shell32: Avoid null pointer dereference in traces.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blob4134f70208aa2bbd54977f531af850307854856d
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-03 18:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nieokreślone"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "nie skompresowany"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Trwa anulowanie..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Odstęp"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Brak"
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Zamknij"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Dziś:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Idź do dziś"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Katalog Dokumentów"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Moje Dokumenty"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Moje Ulubione"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ścieżka systemowa"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Pulpit"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Czcionki"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Mój komputer"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Katalogi systemowe"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Lokalne dyski twarde"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Nie znaleziono pliku"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Plik nie istnieje.t\n"
201 "Czy chcesz go utworzyć?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Plik istnieje.\n"
209 "Czy chcesz go zastąpić?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Katalog nie istnieje"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Plik nie istnieje"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Poziom w górę"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Utwórz nowy folder"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Lista"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Szczegóły"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Przeglądaj pulpit"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regularny"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Pogrubiony"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Kursywa"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Pogrubiona kursywa"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Czarny"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Kasztanowy"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Zielony"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliwkowy"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Granatowy"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Purpurowy"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Zielono-modry"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Szary"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Srebrny"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Czerwony"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Limonowy"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Żółty"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Niebieski"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fuksja"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Akwamaryna"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Biały"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
341 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
353 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
365 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Błąd drukowania."
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
397 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
398 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Zapisz"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Zapisz &w:"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Zapisz"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Zapisz jako"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Otwórz plik"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Gotowe"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Wstrzymane; "
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Błąd; "
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Brak papieru; "
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Podawanie ręczne; "
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Problem z papierem; "
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Drukarka jest offline; "
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "We/Wy aktywne; "
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Zajęty; "
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Drukowanie; "
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Niedostępne; "
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Oczekiwanie; "
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Przetwarzanie; "
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inicjowanie; "
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Rozgrzewanie; "
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Mało toneru; "
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Brak toneru; "
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Strona wysłana; "
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Za mało pamięci; "
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Domyślna drukarka; "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marginesy [cale]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Marginesy [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Drukuj"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Połącz z %s"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Łączenie z %s"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
571 "i hasło są poprawne."
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
581 "\n"
582 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
583 "przed wprowadzeniem hasła."
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock jest włączony"
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Atrybuty klucza"
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "Użycie klucza"
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Zasady certyfikatu"
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "Adres e-mail"
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Nazwa bez struktury"
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "Typ zawartości"
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "Czas podpisu"
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "Znak licznika"
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Hasło wezwania"
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Adres bez struktury"
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Preferuj dane podpisane"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgctxt "Certification Practice Statement"
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Typ certyfikatu"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Komentarz Netscape"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Kraj/Region"
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organizacja"
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Jednostka organizacyjna"
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Przydomek"
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Miasto"
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Województwo"
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Tytuł"
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Imię"
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Inicjały"
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Surname"
804 msgstr "Nazwisko"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Składnik domeny"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Ulica"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Numer seryjny"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Numer seryjny podpisu"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Nazwa główna"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Numer listy CRL"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Najnowsza lista CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Mapowanie zasad"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Zasady aplikacji"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Dane CMC"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Odpowiedź CMC"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Informacja o stanie CMC"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Rozszerzenia CMC"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Atrybuty CMC"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Identyfikator transakcji"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Zmienna losowa adresata"
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Informacje o rejestrze"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Uzyskaj CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Cofnij żądanie"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Informacje klienta"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Podpisywanie kodu"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Sygnatura czasowa"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Prawa cyfrowe"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Osobisty"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Inne osoby"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Zaufani wydawcy"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "Identyfikator klucza="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Inna nazwa="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Adres e-mail="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Nazwa DNS="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Adres katalogu"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "Adres URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "Adres IP="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Maska="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Zarejestrowane ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Typ podmiotu="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgctxt "Certificate Authority"
1232 msgid "CA"
1233 msgstr "UC"
1235 #: crypt32.rc:196
1236 msgid "End Entity"
1237 msgstr "Jednostka końcowa"
1239 #: crypt32.rc:197
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1243 #: crypt32.rc:198
1244 msgctxt "path length"
1245 msgid "None"
1246 msgstr "Brak"
1248 #: crypt32.rc:199
1249 msgid "Information Not Available"
1250 msgstr "Informacje niedostępne"
1252 #: crypt32.rc:200
1253 msgid "Authority Info Access"
1254 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1256 #: crypt32.rc:201
1257 msgid "Access Method="
1258 msgstr "Metoda dostępu="
1260 #: crypt32.rc:202
1261 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1262 msgid "OCSP"
1263 msgstr "OCSP"
1265 #: crypt32.rc:203
1266 msgid "CA Issuers"
1267 msgstr "Wystawcy CA"
1269 #: crypt32.rc:204
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1273 #: crypt32.rc:205
1274 msgid "Alternative Name"
1275 msgstr "Alternatywna nazwa"
1277 #: crypt32.rc:206
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1279 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1281 #: crypt32.rc:207
1282 msgid "Distribution Point Name"
1283 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1285 #: crypt32.rc:208
1286 msgid "Full Name"
1287 msgstr "Pełna nazwa"
1289 #: crypt32.rc:209
1290 msgid "RDN Name"
1291 msgstr "Nazwa RDN"
1293 #: crypt32.rc:210
1294 msgid "CRL Reason="
1295 msgstr "Przyczyna CRL="
1297 #: crypt32.rc:211
1298 msgid "CRL Issuer"
1299 msgstr "Wystawca CRL"
1301 #: crypt32.rc:212
1302 msgid "Key Compromise"
1303 msgstr "Key Compromise"
1305 #: crypt32.rc:213
1306 msgid "CA Compromise"
1307 msgstr "CA Compromise"
1309 #: crypt32.rc:214
1310 msgid "Affiliation Changed"
1311 msgstr "Zmieniona przynależność"
1313 #: crypt32.rc:215
1314 msgid "Superseded"
1315 msgstr "Zastąpiony"
1317 #: crypt32.rc:216
1318 msgid "Operation Ceased"
1319 msgstr "Zaprzestano operacji"
1321 #: crypt32.rc:217
1322 msgid "Certificate Hold"
1323 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1325 #: crypt32.rc:218
1326 msgid "Financial Information="
1327 msgstr "Informacje finansowe="
1329 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1330 msgid "Available"
1331 msgstr "Dostępne"
1333 #: crypt32.rc:220
1334 msgid "Not Available"
1335 msgstr "Nie dostępne"
1337 #: crypt32.rc:221
1338 msgid "Meets Criteria="
1339 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 msgid "Yes"
1343 msgstr "Tak"
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "No"
1347 msgstr "Nie"
1349 #: crypt32.rc:224
1350 msgid "Digital Signature"
1351 msgstr "Podpis cyfrowy"
1353 #: crypt32.rc:225
1354 msgid "Non-Repudiation"
1355 msgstr "Bez odrzucania"
1357 #: crypt32.rc:226
1358 msgid "Key Encipherment"
1359 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1361 #: crypt32.rc:227
1362 msgid "Data Encipherment"
1363 msgstr "Szyfrowanie danych"
1365 #: crypt32.rc:228
1366 msgid "Key Agreement"
1367 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1369 #: crypt32.rc:229
1370 msgid "Certificate Signing"
1371 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1373 #: crypt32.rc:230
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1377 #: crypt32.rc:231
1378 msgid "CRL Signing"
1379 msgstr "Podpisywanie CRL"
1381 #: crypt32.rc:232
1382 msgid "Encipher Only"
1383 msgstr "Tylko szyfruj"
1385 #: crypt32.rc:233
1386 msgid "Decipher Only"
1387 msgstr "Tylko odszyfruj"
1389 #: crypt32.rc:234
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1393 #: crypt32.rc:235
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1395 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1397 #: crypt32.rc:236
1398 msgid "S/MIME"
1399 msgstr "S/MIME"
1401 #: crypt32.rc:237
1402 msgid "Signature"
1403 msgstr "Podpis"
1405 #: crypt32.rc:238
1406 msgid "SSL CA"
1407 msgstr "SSL CA"
1409 #: crypt32.rc:239
1410 msgid "S/MIME CA"
1411 msgstr "S/MIME CA"
1413 #: crypt32.rc:240
1414 msgid "Signature CA"
1415 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1417 #: cryptdlg.rc:27
1418 msgid "Certificate Policy"
1419 msgstr "Zasady certyfikatu"
1421 #: cryptdlg.rc:28
1422 msgid "Policy Identifier: "
1423 msgstr "Identyfikator zasad"
1425 #: cryptdlg.rc:29
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1427 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1429 #: cryptdlg.rc:30
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1433 #: cryptdlg.rc:33
1434 msgid "Qualifier"
1435 msgstr "Kwalifikator"
1437 #: cryptdlg.rc:34
1438 msgid "Notice Reference"
1439 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1441 #: cryptdlg.rc:35
1442 msgid "Organization="
1443 msgstr "Organizacja="
1445 #: cryptdlg.rc:36
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr "Numer uwagi="
1449 #: cryptdlg.rc:37
1450 msgid "Notice Text="
1451 msgstr "Tekst Uwagi="
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate"
1455 msgstr "Certyfikat"
1457 #: cryptui.rc:28
1458 msgid "Certificate Information"
1459 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1461 #: cryptui.rc:29
1462 msgid ""
1463 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1465 msgstr ""
1466 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1467 "lub uszkodzony."
1469 #: cryptui.rc:30
1470 msgid ""
1471 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1472 "trusted root certificate store."
1473 msgstr ""
1474 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1475 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1477 #: cryptui.rc:31
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1479 msgstr ""
1480 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1482 #: cryptui.rc:32
1483 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1484 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1486 #: cryptui.rc:33
1487 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1488 msgstr ""
1489 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1491 #: cryptui.rc:34
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1495 #: cryptui.rc:35
1496 msgid "Issued to: "
1497 msgstr "Wystawiony dla: "
1499 #: cryptui.rc:36
1500 msgid "Issued by: "
1501 msgstr "Wystawiony przez: "
1503 #: cryptui.rc:37
1504 msgid "Valid from "
1505 msgstr "Ważny od "
1507 #: cryptui.rc:38
1508 msgid " to "
1509 msgstr " do "
1511 #: cryptui.rc:39
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1515 #: cryptui.rc:40
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1519 #: cryptui.rc:41
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr ""
1522 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Pole"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Wartość"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Wszyscy>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Tylko właściwości"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Numer seryjny"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Wystawca"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Ważny od"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Ważny do"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Podmiot"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Klucz publiczny"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bitów)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Odcisk palca"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Przyjazna nazwa"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Opis"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "Podane OID już istnieje."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1634 "plik."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Import pliku"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1654 "oraz list zaufania certyfikatu."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Proszę wybrać plik."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Nie można otworzyć "
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Określone przez program"
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Plik"
1712 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Zawartość"
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Wystawiony dla"
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Wystawiony przez"
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Data wygaśnięcia"
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Przyjazna nazwa"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Brak>"
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1771 "certyfikatem.\n"
1772 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1781 "certyfikatami.\n"
1782 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1791 "certyfikatem.\n"
1792 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1801 "certyfikatami.\n"
1802 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1811 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1820 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1829 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1830 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1832 #: cryptui.rc:114
1833 msgid ""
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1839 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1840 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1842 #: cryptui.rc:115
1843 msgid ""
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 msgstr ""
1847 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1848 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1850 #: cryptui.rc:116
1851 msgid ""
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 msgstr ""
1855 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1856 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1858 #: cryptui.rc:117
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1862 #: cryptui.rc:118
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1866 #: cryptui.rc:119
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Certyfikaty"
1870 #: cryptui.rc:121
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1874 #: cryptui.rc:122
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1878 #: cryptui.rc:123
1879 msgid ""
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1882 msgstr ""
1883 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1884 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1886 #: cryptui.rc:124
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1890 #: cryptui.rc:125
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1894 #: cryptui.rc:126
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1898 #: cryptui.rc:127
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1902 #: cryptui.rc:128
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1906 #: cryptui.rc:144
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1910 #: cryptui.rc:147
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1914 #: cryptui.rc:148
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1918 #: cryptui.rc:149
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1922 #: cryptui.rc:150
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1926 #: cryptui.rc:151
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1930 #: cryptui.rc:152
1931 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1934 #: cryptui.rc:153
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1938 #: cryptui.rc:154
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1942 #: cryptui.rc:157
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1946 #: cryptui.rc:158
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1950 #: cryptui.rc:159
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1954 #: cryptui.rc:160
1955 msgid "File Format"
1956 msgstr "Format pliku"
1958 #: cryptui.rc:161
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1962 #: cryptui.rc:162
1963 msgid "Export keys"
1964 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1966 #: cryptui.rc:165
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1970 #: cryptui.rc:166
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1974 #: cryptui.rc:167
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1978 #: cryptui.rc:168
1979 msgid ""
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "certificate."
1982 msgstr ""
1983 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1984 "certyfikatem."
1986 #: cryptui.rc:169
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Podaj hasło"
1990 #: cryptui.rc:170
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1994 #: cryptui.rc:171
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Niezgodność haseł."
1998 #: cryptui.rc:172
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2002 #: cryptui.rc:173
2003 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2004 msgstr ""
2005 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2006 "eksportu."
2008 #: devenum.rc:32
2009 msgid "Default DirectSound"
2010 msgstr "Standardowe DirectSound"
2012 #: devenum.rc:33
2013 msgid "DirectSound: %s"
2014 msgstr "DirectSound: %s"
2016 #: devenum.rc:34
2017 msgid "Default WaveOut Device"
2018 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2020 #: devenum.rc:35
2021 msgid "Default MidiOut Device"
2022 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2024 #: dinput.rc:34
2025 msgid "Action"
2026 msgstr "Działanie"
2028 #: dinput.rc:35
2029 msgid "Object"
2030 msgstr "Obiekt"
2032 #: dxdiagn.rc:25
2033 msgid "Regional Setting"
2034 msgstr "Ustawienia regionalne"
2036 #: dxdiagn.rc:26
2037 msgid "%uMB used, %uMB available"
2038 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2040 #: gdi32.rc:25
2041 msgid "Western"
2042 msgstr ""
2044 #: gdi32.rc:26
2045 msgid "Central European"
2046 msgstr ""
2048 #: gdi32.rc:27
2049 msgid "Cyrillic"
2050 msgstr ""
2052 #: gdi32.rc:28
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Greek"
2055 msgstr "Zielony"
2057 #: gdi32.rc:29
2058 msgid "Turkish"
2059 msgstr ""
2061 #: gdi32.rc:30
2062 msgid "Hebrew"
2063 msgstr ""
2065 #: gdi32.rc:31
2066 msgid "Arabic"
2067 msgstr ""
2069 #: gdi32.rc:32
2070 msgid "Baltic"
2071 msgstr ""
2073 #: gdi32.rc:33
2074 msgid "Vietnamese"
2075 msgstr ""
2077 #: gdi32.rc:34
2078 msgid "Thai"
2079 msgstr ""
2081 #: gdi32.rc:35
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Japanese"
2084 msgstr "okienko"
2086 #: gdi32.rc:36
2087 msgid "CHINESE_GB2312"
2088 msgstr ""
2090 #: gdi32.rc:37
2091 msgid "Hangul"
2092 msgstr ""
2094 #: gdi32.rc:38
2095 msgid "CHINESE_BIG5"
2096 msgstr ""
2098 #: gdi32.rc:39
2099 msgid "Hangul(Johab)"
2100 msgstr ""
2102 #: gdi32.rc:40
2103 msgid "Symbol"
2104 msgstr ""
2106 #: gdi32.rc:41
2107 msgid "OEM/DOS"
2108 msgstr ""
2110 #: hhctrl.rc:56
2111 msgid "S&ync"
2112 msgstr "S&ynchronizuj"
2114 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2115 msgid "&Back"
2116 msgstr "&Wstecz"
2118 #: hhctrl.rc:58
2119 msgid "&Forward"
2120 msgstr "&Dalej"
2122 #: hhctrl.rc:59
2123 msgctxt "table of contents"
2124 msgid "&Home"
2125 msgstr "&Start"
2127 #: hhctrl.rc:60
2128 msgid "&Stop"
2129 msgstr "Z&atrzymaj"
2131 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2132 msgid "&Refresh"
2133 msgstr "&Odśwież"
2135 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2136 msgid "&Print..."
2137 msgstr "Dr&ukuj..."
2139 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2140 msgid "&Contents"
2141 msgstr "&Spis treści"
2143 #: hhctrl.rc:29
2144 msgid "I&ndex"
2145 msgstr "&Indeks"
2147 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2148 msgid "&Search"
2149 msgstr "&Szukaj"
2151 #: hhctrl.rc:31
2152 msgid "Favor&ites"
2153 msgstr "Ulubio&ne"
2155 #: hhctrl.rc:33
2156 msgid "Hide &Tabs"
2157 msgstr "Ukryj &karty"
2159 #: hhctrl.rc:34
2160 msgid "Show &Tabs"
2161 msgstr "Pokaż &karty"
2163 #: hhctrl.rc:39
2164 msgid "Show"
2165 msgstr "Pokaż"
2167 #: hhctrl.rc:40
2168 msgid "Hide"
2169 msgstr "Ukryj"
2171 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2172 msgid "Stop"
2173 msgstr "Zatrzymaj"
2175 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2176 msgid "Refresh"
2177 msgstr "Odśwież"
2179 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2180 msgid "Back"
2181 msgstr "Wstecz"
2183 #: hhctrl.rc:44
2184 msgctxt "table of contents"
2185 msgid "Home"
2186 msgstr "Strona główna"
2188 #: hhctrl.rc:45
2189 msgid "Sync"
2190 msgstr "Synchronizuj"
2192 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2193 msgid "Options"
2194 msgstr "Opcje"
2196 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2197 msgid "Forward"
2198 msgstr "Dalej"
2200 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2201 msgid "Cinepak Video codec"
2202 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2204 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2205 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2206 #: wordpad.rc:26
2207 msgid "&File"
2208 msgstr "&Plik"
2210 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2211 msgid "&New"
2212 msgstr "&Nowy"
2214 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2215 msgid "&Window"
2216 msgstr "O&kno"
2218 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2219 msgid "&Open..."
2220 msgstr "&Otwórz..."
2222 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2223 msgid "Save &as..."
2224 msgstr "Z&apisz jako..."
2226 #: ieframe.rc:35
2227 msgid "Print &format..."
2228 msgstr "Forma&t wydruku..."
2230 #: ieframe.rc:36
2231 msgid "Pr&int..."
2232 msgstr "&Drukuj..."
2234 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2235 msgid "Print previe&w"
2236 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2238 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2239 msgid "&Properties"
2240 msgstr "Właś&ciwości"
2242 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2243 #: taskmgr.rc:139
2244 msgid "&Close"
2245 msgstr "&Zamknij"
2247 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2248 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2249 msgid "&View"
2250 msgstr "&Widok"
2252 #: ieframe.rc:44
2253 msgid "&Toolbars"
2254 msgstr "&Paski narzędzi"
2256 #: ieframe.rc:46
2257 msgid "&Standard bar"
2258 msgstr "Pasek &standardowy"
2260 #: ieframe.rc:47
2261 msgid "&Address bar"
2262 msgstr "&Pasek adresu"
2264 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2265 msgid "&Favorites"
2266 msgstr "&Ulubione"
2268 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2269 msgid "&Add to Favorites..."
2270 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2272 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2273 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2274 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2275 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2276 msgid "&Help"
2277 msgstr "Pomo&c"
2279 #: ieframe.rc:57
2280 msgid "&About Internet Explorer"
2281 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2283 #: ieframe.rc:78
2284 msgid "Open URL"
2285 msgstr "Otwórz URL"
2287 #: ieframe.rc:81
2288 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2289 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
2291 #: ieframe.rc:82
2292 msgid "Open:"
2293 msgstr "Otwórz:"
2295 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2296 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2297 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2298 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2299 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2300 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
2301 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2302 #: wordpad.rc:246
2303 msgid "OK"
2304 msgstr "OK"
2306 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2307 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2308 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2309 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2310 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2311 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2312 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2313 msgid "Cancel"
2314 msgstr "Anuluj"
2316 #: ieframe.rc:67
2317 msgctxt "home page"
2318 msgid "Home"
2319 msgstr "Strona główna"
2321 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2322 msgid "Print..."
2323 msgstr "Drukuj..."
2325 #: ieframe.rc:73
2326 msgid "Address"
2327 msgstr "Adres"
2329 #: inetcpl.rc:43
2330 msgid "General"
2331 msgstr "Ogólne"
2333 #: inetcpl.rc:46
2334 msgid " Home page "
2335 msgstr " Strona domowa "
2337 #: inetcpl.rc:47
2338 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2339 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
2341 #: inetcpl.rc:50
2342 msgid "&Current page"
2343 msgstr "Użyj &bieżącej"
2345 #: inetcpl.rc:51
2346 msgid "&Default page"
2347 msgstr "Użyj d&omyślnej"
2349 #: inetcpl.rc:52
2350 msgid "&Blank page"
2351 msgstr "Użyj pu&stej"
2353 #: inetcpl.rc:53
2354 msgid " Browsing history "
2355 msgstr " Historia przeglądania "
2357 #: inetcpl.rc:54
2358 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2359 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
2361 #: inetcpl.rc:56
2362 msgid "Delete &files..."
2363 msgstr "&Usuń pliki..."
2365 #: inetcpl.rc:57
2366 msgid "&Settings..."
2367 msgstr "Ustawie&nia..."
2369 #: inetcpl.rc:65
2370 msgid "Delete browsing history"
2371 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
2373 #: inetcpl.rc:68
2374 msgid ""
2375 "Temporary internet files\n"
2376 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2377 msgstr ""
2378 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
2379 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
2381 #: inetcpl.rc:70
2382 msgid ""
2383 "Cookies\n"
2384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2385 "preferences and login information."
2386 msgstr ""
2387 "Pliki cookies\n"
2388 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
2389 "preferencji takich jak informacje logowania."
2391 #: inetcpl.rc:72
2392 msgid ""
2393 "History\n"
2394 "List of websites you have accessed."
2395 msgstr ""
2396 "Historia\n"
2397 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
2399 #: inetcpl.rc:74
2400 msgid ""
2401 "Form data\n"
2402 "Usernames and other information you have entered into forms."
2403 msgstr ""
2404 "Dane formularzy\n"
2405 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
2407 #: inetcpl.rc:76
2408 msgid ""
2409 "Passwords\n"
2410 "Saved passwords you have entered into forms."
2411 msgstr ""
2412 "Hasła\n"
2413 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
2414 "witryny Web."
2416 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2417 msgid "Delete"
2418 msgstr "Usuń"
2420 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2421 msgid "Security"
2422 msgstr "Prawa dostępu"
2424 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2425 msgid "Listview"
2426 msgstr "Widok listy"
2428 #: inetcpl.rc:95
2429 msgid "trackbar"
2430 msgstr "pasek śledzenia"
2432 #: inetcpl.rc:108
2433 msgid " Certificates "
2434 msgstr " Certyfikaty "
2436 #: inetcpl.rc:109
2437 msgid ""
2438 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2439 "certificate authorities and publishers."
2440 msgstr ""
2441 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
2442 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
2444 #: inetcpl.rc:111
2445 msgid "Certificates..."
2446 msgstr "Certyfikaty..."
2448 #: inetcpl.rc:112
2449 msgid "Publishers..."
2450 msgstr "Wydawcy..."
2452 #: inetcpl.rc:28
2453 msgid "Internet Settings"
2454 msgstr "Ustawienia internetowe"
2456 #: inetcpl.rc:29
2457 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2458 msgstr ""
2459 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2460 "ustawienia"
2462 #: inetcpl.rc:30
2463 msgid "Security settings for zone: "
2464 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2466 #: inetcpl.rc:31
2467 msgid "Custom"
2468 msgstr "Dostosuj"
2470 #: inetcpl.rc:32
2471 msgid "Very Low"
2472 msgstr "Najniższy"
2474 #: inetcpl.rc:33
2475 msgid "Low"
2476 msgstr "Niski"
2478 #: inetcpl.rc:34
2479 msgid "Medium"
2480 msgstr "Średni"
2482 #: inetcpl.rc:35
2483 msgid "Increased"
2484 msgstr "Wysoki"
2486 #: inetcpl.rc:36
2487 msgid "High"
2488 msgstr "Najwyższy"
2490 #: jscript.rc:25
2491 msgid "Error converting object to primitive type"
2492 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2494 #: jscript.rc:26
2495 msgid "Invalid procedure call or argument"
2496 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2498 #: jscript.rc:27
2499 msgid "Subscript out of range"
2500 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2502 #: jscript.rc:28
2503 msgid "Automation server can't create object"
2504 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2506 #: jscript.rc:29
2507 msgid "Object doesn't support this property or method"
2508 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2510 #: jscript.rc:30
2511 msgid "Object doesn't support this action"
2512 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2514 #: jscript.rc:31
2515 msgid "Argument not optional"
2516 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2518 #: jscript.rc:32
2519 msgid "Syntax error"
2520 msgstr "Błąd składni"
2522 #: jscript.rc:33
2523 msgid "Expected ';'"
2524 msgstr "Oczekiwane ';'"
2526 #: jscript.rc:34
2527 msgid "Expected '('"
2528 msgstr "Oczekiwane '('"
2530 #: jscript.rc:35
2531 msgid "Expected ')'"
2532 msgstr "Oczekiwane ')'"
2534 #: jscript.rc:36
2535 msgid "Unterminated string constant"
2536 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2538 #: jscript.rc:37
2539 msgid "Conditional compilation is turned off"
2540 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2542 #: jscript.rc:40
2543 msgid "Number expected"
2544 msgstr "Oczekiwana liczba"
2546 #: jscript.rc:38
2547 msgid "Function expected"
2548 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2550 #: jscript.rc:39
2551 msgid "'[object]' is not a date object"
2552 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2554 #: jscript.rc:41
2555 msgid "Object expected"
2556 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2558 #: jscript.rc:42
2559 msgid "Illegal assignment"
2560 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2562 #: jscript.rc:43
2563 msgid "'|' is undefined"
2564 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2566 #: jscript.rc:44
2567 msgid "Boolean object expected"
2568 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2570 #: jscript.rc:45
2571 msgid "VBArray object expected"
2572 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2574 #: jscript.rc:46
2575 msgid "JScript object expected"
2576 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2578 #: jscript.rc:47
2579 msgid "Syntax error in regular expression"
2580 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2582 #: jscript.rc:49
2583 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2584 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2586 #: jscript.rc:48
2587 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2588 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
2590 #: jscript.rc:50
2591 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2592 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2594 #: jscript.rc:51
2595 msgid "Array object expected"
2596 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2598 #: winerror.mc:26
2599 msgid "Success\n"
2600 msgstr "Sukces\n"
2602 #: winerror.mc:31
2603 msgid "Invalid function\n"
2604 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2606 #: winerror.mc:36
2607 msgid "File not found\n"
2608 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2610 #: winerror.mc:41
2611 msgid "Path not found\n"
2612 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2614 #: winerror.mc:46
2615 msgid "Too many open files\n"
2616 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2618 #: winerror.mc:51
2619 msgid "Access denied\n"
2620 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2622 #: winerror.mc:56
2623 msgid "Invalid handle\n"
2624 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2626 #: winerror.mc:61
2627 msgid "Memory trashed\n"
2628 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2630 #: winerror.mc:66
2631 msgid "Not enough memory\n"
2632 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2634 #: winerror.mc:71
2635 msgid "Invalid block\n"
2636 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2638 #: winerror.mc:76
2639 msgid "Bad environment\n"
2640 msgstr "Złe środowisko\n"
2642 #: winerror.mc:81
2643 msgid "Bad format\n"
2644 msgstr "Zły format\n"
2646 #: winerror.mc:86
2647 msgid "Invalid access\n"
2648 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2650 #: winerror.mc:91
2651 msgid "Invalid data\n"
2652 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2654 #: winerror.mc:96
2655 msgid "Out of memory\n"
2656 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2658 #: winerror.mc:101
2659 msgid "Invalid drive\n"
2660 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2662 #: winerror.mc:106
2663 msgid "Can't delete current directory\n"
2664 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2666 #: winerror.mc:111
2667 msgid "Not same device\n"
2668 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2670 #: winerror.mc:116
2671 msgid "No more files\n"
2672 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2674 #: winerror.mc:121
2675 msgid "Write protected\n"
2676 msgstr "Zapis chroniony\n"
2678 #: winerror.mc:126
2679 msgid "Bad unit\n"
2680 msgstr "Zła jednostka\n"
2682 #: winerror.mc:131
2683 msgid "Not ready\n"
2684 msgstr "Nie gotowe\n"
2686 #: winerror.mc:136
2687 msgid "Bad command\n"
2688 msgstr "Złe polecenie\n"
2690 #: winerror.mc:141
2691 msgid "CRC error\n"
2692 msgstr "Błąd CRC\n"
2694 #: winerror.mc:146
2695 msgid "Bad length\n"
2696 msgstr "Zła długość\n"
2698 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2699 msgid "Seek error\n"
2700 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2702 #: winerror.mc:156
2703 msgid "Not DOS disk\n"
2704 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2706 #: winerror.mc:161
2707 msgid "Sector not found\n"
2708 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2710 #: winerror.mc:166
2711 msgid "Out of paper\n"
2712 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2714 #: winerror.mc:171
2715 msgid "Write fault\n"
2716 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2718 #: winerror.mc:176
2719 msgid "Read fault\n"
2720 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2722 #: winerror.mc:181
2723 msgid "General failure\n"
2724 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2726 #: winerror.mc:186
2727 msgid "Sharing violation\n"
2728 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2730 #: winerror.mc:191
2731 msgid "Lock violation\n"
2732 msgstr "Naruszenie blokady\n"
2734 #: winerror.mc:196
2735 msgid "Wrong disk\n"
2736 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2738 #: winerror.mc:201
2739 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2740 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2742 #: winerror.mc:206
2743 msgid "End of file\n"
2744 msgstr "Koniec pliku\n"
2746 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2747 msgid "Disk full\n"
2748 msgstr "Dysk pełen\n"
2750 #: winerror.mc:216
2751 msgid "Request not supported\n"
2752 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2754 #: winerror.mc:221
2755 msgid "Remote machine not listening\n"
2756 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2758 #: winerror.mc:226
2759 msgid "Duplicate network name\n"
2760 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
2762 #: winerror.mc:231
2763 msgid "Bad network path\n"
2764 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2766 #: winerror.mc:236
2767 msgid "Network busy\n"
2768 msgstr "Sieć zajęta\n"
2770 #: winerror.mc:241
2771 msgid "Device does not exist\n"
2772 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2774 #: winerror.mc:246
2775 msgid "Too many commands\n"
2776 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2778 #: winerror.mc:251
2779 msgid "Adaptor hardware error\n"
2780 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2782 #: winerror.mc:256
2783 msgid "Bad network response\n"
2784 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2786 #: winerror.mc:261
2787 msgid "Unexpected network error\n"
2788 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2790 #: winerror.mc:266
2791 msgid "Bad remote adaptor\n"
2792 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2794 #: winerror.mc:271
2795 msgid "Print queue full\n"
2796 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2798 #: winerror.mc:276
2799 msgid "No spool space\n"
2800 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2802 #: winerror.mc:281
2803 msgid "Print canceled\n"
2804 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2806 #: winerror.mc:286
2807 msgid "Network name deleted\n"
2808 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2810 #: winerror.mc:291
2811 msgid "Network access denied\n"
2812 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2814 #: winerror.mc:296
2815 msgid "Bad device type\n"
2816 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2818 #: winerror.mc:301
2819 msgid "Bad network name\n"
2820 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2822 #: winerror.mc:306
2823 msgid "Too many network names\n"
2824 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2826 #: winerror.mc:311
2827 msgid "Too many network sessions\n"
2828 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2830 #: winerror.mc:316
2831 msgid "Sharing paused\n"
2832 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2834 #: winerror.mc:321
2835 msgid "Request not accepted\n"
2836 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2838 #: winerror.mc:326
2839 msgid "Redirector paused\n"
2840 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
2842 #: winerror.mc:331
2843 msgid "File exists\n"
2844 msgstr "Plik istnieje\n"
2846 #: winerror.mc:336
2847 msgid "Cannot create\n"
2848 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2850 #: winerror.mc:341
2851 msgid "Int24 failure\n"
2852 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2854 #: winerror.mc:346
2855 msgid "Out of structures\n"
2856 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2858 #: winerror.mc:351
2859 msgid "Already assigned\n"
2860 msgstr "Już przydzielone\n"
2862 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2863 msgid "Invalid password\n"
2864 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2866 #: winerror.mc:361
2867 msgid "Invalid parameter\n"
2868 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2870 #: winerror.mc:366
2871 msgid "Net write fault\n"
2872 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2874 #: winerror.mc:371
2875 msgid "No process slots\n"
2876 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2878 #: winerror.mc:376
2879 msgid "Too many semaphores\n"
2880 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2882 #: winerror.mc:381
2883 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2884 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2886 #: winerror.mc:386
2887 msgid "Semaphore is set\n"
2888 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2890 #: winerror.mc:391
2891 msgid "Too many semaphore requests\n"
2892 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2894 #: winerror.mc:396
2895 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2896 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2898 #: winerror.mc:401
2899 msgid "Semaphore owner died\n"
2900 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2902 #: winerror.mc:406
2903 msgid "Semaphore user limit\n"
2904 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
2906 #: winerror.mc:411
2907 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2908 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2910 #: winerror.mc:416
2911 msgid "Drive locked\n"
2912 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2914 #: winerror.mc:421
2915 msgid "Broken pipe\n"
2916 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2918 #: winerror.mc:426
2919 msgid "Open failed\n"
2920 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2922 #: winerror.mc:431
2923 msgid "Buffer overflow\n"
2924 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2926 #: winerror.mc:441
2927 msgid "No more search handles\n"
2928 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2930 #: winerror.mc:446
2931 msgid "Invalid target handle\n"
2932 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2934 #: winerror.mc:451
2935 msgid "Invalid IOCTL\n"
2936 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2938 #: winerror.mc:456
2939 msgid "Invalid verify switch\n"
2940 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2942 #: winerror.mc:461
2943 msgid "Bad driver level\n"
2944 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2946 #: winerror.mc:466
2947 msgid "Call not implemented\n"
2948 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2950 #: winerror.mc:471
2951 msgid "Semaphore timeout\n"
2952 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
2954 #: winerror.mc:476
2955 msgid "Insufficient buffer\n"
2956 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2958 #: winerror.mc:481
2959 msgid "Invalid name\n"
2960 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2962 #: winerror.mc:486
2963 msgid "Invalid level\n"
2964 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2966 #: winerror.mc:491
2967 msgid "No volume label\n"
2968 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2970 #: winerror.mc:496
2971 msgid "Module not found\n"
2972 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2974 #: winerror.mc:501
2975 msgid "Procedure not found\n"
2976 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2978 #: winerror.mc:506
2979 msgid "No children to wait for\n"
2980 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2982 #: winerror.mc:511
2983 msgid "Child process has not completed\n"
2984 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2986 #: winerror.mc:516
2987 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2988 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2990 #: winerror.mc:521
2991 msgid "Negative seek\n"
2992 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2994 #: winerror.mc:531
2995 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2996 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2998 #: winerror.mc:536
2999 msgid "Drive is already JOINed\n"
3000 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3002 #: winerror.mc:541
3003 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3004 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3006 #: winerror.mc:546
3007 msgid "Drive is not JOINed\n"
3008 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
3010 #: winerror.mc:551
3011 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3012 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
3014 #: winerror.mc:556
3015 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3016 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
3018 #: winerror.mc:561
3019 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3020 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
3022 #: winerror.mc:566
3023 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3024 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
3026 #: winerror.mc:571
3027 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3028 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
3030 #: winerror.mc:576
3031 msgid "Drive is busy\n"
3032 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
3034 #: winerror.mc:581
3035 msgid "Same drive\n"
3036 msgstr "Ten sam napęd\n"
3038 #: winerror.mc:586
3039 msgid "Not toplevel directory\n"
3040 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
3042 #: winerror.mc:591
3043 msgid "Directory is not empty\n"
3044 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
3046 #: winerror.mc:596
3047 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3048 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
3050 #: winerror.mc:601
3051 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3052 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
3054 #: winerror.mc:606
3055 msgid "Path is busy\n"
3056 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
3058 #: winerror.mc:611
3059 msgid "Already a SUBST target\n"
3060 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
3062 #: winerror.mc:616
3063 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3064 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
3066 #: winerror.mc:621
3067 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3068 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
3070 #: winerror.mc:626
3071 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3072 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
3074 #: winerror.mc:631
3075 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3076 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
3078 #: winerror.mc:636
3079 msgid "Volume label too long\n"
3080 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
3082 #: winerror.mc:641
3083 msgid "Too many TCBs\n"
3084 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
3086 #: winerror.mc:646
3087 msgid "Signal refused\n"
3088 msgstr "Sygnał odmówił\n"
3090 #: winerror.mc:651
3091 msgid "Segment discarded\n"
3092 msgstr "Segment skasowany\n"
3094 #: winerror.mc:656
3095 msgid "Segment not locked\n"
3096 msgstr "Segment niezablokowany\n"
3098 #: winerror.mc:661
3099 msgid "Bad thread ID address\n"
3100 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
3102 #: winerror.mc:666
3103 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3104 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
3106 #: winerror.mc:671
3107 msgid "Path is invalid\n"
3108 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
3110 #: winerror.mc:676
3111 msgid "Signal pending\n"
3112 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
3114 #: winerror.mc:681
3115 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3116 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
3118 #: winerror.mc:686
3119 msgid "Lock failed\n"
3120 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
3122 #: winerror.mc:691
3123 msgid "Resource in use\n"
3124 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
3126 #: winerror.mc:696
3127 msgid "Cancel violation\n"
3128 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
3130 #: winerror.mc:701
3131 msgid "Atomic locks not supported\n"
3132 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
3134 #: winerror.mc:706
3135 msgid "Invalid segment number\n"
3136 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
3138 #: winerror.mc:711
3139 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3140 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
3142 #: winerror.mc:716
3143 msgid "File already exists\n"
3144 msgstr "Plik już istnieje\n"
3146 #: winerror.mc:721
3147 msgid "Invalid flag number\n"
3148 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
3150 #: winerror.mc:726
3151 msgid "Semaphore name not found\n"
3152 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
3154 #: winerror.mc:731
3155 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3156 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
3158 #: winerror.mc:736
3159 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3160 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
3162 #: winerror.mc:741
3163 msgid "Invalid module type for %1\n"
3164 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
3166 #: winerror.mc:746
3167 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3168 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
3170 #: winerror.mc:751
3171 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3172 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
3174 #: winerror.mc:756
3175 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3176 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
3178 #: winerror.mc:761
3179 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3180 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
3182 #: winerror.mc:766
3183 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3184 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
3186 #: winerror.mc:771
3187 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3188 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
3190 #: winerror.mc:776
3191 msgid "IOPL not enabled\n"
3192 msgstr "IOPL nie włączony\n"
3194 #: winerror.mc:781
3195 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3196 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
3198 #: winerror.mc:786
3199 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3200 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
3202 #: winerror.mc:791
3203 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3204 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
3206 #: winerror.mc:796
3207 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3208 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
3210 #: winerror.mc:801
3211 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3212 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
3214 #: winerror.mc:806
3215 msgid "Environment variable not found\n"
3216 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
3218 #: winerror.mc:811
3219 msgid "No signal sent\n"
3220 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
3222 #: winerror.mc:816
3223 msgid "File name is too long\n"
3224 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
3226 #: winerror.mc:821
3227 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3228 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3230 #: winerror.mc:826
3231 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3232 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
3234 #: winerror.mc:831
3235 msgid "Invalid signal number\n"
3236 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3238 #: winerror.mc:836
3239 msgid "Error setting signal handler\n"
3240 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3242 #: winerror.mc:841
3243 msgid "Segment locked\n"
3244 msgstr "Segment zablokowany\n"
3246 #: winerror.mc:846
3247 msgid "Too many modules\n"
3248 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3250 #: winerror.mc:851
3251 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3252 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3254 #: winerror.mc:856
3255 msgid "Machine type mismatch\n"
3256 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3258 #: winerror.mc:861
3259 msgid "Bad pipe\n"
3260 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3262 #: winerror.mc:866
3263 msgid "Pipe busy\n"
3264 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3266 #: winerror.mc:871
3267 msgid "Pipe closed\n"
3268 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3270 #: winerror.mc:876
3271 msgid "Pipe not connected\n"
3272 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3274 #: winerror.mc:881
3275 msgid "More data available\n"
3276 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3278 #: winerror.mc:886
3279 msgid "Session canceled\n"
3280 msgstr "Sesja anulowana\n"
3282 #: winerror.mc:891
3283 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3284 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3286 #: winerror.mc:896
3287 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3288 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3290 #: winerror.mc:901
3291 msgid "No more data available\n"
3292 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3294 #: winerror.mc:906
3295 msgid "Cannot use Copy API\n"
3296 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3298 #: winerror.mc:911
3299 msgid "Directory name invalid\n"
3300 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3302 #: winerror.mc:916
3303 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3304 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3306 #: winerror.mc:921
3307 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3308 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3310 #: winerror.mc:926
3311 msgid "Extended attribute table full\n"
3312 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3314 #: winerror.mc:931
3315 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3316 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3318 #: winerror.mc:936
3319 msgid "Extended attributes not supported\n"
3320 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3322 #: winerror.mc:941
3323 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3324 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3326 #: winerror.mc:946
3327 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3328 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
3330 #: winerror.mc:951
3331 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3332 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3334 #: winerror.mc:956
3335 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3336 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3338 #: winerror.mc:961
3339 msgid "Invalid oplock message received\n"
3340 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3342 #: winerror.mc:966
3343 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3344 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3346 #: winerror.mc:971
3347 msgid "Invalid address\n"
3348 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3350 #: winerror.mc:976
3351 msgid "Arithmetic overflow\n"
3352 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3354 #: winerror.mc:981
3355 msgid "Pipe connected\n"
3356 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3358 #: winerror.mc:986
3359 msgid "Pipe listening\n"
3360 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3362 #: winerror.mc:991
3363 msgid "Extended attribute access denied\n"
3364 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3366 #: winerror.mc:996
3367 msgid "I/O operation aborted\n"
3368 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3370 #: winerror.mc:1001
3371 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3372 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3374 #: winerror.mc:1006
3375 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3376 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3378 #: winerror.mc:1011
3379 msgid "No access to memory location\n"
3380 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3382 #: winerror.mc:1016
3383 msgid "Swap error\n"
3384 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3386 #: winerror.mc:1021
3387 msgid "Stack overflow\n"
3388 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3390 #: winerror.mc:1026
3391 msgid "Invalid message\n"
3392 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3394 #: winerror.mc:1031
3395 msgid "Cannot complete\n"
3396 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3398 #: winerror.mc:1036
3399 msgid "Invalid flags\n"
3400 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3402 #: winerror.mc:1041
3403 msgid "Unrecognised volume\n"
3404 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3406 #: winerror.mc:1046
3407 msgid "File invalid\n"
3408 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3410 #: winerror.mc:1051
3411 msgid "Cannot run full-screen\n"
3412 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3414 #: winerror.mc:1056
3415 msgid "Nonexistent token\n"
3416 msgstr "Nieistniejący token\n"
3418 #: winerror.mc:1061
3419 msgid "Registry corrupt\n"
3420 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3422 #: winerror.mc:1066
3423 msgid "Invalid key\n"
3424 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3426 #: winerror.mc:1071
3427 msgid "Can't open registry key\n"
3428 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3430 #: winerror.mc:1076
3431 msgid "Can't read registry key\n"
3432 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3434 #: winerror.mc:1081
3435 msgid "Can't write registry key\n"
3436 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3438 #: winerror.mc:1086
3439 msgid "Registry has been recovered\n"
3440 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3442 #: winerror.mc:1091
3443 msgid "Registry is corrupt\n"
3444 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3446 #: winerror.mc:1096
3447 msgid "I/O to registry failed\n"
3448 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3450 #: winerror.mc:1101
3451 msgid "Not registry file\n"
3452 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3454 #: winerror.mc:1106
3455 msgid "Key deleted\n"
3456 msgstr "Klucz usunięty\n"
3458 #: winerror.mc:1111
3459 msgid "No registry log space\n"
3460 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3462 #: winerror.mc:1116
3463 msgid "Registry key has subkeys\n"
3464 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3466 #: winerror.mc:1121
3467 msgid "Subkey must be volatile\n"
3468 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3470 #: winerror.mc:1126
3471 msgid "Notify change request in progress\n"
3472 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
3474 #: winerror.mc:1131
3475 msgid "Dependent services are running\n"
3476 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3478 #: winerror.mc:1136
3479 msgid "Invalid service control\n"
3480 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3482 #: winerror.mc:1141
3483 msgid "Service request timeout\n"
3484 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3486 #: winerror.mc:1146
3487 msgid "Cannot create service thread\n"
3488 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3490 #: winerror.mc:1151
3491 msgid "Service database locked\n"
3492 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
3494 #: winerror.mc:1156
3495 msgid "Service already running\n"
3496 msgstr "Usługa już działa\n"
3498 #: winerror.mc:1161
3499 msgid "Invalid service account\n"
3500 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3502 #: winerror.mc:1166
3503 msgid "Service is disabled\n"
3504 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3506 #: winerror.mc:1171
3507 msgid "Circular dependency\n"
3508 msgstr "Kołowa zależność\n"
3510 #: winerror.mc:1176
3511 msgid "Service does not exist\n"
3512 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3514 #: winerror.mc:1181
3515 msgid "Service cannot accept control message\n"
3516 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3518 #: winerror.mc:1186
3519 msgid "Service not active\n"
3520 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3522 #: winerror.mc:1191
3523 msgid "Service controller connect failed\n"
3524 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3526 #: winerror.mc:1196
3527 msgid "Exception in service\n"
3528 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3530 #: winerror.mc:1201
3531 msgid "Database does not exist\n"
3532 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3534 #: winerror.mc:1206
3535 msgid "Service-specific error\n"
3536 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3538 #: winerror.mc:1211
3539 msgid "Process aborted\n"
3540 msgstr "Proces przerwany\n"
3542 #: winerror.mc:1216
3543 msgid "Service dependency failed\n"
3544 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3546 #: winerror.mc:1221
3547 msgid "Service login failed\n"
3548 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3550 #: winerror.mc:1226
3551 msgid "Service start-hang\n"
3552 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
3554 #: winerror.mc:1231
3555 msgid "Invalid service lock\n"
3556 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
3558 #: winerror.mc:1236
3559 msgid "Service marked for delete\n"
3560 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3562 #: winerror.mc:1241
3563 msgid "Service exists\n"
3564 msgstr "Usługa istnieje\n"
3566 #: winerror.mc:1246
3567 msgid "System running last-known-good config\n"
3568 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3570 #: winerror.mc:1251
3571 msgid "Service dependency deleted\n"
3572 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3574 #: winerror.mc:1256
3575 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3576 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3578 #: winerror.mc:1261
3579 msgid "Service not started since last boot\n"
3580 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3582 #: winerror.mc:1266
3583 msgid "Duplicate service name\n"
3584 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
3586 #: winerror.mc:1271
3587 msgid "Different service account\n"
3588 msgstr "Różne konto usługi\n"
3590 #: winerror.mc:1276
3591 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3592 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3594 #: winerror.mc:1281
3595 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3596 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3598 #: winerror.mc:1286
3599 msgid "No recovery program for service\n"
3600 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3602 #: winerror.mc:1291
3603 msgid "Service not implemented by exe\n"
3604 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3606 #: winerror.mc:1296
3607 msgid "End of media\n"
3608 msgstr "Koniec nośnika\n"
3610 #: winerror.mc:1301
3611 msgid "Filemark detected\n"
3612 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3614 #: winerror.mc:1306
3615 msgid "Beginning of media\n"
3616 msgstr "Początek nośnika\n"
3618 #: winerror.mc:1311
3619 msgid "Setmark detected\n"
3620 msgstr "Setmark wykryty\n"
3622 #: winerror.mc:1316
3623 msgid "No data detected\n"
3624 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3626 #: winerror.mc:1321
3627 msgid "Partition failure\n"
3628 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3630 #: winerror.mc:1326
3631 msgid "Invalid block length\n"
3632 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3634 #: winerror.mc:1331
3635 msgid "Device not partitioned\n"
3636 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3638 #: winerror.mc:1336
3639 msgid "Unable to lock media\n"
3640 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3642 #: winerror.mc:1341
3643 msgid "Unable to unload media\n"
3644 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3646 #: winerror.mc:1346
3647 msgid "Media changed\n"
3648 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3650 #: winerror.mc:1351
3651 msgid "I/O bus reset\n"
3652 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3654 #: winerror.mc:1356
3655 msgid "No media in drive\n"
3656 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3658 #: winerror.mc:1361
3659 msgid "No Unicode translation\n"
3660 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3662 #: winerror.mc:1366
3663 msgid "DLL init failed\n"
3664 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3666 #: winerror.mc:1371
3667 msgid "Shutdown in progress\n"
3668 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3670 #: winerror.mc:1376
3671 msgid "No shutdown in progress\n"
3672 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3674 #: winerror.mc:1381
3675 msgid "I/O device error\n"
3676 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3678 #: winerror.mc:1386
3679 msgid "No serial devices found\n"
3680 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3682 #: winerror.mc:1391
3683 msgid "Shared IRQ busy\n"
3684 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3686 #: winerror.mc:1396
3687 msgid "Serial I/O completed\n"
3688 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3690 #: winerror.mc:1401
3691 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3692 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3694 #: winerror.mc:1406
3695 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3696 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3698 #: winerror.mc:1411
3699 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3700 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3702 #: winerror.mc:1416
3703 msgid "Unknown floppy error\n"
3704 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3706 #: winerror.mc:1421
3707 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3708 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3710 #: winerror.mc:1426
3711 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3712 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
3714 #: winerror.mc:1431
3715 msgid "Hard disk operation failed\n"
3716 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3718 #: winerror.mc:1436
3719 msgid "Hard disk reset failed\n"
3720 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3722 #: winerror.mc:1441
3723 msgid "End of tape media\n"
3724 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3726 #: winerror.mc:1446
3727 msgid "Not enough server memory\n"
3728 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3730 #: winerror.mc:1451
3731 msgid "Possible deadlock\n"
3732 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3734 #: winerror.mc:1456
3735 msgid "Incorrect alignment\n"
3736 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3738 #: winerror.mc:1461
3739 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3740 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3742 #: winerror.mc:1466
3743 msgid "Set-power-state failed\n"
3744 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3746 #: winerror.mc:1471
3747 msgid "Too many links\n"
3748 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3750 #: winerror.mc:1476
3751 msgid "Newer windows version needed\n"
3752 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3754 #: winerror.mc:1481
3755 msgid "Wrong operating system\n"
3756 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3758 #: winerror.mc:1486
3759 msgid "Single-instance application\n"
3760 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3762 #: winerror.mc:1491
3763 msgid "Real-mode application\n"
3764 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3766 #: winerror.mc:1496
3767 msgid "Invalid DLL\n"
3768 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3770 #: winerror.mc:1501
3771 msgid "No associated application\n"
3772 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3774 #: winerror.mc:1506
3775 msgid "DDE failure\n"
3776 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3778 #: winerror.mc:1511
3779 msgid "DLL not found\n"
3780 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3782 #: winerror.mc:1516
3783 msgid "Out of user handles\n"
3784 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3786 #: winerror.mc:1521
3787 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3788 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3790 #: winerror.mc:1526
3791 msgid "The source element is empty\n"
3792 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3794 #: winerror.mc:1531
3795 msgid "The destination element is full\n"
3796 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3798 #: winerror.mc:1536
3799 msgid "The element address is invalid\n"
3800 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3802 #: winerror.mc:1541
3803 msgid "The magazine is not present\n"
3804 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3806 #: winerror.mc:1546
3807 msgid "The device needs reinitialization\n"
3808 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
3810 #: winerror.mc:1551
3811 msgid "The device requires cleaning\n"
3812 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3814 #: winerror.mc:1556
3815 msgid "The device door is open\n"
3816 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3818 #: winerror.mc:1561
3819 msgid "The device is not connected\n"
3820 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3822 #: winerror.mc:1566
3823 msgid "Element not found\n"
3824 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3826 #: winerror.mc:1571
3827 msgid "No match found\n"
3828 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3830 #: winerror.mc:1576
3831 msgid "Property set not found\n"
3832 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3834 #: winerror.mc:1581
3835 msgid "Point not found\n"
3836 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3838 #: winerror.mc:1586
3839 msgid "No running tracking service\n"
3840 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3842 #: winerror.mc:1591
3843 msgid "No such volume ID\n"
3844 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3846 #: winerror.mc:1596
3847 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3848 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3850 #: winerror.mc:1601
3851 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3852 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3854 #: winerror.mc:1606
3855 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3856 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3858 #: winerror.mc:1611
3859 msgid "The journal is being deleted\n"
3860 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3862 #: winerror.mc:1616
3863 msgid "The journal is not active\n"
3864 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3866 #: winerror.mc:1621
3867 msgid "Potential matching file found\n"
3868 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3870 #: winerror.mc:1626
3871 msgid "The journal entry was deleted\n"
3872 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3874 #: winerror.mc:1631
3875 msgid "Invalid device name\n"
3876 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3878 #: winerror.mc:1636
3879 msgid "Connection unavailable\n"
3880 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3882 #: winerror.mc:1641
3883 msgid "Device already remembered\n"
3884 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
3886 #: winerror.mc:1646
3887 msgid "No network or bad path\n"
3888 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3890 #: winerror.mc:1651
3891 msgid "Invalid network provider name\n"
3892 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3894 #: winerror.mc:1656
3895 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3896 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3898 #: winerror.mc:1661
3899 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3900 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3902 #: winerror.mc:1666
3903 msgid "Not a container\n"
3904 msgstr "To nie jest kontener\n"
3906 #: winerror.mc:1671
3907 msgid "Extended error\n"
3908 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3910 #: winerror.mc:1676
3911 msgid "Invalid group name\n"
3912 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3914 #: winerror.mc:1681
3915 msgid "Invalid computer name\n"
3916 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3918 #: winerror.mc:1686
3919 msgid "Invalid event name\n"
3920 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3922 #: winerror.mc:1691
3923 msgid "Invalid domain name\n"
3924 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3926 #: winerror.mc:1696
3927 msgid "Invalid service name\n"
3928 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3930 #: winerror.mc:1701
3931 msgid "Invalid network name\n"
3932 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3934 #: winerror.mc:1706
3935 msgid "Invalid share name\n"
3936 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3938 #: winerror.mc:1716
3939 msgid "Invalid message name\n"
3940 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3942 #: winerror.mc:1721
3943 msgid "Invalid message destination\n"
3944 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3946 #: winerror.mc:1726
3947 msgid "Session credential conflict\n"
3948 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
3950 #: winerror.mc:1731
3951 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3952 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3954 #: winerror.mc:1736
3955 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3956 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3958 #: winerror.mc:1741
3959 msgid "No network\n"
3960 msgstr "Brak sieci\n"
3962 #: winerror.mc:1746
3963 msgid "Operation canceled by user\n"
3964 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3966 #: winerror.mc:1751
3967 msgid "File has a user-mapped section\n"
3968 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
3970 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3971 msgid "Connection refused\n"
3972 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3974 #: winerror.mc:1761
3975 msgid "Connection gracefully closed\n"
3976 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3978 #: winerror.mc:1766
3979 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3980 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
3982 #: winerror.mc:1771
3983 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3984 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
3986 #: winerror.mc:1776
3987 msgid "Connection invalid\n"
3988 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3990 #: winerror.mc:1781
3991 msgid "Connection is active\n"
3992 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3994 #: winerror.mc:1786
3995 msgid "Network unreachable\n"
3996 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3998 #: winerror.mc:1791
3999 msgid "Host unreachable\n"
4000 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4002 #: winerror.mc:1796
4003 msgid "Protocol unreachable\n"
4004 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4006 #: winerror.mc:1801
4007 msgid "Port unreachable\n"
4008 msgstr "Port nieosiągalny\n"
4010 #: winerror.mc:1806
4011 msgid "Request aborted\n"
4012 msgstr "Żądanie przerwane\n"
4014 #: winerror.mc:1811
4015 msgid "Connection aborted\n"
4016 msgstr "Połączenie przerwane\n"
4018 #: winerror.mc:1816
4019 msgid "Please retry operation\n"
4020 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
4022 #: winerror.mc:1821
4023 msgid "Connection count limit reached\n"
4024 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
4026 #: winerror.mc:1826
4027 msgid "Login time restriction\n"
4028 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
4030 #: winerror.mc:1831
4031 msgid "Login workstation restriction\n"
4032 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
4034 #: winerror.mc:1836
4035 msgid "Incorrect network address\n"
4036 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
4038 #: winerror.mc:1841
4039 msgid "Service already registered\n"
4040 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
4042 #: winerror.mc:1846
4043 msgid "Service not found\n"
4044 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
4046 #: winerror.mc:1851
4047 msgid "User not authenticated\n"
4048 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
4050 #: winerror.mc:1856
4051 msgid "User not logged on\n"
4052 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
4054 #: winerror.mc:1861
4055 msgid "Continue work in progress\n"
4056 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
4058 #: winerror.mc:1866
4059 msgid "Already initialised\n"
4060 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
4062 #: winerror.mc:1871
4063 msgid "No more local devices\n"
4064 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
4066 #: winerror.mc:1876
4067 msgid "The site does not exist\n"
4068 msgstr "Strona nie istnieje\n"
4070 #: winerror.mc:1881
4071 msgid "The domain controller already exists\n"
4072 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
4074 #: winerror.mc:1886
4075 msgid "Supported only when connected\n"
4076 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
4078 #: winerror.mc:1891
4079 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4080 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
4082 #: winerror.mc:1896
4083 msgid "The user profile is invalid\n"
4084 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
4086 #: winerror.mc:1901
4087 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4088 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
4090 #: winerror.mc:1906
4091 msgid "Not all privileges assigned\n"
4092 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
4094 #: winerror.mc:1911
4095 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4096 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
4098 #: winerror.mc:1916
4099 msgid "No quotas for account\n"
4100 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
4102 #: winerror.mc:1921
4103 msgid "Local user session key\n"
4104 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
4106 #: winerror.mc:1926
4107 msgid "Password too complex for LM\n"
4108 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
4110 #: winerror.mc:1931
4111 msgid "Unknown revision\n"
4112 msgstr "Nieznana rewizja\n"
4114 #: winerror.mc:1936
4115 msgid "Incompatible revision levels\n"
4116 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
4118 #: winerror.mc:1941
4119 msgid "Invalid owner\n"
4120 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
4122 #: winerror.mc:1946
4123 msgid "Invalid primary group\n"
4124 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
4126 #: winerror.mc:1951
4127 msgid "No impersonation token\n"
4128 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
4130 #: winerror.mc:1956
4131 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4132 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
4134 #: winerror.mc:1961
4135 msgid "No logon servers available\n"
4136 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
4138 #: winerror.mc:1966
4139 msgid "No such logon session\n"
4140 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
4142 #: winerror.mc:1971
4143 msgid "No such privilege\n"
4144 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
4146 #: winerror.mc:1976
4147 msgid "Privilege not held\n"
4148 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
4150 #: winerror.mc:1981
4151 msgid "Invalid account name\n"
4152 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
4154 #: winerror.mc:1986
4155 msgid "User already exists\n"
4156 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
4158 #: winerror.mc:1991
4159 msgid "No such user\n"
4160 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
4162 #: winerror.mc:1996
4163 msgid "Group already exists\n"
4164 msgstr "Grupa już istnieje\n"
4166 #: winerror.mc:2001
4167 msgid "No such group\n"
4168 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
4170 #: winerror.mc:2006
4171 msgid "User already in group\n"
4172 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
4174 #: winerror.mc:2011
4175 msgid "User not in group\n"
4176 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
4178 #: winerror.mc:2016
4179 msgid "Can't delete last admin user\n"
4180 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
4182 #: winerror.mc:2021
4183 msgid "Wrong password\n"
4184 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
4186 #: winerror.mc:2026
4187 msgid "Ill-formed password\n"
4188 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
4190 #: winerror.mc:2031
4191 msgid "Password restriction\n"
4192 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
4194 #: winerror.mc:2036
4195 msgid "Logon failure\n"
4196 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
4198 #: winerror.mc:2041
4199 msgid "Account restriction\n"
4200 msgstr "Ograniczenia konta\n"
4202 #: winerror.mc:2046
4203 msgid "Invalid logon hours\n"
4204 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
4206 #: winerror.mc:2051
4207 msgid "Invalid workstation\n"
4208 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
4210 #: winerror.mc:2056
4211 msgid "Password expired\n"
4212 msgstr "Hasło wygasło\n"
4214 #: winerror.mc:2061
4215 msgid "Account disabled\n"
4216 msgstr "Konto wyłączone\n"
4218 #: winerror.mc:2066
4219 msgid "No security ID mapped\n"
4220 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
4222 #: winerror.mc:2071
4223 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4224 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
4226 #: winerror.mc:2076
4227 msgid "LUIDs exhausted\n"
4228 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4230 #: winerror.mc:2081
4231 msgid "Invalid sub authority\n"
4232 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4234 #: winerror.mc:2086
4235 msgid "Invalid ACL\n"
4236 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4238 #: winerror.mc:2091
4239 msgid "Invalid SID\n"
4240 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4242 #: winerror.mc:2096
4243 msgid "Invalid security descriptor\n"
4244 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4246 #: winerror.mc:2101
4247 msgid "Bad inherited ACL\n"
4248 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4250 #: winerror.mc:2106
4251 msgid "Server disabled\n"
4252 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4254 #: winerror.mc:2111
4255 msgid "Server not disabled\n"
4256 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4258 #: winerror.mc:2116
4259 msgid "Invalid ID authority\n"
4260 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4262 #: winerror.mc:2121
4263 msgid "Allotted space exceeded\n"
4264 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4266 #: winerror.mc:2126
4267 msgid "Invalid group attributes\n"
4268 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4270 #: winerror.mc:2131
4271 msgid "Bad impersonation level\n"
4272 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
4274 #: winerror.mc:2136
4275 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4276 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4278 #: winerror.mc:2141
4279 msgid "Bad validation class\n"
4280 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
4282 #: winerror.mc:2146
4283 msgid "Bad token type\n"
4284 msgstr "Zły typ tokena\n"
4286 #: winerror.mc:2151
4287 msgid "No security on object\n"
4288 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4290 #: winerror.mc:2156
4291 msgid "Can't access domain information\n"
4292 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4294 #: winerror.mc:2161
4295 msgid "Invalid server state\n"
4296 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4298 #: winerror.mc:2166
4299 msgid "Invalid domain state\n"
4300 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4302 #: winerror.mc:2171
4303 msgid "Invalid domain role\n"
4304 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4306 #: winerror.mc:2176
4307 msgid "No such domain\n"
4308 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4310 #: winerror.mc:2181
4311 msgid "Domain already exists\n"
4312 msgstr "Domena już istnieje\n"
4314 #: winerror.mc:2186
4315 msgid "Domain limit exceeded\n"
4316 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4318 #: winerror.mc:2191
4319 msgid "Internal database corruption\n"
4320 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4322 #: winerror.mc:2196
4323 msgid "Internal error\n"
4324 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4326 #: winerror.mc:2201
4327 msgid "Generic access types not mapped\n"
4328 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
4330 #: winerror.mc:2206
4331 msgid "Bad descriptor format\n"
4332 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4334 #: winerror.mc:2211
4335 msgid "Not a logon process\n"
4336 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4338 #: winerror.mc:2216
4339 msgid "Logon session ID exists\n"
4340 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4342 #: winerror.mc:2221
4343 msgid "Unknown authentication package\n"
4344 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4346 #: winerror.mc:2226
4347 msgid "Bad logon session state\n"
4348 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4350 #: winerror.mc:2231
4351 msgid "Logon session ID collision\n"
4352 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4354 #: winerror.mc:2236
4355 msgid "Invalid logon type\n"
4356 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4358 #: winerror.mc:2241
4359 msgid "Cannot impersonate\n"
4360 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
4362 #: winerror.mc:2246
4363 msgid "Invalid transaction state\n"
4364 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4366 #: winerror.mc:2251
4367 msgid "Security DB commit failure\n"
4368 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
4370 #: winerror.mc:2256
4371 msgid "Account is built-in\n"
4372 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4374 #: winerror.mc:2261
4375 msgid "Group is built-in\n"
4376 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4378 #: winerror.mc:2266
4379 msgid "User is built-in\n"
4380 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4382 #: winerror.mc:2271
4383 msgid "Group is primary for user\n"
4384 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4386 #: winerror.mc:2276
4387 msgid "Token already in use\n"
4388 msgstr "Token jest już używany\n"
4390 #: winerror.mc:2281
4391 msgid "No such local group\n"
4392 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4394 #: winerror.mc:2286
4395 msgid "User not in local group\n"
4396 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4398 #: winerror.mc:2291
4399 msgid "User already in local group\n"
4400 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4402 #: winerror.mc:2296
4403 msgid "Local group already exists\n"
4404 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4406 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4407 msgid "Logon type not granted\n"
4408 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4410 #: winerror.mc:2306
4411 msgid "Too many secrets\n"
4412 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
4414 #: winerror.mc:2311
4415 msgid "Secret too long\n"
4416 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4418 #: winerror.mc:2316
4419 msgid "Internal security DB error\n"
4420 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
4422 #: winerror.mc:2321
4423 msgid "Too many context IDs\n"
4424 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4426 #: winerror.mc:2331
4427 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4428 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4430 #: winerror.mc:2336
4431 msgid "No such member\n"
4432 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4434 #: winerror.mc:2341
4435 msgid "Invalid member\n"
4436 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4438 #: winerror.mc:2346
4439 msgid "Too many SIDs\n"
4440 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4442 #: winerror.mc:2351
4443 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4444 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4446 #: winerror.mc:2356
4447 msgid "No inheritable components\n"
4448 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4450 #: winerror.mc:2361
4451 msgid "File or directory corrupt\n"
4452 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4454 #: winerror.mc:2366
4455 msgid "Disk is corrupt\n"
4456 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4458 #: winerror.mc:2371
4459 msgid "No user session key\n"
4460 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4462 #: winerror.mc:2376
4463 msgid "Licence quota exceeded\n"
4464 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4466 #: winerror.mc:2381
4467 msgid "Wrong target name\n"
4468 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4470 #: winerror.mc:2386
4471 msgid "Mutual authentication failed\n"
4472 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4474 #: winerror.mc:2391
4475 msgid "Time skew between client and server\n"
4476 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4478 #: winerror.mc:2396
4479 msgid "Invalid window handle\n"
4480 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4482 #: winerror.mc:2401
4483 msgid "Invalid menu handle\n"
4484 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4486 #: winerror.mc:2406
4487 msgid "Invalid cursor handle\n"
4488 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4490 #: winerror.mc:2411
4491 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4492 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
4494 #: winerror.mc:2416
4495 msgid "Invalid hook handle\n"
4496 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4498 #: winerror.mc:2421
4499 msgid "Invalid DWP handle\n"
4500 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4502 #: winerror.mc:2426
4503 msgid "Can't create top-level child window\n"
4504 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4506 #: winerror.mc:2431
4507 msgid "Can't find window class\n"
4508 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4510 #: winerror.mc:2436
4511 msgid "Window owned by another thread\n"
4512 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4514 #: winerror.mc:2441
4515 msgid "Hotkey already registered\n"
4516 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4518 #: winerror.mc:2446
4519 msgid "Class already exists\n"
4520 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4522 #: winerror.mc:2451
4523 msgid "Class does not exist\n"
4524 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4526 #: winerror.mc:2456
4527 msgid "Class has open windows\n"
4528 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4530 #: winerror.mc:2461
4531 msgid "Invalid index\n"
4532 msgstr "Niepoprawny index\n"
4534 #: winerror.mc:2466
4535 msgid "Invalid icon handle\n"
4536 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4538 #: winerror.mc:2471
4539 msgid "Private dialog index\n"
4540 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4542 #: winerror.mc:2476
4543 msgid "List box ID not found\n"
4544 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4546 #: winerror.mc:2481
4547 msgid "No wildcard characters\n"
4548 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4550 #: winerror.mc:2486
4551 msgid "Clipboard not open\n"
4552 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4554 #: winerror.mc:2491
4555 msgid "Hotkey not registered\n"
4556 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4558 #: winerror.mc:2496
4559 msgid "Not a dialog window\n"
4560 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4562 #: winerror.mc:2501
4563 msgid "Control ID not found\n"
4564 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4566 #: winerror.mc:2506
4567 msgid "Invalid combobox message\n"
4568 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4570 #: winerror.mc:2511
4571 msgid "Not a combobox window\n"
4572 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4574 #: winerror.mc:2516
4575 msgid "Invalid edit height\n"
4576 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
4578 #: winerror.mc:2521
4579 msgid "DC not found\n"
4580 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4582 #: winerror.mc:2526
4583 msgid "Invalid hook filter\n"
4584 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4586 #: winerror.mc:2531
4587 msgid "Invalid filter procedure\n"
4588 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4590 #: winerror.mc:2536
4591 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4592 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4594 #: winerror.mc:2541
4595 msgid "Global-only hook procedure\n"
4596 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4598 #: winerror.mc:2546
4599 msgid "Journal hook already set\n"
4600 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4602 #: winerror.mc:2551
4603 msgid "Hook procedure not installed\n"
4604 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4606 #: winerror.mc:2556
4607 msgid "Invalid list box message\n"
4608 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4610 #: winerror.mc:2561
4611 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4612 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4614 #: winerror.mc:2566
4615 msgid "No tab stops on this list box\n"
4616 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4618 #: winerror.mc:2571
4619 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4620 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4622 #: winerror.mc:2576
4623 msgid "Child window menus not allowed\n"
4624 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4626 #: winerror.mc:2581
4627 msgid "Window has no system menu\n"
4628 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4630 #: winerror.mc:2586
4631 msgid "Invalid message box style\n"
4632 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4634 #: winerror.mc:2591
4635 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4636 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4638 #: winerror.mc:2596
4639 msgid "Screen already locked\n"
4640 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
4642 #: winerror.mc:2601
4643 msgid "Window handles have different parents\n"
4644 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4646 #: winerror.mc:2606
4647 msgid "Not a child window\n"
4648 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4650 #: winerror.mc:2611
4651 msgid "Invalid GW command\n"
4652 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4654 #: winerror.mc:2616
4655 msgid "Invalid thread ID\n"
4656 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4658 #: winerror.mc:2621
4659 msgid "Not an MDI child window\n"
4660 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4662 #: winerror.mc:2626
4663 msgid "Popup menu already active\n"
4664 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4666 #: winerror.mc:2631
4667 msgid "No scrollbars\n"
4668 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4670 #: winerror.mc:2636
4671 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4672 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
4674 #: winerror.mc:2641
4675 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4676 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4678 #: winerror.mc:2646
4679 msgid "No system resources\n"
4680 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4682 #: winerror.mc:2651
4683 msgid "No non-paged system resources\n"
4684 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4686 #: winerror.mc:2656
4687 msgid "No paged system resources\n"
4688 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4690 #: winerror.mc:2661
4691 msgid "No working set quota\n"
4692 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
4694 #: winerror.mc:2666
4695 msgid "No page file quota\n"
4696 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4698 #: winerror.mc:2671
4699 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4700 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
4702 #: winerror.mc:2676
4703 msgid "Menu item not found\n"
4704 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4706 #: winerror.mc:2681
4707 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4708 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4710 #: winerror.mc:2686
4711 msgid "Hook type not allowed\n"
4712 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4714 #: winerror.mc:2691
4715 msgid "Interactive window station required\n"
4716 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
4718 #: winerror.mc:2696
4719 msgid "Timeout\n"
4720 msgstr "Limit czasu\n"
4722 #: winerror.mc:2701
4723 msgid "Invalid monitor handle\n"
4724 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4726 #: winerror.mc:2706
4727 msgid "Event log file corrupt\n"
4728 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4730 #: winerror.mc:2711
4731 msgid "Event log can't start\n"
4732 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4734 #: winerror.mc:2716
4735 msgid "Event log file full\n"
4736 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4738 #: winerror.mc:2721
4739 msgid "Event log file changed\n"
4740 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4742 #: winerror.mc:2726
4743 msgid "Installer service failed.\n"
4744 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4746 #: winerror.mc:2731
4747 msgid "Installation aborted by user\n"
4748 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4750 #: winerror.mc:2736
4751 msgid "Installation failure\n"
4752 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4754 #: winerror.mc:2741
4755 msgid "Installation suspended\n"
4756 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4758 #: winerror.mc:2746
4759 msgid "Unknown product\n"
4760 msgstr "Nieznany produkt\n"
4762 #: winerror.mc:2751
4763 msgid "Unknown feature\n"
4764 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4766 #: winerror.mc:2756
4767 msgid "Unknown component\n"
4768 msgstr "Nieznany komponent\n"
4770 #: winerror.mc:2761
4771 msgid "Unknown property\n"
4772 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4774 #: winerror.mc:2766
4775 msgid "Invalid handle state\n"
4776 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4778 #: winerror.mc:2771
4779 msgid "Bad configuration\n"
4780 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4782 #: winerror.mc:2776
4783 msgid "Index is missing\n"
4784 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4786 #: winerror.mc:2781
4787 msgid "Installation source is missing\n"
4788 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4790 #: winerror.mc:2786
4791 msgid "Wrong installation package version\n"
4792 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4794 #: winerror.mc:2791
4795 msgid "Product uninstalled\n"
4796 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4798 #: winerror.mc:2796
4799 msgid "Invalid query syntax\n"
4800 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4802 #: winerror.mc:2801
4803 msgid "Invalid field\n"
4804 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4806 #: winerror.mc:2806
4807 msgid "Device removed\n"
4808 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4810 #: winerror.mc:2811
4811 msgid "Installation already running\n"
4812 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4814 #: winerror.mc:2816
4815 msgid "Installation package failed to open\n"
4816 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4818 #: winerror.mc:2821
4819 msgid "Installation package is invalid\n"
4820 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4822 #: winerror.mc:2826
4823 msgid "Installer user interface failed\n"
4824 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4826 #: winerror.mc:2831
4827 msgid "Failed to open installation log file\n"
4828 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4830 #: winerror.mc:2836
4831 msgid "Installation language not supported\n"
4832 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4834 #: winerror.mc:2841
4835 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4836 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4838 #: winerror.mc:2846
4839 msgid "Installation package rejected\n"
4840 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4842 #: winerror.mc:2851
4843 msgid "Function could not be called\n"
4844 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4846 #: winerror.mc:2856
4847 msgid "Function failed\n"
4848 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4850 #: winerror.mc:2861
4851 msgid "Invalid table\n"
4852 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4854 #: winerror.mc:2866
4855 msgid "Data type mismatch\n"
4856 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4858 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4859 msgid "Unsupported type\n"
4860 msgstr "Niewspierany typ\n"
4862 #: winerror.mc:2876
4863 msgid "Creation failed\n"
4864 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4866 #: winerror.mc:2881
4867 msgid "Temporary directory not writable\n"
4868 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
4870 #: winerror.mc:2886
4871 msgid "Installation platform not supported\n"
4872 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4874 #: winerror.mc:2891
4875 msgid "Installer not used\n"
4876 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4878 #: winerror.mc:2896
4879 msgid "Failed to open the patch package\n"
4880 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4882 #: winerror.mc:2901
4883 msgid "Invalid patch package\n"
4884 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4886 #: winerror.mc:2906
4887 msgid "Unsupported patch package\n"
4888 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4890 #: winerror.mc:2911
4891 msgid "Another version is installed\n"
4892 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4894 #: winerror.mc:2916
4895 msgid "Invalid command line\n"
4896 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
4898 #: winerror.mc:2921
4899 msgid "Remote installation not allowed\n"
4900 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4902 #: winerror.mc:2926
4903 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4904 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4906 #: winerror.mc:2931
4907 msgid "Invalid string binding\n"
4908 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
4910 #: winerror.mc:2936
4911 msgid "Wrong kind of binding\n"
4912 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4914 #: winerror.mc:2941
4915 msgid "Invalid binding\n"
4916 msgstr "Niepoprany binding\n"
4918 #: winerror.mc:2946
4919 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4920 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4922 #: winerror.mc:2951
4923 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4924 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4926 #: winerror.mc:2956
4927 msgid "Invalid string UUID\n"
4928 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4930 #: winerror.mc:2961
4931 msgid "Invalid endpoint format\n"
4932 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4934 #: winerror.mc:2966
4935 msgid "Invalid network address\n"
4936 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4938 #: winerror.mc:2971
4939 msgid "No endpoint found\n"
4940 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4942 #: winerror.mc:2976
4943 msgid "Invalid timeout value\n"
4944 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4946 #: winerror.mc:2981
4947 msgid "Object UUID not found\n"
4948 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4950 #: winerror.mc:2986
4951 msgid "UUID already registered\n"
4952 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4954 #: winerror.mc:2991
4955 msgid "UUID type already registered\n"
4956 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4958 #: winerror.mc:2996
4959 msgid "Server already listening\n"
4960 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4962 #: winerror.mc:3001
4963 msgid "No protocol sequences registered\n"
4964 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4966 #: winerror.mc:3006
4967 msgid "RPC server not listening\n"
4968 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4970 #: winerror.mc:3011
4971 msgid "Unknown manager type\n"
4972 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4974 #: winerror.mc:3016
4975 msgid "Unknown interface\n"
4976 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4978 #: winerror.mc:3021
4979 msgid "No bindings\n"
4980 msgstr "Brak binding'ów\n"
4982 #: winerror.mc:3026
4983 msgid "No protocol sequences\n"
4984 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4986 #: winerror.mc:3031
4987 msgid "Can't create endpoint\n"
4988 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4990 #: winerror.mc:3036
4991 msgid "Out of resources\n"
4992 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4994 #: winerror.mc:3041
4995 msgid "RPC server unavailable\n"
4996 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4998 #: winerror.mc:3046
4999 msgid "RPC server too busy\n"
5000 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5002 #: winerror.mc:3051
5003 msgid "Invalid network options\n"
5004 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5006 #: winerror.mc:3056
5007 msgid "No RPC call active\n"
5008 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
5010 #: winerror.mc:3061
5011 msgid "RPC call failed\n"
5012 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
5014 #: winerror.mc:3066
5015 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5016 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
5018 #: winerror.mc:3071
5019 msgid "RPC protocol error\n"
5020 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
5022 #: winerror.mc:3076
5023 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5024 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
5026 #: winerror.mc:3086
5027 msgid "Invalid tag\n"
5028 msgstr "Niepoprawny tag\n"
5030 #: winerror.mc:3091
5031 msgid "Invalid array bounds\n"
5032 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
5034 #: winerror.mc:3096
5035 msgid "No entry name\n"
5036 msgstr "Brak nazwy entry\n"
5038 #: winerror.mc:3101
5039 msgid "Invalid name syntax\n"
5040 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
5042 #: winerror.mc:3106
5043 msgid "Unsupported name syntax\n"
5044 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
5046 #: winerror.mc:3111
5047 msgid "No network address\n"
5048 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
5050 #: winerror.mc:3116
5051 msgid "Duplicate endpoint\n"
5052 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
5054 #: winerror.mc:3121
5055 msgid "Unknown authentication type\n"
5056 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
5058 #: winerror.mc:3126
5059 msgid "Maximum calls too low\n"
5060 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
5062 #: winerror.mc:3131
5063 msgid "String too long\n"
5064 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
5066 #: winerror.mc:3136
5067 msgid "Protocol sequence not found\n"
5068 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
5070 #: winerror.mc:3141
5071 msgid "Procedure number out of range\n"
5072 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
5074 #: winerror.mc:3146
5075 msgid "Binding has no authentication data\n"
5076 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
5078 #: winerror.mc:3151
5079 msgid "Unknown authentication service\n"
5080 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
5082 #: winerror.mc:3156
5083 msgid "Unknown authentication level\n"
5084 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
5086 #: winerror.mc:3161
5087 msgid "Invalid authentication identity\n"
5088 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
5090 #: winerror.mc:3166
5091 msgid "Unknown authorisation service\n"
5092 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
5094 #: winerror.mc:3171
5095 msgid "Invalid entry\n"
5096 msgstr "Niepoprawny entry\n"
5098 #: winerror.mc:3176
5099 msgid "Can't perform operation\n"
5100 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
5102 #: winerror.mc:3181
5103 msgid "Endpoints not registered\n"
5104 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
5106 #: winerror.mc:3186
5107 msgid "Nothing to export\n"
5108 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
5110 #: winerror.mc:3191
5111 msgid "Incomplete name\n"
5112 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
5114 #: winerror.mc:3196
5115 msgid "Invalid version option\n"
5116 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
5118 #: winerror.mc:3201
5119 msgid "No more members\n"
5120 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
5122 #: winerror.mc:3206
5123 msgid "Not all objects unexported\n"
5124 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
5126 #: winerror.mc:3211
5127 msgid "Interface not found\n"
5128 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
5130 #: winerror.mc:3216
5131 msgid "Entry already exists\n"
5132 msgstr "Wpis już istnieje\n"
5134 #: winerror.mc:3221
5135 msgid "Entry not found\n"
5136 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
5138 #: winerror.mc:3226
5139 msgid "Name service unavailable\n"
5140 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
5142 #: winerror.mc:3231
5143 msgid "Invalid network address family\n"
5144 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
5146 #: winerror.mc:3236
5147 msgid "Operation not supported\n"
5148 msgstr "Operacja niewspierana\n"
5150 #: winerror.mc:3241
5151 msgid "No security context available\n"
5152 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
5154 #: winerror.mc:3246
5155 msgid "RPCInternal error\n"
5156 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
5158 #: winerror.mc:3251
5159 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5160 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
5162 #: winerror.mc:3256
5163 msgid "Address error\n"
5164 msgstr "Błąd adresu\n"
5166 #: winerror.mc:3261
5167 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5168 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
5170 #: winerror.mc:3266
5171 msgid "Floating-point underflow\n"
5172 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
5174 #: winerror.mc:3271
5175 msgid "Floating-point overflow\n"
5176 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
5178 #: winerror.mc:3276
5179 msgid "No more entries\n"
5180 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
5182 #: winerror.mc:3281
5183 msgid "Character translation table open failed\n"
5184 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
5186 #: winerror.mc:3286
5187 msgid "Character translation table file too small\n"
5188 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
5190 #: winerror.mc:3291
5191 msgid "Null context handle\n"
5192 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
5194 #: winerror.mc:3296
5195 msgid "Context handle damaged\n"
5196 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
5198 #: winerror.mc:3301
5199 msgid "Binding handle mismatch\n"
5200 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
5202 #: winerror.mc:3306
5203 msgid "Cannot get call handle\n"
5204 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
5206 #: winerror.mc:3311
5207 msgid "Null reference pointer\n"
5208 msgstr "Wskaźnik Null\n"
5210 #: winerror.mc:3316
5211 msgid "Enumeration value out of range\n"
5212 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
5214 #: winerror.mc:3321
5215 msgid "Byte count too small\n"
5216 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
5218 #: winerror.mc:3326
5219 msgid "Bad stub data\n"
5220 msgstr "Złe dane zalążka\n"
5222 #: winerror.mc:3331
5223 msgid "Invalid user buffer\n"
5224 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
5226 #: winerror.mc:3336
5227 msgid "Unrecognised media\n"
5228 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5230 #: winerror.mc:3341
5231 msgid "No trust secret\n"
5232 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
5234 #: winerror.mc:3346
5235 msgid "No trust SAM account\n"
5236 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5238 #: winerror.mc:3351
5239 msgid "Trusted domain failure\n"
5240 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5242 #: winerror.mc:3356
5243 msgid "Trusted relationship failure\n"
5244 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5246 #: winerror.mc:3361
5247 msgid "Trust logon failure\n"
5248 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5250 #: winerror.mc:3366
5251 msgid "RPC call already in progress\n"
5252 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5254 #: winerror.mc:3371
5255 msgid "NETLOGON is not started\n"
5256 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5258 #: winerror.mc:3376
5259 msgid "Account expired\n"
5260 msgstr "Konto wygasło\n"
5262 #: winerror.mc:3381
5263 msgid "Redirector has open handles\n"
5264 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
5266 #: winerror.mc:3386
5267 msgid "Printer driver already installed\n"
5268 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5270 #: winerror.mc:3391
5271 msgid "Unknown port\n"
5272 msgstr "Nieznany port\n"
5274 #: winerror.mc:3396
5275 msgid "Unknown printer driver\n"
5276 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5278 #: winerror.mc:3401
5279 msgid "Unknown print processor\n"
5280 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5282 #: winerror.mc:3406
5283 msgid "Invalid separator file\n"
5284 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5286 #: winerror.mc:3411
5287 msgid "Invalid priority\n"
5288 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5290 #: winerror.mc:3416
5291 msgid "Invalid printer name\n"
5292 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5294 #: winerror.mc:3421
5295 msgid "Printer already exists\n"
5296 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5298 #: winerror.mc:3426
5299 msgid "Invalid printer command\n"
5300 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5302 #: winerror.mc:3431
5303 msgid "Invalid data type\n"
5304 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5306 #: winerror.mc:3436
5307 msgid "Invalid environment\n"
5308 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5310 #: winerror.mc:3441
5311 msgid "No more bindings\n"
5312 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5314 #: winerror.mc:3446
5315 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5316 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5318 #: winerror.mc:3451
5319 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5320 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5322 #: winerror.mc:3456
5323 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5324 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5326 #: winerror.mc:3461
5327 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5328 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
5330 #: winerror.mc:3466
5331 msgid "Server has open handles\n"
5332 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5334 #: winerror.mc:3471
5335 msgid "Resource data not found\n"
5336 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5338 #: winerror.mc:3476
5339 msgid "Resource type not found\n"
5340 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5342 #: winerror.mc:3481
5343 msgid "Resource name not found\n"
5344 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5346 #: winerror.mc:3486
5347 msgid "Resource language not found\n"
5348 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5350 #: winerror.mc:3491
5351 msgid "Not enough quota\n"
5352 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5354 #: winerror.mc:3496
5355 msgid "No interfaces\n"
5356 msgstr "Brak interfejsów\n"
5358 #: winerror.mc:3501
5359 msgid "RPC call canceled\n"
5360 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5362 #: winerror.mc:3506
5363 msgid "Binding incomplete\n"
5364 msgstr "Binding niekompletny\n"
5366 #: winerror.mc:3511
5367 msgid "RPC comm failure\n"
5368 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5370 #: winerror.mc:3516
5371 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5372 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5374 #: winerror.mc:3521
5375 msgid "No principal name registered\n"
5376 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5378 #: winerror.mc:3526
5379 msgid "Not an RPC error\n"
5380 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5382 #: winerror.mc:3531
5383 msgid "UUID is local only\n"
5384 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5386 #: winerror.mc:3536
5387 msgid "Security package error\n"
5388 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5390 #: winerror.mc:3541
5391 msgid "Thread not canceled\n"
5392 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5394 #: winerror.mc:3546
5395 msgid "Invalid handle operation\n"
5396 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5398 #: winerror.mc:3551
5399 msgid "Wrong serialising package version\n"
5400 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
5402 #: winerror.mc:3556
5403 msgid "Wrong stub version\n"
5404 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5406 #: winerror.mc:3561
5407 msgid "Invalid pipe object\n"
5408 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5410 #: winerror.mc:3566
5411 msgid "Wrong pipe order\n"
5412 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5414 #: winerror.mc:3571
5415 msgid "Wrong pipe version\n"
5416 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5418 #: winerror.mc:3576
5419 msgid "Group member not found\n"
5420 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5422 #: winerror.mc:3581
5423 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5424 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
5426 #: winerror.mc:3586
5427 msgid "Invalid object\n"
5428 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5430 #: winerror.mc:3591
5431 msgid "Invalid time\n"
5432 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5434 #: winerror.mc:3596
5435 msgid "Invalid form name\n"
5436 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5438 #: winerror.mc:3601
5439 msgid "Invalid form size\n"
5440 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5442 #: winerror.mc:3606
5443 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5444 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5446 #: winerror.mc:3611
5447 msgid "Printer deleted\n"
5448 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5450 #: winerror.mc:3616
5451 msgid "Invalid printer state\n"
5452 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5454 #: winerror.mc:3621
5455 msgid "User must change password\n"
5456 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5458 #: winerror.mc:3626
5459 msgid "Domain controller not found\n"
5460 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5462 #: winerror.mc:3631
5463 msgid "Account locked out\n"
5464 msgstr "Konto zamknięte\n"
5466 #: winerror.mc:3636
5467 msgid "Invalid pixel format\n"
5468 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5470 #: winerror.mc:3641
5471 msgid "Invalid driver\n"
5472 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5474 #: winerror.mc:3646
5475 msgid "Invalid object resolver set\n"
5476 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5478 #: winerror.mc:3651
5479 msgid "Incomplete RPC send\n"
5480 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5482 #: winerror.mc:3656
5483 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5484 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5486 #: winerror.mc:3661
5487 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5488 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5490 #: winerror.mc:3666
5491 msgid "RPC pipe closed\n"
5492 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5494 #: winerror.mc:3671
5495 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5496 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5498 #: winerror.mc:3676
5499 msgid "No data on RPC pipe\n"
5500 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5502 #: winerror.mc:3681
5503 msgid "No site name available\n"
5504 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5506 #: winerror.mc:3686
5507 msgid "The file cannot be accessed\n"
5508 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5510 #: winerror.mc:3691
5511 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5512 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5514 #: winerror.mc:3696
5515 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5516 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5518 #: winerror.mc:3701
5519 msgid "Not all objects could be exported\n"
5520 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5522 #: winerror.mc:3706
5523 msgid "The interface could not be exported\n"
5524 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5526 #: winerror.mc:3711
5527 msgid "The profile could not be added\n"
5528 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5530 #: winerror.mc:3716
5531 msgid "The profile element could not be added\n"
5532 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5534 #: winerror.mc:3721
5535 msgid "The profile element could not be removed\n"
5536 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5538 #: winerror.mc:3726
5539 msgid "The group element could not be added\n"
5540 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5542 #: winerror.mc:3731
5543 msgid "The group element could not be removed\n"
5544 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5546 #: winerror.mc:3736
5547 msgid "The username could not be found\n"
5548 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5550 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5551 msgid "Local Port"
5552 msgstr "Port lokalny"
5554 #: localspl.rc:29
5555 msgid "Local Monitor"
5556 msgstr "Monitor lokalny"
5558 #: localui.rc:29
5559 msgid "'%s' is not a valid port name"
5560 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5562 #: localui.rc:30
5563 msgid "Port %s already exists"
5564 msgstr "Port %s już istnieje"
5566 #: localui.rc:31
5567 msgid "This port has no options to configure"
5568 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5570 #: mapi32.rc:28
5571 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5572 msgstr ""
5573 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5574 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5576 #: mapi32.rc:29
5577 msgid "Send Mail"
5578 msgstr "Wysyłanie maila"
5580 #: mpr.rc:27
5581 msgid "Entire Network"
5582 msgstr "Cała sieć"
5584 #: mshtml.rc:31
5585 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5586 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5588 #: mshtml.rc:32
5589 msgid "HTML Document"
5590 msgstr "Dokument HTML"
5592 #: mshtml.rc:26
5593 msgid "Downloading from %s..."
5594 msgstr "Pobieranie od %s..."
5596 #: mshtml.rc:25
5597 msgid "Done"
5598 msgstr "Skończone"
5600 #: msi.rc:27
5601 msgid ""
5602 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5603 "file path and try again."
5604 msgstr ""
5605 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5606 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5608 #: msi.rc:28
5609 msgid "path %s not found"
5610 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5612 #: msi.rc:29
5613 msgid "insert disk %s"
5614 msgstr "włóż dysk '%s'"
5616 #: msi.rc:30
5617 msgid ""
5618 "Windows Installer %s\n"
5619 "\n"
5620 "Usage:\n"
5621 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5622 "\n"
5623 "Install a product:\n"
5624 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5625 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5626 "\t/a package [property]\n"
5627 "Repair an installation:\n"
5628 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5629 "Uninstall a product:\n"
5630 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5631 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5632 "Advertise a product:\n"
5633 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5634 "Apply a patch:\n"
5635 "\t/p patch_package [property]\n"
5636 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5637 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5638 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5639 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5640 "Register MSI Service:\n"
5641 "\t/y\n"
5642 "Unregister MSI Service:\n"
5643 "\t/z\n"
5644 "Display this help:\n"
5645 "\t/help\n"
5646 "\t/?\n"
5647 msgstr ""
5648 "Windows Installer %s\n"
5649 "\n"
5650 "Użycie:\n"
5651 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5652 "\n"
5653 "Zainstaluj produkt:\n"
5654 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5655 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5656 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5657 "Napraw instalację:\n"
5658 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5659 "Odinstaluj produkt:\n"
5660 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5661 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5662 "Ogłoś produkt:\n"
5663 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5664 "Zastosuj łatkę:\n"
5665 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5666 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5667 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5668 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5669 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5670 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5671 "\t/y\n"
5672 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5673 "\t/z\n"
5674 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5675 "\t/help\n"
5676 "\t/?\n"
5678 #: msi.rc:57
5679 msgid "enter which folder contains %s"
5680 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
5682 #: msi.rc:58
5683 msgid "install source for feature missing"
5684 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
5686 #: msi.rc:59
5687 msgid "network drive for feature missing"
5688 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
5690 #: msi.rc:60
5691 msgid "feature from:"
5692 msgstr "funkcja z:"
5694 #: msi.rc:61
5695 msgid "choose which folder contains %s"
5696 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
5698 #: msrle32.rc:28
5699 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5700 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
5702 #: msrle32.rc:29
5703 msgid ""
5704 "Wine MS-RLE video codec\n"
5705 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5706 msgstr ""
5707 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5708 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5710 #: msvfw32.rc:25
5711 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5712 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
5714 #: msvidc32.rc:26
5715 msgid "Wine Video 1 video codec"
5716 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5718 #: oleacc.rc:27
5719 msgid "unknown object"
5720 msgstr "nieznany obiekt"
5722 #: oleacc.rc:28
5723 msgid "title bar"
5724 msgstr "pasek tytułu"
5726 #: oleacc.rc:29
5727 msgid "menu bar"
5728 msgstr "pasek menu"
5730 #: oleacc.rc:30
5731 msgid "scroll bar"
5732 msgstr "pasek przewijania"
5734 #: oleacc.rc:31
5735 msgid "grip"
5736 msgstr "uchwyt"
5738 #: oleacc.rc:32
5739 msgid "sound"
5740 msgstr "dźwięk"
5742 #: oleacc.rc:33
5743 msgid "cursor"
5744 msgstr "kursor"
5746 #: oleacc.rc:34
5747 msgid "caret"
5748 msgstr "daszek"
5750 #: oleacc.rc:35
5751 msgid "alert"
5752 msgstr "ostrzeżenie"
5754 #: oleacc.rc:36
5755 msgid "window"
5756 msgstr "okno"
5758 #: oleacc.rc:37
5759 msgid "client"
5760 msgstr "klient"
5762 #: oleacc.rc:38
5763 msgid "popup menu"
5764 msgstr "menu podręczne"
5766 #: oleacc.rc:39
5767 msgid "menu item"
5768 msgstr "element menu"
5770 #: oleacc.rc:40
5771 msgid "tool tip"
5772 msgstr "podpowiedź"
5774 #: oleacc.rc:41
5775 msgid "application"
5776 msgstr "aplikacja"
5778 #: oleacc.rc:42
5779 msgid "document"
5780 msgstr "dokument"
5782 #: oleacc.rc:43
5783 msgid "pane"
5784 msgstr "okienko"
5786 #: oleacc.rc:44
5787 msgid "chart"
5788 msgstr "wykres"
5790 #: oleacc.rc:45
5791 msgid "dialog"
5792 msgstr "okno dialogowe"
5794 #: oleacc.rc:46
5795 msgid "border"
5796 msgstr "obramowanie"
5798 #: oleacc.rc:47
5799 msgid "grouping"
5800 msgstr "grupowanie"
5802 #: oleacc.rc:48
5803 msgid "separator"
5804 msgstr "separator"
5806 #: oleacc.rc:49
5807 msgid "tool bar"
5808 msgstr "pasek narzędzi"
5810 #: oleacc.rc:50
5811 msgid "status bar"
5812 msgstr "pasek stanu"
5814 #: oleacc.rc:51
5815 msgid "table"
5816 msgstr "tabela"
5818 #: oleacc.rc:52
5819 msgid "column header"
5820 msgstr "nagłówek kolumny"
5822 #: oleacc.rc:53
5823 msgid "row header"
5824 msgstr "nagłówek wiersza"
5826 #: oleacc.rc:54
5827 msgid "column"
5828 msgstr "kolumna"
5830 #: oleacc.rc:55
5831 msgid "row"
5832 msgstr "wiersz"
5834 #: oleacc.rc:56
5835 msgid "cell"
5836 msgstr "komórka"
5838 #: oleacc.rc:57
5839 msgid "link"
5840 msgstr "dowiązanie"
5842 #: oleacc.rc:58
5843 msgid "help balloon"
5844 msgstr "dymek pomocy"
5846 #: oleacc.rc:59
5847 msgid "character"
5848 msgstr "znak"
5850 #: oleacc.rc:60
5851 msgid "list"
5852 msgstr "lista"
5854 #: oleacc.rc:61
5855 msgid "list item"
5856 msgstr "element listy"
5858 #: oleacc.rc:62
5859 msgid "outline"
5860 msgstr "zarys"
5862 #: oleacc.rc:63
5863 msgid "outline item"
5864 msgstr "element zarysu"
5866 #: oleacc.rc:64
5867 msgid "page tab"
5868 msgstr "karta strony"
5870 #: oleacc.rc:65
5871 msgid "property page"
5872 msgstr "strona właściwości"
5874 #: oleacc.rc:66
5875 msgid "indicator"
5876 msgstr "wskaźnik"
5878 #: oleacc.rc:67
5879 msgid "graphic"
5880 msgstr "grafika"
5882 #: oleacc.rc:68
5883 msgid "static text"
5884 msgstr "tekst statyczny"
5886 #: oleacc.rc:69
5887 msgid "text"
5888 msgstr "tekst"
5890 #: oleacc.rc:70
5891 msgid "push button"
5892 msgstr "przycisk"
5894 #: oleacc.rc:71
5895 msgid "check button"
5896 msgstr "przycisk zaznaczany"
5898 #: oleacc.rc:72
5899 msgid "radio button"
5900 msgstr "przycisk radiowy"
5902 #: oleacc.rc:73
5903 msgid "combo box"
5904 msgstr "pole kombi"
5906 #: oleacc.rc:74
5907 msgid "drop down"
5908 msgstr "lista rozwijana"
5910 #: oleacc.rc:75
5911 msgid "progress bar"
5912 msgstr "pasek postępu"
5914 #: oleacc.rc:76
5915 msgid "dial"
5916 msgstr "wybieranie"
5918 #: oleacc.rc:77
5919 msgid "hot key field"
5920 msgstr "pole klawisza skrótu"
5922 #: oleacc.rc:78
5923 msgid "slider"
5924 msgstr "suwak"
5926 #: oleacc.rc:79
5927 msgid "spin box"
5928 msgstr "pole pokrętła"
5930 #: oleacc.rc:80
5931 msgid "diagram"
5932 msgstr "diagram"
5934 #: oleacc.rc:81
5935 msgid "animation"
5936 msgstr "animacja"
5938 #: oleacc.rc:82
5939 msgid "equation"
5940 msgstr "równanie"
5942 #: oleacc.rc:83
5943 msgid "drop down button"
5944 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5946 #: oleacc.rc:84
5947 msgid "menu button"
5948 msgstr "przycisk menu"
5950 #: oleacc.rc:85
5951 msgid "grid drop down button"
5952 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5954 #: oleacc.rc:86
5955 msgid "white space"
5956 msgstr "światło"
5958 #: oleacc.rc:87
5959 msgid "page tab list"
5960 msgstr "lista kart stron"
5962 #: oleacc.rc:88
5963 msgid "clock"
5964 msgstr "zegar"
5966 #: oleacc.rc:89
5967 msgid "split button"
5968 msgstr "przycisk podziału"
5970 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5971 msgid "IP address"
5972 msgstr "adres IP"
5974 #: oleacc.rc:91
5975 msgid "outline button"
5976 msgstr "przycisk zarysu"
5978 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5979 msgid "True"
5980 msgstr "Prawda"
5982 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5983 msgid "False"
5984 msgstr "Fałsz"
5986 #: oleaut32.rc:31
5987 msgid "On"
5988 msgstr "Włączone"
5990 #: oleaut32.rc:32
5991 msgid "Off"
5992 msgstr "Wyłączone"
5994 #: oledlg.rc:25
5995 msgid "Insert a new %s object into your document"
5996 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5998 #: oledlg.rc:26
5999 msgid ""
6000 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6001 "may activate it using the program which created it."
6002 msgstr ""
6003 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
6004 "używając programu, który go stworzył."
6006 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6007 msgid "Browse"
6008 msgstr "Przeglądaj"
6010 #: oledlg.rc:28
6011 msgid ""
6012 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6013 "control."
6014 msgstr ""
6015 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
6016 "kontrolki OLE."
6018 #: oledlg.rc:29
6019 msgid "Add Control"
6020 msgstr "Dodaj kontrolkę"
6022 #: oledlg.rc:34
6023 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6024 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
6026 #: oledlg.rc:35
6027 msgid ""
6028 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6029 "activate it using %s."
6030 msgstr ""
6031 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6032 "pomocą %s."
6034 #: oledlg.rc:36
6035 msgid ""
6036 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6037 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6038 msgstr ""
6039 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6040 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
6042 #: oledlg.rc:37
6043 msgid ""
6044 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6045 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6046 "your document."
6047 msgstr ""
6048 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
6049 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6050 "dokumencie."
6052 #: oledlg.rc:38
6053 msgid ""
6054 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6055 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6056 "in your document."
6057 msgstr ""
6058 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
6059 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6060 "dokumencie."
6062 #: oledlg.rc:39
6063 msgid ""
6064 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6065 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6066 "be reflected in your document."
6067 msgstr ""
6068 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
6069 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6070 "dokumencie."
6072 #: oledlg.rc:40
6073 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6074 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
6076 #: oledlg.rc:41
6077 msgid "Unknown Type"
6078 msgstr "Nieznany typ"
6080 #: oledlg.rc:42
6081 msgid "Unknown Source"
6082 msgstr "Nieznane źródło"
6084 #: oledlg.rc:43
6085 msgid "the program which created it"
6086 msgstr "program, który go stworzył"
6088 #: sane.rc:31
6089 msgctxt "unit: pixels"
6090 msgid "px"
6091 msgstr "piks."
6093 #: sane.rc:32
6094 msgctxt "unit: bits"
6095 msgid "b"
6096 msgstr "b"
6098 #: sane.rc:34
6099 msgctxt "unit: dots/inch"
6100 msgid "dpi"
6101 msgstr "dpi"
6103 #: sane.rc:35
6104 msgctxt "unit: percent"
6105 msgid "%"
6106 msgstr "%"
6108 #: sane.rc:36
6109 msgctxt "unit: microseconds"
6110 msgid "us"
6111 msgstr "µs"
6113 #: setupapi.rc:28
6114 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6115 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
6117 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6118 msgid "Unknown"
6119 msgstr "Nieznane"
6121 #: setupapi.rc:30
6122 msgid "Copy files from:"
6123 msgstr "Kopiuj pliki z:"
6125 #: setupapi.rc:31
6126 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6127 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
6129 #: shdoclc.rc:39
6130 msgid "F&orward"
6131 msgstr "&Dalej"
6133 #: shdoclc.rc:41
6134 msgid "&Save Background As..."
6135 msgstr "Z&apisz tło jako..."
6137 #: shdoclc.rc:42
6138 msgid "Set As Back&ground"
6139 msgstr "&Ustaw jako tło"
6141 #: shdoclc.rc:43
6142 msgid "&Copy Background"
6143 msgstr "Kop&iuj tło"
6145 #: shdoclc.rc:44
6146 msgid "Set as &Desktop Item"
6147 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6149 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6150 msgid "Select &All"
6151 msgstr "&Zaznacz wszystko"
6153 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6154 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6155 msgid "&Paste"
6156 msgstr "Wkl&ej"
6158 #: shdoclc.rc:49
6159 msgid "Create Shor&tcut"
6160 msgstr "Utwórz &skrót"
6162 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6163 msgid "Add to &Favorites..."
6164 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
6166 #: shdoclc.rc:51
6167 msgid "&View Source"
6168 msgstr "&Pokaż źródło"
6170 #: shdoclc.rc:53
6171 msgid "&Encoding"
6172 msgstr "&Kodowanie"
6174 #: shdoclc.rc:55
6175 msgid "Pr&int"
6176 msgstr "D&rukuj"
6178 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6179 msgid "&Open Link"
6180 msgstr "&Otwórz łącze"
6182 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6183 msgid "Open Link in &New Window"
6184 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
6186 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6187 msgid "Save Target &As..."
6188 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
6190 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6191 msgid "&Print Target"
6192 msgstr "&Drukuj element docelowy"
6194 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6195 msgid "S&how Picture"
6196 msgstr "&Pokaż obraz"
6198 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6199 msgid "&Save Picture As..."
6200 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
6202 #: shdoclc.rc:70
6203 msgid "&E-mail Picture..."
6204 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
6206 #: shdoclc.rc:71
6207 msgid "Pr&int Picture..."
6208 msgstr "D&rukuj obraz..."
6210 #: shdoclc.rc:72
6211 msgid "&Go to My Pictures"
6212 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
6214 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6215 msgid "Set as Back&ground"
6216 msgstr "&Ustaw jako tło"
6218 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6219 msgid "Set as &Desktop Item..."
6220 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6222 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6223 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6224 msgid "Cu&t"
6225 msgstr "Wy&tnij"
6227 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6228 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6229 #: wordpad.rc:102
6230 msgid "&Copy"
6231 msgstr "&Kopiuj"
6233 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6234 msgid "Copy Shor&tcut"
6235 msgstr "Kopiuj &skrót"
6237 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6238 msgid "P&roperties"
6239 msgstr "Właś&ciwości"
6241 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6242 msgid "&Undo"
6243 msgstr "&Cofnij"
6245 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6246 msgid "&Delete"
6247 msgstr "&Usuń"
6249 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6250 msgid "&Select"
6251 msgstr "Z&aznacz"
6253 #: shdoclc.rc:102
6254 msgid "&Cell"
6255 msgstr "&Komórka"
6257 #: shdoclc.rc:103
6258 msgid "&Row"
6259 msgstr "&Wiersz"
6261 #: shdoclc.rc:104
6262 msgid "&Column"
6263 msgstr "K&olumna"
6265 #: shdoclc.rc:105
6266 msgid "&Table"
6267 msgstr "&Tabela"
6269 #: shdoclc.rc:108
6270 msgid "&Cell Properties"
6271 msgstr "Właściwości &komórki"
6273 #: shdoclc.rc:109
6274 msgid "&Table Properties"
6275 msgstr "Właściwości &tabeli"
6277 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6278 msgid "Paste"
6279 msgstr "Wkl&ej"
6281 #: shdoclc.rc:118
6282 msgid "&Print"
6283 msgstr "&Drukuj"
6285 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6286 msgid "&Open"
6287 msgstr "&Otwórz"
6289 #: shdoclc.rc:125
6290 msgid "Open in &New Window"
6291 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6293 #: shdoclc.rc:129
6294 msgid "Cut"
6295 msgstr "Wy&tnij"
6297 #: shdoclc.rc:152
6298 msgid "&Save Video As..."
6299 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6301 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6302 msgid "Play"
6303 msgstr "Odtwórz"
6305 #: shdoclc.rc:189
6306 msgid "Rewind"
6307 msgstr "Przewiń"
6309 #: shdoclc.rc:196
6310 msgid "Trace Tags"
6311 msgstr "Śledzenie znaczników"
6313 #: shdoclc.rc:197
6314 msgid "Resource Failures"
6315 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6317 #: shdoclc.rc:198
6318 msgid "Dump Tracking Info"
6319 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6321 #: shdoclc.rc:199
6322 msgid "Debug Break"
6323 msgstr "Przerwanie debugowania"
6325 #: shdoclc.rc:200
6326 msgid "Debug View"
6327 msgstr "Widok debugowania"
6329 #: shdoclc.rc:201
6330 msgid "Dump Tree"
6331 msgstr "Zrzuć drzewo"
6333 #: shdoclc.rc:202
6334 msgid "Dump Lines"
6335 msgstr "Zrzuć wiersze"
6337 #: shdoclc.rc:203
6338 msgid "Dump DisplayTree"
6339 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6341 #: shdoclc.rc:204
6342 msgid "Dump FormatCaches"
6343 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6345 #: shdoclc.rc:205
6346 msgid "Dump LayoutRects"
6347 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6349 #: shdoclc.rc:206
6350 msgid "Memory Monitor"
6351 msgstr "Monitor pamięci"
6353 #: shdoclc.rc:207
6354 msgid "Performance Meters"
6355 msgstr "Mierniki wydajności"
6357 #: shdoclc.rc:208
6358 msgid "Save HTML"
6359 msgstr "Zapisz HTML"
6361 #: shdoclc.rc:210
6362 msgid "&Browse View"
6363 msgstr "Przeglą&daj widok"
6365 #: shdoclc.rc:211
6366 msgid "&Edit View"
6367 msgstr "&Edytuj widok"
6369 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6370 msgid "Scroll Here"
6371 msgstr "Przewiń tutaj"
6373 #: shdoclc.rc:218
6374 msgid "Top"
6375 msgstr "Do góry"
6377 #: shdoclc.rc:219
6378 msgid "Bottom"
6379 msgstr "Do dołu"
6381 #: shdoclc.rc:221
6382 msgid "Page Up"
6383 msgstr "Strona w górę"
6385 #: shdoclc.rc:222
6386 msgid "Page Down"
6387 msgstr "Strona w dół"
6389 #: shdoclc.rc:224
6390 msgid "Scroll Up"
6391 msgstr "Przewiń w górę"
6393 #: shdoclc.rc:225
6394 msgid "Scroll Down"
6395 msgstr "Przewiń w dół"
6397 #: shdoclc.rc:232
6398 msgid "Left Edge"
6399 msgstr "Lewa krawędź"
6401 #: shdoclc.rc:233
6402 msgid "Right Edge"
6403 msgstr "Prawa krawędź"
6405 #: shdoclc.rc:235
6406 msgid "Page Left"
6407 msgstr "Strona w lewo"
6409 #: shdoclc.rc:236
6410 msgid "Page Right"
6411 msgstr "Strona w prawo"
6413 #: shdoclc.rc:238
6414 msgid "Scroll Left"
6415 msgstr "Przewiń w lewo"
6417 #: shdoclc.rc:239
6418 msgid "Scroll Right"
6419 msgstr "Przewiń w prawo"
6421 #: shdoclc.rc:25
6422 msgid "Wine Internet Explorer"
6423 msgstr "Wine Internet Explorer"
6425 #: shdoclc.rc:30
6426 msgid "&w&bPage &p"
6427 msgstr "&w&bStrona &p"
6429 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6430 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6431 msgid "Lar&ge Icons"
6432 msgstr "Duż&e ikony"
6434 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6435 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6436 msgid "S&mall Icons"
6437 msgstr "M&ałe ikony"
6439 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6440 msgid "&List"
6441 msgstr "&Lista"
6443 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6444 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6445 msgid "&Details"
6446 msgstr "&Szczegóły"
6448 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6449 msgid "Arrange &Icons"
6450 msgstr "&Rozmieść ikony"
6452 #: shell32.rc:50
6453 msgid "By &Name"
6454 msgstr "Według &nazw"
6456 #: shell32.rc:51
6457 msgid "By &Type"
6458 msgstr "Według &typów"
6460 #: shell32.rc:52
6461 msgid "By &Size"
6462 msgstr "Według &rozmiarów"
6464 #: shell32.rc:53
6465 msgid "By &Date"
6466 msgstr "Według &dat"
6468 #: shell32.rc:55
6469 msgid "&Auto Arrange"
6470 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6472 #: shell32.rc:57
6473 msgid "Line up Icons"
6474 msgstr "Szereguj i&kony"
6476 #: shell32.rc:62
6477 msgid "Paste as Link"
6478 msgstr "Wklej &skrót"
6480 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6481 msgid "New"
6482 msgstr "Nowy"
6484 #: shell32.rc:66
6485 msgid "New &Folder"
6486 msgstr "&Folder"
6488 #: shell32.rc:67
6489 msgid "New &Link"
6490 msgstr "&Skrót"
6492 #: shell32.rc:71
6493 msgid "Properties"
6494 msgstr "Właściwości"
6496 #: shell32.rc:82
6497 msgctxt "recycle bin"
6498 msgid "&Restore"
6499 msgstr "P&rzywróć"
6501 #: shell32.rc:83
6502 msgid "&Erase"
6503 msgstr "&Wymaż"
6505 #: shell32.rc:95
6506 msgid "E&xplore"
6507 msgstr "&Eksploruj"
6509 #: shell32.rc:98
6510 msgid "C&ut"
6511 msgstr "Wy&tnij"
6513 #: shell32.rc:101
6514 msgid "Create &Link"
6515 msgstr "Utwórz &skrót"
6517 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6518 msgid "&Rename"
6519 msgstr "Z&mień nazwę"
6521 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6522 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6523 msgid "E&xit"
6524 msgstr "Za&kończ"
6526 #: shell32.rc:127
6527 msgid "&About Control Panel"
6528 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6530 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6531 msgid "Size"
6532 msgstr "Rozmiar"
6534 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6535 msgid "Type"
6536 msgstr "Typ"
6538 #: shell32.rc:137
6539 msgid "Modified"
6540 msgstr "Zmodyfikowany"
6542 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6543 msgid "Attributes"
6544 msgstr "Atrybuty"
6546 #: shell32.rc:140
6547 msgid "Size available"
6548 msgstr "Dostępna wielkość"
6550 #: shell32.rc:142
6551 msgid "Comments"
6552 msgstr "Komentarz"
6554 #: shell32.rc:143
6555 msgid "Owner"
6556 msgstr "Właściciel"
6558 #: shell32.rc:144
6559 msgid "Group"
6560 msgstr "Grupa"
6562 #: shell32.rc:145
6563 msgid "Original location"
6564 msgstr "Oryginalne położenie"
6566 #: shell32.rc:146
6567 msgid "Date deleted"
6568 msgstr "Data usunięcia"
6570 #: shell32.rc:156
6571 msgid "Control Panel"
6572 msgstr "Panel sterowania"
6574 #: shell32.rc:163
6575 msgid "Select"
6576 msgstr "Zaznacz"
6578 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6579 msgid "Open"
6580 msgstr "Otwórz"
6582 #: shell32.rc:186
6583 msgid "Restart"
6584 msgstr "Uruchom ponownie"
6586 #: shell32.rc:187
6587 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6588 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6590 #: shell32.rc:188
6591 msgid "Shutdown"
6592 msgstr "Wyłącz"
6594 #: shell32.rc:189
6595 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6596 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6598 #: shell32.rc:199
6599 msgid "Start Menu\\Programs"
6600 msgstr "Menu Start\\Programy"
6602 #: shell32.rc:201
6603 msgid "Favorites"
6604 msgstr "Ulubione"
6606 #: shell32.rc:202
6607 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6608 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6610 #: shell32.rc:203
6611 msgid "Recent"
6612 msgstr "Historia"
6614 #: shell32.rc:204
6615 msgid "SendTo"
6616 msgstr "SendTo"
6618 #: shell32.rc:205
6619 msgid "Start Menu"
6620 msgstr "Menu Start"
6622 #: shell32.rc:206
6623 msgid "My Music"
6624 msgstr "Moja muzyka"
6626 #: shell32.rc:207
6627 msgid "My Videos"
6628 msgstr "Moje wideo"
6630 #: shell32.rc:208
6631 msgctxt "directory"
6632 msgid "Desktop"
6633 msgstr "Pulpit"
6635 #: shell32.rc:209
6636 msgid "NetHood"
6637 msgstr "NetHood"
6639 #: shell32.rc:210
6640 msgid "Templates"
6641 msgstr "Szablony"
6643 #: shell32.rc:211
6644 msgid "Application Data"
6645 msgstr "Dane aplikacji"
6647 #: shell32.rc:212
6648 msgid "PrintHood"
6649 msgstr "PrintHood"
6651 #: shell32.rc:213
6652 msgid "Local Settings\\Application Data"
6653 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6655 #: shell32.rc:214
6656 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6657 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6659 #: shell32.rc:215
6660 msgid "Cookies"
6661 msgstr "Cookies"
6663 #: shell32.rc:216
6664 msgid "Local Settings\\History"
6665 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6667 #: shell32.rc:217
6668 msgid "Program Files"
6669 msgstr "Program Files"
6671 #: shell32.rc:219
6672 msgid "My Pictures"
6673 msgstr "Moje obrazy"
6675 #: shell32.rc:220
6676 msgid "Program Files\\Common Files"
6677 msgstr "Program Files\\Common Files"
6679 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6680 msgid "Documents"
6681 msgstr "Dokumenty"
6683 #: shell32.rc:223
6684 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6685 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6687 #: shell32.rc:224
6688 msgid "Music"
6689 msgstr "Muzyka"
6691 #: shell32.rc:225
6692 msgid "Pictures"
6693 msgstr "Obrazy"
6695 #: shell32.rc:226
6696 msgid "Videos"
6697 msgstr "Wideo"
6699 #: shell32.rc:227
6700 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6701 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6703 #: shell32.rc:218
6704 msgid "Program Files (x86)"
6705 msgstr "Program Files (x86)"
6707 #: shell32.rc:221
6708 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6709 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6711 #: shell32.rc:228
6712 msgid "Contacts"
6713 msgstr "Kontakty"
6715 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6716 msgid "Links"
6717 msgstr "Dowiązania"
6719 #: shell32.rc:230
6720 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6721 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6723 #: shell32.rc:231
6724 msgid "Music\\Playlists"
6725 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6727 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6728 msgid "Downloads"
6729 msgstr "Pobrane"
6731 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6732 msgid "Status"
6733 msgstr "Stan"
6735 #: shell32.rc:149
6736 msgid "Location"
6737 msgstr "Położenie"
6739 #: shell32.rc:150
6740 msgid "Model"
6741 msgstr "Model"
6743 #: shell32.rc:233
6744 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6745 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6747 #: shell32.rc:234
6748 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6749 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6751 #: shell32.rc:235
6752 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6753 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6755 #: shell32.rc:236
6756 msgid "Music\\Sample Music"
6757 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6759 #: shell32.rc:237
6760 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6761 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6763 #: shell32.rc:238
6764 msgid "Music\\Sample Playlists"
6765 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6767 #: shell32.rc:239
6768 msgid "Videos\\Sample Videos"
6769 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6771 #: shell32.rc:240
6772 msgid "Saved Games"
6773 msgstr "Saved Games"
6775 #: shell32.rc:241
6776 msgid "Searches"
6777 msgstr "Searches"
6779 #: shell32.rc:242
6780 msgid "Users"
6781 msgstr "Users"
6783 #: shell32.rc:243
6784 msgid "OEM Links"
6785 msgstr "Linki OEM"
6787 #: shell32.rc:246
6788 msgid "AppData\\LocalLow"
6789 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6791 #: shell32.rc:166
6792 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6793 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6795 #: shell32.rc:167
6796 msgid "Error during creation of a new folder"
6797 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6799 #: shell32.rc:168
6800 msgid "Confirm file deletion"
6801 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6803 #: shell32.rc:169
6804 msgid "Confirm folder deletion"
6805 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6807 #: shell32.rc:170
6808 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6809 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6811 #: shell32.rc:171
6812 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6813 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6815 #: shell32.rc:178
6816 msgid "Confirm file overwrite"
6817 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6819 #: shell32.rc:177
6820 msgid ""
6821 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6822 "\n"
6823 "Do you want to replace it?"
6824 msgstr ""
6825 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6826 "\n"
6827 "Czy chcesz go zastąpić?"
6829 #: shell32.rc:172
6830 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6831 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6833 #: shell32.rc:174
6834 msgid ""
6835 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6836 msgstr ""
6837 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6838 "koszu"
6840 #: shell32.rc:173
6841 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6842 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6844 #: shell32.rc:175
6845 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6846 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6848 #: shell32.rc:176
6849 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6850 msgstr ""
6851 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6853 #: shell32.rc:183
6854 msgid ""
6855 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6856 "\n"
6857 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6858 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6859 "the folder?"
6860 msgstr ""
6861 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6862 "\n"
6863 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6864 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6865 "przenieść\n"
6866 "lub skopiować folder?"
6868 #: shell32.rc:248
6869 msgid "New Folder"
6870 msgstr "Nowy Folder"
6872 #: shell32.rc:250
6873 msgid "Wine Control Panel"
6874 msgstr "Panel sterowania Wine"
6876 #: shell32.rc:192
6877 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6878 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6880 #: shell32.rc:193
6881 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6882 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6884 #: shell32.rc:195
6885 msgid "Executable files (*.exe)"
6886 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6888 #: shell32.rc:254
6889 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6890 msgstr ""
6891 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6893 #: shell32.rc:256
6894 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6895 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
6897 #: shell32.rc:257
6898 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6899 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
6901 #: shell32.rc:258
6902 msgid "Confirm deletion"
6903 msgstr "Potwierdź usunięcie"
6905 #: shell32.rc:259
6906 msgid ""
6907 "A file already exists at the path %1.\n"
6908 "\n"
6909 "Do you want to replace it?"
6910 msgstr ""
6911 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
6912 "\n"
6913 "Czy chcesz go zastąpić?"
6915 #: shell32.rc:260
6916 msgid ""
6917 "A folder already exists at the path %1.\n"
6918 "\n"
6919 "Do you want to replace it?"
6920 msgstr ""
6921 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
6922 "\n"
6923 "Czy chcesz go zastąpić?"
6925 #: shell32.rc:261
6926 msgid "Confirm overwrite"
6927 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
6929 #: shell32.rc:278
6930 msgid ""
6931 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6932 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6933 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6934 "any later version.\n"
6935 "\n"
6936 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6937 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6938 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6939 "more details.\n"
6940 "\n"
6941 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6942 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6943 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6944 msgstr ""
6945 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6946 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6947 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6948 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6949 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6950 "późniejszej wersji.\n"
6951 "\n"
6952 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6953 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6954 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
6955 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
6956 "\n"
6957 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
6958 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6959 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6961 #: shell32.rc:266
6962 msgid "Wine License"
6963 msgstr "Licencja Wine"
6965 #: shell32.rc:155
6966 msgid "Trash"
6967 msgstr "Kosz"
6969 #: shlwapi.rc:27
6970 msgid "%d bytes"
6971 msgstr "%d bajtów"
6973 #: shlwapi.rc:28
6974 msgctxt "time unit: hours"
6975 msgid " hr"
6976 msgstr " godz."
6978 #: shlwapi.rc:29
6979 msgctxt "time unit: minutes"
6980 msgid " min"
6981 msgstr " min."
6983 #: shlwapi.rc:30
6984 msgctxt "time unit: seconds"
6985 msgid " sec"
6986 msgstr " s"
6988 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6989 msgctxt "window"
6990 msgid "&Restore"
6991 msgstr "P&rzywróć"
6993 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6994 msgid "&Move"
6995 msgstr "Prz&enieś"
6997 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6998 msgid "&Size"
6999 msgstr "&Rozmiar"
7001 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7002 msgid "Mi&nimize"
7003 msgstr "Mi&nimalizuj"
7005 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7006 msgid "Ma&ximize"
7007 msgstr "&Maksymalizuj"
7009 #: user32.rc:33
7010 msgid "&Close\tAlt-F4"
7011 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
7013 #: user32.rc:35
7014 msgid "&About Wine"
7015 msgstr "Wine - i&nformacje"
7017 #: user32.rc:46
7018 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7019 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
7021 #: user32.rc:48
7022 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7023 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
7025 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7026 msgid "Error"
7027 msgstr "Błąd"
7029 #: user32.rc:69
7030 msgid "&More Windows..."
7031 msgstr "&Więcej okien..."
7033 #: wineps.rc:25
7034 msgid "Paper"
7035 msgstr "Papier"
7037 #: wineps.rc:28
7038 msgid "Paper Si&ze:"
7039 msgstr "Format papier&u:"
7041 #: wineps.rc:31
7042 msgid "Orientation"
7043 msgstr "Orientacja"
7045 #: wineps.rc:32
7046 msgid "&Portrait"
7047 msgstr "P&ionowo"
7049 #: wineps.rc:34
7050 msgid "&Landscape"
7051 msgstr "Po&ziomo"
7053 #: wineps.rc:36
7054 msgid "Duplex:"
7055 msgstr "Dupleks:"
7057 #: wininet.rc:25
7058 msgid "LAN Connection"
7059 msgstr "Połączenie LAN"
7061 #: wininet.rc:26
7062 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7063 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
7065 #: wininet.rc:27
7066 msgid "The date on the certificate is invalid."
7067 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
7069 #: wininet.rc:28
7070 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7071 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
7073 #: wininet.rc:29
7074 msgid ""
7075 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7076 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
7078 #: winmm.rc:28
7079 msgid "The specified command was carried out."
7080 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
7082 #: winmm.rc:29
7083 msgid "Undefined external error."
7084 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
7086 #: winmm.rc:30
7087 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7088 msgstr ""
7089 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
7091 #: winmm.rc:31
7092 msgid "The driver was not enabled."
7093 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7095 #: winmm.rc:32
7096 msgid ""
7097 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7098 "again."
7099 msgstr ""
7100 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7101 "ponownie."
7103 #: winmm.rc:33
7104 msgid "The specified device handle is invalid."
7105 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
7107 #: winmm.rc:34
7108 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7109 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
7111 #: winmm.rc:35
7112 msgid ""
7113 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7114 "increase available memory, and then try again."
7115 msgstr ""
7116 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
7117 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
7119 #: winmm.rc:36
7120 msgid ""
7121 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7122 "which functions and messages the driver supports."
7123 msgstr ""
7124 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
7125 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
7127 #: winmm.rc:37
7128 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7129 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
7131 #: winmm.rc:38
7132 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7133 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
7135 #: winmm.rc:39
7136 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7137 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
7139 #: winmm.rc:42
7140 msgid ""
7141 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7142 "Capabilities function to determine the supported formats."
7143 msgstr ""
7144 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
7145 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
7147 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7148 msgid ""
7149 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7150 "device, or wait until the data is finished playing."
7151 msgstr ""
7152 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
7153 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
7154 "danych."
7156 #: winmm.rc:44
7157 msgid ""
7158 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7159 "header, and then try again."
7160 msgstr ""
7161 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7162 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7164 #: winmm.rc:45
7165 msgid ""
7166 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7167 "and then try again."
7168 msgstr ""
7169 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
7170 "flagi i spróbuj ponownie."
7172 #: winmm.rc:48
7173 msgid ""
7174 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7175 "header, and then try again."
7176 msgstr ""
7177 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7178 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7180 #: winmm.rc:50
7181 msgid ""
7182 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7183 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7184 msgstr ""
7185 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
7186 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
7188 #: winmm.rc:51
7189 msgid ""
7190 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7191 "transmitted, and then try again."
7192 msgstr ""
7193 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
7194 "spróbuj ponownie."
7196 #: winmm.rc:52
7197 msgid ""
7198 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7199 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7200 msgstr ""
7201 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7202 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7204 #: winmm.rc:53
7205 msgid ""
7206 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7207 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7208 msgstr ""
7209 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7210 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
7212 #: winmm.rc:56
7213 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7214 msgstr ""
7215 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7216 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7218 #: winmm.rc:57
7219 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7220 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7222 #: winmm.rc:58
7223 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7224 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7226 #: winmm.rc:59
7227 msgid ""
7228 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7229 "or contact the device manufacturer."
7230 msgstr ""
7231 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7232 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7234 #: winmm.rc:60
7235 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7236 msgstr ""
7237 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7239 #: winmm.rc:61
7240 msgid ""
7241 "Not enough memory available for this task.\n"
7242 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7243 "again."
7244 msgstr ""
7245 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7246 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7247 "następnie spróbuj ponownie."
7249 #: winmm.rc:62
7250 msgid ""
7251 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7252 "unique alias."
7253 msgstr ""
7254 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7255 "unikatowego aliasu."
7257 #: winmm.rc:63
7258 msgid ""
7259 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7260 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7262 #: winmm.rc:64
7263 msgid "No command was specified."
7264 msgstr "Nie określono polecenia."
7266 #: winmm.rc:65
7267 msgid ""
7268 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7269 "size of the buffer."
7270 msgstr ""
7271 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7272 "rozmiar buforu."
7274 #: winmm.rc:66
7275 msgid ""
7276 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7277 "one."
7278 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7280 #: winmm.rc:67
7281 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7282 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7284 #: winmm.rc:68
7285 msgid ""
7286 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7287 "manufacturer about obtaining a new driver."
7288 msgstr ""
7289 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7290 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7292 #: winmm.rc:69
7293 msgid ""
7294 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7295 "manufacturer about obtaining a new driver."
7296 msgstr ""
7297 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7298 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7300 #: winmm.rc:70
7301 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7302 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7304 #: winmm.rc:71
7305 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7306 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7308 #: winmm.rc:72
7309 msgid ""
7310 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7311 msgstr ""
7312 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7313 "poprawne."
7315 #: winmm.rc:73
7316 msgid "The device driver is not ready."
7317 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7319 #: winmm.rc:74
7320 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7321 msgstr ""
7322 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7324 #: winmm.rc:75
7325 msgid ""
7326 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7327 "access error."
7328 msgstr ""
7329 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7330 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7332 #: winmm.rc:76
7333 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7334 msgstr ""
7335 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7337 #: winmm.rc:77
7338 msgid ""
7339 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7340 "separately to determine which devices caused the error."
7341 msgstr ""
7342 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7343 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7345 #: winmm.rc:78
7346 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7347 msgstr ""
7348 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7350 #: winmm.rc:79
7351 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7352 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7354 #: winmm.rc:80
7355 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7356 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7358 #: winmm.rc:81
7359 msgid ""
7360 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7361 "still connected to the network."
7362 msgstr ""
7363 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7364 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7366 #: winmm.rc:82
7367 msgid ""
7368 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7369 "device name is spelled correctly."
7370 msgstr ""
7371 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7372 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7374 #: winmm.rc:83
7375 msgid ""
7376 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7377 "again."
7378 msgstr ""
7379 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7380 "ponownie."
7382 #: winmm.rc:84
7383 msgid ""
7384 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7385 "alias."
7386 msgstr ""
7387 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7389 #: winmm.rc:85
7390 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7391 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7393 #: winmm.rc:86
7394 msgid ""
7395 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7396 "parameter with each 'open' command."
7397 msgstr ""
7398 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7399 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7401 #: winmm.rc:87
7402 msgid ""
7403 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7404 "Please supply one."
7405 msgstr ""
7406 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7407 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7409 #: winmm.rc:88
7410 msgid ""
7411 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7412 "documentation for valid formats."
7413 msgstr ""
7414 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7415 "formaty w dokumentacji MCI."
7417 #: winmm.rc:89
7418 msgid ""
7419 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7420 "supply one."
7421 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7423 #: winmm.rc:90
7424 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7425 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7427 #: winmm.rc:91
7428 msgid ""
7429 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7430 "may be corrupt, or not in the correct format."
7431 msgstr ""
7432 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7433 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7434 "formatu."
7436 #: winmm.rc:92
7437 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7438 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7440 #: winmm.rc:93
7441 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7442 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7444 #: winmm.rc:94
7445 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7446 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7448 #: winmm.rc:95
7449 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7450 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7452 #: winmm.rc:96
7453 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7454 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7456 #: winmm.rc:97
7457 msgid ""
7458 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7459 "sequence, and then try again."
7460 msgstr ""
7461 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7462 "spróbuj ponownie."
7464 #: winmm.rc:98
7465 msgid ""
7466 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7467 "the device is closed, and then try again."
7468 msgstr ""
7469 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7470 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7472 #: winmm.rc:99
7473 msgid ""
7474 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7475 "characters, followed by a period and an extension."
7476 msgstr ""
7477 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7478 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7480 #: winmm.rc:100
7481 msgid ""
7482 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7483 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7485 #: winmm.rc:101
7486 msgid ""
7487 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7488 "in Control Panel to install the device."
7489 msgstr ""
7490 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7491 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7492 "sprzęt."
7494 #: winmm.rc:102
7495 msgid ""
7496 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7497 "restarting your computer."
7498 msgstr ""
7499 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7500 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7502 #: winmm.rc:103
7503 msgid ""
7504 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7505 "cannot change directories."
7506 msgstr ""
7507 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7508 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7510 #: winmm.rc:104
7511 msgid ""
7512 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7513 "change drives."
7514 msgstr ""
7515 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7516 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7518 #: winmm.rc:105
7519 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7520 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7522 #: winmm.rc:106
7523 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7524 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7526 #: winmm.rc:107
7527 msgid ""
7528 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7529 msgstr ""
7530 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7531 "parametr."
7533 #: winmm.rc:108
7534 msgid ""
7535 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7536 "until a wave device is free, and then try again."
7537 msgstr ""
7538 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7539 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7540 "ponownie."
7542 #: winmm.rc:109
7543 msgid ""
7544 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7545 "until the device is free, and then try again."
7546 msgstr ""
7547 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7548 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7549 "i spróbuj ponownie."
7551 #: winmm.rc:110
7552 msgid ""
7553 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7554 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7555 msgstr ""
7556 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7557 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7558 "ponownie."
7560 #: winmm.rc:111
7561 msgid ""
7562 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7563 "until the device is free, and then try again."
7564 msgstr ""
7565 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7566 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7567 "i spróbuj ponownie."
7569 #: winmm.rc:112
7570 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7571 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7573 #: winmm.rc:113
7574 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7575 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7577 #: winmm.rc:114
7578 msgid ""
7579 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7580 "the Drivers option to install the wave device."
7581 msgstr ""
7582 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7583 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7584 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7586 #: winmm.rc:115
7587 msgid ""
7588 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7589 "format."
7590 msgstr ""
7591 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7592 "bieżącego formatu pliku."
7594 #: winmm.rc:116
7595 msgid ""
7596 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7597 "the Drivers option to install the wave device."
7598 msgstr ""
7599 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7600 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7601 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7603 #: winmm.rc:117
7604 msgid ""
7605 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7606 "format."
7607 msgstr ""
7608 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7609 "bieżącego formatu pliku."
7611 #: winmm.rc:122
7612 msgid ""
7613 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7614 "You can't use them together."
7615 msgstr ""
7616 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7617 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7619 #: winmm.rc:124
7620 msgid ""
7621 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7622 "again."
7623 msgstr ""
7624 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7625 "ponownie."
7627 #: winmm.rc:127
7628 msgid ""
7629 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7630 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7631 msgstr ""
7632 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7633 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7634 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7636 #: winmm.rc:125
7637 msgid ""
7638 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7639 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7640 "setup."
7641 msgstr ""
7642 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7643 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7645 #: winmm.rc:126
7646 msgid "An error occurred with the specified port."
7647 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7649 #: winmm.rc:129
7650 msgid ""
7651 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7652 "these applications; then, try again."
7653 msgstr ""
7654 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7655 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7657 #: winmm.rc:128
7658 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7659 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7661 #: winmm.rc:123
7662 msgid ""
7663 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7664 "Control Panel to install a MIDI driver."
7665 msgstr ""
7666 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7667 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7669 #: winmm.rc:118
7670 msgid "There is no display window."
7671 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7673 #: winmm.rc:119
7674 msgid "Could not create or use window."
7675 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7677 #: winmm.rc:120
7678 msgid ""
7679 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7680 "check your disk or network connection."
7681 msgstr ""
7682 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7683 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7685 #: winmm.rc:121
7686 msgid ""
7687 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7688 "are still connected to the network."
7689 msgstr ""
7690 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7691 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7693 #: winspool.rc:34
7694 msgid "Print to File"
7695 msgstr "Drukuj do pliku"
7697 #: winspool.rc:37
7698 msgid "&Output File Name:"
7699 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
7701 #: winspool.rc:28
7702 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7703 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7705 #: winspool.rc:29
7706 msgid "Unable to create the output file."
7707 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7709 #: wldap32.rc:27
7710 msgid "Success"
7711 msgstr "Sukces"
7713 #: wldap32.rc:28
7714 msgid "Operations Error"
7715 msgstr "Błąd operacji"
7717 #: wldap32.rc:29
7718 msgid "Protocol Error"
7719 msgstr "Błąd protokołu"
7721 #: wldap32.rc:30
7722 msgid "Time Limit Exceeded"
7723 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7725 #: wldap32.rc:31
7726 msgid "Size Limit Exceeded"
7727 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7729 #: wldap32.rc:32
7730 msgid "Compare False"
7731 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7733 #: wldap32.rc:33
7734 msgid "Compare True"
7735 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7737 #: wldap32.rc:34
7738 msgid "Authentication Method Not Supported"
7739 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7741 #: wldap32.rc:35
7742 msgid "Strong Authentication Required"
7743 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7745 #: wldap32.rc:36
7746 msgid "Referral (v2)"
7747 msgstr "Odwołanie (v2)"
7749 #: wldap32.rc:37
7750 msgid "Referral"
7751 msgstr "Odwołanie"
7753 #: wldap32.rc:38
7754 msgid "Administration Limit Exceeded"
7755 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7757 #: wldap32.rc:39
7758 msgid "Unavailable Critical Extension"
7759 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7761 #: wldap32.rc:40
7762 msgid "Confidentiality Required"
7763 msgstr "Wymagana poufność"
7765 #: wldap32.rc:43
7766 msgid "No Such Attribute"
7767 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7769 #: wldap32.rc:44
7770 msgid "Undefined Type"
7771 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7773 #: wldap32.rc:45
7774 msgid "Inappropriate Matching"
7775 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7777 #: wldap32.rc:46
7778 msgid "Constraint Violation"
7779 msgstr "Naruszenie więzów"
7781 #: wldap32.rc:47
7782 msgid "Attribute Or Value Exists"
7783 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7785 #: wldap32.rc:48
7786 msgid "Invalid Syntax"
7787 msgstr "Błąd składni"
7789 #: wldap32.rc:59
7790 msgid "No Such Object"
7791 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7793 #: wldap32.rc:60
7794 msgid "Alias Problem"
7795 msgstr "Problem aliasu"
7797 #: wldap32.rc:61
7798 msgid "Invalid DN Syntax"
7799 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7801 #: wldap32.rc:62
7802 msgid "Is Leaf"
7803 msgstr "Jest liściem"
7805 #: wldap32.rc:63
7806 msgid "Alias Dereference Problem"
7807 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7809 #: wldap32.rc:75
7810 msgid "Inappropriate Authentication"
7811 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7813 #: wldap32.rc:76
7814 msgid "Invalid Credentials"
7815 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7817 #: wldap32.rc:77
7818 msgid "Insufficient Rights"
7819 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7821 #: wldap32.rc:78
7822 msgid "Busy"
7823 msgstr "Zajęty"
7825 #: wldap32.rc:79
7826 msgid "Unavailable"
7827 msgstr "Niedostępny"
7829 #: wldap32.rc:80
7830 msgid "Unwilling To Perform"
7831 msgstr "Brak chęci wykonania"
7833 #: wldap32.rc:81
7834 msgid "Loop Detected"
7835 msgstr "Wykryto pętlę"
7837 #: wldap32.rc:87
7838 msgid "Sort Control Missing"
7839 msgstr "Brak formantu sortowania"
7841 #: wldap32.rc:88
7842 msgid "Index range error"
7843 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7845 #: wldap32.rc:91
7846 msgid "Naming Violation"
7847 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7849 #: wldap32.rc:92
7850 msgid "Object Class Violation"
7851 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7853 #: wldap32.rc:93
7854 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7855 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7857 #: wldap32.rc:94
7858 msgid "Not allowed on RDN"
7859 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7861 #: wldap32.rc:95
7862 msgid "Already Exists"
7863 msgstr "Już istnieje"
7865 #: wldap32.rc:96
7866 msgid "No Object Class Mods"
7867 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7869 #: wldap32.rc:97
7870 msgid "Results Too Large"
7871 msgstr "Wynik zbyt duży"
7873 #: wldap32.rc:98
7874 msgid "Affects Multiple DSAs"
7875 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7877 #: wldap32.rc:107
7878 msgid "Other"
7879 msgstr "Inne"
7881 #: wldap32.rc:108
7882 msgid "Server Down"
7883 msgstr "Serwer wyłączony"
7885 #: wldap32.rc:109
7886 msgid "Local Error"
7887 msgstr "Błąd lokalny"
7889 #: wldap32.rc:110
7890 msgid "Encoding Error"
7891 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7893 #: wldap32.rc:111
7894 msgid "Decoding Error"
7895 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7897 #: wldap32.rc:112
7898 msgid "Timeout"
7899 msgstr "Limit czasu"
7901 #: wldap32.rc:113
7902 msgid "Auth Unknown"
7903 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7905 #: wldap32.rc:114
7906 msgid "Filter Error"
7907 msgstr "Błąd filtru"
7909 #: wldap32.rc:115
7910 msgid "User Cancelled"
7911 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7913 #: wldap32.rc:116
7914 msgid "Parameter Error"
7915 msgstr "Błąd parametru"
7917 #: wldap32.rc:117
7918 msgid "No Memory"
7919 msgstr "Brak pamięci"
7921 #: wldap32.rc:118
7922 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7923 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7925 #: wldap32.rc:119
7926 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7927 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7929 #: wldap32.rc:120
7930 msgid "Specified control was not found in message"
7931 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7933 #: wldap32.rc:121
7934 msgid "No result present in message"
7935 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7937 #: wldap32.rc:122
7938 msgid "More results returned"
7939 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7941 #: wldap32.rc:123
7942 msgid "Loop while handling referrals"
7943 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7945 #: wldap32.rc:124
7946 msgid "Referral hop limit exceeded"
7947 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7949 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7950 msgid ""
7951 "Not Yet Implemented\n"
7952 "\n"
7953 msgstr ""
7954 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
7955 "\n"
7957 #: attrib.rc:28
7958 msgid "%1: File Not Found\n"
7959 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
7961 #: attrib.rc:47
7962 msgid ""
7963 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7964 "\n"
7965 "Syntax:\n"
7966 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7967 "       [/S [/D]]\n"
7968 "\n"
7969 "Where:\n"
7970 "\n"
7971 "  +   Sets an attribute.\n"
7972 "  -   Clears an attribute.\n"
7973 "  R   Read-only file attribute.\n"
7974 "  A   Archive file attribute.\n"
7975 "  S   System file attribute.\n"
7976 "  H   Hidden file attribute.\n"
7977 "  [drive:][path][filename]\n"
7978 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7979 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7980 "  /D  Processes folders as well.\n"
7981 msgstr ""
7982 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
7983 "\n"
7984 "Składnia:\n"
7985 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
7986 "[nazwapliku]\n"
7987 "       [/S [/D]]\n"
7988 "\n"
7989 "Gdzie:\n"
7990 "\n"
7991 "  +   Ustawia atrybut.\n"
7992 "  -   Czyści atrybut.\n"
7993 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
7994 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
7995 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
7996 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
7997 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
7998 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
7999 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
8000 "podkatalogach.\n"
8001 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
8003 #: clock.rc:29
8004 msgid "Ana&log"
8005 msgstr "Ana&logowy"
8007 #: clock.rc:30
8008 msgid "Digi&tal"
8009 msgstr "C&yfrowy"
8011 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8012 msgid "&Font..."
8013 msgstr "&Czcionka..."
8015 #: clock.rc:34
8016 msgid "&Without Titlebar"
8017 msgstr "&Bez paska tytułowego"
8019 #: clock.rc:36
8020 msgid "&Seconds"
8021 msgstr "&Sekundy"
8023 #: clock.rc:37
8024 msgid "&Date"
8025 msgstr "&Data"
8027 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8028 msgid "&Always on Top"
8029 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
8031 #: clock.rc:42
8032 msgid "&About Clock"
8033 msgstr "Zegar - i&nformacje"
8035 #: clock.rc:48
8036 msgid "Clock"
8037 msgstr "Zegar"
8039 #: cmd.rc:37
8040 msgid ""
8041 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8042 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8043 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8044 "called procedure.\n"
8045 "\n"
8046 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8047 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8048 msgstr ""
8049 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
8050 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
8051 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
8052 "wywoływanej procedury.\n"
8053 "\n"
8054 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
8055 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
8057 #: cmd.rc:40
8058 msgid ""
8059 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8060 "default directory.\n"
8061 msgstr ""
8062 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
8063 "domyślny katalog.\n"
8065 #: cmd.rc:41
8066 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8067 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
8069 #: cmd.rc:43
8070 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8071 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
8073 #: cmd.rc:45
8074 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8075 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
8077 #: cmd.rc:46
8078 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8079 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
8081 #: cmd.rc:47
8082 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8083 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
8085 #: cmd.rc:48
8086 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8087 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8089 #: cmd.rc:49
8090 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8091 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
8093 #: cmd.rc:59
8094 msgid ""
8095 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8096 "\n"
8097 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8098 "on the terminal device before they are executed.\n"
8099 "\n"
8100 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8101 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8102 "preceding it with an @ sign.\n"
8103 msgstr ""
8104 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
8105 "\n"
8106 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
8107 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
8108 "\n"
8109 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
8110 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
8111 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
8113 #: cmd.rc:61
8114 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8115 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8117 #: cmd.rc:69
8118 msgid ""
8119 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8120 "\n"
8121 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8122 "\n"
8123 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8124 "not exist in wine's cmd.\n"
8125 msgstr ""
8126 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
8127 "zbioru.\n"
8128 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
8129 "\n"
8130 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
8131 "istnieje w cmd\n"
8133 #: cmd.rc:81
8134 msgid ""
8135 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8136 "batch file.\n"
8137 "\n"
8138 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8139 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8140 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8141 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8142 "label terminates the batch file execution.\n"
8143 "\n"
8144 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8145 msgstr ""
8146 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
8147 "\n"
8148 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
8149 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
8150 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
8151 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
8152 "przerwane.\n"
8154 #: cmd.rc:84
8155 msgid ""
8156 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8157 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8158 msgstr ""
8159 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
8160 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
8162 #: cmd.rc:94
8163 msgid ""
8164 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8165 "\n"
8166 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8167 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8168 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8169 "\n"
8170 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8171 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8172 msgstr ""
8173 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
8174 "\n"
8175 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
8176 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
8177 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
8178 "\n"
8179 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
8180 "w cudzysłowie\n"
8181 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
8183 #: cmd.rc:100
8184 msgid ""
8185 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8186 "\n"
8187 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8188 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8189 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8190 msgstr ""
8191 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
8192 "\n"
8193 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
8194 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
8195 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
8197 #: cmd.rc:103
8198 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8199 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
8201 #: cmd.rc:104
8202 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8203 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
8205 #: cmd.rc:111
8206 msgid ""
8207 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8208 "\n"
8209 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8210 "subdirectories\n"
8211 "below the item are moved as well.\n"
8212 "\n"
8213 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8214 msgstr ""
8215 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
8216 "\n"
8217 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
8218 "i pliki są także przesuwane.\n"
8219 "\n"
8220 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
8222 #: cmd.rc:122
8223 msgid ""
8224 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8225 "\n"
8226 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8227 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8228 "PATH command with the new value.\n"
8229 "\n"
8230 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8231 "variable, for example:\n"
8232 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8233 msgstr ""
8234 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
8235 "\n"
8236 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
8237 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
8238 "\n"
8239 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
8240 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
8241 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8243 #: cmd.rc:128
8244 msgid ""
8245 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8246 "\n"
8247 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8248 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8249 msgstr ""
8250 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
8251 "\n"
8252 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
8253 "wyjścia\n"
8254 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
8256 #: cmd.rc:149
8257 msgid ""
8258 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8259 "\n"
8260 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8261 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8262 "\n"
8263 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8264 "\n"
8265 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8266 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8267 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8268 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8269 "\n"
8270 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8271 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8272 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8273 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8274 "\n"
8275 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8276 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8277 msgstr ""
8278 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
8279 "\n"
8280 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
8281 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
8282 "\n"
8283 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8284 "\n"
8285 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
8286 "(|)\n"
8287 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
8288 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
8289 "ścieżka\n"
8290 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
8291 "Wersja cmd\n"
8292 "\n"
8293 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
8294 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
8295 "uwzględnia\n"
8296 "obecną literę dystku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
8297 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8298 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8299 "\n"
8300 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
8301 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
8302 "tekst'.\n"
8304 #: cmd.rc:153
8305 msgid ""
8306 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8307 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8308 msgstr ""
8309 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8310 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8312 #: cmd.rc:156
8313 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8314 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8316 #: cmd.rc:157
8317 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8318 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8320 #: cmd.rc:159
8321 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8322 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8324 #: cmd.rc:160
8325 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8326 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8328 #: cmd.rc:178
8329 msgid ""
8330 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8331 "\n"
8332 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8333 "\n"
8334 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8335 "\n"
8336 "SET <variable>=<value>\n"
8337 "\n"
8338 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8339 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8340 "have embedded spaces.\n"
8341 "\n"
8342 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8343 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8344 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8345 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8346 msgstr ""
8347 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8348 "\n"
8349 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8350 "\n"
8351 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8352 "\n"
8353 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8354 "\n"
8355 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8356 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8357 "spacji.\n"
8358 "\n"
8359 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8360 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8361 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8362 "systemu.\n"
8364 #: cmd.rc:183
8365 msgid ""
8366 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8367 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8368 "if called from the command line.\n"
8369 msgstr ""
8370 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8371 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8372 "wywoływane z linii komend.\n"
8374 #: cmd.rc:185
8375 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8376 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8378 #: cmd.rc:187
8379 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8380 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8382 #: cmd.rc:191
8383 msgid ""
8384 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8385 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8386 msgstr ""
8387 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8388 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8390 #: cmd.rc:200
8391 msgid ""
8392 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8393 "\n"
8394 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8395 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8396 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8397 "\n"
8398 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8399 msgstr ""
8400 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8401 "składnia:\n"
8402 "\n"
8403 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8404 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8405 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8406 "\n"
8407 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8409 #: cmd.rc:203
8410 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8411 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8413 #: cmd.rc:205
8414 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8415 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8417 #: cmd.rc:209
8418 msgid ""
8419 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8420 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8421 msgstr ""
8422 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
8423 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
8425 #: cmd.rc:217
8426 msgid ""
8427 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8428 "\n"
8429 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8430 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8431 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8432 "settings are restored.\n"
8433 msgstr ""
8434 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
8435 "wsadowym.\n"
8436 "\n"
8437 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
8438 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
8439 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
8440 "ustawienia środowiska.\n"
8442 #: cmd.rc:220
8443 msgid ""
8444 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8445 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8446 msgstr ""
8447 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8448 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8450 #: cmd.rc:223
8451 msgid ""
8452 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8453 "PUSHD.\n"
8454 msgstr ""
8455 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8456 "PUSHD\n"
8458 #: cmd.rc:231
8459 msgid ""
8460 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8461 "\n"
8462 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8463 "\n"
8464 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8465 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8466 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8467 "association, if any.\n"
8468 msgstr ""
8469 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
8470 "\n"
8471 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8472 "\n"
8473 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
8474 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
8475 "skojarzenie.\n"
8476 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
8477 "jakiekolwiek istnieje.\n"
8479 #: cmd.rc:242
8480 msgid ""
8481 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8482 "\n"
8483 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8484 "\n"
8485 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8486 "currently defined.\n"
8487 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8488 "if any.\n"
8489 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8490 "associated to the specified file type.\n"
8491 msgstr ""
8492 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
8493 "\n"
8494 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8495 "\n"
8496 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
8497 "polecenia otwarcia.\n"
8498 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
8499 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
8500 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
8501 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
8503 #: cmd.rc:244
8504 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8505 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8507 #: cmd.rc:248
8508 msgid ""
8509 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8510 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8511 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8512 msgstr ""
8513 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8514 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
8515 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8517 #: cmd.rc:252
8518 msgid ""
8519 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8520 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8521 msgstr ""
8522 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8523 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8525 #: cmd.rc:289
8526 msgid ""
8527 "CMD built-in commands are:\n"
8528 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8529 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8530 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8531 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8532 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8533 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8534 "COPY\t\tCopy file\n"
8535 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8536 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8537 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8538 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8539 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8540 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8541 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8542 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8543 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8544 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8545 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8546 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8547 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8548 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8549 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8550 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8551 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8552 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8553 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8554 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8555 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8556 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8557 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8558 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8559 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8560 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8561 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8562 "\n"
8563 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8564 msgstr ""
8565 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
8566 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
8567 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8568 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8569 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8570 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
8571 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8572 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8573 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8574 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8575 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8576 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8577 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8578 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8579 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
8580 "plików\n"
8581 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8582 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8583 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8584 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8585 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8586 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
8587 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8588 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8589 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8590 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8591 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8592 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8593 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8594 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8595 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8596 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8597 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8598 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8599 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
8600 "docelowego\n"
8601 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
8602 "\n"
8603 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
8604 "poleceń.\n"
8606 #: cmd.rc:291
8607 msgid "Are you sure"
8608 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8610 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8611 msgctxt "Yes key"
8612 msgid "Y"
8613 msgstr "T"
8615 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8616 msgctxt "No key"
8617 msgid "N"
8618 msgstr "N"
8620 #: cmd.rc:294
8621 msgid "File association missing for extension %s\n"
8622 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8624 #: cmd.rc:295
8625 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8626 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8628 #: cmd.rc:296
8629 msgid "Overwrite %s"
8630 msgstr "Nadpisać %s"
8632 #: cmd.rc:297
8633 msgid "More..."
8634 msgstr "Więcej..."
8636 #: cmd.rc:298
8637 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8638 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8640 #: cmd.rc:300
8641 msgid "Argument missing\n"
8642 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8644 #: cmd.rc:301
8645 msgid "Syntax error\n"
8646 msgstr "Błąd składni\n"
8648 #: cmd.rc:302
8649 msgid "%s: File Not Found\n"
8650 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8652 #: cmd.rc:303
8653 msgid "No help available for %s\n"
8654 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8656 #: cmd.rc:304
8657 msgid "Target to GOTO not found\n"
8658 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8660 #: cmd.rc:305
8661 msgid "Current Date is %s\n"
8662 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8664 #: cmd.rc:306
8665 msgid "Current Time is %s\n"
8666 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8668 #: cmd.rc:307
8669 msgid "Enter new date: "
8670 msgstr "Wpisz nową datę: "
8672 #: cmd.rc:308
8673 msgid "Enter new time: "
8674 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8676 #: cmd.rc:309
8677 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8678 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8680 #: cmd.rc:310
8681 msgid "Failed to open '%s'\n"
8682 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8684 #: cmd.rc:311
8685 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8686 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8688 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8689 msgctxt "All key"
8690 msgid "A"
8691 msgstr "A"
8693 #: cmd.rc:313
8694 msgid "%s, Delete"
8695 msgstr "%s, Usunąć"
8697 #: cmd.rc:314
8698 msgid "Echo is %s\n"
8699 msgstr "Echo jest %s\n"
8701 #: cmd.rc:315
8702 msgid "Verify is %s\n"
8703 msgstr "Verify jest %s\n"
8705 #: cmd.rc:316
8706 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8707 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8709 #: cmd.rc:317
8710 msgid "Parameter error\n"
8711 msgstr "Błąd parametru\n"
8713 #: cmd.rc:318
8714 msgid ""
8715 "Volume in drive %c is %s\n"
8716 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8717 "\n"
8718 msgstr ""
8719 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8720 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8721 "\n"
8723 #: cmd.rc:319
8724 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8725 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8727 #: cmd.rc:320
8728 msgid "PATH not found\n"
8729 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8731 #: cmd.rc:321
8732 msgid "Press any key to continue... "
8733 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
8735 #: cmd.rc:322
8736 msgid "Wine Command Prompt"
8737 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8739 #: cmd.rc:323
8740 msgid "CMD Version %s\n"
8741 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8743 #: cmd.rc:324
8744 msgid "More? "
8745 msgstr "Więcej? "
8747 #: cmd.rc:325
8748 msgid "The input line is too long.\n"
8749 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8751 #: dxdiag.rc:27
8752 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8753 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
8755 #: dxdiag.rc:28
8756 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8757 msgstr ""
8758 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
8760 #: explorer.rc:28
8761 msgid "Wine Explorer"
8762 msgstr "Wine Explorer"
8764 #: explorer.rc:29
8765 msgid "Location:"
8766 msgstr "Położenie:"
8768 #: hostname.rc:27
8769 msgid "Usage: hostname\n"
8770 msgstr "Użycie: hostname\n"
8772 #: hostname.rc:28
8773 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8774 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
8776 #: hostname.rc:29
8777 msgid ""
8778 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8779 "utility.\n"
8780 msgstr ""
8781 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
8782 "hostname.\n"
8784 #: ipconfig.rc:27
8785 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8786 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8788 #: ipconfig.rc:28
8789 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8790 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8792 #: ipconfig.rc:29
8793 msgid "%s adapter %s\n"
8794 msgstr "%s karta %s\n"
8796 #: ipconfig.rc:30
8797 msgid "Ethernet"
8798 msgstr "Ethernet"
8800 #: ipconfig.rc:32
8801 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8802 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8804 #: ipconfig.rc:34
8805 msgid "Hostname"
8806 msgstr "Nazwa hosta"
8808 #: ipconfig.rc:35
8809 msgid "Node type"
8810 msgstr "Typ węzła"
8812 #: ipconfig.rc:36
8813 msgid "Broadcast"
8814 msgstr "Nadawca"
8816 #: ipconfig.rc:37
8817 msgid "Peer-to-peer"
8818 msgstr "Peer-to-peer"
8820 #: ipconfig.rc:38
8821 msgid "Mixed"
8822 msgstr "Mieszane"
8824 #: ipconfig.rc:39
8825 msgid "Hybrid"
8826 msgstr "Hybrydowe"
8828 #: ipconfig.rc:40
8829 msgid "IP routing enabled"
8830 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8832 #: ipconfig.rc:42
8833 msgid "Physical address"
8834 msgstr "Adres fizyczny"
8836 #: ipconfig.rc:43
8837 msgid "DHCP enabled"
8838 msgstr "DHCP włączone"
8840 #: ipconfig.rc:46
8841 msgid "Default gateway"
8842 msgstr "Brama domyślna"
8844 #: net.rc:27
8845 msgid ""
8846 "The syntax of this command is:\n"
8847 "\n"
8848 "NET command [arguments]\n"
8849 "    -or-\n"
8850 "NET command /HELP\n"
8851 "\n"
8852 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8853 msgstr ""
8854 "Składnia tego polecenia to:\n"
8855 "\n"
8856 "NET polecenie [argumenty]\n"
8857 "    -lub-\n"
8858 "NET polecenie /HELP\n"
8859 "\n"
8860 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
8862 #: net.rc:28
8863 msgid ""
8864 "The syntax of this command is:\n"
8865 "\n"
8866 "NET START [service]\n"
8867 "\n"
8868 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8869 "'service' is the name of the service to start.\n"
8870 msgstr ""
8871 "Składnia tego polecenia to:\n"
8872 "\n"
8873 "NET START [usługa]\n"
8874 "\n"
8875 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
8876 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
8878 #: net.rc:29
8879 msgid ""
8880 "The syntax of this command is:\n"
8881 "\n"
8882 "NET STOP service\n"
8883 "\n"
8884 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8885 msgstr ""
8886 "Składnia tego polecenia to:\n"
8887 "\n"
8888 "NET STOP [usługa]\n"
8889 "\n"
8890 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
8892 #: net.rc:30
8893 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8894 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
8896 #: net.rc:31
8897 msgid "Could not stop service %1\n"
8898 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
8900 #: net.rc:32
8901 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8902 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8904 #: net.rc:33
8905 msgid "Could not get handle to service.\n"
8906 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8908 #: net.rc:34
8909 msgid "The %1 service is starting.\n"
8910 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
8912 #: net.rc:35
8913 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8914 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
8916 #: net.rc:36
8917 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8918 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
8920 #: net.rc:37
8921 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8922 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
8924 #: net.rc:38
8925 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8926 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
8928 #: net.rc:39
8929 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8930 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
8932 #: net.rc:41
8933 msgid "There are no entries in the list.\n"
8934 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8936 #: net.rc:42
8937 msgid ""
8938 "\n"
8939 "Status  Local   Remote\n"
8940 "---------------------------------------------------------------\n"
8941 msgstr ""
8942 "\n"
8943 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8944 "---------------------------------------------------------------\n"
8946 #: net.rc:43
8947 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8948 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
8950 #: net.rc:45
8951 msgid "Paused"
8952 msgstr "Wstrzymano"
8954 #: net.rc:46
8955 msgid "Disconnected"
8956 msgstr "Rozłączono"
8958 #: net.rc:47
8959 msgid "A network error occurred"
8960 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
8962 #: net.rc:48
8963 msgid "Connection is being made"
8964 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
8966 #: net.rc:49
8967 msgid "Reconnecting"
8968 msgstr "Ponowne łączenie"
8970 #: net.rc:40
8971 msgid "The following services are running:\n"
8972 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
8974 #: notepad.rc:27
8975 msgid "&New\tCtrl+N"
8976 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8978 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8979 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8980 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8982 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8983 msgid "&Save\tCtrl+S"
8984 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
8986 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8987 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8988 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8990 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8991 msgid "Page Se&tup..."
8992 msgstr "&Ustawienia strony..."
8994 #: notepad.rc:34
8995 msgid "P&rinter Setup..."
8996 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8998 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8999 msgid "&Edit"
9000 msgstr "&Edycja"
9002 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9003 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9004 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
9006 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9007 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9008 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
9010 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9011 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9012 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
9014 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9015 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9016 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
9018 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9019 #: winefile.rc:29
9020 msgid "&Delete\tDel"
9021 msgstr "&Usuń\tDel"
9023 #: notepad.rc:46
9024 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9025 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
9027 #: notepad.rc:47
9028 msgid "&Time/Date\tF5"
9029 msgstr "Godzina/&data\tF5"
9031 #: notepad.rc:49
9032 msgid "&Wrap long lines"
9033 msgstr "&Zawijanie wierszy"
9035 #: notepad.rc:53
9036 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9037 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
9039 #: notepad.rc:54
9040 msgid "&Search next\tF3"
9041 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
9043 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9044 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9045 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
9047 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9048 msgid "&Contents\tF1"
9049 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
9051 #: notepad.rc:59
9052 msgid "&About Notepad"
9053 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
9055 #: notepad.rc:105
9056 msgid "Page Setup"
9057 msgstr "Ustawienia strony"
9059 #: notepad.rc:107
9060 msgid "&Header:"
9061 msgstr "&Nagłówek:"
9063 #: notepad.rc:109
9064 msgid "&Footer:"
9065 msgstr "&Stopka:"
9067 #: notepad.rc:112
9068 msgid "&Margins (millimeters):"
9069 msgstr "&Marginesy:"
9071 #: notepad.rc:113
9072 msgid "&Left:"
9073 msgstr "&Lewy:"
9075 #: notepad.rc:115
9076 msgid "&Top:"
9077 msgstr "&Górny:"
9079 #: notepad.rc:117
9080 msgid "&Right:"
9081 msgstr "P&rawy:"
9083 #: notepad.rc:119
9084 msgid "&Bottom:"
9085 msgstr "&Dolny:"
9087 #: notepad.rc:131
9088 msgid "Encoding:"
9089 msgstr "Kodowanie:"
9091 #: notepad.rc:66
9092 msgid "Page &p"
9093 msgstr "Strona &p"
9095 #: notepad.rc:68
9096 msgid "Notepad"
9097 msgstr "Notatnik"
9099 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9100 msgid "ERROR"
9101 msgstr "BŁĄD"
9103 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9104 msgid "WARNING"
9105 msgstr "OSTRZEŻENIE"
9107 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9108 msgid "Information"
9109 msgstr "Informacja"
9111 #: notepad.rc:73
9112 msgid "Untitled"
9113 msgstr "Bez tytułu"
9115 #: notepad.rc:76
9116 msgid "Text files (*.txt)"
9117 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
9119 #: notepad.rc:79
9120 msgid ""
9121 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9122 "Please use a different editor."
9123 msgstr ""
9124 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
9125 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
9127 #: notepad.rc:81
9128 msgid ""
9129 "You did not enter any text.\n"
9130 "Please type something and try again."
9131 msgstr ""
9132 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
9133 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
9135 #: notepad.rc:83
9136 msgid ""
9137 "File '%s' does not exist.\n"
9138 "\n"
9139 "Do you want to create a new file?"
9140 msgstr ""
9141 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
9142 "\n"
9143 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
9145 #: notepad.rc:85
9146 msgid ""
9147 "File '%s' has been modified.\n"
9148 "\n"
9149 "Would you like to save the changes?"
9150 msgstr ""
9151 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
9152 "\n"
9153 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
9155 #: notepad.rc:86
9156 msgid "'%s' could not be found."
9157 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
9159 #: notepad.rc:88
9160 msgid ""
9161 "Not enough memory to complete this task.\n"
9162 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9163 msgstr ""
9164 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
9165 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
9167 #: notepad.rc:90
9168 msgid "Unicode (UTF-16)"
9169 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9171 #: notepad.rc:91
9172 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9173 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9175 #: notepad.rc:92
9176 msgid "Unicode (UTF-8)"
9177 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9179 #: notepad.rc:99
9180 msgid ""
9181 "%s\n"
9182 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9183 "you save this file in the %s encoding.\n"
9184 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9185 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9186 "Continue?"
9187 msgstr ""
9188 "%s\n"
9189 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
9190 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
9191 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
9192 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
9193 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
9195 #: oleview.rc:29
9196 msgid "&Bind to file..."
9197 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
9199 #: oleview.rc:30
9200 msgid "&View TypeLib..."
9201 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
9203 #: oleview.rc:32
9204 msgid "&System Configuration"
9205 msgstr "Konfiguracja &systemu"
9207 #: oleview.rc:33
9208 msgid "&Run the Registry Editor"
9209 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
9211 #: oleview.rc:37
9212 msgid "&Object"
9213 msgstr "&Obiekt"
9215 #: oleview.rc:39
9216 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9217 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
9219 #: oleview.rc:41
9220 msgid "&In-process server"
9221 msgstr "&W procesie serwera"
9223 #: oleview.rc:42
9224 msgid "In-process &handler"
9225 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
9227 #: oleview.rc:43
9228 msgid "&Local server"
9229 msgstr "Serwer &lokalny"
9231 #: oleview.rc:44
9232 msgid "&Remote server"
9233 msgstr "Serwer &zdalny"
9235 #: oleview.rc:47
9236 msgid "View &Type information"
9237 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
9239 #: oleview.rc:49
9240 msgid "Create &Instance"
9241 msgstr "Stwórz &instancję"
9243 #: oleview.rc:50
9244 msgid "Create Instance &On..."
9245 msgstr "Stwórz instancję &na..."
9247 #: oleview.rc:51
9248 msgid "&Release Instance"
9249 msgstr "&Zwolnij instancję"
9251 #: oleview.rc:53
9252 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9253 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
9255 #: oleview.rc:54
9256 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9257 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
9259 #: oleview.rc:60
9260 msgid "&Expert mode"
9261 msgstr "Tryb &eksperta"
9263 #: oleview.rc:62
9264 msgid "&Hidden component categories"
9265 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
9267 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9268 msgid "&Toolbar"
9269 msgstr "Pasek &narzędzi"
9271 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9272 msgid "&Status Bar"
9273 msgstr "Pasek &stanu"
9275 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9276 msgid "&Refresh\tF5"
9277 msgstr "&Odśwież\tF5"
9279 #: oleview.rc:71
9280 msgid "&About OleView"
9281 msgstr "OleView - i&nformacje"
9283 #: oleview.rc:79
9284 msgid "&Save as..."
9285 msgstr "Z&apisz jako..."
9287 #: oleview.rc:84
9288 msgid "&Group by type kind"
9289 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
9291 #: oleview.rc:154
9292 msgid "Connect to another machine"
9293 msgstr "Połącz z innym komputerem"
9295 #: oleview.rc:157
9296 msgid "&Machine name:"
9297 msgstr "&Nazwa komputera:"
9299 #: oleview.rc:165
9300 msgid "System Configuration"
9301 msgstr "Konfiguracja systemu"
9303 #: oleview.rc:168
9304 msgid "System Settings"
9305 msgstr "Ustawienia systemu"
9307 #: oleview.rc:169
9308 msgid "&Enable Distributed COM"
9309 msgstr "Włącz &Distributed COM"
9311 #: oleview.rc:170
9312 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9313 msgstr "Włącz &zadalne połączenia (tylko Win95)"
9315 #: oleview.rc:171
9316 msgid ""
9317 "These settings change only registry values.\n"
9318 "They have no effect on Wine performance."
9319 msgstr ""
9320 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
9321 "zachowanie Wine."
9323 #: oleview.rc:178
9324 msgid "Default Interface Viewer"
9325 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
9327 #: oleview.rc:181
9328 msgid "Interface"
9329 msgstr "Interfejs"
9331 #: oleview.rc:183
9332 msgid "IID:"
9333 msgstr "IID:"
9335 #: oleview.rc:186
9336 msgid "&View Type Info"
9337 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
9339 #: oleview.rc:191
9340 msgid "IPersist Interface Viewer"
9341 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
9343 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9344 msgid "Class Name:"
9345 msgstr "Nazwa klasy:"
9347 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9348 msgid "CLSID:"
9349 msgstr "CLSID:"
9351 #: oleview.rc:203
9352 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9353 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
9355 #: oleview.rc:211
9356 msgid "&IsDirty"
9357 msgstr "&IsDirty"
9359 #: oleview.rc:213
9360 msgid "&GetSizeMax"
9361 msgstr "&GetSizeMax"
9363 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9364 msgid "OleView"
9365 msgstr "OleView"
9367 #: oleview.rc:98
9368 msgid "ITypeLib viewer"
9369 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
9371 #: oleview.rc:96
9372 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9373 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
9375 #: oleview.rc:97
9376 msgid "version 1.0"
9377 msgstr "wersja 1.0"
9379 #: oleview.rc:100
9380 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9381 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9383 #: oleview.rc:103
9384 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9385 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
9387 #: oleview.rc:104
9388 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9389 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
9391 #: oleview.rc:105
9392 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9393 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
9395 #: oleview.rc:106
9396 msgid "Run the Wine registry editor"
9397 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
9399 #: oleview.rc:107
9400 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9401 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
9403 #: oleview.rc:108
9404 msgid "Create an instance of the selected object"
9405 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
9407 #: oleview.rc:109
9408 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9409 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
9411 #: oleview.rc:110
9412 msgid "Release the currently selected object instance"
9413 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
9415 #: oleview.rc:111
9416 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9417 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
9419 #: oleview.rc:112
9420 msgid "Display the viewer for the selected item"
9421 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
9423 #: oleview.rc:117
9424 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9425 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
9427 #: oleview.rc:118
9428 msgid ""
9429 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9430 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
9432 #: oleview.rc:119
9433 msgid "Show or hide the toolbar"
9434 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9436 #: oleview.rc:120
9437 msgid "Show or hide the status bar"
9438 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9440 #: oleview.rc:121
9441 msgid "Refresh all lists"
9442 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9444 #: oleview.rc:122
9445 msgid "Display program information, version number and copyright"
9446 msgstr ""
9447 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9449 #: oleview.rc:113
9450 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9451 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9453 #: oleview.rc:114
9454 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9455 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9457 #: oleview.rc:115
9458 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9459 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9461 #: oleview.rc:116
9462 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9463 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9465 #: oleview.rc:128
9466 msgid "ObjectClasses"
9467 msgstr "Klasy obiektów"
9469 #: oleview.rc:129
9470 msgid "Grouped by Component Category"
9471 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
9473 #: oleview.rc:130
9474 msgid "OLE 1.0 Objects"
9475 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9477 #: oleview.rc:131
9478 msgid "COM Library Objects"
9479 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9481 #: oleview.rc:132
9482 msgid "All Objects"
9483 msgstr "Wszystkie obiekty"
9485 #: oleview.rc:133
9486 msgid "Application IDs"
9487 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9489 #: oleview.rc:134
9490 msgid "Type Libraries"
9491 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9493 #: oleview.rc:135
9494 msgid "ver."
9495 msgstr "wer."
9497 #: oleview.rc:136
9498 msgid "Interfaces"
9499 msgstr "Interfejsy"
9501 #: oleview.rc:138
9502 msgid "Registry"
9503 msgstr "Rejestr"
9505 #: oleview.rc:139
9506 msgid "Implementation"
9507 msgstr "Implementacja"
9509 #: oleview.rc:140
9510 msgid "Activation"
9511 msgstr "Aktywacja"
9513 #: oleview.rc:142
9514 msgid "CoGetClassObject failed."
9515 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9517 #: oleview.rc:143
9518 msgid "Unknown error"
9519 msgstr "Nieznany błąd"
9521 #: oleview.rc:146
9522 msgid "bytes"
9523 msgstr "bajty(ów)"
9525 #: oleview.rc:148
9526 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9527 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9529 #: oleview.rc:149
9530 msgid "Inherited Interfaces"
9531 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9533 #: oleview.rc:124
9534 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9535 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9537 #: oleview.rc:125
9538 msgid "Close window"
9539 msgstr "Zamknij okno"
9541 #: oleview.rc:126
9542 msgid "Group typeinfos by kind"
9543 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9545 #: progman.rc:30
9546 msgid "&New..."
9547 msgstr "&Nowy..."
9549 #: progman.rc:31
9550 msgid "O&pen\tEnter"
9551 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9553 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9554 msgid "&Move...\tF7"
9555 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9557 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9558 msgid "&Copy...\tF8"
9559 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9561 #: progman.rc:35
9562 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9563 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
9565 #: progman.rc:37
9566 msgid "&Execute..."
9567 msgstr "Urucho&m..."
9569 #: progman.rc:39
9570 msgid "E&xit Windows"
9571 msgstr "&Wyjdź z Windows"
9573 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9574 msgid "&Options"
9575 msgstr "&Opcje"
9577 #: progman.rc:42
9578 msgid "&Arrange automatically"
9579 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9581 #: progman.rc:43
9582 msgid "&Minimize on run"
9583 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9585 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9586 msgid "&Save settings on exit"
9587 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9589 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9590 msgid "&Windows"
9591 msgstr "O&kno"
9593 #: progman.rc:47
9594 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9595 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9597 #: progman.rc:48
9598 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9599 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9601 #: progman.rc:49
9602 msgid "&Arrange Icons"
9603 msgstr "&Rozmieść ikony"
9605 #: progman.rc:54
9606 msgid "&About Program Manager"
9607 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9609 #: progman.rc:100
9610 msgid "Program &group"
9611 msgstr "&Groupa programów"
9613 #: progman.rc:102
9614 msgid "&Program"
9615 msgstr "&Program"
9617 #: progman.rc:113
9618 msgid "Move Program"
9619 msgstr "Przenieś program"
9621 #: progman.rc:115
9622 msgid "Move program:"
9623 msgstr "Przenieś program:"
9625 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9626 msgid "From group:"
9627 msgstr "&Z grupy:"
9629 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9630 msgid "&To group:"
9631 msgstr "&Do grupy:"
9633 #: progman.rc:131
9634 msgid "Copy Program"
9635 msgstr "Kopiuj program"
9637 #: progman.rc:133
9638 msgid "Copy program:"
9639 msgstr "Kopiuj program:"
9641 #: progman.rc:149
9642 msgid "Program Group Attributes"
9643 msgstr "Atrybuty grupy programów"
9645 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9646 msgid "&Description:"
9647 msgstr "&Opis:"
9649 #: progman.rc:153
9650 msgid "&Group file:"
9651 msgstr "&Plik grupy:"
9653 #: progman.rc:165
9654 msgid "Program Attributes"
9655 msgstr "Atrybuty programu"
9657 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9658 msgid "&Command line:"
9659 msgstr "&Linia poleceń:"
9661 #: progman.rc:171
9662 msgid "&Working directory:"
9663 msgstr "&Katalog roboczy:"
9665 #: progman.rc:173
9666 msgid "&Key combination:"
9667 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
9669 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9670 msgid "&Minimize at launch"
9671 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
9673 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:133
9674 msgid "&Browse..."
9675 msgstr "&Przeglądaj"
9677 #: progman.rc:180
9678 msgid "Change &icon..."
9679 msgstr "Zmień &ikonę..."
9681 #: progman.rc:189
9682 msgid "Change Icon"
9683 msgstr "Change Icon"
9685 #: progman.rc:191
9686 msgid "&Filename:"
9687 msgstr "&Nawa pliku:"
9689 #: progman.rc:193
9690 msgid "Current &icon:"
9691 msgstr "Aktualna &ikona:"
9693 #: progman.rc:207
9694 msgid "Execute Program"
9695 msgstr "Uruchom program"
9697 #: progman.rc:60
9698 msgid "Program Manager"
9699 msgstr "Menedżer zadań"
9701 #: progman.rc:65
9702 msgid "Delete group `%s'?"
9703 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9705 #: progman.rc:66
9706 msgid "Delete program `%s'?"
9707 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9709 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9710 msgid "Not implemented"
9711 msgstr "Nie zaimplementowane"
9713 #: progman.rc:68
9714 msgid "Error reading `%s'."
9715 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9717 #: progman.rc:69
9718 msgid "Error writing `%s'."
9719 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9721 #: progman.rc:72
9722 msgid ""
9723 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9724 "Should it be tried further on?"
9725 msgstr ""
9726 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9727 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9729 #: progman.rc:74
9730 msgid "Help not available."
9731 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9733 #: progman.rc:75
9734 msgid "Unknown feature in %s"
9735 msgstr "Nieznana własność w %s"
9737 #: progman.rc:76
9738 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9739 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9741 #: progman.rc:77
9742 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9743 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9745 #: progman.rc:80
9746 msgid "Programs"
9747 msgstr "Programy"
9749 #: progman.rc:81
9750 msgid "Libraries (*.dll)"
9751 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9753 #: progman.rc:82
9754 msgid "Icon files"
9755 msgstr "Pliki ikon"
9757 #: progman.rc:83
9758 msgid "Icons (*.ico)"
9759 msgstr "Ikony (*.ico)"
9761 #: reg.rc:27
9762 msgid ""
9763 "The syntax of this command is:\n"
9764 "\n"
9765 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9766 "REG command /?\n"
9767 msgstr ""
9768 "Składnia tego polecenia:\n"
9769 "\n"
9770 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9771 "REG polecenie /?\n"
9773 #: reg.rc:28
9774 msgid ""
9775 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9776 "f]\n"
9777 msgstr ""
9778 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9779 "dane] [/f]\n"
9781 #: reg.rc:29
9782 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9783 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9785 #: reg.rc:30
9786 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9787 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9789 #: reg.rc:31
9790 msgid "The operation completed successfully\n"
9791 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9793 #: reg.rc:32
9794 msgid "Error: Invalid key name\n"
9795 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9797 #: reg.rc:33
9798 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9799 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9801 #: reg.rc:34
9802 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9803 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9805 #: reg.rc:35
9806 msgid ""
9807 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9808 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9810 #: regedit.rc:31
9811 msgid "&Registry"
9812 msgstr "&Rejestr"
9814 #: regedit.rc:33
9815 msgid "&Import Registry File..."
9816 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9818 #: regedit.rc:34
9819 msgid "&Export Registry File..."
9820 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9822 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9823 msgid "&Modify..."
9824 msgstr "&Modyfikuj..."
9826 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9827 msgid "&Key"
9828 msgstr "&Klucz"
9830 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9831 msgid "&String Value"
9832 msgstr "&Wartość ciągu"
9834 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9835 msgid "&Binary Value"
9836 msgstr "Wartość &binarna"
9838 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9839 msgid "&DWORD Value"
9840 msgstr "Wartość &DWORD"
9842 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9843 msgid "&Multi String Value"
9844 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9846 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9847 msgid "&Expandable String Value"
9848 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9850 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9851 msgid "&Rename\tF2"
9852 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9854 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9855 msgid "&Copy Key Name"
9856 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9858 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9859 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9860 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
9862 #: regedit.rc:61
9863 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9864 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9866 #: regedit.rc:65
9867 msgid "Status &Bar"
9868 msgstr "&Pasek stanu"
9870 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9871 msgid "Sp&lit"
9872 msgstr "Po&dziel"
9874 #: regedit.rc:74
9875 msgid "&Remove Favorite..."
9876 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9878 #: regedit.rc:79
9879 msgid "&About Registry Editor"
9880 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9882 #: regedit.rc:88
9883 msgid "Modify Binary Data..."
9884 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
9886 #: regedit.rc:109
9887 msgid "&Export..."
9888 msgstr "&Eksportuj..."
9890 #: regedit.rc:215
9891 msgid "Export registry"
9892 msgstr "&Eksportuj rejestr"
9894 #: regedit.rc:216
9895 msgid "&All"
9896 msgstr "&Cały rejestr"
9898 #: regedit.rc:217
9899 msgid "S&elected branch:"
9900 msgstr "&Wybraną gałąź:"
9902 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9903 msgid "Find"
9904 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
9906 #: regedit.rc:226
9907 msgid "Find:"
9908 msgstr "Znajdź:"
9910 #: regedit.rc:228
9911 msgid "Find in:"
9912 msgstr "Szukaj w:"
9914 #: regedit.rc:229
9915 msgid "Keys"
9916 msgstr "Kluczach"
9918 #: regedit.rc:230
9919 msgid "Value names"
9920 msgstr "Nazwach wartości"
9922 #: regedit.rc:231
9923 msgid "Value content"
9924 msgstr "Treści wartości"
9926 #: regedit.rc:232
9927 msgid "Whole string only"
9928 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
9930 #: regedit.rc:239
9931 msgid "Add Favorite"
9932 msgstr "Dodaj do ulubionych"
9934 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9935 msgid "Name:"
9936 msgstr "Nazwa:"
9938 #: regedit.rc:250
9939 msgid "Remove Favorite"
9940 msgstr "Usuń ulubiony"
9942 #: regedit.rc:261
9943 msgid "Edit String"
9944 msgstr "Edycja danej tekstowej"
9946 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9947 msgid "Value name:"
9948 msgstr "Nazwa:"
9950 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9951 msgid "Value data:"
9952 msgstr "Wartość:"
9954 #: regedit.rc:274
9955 msgid "Edit DWORD"
9956 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
9958 #: regedit.rc:281
9959 msgid "Base"
9960 msgstr "System"
9962 #: regedit.rc:282
9963 msgid "Hexadecimal"
9964 msgstr "Szesnastkowy"
9966 #: regedit.rc:283
9967 msgid "Decimal"
9968 msgstr "Dziesiętny"
9970 #: regedit.rc:290
9971 msgid "Edit Binary"
9972 msgstr "Edycja danej binarnej"
9974 #: regedit.rc:303
9975 msgid "Edit Multi String"
9976 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
9978 #: regedit.rc:134
9979 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9980 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
9982 #: regedit.rc:135
9983 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9984 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
9986 #: regedit.rc:136
9987 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9988 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
9990 #: regedit.rc:137
9991 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9992 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
9994 #: regedit.rc:138
9995 msgid ""
9996 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9997 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9999 #: regedit.rc:139
10000 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10001 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
10003 #: regedit.rc:124
10004 msgid "Data"
10005 msgstr "Wartość"
10007 #: regedit.rc:129
10008 msgid "Registry Editor"
10009 msgstr "Edytor rejestru"
10011 #: regedit.rc:191
10012 msgid "Import Registry File"
10013 msgstr "Importuje plik do rejestru"
10015 #: regedit.rc:192
10016 msgid "Export Registry File"
10017 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
10019 #: regedit.rc:193
10020 msgid "Registry files (*.reg)"
10021 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
10023 #: regedit.rc:194
10024 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10025 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10027 #: regedit.rc:201
10028 msgid "(Default)"
10029 msgstr "(Domyślna)"
10031 #: regedit.rc:202
10032 msgid "(value not set)"
10033 msgstr "(wartość nie ustalona)"
10035 #: regedit.rc:203
10036 msgid "(cannot display value)"
10037 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
10039 #: regedit.rc:204
10040 msgid "(unknown %d)"
10041 msgstr "(nieznany: %d)"
10043 #: regedit.rc:160
10044 msgid "Quits the registry editor"
10045 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
10047 #: regedit.rc:161
10048 msgid "Adds keys to the favorites list"
10049 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
10051 #: regedit.rc:162
10052 msgid "Removes keys from the favorites list"
10053 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
10055 #: regedit.rc:163
10056 msgid "Shows or hides the status bar"
10057 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
10059 #: regedit.rc:164
10060 msgid "Change position of split between two panes"
10061 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
10063 #: regedit.rc:165
10064 msgid "Refreshes the window"
10065 msgstr "Odświeża okno"
10067 #: regedit.rc:166
10068 msgid "Deletes the selection"
10069 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
10071 #: regedit.rc:167
10072 msgid "Renames the selection"
10073 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
10075 #: regedit.rc:168
10076 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10077 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
10079 #: regedit.rc:169
10080 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10081 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
10083 #: regedit.rc:170
10084 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10085 msgstr ""
10086 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
10088 #: regedit.rc:144
10089 msgid "Modifies the value's data"
10090 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
10092 #: regedit.rc:145
10093 msgid "Adds a new key"
10094 msgstr "Dodaje nowy klucz"
10096 #: regedit.rc:146
10097 msgid "Adds a new string value"
10098 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
10100 #: regedit.rc:147
10101 msgid "Adds a new binary value"
10102 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
10104 #: regedit.rc:148
10105 msgid "Adds a new double word value"
10106 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
10108 #: regedit.rc:150
10109 msgid "Imports a text file into the registry"
10110 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
10112 #: regedit.rc:152
10113 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10114 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
10116 #: regedit.rc:153
10117 msgid "Prints all or part of the registry"
10118 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
10120 #: regedit.rc:155
10121 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10122 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10124 #: regedit.rc:178
10125 msgid "Can't query value '%s'"
10126 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
10128 #: regedit.rc:179
10129 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10130 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
10132 #: regedit.rc:180
10133 msgid "Value is too big (%u)"
10134 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
10136 #: regedit.rc:181
10137 msgid "Confirm Value Delete"
10138 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
10140 #: regedit.rc:182
10141 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10142 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
10144 #: regedit.rc:186
10145 msgid "Search string '%s' not found"
10146 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
10148 #: regedit.rc:183
10149 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10150 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
10152 #: regedit.rc:184
10153 msgid "New Key #%d"
10154 msgstr "Nowy klucz #%d"
10156 #: regedit.rc:185
10157 msgid "New Value #%d"
10158 msgstr "Nowa wartość #%d"
10160 #: regedit.rc:177
10161 msgid "Can't query key '%s'"
10162 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
10164 #: regedit.rc:149
10165 msgid "Adds a new multi string value"
10166 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
10168 #: regedit.rc:171
10169 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10170 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
10172 #: start.rc:46
10173 msgid ""
10174 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10175 "with that suffix.\n"
10176 "Usage:\n"
10177 "start [options] program_filename [...]\n"
10178 "start [options] document_filename\n"
10179 "\n"
10180 "Options:\n"
10181 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10182 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10183 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10184 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10185 "code.\n"
10186 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10187 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10188 "/L           Show end-user license.\n"
10189 "/?           Display this help and exit.\n"
10190 "\n"
10191 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10192 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10193 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10194 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10195 msgstr ""
10196 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
10197 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
10198 "Użycie:\n"
10199 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
10200 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
10201 "\n"
10202 "Opcje:\n"
10203 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
10204 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
10205 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
10206 "maksymalizacji).\n"
10207 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
10208 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
10209 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
10210 "windowsa.\n"
10211 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10212 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
10213 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
10214 "\n"
10215 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
10216 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
10217 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
10218 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
10220 #: start.rc:64
10221 msgid ""
10222 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10223 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10224 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10225 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10226 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10227 "\n"
10228 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10229 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10230 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10231 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10232 "\n"
10233 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10234 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10235 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10236 "\n"
10237 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10238 msgstr ""
10239 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10240 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
10241 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
10242 "License\n"
10243 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
10244 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
10245 "Oprogramowania);\n"
10246 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
10247 "wersji.\n"
10248 "\n"
10249 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
10250 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
10251 "gwarancję\n"
10252 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
10253 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
10254 "\n"
10255 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
10256 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
10257 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10258 "\n"
10259 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
10261 #: start.rc:66
10262 msgid ""
10263 "Application could not be started, or no application associated with the "
10264 "specified file.\n"
10265 "ShellExecuteEx failed"
10266 msgstr ""
10267 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
10268 "plikiem.\n"
10269 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
10271 #: start.rc:68
10272 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10273 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
10275 #: taskkill.rc:27
10276 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10277 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
10279 #: taskkill.rc:28
10280 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10281 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
10283 #: taskkill.rc:29
10284 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10285 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
10287 #: taskkill.rc:30
10288 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10289 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
10291 #: taskkill.rc:31
10292 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10293 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
10295 #: taskkill.rc:32
10296 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10297 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
10299 #: taskkill.rc:33
10300 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10301 msgstr ""
10302 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
10304 #: taskkill.rc:34
10305 msgid ""
10306 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10307 msgstr ""
10308 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
10309 "PID %u.\n"
10311 #: taskkill.rc:35
10312 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10313 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10315 #: taskkill.rc:36
10316 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10317 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10319 #: taskkill.rc:37
10320 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10321 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
10323 #: taskkill.rc:38
10324 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10325 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
10327 #: taskkill.rc:39
10328 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10329 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
10331 #: taskkill.rc:40
10332 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10333 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
10335 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10336 msgid "&New Task (Run...)"
10337 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
10339 #: taskmgr.rc:39
10340 msgid "E&xit Task Manager"
10341 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
10343 #: taskmgr.rc:45
10344 msgid "&Minimize On Use"
10345 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10347 #: taskmgr.rc:47
10348 msgid "&Hide When Minimized"
10349 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
10351 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10352 msgid "&Show 16-bit tasks"
10353 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
10355 #: taskmgr.rc:54
10356 msgid "&Refresh Now"
10357 msgstr "&Odśwież teraz"
10359 #: taskmgr.rc:55
10360 msgid "&Update Speed"
10361 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
10363 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10364 msgid "&High"
10365 msgstr "&Wysoka"
10367 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10368 msgid "&Normal"
10369 msgstr "&Normalna"
10371 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10372 msgid "&Low"
10373 msgstr "N&iska"
10375 #: taskmgr.rc:61
10376 msgid "&Paused"
10377 msgstr "&Wstrzymana"
10379 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10380 msgid "&Select Columns..."
10381 msgstr "&Wybierz kolumny..."
10383 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10384 msgid "&CPU History"
10385 msgstr "&Historia użycia procesora"
10387 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10388 msgid "&One Graph, All CPUs"
10389 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
10391 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10392 msgid "One Graph &Per CPU"
10393 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
10395 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10396 msgid "&Show Kernel Times"
10397 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
10399 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10400 msgid "Tile &Horizontally"
10401 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
10403 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10404 msgid "Tile &Vertically"
10405 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
10407 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10408 msgid "&Minimize"
10409 msgstr "Mi&nimalizuj"
10411 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10412 msgid "&Cascade"
10413 msgstr "&Kaskadowo"
10415 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10416 msgid "&Bring To Front"
10417 msgstr "&Przesuń na wierzch"
10419 #: taskmgr.rc:90
10420 msgid "&About Task Manager"
10421 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10423 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10424 msgid "&Switch To"
10425 msgstr "P&rzełącz na"
10427 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10428 msgid "&End Task"
10429 msgstr "&Zakończy zadanie"
10431 #: taskmgr.rc:130
10432 msgid "&Go To Process"
10433 msgstr "&Idź do procesu"
10435 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10436 msgid "&End Process"
10437 msgstr "&Zakończ proces"
10439 #: taskmgr.rc:150
10440 msgid "End Process &Tree"
10441 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
10443 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10444 msgid "&Debug"
10445 msgstr "De&buguj"
10447 #: taskmgr.rc:154
10448 msgid "Set &Priority"
10449 msgstr "&Ustaw priorytet"
10451 #: taskmgr.rc:156
10452 msgid "&Realtime"
10453 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
10455 #: taskmgr.rc:160
10456 msgid "&Above Normal"
10457 msgstr "&Powyżej normalnego"
10459 #: taskmgr.rc:164
10460 msgid "&Below Normal"
10461 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
10463 #: taskmgr.rc:169
10464 msgid "Set &Affinity..."
10465 msgstr "Ustal &koligację..."
10467 #: taskmgr.rc:170
10468 msgid "Edit Debug &Channels..."
10469 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
10471 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10472 msgid "Task Manager"
10473 msgstr "Menedżer zadań"
10475 #: taskmgr.rc:346
10476 msgid "Tab1"
10477 msgstr "Tab1"
10479 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10480 msgid "List2"
10481 msgstr "List2"
10483 #: taskmgr.rc:355
10484 msgid "&New Task..."
10485 msgstr "&Nowe zadanie..."
10487 #: taskmgr.rc:368
10488 msgid "&Show processes from all users"
10489 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
10491 #: taskmgr.rc:376
10492 msgid "CPU Usage"
10493 msgstr "Użycie procesora"
10495 #: taskmgr.rc:377
10496 msgid "MEM Usage"
10497 msgstr "Użycie pamięci"
10499 #: taskmgr.rc:378
10500 msgid "Totals"
10501 msgstr "Sumy"
10503 #: taskmgr.rc:379
10504 msgid "Commit Charge (K)"
10505 msgstr "Pamięć zadeklarowana (KB)"
10507 #: taskmgr.rc:380
10508 msgid "Physical Memory (K)"
10509 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
10511 #: taskmgr.rc:381
10512 msgid "Kernel Memory (K)"
10513 msgstr "Pamięć jądra (KB)"
10515 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10516 msgid "Handles"
10517 msgstr "Liczba dojść"
10519 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10520 msgid "Threads"
10521 msgstr "Wątki"
10523 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10524 msgid "Processes"
10525 msgstr "Procesy"
10527 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10528 msgid "Total"
10529 msgstr "Razem"
10531 #: taskmgr.rc:392
10532 msgid "Limit"
10533 msgstr "Limit"
10535 #: taskmgr.rc:393
10536 msgid "Peak"
10537 msgstr "Szczyt"
10539 #: taskmgr.rc:402
10540 msgid "System Cache"
10541 msgstr "Bufor systemu"
10543 #: taskmgr.rc:410
10544 msgid "Paged"
10545 msgstr "Stronicowana"
10547 #: taskmgr.rc:411
10548 msgid "Nonpaged"
10549 msgstr "Niestronicowana"
10551 #: taskmgr.rc:418
10552 msgid "CPU Usage History"
10553 msgstr "Historia użycia procesora"
10555 #: taskmgr.rc:419
10556 msgid "Memory Usage History"
10557 msgstr "Historia użycia pamięci"
10559 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10560 msgid "Debug Channels"
10561 msgstr "Kanały debugowania"
10563 #: taskmgr.rc:443
10564 msgid "Processor Affinity"
10565 msgstr "Koligacja procesora"
10567 #: taskmgr.rc:448
10568 msgid ""
10569 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10570 "allowed to execute on."
10571 msgstr ""
10572 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
10573 "ten proces"
10575 #: taskmgr.rc:450
10576 msgid "CPU 0"
10577 msgstr "Procesor 0"
10579 #: taskmgr.rc:452
10580 msgid "CPU 1"
10581 msgstr "Procesor 1"
10583 #: taskmgr.rc:454
10584 msgid "CPU 2"
10585 msgstr "Procesor 2"
10587 #: taskmgr.rc:456
10588 msgid "CPU 3"
10589 msgstr "Procesor 3"
10591 #: taskmgr.rc:458
10592 msgid "CPU 4"
10593 msgstr "Procesor 4"
10595 #: taskmgr.rc:460
10596 msgid "CPU 5"
10597 msgstr "Procesor 5"
10599 #: taskmgr.rc:462
10600 msgid "CPU 6"
10601 msgstr "Procesor 6"
10603 #: taskmgr.rc:464
10604 msgid "CPU 7"
10605 msgstr "Procesor 7"
10607 #: taskmgr.rc:466
10608 msgid "CPU 8"
10609 msgstr "Procesor 8"
10611 #: taskmgr.rc:468
10612 msgid "CPU 9"
10613 msgstr "Procesor 9"
10615 #: taskmgr.rc:470
10616 msgid "CPU 10"
10617 msgstr "Procesor 10"
10619 #: taskmgr.rc:472
10620 msgid "CPU 11"
10621 msgstr "Procesor 11"
10623 #: taskmgr.rc:474
10624 msgid "CPU 12"
10625 msgstr "Procesor 12"
10627 #: taskmgr.rc:476
10628 msgid "CPU 13"
10629 msgstr "Procesor 13"
10631 #: taskmgr.rc:478
10632 msgid "CPU 14"
10633 msgstr "Procesor 14"
10635 #: taskmgr.rc:480
10636 msgid "CPU 15"
10637 msgstr "Procesor 15"
10639 #: taskmgr.rc:482
10640 msgid "CPU 16"
10641 msgstr "Procesor 16"
10643 #: taskmgr.rc:484
10644 msgid "CPU 17"
10645 msgstr "Procesor 17"
10647 #: taskmgr.rc:486
10648 msgid "CPU 18"
10649 msgstr "Procesor 18"
10651 #: taskmgr.rc:488
10652 msgid "CPU 19"
10653 msgstr "Procesor 19"
10655 #: taskmgr.rc:490
10656 msgid "CPU 20"
10657 msgstr "Procesor 20"
10659 #: taskmgr.rc:492
10660 msgid "CPU 21"
10661 msgstr "Procesor 21"
10663 #: taskmgr.rc:494
10664 msgid "CPU 22"
10665 msgstr "Procesor 22"
10667 #: taskmgr.rc:496
10668 msgid "CPU 23"
10669 msgstr "Procesor 23"
10671 #: taskmgr.rc:498
10672 msgid "CPU 24"
10673 msgstr "Procesor 24"
10675 #: taskmgr.rc:500
10676 msgid "CPU 25"
10677 msgstr "Procesor 25"
10679 #: taskmgr.rc:502
10680 msgid "CPU 26"
10681 msgstr "Procesor 26"
10683 #: taskmgr.rc:504
10684 msgid "CPU 27"
10685 msgstr "Procesor 27"
10687 #: taskmgr.rc:506
10688 msgid "CPU 28"
10689 msgstr "Procesor 28"
10691 #: taskmgr.rc:508
10692 msgid "CPU 29"
10693 msgstr "Procesor 29"
10695 #: taskmgr.rc:510
10696 msgid "CPU 30"
10697 msgstr "Procesor 30"
10699 #: taskmgr.rc:512
10700 msgid "CPU 31"
10701 msgstr "Procesor 31"
10703 #: taskmgr.rc:518
10704 msgid "Select Columns"
10705 msgstr "Wybierz kolumny"
10707 #: taskmgr.rc:523
10708 msgid ""
10709 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10710 msgstr ""
10711 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
10713 #: taskmgr.rc:525
10714 msgid "&Image Name"
10715 msgstr "&Nazwa obrazu"
10717 #: taskmgr.rc:527
10718 msgid "&PID (Process Identifier)"
10719 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
10721 #: taskmgr.rc:529
10722 msgid "&CPU Usage"
10723 msgstr "&Użycie procesora"
10725 #: taskmgr.rc:531
10726 msgid "CPU Tim&e"
10727 msgstr "&Czas procesora"
10729 #: taskmgr.rc:533
10730 msgid "&Memory Usage"
10731 msgstr "&Użycie pamięci"
10733 #: taskmgr.rc:535
10734 msgid "Memory Usage &Delta"
10735 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
10737 #: taskmgr.rc:537
10738 msgid "Pea&k Memory Usage"
10739 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
10741 #: taskmgr.rc:539
10742 msgid "Page &Faults"
10743 msgstr "&Błędy strony"
10745 #: taskmgr.rc:541
10746 msgid "&USER Objects"
10747 msgstr "Obiekty US&ER"
10749 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10750 msgid "I/O Reads"
10751 msgstr "Odczyty We/Wy"
10753 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10754 msgid "I/O Read Bytes"
10755 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10757 #: taskmgr.rc:547
10758 msgid "&Session ID"
10759 msgstr "ID Ses&ji"
10761 #: taskmgr.rc:549
10762 msgid "User &Name"
10763 msgstr "Na&zwa użytkownika"
10765 #: taskmgr.rc:551
10766 msgid "Page F&aults Delta"
10767 msgstr "Różnica błę&dów strony"
10769 #: taskmgr.rc:553
10770 msgid "&Virtual Memory Size"
10771 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
10773 #: taskmgr.rc:555
10774 msgid "Pa&ged Pool"
10775 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
10777 #: taskmgr.rc:557
10778 msgid "N&on-paged Pool"
10779 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
10781 #: taskmgr.rc:559
10782 msgid "Base P&riority"
10783 msgstr "Priorytet &bazowy"
10785 #: taskmgr.rc:561
10786 msgid "&Handle Count"
10787 msgstr "Liczba &uchwytów"
10789 #: taskmgr.rc:563
10790 msgid "&Thread Count"
10791 msgstr "Lic&zba wątków"
10793 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10794 msgid "GDI Objects"
10795 msgstr "Obiekty GDI"
10797 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10798 msgid "I/O Writes"
10799 msgstr "Zapisy We/Wy"
10801 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10802 msgid "I/O Write Bytes"
10803 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10805 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10806 msgid "I/O Other"
10807 msgstr "Inne We/Wy"
10809 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10810 msgid "I/O Other Bytes"
10811 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10813 #: taskmgr.rc:182
10814 msgid "Create New Task"
10815 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
10817 #: taskmgr.rc:187
10818 msgid "Runs a new program"
10819 msgstr "Uruchamia nowy program"
10821 #: taskmgr.rc:188
10822 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10823 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
10825 #: taskmgr.rc:190
10826 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10827 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
10829 #: taskmgr.rc:191
10830 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10831 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
10833 #: taskmgr.rc:192
10834 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10835 msgstr ""
10836 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
10838 #: taskmgr.rc:193
10839 msgid "Displays tasks by using large icons"
10840 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
10842 #: taskmgr.rc:194
10843 msgid "Displays tasks by using small icons"
10844 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
10846 #: taskmgr.rc:195
10847 msgid "Displays information about each task"
10848 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
10850 #: taskmgr.rc:196
10851 msgid "Updates the display twice per second"
10852 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
10854 #: taskmgr.rc:197
10855 msgid "Updates the display every two seconds"
10856 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
10858 #: taskmgr.rc:198
10859 msgid "Updates the display every four seconds"
10860 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
10862 #: taskmgr.rc:203
10863 msgid "Does not automatically update"
10864 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
10866 #: taskmgr.rc:205
10867 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10868 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
10870 #: taskmgr.rc:206
10871 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10872 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
10874 #: taskmgr.rc:207
10875 msgid "Minimizes the windows"
10876 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
10878 #: taskmgr.rc:208
10879 msgid "Maximizes the windows"
10880 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
10882 #: taskmgr.rc:209
10883 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10884 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
10886 #: taskmgr.rc:210
10887 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10888 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
10890 #: taskmgr.rc:211
10891 msgid "Displays Task Manager help topics"
10892 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
10894 #: taskmgr.rc:212
10895 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10896 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10898 #: taskmgr.rc:213
10899 msgid "Exits the Task Manager application"
10900 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
10902 #: taskmgr.rc:215
10903 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10904 msgstr ""
10905 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
10907 #: taskmgr.rc:216
10908 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10909 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
10911 #: taskmgr.rc:217
10912 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10913 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
10915 #: taskmgr.rc:219
10916 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10917 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
10919 #: taskmgr.rc:220
10920 msgid "Each CPU has its own history graph"
10921 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
10923 #: taskmgr.rc:222
10924 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10925 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
10927 #: taskmgr.rc:227
10928 msgid "Tells the selected tasks to close"
10929 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
10931 #: taskmgr.rc:228
10932 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10933 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
10935 #: taskmgr.rc:229
10936 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10937 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
10939 #: taskmgr.rc:230
10940 msgid "Removes the process from the system"
10941 msgstr "Usuwa proces z systemu"
10943 #: taskmgr.rc:232
10944 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10945 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
10947 #: taskmgr.rc:233
10948 msgid "Attaches the debugger to this process"
10949 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
10951 #: taskmgr.rc:235
10952 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10953 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
10955 #: taskmgr.rc:237
10956 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10957 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
10959 #: taskmgr.rc:238
10960 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10961 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
10963 #: taskmgr.rc:240
10964 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10965 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
10967 #: taskmgr.rc:242
10968 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10969 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
10971 #: taskmgr.rc:244
10972 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10973 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
10975 #: taskmgr.rc:245
10976 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10977 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
10979 #: taskmgr.rc:247
10980 msgid "Controls Debug Channels"
10981 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
10983 #: taskmgr.rc:264
10984 msgid "Performance"
10985 msgstr "Wydajność"
10987 #: taskmgr.rc:265
10988 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10989 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
10991 #: taskmgr.rc:266
10992 msgid "Processes: %d"
10993 msgstr "Procesy: %d"
10995 #: taskmgr.rc:267
10996 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10997 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
10999 #: taskmgr.rc:272
11000 msgid "Image Name"
11001 msgstr "Nazwa obrazu"
11003 #: taskmgr.rc:273
11004 msgid "PID"
11005 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
11007 #: taskmgr.rc:274
11008 msgid "CPU"
11009 msgstr "Użycie procesora CPU"
11011 #: taskmgr.rc:275
11012 msgid "CPU Time"
11013 msgstr "Czas procesora CPU"
11015 #: taskmgr.rc:276
11016 msgid "Mem Usage"
11017 msgstr "Użycie pamięci"
11019 #: taskmgr.rc:277
11020 msgid "Mem Delta"
11021 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
11023 #: taskmgr.rc:278
11024 msgid "Peak Mem Usage"
11025 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
11027 #: taskmgr.rc:279
11028 msgid "Page Faults"
11029 msgstr "Błędy stron"
11031 #: taskmgr.rc:280
11032 msgid "USER Objects"
11033 msgstr "Obiekty USER"
11035 #: taskmgr.rc:283
11036 msgid "Session ID"
11037 msgstr "Identyfikator sesji"
11039 #: taskmgr.rc:284
11040 msgid "Username"
11041 msgstr "Nazwa użytkownika"
11043 #: taskmgr.rc:285
11044 msgid "PF Delta"
11045 msgstr "Zmiana błędów stron"
11047 #: taskmgr.rc:286
11048 msgid "VM Size"
11049 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
11051 #: taskmgr.rc:287
11052 msgid "Paged Pool"
11053 msgstr "Pula stronicowania"
11055 #: taskmgr.rc:288
11056 msgid "NP Pool"
11057 msgstr "Pula niestronicowana"
11059 #: taskmgr.rc:289
11060 msgid "Base Pri"
11061 msgstr "Priorytet podstawowy"
11063 #: taskmgr.rc:301
11064 msgid "Task Manager Warning"
11065 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
11067 #: taskmgr.rc:304
11068 msgid ""
11069 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11070 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11071 "sure you want to change the priority class?"
11072 msgstr ""
11073 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
11074 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
11075 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
11077 #: taskmgr.rc:305
11078 msgid "Unable to Change Priority"
11079 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
11081 #: taskmgr.rc:310
11082 msgid ""
11083 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11084 "results including loss of data and system instability. The\n"
11085 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11086 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11087 "terminate the process?"
11088 msgstr ""
11089 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
11090 "niepożądane skutki, w tym również\n"
11091 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
11092 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
11093 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
11095 #: taskmgr.rc:311
11096 msgid "Unable to Terminate Process"
11097 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
11099 #: taskmgr.rc:313
11100 msgid ""
11101 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11102 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11103 msgstr ""
11104 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
11105 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
11107 #: taskmgr.rc:314
11108 msgid "Unable to Debug Process"
11109 msgstr "Nie można debugować procesu"
11111 #: taskmgr.rc:315
11112 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11113 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
11115 #: taskmgr.rc:316
11116 msgid "Invalid Option"
11117 msgstr "Niewłaściwa opcja"
11119 #: taskmgr.rc:317
11120 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11121 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
11123 #: taskmgr.rc:322
11124 msgid "System Idle Process"
11125 msgstr "Proces bezczynności"
11127 #: taskmgr.rc:323
11128 msgid "Not Responding"
11129 msgstr "Nie odpowiada"
11131 #: taskmgr.rc:324
11132 msgid "Running"
11133 msgstr "Uruchomiony"
11135 #: taskmgr.rc:325
11136 msgid "Task"
11137 msgstr "Zadanie"
11139 #: taskmgr.rc:328
11140 msgid "Fixme"
11141 msgstr "Fixme"
11143 #: taskmgr.rc:329
11144 msgid "Err"
11145 msgstr "Err"
11147 #: taskmgr.rc:330
11148 msgid "Warn"
11149 msgstr "Warn"
11151 #: taskmgr.rc:331
11152 msgid "Trace"
11153 msgstr "Trace"
11155 #: uninstaller.rc:26
11156 msgid "Wine Application Uninstaller"
11157 msgstr "Wine - usuwanie programów"
11159 #: uninstaller.rc:27
11160 msgid ""
11161 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11162 "executable.\n"
11163 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11164 msgstr ""
11165 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
11166 "już był usunięty.\n"
11167 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
11169 #: view.rc:33
11170 msgid "&Pan"
11171 msgstr "&Umieszczenie"
11173 #: view.rc:35
11174 msgid "&Scale to Window"
11175 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
11177 #: view.rc:37
11178 msgid "&Left"
11179 msgstr "Przesuń w &lewo"
11181 #: view.rc:38
11182 msgid "&Right"
11183 msgstr "Przesuń w &prawo"
11185 #: view.rc:39
11186 msgid "&Up"
11187 msgstr "Przesuń w &górę"
11189 #: view.rc:40
11190 msgid "&Down"
11191 msgstr "Przesuń w &dół"
11193 #: view.rc:46
11194 msgid "Regular Metafile Viewer"
11195 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
11197 #: wineboot.rc:28
11198 msgid "Waiting for Program"
11199 msgstr "Czekanie na program"
11201 #: wineboot.rc:32
11202 msgid "Terminate Process"
11203 msgstr "Zakończ proces"
11205 #: wineboot.rc:33
11206 msgid ""
11207 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11208 "responding.\n"
11209 "\n"
11210 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11211 msgstr ""
11212 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
11213 "odpowiada.\n"
11214 "\n"
11215 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
11217 #: wineboot.rc:39
11218 msgid "Wine"
11219 msgstr "Wine"
11221 #: wineboot.rc:43
11222 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11223 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
11225 #: winecfg.rc:138
11226 msgid ""
11227 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11228 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11229 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11230 "option) any later version."
11231 msgstr ""
11232 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
11233 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
11234 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
11235 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
11237 #: winecfg.rc:140
11238 msgid " Windows Registration Information "
11239 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
11241 #: winecfg.rc:141
11242 msgid "&Owner:"
11243 msgstr "Właściciel:"
11245 #: winecfg.rc:143
11246 msgid "Organi&zation:"
11247 msgstr "Organizacja:"
11249 #: winecfg.rc:151
11250 msgid " Application Settings "
11251 msgstr " Ustawienia aplikacji"
11253 #: winecfg.rc:152
11254 msgid ""
11255 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11256 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11257 "or per-application settings in those tabs as well."
11258 msgstr ""
11259 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
11260 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
11261 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
11263 #: winecfg.rc:156
11264 msgid "&Add application..."
11265 msgstr "&Dodaj aplikację..."
11267 #: winecfg.rc:157
11268 msgid "&Remove application"
11269 msgstr "&Usuń aplikację"
11271 #: winecfg.rc:158
11272 msgid "&Windows Version:"
11273 msgstr "&Wersja Windows:"
11275 #: winecfg.rc:166
11276 msgid " Window Settings "
11277 msgstr " Ustawienia okna "
11279 #: winecfg.rc:167
11280 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11281 msgstr "Automatycznie przechywć &mysz w oknach pełnoekranowych"
11283 #: winecfg.rc:168
11284 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11285 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
11287 #: winecfg.rc:169
11288 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11289 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
11291 #: winecfg.rc:170
11292 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11293 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
11295 #: winecfg.rc:172
11296 msgid "Desktop &size:"
11297 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
11299 #: winecfg.rc:177
11300 msgid " Direct3D "
11301 msgstr " Direct3D "
11303 #: winecfg.rc:178
11304 msgid "&Vertex Shader Support: "
11305 msgstr "Obsługa Vertex Shader: "
11307 #: winecfg.rc:180
11308 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11309 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
11311 #: winecfg.rc:182
11312 msgid " Screen &Resolution "
11313 msgstr " Rozdzielczość "
11315 #: winecfg.rc:185
11316 msgid "dpi"
11317 msgstr "dpi"
11319 #: winecfg.rc:186
11320 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11321 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
11323 #: winecfg.rc:193
11324 msgid " DLL Overrides "
11325 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
11327 #: winecfg.rc:194
11328 msgid ""
11329 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11330 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11331 "application)."
11332 msgstr ""
11333 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
11334 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
11335 "z aplikacją)."
11337 #: winecfg.rc:196
11338 msgid "&New override for library:"
11339 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
11341 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11342 msgid "&Add"
11343 msgstr "&Dodaj"
11345 #: winecfg.rc:199
11346 msgid "Existing &overrides:"
11347 msgstr "Istniejące reguły:"
11349 #: winecfg.rc:201
11350 msgid "&Edit..."
11351 msgstr "&Edycja"
11353 #: winecfg.rc:207
11354 msgid "Edit Override"
11355 msgstr "Edycja reguły"
11357 #: winecfg.rc:210
11358 msgid " Load Order "
11359 msgstr " Biblioteka "
11361 #: winecfg.rc:211
11362 msgid "&Builtin (Wine)"
11363 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
11365 #: winecfg.rc:212
11366 msgid "&Native (Windows)"
11367 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
11369 #: winecfg.rc:213
11370 msgid "Bui&ltin then Native"
11371 msgstr "Preferuj w&budowaną"
11373 #: winecfg.rc:214
11374 msgid "Nati&ve then Builtin"
11375 msgstr "Preferuj n&atywną"
11377 #: winecfg.rc:215
11378 msgid "&Disable"
11379 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
11381 #: winecfg.rc:222
11382 msgid "Select Drive Letter"
11383 msgstr "Wybierz literę napędu"
11385 #: winecfg.rc:234
11386 msgid " Drive &mappings "
11387 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
11389 #: winecfg.rc:235
11390 msgid ""
11391 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11392 "edited."
11393 msgstr ""
11394 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
11395 "być zmodyfikowana."
11397 #: winecfg.rc:238
11398 msgid "&Add..."
11399 msgstr "&Dodaj..."
11401 #: winecfg.rc:240
11402 msgid "Auto&detect"
11403 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
11405 #: winecfg.rc:243
11406 msgid "&Path:"
11407 msgstr "&Ścieżka:"
11409 #: winecfg.rc:247
11410 msgid "&Type:"
11411 msgstr "&Typ:"
11413 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11414 msgid "Show &Advanced"
11415 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
11417 #: winecfg.rc:251
11418 msgid "De&vice:"
11419 msgstr "U&rządzenie:"
11421 #: winecfg.rc:253
11422 msgid "Bro&wse..."
11423 msgstr "Prze&glądaj..."
11425 #: winecfg.rc:255
11426 msgid "&Label:"
11427 msgstr "&Etykieta:"
11429 #: winecfg.rc:257
11430 msgid "S&erial:"
11431 msgstr "&Numer seryjny:"
11433 #: winecfg.rc:260
11434 msgid "Show &dot files"
11435 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
11437 #: winecfg.rc:267
11438 msgid " Driver Diagnostics "
11439 msgstr " Diagnostyka sterownika "
11441 #: winecfg.rc:269
11442 msgid " Defaults "
11443 msgstr " Domyślne "
11445 #: winecfg.rc:270
11446 msgid "Output device:"
11447 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
11449 #: winecfg.rc:271
11450 msgid "Voice output device:"
11451 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
11453 #: winecfg.rc:272
11454 msgid "Input device:"
11455 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
11457 #: winecfg.rc:273
11458 msgid "Voice input device:"
11459 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
11461 #: winecfg.rc:278
11462 msgid "&Test Sound"
11463 msgstr "Test dźwięku"
11465 #: winecfg.rc:285
11466 msgid " Appearance "
11467 msgstr " Wygląd "
11469 #: winecfg.rc:286
11470 msgid "&Theme:"
11471 msgstr "Motyw:"
11473 #: winecfg.rc:288
11474 msgid "&Install theme..."
11475 msgstr "Zainstaluj motyw..."
11477 #: winecfg.rc:289
11478 msgid "&Color:"
11479 msgstr "Kolor:"
11481 #: winecfg.rc:291
11482 msgid "&Size:"
11483 msgstr "Wielkość:"
11485 #: winecfg.rc:293
11486 msgid "It&em:"
11487 msgstr "Element:"
11489 #: winecfg.rc:295
11490 msgid "C&olor:"
11491 msgstr "Kolor:"
11493 #: winecfg.rc:297
11494 msgid "Si&ze:"
11495 msgstr "Wielkość:"
11497 #: winecfg.rc:301
11498 msgid " Fol&ders "
11499 msgstr " Foldery specjalne "
11501 #: winecfg.rc:304
11502 msgid "&Link to:"
11503 msgstr "Dowiązany do:"
11505 #: winecfg.rc:306
11506 msgid "B&rowse..."
11507 msgstr "Przeglądaj"
11509 #: winecfg.rc:31
11510 msgid "Libraries"
11511 msgstr "Biblioteki"
11513 #: winecfg.rc:32
11514 msgid "Drives"
11515 msgstr "Dyski"
11517 #: winecfg.rc:33
11518 msgid "Select the Unix target directory, please."
11519 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
11521 #: winecfg.rc:34
11522 msgid "Hide &Advanced"
11523 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
11525 #: winecfg.rc:36
11526 msgid "(No Theme)"
11527 msgstr "(brak motywu)"
11529 #: winecfg.rc:37
11530 msgid "Graphics"
11531 msgstr "Grafika"
11533 #: winecfg.rc:38
11534 msgid "Desktop Integration"
11535 msgstr "Integracja z pulpitem"
11537 #: winecfg.rc:39
11538 msgid "Audio"
11539 msgstr "Dźwięk"
11541 #: winecfg.rc:40
11542 msgid "About"
11543 msgstr "Informacje"
11545 #: winecfg.rc:41
11546 msgid "Wine configuration"
11547 msgstr "Konfiguracje Wine"
11549 #: winecfg.rc:43
11550 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11551 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
11553 #: winecfg.rc:44
11554 msgid "Select a theme file"
11555 msgstr "Wybierz plik motywu"
11557 #: winecfg.rc:45
11558 msgid "Folder"
11559 msgstr "Katalog"
11561 #: winecfg.rc:46
11562 msgid "Links to"
11563 msgstr "Dowiązany do"
11565 #: winecfg.rc:42
11566 msgid "Wine configuration for %s"
11567 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
11569 #: winecfg.rc:87
11570 msgid "Selected driver: %s"
11571 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
11573 #: winecfg.rc:88
11574 msgid "(None)"
11575 msgstr "(Brak)"
11577 #: winecfg.rc:89
11578 msgid "Audio test failed!"
11579 msgstr "Nieudany test audio!"
11581 #: winecfg.rc:91
11582 msgid "(System default)"
11583 msgstr "(Domyślne systemowe)"
11585 #: winecfg.rc:51
11586 msgid ""
11587 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11588 "Are you sure you want to do this?"
11589 msgstr ""
11590 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
11591 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11593 #: winecfg.rc:52
11594 msgid "Warning: system library"
11595 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
11597 #: winecfg.rc:53
11598 msgid "native"
11599 msgstr "natywna"
11601 #: winecfg.rc:54
11602 msgid "builtin"
11603 msgstr "wbudowana"
11605 #: winecfg.rc:55
11606 msgid "native, builtin"
11607 msgstr "natywna, wbudowana"
11609 #: winecfg.rc:56
11610 msgid "builtin, native"
11611 msgstr "wbudowana, natywna"
11613 #: winecfg.rc:57
11614 msgid "disabled"
11615 msgstr "wyłączona"
11617 #: winecfg.rc:58
11618 msgid "Default Settings"
11619 msgstr "Ustawienia domyślne"
11621 #: winecfg.rc:59
11622 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11623 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
11625 #: winecfg.rc:60
11626 msgid "Use global settings"
11627 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
11629 #: winecfg.rc:61
11630 msgid "Select an executable file"
11631 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
11633 #: winecfg.rc:66
11634 msgid "Hardware"
11635 msgstr "Sprzętowa"
11637 #: winecfg.rc:67
11638 msgctxt "vertex shader mode"
11639 msgid "None"
11640 msgstr "Brak"
11642 #: winecfg.rc:72
11643 msgid "Autodetect..."
11644 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
11646 #: winecfg.rc:73
11647 msgid "Local hard disk"
11648 msgstr "Lokalny dysk twardy"
11650 #: winecfg.rc:74
11651 msgid "Network share"
11652 msgstr "Zasób sieciowy"
11654 #: winecfg.rc:75
11655 msgid "Floppy disk"
11656 msgstr "Stacja dyskietek"
11658 #: winecfg.rc:76
11659 msgid "CD-ROM"
11660 msgstr "CD-ROM"
11662 #: winecfg.rc:77
11663 msgid ""
11664 "You cannot add any more drives.\n"
11665 "\n"
11666 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11667 msgstr ""
11668 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
11669 "\n"
11670 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
11672 #: winecfg.rc:78
11673 msgid "System drive"
11674 msgstr "Dysk systemowy"
11676 #: winecfg.rc:79
11677 msgid ""
11678 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11679 "\n"
11680 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11681 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11682 msgstr ""
11683 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
11684 "\n"
11685 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
11686 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
11687 "ponownym jego utworzeniu!"
11689 #: winecfg.rc:80
11690 msgctxt "Drive letter"
11691 msgid "Letter"
11692 msgstr "Litera"
11694 #: winecfg.rc:81
11695 msgid "Drive Mapping"
11696 msgstr "Przyporządkowany do"
11698 #: winecfg.rc:82
11699 msgid ""
11700 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11701 "\n"
11702 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11703 msgstr ""
11704 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
11705 "\n"
11706 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
11708 #: winecfg.rc:96
11709 msgid "Controls Background"
11710 msgstr "Kontrolki - tło"
11712 #: winecfg.rc:97
11713 msgid "Controls Text"
11714 msgstr "Kontrolki - tekst"
11716 #: winecfg.rc:99
11717 msgid "Menu Background"
11718 msgstr "Tło menu"
11720 #: winecfg.rc:100
11721 msgid "Menu Text"
11722 msgstr "Tekst menu"
11724 #: winecfg.rc:101
11725 msgid "Scrollbar"
11726 msgstr "Pasek przewijania"
11728 #: winecfg.rc:102
11729 msgid "Selection Background"
11730 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
11732 #: winecfg.rc:103
11733 msgid "Selection Text"
11734 msgstr "Zaznaczony tekst"
11736 #: winecfg.rc:104
11737 msgid "ToolTip Background"
11738 msgstr "Tło podpowiedzi"
11740 #: winecfg.rc:105
11741 msgid "ToolTip Text"
11742 msgstr "Tekst podpowiedzi"
11744 #: winecfg.rc:106
11745 msgid "Window Background"
11746 msgstr "Tło okna"
11748 #: winecfg.rc:107
11749 msgid "Window Text"
11750 msgstr "Tekst okna"
11752 #: winecfg.rc:108
11753 msgid "Active Title Bar"
11754 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
11756 #: winecfg.rc:109
11757 msgid "Active Title Text"
11758 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
11760 #: winecfg.rc:110
11761 msgid "Inactive Title Bar"
11762 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
11764 #: winecfg.rc:111
11765 msgid "Inactive Title Text"
11766 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
11768 #: winecfg.rc:112
11769 msgid "Message Box Text"
11770 msgstr "Tekst okien komunikatów"
11772 #: winecfg.rc:113
11773 msgid "Application Workspace"
11774 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
11776 #: winecfg.rc:114
11777 msgid "Window Frame"
11778 msgstr "Ramka okna"
11780 #: winecfg.rc:115
11781 msgid "Active Border"
11782 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
11784 #: winecfg.rc:116
11785 msgid "Inactive Border"
11786 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
11788 #: winecfg.rc:117
11789 msgid "Controls Shadow"
11790 msgstr "Kontrolki - cień"
11792 #: winecfg.rc:118
11793 msgid "Gray Text"
11794 msgstr "Szary tekst"
11796 #: winecfg.rc:119
11797 msgid "Controls Highlight"
11798 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
11800 #: winecfg.rc:120
11801 msgid "Controls Dark Shadow"
11802 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
11804 #: winecfg.rc:121
11805 msgid "Controls Light"
11806 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
11808 #: winecfg.rc:122
11809 msgid "Controls Alternate Background"
11810 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
11812 #: winecfg.rc:123
11813 msgid "Hot Tracked Item"
11814 msgstr "Śledzony element"
11816 #: winecfg.rc:124
11817 msgid "Active Title Bar Gradient"
11818 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
11820 #: winecfg.rc:125
11821 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11822 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
11824 #: winecfg.rc:126
11825 msgid "Menu Highlight"
11826 msgstr "Podświetlone menu"
11828 #: winecfg.rc:127
11829 msgid "Menu Bar"
11830 msgstr "Pasek menu"
11832 #: wineconsole.rc:57
11833 msgid " Options "
11834 msgstr " Opcje "
11836 #: wineconsole.rc:60
11837 msgid "Cursor size"
11838 msgstr "Wielkość kursora"
11840 #: wineconsole.rc:61
11841 msgid "&Small"
11842 msgstr "&Mała"
11844 #: wineconsole.rc:62
11845 msgid "&Medium"
11846 msgstr "Ś&rednia"
11848 #: wineconsole.rc:63
11849 msgid "&Large"
11850 msgstr "&Duża"
11852 #: wineconsole.rc:65
11853 msgid "Control"
11854 msgstr "Kontrola"
11856 #: wineconsole.rc:66
11857 msgid "Popup menu"
11858 msgstr "Menu kontekstowe"
11860 #: wineconsole.rc:67
11861 msgid "&Control"
11862 msgstr "&Control"
11864 #: wineconsole.rc:68
11865 msgid "S&hift"
11866 msgstr "S&hift"
11868 #: wineconsole.rc:69
11869 msgid "Quick edit"
11870 msgstr "Szybka edycja"
11872 #: wineconsole.rc:70
11873 msgid "&enable"
11874 msgstr "&Udostępnij"
11876 #: wineconsole.rc:72
11877 msgid "Command history"
11878 msgstr "Historia poleceń"
11880 #: wineconsole.rc:73
11881 msgid "&Number of recalled commands :"
11882 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
11884 #: wineconsole.rc:76
11885 msgid "&Remove doubles"
11886 msgstr "&Usuń powtórki"
11888 #: wineconsole.rc:81
11889 msgid " Font "
11890 msgstr " Czcionka "
11892 #: wineconsole.rc:84
11893 msgid "&Font"
11894 msgstr "&Czcionka"
11896 #: wineconsole.rc:86
11897 msgid "&Color"
11898 msgstr "&Kolor"
11900 #: wineconsole.rc:97
11901 msgid " Configuration "
11902 msgstr " Konfiguracja "
11904 #: wineconsole.rc:100
11905 msgid "Buffer zone"
11906 msgstr "Konfiguracja buforów"
11908 #: wineconsole.rc:101
11909 msgid "&Width :"
11910 msgstr "&Szerokość :"
11912 #: wineconsole.rc:104
11913 msgid "&Height :"
11914 msgstr "&Wysokość :"
11916 #: wineconsole.rc:108
11917 msgid "Window size"
11918 msgstr "Wielkość okna"
11920 #: wineconsole.rc:109
11921 msgid "W&idth :"
11922 msgstr "S&zerokość :"
11924 #: wineconsole.rc:112
11925 msgid "H&eight :"
11926 msgstr "W&ysokość :"
11928 #: wineconsole.rc:116
11929 msgid "End of program"
11930 msgstr "Na zakończenie pracy"
11932 #: wineconsole.rc:117
11933 msgid "&Close console"
11934 msgstr "&Zamknij konsolę"
11936 #: wineconsole.rc:119
11937 msgid "Edition"
11938 msgstr "Edycja"
11940 #: wineconsole.rc:125
11941 msgid "Console parameters"
11942 msgstr "Parametry konsoli"
11944 #: wineconsole.rc:128
11945 msgid "Retain these settings for later sessions"
11946 msgstr "Zachowaj ustawienia"
11948 #: wineconsole.rc:129
11949 msgid "Modify only current session"
11950 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
11952 #: wineconsole.rc:26
11953 msgid "Set &Defaults"
11954 msgstr "Ustaw &domyślne"
11956 #: wineconsole.rc:28
11957 msgid "&Mark"
11958 msgstr "&Zaznacz"
11960 #: wineconsole.rc:31
11961 msgid "&Select all"
11962 msgstr "Z&aznacz wszystko"
11964 #: wineconsole.rc:32
11965 msgid "Sc&roll"
11966 msgstr "&Przewijaj"
11968 #: wineconsole.rc:33
11969 msgid "S&earch"
11970 msgstr "Sz&ukaj"
11972 #: wineconsole.rc:36
11973 msgid "Setup - Default settings"
11974 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
11976 #: wineconsole.rc:37
11977 msgid "Setup - Current settings"
11978 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
11980 #: wineconsole.rc:38
11981 msgid "Configuration error"
11982 msgstr "Błąd konfiguracji"
11984 #: wineconsole.rc:39
11985 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11986 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
11988 #: wineconsole.rc:34
11989 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11990 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
11992 #: wineconsole.rc:35
11993 msgid "This is a test"
11994 msgstr "To jest test"
11996 #: wineconsole.rc:41
11997 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11998 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
12000 #: wineconsole.rc:42
12001 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12002 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
12004 #: wineconsole.rc:43
12005 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12006 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
12008 #: wineconsole.rc:44
12009 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12010 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
12012 #: wineconsole.rc:45
12013 msgid ""
12014 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12015 "The command is invalid.\n"
12016 msgstr ""
12017 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
12018 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
12020 #: wineconsole.rc:47
12021 msgid ""
12022 "\n"
12023 "Usage:\n"
12024 "  wineconsole [options] <command>\n"
12025 "\n"
12026 "Options:\n"
12027 msgstr ""
12028 "\n"
12029 "Użycie:\n"
12030 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
12031 "\n"
12032 "Opcje:\n"
12034 #: wineconsole.rc:49
12035 msgid ""
12036 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12037 "will\n"
12038 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12039 "console.\n"
12040 msgstr ""
12041 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
12042 "curses spróbuje\n"
12043 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
12045 #: wineconsole.rc:50
12046 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12047 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
12049 #: wineconsole.rc:51
12050 msgid ""
12051 "\n"
12052 "Example:\n"
12053 "  wineconsole cmd\n"
12054 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12055 "\n"
12056 msgstr ""
12057 "\n"
12058 "Przykład:\n"
12059 "  wineconsole cmd\n"
12060 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
12061 "\n"
12063 #: winedbg.rc:42
12064 msgid "Program Error"
12065 msgstr "Błąd programu"
12067 #: winedbg.rc:47
12068 msgid ""
12069 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12070 "sorry for the inconvenience."
12071 msgstr ""
12072 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
12073 "za tą niedogodność."
12075 #: winedbg.rc:53
12076 msgid ""
12077 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12078 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12079 "application.\n"
12080 "\n"
12081 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12082 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12083 msgstr ""
12084 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj na "
12085 "http://appdb.winehq.org po wskazówki do uruchomienia tej aplikacji.\n"
12086 "\n"
12087 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
12088 "zgłoszony to możesz poinformować o tym pod adresem http://bugs.winehq.org."
12090 #: winedbg.rc:35
12091 msgid "Wine program crash"
12092 msgstr "Awaria programu Wine"
12094 #: winedbg.rc:36
12095 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12096 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
12098 #: winedbg.rc:37
12099 msgid "(unidentified)"
12100 msgstr "(nieznane)"
12102 #: winefile.rc:26
12103 msgid "&Open\tEnter"
12104 msgstr "&Otwórz\tEnter"
12106 #: winefile.rc:30
12107 msgid "Re&name..."
12108 msgstr "Zmień &nazwę..."
12110 #: winefile.rc:31
12111 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12112 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
12114 #: winefile.rc:33
12115 msgid "&Run..."
12116 msgstr "Urucho&m..."
12118 #: winefile.rc:35
12119 msgid "Cr&eate Directory..."
12120 msgstr "U&twórz katalog..."
12122 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12123 msgid "E&xit\tAlt+X"
12124 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
12126 #: winefile.rc:44
12127 msgid "&Disk"
12128 msgstr "&Dysk"
12130 #: winefile.rc:45
12131 msgid "Connect &Network Drive..."
12132 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
12134 #: winefile.rc:46
12135 msgid "&Disconnect Network Drive"
12136 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
12138 #: winefile.rc:52
12139 msgid "&Name"
12140 msgstr "Na&zwa"
12142 #: winefile.rc:53
12143 msgid "&All File Details"
12144 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
12146 #: winefile.rc:55
12147 msgid "&Sort by Name"
12148 msgstr "Sortuj według &nazw"
12150 #: winefile.rc:56
12151 msgid "Sort &by Type"
12152 msgstr "Sortuj według &typów"
12154 #: winefile.rc:57
12155 msgid "Sort by Si&ze"
12156 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
12158 #: winefile.rc:58
12159 msgid "Sort by &Date"
12160 msgstr "Sortuj według &dat"
12162 #: winefile.rc:60
12163 msgid "Filter by&..."
12164 msgstr "Filtruj widok &..."
12166 #: winefile.rc:67
12167 msgid "&Drivebar"
12168 msgstr "Pasek &dysków"
12170 #: winefile.rc:70
12171 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12172 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
12174 #: winefile.rc:77
12175 msgid "New &Window"
12176 msgstr "&Nowe okno"
12178 #: winefile.rc:78
12179 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12180 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
12182 #: winefile.rc:80
12183 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12184 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
12186 #: winefile.rc:87
12187 msgid "&About Wine File Manager"
12188 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
12190 #: winefile.rc:125
12191 msgid "Select destination"
12192 msgstr "Wybór celu"
12194 #: winefile.rc:138
12195 msgid "By File Type"
12196 msgstr "Według typu pliku"
12198 #: winefile.rc:141
12199 msgid "&Name:"
12200 msgstr "&Nazwa:"
12202 #: winefile.rc:143
12203 msgid "File Type"
12204 msgstr "Wyświetl pliki typu"
12206 #: winefile.rc:144
12207 msgid "&Directories"
12208 msgstr "&Katalogi"
12210 #: winefile.rc:146
12211 msgid "&Programs"
12212 msgstr "&Programy"
12214 #: winefile.rc:148
12215 msgid "Docu&ments"
12216 msgstr "Doku&menty"
12218 #: winefile.rc:150
12219 msgid "&Other files"
12220 msgstr "&Inne pliki"
12222 #: winefile.rc:152
12223 msgid "Show Hidden/&System Files"
12224 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
12226 #: winefile.rc:160
12227 msgid "Properties for %s"
12228 msgstr "Właściwości: %s"
12230 #: winefile.rc:163
12231 msgid "&File Name:"
12232 msgstr "&Nazwa pliku:"
12234 #: winefile.rc:165
12235 msgid "Full &Path:"
12236 msgstr "&Pełna ścieżka:"
12238 #: winefile.rc:167
12239 msgid "Last Change:"
12240 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
12242 #: winefile.rc:169
12243 msgid "Version:"
12244 msgstr "&Wersja:"
12246 #: winefile.rc:171
12247 msgid "Cop&yright:"
12248 msgstr "Prawa a&utorskie:"
12250 #: winefile.rc:173
12251 msgid "Size:"
12252 msgstr "Wie&lkość:"
12254 #: winefile.rc:176
12255 msgid "&Read Only"
12256 msgstr "Tylko do &odczytu"
12258 #: winefile.rc:177
12259 msgid "H&idden"
12260 msgstr "&Ukryty"
12262 #: winefile.rc:178
12263 msgid "&Archive"
12264 msgstr "&Archiwalny"
12266 #: winefile.rc:179
12267 msgid "&System"
12268 msgstr "&Systemowy"
12270 #: winefile.rc:180
12271 msgid "&Compressed"
12272 msgstr "S&kompresowany"
12274 #: winefile.rc:181
12275 msgid "&Version Information"
12276 msgstr "We&rsja"
12278 #: winefile.rc:93
12279 msgid "Applying font settings"
12280 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
12282 #: winefile.rc:94
12283 msgid "Error while selecting new font."
12284 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
12286 #: winefile.rc:99
12287 msgid "Wine File Manager"
12288 msgstr "Menadżer plików Wine"
12290 #: winefile.rc:101
12291 msgid "root fs"
12292 msgstr "root fs"
12294 #: winefile.rc:102
12295 msgid "unixfs"
12296 msgstr "unixfs"
12298 #: winefile.rc:104
12299 msgid "Shell"
12300 msgstr "Pulpit"
12302 #: winefile.rc:105
12303 msgid "Not yet implemented"
12304 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
12306 #: winefile.rc:112
12307 msgid "CDate"
12308 msgstr "CDate"
12310 #: winefile.rc:113
12311 msgid "ADate"
12312 msgstr "ADate"
12314 #: winefile.rc:114
12315 msgid "MDate"
12316 msgstr "MDate"
12318 #: winefile.rc:115
12319 msgid "Index/Inode"
12320 msgstr "Indeks/inode"
12322 #: winefile.rc:120
12323 msgid "%1 of %2 free"
12324 msgstr "%1 z %2 wolnych"
12326 #: winemine.rc:34
12327 msgid "&Game"
12328 msgstr "&Gra"
12330 #: winemine.rc:35
12331 msgid "&New\tF2"
12332 msgstr "&Nowa\tF2"
12334 #: winemine.rc:37
12335 msgid "Question &Marks"
12336 msgstr "Znaki &pytające"
12338 #: winemine.rc:39
12339 msgid "&Beginner"
12340 msgstr "&Początkujący"
12342 #: winemine.rc:40
12343 msgid "&Advanced"
12344 msgstr "&Zaawansowany"
12346 #: winemine.rc:41
12347 msgid "&Expert"
12348 msgstr "&Ekspert"
12350 #: winemine.rc:42
12351 msgid "&Custom..."
12352 msgstr "Plansza &użytkownika..."
12354 #: winemine.rc:44
12355 msgid "&Fastest Times"
12356 msgstr "Najszybsze czasy"
12358 #: winemine.rc:49
12359 msgid "&About WineMine"
12360 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
12362 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12363 msgid "Fastest Times"
12364 msgstr "Najlepsze Wyniki"
12366 #: winemine.rc:59
12367 msgid "Beginner"
12368 msgstr "Początkujący"
12370 #: winemine.rc:60
12371 msgid "Advanced"
12372 msgstr "Zaawansowany"
12374 #: winemine.rc:61
12375 msgid "Expert"
12376 msgstr "Ekspert"
12378 #: winemine.rc:74
12379 msgid "Congratulations!"
12380 msgstr "Gratulacje!"
12382 #: winemine.rc:76
12383 msgid "Please enter your name"
12384 msgstr "Podaj swoje imię"
12386 #: winemine.rc:84
12387 msgid "Custom Game"
12388 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
12390 #: winemine.rc:86
12391 msgid "Rows"
12392 msgstr "Wiersze"
12394 #: winemine.rc:87
12395 msgid "Columns"
12396 msgstr "Kolumny"
12398 #: winemine.rc:88
12399 msgid "Mines"
12400 msgstr "Miny"
12402 #: winemine.rc:27
12403 msgid "WineMine"
12404 msgstr "Saper Wine"
12406 #: winemine.rc:28
12407 msgid "Nobody"
12408 msgstr "Anonimowy"
12410 #: winemine.rc:29
12411 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12412 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12414 #: winhlp32.rc:32
12415 msgid "Printer &setup..."
12416 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
12418 #: winhlp32.rc:39
12419 msgid "&Annotate..."
12420 msgstr "&Adnotuj..."
12422 #: winhlp32.rc:41
12423 msgid "&Bookmark"
12424 msgstr "Z&akładka"
12426 #: winhlp32.rc:42
12427 msgid "&Define..."
12428 msgstr "&Definiuj..."
12430 #: winhlp32.rc:45
12431 msgid "History"
12432 msgstr "Historia"
12434 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12435 msgid "Small"
12436 msgstr "Małe"
12438 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12439 msgid "Normal"
12440 msgstr "Normalne"
12442 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12443 msgid "Large"
12444 msgstr "Duże"
12446 #: winhlp32.rc:54
12447 msgid "&Help on help\tF1"
12448 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
12450 #: winhlp32.rc:55
12451 msgid "Always on &top"
12452 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12454 #: winhlp32.rc:56
12455 msgid "&About Wine Help"
12456 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
12458 #: winhlp32.rc:64
12459 msgid "Annotation..."
12460 msgstr "Adnotacja..."
12462 #: winhlp32.rc:65
12463 msgid "Copy"
12464 msgstr "Kopiuj"
12466 #: winhlp32.rc:97
12467 msgid "Index"
12468 msgstr "Indeks"
12470 #: winhlp32.rc:105
12471 msgid "Search"
12472 msgstr "Szukaj"
12474 #: winhlp32.rc:107
12475 msgid "Not implemented yet"
12476 msgstr "Nie zaimplementowane"
12478 #: winhlp32.rc:78
12479 msgid "Wine Help"
12480 msgstr "Pomoc Wine"
12482 #: winhlp32.rc:83
12483 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12484 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
12486 #: winhlp32.rc:85
12487 msgid "Summary"
12488 msgstr "Spis treś&ci"
12490 #: winhlp32.rc:84
12491 msgid "&Index"
12492 msgstr "&Indeks"
12494 #: winhlp32.rc:88
12495 msgid "Help files (*.hlp)"
12496 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
12498 #: winhlp32.rc:89
12499 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12500 msgstr ""
12501 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
12503 #: winhlp32.rc:90
12504 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12505 msgstr ""
12506 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
12508 #: winhlp32.rc:91
12509 msgid "Help topics: "
12510 msgstr "Tematy pomocy: "
12512 #: wordpad.rc:28
12513 msgid "&New...\tCtrl+N"
12514 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
12516 #: wordpad.rc:42
12517 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12518 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
12520 #: wordpad.rc:47
12521 msgid "&Clear\tDEL"
12522 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
12524 #: wordpad.rc:48
12525 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12526 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
12528 #: wordpad.rc:51
12529 msgid "Find &next\tF3"
12530 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
12532 #: wordpad.rc:54
12533 msgid "Read-&only"
12534 msgstr "Tylko do &odczytu"
12536 #: wordpad.rc:55
12537 msgid "&Modified"
12538 msgstr "&Zmodyfikowany"
12540 #: wordpad.rc:57
12541 msgid "E&xtras"
12542 msgstr "&Dodatki"
12544 #: wordpad.rc:59
12545 msgid "Selection &info"
12546 msgstr "Zaznaczenie - &info"
12548 #: wordpad.rc:60
12549 msgid "Character &format"
12550 msgstr "&Format znaków"
12552 #: wordpad.rc:61
12553 msgid "&Def. char format"
12554 msgstr "&Standardowy format znaków"
12556 #: wordpad.rc:62
12557 msgid "Paragrap&h format"
12558 msgstr "Format aka&pitu"
12560 #: wordpad.rc:63
12561 msgid "&Get text"
12562 msgstr "&Pobierz tekst"
12564 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12565 msgid "&Formatbar"
12566 msgstr "P&asek formatu"
12568 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12569 msgid "&Ruler"
12570 msgstr "&Linijka"
12572 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12573 msgid "&Statusbar"
12574 msgstr "&Pasek stanu"
12576 #: wordpad.rc:73
12577 msgid "&Options..."
12578 msgstr "&Opcje..."
12580 #: wordpad.rc:75
12581 msgid "&Insert"
12582 msgstr "&Wstaw"
12584 #: wordpad.rc:77
12585 msgid "&Date and time..."
12586 msgstr "&Data i godzina..."
12588 #: wordpad.rc:79
12589 msgid "F&ormat"
12590 msgstr "For&mat"
12592 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12593 msgid "&Bullet points"
12594 msgstr "&Wypunktowanie"
12596 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12597 msgid "&Paragraph..."
12598 msgstr "&Akapit..."
12600 #: wordpad.rc:84
12601 msgid "&Tabs..."
12602 msgstr "&Tabulatory..."
12604 #: wordpad.rc:85
12605 msgid "Backgroun&d"
12606 msgstr "Tł&o"
12608 #: wordpad.rc:87
12609 msgid "&System\tCtrl+1"
12610 msgstr "&System\tCtrl+1"
12612 #: wordpad.rc:88
12613 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12614 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
12616 #: wordpad.rc:93
12617 msgid "&About Wine Wordpad"
12618 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
12620 #: wordpad.rc:130
12621 msgid "Automatic"
12622 msgstr "Automatycznie"
12624 #: wordpad.rc:199
12625 msgid "Date and time"
12626 msgstr "Data i godzina"
12628 #: wordpad.rc:202
12629 msgid "Available formats"
12630 msgstr "Dostępne formaty"
12632 #: wordpad.rc:213
12633 msgid "New document type"
12634 msgstr "Typ nowego dokumentu"
12636 #: wordpad.rc:221
12637 msgid "Paragraph format"
12638 msgstr "Format akapitu"
12640 #: wordpad.rc:224
12641 msgid "Indentation"
12642 msgstr "Wcięcia"
12644 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12645 msgid "Left"
12646 msgstr "Do lewej"
12648 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12649 msgid "Right"
12650 msgstr "Do prawej"
12652 #: wordpad.rc:229
12653 msgid "First line"
12654 msgstr "Pierwszy wiersz"
12656 #: wordpad.rc:231
12657 msgid "Alignment"
12658 msgstr "Wyrównanie"
12660 #: wordpad.rc:239
12661 msgid "Tabs"
12662 msgstr "Tabulatory"
12664 #: wordpad.rc:242
12665 msgid "Tab stops"
12666 msgstr "Pozycje tabulatorów"
12668 #: wordpad.rc:248
12669 msgid "Remove al&l"
12670 msgstr "Usuń &wszystkie"
12672 #: wordpad.rc:256
12673 msgid "Line wrapping"
12674 msgstr "Zawijanie wierszy"
12676 #: wordpad.rc:257
12677 msgid "&No line wrapping"
12678 msgstr "Bez zawijania wierszy"
12680 #: wordpad.rc:258
12681 msgid "Wrap text by the &window border"
12682 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
12684 #: wordpad.rc:259
12685 msgid "Wrap text by the &margin"
12686 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
12688 #: wordpad.rc:260
12689 msgid "Toolbars"
12690 msgstr "Paski narzędzi"
12692 #: wordpad.rc:136
12693 msgid "All documents (*.*)"
12694 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
12696 #: wordpad.rc:137
12697 msgid "Text documents (*.txt)"
12698 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
12700 #: wordpad.rc:138
12701 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12702 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
12704 #: wordpad.rc:139
12705 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12706 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
12708 #: wordpad.rc:140
12709 msgid "Rich text document"
12710 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
12712 #: wordpad.rc:141
12713 msgid "Text document"
12714 msgstr "Dokument tekstowy"
12716 #: wordpad.rc:142
12717 msgid "Unicode text document"
12718 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
12720 #: wordpad.rc:143
12721 msgid "Printer files (*.prn)"
12722 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
12724 #: wordpad.rc:150
12725 msgid "Center"
12726 msgstr "Wyśrodkowane"
12728 #: wordpad.rc:156
12729 msgid "Text"
12730 msgstr "Tekst"
12732 #: wordpad.rc:157
12733 msgid "Rich text"
12734 msgstr "Tekst sformatowany"
12736 #: wordpad.rc:163
12737 msgid "Next page"
12738 msgstr "Nast. strona"
12740 #: wordpad.rc:164
12741 msgid "Previous page"
12742 msgstr "Poprz. strona"
12744 #: wordpad.rc:165
12745 msgid "Two pages"
12746 msgstr "Dwie strony"
12748 #: wordpad.rc:166
12749 msgid "One page"
12750 msgstr "Jedna strona"
12752 #: wordpad.rc:167
12753 msgid "Zoom in"
12754 msgstr "Zbliż"
12756 #: wordpad.rc:168
12757 msgid "Zoom out"
12758 msgstr "Oddal"
12760 #: wordpad.rc:170
12761 msgid "Page"
12762 msgstr "Strona"
12764 #: wordpad.rc:171
12765 msgid "Pages"
12766 msgstr "Strony"
12768 #: wordpad.rc:172
12769 msgctxt "unit: centimeter"
12770 msgid "cm"
12771 msgstr "cm"
12773 #: wordpad.rc:173
12774 msgctxt "unit: inch"
12775 msgid "in"
12776 msgstr "cal"
12778 #: wordpad.rc:174
12779 msgid "inch"
12780 msgstr "cal"
12782 #: wordpad.rc:175
12783 msgctxt "unit: point"
12784 msgid "pt"
12785 msgstr "punkt"
12787 #: wordpad.rc:180
12788 msgid "Document"
12789 msgstr "Dokument"
12791 #: wordpad.rc:181
12792 msgid "Save changes to '%s'?"
12793 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
12795 #: wordpad.rc:182
12796 msgid "Finished searching the document."
12797 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
12799 #: wordpad.rc:183
12800 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12801 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
12803 #: wordpad.rc:184
12804 msgid ""
12805 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12806 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12807 msgstr ""
12808 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
12809 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12811 #: wordpad.rc:187
12812 msgid "Invalid number format"
12813 msgstr "Zły format liczby"
12815 #: wordpad.rc:188
12816 msgid "OLE storage documents are not supported"
12817 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
12819 #: wordpad.rc:189
12820 msgid "Could not save the file."
12821 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
12823 #: wordpad.rc:190
12824 msgid "You do not have access to save the file."
12825 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
12827 #: wordpad.rc:191
12828 msgid "Could not open the file."
12829 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
12831 #: wordpad.rc:192
12832 msgid "You do not have access to open the file."
12833 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
12835 #: wordpad.rc:193
12836 msgid "Printing not implemented"
12837 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
12839 #: wordpad.rc:194
12840 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12841 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
12843 #: write.rc:27
12844 msgid "Starting Wordpad failed"
12845 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
12847 #: xcopy.rc:27
12848 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12849 msgstr ""
12850 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
12852 #: xcopy.rc:28
12853 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12854 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
12856 #: xcopy.rc:29
12857 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12858 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
12860 #: xcopy.rc:30
12861 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12862 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
12864 #: xcopy.rc:31
12865 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12866 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
12868 #: xcopy.rc:34
12869 msgid ""
12870 "Is '%1' a filename or directory\n"
12871 "on the target?\n"
12872 "(F - File, D - Directory)\n"
12873 msgstr ""
12874 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
12875 "w celu?\n"
12876 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
12878 #: xcopy.rc:35
12879 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12880 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
12882 #: xcopy.rc:36
12883 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12884 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
12886 #: xcopy.rc:37
12887 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12888 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
12890 #: xcopy.rc:38
12891 msgid "Failed to open '%1'\n"
12892 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
12894 #: xcopy.rc:39
12895 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12896 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
12898 #: xcopy.rc:43
12899 msgctxt "File key"
12900 msgid "F"
12901 msgstr "P"
12903 #: xcopy.rc:44
12904 msgctxt "Directory key"
12905 msgid "D"
12906 msgstr "K"
12908 #: xcopy.rc:77
12909 msgid ""
12910 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12911 "\n"
12912 "Syntax:\n"
12913 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12914 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12915 "\n"
12916 "Where:\n"
12917 "\n"
12918 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12919 "\tmore files.\n"
12920 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12921 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12922 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12923 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12924 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12925 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12926 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12927 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12928 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12929 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12930 "[/N]  Copy using short names.\n"
12931 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12932 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12933 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12934 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12935 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12936 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12937 "\tarchive attribute.\n"
12938 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12939 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12940 "\t\tthan source.\n"
12941 "\n"
12942 msgstr ""
12943 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
12944 "docelowego\n"
12945 "\n"
12946 "Składnia:\n"
12947 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12948 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12949 "\n"
12950 "Gdzie:\n"
12951 "\n"
12952 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
12953 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
12954 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
12955 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
12956 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
12957 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
12958 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
12959 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
12960 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
12961 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
12962 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
12963 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
12964 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
12965 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
12966 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
12967 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
12968 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
12969 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
12970 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
12971 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
12972 "dacie.\n"
12973 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
12974 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
12975 "\n"