 msgstr "Tipo non definito"
7881 msgid "Inappropriate Matching"
7882 msgstr "Matching inappropriato"
7885 msgid "Constraint Violation"
7886 msgstr "Violazione del vincolo"
7889 msgid "Attribute Or Value Exists"
7890 msgstr "Attributo o valore esistente"
7893 msgid "Invalid Syntax"
7894 msgstr "Sintassi non valida"
7897 msgid "No Such Object"
7898 msgstr "Oggetto inesistente"
7901 msgid "Alias Problem"
7902 msgstr "Problema di alias"
7905 msgid "Invalid DN Syntax"
7906 msgstr "Sintassi DN non valida"
7913 msgid "Alias Dereference Problem"
7914 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7917 msgid "Inappropriate Authentication"
7918 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7921 msgid "Invalid Credentials"
7922 msgstr "Credenziali non valide"
7925 msgid "Insufficient Rights"
7926 msgstr "Diritti insufficenti"
7934 msgstr "Non disponibile"
7937 msgid "Unwilling To Perform"
7938 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7941 msgid "Loop Detected"
7942 msgstr "Trovato Loop"
7945 msgid "Sort Control Missing"
7946 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7949 msgid "Index range error"
7950 msgstr "Errore di range dell'indice"
7953 msgid "Naming Violation"
7954 msgstr "Violazione di nominazione"
7957 msgid "Object Class Violation"
7958 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7961 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7962 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7965 msgid "Not allowed on RDN"
7966 msgstr "Non permesso su RDN"
7969 msgid "Already Exists"
7973 msgid "No Object Class Mods"
7974 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7977 msgid "Results Too Large"
7978 msgstr "Risultati troppo grandi"
7981 msgid "Affects Multiple DSAs"
7982 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7990 msgstr "Server irraggiungibile"
7994 msgstr "Errore locale"
7997 msgid "Encoding Error"
7998 msgstr "Errore di codifica"
8001 msgid "Decoding Error"
8002 msgstr "Errore di decodifica"
8006 msgstr "Tempo scaduto"
8009 msgid "Auth Unknown"
8010 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
8013 msgid "Filter Error"
8014 msgstr "Errore del filtro"
8017 msgid "User Cancelled"
8018 msgstr "Utente eliminato"
8021 msgid "Parameter Error"
8022 msgstr "Errore del parametro"
8026 msgstr "Memoria non disponibile"
8029 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8030 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
8033 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8034 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
8037 msgid "Specified control was not found in message"
8038 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
8041 msgid "No result present in message"
8042 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
8045 msgid "More results returned"
8046 msgstr "Più risultati ricevuti"
8049 msgid "Loop while handling referrals"
8050 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
8053 msgid "Referral hop limit exceeded"
8054 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
8064 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8068 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8070 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8071 "&Imposta carattere..."
8074 msgid "&Without Titlebar"
8075 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8085 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8086 msgid "&Always on Top"
8087 msgstr "&Sempre in primo piano"
8091 msgid "&About Clock"
8092 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
8099 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8100 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
8104 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8105 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8106 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8107 "called procedure.\n"
8109 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8110 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8112 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8113 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8114 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8115 "procedura chiamata.\n"
8117 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
8119 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
8123 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8124 "default directory.\n"
8125 msgstr "Aiuto su CD\n"
8128 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8129 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
8132 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8133 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8136 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8137 msgstr "Aiuto su COPY\n"
8140 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8141 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
8144 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8145 msgstr "Aiuto su DATE\n"
8148 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8149 msgstr "Aiuto su DEL\n"
8152 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8153 msgstr "Aiuto su DIR\n"
8157 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8159 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8160 "on the terminal device before they are executed.\n"
8162 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8163 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8164 "preceding it with an @ sign.\n"
8166 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8168 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8169 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8171 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8172 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8173 "precedendolo con un segno @.\n"
8176 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8177 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
8181 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8183 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8185 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8186 "not exist in wine's cmd.\n"
8188 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8191 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8193 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8195 "esiste nel cmd di wine.\n"
8199 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8202 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8203 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8204 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8205 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8206 "label terminates the batch file execution.\n"
8208 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8210 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8213 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8215 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8216 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8217 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8218 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8220 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8224 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8225 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8226 msgstr "Aiuto su HELP\n"
8230 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8232 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8233 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8234 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8236 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8237 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8239 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8241 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
8242 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8243 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8245 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8246 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8250 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8252 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8253 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8254 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8256 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8258 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8259 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8261 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8264 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8265 msgstr "Aiuto su MD\n"
8268 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8269 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
8273 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8275 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8277 "below the item are moved as well.\n"
8279 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8281 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8283 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8285 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8287 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8292 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8294 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8295 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8296 "PATH command with the new value.\n"
8298 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8299 "variable, for example:\n"
8300 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8302 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8304 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8306 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8307 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8309 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8310 "PATH, per esempio:\n"
8311 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8315 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8316 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8317 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8318 "before it scrolls off the screen.\n"
8320 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
8321 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
8322 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
8324 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
8328 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8330 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8331 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8333 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8335 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8336 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8337 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8338 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8340 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8341 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8342 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8343 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8345 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8346 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8348 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8350 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8351 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
8354 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8357 "$$ Segno del dollaro\t\t$_ Linefeed\t\t$b Segno della pipe (|)\n"
8358 "$d Data attuale\t\t$e Escape\t\t$g Segno >\n"
8359 "$l Segno <\t\t\t$n Unità attuale\t$p Percorso corrente\n"
8360 "$q Segno uguale\t\t$t Ora attuale\t$v Versione di cmd\n"
8362 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8363 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8364 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8365 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8367 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8369 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8373 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8374 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8376 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8378 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8382 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8383 msgstr "Aiuto su REN\n"
8387 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8388 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
8391 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8392 msgstr "Aiuto su RD\n"
8395 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8396 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
8400 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8402 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8404 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8406 "SET <variable>=<value>\n"
8408 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8409 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8410 "have embedded spaces.\n"
8412 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8413 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8414 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8415 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8417 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8419 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8421 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8423 "SET <variabile>=<valore>\n"
8425 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8426 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8427 "avere spazi all'interno.\n"
8429 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8430 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8431 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8432 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8436 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8437 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8438 "if called from the command line.\n"
8440 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8441 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8442 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8445 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8446 msgstr "Aiuto su TIME\n"
8449 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8451 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8456 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8457 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8459 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8461 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8465 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8467 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8468 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8469 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8471 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8473 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8476 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8477 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8478 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8480 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8484 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8485 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
8488 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8489 msgstr "Aiuto su VOL\n"
8493 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8494 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8499 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8501 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8502 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8503 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8504 "settings are restored.\n"
8509 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8510 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8512 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8513 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8517 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8520 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8524 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8525 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8529 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8530 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8531 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8533 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8534 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8535 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8540 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8541 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8543 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8544 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8549 "CMD built-in commands are:\n"
8550 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8551 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8552 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8553 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8554 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8555 "COPY\t\tCopy file\n"
8556 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8557 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8558 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8559 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8560 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8561 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8562 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8563 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8564 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8565 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8566 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8567 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8568 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8569 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8570 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8571 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8572 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8573 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8574 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8575 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8576 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8577 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8578 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8579 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8581 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8583 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8584 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
8585 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8586 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
8587 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
8588 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8589 "COPY\t\tCopia files\n"
8590 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8591 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8592 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
8593 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8594 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8595 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8596 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8597 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8598 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
8599 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8600 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8601 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8602 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8603 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8604 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
8605 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8606 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8607 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8608 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8609 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8610 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8611 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8613 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8617 msgid "Are you sure"
8620 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8625 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8631 msgid "File association missing for extension %s\n"
8632 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8635 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8636 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8639 msgid "Overwrite %s"
8640 msgstr "Sovrascrivere %s"
8647 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8648 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8652 "Not Yet Implemented\n"
8655 "Non ancora implementato\n"
8659 msgid "Argument missing\n"
8660 msgstr "Manca un parametro\n"
8663 msgid "Syntax error\n"
8664 msgstr "Errore di sintassi\n"
8667 msgid "%s: File Not Found\n"
8668 msgstr "%s : File non trovato\n"
8671 msgid "No help available for %s\n"
8672 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8675 msgid "Target to GOTO not found\n"
8676 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8679 msgid "Current Date is %s\n"
8680 msgstr "La data attuale è %s\n"
8683 msgid "Current Time is %s\n"
8684 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8687 msgid "Enter new date: "
8688 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8691 msgid "Enter new time: "
8692 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8695 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8696 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8698 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8699 msgid "Failed to open '%s'\n"
8700 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8703 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8704 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8706 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8713 msgstr "%s, Cancella"
8716 msgid "Echo is %s\n"
8717 msgstr "Echo è %s\n"
8720 msgid "Verify is %s\n"
8721 msgstr "Verify è %s\n"
8724 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8725 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8728 msgid "Parameter error\n"
8729 msgstr "Errore nel parametro\n"
8733 "Volume in drive %c is %s\n"
8734 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8737 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8738 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8742 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8743 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8746 msgid "PATH not found\n"
8747 msgstr "PATH non trovato\n"
8750 msgid "Press Return key to continue: "
8751 msgstr "Premere Invio per continuare: "
8754 msgid "Wine Command Prompt"
8755 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8758 msgid "CMD Version %s\n"
8759 msgstr "Versione di CMD %s\n"
8766 msgid "The input line is too long.\n"
8767 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8770 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8774 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8779 msgid "Wine Explorer"
8780 msgstr "Internet Explorer di Wine"
8788 msgid "Usage: hostname\n"
8793 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8794 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
8798 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8803 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8804 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8807 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8809 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8813 msgid "%s adapter %s\n"
8814 msgstr "%s adattatore %s\n"
8821 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8822 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8837 msgid "Peer-to-peer"
8838 msgstr "Peer-to-peer"
8849 msgid "IP routing enabled"
8850 msgstr "IP routing abilitato"
8853 msgid "Physical address"
8854 msgstr "Indirizzo fisico"
8857 msgid "DHCP enabled"
8858 msgstr "DHCP abilitato"
8861 msgid "Default gateway"
8862 msgstr "Gateway predefinito"
8866 "The syntax of this command is:\n"
8868 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8870 "La sintassi di questo comando è:\n"
8872 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8875 msgid "Specify service name to start.\n"
8876 msgstr "Specificare il nome del servizio da avviare.\n"
8879 msgid "Specify service name to stop.\n"
8880 msgstr "Specificare il nome del servizio da fermare.\n"
8883 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8884 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
8887 msgid "Could not stop service %s\n"
8888 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
8891 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8893 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8896 msgid "Could not get handle to service.\n"
8897 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8900 msgid "The %s service is starting.\n"
8901 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
8904 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8905 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
8908 msgid "The %s service failed to start.\n"
8909 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
8912 msgid "The %s service is stopping.\n"
8913 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
8916 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8917 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
8920 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8921 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
8925 "The syntax of this command is:\n"
8927 "NET HELP command\n"
8929 "NET command /HELP\n"
8931 " Commands available are:\n"
8932 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8934 "La sintassi di questo comando è:\n"
8936 "NET HELP comando\n"
8938 "NET comando /HELP\n"
8940 " Comandi disponibili:\n"
8941 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8944 msgid "There are no entries in the list.\n"
8945 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
8950 "Status Local Remote\n"
8951 "---------------------------------------------------------------\n"
8954 "Stato locale remoto\n"
8955 "---------------------------------------------------------------\n"
8958 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8959 msgstr "%s %s %s Risorse aperte: %lu\n"
8972 msgid "Disconnected"
8973 msgstr "Pipe connessa\n"
8977 msgid "A network error occurred"
8978 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
8982 msgid "Connection is being made"
8983 msgstr "Connessione attiva\n"
8987 msgid "Reconnecting"
8988 msgstr "Connettendo a %s"
8991 msgid "&New\tCtrl+N"
8992 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8994 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8995 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8996 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8998 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8999 msgid "&Save\tCtrl+S"
9000 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
9002 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9003 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9004 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
9006 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9007 msgid "Page Se&tup..."
9008 msgstr "&Imposta pagina..."
9011 msgid "P&rinter Setup..."
9012 msgstr "&Configurazione stampante..."
9014 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9018 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9019 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9020 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
9022 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9023 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9024 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
9026 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9027 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9028 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9030 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9031 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9032 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
9034 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9037 msgid "&Delete\tDel"
9039 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9041 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9045 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9046 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
9049 msgid "&Time/Date\tF5"
9050 msgstr "&Ora/Data\tF5"
9053 msgid "&Wrap long lines"
9054 msgstr "&A capo automatico"
9057 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9058 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
9061 msgid "&Search next\tF3"
9062 msgstr "&Trova successivo\tF3"
9064 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9066 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9068 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9069 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
9070 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9071 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
9073 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9075 msgid "&Contents\tF1"
9077 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9079 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9083 msgid "&About Notepad"
9084 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
9096 msgstr "Blocco Note"
9098 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9102 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9106 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9110 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9112 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9117 msgstr "(senza nome)"
9120 msgid "Text files (*.txt)"
9121 msgstr "File di testo (*.txt)"
9125 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9126 "Please use a different editor."
9128 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9129 " Per favore usare un altro editor."
9134 "You did not enter any text.\n"
9135 "Please type something and try again."
9137 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
9138 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9142 "File '%s' does not exist.\n"
9144 "Do you want to create a new file?"
9149 " Creare un nuovo file ?"
9153 "File '%s' has been modified.\n"
9155 "Would you like to save the changes?"
9158 "è stato modificato\n"
9160 " Salvare le modifiche ?"
9163 msgid "'%s' could not be found."
9164 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9168 "Not enough memory to complete this task.\n"
9169 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9171 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9172 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9173 " di memoria libera."
9176 msgid "Unicode (UTF-16)"
9177 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9180 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9181 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9185 msgid "Unicode (UTF-8)"
9186 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9191 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9192 "you save this file in the %s encoding.\n"
9193 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9194 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9198 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9199 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9200 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9201 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9205 msgid "&Bind to file..."
9206 msgstr "Fi&ssa su file..."
9209 msgid "&View TypeLib..."
9210 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9214 msgid "&System Configuration"
9215 msgstr "Configurazione di &sistema..."
9218 msgid "&Run the Registry Editor"
9219 msgstr "Esegui l'editor di ®istro"
9226 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9227 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9230 msgid "&In-process server"
9234 msgid "In-process &handler"
9239 msgid "&Local server"
9240 msgstr "Errore locale"
9244 msgid "&Remote server"
9245 msgstr "&Rimuovi..."
9248 msgid "View &Type information"
9249 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9252 msgid "Create &Instance"
9253 msgstr "Crea &instanza"
9256 msgid "Create Instance &On..."
9257 msgstr "Crea instanza &su..."
9260 msgid "&Release Instance"
9261 msgstr "&Rilascia instanza"
9264 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9265 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9268 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9269 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9272 msgid "&Expert mode"
9273 msgstr "Modalità &esperto"
9276 msgid "&Hidden component categories"
9277 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9279 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9283 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9284 "Barra degli &strumenti\n"
9285 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9286 "Barra degli s&trumenti"
9288 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9292 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9294 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9295 "Barra dello &stato"
9297 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9298 msgid "&Refresh\tF5"
9299 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9302 msgid "&About OleView"
9303 msgstr "&Su OleView"
9307 msgstr "&Salva come..."
9310 msgid "&Group by type kind"
9311 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9313 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9318 msgid "ITypeLib viewer"
9319 msgstr "Visore ITypeLib"
9322 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9323 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9327 msgstr "versione 1.0"
9331 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9332 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9335 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9336 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9339 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9340 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9343 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9344 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9347 msgid "Run the Wine registry editor"
9348 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9351 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9352 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9355 msgid "Create an instance of the selected object"
9356 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9359 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9360 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9363 msgid "Release the currently selected object instance"
9364 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9367 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9368 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9371 msgid "Display the viewer for the selected item"
9372 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9375 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9376 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9380 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9382 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9385 msgid "Show or hide the toolbar"
9386 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9389 msgid "Show or hide the status bar"
9390 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9393 msgid "Refresh all lists"
9394 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9397 msgid "Display program information, version number and copyright"
9398 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9401 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9405 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9410 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9411 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9415 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9416 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9419 msgid "ObjectClasses"
9420 msgstr "Classi dell'oggetto"
9423 msgid "Grouped by Component Category"
9424 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9427 msgid "OLE 1.0 Objects"
9428 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9431 msgid "COM Library Objects"
9432 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9436 msgstr "Tutti gli oggetti"
9439 msgid "Application IDs"
9440 msgstr "ID Applicazione"
9443 msgid "Type Libraries"
9444 msgstr "TypeLibrary"
9459 msgid "Implementation"
9460 msgstr "Implementazione"
9464 msgstr "Attivazione"
9467 msgid "CoGetClassObject failed."
9468 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9471 msgid "Unknown error"
9472 msgstr "Errore sconosciuto"
9479 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9480 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9483 msgid "Inherited Interfaces"
9484 msgstr "Interfacce Ereditate"
9487 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9488 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9491 msgid "Close window"
9492 msgstr "Chiudi finestra"
9495 msgid "Group typeinfos by kind"
9496 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9503 msgid "O&pen\tEnter"
9504 msgstr "&Apri\tInvio"
9506 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9507 msgid "&Move...\tF7"
9508 msgstr "&Sposta...\tF7"
9510 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9511 msgid "&Copy...\tF8"
9512 msgstr "&Copia...\tF8"
9516 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9517 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9525 msgid "E&xit Windows"
9528 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9533 msgid "&Arrange automatically"
9534 msgstr "&Disposizione automatica"
9538 msgid "&Minimize on run"
9540 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9541 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
9542 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9543 "&Esegui minimizzato"
9545 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9547 msgid "&Save settings on exit"
9549 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9550 "&Salva impostazioni in uscita\n"
9551 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9552 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
9554 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9558 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9560 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9564 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9565 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9568 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9569 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9572 msgid "&Arrange Icons"
9573 msgstr "&Disponi icone"
9577 msgid "&About Program Manager"
9578 msgstr "Gestore Programma"
9581 msgid "Program Manager"
9582 msgstr "Gestore Programma"
9589 msgid "Delete group `%s'?"
9590 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9593 msgid "Delete program `%s'?"
9594 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9596 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9598 msgid "Not implemented"
9600 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9601 "Non implementato\n"
9602 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9603 "Non ancora implementato"
9606 msgid "Error reading `%s'."
9607 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9610 msgid "Error writing `%s'."
9611 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9615 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9616 "Should it be tried further on?"
9618 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9619 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9622 msgid "Help not available."
9623 msgstr "Guida non disponibile"
9626 msgid "Unknown feature in %s"
9627 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9630 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9631 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9634 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9635 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9642 msgid "Libraries (*.dll)"
9643 msgstr "Librerie (*.dll)"
9650 msgid "Icons (*.ico)"
9651 msgstr "Icone (*.ico)"
9655 "The syntax of this command is:\n"
9657 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9660 "La sintassi di questo comando è:\n"
9662 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9667 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9670 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9671 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9674 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9675 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9678 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9679 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9682 msgid "The operation completed successfully\n"
9683 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9686 msgid "Error: Invalid key name\n"
9687 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9690 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9691 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9694 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9695 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9699 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9701 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9702 "valore specificati\n"
9709 msgid "&Import Registry File..."
9710 msgstr "&Importa..."
9713 msgid "&Export Registry File..."
9714 msgstr "&Esporta..."
9716 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9721 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9725 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9726 msgid "&String Value"
9727 msgstr "Valore &stringa"
9729 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9730 msgid "&Binary Value"
9731 msgstr "Valore &binario"
9733 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9734 msgid "&DWORD Value"
9735 msgstr "Valore &DWORD"
9737 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9738 msgid "&Multi String Value"
9739 msgstr "Valore &multistringa"
9741 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9743 msgid "&Expandable String Value"
9744 msgstr "Valore &stringa"
9746 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9748 msgstr "&Rinomina\tF2"
9750 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9751 msgid "&Copy Key Name"
9752 msgstr "&Copia nome chiave"
9754 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9755 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9756 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
9759 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9760 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9764 msgstr "Barra di &Stato"
9766 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9771 msgid "&Remove Favorite..."
9772 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9775 msgid "&About Registry Editor"
9776 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9780 msgid "Modify Binary Data..."
9781 msgstr "Modifica dati binari"
9785 msgstr "&Esporta..."
9788 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9789 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9792 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9793 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9796 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9797 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9800 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9801 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9805 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9807 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9811 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9812 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9819 msgid "Registry Editor"
9820 msgstr "Editor del Registro"
9823 msgid "Import Registry File"
9824 msgstr "Importa file di registro"
9827 msgid "Export Registry File"
9828 msgstr "Esporta file di registro"
9832 msgid "Registry files (*.reg)"
9833 msgstr "File di registro (*.reg)"
9837 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9838 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9842 msgstr "(Predefinito)"
9845 msgid "(value not set)"
9846 msgstr "(valore non immesso)"
9849 msgid "(cannot display value)"
9850 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9853 msgid "(unknown %d)"
9854 msgstr "(%d sconosciuto)"
9857 msgid "Quits the registry editor"
9858 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9861 msgid "Adds keys to the favorites list"
9862 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9865 msgid "Removes keys from the favorites list"
9866 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9869 msgid "Shows or hides the status bar"
9870 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9873 msgid "Change position of split between two panes"
9874 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9877 msgid "Refreshes the window"
9878 msgstr "Aggiorna la finestra"
9881 msgid "Deletes the selection"
9882 msgstr "Elimina la selezione"
9885 msgid "Renames the selection"
9886 msgstr "Rinomina la selezione"
9889 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9890 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9893 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9894 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9897 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9899 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9902 msgid "Modifies the value's data"
9903 msgstr "Modifica i dati del valore"
9906 msgid "Adds a new key"
9907 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9910 msgid "Adds a new string value"
9911 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9914 msgid "Adds a new binary value"
9915 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9918 msgid "Adds a new double word value"
9919 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9922 msgid "Imports a text file into the registry"
9923 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
9926 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9927 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
9930 msgid "Prints all or part of the registry"
9931 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
9934 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9935 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
9938 msgid "Can't query value '%s'"
9939 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
9942 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9943 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
9946 msgid "Value is too big (%u)"
9947 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
9950 msgid "Confirm Value Delete"
9951 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
9954 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9955 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
9958 msgid "Search string '%s' not found"
9959 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
9962 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9963 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
9967 msgstr "Nuova chiave #%d"
9970 msgid "New Value #%d"
9971 msgstr "Nuovo valore #%d"
9974 msgid "Can't query key '%s'"
9975 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
9978 msgid "Adds a new multi string value"
9979 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
9982 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9983 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
9988 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9989 "with that suffix.\n"
9991 "start [options] program_filename [...]\n"
9992 "start [options] document_filename\n"
9995 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9996 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9997 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9998 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10000 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10001 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10002 "/L Show end-user license.\n"
10003 "/? Display this help and exit.\n"
10005 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10006 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10007 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10008 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10010 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
10011 "per i file con quell'estensione\n"
10013 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
10014 "start [opzioni] nome_documento\n"
10017 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
10018 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
10019 "/R[estored] Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
10021 "/W[ait] Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
10023 "/Unix Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
10024 "/ProgIDOpen Apri un documento usando il seguente progID.\n"
10025 "/L Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
10027 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10028 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
10029 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
10030 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
10031 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
10036 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10037 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10038 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10039 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10040 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10042 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10043 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10044 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10045 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10047 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10048 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10049 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10051 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10053 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10054 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
10055 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
10056 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
10057 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
10059 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
10060 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
10061 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
10062 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
10064 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
10065 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
10066 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10068 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
10072 "Application could not be started, or no application associated with the "
10073 "specified file.\n"
10074 "ShellExecuteEx failed"
10076 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
10077 "associata con il file specificato.\n"
10078 "ShellExecuteEx fallito"
10081 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10082 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
10085 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10086 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
10089 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10091 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
10094 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10095 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
10098 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10099 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
10102 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10103 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10106 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10107 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10110 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10112 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10117 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10119 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
10123 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10124 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10127 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10128 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10131 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10132 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
10135 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10136 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10139 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10140 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
10143 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10144 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10146 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10147 msgid "&New Task (Run...)"
10148 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10151 msgid "E&xit Task Manager"
10152 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10155 msgid "&Minimize On Use"
10156 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10159 msgid "&Hide When Minimized"
10160 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10162 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10163 msgid "&Show 16-bit tasks"
10164 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10167 msgid "&Refresh Now"
10168 msgstr "&Aggiorna ora"
10171 msgid "&Update Speed"
10172 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10174 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10178 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10182 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10190 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10191 msgid "&Select Columns..."
10192 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10194 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10195 msgid "&CPU History"
10196 msgstr "Grafico della &CPU"
10198 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10199 msgid "&One Graph, All CPUs"
10200 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10202 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10203 msgid "One Graph &Per CPU"
10204 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10206 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10207 msgid "&Show Kernel Times"
10208 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10210 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10211 msgid "Tile &Horizontally"
10212 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10214 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10215 msgid "Tile &Vertically"
10216 msgstr "Ordina &verticalmente"
10218 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10220 msgstr "&Minimizza"
10222 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10224 msgstr "&A cascata"
10226 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10227 msgid "&Bring To Front"
10228 msgstr "&Porta davanti"
10231 msgid "&About Task Manager"
10232 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10240 msgstr "&Termina processo"
10243 msgid "&Go To Process"
10244 msgstr "Vai al &processo"
10247 msgid "&End Process"
10248 msgstr "&Termina il processo"
10251 msgid "End Process &Tree"
10252 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10254 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10259 msgid "Set &Priority"
10260 msgstr "Setta la &priorità"
10264 msgstr "Tempo &reale"
10267 msgid "&AboveNormal"
10268 msgstr "P&iù che normale"
10271 msgid "&BelowNormal"
10272 msgstr "&Meno che normale"
10275 msgid "Set &Affinity..."
10276 msgstr "Imposta &affinità..."
10279 msgid "Edit Debug &Channels..."
10280 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10282 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10283 msgid "Task Manager"
10284 msgstr "Gestore dei processi"
10287 msgid "Create New Task"
10288 msgstr "Crea un nuovo processo"
10291 msgid "Runs a new program"
10292 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10295 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10297 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10301 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10303 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10307 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10308 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10311 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10313 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10314 "'Velocità di aggiornamento'"
10317 msgid "Displays tasks by using large icons"
10318 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10321 msgid "Displays tasks by using small icons"
10322 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10325 msgid "Displays information about each task"
10326 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10329 msgid "Updates the display twice per second"
10330 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10333 msgid "Updates the display every two seconds"
10334 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10337 msgid "Updates the display every four seconds"
10338 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10341 msgid "Does not automatically update"
10342 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10345 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10346 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10349 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10350 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10353 msgid "Minimizes the windows"
10354 msgstr "Minimizza le finestre"
10357 msgid "Maximizes the windows"
10358 msgstr "Massimizza le finestre"
10361 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10362 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10365 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10366 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10369 msgid "Displays Task Manager help topics"
10370 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10373 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10374 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10377 msgid "Exits the Task Manager application"
10378 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10381 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10382 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10385 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10386 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10389 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10390 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10393 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10394 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10397 msgid "Each CPU has its own history graph"
10398 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10401 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10402 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10405 msgid "Tells the selected tasks to close"
10406 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10409 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10410 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10413 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10414 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10417 msgid "Removes the process from the system"
10418 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10421 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10422 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10425 msgid "Attaches the debugger to this process"
10426 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10429 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10430 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10433 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10434 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10437 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10438 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10441 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10442 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10445 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10446 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10449 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10450 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10453 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10454 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10457 msgid "Controls Debug Channels"
10458 msgstr "Controlla i canali di debug"
10465 msgid "Performance"
10466 msgstr "Prestazioni"
10469 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10470 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10473 msgid "Processes: %d"
10474 msgstr "Processi: %d"
10477 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10478 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10482 msgstr "Nome dell'immagine"
10498 msgstr "Uso della memoria"
10502 msgstr "Delta della memoria"
10505 msgid "Peak Mem Usage"
10506 msgstr "Massimo uso della memoria"
10509 msgid "Page Faults"
10510 msgstr "Errori di paginazione"
10513 msgid "USER Objects"
10514 msgstr "Oggetti USER"
10518 msgstr "Letture I/O"
10521 msgid "I/O Read Bytes"
10522 msgstr "Bytes di letture I/O"
10526 msgstr "ID sessione"
10530 msgstr "Nome utente"
10538 msgstr "Dimensione VM"
10542 msgstr "Riserva paging"
10546 msgstr "Riserva NP"
10550 msgstr "Priorità base"
10561 msgid "GDI Objects"
10562 msgstr "Oggetti GDI"
10566 msgstr "Scritture I/O"
10569 msgid "I/O Write Bytes"
10570 msgstr "Bytes scritture I/O"
10577 msgid "I/O Other Bytes"
10578 msgstr "Bytes altri I/O"
10581 msgid "Task Manager Warning"
10582 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10586 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10587 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10588 "sure you want to change the priority class?"
10590 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10591 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10592 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10595 msgid "Unable to Change Priority"
10596 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10600 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10601 "results including loss of data and system instability. The\n"
10602 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10603 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10604 "terminate the process?"
10606 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10607 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10608 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10609 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10610 "terminare il processo?"
10613 msgid "Unable to Terminate Process"
10614 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10618 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10619 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10621 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10623 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10626 msgid "Unable to Debug Process"
10627 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10630 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10631 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10634 msgid "Invalid Option"
10635 msgstr "Opzione non valida"
10638 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10639 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10642 msgid "System Idle Process"
10643 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10646 msgid "Not Responding"
10647 msgstr "Non risponde"
10651 msgstr "In esecuzione"
10658 msgid "Debug Channels"
10659 msgstr "Canali debug"
10677 #: uninstaller.rc:26
10678 msgid "Wine Application Uninstaller"
10679 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10681 #: uninstaller.rc:27
10683 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10685 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10687 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10688 "di un eseguibile mancante.\n"
10689 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10696 msgid "&Scale to Window"
10697 msgstr "&Adatta alla finestra"
10716 msgid "Regular Metafile Viewer"
10717 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10721 msgid "Configure..."
10734 msgid "Select the Unix target directory, please."
10735 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10738 msgid "Show &Advanced"
10739 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10742 msgid "Hide &Advanced"
10743 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10747 msgstr "(Nessun tema)"
10754 msgid "Desktop Integration"
10755 msgstr "Integrazione del desktop"
10763 msgstr "Riguardo a"
10766 msgid "Wine configuration"
10767 msgstr "Configurazione di Wine"
10770 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10771 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10774 msgid "Select a theme file"
10775 msgstr "Seleziona un file di tema"
10786 msgid "Wine configuration for %s"
10787 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10791 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10793 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10794 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10796 "You must click Apply for the selection to take effect."
10798 "Non c'è un driver audio attualmente specificato nel registro.\n"
10800 "Un driver raccomandato è stato selezionato per te.\n"
10801 "Puoi usare questo driver o selezionarne un altro se disponibile.\n"
10803 "Devi cliccare Applica affinchè la selezione abbia effetto."
10807 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10808 "Are you sure you want to do this?"
10810 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10811 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10814 msgid "Warning: system library"
10815 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10826 msgid "native, builtin"
10827 msgstr "nativa, integrata"
10830 msgid "builtin, native"
10831 msgstr "integrata, nativa"
10835 msgstr "disabilitato"
10838 msgid "Default Settings"
10839 msgstr "Impostazioni predefinite"
10842 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10843 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10846 msgid "Use global settings"
10847 msgstr "Usa impostazioni globali"
10850 msgid "Select an executable file"
10851 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10859 msgctxt "vertex shader mode"
10865 msgid "Autodetect..."
10866 msgstr "Scopri automaticamente"
10869 msgid "Local hard disk"
10870 msgstr "Hard disk locale"
10873 msgid "Network share"
10874 msgstr "Condivisione rete"
10877 msgid "Floppy disk"
10878 msgstr "Floppy disk"
10887 "You cannot add any more drives.\n"
10889 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10891 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10893 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10897 msgid "System drive"
10898 msgstr "Unità di sistema"
10902 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10904 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10905 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10907 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
10909 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
10910 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
10917 msgid "Drive Mapping"
10918 msgstr "Mappatura dell'unità"
10922 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10924 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10926 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
10928 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
10944 msgstr "Emulazione"
10947 msgid "ALSA Driver"
10948 msgstr "Driver ALSA"
10952 msgstr "Driver OSS"
10955 msgid "CoreAudio Driver"
10956 msgstr "Driver CoreAudio"
10959 msgid "Couldn't open %s!"
10960 msgstr "Impossibile aprire %s!"
10963 msgid "Sound Drivers"
10964 msgstr "Driver Audio"
10967 msgid "Wave Out Devices"
10968 msgstr "Dispositivo Wave Out"
10971 msgid "Wave In Devices"
10972 msgstr "Dispositivo Wave In"
10975 msgid "MIDI Out Devices"
10976 msgstr "Dispositivo MIDI Out"
10979 msgid "MIDI In Devices"
10980 msgstr "Dispositivo MIDI In"
10983 msgid "Aux Devices"
10984 msgstr "Dispositivo Aux"
10987 msgid "Mixer Devices"
10988 msgstr "Dispositivo Mixer"
10992 "Found driver in registry that is not available!\n"
10994 "Remove '%s' from registry?"
10996 "Trovato driver nel registro non disponibile!\n"
10998 "Rimuovere '%s' dal registro?"
11002 msgstr "Attenzione"
11005 msgid "Controls Background"
11006 msgstr "Controlli - Sfondo"
11009 msgid "Controls Text"
11010 msgstr "Controlli - Testo"
11013 msgid "Menu Background"
11014 msgstr "Menu - Sfondo"
11018 msgstr "Menu - Testo"
11022 msgstr "Barra di scorrimento"
11025 msgid "Selection Background"
11026 msgstr "Selezione - Sfondo"
11029 msgid "Selection Text"
11030 msgstr "Selezione - Testo"
11033 msgid "ToolTip Background"
11034 msgstr "ToolTip - Sfondo"
11037 msgid "ToolTip Text"
11038 msgstr "ToolTip - Testo"
11041 msgid "Window Background"
11042 msgstr "Finestra - Sfondo"
11045 msgid "Window Text"
11046 msgstr "Finestra - Testo"
11049 msgid "Active Title Bar"
11050 msgstr "Titolo attivo - Barra"
11053 msgid "Active Title Text"
11054 msgstr "Titolo attivo - Testo"
11057 msgid "Inactive Title Bar"
11058 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
11061 msgid "Inactive Title Text"
11062 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
11065 msgid "Message Box Text"
11066 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
11069 msgid "Application Workspace"
11070 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
11073 msgid "Window Frame"
11074 msgstr "Frame della finestra"
11077 msgid "Active Border"
11078 msgstr "Bordo attivo"
11081 msgid "Inactive Border"
11082 msgstr "Bordo inattivo"
11085 msgid "Controls Shadow"
11086 msgstr "Controlli - Ombre"
11090 msgstr "Testo disabilitato"
11093 msgid "Controls Highlight"
11094 msgstr "Controlli - Selezione"
11097 msgid "Controls Dark Shadow"
11098 msgstr "Controlli - Ombre scure"
11101 msgid "Controls Light"
11102 msgstr "Controlli - Luce"
11105 msgid "Controls Alternate Background"
11106 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
11109 msgid "Hot Tracked Item"
11110 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
11113 msgid "Active Title Bar Gradient"
11114 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
11117 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11118 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
11121 msgid "Menu Highlight"
11122 msgstr "Menu - Selezione"
11126 msgstr "Menu - Barra"
11128 #: wineconsole.rc:26
11129 msgid "Set &Defaults"
11130 msgstr "Imposta pre&definite"
11132 #: wineconsole.rc:28
11136 #: wineconsole.rc:31
11137 msgid "&Select all"
11138 msgstr "&Seleziona tutto"
11140 #: wineconsole.rc:32
11144 #: wineconsole.rc:33
11148 #: wineconsole.rc:36
11149 msgid "Setup - Default settings"
11150 msgstr "Impostazioni predefinite"
11152 #: wineconsole.rc:37
11153 msgid "Setup - Current settings"
11154 msgstr "Impostazioni correnti"
11156 #: wineconsole.rc:38
11157 msgid "Configuration error"
11158 msgstr "Errore di configurazione"
11160 #: wineconsole.rc:39
11161 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11163 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
11166 #: wineconsole.rc:34
11167 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11168 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
11170 #: wineconsole.rc:35
11171 msgid "This is a test"
11172 msgstr "Questa è una prova"
11174 #: wineconsole.rc:41
11175 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11176 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
11178 #: wineconsole.rc:42
11179 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11180 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
11182 #: wineconsole.rc:43
11183 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11184 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
11186 #: wineconsole.rc:44
11187 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11188 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
11190 #: wineconsole.rc:45
11192 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11193 "The command is invalid.\n"
11195 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
11196 "Il comando non è valido.\n"
11198 #: wineconsole.rc:48
11202 " wineconsole [options] <command>\n"
11208 " wineconsole [opzioni] <comando>\n"
11212 #: wineconsole.rc:49
11214 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11216 " try to setup the current terminal as a Wine "
11219 " --backend={user|curses} Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
11221 " a inizializzare il terminale corrente come una "
11224 #: wineconsole.rc:51
11225 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11227 " <comando> Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
11229 #: wineconsole.rc:52
11233 " wineconsole cmd\n"
11234 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11239 " wineconsole cmd\n"
11240 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
11244 msgid "Wine program crash"
11245 msgstr "Crash di Wine"
11248 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11249 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
11252 msgid "(unidentified)"
11253 msgstr "(non identificato)"
11256 msgid "&Open\tEnter"
11257 msgstr "&Apri\tInvio"
11261 msgstr "Ri&nomina..."
11265 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11266 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11270 msgstr "&Esegui..."
11273 msgid "Cr&eate Directory..."
11274 msgstr "Cr&ea cartella..."
11276 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11277 msgid "E&xit\tAlt+X"
11278 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11286 msgid "Connect &Network Drive..."
11287 msgstr "Connetti unità di rete"
11290 msgid "&Disconnect Network Drive"
11291 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11298 msgid "&All File Details"
11299 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11302 msgid "&Sort by Name"
11303 msgstr "Ordina per n&ome"
11306 msgid "Sort &by Type"
11307 msgstr "Ordina per &tipo"
11310 msgid "Sort by Si&ze"
11311 msgstr "Ordina per &dimensione"
11314 msgid "Sort by &Date"
11315 msgstr "Ordina per d&ata"
11319 msgid "Filter by&..."
11320 msgstr "Ordina per &..."
11324 msgstr "Barra delle &unità"
11327 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11328 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11331 msgid "New &Window"
11332 msgstr "&Nuova finestra"
11335 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11336 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11339 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11340 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11344 msgid "&About Wine File"
11345 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
11348 msgid "Applying font settings"
11349 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
11352 msgid "Error while selecting new font."
11353 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
11356 msgid "Wine File Manager"
11357 msgstr "Gestore di file di Wine"
11376 msgid "Not yet implemented"
11377 msgstr "Non ancora implementato"
11385 msgstr "Data di creazione"
11389 msgstr "Data di ultimo accesso"
11393 msgstr "Data di ultima modifica"
11396 msgid "Index/Inode"
11397 msgstr "Indice/Inode"
11404 msgid "%s of %s free"
11405 msgstr "liberi %s di %s"
11413 msgstr "&Nuovo\tF2"
11416 msgid "Question &Marks"
11421 msgstr "&Principiante"
11433 msgstr "&Personalizza"
11437 msgid "&Fastest Times"
11438 msgstr "&Tempi migliori"
11442 msgid "&About WineMine"
11443 msgstr "&Informazioni su Wine"
11454 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11455 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11458 msgid "Printer &setup..."
11459 msgstr "&Installazione stampante..."
11462 msgid "&Annotate..."
11463 msgstr "&Annota..."
11467 msgstr "&Segnalibro"
11471 msgstr "&Definisci..."
11475 msgstr "Cronologia"
11477 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11481 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11485 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11491 msgid "&Help on help\tF1"
11492 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
11495 msgid "Always on &top"
11496 msgstr "Sempre in primo &piano"
11499 msgid "&About Wine Help"
11500 msgstr "&Informazioni su..."
11503 msgid "Annotation..."
11504 msgstr "Annotazione..."
11512 msgstr "Guida di Wine"
11515 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11516 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11527 msgid "Help files (*.hlp)"
11528 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11531 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11532 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11535 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11537 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11540 msgid "Help topics: "
11541 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11544 msgid "&New...\tCtrl+N"
11545 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11548 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11549 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11552 msgid "&Clear\tDEL"
11553 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11556 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11557 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11560 msgid "Find &next\tF3"
11561 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11565 msgstr "Sola &lettura"
11569 msgstr "&Modificato"
11576 msgid "Selection &info"
11577 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11580 msgid "Character &format"
11581 msgstr "&Formato del carattere"
11584 msgid "&Def. char format"
11585 msgstr "Formato del &def. char"
11588 msgid "Paragrap&h format"
11589 msgstr "Formato del ¶grafo"
11593 msgstr "&Ricava il testo"
11597 msgstr "Barra del &formato"
11605 msgstr "Barra di s&tato"
11608 msgid "&Options..."
11609 msgstr "&Opzioni..."
11613 msgstr "&Inserisci"
11616 msgid "&Date and time..."
11617 msgstr "&Data e ora..."
11623 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11624 msgid "&Bullet points"
11627 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11628 msgid "&Paragraph..."
11629 msgstr "&Paragrafo..."
11633 msgstr "&Tabulazioni..."
11636 msgid "Backgroun&d"
11640 msgid "&System\tCtrl+1"
11641 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11645 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11646 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11649 msgid "&About Wine Wordpad"
11650 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11654 msgstr "Automatico"
11657 msgid "All documents (*.*)"
11658 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11661 msgid "Text documents (*.txt)"
11662 msgstr "File di testo (*.txt)"
11665 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11666 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
11669 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11670 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11673 msgid "Rich text document"
11674 msgstr "Documento rich text"
11677 msgid "Text document"
11678 msgstr "Documento di testo"
11681 msgid "Unicode text document"
11682 msgstr "Documento di testo Unicode"
11685 msgid "Printer files (*.PRN)"
11686 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
11710 msgstr "Prossima pagina"
11713 msgid "Previous page"
11714 msgstr "Pagina precedente"
11718 msgstr "Due pagine"
11722 msgstr "Una pagina"
11726 msgstr "Ingrandisci"
11730 msgstr "Rimpicciolisci"
11761 msgid "Save changes to '%s'?"
11762 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
11765 msgid "Finished searching the document."
11766 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
11769 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11770 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
11774 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11775 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11777 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
11778 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
11781 msgid "Invalid number format"
11782 msgstr "Numero di formato non valido"
11785 msgid "OLE storage documents are not supported"
11786 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
11789 msgid "Could not save the file."
11790 msgstr "Impossibile salvare il file."
11793 msgid "You do not have access to save the file."
11794 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
11797 msgid "Could not open the file."
11798 msgstr "Impossibile aprire il file."
11801 msgid "You do not have access to open the file."
11802 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
11805 msgid "Printing not implemented"
11806 msgstr "Stampa non implementata"
11809 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11811 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
11814 msgid "Starting Wordpad failed"
11815 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
11818 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11819 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11822 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11823 msgstr "Parametro '%s' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11826 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11827 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
11830 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11831 msgstr "%d file saranno copiati\n"
11834 msgid "%d file(s) copied\n"
11835 msgstr "%d file copiato/i\n"
11839 "Is '%s' a filename or directory\n"
11841 "(F - File, D - Directory)\n"
11843 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
11844 "nella destinazione?\n"
11845 "(F - File, C - Cartella)\n"
11848 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11849 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
11852 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11853 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
11856 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11857 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
11860 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11861 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
11869 msgctxt "Directory key"
11875 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11878 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11879 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11883 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11885 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11886 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11887 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11888 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11889 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11890 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11891 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11892 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11893 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11894 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11895 "[/N] Copy using short names\n"
11896 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11897 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11898 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11899 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11900 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11901 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11902 "\tarchive attribute\n"
11903 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11904 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11905 "\t\tthan source\n"
11908 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11911 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11912 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11916 "[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
11918 "[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
11919 "[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
11920 "[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
11921 "[/F] Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
11923 "[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
11924 "[/W] Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
11925 "[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
11926 "[/Y] Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11927 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11928 "[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
11929 "[/N] Copia usando i nomi abbreviati\n"
11930 "[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
11931 "[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
11932 "[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
11933 "[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
11934 "[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
11935 "[/M] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
11937 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
11939 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
11941 "\t\tdella sorgente\n"