1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Lägg till/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgstr "&Supportinfo..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se "
133 "http://wiki.winehq.org/Gecko för mer information."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
181 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Inte angivet"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogram"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Program (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alla filer (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Installerar..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimeringsalternativ"
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Välj en ström:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgstr "&Alternativ..."
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interfoliera varje"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuellt format:"
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alla multimediafiler"
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
282 msgstr "okomprimerad"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Egenskaper för %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
306 msgstr "< &Föregående"
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "T&illgängliga knappar:"
353 msgstr "&Lägg till ->"
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Gå till idag"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Lista filer av &typen:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgstr "Sk&rivskyddad"
413 msgstr "Spara som..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgstr "&Inställningar"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Utskriftskvalitet:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "&Skriv till fil"
466 msgstr "Sammantryckt"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Skrivarinställningar"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Standardskrivare"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "S&pecificerad skrivare"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Typsnittss&til:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "&Genomstruken"
538 msgstr "&Understruken"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Grundläggande färger:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Egendefinierade färger:"
568 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
569 msgid "Color | Sol&id"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definiera egen färg >>"
608 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
616 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Bara hela ord"
620 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
622 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
628 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgstr "&Sök efter nästa"
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "&Ersätt med:"
654 msgstr "Ersätt &alla"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Skr&iv till fil"
660 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
665 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
669 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Antal k&opior:"
713 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
731 msgstr "Utskriftsformat"
737 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
757 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
763 msgstr "&Skrivare..."
774 msgid "Files of &type:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
781 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgid "Files of type:"
796 msgid "File not found"
797 msgstr "Kunde inte hitta filen"
800 msgid "Please verify that the correct file name was given"
801 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
805 "File does not exist.\n"
806 "Do you want to create file?"
808 "Filen finns inte.\n"
813 "File already exists.\n"
814 "Do you want to replace it?"
816 "Filen finns redan.\n"
817 "Vill du ersätta den?"
820 msgid "Invalid character(s) in path"
821 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
825 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
828 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
832 msgid "Path does not exist"
833 msgstr "Sökvägen finns inte"
836 msgid "File does not exist"
837 msgstr "Filen finns inte"
844 msgid "Create New Folder"
845 msgstr "Skapa ny mapp"
851 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
856 msgid "Browse to Desktop"
857 msgstr "Visa Skrivbordet"
875 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
879 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
883 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
940 msgid "Unreadable Entry"
941 msgstr "Oläsbart fält"
946 "This value does not lie within the page range.\n"
947 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
949 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
950 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
953 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
954 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
958 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
959 "Please reenter margins."
961 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
962 "Var god skriv in marginalerna igen."
966 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
967 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
971 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
972 "Please enter a value between 1 and %d."
974 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
975 "ett värde mellan 1 och %d."
978 msgid "A printer error occurred."
979 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
982 msgid "No default printer defined."
983 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
986 msgid "Cannot find the printer."
987 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
989 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
990 msgid "Out of memory."
991 msgstr "För lite minne."
994 msgid "An error occurred."
995 msgstr "Ett fel uppstod."
998 msgid "Unknown printer driver."
999 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1003 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1004 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1006 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1007 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1011 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1012 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
1014 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1030 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1043 msgid "Pending deletion; "
1044 msgstr "Väntande borttagning; "
1048 msgstr "Papperskrångel; "
1051 msgid "Out of paper; "
1052 msgstr "Slut på papper; "
1055 msgid "Feed paper manual; "
1056 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1059 msgid "Paper problem; "
1060 msgstr "Pappersproblem; "
1063 msgid "Printer offline; "
1064 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1067 msgid "I/O Active; "
1068 msgstr "I/O Aktiv; "
1076 msgstr "Skriver ut; "
1079 msgid "Output tray is full; "
1080 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1083 msgid "Not available; "
1084 msgstr "Inte tillgänglig; "
1091 msgid "Processing; "
1092 msgstr "Behandlar; "
1095 msgid "Initialising; "
1096 msgstr "Initierar; "
1099 msgid "Warming up; "
1100 msgstr "Värmer upp; "
1104 msgstr "Toner snart slut; "
1108 msgstr "Ingen toner; "
1115 msgid "Interrupted by user; "
1116 msgstr "Avbruten av användaren; "
1119 msgid "Out of memory; "
1120 msgstr "Slut på minne; "
1123 msgid "The printer door is open; "
1124 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1127 msgid "Print server unknown; "
1128 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1131 msgid "Power save mode; "
1132 msgstr "Felsäkert läge; "
1135 msgid "Default Printer; "
1136 msgstr "Standardskrivare; "
1139 msgid "There are %d documents in the queue"
1140 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1143 msgid "Margins [inches]"
1144 msgstr "Marginaler [tum]"
1147 msgid "Margins [mm]"
1148 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1150 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1151 msgctxt "unit: millimeters"
1157 msgstr "A&nvändarnamn:"
1159 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1164 msgid "&Remember my password"
1165 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1168 msgid "Connect to %s"
1169 msgstr "Anslut till %s"
1172 msgid "Connecting to %s"
1173 msgstr "Ansluter till %s"
1176 msgid "Logon unsuccessful"
1177 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1181 "Make sure that your user name\n"
1182 "and password are correct."
1184 "Kontrollera att användarnamn\n"
1185 "och lösenord stämmer."
1189 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1191 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1192 "entering your password."
1194 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1196 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1197 "du skriver in ditt lösenord."
1200 msgid "Caps Lock is On"
1201 msgstr "Caps Lock är på"
1204 msgid "Authority Key Identifier"
1208 msgid "Key Attributes"
1209 msgstr "Nyckelattribut"
1212 msgid "Key Usage Restriction"
1213 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1216 msgid "Subject Alternative Name"
1220 msgid "Issuer Alternative Name"
1224 msgid "Basic Constraints"
1225 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1229 msgstr "Nyckelanvändning"
1232 msgid "Certificate Policies"
1233 msgstr "Certifikatpolicyer"
1236 msgid "Subject Key Identifier"
1237 msgstr "Subject Key Identifier"
1240 msgid "CRL Reason Code"
1241 msgstr "CRL-orsakskod"
1244 msgid "CRL Distribution Points"
1245 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1248 msgid "Enhanced Key Usage"
1249 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1252 msgid "Authority Information Access"
1253 msgstr "Authority Information Access"
1256 msgid "Certificate Extensions"
1257 msgstr "Certifikattillägg"
1260 msgid "Next Update Location"
1264 msgid "Yes or No Trust"
1268 msgid "Email Address"
1269 msgstr "E-postadress"
1272 msgid "Unstructured Name"
1273 msgstr "Ostrukturerat namn"
1276 msgid "Content Type"
1277 msgstr "Innehållstyp"
1280 msgid "Message Digest"
1281 msgstr "Message Digest"
1284 msgid "Signing Time"
1285 msgstr "Signeringstid"
1288 msgid "Counter Sign"
1289 msgstr "Counter Sign"
1292 msgid "Challenge Password"
1296 msgid "Unstructured Address"
1297 msgstr "Ostrukturerad adress"
1300 msgid "S/MIME Capabilities"
1304 msgid "Prefer Signed Data"
1305 msgstr "Föredra signerat data"
1307 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1309 msgctxt "Certification Practice Statement"
1313 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1315 msgstr "Användarmeddelande"
1318 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1319 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1322 msgid "Certification Authority Issuer"
1323 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1326 msgid "Certification Template Name"
1330 msgid "Certificate Type"
1331 msgstr "Certifikattyp"
1334 msgid "Certificate Manifold"
1335 msgstr "Certificate Manifold"
1338 msgid "Netscape Cert Type"
1339 msgstr "Netscape Cert Type"
1342 msgid "Netscape Base URL"
1343 msgstr "Netscape Base URL"
1346 msgid "Netscape Revocation URL"
1347 msgstr "Netscape Revocation URL"
1350 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1351 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1354 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1355 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1358 msgid "Netscape CA Policy URL"
1359 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1362 msgid "Netscape SSL ServerName"
1363 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1366 msgid "Netscape Comment"
1367 msgstr "Netscape-kommentar"
1370 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1371 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1374 msgid "SpcFinancialCriteria"
1375 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1378 msgid "SpcMinimalCriteria"
1379 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1382 msgid "Country/Region"
1383 msgstr "Land/Region"
1386 msgid "Organization"
1387 msgstr "Organisation"
1390 msgid "Organizational Unit"
1391 msgstr "Organisationsenhet"
1402 msgid "State or Province"
1403 msgstr "Län eller region"
1423 msgid "Domain Component"
1424 msgstr "Domänkomponent"
1427 msgid "Street Address"
1431 msgid "Serial Number"
1432 msgstr "Serienummer"
1439 msgid "Cross CA Version"
1440 msgstr "Cross CA Version"
1443 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgid "Principal Name"
1448 msgstr "Principalnamn"
1451 msgid "Windows Product Update"
1452 msgstr "Windows produktuppdatering"
1455 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1463 msgid "Enrollment CSP"
1471 msgid "Delta CRL Indicator"
1472 msgstr "Delta CRL Indicator"
1475 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgid "Freshest CRL"
1483 msgid "Name Constraints"
1484 msgstr "Namnbegränsningar"
1487 msgid "Policy Mappings"
1488 msgstr "Policymappningar"
1491 msgid "Policy Constraints"
1492 msgstr "Policybegränsningar"
1495 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1496 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgid "Application Policies"
1500 msgstr "Policyer för program"
1503 msgid "Application Policy Mappings"
1504 msgstr "Policymappningar för program"
1507 msgid "Application Policy Constraints"
1508 msgstr "Policybegränsningar för program"
1515 msgid "CMC Response"
1519 msgid "Unsigned CMC Request"
1520 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1523 msgid "CMC Status Info"
1524 msgstr "CMC-statusinfo"
1527 msgid "CMC Extensions"
1528 msgstr "CMC-tillägg"
1531 msgid "CMC Attributes"
1532 msgstr "CMC-attribut"
1536 msgstr "PKCS 7 Data"
1539 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgid "Virtual Base CRL Number"
1564 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1567 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgid "CA Encryption Certificate"
1572 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1574 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1575 msgid "Key Recovery Agent"
1576 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1579 msgid "Certificate Template Information"
1580 msgstr "Certificate Template Information"
1583 msgid "Enterprise Root OID"
1584 msgstr "Enterprise Root OID"
1587 msgid "Dummy Signer"
1588 msgstr "Dummy Signer"
1591 msgid "Encrypted Private Key"
1592 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1595 msgid "Published CRL Locations"
1596 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1599 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgid "Transaction Id"
1604 msgstr "Transaktions-Id"
1607 msgid "Sender Nonce"
1608 msgstr "Sender Nonce"
1611 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgstr "Recipient Nonce"
1619 msgid "Get Certificate"
1620 msgstr "Hämta certifikat"
1627 msgid "Revoke Request"
1631 msgid "Query Pending"
1634 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1635 msgid "Certificate Trust List"
1636 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1639 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgid "Client Information"
1648 msgstr "Klientinformation"
1651 msgid "Server Authentication"
1652 msgstr "Autentisering av server"
1655 msgid "Client Authentication"
1656 msgstr "Autentisering av klient"
1659 msgid "Code Signing"
1660 msgstr "Kodsignering"
1663 msgid "Secure Email"
1664 msgstr "Säker e-post"
1667 msgid "Time Stamping"
1668 msgstr "Tidsstämpling"
1671 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgid "IP security end system"
1683 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgid "IP security user"
1691 msgid "Encrypting File System"
1692 msgstr "Krypterar filsystem"
1694 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1695 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1696 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1698 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1699 msgid "Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1702 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1703 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1707 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1710 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1711 msgid "Key Pack Licenses"
1712 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1714 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1715 msgid "License Server Verification"
1716 msgstr "Verifiering av licensserver"
1718 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1719 msgid "Smart Card Logon"
1720 msgstr "Smart Card-inloggning"
1722 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1723 msgid "Digital Rights"
1724 msgstr "Digitala rättigheter"
1726 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1727 msgid "Qualified Subordination"
1728 msgstr "Kvalificerad underordning"
1730 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1731 msgid "Key Recovery"
1732 msgstr "Nyckelåterställning"
1734 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1735 msgid "Document Signing"
1736 msgstr "Dokumentsignering"
1739 msgid "IP security IKE intermediate"
1740 msgstr "IP security IKE intermediate"
1742 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1743 msgid "File Recovery"
1744 msgstr "Filåterskapande"
1746 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1747 msgid "Root List Signer"
1748 msgstr "Signerare av rotlista"
1751 msgid "All application policies"
1752 msgstr "Alla policyer för program"
1754 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1755 msgid "Directory Service Email Replication"
1756 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1758 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1759 msgid "Certificate Request Agent"
1760 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1762 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1763 msgid "Lifetime Signing"
1764 msgstr "Livstidssignering"
1767 msgid "All issuance policies"
1768 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1771 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1772 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1779 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1780 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1783 msgid "Other People"
1784 msgstr "Andra personer"
1787 msgid "Trusted Publishers"
1788 msgstr "Betrodda utgivare"
1791 msgid "Untrusted Certificates"
1792 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1799 msgid "Certificate Issuer"
1800 msgstr "Certifikatutfärdare"
1803 msgid "Certificate Serial Number="
1804 msgstr "Serienummer för certifikat="
1808 msgstr "Annat namn="
1811 msgid "Email Address="
1812 msgstr "E-postadress="
1819 msgid "Directory Address"
1820 msgstr "Katalogadress"
1835 msgid "Registered ID="
1836 msgstr "Registrerat ID="
1839 msgid "Unknown Key Usage"
1840 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1843 msgid "Subject Type="
1844 msgstr "Subject Type="
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1854 msgstr "Slutentitet"
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1862 msgctxt "path length"
1867 msgid "Information Not Available"
1868 msgstr "Information ej tillgänglig"
1871 msgid "Authority Info Access"
1872 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1875 msgid "Access Method="
1876 msgstr "Åtkomstmetod="
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgstr "CA-utfärdare"
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Alternativt namn"
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1906 msgstr "Fullständigt namn"
1918 msgstr "CRL-utfärdare"
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Nyckel komprometterad"
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "CA komprometterad"
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Anknytning ändrades"
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Verksamhet avslutad"
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Finansiell information="
1948 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1950 msgstr "Tillgänglig"
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Ej tillgänglig"
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Uppfyller kriterier="
1960 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1964 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Digital signatur"
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Ickeförkastande"
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Nyckelchiffrering"
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Datachiffrering"
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Nyckelavtal"
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Certifikatsignering"
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Offline CRL-signering"
1998 msgstr "CRL-signering"
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Endast chiffrering"
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Endast dechiffrering"
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Signature CA"
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Certifikatpolicy"
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Policy-identifierare: "
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Meddelandereferens"
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Organisation="
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Meddelandenummer="
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Meddelandetext"
2072 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Installera certifikat..."
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Spara till fil..."
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Certifieringssökväg"
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Certifierings&sökväg"
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Visa certifikat"
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2115 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "Vänligt &namn:"
2125 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Beskrivning:"
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Certifikatssyften"
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Lägg till &syfte..."
2151 msgstr "Lägg till syfte"
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2157 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2160 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Välj certifikatlager"
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Visa fysiska lager"
2172 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2183 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2184 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2186 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2187 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2188 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2189 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2191 "To continue, click Next."
2193 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2194 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2195 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2196 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2198 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2202 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2208 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2209 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2211 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2212 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2215 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2216 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (.p7b)"
2219 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2220 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2223 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2224 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2228 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2229 "location for the certificates."
2231 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2235 msgid "&Automatically select certificate store"
2236 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2239 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2240 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2243 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2247 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2248 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2250 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2251 msgid "You have specified the following settings:"
2252 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2254 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2255 msgid "Certificates"
2259 msgid "I&ntended purpose:"
2260 msgstr "Avsett s&yfte:"
2264 msgstr "&Importera..."
2266 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2268 msgstr "&Exportera..."
2271 msgid "&Advanced..."
2272 msgstr "&Avancerat..."
2275 msgid "Certificate intended purposes"
2276 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2278 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2279 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Avancerade val"
2289 msgid "Certificate purpose"
2290 msgstr "Syfte för certifikat"
2294 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2295 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Syften för certifikat:"
2301 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2302 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2313 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2314 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2316 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2317 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2318 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2319 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2321 "To continue, click Next."
2323 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2324 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2325 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2326 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2333 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2334 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2349 msgid "&Confirm password:"
2350 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2358 msgstr "&DER-kodad X.509 (.cer)"
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2362 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (.cer):"
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2366 msgstr "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7 (.p7b)"
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2374 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "&Använd stark kryptering"
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2394 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2396 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2401 msgid "Certificate Information"
2402 msgstr "Certifikatsinformation"
2406 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2407 "altered or corrupted."
2409 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2414 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2415 "trusted root certificate store."
2417 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2418 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2421 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2422 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2425 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2426 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2429 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2433 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2434 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2438 msgstr "Utfärdat till: "
2442 msgstr "Utfärdat av: "
2446 msgstr "Giltigt från "
2453 msgid "This certificate has an invalid signature."
2454 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2457 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2458 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2461 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2462 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2465 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2466 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2469 msgid "This certificate is OK."
2470 msgstr "Detta certifikat är OK."
2480 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2485 msgid "Version 1 Fields Only"
2486 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2489 msgid "Extensions Only"
2490 msgstr "Enbart tillägg"
2493 msgid "Critical Extensions Only"
2494 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2497 msgid "Properties Only"
2498 msgstr "Enbart egenskaper"
2501 msgid "Serial number"
2502 msgstr "Serienummer"
2510 msgstr "Giltigt från"
2514 msgstr "Giltigt till"
2522 msgstr "Offentlig nyckel"
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2527 msgstr "%s (%d bitar)"
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2535 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Vänligt namn"
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2543 msgstr "Beskrivning"
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2551 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2555 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2566 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2567 "välj en annan fil."
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Fil att importera"
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Ange filen du vill importera."
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Certifikatlager"
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2586 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2587 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2595 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2606 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2607 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Var god välj en fil."
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2622 msgid "Could not open "
2623 msgstr "Kunde inte öppna "
2626 msgid "Determined by the program"
2627 msgstr "Bestämd av programmet"
2630 msgid "Please select a store"
2631 msgstr "Var god välj ett lager"
2634 msgid "Certificate Store Selected"
2635 msgstr "Certifikatlager valt"
2638 msgid "Automatically determined by the program"
2639 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2641 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2645 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2650 msgid "Certificate Revocation List"
2651 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2655 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2658 msgid "Personal Information Exchange"
2659 msgstr "Personal Information Exchange"
2662 msgid "The import was successful."
2663 msgstr "Importen lyckades."
2666 msgid "The import failed."
2667 msgstr "Importen misslyckades."
2674 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgstr "<Avancerade syften>"
2679 msgstr "Utfärdat till"
2683 msgstr "Utfärdat av"
2686 msgid "Expiration Date"
2687 msgstr "Utgångsdatum"
2690 msgid "Friendly Name"
2691 msgstr "Vänligt namn"
2693 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2700 "sign messages with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2705 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2710 "sign messages with them.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2715 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2724 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2725 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2730 "verify messages signed with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2734 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2735 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2739 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2745 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2749 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2755 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2759 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2760 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2763 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2764 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2765 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2769 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2770 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2773 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2774 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2776 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2780 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2784 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2788 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2792 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2795 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2799 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2803 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2804 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2807 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2808 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2812 "Ensures software came from software publisher\n"
2813 "Protects software from alteration after publication"
2815 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2816 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2819 msgid "Protects e-mail messages"
2820 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2823 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2824 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2827 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2828 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2831 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2832 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2835 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2836 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2839 msgid "Private Key Archival"
2840 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2843 msgid "Export Format"
2844 msgstr "Exportera format"
2847 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2848 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2851 msgid "Export Filename"
2852 msgstr "Exportera filnamn"
2855 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2856 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2859 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2860 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2863 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2867 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2871 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2872 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2875 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2876 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2879 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2880 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2892 msgstr "Exportera nycklar"
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "Exporten lyckades."
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Exporten misslyckades."
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Exportera privat nyckel"
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Ange lösenord"
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "Förvalt DirectSound"
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "DirectSound: %s"
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Kon&figurera..."
2977 msgstr "Enhetsmappning"
2981 msgid "Show Assigned First"
2982 msgstr "Redan tilldelad\n"
2995 msgid "Regional Setting"
2996 msgstr "Regional inställning"
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
3008 msgid "Central European"
3050 msgid "CHINESE_GB2312"
3058 msgid "CHINESE_BIG5"
3062 msgid "Hangul(Johab)"
3074 msgid "Files on Camera"
3075 msgstr "Filer på kamera"
3078 msgid "Import Selected"
3079 msgstr "Importera markerade"
3083 msgstr "Förhandsvisa"
3087 msgstr "Importera alla"
3090 msgid "Skip This Dialog"
3098 msgid "Transferring"
3102 msgid "Transferring... Please Wait"
3103 msgstr "Överför... var god vänta"
3106 msgid "Connecting to camera"
3107 msgstr "Ansluter till kamera"
3110 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3111 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3115 msgstr "S&ynkronisera"
3117 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3127 msgctxt "table of contents"
3135 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3139 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3141 msgstr "Skriv &ut..."
3143 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3151 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3161 msgstr "Dölj &flikar"
3165 msgstr "Visa &flikar"
3175 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3179 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3183 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3189 msgctxt "table of contents"
3195 msgstr "Synkronisera"
3197 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3201 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3205 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3206 msgid "Cinepak Video codec"
3207 msgstr "Cinepak videokodek"
3209 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3210 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3215 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3219 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3223 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3227 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3229 msgstr "Spara s&om..."
3232 msgid "Print &format..."
3233 msgstr "U&tskriftsformat..."
3237 msgstr "Skriv &ut..."
3239 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3241 msgid "Print previe&w"
3242 msgstr "&Förhandsgranskning..."
3246 msgstr "Verktygs&fält"
3249 msgid "&Standard bar"
3250 msgstr "&Standardfält"
3253 msgid "&Address bar"
3254 msgstr "&Adressfält"
3256 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3260 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3261 msgid "&Add to Favorites..."
3262 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3266 msgid "&About Internet Explorer"
3267 msgstr "&Om Internet Explorer..."
3271 msgstr "Öppna webbadress"
3274 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3275 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3289 msgstr "Skriv ut..."
3297 msgid "Searching for %s"
3298 msgstr "Egenskaper för %s"
3302 msgid "Start downloading %s"
3303 msgstr "Hämtar från %s..."
3307 msgid "Downloading %s"
3312 msgid "Asking for %s"
3313 msgstr "Egenskaper för %s"
3318 msgstr " Startsida "
3321 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3322 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3325 msgid "&Current page"
3326 msgstr "&Aktuell sida"
3329 msgid "&Default page"
3330 msgstr "För&vald sida"
3334 msgstr "&Blank sida"
3338 msgid "Browsing history"
3339 msgstr " Bläddringshistorik "
3342 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3343 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3346 msgid "Delete &files..."
3347 msgstr "Ta bort &filer..."
3350 msgid "&Settings..."
3351 msgstr "&Inställningar..."
3355 msgid "Delete browsing history"
3356 msgstr " Bläddringshistorik "
3360 "Temporary internet files\n"
3361 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3367 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3368 "preferences and login information."
3374 "List of websites you have accessed."
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3386 "Saved passwords you have entered into forms."
3389 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3393 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3399 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3400 "certificate authorities and publishers."
3402 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3403 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3406 msgid "Certificates..."
3407 msgstr "Certifikat..."
3410 msgid "Publishers..."
3411 msgstr "Utgivare..."
3414 msgid "Internet Settings"
3415 msgstr "Internetinställningar"
3418 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3419 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3422 msgid "Security settings for zone: "
3423 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3431 msgstr "Väldigt låg"
3450 msgid "Error converting object to primitive type"
3451 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3454 msgid "Invalid procedure call or argument"
3455 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3458 msgid "Subscript out of range"
3459 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3463 msgid "Object required"
3464 msgstr "Objekt förväntades"
3467 msgid "Automation server can't create object"
3468 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3471 msgid "Object doesn't support this property or method"
3472 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3475 msgid "Object doesn't support this action"
3476 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3479 msgid "Argument not optional"
3480 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3483 msgid "Syntax error"
3487 msgid "Expected ';'"
3488 msgstr "';' förväntades"
3491 msgid "Expected '('"
3492 msgstr "'(' förväntades"
3495 msgid "Expected ')'"
3496 msgstr "')' förväntades"
3499 msgid "Unterminated string constant"
3500 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3503 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3507 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3511 msgid "Conditional compilation is turned off"
3512 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3515 msgid "Number expected"
3516 msgstr "Nummer förväntades"
3519 msgid "Function expected"
3520 msgstr "Funktion förväntades"
3523 msgid "'[object]' is not a date object"
3524 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3527 msgid "Object expected"
3528 msgstr "Objekt förväntades"
3531 msgid "Illegal assignment"
3532 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3535 msgid "'|' is undefined"
3536 msgstr "'|' är odefinierat"
3539 msgid "Boolean object expected"
3540 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3544 msgid "Cannot delete '|'"
3545 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3548 msgid "VBArray object expected"
3549 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3552 msgid "JScript object expected"
3553 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3556 msgid "Syntax error in regular expression"
3557 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3560 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3561 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3565 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3566 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3569 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3570 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3573 msgid "Array object expected"
3574 msgstr "Array-objekt förväntades"
3581 msgid "Invalid function\n"
3582 msgstr "Ogiltig funktion\n"
3585 msgid "File not found\n"
3586 msgstr "Filen hittades inte\n"
3589 msgid "Path not found\n"
3590 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
3593 msgid "Too many open files\n"
3594 msgstr "För många öppna filer\n"
3597 msgid "Access denied\n"
3598 msgstr "Åtkomst nekad\n"
3601 msgid "Invalid handle\n"
3602 msgstr "Ogiltig referens\n"
3605 msgid "Memory trashed\n"
3606 msgstr "Minne förstört\n"
3609 msgid "Not enough memory\n"
3610 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
3613 msgid "Invalid block\n"
3614 msgstr "Ogiltigt block\n"
3617 msgid "Bad environment\n"
3618 msgstr "Felaktig miljö\n"
3621 msgid "Bad format\n"
3622 msgstr "Felaktigt format\n"
3625 msgid "Invalid access\n"
3626 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
3629 msgid "Invalid data\n"
3630 msgstr "Ogiltigt data\n"
3633 msgid "Out of memory\n"
3634 msgstr "Otillräckligt minne\n"
3637 msgid "Invalid drive\n"
3638 msgstr "Ogiltig disk\n"
3641 msgid "Can't delete current directory\n"
3642 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
3645 msgid "Not same device\n"
3646 msgstr "Inte samma enhet\n"
3649 msgid "No more files\n"
3650 msgstr "Inga fler filer\n"
3653 msgid "Write protected\n"
3654 msgstr "Skrivskyddad\n"
3658 msgstr "Felaktig enhet\n"
3665 msgid "Bad command\n"
3666 msgstr "Felaktigt kommando\n"
3673 msgid "Bad length\n"
3674 msgstr "Felaktig längd\n"
3676 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3677 msgid "Seek error\n"
3681 msgid "Not DOS disk\n"
3682 msgstr "Inte DOS-disk\n"
3685 msgid "Sector not found\n"
3686 msgstr "Sektor hittades inte\n"
3689 msgid "Out of paper\n"
3690 msgstr "Slut på papper\n"
3693 msgid "Write fault\n"
3697 msgid "Read fault\n"
3701 msgid "General failure\n"
3702 msgstr "Allmänt fel\n"
3705 msgid "Sharing violation\n"
3706 msgstr "Delningsfel\n"
3709 msgid "Lock violation\n"
3710 msgstr "Låsningsfel\n"
3713 msgid "Wrong disk\n"
3717 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3718 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
3721 msgid "End of file\n"
3724 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3726 msgstr "Disk full\n"
3729 msgid "Request not supported\n"
3730 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
3733 msgid "Remote machine not listening\n"
3734 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
3737 msgid "Duplicate network name\n"
3738 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
3741 msgid "Bad network path\n"
3742 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
3745 msgid "Network busy\n"
3746 msgstr "Nätverket upptaget\n"
3749 msgid "Device does not exist\n"
3750 msgstr "Enheten existerar inte\n"
3753 msgid "Too many commands\n"
3754 msgstr "För många kommandon\n"
3757 msgid "Adaptor hardware error\n"
3758 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
3761 msgid "Bad network response\n"
3762 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
3765 msgid "Unexpected network error\n"
3766 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
3769 msgid "Bad remote adaptor\n"
3770 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
3773 msgid "Print queue full\n"
3774 msgstr "Skrivarkön full\n"
3777 msgid "No spool space\n"
3778 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
3781 msgid "Print canceled\n"
3782 msgstr "Utskrift avbruten\n"
3785 msgid "Network name deleted\n"
3786 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
3789 msgid "Network access denied\n"
3790 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
3793 msgid "Bad device type\n"
3794 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
3797 msgid "Bad network name\n"
3798 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
3801 msgid "Too many network names\n"
3802 msgstr "För många nätverksnamn\n"
3805 msgid "Too many network sessions\n"
3806 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
3809 msgid "Sharing paused\n"
3810 msgstr "Delning pausad\n"
3813 msgid "Request not accepted\n"
3814 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
3817 msgid "Redirector paused\n"
3818 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
3821 msgid "File exists\n"
3822 msgstr "Filen existerar\n"
3825 msgid "Cannot create\n"
3826 msgstr "Kan ej skapa\n"
3829 msgid "Int24 failure\n"
3830 msgstr "Int24-fel\n"
3833 msgid "Out of structures\n"
3834 msgstr "Slut på strukturer\n"
3837 msgid "Already assigned\n"
3838 msgstr "Redan tilldelad\n"
3840 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3841 msgid "Invalid password\n"
3842 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3845 msgid "Invalid parameter\n"
3846 msgstr "Ogiltig parameter\n"
3849 msgid "Net write fault\n"
3850 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
3853 msgid "No process slots\n"
3854 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
3857 msgid "Too many semaphores\n"
3858 msgstr "För många semaforer\n"
3861 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3862 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
3865 msgid "Semaphore is set\n"
3866 msgstr "Semaforen är riggad\n"
3869 msgid "Too many semaphore requests\n"
3870 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
3873 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3877 msgid "Semaphore owner died\n"
3878 msgstr "Semaforägaren dog\n"
3881 msgid "Semaphore user limit\n"
3882 msgstr "Användargräns för semafor\n"
3885 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3886 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
3889 msgid "Drive locked\n"
3890 msgstr "Disken låst\n"
3893 msgid "Broken pipe\n"
3894 msgstr "Trasig pipa\n"
3897 msgid "Open failed\n"
3898 msgstr "Kunde inte öppna\n"
3901 msgid "Buffer overflow\n"
3902 msgstr "Buffertöverspill\n"
3905 msgid "No more search handles\n"
3906 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
3909 msgid "Invalid target handle\n"
3910 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
3913 msgid "Invalid IOCTL\n"
3914 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
3917 msgid "Invalid verify switch\n"
3918 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
3921 msgid "Bad driver level\n"
3922 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
3925 msgid "Call not implemented\n"
3926 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
3929 msgid "Semaphore timeout\n"
3930 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
3933 msgid "Insufficient buffer\n"
3934 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
3937 msgid "Invalid name\n"
3938 msgstr "Ogiltigt namn\n"
3941 msgid "Invalid level\n"
3942 msgstr "Ogiltig nivå\n"
3945 msgid "No volume label\n"
3946 msgstr "Ingen volymetikett\n"
3949 msgid "Module not found\n"
3950 msgstr "Modulen hittades inte\n"
3953 msgid "Procedure not found\n"
3954 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3957 msgid "No children to wait for\n"
3958 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
3961 msgid "Child process has not completed\n"
3962 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
3965 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3966 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
3969 msgid "Negative seek\n"
3970 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
3973 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3974 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
3977 msgid "Drive is already JOINed\n"
3978 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
3981 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3982 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
3985 msgid "Drive is not JOINed\n"
3986 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
3989 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3990 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
3993 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3994 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
3997 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3998 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
4001 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4002 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
4005 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4006 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
4009 msgid "Drive is busy\n"
4010 msgstr "Enheten är upptagen\n"
4013 msgid "Same drive\n"
4014 msgstr "Samma enhet\n"
4017 msgid "Not toplevel directory\n"
4018 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
4021 msgid "Directory is not empty\n"
4022 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
4025 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4026 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
4029 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4030 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
4033 msgid "Path is busy\n"
4034 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
4037 msgid "Already a SUBST target\n"
4038 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
4041 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4042 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
4045 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4046 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
4049 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4050 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
4053 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4054 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
4057 msgid "Volume label too long\n"
4058 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
4061 msgid "Too many TCBs\n"
4062 msgstr "För många TCB:er\n"
4065 msgid "Signal refused\n"
4066 msgstr "Signal vägrad\n"
4069 msgid "Segment discarded\n"
4070 msgstr "Segment kasserat\n"
4073 msgid "Segment not locked\n"
4074 msgstr "Segment inte låst\n"
4077 msgid "Bad thread ID address\n"
4078 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
4081 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4082 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
4085 msgid "Path is invalid\n"
4086 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
4089 msgid "Signal pending\n"
4090 msgstr "Signal pending\n"
4093 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4094 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
4097 msgid "Lock failed\n"
4098 msgstr "Låsning misslyckades\n"
4101 msgid "Resource in use\n"
4102 msgstr "Resursen används\n"
4105 msgid "Cancel violation\n"
4106 msgstr "Cancel violation\n"
4109 msgid "Atomic locks not supported\n"
4110 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
4113 msgid "Invalid segment number\n"
4114 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
4117 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4118 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
4121 msgid "File already exists\n"
4122 msgstr "Filen existerar redan\n"
4125 msgid "Invalid flag number\n"
4126 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
4129 msgid "Semaphore name not found\n"
4130 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
4133 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4134 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
4137 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4138 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
4141 msgid "Invalid module type for %1\n"
4142 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
4145 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4146 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
4149 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4150 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
4153 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4154 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
4157 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4158 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
4161 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4162 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
4165 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4166 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
4169 msgid "IOPL not enabled\n"
4170 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
4173 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4174 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
4177 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4178 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
4181 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4182 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
4185 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4186 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
4189 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4190 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
4193 msgid "Environment variable not found\n"
4194 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
4197 msgid "No signal sent\n"
4198 msgstr "Ingen signal skickades\n"
4201 msgid "File name is too long\n"
4202 msgstr "Filnamnet för långt\n"
4205 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4206 msgstr "Ring 2-stack används\n"
4209 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4210 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
4213 msgid "Invalid signal number\n"
4214 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
4217 msgid "Error setting signal handler\n"
4218 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
4221 msgid "Segment locked\n"
4222 msgstr "Segment låst\n"
4225 msgid "Too many modules\n"
4226 msgstr "För många moduler\n"
4229 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4230 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
4233 msgid "Machine type mismatch\n"
4234 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
4238 msgstr "Felaktig pipa\n"
4242 msgstr "Pipa upptagen\n"
4245 msgid "Pipe closed\n"
4246 msgstr "Pipa stängd\n"
4249 msgid "Pipe not connected\n"
4250 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
4253 msgid "More data available\n"
4254 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
4257 msgid "Session canceled\n"
4258 msgstr "Sessionen avbröts\n"
4261 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4262 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
4265 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4266 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
4269 msgid "No more data available\n"
4270 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
4273 msgid "Cannot use Copy API\n"
4274 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
4277 msgid "Directory name invalid\n"
4278 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
4281 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4282 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
4285 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4286 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
4289 msgid "Extended attribute table full\n"
4290 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
4293 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4294 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
4297 msgid "Extended attributes not supported\n"
4298 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
4301 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4302 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
4305 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4306 msgstr "För många poster till semafor\n"
4309 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4310 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
4313 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4317 msgid "Invalid oplock message received\n"
4318 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
4321 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4322 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
4325 msgid "Invalid address\n"
4326 msgstr "Ogiltig adress\n"
4329 msgid "Arithmetic overflow\n"
4330 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
4333 msgid "Pipe connected\n"
4334 msgstr "Pipa ansluten\n"
4337 msgid "Pipe listening\n"
4338 msgstr "Pipa lyssnar\n"
4341 msgid "Extended attribute access denied\n"
4342 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
4345 msgid "I/O operation aborted\n"
4346 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
4349 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4350 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
4353 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4354 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
4357 msgid "No access to memory location\n"
4358 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
4361 msgid "Swap error\n"
4365 msgid "Stack overflow\n"
4366 msgstr "Stack-överspill\n"
4369 msgid "Invalid message\n"
4370 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
4373 msgid "Cannot complete\n"
4374 msgstr "Kan inte slutföra\n"
4377 msgid "Invalid flags\n"
4378 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
4381 msgid "Unrecognised volume\n"
4382 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
4385 msgid "File invalid\n"
4386 msgstr "Ogiltig fil\n"
4389 msgid "Cannot run full-screen\n"
4390 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
4393 msgid "Nonexistent token\n"
4394 msgstr "Ej existerande symbol\n"
4397 msgid "Registry corrupt\n"
4398 msgstr "Registret korrupt\n"
4401 msgid "Invalid key\n"
4402 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
4405 msgid "Can't open registry key\n"
4406 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
4409 msgid "Can't read registry key\n"
4410 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
4413 msgid "Can't write registry key\n"
4414 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
4417 msgid "Registry has been recovered\n"
4418 msgstr "Registret har återskapats\n"
4421 msgid "Registry is corrupt\n"
4422 msgstr "Registret är korrupt\n"
4425 msgid "I/O to registry failed\n"
4426 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
4429 msgid "Not registry file\n"
4430 msgstr "Ej registerfil\n"
4433 msgid "Key deleted\n"
4434 msgstr "Nyckel togs bort\n"
4437 msgid "No registry log space\n"
4438 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
4441 msgid "Registry key has subkeys\n"
4442 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
4445 msgid "Subkey must be volatile\n"
4446 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
4449 msgid "Notify change request in progress\n"
4450 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
4453 msgid "Dependent services are running\n"
4454 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
4457 msgid "Invalid service control\n"
4458 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
4461 msgid "Service request timeout\n"
4462 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
4465 msgid "Cannot create service thread\n"
4466 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
4469 msgid "Service database locked\n"
4470 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
4473 msgid "Service already running\n"
4474 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
4477 msgid "Invalid service account\n"
4478 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
4481 msgid "Service is disabled\n"
4482 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
4485 msgid "Circular dependency\n"
4486 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
4489 msgid "Service does not exist\n"
4490 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
4493 msgid "Service cannot accept control message\n"
4494 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
4497 msgid "Service not active\n"
4498 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
4501 msgid "Service controller connect failed\n"
4502 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
4505 msgid "Exception in service\n"
4506 msgstr "Undantag i tjänst\n"
4509 msgid "Database does not exist\n"
4510 msgstr "Databasen existerar inte\n"
4513 msgid "Service-specific error\n"
4514 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
4517 msgid "Process aborted\n"
4518 msgstr "Processen avbröts\n"
4521 msgid "Service dependency failed\n"
4522 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
4525 msgid "Service login failed\n"
4526 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
4529 msgid "Service start-hang\n"
4530 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
4533 msgid "Invalid service lock\n"
4534 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
4537 msgid "Service marked for delete\n"
4538 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
4541 msgid "Service exists\n"
4542 msgstr "Tjänsten existerar\n"
4545 msgid "System running last-known-good config\n"
4546 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
4549 msgid "Service dependency deleted\n"
4550 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
4553 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4554 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
4557 msgid "Service not started since last boot\n"
4558 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
4561 msgid "Duplicate service name\n"
4562 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
4565 msgid "Different service account\n"
4566 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
4569 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4570 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
4573 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4574 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
4577 msgid "No recovery program for service\n"
4578 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
4581 msgid "Service not implemented by exe\n"
4582 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
4585 msgid "End of media\n"
4586 msgstr "Slut på media\n"
4589 msgid "Filemark detected\n"
4590 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
4593 msgid "Beginning of media\n"
4594 msgstr "Början på media\n"
4597 msgid "Setmark detected\n"
4598 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
4601 msgid "No data detected\n"
4602 msgstr "Inget data upptäckt\n"
4605 msgid "Partition failure\n"
4606 msgstr "Partitionsfel\n"
4609 msgid "Invalid block length\n"
4610 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
4613 msgid "Device not partitioned\n"
4614 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
4617 msgid "Unable to lock media\n"
4618 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
4621 msgid "Unable to unload media\n"
4622 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
4625 msgid "Media changed\n"
4626 msgstr "Media ändrades\n"
4629 msgid "I/O bus reset\n"
4630 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
4633 msgid "No media in drive\n"
4634 msgstr "Inget media i enhet\n"
4637 msgid "No Unicode translation\n"
4638 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
4641 msgid "DLL init failed\n"
4642 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
4645 msgid "Shutdown in progress\n"
4646 msgstr "Nedstängning pågår\n"
4649 msgid "No shutdown in progress\n"
4650 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
4653 msgid "I/O device error\n"
4654 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
4657 msgid "No serial devices found\n"
4658 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
4661 msgid "Shared IRQ busy\n"
4662 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
4665 msgid "Serial I/O completed\n"
4666 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
4669 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4670 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
4673 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4674 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
4677 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4678 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
4681 msgid "Unknown floppy error\n"
4682 msgstr "Okänt floppyfel\n"
4685 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4686 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
4689 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4690 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
4693 msgid "Hard disk operation failed\n"
4694 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
4697 msgid "Hard disk reset failed\n"
4698 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
4701 msgid "End of tape media\n"
4702 msgstr "Slut på bandet\n"
4705 msgid "Not enough server memory\n"
4706 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
4709 msgid "Possible deadlock\n"
4710 msgstr "Möjlig deadlock\n"
4713 msgid "Incorrect alignment\n"
4714 msgstr "Felaktig justering\n"
4717 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4718 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
4721 msgid "Set-power-state failed\n"
4722 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
4725 msgid "Too many links\n"
4726 msgstr "För många länkar\n"
4729 msgid "Newer windows version needed\n"
4730 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
4733 msgid "Wrong operating system\n"
4734 msgstr "Fel operativsystem\n"
4737 msgid "Single-instance application\n"
4738 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
4741 msgid "Real-mode application\n"
4742 msgstr "Real mode-program\n"
4745 msgid "Invalid DLL\n"
4746 msgstr "Ogiltig DLL\n"
4749 msgid "No associated application\n"
4750 msgstr "Inget associerat program\n"
4753 msgid "DDE failure\n"
4757 msgid "DLL not found\n"
4758 msgstr "DLL hittades inte\n"
4761 msgid "Out of user handles\n"
4762 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
4765 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4766 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
4769 msgid "The source element is empty\n"
4770 msgstr "Källelementet är tomt\n"
4773 msgid "The destination element is full\n"
4774 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
4777 msgid "The element address is invalid\n"
4778 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
4781 msgid "The magazine is not present\n"
4785 msgid "The device needs reinitialization\n"
4786 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
4789 msgid "The device requires cleaning\n"
4790 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
4793 msgid "The device door is open\n"
4794 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
4797 msgid "The device is not connected\n"
4798 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
4801 msgid "Element not found\n"
4802 msgstr "Elementet hittades inte\n"
4805 msgid "No match found\n"
4806 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
4809 msgid "Property set not found\n"
4810 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
4813 msgid "Point not found\n"
4814 msgstr "Punkten hittades inte\n"
4817 msgid "No running tracking service\n"
4818 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
4821 msgid "No such volume ID\n"
4822 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
4825 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4826 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
4829 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4830 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
4833 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4834 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
4837 msgid "The journal is being deleted\n"
4838 msgstr "Journalen tas bort\n"
4841 msgid "The journal is not active\n"
4842 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
4845 msgid "Potential matching file found\n"
4846 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
4849 msgid "The journal entry was deleted\n"
4850 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
4853 msgid "Invalid device name\n"
4854 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
4857 msgid "Connection unavailable\n"
4858 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
4861 msgid "Device already remembered\n"
4862 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
4865 msgid "No network or bad path\n"
4866 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
4869 msgid "Invalid network provider name\n"
4870 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
4873 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4874 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
4877 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4878 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
4881 msgid "Not a container\n"
4882 msgstr "Inte en container\n"
4885 msgid "Extended error\n"
4886 msgstr "Utökat fel\n"
4889 msgid "Invalid group name\n"
4890 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
4893 msgid "Invalid computer name\n"
4894 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
4897 msgid "Invalid event name\n"
4898 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
4901 msgid "Invalid domain name\n"
4902 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
4905 msgid "Invalid service name\n"
4906 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
4909 msgid "Invalid network name\n"
4910 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
4913 msgid "Invalid share name\n"
4914 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
4917 msgid "Invalid message name\n"
4918 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
4921 msgid "Invalid message destination\n"
4922 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
4925 msgid "Session credential conflict\n"
4926 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
4929 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4930 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
4933 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4934 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
4937 msgid "No network\n"
4938 msgstr "Inget nätverk\n"
4941 msgid "Operation canceled by user\n"
4942 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
4945 msgid "File has a user-mapped section\n"
4946 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
4948 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4949 msgid "Connection refused\n"
4950 msgstr "Anslutning nekades\n"
4953 msgid "Connection gracefully closed\n"
4954 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
4957 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4958 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
4961 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4962 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
4965 msgid "Connection invalid\n"
4966 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
4969 msgid "Connection is active\n"
4970 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
4973 msgid "Network unreachable\n"
4974 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
4977 msgid "Host unreachable\n"
4978 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
4981 msgid "Protocol unreachable\n"
4982 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
4985 msgid "Port unreachable\n"
4986 msgstr "Port oåtkomlig\n"
4989 msgid "Request aborted\n"
4990 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
4993 msgid "Connection aborted\n"
4994 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
4997 msgid "Please retry operation\n"
4998 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
5001 msgid "Connection count limit reached\n"
5002 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
5005 msgid "Login time restriction\n"
5006 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
5009 msgid "Login workstation restriction\n"
5010 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
5013 msgid "Incorrect network address\n"
5014 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5017 msgid "Service already registered\n"
5018 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
5021 msgid "Service not found\n"
5022 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
5025 msgid "User not authenticated\n"
5026 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
5029 msgid "User not logged on\n"
5030 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
5033 msgid "Continue work in progress\n"
5034 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
5037 msgid "Already initialised\n"
5038 msgstr "Redan initialiserad\n"
5041 msgid "No more local devices\n"
5042 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
5045 msgid "The site does not exist\n"
5046 msgstr "Sidan existerar inte\n"
5049 msgid "The domain controller already exists\n"
5050 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
5053 msgid "Supported only when connected\n"
5054 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
5057 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5058 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
5061 msgid "The user profile is invalid\n"
5062 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
5065 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5066 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
5069 msgid "Not all privileges assigned\n"
5070 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
5073 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5074 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
5077 msgid "No quotas for account\n"
5078 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
5081 msgid "Local user session key\n"
5082 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
5085 msgid "Password too complex for LM\n"
5086 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
5089 msgid "Unknown revision\n"
5090 msgstr "Okänd revision\n"
5093 msgid "Incompatible revision levels\n"
5094 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
5097 msgid "Invalid owner\n"
5098 msgstr "Ogiltig ägare\n"
5101 msgid "Invalid primary group\n"
5102 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
5105 msgid "No impersonation token\n"
5106 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
5109 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5110 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
5113 msgid "No logon servers available\n"
5114 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
5117 msgid "No such logon session\n"
5118 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
5121 msgid "No such privilege\n"
5122 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
5125 msgid "Privilege not held\n"
5126 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
5129 msgid "Invalid account name\n"
5130 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
5133 msgid "User already exists\n"
5134 msgstr "Användaren existerar redan\n"
5137 msgid "No such user\n"
5138 msgstr "Ingen sådan användare\n"
5141 msgid "Group already exists\n"
5142 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
5145 msgid "No such group\n"
5146 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
5149 msgid "User already in group\n"
5150 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
5153 msgid "User not in group\n"
5154 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
5157 msgid "Can't delete last admin user\n"
5158 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
5161 msgid "Wrong password\n"
5162 msgstr "Fel lösenord\n"
5165 msgid "Ill-formed password\n"
5166 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
5169 msgid "Password restriction\n"
5170 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
5173 msgid "Logon failure\n"
5174 msgstr "Inloggningsfel\n"
5177 msgid "Account restriction\n"
5178 msgstr "Kontobegränsning\n"
5181 msgid "Invalid logon hours\n"
5182 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
5185 msgid "Invalid workstation\n"
5186 msgstr "Ej tillåten dator\n"
5189 msgid "Password expired\n"
5190 msgstr "Lösenord utgånget\n"
5193 msgid "Account disabled\n"
5194 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
5197 msgid "No security ID mapped\n"
5198 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
5201 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5202 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
5205 msgid "LUIDs exhausted\n"
5206 msgstr "Slut på LUID:er\n"
5209 msgid "Invalid sub authority\n"
5210 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
5213 msgid "Invalid ACL\n"
5214 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
5217 msgid "Invalid SID\n"
5218 msgstr "Ogiltigt SID\n"
5221 msgid "Invalid security descriptor\n"
5222 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
5225 msgid "Bad inherited ACL\n"
5226 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
5229 msgid "Server disabled\n"
5230 msgstr "Servern avaktiverad\n"
5233 msgid "Server not disabled\n"
5234 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
5237 msgid "Invalid ID authority\n"
5238 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
5241 msgid "Allotted space exceeded\n"
5242 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
5245 msgid "Invalid group attributes\n"
5246 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
5249 msgid "Bad impersonation level\n"
5250 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
5253 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5254 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
5257 msgid "Bad validation class\n"
5258 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
5261 msgid "Bad token type\n"
5262 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
5265 msgid "No security on object\n"
5266 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
5269 msgid "Can't access domain information\n"
5270 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
5273 msgid "Invalid server state\n"
5274 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
5277 msgid "Invalid domain state\n"
5278 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
5281 msgid "Invalid domain role\n"
5282 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
5285 msgid "No such domain\n"
5286 msgstr "Ingen sådan domän\n"
5289 msgid "Domain already exists\n"
5290 msgstr "Domänen existerar redan\n"
5293 msgid "Domain limit exceeded\n"
5294 msgstr "Domängräns överskriden\n"
5297 msgid "Internal database corruption\n"
5298 msgstr "Intern databaskorruption\n"
5301 msgid "Internal error\n"
5302 msgstr "Internt fel\n"
5305 msgid "Generic access types not mapped\n"
5306 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
5309 msgid "Bad descriptor format\n"
5310 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
5313 msgid "Not a logon process\n"
5314 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
5317 msgid "Logon session ID exists\n"
5318 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
5321 msgid "Unknown authentication package\n"
5322 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
5325 msgid "Bad logon session state\n"
5326 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
5329 msgid "Logon session ID collision\n"
5330 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
5333 msgid "Invalid logon type\n"
5334 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
5337 msgid "Cannot impersonate\n"
5338 msgstr "Kan inte personifiera\n"
5341 msgid "Invalid transaction state\n"
5342 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
5345 msgid "Security DB commit failure\n"
5346 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
5349 msgid "Account is built-in\n"
5350 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
5353 msgid "Group is built-in\n"
5354 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
5357 msgid "User is built-in\n"
5358 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
5361 msgid "Group is primary for user\n"
5362 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
5365 msgid "Token already in use\n"
5366 msgstr "Symbolen används redan\n"
5369 msgid "No such local group\n"
5370 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
5373 msgid "User not in local group\n"
5374 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
5377 msgid "User already in local group\n"
5378 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
5381 msgid "Local group already exists\n"
5382 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
5384 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5385 msgid "Logon type not granted\n"
5386 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
5389 msgid "Too many secrets\n"
5390 msgstr "För många hemligheter\n"
5393 msgid "Secret too long\n"
5394 msgstr "Hemligheten för lång\n"
5397 msgid "Internal security DB error\n"
5398 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
5401 msgid "Too many context IDs\n"
5402 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
5405 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5406 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
5409 msgid "No such member\n"
5410 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
5413 msgid "Invalid member\n"
5414 msgstr "Ogiltig medlem\n"
5417 msgid "Too many SIDs\n"
5418 msgstr "För många SID\n"
5421 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5422 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
5425 msgid "No inheritable components\n"
5426 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
5429 msgid "File or directory corrupt\n"
5430 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
5433 msgid "Disk is corrupt\n"
5434 msgstr "Disken är korrupt\n"
5437 msgid "No user session key\n"
5438 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
5441 msgid "Licence quota exceeded\n"
5442 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
5445 msgid "Wrong target name\n"
5446 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
5449 msgid "Mutual authentication failed\n"
5450 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
5453 msgid "Time skew between client and server\n"
5457 msgid "Invalid window handle\n"
5458 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
5461 msgid "Invalid menu handle\n"
5462 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
5465 msgid "Invalid cursor handle\n"
5466 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
5469 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5470 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
5473 msgid "Invalid hook handle\n"
5474 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
5477 msgid "Invalid DWP handle\n"
5478 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
5481 msgid "Can't create top-level child window\n"
5482 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
5485 msgid "Can't find window class\n"
5486 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
5489 msgid "Window owned by another thread\n"
5490 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
5493 msgid "Hotkey already registered\n"
5494 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
5497 msgid "Class already exists\n"
5498 msgstr "Klassen existerar redan\n"
5501 msgid "Class does not exist\n"
5502 msgstr "Klass existerar inte\n"
5505 msgid "Class has open windows\n"
5506 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
5509 msgid "Invalid index\n"
5510 msgstr "Ogiltigt index\n"
5513 msgid "Invalid icon handle\n"
5514 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
5517 msgid "Private dialog index\n"
5518 msgstr "Privat dialogindex\n"
5521 msgid "List box ID not found\n"
5522 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
5525 msgid "No wildcard characters\n"
5526 msgstr "Inga jokertecken\n"
5529 msgid "Clipboard not open\n"
5530 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
5533 msgid "Hotkey not registered\n"
5534 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
5537 msgid "Not a dialog window\n"
5538 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
5541 msgid "Control ID not found\n"
5542 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
5545 msgid "Invalid combobox message\n"
5546 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
5549 msgid "Not a combobox window\n"
5550 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
5553 msgid "Invalid edit height\n"
5554 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
5557 msgid "DC not found\n"
5558 msgstr "DC ej funnen\n"
5561 msgid "Invalid hook filter\n"
5562 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
5565 msgid "Invalid filter procedure\n"
5566 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
5569 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5570 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
5573 msgid "Global-only hook procedure\n"
5574 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
5577 msgid "Journal hook already set\n"
5578 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
5581 msgid "Hook procedure not installed\n"
5582 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
5585 msgid "Invalid list box message\n"
5586 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
5589 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5590 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
5593 msgid "No tab stops on this list box\n"
5594 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
5597 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5598 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
5601 msgid "Child window menus not allowed\n"
5602 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
5605 msgid "Window has no system menu\n"
5606 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
5609 msgid "Invalid message box style\n"
5610 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
5613 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5614 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
5617 msgid "Screen already locked\n"
5618 msgstr "Skärm redan låst\n"
5621 msgid "Window handles have different parents\n"
5622 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
5625 msgid "Not a child window\n"
5626 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
5629 msgid "Invalid GW command\n"
5630 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
5633 msgid "Invalid thread ID\n"
5634 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
5637 msgid "Not an MDI child window\n"
5638 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
5641 msgid "Popup menu already active\n"
5642 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
5645 msgid "No scrollbars\n"
5646 msgstr "Inga rullningslister\n"
5649 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5650 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
5653 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5654 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
5657 msgid "No system resources\n"
5658 msgstr "Inga systemresurser\n"
5661 msgid "No non-paged system resources\n"
5662 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
5665 msgid "No paged system resources\n"
5666 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
5669 msgid "No working set quota\n"
5670 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
5673 msgid "No page file quota\n"
5674 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
5677 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5678 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
5681 msgid "Menu item not found\n"
5682 msgstr "Menypost ej funnen\n"
5685 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5686 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
5689 msgid "Hook type not allowed\n"
5690 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
5693 msgid "Interactive window station required\n"
5698 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
5701 msgid "Invalid monitor handle\n"
5702 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
5705 msgid "Event log file corrupt\n"
5706 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
5709 msgid "Event log can't start\n"
5710 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
5713 msgid "Event log file full\n"
5714 msgstr "Händelseloggfil full\n"
5717 msgid "Event log file changed\n"
5718 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
5721 msgid "Installer service failed.\n"
5722 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5725 msgid "Installation aborted by user\n"
5726 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
5729 msgid "Installation failure\n"
5730 msgstr "Installationsfel\n"
5733 msgid "Installation suspended\n"
5734 msgstr "Installationen avbruten\n"
5737 msgid "Unknown product\n"
5738 msgstr "Okänd produkt\n"
5741 msgid "Unknown feature\n"
5742 msgstr "Okänd egenskap\n"
5745 msgid "Unknown component\n"
5746 msgstr "Okänd komponent\n"
5749 msgid "Unknown property\n"
5750 msgstr "Okänd egenskap\n"
5753 msgid "Invalid handle state\n"
5754 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
5757 msgid "Bad configuration\n"
5758 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
5761 msgid "Index is missing\n"
5762 msgstr "Index saknas\n"
5765 msgid "Installation source is missing\n"
5766 msgstr "Installationskälla saknas\n"
5769 msgid "Wrong installation package version\n"
5770 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
5773 msgid "Product uninstalled\n"
5774 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
5777 msgid "Invalid query syntax\n"
5778 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
5781 msgid "Invalid field\n"
5782 msgstr "Ogiltigt fält\n"
5785 msgid "Device removed\n"
5786 msgstr "Enhet borttagen\n"
5789 msgid "Installation already running\n"
5790 msgstr "Installationen körs redan\n"
5793 msgid "Installation package failed to open\n"
5794 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
5797 msgid "Installation package is invalid\n"
5798 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
5801 msgid "Installer user interface failed\n"
5802 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
5805 msgid "Failed to open installation log file\n"
5806 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
5809 msgid "Installation language not supported\n"
5810 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
5813 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5817 msgid "Installation package rejected\n"
5818 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
5821 msgid "Function could not be called\n"
5822 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
5825 msgid "Function failed\n"
5826 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
5829 msgid "Invalid table\n"
5830 msgstr "Ogiltig tabell\n"
5833 msgid "Data type mismatch\n"
5834 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
5836 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5837 msgid "Unsupported type\n"
5838 msgstr "Ej stödd typ\n"
5841 msgid "Creation failed\n"
5842 msgstr "Kunde inte skapa\n"
5845 msgid "Temporary directory not writable\n"
5846 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
5849 msgid "Installation platform not supported\n"
5850 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
5853 msgid "Installer not used\n"
5854 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
5857 msgid "Failed to open the patch package\n"
5858 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
5861 msgid "Invalid patch package\n"
5862 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
5865 msgid "Unsupported patch package\n"
5866 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
5869 msgid "Another version is installed\n"
5870 msgstr "En annan version är installerad\n"
5873 msgid "Invalid command line\n"
5874 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
5877 msgid "Remote installation not allowed\n"
5878 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
5881 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5882 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
5885 msgid "Invalid string binding\n"
5886 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
5889 msgid "Wrong kind of binding\n"
5890 msgstr "Fel sorts bindning\n"
5893 msgid "Invalid binding\n"
5894 msgstr "Ogiltig bindning\n"
5897 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5898 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
5901 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5902 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
5905 msgid "Invalid string UUID\n"
5906 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
5909 msgid "Invalid endpoint format\n"
5910 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
5913 msgid "Invalid network address\n"
5914 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5917 msgid "No endpoint found\n"
5918 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
5921 msgid "Invalid timeout value\n"
5922 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
5925 msgid "Object UUID not found\n"
5926 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
5929 msgid "UUID already registered\n"
5930 msgstr "UUID redan registrerat\n"
5933 msgid "UUID type already registered\n"
5934 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
5937 msgid "Server already listening\n"
5938 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
5941 msgid "No protocol sequences registered\n"
5942 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
5945 msgid "RPC server not listening\n"
5946 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
5949 msgid "Unknown manager type\n"
5950 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
5953 msgid "Unknown interface\n"
5954 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
5957 msgid "No bindings\n"
5958 msgstr "Inga bindningar\n"
5961 msgid "No protocol sequences\n"
5962 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
5965 msgid "Can't create endpoint\n"
5966 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
5969 msgid "Out of resources\n"
5970 msgstr "Slut på resurser\n"
5973 msgid "RPC server unavailable\n"
5974 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
5977 msgid "RPC server too busy\n"
5978 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
5981 msgid "Invalid network options\n"
5982 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
5985 msgid "No RPC call active\n"
5986 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
5989 msgid "RPC call failed\n"
5990 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
5993 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5994 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
5997 msgid "RPC protocol error\n"
5998 msgstr "RPC-protokollfel\n"
6001 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6002 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
6005 msgid "Invalid tag\n"
6006 msgstr "Ogiltig tagg\n"
6009 msgid "Invalid array bounds\n"
6010 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
6013 msgid "No entry name\n"
6014 msgstr "Inget postnamn\n"
6017 msgid "Invalid name syntax\n"
6018 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
6021 msgid "Unsupported name syntax\n"
6022 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
6025 msgid "No network address\n"
6026 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
6029 msgid "Duplicate endpoint\n"
6030 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
6033 msgid "Unknown authentication type\n"
6034 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
6037 msgid "Maximum calls too low\n"
6038 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
6041 msgid "String too long\n"
6042 msgstr "Strängen för lång\n"
6045 msgid "Protocol sequence not found\n"
6046 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
6049 msgid "Procedure number out of range\n"
6050 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
6053 msgid "Binding has no authentication data\n"
6054 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
6057 msgid "Unknown authentication service\n"
6058 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
6061 msgid "Unknown authentication level\n"
6062 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
6065 msgid "Invalid authentication identity\n"
6066 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
6069 msgid "Unknown authorisation service\n"
6070 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
6073 msgid "Invalid entry\n"
6074 msgstr "Ogiltig post\n"
6077 msgid "Can't perform operation\n"
6078 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
6081 msgid "Endpoints not registered\n"
6082 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
6085 msgid "Nothing to export\n"
6086 msgstr "Inget att exportera\n"
6089 msgid "Incomplete name\n"
6090 msgstr "Inkomplett namn\n"
6093 msgid "Invalid version option\n"
6094 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
6097 msgid "No more members\n"
6098 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
6101 msgid "Not all objects unexported\n"
6102 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
6105 msgid "Interface not found\n"
6106 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
6109 msgid "Entry already exists\n"
6110 msgstr "Posten existerar redan\n"
6113 msgid "Entry not found\n"
6114 msgstr "Posten hittades inte\n"
6117 msgid "Name service unavailable\n"
6118 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
6121 msgid "Invalid network address family\n"
6122 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
6125 msgid "Operation not supported\n"
6126 msgstr "Operationen stöds inte\n"
6129 msgid "No security context available\n"
6130 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
6133 msgid "RPCInternal error\n"
6134 msgstr "RPCInternal-fel\n"
6137 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6138 msgstr "Division med noll för RPC\n"
6141 msgid "Address error\n"
6142 msgstr "Adressfel\n"
6145 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6146 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
6149 msgid "Floating-point underflow\n"
6150 msgstr "Flyttals-underspill\n"
6153 msgid "Floating-point overflow\n"
6154 msgstr "Flyttals-överspill\n"
6157 msgid "No more entries\n"
6158 msgstr "Inga fler poster\n"
6161 msgid "Character translation table open failed\n"
6162 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
6165 msgid "Character translation table file too small\n"
6166 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
6169 msgid "Null context handle\n"
6170 msgstr "Nullkontext-referens\n"
6173 msgid "Context handle damaged\n"
6174 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
6177 msgid "Binding handle mismatch\n"
6178 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
6181 msgid "Cannot get call handle\n"
6182 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
6185 msgid "Null reference pointer\n"
6186 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
6189 msgid "Enumeration value out of range\n"
6190 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
6193 msgid "Byte count too small\n"
6194 msgstr "Byteantalet för litet\n"
6197 msgid "Bad stub data\n"
6198 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
6201 msgid "Invalid user buffer\n"
6202 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
6205 msgid "Unrecognised media\n"
6206 msgstr "Ej igenkänt media\n"
6209 msgid "No trust secret\n"
6213 msgid "No trust SAM account\n"
6217 msgid "Trusted domain failure\n"
6221 msgid "Trusted relationship failure\n"
6225 msgid "Trust logon failure\n"
6229 msgid "RPC call already in progress\n"
6230 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
6233 msgid "NETLOGON is not started\n"
6234 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
6237 msgid "Account expired\n"
6238 msgstr "Kontot utgånget\n"
6241 msgid "Redirector has open handles\n"
6242 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
6245 msgid "Printer driver already installed\n"
6246 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
6249 msgid "Unknown port\n"
6250 msgstr "Okänd port\n"
6253 msgid "Unknown printer driver\n"
6254 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
6257 msgid "Unknown print processor\n"
6258 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
6261 msgid "Invalid separator file\n"
6262 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
6265 msgid "Invalid priority\n"
6266 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
6269 msgid "Invalid printer name\n"
6270 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
6273 msgid "Printer already exists\n"
6274 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
6277 msgid "Invalid printer command\n"
6278 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
6281 msgid "Invalid data type\n"
6282 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
6285 msgid "Invalid environment\n"
6286 msgstr "Ogiltig miljö\n"
6289 msgid "No more bindings\n"
6290 msgstr "Inga fler bindningar\n"
6293 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6297 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6301 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6305 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6309 msgid "Server has open handles\n"
6310 msgstr "Server har öppna referenser\n"
6313 msgid "Resource data not found\n"
6314 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
6317 msgid "Resource type not found\n"
6318 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
6321 msgid "Resource name not found\n"
6322 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
6325 msgid "Resource language not found\n"
6326 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
6329 msgid "Not enough quota\n"
6330 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
6333 msgid "No interfaces\n"
6334 msgstr "Inga gränssnitt\n"
6337 msgid "RPC call canceled\n"
6338 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
6341 msgid "Binding incomplete\n"
6342 msgstr "Bindning ej komplett\n"
6345 msgid "RPC comm failure\n"
6346 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
6349 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6350 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
6353 msgid "No principal name registered\n"
6354 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
6357 msgid "Not an RPC error\n"
6358 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
6361 msgid "UUID is local only\n"
6362 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
6365 msgid "Security package error\n"
6366 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
6369 msgid "Thread not canceled\n"
6370 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
6373 msgid "Invalid handle operation\n"
6374 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
6377 msgid "Wrong serialising package version\n"
6378 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
6381 msgid "Wrong stub version\n"
6382 msgstr "Fel stub-version\n"
6385 msgid "Invalid pipe object\n"
6386 msgstr "Ogiltig pipa\n"
6389 msgid "Wrong pipe order\n"
6390 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
6393 msgid "Wrong pipe version\n"
6394 msgstr "Fel version på pipan\n"
6397 msgid "Group member not found\n"
6398 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
6401 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6402 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
6405 msgid "Invalid object\n"
6406 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
6409 msgid "Invalid time\n"
6410 msgstr "Ogiltig tid\n"
6413 msgid "Invalid form name\n"
6414 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
6417 msgid "Invalid form size\n"
6418 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
6421 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6422 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
6425 msgid "Printer deleted\n"
6426 msgstr "Skrivare borttagen\n"
6429 msgid "Invalid printer state\n"
6430 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
6433 msgid "User must change password\n"
6434 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
6437 msgid "Domain controller not found\n"
6438 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
6441 msgid "Account locked out\n"
6442 msgstr "Konto utlåst\n"
6445 msgid "Invalid pixel format\n"
6446 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
6449 msgid "Invalid driver\n"
6450 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
6453 msgid "Invalid object resolver set\n"
6454 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
6457 msgid "Incomplete RPC send\n"
6458 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
6461 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6462 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
6465 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6466 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
6469 msgid "RPC pipe closed\n"
6470 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
6473 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6477 msgid "No data on RPC pipe\n"
6478 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
6481 msgid "No site name available\n"
6482 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
6485 msgid "The file cannot be accessed\n"
6486 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
6489 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6490 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
6493 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6494 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
6497 msgid "Not all objects could be exported\n"
6498 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
6501 msgid "The interface could not be exported\n"
6502 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
6505 msgid "The profile could not be added\n"
6506 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
6509 msgid "The profile element could not be added\n"
6510 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
6513 msgid "The profile element could not be removed\n"
6514 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
6517 msgid "The group element could not be added\n"
6518 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
6521 msgid "The group element could not be removed\n"
6522 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
6525 msgid "The username could not be found\n"
6526 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
6528 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6533 msgid "Local Monitor"
6534 msgstr "Lokal skärm"
6537 msgid "Add a Local Port"
6538 msgstr "Lägg till en lokal port"
6541 msgid "&Enter the port name to add:"
6542 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6545 msgid "Configure LPT Port"
6546 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6549 msgid "Timeout (seconds)"
6550 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6553 msgid "&Transmission Retry:"
6554 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6557 msgid "'%s' is not a valid port name"
6558 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6561 msgid "Port %s already exists"
6562 msgstr "Porten %s finns redan"
6565 msgid "This port has no options to configure"
6566 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6569 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6571 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6576 msgstr "Skicka e-post"
6578 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6579 msgid "Enter Network Password"
6580 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6582 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6583 msgid "Please enter your username and password:"
6584 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6586 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6590 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6594 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6599 msgid "&Save this password (Insecure)"
6600 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6603 msgid "Entire Network"
6604 msgstr "Hela nätverket"
6607 msgid "Sound Selection"
6612 msgstr "&Spara som..."
6619 msgid "&Attributes:"
6627 msgid "Hyperlink Information"
6628 msgstr "Länkinformation"
6630 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6639 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6640 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6643 msgid "HTML Document"
6644 msgstr "HTML-dokument"
6647 msgid "Downloading from %s..."
6648 msgstr "Hämtar från %s..."
6656 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6657 "file path and try again."
6659 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6663 msgid "path %s not found"
6664 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6667 msgid "insert disk %s"
6672 "Windows Installer %s\n"
6675 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6677 "Install a product:\n"
6678 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6679 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6680 "\t/a package [property]\n"
6681 "Repair an installation:\n"
6682 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6683 "Uninstall a product:\n"
6684 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6686 "Advertise a product:\n"
6687 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6689 "\t/p patch_package [property]\n"
6690 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6691 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6692 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6693 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6694 "Register MSI Service:\n"
6696 "Unregister MSI Service:\n"
6698 "Display this help:\n"
6702 "Windows Installer %s\n"
6705 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6707 "Installera en produkt:\n"
6708 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6709 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6710 "\t/a paket [egenskap]\n"
6711 "Laga en installation:\n"
6712 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6713 "Avinstallera en produkt:\n"
6714 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6715 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6716 "Gör reklam för en produkt:\n"
6717 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6718 "Applicera en patch:\n"
6719 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6720 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6721 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
6722 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6723 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6724 "Registrera MSI-tjänst:\n"
6726 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
6728 "Visa denna hjälp:\n"
6733 msgid "enter which folder contains %s"
6734 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6737 msgid "install source for feature missing"
6738 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6741 msgid "network drive for feature missing"
6742 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6745 msgid "feature from:"
6746 msgstr "funktion från:"
6749 msgid "choose which folder contains %s"
6750 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6753 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6754 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6758 "Wine MS-RLE video codec\n"
6759 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6761 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6762 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6765 msgid "Video Compression"
6766 msgstr "Videokomprimering"
6769 msgid "&Compressor:"
6770 msgstr "&Komprimering:"
6773 msgid "Con&figure..."
6774 msgstr "Kon&figurera..."
6781 msgid "Compression &Quality:"
6782 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6785 msgid "&Key Frame Every"
6786 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6790 msgstr "&Datafrekvens"
6798 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6799 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6802 msgid "Wine Video 1 video codec"
6803 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6806 msgid "unknown object"
6807 msgstr "okänt objekt"
6819 msgstr "rullningslist"
6895 msgstr "verktygsrad"
6906 msgid "column header"
6907 msgstr "kolumnhuvud"
6930 msgid "help balloon"
6931 msgstr "hjälpballong"
6943 msgstr "listelement"
6947 msgstr "disposition"
6950 msgid "outline item"
6951 msgstr "dispositionspost"
6958 msgid "property page"
6959 msgstr "egenskapssida"
6971 msgstr "statisk text"
6982 msgid "check button"
6983 msgstr "markeringsknapp"
6986 msgid "radio button"
6987 msgstr "envalsknapp"
6991 msgstr "kombinationsruta"
6998 msgid "progress bar"
6999 msgstr "förloppsmätare"
7006 msgid "hot key field"
7007 msgstr "snabbknappsfält"
7011 msgstr "glidreglage"
7030 msgid "drop down button"
7031 msgstr "listruteknapp"
7038 msgid "grid drop down button"
7039 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7043 msgstr "blanktecken"
7046 msgid "page tab list"
7047 msgstr "bladflikslista"
7054 msgid "split button"
7055 msgstr "delad knapp"
7057 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7062 msgid "outline button"
7063 msgstr "dispositionsknapp"
7065 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7069 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7082 msgid "Insert Object"
7083 msgstr "Infoga objekt"
7086 msgid "Object Type:"
7089 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7098 msgid "Create Control"
7099 msgstr "Create Control"
7102 msgid "Create From File"
7103 msgstr "Skapa från fil"
7106 msgid "&Add Control..."
7107 msgstr "&Add Control..."
7110 msgid "Display As Icon"
7111 msgstr "Visa som ikon"
7113 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7122 msgid "Paste Special"
7123 msgstr "Paste Special"
7125 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7129 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7130 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7132 msgstr "Klistra &in"
7136 msgstr "Klistra in &länk"
7143 msgid "&Display As Icon"
7144 msgstr "&Visa som ikon"
7147 msgid "Change &Icon..."
7148 msgstr "Byt &ikon..."
7151 msgid "Insert a new %s object into your document"
7152 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7156 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7157 "may activate it using the program which created it."
7160 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7166 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7175 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7180 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7181 "activate it using %s."
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7187 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7192 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7193 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7199 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7200 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7206 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7207 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7208 "be reflected in your document."
7212 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7216 msgid "Unknown Type"
7220 msgid "Unknown Source"
7224 msgid "the program which created it"
7229 msgstr "Bildinläsning"
7232 msgid "SCANNING... Please Wait"
7233 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7236 msgctxt "unit: pixels"
7241 msgctxt "unit: bits"
7245 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7246 msgctxt "unit: dots/inch"
7251 msgctxt "unit: percent"
7256 msgctxt "unit: microseconds"
7262 msgid "Settings for %s"
7263 msgstr "Egenskaper för %s"
7267 msgstr "Baudfrekvens"
7274 msgid "Flow Control"
7275 msgstr "Flödeskontroll"
7286 msgid "Copying Files..."
7287 msgstr "Kopierar filer..."
7290 msgid "Destination:"
7291 msgstr "Destination:"
7294 msgid "Files Needed"
7295 msgstr "Filer behövs"
7299 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7300 "make sure the correct drive is selected below"
7302 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7303 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7306 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7307 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7311 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7312 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
7314 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7319 msgid "Copy files from:"
7320 msgstr "Kopiera filer från:"
7323 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7324 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7331 msgid "&Save Background As..."
7332 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7335 msgid "Set As Back&ground"
7336 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7339 msgid "&Copy Background"
7340 msgstr "K&opiera bakgrund"
7343 msgid "Set as &Desktop Item"
7344 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7346 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7348 msgstr "&Markera allt"
7351 msgid "Create Shor&tcut"
7352 msgstr "Skapa genv&äg"
7354 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7355 msgid "Add to &Favorites..."
7356 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7359 msgid "&View Source"
7360 msgstr "&Visa källkod"
7364 msgstr "Tecken&kodning"
7370 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7372 msgstr "&Öppna länk"
7374 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7375 msgid "Open Link in &New Window"
7376 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7378 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7379 msgid "Save Target &As..."
7380 msgstr "Spara &mål som..."
7382 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7383 msgid "&Print Target"
7384 msgstr "Skriv ut m&ål"
7386 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7387 msgid "S&how Picture"
7390 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7391 msgid "&Save Picture As..."
7392 msgstr "Spara bil&d som..."
7395 msgid "&E-mail Picture..."
7396 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7399 msgid "Pr&int Picture..."
7400 msgstr "Skriv &ut bild..."
7403 msgid "&Go to My Pictures"
7404 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7406 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7407 msgid "Set as Back&ground"
7408 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7410 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7411 msgid "Set as &Desktop Item..."
7412 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7414 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7415 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7419 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7420 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7425 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7426 msgid "Copy Shor&tcut"
7427 msgstr "Kopier&a genväg"
7429 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7431 msgstr "&Egenskaper"
7433 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7437 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7441 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7462 msgid "&Cell Properties"
7463 msgstr "&Cellegenskaper"
7466 msgid "&Table Properties"
7467 msgstr "&Tabellegenskaper"
7469 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7478 msgid "Open in &New Window"
7479 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7486 msgid "&Save Video As..."
7487 msgstr "Spara bil&d som..."
7489 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7495 msgstr "Spola tillbaka"
7502 msgid "Resource Failures"
7503 msgstr "Resource Failures"
7506 msgid "Dump Tracking Info"
7511 msgstr "Debug Break"
7526 msgid "Dump DisplayTree"
7530 msgid "Dump FormatCaches"
7534 msgid "Dump LayoutRects"
7538 msgid "Memory Monitor"
7539 msgstr "Minnesmätare"
7542 msgid "Performance Meters"
7543 msgstr "Prestandamätare"
7550 msgid "&Browse View"
7551 msgstr "&Bläddra vy"
7555 msgstr "R&edigera vy"
7557 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7571 msgstr "En sida upp"
7575 msgstr "En sida ned"
7579 msgstr "Rulla uppåt"
7583 msgstr "Rulla nedåt"
7587 msgstr "Längst åt vänster"
7591 msgstr "Längst åt höger"
7595 msgstr "En sida åt vänster"
7599 msgstr "En sida åt höger"
7603 msgstr "Rulla åt vänster"
7606 msgid "Scroll Right"
7607 msgstr "Rulla åt höger"
7610 msgid "Wine Internet Explorer"
7611 msgstr "Wine Internet Explorer"
7615 msgstr "&w&bSida &p"
7617 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7618 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7619 msgid "Lar&ge Icons"
7620 msgstr "S&tora ikoner"
7622 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7623 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7624 msgid "S&mall Icons"
7625 msgstr "S&må ikoner"
7627 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7631 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7632 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7636 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7637 msgid "Arrange &Icons"
7638 msgstr "Ordna &ikoner"
7642 msgstr "Efter &namn"
7650 msgstr "Efter &storlek"
7654 msgstr "Efter &datum"
7657 msgid "&Auto Arrange"
7658 msgstr "Ordna &automatiskt"
7661 msgid "Line up Icons"
7662 msgstr "Rada upp ikoner"
7665 msgid "Paste as Link"
7666 msgstr "Klistra in som genväg"
7668 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7686 msgctxt "recycle bin"
7703 msgid "Create &Link"
7704 msgstr "Skapa &länk"
7706 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7710 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7711 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7717 msgid "&About Control Panel"
7718 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
7720 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7721 msgid "Browse for Folder"
7722 msgstr "Bläddra efter mapp"
7729 msgid "&Make New Folder"
7736 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7742 msgstr "Ja till &allt"
7744 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7753 msgid "Wine &license"
7754 msgstr "Wine-&licens"
7757 msgid "Running on %s"
7761 msgid "Wine was brought to you by:"
7762 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7766 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7767 "will open it for you."
7769 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7776 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7781 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7785 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7793 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7798 msgid "Size available"
7799 msgstr "Ledigt utrymme"
7803 msgstr "Kommentarer"
7814 msgid "Original location"
7815 msgstr "Ursprunglig plats"
7818 msgid "Date deleted"
7819 msgstr "Borttagningsdatum"
7821 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7823 msgctxt "display name"
7827 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7829 msgstr "Den här datorn"
7832 msgid "Control Panel"
7833 msgstr "Kontrollpanel"
7844 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7845 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7852 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7853 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7856 msgid "Start Menu\\Programs"
7857 msgstr "Start-meny\\Program"
7860 msgid "My Documents"
7861 msgstr "Mina dokument"
7868 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7869 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
7889 msgstr "Mina videoklipp"
7906 msgid "Application Data"
7907 msgstr "Programdata"
7914 msgid "Local Settings\\Application Data"
7915 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
7918 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7919 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
7926 msgid "Local Settings\\History"
7927 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
7930 msgid "Program Files"
7935 msgstr "Mina bilder"
7938 msgid "Program Files\\Common Files"
7939 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
7941 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7946 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7947 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
7962 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7963 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
7966 msgid "Program Files (x86)"
7967 msgstr "Program (x86)"
7970 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7971 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
7977 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7982 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7983 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
7986 msgid "Music\\Playlists"
7987 msgstr "Musik\\Playlists"
7989 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7991 msgstr "Nedladdningar"
7993 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8006 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8007 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
8018 msgid "Music\\Sample Music"
8019 msgstr "Musik\\Sample Music"
8022 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8023 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
8026 msgid "Music\\Sample Playlists"
8027 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
8030 msgid "Videos\\Sample Videos"
8031 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
8035 msgstr "Sparade spel"
8050 msgid "AppData\\LocalLow"
8051 msgstr "AppData\\LocalLow"
8054 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8055 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8058 msgid "Error during creation of a new folder"
8059 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8062 msgid "Confirm file deletion"
8063 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8066 msgid "Confirm folder deletion"
8067 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8070 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8071 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8074 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8075 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8078 msgid "Confirm file overwrite"
8079 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8083 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8085 "Do you want to replace it?"
8087 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8089 "Vill du skriva över den?"
8092 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8093 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8097 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8098 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
8101 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8102 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
8105 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8106 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8109 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8111 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8116 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8118 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8119 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8122 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8124 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8125 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8133 msgid "Wine Control Panel"
8134 msgstr "Wines kontrollpanel"
8137 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8138 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8141 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8142 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8145 msgid "Executable files (*.exe)"
8146 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8149 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8150 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8155 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8159 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8160 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8164 msgid "Confirm deletion"
8165 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8170 "A file already exists at the path %1.\n"
8172 "Do you want to replace it?"
8174 "Filen finns redan.\n"
8175 "Vill du ersätta den?"
8180 "A folder already exists at the path %1.\n"
8182 "Do you want to replace it?"
8184 "Filen finns redan.\n"
8185 "Vill du ersätta den?"
8189 msgid "Confirm overwrite"
8190 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8194 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8195 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8196 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8197 "any later version.\n"
8199 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8200 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8201 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8204 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8205 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8206 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8208 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8209 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8210 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8211 "önskar) någon senare version.\n"
8213 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8214 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8215 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
8216 "License för fler detaljer.\n"
8218 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8219 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8220 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8223 msgid "Wine License"
8224 msgstr "Wine-licens"
8228 msgstr "Papperskorg"
8230 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8235 msgid "Don't show me th&is message again"
8236 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8245 msgctxt "time unit: hours"
8251 msgctxt "time unit: minutes"
8257 msgctxt "time unit: seconds"
8261 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8267 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8271 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8275 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8279 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8284 msgid "&Close\tAlt-F4"
8285 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8293 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8294 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8297 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8314 msgstr "&Försök igen"
8321 msgid "Select Window"
8322 msgstr "Välj fönster"
8325 msgid "&More Windows..."
8326 msgstr "&Fler fönster..."
8329 msgid "Paper Si&ze:"
8330 msgstr "Papperssto&rlek:"
8334 msgstr "Dubbelsidig:"
8336 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8340 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8341 msgid "&Save this password (insecure)"
8342 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
8345 msgid "Authentication Required"
8346 msgstr "Autentisering krävs"
8353 msgid "Security Warning"
8354 msgstr "Säkerhetsvarning"
8357 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8358 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8361 msgid "Do you want to continue anyway?"
8362 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8365 msgid "LAN Connection"
8366 msgstr "LAN-anslutning"
8369 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8370 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8373 msgid "The date on the certificate is invalid."
8374 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8377 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8378 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8382 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8383 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8386 msgid "The specified command was carried out."
8387 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8390 msgid "Undefined external error."
8391 msgstr "Odefinierat externt fel."
8394 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8395 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8398 msgid "The driver was not enabled."
8399 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8403 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8405 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8408 msgid "The specified device handle is invalid."
8409 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8413 msgid "There is no driver installed on your system!"
8414 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
8416 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8418 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8419 "increase available memory, and then try again."
8421 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8422 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8427 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8428 "which functions and messages the driver supports."
8430 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8431 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8434 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8435 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8438 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8439 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8442 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8443 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8447 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8448 "Capabilities function to determine the supported formats."
8450 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8451 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8453 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8455 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8456 "device, or wait until the data is finished playing."
8458 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8459 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8463 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8464 "header, and then try again."
8466 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8467 "headern och försök sedan igen."
8471 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8472 "and then try again."
8474 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8475 "flaggan och försök igen."
8479 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8480 "header, and then try again."
8482 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8483 "headern och försök sedan igen."
8487 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8488 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8490 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8491 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8495 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8496 "transmitted, and then try again."
8498 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8503 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8504 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8506 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8507 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8512 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8513 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8515 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8516 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8519 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8521 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8525 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8526 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8529 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8530 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8534 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8535 "or contact the device manufacturer."
8537 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8538 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8541 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8542 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8546 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8549 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8554 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8556 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8560 msgid "No command was specified."
8561 msgstr "Inget kommando angavs."
8565 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8566 "size of the buffer."
8568 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8573 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8576 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8580 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8581 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8585 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8586 "manufacturer about obtaining a new driver."
8588 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8589 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8593 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8594 "manufacturer about obtaining a new driver."
8596 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8597 "att få en ny drivrutin."
8600 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8601 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8604 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8605 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8609 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8611 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8614 msgid "The device driver is not ready."
8615 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8618 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8619 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8623 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8626 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8627 "inte komma åt fel."
8630 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8631 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8635 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8636 "separately to determine which devices caused the error."
8638 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8639 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8642 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8643 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8646 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8647 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8650 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8651 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8655 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8656 "still connected to the network."
8658 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8659 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8663 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8664 "device name is spelled correctly."
8666 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8667 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8671 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8674 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8678 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8680 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8683 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8684 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8688 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8689 "parameter with each 'open' command."
8691 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8692 "'open'-kommando för att dela den."
8696 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8697 "Please supply one."
8699 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8700 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8704 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8705 "documentation for valid formats."
8707 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8708 "att se giltiga format."
8712 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8715 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8716 "lägg till ett sådant."
8719 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8720 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8724 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8725 "may be corrupt, or not in the correct format."
8727 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8728 "korrupt eller i fel format."
8731 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8732 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8735 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8736 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8739 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8740 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8743 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8744 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8747 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8748 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8752 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8753 "sequence, and then try again."
8755 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8760 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8761 "the device is closed, and then try again."
8763 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8764 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8768 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8769 "characters, followed by a period and an extension."
8771 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8772 "en punkt och en ändelse."
8776 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8778 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8782 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8783 "in Control Panel to install the device."
8785 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8786 "Control Panel för att installera enheten."
8790 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8791 "restarting your computer."
8793 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8794 "starta om din dator."
8798 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8799 "cannot change directories."
8801 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8806 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8809 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8813 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8814 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8817 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8818 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8822 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8823 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8827 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8828 "until a wave device is free, and then try again."
8830 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8831 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8835 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8836 "until the device is free, and then try again."
8838 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8839 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8843 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8844 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8846 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8847 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8851 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8852 "until the device is free, and then try again."
8854 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8855 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8858 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8859 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8862 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8863 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8867 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8868 "the Drivers option to install the wave device."
8870 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8871 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8875 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8878 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8882 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8883 "the Drivers option to install the wave device."
8885 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8886 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8890 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8892 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8896 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8897 "You can't use them together."
8899 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8900 "inte användas tillsammans."
8904 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8907 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8912 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8913 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8915 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8916 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8920 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8921 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8924 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8925 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8926 "ändra installationen."
8929 msgid "An error occurred with the specified port."
8930 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8934 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8935 "these applications; then, try again."
8937 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8938 "och försök sedan igen."
8941 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8942 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8946 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8947 "Control Panel to install a MIDI driver."
8949 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8950 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8953 msgid "There is no display window."
8954 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8957 msgid "Could not create or use window."
8958 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8962 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8963 "check your disk or network connection."
8965 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8966 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8970 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8971 "are still connected to the network."
8973 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8974 "eller är ansluten till nätverket."
8977 msgid "Print to File"
8978 msgstr "Skriv ut till fil"
8981 msgid "&Output File Name:"
8982 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8985 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8986 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8989 msgid "Unable to create the output file."
8990 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8997 msgid "Operations Error"
9001 msgid "Protocol Error"
9002 msgstr "Protokollfel"
9005 msgid "Time Limit Exceeded"
9009 msgid "Size Limit Exceeded"
9013 msgid "Compare False"
9017 msgid "Compare True"
9021 msgid "Authentication Method Not Supported"
9025 msgid "Strong Authentication Required"
9029 msgid "Referral (v2)"
9030 msgstr "Referral (v2)"
9037 msgid "Administration Limit Exceeded"
9041 msgid "Unavailable Critical Extension"
9045 msgid "Confidentiality Required"
9049 msgid "No Such Attribute"
9050 msgstr "Inget sådant attribut"
9053 msgid "Undefined Type"
9054 msgstr "Odefinierad typ"
9057 msgid "Inappropriate Matching"
9061 msgid "Constraint Violation"
9065 msgid "Attribute Or Value Exists"
9066 msgstr "Attribut eller värde finns"
9069 msgid "Invalid Syntax"
9070 msgstr "Ogiltig syntax"
9073 msgid "No Such Object"
9074 msgstr "Inget sådant objekt"
9077 msgid "Alias Problem"
9078 msgstr "Alias Problem"
9081 msgid "Invalid DN Syntax"
9089 msgid "Alias Dereference Problem"
9093 msgid "Inappropriate Authentication"
9097 msgid "Invalid Credentials"
9101 msgid "Insufficient Rights"
9110 msgstr "Otillgänglig"
9113 msgid "Unwilling To Perform"
9117 msgid "Loop Detected"
9121 msgid "Sort Control Missing"
9125 msgid "Index range error"
9129 msgid "Naming Violation"
9133 msgid "Object Class Violation"
9137 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9141 msgid "Not allowed on RDN"
9145 msgid "Already Exists"
9146 msgstr "Finns redan"
9149 msgid "No Object Class Mods"
9153 msgid "Results Too Large"
9157 msgid "Affects Multiple DSAs"
9173 msgid "Encoding Error"
9177 msgid "Decoding Error"
9182 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9185 msgid "Auth Unknown"
9189 msgid "Filter Error"
9193 msgid "User Cancelled"
9197 msgid "Parameter Error"
9205 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9209 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9213 msgid "Specified control was not found in message"
9217 msgid "No result present in message"
9221 msgid "More results returned"
9225 msgid "Loop while handling referrals"
9229 msgid "Referral hop limit exceeded"
9232 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9234 "Not Yet Implemented\n"
9237 "Ännu ej implementerat\n"
9240 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9242 msgid "%1: File Not Found\n"
9243 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
9247 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9250 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9255 " + Sets an attribute.\n"
9256 " - Clears an attribute.\n"
9257 " R Read-only file attribute.\n"
9258 " A Archive file attribute.\n"
9259 " S System file attribute.\n"
9260 " H Hidden file attribute.\n"
9261 " [drive:][path][filename]\n"
9262 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9263 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9264 " /D Processes folders as well.\n"
9275 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9277 msgstr "T&ypsnitt..."
9280 msgid "&Without Titlebar"
9281 msgstr "&Utan titellist"
9291 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9292 msgid "&Always on Top"
9293 msgstr "&Alltid överst"
9296 msgid "&About Clock"
9305 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9306 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9307 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9308 "called procedure.\n"
9310 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9311 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9313 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9314 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
9316 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
9318 "parametrar till den anropade metoden.\n"
9320 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9321 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9325 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9326 "default directory.\n"
9328 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9329 "ändra standardsökväg.\n"
9332 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9333 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9336 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9337 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9340 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9341 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9344 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9345 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9348 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9349 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9352 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9353 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9356 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9357 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9361 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9363 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9364 "on the terminal device before they are executed.\n"
9366 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9367 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9368 "preceding it with an @ sign.\n"
9370 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9372 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9373 "innan dessa exekveras.\n"
9375 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9376 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9378 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9381 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9382 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9386 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9388 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9390 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9391 "not exist in wine's cmd.\n"
9393 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9395 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9397 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9398 "finns inte i Wines cmd.\n"
9402 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9405 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9406 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9407 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9408 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9409 "label terminates the batch file execution.\n"
9411 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9413 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9416 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9417 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9418 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9419 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9420 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9422 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9426 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9427 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9429 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9430 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9435 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9437 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9438 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9439 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9441 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9442 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9444 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9446 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9447 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9448 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9450 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9451 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9455 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9457 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9458 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9459 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9461 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9463 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9464 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9465 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9468 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9470 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9471 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
9474 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9475 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9479 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9481 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9483 "below the item are moved as well.\n"
9485 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9487 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9489 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9491 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9492 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
9496 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9498 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9499 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9500 "PATH command with the new value.\n"
9502 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9503 "variable, for example:\n"
9504 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9506 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9508 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9509 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9510 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9512 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9514 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9519 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9521 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9522 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9524 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
9525 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
9526 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
9527 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
9533 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9535 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9536 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9538 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9540 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9541 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9542 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9543 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9545 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9546 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9547 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9548 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9550 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9551 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9553 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
9555 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9556 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9558 "Följande tecken betyder:\n"
9560 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9562 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9563 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9564 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9566 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
9567 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
9568 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
9569 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
9571 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9572 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
9576 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9577 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9579 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9580 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9583 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9585 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
9586 "REN döper om en fil.\n"
9589 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9590 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9593 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9594 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9597 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9598 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9602 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9604 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9606 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9608 "SET <variable>=<value>\n"
9610 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9611 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9612 "have embedded spaces.\n"
9614 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9615 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9616 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9617 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9619 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9621 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9623 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9625 "SET <variabel>=<värde>\n"
9627 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9628 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9630 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9631 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9632 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9633 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9637 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9638 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9639 "if called from the command line.\n"
9641 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
9643 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
9645 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9648 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9649 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9652 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9653 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
9657 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9658 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9660 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9661 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9665 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9667 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9668 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9669 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9671 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9673 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9674 "Godkänd användning är:\n"
9676 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
9677 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
9678 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9680 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9683 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9684 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9687 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9688 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9692 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9693 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9698 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9700 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9701 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9702 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9703 "settings are restored.\n"
9708 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9709 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9711 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9712 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9716 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9718 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9722 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9724 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9726 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9727 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9728 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9729 "association, if any.\n"
9734 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9736 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9738 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9739 "currently defined.\n"
9740 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9742 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9743 "associated to the specified file type.\n"
9747 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9749 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
9754 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9755 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9756 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9758 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9759 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9760 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9764 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9765 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9767 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9768 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9773 "CMD built-in commands are:\n"
9774 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9775 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9776 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9777 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9778 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9779 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9780 "COPY\t\tCopy file\n"
9781 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9782 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9783 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9784 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9785 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9786 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9787 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9788 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9789 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9790 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9791 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9792 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9793 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9794 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9795 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9796 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9797 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9798 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9799 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9800 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9801 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9802 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9803 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9804 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9805 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9806 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9807 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9809 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9811 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9812 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9813 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
9814 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
9815 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9816 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
9817 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
9818 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
9819 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
9820 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
9821 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
9822 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
9823 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9824 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
9825 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
9826 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9827 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
9828 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
9829 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
9830 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9831 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
9832 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
9833 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
9834 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
9835 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
9836 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
9837 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
9838 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
9839 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
9841 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
9844 msgid "Are you sure"
9845 msgstr "Är du säker?"
9847 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9852 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9859 msgid "File association missing for extension %1\n"
9860 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
9864 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9865 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
9869 msgid "Overwrite %1"
9870 msgstr "Skriva över %s"
9877 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9878 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9881 msgid "Argument missing\n"
9882 msgstr "Argument saknas\n"
9885 msgid "Syntax error\n"
9886 msgstr "Syntaxfel\n"
9890 msgid "No help available for %1\n"
9891 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
9894 msgid "Target to GOTO not found\n"
9895 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9899 msgid "Current Date is %1\n"
9900 msgstr "Dagens datum är %s\n"
9904 msgid "Current Time is %1\n"
9905 msgstr "Tiden är %s\n"
9908 msgid "Enter new date: "
9909 msgstr "Skriv nytt datum: "
9912 msgid "Enter new time: "
9913 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9917 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9918 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
9920 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9922 msgid "Failed to open '%1'\n"
9923 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
9926 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9927 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9929 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9937 msgstr "%s, ta bort"
9941 msgid "Echo is %1\n"
9942 msgstr "Ekot är %s\n"
9946 msgid "Verify is %1\n"
9947 msgstr "Verifiera blev %s\n"
9950 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9951 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9954 msgid "Parameter error\n"
9955 msgstr "Parameterfel\n"
9960 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9963 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
9964 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
9967 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9968 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
9971 msgid "PATH not found\n"
9972 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9976 msgid "Press any key to continue... "
9977 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
9980 msgid "Wine Command Prompt"
9981 msgstr "Wine kommandoprompt"
9985 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9986 msgstr "CMD Version %s\n"
9993 msgid "The input line is too long.\n"
9994 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9997 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10001 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10005 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10009 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10014 msgid "Wine Explorer"
10015 msgstr "Wine Internet Explorer"
10023 msgid "Usage: hostname\n"
10028 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10029 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10033 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10038 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10039 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10042 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10043 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10047 msgid "%1 adapter %2\n"
10048 msgstr "%s-adapter %s\n"
10055 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10056 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10071 msgid "Peer-to-peer"
10072 msgstr "Peer-to-peer"
10083 msgid "IP routing enabled"
10084 msgstr "IP-routning aktiverad"
10087 msgid "Physical address"
10088 msgstr "Fysisk adress"
10091 msgid "DHCP enabled"
10092 msgstr "DHCP aktiverat"
10095 msgid "Default gateway"
10096 msgstr "Förvald gateway"
10101 "The syntax of this command is:\n"
10103 "NET command [arguments]\n"
10105 "NET command /HELP\n"
10107 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10109 "Syntax för detta kommando är:\n"
10111 "NET HELP kommando\n"
10113 "NET kommando /HELP\n"
10115 " Tillgängliga kommandon:\n"
10116 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10120 "The syntax of this command is:\n"
10122 "NET START [service]\n"
10124 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10125 "'service' is the name of the service to start.\n"
10130 "The syntax of this command is:\n"
10132 "NET STOP service\n"
10134 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10139 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10140 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
10144 msgid "Could not stop service %1\n"
10145 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
10148 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10149 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10152 msgid "Could not get handle to service.\n"
10153 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10157 msgid "The %1 service is starting.\n"
10158 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
10162 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10163 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
10167 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10168 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
10172 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10173 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
10177 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10178 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
10182 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10183 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
10186 msgid "There are no entries in the list.\n"
10187 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10192 "Status Local Remote\n"
10193 "---------------------------------------------------------------\n"
10196 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10197 "---------------------------------------------------------------\n"
10201 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10202 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
10211 msgid "Disconnected"
10212 msgstr "Pipa ansluten\n"
10216 msgid "A network error occurred"
10217 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
10221 msgid "Connection is being made"
10222 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
10226 msgid "Reconnecting"
10227 msgstr "Ansluter till %s"
10231 msgid "The following services are running:\n"
10232 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
10235 msgid "&New\tCtrl+N"
10236 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10238 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10239 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10240 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10242 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10243 msgid "&Save\tCtrl+S"
10244 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10246 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10247 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10248 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10250 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10251 msgid "Page Se&tup..."
10252 msgstr "Sidla&yout..."
10255 msgid "P&rinter Setup..."
10256 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10258 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10262 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10263 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10264 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10266 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10267 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10268 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10270 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10271 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10272 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10274 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10275 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10276 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10278 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10280 msgid "&Delete\tDel"
10281 msgstr "&Ta bort\tDel"
10284 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10285 msgstr "Markera &allt"
10288 msgid "&Time/Date\tF5"
10289 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10292 msgid "&Wrap long lines"
10293 msgstr "&Dela långa meningar"
10296 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10297 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10300 msgid "&Search next\tF3"
10301 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10303 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10304 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10305 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10307 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10308 msgid "&Contents\tF1"
10309 msgstr "&Innehåll\tF1"
10312 msgid "&About Notepad"
10313 msgstr "&Om Anteckningar"
10321 msgstr "&Sidhuvud:"
10329 msgid "Margins (millimeters)"
10350 msgstr "Anteckningar"
10352 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10361 msgid "Text files (*.txt)"
10362 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10366 "File '%s' does not exist.\n"
10368 "Do you want to create a new file?"
10373 " Vill du skapa en ny fil?"
10377 "File '%s' has been modified.\n"
10379 "Would you like to save the changes?"
10384 " Vill du spara ändringarna?"
10387 msgid "'%s' could not be found."
10388 msgstr "'%s' hittades inte."
10391 msgid "Unicode (UTF-16)"
10392 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10395 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10396 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10399 msgid "Unicode (UTF-8)"
10400 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10406 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10407 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10408 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10409 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10413 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10414 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
10415 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10416 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10417 "Vill du fortsätta?"
10420 msgid "&Bind to file..."
10421 msgstr "&Bind till fil..."
10424 msgid "&View TypeLib..."
10425 msgstr "&Visa TypeLib..."
10429 msgid "&System Configuration"
10430 msgstr "&Systeminställningar..."
10433 msgid "&Run the Registry Editor"
10434 msgstr "Kör &Registereditorn"
10441 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10442 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10445 msgid "&In-process server"
10449 msgid "In-process &handler"
10454 msgid "&Local server"
10455 msgstr "Lokalt fel"
10459 msgid "&Remote server"
10460 msgstr "&Ta bort..."
10463 msgid "View &Type information"
10464 msgstr "Visa &typinformation"
10467 msgid "Create &Instance"
10468 msgstr "Skapa &instans"
10471 msgid "Create Instance &On..."
10472 msgstr "Skapa instans &på..."
10475 msgid "&Release Instance"
10476 msgstr "&Släpp instans"
10479 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10480 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10483 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10484 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10487 msgid "&Expert mode"
10488 msgstr "&Expertläge"
10491 msgid "&Hidden component categories"
10492 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10494 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10496 msgstr "&Verktygsfält"
10498 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10499 msgid "&Status Bar"
10500 msgstr "St&atusfält"
10502 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10503 msgid "&Refresh\tF5"
10504 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10507 msgid "&About OleView"
10508 msgstr "&Om OleView"
10511 msgid "&Save as..."
10512 msgstr "S¶ som..."
10515 msgid "&Group by type kind"
10516 msgstr "Sortera efter &typ"
10519 msgid "Connect to another machine"
10520 msgstr "Anslut till en annan dator"
10523 msgid "&Machine name:"
10524 msgstr "&Datornamn:"
10527 msgid "System Configuration"
10528 msgstr "Systeminställning"
10531 msgid "System Settings"
10532 msgstr "Systeminställningar"
10535 msgid "&Enable Distributed COM"
10536 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10539 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10540 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10544 "These settings change only registry values.\n"
10545 "They have no effect on Wine performance."
10547 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10548 "De påverkar inte Wines prestanda."
10551 msgid "Default Interface Viewer"
10552 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10556 msgstr "Gränssnitt"
10563 msgid "&View Type Info"
10564 msgstr "&Visa typinfo"
10567 msgid "IPersist Interface Viewer"
10568 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10570 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10571 msgid "Class Name:"
10572 msgstr "Klassnamn:"
10574 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10579 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10580 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10582 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10587 msgid "ITypeLib viewer"
10588 msgstr "ITypeLib-visare"
10591 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10592 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10595 msgid "version 1.0"
10596 msgstr "version 1.0"
10600 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10601 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10604 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10605 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10608 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10609 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10612 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10613 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10616 msgid "Run the Wine registry editor"
10617 msgstr "Kör registereditorn"
10620 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10621 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10624 msgid "Create an instance of the selected object"
10625 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10628 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10629 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10632 msgid "Release the currently selected object instance"
10633 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10636 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10637 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10640 msgid "Display the viewer for the selected item"
10641 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10644 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10645 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10649 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10651 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10654 msgid "Show or hide the toolbar"
10655 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10658 msgid "Show or hide the status bar"
10659 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10662 msgid "Refresh all lists"
10663 msgstr "Uppdatera alla listor"
10666 msgid "Display program information, version number and copyright"
10667 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10670 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10674 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10679 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10680 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10684 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10685 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10688 msgid "ObjectClasses"
10689 msgstr "Objektklasser"
10692 msgid "Grouped by Component Category"
10693 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10696 msgid "OLE 1.0 Objects"
10697 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10700 msgid "COM Library Objects"
10701 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10704 msgid "All Objects"
10705 msgstr "Alla objekt"
10708 msgid "Application IDs"
10709 msgstr "Program-ID"
10712 msgid "Type Libraries"
10713 msgstr "Typbibliotek"
10721 msgstr "Gränssnitt"
10728 msgid "Implementation"
10729 msgstr "Implementering"
10733 msgstr "Aktivering"
10736 msgid "CoGetClassObject failed."
10737 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10740 msgid "Unknown error"
10749 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10750 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
10753 msgid "Inherited Interfaces"
10754 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10757 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10758 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10761 msgid "Close window"
10762 msgstr "Stäng fönster"
10765 msgid "Group typeinfos by kind"
10766 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10773 msgid "O&pen\tEnter"
10774 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10776 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10777 msgid "&Move...\tF7"
10778 msgstr "&Flytta...\tF7"
10780 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10781 msgid "&Copy...\tF8"
10782 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10786 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10787 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10790 msgid "&Execute..."
10795 msgid "E&xit Windows"
10796 msgstr "A&vsluta Windows..."
10798 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10800 msgstr "&Inställningar"
10803 msgid "&Arrange automatically"
10804 msgstr "Ordna &automatiskt"
10807 msgid "&Minimize on run"
10808 msgstr "&Minimera vid start"
10810 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10811 msgid "&Save settings on exit"
10812 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10814 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10819 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10820 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10823 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10824 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10827 msgid "&Arrange Icons"
10828 msgstr "Ordna &ikoner"
10831 msgid "&About Program Manager"
10832 msgstr "&Om programhanteraren"
10835 msgid "Program &group"
10836 msgstr "Program&grupp"
10843 msgid "Move Program"
10844 msgstr "Flytta program"
10847 msgid "Move program:"
10848 msgstr "Flytta program:"
10850 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10851 msgid "From group:"
10852 msgstr "Från grupp:"
10854 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10856 msgstr "&Till grupp:"
10859 msgid "Copy Program"
10860 msgstr "Kopiera program"
10863 msgid "Copy program:"
10864 msgstr "Kopiera program:"
10867 msgid "Program Group Attributes"
10868 msgstr "Programgruppsattribut"
10871 msgid "&Group file:"
10872 msgstr "&Gruppfil:"
10875 msgid "Program Attributes"
10876 msgstr "Programattribut"
10878 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10879 msgid "&Command line:"
10880 msgstr "&Kommandorad:"
10883 msgid "&Working directory:"
10884 msgstr "&Arbetskatalog:"
10887 msgid "&Key combination:"
10888 msgstr "&Tangentkombination:"
10890 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10891 msgid "&Minimize at launch"
10892 msgstr "&Minimera vid start"
10895 msgid "Change &icon..."
10896 msgstr "Ändra &ikon..."
10899 msgid "Change Icon"
10900 msgstr "Ändra ikon"
10907 msgid "Current &icon:"
10908 msgstr "Aktuell &ikon:"
10911 msgid "Execute Program"
10912 msgstr "Kör program"
10915 msgid "Program Manager"
10916 msgstr "Programhanteraren"
10918 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10922 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10923 msgid "Information"
10924 msgstr "Information"
10927 msgid "Delete group `%s'?"
10928 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10931 msgid "Delete program `%s'?"
10932 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10935 msgid "Not implemented"
10936 msgstr "Ej implementerat"
10939 msgid "Error reading `%s'."
10940 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10943 msgid "Error writing `%s'."
10944 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10948 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10949 "Should it be tried further on?"
10951 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10952 "Ska vidare försök göras?"
10955 msgid "Help not available."
10956 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10959 msgid "Unknown feature in %s"
10960 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10963 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10964 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10967 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10968 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10975 msgid "Libraries (*.dll)"
10976 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10983 msgid "Icons (*.ico)"
10984 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10988 "The syntax of this command is:\n"
10990 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10993 "Syntax för detta kommando är:\n"
10995 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10996 "REG kommando /?\n"
11000 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11003 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11007 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11008 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11011 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11012 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11015 msgid "The operation completed successfully\n"
11016 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11019 msgid "Error: Invalid key name\n"
11020 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
11023 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11024 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11027 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11028 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11032 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11034 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11041 msgid "&Import Registry File..."
11042 msgstr "&Importera Registerfil..."
11045 msgid "&Export Registry File..."
11046 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11048 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11052 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11053 msgid "&String Value"
11054 msgstr "&Strängvärde"
11056 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11057 msgid "&Binary Value"
11058 msgstr "&Binärt Värde"
11060 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11061 msgid "&DWORD Value"
11062 msgstr "&DWORD-värde"
11064 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11065 msgid "&Multi String Value"
11066 msgstr "&Flersträngsvärde"
11068 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11069 msgid "&Expandable String Value"
11070 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11072 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11073 msgid "&Rename\tF2"
11074 msgstr "&Byt namn\tF2"
11076 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11077 msgid "&Copy Key Name"
11078 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11080 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11081 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11082 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11085 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11086 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11089 msgid "Status &Bar"
11090 msgstr "&Statusrad"
11092 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11097 msgid "&Remove Favorite..."
11098 msgstr "&Ta bort favorit..."
11101 msgid "&About Registry Editor"
11102 msgstr "&Om Registereditorn"
11106 msgid "Modify Binary Data..."
11107 msgstr "Ändra binärt data"
11110 msgid "Export registry"
11111 msgstr "&Exportera register"
11114 msgid "S&elected branch:"
11115 msgstr "&Markerad del:"
11130 msgid "Value names"
11134 msgid "Value content"
11135 msgstr "Värdeinnehåll"
11138 msgid "Whole string only"
11139 msgstr "Enbart hela strängar"
11142 msgid "Add Favorite"
11143 msgstr "Lägg till favorit"
11145 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11150 msgid "Remove Favorite"
11151 msgstr "Ta bort favorit"
11154 msgid "Edit String"
11155 msgstr "Redigera sträng"
11157 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11158 msgid "Value name:"
11159 msgstr "Värdenamn:"
11161 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11162 msgid "Value data:"
11163 msgstr "Värdedata:"
11167 msgstr "Redigera DWORD"
11174 msgid "Hexadecimal"
11175 msgstr "Hexadecimal"
11182 msgid "Edit Binary"
11183 msgstr "Redigera binär"
11186 msgid "Edit Multi String"
11187 msgstr "Redigera flersträng"
11190 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11191 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11194 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11195 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11198 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11199 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11202 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11203 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11207 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11209 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11212 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11213 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11220 msgid "Registry Editor"
11221 msgstr "Registereditorn"
11224 msgid "Import Registry File"
11225 msgstr "Importera registerfil"
11228 msgid "Export Registry File"
11229 msgstr "Exportera registerfil"
11232 msgid "Registry files (*.reg)"
11233 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11236 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11237 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11241 msgstr "(Standard)"
11244 msgid "(value not set)"
11245 msgstr "(värde ej angivet)"
11248 msgid "(cannot display value)"
11249 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11252 msgid "(unknown %d)"
11253 msgstr "(okänt %d)"
11256 msgid "Quits the registry editor"
11257 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11260 msgid "Adds keys to the favorites list"
11261 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11264 msgid "Removes keys from the favorites list"
11265 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11268 msgid "Shows or hides the status bar"
11269 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11272 msgid "Change position of split between two panes"
11273 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11276 msgid "Refreshes the window"
11277 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11280 msgid "Deletes the selection"
11281 msgstr "Tar bort markerat data"
11284 msgid "Renames the selection"
11285 msgstr "Byter namn på markerat data"
11288 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11289 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11292 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11293 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11296 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11297 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11300 msgid "Modifies the value's data"
11301 msgstr "Ändrar värdets data"
11304 msgid "Adds a new key"
11305 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11308 msgid "Adds a new string value"
11309 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11312 msgid "Adds a new binary value"
11313 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11316 msgid "Adds a new double word value"
11317 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11320 msgid "Imports a text file into the registry"
11321 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11324 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11325 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11328 msgid "Prints all or part of the registry"
11329 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11332 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11333 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11336 msgid "Can't query value '%s'"
11337 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
11340 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11341 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
11344 msgid "Value is too big (%u)"
11345 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11348 msgid "Confirm Value Delete"
11349 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11352 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11353 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
11356 msgid "Search string '%s' not found"
11357 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
11360 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11361 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11364 msgid "New Key #%d"
11365 msgstr "Ny nyckel #%d"
11368 msgid "New Value #%d"
11369 msgstr "Nytt värde #%d"
11372 msgid "Can't query key '%s'"
11373 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
11376 msgid "Adds a new multi string value"
11377 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11380 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11381 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11386 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11387 "with that suffix.\n"
11389 "start [options] program_filename [...]\n"
11390 "start [options] document_filename\n"
11393 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11394 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11395 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11396 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11398 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11399 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11400 "/L Show end-user license.\n"
11401 "/? Display this help and exit.\n"
11403 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11404 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11405 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11406 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11408 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
11410 "för filer med den filändelsen.\n"
11412 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
11413 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
11416 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
11417 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
11418 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
11419 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
11421 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
11422 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
11423 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
11425 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11426 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
11427 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
11428 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
11432 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11433 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11434 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11435 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11436 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11438 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11439 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11440 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11441 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11443 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11444 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11445 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11447 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11449 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11450 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
11451 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
11452 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
11453 "någon senare version.\n"
11455 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
11456 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
11457 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
11458 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
11461 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
11462 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
11463 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11465 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
11469 "Application could not be started, or no application associated with the "
11470 "specified file.\n"
11471 "ShellExecuteEx failed"
11473 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11475 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11478 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11479 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11482 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11483 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11486 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11487 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
11490 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11491 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11494 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11495 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
11499 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11500 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
11503 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11504 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11508 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11510 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
11515 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11517 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
11522 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11523 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
11527 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11528 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
11532 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11533 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
11536 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11537 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11541 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11542 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
11545 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11546 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11548 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11549 msgid "&New Task (Run...)"
11550 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11553 msgid "E&xit Task Manager"
11554 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11557 msgid "&Minimize On Use"
11558 msgstr "&Minimera vid användning"
11561 msgid "&Hide When Minimized"
11562 msgstr "&Dölj vid minimering"
11564 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11565 msgid "&Show 16-bit tasks"
11566 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11569 msgid "&Refresh Now"
11570 msgstr "Uppd&atera nu"
11573 msgid "&Update Speed"
11574 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11576 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11580 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11584 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11592 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11593 msgid "&Select Columns..."
11594 msgstr "&Välj kolumner..."
11596 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11597 msgid "&CPU History"
11598 msgstr "&Processorhistorik"
11600 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11601 msgid "&One Graph, All CPUs"
11602 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11604 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11605 msgid "One Graph &Per CPU"
11606 msgstr "En graf &per processor"
11608 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11609 msgid "&Show Kernel Times"
11610 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11612 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11613 msgid "Tile &Horizontally"
11614 msgstr "Ordna &horisontellt"
11616 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11617 msgid "Tile &Vertically"
11618 msgstr "Ordna &vertikalt"
11620 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11624 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11626 msgstr "&Överlappande"
11628 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11629 msgid "&Bring To Front"
11630 msgstr "V&isa överst"
11633 msgid "&About Task Manager"
11634 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11636 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11640 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11642 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11645 msgid "&Go To Process"
11646 msgstr "&Gå till process"
11648 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11649 msgid "&End Process"
11650 msgstr "Avsluta proc&ess"
11653 msgid "End Process &Tree"
11654 msgstr "Avslu&ta processträd"
11656 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11661 msgid "Set &Priority"
11662 msgstr "Ange &prioritet"
11670 msgid "&Above Normal"
11671 msgstr "&Över normal"
11675 msgid "&Below Normal"
11676 msgstr "&Under normal"
11679 msgid "Set &Affinity..."
11680 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11683 msgid "Edit Debug &Channels..."
11684 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11686 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11687 msgid "Task Manager"
11688 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11691 msgid "&New Task..."
11692 msgstr "&Ny aktivitet..."
11695 msgid "&Show processes from all users"
11696 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11701 msgstr "CPU-användning"
11706 msgstr "MEM-användning"
11714 msgid "Commit charge (K)"
11715 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11719 msgid "Physical memory (K)"
11720 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11724 msgid "Kernel memory (K)"
11725 msgstr "Kernelminne (K)"
11727 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11729 msgstr "Referenser"
11731 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11735 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11739 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11752 msgid "System Cache"
11753 msgstr "Systemcache"
11765 msgid "CPU usage history"
11766 msgstr "Historik för CPU-användning"
11770 msgid "Memory usage history"
11771 msgstr "Historik för MEM-användning"
11773 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11774 msgid "Debug Channels"
11775 msgstr "Felsökningskanaler"
11778 msgid "Processor Affinity"
11779 msgstr "Process-släktskap"
11783 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11784 "allowed to execute on."
11786 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11918 msgid "Select Columns"
11919 msgstr "Välj kolumner"
11923 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11924 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11927 msgid "&Image Name"
11928 msgstr "&Image name"
11931 msgid "&PID (Process Identifier)"
11932 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11936 msgstr "&CPU-användning"
11943 msgid "&Memory Usage"
11944 msgstr "&Minnesanvändning"
11947 msgid "Memory Usage &Delta"
11948 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11951 msgid "Pea&k Memory Usage"
11952 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11955 msgid "Page &Faults"
11959 msgid "&USER Objects"
11960 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11962 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11964 msgstr "I/O-läsningar"
11966 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11967 msgid "I/O Read Bytes"
11968 msgstr "I/O byte lästa"
11971 msgid "&Session ID"
11972 msgstr "&Sessions-ID"
11976 msgstr "A&nvändare"
11979 msgid "Page F&aults Delta"
11980 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11983 msgid "&Virtual Memory Size"
11984 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11987 msgid "Pa&ged Pool"
11988 msgstr "Pa&ged pool"
11991 msgid "N&on-paged Pool"
11992 msgstr "Väx&lat minne"
11995 msgid "Base P&riority"
11999 msgid "&Handle Count"
12000 msgstr "Antal r&eferenser"
12003 msgid "&Thread Count"
12004 msgstr "Antal tr&ådar"
12006 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12007 msgid "GDI Objects"
12008 msgstr "GDI-objekt"
12010 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12012 msgstr "I/O-skrivningar"
12014 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12015 msgid "I/O Write Bytes"
12016 msgstr "I/O byte skrivna"
12018 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12020 msgstr "I/O övrigt"
12022 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12023 msgid "I/O Other Bytes"
12024 msgstr "I/O byte övrigt"
12027 msgid "Create New Task"
12028 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12031 msgid "Runs a new program"
12032 msgstr "Kör ett nytt program"
12035 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12036 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12039 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12040 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12043 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12044 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12047 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12049 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12052 msgid "Displays tasks by using large icons"
12053 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12056 msgid "Displays tasks by using small icons"
12057 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12060 msgid "Displays information about each task"
12061 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12064 msgid "Updates the display twice per second"
12065 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12068 msgid "Updates the display every two seconds"
12069 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12072 msgid "Updates the display every four seconds"
12073 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12076 msgid "Does not automatically update"
12077 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12080 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12081 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12084 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12085 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12088 msgid "Minimizes the windows"
12089 msgstr "Minimerar fönstren"
12092 msgid "Maximizes the windows"
12093 msgstr "Maximerar fönstren"
12096 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12097 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12100 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12101 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12104 msgid "Displays Task Manager help topics"
12105 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12108 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12109 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12112 msgid "Exits the Task Manager application"
12113 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12116 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12117 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12120 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12121 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12124 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12125 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12128 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12129 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12132 msgid "Each CPU has its own history graph"
12133 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12136 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12137 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12140 msgid "Tells the selected tasks to close"
12141 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12144 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12145 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12148 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12149 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12152 msgid "Removes the process from the system"
12153 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12156 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12157 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12160 msgid "Attaches the debugger to this process"
12161 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12164 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12165 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12168 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12169 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12172 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12173 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12176 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12177 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12180 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12181 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12184 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12185 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12188 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12189 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12192 msgid "Controls Debug Channels"
12193 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12196 msgid "Performance"
12200 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12201 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12204 msgid "Processes: %d"
12205 msgstr "Processer: %d"
12209 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12210 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
12222 msgstr "CPU-användning"
12230 msgstr "Minnesanvändning"
12234 msgstr "Minnesdelta"
12237 msgid "Peak Mem Usage"
12238 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12241 msgid "Page Faults"
12245 msgid "USER Objects"
12246 msgstr "Användarobjekt"
12250 msgstr "Sessions-ID"
12258 msgstr "Sidfelsdelta"
12262 msgstr "VM-storlek"
12266 msgstr "Växlat minne"
12270 msgstr "Oväxlat minne"
12277 msgid "Task Manager Warning"
12278 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12282 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12283 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12284 "sure you want to change the priority class?"
12286 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12287 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12288 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12291 msgid "Unable to Change Priority"
12292 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12296 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12297 "results including loss of data and system instability. The\n"
12298 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12299 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12300 "terminate the process?"
12302 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12303 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12304 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12305 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12306 "avbryta processen?"
12309 msgid "Unable to Terminate Process"
12310 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12314 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12315 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12317 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12318 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12321 msgid "Unable to Debug Process"
12322 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12325 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12326 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12329 msgid "Invalid Option"
12330 msgstr "Ogiltigt val"
12333 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12334 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12337 msgid "System Idle Process"
12338 msgstr "Systemets vänteprocess"
12341 msgid "Not Responding"
12342 msgstr "Svarar inte"
12368 #: uninstaller.rc:26
12369 msgid "Wine Application Uninstaller"
12370 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12372 #: uninstaller.rc:27
12374 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12376 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12384 msgid "&Scale to Window"
12385 msgstr "&Skala till fönster"
12396 msgid "Regular Metafile Viewer"
12400 msgid "Waiting for Program"
12401 msgstr "Väntar på program"
12404 msgid "Terminate Process"
12405 msgstr "Avsluta process"
12409 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12412 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12414 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12417 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12424 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12425 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12429 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12430 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12431 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12432 "option) any later version."
12434 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12435 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12436 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12437 "vill) någon senare version."
12441 msgid "Windows registration information"
12442 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
12449 msgid "Organi&zation:"
12450 msgstr "Organisation:"
12454 msgid "Application settings"
12455 msgstr " Programinställningar "
12459 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12460 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12461 "or per-application settings in those tabs as well."
12463 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12464 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12465 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
12468 msgid "&Add application..."
12469 msgstr "&Lägg till program"
12472 msgid "&Remove application"
12473 msgstr "&Ta bort program"
12476 msgid "&Windows Version:"
12477 msgstr "&Windows-version:"
12481 msgid "Window settings"
12482 msgstr " Fönsterinställningar "
12485 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12486 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12489 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12490 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12493 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12494 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12497 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12498 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12501 msgid "Desktop &size:"
12502 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12506 msgid "Screen resolution"
12507 msgstr " Skärm&upplösning "
12510 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12511 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12515 msgid "DLL overrides"
12516 msgstr " DLL-åsidosättningar "
12520 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12521 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12524 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12525 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12526 "tillhandahålls av programmet)."
12529 msgid "&New override for library:"
12530 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12532 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12534 msgstr "Lägg &till"
12537 msgid "Existing &overrides:"
12538 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12545 msgid "Edit Override"
12546 msgstr "Redigera åsidosättning"
12551 msgstr " Inläsningsordning "
12554 msgid "&Builtin (Wine)"
12555 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12558 msgid "&Native (Windows)"
12559 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12562 msgid "Bui<in then Native"
12563 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12566 msgid "Nati&ve then Builtin"
12567 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12571 msgstr "&Inaktivera"
12574 msgid "Select Drive Letter"
12575 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12579 msgid "Drive mappings"
12580 msgstr " Enhets&mappningar "
12584 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12587 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12588 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12592 msgstr "&Lägg till..."
12595 msgid "Auto&detect"
12596 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
12602 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12603 msgid "Show &Advanced"
12604 msgstr "Visa &avancerat"
12612 msgstr "&Bläddra..."
12623 msgid "Show &dot files"
12624 msgstr "Visa &punktfiler"
12628 msgid "Driver diagnostics"
12629 msgstr " Driver Diagnostics "
12634 msgstr " Defaults "
12637 msgid "Output device:"
12638 msgstr "Output device:"
12641 msgid "Voice output device:"
12642 msgstr "Voice output device:"
12645 msgid "Input device:"
12646 msgstr "Input device:"
12649 msgid "Voice input device:"
12650 msgstr "Voice input device:"
12653 msgid "&Test Sound"
12654 msgstr "&Testa ljud"
12659 msgstr " Utseende "
12666 msgid "&Install theme..."
12667 msgstr "&Installera tema..."
12680 msgstr "Shell-mapp"
12684 msgstr "&Länka till:"
12696 msgid "Select the Unix target directory, please."
12697 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12700 msgid "Hide &Advanced"
12701 msgstr "Dölj &avancerat"
12705 msgstr "(Inget tema)"
12712 msgid "Desktop Integration"
12713 msgstr "Skrivbordsintegration"
12724 msgid "Wine configuration"
12725 msgstr "Konfiguration av Wine"
12728 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12729 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12732 msgid "Select a theme file"
12733 msgstr "Välj en temafil"
12737 msgstr "Shell-mapp"
12741 msgstr "Länkar till"
12744 msgid "Wine configuration for %s"
12745 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12748 msgid "Selected driver: %s"
12758 msgid "Audio test failed!"
12759 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
12763 msgid "(System default)"
12764 msgstr "Systemsökväg"
12768 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12769 "Are you sure you want to do this?"
12771 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12772 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12775 msgid "Warning: system library"
12776 msgstr "Varning: systembibliotek"
12780 msgstr "ursprunglig"
12787 msgid "native, builtin"
12788 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12791 msgid "builtin, native"
12792 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12796 msgstr "inaktiverad"
12799 msgid "Default Settings"
12800 msgstr "Standardinställningar"
12804 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12805 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
12808 msgid "Use global settings"
12809 msgstr "Använd globala inställningar"
12812 msgid "Select an executable file"
12813 msgstr "Välj en körbar fil"
12817 msgid "Autodetect..."
12818 msgstr "Upptäck automatiskt"
12821 msgid "Local hard disk"
12822 msgstr "Lokal hårddisk"
12825 msgid "Network share"
12826 msgstr "Nätverksutdelning"
12829 msgid "Floppy disk"
12838 "You cannot add any more drives.\n"
12840 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12842 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12844 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12847 msgid "System drive"
12848 msgstr "Systemenhet"
12852 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12854 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12855 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12857 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12859 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12860 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12864 msgctxt "Drive letter"
12869 msgid "Drive Mapping"
12870 msgstr "Enhetsmappning"
12874 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12876 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12878 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12880 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12883 msgid "Controls Background"
12884 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12887 msgid "Controls Text"
12888 msgstr "Text i kontroller"
12891 msgid "Menu Background"
12892 msgstr "Menybakgrund"
12900 msgstr "Rullningslist"
12903 msgid "Selection Background"
12904 msgstr "Bakgrund för markering"
12907 msgid "Selection Text"
12908 msgstr "Text för markering"
12911 msgid "ToolTip Background"
12912 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12915 msgid "ToolTip Text"
12916 msgstr "Text för verktygstips"
12919 msgid "Window Background"
12920 msgstr "Fönsterbakgrund"
12923 msgid "Window Text"
12924 msgstr "Fönstertext"
12927 msgid "Active Title Bar"
12928 msgstr "Aktiv titellist"
12931 msgid "Active Title Text"
12932 msgstr "Aktiv titeltext"
12935 msgid "Inactive Title Bar"
12936 msgstr "Inaktiv titellist"
12939 msgid "Inactive Title Text"
12940 msgstr "Inaktiv titeltext"
12943 msgid "Message Box Text"
12944 msgstr "Text i meddelandefönster"
12947 msgid "Application Workspace"
12948 msgstr "Arbetsyta i program"
12951 msgid "Window Frame"
12952 msgstr "Fönsterram"
12955 msgid "Active Border"
12956 msgstr "Aktiv kant"
12959 msgid "Inactive Border"
12960 msgstr "Inaktiv kant"
12963 msgid "Controls Shadow"
12964 msgstr "Skugga i kontroller"
12971 msgid "Controls Highlight"
12972 msgstr "Markering i kontroller"
12975 msgid "Controls Dark Shadow"
12976 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
12979 msgid "Controls Light"
12980 msgstr "Ljus i kontroller"
12983 msgid "Controls Alternate Background"
12984 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
12987 msgid "Hot Tracked Item"
12988 msgstr "Hovrat föremål"
12991 msgid "Active Title Bar Gradient"
12992 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
12995 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12996 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
12999 msgid "Menu Highlight"
13000 msgstr "Menymarkering"
13006 #: wineconsole.rc:60
13007 msgid "Cursor size"
13008 msgstr "Cursor size"
13010 #: wineconsole.rc:61
13014 #: wineconsole.rc:62
13018 #: wineconsole.rc:63
13022 #: wineconsole.rc:65
13026 #: wineconsole.rc:66
13028 msgstr "Popup menu"
13030 #: wineconsole.rc:67
13034 #: wineconsole.rc:68
13038 #: wineconsole.rc:69
13040 msgstr "Quick edit"
13042 #: wineconsole.rc:70
13046 #: wineconsole.rc:72
13047 msgid "Command history"
13048 msgstr "Kommandohistorik"
13050 #: wineconsole.rc:73
13051 msgid "&Number of recalled commands :"
13052 msgstr "&Number of recalled commands :"
13054 #: wineconsole.rc:76
13055 msgid "&Remove doubles"
13056 msgstr "&Remove doubles"
13058 #: wineconsole.rc:84
13062 #: wineconsole.rc:86
13066 #: wineconsole.rc:97
13068 msgid "Configuration"
13069 msgstr " Konfiguration "
13071 #: wineconsole.rc:100
13072 msgid "Buffer zone"
13073 msgstr "Buffer zone"
13075 #: wineconsole.rc:101
13079 #: wineconsole.rc:104
13083 #: wineconsole.rc:108
13084 msgid "Window size"
13085 msgstr "Fönsterstorlek"
13087 #: wineconsole.rc:109
13091 #: wineconsole.rc:112
13095 #: wineconsole.rc:116
13096 msgid "End of program"
13097 msgstr "End of program"
13099 #: wineconsole.rc:117
13100 msgid "&Close console"
13101 msgstr "&Close console"
13103 #: wineconsole.rc:119
13107 #: wineconsole.rc:125
13108 msgid "Console parameters"
13109 msgstr "Konsollparametrar"
13111 #: wineconsole.rc:128
13112 msgid "Retain these settings for later sessions"
13113 msgstr "Retain these settings for later sessions"
13115 #: wineconsole.rc:129
13116 msgid "Modify only current session"
13117 msgstr "Modify only current session"
13119 #: wineconsole.rc:26
13120 msgid "Set &Defaults"
13121 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13123 #: wineconsole.rc:28
13127 #: wineconsole.rc:31
13128 msgid "&Select all"
13129 msgstr "&Markera allt"
13131 #: wineconsole.rc:32
13135 #: wineconsole.rc:33
13139 #: wineconsole.rc:36
13140 msgid "Setup - Default settings"
13141 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13143 #: wineconsole.rc:37
13144 msgid "Setup - Current settings"
13145 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13147 #: wineconsole.rc:38
13148 msgid "Configuration error"
13149 msgstr "Konfigurationsfel"
13151 #: wineconsole.rc:39
13152 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13155 #: wineconsole.rc:34
13157 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13158 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
13160 #: wineconsole.rc:35
13161 msgid "This is a test"
13162 msgstr "Det här är ett test"
13164 #: wineconsole.rc:41
13165 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13168 #: wineconsole.rc:42
13169 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13172 #: wineconsole.rc:43
13173 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13176 #: wineconsole.rc:44
13177 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13178 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13180 #: wineconsole.rc:45
13182 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13183 "The command is invalid.\n"
13185 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13186 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13188 #: wineconsole.rc:47
13192 " wineconsole [options] <command>\n"
13198 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13202 #: wineconsole.rc:49
13205 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13207 " try to setup the current terminal as a Wine "
13210 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
13211 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13214 #: wineconsole.rc:50
13216 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13217 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
13219 #: wineconsole.rc:51
13224 " wineconsole cmd\n"
13225 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13230 " wineconsole cmd\n"
13231 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
13235 msgid "Program Error"
13236 msgstr "Programfel"
13240 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13241 "sorry for the inconvenience."
13243 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13244 "om ursäkt för besväret."
13249 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13250 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13251 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13253 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13254 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13256 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13257 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
13259 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
13260 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
13263 msgid "Wine program crash"
13264 msgstr "Krasch i Wine-program"
13267 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13268 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13271 msgid "(unidentified)"
13272 msgstr "(oidentifierad)"
13275 msgid "&Open\tEnter"
13276 msgstr "&Öppna\tEnter"
13280 msgstr "&Byt namn..."
13284 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13285 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13292 msgid "Cr&eate Directory..."
13293 msgstr "Sk&apa mapp..."
13295 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13296 msgid "E&xit\tAlt+X"
13297 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
13305 msgid "Connect &Network Drive..."
13306 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
13309 msgid "&Disconnect Network Drive"
13310 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13317 msgid "&All File Details"
13318 msgstr "&Alla fildetaljer"
13321 msgid "&Sort by Name"
13322 msgstr "&Sortera efter namn"
13325 msgid "Sort &by Type"
13326 msgstr "Sortera efter t&yp"
13329 msgid "Sort by Si&ze"
13330 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13333 msgid "Sort by &Date"
13334 msgstr "Sortera efter dat&um"
13338 msgid "Filter by&..."
13339 msgstr "Sortera efter &..."
13343 msgstr "&Enhetsfält"
13346 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13347 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13350 msgid "New &Window"
13351 msgstr "Nytt &fönster"
13354 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13355 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13358 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13359 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13363 msgid "&About Wine File Manager"
13367 msgid "Select destination"
13371 msgid "By File Type"
13372 msgstr "Efter filtyp"
13380 msgid "&Directories"
13381 msgstr "&Kataloger"
13392 msgid "&Other files"
13393 msgstr "&Andra filer"
13396 msgid "Show Hidden/&System Files"
13397 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13400 msgid "&File Name:"
13404 msgid "Full &Path:"
13405 msgstr "F&ull sökväg:"
13408 msgid "Last Change:"
13409 msgstr "Sist ändrad:"
13412 msgid "Cop&yright:"
13413 msgstr "Cop&yright:"
13432 msgid "&Compressed"
13433 msgstr "&Komprimerad"
13437 msgid "Version information"
13438 msgstr "&Versionsinfo"
13441 msgid "Applying font settings"
13442 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13445 msgid "Error while selecting new font."
13446 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13449 msgid "Wine File Manager"
13464 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13465 msgid "Not yet implemented"
13466 msgstr "Inte implementerat ännu"
13481 msgid "Index/Inode"
13482 msgstr "Index/Inode"
13486 msgid "%1 of %2 free"
13487 msgstr "%s av %s ledigt"
13490 msgctxt "unit kilobyte"
13495 msgctxt "unit megabyte"
13500 msgctxt "unit gigabyte"
13513 msgid "Question &Marks"
13514 msgstr "&Frågetecken"
13518 msgstr "Ny&börjare"
13522 msgstr "&Avancerad"
13530 msgstr "An&passad..."
13533 msgid "&Fastest Times"
13534 msgstr "Snabbaste &tider"
13537 msgid "&About WineMine"
13541 msgid "Fastest Times"
13542 msgstr "Snabbaste tider"
13546 msgid "Fastest times"
13547 msgstr "Snabbaste tider"
13562 msgid "Congratulations!"
13563 msgstr "Gratulerar!"
13566 msgid "Please enter your name"
13567 msgstr "Ange ditt namn"
13570 msgid "Custom Game"
13571 msgstr "Anpassat spel"
13595 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13596 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13599 msgid "Printer &setup..."
13600 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13603 msgid "&Annotate..."
13604 msgstr "K&ommentera..."
13612 msgstr "&Definiera..."
13618 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13622 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13626 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13630 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13635 msgid "&Help on help\tF1"
13636 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13639 msgid "Always on &top"
13640 msgstr "Alltid &överst"
13643 msgid "&About Wine Help"
13647 msgid "Annotation..."
13648 msgstr "Kommentar..."
13664 msgstr "Wine Hjälp"
13667 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13668 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13672 msgstr "Sammandrag"
13679 msgid "Help files (*.hlp)"
13680 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13683 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13684 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13687 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13688 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13691 msgid "Help topics: "
13692 msgstr "Hjälprubriker: "
13695 msgid "&New...\tCtrl+N"
13696 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13699 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13700 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13703 msgid "&Clear\tDEL"
13704 msgstr "Ta &bort\tDEL"
13707 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13708 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13711 msgid "Find &next\tF3"
13712 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13716 msgstr "Sk&rivskyddat"
13727 msgid "Selection &info"
13728 msgstr "&Information om markerad text"
13731 msgid "Character &format"
13732 msgstr "&Teckenformat"
13735 msgid "&Def. char format"
13736 msgstr "&Standardteckenformat"
13739 msgid "Paragrap&h format"
13740 msgstr "Stycke&format"
13744 msgstr "&Hämta text"
13746 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13748 msgstr "&Formatfält"
13750 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13754 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13756 msgstr "&Statusfält"
13763 msgid "&Date and time..."
13764 msgstr "&Datum och tid..."
13770 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13771 msgid "&Bullet points"
13772 msgstr "&Punktuppställning"
13774 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13775 msgid "&Paragraph..."
13776 msgstr "&Stycke..."
13780 msgstr "&Tabulatorer..."
13783 msgid "Backgroun&d"
13787 msgid "&System\tCtrl+1"
13788 msgstr "&System\tCtrl+1"
13791 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13792 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13795 msgid "&About Wine Wordpad"
13796 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13803 msgid "Date and time"
13804 msgstr "Datum och tid"
13807 msgid "Available formats"
13808 msgstr "Tillgängliga format"
13811 msgid "New document type"
13812 msgstr "Ny dokumenttyp"
13815 msgid "Paragraph format"
13816 msgstr "Formatera stycke"
13819 msgid "Indentation"
13822 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13824 msgstr "Vänsterställt"
13826 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13828 msgstr "Högerställt"
13832 msgstr "Första rad"
13840 msgstr "Tabulatorer"
13847 msgid "Remove al&l"
13848 msgstr "Ta bort a&lla"
13851 msgid "Line wrapping"
13852 msgstr "Radbrytning"
13855 msgid "&No line wrapping"
13856 msgstr "&Ingen radbrytning"
13859 msgid "Wrap text by the &window border"
13860 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13863 msgid "Wrap text by the &margin"
13864 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13868 msgstr "Verktygsrader"
13871 msgid "All documents (*.*)"
13872 msgstr "Alla filer (*.*)"
13875 msgid "Text documents (*.txt)"
13876 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13879 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13880 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13883 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13884 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13887 msgid "Rich text document"
13888 msgstr "Rich text-dokument"
13891 msgid "Text document"
13892 msgstr "Textdokument"
13895 msgid "Unicode text document"
13896 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13900 msgid "Printer files (*.prn)"
13901 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
13917 msgstr "Nästa sida"
13920 msgid "Previous page"
13921 msgstr "Föregående sida"
13949 msgctxt "unit: centimeter"
13955 msgctxt "unit: inch"
13965 msgctxt "unit: point"
13974 msgid "Save changes to '%s'?"
13975 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
13978 msgid "Finished searching the document."
13979 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
13982 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13983 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
13987 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13988 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13990 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
13991 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
13994 msgid "Invalid number format"
13995 msgstr "Ogiltigt talformat"
13998 msgid "OLE storage documents are not supported"
14002 msgid "Could not save the file."
14003 msgstr "Kunde inte spara filen."
14006 msgid "You do not have access to save the file."
14007 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14010 msgid "Could not open the file."
14011 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14014 msgid "You do not have access to open the file."
14015 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14018 msgid "Printing not implemented"
14019 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14022 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14023 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14026 msgid "Starting Wordpad failed"
14027 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14030 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14031 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14035 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14036 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14039 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14040 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
14044 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14045 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
14049 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14050 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
14055 "Is '%1' a filename or directory\n"
14057 "(F - File, D - Directory)\n"
14059 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
14061 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14065 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14066 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
14070 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14071 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
14075 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14076 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
14080 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14081 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
14089 msgctxt "Directory key"
14096 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14099 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14100 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14104 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14106 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14107 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14108 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14109 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14110 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14111 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14112 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14113 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14114 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14115 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14116 "[/N] Copy using short names.\n"
14117 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14118 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14119 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14120 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14121 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14122 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14123 "\tarchive attribute.\n"
14124 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14125 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14126 "\t\tthan source.\n"
14129 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
14132 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14133 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14137 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14138 " två eller fler filer kopieras\n"
14139 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
14140 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
14141 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
14142 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
14143 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
14144 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
14145 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
14146 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
14147 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
14148 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14149 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
14150 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
14151 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
14152 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
14153 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
14154 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
14155 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14157 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14158 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14159 "\t\täldre än källan\n"