1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
38 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Namestitveni programi"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Prejemanje ..."
84 msgstr "Nameščanje ..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
96 msgstr "Valovna oblika: %s"
100 msgstr "Valovna oblika"
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
124 msgstr "Preklicevanje ..."
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
146 msgstr "Pojdi na današnji dan"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&O FolderPicker Test"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Mape z dokumenti"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
158 msgstr "Moji dokumenti"
162 msgstr "Priljubljene"
166 msgstr "Sistemska pot"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Moj računalnik"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Sistemske mape"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Krajevni trdi diski"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Datoteka ne obstaja.\n"
204 "Ali jo želite ustvariti?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Datoteka že obstaja.\n"
212 "Ali jo želite zamenjati?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Pot ne obstaja"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Datoteka ne obstaja"
236 msgstr "Eno raven navzgor"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Ustvari novo mapo"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Brskaj po namizju"
268 msgstr "Krepko ležeče"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Neberljiv vnos"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
344 "Podajte vrednost med %d in %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
356 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
369 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
372 msgid "A printer error occurred."
373 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
385 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
388 msgid "An error occurred."
389 msgstr "Prišlo je do napake."
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
401 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
425 msgstr "Odpri datoteko"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
445 msgstr "Papir se je zataknil,"
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Težava s papirjem,"
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
465 msgstr "V/I je dejaven."
469 msgstr "Zaposleno,- "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Ni na voljo; "
489 msgstr "Obdelovanje, "
492 msgid "Initialising; "
501 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
509 msgstr "Upor strani,"
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Beli robovi [palci]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Poveži se z %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Povezovanje z %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Prijava ni uspela"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
574 "uporabniško ime in/ali geslo."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
585 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
586 "in znova vnesite geslo."
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock je vključen"
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Določilo ključa overitve"
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Atributi ključa"
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Osnovne omejitve"
618 msgstr "Uporaba ključa"
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Pravila potrdil"
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Določilo ključa zahteve"
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Koda vzroka CRL"
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Razširitve potrdila"
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Naslov elektronske pošte"
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Nestrukturirano ime"
666 msgstr "Vrsta vsebine"
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Izvleček sporočila"
674 msgstr "Čas podpisovanja"
678 msgstr "Podpis števca"
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Geslo izziva"
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Nestrukturiran naslov"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "Zmožnosti SMIME"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgctxt "Certification Practice Statement"
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgstr "Uporabniško obvestilo"
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Ime predloge potrdila"
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Vrsta potrdila"
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Mnogoterost potrdila"
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Osnovni URL Netscape"
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "URL preklica Netscape"
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Opomba Netscape"
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
772 msgid "Country/Region"
773 msgstr "Država/regija"
777 msgstr "Organizacija"
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Organizacijska enota"
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Država ali provinca"
810 msgstr "Uporabniško ime"
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Sestavni del domene"
817 msgid "Street Address"
818 msgstr "Naslov ulice"
821 msgid "Serial Number"
822 msgstr "Zaporedna številka"
826 msgstr "Različica CA"
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
837 msgid "Principal Name"
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
850 msgstr "Različica OS"
853 msgid "Enrollment CSP"
858 msgstr "Številka CRL"
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "Indikator razlike CRL"
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
870 msgstr "Najbolj svež CRL"
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Omejitve imen"
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Preslikave pravil"
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Omejitve pravil"
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Pravila programov"
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Preslikava preavil programov"
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Omejitve pravil programov"
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "Razširitve CMC"
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "Atributi CMC"
926 msgstr "PCKS 7 podatki"
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 podpisano"
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 izvleček"
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Objava naslednjega CRL"
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Agent za obnovo ključev"
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "OID skrbnika podjetja"
978 msgstr "Preizkusni podpisnik"
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Šifriran osebni ključ"
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Objavljena mesta CRL"
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
993 msgid "Transaction Id"
998 msgstr "Žeton podpisnika"
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Žeton prejemnika"
1006 msgstr "Podrobnosti registra"
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Dobi potrdilo"
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Zahteva po preklicu"
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Overitev strežnika"
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Overitev odjemalca"
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Podpisovanje kode"
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Varna e-pošta"
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Časovno žigosanje"
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Licence paketa ključev"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Prijava pametne kartice"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Digitalne pravice"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Obnavljanje ključa"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Obnavljanje datotek"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Vsa pravila programov"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Vse zavarovalne police"
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Drugi ljudje"
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Nezaupana potrdila"
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "Naslov e-pošte="
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Dostop do mape"
1225 msgid "Registered ID="
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Vrsta zadeve="
1238 msgctxt "Certificate Authority"
1244 msgstr "Končna entiteta"
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1252 msgctxt "path length"
1257 msgid "Information Not Available"
1258 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1261 msgid "Authority Info Access"
1262 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1265 msgid "Access Method="
1266 msgstr "Način dostopa="
1270 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1276 msgstr "Izdajatelji CA"
1279 msgid "Unknown Access Method"
1280 msgstr "Neznan način dostopa"
1283 msgid "Alternative Name"
1284 msgstr "Nadomestno ime"
1287 msgid "CRL Distribution Point"
1288 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1291 msgid "Distribution Point Name"
1292 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1308 msgstr "Izdajatelj CRL"
1311 msgid "Key Compromise"
1312 msgstr "Ogrožen ključ"
1315 msgid "CA Compromise"
1316 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1319 msgid "Affiliation Changed"
1320 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1327 msgid "Operation Ceased"
1328 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1331 msgid "Certificate Hold"
1332 msgstr "Držalo potrdila"
1335 msgid "Financial Information="
1336 msgstr "Finančne podrobnosti="
1338 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1343 msgid "Not Available"
1344 msgstr "Ni na voljo"
1347 msgid "Meets Criteria="
1348 msgstr "Ustreza pogojem="
1350 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1354 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1359 msgid "Digital Signature"
1360 msgstr "Digitalni podpis"
1363 msgid "Non-Repudiation"
1364 msgstr "Brez zavrnitve"
1367 msgid "Key Encipherment"
1368 msgstr "Šifriranje ključa"
1371 msgid "Data Encipherment"
1372 msgstr "Šifriranje podatkov"
1375 msgid "Key Agreement"
1376 msgstr "Dogovor o ključu"
1379 msgid "Certificate Signing"
1380 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1383 msgid "Off-line CRL Signing"
1384 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1388 msgstr "Podpisovanje CRL"
1391 msgid "Encipher Only"
1392 msgstr "Le šifrirnik"
1395 msgid "Decipher Only"
1396 msgstr "Le dešifrinik"
1399 msgid "SSL Client Authentication"
1400 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1403 msgid "SSL Server Authentication"
1404 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1423 msgid "Signature CA"
1424 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1427 msgid "Certificate Policy"
1428 msgstr "Pravilo potrdila"
1431 msgid "Policy Identifier: "
1432 msgstr "Določilo pravil:"
1435 msgid "Policy Qualifier Info"
1436 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1439 msgid "Policy Qualifier Id="
1440 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1444 msgstr "Kvalifikator"
1447 msgid "Notice Reference"
1448 msgstr "Sklic obvestila"
1451 msgid "Organization="
1452 msgstr "Organizacija="
1455 msgid "Notice Number="
1456 msgstr "Število obvestila="
1459 msgid "Notice Text="
1460 msgstr "Besedilo obvestila="
1462 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1467 msgid "Certificate Information"
1468 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1472 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1473 "altered or corrupted."
1475 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1481 "trusted root certificate store."
1483 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1484 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1489 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1493 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1497 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1500 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1501 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1505 msgstr "Izdano osebi:"
1509 msgstr "Izdajatelj:"
1513 msgstr "Veljavno od"
1520 msgid "This certificate has an invalid signature."
1521 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1524 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1525 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1528 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1530 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1534 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1535 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1538 msgid "This certificate is OK."
1539 msgstr "To potrdilo je v redu."
1549 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1554 msgid "Version 1 Fields Only"
1555 msgstr "Le polja različice 1"
1558 msgid "Extensions Only"
1559 msgstr "Le razširitve"
1562 msgid "Critical Extensions Only"
1563 msgstr "Le kritični izrazi"
1566 msgid "Properties Only"
1567 msgstr "Le lastnosti"
1570 msgid "Serial number"
1571 msgstr "Zaporedna številka"
1579 msgstr "Veljavno od"
1583 msgstr "Veljavno do"
1591 msgstr "Javni ključ"
1594 msgid "%s (%d bits)"
1595 msgstr "%s (%d bitov)"
1599 msgstr "Razpršilo SHA1"
1602 msgid "Enhanced key usage (property)"
1603 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1606 msgid "Friendly name"
1607 msgstr "Prijazno ime"
1609 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1614 msgid "Certificate Properties"
1615 msgstr "Lastnosti potrdila"
1618 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1619 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1622 msgid "The OID you entered already exists."
1623 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1626 msgid "Select Certificate Store"
1627 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1630 msgid "Please select a certificate store."
1631 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1634 msgid "Certificate Import Wizard"
1635 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1639 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1640 "select another file."
1642 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1646 msgid "File to Import"
1647 msgstr "Datoteka za uvoz"
1650 msgid "Specify the file you want to import."
1651 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1653 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Store"
1655 msgstr "Shramba potrdil"
1659 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1660 "lists, and certificate trust lists."
1662 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1663 "zaupana vrednih potrdil."
1666 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1667 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1670 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1671 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1673 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1674 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1675 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1677 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1678 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1679 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1682 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1683 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1686 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1687 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1690 msgid "Please select a file."
1691 msgstr "Izberite datoteko."
1694 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1695 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1698 msgid "Could not open "
1699 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1702 msgid "Determined by the program"
1703 msgstr "Določeno s programom"
1706 msgid "Please select a store"
1707 msgstr "Izberite shrambo"
1710 msgid "Certificate Store Selected"
1711 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1714 msgid "Automatically determined by the program"
1715 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1717 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1721 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1726 msgid "Certificate Revocation List"
1727 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1730 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1731 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1734 msgid "Personal Information Exchange"
1735 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1738 msgid "The import was successful."
1739 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1742 msgid "The import failed."
1743 msgstr "Uvoz je spodletel."
1750 msgid "<Advanced Purposes>"
1751 msgstr "<Napredne možnosti>"
1755 msgstr "Izdano osebi"
1762 msgid "Expiration Date"
1763 msgstr "Datum preteka"
1766 msgid "Friendly Name"
1767 msgstr "Prijateljsko ime"
1769 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1775 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1776 "sign messages with it.\n"
1777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1779 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1780 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1784 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1785 "sign messages with them.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1788 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1789 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1793 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1794 "verify messages signed with it.\n"
1795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1797 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1798 "podpisanih z njim.\n"
1799 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1803 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1804 "verify messages signed with it.\n"
1805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1807 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1808 "podpisanih z njimi.\n"
1809 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1813 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1817 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1819 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1823 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1827 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1829 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1833 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1834 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1835 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1837 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
1838 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1839 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
1844 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1845 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1848 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
1849 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1850 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
1855 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1859 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1863 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1864 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1867 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1870 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1871 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1874 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1875 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1878 msgid "Certificates"
1882 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1883 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
1886 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1887 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
1891 "Ensures software came from software publisher\n"
1892 "Protects software from alteration after publication"
1894 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
1895 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
1898 msgid "Protects e-mail messages"
1899 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
1902 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1903 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
1906 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1907 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
1910 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1911 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
1914 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1915 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
1918 msgid "Private Key Archival"
1919 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
1922 msgid "Certificate Export Wizard"
1923 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
1926 msgid "Export Format"
1927 msgstr "Oblika izvoza"
1930 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1931 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
1934 msgid "Export Filename"
1935 msgstr "Izvozi ime datoteke"
1938 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1939 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
1942 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1943 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1946 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1947 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
1950 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1951 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
1954 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1955 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
1958 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1959 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
1962 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1963 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
1967 msgstr "Vrsta datoteke"
1970 msgid "Include all certificates in certificate path"
1971 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
1975 msgstr "Izvozi ključe"
1978 msgid "The export was successful."
1979 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
1982 msgid "The export failed."
1983 msgstr "Izvoz je spodletel."
1986 msgid "Export Private Key"
1987 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
1991 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1994 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
1997 msgid "Enter Password"
1998 msgstr "Vnesite geslo"
2001 msgid "You may password-protect a private key."
2002 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2005 msgid "The passwords do not match."
2006 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2009 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2010 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2013 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2014 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2017 msgid "Default DirectSound"
2018 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2021 msgid "DirectSound: %s"
2022 msgstr "DirectSound: %s"
2025 msgid "Default WaveOut Device"
2026 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2029 msgid "Default MidiOut Device"
2030 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2044 msgid "Regional Setting"
2045 msgstr "Privzete nastavitve"
2048 msgid "%uMB used, %uMB available"
2056 msgid "Central European"
2098 msgid "CHINESE_GB2312"
2106 msgid "CHINESE_BIG5"
2110 msgid "Hangul(Johab)"
2125 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2135 msgctxt "table of contents"
2143 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2147 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2149 msgstr "&Natisni ..."
2151 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2159 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2165 msgstr "&Priljubljene"
2169 msgstr "&Skrij zavihke"
2173 msgstr "Pokaži &zavihke"
2183 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2187 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2191 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2197 msgctxt "table of contents"
2205 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2209 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2213 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2214 msgid "Cinepak Video codec"
2215 msgstr "Cinepak Video kodek"
2217 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2218 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2223 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2227 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2231 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2235 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2237 msgstr "Shr&ani kot ..."
2240 msgid "Print &format..."
2241 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
2245 msgstr "Nat&isi ..."
2247 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2249 msgid "Print previe&w"
2250 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
2252 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2256 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2261 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2262 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2268 msgstr "Orodne vrs&tice"
2271 msgid "&Standard bar"
2272 msgstr "Vrstica &stanja"
2275 msgid "&Address bar"
2276 msgstr "N&aslovna vrstica"
2278 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2280 msgstr "&Priljubljene"
2282 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2283 msgid "&Add to Favorites..."
2284 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2286 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2287 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2288 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2289 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2295 msgid "&About Internet Explorer"
2296 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
2303 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2304 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
2310 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2311 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2312 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2313 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2314 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2315 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
2316 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2321 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2322 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2323 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2324 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2325 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2326 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2327 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2337 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2339 msgstr "Natisni ..."
2348 msgstr "Splošna napaka\n"
2356 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2361 msgid "&Current page"
2362 msgstr "Naslednja stran"
2366 msgid "&Default page"
2367 msgstr "Privzeti prehod"
2376 msgid " Browsing history "
2377 msgstr "Zgodovina ukazov"
2380 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2384 msgid "Delete &files..."
2389 msgid "&Settings..."
2390 msgstr "M&ožnosti ..."
2393 msgid "Delete browsing history"
2398 "Temporary internet files\n"
2399 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2405 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2406 "preferences and login information."
2412 "List of websites you have accessed."
2418 "Usernames and other information you have entered into forms."
2424 "Saved passwords you have entered into forms."
2427 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2431 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2435 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2445 msgid " Certificates "
2450 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2451 "certificate authorities and publishers."
2456 msgid "Certificates..."
2461 msgid "Publishers..."
2465 msgid "Internet Settings"
2466 msgstr "Internetne nastavitve"
2469 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2470 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2474 msgid "Security settings for zone: "
2475 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2505 msgid "Error converting object to primitive type"
2506 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2509 msgid "Invalid procedure call or argument"
2510 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2513 msgid "Subscript out of range"
2514 msgstr "Podskript je izven obsega"
2517 msgid "Automation server can't create object"
2518 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2521 msgid "Object doesn't support this property or method"
2522 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2525 msgid "Object doesn't support this action"
2526 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2529 msgid "Argument not optional"
2530 msgstr "Argument je obvezen"
2533 msgid "Syntax error"
2534 msgstr "Skladenjska napaka"
2537 msgid "Expected ';'"
2538 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2541 msgid "Expected '('"
2542 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2545 msgid "Expected ')'"
2546 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2549 msgid "Unterminated string constant"
2550 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2553 msgid "Conditional compilation is turned off"
2554 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2557 msgid "Number expected"
2558 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2561 msgid "Function expected"
2562 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2565 msgid "'[object]' is not a date object"
2566 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2569 msgid "Object expected"
2570 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2573 msgid "Illegal assignment"
2574 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2577 msgid "'|' is undefined"
2578 msgstr "'|' ni določen"
2581 msgid "Boolean object expected"
2582 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2585 msgid "VBArray object expected"
2586 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2589 msgid "JScript object expected"
2590 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2593 msgid "Syntax error in regular expression"
2594 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2597 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2598 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2602 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2603 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2606 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2607 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2610 msgid "Array object expected"
2611 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2618 msgid "Invalid function\n"
2619 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2622 msgid "File not found\n"
2623 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2626 msgid "Path not found\n"
2627 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2630 msgid "Too many open files\n"
2631 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2634 msgid "Access denied\n"
2635 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2638 msgid "Invalid handle\n"
2639 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2642 msgid "Memory trashed\n"
2643 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2646 msgid "Not enough memory\n"
2647 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2650 msgid "Invalid block\n"
2651 msgstr "Neveljaven blok\n"
2654 msgid "Bad environment\n"
2655 msgstr "Slabo okolje\n"
2658 msgid "Bad format\n"
2659 msgstr "Slaba oblika\n"
2662 msgid "Invalid access\n"
2663 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2666 msgid "Invalid data\n"
2667 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2670 msgid "Out of memory\n"
2671 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2674 msgid "Invalid drive\n"
2675 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2678 msgid "Can't delete current directory\n"
2679 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2682 msgid "Not same device\n"
2683 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2686 msgid "No more files\n"
2687 msgstr "Ni več datotek\n"
2690 msgid "Write protected\n"
2691 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2695 msgstr "Slaba enota\n"
2699 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2702 msgid "Bad command\n"
2703 msgstr "Slab ukaz\n"
2707 msgstr "Napaka CRC\n"
2710 msgid "Bad length\n"
2711 msgstr "Slaba dolžina\n"
2713 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2714 msgid "Seek error\n"
2715 msgstr "Napaka iskanja\n"
2718 msgid "Not DOS disk\n"
2719 msgstr "Ni diska DOS\n"
2722 msgid "Sector not found\n"
2723 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2726 msgid "Out of paper\n"
2727 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2730 msgid "Write fault\n"
2731 msgstr "Napaka pisanja\n"
2734 msgid "Read fault\n"
2735 msgstr "Napaka branja\n"
2738 msgid "General failure\n"
2739 msgstr "Splošna napaka\n"
2742 msgid "Sharing violation\n"
2743 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2746 msgid "Lock violation\n"
2747 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2750 msgid "Wrong disk\n"
2751 msgstr "Napačen disk\n"
2754 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2755 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2758 msgid "End of file\n"
2759 msgstr "Konec datoteke\n"
2761 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2763 msgstr "Disk je poln\n"
2766 msgid "Request not supported\n"
2767 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2770 msgid "Remote machine not listening\n"
2771 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2774 msgid "Duplicate network name\n"
2775 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2778 msgid "Bad network path\n"
2779 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2782 msgid "Network busy\n"
2783 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
2786 msgid "Device does not exist\n"
2787 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
2790 msgid "Too many commands\n"
2791 msgstr "Preveč ukazov\n"
2794 msgid "Adaptor hardware error\n"
2795 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
2798 msgid "Bad network response\n"
2799 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
2802 msgid "Unexpected network error\n"
2803 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
2806 msgid "Bad remote adaptor\n"
2807 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
2810 msgid "Print queue full\n"
2811 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
2814 msgid "No spool space\n"
2815 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
2818 msgid "Print canceled\n"
2819 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
2822 msgid "Network name deleted\n"
2823 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
2826 msgid "Network access denied\n"
2827 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
2830 msgid "Bad device type\n"
2831 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
2834 msgid "Bad network name\n"
2835 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
2838 msgid "Too many network names\n"
2839 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
2842 msgid "Too many network sessions\n"
2843 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
2846 msgid "Sharing paused\n"
2847 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
2850 msgid "Request not accepted\n"
2851 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
2854 msgid "Redirector paused\n"
2855 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
2858 msgid "File exists\n"
2859 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2862 msgid "Cannot create\n"
2863 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
2866 msgid "Int24 failure\n"
2867 msgstr "Int24 je spodletel\n"
2870 msgid "Out of structures\n"
2871 msgstr "Ni več struktur\n"
2874 msgid "Already assigned\n"
2875 msgstr "Že dodeljeno\n"
2877 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2878 msgid "Invalid password\n"
2879 msgstr "Neveljavno geslo\n"
2882 msgid "Invalid parameter\n"
2883 msgstr "Neveljaven parameter\n"
2886 msgid "Net write fault\n"
2887 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
2890 msgid "No process slots\n"
2891 msgstr "Ni mest opravil\n"
2894 msgid "Too many semaphores\n"
2895 msgstr "Preveč semaforjev\n"
2898 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2899 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
2902 msgid "Semaphore is set\n"
2903 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
2906 msgid "Too many semaphore requests\n"
2907 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
2910 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2911 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
2914 msgid "Semaphore owner died\n"
2915 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
2918 msgid "Semaphore user limit\n"
2919 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
2922 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2923 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
2926 msgid "Drive locked\n"
2927 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
2930 msgid "Broken pipe\n"
2931 msgstr "Pokvarjena cev\n"
2934 msgid "Open failed\n"
2935 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
2938 msgid "Buffer overflow\n"
2939 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
2942 msgid "No more search handles\n"
2943 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
2946 msgid "Invalid target handle\n"
2947 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
2950 msgid "Invalid IOCTL\n"
2951 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
2954 msgid "Invalid verify switch\n"
2955 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
2958 msgid "Bad driver level\n"
2959 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
2962 msgid "Call not implemented\n"
2963 msgstr "Klic ni podprt\n"
2966 msgid "Semaphore timeout\n"
2967 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
2970 msgid "Insufficient buffer\n"
2971 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
2974 msgid "Invalid name\n"
2975 msgstr "Neveljavno ime\n"
2978 msgid "Invalid level\n"
2979 msgstr "Neveljavna raven\n"
2982 msgid "No volume label\n"
2983 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
2986 msgid "Module not found\n"
2987 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
2990 msgid "Procedure not found\n"
2991 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
2994 msgid "No children to wait for\n"
2995 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
2998 msgid "Child process has not completed\n"
2999 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
3002 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3003 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
3006 msgid "Negative seek\n"
3007 msgstr "Iskanje nazaj\n"
3010 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3011 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
3014 msgid "Drive is already JOINed\n"
3015 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
3018 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3019 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
3022 msgid "Drive is not JOINed\n"
3023 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
3026 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3027 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
3030 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3031 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
3034 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3035 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
3038 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3039 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
3042 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3043 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
3046 msgid "Drive is busy\n"
3047 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
3050 msgid "Same drive\n"
3051 msgstr "Enak pogon\n"
3054 msgid "Not toplevel directory\n"
3055 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
3058 msgid "Directory is not empty\n"
3059 msgstr "Mapa ni prazna\n"
3062 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3063 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
3066 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3067 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
3070 msgid "Path is busy\n"
3071 msgstr "Pot je zasedena\n"
3074 msgid "Already a SUBST target\n"
3075 msgstr "Že cilj SUBST\n"
3078 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3079 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
3082 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3083 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
3086 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3087 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
3090 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3091 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
3094 msgid "Volume label too long\n"
3095 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
3098 msgid "Too many TCBs\n"
3099 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
3102 msgid "Signal refused\n"
3103 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
3106 msgid "Segment discarded\n"
3107 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
3110 msgid "Segment not locked\n"
3111 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
3114 msgid "Bad thread ID address\n"
3115 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
3118 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3119 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
3122 msgid "Path is invalid\n"
3123 msgstr "Pot je neveljavna\n"
3126 msgid "Signal pending\n"
3127 msgstr "Signal je na čakanju\n"
3131 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3132 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
3135 msgid "Lock failed\n"
3136 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
3139 msgid "Resource in use\n"
3140 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
3143 msgid "Cancel violation\n"
3144 msgstr "Prekliči kršitev\n"
3147 msgid "Atomic locks not supported\n"
3148 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
3151 msgid "Invalid segment number\n"
3152 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
3155 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3156 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
3159 msgid "File already exists\n"
3160 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3163 msgid "Invalid flag number\n"
3164 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
3167 msgid "Semaphore name not found\n"
3168 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
3171 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3172 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
3175 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3176 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
3179 msgid "Invalid module type for %1\n"
3180 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
3183 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3184 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
3187 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3188 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
3191 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3192 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
3195 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3196 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
3199 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3200 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
3203 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3204 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
3207 msgid "IOPL not enabled\n"
3208 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
3211 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3212 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
3215 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3216 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
3219 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3220 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
3223 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3224 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
3227 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3228 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
3231 msgid "Environment variable not found\n"
3232 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
3235 msgid "No signal sent\n"
3236 msgstr "Ni poslanega signala\n"
3239 msgid "File name is too long\n"
3240 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
3243 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3244 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
3247 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3248 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
3251 msgid "Invalid signal number\n"
3252 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
3255 msgid "Error setting signal handler\n"
3256 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
3259 msgid "Segment locked\n"
3260 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
3263 msgid "Too many modules\n"
3264 msgstr "Preveč modulov\n"
3267 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3268 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
3271 msgid "Machine type mismatch\n"
3272 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
3276 msgstr "Slaba cev\n"
3280 msgstr "Cev je zasedena\n"
3283 msgid "Pipe closed\n"
3284 msgstr "Cev je zaprta\n"
3287 msgid "Pipe not connected\n"
3288 msgstr "Cev ni povezana\n"
3291 msgid "More data available\n"
3292 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3295 msgid "Session canceled\n"
3296 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3299 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3300 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3303 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3304 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3307 msgid "No more data available\n"
3308 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3311 msgid "Cannot use Copy API\n"
3312 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3315 msgid "Directory name invalid\n"
3316 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3319 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3320 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3323 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3324 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3327 msgid "Extended attribute table full\n"
3328 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3331 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3332 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3335 msgid "Extended attributes not supported\n"
3336 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3339 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3340 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3343 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3344 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3347 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3348 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3351 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3352 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3355 msgid "Invalid oplock message received\n"
3356 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3359 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3360 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3363 msgid "Invalid address\n"
3364 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3367 msgid "Arithmetic overflow\n"
3368 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3371 msgid "Pipe connected\n"
3372 msgstr "Cev je povezana\n"
3375 msgid "Pipe listening\n"
3376 msgstr "Cev posluša\n"
3379 msgid "Extended attribute access denied\n"
3380 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3383 msgid "I/O operation aborted\n"
3384 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3387 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3388 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3391 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3392 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3395 msgid "No access to memory location\n"
3396 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3399 msgid "Swap error\n"
3400 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3403 msgid "Stack overflow\n"
3404 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3407 msgid "Invalid message\n"
3408 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3411 msgid "Cannot complete\n"
3412 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3415 msgid "Invalid flags\n"
3416 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3419 msgid "Unrecognised volume\n"
3420 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3423 msgid "File invalid\n"
3424 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3427 msgid "Cannot run full-screen\n"
3428 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3431 msgid "Nonexistent token\n"
3432 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3435 msgid "Registry corrupt\n"
3436 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3439 msgid "Invalid key\n"
3440 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3443 msgid "Can't open registry key\n"
3444 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3447 msgid "Can't read registry key\n"
3448 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3451 msgid "Can't write registry key\n"
3452 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3455 msgid "Registry has been recovered\n"
3456 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3459 msgid "Registry is corrupt\n"
3460 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3463 msgid "I/O to registry failed\n"
3464 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3467 msgid "Not registry file\n"
3468 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3471 msgid "Key deleted\n"
3472 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3475 msgid "No registry log space\n"
3476 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3479 msgid "Registry key has subkeys\n"
3480 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3483 msgid "Subkey must be volatile\n"
3484 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3487 msgid "Notify change request in progress\n"
3488 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3491 msgid "Dependent services are running\n"
3492 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3495 msgid "Invalid service control\n"
3496 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3499 msgid "Service request timeout\n"
3500 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3503 msgid "Cannot create service thread\n"
3504 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3507 msgid "Service database locked\n"
3508 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3511 msgid "Service already running\n"
3512 msgstr "Storitev že teče\n"
3515 msgid "Invalid service account\n"
3516 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3519 msgid "Service is disabled\n"
3520 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3523 msgid "Circular dependency\n"
3524 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3527 msgid "Service does not exist\n"
3528 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3531 msgid "Service cannot accept control message\n"
3532 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3535 msgid "Service not active\n"
3536 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3539 msgid "Service controller connect failed\n"
3540 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3543 msgid "Exception in service\n"
3544 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3547 msgid "Database does not exist\n"
3548 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3551 msgid "Service-specific error\n"
3552 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3555 msgid "Process aborted\n"
3556 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3559 msgid "Service dependency failed\n"
3560 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3563 msgid "Service login failed\n"
3564 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3567 msgid "Service start-hang\n"
3568 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3571 msgid "Invalid service lock\n"
3572 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3575 msgid "Service marked for delete\n"
3576 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3579 msgid "Service exists\n"
3580 msgstr "Storitev obstaja\n"
3583 msgid "System running last-known-good config\n"
3584 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3587 msgid "Service dependency deleted\n"
3588 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3591 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3592 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3595 msgid "Service not started since last boot\n"
3596 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3599 msgid "Duplicate service name\n"
3600 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3603 msgid "Different service account\n"
3604 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3607 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3608 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3611 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3612 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3615 msgid "No recovery program for service\n"
3616 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3619 msgid "Service not implemented by exe\n"
3620 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3623 msgid "End of media\n"
3624 msgstr "Konec medija\n"
3627 msgid "Filemark detected\n"
3628 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3631 msgid "Beginning of media\n"
3632 msgstr "Začetek medija\n"
3635 msgid "Setmark detected\n"
3636 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3639 msgid "No data detected\n"
3640 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3643 msgid "Partition failure\n"
3644 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3647 msgid "Invalid block length\n"
3648 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3651 msgid "Device not partitioned\n"
3652 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3655 msgid "Unable to lock media\n"
3656 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3659 msgid "Unable to unload media\n"
3660 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3663 msgid "Media changed\n"
3664 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3667 msgid "I/O bus reset\n"
3668 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3671 msgid "No media in drive\n"
3672 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3675 msgid "No Unicode translation\n"
3676 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3679 msgid "DLL init failed\n"
3680 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3683 msgid "Shutdown in progress\n"
3684 msgstr "Izklop poteka\n"
3687 msgid "No shutdown in progress\n"
3688 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3691 msgid "I/O device error\n"
3692 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3695 msgid "No serial devices found\n"
3696 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3699 msgid "Shared IRQ busy\n"
3700 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3703 msgid "Serial I/O completed\n"
3704 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3707 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3708 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3711 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3712 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3715 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3716 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3719 msgid "Unknown floppy error\n"
3720 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3723 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3724 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3727 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3728 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3731 msgid "Hard disk operation failed\n"
3732 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3735 msgid "Hard disk reset failed\n"
3736 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3739 msgid "End of tape media\n"
3740 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3743 msgid "Not enough server memory\n"
3744 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3747 msgid "Possible deadlock\n"
3748 msgstr "Možen zaklep\n"
3751 msgid "Incorrect alignment\n"
3752 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3755 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3756 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3759 msgid "Set-power-state failed\n"
3760 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3763 msgid "Too many links\n"
3764 msgstr "Preveč povezav\n"
3767 msgid "Newer windows version needed\n"
3768 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3771 msgid "Wrong operating system\n"
3772 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3775 msgid "Single-instance application\n"
3776 msgstr "Program enega primerka\n"
3779 msgid "Real-mode application\n"
3780 msgstr "Realnočasovni program\n"
3783 msgid "Invalid DLL\n"
3784 msgstr "Neveljaven DLL\n"
3787 msgid "No associated application\n"
3788 msgstr "Ni povezanega programa\n"
3791 msgid "DDE failure\n"
3792 msgstr "DDE je spodletel\n"
3795 msgid "DLL not found\n"
3796 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
3799 msgid "Out of user handles\n"
3800 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
3803 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3804 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
3807 msgid "The source element is empty\n"
3808 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
3811 msgid "The destination element is full\n"
3812 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
3815 msgid "The element address is invalid\n"
3816 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
3819 msgid "The magazine is not present\n"
3820 msgstr "Revija ni prisotna\n"
3823 msgid "The device needs reinitialization\n"
3824 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
3827 msgid "The device requires cleaning\n"
3828 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
3831 msgid "The device door is open\n"
3832 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
3835 msgid "The device is not connected\n"
3836 msgstr "Naprava ni povezana\n"
3839 msgid "Element not found\n"
3840 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
3843 msgid "No match found\n"
3844 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
3847 msgid "Property set not found\n"
3848 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
3851 msgid "Point not found\n"
3852 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
3855 msgid "No running tracking service\n"
3856 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
3859 msgid "No such volume ID\n"
3860 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
3863 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3864 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
3867 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3868 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
3871 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3872 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
3875 msgid "The journal is being deleted\n"
3876 msgstr "Dnevnik se briše\n"
3879 msgid "The journal is not active\n"
3880 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
3883 msgid "Potential matching file found\n"
3884 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
3887 msgid "The journal entry was deleted\n"
3888 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
3891 msgid "Invalid device name\n"
3892 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
3895 msgid "Connection unavailable\n"
3896 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
3899 msgid "Device already remembered\n"
3900 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
3903 msgid "No network or bad path\n"
3904 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
3907 msgid "Invalid network provider name\n"
3908 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
3911 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3912 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
3915 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3916 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
3919 msgid "Not a container\n"
3920 msgstr "Ni vsebnik\n"
3923 msgid "Extended error\n"
3924 msgstr "Razširjena napaka\n"
3927 msgid "Invalid group name\n"
3928 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
3931 msgid "Invalid computer name\n"
3932 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
3935 msgid "Invalid event name\n"
3936 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
3939 msgid "Invalid domain name\n"
3940 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
3943 msgid "Invalid service name\n"
3944 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
3947 msgid "Invalid network name\n"
3948 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
3951 msgid "Invalid share name\n"
3952 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
3955 msgid "Invalid message name\n"
3956 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
3959 msgid "Invalid message destination\n"
3960 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
3963 msgid "Session credential conflict\n"
3964 msgstr "Spor poveril seje\n"
3967 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3968 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
3971 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3972 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
3975 msgid "No network\n"
3976 msgstr "Ni omrežja\n"
3979 msgid "Operation canceled by user\n"
3980 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
3983 msgid "File has a user-mapped section\n"
3984 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
3986 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3987 msgid "Connection refused\n"
3988 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
3991 msgid "Connection gracefully closed\n"
3992 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
3995 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3996 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
3999 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4000 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
4003 msgid "Connection invalid\n"
4004 msgstr "Neveljavna povezava\n"
4007 msgid "Connection is active\n"
4008 msgstr "Povezava je dejavna\n"
4011 msgid "Network unreachable\n"
4012 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
4015 msgid "Host unreachable\n"
4016 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
4019 msgid "Protocol unreachable\n"
4020 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
4023 msgid "Port unreachable\n"
4024 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
4027 msgid "Request aborted\n"
4028 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
4031 msgid "Connection aborted\n"
4032 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
4035 msgid "Please retry operation\n"
4036 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
4039 msgid "Connection count limit reached\n"
4040 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
4043 msgid "Login time restriction\n"
4044 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
4047 msgid "Login workstation restriction\n"
4048 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
4051 msgid "Incorrect network address\n"
4052 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
4055 msgid "Service already registered\n"
4056 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
4059 msgid "Service not found\n"
4060 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
4063 msgid "User not authenticated\n"
4064 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
4067 msgid "User not logged on\n"
4068 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
4071 msgid "Continue work in progress\n"
4072 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
4075 msgid "Already initialised\n"
4076 msgstr "Že začeto\n"
4079 msgid "No more local devices\n"
4080 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
4083 msgid "The site does not exist\n"
4084 msgstr "Stran ne obstaja\n"
4087 msgid "The domain controller already exists\n"
4088 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
4091 msgid "Supported only when connected\n"
4092 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
4095 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4096 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
4099 msgid "The user profile is invalid\n"
4100 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
4103 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4104 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
4107 msgid "Not all privileges assigned\n"
4108 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
4111 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4112 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
4115 msgid "No quotas for account\n"
4116 msgstr "Ni kvot za račun\n"
4119 msgid "Local user session key\n"
4120 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
4123 msgid "Password too complex for LM\n"
4124 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
4127 msgid "Unknown revision\n"
4128 msgstr "Neznana predelava\n"
4131 msgid "Incompatible revision levels\n"
4132 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
4135 msgid "Invalid owner\n"
4136 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
4139 msgid "Invalid primary group\n"
4140 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
4143 msgid "No impersonation token\n"
4144 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
4147 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4148 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
4151 msgid "No logon servers available\n"
4152 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
4155 msgid "No such logon session\n"
4156 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
4159 msgid "No such privilege\n"
4160 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
4163 msgid "Privilege not held\n"
4164 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
4167 msgid "Invalid account name\n"
4168 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
4171 msgid "User already exists\n"
4172 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
4175 msgid "No such user\n"
4176 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
4179 msgid "Group already exists\n"
4180 msgstr "Skupina že obstaja\n"
4183 msgid "No such group\n"
4184 msgstr "Ni takšne skupine\n"
4187 msgid "User already in group\n"
4188 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
4191 msgid "User not in group\n"
4192 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
4195 msgid "Can't delete last admin user\n"
4196 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
4199 msgid "Wrong password\n"
4200 msgstr "Napačno geslo\n"
4203 msgid "Ill-formed password\n"
4204 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
4207 msgid "Password restriction\n"
4208 msgstr "Omejitev gesla\n"
4211 msgid "Logon failure\n"
4212 msgstr "Prijava je spodletela\n"
4215 msgid "Account restriction\n"
4216 msgstr "Omejitev računa\n"
4219 msgid "Invalid logon hours\n"
4220 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
4223 msgid "Invalid workstation\n"
4224 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
4227 msgid "Password expired\n"
4228 msgstr "Geslo je poteklo\n"
4231 msgid "Account disabled\n"
4232 msgstr "Račun je onemogočen\n"
4235 msgid "No security ID mapped\n"
4236 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
4239 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4240 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
4243 msgid "LUIDs exhausted\n"
4244 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
4247 msgid "Invalid sub authority\n"
4248 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
4251 msgid "Invalid ACL\n"
4252 msgstr "Neveljaven ACL\n"
4255 msgid "Invalid SID\n"
4256 msgstr "Neveljaven SID\n"
4259 msgid "Invalid security descriptor\n"
4260 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
4263 msgid "Bad inherited ACL\n"
4264 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
4267 msgid "Server disabled\n"
4268 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
4271 msgid "Server not disabled\n"
4272 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
4275 msgid "Invalid ID authority\n"
4276 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4279 msgid "Allotted space exceeded\n"
4280 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4283 msgid "Invalid group attributes\n"
4284 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4287 msgid "Bad impersonation level\n"
4288 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4291 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4292 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4295 msgid "Bad validation class\n"
4296 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4299 msgid "Bad token type\n"
4300 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4303 msgid "No security on object\n"
4304 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4307 msgid "Can't access domain information\n"
4308 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4311 msgid "Invalid server state\n"
4312 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4315 msgid "Invalid domain state\n"
4316 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4319 msgid "Invalid domain role\n"
4320 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4323 msgid "No such domain\n"
4324 msgstr "Ni takšne domene\n"
4327 msgid "Domain already exists\n"
4328 msgstr "Domena že obstaja\n"
4331 msgid "Domain limit exceeded\n"
4332 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4335 msgid "Internal database corruption\n"
4336 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4339 msgid "Internal error\n"
4340 msgstr "Notranja napaka\n"
4343 msgid "Generic access types not mapped\n"
4344 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4347 msgid "Bad descriptor format\n"
4348 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4351 msgid "Not a logon process\n"
4352 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4355 msgid "Logon session ID exists\n"
4356 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4359 msgid "Unknown authentication package\n"
4360 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4363 msgid "Bad logon session state\n"
4364 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4367 msgid "Logon session ID collision\n"
4368 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4371 msgid "Invalid logon type\n"
4372 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4375 msgid "Cannot impersonate\n"
4376 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4379 msgid "Invalid transaction state\n"
4380 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4383 msgid "Security DB commit failure\n"
4384 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4387 msgid "Account is built-in\n"
4388 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4391 msgid "Group is built-in\n"
4392 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4395 msgid "User is built-in\n"
4396 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4399 msgid "Group is primary for user\n"
4400 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4403 msgid "Token already in use\n"
4404 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4407 msgid "No such local group\n"
4408 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4411 msgid "User not in local group\n"
4412 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4415 msgid "User already in local group\n"
4416 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4419 msgid "Local group already exists\n"
4420 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4422 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4423 msgid "Logon type not granted\n"
4424 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4427 msgid "Too many secrets\n"
4428 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4431 msgid "Secret too long\n"
4432 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4435 msgid "Internal security DB error\n"
4436 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4439 msgid "Too many context IDs\n"
4440 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4443 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4444 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4447 msgid "No such member\n"
4448 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4451 msgid "Invalid member\n"
4452 msgstr "Neveljaven član\n"
4455 msgid "Too many SIDs\n"
4456 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4459 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4460 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4463 msgid "No inheritable components\n"
4464 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4467 msgid "File or directory corrupt\n"
4468 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4471 msgid "Disk is corrupt\n"
4472 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4475 msgid "No user session key\n"
4476 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4479 msgid "Licence quota exceeded\n"
4480 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4483 msgid "Wrong target name\n"
4484 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4487 msgid "Mutual authentication failed\n"
4488 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4491 msgid "Time skew between client and server\n"
4492 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4495 msgid "Invalid window handle\n"
4496 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4499 msgid "Invalid menu handle\n"
4500 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4503 msgid "Invalid cursor handle\n"
4504 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4507 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4508 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4511 msgid "Invalid hook handle\n"
4512 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4515 msgid "Invalid DWP handle\n"
4516 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4519 msgid "Can't create top-level child window\n"
4520 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4523 msgid "Can't find window class\n"
4524 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4527 msgid "Window owned by another thread\n"
4528 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4531 msgid "Hotkey already registered\n"
4532 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4535 msgid "Class already exists\n"
4536 msgstr "Razred že obstaja\n"
4539 msgid "Class does not exist\n"
4540 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4543 msgid "Class has open windows\n"
4544 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4547 msgid "Invalid index\n"
4548 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4551 msgid "Invalid icon handle\n"
4552 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4555 msgid "Private dialog index\n"
4556 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4560 msgid "List box ID not found\n"
4561 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4564 msgid "No wildcard characters\n"
4565 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4568 msgid "Clipboard not open\n"
4569 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4572 msgid "Hotkey not registered\n"
4573 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4576 msgid "Not a dialog window\n"
4577 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4580 msgid "Control ID not found\n"
4581 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4584 msgid "Invalid combobox message\n"
4585 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4588 msgid "Not a combobox window\n"
4589 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4592 msgid "Invalid edit height\n"
4593 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4596 msgid "DC not found\n"
4597 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4600 msgid "Invalid hook filter\n"
4601 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4604 msgid "Invalid filter procedure\n"
4605 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4608 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4609 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4612 msgid "Global-only hook procedure\n"
4613 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4616 msgid "Journal hook already set\n"
4617 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4620 msgid "Hook procedure not installed\n"
4621 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4625 msgid "Invalid list box message\n"
4626 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4629 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4630 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4634 msgid "No tab stops on this list box\n"
4635 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4638 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4639 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4642 msgid "Child window menus not allowed\n"
4643 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4646 msgid "Window has no system menu\n"
4647 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4651 msgid "Invalid message box style\n"
4652 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4655 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4656 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4659 msgid "Screen already locked\n"
4660 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4663 msgid "Window handles have different parents\n"
4664 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4667 msgid "Not a child window\n"
4668 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4671 msgid "Invalid GW command\n"
4672 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4675 msgid "Invalid thread ID\n"
4676 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4679 msgid "Not an MDI child window\n"
4680 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4683 msgid "Popup menu already active\n"
4684 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4687 msgid "No scrollbars\n"
4688 msgstr "Ni drsnikov\n"
4691 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4692 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4695 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4696 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4699 msgid "No system resources\n"
4700 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4704 msgid "No non-paged system resources\n"
4705 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4708 msgid "No paged system resources\n"
4709 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4712 msgid "No working set quota\n"
4713 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4717 msgid "No page file quota\n"
4718 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4721 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4722 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4725 msgid "Menu item not found\n"
4726 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4729 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4730 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4733 msgid "Hook type not allowed\n"
4734 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4737 msgid "Interactive window station required\n"
4738 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4742 msgstr "Zakasnitev\n"
4745 msgid "Invalid monitor handle\n"
4746 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
4749 msgid "Event log file corrupt\n"
4750 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4753 msgid "Event log can't start\n"
4754 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4757 msgid "Event log file full\n"
4758 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4761 msgid "Event log file changed\n"
4762 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4765 msgid "Installer service failed.\n"
4766 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4769 msgid "Installation aborted by user\n"
4770 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4773 msgid "Installation failure\n"
4774 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4777 msgid "Installation suspended\n"
4778 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4781 msgid "Unknown product\n"
4782 msgstr "Neznan izdelek\n"
4785 msgid "Unknown feature\n"
4786 msgstr "Neznana zmožnost\n"
4789 msgid "Unknown component\n"
4790 msgstr "Neznan sestavni del\n"
4794 msgid "Unknown property\n"
4795 msgstr "Neznana lastnost\n"
4798 msgid "Invalid handle state\n"
4799 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
4802 msgid "Bad configuration\n"
4803 msgstr "Slaba nastavitev\n"
4806 msgid "Index is missing\n"
4807 msgstr "Kazalo manjka\n"
4810 msgid "Installation source is missing\n"
4811 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
4814 msgid "Wrong installation package version\n"
4815 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
4818 msgid "Product uninstalled\n"
4819 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
4822 msgid "Invalid query syntax\n"
4823 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
4826 msgid "Invalid field\n"
4827 msgstr "Neveljavno polje\n"
4830 msgid "Device removed\n"
4831 msgstr "Naprava odstranjena\n"
4834 msgid "Installation already running\n"
4835 msgstr "Namestitev že teče\n"
4838 msgid "Installation package failed to open\n"
4839 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
4842 msgid "Installation package is invalid\n"
4843 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
4846 msgid "Installer user interface failed\n"
4847 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
4850 msgid "Failed to open installation log file\n"
4851 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
4854 msgid "Installation language not supported\n"
4855 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
4858 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4859 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
4862 msgid "Installation package rejected\n"
4863 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
4866 msgid "Function could not be called\n"
4867 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
4870 msgid "Function failed\n"
4871 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
4874 msgid "Invalid table\n"
4875 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
4878 msgid "Data type mismatch\n"
4879 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
4881 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4882 msgid "Unsupported type\n"
4883 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
4886 msgid "Creation failed\n"
4887 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
4890 msgid "Temporary directory not writable\n"
4891 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
4894 msgid "Installation platform not supported\n"
4895 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
4898 msgid "Installer not used\n"
4899 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
4902 msgid "Failed to open the patch package\n"
4903 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
4906 msgid "Invalid patch package\n"
4907 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
4910 msgid "Unsupported patch package\n"
4911 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
4914 msgid "Another version is installed\n"
4915 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
4918 msgid "Invalid command line\n"
4919 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
4922 msgid "Remote installation not allowed\n"
4923 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
4926 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4927 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
4930 msgid "Invalid string binding\n"
4931 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
4934 msgid "Wrong kind of binding\n"
4935 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
4938 msgid "Invalid binding\n"
4939 msgstr "Neveljavna vezava\n"
4942 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4943 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
4946 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4947 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
4950 msgid "Invalid string UUID\n"
4951 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
4954 msgid "Invalid endpoint format\n"
4955 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
4958 msgid "Invalid network address\n"
4959 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
4962 msgid "No endpoint found\n"
4963 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
4966 msgid "Invalid timeout value\n"
4967 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
4970 msgid "Object UUID not found\n"
4971 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
4974 msgid "UUID already registered\n"
4975 msgstr "UUID je že vpisan\n"
4978 msgid "UUID type already registered\n"
4979 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
4982 msgid "Server already listening\n"
4983 msgstr "Strežnik že posluša\n"
4986 msgid "No protocol sequences registered\n"
4987 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
4990 msgid "RPC server not listening\n"
4991 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
4994 msgid "Unknown manager type\n"
4995 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
4998 msgid "Unknown interface\n"
4999 msgstr "Neznan vmesnik\n"
5002 msgid "No bindings\n"
5006 msgid "No protocol sequences\n"
5007 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
5010 msgid "Can't create endpoint\n"
5011 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
5014 msgid "Out of resources\n"
5015 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
5018 msgid "RPC server unavailable\n"
5019 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
5022 msgid "RPC server too busy\n"
5023 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
5026 msgid "Invalid network options\n"
5027 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
5030 msgid "No RPC call active\n"
5031 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
5034 msgid "RPC call failed\n"
5035 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
5038 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5039 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
5042 msgid "RPC protocol error\n"
5043 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
5046 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5047 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
5050 msgid "Invalid tag\n"
5051 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
5054 msgid "Invalid array bounds\n"
5055 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
5058 msgid "No entry name\n"
5059 msgstr "Ni imena vnosa\n"
5062 msgid "Invalid name syntax\n"
5063 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
5066 msgid "Unsupported name syntax\n"
5067 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
5070 msgid "No network address\n"
5071 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
5074 msgid "Duplicate endpoint\n"
5075 msgstr "Podvojena končna točka\n"
5078 msgid "Unknown authentication type\n"
5079 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
5082 msgid "Maximum calls too low\n"
5083 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
5086 msgid "String too long\n"
5087 msgstr "Niz je predolg\n"
5090 msgid "Protocol sequence not found\n"
5091 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
5094 msgid "Procedure number out of range\n"
5095 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
5098 msgid "Binding has no authentication data\n"
5099 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
5102 msgid "Unknown authentication service\n"
5103 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5106 msgid "Unknown authentication level\n"
5107 msgstr "Neznana raven overitve\n"
5110 msgid "Invalid authentication identity\n"
5111 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
5114 msgid "Unknown authorisation service\n"
5115 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5118 msgid "Invalid entry\n"
5119 msgstr "Neveljaven vnos\n"
5122 msgid "Can't perform operation\n"
5123 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
5126 msgid "Endpoints not registered\n"
5127 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
5130 msgid "Nothing to export\n"
5131 msgstr "Nič za izvoz\n"
5134 msgid "Incomplete name\n"
5135 msgstr "Nepopolno ime\n"
5138 msgid "Invalid version option\n"
5139 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
5142 msgid "No more members\n"
5143 msgstr "Ni več članov\n"
5146 msgid "Not all objects unexported\n"
5147 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
5150 msgid "Interface not found\n"
5151 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
5154 msgid "Entry already exists\n"
5155 msgstr "Vnos že obstaja\n"
5158 msgid "Entry not found\n"
5159 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
5162 msgid "Name service unavailable\n"
5163 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
5166 msgid "Invalid network address family\n"
5167 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
5170 msgid "Operation not supported\n"
5171 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
5174 msgid "No security context available\n"
5175 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
5178 msgid "RPCInternal error\n"
5179 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
5182 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5183 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
5186 msgid "Address error\n"
5187 msgstr "Napaka naslova\n"
5190 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5191 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
5194 msgid "Floating-point underflow\n"
5195 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5198 msgid "Floating-point overflow\n"
5199 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5202 msgid "No more entries\n"
5203 msgstr "Ni več vnosov\n"
5206 msgid "Character translation table open failed\n"
5207 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
5210 msgid "Character translation table file too small\n"
5211 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
5214 msgid "Null context handle\n"
5215 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
5218 msgid "Context handle damaged\n"
5219 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
5222 msgid "Binding handle mismatch\n"
5223 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
5226 msgid "Cannot get call handle\n"
5227 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
5230 msgid "Null reference pointer\n"
5231 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
5234 msgid "Enumeration value out of range\n"
5235 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
5238 msgid "Byte count too small\n"
5239 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
5242 msgid "Bad stub data\n"
5243 msgstr "Slab konček podatkov\n"
5246 msgid "Invalid user buffer\n"
5247 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
5250 msgid "Unrecognised media\n"
5251 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
5254 msgid "No trust secret\n"
5255 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
5258 msgid "No trust SAM account\n"
5259 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
5262 msgid "Trusted domain failure\n"
5263 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
5266 msgid "Trusted relationship failure\n"
5267 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
5270 msgid "Trust logon failure\n"
5271 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
5274 msgid "RPC call already in progress\n"
5275 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5278 msgid "NETLOGON is not started\n"
5279 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5282 msgid "Account expired\n"
5283 msgstr "Račun je pretekel\n"
5286 msgid "Redirector has open handles\n"
5287 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5290 msgid "Printer driver already installed\n"
5291 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5294 msgid "Unknown port\n"
5295 msgstr "Neznana vrata\n"
5298 msgid "Unknown printer driver\n"
5299 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5302 msgid "Unknown print processor\n"
5303 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5306 msgid "Invalid separator file\n"
5307 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5310 msgid "Invalid priority\n"
5311 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5314 msgid "Invalid printer name\n"
5315 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5318 msgid "Printer already exists\n"
5319 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5322 msgid "Invalid printer command\n"
5323 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5327 msgid "Invalid data type\n"
5328 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5331 msgid "Invalid environment\n"
5332 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5335 msgid "No more bindings\n"
5336 msgstr "Ni več vezav\n"
5339 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5340 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5343 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5344 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5347 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5348 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5351 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5352 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5355 msgid "Server has open handles\n"
5356 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5359 msgid "Resource data not found\n"
5360 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5363 msgid "Resource type not found\n"
5364 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5367 msgid "Resource name not found\n"
5368 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5371 msgid "Resource language not found\n"
5372 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5375 msgid "Not enough quota\n"
5376 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5379 msgid "No interfaces\n"
5380 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5383 msgid "RPC call canceled\n"
5384 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5387 msgid "Binding incomplete\n"
5388 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5391 msgid "RPC comm failure\n"
5392 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5395 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5396 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5399 msgid "No principal name registered\n"
5400 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5403 msgid "Not an RPC error\n"
5404 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5407 msgid "UUID is local only\n"
5408 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5411 msgid "Security package error\n"
5412 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5415 msgid "Thread not canceled\n"
5416 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5419 msgid "Invalid handle operation\n"
5420 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5423 msgid "Wrong serialising package version\n"
5424 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5427 msgid "Wrong stub version\n"
5428 msgstr "Napačna različica končka\n"
5431 msgid "Invalid pipe object\n"
5432 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5435 msgid "Wrong pipe order\n"
5436 msgstr "Napačni red cevi\n"
5439 msgid "Wrong pipe version\n"
5440 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5443 msgid "Group member not found\n"
5444 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5447 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5448 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5451 msgid "Invalid object\n"
5452 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5455 msgid "Invalid time\n"
5456 msgstr "Neveljaven čas\n"
5459 msgid "Invalid form name\n"
5460 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5463 msgid "Invalid form size\n"
5464 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5467 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5468 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5471 msgid "Printer deleted\n"
5472 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5475 msgid "Invalid printer state\n"
5476 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5479 msgid "User must change password\n"
5480 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5483 msgid "Domain controller not found\n"
5484 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5487 msgid "Account locked out\n"
5488 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5491 msgid "Invalid pixel format\n"
5492 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5495 msgid "Invalid driver\n"
5496 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5499 msgid "Invalid object resolver set\n"
5500 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5503 msgid "Incomplete RPC send\n"
5504 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5507 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5508 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5511 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5512 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5515 msgid "RPC pipe closed\n"
5516 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5519 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5520 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5523 msgid "No data on RPC pipe\n"
5524 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5527 msgid "No site name available\n"
5528 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5531 msgid "The file cannot be accessed\n"
5532 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5535 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5536 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5539 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5540 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5543 msgid "Not all objects could be exported\n"
5544 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5547 msgid "The interface could not be exported\n"
5548 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5551 msgid "The profile could not be added\n"
5552 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5555 msgid "The profile element could not be added\n"
5556 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5559 msgid "The profile element could not be removed\n"
5560 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5563 msgid "The group element could not be added\n"
5564 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5567 msgid "The group element could not be removed\n"
5568 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5571 msgid "The username could not be found\n"
5572 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5574 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5576 msgstr "Krajevna vrata"
5579 msgid "Local Monitor"
5580 msgstr "Krajevni zaslon"
5583 msgid "'%s' is not a valid port name"
5584 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5587 msgid "Port %s already exists"
5588 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5591 msgid "This port has no options to configure"
5592 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5595 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5597 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5601 msgstr "Pošlji pošto"
5604 msgid "Entire Network"
5605 msgstr "Celotno omrežje"
5608 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5609 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5612 msgid "HTML Document"
5613 msgstr "Dokument HTML"
5616 msgid "Downloading from %s..."
5617 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5625 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5626 "file path and try again."
5628 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5629 "in poskusite znova."
5632 msgid "path %s not found"
5633 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5636 msgid "insert disk %s"
5637 msgstr "vstavite disk %s"
5642 "Windows Installer %s\n"
5645 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5647 "Install a product:\n"
5648 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5649 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5650 "\t/a package [property]\n"
5651 "Repair an installation:\n"
5652 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5653 "Uninstall a product:\n"
5654 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5655 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5656 "Advertise a product:\n"
5657 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5659 "\t/p patch_package [property]\n"
5660 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5661 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5662 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5663 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5664 "Register MSI Service:\n"
5666 "Unregister MSI Service:\n"
5668 "Display this help:\n"
5672 "Windows namestilnik %s\n"
5675 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
5677 "Namesti product:\n"
5678 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5679 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5680 "\t/a paket [lastnost]\n"
5681 "Popravi namestitev:\n"
5682 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5683 "Odstrani produkt:\n"
5684 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5685 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5686 "Oglašuj produkt:\n"
5687 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5688 "Uveljavi popravek:\n"
5689 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5690 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5691 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5692 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5693 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5694 "Vpis storitve MSI:\n"
5696 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5698 "Prikaži to pomoč:\n"
5703 msgid "enter which folder contains %s"
5704 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
5707 msgid "install source for feature missing"
5708 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
5711 msgid "network drive for feature missing"
5712 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
5715 msgid "feature from:"
5716 msgstr "zmožnost z:"
5719 msgid "choose which folder contains %s"
5720 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
5723 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5724 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
5728 "Wine MS-RLE video codec\n"
5729 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5731 "Wine MS-RLE video kodek\n"
5732 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
5735 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5736 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
5739 msgid "Wine Video 1 video codec"
5740 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
5743 msgid "unknown object"
5744 msgstr "nepoznan predmet"
5748 msgstr "nazivna vrstica"
5752 msgstr "menijska vrstica"
5756 msgstr "drsna vrstica"
5788 msgstr "pojavni meni"
5792 msgstr "predmet menija"
5796 msgstr "orodni namig"
5816 msgstr "pogovorno okno"
5824 msgstr "združevanje v skupine"
5832 msgstr "orodna vrstica"
5836 msgstr "vrstica stanja"
5840 msgstr "razpredelnica"
5843 msgid "column header"
5844 msgstr "glava stolpca"
5848 msgstr "glava vrstice"
5867 msgid "help balloon"
5868 msgstr "balon pomoči"
5880 msgstr "predmet seznama"
5887 msgid "outline item"
5888 msgstr "orisani predmet"
5892 msgstr "zavihek strani"
5895 msgid "property page"
5896 msgstr "stran lastnosti"
5908 msgstr "statično besedilo"
5916 msgstr "potisni gumb"
5919 msgid "check button"
5920 msgstr "izbirni gumb"
5923 msgid "radio button"
5924 msgstr "izbirni gumb"
5928 msgstr "izbirno polje"
5935 msgid "progress bar"
5936 msgstr "vrstica napredka"
5940 msgstr "številčnica"
5943 msgid "hot key field"
5944 msgstr "polje bližnjic"
5952 msgstr "vrtilno polje"
5967 msgid "drop down button"
5968 msgstr "spustni gumb"
5972 msgstr "gumb menija"
5975 msgid "grid drop down button"
5976 msgstr "mreža spustnih gumbov"
5980 msgstr "prazen prostor"
5983 msgid "page tab list"
5984 msgstr "seznam zavihkov strani"
5991 msgid "split button"
5992 msgstr "deljeni gumb"
5994 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5999 msgid "outline button"
6000 msgstr "orisani gumb"
6002 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6006 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6019 msgid "Insert a new %s object into your document"
6020 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
6024 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6025 "may activate it using the program which created it."
6027 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
6028 "upravljate z ustreznim programom."
6030 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6036 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6038 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
6042 msgstr "Dodaj nadzornik"
6045 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6046 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
6050 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6051 "activate it using %s."
6053 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
6058 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6059 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6061 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
6062 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
6066 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6067 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6070 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
6071 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
6076 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6077 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6080 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
6081 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
6085 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6086 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6087 "be reflected in your document."
6089 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
6090 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
6093 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6094 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
6097 msgid "Unknown Type"
6098 msgstr "Neznana vrsta"
6101 msgid "Unknown Source"
6105 msgid "the program which created it"
6106 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
6109 msgctxt "unit: pixels"
6114 msgctxt "unit: bits"
6119 msgctxt "unit: dots/inch"
6124 msgctxt "unit: percent"
6129 msgctxt "unit: microseconds"
6134 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6135 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
6137 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6142 msgid "Copy files from:"
6143 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
6146 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6147 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
6154 msgid "&Save Background As..."
6155 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
6158 msgid "Set As Back&ground"
6159 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6162 msgid "&Copy Background"
6163 msgstr "&Kopiraj ozadje"
6166 msgid "Set as &Desktop Item"
6167 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
6169 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6171 msgstr "Izberi &vse"
6173 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6174 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6179 msgid "Create Shor&tcut"
6180 msgstr "Ustvari &bližnjico"
6182 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6183 msgid "Add to &Favorites..."
6184 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
6187 msgid "&View Source"
6188 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
6198 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6200 msgstr "&Odpri povezavo"
6202 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6203 msgid "Open Link in &New Window"
6204 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
6206 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6207 msgid "Save Target &As..."
6208 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
6210 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6211 msgid "&Print Target"
6212 msgstr "&Izpiši cilj"
6214 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6215 msgid "S&how Picture"
6216 msgstr "&Pokaži sliko"
6218 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6219 msgid "&Save Picture As..."
6220 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
6223 msgid "&E-mail Picture..."
6224 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
6227 msgid "Pr&int Picture..."
6228 msgstr "Nat&isni sliko ..."
6231 msgid "&Go to My Pictures"
6232 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
6234 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6235 msgid "Set as Back&ground"
6236 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6238 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6239 msgid "Set as &Desktop Item..."
6240 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
6242 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6243 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6247 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6248 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6253 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6254 msgid "Copy Shor&tcut"
6255 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6257 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6261 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6263 msgstr "Ra&zveljavi"
6265 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6269 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6287 msgstr "&Razpredelnico"
6290 msgid "&Cell Properties"
6291 msgstr "Lastnosti &celice"
6294 msgid "&Table Properties"
6295 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6297 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6305 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6310 msgid "Open in &New Window"
6311 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6318 msgid "&Save Video As..."
6319 msgstr "&Shrani video kot ..."
6321 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6331 msgstr "Sledi oznakam"
6334 msgid "Resource Failures"
6335 msgstr "Neuspeh sredstev"
6338 msgid "Dump Tracking Info"
6339 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6343 msgstr "Premor razhroščevanja"
6347 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6351 msgstr "Izpiši drevo"
6355 msgstr "Izpiši vrstice"
6358 msgid "Dump DisplayTree"
6359 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6362 msgid "Dump FormatCaches"
6363 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6366 msgid "Dump LayoutRects"
6367 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6370 msgid "Memory Monitor"
6371 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6374 msgid "Performance Meters"
6375 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6379 msgstr "Shrani HTML"
6382 msgid "&Browse View"
6383 msgstr "Pogled &brskanja"
6387 msgstr "Pogled &urejanja"
6389 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6403 msgstr "Stran navzgor"
6407 msgstr "Stran navzdol"
6411 msgstr "Drsenje navzgor"
6415 msgstr "Drsenje navzdol"
6431 msgstr "Stran desno"
6435 msgstr "Drsenje levo"
6438 msgid "Scroll Right"
6439 msgstr "Drsenje desno"
6442 msgid "Wine Internet Explorer"
6443 msgstr "Wine Internet Explorer"
6447 msgstr "&w&bStran &p"
6449 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6450 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6451 msgid "Lar&ge Icons"
6452 msgstr "V&elike ikone"
6454 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6455 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6456 msgid "S&mall Icons"
6457 msgstr "&Majhne ikone"
6459 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6463 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6464 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6466 msgstr "&Podrobnosti"
6468 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6469 msgid "Arrange &Icons"
6470 msgstr "Razporedi &ikone"
6482 msgstr "Po veliko&sti"
6489 msgid "&Auto Arrange"
6490 msgstr "&Samodejno razporedi"
6493 msgid "Line up Icons"
6494 msgstr "Poravnaj ikone"
6497 msgid "Paste as Link"
6498 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6500 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6510 msgstr "Nova &povezava"
6518 msgctxt "recycle bin"
6535 msgid "Create &Link"
6536 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6538 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6542 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6543 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6549 msgid "&About Control Panel"
6550 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
6552 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6556 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6562 msgstr "Spremenjeno"
6564 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6569 msgid "Size available"
6570 msgstr "Razpoložljiv prostor"
6585 msgid "Original location"
6586 msgstr "Izvirno mesto"
6589 msgid "Date deleted"
6590 msgstr "Datum je bil izbrisan"
6593 msgid "Control Panel"
6594 msgstr "Nadzorna plošča"
6600 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6606 msgstr "Ponoven zagon"
6609 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6610 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
6617 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6618 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
6621 msgid "Start Menu\\Programs"
6622 msgstr "Meni Start\\Programi"
6626 msgstr "Priljubljene"
6629 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6630 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
6646 msgstr "Moja glasba"
6667 msgid "Application Data"
6668 msgstr "Podatki programov"
6675 msgid "Local Settings\\Application Data"
6676 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
6679 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6680 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
6687 msgid "Local Settings\\History"
6688 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
6691 msgid "Program Files"
6699 msgid "Program Files\\Common Files"
6700 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
6702 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6707 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6708 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
6723 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6724 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
6727 msgid "Program Files (x86)"
6728 msgstr "Programi (x86)"
6731 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6732 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
6738 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6743 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6744 msgstr "Slike\\Predstavitve"
6747 msgid "Music\\Playlists"
6748 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
6750 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6754 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6767 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6768 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
6771 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6772 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
6775 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6776 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
6779 msgid "Music\\Sample Music"
6780 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
6783 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6784 msgstr "Slike\\Primeri slik"
6787 msgid "Music\\Sample Playlists"
6788 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
6791 msgid "Videos\\Sample Videos"
6792 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
6796 msgstr "Shranjene igre"
6808 msgstr "Povezave OEM"
6811 msgid "AppData\\LocalLow"
6812 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
6815 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6816 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
6819 msgid "Error during creation of a new folder"
6820 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
6823 msgid "Confirm file deletion"
6824 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6827 msgid "Confirm folder deletion"
6828 msgstr "Potrdite brisanje mape"
6831 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6832 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6835 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6836 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6839 msgid "Confirm file overwrite"
6840 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6844 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6846 "Do you want to replace it?"
6848 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
6850 "Ali jo želite zamenjati?"
6853 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6854 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
6858 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6860 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
6863 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6864 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
6867 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6868 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
6871 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6872 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
6876 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6878 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6879 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6882 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
6884 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
6885 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
6892 msgid "Wine Control Panel"
6893 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
6896 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6897 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6900 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6901 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6904 msgid "Executable files (*.exe)"
6905 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
6908 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6909 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
6913 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6914 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6918 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6919 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6923 msgid "Confirm deletion"
6924 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6929 "A file already exists at the path %1.\n"
6931 "Do you want to replace it?"
6933 "Datoteka že obstaja.\n"
6934 "Ali jo želite zamenjati?"
6939 "A folder already exists at the path %1.\n"
6941 "Do you want to replace it?"
6943 "Datoteka že obstaja.\n"
6944 "Ali jo želite zamenjati?"
6948 msgid "Confirm overwrite"
6949 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6953 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6954 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6955 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6956 "any later version.\n"
6958 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6959 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6960 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6963 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6964 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6965 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6967 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
6968 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
6969 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
6972 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
6973 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
6974 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
6975 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
6977 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
6978 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
6979 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
6980 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
6983 msgid "Wine License"
6984 msgstr "Licenca Wine"
6997 msgctxt "time unit: hours"
7003 msgctxt "time unit: minutes"
7009 msgctxt "time unit: seconds"
7013 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7019 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7023 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7025 msgstr "&Spremeni velikost"
7027 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7031 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7036 msgid "&Close\tAlt-F4"
7037 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7045 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7046 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7049 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7052 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7057 msgid "&More Windows..."
7058 msgstr "&Več oken ..."
7065 msgid "Paper Si&ze:"
7066 msgstr "Veli&kost papirja:"
7070 msgstr "Usmerjenost"
7085 msgid "LAN Connection"
7086 msgstr "Povezava LAN"
7089 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7090 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
7093 msgid "The date on the certificate is invalid."
7094 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
7097 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7098 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
7102 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7103 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
7106 msgid "The specified command was carried out."
7107 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
7110 msgid "Undefined external error."
7111 msgstr "Neznana zunanja napaka."
7114 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7115 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
7118 msgid "The driver was not enabled."
7119 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
7123 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7126 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
7130 msgid "The specified device handle is invalid."
7131 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
7135 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7136 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
7140 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7141 "increase available memory, and then try again."
7143 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
7144 "in poskusite znova."
7148 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7149 "which functions and messages the driver supports."
7151 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
7152 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7155 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7156 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
7159 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7160 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
7163 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7164 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
7169 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7170 "Capabilities function to determine the supported formats."
7172 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
7173 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7175 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7177 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7178 "device, or wait until the data is finished playing."
7180 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
7185 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7186 "header, and then try again."
7188 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7189 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7193 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7194 "and then try again."
7196 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
7197 "in poskusite znova."
7201 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7202 "header, and then try again."
7204 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7205 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7209 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7210 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7212 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
7213 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
7217 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7218 "transmitted, and then try again."
7220 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
7221 "prenosa in poskusite znova."
7225 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7226 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7228 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
7229 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
7233 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7234 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7236 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
7237 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
7240 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7242 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
7246 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7247 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7250 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7251 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7255 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7256 "or contact the device manufacturer."
7258 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7259 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7262 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7263 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7267 "Not enough memory available for this task.\n"
7268 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7271 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7272 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7276 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7279 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7283 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7285 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7289 msgid "No command was specified."
7290 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7294 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7295 "size of the buffer."
7297 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7298 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7302 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7304 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7307 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7308 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7312 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7313 "manufacturer about obtaining a new driver."
7315 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7316 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7320 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7321 "manufacturer about obtaining a new driver."
7323 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7327 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7328 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7331 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7332 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7336 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7338 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7342 msgid "The device driver is not ready."
7343 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7346 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7347 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7351 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7354 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7358 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7359 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7364 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7365 "separately to determine which devices caused the error."
7367 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7368 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7371 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7372 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7375 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7376 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7379 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7380 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7384 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7385 "still connected to the network."
7387 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7388 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7392 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7393 "device name is spelled correctly."
7395 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7396 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7400 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7403 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7407 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7409 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7412 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7413 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7417 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7418 "parameter with each 'open' command."
7420 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7421 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7425 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7426 "Please supply one."
7428 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7433 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7434 "documentation for valid formats."
7436 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7437 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7441 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7443 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7446 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7447 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7451 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7452 "may be corrupt, or not in the correct format."
7454 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7455 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7458 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7459 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7462 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7463 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7466 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7467 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7470 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7471 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7474 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7475 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7479 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7480 "sequence, and then try again."
7482 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7487 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7488 "the device is closed, and then try again."
7490 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7491 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7495 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7496 "characters, followed by a period and an extension."
7498 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7499 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7503 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7505 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
7509 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7510 "in Control Panel to install the device."
7512 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
7513 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
7517 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7518 "restarting your computer."
7520 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
7521 "znova zaženite računalnik."
7525 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7526 "cannot change directories."
7528 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7533 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7536 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7537 "zamenjati pogonov."
7540 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7541 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
7544 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7545 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
7549 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7550 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
7554 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7555 "until a wave device is free, and then try again."
7557 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
7558 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
7562 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7563 "until the device is free, and then try again."
7565 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
7566 "in poskusite znova."
7570 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7571 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7573 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
7574 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
7578 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7579 "until the device is free, and then try again."
7581 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
7582 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
7585 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7586 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
7589 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7590 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
7594 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7595 "the Drivers option to install the wave device."
7597 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
7598 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7602 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7605 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
7610 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7611 "the Drivers option to install the wave device."
7613 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
7614 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7618 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7621 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
7626 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7627 "You can't use them together."
7628 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
7632 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7635 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
7640 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7641 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7643 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
7644 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
7648 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7649 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7652 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
7653 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
7657 msgid "An error occurred with the specified port."
7658 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
7662 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7663 "these applications; then, try again."
7665 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
7666 "teh programov in poskusite znova."
7669 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7670 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
7674 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7675 "Control Panel to install a MIDI driver."
7677 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
7678 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
7681 msgid "There is no display window."
7682 msgstr "Ni okna za prikaz."
7685 msgid "Could not create or use window."
7686 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
7690 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7691 "check your disk or network connection."
7693 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
7694 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
7698 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7699 "are still connected to the network."
7701 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
7702 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7705 msgid "Print to File"
7706 msgstr "Tiskanje v datoteko"
7709 msgid "&Output File Name:"
7710 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
7713 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7714 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
7717 msgid "Unable to create the output file."
7718 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
7725 msgid "Operations Error"
7726 msgstr "Napaka opravil"
7729 msgid "Protocol Error"
7730 msgstr "Napaka v protokolu"
7733 msgid "Time Limit Exceeded"
7734 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
7737 msgid "Size Limit Exceeded"
7738 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
7741 msgid "Compare False"
7742 msgstr "Primerjaj napak"
7745 msgid "Compare True"
7746 msgstr "Primerjaj prav"
7749 msgid "Authentication Method Not Supported"
7750 msgstr "Način overitve ni podprt"
7753 msgid "Strong Authentication Required"
7754 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
7757 msgid "Referral (v2)"
7758 msgstr "Napotitelj (r2)"
7765 msgid "Administration Limit Exceeded"
7766 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
7769 msgid "Unavailable Critical Extension"
7770 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
7773 msgid "Confidentiality Required"
7774 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
7777 msgid "No Such Attribute"
7778 msgstr "Ni takšnega atributa"
7781 msgid "Undefined Type"
7782 msgstr "Nedoločena vrsta"
7785 msgid "Inappropriate Matching"
7786 msgstr "Neprimerno skladanje"
7789 msgid "Constraint Violation"
7790 msgstr "Prekršitev omejitve"
7793 msgid "Attribute Or Value Exists"
7794 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
7797 msgid "Invalid Syntax"
7798 msgstr "Neveljavna skladnja"
7801 msgid "No Such Object"
7802 msgstr "Ni takšnega predmeta"
7805 msgid "Alias Problem"
7806 msgstr "Napaka vzdevka"
7809 msgid "Invalid DN Syntax"
7810 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
7817 msgid "Alias Dereference Problem"
7818 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
7821 msgid "Inappropriate Authentication"
7822 msgstr "Neprimerna overitev"
7825 msgid "Invalid Credentials"
7826 msgstr "Neveljavna poverila"
7829 msgid "Insufficient Rights"
7830 msgstr "Nezadostne pravice"
7838 msgstr "Ni na voljo"
7841 msgid "Unwilling To Perform"
7842 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
7845 msgid "Loop Detected"
7846 msgstr "Zaznana je bila zanka"
7849 msgid "Sort Control Missing"
7850 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
7853 msgid "Index range error"
7854 msgstr "Napaka obsega kazala"
7857 msgid "Naming Violation"
7858 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
7861 msgid "Object Class Violation"
7862 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
7865 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7866 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
7869 msgid "Not allowed on RDN"
7870 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
7873 msgid "Already Exists"
7877 msgid "No Object Class Mods"
7878 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
7881 msgid "Results Too Large"
7882 msgstr "Rezultati so preveliki"
7885 msgid "Affects Multiple DSAs"
7886 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
7894 msgstr "Strežnik ni dostopen"
7898 msgstr "Krajevna napaka"
7901 msgid "Encoding Error"
7902 msgstr "Napaka kodiranja"
7905 msgid "Decoding Error"
7906 msgstr "Napaka dekodiranja"
7913 msgid "Auth Unknown"
7914 msgstr "Neznana overitev"
7917 msgid "Filter Error"
7918 msgstr "Napaka filtra"
7921 msgid "User Cancelled"
7922 msgstr "Uporabnik je preklical"
7925 msgid "Parameter Error"
7926 msgstr "Napaka parametra"
7930 msgstr "Ni pomnilnika"
7933 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7934 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
7937 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7938 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
7941 msgid "Specified control was not found in message"
7942 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
7945 msgid "No result present in message"
7946 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
7949 msgid "More results returned"
7950 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
7953 msgid "Loop while handling referrals"
7954 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
7957 msgid "Referral hop limit exceeded"
7958 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
7960 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7962 "Not Yet Implemented\n"
7970 msgid "%1: File Not Found\n"
7971 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
7975 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7978 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7983 " + Sets an attribute.\n"
7984 " - Clears an attribute.\n"
7985 " R Read-only file attribute.\n"
7986 " A Archive file attribute.\n"
7987 " S System file attribute.\n"
7988 " H Hidden file attribute.\n"
7989 " [drive:][path][filename]\n"
7990 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7991 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7992 " /D Processes folders as well.\n"
7997 msgstr "Ana&logna ura"
8001 msgstr "Digi&talna ura"
8003 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8005 msgstr "&Pisava ..."
8008 msgid "&Without Titlebar"
8009 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
8019 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8020 msgid "&Always on Top"
8021 msgstr "&Vedno na vrhu"
8025 msgid "&About Clock"
8034 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8035 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8036 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8037 "called procedure.\n"
8039 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8040 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8042 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
8043 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
8044 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
8045 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
8047 "paketni datoteki.\n"
8049 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
8051 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
8055 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8056 "default directory.\n"
8058 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
8062 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8063 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
8066 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8067 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
8070 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8071 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
8074 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8075 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
8078 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8079 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
8082 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8083 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
8086 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8087 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
8091 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8093 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8094 "on the terminal device before they are executed.\n"
8096 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8097 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8098 "preceding it with an @ sign.\n"
8100 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
8102 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
8103 "njihovo izvedbo.\n"
8105 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
8106 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
8109 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8110 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
8114 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8116 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8118 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8119 "not exist in wine's cmd.\n"
8121 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
8124 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
8126 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
8127 "paketnih datotekah.\n"
8131 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8134 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8135 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8136 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8137 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8138 "label terminates the batch file execution.\n"
8140 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8142 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
8144 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
8146 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
8147 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
8149 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
8152 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
8156 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8157 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8159 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
8160 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
8165 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8167 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8168 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8169 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8171 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8172 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8174 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
8176 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
8177 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
8178 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
8180 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
8181 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
8185 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8187 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8188 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8189 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8191 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
8193 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
8194 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
8195 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
8198 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8199 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
8202 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8203 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
8207 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8209 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8211 "below the item are moved as well.\n"
8213 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8215 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
8217 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
8220 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
8224 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8226 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8227 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8228 "PATH command with the new value.\n"
8230 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8231 "variable, for example:\n"
8232 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8234 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
8236 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
8237 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
8239 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
8241 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
8243 "PATH. Na primer:\n"
8244 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8249 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8251 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8252 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8254 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
8255 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
8256 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
8257 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8262 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8264 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8265 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8267 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8269 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8270 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8271 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8272 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8274 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8275 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8276 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8277 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8279 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8280 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8282 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8284 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8285 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8287 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8289 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8290 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8291 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8292 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8294 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8295 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8296 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8297 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8299 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8301 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8305 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8306 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8308 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8309 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8312 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8313 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8317 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8318 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8321 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8322 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8325 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8326 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8330 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8332 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8334 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8336 "SET <variable>=<value>\n"
8338 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8339 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8340 "have embedded spaces.\n"
8342 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8343 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8344 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8345 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8347 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8349 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8351 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8353 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8355 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8357 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8360 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8362 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8363 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8364 "operacijskega sistema.\n"
8368 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8369 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8370 "if called from the command line.\n"
8372 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8374 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8375 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8378 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8379 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8382 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8383 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8387 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8388 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8390 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8391 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8392 "resnici berljivo besedilo.\n"
8396 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8398 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8399 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8400 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8402 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8404 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8406 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8408 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8409 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8410 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8412 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8416 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8417 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8420 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8421 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8425 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8426 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8431 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8433 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8434 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8435 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8436 "settings are restored.\n"
8441 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8442 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8444 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8445 "preseli v navedeno mapo.\n"
8449 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8452 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8453 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8457 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8459 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8461 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8462 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8463 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8464 "association, if any.\n"
8469 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8471 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8473 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8474 "currently defined.\n"
8475 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8477 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8478 "associated to the specified file type.\n"
8482 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8483 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8487 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8488 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8489 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8491 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8492 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8493 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8498 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8499 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8501 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8503 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
8508 "CMD built-in commands are:\n"
8509 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8510 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8511 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8512 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8513 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8514 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8515 "COPY\t\tCopy file\n"
8516 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8517 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8518 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8519 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8520 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8521 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8522 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8523 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8524 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8525 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8526 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8527 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8528 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8529 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8530 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8531 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8532 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8533 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8534 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8535 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8536 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8537 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8538 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8539 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8540 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8541 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8542 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8544 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8546 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
8547 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
8548 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
8549 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
8550 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
8551 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
8552 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
8553 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
8554 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
8555 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
8556 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
8557 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
8558 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
8559 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
8560 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
8561 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
8562 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
8563 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
8564 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
8565 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
8566 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
8567 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
8568 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
8569 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
8570 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
8571 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
8572 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
8573 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
8574 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
8576 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
8580 msgid "Are you sure"
8581 msgstr "Ali ste prepričani?"
8583 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8588 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8594 msgid "File association missing for extension %s\n"
8595 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
8598 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8599 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
8602 msgid "Overwrite %s"
8610 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8611 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
8614 msgid "Argument missing\n"
8615 msgstr "Argument manjka\n"
8618 msgid "Syntax error\n"
8619 msgstr "Skladenjska napaka\n"
8623 msgid "%s: File Not Found\n"
8624 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8627 msgid "No help available for %s\n"
8628 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
8631 msgid "Target to GOTO not found\n"
8632 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
8635 msgid "Current Date is %s\n"
8636 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
8639 msgid "Current Time is %s\n"
8640 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
8643 msgid "Enter new date: "
8644 msgstr "Vnesite nov datum:"
8647 msgid "Enter new time: "
8648 msgstr "Vnesite nov čas:"
8651 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8652 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
8655 msgid "Failed to open '%s'\n"
8656 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
8659 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8660 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
8662 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8669 msgstr "%s, Izbriši"
8672 msgid "Echo is %s\n"
8673 msgstr "Odmev je %s\n"
8676 msgid "Verify is %s\n"
8677 msgstr "Preverjanje je %s\n"
8680 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8681 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
8684 msgid "Parameter error\n"
8685 msgstr "Napaka parametra\n"
8689 "Volume in drive %c is %s\n"
8690 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8693 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
8694 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
8698 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8699 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
8702 msgid "PATH not found\n"
8703 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
8707 msgid "Press any key to continue... "
8708 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
8711 msgid "Wine Command Prompt"
8712 msgstr "Wine ukazni poziv"
8715 msgid "CMD Version %s\n"
8716 msgstr "Različica CMD %s\n"
8723 msgid "The input line is too long.\n"
8724 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
8727 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8731 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8736 msgid "Wine Explorer"
8737 msgstr "Wine Internet Explorer"
8745 msgid "Usage: hostname\n"
8750 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8751 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
8755 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8760 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8761 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8764 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8766 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
8769 msgid "%s adapter %s\n"
8770 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
8777 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8778 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
8782 msgstr "Ime gostitelja"
8786 msgstr "Vrsta vozlišča"
8790 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
8793 msgid "Peer-to-peer"
8794 msgstr "Vsak z vsakim"
8805 msgid "IP routing enabled"
8806 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
8809 msgid "Physical address"
8810 msgstr "Fizični naslov"
8813 msgid "DHCP enabled"
8814 msgstr "DHCP je omogočen"
8817 msgid "Default gateway"
8818 msgstr "Privzeti prehod"
8823 "The syntax of this command is:\n"
8825 "NET command [arguments]\n"
8827 "NET command /HELP\n"
8829 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8831 "Skladnja tega ukaza je:\n"
8837 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
8838 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8842 "The syntax of this command is:\n"
8844 "NET START [service]\n"
8846 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8847 "'service' is the name of the service to start.\n"
8852 "The syntax of this command is:\n"
8854 "NET STOP service\n"
8856 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8861 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8862 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
8866 msgid "Could not stop service %1\n"
8867 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
8870 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8871 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
8874 msgid "Could not get handle to service.\n"
8875 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
8879 msgid "The %1 service is starting.\n"
8880 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
8884 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8885 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
8889 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8890 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
8894 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8895 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
8899 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8900 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
8904 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8905 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
8908 msgid "There are no entries in the list.\n"
8909 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
8914 "Status Local Remote\n"
8915 "---------------------------------------------------------------\n"
8918 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
8919 "---------------------------------------------------------------\n"
8923 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8924 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
8933 msgid "Disconnected"
8934 msgstr "Cev je povezana\n"
8938 msgid "A network error occurred"
8939 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
8943 msgid "Connection is being made"
8944 msgstr "Povezava je dejavna\n"
8948 msgid "Reconnecting"
8949 msgstr "Povezovanje z %s"
8953 msgid "The following services are running:\n"
8954 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
8957 msgid "&New\tCtrl+N"
8958 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
8960 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8961 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8962 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
8964 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8965 msgid "&Save\tCtrl+S"
8966 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
8968 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8969 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8970 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
8972 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8973 msgid "Page Se&tup..."
8974 msgstr "Priprava s&trani ..."
8977 msgid "P&rinter Setup..."
8978 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
8980 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8984 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8985 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8986 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
8988 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8989 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8990 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
8992 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8993 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8994 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
8996 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8997 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8998 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
9000 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9002 msgid "&Delete\tDel"
9003 msgstr "&Izbriši\tDel"
9006 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9007 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
9010 msgid "&Time/Date\tF5"
9011 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
9014 msgid "&Wrap long lines"
9015 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
9018 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9019 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
9022 msgid "&Search next\tF3"
9023 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
9025 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9026 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9027 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
9029 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9031 msgid "&Contents\tF1"
9035 msgid "&About Notepad"
9036 msgstr "&O Beležnici"
9040 msgstr "Priprava strani"
9051 msgid "&Margins (millimeters):"
9052 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
9082 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9086 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9090 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9092 msgstr "Informacija"
9096 msgstr "Neimenovana"
9099 msgid "Text files (*.txt)"
9100 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
9104 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9105 "Please use a different editor."
9107 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
9108 "Uporabite drug urejevalnik."
9113 "You did not enter any text.\n"
9114 "Please type something and try again."
9116 "Niste vnesli besedila.\n"
9117 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
9121 "File '%s' does not exist.\n"
9123 "Do you want to create a new file?"
9128 " Ali jo želite ustvariti?"
9132 "File '%s' has been modified.\n"
9134 "Would you like to save the changes?"
9137 "je bila spremenjena.\n"
9139 " Ali želite shraniti spremembe?"
9142 msgid "'%s' could not be found."
9143 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
9147 "Not enough memory to complete this task.\n"
9148 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9150 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
9151 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
9154 msgid "Unicode (UTF-16)"
9155 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9158 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9159 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9162 msgid "Unicode (UTF-8)"
9163 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9168 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9169 "you save this file in the %s encoding.\n"
9170 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9171 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9175 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
9176 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
9177 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
9178 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
9179 "Ali želite nadaljevati?"
9182 msgid "&Bind to file..."
9183 msgstr "&Priveži datoteko ..."
9186 msgid "&View TypeLib..."
9187 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
9191 msgid "&System Configuration"
9192 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9195 msgid "&Run the Registry Editor"
9196 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
9203 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9204 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
9207 msgid "&In-process server"
9211 msgid "In-process &handler"
9216 msgid "&Local server"
9217 msgstr "Krajevna napaka"
9221 msgid "&Remote server"
9222 msgstr "Odst&rani ..."
9225 msgid "View &Type information"
9226 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9229 msgid "Create &Instance"
9230 msgstr "Ustvari &primerek"
9233 msgid "Create Instance &On..."
9234 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
9237 msgid "&Release Instance"
9238 msgstr "&Izpusti primerek"
9241 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9242 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
9245 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9246 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
9249 msgid "&Expert mode"
9250 msgstr "&Izvedenski način"
9253 msgid "&Hidden component categories"
9254 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
9256 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9258 msgstr "Orodna vrs&tica"
9260 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9262 msgstr "Vrstica &stanja"
9264 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9265 msgid "&Refresh\tF5"
9266 msgstr "&Osveži\tF5"
9269 msgid "&About OleView"
9274 msgstr "&Shrani kot ..."
9277 msgid "&Group by type kind"
9278 msgstr "&Združi glede na vrsto"
9281 msgid "Connect to another machine"
9285 msgid "&Machine name:"
9290 msgid "System Configuration"
9291 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9295 msgid "System Settings"
9296 msgstr "Internetne nastavitve"
9299 msgid "&Enable Distributed COM"
9303 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9308 "These settings change only registry values.\n"
9309 "They have no effect on Wine performance."
9314 msgid "Default Interface Viewer"
9315 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
9328 msgid "&View Type Info"
9329 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9333 msgid "IPersist Interface Viewer"
9334 msgstr "Podedovani vmesniki"
9336 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9341 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9347 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9348 msgstr "Podedovani vmesniki"
9357 msgstr "&Spremeni velikost"
9359 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9364 msgid "ITypeLib viewer"
9365 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
9368 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9369 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
9373 msgstr "različica 1.0"
9377 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9378 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9381 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9382 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
9385 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9386 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
9389 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9390 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
9393 msgid "Run the Wine registry editor"
9394 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
9397 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9398 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
9401 msgid "Create an instance of the selected object"
9402 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
9405 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9406 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
9409 msgid "Release the currently selected object instance"
9410 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
9413 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9414 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
9417 msgid "Display the viewer for the selected item"
9418 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
9421 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9422 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
9426 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9427 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
9430 msgid "Show or hide the toolbar"
9431 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
9434 msgid "Show or hide the status bar"
9435 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
9438 msgid "Refresh all lists"
9439 msgstr "Osveži vse sezname"
9442 msgid "Display program information, version number and copyright"
9443 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9446 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9450 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9455 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9456 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9460 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9461 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9464 msgid "ObjectClasses"
9465 msgstr "RazrediPredmetov"
9468 msgid "Grouped by Component Category"
9469 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9472 msgid "OLE 1.0 Objects"
9473 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9476 msgid "COM Library Objects"
9477 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9481 msgstr "Vsi predmeti"
9484 msgid "Application IDs"
9485 msgstr "ID-ji programov"
9488 msgid "Type Libraries"
9489 msgstr "Knjižnice vrst"
9504 msgid "Implementation"
9512 msgid "CoGetClassObject failed."
9513 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
9516 msgid "Unknown error"
9517 msgstr "Neznana napaka"
9524 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9525 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
9528 msgid "Inherited Interfaces"
9529 msgstr "Podedovani vmesniki"
9532 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9533 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
9536 msgid "Close window"
9540 msgid "Group typeinfos by kind"
9541 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
9548 msgid "O&pen\tEnter"
9549 msgstr "&Odpri\tEnter"
9551 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9552 msgid "&Move...\tF7"
9553 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
9555 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9556 msgid "&Copy...\tF8"
9557 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
9561 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9562 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
9566 msgstr "Izv&edi ..."
9570 msgid "E&xit Windows"
9571 msgstr "&Končaj Windows ..."
9573 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9578 msgid "&Arrange automatically"
9579 msgstr "&Samodejno razporedi"
9582 msgid "&Minimize on run"
9583 msgstr "&Skrči ob zagonu"
9585 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9586 msgid "&Save settings on exit"
9587 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
9589 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9594 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9595 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
9598 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9599 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
9602 msgid "&Arrange Icons"
9603 msgstr "Razporedi &ikone"
9607 msgid "&About Program Manager"
9608 msgstr "Upraviljalnik programov"
9611 msgid "Program &group"
9612 msgstr "Programska &skupina"
9619 msgid "Move Program"
9620 msgstr "Premakni program"
9623 msgid "Move program:"
9624 msgstr "Premakni program:"
9626 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9628 msgstr "Iz skupine:"
9630 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9632 msgstr "&V skupino:"
9635 msgid "Copy Program"
9636 msgstr "Kopiraj program"
9639 msgid "Copy program:"
9640 msgstr "Kopiraj program:"
9643 msgid "Program Group Attributes"
9644 msgstr "Lastnosti programske skupine"
9646 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9647 msgid "&Description:"
9651 msgid "&Group file:"
9652 msgstr "&Datoteka skupine:"
9655 msgid "Program Attributes"
9656 msgstr "Lastnosti programa"
9658 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9659 msgid "&Command line:"
9660 msgstr "&Ukazna vrstica:"
9663 msgid "&Working directory:"
9664 msgstr "&Delovna mapa:"
9667 msgid "&Key combination:"
9668 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
9670 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9671 msgid "&Minimize at launch"
9672 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
9674 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:133
9679 msgid "Change &icon..."
9680 msgstr "Spremeni &ikono ..."
9684 msgstr "Spremeni ikono"
9688 msgstr "&Ime datoteke:"
9691 msgid "Current &icon:"
9692 msgstr "&Trenutna ikona:"
9695 msgid "Execute Program"
9696 msgstr "Zaženi program"
9699 msgid "Program Manager"
9700 msgstr "Upraviljalnik programov"
9704 msgid "Delete group `%s'?"
9705 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
9709 msgid "Delete program `%s'?"
9710 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
9712 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9713 msgid "Not implemented"
9717 msgid "Error reading `%s'."
9718 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
9721 msgid "Error writing `%s'."
9722 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
9726 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9727 "Should it be tried further on?"
9729 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
9730 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
9733 msgid "Help not available."
9734 msgstr "Pomoč ni na voljo."
9737 msgid "Unknown feature in %s"
9738 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
9741 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9742 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
9745 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9746 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
9753 msgid "Libraries (*.dll)"
9754 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
9758 msgstr "Datoteke ikon"
9761 msgid "Icons (*.ico)"
9762 msgstr "Ikone (*.ico)"
9766 "The syntax of this command is:\n"
9768 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9773 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9778 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9781 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
9785 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9786 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
9789 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9790 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
9793 msgid "The operation completed successfully\n"
9794 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
9797 msgid "Error: Invalid key name\n"
9798 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9801 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9802 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
9805 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9806 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
9810 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9811 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
9818 msgid "&Import Registry File..."
9819 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
9822 msgid "&Export Registry File..."
9823 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
9825 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9830 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9834 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9835 msgid "&String Value"
9836 msgstr "&Nizna vrednost"
9838 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9839 msgid "&Binary Value"
9840 msgstr "&Binarna vrednost"
9842 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9843 msgid "&DWORD Value"
9844 msgstr "Vrednost &DWORD"
9846 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9847 msgid "&Multi String Value"
9848 msgstr "&Več-nizna vrednost"
9850 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9852 msgid "&Expandable String Value"
9853 msgstr "&Nizna vrednost"
9855 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9857 msgstr "P&reimenuj\tF2"
9859 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9860 msgid "&Copy Key Name"
9861 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
9863 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9864 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9865 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
9868 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9869 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
9873 msgstr "&Vrstica stanja"
9875 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9880 msgid "&Remove Favorite..."
9881 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
9884 msgid "&About Registry Editor"
9885 msgstr "&O Urejevalniku registra"
9889 msgid "Modify Binary Data..."
9890 msgstr "Spremeni binarne podatke"
9894 msgstr "&Izvozi ..."
9897 msgid "Export registry"
9905 msgid "S&elected branch:"
9906 msgstr "I&zbrano vejo:"
9908 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9926 msgstr "Imena vrednosti"
9929 msgid "Value content"
9930 msgstr "Vsebina vrednosti"
9933 msgid "Whole string only"
9934 msgstr "Samo celoten niz"
9937 msgid "Add Favorite"
9938 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
9940 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9945 msgid "Remove Favorite"
9946 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
9950 msgstr "Urejanje niza"
9952 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9956 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9962 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
9970 msgstr "Heksadecimalno"
9978 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
9981 msgid "Edit Multi String"
9982 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
9985 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9986 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
9989 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9990 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
9993 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9994 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
9997 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9998 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
10002 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10003 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
10006 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10007 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
10014 msgid "Registry Editor"
10015 msgstr "Urejevalnik registra"
10018 msgid "Import Registry File"
10019 msgstr "Uvozi datoteko registra"
10022 msgid "Export Registry File"
10023 msgstr "Izvozi datoteko registra"
10026 msgid "Registry files (*.reg)"
10027 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
10030 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10031 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10035 msgstr "(Privzeto)"
10038 msgid "(value not set)"
10039 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
10042 msgid "(cannot display value)"
10043 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
10046 msgid "(unknown %d)"
10047 msgstr "(neznano %d)"
10050 msgid "Quits the registry editor"
10051 msgstr "Konča urejevalnik registra"
10054 msgid "Adds keys to the favorites list"
10055 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
10058 msgid "Removes keys from the favorites list"
10059 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
10062 msgid "Shows or hides the status bar"
10063 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
10066 msgid "Change position of split between two panes"
10067 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
10070 msgid "Refreshes the window"
10071 msgstr "Osveži okno"
10074 msgid "Deletes the selection"
10075 msgstr "Izbriše izbor"
10078 msgid "Renames the selection"
10079 msgstr "Preimenuje izbor"
10082 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10083 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
10086 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10087 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
10090 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10091 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
10094 msgid "Modifies the value's data"
10095 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
10098 msgid "Adds a new key"
10099 msgstr "Doda nov ključ"
10102 msgid "Adds a new string value"
10103 msgstr "Doda novo vrednost niza"
10106 msgid "Adds a new binary value"
10107 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
10110 msgid "Adds a new double word value"
10111 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
10114 msgid "Imports a text file into the registry"
10115 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
10118 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10119 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
10122 msgid "Prints all or part of the registry"
10123 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
10126 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10128 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
10131 msgid "Can't query value '%s'"
10132 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
10135 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10136 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
10139 msgid "Value is too big (%u)"
10140 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
10143 msgid "Confirm Value Delete"
10144 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
10147 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10148 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
10151 msgid "Search string '%s' not found"
10152 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
10155 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10156 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
10159 msgid "New Key #%d"
10160 msgstr "Nov ključ #%d"
10163 msgid "New Value #%d"
10164 msgstr "Nova vrednost #%d"
10167 msgid "Can't query key '%s'"
10168 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
10171 msgid "Adds a new multi string value"
10172 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
10175 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10176 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
10181 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10182 "with that suffix.\n"
10184 "start [options] program_filename [...]\n"
10185 "start [options] document_filename\n"
10188 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10189 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10190 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10191 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10193 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10194 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10195 "/L Show end-user license.\n"
10196 "/? Display this help and exit.\n"
10198 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10199 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10200 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10201 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10203 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
10206 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
10207 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
10210 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
10211 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
10212 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
10213 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
10214 "kodo ob končanju programa.\n"
10215 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
10216 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
10218 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10219 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
10221 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
10222 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
10226 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10227 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10228 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10229 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10230 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10232 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10233 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10234 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10235 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10237 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10238 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10239 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10241 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10243 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10244 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
10245 "ali spreminjate\n"
10246 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
10248 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
10249 "želji) katerekoli kasnejše\n"
10252 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
10253 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
10254 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
10256 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
10257 "Dovoljenja GNU.\n"
10259 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
10260 "License) bi morali prejeti\n"
10261 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
10262 "Foundation, Inc.,\n"
10263 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
10268 "Application could not be started, or no application associated with the "
10269 "specified file.\n"
10270 "ShellExecuteEx failed"
10272 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
10274 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
10277 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10278 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
10281 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10282 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
10285 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10287 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
10290 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10291 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
10294 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10295 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
10298 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10299 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
10302 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10303 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
10306 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10308 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
10312 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10314 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
10315 "%u vrhnje ravni.\n"
10318 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10319 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10322 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10323 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10326 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10327 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
10330 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10331 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
10334 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10335 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
10338 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10339 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
10341 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10342 msgid "&New Task (Run...)"
10343 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
10346 msgid "E&xit Task Manager"
10347 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
10350 msgid "&Minimize On Use"
10351 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
10354 msgid "&Hide When Minimized"
10355 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
10357 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10358 msgid "&Show 16-bit tasks"
10359 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
10362 msgid "&Refresh Now"
10363 msgstr "&Osveži zdaj"
10366 msgid "&Update Speed"
10367 msgstr "Hitrost &osveževanja"
10369 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10373 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10377 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10383 msgstr "V &premoru"
10385 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10386 msgid "&Select Columns..."
10387 msgstr "&Izberi stolpce ..."
10389 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10390 msgid "&CPU History"
10391 msgstr "Zgodovina &CPE"
10393 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10394 msgid "&One Graph, All CPUs"
10395 msgstr "&En graf, vse CPE"
10397 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10398 msgid "One Graph &Per CPU"
10399 msgstr "En graf za &vsako CPE"
10401 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10402 msgid "&Show Kernel Times"
10403 msgstr "Prikaži &čase jedra"
10405 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10406 msgid "Tile &Horizontally"
10407 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
10409 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10410 msgid "Tile &Vertically"
10411 msgstr "Razpostavi &navpično"
10413 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10417 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10419 msgstr "V &kaskado"
10421 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10422 msgid "&Bring To Front"
10423 msgstr "V &ospredje"
10426 msgid "&About Task Manager"
10427 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
10429 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10431 msgstr "&Preklopi na"
10433 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10435 msgstr "&Končaj opravilo"
10438 msgid "&Go To Process"
10439 msgstr "Poj&di na opravilo"
10441 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10442 msgid "&End Process"
10443 msgstr "&Končaj opravilo"
10446 msgid "End Process &Tree"
10447 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
10449 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10451 msgstr "&Razhrošči"
10454 msgid "Set &Priority"
10455 msgstr "Nastavi &prednost"
10459 msgstr "&Realnočasosvna"
10463 msgid "&Above Normal"
10464 msgstr "&Nadpovprečna"
10468 msgid "&Below Normal"
10469 msgstr "Po&dpovprečna"
10472 msgid "Set &Affinity..."
10473 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
10476 msgid "Edit Debug &Channels..."
10477 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
10479 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10480 msgid "Task Manager"
10481 msgstr "Upravljalnik opravil"
10487 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10492 msgid "&New Task..."
10493 msgstr "&Novo opravilo ..."
10496 msgid "&Show processes from all users"
10497 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
10501 msgstr "Uporaba CPE"
10505 msgstr "Uporaba pomn."
10512 msgid "Commit Charge (K)"
10513 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
10516 msgid "Physical Memory (K)"
10517 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
10520 msgid "Kernel Memory (K)"
10521 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
10523 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10527 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10531 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10535 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10545 msgstr "Temenska vr."
10548 msgid "System Cache"
10549 msgstr "Sis. predpomn."
10557 msgstr "Neizmenjano"
10560 msgid "CPU Usage History"
10561 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
10564 msgid "Memory Usage History"
10565 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
10567 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10568 msgid "Debug Channels"
10569 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
10572 msgid "Processor Affinity"
10573 msgstr "Afiniteta procesorjev"
10577 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10578 "allowed to execute on."
10580 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
10712 msgid "Select Columns"
10713 msgstr "Izbira stolpcev"
10717 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10718 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
10721 msgid "&Image Name"
10725 msgid "&PID (Process Identifier)"
10726 msgstr "&PID (ID procesa)"
10730 msgstr "Uporaba &CPE"
10737 msgid "&Memory Usage"
10738 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
10741 msgid "Memory Usage &Delta"
10742 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
10745 msgid "Pea&k Memory Usage"
10746 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
10749 msgid "Page &Faults"
10750 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
10753 msgid "&USER Objects"
10754 msgstr "&USER predmeti"
10756 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10758 msgstr "V/I branje"
10760 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10761 msgid "I/O Read Bytes"
10762 msgstr "V/I bajti branja"
10765 msgid "&Session ID"
10770 msgstr "Uporabniško &ime"
10773 msgid "Page F&aults Delta"
10774 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
10777 msgid "&Virtual Memory Size"
10778 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
10781 msgid "Pa&ged Pool"
10782 msgstr "I&zmenjana zaloga"
10785 msgid "N&on-paged Pool"
10786 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
10789 msgid "Base P&riority"
10790 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
10793 msgid "&Handle Count"
10794 msgstr "Število &dostopnih kod"
10797 msgid "&Thread Count"
10798 msgstr "Število &niti"
10800 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10801 msgid "GDI Objects"
10802 msgstr "Predmeti GDI"
10804 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10806 msgstr "V/I pisanja"
10808 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10809 msgid "I/O Write Bytes"
10810 msgstr "V/I bajti pisanja"
10812 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10816 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10817 msgid "I/O Other Bytes"
10818 msgstr "V/I drugi bajti"
10821 msgid "Create New Task"
10822 msgstr "Ustvari novo nalogo"
10825 msgid "Runs a new program"
10826 msgstr "Zažene nov program"
10829 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10831 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
10834 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10835 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
10838 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10839 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
10842 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10844 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
10848 msgid "Displays tasks by using large icons"
10849 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
10852 msgid "Displays tasks by using small icons"
10853 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
10856 msgid "Displays information about each task"
10857 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
10860 msgid "Updates the display twice per second"
10861 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
10864 msgid "Updates the display every two seconds"
10865 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
10868 msgid "Updates the display every four seconds"
10869 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
10872 msgid "Does not automatically update"
10873 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
10876 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10877 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
10880 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10881 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
10884 msgid "Minimizes the windows"
10885 msgstr "Skrči okna"
10888 msgid "Maximizes the windows"
10889 msgstr "Razpne okna"
10892 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10893 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
10896 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10897 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
10900 msgid "Displays Task Manager help topics"
10901 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
10904 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10905 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10908 msgid "Exits the Task Manager application"
10909 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
10912 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10913 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
10916 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10917 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
10920 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10921 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
10924 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10925 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
10928 msgid "Each CPU has its own history graph"
10929 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
10932 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10933 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
10936 msgid "Tells the selected tasks to close"
10937 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
10940 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10941 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
10944 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10945 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
10948 msgid "Removes the process from the system"
10949 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
10952 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10953 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
10956 msgid "Attaches the debugger to this process"
10957 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
10960 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10961 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
10964 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10965 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
10968 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10969 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
10972 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10973 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
10976 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10977 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
10980 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10981 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
10984 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10985 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
10988 msgid "Controls Debug Channels"
10989 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
10992 msgid "Performance"
10993 msgstr "Učinkovitost delovanja"
10996 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10997 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
11000 msgid "Processes: %d"
11001 msgstr "Opravila: %d"
11004 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11005 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
11009 msgstr "Ime odtisa"
11025 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11029 msgstr "Razlika pomnilnika"
11032 msgid "Peak Mem Usage"
11033 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
11036 msgid "Page Faults"
11037 msgstr "Napake ostranjenja"
11040 msgid "USER Objects"
11041 msgstr "USER predmeti"
11049 msgstr "Uporabniško ime"
11053 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
11057 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
11061 msgstr "Ostranjena zaloga"
11065 msgstr "Neostranjena zaloga"
11069 msgstr "Osnovna prednost"
11072 msgid "Task Manager Warning"
11073 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
11077 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11078 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11079 "sure you want to change the priority class?"
11081 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
11082 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
11083 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
11086 msgid "Unable to Change Priority"
11087 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
11091 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11092 "results including loss of data and system instability. The\n"
11093 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11094 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11095 "terminate the process?"
11097 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
11098 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
11099 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
11100 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
11101 "prekiniti opravilo?"
11104 msgid "Unable to Terminate Process"
11105 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
11109 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11110 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11112 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
11113 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
11116 msgid "Unable to Debug Process"
11117 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
11120 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11121 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
11124 msgid "Invalid Option"
11125 msgstr "Neveljavna možnost"
11128 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11129 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
11132 msgid "System Idle Process"
11133 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
11136 msgid "Not Responding"
11137 msgstr "Se ne odziva"
11163 #: uninstaller.rc:26
11164 msgid "Wine Application Uninstaller"
11165 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
11167 #: uninstaller.rc:27
11170 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11172 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11174 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
11175 "izvedljive datoteke.\n"
11176 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
11183 msgid "&Scale to Window"
11184 msgstr "&Raztegni do okna"
11203 msgid "Regular Metafile Viewer"
11204 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
11207 msgid "Waiting for Program"
11208 msgstr "Čakam na konec programa"
11211 msgid "Terminate Process"
11212 msgstr "Končaj program"
11217 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11220 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11222 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
11224 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
11231 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11232 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
11236 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11237 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11238 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11239 "option) any later version."
11241 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11242 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11243 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11244 "option) any later version."
11247 msgid " Windows Registration Information "
11248 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
11255 msgid "Organi&zation:"
11256 msgstr "Organizacija:"
11259 msgid " Application Settings "
11260 msgstr " Nastavitve programov "
11264 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11265 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11266 "or per-application settings in those tabs as well."
11268 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
11269 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
11270 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
11271 "posamezne programe."
11274 msgid "&Add application..."
11275 msgstr "&Dodaj program ..."
11278 msgid "&Remove application"
11279 msgstr "&Odstrani program"
11282 msgid "&Windows Version:"
11283 msgstr "&Različica Oken:"
11286 msgid " Window Settings "
11287 msgstr " Nastavitve oken "
11290 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11291 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11294 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11295 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
11298 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11299 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
11302 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11303 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
11306 msgid "Desktop &size:"
11307 msgstr "&Velikost okna:"
11311 msgstr " Direct3D "
11314 msgid "&Vertex Shader Support: "
11315 msgstr "&Podpora Vertex Shader: "
11318 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11319 msgstr "Omogoči &Pixel Shader (če to omogoča strojna oprema)"
11322 msgid " Screen &Resolution "
11323 msgstr " Ločljivost &zaslona "
11330 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11331 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
11334 msgid " DLL Overrides "
11335 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
11339 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11340 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11343 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
11344 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
11345 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
11348 msgid "&New override for library:"
11349 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
11351 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11356 msgid "Existing &overrides:"
11357 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
11364 msgid "Edit Override"
11365 msgstr "Urejanje nastavitve"
11368 msgid " Load Order "
11369 msgstr " Vrstni red nalaganja "
11372 msgid "&Builtin (Wine)"
11373 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
11376 msgid "&Native (Windows)"
11377 msgstr "&Izvorna (Okna)"
11380 msgid "Bui<in then Native"
11381 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
11384 msgid "Nati&ve then Builtin"
11385 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
11389 msgstr "&Onemogoči"
11392 msgid "Select Drive Letter"
11393 msgstr "Izberi črko pogona"
11396 msgid " Drive &mappings "
11397 msgstr " Preslikave &pogonov "
11401 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11404 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
11405 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
11409 msgstr "&Dodaj ..."
11412 msgid "Auto&detect"
11413 msgstr "&Samozaznaj ..."
11423 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11424 msgid "Show &Advanced"
11425 msgstr "Pokaži &napredno"
11433 msgstr "&Brskaj ..."
11441 msgstr "S&erijska št.:"
11444 msgid "Show &dot files"
11445 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
11448 msgid " Driver Diagnostics "
11449 msgstr " Driver Diagnostics "
11453 msgstr " Defaults "
11456 msgid "Output device:"
11457 msgstr "Output device:"
11460 msgid "Voice output device:"
11461 msgstr "Voice output device:"
11464 msgid "Input device:"
11465 msgstr "Input device:"
11468 msgid "Voice input device:"
11469 msgstr "Voice input device:"
11472 msgid "&Test Sound"
11473 msgstr "&Preizkusi zvok"
11476 msgid " Appearance "
11484 msgid "&Install theme..."
11485 msgstr "&Namesti temo ..."
11493 msgstr "&Velikost:"
11505 msgstr "V&elikost:"
11509 msgstr " Vmesniške &mape "
11513 msgstr "&Poveži z:"
11529 msgid "Select the Unix target directory, please."
11530 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
11533 msgid "Hide &Advanced"
11534 msgstr "Skrij &napredno"
11538 msgstr "(Brez teme)"
11545 msgid "Desktop Integration"
11546 msgstr "Vključitev v namizje"
11554 msgstr "O programu"
11557 msgid "Wine configuration"
11558 msgstr "Nastavitve Wine"
11561 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11562 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
11565 msgid "Select a theme file"
11566 msgstr "Izberite datoteko teme"
11574 msgstr "Povezano z"
11577 msgid "Wine configuration for %s"
11578 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
11581 msgid "Selected driver: %s"
11591 msgid "Audio test failed!"
11592 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
11596 msgid "(System default)"
11597 msgstr "Sistemska pot"
11601 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11602 "Are you sure you want to do this?"
11604 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
11605 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
11608 msgid "Warning: system library"
11609 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
11620 msgid "native, builtin"
11621 msgstr "izvorno, vgrajeno"
11624 msgid "builtin, native"
11625 msgstr "vgrajeno, izvorno"
11629 msgstr "onemogočeno"
11632 msgid "Default Settings"
11633 msgstr "Privzete nastavitve"
11637 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11638 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
11641 msgid "Use global settings"
11642 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
11645 msgid "Select an executable file"
11646 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
11650 msgstr "Strojna oprema"
11654 msgctxt "vertex shader mode"
11660 msgid "Autodetect..."
11661 msgstr "Samodejno zaznaj"
11664 msgid "Local hard disk"
11665 msgstr "Krajevni trdi disk"
11668 msgid "Network share"
11669 msgstr "Omrežna souporaba"
11672 msgid "Floppy disk"
11682 "You cannot add any more drives.\n"
11684 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11686 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
11688 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
11692 msgid "System drive"
11693 msgstr "Sistemski pogon"
11697 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11699 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11700 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11702 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
11704 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
11705 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
11709 msgctxt "Drive letter"
11714 msgid "Drive Mapping"
11715 msgstr "Preslikava pogona"
11719 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11721 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11723 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
11725 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
11728 msgid "Controls Background"
11729 msgstr "Ozadje nadzornikov"
11732 msgid "Controls Text"
11733 msgstr "Besedilo nadzornikov"
11736 msgid "Menu Background"
11737 msgstr "Ozadje menija"
11741 msgstr "Besedilo menija"
11748 msgid "Selection Background"
11749 msgstr "Ozadje izbire"
11752 msgid "Selection Text"
11753 msgstr "Besedilo izbire"
11756 msgid "ToolTip Background"
11757 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
11760 msgid "ToolTip Text"
11761 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
11764 msgid "Window Background"
11765 msgstr "Ozadje okna"
11768 msgid "Window Text"
11769 msgstr "Besedilo okna"
11772 msgid "Active Title Bar"
11773 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
11776 msgid "Active Title Text"
11777 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
11780 msgid "Inactive Title Bar"
11781 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
11784 msgid "Inactive Title Text"
11785 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
11788 msgid "Message Box Text"
11789 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
11792 msgid "Application Workspace"
11793 msgstr "Delovni prostor programa"
11796 msgid "Window Frame"
11797 msgstr "Okvir okna"
11800 msgid "Active Border"
11801 msgstr "Dejaven rob"
11804 msgid "Inactive Border"
11805 msgstr "Nedejaven rob"
11808 msgid "Controls Shadow"
11809 msgstr "Senca nadzornikov"
11813 msgstr "Sivo besedilo"
11816 msgid "Controls Highlight"
11817 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
11820 msgid "Controls Dark Shadow"
11821 msgstr "Temna senca nadzornikov"
11824 msgid "Controls Light"
11825 msgstr "Svetlost nadzornikov"
11828 msgid "Controls Alternate Background"
11829 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
11832 msgid "Hot Tracked Item"
11833 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
11836 msgid "Active Title Bar Gradient"
11837 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
11840 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11841 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
11844 msgid "Menu Highlight"
11845 msgstr "Poudarjanje menija"
11849 msgstr "Menijska vrstica"
11851 #: wineconsole.rc:57
11853 msgstr " Možnosti "
11855 #: wineconsole.rc:60
11856 msgid "Cursor size"
11857 msgstr "Velikost kurzorja"
11859 #: wineconsole.rc:61
11863 #: wineconsole.rc:62
11867 #: wineconsole.rc:63
11871 #: wineconsole.rc:65
11875 #: wineconsole.rc:66
11877 msgstr "Pojavni meni"
11879 #: wineconsole.rc:67
11883 #: wineconsole.rc:68
11887 #: wineconsole.rc:69
11889 msgstr "Hitro urejanje"
11891 #: wineconsole.rc:70
11895 #: wineconsole.rc:72
11896 msgid "Command history"
11897 msgstr "Zgodovina ukazov"
11899 #: wineconsole.rc:73
11900 msgid "&Number of recalled commands :"
11901 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
11903 #: wineconsole.rc:76
11904 msgid "&Remove doubles"
11905 msgstr "&Odstrani podvojene"
11907 #: wineconsole.rc:81
11911 #: wineconsole.rc:84
11915 #: wineconsole.rc:86
11919 #: wineconsole.rc:97
11920 msgid " Configuration "
11921 msgstr " Nastavitve "
11923 #: wineconsole.rc:100
11924 msgid "Buffer zone"
11925 msgstr "Velikost medpomnilnika"
11927 #: wineconsole.rc:101
11931 #: wineconsole.rc:104
11935 #: wineconsole.rc:108
11936 msgid "Window size"
11937 msgstr "Velikost okna"
11939 #: wineconsole.rc:109
11943 #: wineconsole.rc:112
11947 #: wineconsole.rc:116
11948 msgid "End of program"
11949 msgstr "Zaključek programa"
11951 #: wineconsole.rc:117
11952 msgid "&Close console"
11953 msgstr "&Zapri konzolo"
11955 #: wineconsole.rc:119
11959 #: wineconsole.rc:125
11960 msgid "Console parameters"
11961 msgstr "Parametri konzole"
11963 #: wineconsole.rc:128
11964 msgid "Retain these settings for later sessions"
11965 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
11967 #: wineconsole.rc:129
11968 msgid "Modify only current session"
11969 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
11971 #: wineconsole.rc:26
11972 msgid "Set &Defaults"
11973 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
11975 #: wineconsole.rc:28
11979 #: wineconsole.rc:31
11980 msgid "&Select all"
11981 msgstr "Izberi &vse"
11983 #: wineconsole.rc:32
11987 #: wineconsole.rc:33
11991 #: wineconsole.rc:36
11992 msgid "Setup - Default settings"
11993 msgstr "Privzete nastavitve"
11995 #: wineconsole.rc:37
11996 msgid "Setup - Current settings"
11997 msgstr "Trenutne nastavitve"
11999 #: wineconsole.rc:38
12000 msgid "Configuration error"
12001 msgstr "Napaka nastavitve"
12003 #: wineconsole.rc:39
12004 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12006 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
12008 #: wineconsole.rc:34
12010 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12011 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
12013 #: wineconsole.rc:35
12014 msgid "This is a test"
12015 msgstr "Preizkusno besedilo"
12017 #: wineconsole.rc:41
12018 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12019 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
12021 #: wineconsole.rc:42
12022 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12023 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
12025 #: wineconsole.rc:43
12026 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12027 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
12029 #: wineconsole.rc:44
12030 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12031 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
12033 #: wineconsole.rc:45
12035 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12036 "The command is invalid.\n"
12038 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
12039 "Ukaz je neveljaven.\n"
12041 #: wineconsole.rc:47
12045 " wineconsole [options] <command>\n"
12051 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
12055 #: wineconsole.rc:49
12058 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12060 " try to setup the current terminal as a Wine "
12063 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
12065 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
12068 #: wineconsole.rc:50
12070 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12071 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
12073 #: wineconsole.rc:51
12078 " wineconsole cmd\n"
12079 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12084 " wineconsole cmd\n"
12085 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
12089 msgid "Program Error"
12090 msgstr "Napaka v programu"
12094 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12095 "sorry for the inconvenience."
12097 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
12102 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12103 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12106 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12107 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12109 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
12110 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
12112 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
12113 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
12116 msgid "Wine program crash"
12117 msgstr "Program Wine se je sesul"
12120 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12121 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
12124 msgid "(unidentified)"
12125 msgstr "(nedoločeno)"
12128 msgid "&Open\tEnter"
12129 msgstr "&Odpri\tEnter"
12133 msgstr "Preime&nuj ..."
12137 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12138 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
12142 msgstr "&Zaženi ..."
12145 msgid "Cr&eate Directory..."
12146 msgstr "Ustvari &mapo ..."
12148 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12149 msgid "E&xit\tAlt+X"
12150 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
12158 msgid "Connect &Network Drive..."
12159 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
12162 msgid "&Disconnect Network Drive"
12163 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
12170 msgid "&All File Details"
12171 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
12174 msgid "&Sort by Name"
12175 msgstr "Razvrsti po &imenu"
12178 msgid "Sort &by Type"
12179 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
12182 msgid "Sort by Si&ze"
12183 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
12186 msgid "Sort by &Date"
12187 msgstr "Razvrsti po &datumu"
12191 msgid "Filter by&..."
12192 msgstr "&Filtriraj po ..."
12196 msgstr "Vrstica po&gonov"
12199 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12200 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
12203 msgid "New &Window"
12204 msgstr "Novo &okno"
12207 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12208 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
12211 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12212 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
12216 msgid "&About Wine File Manager"
12217 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12220 msgid "Select destination"
12221 msgstr "Izbira ciljne poti"
12224 msgid "By File Type"
12225 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
12233 msgstr "Vrsta datoteke"
12236 msgid "&Directories"
12245 msgstr "&Dokumenti"
12248 msgid "&Other files"
12252 msgid "Show Hidden/&System Files"
12253 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
12256 msgid "Properties for %s"
12257 msgstr "Lastnosti %s"
12260 msgid "&File Name:"
12261 msgstr "&Ime datoteke:"
12264 msgid "Full &Path:"
12265 msgstr "Polna &pot:"
12268 msgid "Last Change:"
12269 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
12273 msgstr "Različica:"
12276 msgid "Cop&yright:"
12277 msgstr "&Avtorske pravice:"
12285 msgstr "Samo za &branje"
12297 msgstr "&Sistemsko"
12300 msgid "&Compressed"
12301 msgstr "S&tisnjeno"
12304 msgid "&Version Information"
12305 msgstr "Informacije o &različici"
12308 msgid "Applying font settings"
12309 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
12312 msgid "Error while selecting new font."
12313 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
12316 msgid "Wine File Manager"
12317 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12321 msgstr "korenski datotečni sistem"
12332 msgid "Not yet implemented"
12333 msgstr "Ni še podprto"
12348 msgid "Index/Inode"
12349 msgstr "Kazalo/Inode"
12353 msgid "%1 of %2 free"
12354 msgstr "Prosto: %s od %s"
12362 msgstr "&Nova igra\tF2"
12365 msgid "Question &Marks"
12378 msgstr "&Strokovnjak"
12382 msgstr "&Po meri ..."
12386 msgid "&Fastest Times"
12387 msgstr "&Najboljši časi ..."
12391 msgid "&About WineMine"
12394 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12395 msgid "Fastest Times"
12396 msgstr "Najboljši časi"
12408 msgstr "Strokovnjak"
12411 msgid "Congratulations!"
12412 msgstr "Čestitamo!"
12415 msgid "Please enter your name"
12416 msgstr "Vnesite svoje ime"
12419 msgid "Custom Game"
12420 msgstr "Poljubna igra"
12444 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12445 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
12448 msgid "Printer &setup..."
12449 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
12452 msgid "&Annotate..."
12453 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
12457 msgstr "&Ustvari zaznamek"
12461 msgstr "Do&loči ..."
12467 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12471 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12475 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12481 msgid "&Help on help\tF1"
12482 msgstr "&Pomoč o pomoči"
12485 msgid "Always on &top"
12486 msgstr "Vedno na &vrhu"
12489 msgid "&About Wine Help"
12490 msgstr "&O pomoči Wine"
12493 msgid "Annotation..."
12494 msgstr "Zabeležka ..."
12509 msgid "Not implemented yet"
12510 msgstr "Ni (še) na voljo"
12514 msgstr "Wine pomoč"
12517 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12518 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
12529 msgid "Help files (*.hlp)"
12530 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
12533 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12534 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
12537 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12538 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
12541 msgid "Help topics: "
12542 msgstr "Teme pomoči: "
12545 msgid "&New...\tCtrl+N"
12546 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
12549 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12550 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
12553 msgid "&Clear\tDEL"
12554 msgstr "Po&briši\tDEL"
12557 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12558 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
12561 msgid "Find &next\tF3"
12562 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
12566 msgstr "Sam&o za branje"
12570 msgstr "Spr&emenjeno"
12577 msgid "Selection &info"
12578 msgstr "Poda&tki o izbiri"
12581 msgid "Character &format"
12582 msgstr "Oblika zna&kov"
12585 msgid "&Def. char format"
12586 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
12589 msgid "Paragrap&h format"
12590 msgstr "Ob&lika odstavka"
12594 msgstr "Pridobi &besedilo"
12596 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12598 msgstr "O&blikovna vrstica"
12600 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12604 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12606 msgstr "Vrstica &stanja"
12609 msgid "&Options..."
12610 msgstr "M&ožnosti ..."
12617 msgid "&Date and time..."
12618 msgstr "&Datum in čas ..."
12624 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12625 msgid "&Bullet points"
12626 msgstr "&Vrstične oznake"
12628 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12629 msgid "&Paragraph..."
12630 msgstr "&Odstavek ..."
12634 msgstr "&Zavhihki ..."
12637 msgid "Backgroun&d"
12641 msgid "&System\tCtrl+1"
12642 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
12646 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12647 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
12650 msgid "&About Wine Wordpad"
12651 msgstr "&O Wine Wordpadu"
12658 msgid "Date and time"
12659 msgstr "Datum in čas"
12662 msgid "Available formats"
12663 msgstr "Razpoložljive oblike"
12666 msgid "New document type"
12667 msgstr "Vrsta dokumenta"
12670 msgid "Paragraph format"
12671 msgstr "Oblika odstavka"
12674 msgid "Indentation"
12677 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12681 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12687 msgstr "Prva vrstica"
12695 msgstr "Tabulatorji"
12699 msgstr "Položaji tabulatorja"
12702 msgid "Remove al&l"
12703 msgstr "Odstrani v&se"
12706 msgid "Line wrapping"
12707 msgstr "Prelom vrstic"
12710 msgid "&No line wrapping"
12711 msgstr "No line wrapping"
12714 msgid "Wrap text by the &window border"
12715 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
12718 msgid "Wrap text by the &margin"
12719 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
12723 msgstr "Orodne vrstice"
12726 msgid "All documents (*.*)"
12727 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
12730 msgid "Text documents (*.txt)"
12731 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
12734 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12735 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
12738 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12739 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
12742 msgid "Rich text document"
12743 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
12746 msgid "Text document"
12747 msgstr "Besedilni dokument"
12750 msgid "Unicode text document"
12751 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
12755 msgid "Printer files (*.prn)"
12756 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
12768 msgstr "Obogateno besedilo"
12772 msgstr "Naslednja stran"
12775 msgid "Previous page"
12776 msgstr "Predhodna stran"
12780 msgstr "Dve strani"
12804 msgctxt "unit: centimeter"
12810 msgctxt "unit: inch"
12820 msgctxt "unit: point"
12829 msgid "Save changes to '%s'?"
12830 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
12833 msgid "Finished searching the document."
12834 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
12837 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12838 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
12842 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12843 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12845 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
12846 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
12849 msgid "Invalid number format"
12850 msgstr "Neveljavna oblika števila"
12853 msgid "OLE storage documents are not supported"
12854 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
12857 msgid "Could not save the file."
12858 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
12861 msgid "You do not have access to save the file."
12862 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
12865 msgid "Could not open the file."
12866 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
12869 msgid "You do not have access to open the file."
12870 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
12873 msgid "Printing not implemented"
12874 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
12877 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12878 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
12881 msgid "Starting Wordpad failed"
12882 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
12885 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12886 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
12890 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12891 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
12894 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12895 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
12899 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12900 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
12904 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12905 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
12910 "Is '%1' a filename or directory\n"
12912 "(F - File, D - Directory)\n"
12914 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
12916 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
12920 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12921 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
12925 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12926 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
12930 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12931 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
12935 msgid "Failed to open '%1'\n"
12936 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
12940 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12941 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
12949 msgctxt "Directory key"
12956 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12959 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12960 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12964 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12966 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12967 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12968 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12969 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12970 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12971 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12972 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12973 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12974 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12975 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12976 "[/N] Copy using short names.\n"
12977 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12978 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12979 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12980 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12981 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12982 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12983 "\tarchive attribute.\n"
12984 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12985 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12986 "\t\tthan source.\n"
12989 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
12992 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12993 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12997 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
12999 "\tda je cilj mapa\n"
13000 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
13001 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
13002 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
13003 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
13004 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
13005 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
13006 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
13007 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13008 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13009 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
13010 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
13011 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
13012 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
13013 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
13014 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
13015 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
13016 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
13018 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
13020 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"