1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:06+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
148 msgstr "Текущая дата"
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Папки документов"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
160 msgstr "Мои документы"
168 msgstr "Системный путь"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
172 msgstr "Рабочий стол"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
180 msgstr "Мой компьютер"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Системные папки"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Локальные жесткие диски"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Файл не найден"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Файла не существует.\n"
204 "Хотите ли вы его создать?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Файл уже существует.\n"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Путь не существует"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Файл не существует"
236 msgstr "Вверх на один уровень"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Создать новую папку"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Переход на рабочий стол"
268 msgstr "Жирный курсив"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 msgstr "Тёмно-бордовый"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 msgstr "Морской волны"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 msgstr "Ярко-розовый"
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Нечитаемый элемент"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
344 "Введите значение между %d и %d"
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Число копий не может быть пустым"
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
368 "Введите значение между 1 и %d"
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Произошла ошибка принтера"
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Не удалось найти принтер"
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Мало памяти."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
400 "установлен и система печати запущена. "
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
406 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
412 msgstr "Сохранить &в:"
420 msgstr "Сохранить как"
424 msgstr "Открыть файл"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
432 msgstr "Приостановлено; "
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Ожидание удаления; "
444 msgstr "Бумага застряла; "
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Не хватает бумаги; "
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Проблема с бумагой; "
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
464 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
472 msgstr "Идет печать; "
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Не доступен; "
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Подготовка; "
500 msgstr "Тонер на исходе; "
504 msgstr "Нет тонера; "
508 msgstr "Страница не напечатана; "
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Прервано пользователем; "
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Мало памяти; "
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Крышка принтера открыта; "
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Принтер по умолчанию; "
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "Документов в очереди: %d"
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Границы [дюймы)"
544 msgstr "Границы [мм]"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Подключение к %s"
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Подключение к %s"
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Вход не был произведён"
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
571 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
581 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
583 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock включен"
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Атрибуты ключа"
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Ограничение использования ключа"
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Основные ограничения"
615 msgstr "Использование ключа"
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Политики сертификата"
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "Код причины CRL"
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "Точки распространения CRL"
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Расширенное использование ключа"
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Доступ к информации ЦС"
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Расширения сертификата"
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Размещение следующего обновления"
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Доверие Да/Нет"
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "Электронный адрес"
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Неструктурированное имя"
663 msgstr "Тип контента"
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Дайджест сообщения"
671 msgstr "Время подписывания"
675 msgstr "Вторая подпись"
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Пароль согласования"
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Неструктурированный адрес"
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "Возможности S/MIME"
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgstr "Уведомление для пользователя"
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Поставщик ЦС"
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Название шаблона сертификата"
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип сертификата"
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Копия сертификата"
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертификата Netscape"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовый URL Netscape"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL отзыва Netscape"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Комментарий Netscape"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Страна/регион"
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Орг. подразделение"
783 msgstr "Местоположение"
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Область, край или штат"
806 msgid "Domain Component"
807 msgstr "Компонент доменного имени"
810 msgid "Street Address"
814 msgid "Serial Number"
815 msgstr "Серийный номер"
822 msgid "Cross CA Version"
823 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
830 msgid "Principal Name"
831 msgstr "Имя участника"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "Обновление продуктов Windows"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
839 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
846 msgid "Enrollment CSP"
847 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
855 msgstr "Индикатор разностного CRL"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
859 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
863 msgstr "Новейший CRL"
866 msgid "Name Constraints"
867 msgstr "Ограничения имён"
870 msgid "Policy Mappings"
871 msgstr "Сопоставления политик"
874 msgid "Policy Constraints"
875 msgstr "Ограничения политик"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
879 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
882 msgid "Application Policies"
883 msgstr "Политики приложений"
886 msgid "Application Policy Mappings"
887 msgstr "Сопоставления политик приложений"
890 msgid "Application Policy Constraints"
891 msgstr "Ограничения политик приложений"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
906 msgid "CMC Status Info"
907 msgstr "Информация о состоянии CMC"
910 msgid "CMC Extensions"
911 msgstr "Расширения CMC"
914 msgid "CMC Attributes"
915 msgstr "Атрибуты CMC"
919 msgstr "Данные PKCS 7"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
923 msgstr "Подписано PKCS 7"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
927 msgstr "Запечатано PKCS 7"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
935 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
939 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
950 msgid "Next CRL Publish"
951 msgstr "Следующая публикация CRL"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
955 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
959 msgstr "Агент восстановления ключа"
962 msgid "Certificate Template Information"
963 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
966 msgid "Enterprise Root OID"
967 msgstr "Корневой OID предприятия"
971 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
974 msgid "Encrypted Private Key"
975 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
978 msgid "Published CRL Locations"
979 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
983 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
986 msgid "Transaction Id"
987 msgstr "Код транзакции"
991 msgstr "Метка отправителя"
994 msgid "Recipient Nonce"
995 msgstr "Метка получателя"
999 msgstr "Регистрационная информация"
1002 msgid "Get Certificate"
1003 msgstr "Запрос сертификата"
1010 msgid "Revoke Request"
1011 msgstr "Отзыв запроса"
1014 msgid "Query Pending"
1015 msgstr "Запрос в ожидании"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1019 msgstr "Список доверия сертификатов"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1027 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1030 msgid "Client Information"
1031 msgstr "Информация о клиенте"
1034 msgid "Server Authentication"
1035 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1038 msgid "Client Authentication"
1039 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1042 msgid "Code Signing"
1043 msgstr "Подписывание кода"
1046 msgid "Secure Email"
1047 msgstr "Защищённая почта"
1050 msgid "Time Stamping"
1051 msgstr "Утверждение времени"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "Конечная система в IPsec"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1070 msgid "IP security user"
1071 msgstr "Пользователь IPsec"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "Шифрованная файловая система"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1095 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1099 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1103 msgstr "Вход по смарт-карте"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1107 msgstr "Цифровые права"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1111 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1115 msgstr "Восстановление ключа"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1119 msgstr "Подписывание документа"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1127 msgstr "Восстановление файлов"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1131 msgstr "Подписывание корневого списка"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "Все политики применения"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1143 msgstr "Агент запрос сертификата"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1147 msgstr "Подписывание времени жизни"
1150 msgid "All issuance policies"
1151 msgstr "Все политики выдачи"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1163 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1166 msgid "Other People"
1167 msgstr "Другие люди"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "Доверенные издатели"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1183 msgstr "Поставщик сертификата"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "Серийный номер сертификата="
1191 msgstr "Другое имя="
1194 msgid "Email Address="
1195 msgstr "Почтовый адрес="
1202 msgid "Directory Address"
1203 msgstr "Адрес каталога"
1218 msgid "Registered ID="
1219 msgstr "Зарегистрированный ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1223 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1226 msgid "Subject Type="
1227 msgstr "Тип субъекта="
1235 msgstr "Конечный субъект"
1238 msgid "Path Length Constraint="
1239 msgstr "Ограничение длины пути="
1243 msgctxt "path length"
1248 msgid "Information Not Available"
1249 msgstr "Информация недоступна"
1252 msgid "Authority Info Access"
1253 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1256 msgid "Access Method="
1257 msgstr "Метод доступа="
1265 msgstr "Поставщики ЦС"
1268 msgid "Unknown Access Method"
1269 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1272 msgid "Alternative Name"
1273 msgstr "Альтернативное имя"
1276 msgid "CRL Distribution Point"
1277 msgstr "Точка распространения CRL"
1280 msgid "Distribution Point Name"
1281 msgstr "Название точки распространения"
1293 msgstr "Причина CRL="
1297 msgstr "Поставщик CRL"
1300 msgid "Key Compromise"
1301 msgstr "Компрометация ключа"
1304 msgid "CA Compromise"
1305 msgstr "Компрометация ЦС"
1308 msgid "Affiliation Changed"
1309 msgstr "Изменение подчинённости"
1316 msgid "Operation Ceased"
1317 msgstr "Прекращение деятельности"
1320 msgid "Certificate Hold"
1321 msgstr "Приостановка действия"
1324 msgid "Financial Information="
1325 msgstr "Финансовая информация="
1332 msgid "Not Available"
1336 msgid "Meets Criteria="
1337 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1339 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "Digital Signature"
1349 msgstr "Цифровая подпись"
1352 msgid "Non-Repudiation"
1353 msgstr "Неотрекаемость"
1356 msgid "Key Encipherment"
1357 msgstr "Шифрование ключей"
1360 msgid "Data Encipherment"
1361 msgstr "Шифрование данных"
1364 msgid "Key Agreement"
1365 msgstr "Согласование ключей"
1368 msgid "Certificate Signing"
1369 msgstr "Подписывание сертификатов"
1372 msgid "Off-line CRL Signing"
1373 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1377 msgstr "Подписывание CRL"
1380 msgid "Encipher Only"
1381 msgstr "Только шифрование"
1384 msgid "Decipher Only"
1385 msgstr "Только расшифровывание"
1388 msgid "SSL Client Authentication"
1389 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1392 msgid "SSL Server Authentication"
1393 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1412 msgid "Signature CA"
1413 msgstr "ЦС подписей"
1416 msgid "Certificate Policy"
1417 msgstr "Политика сертификатов"
1420 msgid "Policy Identifier: "
1421 msgstr "Идентификатор политики: "
1424 msgid "Policy Qualifier Info"
1425 msgstr "Сведения об описателе политики"
1428 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgstr "Код описателя политики="
1436 msgid "Notice Reference"
1437 msgstr "Ссылка на уведомление"
1440 msgid "Organization="
1441 msgstr "Организация="
1444 msgid "Notice Number="
1445 msgstr "Номер уведомления="
1448 msgid "Notice Text="
1449 msgstr "Текст уведомления="
1451 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate Information"
1457 msgstr "Информация о сертификате"
1461 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1462 "altered or corrupted."
1464 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1468 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1469 "trusted root certificate store."
1471 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1472 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1475 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1476 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1479 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1480 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1483 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1484 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1487 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1488 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1492 msgstr "Кому выдан: "
1496 msgstr "Кем выдан: "
1500 msgstr "Действителен с "
1507 msgid "This certificate has an invalid signature."
1508 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1511 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1512 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1515 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1516 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1520 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1523 msgid "This certificate is OK."
1524 msgstr "Сертификат годен."
1534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1539 msgid "Version 1 Fields Only"
1540 msgstr "Только поля версии 1"
1543 msgid "Extensions Only"
1544 msgstr "Только расширения"
1547 msgid "Critical Extensions Only"
1548 msgstr "Только критические расширения"
1551 msgid "Properties Only"
1552 msgstr "Только свойства"
1555 msgid "Serial number"
1556 msgstr "Серийный номер"
1564 msgstr "Действителен с"
1568 msgstr "Действителен до"
1576 msgstr "Открытый ключ"
1579 msgid "%s (%d bits)"
1580 msgstr "%s (бит: %d)"
1587 msgid "Enhanced key usage (property)"
1588 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1591 msgid "Friendly name"
1592 msgstr "Понятное имя"
1594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1599 msgid "Certificate Properties"
1600 msgstr "Свойства сертификата"
1603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1604 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1607 msgid "The OID you entered already exists."
1608 msgstr "Введённый OID уже существует."
1611 msgid "Select Certificate Store"
1612 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1615 msgid "Please select a certificate store."
1616 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1619 msgid "Certificate Import Wizard"
1620 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1624 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1625 "select another file."
1627 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1631 msgid "File to Import"
1632 msgstr "Файл для импорта"
1635 msgid "Specify the file you want to import."
1636 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1638 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Store"
1640 msgstr "Хранилище сертификатов"
1644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1645 "lists, and certificate trust lists."
1647 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1652 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1656 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1658 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1660 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1662 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1664 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1667 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1668 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1672 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1675 msgid "Please select a file."
1676 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1680 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Не удаётся открыть "
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Определяется программой"
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Выберите хранилище"
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Автоматически определяется программой"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Ошибка импорта."
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<Определяемый набор>"
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Дата окончания действия"
1751 msgid "Friendly Name"
1752 msgstr "Понятное имя"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1766 "Вы действительно хотите удалить его?"
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1776 "Вы действительно хотите удалить их?"
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1786 "Вы действительно хотите удалить его?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1796 "Вы действительно хотите удалить их?"
1800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1806 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1816 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1824 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1825 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1826 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1834 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1835 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1836 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1844 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1852 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1863 msgid "Certificates"
1864 msgstr "Сертификаты"
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1879 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1880 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Формат экспорта"
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Имя файла экспорта"
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1952 msgstr "Формат файла"
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1960 msgstr "Экспортировать ключи"
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Ошибка экспорта."
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Ввод пароля"
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "Пароли не совпадают."
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1996 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2003 msgid "Default DirectSound"
2004 msgstr "Стандартный DirectSound"
2007 msgid "DirectSound: %s"
2008 msgstr "DirectSound: %s"
2011 msgid "Default WaveOut Device"
2012 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2015 msgid "Default MidiOut Device"
2016 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2019 msgid "Regional Setting"
2020 msgstr "Региональные настройки"
2023 msgid "%uMB used, %uMB available"
2024 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2026 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2032 msgstr "С&инхронизировать"
2034 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2044 msgctxt "table of contents"
2046 msgstr "&Домашняя страница"
2050 msgstr "Останов&ить"
2052 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2056 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2058 msgstr "&Печатать..."
2060 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2062 msgstr "&Содержание"
2066 msgstr "&Оглавление"
2068 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2078 msgstr "Скрыть &вкладки"
2082 msgstr "Показать &вкладки"
2092 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2096 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2100 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2106 msgctxt "table of contents"
2112 msgstr "Синхронизировать"
2114 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2123 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2124 msgstr "Просмотр вперёд"
2127 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2128 msgstr "Просмотр назад"
2131 msgid "IDTB_CONTENTS"
2143 msgid "IDTB_HISTORY"
2147 msgid "IDTB_FAVORITES"
2160 msgstr "Персонализовать"
2167 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2168 msgstr "Следующая глава"
2171 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2172 msgstr "Предыдущая глава"
2174 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2175 msgid "Cinepak Video codec"
2176 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2179 msgid "Internet Settings"
2180 msgstr "Параметры Интернета"
2183 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2184 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2187 msgid "Security settings for zone: "
2188 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2192 msgstr "Пользовательский"
2196 msgstr "Очень низкий"
2215 msgid "Error converting object to primitive type"
2216 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2219 msgid "Invalid procedure call or argument"
2220 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2223 msgid "Subscript out of range"
2224 msgstr "Индекс вне диапазона"
2227 msgid "Automation server can't create object"
2228 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2231 msgid "Object doesn't support this property or method"
2232 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2235 msgid "Object doesn't support this action"
2236 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2239 msgid "Argument not optional"
2240 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2243 msgid "Syntax error"
2244 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2247 msgid "Expected ';'"
2248 msgstr "Ожидается ';'"
2251 msgid "Expected '('"
2252 msgstr "Ожидается '('"
2255 msgid "Expected ')'"
2256 msgstr "Ожидается ')'"
2259 msgid "Unterminated string constant"
2260 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2263 msgid "Conditional compilation is turned off"
2264 msgstr "Условная компиляция отключена"
2267 msgid "Number expected"
2268 msgstr "Ожидается число"
2271 msgid "Function expected"
2272 msgstr "Ожидается функция"
2275 msgid "'[object]' is not a date object"
2276 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2279 msgid "Object expected"
2280 msgstr "Ожидается объект"
2283 msgid "Illegal assignment"
2284 msgstr "Неверное присваивание"
2287 msgid "'|' is undefined"
2288 msgstr "'|' не определён"
2291 msgid "Boolean object expected"
2292 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2295 msgid "VBArray object expected"
2296 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2299 msgid "JScript object expected"
2300 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2303 msgid "Syntax error in regular expression"
2304 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2307 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2308 msgstr "URI содержит неверные символы"
2311 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2312 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2315 msgid "Array object expected"
2316 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2320 msgstr "Выполнено успешно\n"
2323 msgid "Invalid function\n"
2324 msgstr "Неверная функция\n"
2327 msgid "File not found\n"
2328 msgstr "Файл не найден\n"
2331 msgid "Path not found\n"
2332 msgstr "Путь не найден\n"
2335 msgid "Too many open files\n"
2336 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2339 msgid "Access denied\n"
2340 msgstr "Доступ запрещён\n"
2343 msgid "Invalid handle\n"
2344 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2347 msgid "Memory trashed\n"
2348 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2351 msgid "Not enough memory\n"
2352 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2355 msgid "Invalid block\n"
2356 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2359 msgid "Bad environment\n"
2360 msgstr "Неверное окружение\n"
2363 msgid "Bad format\n"
2364 msgstr "Неверный формат\n"
2367 msgid "Invalid access\n"
2368 msgstr "Доступ недействителен\n"
2371 msgid "Invalid data\n"
2372 msgstr "Неверные данные\n"
2375 msgid "Out of memory\n"
2376 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2379 msgid "Invalid drive\n"
2380 msgstr "Неверный диск\n"
2383 msgid "Can't delete current directory\n"
2384 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2387 msgid "Not same device\n"
2388 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2391 msgid "No more files\n"
2392 msgstr "Больше файлов нет\n"
2395 msgid "Write protected\n"
2396 msgstr "Защищено от записи\n"
2400 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2404 msgstr "Устройство не готово\n"
2407 msgid "Bad command\n"
2408 msgstr "Неверная команда\n"
2412 msgstr "Ошибка CRC\n"
2415 msgid "Bad length\n"
2416 msgstr "Неверная длина команды\n"
2418 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2419 msgid "Seek error\n"
2420 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2423 msgid "Not DOS disk\n"
2424 msgstr "Не диск DOS\n"
2427 msgid "Sector not found\n"
2428 msgstr "Сектор не найден\n"
2431 msgid "Out of paper\n"
2432 msgstr "Кончилась бумага\n"
2435 msgid "Write fault\n"
2436 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2439 msgid "Read fault\n"
2440 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2443 msgid "General failure\n"
2444 msgstr "Общая ошибка\n"
2447 msgid "Sharing violation\n"
2448 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2451 msgid "Lock violation\n"
2452 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2455 msgid "Wrong disk\n"
2456 msgstr "Неверный диск\n"
2459 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2460 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2463 msgid "End of file\n"
2464 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2466 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2468 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2471 msgid "Request not supported\n"
2472 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2475 msgid "Remote machine not listening\n"
2476 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2479 msgid "Duplicate network name\n"
2480 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2483 msgid "Bad network path\n"
2484 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2487 msgid "Network busy\n"
2488 msgstr "Сеть занята\n"
2491 msgid "Device does not exist\n"
2492 msgstr "Устройство не существует\n"
2495 msgid "Too many commands\n"
2496 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2499 msgid "Adaptor hardware error\n"
2500 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2503 msgid "Bad network response\n"
2504 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2507 msgid "Unexpected network error\n"
2508 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2511 msgid "Bad remote adaptor\n"
2512 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2515 msgid "Print queue full\n"
2516 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2519 msgid "No spool space\n"
2520 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2523 msgid "Print cancelled\n"
2524 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2527 msgid "Network name deleted\n"
2528 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2531 msgid "Network access denied\n"
2532 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2535 msgid "Bad device type\n"
2536 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2539 msgid "Bad network name\n"
2540 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2543 msgid "Too many network names\n"
2544 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2547 msgid "Too many network sessions\n"
2548 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2551 msgid "Sharing paused\n"
2552 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2555 msgid "Request not accepted\n"
2556 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2559 msgid "Redirector paused\n"
2560 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2563 msgid "File exists\n"
2564 msgstr "Файл уже существует\n"
2567 msgid "Cannot create\n"
2568 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2571 msgid "Int24 failure\n"
2572 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2575 msgid "Out of structures\n"
2576 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2579 msgid "Already assigned\n"
2580 msgstr "Название уже используется\n"
2582 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2583 msgid "Invalid password\n"
2584 msgstr "Неверный пароль\n"
2587 msgid "Invalid parameter\n"
2588 msgstr "Неверный параметр\n"
2591 msgid "Net write fault\n"
2592 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2595 msgid "No process slots\n"
2596 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2599 msgid "Too many semaphores\n"
2600 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2603 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2604 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2607 msgid "Semaphore is set\n"
2608 msgstr "Семафор установлен\n"
2611 msgid "Too many semaphore requests\n"
2612 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2615 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2616 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2619 msgid "Semaphore owner died\n"
2620 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2623 msgid "Semaphore user limit\n"
2624 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2627 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2628 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2631 msgid "Drive locked\n"
2632 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2635 msgid "Broken pipe\n"
2636 msgstr "Канал закрыт\n"
2639 msgid "Open failed\n"
2640 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2643 msgid "Buffer overflow\n"
2644 msgstr "Буфер переполнен\n"
2647 msgid "No more search handles\n"
2648 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2651 msgid "Invalid target handle\n"
2652 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2655 msgid "Invalid IOCTL\n"
2656 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2659 msgid "Invalid verify switch\n"
2660 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2663 msgid "Bad driver level\n"
2664 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2667 msgid "Call not implemented\n"
2668 msgstr "Функция не реализована\n"
2671 msgid "Semaphore timeout\n"
2672 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2675 msgid "Insufficient buffer\n"
2676 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2679 msgid "Invalid name\n"
2680 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2683 msgid "Invalid level\n"
2684 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2687 msgid "No volume label\n"
2688 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2691 msgid "Module not found\n"
2692 msgstr "Модуль не найден\n"
2695 msgid "Procedure not found\n"
2696 msgstr "Процедура не найдена\n"
2699 msgid "No children to wait for\n"
2700 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2703 msgid "Child process has not completed\n"
2704 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2707 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2708 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2711 msgid "Negative seek\n"
2712 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2715 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2716 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2719 msgid "Drive is already JOINed\n"
2720 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2723 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2724 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2727 msgid "Drive is not JOINed\n"
2728 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
2731 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2732 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
2735 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2736 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
2739 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2740 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
2743 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2744 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
2747 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2748 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
2751 msgid "Drive is busy\n"
2752 msgstr "Устройство занято\n"
2755 msgid "Same drive\n"
2756 msgstr "То же самое устройство\n"
2759 msgid "Not toplevel directory\n"
2760 msgstr "Каталог не является корневым\n"
2763 msgid "Directory is not empty\n"
2764 msgstr "Каталог не пуст\n"
2767 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2768 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
2771 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2772 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
2775 msgid "Path is busy\n"
2776 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
2779 msgid "Already a SUBST target\n"
2780 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
2783 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2784 msgstr "Трассировка запрещена\n"
2787 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2788 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
2791 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2792 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
2795 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2796 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
2799 msgid "Volume label too long\n"
2800 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
2803 msgid "Too many TCBs\n"
2804 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
2807 msgid "Signal refused\n"
2808 msgstr "Сигнал отклонён\n"
2811 msgid "Segment discarded\n"
2812 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
2815 msgid "Segment not locked\n"
2816 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
2819 msgid "Bad thread ID address\n"
2820 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
2823 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2824 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
2827 msgid "Path is invalid\n"
2828 msgstr "Неверный путь\n"
2831 msgid "Signal pending\n"
2832 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
2835 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2836 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
2839 msgid "Lock failed\n"
2840 msgstr "Блокирование не удалось\n"
2843 msgid "Resource in use\n"
2844 msgstr "Ресурс занят\n"
2847 msgid "Cancel violation\n"
2848 msgstr "Нарушение отмены\n"
2851 msgid "Atomic locks not supported\n"
2852 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
2855 msgid "Invalid segment number\n"
2856 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
2859 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2860 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
2863 msgid "File already exists\n"
2864 msgstr "Файл уже существует\n"
2867 msgid "Invalid flag number\n"
2868 msgstr "Неверный номер флага\n"
2871 msgid "Semaphore name not found\n"
2872 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
2875 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2876 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
2879 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2880 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
2883 msgid "Invalid module type for %1\n"
2884 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
2887 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2888 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
2891 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2892 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
2895 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2896 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
2899 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2900 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
2903 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2904 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
2907 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2908 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
2911 msgid "IOPL not enabled\n"
2912 msgstr "IOPL не включено\n"
2915 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2916 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
2919 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2920 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
2923 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2924 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
2927 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2928 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
2931 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2932 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
2935 msgid "Environment variable not found\n"
2936 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
2939 msgid "No signal sent\n"
2940 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
2943 msgid "File name is too long\n"
2944 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
2947 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2948 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
2951 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2952 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
2955 msgid "Invalid signal number\n"
2956 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
2959 msgid "Error setting signal handler\n"
2960 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
2963 msgid "Segment locked\n"
2964 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
2967 msgid "Too many modules\n"
2968 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
2971 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2972 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
2975 msgid "Machine type mismatch\n"
2976 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
2980 msgstr "Неверное состояние канала\n"
2984 msgstr "Канал занят\n"
2987 msgid "Pipe closed\n"
2988 msgstr "Канал закрыт\n"
2991 msgid "Pipe not connected\n"
2992 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
2995 msgid "More data available\n"
2996 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
2999 msgid "Session cancelled\n"
3000 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3003 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3004 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3007 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3008 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3011 msgid "No more data available\n"
3012 msgstr "Данных больше нет\n"
3015 msgid "Cannot use Copy API\n"
3016 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3019 msgid "Directory name invalid\n"
3020 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3023 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3024 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3027 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3028 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3031 msgid "Extended attribute table full\n"
3032 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3035 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3036 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3039 msgid "Extended attributes not supported\n"
3040 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3043 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3044 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3047 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3048 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3051 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3052 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3055 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3056 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3059 msgid "Invalid oplock message received\n"
3060 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3063 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3064 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3067 msgid "Invalid address\n"
3068 msgstr "Неверный адрес\n"
3071 msgid "Arithmetic overflow\n"
3072 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3075 msgid "Pipe connected\n"
3076 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3079 msgid "Pipe listening\n"
3080 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3083 msgid "Extended attribute access denied\n"
3084 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3087 msgid "I/O operation aborted\n"
3088 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3091 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3092 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3095 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3096 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3099 msgid "No access to memory location\n"
3100 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3103 msgid "Swap error\n"
3104 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3107 msgid "Stack overflow\n"
3108 msgstr "Переполнение стека\n"
3111 msgid "Invalid message\n"
3112 msgstr "Неверное сообщение\n"
3115 msgid "Cannot complete\n"
3116 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3119 msgid "Invalid flags\n"
3120 msgstr "Неверные флаги\n"
3123 msgid "Unrecognised volume\n"
3124 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3127 msgid "File invalid\n"
3128 msgstr "Неверный файл\n"
3131 msgid "Cannot run full-screen\n"
3132 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3135 msgid "Nonexistent token\n"
3136 msgstr "Элемент не существует\n"
3139 msgid "Registry corrupt\n"
3140 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3143 msgid "Invalid key\n"
3144 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3147 msgid "Can't open registry key\n"
3148 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3151 msgid "Can't read registry key\n"
3152 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3155 msgid "Can't write registry key\n"
3156 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3159 msgid "Registry has been recovered\n"
3160 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3163 msgid "Registry is corrupt\n"
3164 msgstr "Реестр повреждён\n"
3167 msgid "I/O to registry failed\n"
3168 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3171 msgid "Not registry file\n"
3172 msgstr "Нет файла реестра\n"
3175 msgid "Key deleted\n"
3176 msgstr "Раздел удалён\n"
3179 msgid "No registry log space\n"
3180 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3183 msgid "Registry key has subkeys\n"
3184 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3187 msgid "Subkey must be volatile\n"
3188 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3191 msgid "Notify change request in progress\n"
3192 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3195 msgid "Dependent services are running\n"
3196 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3199 msgid "Invalid service control\n"
3200 msgstr "Неверная команда службе\n"
3203 msgid "Service request timeout\n"
3204 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3207 msgid "Cannot create service thread\n"
3208 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3211 msgid "Service database locked\n"
3212 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3215 msgid "Service already running\n"
3216 msgstr "Служба уже запущена\n"
3219 msgid "Invalid service account\n"
3220 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3223 msgid "Service is disabled\n"
3224 msgstr "Служба отключена\n"
3227 msgid "Circular dependency\n"
3228 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3231 msgid "Service does not exist\n"
3232 msgstr "Служба не существует\n"
3235 msgid "Service cannot accept control message\n"
3236 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3239 msgid "Service not active\n"
3240 msgstr "Служба не активна\n"
3243 msgid "Service controller connect failed\n"
3244 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3247 msgid "Exception in service\n"
3248 msgstr "Исключение в службе\n"
3251 msgid "Database does not exist\n"
3252 msgstr "База данных не существует\n"
3255 msgid "Service-specific error\n"
3256 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3259 msgid "Process aborted\n"
3260 msgstr "Процесс прерван\n"
3263 msgid "Service dependency failed\n"
3264 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3267 msgid "Service login failed\n"
3268 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3271 msgid "Service start-hang\n"
3272 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3275 msgid "Invalid service lock\n"
3276 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3279 msgid "Service marked for delete\n"
3280 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3283 msgid "Service exists\n"
3284 msgstr "Служба существует\n"
3287 msgid "System running last-known-good config\n"
3288 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3291 msgid "Service dependency deleted\n"
3292 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3295 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3296 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3299 msgid "Service not started since last boot\n"
3300 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3303 msgid "Duplicate service name\n"
3304 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3307 msgid "Different service account\n"
3308 msgstr "Другая учётная запись\n"
3311 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3312 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3315 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3316 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3319 msgid "No recovery program for service\n"
3320 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3323 msgid "Service not implemented by exe\n"
3324 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3327 msgid "End of media\n"
3328 msgstr "Конец носителя\n"
3331 msgid "Filemark detected\n"
3332 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3335 msgid "Beginning of media\n"
3336 msgstr "Начало носителя\n"
3339 msgid "Setmark detected\n"
3340 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3343 msgid "No data detected\n"
3344 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3347 msgid "Partition failure\n"
3348 msgstr "Сбой разметки\n"
3351 msgid "Invalid block length\n"
3352 msgstr "Неверная длина блока\n"
3355 msgid "Device not partitioned\n"
3356 msgstr "Устройство не размечено\n"
3359 msgid "Unable to lock media\n"
3360 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3363 msgid "Unable to unload media\n"
3364 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3367 msgid "Media changed\n"
3368 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3371 msgid "I/O bus reset\n"
3372 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3375 msgid "No media in drive\n"
3376 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3379 msgid "No Unicode translation\n"
3380 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3383 msgid "DLL init failed\n"
3384 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3387 msgid "Shutdown in progress\n"
3388 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3391 msgid "No shutdown in progress\n"
3392 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3395 msgid "I/O device error\n"
3396 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3399 msgid "No serial devices found\n"
3400 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3403 msgid "Shared IRQ busy\n"
3404 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3407 msgid "Serial I/O completed\n"
3408 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3411 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3412 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3415 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3416 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3419 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3420 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3423 msgid "Unknown floppy error\n"
3424 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3427 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3428 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3431 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3432 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3435 msgid "Hard disk operation failed\n"
3436 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3439 msgid "Hard disk reset failed\n"
3440 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3443 msgid "End of tape media\n"
3444 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3447 msgid "Not enough server memory\n"
3448 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3451 msgid "Possible deadlock\n"
3452 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3455 msgid "Incorrect alignment\n"
3456 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3459 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3460 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3463 msgid "Set-power-state failed\n"
3464 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3467 msgid "Too many links\n"
3468 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3471 msgid "Newer windows version needed\n"
3472 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3475 msgid "Wrong operating system\n"
3476 msgstr "Неверная операционная система\n"
3479 msgid "Single-instance application\n"
3480 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3483 msgid "Real-mode application\n"
3484 msgstr "Приложение реального режима\n"
3487 msgid "Invalid DLL\n"
3488 msgstr "Неверная DLL\n"
3491 msgid "No associated application\n"
3492 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3495 msgid "DDE failure\n"
3496 msgstr "Ошибка DDE\n"
3499 msgid "DLL not found\n"
3500 msgstr "DLL не найдена\n"
3503 msgid "Out of user handles\n"
3504 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3507 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3508 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3511 msgid "The source element is empty\n"
3512 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3515 msgid "The destination element is full\n"
3516 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3519 msgid "The element address is invalid\n"
3520 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3523 msgid "The magazine is not present\n"
3524 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3527 msgid "The device needs reinitialization\n"
3528 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3531 msgid "The device requires cleaning\n"
3532 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3535 msgid "The device door is open\n"
3536 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3539 msgid "The device is not connected\n"
3540 msgstr "Устройство не подключено\n"
3543 msgid "Element not found\n"
3544 msgstr "Элемент не найден\n"
3547 msgid "No match found\n"
3548 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3551 msgid "Property set not found\n"
3552 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3555 msgid "Point not found\n"
3556 msgstr "Точка не найдена\n"
3559 msgid "No running tracking service\n"
3560 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3563 msgid "No such volume ID\n"
3564 msgstr "Код тома не найден\n"
3567 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3568 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3571 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3572 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3575 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3576 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3579 msgid "The journal is being deleted\n"
3580 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3583 msgid "The journal is not active\n"
3584 msgstr "Журнал не активен\n"
3587 msgid "Potential matching file found\n"
3588 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3591 msgid "The journal entry was deleted\n"
3592 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3595 msgid "Invalid device name\n"
3596 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3599 msgid "Connection unavailable\n"
3600 msgstr "Соединение недоступно\n"
3603 msgid "Device already remembered\n"
3604 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3607 msgid "No network or bad path\n"
3608 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3611 msgid "Invalid network provider name\n"
3612 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3615 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3616 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3619 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3620 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3623 msgid "Not a container\n"
3624 msgstr "Не контейнер\n"
3627 msgid "Extended error\n"
3628 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3631 msgid "Invalid group name\n"
3632 msgstr "Неверное имя группы\n"
3635 msgid "Invalid computer name\n"
3636 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3639 msgid "Invalid event name\n"
3640 msgstr "Неверное название события\n"
3643 msgid "Invalid domain name\n"
3644 msgstr "Неверное имя домена\n"
3647 msgid "Invalid service name\n"
3648 msgstr "Неверное имя службы\n"
3651 msgid "Invalid network name\n"
3652 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3655 msgid "Invalid share name\n"
3656 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3659 msgid "Invalid message name\n"
3660 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3663 msgid "Invalid message destination\n"
3664 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3667 msgid "Session credential conflict\n"
3668 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3671 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3672 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3675 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3676 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3679 msgid "No network\n"
3683 msgid "Operation cancelled by user\n"
3684 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3687 msgid "File has a user-mapped section\n"
3688 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3690 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3691 msgid "Connection refused\n"
3692 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3695 msgid "Connection gracefully closed\n"
3696 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3699 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3700 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3703 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3704 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3707 msgid "Connection invalid\n"
3708 msgstr "Неверное соединение\n"
3711 msgid "Connection is active\n"
3712 msgstr "Соединение активно\n"
3715 msgid "Network unreachable\n"
3716 msgstr "Сеть недоступна\n"
3719 msgid "Host unreachable\n"
3720 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3723 msgid "Protocol unreachable\n"
3724 msgstr "Протокол недоступен\n"
3727 msgid "Port unreachable\n"
3728 msgstr "Порт недоступен\n"
3731 msgid "Request aborted\n"
3732 msgstr "Запрос прерван\n"
3735 msgid "Connection aborted\n"
3736 msgstr "Соединение прервано\n"
3739 msgid "Please retry operation\n"
3740 msgstr "Повторите операцию\n"
3743 msgid "Connection count limit reached\n"
3744 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
3747 msgid "Login time restriction\n"
3748 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
3751 msgid "Login workstation restriction\n"
3752 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
3755 msgid "Incorrect network address\n"
3756 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
3759 msgid "Service already registered\n"
3760 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
3763 msgid "Service not found\n"
3764 msgstr "Служба не найдена\n"
3767 msgid "User not authenticated\n"
3768 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
3771 msgid "User not logged on\n"
3772 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
3775 msgid "Continue work in progress\n"
3776 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
3779 msgid "Already initialised\n"
3780 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
3783 msgid "No more local devices\n"
3784 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
3787 msgid "The site does not exist\n"
3788 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
3791 msgid "The domain controller already exists\n"
3792 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
3795 msgid "Supported only when connected\n"
3796 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
3799 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3800 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
3803 msgid "The user profile is invalid\n"
3804 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
3807 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3808 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
3811 msgid "Not all privileges assigned\n"
3812 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
3815 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3816 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
3819 msgid "No quotas for account\n"
3820 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
3823 msgid "Local user session key\n"
3824 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
3827 msgid "Password too complex for LM\n"
3828 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
3831 msgid "Unknown revision\n"
3832 msgstr "Неизвестная версия\n"
3835 msgid "Incompatible revision levels\n"
3836 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
3839 msgid "Invalid owner\n"
3840 msgstr "Неверный владелец\n"
3843 msgid "Invalid primary group\n"
3844 msgstr "Неверная основная группа\n"
3847 msgid "No impersonation token\n"
3848 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
3851 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3852 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
3855 msgid "No logon servers available\n"
3856 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
3859 msgid "No such logon session\n"
3860 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
3863 msgid "No such privilege\n"
3864 msgstr "Нет такой привилегии\n"
3867 msgid "Privilege not held\n"
3868 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
3871 msgid "Invalid account name\n"
3872 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
3875 msgid "User already exists\n"
3876 msgstr "Пользователь уже существует\n"
3879 msgid "No such user\n"
3880 msgstr "Нет такого пользователя\n"
3883 msgid "Group already exists\n"
3884 msgstr "Группа уже существует\n"
3887 msgid "No such group\n"
3888 msgstr "Нет такой группы\n"
3891 msgid "User already in group\n"
3892 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
3895 msgid "User not in group\n"
3896 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
3899 msgid "Can't delete last admin user\n"
3900 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
3903 msgid "Wrong password\n"
3904 msgstr "Неверный пароль\n"
3907 msgid "Ill-formed password\n"
3908 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
3911 msgid "Password restriction\n"
3912 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
3915 msgid "Logon failure\n"
3916 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
3919 msgid "Account restriction\n"
3920 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
3923 msgid "Invalid logon hours\n"
3924 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
3927 msgid "Invalid workstation\n"
3928 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
3931 msgid "Password expired\n"
3932 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
3935 msgid "Account disabled\n"
3936 msgstr "Учётная запись отключена\n"
3939 msgid "No security ID mapped\n"
3940 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
3943 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3944 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
3947 msgid "LUIDs exhausted\n"
3948 msgstr "Нет доступных LUID\n"
3951 msgid "Invalid sub authority\n"
3952 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
3955 msgid "Invalid ACL\n"
3956 msgstr "Неверный ACL\n"
3959 msgid "Invalid SID\n"
3960 msgstr "Неверный SID\n"
3963 msgid "Invalid security descriptor\n"
3964 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
3967 msgid "Bad inherited ACL\n"
3968 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
3971 msgid "Server disabled\n"
3972 msgstr "Сервер отключен\n"
3975 msgid "Server not disabled\n"
3976 msgstr "Сервер не отключен\n"
3979 msgid "Invalid ID authority\n"
3980 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
3983 msgid "Allotted space exceeded\n"
3984 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
3987 msgid "Invalid group attributes\n"
3988 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
3991 msgid "Bad impersonation level\n"
3992 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
3995 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3996 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
3999 msgid "Bad validation class\n"
4000 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4003 msgid "Bad token type\n"
4004 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4007 msgid "No security on object\n"
4008 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4011 msgid "Can't access domain information\n"
4012 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4015 msgid "Invalid server state\n"
4016 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4019 msgid "Invalid domain state\n"
4020 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4023 msgid "Invalid domain role\n"
4024 msgstr "Неверная роль домена\n"
4027 msgid "No such domain\n"
4028 msgstr "Такого домена нет\n"
4031 msgid "Domain already exists\n"
4032 msgstr "Домен уже существует\n"
4035 msgid "Domain limit exceeded\n"
4036 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4039 msgid "Internal database corruption\n"
4040 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4043 msgid "Internal error\n"
4044 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4047 msgid "Generic access types not mapped\n"
4048 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4051 msgid "Bad descriptor format\n"
4052 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4055 msgid "Not a logon process\n"
4056 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4059 msgid "Logon session ID exists\n"
4060 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4063 msgid "Unknown authentication package\n"
4064 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4067 msgid "Bad logon session state\n"
4068 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4071 msgid "Logon session ID collision\n"
4072 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4075 msgid "Invalid logon type\n"
4076 msgstr "Неверный тип входа\n"
4079 msgid "Cannot impersonate\n"
4080 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4083 msgid "Invalid transaction state\n"
4084 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4087 msgid "Security DB commit failure\n"
4088 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4091 msgid "Account is built-in\n"
4092 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4095 msgid "Group is built-in\n"
4096 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4099 msgid "User is built-in\n"
4100 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4103 msgid "Group is primary for user\n"
4104 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4107 msgid "Token already in use\n"
4108 msgstr "Маркер уже используется\n"
4111 msgid "No such local group\n"
4112 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4115 msgid "User not in local group\n"
4116 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4119 msgid "User already in local group\n"
4120 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4123 msgid "Local group already exists\n"
4124 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4126 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4127 msgid "Logon type not granted\n"
4128 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4131 msgid "Too many secrets\n"
4132 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4135 msgid "Secret too long\n"
4136 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4139 msgid "Internal security DB error\n"
4140 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4143 msgid "Too many context IDs\n"
4144 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4147 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4148 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4151 msgid "No such member\n"
4152 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4155 msgid "Invalid member\n"
4156 msgstr "Неверный член группы\n"
4159 msgid "Too many SIDs\n"
4160 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4163 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4164 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4167 msgid "No inheritable components\n"
4168 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4171 msgid "File or directory corrupt\n"
4172 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4175 msgid "Disk is corrupt\n"
4176 msgstr "Диск повреждён\n"
4179 msgid "No user session key\n"
4180 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4183 msgid "Licence quota exceeded\n"
4184 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4187 msgid "Wrong target name\n"
4188 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4191 msgid "Mutual authentication failed\n"
4192 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4195 msgid "Time skew between client and server\n"
4196 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4199 msgid "Invalid window handle\n"
4200 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4203 msgid "Invalid menu handle\n"
4204 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4207 msgid "Invalid cursor handle\n"
4208 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4211 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4212 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4215 msgid "Invalid hook handle\n"
4216 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4219 msgid "Invalid DWP handle\n"
4220 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4223 msgid "Can't create top-level child window\n"
4224 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4227 msgid "Can't find window class\n"
4228 msgstr "Класс окна не найден\n"
4231 msgid "Window owned by another thread\n"
4232 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4235 msgid "Hotkey already registered\n"
4236 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4239 msgid "Class already exists\n"
4240 msgstr "Класс уже существует\n"
4243 msgid "Class does not exist\n"
4244 msgstr "Класс не существует\n"
4247 msgid "Class has open windows\n"
4248 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4251 msgid "Invalid index\n"
4252 msgstr "Неверный индекс\n"
4255 msgid "Invalid icon handle\n"
4256 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4259 msgid "Private dialog index\n"
4260 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4263 msgid "List box ID not found\n"
4264 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4267 msgid "No wildcard characters\n"
4268 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4271 msgid "Clipboard not open\n"
4272 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4275 msgid "Hotkey not registered\n"
4276 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4279 msgid "Not a dialog window\n"
4280 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4283 msgid "Control ID not found\n"
4284 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4287 msgid "Invalid combobox message\n"
4288 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4291 msgid "Not a combobox window\n"
4292 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4295 msgid "Invalid edit height\n"
4296 msgstr "Неверная высота поля\n"
4299 msgid "DC not found\n"
4300 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4303 msgid "Invalid hook filter\n"
4304 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4307 msgid "Invalid filter procedure\n"
4308 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4311 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4312 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4315 msgid "Global-only hook procedure\n"
4316 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4319 msgid "Journal hook already set\n"
4320 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4323 msgid "Hook procedure not installed\n"
4324 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4327 msgid "Invalid list box message\n"
4328 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4331 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4332 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4335 msgid "No tab stops on this list box\n"
4336 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4339 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4340 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4343 msgid "Child window menus not allowed\n"
4344 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4347 msgid "Window has no system menu\n"
4348 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4351 msgid "Invalid message box style\n"
4352 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4355 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4356 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4359 msgid "Screen already locked\n"
4360 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4363 msgid "Window handles have different parents\n"
4364 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4367 msgid "Not a child window\n"
4368 msgstr "Не дочернее окно\n"
4371 msgid "Invalid GW command\n"
4372 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4375 msgid "Invalid thread ID\n"
4376 msgstr "Неверный код потока\n"
4379 msgid "Not an MDI child window\n"
4380 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4383 msgid "Popup menu already active\n"
4384 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4387 msgid "No scrollbars\n"
4388 msgstr "Нет прокрутки\n"
4391 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4392 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4395 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4396 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4399 msgid "No system resources\n"
4400 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4403 msgid "No non-paged system resources\n"
4404 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4407 msgid "No paged system resources\n"
4408 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4411 msgid "No working set quota\n"
4412 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4415 msgid "No page file quota\n"
4416 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4419 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4420 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4423 msgid "Menu item not found\n"
4424 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4427 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4428 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4431 msgid "Hook type not allowed\n"
4432 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4435 msgid "Interactive window station required\n"
4436 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4443 msgid "Invalid monitor handle\n"
4444 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4447 msgid "Event log file corrupt\n"
4448 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4451 msgid "Event log can't start\n"
4452 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4455 msgid "Event log file full\n"
4456 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4459 msgid "Event log file changed\n"
4460 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4463 msgid "Installer service failed.\n"
4464 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4467 msgid "Installation aborted by user\n"
4468 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4471 msgid "Installation failure\n"
4472 msgstr "Сбой установки\n"
4475 msgid "Installation suspended\n"
4476 msgstr "Установка приостановлена\n"
4479 msgid "Unknown product\n"
4480 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4483 msgid "Unknown feature\n"
4484 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4487 msgid "Unknown component\n"
4488 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4491 msgid "Unknown property\n"
4492 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4495 msgid "Invalid handle state\n"
4496 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4499 msgid "Bad configuration\n"
4500 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4503 msgid "Index is missing\n"
4504 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4507 msgid "Installation source is missing\n"
4508 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4511 msgid "Wrong installation package version\n"
4512 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4515 msgid "Product uninstalled\n"
4516 msgstr "Продукт удалён\n"
4519 msgid "Invalid query syntax\n"
4520 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4523 msgid "Invalid field\n"
4524 msgstr "Неверное поле\n"
4527 msgid "Device removed\n"
4528 msgstr "Устройство удалено\n"
4531 msgid "Installation already running\n"
4532 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4535 msgid "Installation package failed to open\n"
4536 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4539 msgid "Installation package is invalid\n"
4540 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4543 msgid "Installer user interface failed\n"
4544 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4547 msgid "Failed to open installation log file\n"
4548 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4551 msgid "Installation language not supported\n"
4552 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4555 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4556 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4559 msgid "Installation package rejected\n"
4560 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4563 msgid "Function could not be called\n"
4564 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4567 msgid "Function failed\n"
4568 msgstr "Сбой функции\n"
4571 msgid "Invalid table\n"
4572 msgstr "Неверная таблица\n"
4575 msgid "Data type mismatch\n"
4576 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4578 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4579 msgid "Unsupported type\n"
4580 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4583 msgid "Creation failed\n"
4584 msgstr "Создание не удалось\n"
4587 msgid "Temporary directory not writable\n"
4588 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4591 msgid "Installation platform not supported\n"
4592 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4595 msgid "Installer not used\n"
4596 msgstr "Установщик не использован\n"
4599 msgid "Failed to open the patch package\n"
4600 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4603 msgid "Invalid patch package\n"
4604 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4607 msgid "Unsupported patch package\n"
4608 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4611 msgid "Another version is installed\n"
4612 msgstr "Установлена другая версия\n"
4615 msgid "Invalid command line\n"
4616 msgstr "Неверная командная строка\n"
4619 msgid "Remote installation not allowed\n"
4620 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4623 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4624 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4627 msgid "Invalid string binding\n"
4628 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4631 msgid "Wrong kind of binding\n"
4632 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4635 msgid "Invalid binding\n"
4636 msgstr "Неверная привязка\n"
4639 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4640 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4643 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4644 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4647 msgid "Invalid string UUID\n"
4648 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4651 msgid "Invalid endpoint format\n"
4652 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4655 msgid "Invalid network address\n"
4656 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4659 msgid "No endpoint found\n"
4660 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4663 msgid "Invalid timeout value\n"
4664 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4667 msgid "Object UUID not found\n"
4668 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4671 msgid "UUID already registered\n"
4672 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4675 msgid "UUID type already registered\n"
4676 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4679 msgid "Server already listening\n"
4680 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4683 msgid "No protocol sequences registered\n"
4684 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4687 msgid "RPC server not listening\n"
4688 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4691 msgid "Unknown manager type\n"
4692 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4695 msgid "Unknown interface\n"
4696 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4699 msgid "No bindings\n"
4700 msgstr "Нет привязок\n"
4703 msgid "No protocol sequences\n"
4704 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4707 msgid "Can't create endpoint\n"
4708 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4711 msgid "Out of resources\n"
4712 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4715 msgid "RPC server unavailable\n"
4716 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4719 msgid "RPC server too busy\n"
4720 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4723 msgid "Invalid network options\n"
4724 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4727 msgid "No RPC call active\n"
4728 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
4731 msgid "RPC call failed\n"
4732 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
4735 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4736 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
4739 msgid "RPC protocol error\n"
4740 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
4743 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4744 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
4747 msgid "Invalid tag\n"
4748 msgstr "Неверный тэг\n"
4751 msgid "Invalid array bounds\n"
4752 msgstr "Неверные границы массива\n"
4755 msgid "No entry name\n"
4756 msgstr "Нет имени записи\n"
4759 msgid "Invalid name syntax\n"
4760 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
4763 msgid "Unsupported name syntax\n"
4764 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
4767 msgid "No network address\n"
4768 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
4771 msgid "Duplicate endpoint\n"
4772 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
4775 msgid "Unknown authentication type\n"
4776 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
4779 msgid "Maximum calls too low\n"
4780 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
4783 msgid "String too long\n"
4784 msgstr "Слишком длинная строка\n"
4787 msgid "Protocol sequence not found\n"
4788 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
4791 msgid "Procedure number out of range\n"
4792 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
4795 msgid "Binding has no authentication data\n"
4796 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
4799 msgid "Unknown authentication service\n"
4800 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
4803 msgid "Unknown authentication level\n"
4804 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
4807 msgid "Invalid authentication identity\n"
4808 msgstr "Неверное удостоверение\n"
4811 msgid "Unknown authorisation service\n"
4812 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
4815 msgid "Invalid entry\n"
4816 msgstr "Неверная запись\n"
4819 msgid "Can't perform operation\n"
4820 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
4823 msgid "Endpoints not registered\n"
4824 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
4827 msgid "Nothing to export\n"
4828 msgstr "Экспортировать нечего\n"
4831 msgid "Incomplete name\n"
4832 msgstr "Неполное имя\n"
4835 msgid "Invalid version option\n"
4836 msgstr "Неверный параметр версии\n"
4839 msgid "No more members\n"
4840 msgstr "Больше членов группы нет\n"
4843 msgid "Not all objects unexported\n"
4844 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
4847 msgid "Interface not found\n"
4848 msgstr "Интерфейс не найден\n"
4851 msgid "Entry already exists\n"
4852 msgstr "Запись уже существует\n"
4855 msgid "Entry not found\n"
4856 msgstr "Запись не найдена\n"
4859 msgid "Name service unavailable\n"
4860 msgstr "Служба имён недоступна\n"
4863 msgid "Invalid network address family\n"
4864 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
4867 msgid "Operation not supported\n"
4868 msgstr "Операция не поддерживается\n"
4871 msgid "No security context available\n"
4872 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
4875 msgid "RPCInternal error\n"
4876 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
4879 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4880 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
4883 msgid "Address error\n"
4884 msgstr "Ошибка адресации\n"
4887 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4888 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
4891 msgid "Floating-point underflow\n"
4892 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
4895 msgid "Floating-point overflow\n"
4896 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
4899 msgid "No more entries\n"
4900 msgstr "Больше записей нет\n"
4903 msgid "Character translation table open failed\n"
4904 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
4907 msgid "Character translation table file too small\n"
4908 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
4911 msgid "Null context handle\n"
4912 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
4915 msgid "Context handle damaged\n"
4916 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
4919 msgid "Binding handle mismatch\n"
4920 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
4923 msgid "Cannot get call handle\n"
4924 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
4927 msgid "Null reference pointer\n"
4928 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
4931 msgid "Enumeration value out of range\n"
4932 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
4935 msgid "Byte count too small\n"
4936 msgstr "Число байт слишком мало\n"
4939 msgid "Bad stub data\n"
4940 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
4943 msgid "Invalid user buffer\n"
4944 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
4947 msgid "Unrecognised media\n"
4948 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
4951 msgid "No trust secret\n"
4952 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
4955 msgid "No trust SAM account\n"
4956 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
4959 msgid "Trusted domain failure\n"
4960 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
4963 msgid "Trusted relationship failure\n"
4964 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
4967 msgid "Trust logon failure\n"
4968 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
4971 msgid "RPC call already in progress\n"
4972 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
4975 msgid "NETLOGON is not started\n"
4976 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
4979 msgid "Account expired\n"
4980 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
4983 msgid "Redirector has open handles\n"
4984 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
4987 msgid "Printer driver already installed\n"
4988 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
4991 msgid "Unknown port\n"
4992 msgstr "Неизвестный порт\n"
4995 msgid "Unknown printer driver\n"
4996 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
4999 msgid "Unknown print processor\n"
5000 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5003 msgid "Invalid separator file\n"
5004 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5007 msgid "Invalid priority\n"
5008 msgstr "Неверный приоритет\n"
5011 msgid "Invalid printer name\n"
5012 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5015 msgid "Printer already exists\n"
5016 msgstr "Принтер уже существует\n"
5019 msgid "Invalid printer command\n"
5020 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5023 msgid "Invalid data type\n"
5024 msgstr "Неверный тип данных\n"
5027 msgid "Invalid environment\n"
5028 msgstr "Неверное окружение\n"
5031 msgid "No more bindings\n"
5032 msgstr "Привязок больше нет\n"
5035 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5037 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5040 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5041 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5044 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5045 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5048 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5049 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5052 msgid "Server has open handles\n"
5053 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5056 msgid "Resource data not found\n"
5057 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5060 msgid "Resource type not found\n"
5061 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5064 msgid "Resource name not found\n"
5065 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5068 msgid "Resource language not found\n"
5069 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5072 msgid "Not enough quota\n"
5073 msgstr "Недостаточная квота\n"
5076 msgid "No interfaces\n"
5077 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5080 msgid "RPC call cancelled\n"
5081 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5084 msgid "Binding incomplete\n"
5085 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5088 msgid "RPC comm failure\n"
5089 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5092 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5093 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5096 msgid "No principal name registered\n"
5097 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5100 msgid "Not an RPC error\n"
5101 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5104 msgid "UUID is local only\n"
5105 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5108 msgid "Security package error\n"
5109 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5112 msgid "Thread not cancelled\n"
5113 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5116 msgid "Invalid handle operation\n"
5117 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5120 msgid "Wrong serialising package version\n"
5121 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5124 msgid "Wrong stub version\n"
5125 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5128 msgid "Invalid pipe object\n"
5129 msgstr "Неверный объект канала\n"
5132 msgid "Wrong pipe order\n"
5133 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5136 msgid "Wrong pipe version\n"
5137 msgstr "Неверная версия канала\n"
5140 msgid "Group member not found\n"
5141 msgstr "Член группы не найден\n"
5144 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5145 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5148 msgid "Invalid object\n"
5149 msgstr "Неверный объект\n"
5152 msgid "Invalid time\n"
5153 msgstr "Неверное время\n"
5156 msgid "Invalid form name\n"
5157 msgstr "Неверное имя формы\n"
5160 msgid "Invalid form size\n"
5161 msgstr "Неверный размер формы\n"
5164 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5165 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5168 msgid "Printer deleted\n"
5169 msgstr "Принтер удалён\n"
5172 msgid "Invalid printer state\n"
5173 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5176 msgid "User must change password\n"
5177 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5180 msgid "Domain controller not found\n"
5181 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5184 msgid "Account locked out\n"
5185 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5188 msgid "Invalid pixel format\n"
5189 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5192 msgid "Invalid driver\n"
5193 msgstr "Неверный драйвер\n"
5196 msgid "Invalid object resolver set\n"
5197 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5200 msgid "Incomplete RPC send\n"
5201 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5204 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5205 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5208 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5209 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5212 msgid "RPC pipe closed\n"
5213 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5216 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5217 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5220 msgid "No data on RPC pipe\n"
5221 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5224 msgid "No site name available\n"
5225 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5228 msgid "The file cannot be accessed\n"
5229 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5232 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5233 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5236 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5237 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5240 msgid "Not all objects could be exported\n"
5241 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5244 msgid "The interface could not be exported\n"
5245 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5248 msgid "The profile could not be added\n"
5249 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5252 msgid "The profile element could not be added\n"
5253 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5256 msgid "The profile element could not be removed\n"
5257 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5260 msgid "The group element could not be added\n"
5261 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5264 msgid "The group element could not be removed\n"
5265 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5268 msgid "The username could not be found\n"
5269 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5271 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5273 msgstr "Локальный порт"
5276 msgid "Local Monitor"
5277 msgstr "Локальный монитор"
5280 msgid "'%s' is not a valid port name"
5281 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5284 msgid "Port %s already exists"
5285 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5288 msgid "This port has no options to configure"
5289 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5292 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5293 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5297 msgstr "Отправка почты"
5300 msgid "Entire Network"
5304 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5305 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5308 msgid "HTML Document"
5309 msgstr "Документ HTML"
5312 msgid "Downloading from %s..."
5313 msgstr "Загрузка с %s..."
5321 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5322 "file path and try again."
5324 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5327 msgid "path %s not found"
5328 msgstr "путь %s не найден"
5331 msgid "insert disk %s"
5332 msgstr "вставьте диск %s"
5336 "Windows Installer %s\n"
5339 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5341 "Install a product:\n"
5342 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5343 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5344 "\t/a package [property]\n"
5345 "Repair an installation:\n"
5346 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5347 "Uninstall a product:\n"
5348 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5349 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5350 "Advertise a product:\n"
5351 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5353 "\t/p patch_package [property]\n"
5354 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5355 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5356 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5357 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5358 "Register MSI Service:\n"
5360 "Unregister MSI Service:\n"
5362 "Display this help:\n"
5366 "Windows Installer %s\n"
5369 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5371 "Установить продукт:\n"
5372 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5373 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5374 "\t/a пакет [свойство]\n"
5375 "Исправить установленный продукт:\n"
5376 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5377 "Удалить продукт:\n"
5378 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5379 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5380 "Анонсировать продукт:\n"
5381 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5382 "Применить исправление:\n"
5383 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5384 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5385 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5386 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5387 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5388 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5390 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5392 "Вывести эту справку:\n"
5397 msgid "enter which folder contains %s"
5398 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5401 msgid "install source for feature missing"
5402 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5405 msgid "network drive for feature missing"
5406 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5409 msgid "feature from:"
5410 msgstr "возможность из:"
5413 msgid "choose which folder contains %s"
5414 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5418 msgstr "WINE-MS-RLE"
5421 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5422 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5426 "Wine MS-RLE video codec\n"
5427 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5429 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5430 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5433 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5434 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5441 msgid "Wine Video 1 video codec"
5442 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5445 msgid "unknown object"
5446 msgstr "неизвестный объект"
5450 msgstr "строка заголовка"
5454 msgstr "строка меню"
5458 msgstr "полоса прокрутки"
5490 msgstr "всплывающее меню"
5518 msgstr "диалоговое окно"
5526 msgstr "группировка"
5530 msgstr "разделитель"
5534 msgstr "панель инструментов"
5538 msgstr "строка состояния"
5545 msgid "column header"
5546 msgstr "заголовок столбца"
5550 msgstr "заголовок строки"
5569 msgid "help balloon"
5570 msgstr "всплывающая справка"
5582 msgstr "элемент списка"
5589 msgid "outline item"
5590 msgstr "элемент структуры"
5594 msgstr "вкладка страницы"
5597 msgid "property page"
5598 msgstr "страница свойств"
5606 msgstr "изображение"
5610 msgstr "статический текст"
5621 msgid "check button"
5625 msgid "radio button"
5626 msgstr "радиокнопка"
5630 msgstr "поле со списком"
5634 msgstr "раскрывающийся список"
5637 msgid "progress bar"
5638 msgstr "индикатор прогресса"
5645 msgid "hot key field"
5646 msgstr "поле горячей клавиши"
5654 msgstr "поле-счётчик"
5669 msgid "drop down button"
5670 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5674 msgstr "кнопка меню"
5677 msgid "grid drop down button"
5678 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5685 msgid "page tab list"
5686 msgstr "список вкладок страницы"
5693 msgid "split button"
5694 msgstr "кнопка разделения"
5696 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5701 msgid "outline button"
5702 msgstr "кнопка структуры"
5704 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5708 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5721 msgid "Insert a new %s object into your document"
5722 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5726 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5727 "may activate it using the program which created it."
5729 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5730 "создавшей его программе."
5732 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5738 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5741 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
5746 msgstr "Добавить элемент управления"
5749 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5750 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
5754 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5755 "activate it using %s."
5757 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5758 "активировать, используя %s."
5762 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5763 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5765 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5766 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
5770 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5771 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5774 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
5775 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5779 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5780 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5783 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
5784 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5788 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5789 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5790 "be reflected in your document."
5792 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
5793 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
5794 "будут отражаться в документе."
5797 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5798 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
5801 msgid "Unknown Type"
5802 msgstr "Неизвестный тип"
5805 msgid "Unknown Source"
5806 msgstr "Неизвестный источник"
5809 msgid "the program which created it"
5810 msgstr "программа, которая его создала"
5813 msgctxt "unit: pixels"
5818 msgctxt "unit: bits"
5823 msgctxt "unit: millimeters"
5828 msgctxt "unit: dots/inch"
5830 msgstr "точек на дюйм"
5833 msgctxt "unit: percent"
5838 msgctxt "unit: microseconds"
5843 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5844 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
5846 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5851 msgid "Copy files from:"
5852 msgstr "Копировать файлы из:"
5855 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5856 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
5867 msgid "&Save Background As..."
5868 msgstr "&Сохранить фон как..."
5871 msgid "Set As Back&ground"
5872 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5875 msgid "&Copy Background"
5876 msgstr "&Копировать фон"
5879 msgid "Set as &Desktop Item"
5880 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5882 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5884 msgstr "Выделить в&сё"
5886 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5887 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5892 msgid "Create Shor&tcut"
5893 msgstr "Создать &ярлык"
5895 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5896 msgid "Add to &Favorites..."
5897 msgstr "Добавить в &избранное"
5900 msgid "&View Source"
5901 msgstr "&Открыть исходный текст"
5911 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5919 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5921 msgstr "&Открыть ссылку"
5923 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5924 msgid "Open Link in &New Window"
5925 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
5927 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5928 msgid "Save Target &As..."
5929 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
5931 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5932 msgid "&Print Target"
5933 msgstr "&Печать объекта"
5935 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5936 msgid "S&how Picture"
5937 msgstr "Показать &рисунок"
5939 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5940 msgid "&Save Picture As..."
5941 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
5944 msgid "&E-mail Picture..."
5945 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
5948 msgid "Pr&int Picture..."
5949 msgstr "&Печать рисунка..."
5952 msgid "&Go to My Pictures"
5953 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
5955 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5956 msgid "Set as Back&ground"
5957 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5959 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5960 msgid "Set as &Desktop Item..."
5961 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5963 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5964 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5968 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5969 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:87 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5972 msgstr "&Копировать"
5974 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5975 msgid "Copy Shor&tcut"
5976 msgstr "Копировать &ярлык"
5978 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5986 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5990 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:90 user32.rc:60
5998 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:82
6019 msgid "&Cell Properties"
6020 msgstr "Свойства &ячейки"
6023 msgid "&Table Properties"
6024 msgstr "Сво&йства таблицы"
6027 msgid "1DSite Select"
6028 msgstr "1DSite Select"
6030 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6042 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:84
6047 msgid "Open in &New Window"
6048 msgstr "Открыть в &новом окне"
6055 msgid "Context Unknown"
6056 msgstr "Context Unknown"
6059 msgid "DYNSRC Image"
6060 msgstr "DYNSRC Image"
6063 msgid "&Save Video As..."
6064 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6066 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6068 msgstr "Воспроизвести"
6087 msgid "Resource Failures"
6088 msgstr "Resource Failures"
6091 msgid "Dump Tracking Info"
6092 msgstr "Dump Tracking Info"
6096 msgstr "Debug Break"
6111 msgid "Dump DisplayTree"
6112 msgstr "Dump DisplayTree"
6115 msgid "Dump FormatCaches"
6116 msgstr "Dump FormatCaches"
6119 msgid "Dump LayoutRects"
6120 msgstr "Dump LayoutRects"
6123 msgid "Memory Monitor"
6124 msgstr "Memory Monitor"
6127 msgid "Performance Meters"
6128 msgstr "Performance Meters"
6135 msgid "&Browse View"
6136 msgstr "Вид об&зора"
6140 msgstr "Из&менить вид"
6143 msgid "Vertical Scrollbar"
6144 msgstr "Vertical Scrollbar"
6146 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6148 msgstr "Прокрутка на месте"
6160 msgstr "Страница вверх"
6164 msgstr "Страница вниз"
6168 msgstr "Прокрутка вверх"
6172 msgstr "Прокрутка вниз"
6175 msgid "Horizontal Scrollbar"
6176 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6180 msgstr "К левому краю"
6184 msgstr "К правому краю"
6188 msgstr "Страница влево"
6192 msgstr "Страница вправо"
6196 msgstr "Прокрутка влево"
6199 msgid "Scroll Right"
6200 msgstr "Прокрутка вправо"
6203 msgid "Wine Internet Explorer"
6204 msgstr "Wine Internet Explorer"
6208 msgstr "&w&bСтраница &p"
6214 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6215 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6220 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6224 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6228 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6230 msgstr "&Открыть..."
6232 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6234 msgstr "Сохранить &как..."
6237 msgid "Print &format..."
6238 msgstr "Параме&тры страницы..."
6244 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6245 msgid "Print previe&w"
6246 msgstr "Пред&варительный просмотр"
6248 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6252 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6253 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6262 msgid "&Standard bar"
6263 msgstr "&Стандартная панель"
6266 msgid "&Address bar"
6267 msgstr "Строка &адреса"
6269 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6273 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6274 msgid "&Add to Favorites..."
6275 msgstr "&Добавить в избранное"
6277 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6278 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6279 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6284 msgid "&About Internet Explorer"
6285 msgstr "&О программе Internet Explorer"
6293 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6301 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6302 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6303 msgid "Lar&ge Icons"
6304 msgstr "&Крупные значки"
6306 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6307 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6308 msgid "S&mall Icons"
6309 msgstr "&Мелкие значки"
6311 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6315 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6316 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6320 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6321 msgid "Arrange &Icons"
6322 msgstr "Упорядочить &значки"
6334 msgstr "По &размеру"
6341 msgid "&Auto Arrange"
6342 msgstr "&Автоматически"
6345 msgid "Line up Icons"
6346 msgstr "В&ыровнять значки"
6349 msgid "Paste as Link"
6350 msgstr "Вставить &ярлык"
6377 msgid "Create &Link"
6378 msgstr "Создать &ярлык"
6380 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6382 msgstr "&Переименовать"
6384 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6385 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6390 msgid "&About Control Panel"
6391 msgstr "&О Панели Управления"
6393 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6397 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6405 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6410 msgid "Size available"
6415 msgstr "Комментарий"
6426 msgid "Original location"
6427 msgstr "Исходное местонахождение"
6430 msgid "Date deleted"
6431 msgstr "Время удаления"
6434 msgid "Control Panel"
6435 msgstr "Панель Управления"
6441 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6447 msgstr "Перезагрузить"
6450 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6451 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6455 msgstr "Выключить питание"
6458 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6459 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6462 msgid "Start Menu\\Programs"
6463 msgstr "Главное меню\\Программы"
6470 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6471 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6483 msgstr "Главное меню"
6495 msgstr "Сетевое окружение"
6502 msgid "Application Data"
6503 msgstr "Application Data"
6510 msgid "Local Settings\\Application Data"
6511 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6514 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6515 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6522 msgid "Local Settings\\History"
6523 msgstr "Local Settings\\History"
6526 msgid "Program Files"
6527 msgstr "Program Files"
6531 msgstr "Мои рисунки"
6534 msgid "Program Files\\Common Files"
6535 msgstr "Program Files\\Common Files"
6537 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6539 msgstr "Общие документы"
6542 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6543 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6547 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6551 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6555 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6558 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6559 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6562 msgid "Program Files (x86)"
6563 msgstr "Program Files (x86)"
6566 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6567 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6573 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6578 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6579 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6582 msgid "Music\\Playlists"
6583 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6585 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6589 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6602 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6603 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6606 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6607 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6610 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6611 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6614 msgid "Music\\Sample Music"
6615 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6618 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6619 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6622 msgid "Music\\Sample Playlists"
6623 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6626 msgid "Videos\\Sample Videos"
6627 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6631 msgstr "Сохранённые игры"
6639 msgstr "Пользователи"
6646 msgid "AppData\\LocalLow"
6647 msgstr "AppData\\LocalLow"
6650 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6651 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6654 msgid "Error during creation of a new folder"
6655 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6658 msgid "Confirm file deletion"
6659 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6662 msgid "Confirm folder deletion"
6663 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6666 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6667 msgstr "Удалить '%1'?"
6670 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6671 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6674 msgid "Confirm file overwrite"
6675 msgstr "Подтверждение замены файла"
6679 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6681 "Do you want to replace it?"
6683 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6685 "Вы хотите заменить его?"
6688 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6689 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6693 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6694 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6697 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6698 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6701 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6702 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6705 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6706 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6710 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6712 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6713 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6716 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6718 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6719 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6724 msgstr "Новая папка"
6727 msgid "Wine Control Panel"
6728 msgstr "Панель Управления Wine"
6731 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6732 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6735 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6736 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6739 msgid "Executable files (*.exe)"
6740 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6743 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6744 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6748 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6749 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6750 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6751 "any later version.\n"
6753 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6754 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6755 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6758 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6759 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6760 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6762 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6763 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6764 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6766 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6767 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6768 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6769 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6771 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6772 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6773 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6776 msgid "Wine License"
6777 msgstr "Лицензия Wine"
6799 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6801 msgstr "&Восстановить"
6803 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6805 msgstr "&Переместить"
6807 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6811 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6815 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6817 msgstr "&Развернуть"
6820 msgid "&Close\tAlt-F4"
6821 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6828 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6829 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
6832 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6833 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
6835 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6840 msgid "&More Windows..."
6841 msgstr "&Ещё окна..."
6844 msgid "LAN Connection"
6845 msgstr "Сетевое подключение"
6848 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6849 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
6852 msgid "The date on the certificate is invalid."
6853 msgstr "Дата сертификата неверна."
6856 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6857 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
6861 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6863 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
6866 msgid "The specified command was carried out."
6867 msgstr "Нет ошибки."
6870 msgid "Undefined external error."
6871 msgstr "Неизвестная ошибка."
6874 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6875 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
6878 msgid "The driver was not enabled."
6879 msgstr "Драйвер не был подключен."
6883 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6886 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
6887 "попробуйте ещё раз."
6890 msgid "The specified device handle is invalid."
6891 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
6894 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6895 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
6899 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6900 "increase available memory, and then try again."
6902 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
6903 "попробуйте заново."
6907 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6908 "which functions and messages the driver supports."
6910 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
6911 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
6914 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6915 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
6918 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6919 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
6922 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6923 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
6927 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6928 "Capabilities function to determine the supported formats."
6930 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
6931 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
6933 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6935 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6936 "device, or wait until the data is finished playing."
6938 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
6939 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
6944 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6945 "header, and then try again."
6947 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6948 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6952 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6953 "and then try again."
6955 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
6956 "флаг и попробуйте заново."
6960 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6961 "header, and then try again."
6963 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6964 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6968 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6969 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6971 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
6972 "CFG отсутствует или поврежден."
6976 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6977 "transmitted, and then try again."
6979 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
6980 "передана и попробуйте заново."
6984 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6985 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6987 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
6988 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
6992 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6993 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6995 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
6996 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
6999 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7001 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7005 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7006 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7009 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7010 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7014 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7015 "or contact the device manufacturer."
7017 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7018 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7021 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7022 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7026 "Not enough memory available for this task.\n"
7027 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7030 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7031 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7036 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7039 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7044 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7045 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7048 msgid "No command was specified."
7049 msgstr "Команда не указана."
7053 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7054 "size of the buffer."
7056 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7061 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7063 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7066 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7067 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7071 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7072 "manufacturer about obtaining a new driver."
7074 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7075 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7079 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7080 "manufacturer about obtaining a new driver."
7082 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7083 "новой версии драйвера."
7086 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7087 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7090 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7091 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7095 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7097 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7100 msgid "The device driver is not ready."
7101 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7104 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7105 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7109 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7112 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7115 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7117 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7122 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7123 "separately to determine which devices caused the error."
7125 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7126 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7129 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7130 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7133 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7135 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7138 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7139 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7143 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7144 "still connected to the network."
7146 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7147 "места, или проверьте сетевое подключение."
7151 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7152 "device name is spelled correctly."
7154 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7155 "устройство указано правильно."
7159 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7162 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7163 "попробуйте заново."
7167 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7170 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7174 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7175 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7179 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7180 "parameter with each 'open' command."
7182 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7183 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7187 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7188 "Please supply one."
7190 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7195 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7196 "documentation for valid formats."
7198 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7199 "для выяснения допустимых форматов."
7203 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7205 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7208 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7210 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7214 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7215 "may be corrupt, or not in the correct format."
7217 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7218 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7221 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7222 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7225 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7226 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7229 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7230 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7233 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7235 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7239 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7240 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7244 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7245 "sequence, and then try again."
7247 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7248 "последовательность команд и попробуйте заново."
7252 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7253 "the device is closed, and then try again."
7255 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7256 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7260 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7261 "characters, followed by a period and an extension."
7263 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7264 "ним следует точка и расширение."
7268 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7269 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7273 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7274 "in Control Panel to install the device."
7276 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7277 "установки драйвера."
7281 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7282 "restarting your computer."
7284 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7289 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7290 "cannot change directories."
7292 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7293 "может менять директории."
7297 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7300 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7301 "может менять диски."
7304 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7305 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7308 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7309 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7313 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7314 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7318 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7319 "until a wave device is free, and then try again."
7321 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7322 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7326 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7327 "until the device is free, and then try again."
7329 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7330 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7334 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7335 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7337 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7338 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7342 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7343 "until the device is free, and then try again."
7345 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7346 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7349 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7350 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7353 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7354 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7358 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7359 "the Drivers option to install the wave device."
7361 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7362 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7366 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7369 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7374 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7375 "the Drivers option to install the wave device."
7377 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7378 "Drivers для установки звукового устройства."
7382 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7385 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7390 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7391 "You can't use them together."
7393 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7394 "использовать их вместе."
7398 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7401 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7402 "попробуйте заново."
7406 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7407 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7409 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7410 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7414 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7415 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7418 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7419 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7420 "отредактировать установки."
7423 msgid "An error occurred with the specified port."
7424 msgstr "Ошибка указанного порта."
7428 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7429 "these applications; then, try again."
7431 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7432 "этих приложений и попробуйте заново."
7435 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7436 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7440 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7441 "Control Panel to install a MIDI driver."
7443 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7444 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7447 msgid "There is no display window."
7448 msgstr "Нет окна для отображения."
7451 msgid "Could not create or use window."
7452 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7456 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7457 "check your disk or network connection."
7459 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7460 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7464 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7465 "are still connected to the network."
7467 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7468 "места, или проверьте сетевое подключение."
7471 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7472 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7475 msgid "Unable to create the output file."
7476 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7483 msgid "Operations Error"
7484 msgstr "Ошибка операции"
7487 msgid "Protocol Error"
7488 msgstr "Ошибка протокола"
7491 msgid "Time Limit Exceeded"
7492 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7495 msgid "Size Limit Exceeded"
7496 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7499 msgid "Compare False"
7500 msgstr "Сравнение неверно"
7503 msgid "Compare True"
7504 msgstr "Сравнение верно"
7507 msgid "Authentication Method Not Supported"
7508 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7511 msgid "Strong Authentication Required"
7512 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7515 msgid "Referral (v2)"
7516 msgstr "Ссылка (v2)"
7523 msgid "Administration Limit Exceeded"
7524 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7527 msgid "Unavailable Critical Extension"
7528 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7531 msgid "Confidentiality Required"
7532 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7535 msgid "No Such Attribute"
7536 msgstr "Нет такого атрибута"
7539 msgid "Undefined Type"
7540 msgstr "Неопределённый тип"
7543 msgid "Inappropriate Matching"
7544 msgstr "Неподходящее соответствие"
7547 msgid "Constraint Violation"
7548 msgstr "Нарушение ограничения"
7551 msgid "Attribute Or Value Exists"
7552 msgstr "Атрибут или значение существует"
7555 msgid "Invalid Syntax"
7556 msgstr "Неверный синтаксис"
7559 msgid "No Such Object"
7560 msgstr "Нет такого объекта"
7563 msgid "Alias Problem"
7564 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7567 msgid "Invalid DN Syntax"
7568 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7572 msgstr "Это лист дерева"
7575 msgid "Alias Dereference Problem"
7576 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7579 msgid "Inappropriate Authentication"
7580 msgstr "Неподходящая авторизация"
7583 msgid "Invalid Credentials"
7584 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7587 msgid "Insufficient Rights"
7588 msgstr "Недостаточно прав"
7599 msgid "Unwilling To Perform"
7600 msgstr "Не желает выполнить"
7603 msgid "Loop Detected"
7604 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7607 msgid "Sort Control Missing"
7608 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7611 msgid "Index range error"
7612 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7615 msgid "Naming Violation"
7616 msgstr "Нарушение правил наименования"
7619 msgid "Object Class Violation"
7620 msgstr "Нарушение класса объекта"
7623 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7624 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7627 msgid "Not allowed on RDN"
7628 msgstr "Не разрешено на RDN"
7631 msgid "Already Exists"
7632 msgstr "Уже существует"
7635 msgid "No Object Class Mods"
7636 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7639 msgid "Results Too Large"
7640 msgstr "Результаты слишком велики"
7643 msgid "Affects Multiple DSAs"
7644 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7652 msgstr "Сервер недоступен"
7656 msgstr "Локальная ошибка"
7659 msgid "Encoding Error"
7660 msgstr "Ошибка кодирования"
7663 msgid "Decoding Error"
7664 msgstr "Ошибка декодирования"
7671 msgid "Auth Unknown"
7672 msgstr "Неизвестная авторизация"
7675 msgid "Filter Error"
7676 msgstr "Ошибка фильтра"
7679 msgid "User Cancelled"
7680 msgstr "Отменено пользователем"
7683 msgid "Parameter Error"
7684 msgstr "Ошибка параметра"
7691 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7692 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7695 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7696 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7699 msgid "Specified control was not found in message"
7700 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7703 msgid "No result present in message"
7704 msgstr "Результата нет в сообщении"
7707 msgid "More results returned"
7708 msgstr "Ещё есть результаты"
7711 msgid "Loop while handling referrals"
7712 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7715 msgid "Referral hop limit exceeded"
7716 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7720 msgstr "&Аналоговые"
7726 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7731 msgid "&Without Titlebar"
7732 msgstr "&Без заголовка"
7742 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7743 msgid "&Always on Top"
7744 msgstr "&Поверх всех"
7747 msgid "&About Clock"
7755 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7756 msgstr "Справка об ATTRIB\n"
7760 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7761 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7762 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7763 "called procedure.\n"
7765 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7766 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7768 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
7769 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
7770 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
7771 "вызванному bat-файлу.\n"
7773 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
7774 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
7778 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7779 "default directory.\n"
7780 msgstr "Справка о CD\n"
7783 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7784 msgstr "Справка о CHDIR\n"
7787 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7788 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
7791 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7792 msgstr "Справка о COPY\n"
7795 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7796 msgstr "Справка о CTTY\n"
7799 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7800 msgstr "Справка о DATE\n"
7803 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7804 msgstr "Справка о DEL\n"
7807 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7808 msgstr "Справка о DIR\n"
7812 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7814 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7815 "on the terminal device before they are executed.\n"
7817 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7818 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7819 "preceding it with an @ sign.\n"
7821 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
7823 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
7824 "в терминал перед их выполнением.\n"
7826 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
7827 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
7830 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7831 msgstr "Справка об ERASE\n"
7835 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7837 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7839 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7840 "not exist in wine's cmd.\n"
7842 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
7843 "одного файла или набора файлов.\n"
7845 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
7847 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
7848 "отсутствует в cmd.\n"
7852 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7855 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7856 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7857 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7858 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7859 "label terminates the batch file execution.\n"
7861 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7863 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
7864 "пределах bat-файла.\n"
7866 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
7867 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
7868 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
7870 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
7871 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
7874 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
7878 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7879 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7880 msgstr "Справка о HELP\n"
7884 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7886 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7887 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7888 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7890 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7891 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7893 "IF осуществляет условную обработку.\n"
7895 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST файл команда\n"
7896 "IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
7897 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7899 "В первом примере команда EXIST проверяет существование файла.\n"
7900 "Во втором примере сравнение не зависит от регистра.\n"
7901 "В третьем примере ERRORLEVEL - значение, возвращаемое программой после "
7903 "IF проверяет ERRORLEVEL на >= <число>.\n"
7907 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7909 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7910 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7911 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7913 "LABEL задаёт метку диска.\n"
7915 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7916 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
7917 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
7920 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7921 msgstr "Справка о MD\n"
7924 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7925 msgstr "Справка о MKDIR\n"
7929 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7931 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7933 "below the item are moved as well.\n"
7935 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7937 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
7939 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
7940 "также переместятся.\n"
7942 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
7947 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7949 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7950 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7951 "PATH command with the new value.\n"
7953 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7954 "variable, for example:\n"
7955 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7957 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
7959 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
7960 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
7961 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
7963 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
7964 "окружения PATH, например:\n"
7965 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7969 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7970 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7971 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7972 "before it scrolls off the screen.\n"
7974 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
7975 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
7976 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
7978 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
7982 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7984 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7985 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7987 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7989 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7990 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7991 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7992 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7994 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7995 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7996 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7997 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7999 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8000 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8002 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8004 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8005 "появляется в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8007 "Следующие строки имеют предопределённые значения, которые можно отобразить:\n"
8009 "$$ Знак доллара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8010 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8011 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8012 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8014 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8015 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8017 "каталога и знак больше (>).\n"
8018 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8020 "Подсказка может быть также изменена сменой переменной окружения PROMPT,\n"
8021 "поэтому команда 'SET PROMPT=<текст>' имеет такой же эффект, как 'PROMPT "
8026 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8027 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8029 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8030 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8033 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8034 msgstr "Справка о REN\n"
8037 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8038 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8041 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8042 msgstr "Справка о RD\n"
8045 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8046 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8050 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8052 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8054 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8056 "SET <variable>=<value>\n"
8058 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8059 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8060 "have embedded spaces.\n"
8062 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8063 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8064 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8065 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8067 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8069 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8071 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8073 "SET <переменная>=<значение>\n"
8075 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8076 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8079 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8080 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8081 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8082 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8086 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8087 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8088 "if called from the command line.\n"
8090 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8091 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8092 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8095 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8096 msgstr "Справка о TIME\n"
8099 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8101 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8102 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8106 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8107 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8109 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8111 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8116 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8118 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8119 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8120 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8122 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8124 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8125 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8127 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8128 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8129 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8131 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8134 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8135 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8138 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8139 msgstr "Справка о VOL\n"
8143 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8144 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8146 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8147 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8151 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8154 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8158 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8159 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8163 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8164 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8165 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8167 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8168 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8169 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8173 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8174 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8176 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8177 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8181 "CMD built-in commands are:\n"
8182 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8183 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8184 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8185 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8186 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8187 "COPY\t\tCopy file\n"
8188 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8189 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8190 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8191 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8192 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8193 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8194 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8195 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8196 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8197 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8198 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8199 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8200 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8201 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8202 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8203 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8204 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8205 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8206 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8207 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8208 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8209 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8211 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8213 "Встроенные команды CMD:\n"
8214 "ATTRIB\t\tПоказать или изменить DOS-атрибуты файла\n"
8215 "CALL\t\tЗапустить bat-файл из другого bat-файла\n"
8216 "CD (CHDIR)\tСменить текущую папку\n"
8217 "CLS\t\tОчистить экран консоли\n"
8218 "COPY\t\tСкопировать файл\n"
8219 "CTTY\t\tСменить устройство ввода/вывода\n"
8220 "DATE\t\tПоказать или изменить системную дату\n"
8221 "DEL (ERASE)\tУдалить файл или набор файлов\n"
8222 "DIR\t\tПоказать содержание папки\n"
8223 "ECHO\t\tСкопировать текст прямо на выход консоли\n"
8224 "HELP\t\tПоказать краткую подсказку по команде\n"
8225 "MD (MKDIR)\tСоздать папку\n"
8226 "MORE\t\tВывести данные по страницам\n"
8227 "MOVE\t\tПереместить файл, набор файлов или дерево папок\n"
8228 "PATH\t\tПоказать или изменить путь поиска программ\n"
8229 "POPD\t\tВосстановить предыдущее значение текущей папки, сохранённого с "
8231 "PUSHD\t\tСохранить значение текущей папки и переходит к другой папке\n"
8232 "PROMPT\t\tИзменить приглашение командной строки\n"
8233 "REN (RENAME)\tПереименовать файл\n"
8234 "RD (RMDIR)\tУдалить папку\n"
8235 "SET\t\tПоказать или изменить переменные окружения\n"
8236 "TIME\t\tПоказать или изменить текущее системное время\n"
8237 "TITLE\t\tУстановить заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8238 "TYPE\t\tВывести содержание текстового файла\n"
8239 "VER\t\tПоказать текущую версию CMD\n"
8240 "VOL\t\tПоказать метку тома дискового устройства\n"
8241 "EXIT\t\tВыйти из CMD\n"
8243 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным выше "
8247 msgid "Are you sure"
8248 msgstr "Вы уверены?"
8250 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8255 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8261 msgid "File association missing for extension %s\n"
8262 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8265 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8266 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8269 msgid "Overwrite %s"
8270 msgstr "Перезаписано %s"
8277 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8278 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8282 "Not Yet Implemented\n"
8285 "Ещё не выполнено\n"
8289 msgid "Argument missing\n"
8290 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8293 msgid "Syntax error\n"
8294 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8297 msgid "%s: File Not Found\n"
8298 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8301 msgid "No help available for %s\n"
8302 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8305 msgid "Target to GOTO not found\n"
8306 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8309 msgid "Current Date is %s\n"
8310 msgstr "Текущая дата %s\n"
8313 msgid "Current Time is %s\n"
8314 msgstr "Текущее время %s\n"
8317 msgid "Enter new date: "
8318 msgstr "Введите новую дату: "
8321 msgid "Enter new time: "
8322 msgstr "Введите новое время: "
8325 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8326 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8328 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8329 msgid "Failed to open '%s'\n"
8330 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8333 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8334 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8336 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8343 msgstr "%s, Удалено"
8346 msgid "Echo is %s\n"
8347 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8350 msgid "Verify is %s\n"
8351 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8354 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8355 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8358 msgid "Parameter error\n"
8359 msgstr "Неверный параметр\n"
8363 "Volume in drive %c is %s\n"
8364 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8367 "Объём диска %c %s\n"
8368 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8372 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8373 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8376 msgid "PATH not found\n"
8377 msgstr "PATH не найден\n"
8380 msgid "Press Return key to continue: "
8381 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8384 msgid "Wine Command Prompt"
8385 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8400 msgid "The input line is too long.\n"
8401 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8404 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8405 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8408 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8410 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8415 msgid "Wine Explorer"
8416 msgstr "Wine Internet Explorer"
8424 msgid "Usage: hostname\n"
8425 msgstr "Использование: hostname\n"
8428 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8429 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8433 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8435 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8438 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8439 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8442 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8443 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8446 msgid "%s adapter %s\n"
8447 msgstr "%s адаптер %s\n"
8454 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8455 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8467 msgstr "Широковещательный"
8470 msgid "Peer-to-peer"
8471 msgstr "Одноранговый"
8482 msgid "IP routing enabled"
8483 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8486 msgid "Physical address"
8487 msgstr "Физический адрес"
8490 msgid "DHCP enabled"
8491 msgstr "DHCP включен"
8494 msgid "Default gateway"
8495 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8499 "The syntax of this command is:\n"
8501 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8505 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8508 msgid "Specify service name to start.\n"
8509 msgstr "Укажите запускаемую службу.\n"
8512 msgid "Specify service name to stop.\n"
8513 msgstr "Укажите останавливаемую службу.\n"
8516 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8517 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8520 msgid "Could not stop service %s\n"
8521 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8524 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8525 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8528 msgid "Could not get handle to service.\n"
8529 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8532 msgid "The %s service is starting.\n"
8533 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8536 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8537 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8540 msgid "The %s service failed to start.\n"
8541 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8544 msgid "The %s service is stopping.\n"
8545 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8548 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8549 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8552 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8553 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8557 "The syntax of this command is:\n"
8559 "NET HELP command\n"
8561 "NET command /HELP\n"
8563 " Commands available are:\n"
8564 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8568 "NET HELP команда\n"
8570 "NET команда /HELP\n"
8572 " Доступные команды:\n"
8573 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8576 msgid "There are no entries in the list.\n"
8577 msgstr "Список пуст.\n"
8582 "Status Local Remote\n"
8583 "---------------------------------------------------------------\n"
8586 "Статус Локальный Удалённый\n"
8587 "---------------------------------------------------------------\n"
8590 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8591 msgstr "%s %S %S Открытых ресурсов: %lu\n"
8594 msgid "&New\tCtrl+N"
8595 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8597 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8598 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8599 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8601 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8602 msgid "&Save\tCtrl+S"
8603 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8605 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8606 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8607 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8609 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8610 msgid "Page Se&tup..."
8611 msgstr "Пара&метры страницы..."
8614 msgid "P&rinter Setup..."
8615 msgstr "&Настройка принтера..."
8617 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8621 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8622 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8623 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8625 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8626 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8627 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8629 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8630 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8631 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8633 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8634 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8635 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8637 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8639 msgid "&Delete\tDel"
8640 msgstr "&Удалить\tDel"
8643 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8644 msgstr "Выделить в&сё"
8647 msgid "&Time/Date\tF5"
8648 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
8651 msgid "&Wrap long lines"
8652 msgstr "&Перенос по словам"
8655 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8659 msgid "&Search next\tF3"
8660 msgstr "Найти &далее\tF3"
8662 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8663 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8664 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
8666 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8667 msgid "&Contents\tF1"
8668 msgstr "&Содержание\tF1"
8671 msgid "&About Notepad"
8680 msgstr "Страница &p"
8686 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8690 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8694 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8700 msgstr "(без заголовка)"
8703 msgid "Text files (*.txt)"
8704 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
8708 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8709 "Please use a different editor."
8711 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
8712 " Используйте другой редактор."
8716 "You didn't enter any text.\n"
8717 "Please type something and try again"
8719 "Вы не ввели никакого текста. \n"
8720 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
8724 "File '%s' does not exist.\n"
8726 "Do you want to create a new file?"
8731 " Хотите создать новый файл?"
8735 "File '%s' has been modified.\n"
8737 "Would you like to save the changes?"
8742 " Хотите сохранить изменения?"
8745 msgid "'%s' could not be found."
8746 msgstr "'%s' не найден."
8750 "Not enough memory to complete this task.\n"
8751 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8753 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
8754 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
8757 msgid "Unicode (UTF-16)"
8758 msgstr "Юникод (UTF-16)"
8761 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8762 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
8765 msgid "Unicode (UTF-8)"
8766 msgstr "Юникод (UTF-8)"
8771 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8772 "you save this file in the %s encoding.\n"
8773 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8774 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8778 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
8779 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
8780 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
8782 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
8786 msgid "&Bind to file..."
8787 msgstr "П&ривязать к файлу..."
8790 msgid "&View TypeLib..."
8791 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
8794 msgid "&System Configuration"
8795 msgstr "&Конфигурация системы"
8798 msgid "&Run the Registry Editor"
8799 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
8806 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8807 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8810 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8811 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8814 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8815 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8818 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8819 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8822 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8823 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8826 msgid "View &Type information"
8827 msgstr "Просмотр &информации о типе"
8830 msgid "Create &Instance"
8831 msgstr "Создать &Экземпляр"
8834 msgid "Create Instance &On..."
8835 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
8838 msgid "&Release Instance"
8839 msgstr "&Удалить Экземпляр"
8842 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8843 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
8846 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8847 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
8850 msgid "&Expert mode"
8851 msgstr "&Режим эксперта"
8854 msgid "&Hidden component categories"
8855 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
8857 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8859 msgstr "Панель &инструментов"
8861 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8863 msgstr "&Строка состояния"
8865 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8866 msgid "&Refresh\tF5"
8867 msgstr "&Обновить\tF5"
8870 msgid "&About OleView"
8871 msgstr "&О программе..."
8875 msgstr "&Сохранить как..."
8878 msgid "&Group by type kind"
8879 msgstr "&Группировать по типу"
8881 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8886 msgid "ITypeLib viewer"
8887 msgstr "ITypeLib viewer"
8890 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8891 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
8898 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8899 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8902 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8903 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
8906 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8907 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
8910 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8911 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
8914 msgid "Run the Wine registry editor"
8915 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
8918 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8919 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
8922 msgid "Create an instance of the selected object"
8923 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
8926 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8927 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
8930 msgid "Release the currently selected object instance"
8931 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
8934 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8935 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
8938 msgid "Display the viewer for the selected item"
8939 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
8942 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8943 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
8947 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8949 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
8952 msgid "Show or hide the toolbar"
8953 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
8956 msgid "Show or hide the status bar"
8957 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
8960 msgid "Refresh all lists"
8961 msgstr "Обновить все списки"
8964 msgid "Display program information, version number and copyright"
8965 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
8968 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8969 msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8972 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8973 msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_HANDLER при вызове CoGetClassObject"
8976 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8977 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8980 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8981 msgstr "Использовать CLSCTX_REMOTE_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8984 msgid "ObjectClasses"
8985 msgstr "ObjectClasses"
8988 msgid "Grouped by Component Category"
8989 msgstr "Grouped by Component Category"
8992 msgid "OLE 1.0 Objects"
8993 msgstr "Объекты OLE 1.0"
8996 msgid "COM Library Objects"
8997 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9001 msgstr "Все объекты"
9004 msgid "Application IDs"
9005 msgstr "ID приложения"
9008 msgid "Type Libraries"
9009 msgstr "Type Libraries"
9024 msgid "Implementation"
9025 msgstr "Implementation"
9032 msgid "CoGetClassObject failed."
9033 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9036 msgid "Unknown error"
9037 msgstr "Неизвестная ошибка"
9044 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9045 msgstr "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9048 msgid "Inherited Interfaces"
9049 msgstr "Inherited Interfaces"
9052 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9053 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9056 msgid "Close window"
9057 msgstr "Закрыть окно"
9060 msgid "Group typeinfos by kind"
9061 msgstr "Group typeinfos by kind"
9068 msgid "O&pen\tEnter"
9069 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9071 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9072 msgid "&Move...\tF7"
9073 msgstr "&Переместить...\tF7"
9075 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9076 msgid "&Copy...\tF8"
9077 msgstr "&Копировать...\tF8"
9080 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9081 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9085 msgstr "&Запустить..."
9088 msgid "E&xit Windows"
9089 msgstr "Вы&ход из Windows"
9091 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9096 msgid "&Arrange automatically"
9097 msgstr "&Автоупорядочивание"
9100 msgid "&Minimize on run"
9101 msgstr "&Свернуть при запуске"
9103 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9104 msgid "&Save settings on exit"
9105 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9107 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9112 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9113 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9116 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9117 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9120 msgid "&Arrange Icons"
9121 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9124 msgid "&About Program Manager"
9125 msgstr "&О диспетчере программ"
9128 msgid "Program Manager"
9129 msgstr "Диспетчер программ"
9136 msgid "Delete group `%s'?"
9137 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9140 msgid "Delete program `%s'?"
9141 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9143 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9144 msgid "Not implemented"
9145 msgstr "Не реализовано"
9148 msgid "Error reading `%s'."
9149 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9152 msgid "Error writing `%s'."
9153 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9157 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9158 "Should it be tried further on?"
9160 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9161 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9164 msgid "Help not available."
9165 msgstr "Справка не доступна."
9168 msgid "Unknown feature in %s"
9169 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9172 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9173 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9176 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9177 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9184 msgid "Libraries (*.dll)"
9185 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9189 msgstr "Файлы значков"
9192 msgid "Icons (*.ico)"
9193 msgstr "Значки (*.ico)"
9197 "The syntax of this command is:\n"
9199 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9202 "Использование программы:\n"
9204 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9205 "REG <команда> /?\n"
9209 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9212 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9216 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9217 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9220 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9221 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9224 msgid "The operation completed successfully\n"
9225 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9228 msgid "Error: Invalid key name\n"
9229 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9232 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9233 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9236 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9237 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9241 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9242 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9249 msgid "&Import Registry File..."
9250 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9253 msgid "&Export Registry File..."
9254 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9256 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9258 msgstr "&Изменить..."
9260 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9264 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9265 msgid "&String Value"
9266 msgstr "&Строковый параметр"
9268 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9269 msgid "&Binary Value"
9270 msgstr "&Двоичный параметр"
9272 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9273 msgid "&DWORD Value"
9274 msgstr "&Параметр DWORD"
9276 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9277 msgid "&Multi String Value"
9278 msgstr "&Многостроковый параметр"
9280 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9281 msgid "&Expandable String Value"
9282 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9284 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9286 msgstr "&Переименовать\tF2"
9288 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9289 msgid "&Copy Key Name"
9290 msgstr "&Копировать имя раздела"
9292 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9293 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9294 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9297 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9298 msgstr "Найти &далее\tF3"
9302 msgstr "Строка &состояния"
9304 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9309 msgid "&Remove Favorite..."
9310 msgstr "&Удалить из избранного..."
9313 msgid "&About Registry Editor"
9314 msgstr "&О редакторе реестра"
9317 msgid "Modify Binary Data..."
9318 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
9322 msgstr "&Экспортировать..."
9325 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9326 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9329 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9330 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9333 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9334 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9337 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9338 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9342 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9344 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9347 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9348 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9355 msgid "Registry Editor"
9356 msgstr "Редактор реестра"
9359 msgid "Import Registry File"
9360 msgstr "Импорт файла реестра"
9363 msgid "Export Registry File"
9364 msgstr "Экспорт файла реестра"
9367 msgid "Registry files (*.reg)"
9368 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
9371 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9372 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9376 msgstr "(По умолчанию)"
9379 msgid "(value not set)"
9380 msgstr "(значение не задано)"
9383 msgid "(cannot display value)"
9384 msgstr "(невозможно отобразить)"
9387 msgid "(unknown %d)"
9388 msgstr "(неизвестно %d)"
9391 msgid "Quits the registry editor"
9392 msgstr "Выход из редактора реестра"
9395 msgid "Adds keys to the favorites list"
9396 msgstr "Добавление раздела в избранное"
9399 msgid "Removes keys from the favorites list"
9400 msgstr "Удаление раздела из избранного"
9403 msgid "Shows or hides the status bar"
9404 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
9407 msgid "Change position of split between two panes"
9408 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
9411 msgid "Refreshes the window"
9412 msgstr "Обновляет окно"
9415 msgid "Deletes the selection"
9416 msgstr "Удаляет выделение"
9419 msgid "Renames the selection"
9420 msgstr "Переименовывает выделение"
9423 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9424 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
9427 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9428 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
9431 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9432 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
9435 msgid "Modifies the value's data"
9436 msgstr "Изменяет значение параметра"
9439 msgid "Adds a new key"
9440 msgstr "Добавляет новый раздел"
9443 msgid "Adds a new string value"
9444 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
9447 msgid "Adds a new binary value"
9448 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
9451 msgid "Adds a new double word value"
9452 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
9455 msgid "Imports a text file into the registry"
9456 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
9459 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9460 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
9463 msgid "Prints all or part of the registry"
9464 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
9467 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9468 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
9471 msgid "Can't query value '%s'"
9472 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
9475 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9476 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
9479 msgid "Value is too big (%u)"
9480 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
9483 msgid "Confirm Value Delete"
9484 msgstr "Подтверждение"
9487 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9488 msgstr "Удалить значение '%s'?"
9491 msgid "Search string '%s' not found"
9492 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
9495 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9496 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
9500 msgstr "Новый раздел #%d"
9503 msgid "New Value #%d"
9504 msgstr "Новое значение #%d"
9507 msgid "Can't query key '%s'"
9508 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
9511 msgid "Adds a new multi string value"
9512 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
9515 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9516 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
9520 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9521 "with that suffix.\n"
9523 "start [options] program_filename [...]\n"
9524 "start [options] document_filename\n"
9527 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9528 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9529 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9530 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9532 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9533 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9534 "/L Show end-user license.\n"
9536 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9537 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9538 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9539 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9541 "Запускает программы или открывает документы приложением,\n"
9542 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9545 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9546 "start [options] имя_файла_документа\n"
9549 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9550 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9551 "/R[estored] Запустить программу с обычным размером окна.\n"
9552 "/W[ait] Ожидать завершения запущенной программы и выйти с кодом её "
9554 "/Unix Воспринимать путь к документу записанным в Unix-формате.\n"
9555 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9556 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
9558 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9559 "Start идет БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
9560 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
9561 "условиях. Подробности будут сообщены при запуске с параметром /L.\n"
9565 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9566 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9567 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9568 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9569 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9571 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9572 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9573 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9574 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9576 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9577 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9578 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9580 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9582 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9583 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
9584 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
9585 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
9588 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
9589 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
9590 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
9591 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9593 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
9594 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
9595 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9597 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
9601 "Application could not be started, or no application associated with the "
9603 "ShellExecuteEx failed"
9605 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
9606 "документа приложений.\n"
9607 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
9610 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9611 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
9614 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9616 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
9619 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9620 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
9623 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9624 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
9627 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9628 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
9631 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9632 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
9635 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9636 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
9639 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9640 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
9644 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9646 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
9649 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9650 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
9653 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9654 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
9657 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9658 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
9661 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9662 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
9665 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9666 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
9669 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9670 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
9672 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9673 msgid "&New Task (Run...)"
9674 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
9677 msgid "E&xit Task Manager"
9678 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
9681 msgid "&Minimize On Use"
9682 msgstr "&Сворачивать после обращения"
9685 msgid "&Hide When Minimized"
9686 msgstr "С&крывать свернутое"
9688 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9689 msgid "&Show 16-bit tasks"
9690 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
9693 msgid "&Refresh Now"
9697 msgid "&Update Speed"
9698 msgstr "&Скорость обновления"
9700 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9704 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9708 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9714 msgstr "&Приостановить"
9716 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9717 msgid "&Select Columns..."
9718 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
9720 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9721 msgid "&CPU History"
9722 msgstr "&Загрузка ЦП"
9724 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9725 msgid "&One Graph, All CPUs"
9726 msgstr "&Один график на все ЦП"
9728 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9729 msgid "One Graph &Per CPU"
9730 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
9732 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9733 msgid "&Show Kernel Times"
9734 msgstr "&Вывод времени ядра"
9736 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9737 msgid "Tile &Horizontally"
9738 msgstr "&Сверху вниз"
9740 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9741 msgid "Tile &Vertically"
9742 msgstr "С&верху вниз"
9744 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9748 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9752 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9753 msgid "&Bring To Front"
9754 msgstr "&На передний план"
9757 msgid "&About Task Manager"
9758 msgstr "&О программе"
9760 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9766 msgstr "&Переключиться"
9770 msgstr "Снять &задачу"
9773 msgid "&Go To Process"
9774 msgstr "&Перейти к процессам"
9777 msgid "&End Process"
9778 msgstr "&Завершить процесс"
9781 msgid "End Process &Tree"
9782 msgstr "Завершить &дерево процессов"
9784 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9789 msgid "Set &Priority"
9794 msgstr "&Реального времени"
9797 msgid "&AboveNormal"
9798 msgstr "В&ыше среднего"
9801 msgid "&BelowNormal"
9802 msgstr "Н&иже среднего"
9805 msgid "Set &Affinity..."
9806 msgstr "Задать &соответствие..."
9809 msgid "Edit Debug &Channels..."
9810 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
9812 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9813 msgid "Task Manager"
9814 msgstr "Диспетчер задач"
9817 msgid "Create New Task"
9818 msgstr "Создать новую задачу"
9821 msgid "Runs a new program"
9822 msgstr "Запускает новую программу"
9825 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9827 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
9830 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9831 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
9834 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9835 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
9838 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9839 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
9842 msgid "Displays tasks by using large icons"
9843 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
9846 msgid "Displays tasks by using small icons"
9847 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
9850 msgid "Displays information about each task"
9851 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
9854 msgid "Updates the display twice per second"
9855 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
9858 msgid "Updates the display every two seconds"
9859 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
9862 msgid "Updates the display every four seconds"
9863 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
9866 msgid "Does not automatically update"
9867 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
9870 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9871 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
9874 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9875 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
9878 msgid "Minimizes the windows"
9879 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
9882 msgid "Maximizes the windows"
9883 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
9886 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9887 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
9890 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9891 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
9894 msgid "Displays Task Manager help topics"
9895 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
9898 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9899 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
9902 msgid "Exits the Task Manager application"
9903 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
9906 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9907 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
9910 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9911 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
9914 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9915 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
9918 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9919 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
9922 msgid "Each CPU has its own history graph"
9923 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
9926 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9927 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
9930 msgid "Tells the selected tasks to close"
9931 msgstr "Завершает выбранный процесс"
9934 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9935 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
9938 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9939 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
9942 msgid "Removes the process from the system"
9943 msgstr "Удаляет процесс из системы"
9946 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9947 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
9950 msgid "Attaches the debugger to this process"
9951 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
9954 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9955 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
9958 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9959 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
9962 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9963 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
9966 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9967 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
9970 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9971 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
9974 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9975 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
9978 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9979 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
9982 msgid "Controls Debug Channels"
9983 msgstr "Управляет каналами отладки"
9991 msgstr "Быстродействие"
9994 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9995 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
9998 msgid "Processes: %d"
9999 msgstr "Процессов: %d"
10002 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10003 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
10007 msgstr "Имя образа"
10027 msgstr "Память (изм)"
10030 msgid "Peak Mem Usage"
10031 msgstr "Пиковое использование памяти"
10034 msgid "Page Faults"
10038 msgid "USER Objects"
10039 msgstr "Объекты USER"
10043 msgstr "Число чтений"
10046 msgid "I/O Read Bytes"
10047 msgstr "Прочитано байт"
10051 msgstr "Код сеанса"
10055 msgstr "Имя пользователя"
10059 msgstr "Ош. стр. (изм)"
10063 msgstr "Объём виртуальной памяти"
10071 msgstr "Невыгр. пул."
10086 msgid "GDI Objects"
10087 msgstr "Объекты GDI"
10091 msgstr "Число записей"
10094 msgid "I/O Write Bytes"
10095 msgstr "Записано байт"
10099 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10102 msgid "I/O Other Bytes"
10103 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10106 msgid "Task Manager Warning"
10107 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
10111 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10112 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10113 "sure you want to change the priority class?"
10115 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
10116 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
10117 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
10118 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
10121 msgid "Unable to Change Priority"
10122 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
10126 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10127 "results including loss of data and system instability. The\n"
10128 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10129 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10130 "terminate the process?"
10132 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
10133 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
10134 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
10135 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
10138 msgid "Unable to Terminate Process"
10139 msgstr "Невозможно завершить процесс"
10143 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10144 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10146 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
10147 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
10150 msgid "Unable to Debug Process"
10151 msgstr "Отладка процесса невозможна."
10154 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10155 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
10158 msgid "Invalid Option"
10159 msgstr "Неправильный параметр"
10162 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10163 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
10166 msgid "System Idle Process"
10167 msgstr "Бездействие системы"
10170 msgid "Not Responding"
10171 msgstr "Не отвечает"
10182 msgid "Debug Channels"
10183 msgstr "Каналы отладки"
10201 #: uninstaller.rc:26
10202 msgid "Wine Application Uninstaller"
10203 msgstr "Удаление приложений WINE"
10205 #: uninstaller.rc:27
10207 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10209 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10211 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
10213 "Удалить информацию об установке из реестра?"
10217 msgstr "&Положение"
10220 msgid "&Scale to Window"
10221 msgstr "&Расширить по окну"
10240 msgid "Regular Metafile Viewer"
10241 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
10244 msgid "Configure..."
10245 msgstr "Настроить..."
10249 msgstr "Библиотеки"
10256 msgid "Select the unix target directory, please."
10257 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
10260 msgid "Show &Advanced"
10261 msgstr "Показать дополнительные"
10264 msgid "Hide &Advanced"
10265 msgstr "Скрыть дополнительные"
10269 msgstr "(без темы)"
10276 msgid "Desktop Integration"
10277 msgstr "Вид и интеграция"
10285 msgstr "О программе"
10288 msgid "Wine configuration"
10289 msgstr "Настройка Wine"
10292 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10293 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
10296 msgid "Select a theme file"
10297 msgstr "Выберите файл с темой"
10301 msgstr "Стандартные папки"
10308 msgid "Wine configuration for %s"
10309 msgstr "Настройка Wine для %s"
10313 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10315 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10316 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10318 "You must click Apply for the selection to take effect."
10320 "Конфигурация звукового драйвера не найдена.\n"
10322 "Выбран драйвер по умолчанию. При необходимости можно выбрать другой драйвер "
10323 "из списка доступных.\n"
10325 "Для сохранения изменений нажмите кнопку Применить."
10329 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10330 "Are you sure you want to do this?"
10332 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
10333 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
10336 msgid "Warning: system library"
10337 msgstr "Внимание: системная библиотека"
10345 msgstr "встроенная"
10348 msgid "native, builtin"
10349 msgstr "сторонняя, встроенная"
10352 msgid "builtin, native"
10353 msgstr "встроенная, сторонняя"
10360 msgid "Default Settings"
10361 msgstr "Установки по умолчанию"
10364 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10365 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
10368 msgid "Use global settings"
10369 msgstr "Использовать по умолчанию"
10372 msgid "Select an executable file"
10373 msgstr "Выберите исполняемый файл"
10381 msgctxt "vertex shader mode"
10386 msgid "Autodetect..."
10387 msgstr "Автоопределение..."
10390 msgid "Local hard disk"
10391 msgstr "Жёсткий диск"
10394 msgid "Network share"
10395 msgstr "Сетевой диск"
10398 msgid "Floppy disk"
10407 "You cannot add any more drives.\n"
10409 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10411 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
10413 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
10417 msgid "System drive"
10418 msgstr "Системный диск"
10422 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10424 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10425 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10427 "Действительно удалить диск C?\n"
10429 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
10430 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
10437 msgid "Drive Mapping"
10442 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10444 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10446 "Вы не назначили диск C.\n"
10448 "Не забудьте его создать!\n"
10456 msgstr "Стандартное"
10460 msgstr "Минимальное"
10467 msgid "ALSA Driver"
10468 msgstr "ALSA драйвер"
10471 msgid "EsounD Driver"
10472 msgstr "EsounD драйвер"
10476 msgstr "OSS драйвер"
10479 msgid "JACK Driver"
10480 msgstr "JACK драйвер"
10484 msgstr "NAS драйвер"
10487 msgid "CoreAudio Driver"
10488 msgstr "CoreAudio драйвер"
10491 msgid "Couldn't open %s!"
10492 msgstr "Невозможно открыть %s!"
10495 msgid "Sound Drivers"
10496 msgstr "Аудио драйвера"
10499 msgid "Wave Out Devices"
10500 msgstr "Устройство вывода звука"
10503 msgid "Wave In Devices"
10504 msgstr "Устройство ввода звука"
10507 msgid "MIDI Out Devices"
10508 msgstr "Устройство вывода MIDI"
10511 msgid "MIDI In Devices"
10512 msgstr "Устройство ввода MIDI"
10515 msgid "Aux Devices"
10516 msgstr "Дополнительное устройство"
10519 msgid "Mixer Devices"
10520 msgstr "Устройство микширования"
10524 "Found driver in registry that is not available!\n"
10526 "Remove '%s' from registry?"
10528 "Драйвер, указанный в реестре, не найден!\n"
10530 "Удалить \"%s\" из реестра?"
10537 msgid "Controls Background"
10538 msgstr "Элементы управления - фон"
10541 msgid "Controls Text"
10542 msgstr "Элементы управления - текст"
10545 msgid "Menu Background"
10546 msgstr "Меню - фон"
10550 msgstr "Меню - текст"
10554 msgstr "Полоса прокрутки"
10557 msgid "Selection Background"
10558 msgstr "Выделение - фон"
10561 msgid "Selection Text"
10562 msgstr "Выделение - текст"
10565 msgid "ToolTip Background"
10566 msgstr "Подсказка - фон"
10569 msgid "ToolTip Text"
10570 msgstr "Подсказка - текст"
10573 msgid "Window Background"
10574 msgstr "Содержимое окна - фон"
10577 msgid "Window Text"
10578 msgstr "Содержимое окна - текст"
10581 msgid "Active Title Bar"
10582 msgstr "Активное окно"
10585 msgid "Active Title Text"
10586 msgstr "Активное окно - текст"
10589 msgid "Inactive Title Bar"
10590 msgstr "Пассивное окно"
10593 msgid "Inactive Title Text"
10594 msgstr "Пассивное окно - текст"
10597 msgid "Message Box Text"
10598 msgstr "Окно сообщения - текст"
10601 msgid "Application Workspace"
10602 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
10605 msgid "Window Frame"
10606 msgstr "Окно - рамка"
10609 msgid "Active Border"
10610 msgstr "Активное окно - рамка"
10613 msgid "Inactive Border"
10614 msgstr "Пассивное окно - рамка"
10617 msgid "Controls Shadow"
10618 msgstr "Элементы управления - тень"
10622 msgstr "Недоступный элемент"
10625 msgid "Controls Highlight"
10626 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
10629 msgid "Controls Dark Shadow"
10630 msgstr "Элементы управления - темная тень"
10633 msgid "Controls Light"
10634 msgstr "Элементы управления - свет"
10637 msgid "Controls Alternate Background"
10638 msgstr "Элементы управления - фон 2"
10641 msgid "Hot Tracked Item"
10642 msgstr "Ссылка, Подсветка"
10645 msgid "Active Title Bar Gradient"
10646 msgstr "Градиент активного окна"
10649 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10650 msgstr "Градиент пассивного окна"
10653 msgid "Menu Highlight"
10654 msgstr "Плоское меню - подсветка"
10658 msgstr "Плоское меню - фон"
10660 #: wineconsole.rc:26
10661 msgid "Set &Defaults"
10662 msgstr "По &умолчанию"
10664 #: wineconsole.rc:28
10668 #: wineconsole.rc:31
10669 msgid "&Select all"
10670 msgstr "Выделить в&сё"
10672 #: wineconsole.rc:32
10674 msgstr "Прок&рутить"
10676 #: wineconsole.rc:33
10680 #: wineconsole.rc:36
10681 msgid "Setup - Default settings"
10682 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
10684 #: wineconsole.rc:37
10685 msgid "Setup - Current settings"
10686 msgstr "Настройка - Текущие установки"
10688 #: wineconsole.rc:38
10689 msgid "Configuration error"
10690 msgstr "Ошибка настройки"
10692 #: wineconsole.rc:39
10693 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10694 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
10696 #: wineconsole.rc:34
10697 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10698 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
10700 #: wineconsole.rc:35
10701 msgid "This is a test"
10704 #: wineconsole.rc:41
10705 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10706 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
10708 #: wineconsole.rc:42
10709 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10710 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
10712 #: wineconsole.rc:43
10713 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10714 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
10716 #: wineconsole.rc:44
10717 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10718 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
10720 #: wineconsole.rc:45
10722 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10723 "The command is invalid.\n"
10725 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
10726 "Неверно указана команда.\n"
10728 #: wineconsole.rc:48
10732 " wineconsole [options] <command>\n"
10738 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
10742 #: wineconsole.rc:49
10744 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10746 " try to setup the current terminal as a Wine "
10749 " --backend={user|curses} Выбор 'user' откроет новое окно с полной "
10751 " всех режимов работы консоли. 'curses' - "
10753 " текущее окно с ограниченной функциональностью\n"
10755 #: wineconsole.rc:51
10756 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10758 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine\n"
10760 #: wineconsole.rc:52
10764 " wineconsole cmd\n"
10765 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10770 " wineconsole cmd\n"
10771 "Запустить командный процессор Wine в консоли Wine\n"
10775 msgid "Wine program crash"
10776 msgstr "Ошибка Wine"
10779 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10780 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
10783 msgid "(unidentified)"
10784 msgstr "(не определено)"
10787 msgid "&Open\tEnter"
10788 msgstr "&Открыть\tEnter"
10792 msgstr "Переименовать..."
10795 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10796 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10800 msgstr "&Запустить..."
10803 msgid "Cr&eate Directory..."
10804 msgstr "Создать директорию..."
10806 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10807 msgid "E&xit\tAlt+X"
10808 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
10815 msgid "Connect &Network Drive..."
10816 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
10819 msgid "&Disconnect Network Drive"
10820 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
10827 msgid "&All File Details"
10828 msgstr "В&се подробности о файле"
10831 msgid "&Sort by Name"
10832 msgstr "&Сортировать по имени"
10835 msgid "Sort &by Type"
10836 msgstr "Сортировать по &типу"
10839 msgid "Sort by Si&ze"
10840 msgstr "Сортировать по &размеру"
10843 msgid "Sort by &Date"
10844 msgstr "Сортировать по д&ате"
10848 msgid "Filter by&..."
10849 msgstr "Сортировать по &..."
10853 msgstr "Панель &дисков"
10856 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10857 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
10860 msgid "New &Window"
10861 msgstr "Новое &окно"
10864 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10865 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
10868 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10869 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
10872 msgid "&About Wine File"
10873 msgstr "&О Wine File"
10876 msgid "Applying font settings"
10877 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
10880 msgid "Error while selecting new font."
10881 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
10884 msgid "Wine File Manager"
10889 msgstr "Корневая файловая система"
10893 msgstr "Основная файловая система"
10904 msgid "Not yet implemented"
10905 msgstr "Ещё не реализовано"
10913 msgstr "Дата создания"
10917 msgstr "Дата последнего доступа"
10921 msgstr "Дата последнего изменения"
10924 msgid "Index/Inode"
10925 msgstr "Index/Inode"
10929 msgstr "Безопасность"
10932 msgid "%s of %s free"
10933 msgstr "%s из %s свободно"
10941 msgstr "&Новая игра\tF2"
10944 msgid "Question &Marks"
10945 msgstr "Вопросительные &знаки"
10961 msgstr "Нестандартные &параметры"
10964 msgid "&Fastest Times"
10965 msgstr "&Лучшие результаты"
10968 msgid "&About WineMine"
10969 msgstr "&О WineMine"
10980 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10981 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10984 msgid "Printer &setup..."
10985 msgstr "Настройка &принтера..."
10988 msgid "&Annotate..."
10989 msgstr "&Заметки..."
10997 msgstr "&Определить..."
11003 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11007 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11011 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11016 msgid "&Help on help\tF1"
11017 msgstr "&Справка о справочной программе"
11020 msgid "Always on &top"
11021 msgstr "Всегда &сверху"
11024 msgid "&About Wine Help"
11025 msgstr "&Информация..."
11028 msgid "Annotation..."
11029 msgstr "Заметки..."
11033 msgstr "Копировать"
11037 msgstr "Справка Wine"
11040 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11041 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
11049 msgstr "&Содержание"
11052 msgid "Help files (*.hlp)"
11053 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
11056 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11057 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
11060 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11061 msgstr "Не могу найти richedit"
11064 msgid "Help topics: "
11065 msgstr "Содержание: "
11068 msgid "&New...\tCtrl+N"
11069 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
11072 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11073 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
11076 msgid "&Clear\tDEL"
11077 msgstr "&Удалить\tDEL"
11080 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11081 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11084 msgid "Find &next\tF3"
11085 msgstr "На&йти далее\tF3"
11089 msgstr "&Только для чтения"
11097 msgstr "&Дополнительно"
11100 msgid "Selection &info"
11101 msgstr "&Информация о выделении"
11104 msgid "Character &format"
11105 msgstr "&Формат символов"
11108 msgid "&Def. char format"
11109 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
11112 msgid "Paragrap&h format"
11113 msgstr "Формат &абзаца"
11117 msgstr "П&олучить текст"
11121 msgstr "П&анель форматирования"
11129 msgstr "&Строка состояния"
11132 msgid "&Options..."
11133 msgstr "&Параметры..."
11140 msgid "&Date and time..."
11141 msgstr "&Дата и время..."
11147 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11148 msgid "&Bullet points"
11151 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11152 msgid "&Paragraph..."
11157 msgstr "&Табуляция..."
11160 msgid "Backgroun&d"
11164 msgid "&System\tCtrl+1"
11165 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
11168 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11169 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
11172 msgid "&About Wine Wordpad"
11173 msgstr "&О Wine Wordpad"
11177 msgstr "Автоматически"
11180 msgid "All documents (*.*)"
11181 msgstr "Все документы (*.*)"
11184 msgid "Text documents (*.txt)"
11185 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
11188 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11189 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
11192 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11193 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
11196 msgid "Rich text document"
11200 msgid "Text document"
11201 msgstr "Текстовый документ"
11204 msgid "Unicode text document"
11205 msgstr "Документ в формате Unicode"
11208 msgid "Printer files (*.PRN)"
11209 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
11213 msgstr "По левому краю"
11217 msgstr "По правому краю"
11236 msgid "Previous page"
11237 msgstr "Предыдущая"
11249 msgstr "Приблизить"
11284 msgid "Save changes to '%s'?"
11285 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
11288 msgid "Finished searching the document."
11289 msgstr "Поиск в документе завершен."
11292 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11293 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
11297 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11298 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11300 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
11301 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
11304 msgid "Invalid number format"
11305 msgstr "Неправильный числовой формат."
11308 msgid "OLE storage documents are not supported"
11309 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
11312 msgid "Could not save the file."
11313 msgstr "Невозможно сохранить файл."
11316 msgid "You do not have access to save the file."
11317 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
11320 msgid "Could not open the file."
11321 msgstr "Невозможно открыть файл."
11324 msgid "You do not have access to open the file."
11325 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
11328 msgid "Printing not implemented"
11329 msgstr "Печать не поддерживается."
11332 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11333 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
11336 msgid "Starting Wordpad failed"
11337 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
11340 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11342 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
11343 "подробного описания.\n"
11346 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11348 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
11352 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11353 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
11356 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11357 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
11360 msgid "%d file(s) copied\n"
11361 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
11365 "Is '%s' a filename or directory\n"
11367 "(F - File, D - Directory)\n"
11369 "'%s' является файлом или папкой?\n"
11370 "(F - Файл, D - Папка)\n"
11373 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11374 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11377 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11378 msgstr "Переписать %s? (Yes|No|All)\n"
11381 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11382 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
11385 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11386 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
11394 msgctxt "Directory key"
11400 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11403 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11404 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11408 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11410 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11411 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11412 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11413 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11414 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11415 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11416 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11417 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11418 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11419 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11420 "[/N] Copy using short names\n"
11421 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11422 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11423 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11424 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11425 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11426 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11427 "\tarchive attribute\n"
11428 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11429 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11430 "\t\tthan source\n"
11433 "XCOPY - Копирует файлы и деревья папок\n"
11436 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11437 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11441 "[/I] Если конечная папка отсутствует и копируется более одного файла,\n"
11442 "то предполагается папка в качестве места назначения.\n"
11443 "[/S] Копирует папки и подпапки.\n"
11444 "[/E] Копирует папки и подпапки, включая пустые.\n"
11445 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
11446 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
11447 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
11448 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
11449 "[/T] Создает структуру папок, но не копирует файлы.\n"
11450 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
11451 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
11452 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
11453 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
11454 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
11455 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
11456 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
11457 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
11458 "[/A] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11460 "[/M] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11462 "при этом атрибут удаляется.\n"
11463 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или те, которые были изменены\n"
11464 "после указанной даты. Если дата не указана, копирует только\n"
11465 "те файлы, которые новее в исходной папке.\n"