msvcrt: Add declarations to stdlib.h for _wcstoui64 and _wcstoi64.
[wine/multimedia.git] / po / nl.po
blobcb657e5c8dd7eb21865baaf77d5dcb1640e78048
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Ondersteuning"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Wijzigen..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Verwijderen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
81 "krijgen voor %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Uitgever:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versie:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lees mij:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaar:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
131 "en installeren.\n"
132 "\n"
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
134 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installeren"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Annuleren"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Software"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
170 "van uw computer."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Toepassingen"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
182 "verwijderen uit het register?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Niet gespecificeerd"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Naam"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Uitgever"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versie"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installatie-programma's"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programma's (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Bezig met downloaden..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Bezig met installeren..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
231 "corrupte bestand wordt afgebroken."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Compressie-instellingen"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opties..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interleave alle"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "frames"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Huidig formaat:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Waveform: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Waveform"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Alle multimediabestanden"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "video"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "audio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "ongecomprimeerd"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Annuleren..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Eigenschappen voor %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Toepassen"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Help"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistent"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< V&orige"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Volgende >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Beëindigen"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Afsluiten"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "&Reset"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "&Help"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Verplaats Om&hoog"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Verplaats Om&laag"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Toevoegen ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Verwijderen"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Knoppen:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Scheidingsteken"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Geen"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
374 #: wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Sluiten"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Vandaag:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ga naar vandaag"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Openen"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Bestands&naam:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Zoeken in:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Bestands&typen:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "Schij&ven:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "A&lleen-lezen"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Opslaan als..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "&Opslaan als"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Afdrukken"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Printer:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Afdrukbereik"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Alles"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "Sele&ctie"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Pagina's"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Eigenschappen"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&van:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&t/m:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Naar &bestand"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Verkort"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Afdrukeigenschappen"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Printer"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Stan&daardprinter"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[geen]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Specifieke &Printer"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Oriëntatie"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "S&taand"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Liggend"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papier"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Formaat"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Bron"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Lettertype"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Lettertype:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Teken&stijl:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Tekstgrootte:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Effecten"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Doorhalen"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Onderstrepen"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "Kleuren:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Voorbeeld"
548 #: comdlg32.rc:267
549 msgid "AaBbYyZz"
550 msgstr "AaBbYyZz"
552 #: comdlg32.rc:268
553 msgid "Scr&ipt:"
554 msgstr "Schr&ift:"
556 #: comdlg32.rc:276
557 msgid "Color"
558 msgstr "Kleur"
560 #: comdlg32.rc:279
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Basiskleuren:"
564 #: comdlg32.rc:280
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
568 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
569 msgid "Color |  Sol&id"
570 msgstr "Kleur |  &Effen"
572 #: comdlg32.rc:282
573 msgid "&Red:"
574 msgstr "&Rood:"
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Green:"
578 msgstr "&Groen:"
580 #: comdlg32.rc:286
581 msgid "&Blue:"
582 msgstr "Blau&w:"
584 #: comdlg32.rc:288
585 msgid "&Hue:"
586 msgstr "Ti&nt:"
588 #: comdlg32.rc:290
589 #, fuzzy
590 msgctxt "Saturation"
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "&Intensiteit:"
594 #: comdlg32.rc:292
595 #, fuzzy
596 msgctxt "Luminance"
597 msgid "&Lum:"
598 msgstr "&Helderheid:"
600 #: comdlg32.rc:302
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
604 #: comdlg32.rc:303
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
608 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 msgid "Find"
610 msgstr "Zoeken"
612 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 msgid "Fi&nd What:"
614 msgstr "&Zoek naar:"
616 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "Heel &woord"
620 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
621 msgid "Match &Case"
622 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
624 #: comdlg32.rc:317
625 msgid "Direction"
626 msgstr "Zoekrichting"
628 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 msgid "&Up"
630 msgstr "&Omhoog"
632 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 msgid "&Down"
634 msgstr "O&mlaag"
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
637 msgid "&Find Next"
638 msgstr "&Volgende zoeken"
640 #: comdlg32.rc:329
641 msgid "Replace"
642 msgstr "Tekst vervangen"
644 #: comdlg32.rc:334
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "Vervang &door:"
648 #: comdlg32.rc:340
649 msgid "&Replace"
650 msgstr "Ve&rvangen"
652 #: comdlg32.rc:341
653 msgid "Replace &All"
654 msgstr "&Alles vervangen"
656 #: comdlg32.rc:358
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Naar &bestand"
660 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 msgid "&Properties"
663 msgstr "&Eigenschappen"
665 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 msgid "&Name:"
667 msgstr "&Naam:"
669 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 msgid "Status:"
671 msgstr "Status:"
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 msgid "Type:"
675 msgstr "Type:"
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 msgid "Where:"
679 msgstr "Waar:"
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Comment:"
683 msgstr "Opmerking:"
685 #: comdlg32.rc:371
686 msgid "Copies"
687 msgstr "Aantal"
689 #: comdlg32.rc:372
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
693 #: comdlg32.rc:374
694 msgid "C&ollate"
695 msgstr "&Sorteren"
697 #: comdlg32.rc:379
698 msgid "Pa&ges"
699 msgstr "&Pagina's"
701 #: comdlg32.rc:380
702 msgid "&Selection"
703 msgstr "Sele&ctie"
705 #: comdlg32.rc:383
706 msgid "&from:"
707 msgstr "&van:"
709 #: comdlg32.rc:384
710 msgid "&to:"
711 msgstr "&t/m:"
713 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
714 msgid "Si&ze:"
715 msgstr "Grootte:"
717 #: comdlg32.rc:412
718 msgid "&Source:"
719 msgstr "&Bron:"
721 #: comdlg32.rc:417
722 msgid "P&ortrait"
723 msgstr "S&taand"
725 #: comdlg32.rc:418
726 msgid "L&andscape"
727 msgstr "L&iggend"
729 #: comdlg32.rc:423
730 msgid "Setup Page"
731 msgstr "Pagina-instellingen"
733 #: comdlg32.rc:432
734 msgid "&Tray:"
735 msgstr "La&de:"
737 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
738 msgid "&Portrait"
739 msgstr "&Staand"
741 #: comdlg32.rc:437
742 msgid "Borders"
743 msgstr "Randen"
745 #: comdlg32.rc:438
746 msgid "L&eft:"
747 msgstr "L&inks:"
749 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
750 msgid "&Right:"
751 msgstr "&Rechts:"
753 #: comdlg32.rc:442
754 msgid "T&op:"
755 msgstr "B&oven:"
757 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
758 msgid "&Bottom:"
759 msgstr "&Onder:"
761 #: comdlg32.rc:448
762 msgid "P&rinter..."
763 msgstr "P&rinter..."
765 #: comdlg32.rc:456
766 msgid "Look &in:"
767 msgstr "&Zoeken in"
769 #: comdlg32.rc:462
770 msgid "File &name:"
771 msgstr "Bestands&naam:"
773 #: comdlg32.rc:465
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Bestands&typen:"
777 #: comdlg32.rc:468
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
781 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "&Open"
783 msgstr "&Openen"
785 #: comdlg32.rc:481
786 msgid "File name:"
787 msgstr "Bestandsnaam:"
789 #: comdlg32.rc:484
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Bestanden van het type:"
793 #: comdlg32.rc:29
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Bestand niet gevonden"
797 #: comdlg32.rc:30
798 msgid "Please verify that the correct file name was given"
799 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
801 #: comdlg32.rc:31
802 msgid ""
803 "File does not exist.\n"
804 "Do you want to create file?"
805 msgstr ""
806 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
807 "Wilt u het bestand aanmaken?"
809 #: comdlg32.rc:32
810 msgid ""
811 "File already exists.\n"
812 "Do you want to replace it?"
813 msgstr ""
814 "Bestand bestaat al.\n"
815 "Wilt u het vervangen?"
817 #: comdlg32.rc:33
818 msgid "Invalid character(s) in path"
819 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
821 #: comdlg32.rc:34
822 msgid ""
823 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
824 "                          / : < > |"
825 msgstr ""
826 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
827 "                          / : < > |"
829 #: comdlg32.rc:35
830 msgid "Path does not exist"
831 msgstr "Het pad bestaat niet"
833 #: comdlg32.rc:36
834 msgid "File does not exist"
835 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
837 #: comdlg32.rc:41
838 msgid "Up One Level"
839 msgstr "Bovenliggende map"
841 #: comdlg32.rc:42
842 msgid "Create New Folder"
843 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
845 #: comdlg32.rc:43
846 msgid "List"
847 msgstr "Lijst"
849 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
850 msgid "Details"
851 msgstr "Details"
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid "Browse to Desktop"
855 msgstr "Ga naar Bureaublad"
857 #: comdlg32.rc:109
858 msgid "Regular"
859 msgstr "Normaal"
861 #: comdlg32.rc:110
862 msgid "Bold"
863 msgstr "Vet"
865 #: comdlg32.rc:111
866 msgid "Italic"
867 msgstr "Cursief"
869 #: comdlg32.rc:112
870 msgid "Bold Italic"
871 msgstr "Vet-Cursief"
873 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
874 msgid "Black"
875 msgstr "Zwart"
877 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
878 msgid "Maroon"
879 msgstr "Kastanjebruin"
881 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
882 msgid "Green"
883 msgstr "Groen"
885 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
886 msgid "Olive"
887 msgstr "Olijfgroen"
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
890 msgid "Navy"
891 msgstr "Marineblauw"
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
894 msgid "Purple"
895 msgstr "Paars"
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
898 msgid "Teal"
899 msgstr "Groenblauw"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
902 msgid "Gray"
903 msgstr "Grijs"
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
906 msgid "Silver"
907 msgstr "Zilver"
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
910 msgid "Red"
911 msgstr "Rood"
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
914 msgid "Lime"
915 msgstr "Lichtgroen"
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
918 msgid "Yellow"
919 msgstr "Geel"
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
922 msgid "Blue"
923 msgstr "Blauw"
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
926 msgid "Fuchsia"
927 msgstr "Fuchsiapaars"
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
930 msgid "Aqua"
931 msgstr "Zeeblauw"
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
934 msgid "White"
935 msgstr "Wit"
937 #: comdlg32.rc:52
938 msgid "Unreadable Entry"
939 msgstr "Onleesbare ingave"
941 #: comdlg32.rc:54
942 msgid ""
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
945 msgstr ""
946 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
947 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
949 #: comdlg32.rc:56
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
953 #: comdlg32.rc:58
954 msgid ""
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
957 msgstr ""
958 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
959 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
961 #: comdlg32.rc:60
962 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
963 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
965 #: comdlg32.rc:62
966 msgid ""
967 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
968 "Please enter a value between 1 and %d."
969 msgstr ""
970 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
972 #: comdlg32.rc:63
973 msgid "A printer error occurred."
974 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
976 #: comdlg32.rc:64
977 msgid "No default printer defined."
978 msgstr "Er is geen standaardprinter"
980 #: comdlg32.rc:65
981 msgid "Cannot find the printer."
982 msgstr "De printer werd niet gevonden"
984 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
985 msgid "Out of memory."
986 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
988 #: comdlg32.rc:67
989 msgid "An error occurred."
990 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
992 #: comdlg32.rc:68
993 msgid "Unknown printer driver."
994 msgstr "De printer driver is onbekend"
996 #: comdlg32.rc:71
997 msgid ""
998 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
999 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 msgstr ""
1001 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1002 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1003 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1005 #: comdlg32.rc:137
1006 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1007 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1009 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgid "&Save"
1011 msgstr "Op&slaan"
1013 #: comdlg32.rc:139
1014 msgid "Save &in:"
1015 msgstr "Op&slaan in:"
1017 #: comdlg32.rc:140
1018 msgid "Save"
1019 msgstr "Opslaan"
1021 #: comdlg32.rc:142
1022 msgid "Open File"
1023 msgstr "Open bestand"
1025 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1026 msgid "Ready"
1027 msgstr "Gereed"
1029 #: comdlg32.rc:80
1030 msgid "Paused; "
1031 msgstr "Gepauzeerd, "
1033 #: comdlg32.rc:81
1034 msgid "Error; "
1035 msgstr "Fout, "
1037 #: comdlg32.rc:82
1038 msgid "Pending deletion; "
1039 msgstr "Bezig met verwijderen, "
1041 #: comdlg32.rc:83
1042 msgid "Paper jam; "
1043 msgstr "Papier-opstopping, "
1045 #: comdlg32.rc:84
1046 msgid "Out of paper; "
1047 msgstr "Papier is op, "
1049 #: comdlg32.rc:85
1050 msgid "Feed paper manual; "
1051 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
1053 #: comdlg32.rc:86
1054 msgid "Paper problem; "
1055 msgstr "Papier-probleem, "
1057 #: comdlg32.rc:87
1058 msgid "Printer offline; "
1059 msgstr "Printer offline, "
1061 #: comdlg32.rc:88
1062 msgid "I/O Active; "
1063 msgstr "I/O Actief, "
1065 #: comdlg32.rc:89
1066 msgid "Busy; "
1067 msgstr "Druk bezig, "
1069 #: comdlg32.rc:90
1070 msgid "Printing; "
1071 msgstr "Aan het printen, "
1073 #: comdlg32.rc:91
1074 msgid "Output tray is full; "
1075 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
1077 #: comdlg32.rc:92
1078 msgid "Not available; "
1079 msgstr "Niet aanwezig, "
1081 #: comdlg32.rc:93
1082 msgid "Waiting; "
1083 msgstr "Aan het wachten, "
1085 #: comdlg32.rc:94
1086 msgid "Processing; "
1087 msgstr "Aan het verwerken, "
1089 #: comdlg32.rc:95
1090 msgid "Initialising; "
1091 msgstr "Aan het opstarten, "
1093 #: comdlg32.rc:96
1094 msgid "Warming up; "
1095 msgstr "Aan het opwarmen, "
1097 #: comdlg32.rc:97
1098 msgid "Toner low; "
1099 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
1101 #: comdlg32.rc:98
1102 msgid "No toner; "
1103 msgstr "Toner is op, "
1105 #: comdlg32.rc:99
1106 msgid "Page punt; "
1107 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
1109 #: comdlg32.rc:100
1110 msgid "Interrupted by user; "
1111 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
1113 #: comdlg32.rc:101
1114 msgid "Out of memory; "
1115 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
1117 #: comdlg32.rc:102
1118 msgid "The printer door is open; "
1119 msgstr "De printer staat is open, "
1121 #: comdlg32.rc:103
1122 msgid "Print server unknown; "
1123 msgstr "Print server onbekend; "
1125 #: comdlg32.rc:104
1126 msgid "Power save mode; "
1127 msgstr "Power save modus; "
1129 #: comdlg32.rc:73
1130 msgid "Default Printer; "
1131 msgstr "Standaard Printer, "
1133 #: comdlg32.rc:74
1134 msgid "There are %d documents in the queue"
1135 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1137 #: comdlg32.rc:75
1138 msgid "Margins [inches]"
1139 msgstr "Marges [inch]"
1141 #: comdlg32.rc:76
1142 msgid "Margins [mm]"
1143 msgstr "Marges [mm]"
1145 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1146 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgid "mm"
1148 msgstr "mm"
1150 #: credui.rc:42
1151 msgid "&User name:"
1152 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1154 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1155 msgid "&Password:"
1156 msgstr "&Wachtwoord:"
1158 #: credui.rc:47
1159 msgid "&Remember my password"
1160 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1162 #: credui.rc:27
1163 msgid "Connect to %s"
1164 msgstr "Verbind met %s"
1166 #: credui.rc:28
1167 msgid "Connecting to %s"
1168 msgstr "Verbinden met %s"
1170 #: credui.rc:29
1171 msgid "Logon unsuccessful"
1172 msgstr "Inloggen mislukt"
1174 #: credui.rc:30
1175 msgid ""
1176 "Make sure that your user name\n"
1177 "and password are correct."
1178 msgstr ""
1179 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1180 "en wachtwoord correct zijn."
1182 #: credui.rc:32
1183 msgid ""
1184 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1185 "\n"
1186 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1187 "entering your password."
1188 msgstr ""
1189 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1190 "\n"
1191 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1192 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1194 #: credui.rc:31
1195 msgid "Caps Lock is On"
1196 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1198 #: crypt32.rc:27
1199 msgid "Authority Key Identifier"
1200 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1202 #: crypt32.rc:28
1203 msgid "Key Attributes"
1204 msgstr "Sleutel Attributen"
1206 #: crypt32.rc:29
1207 msgid "Key Usage Restriction"
1208 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1210 #: crypt32.rc:30
1211 msgid "Subject Alternative Name"
1212 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1214 #: crypt32.rc:31
1215 msgid "Issuer Alternative Name"
1216 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1218 #: crypt32.rc:32
1219 msgid "Basic Constraints"
1220 msgstr "Basis Beperkingen"
1222 #: crypt32.rc:33
1223 msgid "Key Usage"
1224 msgstr "Sleutel Gebruik"
1226 #: crypt32.rc:34
1227 msgid "Certificate Policies"
1228 msgstr "Certificaat Beleid"
1230 #: crypt32.rc:35
1231 msgid "Subject Key Identifier"
1232 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1234 #: crypt32.rc:36
1235 msgid "CRL Reason Code"
1236 msgstr "CRL Reden Code"
1238 #: crypt32.rc:37
1239 msgid "CRL Distribution Points"
1240 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1242 #: crypt32.rc:38
1243 msgid "Enhanced Key Usage"
1244 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1246 #: crypt32.rc:39
1247 msgid "Authority Information Access"
1248 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1250 #: crypt32.rc:40
1251 msgid "Certificate Extensions"
1252 msgstr "Certificaat Extensies"
1254 #: crypt32.rc:41
1255 msgid "Next Update Location"
1256 msgstr "Volgende Update Locatie"
1258 #: crypt32.rc:42
1259 msgid "Yes or No Trust"
1260 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1262 #: crypt32.rc:43
1263 msgid "Email Address"
1264 msgstr "E-mailadres"
1266 #: crypt32.rc:44
1267 msgid "Unstructured Name"
1268 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1270 #: crypt32.rc:45
1271 msgid "Content Type"
1272 msgstr "Inhoud Type"
1274 #: crypt32.rc:46
1275 msgid "Message Digest"
1276 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1278 #: crypt32.rc:47
1279 msgid "Signing Time"
1280 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1282 #: crypt32.rc:48
1283 msgid "Counter Sign"
1284 msgstr "Tegen handtekening"
1286 #: crypt32.rc:49
1287 msgid "Challenge Password"
1288 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1290 #: crypt32.rc:50
1291 msgid "Unstructured Address"
1292 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1294 #: crypt32.rc:51
1295 msgid "S/MIME Capabilities"
1296 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1298 #: crypt32.rc:52
1299 msgid "Prefer Signed Data"
1300 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1302 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1303 msgctxt "Certification Practice Statement"
1304 msgid "CPS"
1305 msgstr "CPS"
1307 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1308 msgid "User Notice"
1309 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1311 #: crypt32.rc:55
1312 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1313 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1315 #: crypt32.rc:56
1316 msgid "Certification Authority Issuer"
1317 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1319 #: crypt32.rc:57
1320 msgid "Certification Template Name"
1321 msgstr "Certificatie Template Naam"
1323 #: crypt32.rc:58
1324 msgid "Certificate Type"
1325 msgstr "Type Certificaat"
1327 #: crypt32.rc:59
1328 msgid "Certificate Manifold"
1329 msgstr "Certificaat Verspreider"
1331 #: crypt32.rc:60
1332 msgid "Netscape Cert Type"
1333 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1335 #: crypt32.rc:61
1336 msgid "Netscape Base URL"
1337 msgstr "Netscape Basis URL"
1339 #: crypt32.rc:62
1340 msgid "Netscape Revocation URL"
1341 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1343 #: crypt32.rc:63
1344 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1345 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1347 #: crypt32.rc:64
1348 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1349 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1351 #: crypt32.rc:65
1352 msgid "Netscape CA Policy URL"
1353 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1355 #: crypt32.rc:66
1356 msgid "Netscape SSL ServerName"
1357 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1359 #: crypt32.rc:67
1360 msgid "Netscape Comment"
1361 msgstr "Netscape Commentaar"
1363 #: crypt32.rc:68
1364 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1365 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1367 #: crypt32.rc:69
1368 msgid "SpcFinancialCriteria"
1369 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1371 #: crypt32.rc:70
1372 msgid "SpcMinimalCriteria"
1373 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1375 #: crypt32.rc:71
1376 msgid "Country/Region"
1377 msgstr "Land/Regio"
1379 #: crypt32.rc:72
1380 msgid "Organization"
1381 msgstr "Organisatie"
1383 #: crypt32.rc:73
1384 msgid "Organizational Unit"
1385 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1387 #: crypt32.rc:74
1388 msgid "Common Name"
1389 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1391 #: crypt32.rc:75
1392 msgid "Locality"
1393 msgstr "Localiteit"
1395 #: crypt32.rc:76
1396 msgid "State or Province"
1397 msgstr "Staat of Provincie"
1399 #: crypt32.rc:77
1400 msgid "Title"
1401 msgstr "Titel"
1403 #: crypt32.rc:78
1404 msgid "Given Name"
1405 msgstr "Voornaam"
1407 #: crypt32.rc:79
1408 msgid "Initials"
1409 msgstr "Initialen"
1411 #: crypt32.rc:80
1412 msgid "Surname"
1413 msgstr "Achternaam"
1415 #: crypt32.rc:81
1416 msgid "Domain Component"
1417 msgstr "Domein Component"
1419 #: crypt32.rc:82
1420 msgid "Street Address"
1421 msgstr "Straat/Adres"
1423 #: crypt32.rc:83
1424 msgid "Serial Number"
1425 msgstr "Registratie Nummer"
1427 #: crypt32.rc:84
1428 msgid "CA Version"
1429 msgstr "CA Versie"
1431 #: crypt32.rc:85
1432 msgid "Cross CA Version"
1433 msgstr "Cross CA Versie"
1435 #: crypt32.rc:86
1436 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1437 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1439 #: crypt32.rc:87
1440 msgid "Principal Name"
1441 msgstr "Hoofd Naam"
1443 #: crypt32.rc:88
1444 msgid "Windows Product Update"
1445 msgstr "Windows Produkt Update"
1447 #: crypt32.rc:89
1448 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1449 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1451 #: crypt32.rc:90
1452 msgid "OS Version"
1453 msgstr "OS Versie"
1455 #: crypt32.rc:91
1456 msgid "Enrollment CSP"
1457 msgstr "Inschrijving CSP"
1459 #: crypt32.rc:92
1460 msgid "CRL Number"
1461 msgstr "CRL Nummer"
1463 #: crypt32.rc:93
1464 msgid "Delta CRL Indicator"
1465 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1467 #: crypt32.rc:94
1468 msgid "Issuing Distribution Point"
1469 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1471 #: crypt32.rc:95
1472 msgid "Freshest CRL"
1473 msgstr "Nieuwste CRL"
1475 #: crypt32.rc:96
1476 msgid "Name Constraints"
1477 msgstr "Beperkingen op Naam"
1479 #: crypt32.rc:97
1480 msgid "Policy Mappings"
1481 msgstr "Beleids Mappingen"
1483 #: crypt32.rc:98
1484 msgid "Policy Constraints"
1485 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1487 #: crypt32.rc:99
1488 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1489 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1491 #: crypt32.rc:100
1492 msgid "Application Policies"
1493 msgstr "Applicatie Beleid"
1495 #: crypt32.rc:101
1496 msgid "Application Policy Mappings"
1497 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1499 #: crypt32.rc:102
1500 msgid "Application Policy Constraints"
1501 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1503 #: crypt32.rc:103
1504 msgid "CMC Data"
1505 msgstr "CMC Data"
1507 #: crypt32.rc:104
1508 msgid "CMC Response"
1509 msgstr "CMC Antwoord"
1511 #: crypt32.rc:105
1512 msgid "Unsigned CMC Request"
1513 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1515 #: crypt32.rc:106
1516 msgid "CMC Status Info"
1517 msgstr "CMC Status Informatie"
1519 #: crypt32.rc:107
1520 msgid "CMC Extensions"
1521 msgstr "CMC Extensies"
1523 #: crypt32.rc:108
1524 msgid "CMC Attributes"
1525 msgstr "CMC Attributen"
1527 #: crypt32.rc:109
1528 msgid "PKCS 7 Data"
1529 msgstr "PKCS 7 Data"
1531 #: crypt32.rc:110
1532 msgid "PKCS 7 Signed"
1533 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1535 #: crypt32.rc:111
1536 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1537 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1539 #: crypt32.rc:112
1540 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1543 #: crypt32.rc:113
1544 msgid "PKCS 7 Digested"
1545 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1547 #: crypt32.rc:114
1548 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1549 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1551 #: crypt32.rc:115
1552 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1553 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1555 #: crypt32.rc:116
1556 msgid "Virtual Base CRL Number"
1557 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1559 #: crypt32.rc:117
1560 msgid "Next CRL Publish"
1561 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1563 #: crypt32.rc:118
1564 msgid "CA Encryption Certificate"
1565 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1567 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1568 msgid "Key Recovery Agent"
1569 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1571 #: crypt32.rc:120
1572 msgid "Certificate Template Information"
1573 msgstr "Certificaat Template Information"
1575 #: crypt32.rc:121
1576 msgid "Enterprise Root OID"
1577 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1579 #: crypt32.rc:122
1580 msgid "Dummy Signer"
1581 msgstr "Dummie Tekenaar"
1583 #: crypt32.rc:123
1584 msgid "Encrypted Private Key"
1585 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1587 #: crypt32.rc:124
1588 msgid "Published CRL Locations"
1589 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1591 #: crypt32.rc:125
1592 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1593 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1595 #: crypt32.rc:126
1596 msgid "Transaction Id"
1597 msgstr "Transactie Nummer"
1599 #: crypt32.rc:127
1600 msgid "Sender Nonce"
1601 msgstr "Zender Nonce"
1603 #: crypt32.rc:128
1604 msgid "Recipient Nonce"
1605 msgstr "Ontvanger Nonce"
1607 #: crypt32.rc:129
1608 msgid "Reg Info"
1609 msgstr "Registratie Informatie"
1611 #: crypt32.rc:130
1612 msgid "Get Certificate"
1613 msgstr "Haal Certificaat op"
1615 #: crypt32.rc:131
1616 msgid "Get CRL"
1617 msgstr "Haal CRL op"
1619 #: crypt32.rc:132
1620 msgid "Revoke Request"
1621 msgstr "Trek Verzoek In"
1623 #: crypt32.rc:133
1624 msgid "Query Pending"
1625 msgstr "Verzoek in behandeling"
1627 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1628 msgid "Certificate Trust List"
1629 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1631 #: crypt32.rc:135
1632 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1633 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1635 #: crypt32.rc:136
1636 msgid "Private Key Usage Period"
1637 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1639 #: crypt32.rc:137
1640 msgid "Client Information"
1641 msgstr "Cliënt Informatie"
1643 #: crypt32.rc:138
1644 msgid "Server Authentication"
1645 msgstr "Server Authentificatie"
1647 #: crypt32.rc:139
1648 msgid "Client Authentication"
1649 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1651 #: crypt32.rc:140
1652 msgid "Code Signing"
1653 msgstr "Code Ondertekenen"
1655 #: crypt32.rc:141
1656 msgid "Secure Email"
1657 msgstr "Beveiligde e-mail"
1659 #: crypt32.rc:142
1660 msgid "Time Stamping"
1661 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1663 #: crypt32.rc:143
1664 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1665 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1667 #: crypt32.rc:144
1668 msgid "Microsoft Time Stamping"
1669 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1671 #: crypt32.rc:145
1672 msgid "IP security end system"
1673 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1675 #: crypt32.rc:146
1676 msgid "IP security tunnel termination"
1677 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1679 #: crypt32.rc:147
1680 msgid "IP security user"
1681 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1683 #: crypt32.rc:148
1684 msgid "Encrypting File System"
1685 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1688 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1689 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1692 msgid "Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1696 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1697 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1700 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1704 msgid "Key Pack Licenses"
1705 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1708 msgid "License Server Verification"
1709 msgstr "Licentieserver verificatie"
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1712 msgid "Smart Card Logon"
1713 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1716 msgid "Digital Rights"
1717 msgstr "Digitale rechten"
1719 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1720 msgid "Qualified Subordination"
1721 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1724 msgid "Key Recovery"
1725 msgstr "Sleutel herstellen"
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1728 msgid "Document Signing"
1729 msgstr "Document-ondertekening"
1731 #: crypt32.rc:160
1732 msgid "IP security IKE intermediate"
1733 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1736 msgid "File Recovery"
1737 msgstr "Bestandsherstel"
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1740 msgid "Root List Signer"
1741 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1743 #: crypt32.rc:163
1744 msgid "All application policies"
1745 msgstr "Alle applicaties beleid"
1747 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1748 msgid "Directory Service Email Replication"
1749 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1751 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1752 msgid "Certificate Request Agent"
1753 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1755 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1756 msgid "Lifetime Signing"
1757 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1759 #: crypt32.rc:167
1760 msgid "All issuance policies"
1761 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1763 #: crypt32.rc:172
1764 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1765 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1767 #: crypt32.rc:173
1768 msgid "Personal"
1769 msgstr "Persoonlijk"
1771 #: crypt32.rc:174
1772 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1773 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1775 #: crypt32.rc:175
1776 msgid "Other People"
1777 msgstr "Overige Personen"
1779 #: crypt32.rc:176
1780 msgid "Trusted Publishers"
1781 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1783 #: crypt32.rc:177
1784 msgid "Untrusted Certificates"
1785 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1787 #: crypt32.rc:182
1788 msgid "KeyID="
1789 msgstr "SleutelID="
1791 #: crypt32.rc:183
1792 msgid "Certificate Issuer"
1793 msgstr "Certificaat verstrekker"
1795 #: crypt32.rc:184
1796 msgid "Certificate Serial Number="
1797 msgstr "Certificaat serienummer="
1799 #: crypt32.rc:185
1800 msgid "Other Name="
1801 msgstr "Andere naam="
1803 #: crypt32.rc:186
1804 msgid "Email Address="
1805 msgstr "E-mailadres="
1807 #: crypt32.rc:187
1808 msgid "DNS Name="
1809 msgstr "DNS naam="
1811 #: crypt32.rc:188
1812 msgid "Directory Address"
1813 msgstr "Directory naam="
1815 #: crypt32.rc:189
1816 msgid "URL="
1817 msgstr "URL="
1819 #: crypt32.rc:190
1820 msgid "IP Address="
1821 msgstr "IP adres="
1823 #: crypt32.rc:191
1824 msgid "Mask="
1825 msgstr "Masker="
1827 #: crypt32.rc:192
1828 msgid "Registered ID="
1829 msgstr "Geregistreerd ID="
1831 #: crypt32.rc:193
1832 msgid "Unknown Key Usage"
1833 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1835 #: crypt32.rc:194
1836 msgid "Subject Type="
1837 msgstr "Onderwerp type="
1839 #: crypt32.rc:195
1840 msgctxt "Certificate Authority"
1841 msgid "CA"
1842 msgstr "CA"
1844 #: crypt32.rc:196
1845 msgid "End Entity"
1846 msgstr "Eind Entiteit"
1848 #: crypt32.rc:197
1849 msgid "Path Length Constraint="
1850 msgstr "Lengte van pad beperking="
1852 #: crypt32.rc:198
1853 msgctxt "path length"
1854 msgid "None"
1855 msgstr "Geen"
1857 #: crypt32.rc:199
1858 msgid "Information Not Available"
1859 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1861 #: crypt32.rc:200
1862 msgid "Authority Info Access"
1863 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1865 #: crypt32.rc:201
1866 msgid "Access Method="
1867 msgstr "Toegang methode="
1869 #: crypt32.rc:202
1870 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1871 msgid "OCSP"
1872 msgstr "OCSP"
1874 #: crypt32.rc:203
1875 msgid "CA Issuers"
1876 msgstr "CA verstrekkers"
1878 #: crypt32.rc:204
1879 msgid "Unknown Access Method"
1880 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1882 #: crypt32.rc:205
1883 msgid "Alternative Name"
1884 msgstr "Alternatieve Naam"
1886 #: crypt32.rc:206
1887 msgid "CRL Distribution Point"
1888 msgstr "CRL Distributie Punt"
1890 #: crypt32.rc:207
1891 msgid "Distribution Point Name"
1892 msgstr "Naam distributiepunt"
1894 #: crypt32.rc:208
1895 msgid "Full Name"
1896 msgstr "Volledige naam"
1898 #: crypt32.rc:209
1899 msgid "RDN Name"
1900 msgstr "RDN naam"
1902 #: crypt32.rc:210
1903 msgid "CRL Reason="
1904 msgstr "CRL reden="
1906 #: crypt32.rc:211
1907 msgid "CRL Issuer"
1908 msgstr "CRL verstrekker"
1910 #: crypt32.rc:212
1911 msgid "Key Compromise"
1912 msgstr "Sleutel besmet"
1914 #: crypt32.rc:213
1915 msgid "CA Compromise"
1916 msgstr "CA besmet"
1918 #: crypt32.rc:214
1919 msgid "Affiliation Changed"
1920 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1922 #: crypt32.rc:215
1923 msgid "Superseded"
1924 msgstr "Verouderd"
1926 #: crypt32.rc:216
1927 msgid "Operation Ceased"
1928 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1930 #: crypt32.rc:217
1931 msgid "Certificate Hold"
1932 msgstr "Certificaat bevroren"
1934 #: crypt32.rc:218
1935 msgid "Financial Information="
1936 msgstr "Financiele informatie="
1938 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1939 msgid "Available"
1940 msgstr "Beschikbaar"
1942 #: crypt32.rc:220
1943 msgid "Not Available"
1944 msgstr "Niet beschikbaar"
1946 #: crypt32.rc:221
1947 msgid "Meets Criteria="
1948 msgstr "Past bij criteria="
1950 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1951 msgid "Yes"
1952 msgstr "Ja"
1954 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1955 msgid "No"
1956 msgstr "Nee"
1958 #: crypt32.rc:224
1959 msgid "Digital Signature"
1960 msgstr "Digitale handtekening"
1962 #: crypt32.rc:225
1963 msgid "Non-Repudiation"
1964 msgstr "Non-Repudiatie"
1966 #: crypt32.rc:226
1967 msgid "Key Encipherment"
1968 msgstr "Sleutel codering"
1970 #: crypt32.rc:227
1971 msgid "Data Encipherment"
1972 msgstr "Data codering"
1974 #: crypt32.rc:228
1975 msgid "Key Agreement"
1976 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1978 #: crypt32.rc:229
1979 msgid "Certificate Signing"
1980 msgstr "Certificaat tekenen"
1982 #: crypt32.rc:230
1983 msgid "Off-line CRL Signing"
1984 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1986 #: crypt32.rc:231
1987 msgid "CRL Signing"
1988 msgstr "CRL Certificeren"
1990 #: crypt32.rc:232
1991 msgid "Encipher Only"
1992 msgstr "Codeer alleen"
1994 #: crypt32.rc:233
1995 msgid "Decipher Only"
1996 msgstr "Decodeer alleen"
1998 #: crypt32.rc:234
1999 msgid "SSL Client Authentication"
2000 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2002 #: crypt32.rc:235
2003 msgid "SSL Server Authentication"
2004 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2006 #: crypt32.rc:236
2007 msgid "S/MIME"
2008 msgstr "S/MIME"
2010 #: crypt32.rc:237
2011 msgid "Signature"
2012 msgstr "Handtekening"
2014 #: crypt32.rc:238
2015 msgid "SSL CA"
2016 msgstr "SSL CA"
2018 #: crypt32.rc:239
2019 msgid "S/MIME CA"
2020 msgstr "S/MIME CA"
2022 #: crypt32.rc:240
2023 msgid "Signature CA"
2024 msgstr "Handtekening CA"
2026 #: cryptdlg.rc:27
2027 msgid "Certificate Policy"
2028 msgstr "Certificaatbeleid"
2030 #: cryptdlg.rc:28
2031 msgid "Policy Identifier: "
2032 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
2034 #: cryptdlg.rc:29
2035 msgid "Policy Qualifier Info"
2036 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2038 #: cryptdlg.rc:30
2039 msgid "Policy Qualifier Id="
2040 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2042 #: cryptdlg.rc:33
2043 msgid "Qualifier"
2044 msgstr "Kwalificator"
2046 #: cryptdlg.rc:34
2047 msgid "Notice Reference"
2048 msgstr "Verklaring referentie"
2050 #: cryptdlg.rc:35
2051 msgid "Organization="
2052 msgstr "Organisatie="
2054 #: cryptdlg.rc:36
2055 msgid "Notice Number="
2056 msgstr "Verklaringsnummer="
2058 #: cryptdlg.rc:37
2059 msgid "Notice Text="
2060 msgstr "Verklaring tekst="
2062 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2063 msgid "General"
2064 msgstr "Algemeen"
2066 #: cryptui.rc:188
2067 msgid "&Install Certificate..."
2068 msgstr "&Installeer certificaat..."
2070 #: cryptui.rc:189
2071 msgid "Issuer &Statement"
2072 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2074 #: cryptui.rc:197
2075 msgid "&Show:"
2076 msgstr "&Toon:"
2078 #: cryptui.rc:202
2079 msgid "&Edit Properties..."
2080 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2082 #: cryptui.rc:203
2083 msgid "&Copy to File..."
2084 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2086 #: cryptui.rc:207
2087 msgid "Certification Path"
2088 msgstr "Certificatie pad"
2090 #: cryptui.rc:211
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Certification path"
2093 msgstr "Certification &pad"
2095 #: cryptui.rc:214
2096 msgid "&View Certificate"
2097 msgstr "&Bekijk certificaat"
2099 #: cryptui.rc:215
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "Certificaat &status:"
2103 #: cryptui.rc:221
2104 msgid "Disclaimer"
2105 msgstr "Disclaimer"
2107 #: cryptui.rc:228
2108 msgid "More &Info"
2109 msgstr "Meer &informatie"
2111 #: cryptui.rc:236
2112 msgid "&Friendly name:"
2113 msgstr "&Naam alias:"
2115 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2116 msgid "&Description:"
2117 msgstr "B&eschrijving:"
2119 #: cryptui.rc:240
2120 msgid "Certificate purposes"
2121 msgstr "Certificaat doeleinden"
2123 #: cryptui.rc:241
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2127 #: cryptui.rc:243
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2131 #: cryptui.rc:245
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2135 #: cryptui.rc:250
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2139 #: cryptui.rc:254
2140 msgid "Add Purpose"
2141 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2143 #: cryptui.rc:257
2144 msgid ""
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr ""
2147 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2149 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2150 msgid "Select Certificate Store"
2151 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2153 #: cryptui.rc:268
2154 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2155 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2157 #: cryptui.rc:271
2158 msgid "&Show physical stores"
2159 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2161 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2162 msgid "Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2165 #: cryptui.rc:280
2166 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2169 #: cryptui.rc:283
2170 msgid ""
2171 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2172 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2173 "\n"
2174 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2175 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2176 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2177 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2178 "\n"
2179 "To continue, click Next."
2180 msgstr ""
2181 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2182 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2183 "te importeren.\n"
2184 "\n"
2185 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2186 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2187 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2188 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2189 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2190 "Klik Volgende om verder te gaan."
2192 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2193 msgid "&File name:"
2194 msgstr "Bestands&naam:"
2196 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2197 msgid "B&rowse..."
2198 msgstr "Bladeren..."
2200 #: cryptui.rc:294
2201 msgid ""
2202 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2204 msgstr ""
2205 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2206 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2208 #: cryptui.rc:296
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2210 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2212 #: cryptui.rc:298
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2214 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2216 #: cryptui.rc:300
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2218 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2220 #: cryptui.rc:308
2221 msgid ""
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2224 msgstr ""
2225 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2226 "opgeven voor de certificaten."
2228 #: cryptui.rc:310
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2232 #: cryptui.rc:312
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2236 #: cryptui.rc:322
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2240 #: cryptui.rc:324
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2244 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2248 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2249 msgid "Certificates"
2250 msgstr "Certificaten"
2252 #: cryptui.rc:337
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "&Doeleinden:"
2256 #: cryptui.rc:341
2257 msgid "&Import..."
2258 msgstr "&Importeer..."
2260 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2261 msgid "&Export..."
2262 msgstr "&Exporteren..."
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Advanced..."
2266 msgstr "Ge&avanceerd..."
2268 #: cryptui.rc:345
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "Certificaat doeleinden"
2272 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2273 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2274 #: wordpad.rc:66
2275 msgid "&View"
2276 msgstr "Bee&ld"
2278 #: cryptui.rc:352
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "Geavanceerde opties"
2282 #: cryptui.rc:355
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "Certificaat doeleinde"
2286 #: cryptui.rc:356
2287 msgid ""
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr ""
2290 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2291 "wordt geselecteerd."
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2302 #: cryptui.rc:370
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2306 #: cryptui.rc:373
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2313 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2314 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2319 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2320 "bestand te exporteren.\n"
2321 "\n"
2322 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2323 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2324 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2325 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2326 "lijsten van vertrouwde certificaten."
2328 #: cryptui.rc:381
2329 msgid ""
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2332 msgstr ""
2333 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2334 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2336 #: cryptui.rc:382
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2340 #: cryptui.rc:383
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2344 #: cryptui.rc:385
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2348 #: cryptui.rc:396
2349 msgid "&Confirm password:"
2350 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2352 #: cryptui.rc:404
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2356 #: cryptui.rc:405
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2358 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2360 #: cryptui.rc:407
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2362 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer)"
2364 #: cryptui.rc:409
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2366 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2368 #: cryptui.rc:411
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2372 #: cryptui.rc:413
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2374 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2376 #: cryptui.rc:415
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2380 #: cryptui.rc:417
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2384 #: cryptui.rc:419
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2388 #: cryptui.rc:436
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2392 #: cryptui.rc:438
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2394 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2396 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2397 msgid "Certificate"
2398 msgstr "Certificaat"
2400 #: cryptui.rc:28
2401 msgid "Certificate Information"
2402 msgstr "Certificaat informatie"
2404 #: cryptui.rc:29
2405 msgid ""
2406 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2407 "altered or corrupted."
2408 msgstr ""
2409 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2410 "gewijzigd of corrupt zijn."
2412 #: cryptui.rc:30
2413 msgid ""
2414 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2415 "trusted root certificate store."
2416 msgstr ""
2417 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2418 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2420 #: cryptui.rc:31
2421 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2422 msgstr ""
2423 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2424 "certificaat."
2426 #: cryptui.rc:32
2427 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2428 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2430 #: cryptui.rc:33
2431 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2432 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2434 #: cryptui.rc:34
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2438 #: cryptui.rc:35
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "Verstrekt aan: "
2442 #: cryptui.rc:36
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "Uitgegeven door: "
2446 #: cryptui.rc:37
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "geldig vanaf "
2450 #: cryptui.rc:38
2451 msgid " to "
2452 msgstr " tot "
2454 #: cryptui.rc:39
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2458 #: cryptui.rc:40
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2462 #: cryptui.rc:41
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr ""
2465 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2466 "uitgever."
2468 #: cryptui.rc:42
2469 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2470 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2472 #: cryptui.rc:43
2473 msgid "This certificate is OK."
2474 msgstr "Dit certificaat is OK."
2476 #: cryptui.rc:44
2477 msgid "Field"
2478 msgstr "Veld"
2480 #: cryptui.rc:45
2481 msgid "Value"
2482 msgstr "Waarde"
2484 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2485 msgid "<All>"
2486 msgstr "<Alle>"
2488 #: cryptui.rc:47
2489 msgid "Version 1 Fields Only"
2490 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2492 #: cryptui.rc:48
2493 msgid "Extensions Only"
2494 msgstr "Alleen extensies"
2496 #: cryptui.rc:49
2497 msgid "Critical Extensions Only"
2498 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2500 #: cryptui.rc:50
2501 msgid "Properties Only"
2502 msgstr "Alleen eigenschappen"
2504 #: cryptui.rc:52
2505 msgid "Serial number"
2506 msgstr "Serienummer"
2508 #: cryptui.rc:53
2509 msgid "Issuer"
2510 msgstr "Uitgever"
2512 #: cryptui.rc:54
2513 msgid "Valid from"
2514 msgstr "Geldig vanaf"
2516 #: cryptui.rc:55
2517 msgid "Valid to"
2518 msgstr "Geldig tot"
2520 #: cryptui.rc:56
2521 msgid "Subject"
2522 msgstr "Onderwerp"
2524 #: cryptui.rc:57
2525 msgid "Public key"
2526 msgstr "Publieke sleutel"
2528 #: cryptui.rc:58
2529 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2530 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2532 #: cryptui.rc:59
2533 msgid "SHA1 hash"
2534 msgstr "SHA1 hash"
2536 #: cryptui.rc:60
2537 msgid "Enhanced key usage (property)"
2538 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2540 #: cryptui.rc:61
2541 msgid "Friendly name"
2542 msgstr "Naam alias"
2544 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2545 msgid "Description"
2546 msgstr "Beschrijving"
2548 #: cryptui.rc:63
2549 msgid "Certificate Properties"
2550 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2552 #: cryptui.rc:64
2553 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2554 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2556 #: cryptui.rc:65
2557 msgid "The OID you entered already exists."
2558 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2560 #: cryptui.rc:67
2561 msgid "Please select a certificate store."
2562 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2564 #: cryptui.rc:69
2565 msgid ""
2566 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2567 "select another file."
2568 msgstr ""
2569 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2570 "Selecteer aub. een ander bestand."
2572 #: cryptui.rc:70
2573 msgid "File to Import"
2574 msgstr "Bestand om te importeren"
2576 #: cryptui.rc:71
2577 msgid "Specify the file you want to import."
2578 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2580 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2581 msgid "Certificate Store"
2582 msgstr "Certificatenopslag"
2584 #: cryptui.rc:73
2585 msgid ""
2586 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2587 "lists, and certificate trust lists."
2588 msgstr ""
2589 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2590 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2592 #: cryptui.rc:74
2593 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2594 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2596 #: cryptui.rc:75
2597 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2598 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2600 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2601 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2602 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2604 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2605 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2606 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2608 #: cryptui.rc:78
2609 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2610 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2612 #: cryptui.rc:79
2613 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2616 #: cryptui.rc:81
2617 msgid "Please select a file."
2618 msgstr "Selecteer een bestand."
2620 #: cryptui.rc:82
2621 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2622 msgstr ""
2623 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2625 #: cryptui.rc:83
2626 msgid "Could not open "
2627 msgstr "Openen mislukt voor "
2629 #: cryptui.rc:84
2630 msgid "Determined by the program"
2631 msgstr "Bepaald door het programma"
2633 #: cryptui.rc:85
2634 msgid "Please select a store"
2635 msgstr "Selecteer een opslag"
2637 #: cryptui.rc:86
2638 msgid "Certificate Store Selected"
2639 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2641 #: cryptui.rc:87
2642 msgid "Automatically determined by the program"
2643 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2645 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2646 msgid "File"
2647 msgstr "Bestand"
2649 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2650 msgid "Content"
2651 msgstr "Inhoud"
2653 #: cryptui.rc:91
2654 msgid "Certificate Revocation List"
2655 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2657 #: cryptui.rc:93
2658 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2659 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2661 #: cryptui.rc:94
2662 msgid "Personal Information Exchange"
2663 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2665 #: cryptui.rc:96
2666 msgid "The import was successful."
2667 msgstr "Het importeren was succesvol."
2669 #: cryptui.rc:97
2670 msgid "The import failed."
2671 msgstr "Het importeren is mislukt."
2673 #: cryptui.rc:98
2674 msgid "Arial"
2675 msgstr "Arial"
2677 #: cryptui.rc:100
2678 msgid "<Advanced Purposes>"
2679 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2681 #: cryptui.rc:101
2682 msgid "Issued To"
2683 msgstr "Verstrekt aan"
2685 #: cryptui.rc:102
2686 msgid "Issued By"
2687 msgstr "Uitgegeven door"
2689 #: cryptui.rc:103
2690 msgid "Expiration Date"
2691 msgstr "Verloop datum"
2693 #: cryptui.rc:104
2694 msgid "Friendly Name"
2695 msgstr "Naam alias"
2697 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2698 msgid "<None>"
2699 msgstr "<Geen>"
2701 #: cryptui.rc:107
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2704 "sign messages with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 msgstr ""
2707 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2708 "certificaat.\n"
2709 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2711 #: cryptui.rc:108
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2714 "sign messages with them.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 msgstr ""
2717 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2718 "certificaten.\n"
2719 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2721 #: cryptui.rc:109
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2728 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2730 #: cryptui.rc:110
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2733 "verify messages signed with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 msgstr ""
2736 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2737 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2739 #: cryptui.rc:111
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2746 "vertrouwd worden.\n"
2747 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2749 #: cryptui.rc:112
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2752 "trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2756 "vertrouwd worden.\n"
2757 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2759 #: cryptui.rc:113
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2766 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2767 "worden.\n"
2768 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2770 #: cryptui.rc:114
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2773 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2775 msgstr ""
2776 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2777 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2778 "vertrouwd worden.\n"
2779 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2781 #: cryptui.rc:115
2782 msgid ""
2783 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2787 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2789 #: cryptui.rc:116
2790 msgid ""
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2795 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2797 #: cryptui.rc:117
2798 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2801 #: cryptui.rc:118
2802 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2805 #: cryptui.rc:121
2806 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2807 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2809 #: cryptui.rc:122
2810 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2811 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2813 #: cryptui.rc:123
2814 msgid ""
2815 "Ensures software came from software publisher\n"
2816 "Protects software from alteration after publication"
2817 msgstr ""
2818 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2819 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2821 #: cryptui.rc:124
2822 msgid "Protects e-mail messages"
2823 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2825 #: cryptui.rc:125
2826 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2827 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2829 #: cryptui.rc:126
2830 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2831 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2833 #: cryptui.rc:127
2834 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2835 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2837 #: cryptui.rc:128
2838 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2839 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2841 #: cryptui.rc:144
2842 msgid "Private Key Archival"
2843 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2845 #: cryptui.rc:148
2846 msgid "Export Format"
2847 msgstr "Export formaat"
2849 #: cryptui.rc:149
2850 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2851 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2853 #: cryptui.rc:150
2854 msgid "Export Filename"
2855 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2857 #: cryptui.rc:151
2858 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2859 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2861 #: cryptui.rc:152
2862 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2863 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2865 #: cryptui.rc:153
2866 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2869 #: cryptui.rc:154
2870 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2873 #: cryptui.rc:157
2874 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2875 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2877 #: cryptui.rc:158
2878 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2879 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2881 #: cryptui.rc:159
2882 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2883 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2885 #: cryptui.rc:160
2886 msgid "File Format"
2887 msgstr "Bestandsformaat"
2889 #: cryptui.rc:161
2890 msgid "Include all certificates in certificate path"
2891 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2893 #: cryptui.rc:162
2894 msgid "Export keys"
2895 msgstr "Exporteer sleutels"
2897 #: cryptui.rc:165
2898 msgid "The export was successful."
2899 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2901 #: cryptui.rc:166
2902 msgid "The export failed."
2903 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2905 #: cryptui.rc:167
2906 msgid "Export Private Key"
2907 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2909 #: cryptui.rc:168
2910 msgid ""
2911 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "certificate."
2913 msgstr ""
2914 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2915 "geëxporteerd met het certificaat."
2917 #: cryptui.rc:169
2918 msgid "Enter Password"
2919 msgstr "Voer wachtwoord in"
2921 #: cryptui.rc:170
2922 msgid "You may password-protect a private key."
2923 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2925 #: cryptui.rc:171
2926 msgid "The passwords do not match."
2927 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2929 #: cryptui.rc:172
2930 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 msgstr ""
2932 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2934 #: cryptui.rc:173
2935 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2936 msgstr ""
2937 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2938 "worden."
2940 #: devenum.rc:32
2941 msgid "Default DirectSound"
2942 msgstr "Standaard DirectSound"
2944 #: devenum.rc:33
2945 msgid "DirectSound: %s"
2946 msgstr "DirectSound: %s"
2948 #: devenum.rc:34
2949 msgid "Default WaveOut Device"
2950 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2952 #: devenum.rc:35
2953 msgid "Default MidiOut Device"
2954 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2956 #: dinput.rc:40
2957 msgid "Configure Devices"
2958 msgstr "Configureer apparaten"
2960 #: dinput.rc:45
2961 msgid "Reset"
2962 msgstr "Terugzetten"
2964 #: dinput.rc:48
2965 msgid "Player"
2966 msgstr "Speler"
2968 #: dinput.rc:49
2969 msgid "Device"
2970 msgstr "Apparaat"
2972 #: dinput.rc:50
2973 msgid "Actions"
2974 msgstr "Acties"
2976 #: dinput.rc:51
2977 msgid "Mapping"
2978 msgstr "Toewijzing"
2980 #: dinput.rc:53
2981 msgid "Show Assigned First"
2982 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2984 #: dinput.rc:34
2985 msgid "Action"
2986 msgstr "Actie"
2988 #: dinput.rc:35
2989 msgid "Object"
2990 msgstr "Object"
2992 #: dxdiagn.rc:25
2993 msgid "Regional Setting"
2994 msgstr "Regionale instellingen"
2996 #: dxdiagn.rc:26
2997 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2998 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3000 #: gdi32.rc:25
3001 msgid "Western"
3002 msgstr "Westers"
3004 #: gdi32.rc:26
3005 msgid "Central European"
3006 msgstr "Centraal europees"
3008 #: gdi32.rc:27
3009 msgid "Cyrillic"
3010 msgstr "Cyrillisch"
3012 #: gdi32.rc:28
3013 msgid "Greek"
3014 msgstr "Grieks"
3016 #: gdi32.rc:29
3017 msgid "Turkish"
3018 msgstr "Turks"
3020 #: gdi32.rc:30
3021 msgid "Hebrew"
3022 msgstr "Hebreeuws"
3024 #: gdi32.rc:31
3025 msgid "Arabic"
3026 msgstr "Arabisch"
3028 #: gdi32.rc:32
3029 msgid "Baltic"
3030 msgstr "Baltisch"
3032 #: gdi32.rc:33
3033 msgid "Vietnamese"
3034 msgstr "Vietnamees"
3036 #: gdi32.rc:34
3037 msgid "Thai"
3038 msgstr "Thais"
3040 #: gdi32.rc:35
3041 msgid "Japanese"
3042 msgstr "Japans"
3044 #: gdi32.rc:36
3045 msgid "CHINESE_GB2312"
3046 msgstr "CHINESE_GB2312"
3048 #: gdi32.rc:37
3049 msgid "Hangul"
3050 msgstr "Hangul"
3052 #: gdi32.rc:38
3053 msgid "CHINESE_BIG5"
3054 msgstr "CHINESE_BIG5"
3056 #: gdi32.rc:39
3057 msgid "Hangul(Johab)"
3058 msgstr "Hangul(Johab)"
3060 #: gdi32.rc:40
3061 msgid "Symbol"
3062 msgstr "Symbol"
3064 #: gdi32.rc:41
3065 msgid "OEM/DOS"
3066 msgstr "OEM/DOS"
3068 #: gphoto2.rc:27
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Bestanden op de camera"
3072 #: gphoto2.rc:31
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3076 #: gphoto2.rc:32
3077 msgid "Preview"
3078 msgstr "Voorbeeld"
3080 #: gphoto2.rc:33
3081 msgid "Import All"
3082 msgstr "Importeer alles"
3084 #: gphoto2.rc:34
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Sla dit venster over"
3088 #: gphoto2.rc:35
3089 msgid "Exit"
3090 msgstr "Afsluiten"
3092 #: gphoto2.rc:40
3093 msgid "Transferring"
3094 msgstr "Verplaatsen"
3096 #: gphoto2.rc:43
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3100 #: gphoto2.rc:48
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Verbinden met camera"
3104 #: gphoto2.rc:52
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3108 #: hhctrl.rc:56
3109 msgid "S&ync"
3110 msgstr "S&ynchroniseer"
3112 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3113 msgid "&Back"
3114 msgstr "&Terug"
3116 #: hhctrl.rc:58
3117 msgid "&Forward"
3118 msgstr "&Vooruit"
3120 #: hhctrl.rc:59
3121 msgctxt "table of contents"
3122 msgid "&Home"
3123 msgstr "Start&pagina"
3125 #: hhctrl.rc:60
3126 msgid "&Stop"
3127 msgstr "&Stop"
3129 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3130 msgid "&Refresh"
3131 msgstr "A&ctualiseren"
3133 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3134 msgid "&Print..."
3135 msgstr "Af&drukken..."
3137 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3138 msgid "&Contents"
3139 msgstr "Help-onder&werpen"
3141 #: hhctrl.rc:29
3142 msgid "I&ndex"
3143 msgstr "I&ndex"
3145 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3146 msgid "&Search"
3147 msgstr "&Zoeken"
3149 #: hhctrl.rc:31
3150 msgid "Favor&ites"
3151 msgstr "&Favorieten"
3153 #: hhctrl.rc:33
3154 msgid "Hide &Tabs"
3155 msgstr "Verberg &Tabs"
3157 #: hhctrl.rc:34
3158 msgid "Show &Tabs"
3159 msgstr "Toon &Tabs"
3161 #: hhctrl.rc:39
3162 msgid "Show"
3163 msgstr "Weergeven"
3165 #: hhctrl.rc:40
3166 msgid "Hide"
3167 msgstr "Verbergen"
3169 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3170 msgid "Stop"
3171 msgstr "Stop"
3173 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3174 msgid "Refresh"
3175 msgstr "Vernieuwen"
3177 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3178 msgid "Back"
3179 msgstr "Terug"
3181 #: hhctrl.rc:44
3182 msgctxt "table of contents"
3183 msgid "Home"
3184 msgstr "Startpagina"
3186 #: hhctrl.rc:45
3187 msgid "Sync"
3188 msgstr "Synchroniseren"
3190 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3191 msgid "Options"
3192 msgstr "Instellingen"
3194 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3195 msgid "Forward"
3196 msgstr "Vooruit"
3198 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3199 msgid "Cinepak Video codec"
3200 msgstr "Cinepak Video codec"
3202 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3203 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3204 #: wordpad.rc:26
3205 msgid "&File"
3206 msgstr "&Bestand"
3208 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3209 msgid "&New"
3210 msgstr "&Nieuw"
3212 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3213 msgid "&Window"
3214 msgstr "&Venster"
3216 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3217 msgid "&Open..."
3218 msgstr "&Openen..."
3220 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3221 msgid "Save &as..."
3222 msgstr "Ops&laan als..."
3224 #: ieframe.rc:35
3225 msgid "Print &format..."
3226 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3228 #: ieframe.rc:36
3229 msgid "Pr&int..."
3230 msgstr "Af&drukken..."
3232 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3233 msgid "Print previe&w"
3234 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3236 #: ieframe.rc:44
3237 msgid "&Toolbars"
3238 msgstr "&Werkbalken"
3240 #: ieframe.rc:46
3241 msgid "&Standard bar"
3242 msgstr "&Standaardbalk"
3244 #: ieframe.rc:47
3245 msgid "&Address bar"
3246 msgstr "&Adresbalk"
3248 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3249 msgid "&Favorites"
3250 msgstr "&Favorieten"
3252 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3253 msgid "&Add to Favorites..."
3254 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3256 #: ieframe.rc:57
3257 msgid "&About Internet Explorer"
3258 msgstr "&Over Internet Explorer"
3260 #: ieframe.rc:87
3261 msgid "Open URL"
3262 msgstr "Open URL"
3264 #: ieframe.rc:90
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3268 #: ieframe.rc:91
3269 msgid "Open:"
3270 msgstr "Open:"
3272 #: ieframe.rc:67
3273 msgctxt "home page"
3274 msgid "Home"
3275 msgstr "Startpagina"
3277 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3278 msgid "Print..."
3279 msgstr "Afdrukken..."
3281 #: ieframe.rc:73
3282 msgid "Address"
3283 msgstr "Adres"
3285 #: ieframe.rc:78
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Searching for %s"
3288 msgstr "Instellingen voor %s"
3290 #: ieframe.rc:79
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Start downloading %s"
3293 msgstr "Downloaden van %s..."
3295 #: ieframe.rc:80
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Downloading %s"
3298 msgstr "Bezig met downloaden..."
3300 #: ieframe.rc:81
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Asking for %s"
3303 msgstr "Instellingen voor %s"
3305 #: inetcpl.rc:46
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Home page"
3308 msgstr " Startpagina "
3310 #: inetcpl.rc:47
3311 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3312 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3314 #: inetcpl.rc:50
3315 msgid "&Current page"
3316 msgstr "&Huidige pagina"
3318 #: inetcpl.rc:51
3319 msgid "&Default page"
3320 msgstr "&Standaardpagina"
3322 #: inetcpl.rc:52
3323 msgid "&Blank page"
3324 msgstr "&Lege pagina"
3326 #: inetcpl.rc:53
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Browsing history"
3329 msgstr " Browsing history "
3331 #: inetcpl.rc:54
3332 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3333 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3335 #: inetcpl.rc:56
3336 msgid "Delete &files..."
3337 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3339 #: inetcpl.rc:57
3340 msgid "&Settings..."
3341 msgstr "&Instellingen..."
3343 #: inetcpl.rc:65
3344 msgid "Delete browsing history"
3345 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3347 #: inetcpl.rc:68
3348 msgid ""
3349 "Temporary internet files\n"
3350 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3351 msgstr ""
3352 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3353 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3355 #: inetcpl.rc:70
3356 msgid ""
3357 "Cookies\n"
3358 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3359 "preferences and login information."
3360 msgstr ""
3361 "Cookies\n"
3362 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3363 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3365 #: inetcpl.rc:72
3366 msgid ""
3367 "History\n"
3368 "List of websites you have accessed."
3369 msgstr ""
3370 "Geschiedenis\n"
3371 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3373 #: inetcpl.rc:74
3374 msgid ""
3375 "Form data\n"
3376 "Usernames and other information you have entered into forms."
3377 msgstr ""
3378 "Formuliergegevens\n"
3379 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3381 #: inetcpl.rc:76
3382 msgid ""
3383 "Passwords\n"
3384 "Saved passwords you have entered into forms."
3385 msgstr ""
3386 "Wachtwoorden\n"
3387 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3389 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3390 msgid "Delete"
3391 msgstr "Verwijderen"
3393 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3394 msgid "Security"
3395 msgstr "Beveiliging"
3397 #: inetcpl.rc:109
3398 msgid ""
3399 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3400 "certificate authorities and publishers."
3401 msgstr ""
3402 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3403 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3405 #: inetcpl.rc:111
3406 msgid "Certificates..."
3407 msgstr "Certificaten..."
3409 #: inetcpl.rc:112
3410 msgid "Publishers..."
3411 msgstr "Uitgevers..."
3413 #: inetcpl.rc:28
3414 msgid "Internet Settings"
3415 msgstr "Internetinstellingen"
3417 #: inetcpl.rc:29
3418 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3419 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3421 #: inetcpl.rc:30
3422 msgid "Security settings for zone: "
3423 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3425 #: inetcpl.rc:31
3426 msgid "Custom"
3427 msgstr "Aanpassen"
3429 #: inetcpl.rc:32
3430 msgid "Very Low"
3431 msgstr "Zeer laag"
3433 #: inetcpl.rc:33
3434 msgid "Low"
3435 msgstr "Laag"
3437 #: inetcpl.rc:34
3438 msgid "Medium"
3439 msgstr "Gemiddeld"
3441 #: inetcpl.rc:35
3442 msgid "Increased"
3443 msgstr "Verhoogd"
3445 #: inetcpl.rc:36
3446 msgid "High"
3447 msgstr "Hoog"
3449 #: jscript.rc:25
3450 msgid "Error converting object to primitive type"
3451 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3453 #: jscript.rc:26
3454 msgid "Invalid procedure call or argument"
3455 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3457 #: jscript.rc:27
3458 msgid "Subscript out of range"
3459 msgstr "Index buiten bereik"
3461 #: jscript.rc:28
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Object required"
3464 msgstr "Object verwacht"
3466 #: jscript.rc:29
3467 msgid "Automation server can't create object"
3468 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3470 #: jscript.rc:30
3471 msgid "Object doesn't support this property or method"
3472 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3474 #: jscript.rc:31
3475 msgid "Object doesn't support this action"
3476 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3478 #: jscript.rc:32
3479 msgid "Argument not optional"
3480 msgstr "Argument is niet optioneel"
3482 #: jscript.rc:33
3483 msgid "Syntax error"
3484 msgstr "Syntax fout"
3486 #: jscript.rc:34
3487 msgid "Expected ';'"
3488 msgstr "';' verwacht"
3490 #: jscript.rc:35
3491 msgid "Expected '('"
3492 msgstr "'(' verwacht"
3494 #: jscript.rc:36
3495 msgid "Expected ')'"
3496 msgstr "')' verwacht"
3498 #: jscript.rc:37
3499 msgid "Unterminated string constant"
3500 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3502 #: jscript.rc:38
3503 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3504 msgstr ""
3506 #: jscript.rc:39
3507 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3508 msgstr ""
3510 #: jscript.rc:40
3511 msgid "Conditional compilation is turned off"
3512 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3514 #: jscript.rc:43
3515 msgid "Number expected"
3516 msgstr "Getal verwacht"
3518 #: jscript.rc:41
3519 msgid "Function expected"
3520 msgstr "Functie verwacht"
3522 #: jscript.rc:42
3523 msgid "'[object]' is not a date object"
3524 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3526 #: jscript.rc:44
3527 msgid "Object expected"
3528 msgstr "Object verwacht"
3530 #: jscript.rc:45
3531 msgid "Illegal assignment"
3532 msgstr "Ongeldige toekenning"
3534 #: jscript.rc:46
3535 msgid "'|' is undefined"
3536 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3538 #: jscript.rc:47
3539 msgid "Boolean object expected"
3540 msgstr "Boolean object verwacht"
3542 #: jscript.rc:48
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Cannot delete '|'"
3545 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3547 #: jscript.rc:49
3548 msgid "VBArray object expected"
3549 msgstr "VBArray object verwacht"
3551 #: jscript.rc:50
3552 msgid "JScript object expected"
3553 msgstr "JScript object verwacht"
3555 #: jscript.rc:51
3556 msgid "Syntax error in regular expression"
3557 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3559 #: jscript.rc:53
3560 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3561 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3563 #: jscript.rc:52
3564 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3565 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3567 #: jscript.rc:54
3568 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3569 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3571 #: jscript.rc:55
3572 msgid "Array object expected"
3573 msgstr "Array object verwacht"
3575 #: winerror.mc:26
3576 msgid "Success\n"
3577 msgstr "Succes\n"
3579 #: winerror.mc:31
3580 msgid "Invalid function\n"
3581 msgstr "Ongeldige functie\n"
3583 #: winerror.mc:36
3584 msgid "File not found\n"
3585 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3587 #: winerror.mc:41
3588 msgid "Path not found\n"
3589 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3591 #: winerror.mc:46
3592 msgid "Too many open files\n"
3593 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3595 #: winerror.mc:51
3596 msgid "Access denied\n"
3597 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3599 #: winerror.mc:56
3600 msgid "Invalid handle\n"
3601 msgstr "Ongeldige handle\n"
3603 #: winerror.mc:61
3604 msgid "Memory trashed\n"
3605 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3607 #: winerror.mc:66
3608 msgid "Not enough memory\n"
3609 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3611 #: winerror.mc:71
3612 msgid "Invalid block\n"
3613 msgstr "Ongeldig blok\n"
3615 #: winerror.mc:76
3616 msgid "Bad environment\n"
3617 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3619 #: winerror.mc:81
3620 msgid "Bad format\n"
3621 msgstr "Slecht formaat\n"
3623 #: winerror.mc:86
3624 msgid "Invalid access\n"
3625 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3627 #: winerror.mc:91
3628 msgid "Invalid data\n"
3629 msgstr "Ongeldige data\n"
3631 #: winerror.mc:96
3632 msgid "Out of memory\n"
3633 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3635 #: winerror.mc:101
3636 msgid "Invalid drive\n"
3637 msgstr "Verkeerde drive\n"
3639 #: winerror.mc:106
3640 msgid "Can't delete current directory\n"
3641 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3643 #: winerror.mc:111
3644 msgid "Not same device\n"
3645 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3647 #: winerror.mc:116
3648 msgid "No more files\n"
3649 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3651 #: winerror.mc:121
3652 msgid "Write protected\n"
3653 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3655 #: winerror.mc:126
3656 msgid "Bad unit\n"
3657 msgstr "Slechte unit\n"
3659 #: winerror.mc:131
3660 msgid "Not ready\n"
3661 msgstr "Niet gereed\n"
3663 #: winerror.mc:136
3664 msgid "Bad command\n"
3665 msgstr "Verkeerd commando\n"
3667 #: winerror.mc:141
3668 msgid "CRC error\n"
3669 msgstr "CRC fout\n"
3671 #: winerror.mc:146
3672 msgid "Bad length\n"
3673 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3675 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3676 msgid "Seek error\n"
3677 msgstr "Zoekfout\n"
3679 #: winerror.mc:156
3680 msgid "Not DOS disk\n"
3681 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3683 #: winerror.mc:161
3684 msgid "Sector not found\n"
3685 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3687 #: winerror.mc:166
3688 msgid "Out of paper\n"
3689 msgstr "Papier is op\n"
3691 #: winerror.mc:171
3692 msgid "Write fault\n"
3693 msgstr "Schrijffout\n"
3695 #: winerror.mc:176
3696 msgid "Read fault\n"
3697 msgstr "Leesfout\n"
3699 #: winerror.mc:181
3700 msgid "General failure\n"
3701 msgstr "Algemene fout\n"
3703 #: winerror.mc:186
3704 msgid "Sharing violation\n"
3705 msgstr "Delingsfout\n"
3707 #: winerror.mc:191
3708 msgid "Lock violation\n"
3709 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3711 #: winerror.mc:196
3712 msgid "Wrong disk\n"
3713 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3715 #: winerror.mc:201
3716 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3717 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3719 #: winerror.mc:206
3720 msgid "End of file\n"
3721 msgstr "Einde van bestand\n"
3723 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3724 msgid "Disk full\n"
3725 msgstr "Schijf vol\n"
3727 #: winerror.mc:216
3728 msgid "Request not supported\n"
3729 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3731 #: winerror.mc:221
3732 msgid "Remote machine not listening\n"
3733 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3735 #: winerror.mc:226
3736 msgid "Duplicate network name\n"
3737 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3739 #: winerror.mc:231
3740 msgid "Bad network path\n"
3741 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3743 #: winerror.mc:236
3744 msgid "Network busy\n"
3745 msgstr "Netwerk bezig\n"
3747 #: winerror.mc:241
3748 msgid "Device does not exist\n"
3749 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3751 #: winerror.mc:246
3752 msgid "Too many commands\n"
3753 msgstr "Te veel commando's\n"
3755 #: winerror.mc:251
3756 msgid "Adaptor hardware error\n"
3757 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3759 #: winerror.mc:256
3760 msgid "Bad network response\n"
3761 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3763 #: winerror.mc:261
3764 msgid "Unexpected network error\n"
3765 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3767 #: winerror.mc:266
3768 msgid "Bad remote adaptor\n"
3769 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3771 #: winerror.mc:271
3772 msgid "Print queue full\n"
3773 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3775 #: winerror.mc:276
3776 msgid "No spool space\n"
3777 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3779 #: winerror.mc:281
3780 msgid "Print canceled\n"
3781 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3783 #: winerror.mc:286
3784 msgid "Network name deleted\n"
3785 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3787 #: winerror.mc:291
3788 msgid "Network access denied\n"
3789 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3791 #: winerror.mc:296
3792 msgid "Bad device type\n"
3793 msgstr "Slecht devicetype\n"
3795 #: winerror.mc:301
3796 msgid "Bad network name\n"
3797 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3799 #: winerror.mc:306
3800 msgid "Too many network names\n"
3801 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3803 #: winerror.mc:311
3804 msgid "Too many network sessions\n"
3805 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3807 #: winerror.mc:316
3808 msgid "Sharing paused\n"
3809 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3811 #: winerror.mc:321
3812 msgid "Request not accepted\n"
3813 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3815 #: winerror.mc:326
3816 msgid "Redirector paused\n"
3817 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3819 #: winerror.mc:331
3820 msgid "File exists\n"
3821 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3823 #: winerror.mc:336
3824 msgid "Cannot create\n"
3825 msgstr "Kan niet maken\n"
3827 #: winerror.mc:341
3828 msgid "Int24 failure\n"
3829 msgstr "Int24-fout\n"
3831 #: winerror.mc:346
3832 msgid "Out of structures\n"
3833 msgstr "Geen structuren over\n"
3835 #: winerror.mc:351
3836 msgid "Already assigned\n"
3837 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3839 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3840 msgid "Invalid password\n"
3841 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3843 #: winerror.mc:361
3844 msgid "Invalid parameter\n"
3845 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3847 #: winerror.mc:366
3848 msgid "Net write fault\n"
3849 msgstr "Net schrijffout\n"
3851 #: winerror.mc:371
3852 msgid "No process slots\n"
3853 msgstr "Geen processloten\n"
3855 #: winerror.mc:376
3856 msgid "Too many semaphores\n"
3857 msgstr "Te veel semaforen\n"
3859 #: winerror.mc:381
3860 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3861 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3863 #: winerror.mc:386
3864 msgid "Semaphore is set\n"
3865 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3867 #: winerror.mc:391
3868 msgid "Too many semaphore requests\n"
3869 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3871 #: winerror.mc:396
3872 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3873 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3875 #: winerror.mc:401
3876 msgid "Semaphore owner died\n"
3877 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3879 #: winerror.mc:406
3880 msgid "Semaphore user limit\n"
3881 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3883 #: winerror.mc:411
3884 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3885 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3887 #: winerror.mc:416
3888 msgid "Drive locked\n"
3889 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3891 #: winerror.mc:421
3892 msgid "Broken pipe\n"
3893 msgstr "Kapotte pipe\n"
3895 #: winerror.mc:426
3896 msgid "Open failed\n"
3897 msgstr "Openen mislukt\n"
3899 #: winerror.mc:431
3900 msgid "Buffer overflow\n"
3901 msgstr "Buffer overloop\n"
3903 #: winerror.mc:441
3904 msgid "No more search handles\n"
3905 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3907 #: winerror.mc:446
3908 msgid "Invalid target handle\n"
3909 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3911 #: winerror.mc:451
3912 msgid "Invalid IOCTL\n"
3913 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3915 #: winerror.mc:456
3916 msgid "Invalid verify switch\n"
3917 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3919 #: winerror.mc:461
3920 msgid "Bad driver level\n"
3921 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3923 #: winerror.mc:466
3924 msgid "Call not implemented\n"
3925 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3927 #: winerror.mc:471
3928 msgid "Semaphore timeout\n"
3929 msgstr "Semafoor timeout\n"
3931 #: winerror.mc:476
3932 msgid "Insufficient buffer\n"
3933 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3935 #: winerror.mc:481
3936 msgid "Invalid name\n"
3937 msgstr "Ongeldige naam\n"
3939 #: winerror.mc:486
3940 msgid "Invalid level\n"
3941 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3943 #: winerror.mc:491
3944 msgid "No volume label\n"
3945 msgstr "Geen volumelabel\n"
3947 #: winerror.mc:496
3948 msgid "Module not found\n"
3949 msgstr "Module niet gevonden\n"
3951 #: winerror.mc:501
3952 msgid "Procedure not found\n"
3953 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3955 #: winerror.mc:506
3956 msgid "No children to wait for\n"
3957 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3959 #: winerror.mc:511
3960 msgid "Child process has not completed\n"
3961 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3963 #: winerror.mc:516
3964 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3965 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3967 #: winerror.mc:521
3968 msgid "Negative seek\n"
3969 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3971 #: winerror.mc:531
3972 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3973 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3975 #: winerror.mc:536
3976 msgid "Drive is already JOINed\n"
3977 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3979 #: winerror.mc:541
3980 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3981 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3983 #: winerror.mc:546
3984 msgid "Drive is not JOINed\n"
3985 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3987 #: winerror.mc:551
3988 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3989 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3991 #: winerror.mc:556
3992 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3993 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3995 #: winerror.mc:561
3996 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3997 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3999 #: winerror.mc:566
4000 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4001 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4003 #: winerror.mc:571
4004 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4005 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4007 #: winerror.mc:576
4008 msgid "Drive is busy\n"
4009 msgstr "Schijf is bezig\n"
4011 #: winerror.mc:581
4012 msgid "Same drive\n"
4013 msgstr "Zelfde schijf\n"
4015 #: winerror.mc:586
4016 msgid "Not toplevel directory\n"
4017 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4019 #: winerror.mc:591
4020 msgid "Directory is not empty\n"
4021 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4023 #: winerror.mc:596
4024 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4025 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4027 #: winerror.mc:601
4028 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4029 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4031 #: winerror.mc:606
4032 msgid "Path is busy\n"
4033 msgstr "Pad is bezig\n"
4035 #: winerror.mc:611
4036 msgid "Already a SUBST target\n"
4037 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4039 #: winerror.mc:616
4040 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4041 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4043 #: winerror.mc:621
4044 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4045 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4047 #: winerror.mc:626
4048 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4049 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4051 #: winerror.mc:631
4052 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4053 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4055 #: winerror.mc:636
4056 msgid "Volume label too long\n"
4057 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4059 #: winerror.mc:641
4060 msgid "Too many TCBs\n"
4061 msgstr "Te veel TCBs\n"
4063 #: winerror.mc:646
4064 msgid "Signal refused\n"
4065 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4067 #: winerror.mc:651
4068 msgid "Segment discarded\n"
4069 msgstr "Segment verworpen\n"
4071 #: winerror.mc:656
4072 msgid "Segment not locked\n"
4073 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4075 #: winerror.mc:661
4076 msgid "Bad thread ID address\n"
4077 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4079 #: winerror.mc:666
4080 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4081 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4083 #: winerror.mc:671
4084 msgid "Path is invalid\n"
4085 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4087 #: winerror.mc:676
4088 msgid "Signal pending\n"
4089 msgstr "Signaal wachtende\n"
4091 #: winerror.mc:681
4092 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4093 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4095 #: winerror.mc:686
4096 msgid "Lock failed\n"
4097 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4099 #: winerror.mc:691
4100 msgid "Resource in use\n"
4101 msgstr "Resource in gebruik\n"
4103 #: winerror.mc:696
4104 msgid "Cancel violation\n"
4105 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4107 #: winerror.mc:701
4108 msgid "Atomic locks not supported\n"
4109 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4111 #: winerror.mc:706
4112 msgid "Invalid segment number\n"
4113 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4115 #: winerror.mc:711
4116 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4117 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4119 #: winerror.mc:716
4120 msgid "File already exists\n"
4121 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4123 #: winerror.mc:721
4124 msgid "Invalid flag number\n"
4125 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4127 #: winerror.mc:726
4128 msgid "Semaphore name not found\n"
4129 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4131 #: winerror.mc:731
4132 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4133 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4135 #: winerror.mc:736
4136 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4137 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4139 #: winerror.mc:741
4140 msgid "Invalid module type for %1\n"
4141 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4143 #: winerror.mc:746
4144 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4145 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4147 #: winerror.mc:751
4148 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4149 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4151 #: winerror.mc:756
4152 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4153 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4155 #: winerror.mc:761
4156 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4157 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4159 #: winerror.mc:766
4160 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4161 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4163 #: winerror.mc:771
4164 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4165 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4167 #: winerror.mc:776
4168 msgid "IOPL not enabled\n"
4169 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4171 #: winerror.mc:781
4172 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4173 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4175 #: winerror.mc:786
4176 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4177 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4179 #: winerror.mc:791
4180 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4181 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4183 #: winerror.mc:796
4184 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4185 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4187 #: winerror.mc:801
4188 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4189 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4191 #: winerror.mc:806
4192 msgid "Environment variable not found\n"
4193 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4195 #: winerror.mc:811
4196 msgid "No signal sent\n"
4197 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4199 #: winerror.mc:816
4200 msgid "File name is too long\n"
4201 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4203 #: winerror.mc:821
4204 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4205 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4207 #: winerror.mc:826
4208 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4209 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4211 #: winerror.mc:831
4212 msgid "Invalid signal number\n"
4213 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4215 #: winerror.mc:836
4216 msgid "Error setting signal handler\n"
4217 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4219 #: winerror.mc:841
4220 msgid "Segment locked\n"
4221 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4223 #: winerror.mc:846
4224 msgid "Too many modules\n"
4225 msgstr "Te veel modules\n"
4227 #: winerror.mc:851
4228 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4229 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4231 #: winerror.mc:856
4232 msgid "Machine type mismatch\n"
4233 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4235 #: winerror.mc:861
4236 msgid "Bad pipe\n"
4237 msgstr "Slechte pipe\n"
4239 #: winerror.mc:866
4240 msgid "Pipe busy\n"
4241 msgstr "Pipe bezig\n"
4243 #: winerror.mc:871
4244 msgid "Pipe closed\n"
4245 msgstr "Pipe gesloten\n"
4247 #: winerror.mc:876
4248 msgid "Pipe not connected\n"
4249 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4251 #: winerror.mc:881
4252 msgid "More data available\n"
4253 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4255 #: winerror.mc:886
4256 msgid "Session canceled\n"
4257 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4259 #: winerror.mc:891
4260 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4261 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4263 #: winerror.mc:896
4264 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4265 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4267 #: winerror.mc:901
4268 msgid "No more data available\n"
4269 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4271 #: winerror.mc:906
4272 msgid "Cannot use Copy API\n"
4273 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken\n"
4275 #: winerror.mc:911
4276 msgid "Directory name invalid\n"
4277 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4279 #: winerror.mc:916
4280 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4281 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4283 #: winerror.mc:921
4284 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4285 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4287 #: winerror.mc:926
4288 msgid "Extended attribute table full\n"
4289 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4291 #: winerror.mc:931
4292 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4293 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4295 #: winerror.mc:936
4296 msgid "Extended attributes not supported\n"
4297 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4299 #: winerror.mc:941
4300 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4301 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4303 #: winerror.mc:946
4304 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4305 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4307 #: winerror.mc:951
4308 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4309 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4311 #: winerror.mc:956
4312 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4313 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4315 #: winerror.mc:961
4316 msgid "Invalid oplock message received\n"
4317 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4319 #: winerror.mc:966
4320 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4321 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4323 #: winerror.mc:971
4324 msgid "Invalid address\n"
4325 msgstr "Ongeldig adres\n"
4327 #: winerror.mc:976
4328 msgid "Arithmetic overflow\n"
4329 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4331 #: winerror.mc:981
4332 msgid "Pipe connected\n"
4333 msgstr "Pijp verbonden\n"
4335 #: winerror.mc:986
4336 msgid "Pipe listening\n"
4337 msgstr "Pijp luistert\n"
4339 #: winerror.mc:991
4340 msgid "Extended attribute access denied\n"
4341 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4343 #: winerror.mc:996
4344 msgid "I/O operation aborted\n"
4345 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4347 #: winerror.mc:1001
4348 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4349 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4351 #: winerror.mc:1006
4352 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4353 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4355 #: winerror.mc:1011
4356 msgid "No access to memory location\n"
4357 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4359 #: winerror.mc:1016
4360 msgid "Swap error\n"
4361 msgstr "Swap-fout\n"
4363 #: winerror.mc:1021
4364 msgid "Stack overflow\n"
4365 msgstr "Stack overflow\n"
4367 #: winerror.mc:1026
4368 msgid "Invalid message\n"
4369 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4371 #: winerror.mc:1031
4372 msgid "Cannot complete\n"
4373 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4375 #: winerror.mc:1036
4376 msgid "Invalid flags\n"
4377 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4379 #: winerror.mc:1041
4380 msgid "Unrecognised volume\n"
4381 msgstr "Niet herkend volume\n"
4383 #: winerror.mc:1046
4384 msgid "File invalid\n"
4385 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4387 #: winerror.mc:1051
4388 msgid "Cannot run full-screen\n"
4389 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4391 #: winerror.mc:1056
4392 msgid "Nonexistent token\n"
4393 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4395 #: winerror.mc:1061
4396 msgid "Registry corrupt\n"
4397 msgstr "Register corrupt\n"
4399 #: winerror.mc:1066
4400 msgid "Invalid key\n"
4401 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4403 #: winerror.mc:1071
4404 msgid "Can't open registry key\n"
4405 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4407 #: winerror.mc:1076
4408 msgid "Can't read registry key\n"
4409 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4411 #: winerror.mc:1081
4412 msgid "Can't write registry key\n"
4413 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4415 #: winerror.mc:1086
4416 msgid "Registry has been recovered\n"
4417 msgstr "Register is hersteld\n"
4419 #: winerror.mc:1091
4420 msgid "Registry is corrupt\n"
4421 msgstr "Register is corrupt\n"
4423 #: winerror.mc:1096
4424 msgid "I/O to registry failed\n"
4425 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4427 #: winerror.mc:1101
4428 msgid "Not registry file\n"
4429 msgstr "Geen registerbestand\n"
4431 #: winerror.mc:1106
4432 msgid "Key deleted\n"
4433 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4435 #: winerror.mc:1111
4436 msgid "No registry log space\n"
4437 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4439 #: winerror.mc:1116
4440 msgid "Registry key has subkeys\n"
4441 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4443 #: winerror.mc:1121
4444 msgid "Subkey must be volatile\n"
4445 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4447 #: winerror.mc:1126
4448 msgid "Notify change request in progress\n"
4449 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4451 #: winerror.mc:1131
4452 msgid "Dependent services are running\n"
4453 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4455 #: winerror.mc:1136
4456 msgid "Invalid service control\n"
4457 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4459 #: winerror.mc:1141
4460 msgid "Service request timeout\n"
4461 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4463 #: winerror.mc:1146
4464 msgid "Cannot create service thread\n"
4465 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4467 #: winerror.mc:1151
4468 msgid "Service database locked\n"
4469 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4471 #: winerror.mc:1156
4472 msgid "Service already running\n"
4473 msgstr "Service draait al\n"
4475 #: winerror.mc:1161
4476 msgid "Invalid service account\n"
4477 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4479 #: winerror.mc:1166
4480 msgid "Service is disabled\n"
4481 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4483 #: winerror.mc:1171
4484 msgid "Circular dependency\n"
4485 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4487 #: winerror.mc:1176
4488 msgid "Service does not exist\n"
4489 msgstr "Service bestaat niet\n"
4491 #: winerror.mc:1181
4492 msgid "Service cannot accept control message\n"
4493 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4495 #: winerror.mc:1186
4496 msgid "Service not active\n"
4497 msgstr "Service niet actief\n"
4499 #: winerror.mc:1191
4500 msgid "Service controller connect failed\n"
4501 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4503 #: winerror.mc:1196
4504 msgid "Exception in service\n"
4505 msgstr "Uitzondering in service\n"
4507 #: winerror.mc:1201
4508 msgid "Database does not exist\n"
4509 msgstr "Database bestaat niet\n"
4511 #: winerror.mc:1206
4512 msgid "Service-specific error\n"
4513 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4515 #: winerror.mc:1211
4516 msgid "Process aborted\n"
4517 msgstr "Proces afgebroken\n"
4519 #: winerror.mc:1216
4520 msgid "Service dependency failed\n"
4521 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4523 #: winerror.mc:1221
4524 msgid "Service login failed\n"
4525 msgstr "Service-login mislukt\n"
4527 #: winerror.mc:1226
4528 msgid "Service start-hang\n"
4529 msgstr "Service start-hang\n"
4531 #: winerror.mc:1231
4532 msgid "Invalid service lock\n"
4533 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4535 #: winerror.mc:1236
4536 msgid "Service marked for delete\n"
4537 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4539 #: winerror.mc:1241
4540 msgid "Service exists\n"
4541 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4543 #: winerror.mc:1246
4544 msgid "System running last-known-good config\n"
4545 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4547 #: winerror.mc:1251
4548 msgid "Service dependency deleted\n"
4549 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4551 #: winerror.mc:1256
4552 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4553 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4555 #: winerror.mc:1261
4556 msgid "Service not started since last boot\n"
4557 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4559 #: winerror.mc:1266
4560 msgid "Duplicate service name\n"
4561 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4563 #: winerror.mc:1271
4564 msgid "Different service account\n"
4565 msgstr "Andere service-account\n"
4567 #: winerror.mc:1276
4568 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4569 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4571 #: winerror.mc:1281
4572 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4573 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4575 #: winerror.mc:1286
4576 msgid "No recovery program for service\n"
4577 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4579 #: winerror.mc:1291
4580 msgid "Service not implemented by exe\n"
4581 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4583 #: winerror.mc:1296
4584 msgid "End of media\n"
4585 msgstr "Einde van media\n"
4587 #: winerror.mc:1301
4588 msgid "Filemark detected\n"
4589 msgstr "Filemark gevonden\n"
4591 #: winerror.mc:1306
4592 msgid "Beginning of media\n"
4593 msgstr "Begin van media\n"
4595 #: winerror.mc:1311
4596 msgid "Setmark detected\n"
4597 msgstr "Setmark gevonden\n"
4599 #: winerror.mc:1316
4600 msgid "No data detected\n"
4601 msgstr "Geen data gevonden\n"
4603 #: winerror.mc:1321
4604 msgid "Partition failure\n"
4605 msgstr "Partitiefout\n"
4607 #: winerror.mc:1326
4608 msgid "Invalid block length\n"
4609 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4611 #: winerror.mc:1331
4612 msgid "Device not partitioned\n"
4613 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4615 #: winerror.mc:1336
4616 msgid "Unable to lock media\n"
4617 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4619 #: winerror.mc:1341
4620 msgid "Unable to unload media\n"
4621 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4623 #: winerror.mc:1346
4624 msgid "Media changed\n"
4625 msgstr "Media veranderd\n"
4627 #: winerror.mc:1351
4628 msgid "I/O bus reset\n"
4629 msgstr "I/O bus reset\n"
4631 #: winerror.mc:1356
4632 msgid "No media in drive\n"
4633 msgstr "Geen media in drive\n"
4635 #: winerror.mc:1361
4636 msgid "No Unicode translation\n"
4637 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4639 #: winerror.mc:1366
4640 msgid "DLL init failed\n"
4641 msgstr "DLL init mislukt\n"
4643 #: winerror.mc:1371
4644 msgid "Shutdown in progress\n"
4645 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4647 #: winerror.mc:1376
4648 msgid "No shutdown in progress\n"
4649 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4651 #: winerror.mc:1381
4652 msgid "I/O device error\n"
4653 msgstr "I/O device-fout\n"
4655 #: winerror.mc:1386
4656 msgid "No serial devices found\n"
4657 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4659 #: winerror.mc:1391
4660 msgid "Shared IRQ busy\n"
4661 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4663 #: winerror.mc:1396
4664 msgid "Serial I/O completed\n"
4665 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4667 #: winerror.mc:1401
4668 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4669 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4671 #: winerror.mc:1406
4672 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4673 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4675 #: winerror.mc:1411
4676 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4677 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4679 #: winerror.mc:1416
4680 msgid "Unknown floppy error\n"
4681 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4683 #: winerror.mc:1421
4684 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4685 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4687 #: winerror.mc:1426
4688 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4689 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4691 #: winerror.mc:1431
4692 msgid "Hard disk operation failed\n"
4693 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4695 #: winerror.mc:1436
4696 msgid "Hard disk reset failed\n"
4697 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4699 #: winerror.mc:1441
4700 msgid "End of tape media\n"
4701 msgstr "Einde van tape media\n"
4703 #: winerror.mc:1446
4704 msgid "Not enough server memory\n"
4705 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4707 #: winerror.mc:1451
4708 msgid "Possible deadlock\n"
4709 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4711 #: winerror.mc:1456
4712 msgid "Incorrect alignment\n"
4713 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4715 #: winerror.mc:1461
4716 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4717 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4719 #: winerror.mc:1466
4720 msgid "Set-power-state failed\n"
4721 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4723 #: winerror.mc:1471
4724 msgid "Too many links\n"
4725 msgstr "Te veel links\n"
4727 #: winerror.mc:1476
4728 msgid "Newer windows version needed\n"
4729 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4731 #: winerror.mc:1481
4732 msgid "Wrong operating system\n"
4733 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4735 #: winerror.mc:1486
4736 msgid "Single-instance application\n"
4737 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4739 #: winerror.mc:1491
4740 msgid "Real-mode application\n"
4741 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4743 #: winerror.mc:1496
4744 msgid "Invalid DLL\n"
4745 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4747 #: winerror.mc:1501
4748 msgid "No associated application\n"
4749 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4751 #: winerror.mc:1506
4752 msgid "DDE failure\n"
4753 msgstr "DDE-fout\n"
4755 #: winerror.mc:1511
4756 msgid "DLL not found\n"
4757 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4759 #: winerror.mc:1516
4760 msgid "Out of user handles\n"
4761 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4763 #: winerror.mc:1521
4764 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4765 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4767 #: winerror.mc:1526
4768 msgid "The source element is empty\n"
4769 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4771 #: winerror.mc:1531
4772 msgid "The destination element is full\n"
4773 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4775 #: winerror.mc:1536
4776 msgid "The element address is invalid\n"
4777 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4779 #: winerror.mc:1541
4780 msgid "The magazine is not present\n"
4781 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4783 #: winerror.mc:1546
4784 msgid "The device needs reinitialization\n"
4785 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4787 #: winerror.mc:1551
4788 msgid "The device requires cleaning\n"
4789 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4791 #: winerror.mc:1556
4792 msgid "The device door is open\n"
4793 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4795 #: winerror.mc:1561
4796 msgid "The device is not connected\n"
4797 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4799 #: winerror.mc:1566
4800 msgid "Element not found\n"
4801 msgstr "Element niet gevonden\n"
4803 #: winerror.mc:1571
4804 msgid "No match found\n"
4805 msgstr "Geen match gevonden\n"
4807 #: winerror.mc:1576
4808 msgid "Property set not found\n"
4809 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4811 #: winerror.mc:1581
4812 msgid "Point not found\n"
4813 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4815 #: winerror.mc:1586
4816 msgid "No running tracking service\n"
4817 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4819 #: winerror.mc:1591
4820 msgid "No such volume ID\n"
4821 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4823 #: winerror.mc:1596
4824 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4825 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4827 #: winerror.mc:1601
4828 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4829 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4831 #: winerror.mc:1606
4832 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4833 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4835 #: winerror.mc:1611
4836 msgid "The journal is being deleted\n"
4837 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4839 #: winerror.mc:1616
4840 msgid "The journal is not active\n"
4841 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4843 #: winerror.mc:1621
4844 msgid "Potential matching file found\n"
4845 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4847 #: winerror.mc:1626
4848 msgid "The journal entry was deleted\n"
4849 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4851 #: winerror.mc:1631
4852 msgid "Invalid device name\n"
4853 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4855 #: winerror.mc:1636
4856 msgid "Connection unavailable\n"
4857 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4859 #: winerror.mc:1641
4860 msgid "Device already remembered\n"
4861 msgstr "Device al onthouden\n"
4863 #: winerror.mc:1646
4864 msgid "No network or bad path\n"
4865 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4867 #: winerror.mc:1651
4868 msgid "Invalid network provider name\n"
4869 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4871 #: winerror.mc:1656
4872 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4873 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4875 #: winerror.mc:1661
4876 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4877 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4879 #: winerror.mc:1666
4880 msgid "Not a container\n"
4881 msgstr "Geen container\n"
4883 #: winerror.mc:1671
4884 msgid "Extended error\n"
4885 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4887 #: winerror.mc:1676
4888 msgid "Invalid group name\n"
4889 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4891 #: winerror.mc:1681
4892 msgid "Invalid computer name\n"
4893 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4895 #: winerror.mc:1686
4896 msgid "Invalid event name\n"
4897 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4899 #: winerror.mc:1691
4900 msgid "Invalid domain name\n"
4901 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4903 #: winerror.mc:1696
4904 msgid "Invalid service name\n"
4905 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4907 #: winerror.mc:1701
4908 msgid "Invalid network name\n"
4909 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4911 #: winerror.mc:1706
4912 msgid "Invalid share name\n"
4913 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4915 #: winerror.mc:1716
4916 msgid "Invalid message name\n"
4917 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4919 #: winerror.mc:1721
4920 msgid "Invalid message destination\n"
4921 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4923 #: winerror.mc:1726
4924 msgid "Session credential conflict\n"
4925 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4927 #: winerror.mc:1731
4928 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4929 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden\n"
4931 #: winerror.mc:1736
4932 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4933 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4935 #: winerror.mc:1741
4936 msgid "No network\n"
4937 msgstr "Geen netwerk\n"
4939 #: winerror.mc:1746
4940 msgid "Operation canceled by user\n"
4941 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4943 #: winerror.mc:1751
4944 msgid "File has a user-mapped section\n"
4945 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4947 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4948 msgid "Connection refused\n"
4949 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4951 #: winerror.mc:1761
4952 msgid "Connection gracefully closed\n"
4953 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4955 #: winerror.mc:1766
4956 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4957 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4959 #: winerror.mc:1771
4960 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4961 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4963 #: winerror.mc:1776
4964 msgid "Connection invalid\n"
4965 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4967 #: winerror.mc:1781
4968 msgid "Connection is active\n"
4969 msgstr "Verbinding is actief\n"
4971 #: winerror.mc:1786
4972 msgid "Network unreachable\n"
4973 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4975 #: winerror.mc:1791
4976 msgid "Host unreachable\n"
4977 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4979 #: winerror.mc:1796
4980 msgid "Protocol unreachable\n"
4981 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4983 #: winerror.mc:1801
4984 msgid "Port unreachable\n"
4985 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4987 #: winerror.mc:1806
4988 msgid "Request aborted\n"
4989 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4991 #: winerror.mc:1811
4992 msgid "Connection aborted\n"
4993 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4995 #: winerror.mc:1816
4996 msgid "Please retry operation\n"
4997 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4999 #: winerror.mc:1821
5000 msgid "Connection count limit reached\n"
5001 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5003 #: winerror.mc:1826
5004 msgid "Login time restriction\n"
5005 msgstr "Logintijd beperking\n"
5007 #: winerror.mc:1831
5008 msgid "Login workstation restriction\n"
5009 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5011 #: winerror.mc:1836
5012 msgid "Incorrect network address\n"
5013 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5015 #: winerror.mc:1841
5016 msgid "Service already registered\n"
5017 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5019 #: winerror.mc:1846
5020 msgid "Service not found\n"
5021 msgstr "Service niet gevonden\n"
5023 #: winerror.mc:1851
5024 msgid "User not authenticated\n"
5025 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5027 #: winerror.mc:1856
5028 msgid "User not logged on\n"
5029 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5031 #: winerror.mc:1861
5032 msgid "Continue work in progress\n"
5033 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5035 #: winerror.mc:1866
5036 msgid "Already initialised\n"
5037 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5039 #: winerror.mc:1871
5040 msgid "No more local devices\n"
5041 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5043 #: winerror.mc:1876
5044 msgid "The site does not exist\n"
5045 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5047 #: winerror.mc:1881
5048 msgid "The domain controller already exists\n"
5049 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5051 #: winerror.mc:1886
5052 msgid "Supported only when connected\n"
5053 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5055 #: winerror.mc:1891
5056 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5057 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5059 #: winerror.mc:1896
5060 msgid "The user profile is invalid\n"
5061 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5063 #: winerror.mc:1901
5064 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5065 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5067 #: winerror.mc:1906
5068 msgid "Not all privileges assigned\n"
5069 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5071 #: winerror.mc:1911
5072 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5073 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5075 #: winerror.mc:1916
5076 msgid "No quotas for account\n"
5077 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5079 #: winerror.mc:1921
5080 msgid "Local user session key\n"
5081 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5083 #: winerror.mc:1926
5084 msgid "Password too complex for LM\n"
5085 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5087 #: winerror.mc:1931
5088 msgid "Unknown revision\n"
5089 msgstr "Onbekende revisie\n"
5091 #: winerror.mc:1936
5092 msgid "Incompatible revision levels\n"
5093 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5095 #: winerror.mc:1941
5096 msgid "Invalid owner\n"
5097 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5099 #: winerror.mc:1946
5100 msgid "Invalid primary group\n"
5101 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5103 #: winerror.mc:1951
5104 msgid "No impersonation token\n"
5105 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5107 #: winerror.mc:1956
5108 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5109 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5111 #: winerror.mc:1961
5112 msgid "No logon servers available\n"
5113 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5115 #: winerror.mc:1966
5116 msgid "No such logon session\n"
5117 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5119 #: winerror.mc:1971
5120 msgid "No such privilege\n"
5121 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5123 #: winerror.mc:1976
5124 msgid "Privilege not held\n"
5125 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5127 #: winerror.mc:1981
5128 msgid "Invalid account name\n"
5129 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5131 #: winerror.mc:1986
5132 msgid "User already exists\n"
5133 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5135 #: winerror.mc:1991
5136 msgid "No such user\n"
5137 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5139 #: winerror.mc:1996
5140 msgid "Group already exists\n"
5141 msgstr "Groep bestaat al\n"
5143 #: winerror.mc:2001
5144 msgid "No such group\n"
5145 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5147 #: winerror.mc:2006
5148 msgid "User already in group\n"
5149 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5151 #: winerror.mc:2011
5152 msgid "User not in group\n"
5153 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5155 #: winerror.mc:2016
5156 msgid "Can't delete last admin user\n"
5157 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5159 #: winerror.mc:2021
5160 msgid "Wrong password\n"
5161 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5163 #: winerror.mc:2026
5164 msgid "Ill-formed password\n"
5165 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5167 #: winerror.mc:2031
5168 msgid "Password restriction\n"
5169 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5171 #: winerror.mc:2036
5172 msgid "Logon failure\n"
5173 msgstr "Login-fout\n"
5175 #: winerror.mc:2041
5176 msgid "Account restriction\n"
5177 msgstr "Accountrestrictie\n"
5179 #: winerror.mc:2046
5180 msgid "Invalid logon hours\n"
5181 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5183 #: winerror.mc:2051
5184 msgid "Invalid workstation\n"
5185 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5187 #: winerror.mc:2056
5188 msgid "Password expired\n"
5189 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5191 #: winerror.mc:2061
5192 msgid "Account disabled\n"
5193 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5195 #: winerror.mc:2066
5196 msgid "No security ID mapped\n"
5197 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5199 #: winerror.mc:2071
5200 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5201 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5203 #: winerror.mc:2076
5204 msgid "LUIDs exhausted\n"
5205 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5207 #: winerror.mc:2081
5208 msgid "Invalid sub authority\n"
5209 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5211 #: winerror.mc:2086
5212 msgid "Invalid ACL\n"
5213 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5215 #: winerror.mc:2091
5216 msgid "Invalid SID\n"
5217 msgstr "Ongeldige SID\n"
5219 #: winerror.mc:2096
5220 msgid "Invalid security descriptor\n"
5221 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5223 #: winerror.mc:2101
5224 msgid "Bad inherited ACL\n"
5225 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5227 #: winerror.mc:2106
5228 msgid "Server disabled\n"
5229 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5231 #: winerror.mc:2111
5232 msgid "Server not disabled\n"
5233 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5235 #: winerror.mc:2116
5236 msgid "Invalid ID authority\n"
5237 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5239 #: winerror.mc:2121
5240 msgid "Allotted space exceeded\n"
5241 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5243 #: winerror.mc:2126
5244 msgid "Invalid group attributes\n"
5245 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5247 #: winerror.mc:2131
5248 msgid "Bad impersonation level\n"
5249 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5251 #: winerror.mc:2136
5252 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5253 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5255 #: winerror.mc:2141
5256 msgid "Bad validation class\n"
5257 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5259 #: winerror.mc:2146
5260 msgid "Bad token type\n"
5261 msgstr "Slecht tekentype\n"
5263 #: winerror.mc:2151
5264 msgid "No security on object\n"
5265 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5267 #: winerror.mc:2156
5268 msgid "Can't access domain information\n"
5269 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5271 #: winerror.mc:2161
5272 msgid "Invalid server state\n"
5273 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5275 #: winerror.mc:2166
5276 msgid "Invalid domain state\n"
5277 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5279 #: winerror.mc:2171
5280 msgid "Invalid domain role\n"
5281 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5283 #: winerror.mc:2176
5284 msgid "No such domain\n"
5285 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5287 #: winerror.mc:2181
5288 msgid "Domain already exists\n"
5289 msgstr "Domein bestaat al\n"
5291 #: winerror.mc:2186
5292 msgid "Domain limit exceeded\n"
5293 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5295 #: winerror.mc:2191
5296 msgid "Internal database corruption\n"
5297 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5299 #: winerror.mc:2196
5300 msgid "Internal error\n"
5301 msgstr "Interne fout\n"
5303 #: winerror.mc:2201
5304 msgid "Generic access types not mapped\n"
5305 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5307 #: winerror.mc:2206
5308 msgid "Bad descriptor format\n"
5309 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5311 #: winerror.mc:2211
5312 msgid "Not a logon process\n"
5313 msgstr "Geen loginproces\n"
5315 #: winerror.mc:2216
5316 msgid "Logon session ID exists\n"
5317 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5319 #: winerror.mc:2221
5320 msgid "Unknown authentication package\n"
5321 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5323 #: winerror.mc:2226
5324 msgid "Bad logon session state\n"
5325 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5327 #: winerror.mc:2231
5328 msgid "Logon session ID collision\n"
5329 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5331 #: winerror.mc:2236
5332 msgid "Invalid logon type\n"
5333 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5335 #: winerror.mc:2241
5336 msgid "Cannot impersonate\n"
5337 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5339 #: winerror.mc:2246
5340 msgid "Invalid transaction state\n"
5341 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5343 #: winerror.mc:2251
5344 msgid "Security DB commit failure\n"
5345 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5347 #: winerror.mc:2256
5348 msgid "Account is built-in\n"
5349 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5351 #: winerror.mc:2261
5352 msgid "Group is built-in\n"
5353 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5355 #: winerror.mc:2266
5356 msgid "User is built-in\n"
5357 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5359 #: winerror.mc:2271
5360 msgid "Group is primary for user\n"
5361 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5363 #: winerror.mc:2276
5364 msgid "Token already in use\n"
5365 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5367 #: winerror.mc:2281
5368 msgid "No such local group\n"
5369 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5371 #: winerror.mc:2286
5372 msgid "User not in local group\n"
5373 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5375 #: winerror.mc:2291
5376 msgid "User already in local group\n"
5377 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5379 #: winerror.mc:2296
5380 msgid "Local group already exists\n"
5381 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5383 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5384 msgid "Logon type not granted\n"
5385 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5387 #: winerror.mc:2306
5388 msgid "Too many secrets\n"
5389 msgstr "Te veel geheimen\n"
5391 #: winerror.mc:2311
5392 msgid "Secret too long\n"
5393 msgstr "Geheim te lang\n"
5395 #: winerror.mc:2316
5396 msgid "Internal security DB error\n"
5397 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5399 #: winerror.mc:2321
5400 msgid "Too many context IDs\n"
5401 msgstr "Te veel context ID's\n"
5403 #: winerror.mc:2331
5404 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5405 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5407 #: winerror.mc:2336
5408 msgid "No such member\n"
5409 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5411 #: winerror.mc:2341
5412 msgid "Invalid member\n"
5413 msgstr "Ongeldig lid\n"
5415 #: winerror.mc:2346
5416 msgid "Too many SIDs\n"
5417 msgstr "Te veel SID's\n"
5419 #: winerror.mc:2351
5420 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5421 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5423 #: winerror.mc:2356
5424 msgid "No inheritable components\n"
5425 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5427 #: winerror.mc:2361
5428 msgid "File or directory corrupt\n"
5429 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5431 #: winerror.mc:2366
5432 msgid "Disk is corrupt\n"
5433 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5435 #: winerror.mc:2371
5436 msgid "No user session key\n"
5437 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5439 #: winerror.mc:2376
5440 msgid "Licence quota exceeded\n"
5441 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5443 #: winerror.mc:2381
5444 msgid "Wrong target name\n"
5445 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5447 #: winerror.mc:2386
5448 msgid "Mutual authentication failed\n"
5449 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5451 #: winerror.mc:2391
5452 msgid "Time skew between client and server\n"
5453 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5455 #: winerror.mc:2396
5456 msgid "Invalid window handle\n"
5457 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5459 #: winerror.mc:2401
5460 msgid "Invalid menu handle\n"
5461 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5463 #: winerror.mc:2406
5464 msgid "Invalid cursor handle\n"
5465 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5467 #: winerror.mc:2411
5468 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5469 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5471 #: winerror.mc:2416
5472 msgid "Invalid hook handle\n"
5473 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5475 #: winerror.mc:2421
5476 msgid "Invalid DWP handle\n"
5477 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5479 #: winerror.mc:2426
5480 msgid "Can't create top-level child window\n"
5481 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5483 #: winerror.mc:2431
5484 msgid "Can't find window class\n"
5485 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5487 #: winerror.mc:2436
5488 msgid "Window owned by another thread\n"
5489 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5491 #: winerror.mc:2441
5492 msgid "Hotkey already registered\n"
5493 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5495 #: winerror.mc:2446
5496 msgid "Class already exists\n"
5497 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5499 #: winerror.mc:2451
5500 msgid "Class does not exist\n"
5501 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5503 #: winerror.mc:2456
5504 msgid "Class has open windows\n"
5505 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5507 #: winerror.mc:2461
5508 msgid "Invalid index\n"
5509 msgstr "Ongeldige index\n"
5511 #: winerror.mc:2466
5512 msgid "Invalid icon handle\n"
5513 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5515 #: winerror.mc:2471
5516 msgid "Private dialog index\n"
5517 msgstr "Privé dialoog index\n"
5519 #: winerror.mc:2476
5520 msgid "List box ID not found\n"
5521 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5523 #: winerror.mc:2481
5524 msgid "No wildcard characters\n"
5525 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5527 #: winerror.mc:2486
5528 msgid "Clipboard not open\n"
5529 msgstr "Klembord niet open\n"
5531 #: winerror.mc:2491
5532 msgid "Hotkey not registered\n"
5533 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5535 #: winerror.mc:2496
5536 msgid "Not a dialog window\n"
5537 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5539 #: winerror.mc:2501
5540 msgid "Control ID not found\n"
5541 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5543 #: winerror.mc:2506
5544 msgid "Invalid combobox message\n"
5545 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5547 #: winerror.mc:2511
5548 msgid "Not a combobox window\n"
5549 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5551 #: winerror.mc:2516
5552 msgid "Invalid edit height\n"
5553 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5555 #: winerror.mc:2521
5556 msgid "DC not found\n"
5557 msgstr "DC niet gevonden\n"
5559 #: winerror.mc:2526
5560 msgid "Invalid hook filter\n"
5561 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5563 #: winerror.mc:2531
5564 msgid "Invalid filter procedure\n"
5565 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5567 #: winerror.mc:2536
5568 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5569 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5571 #: winerror.mc:2541
5572 msgid "Global-only hook procedure\n"
5573 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5575 #: winerror.mc:2546
5576 msgid "Journal hook already set\n"
5577 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5579 #: winerror.mc:2551
5580 msgid "Hook procedure not installed\n"
5581 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5583 #: winerror.mc:2556
5584 msgid "Invalid list box message\n"
5585 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5587 #: winerror.mc:2561
5588 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5589 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5591 #: winerror.mc:2566
5592 msgid "No tab stops on this list box\n"
5593 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5595 #: winerror.mc:2571
5596 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5597 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5599 #: winerror.mc:2576
5600 msgid "Child window menus not allowed\n"
5601 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5603 #: winerror.mc:2581
5604 msgid "Window has no system menu\n"
5605 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5607 #: winerror.mc:2586
5608 msgid "Invalid message box style\n"
5609 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5611 #: winerror.mc:2591
5612 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5613 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5615 #: winerror.mc:2596
5616 msgid "Screen already locked\n"
5617 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5619 #: winerror.mc:2601
5620 msgid "Window handles have different parents\n"
5621 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5623 #: winerror.mc:2606
5624 msgid "Not a child window\n"
5625 msgstr "Geen kindvenster\n"
5627 #: winerror.mc:2611
5628 msgid "Invalid GW command\n"
5629 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5631 #: winerror.mc:2616
5632 msgid "Invalid thread ID\n"
5633 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5635 #: winerror.mc:2621
5636 msgid "Not an MDI child window\n"
5637 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5639 #: winerror.mc:2626
5640 msgid "Popup menu already active\n"
5641 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5643 #: winerror.mc:2631
5644 msgid "No scrollbars\n"
5645 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5647 #: winerror.mc:2636
5648 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5649 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5651 #: winerror.mc:2641
5652 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5653 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5655 #: winerror.mc:2646
5656 msgid "No system resources\n"
5657 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5659 #: winerror.mc:2651
5660 msgid "No non-paged system resources\n"
5661 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5663 #: winerror.mc:2656
5664 msgid "No paged system resources\n"
5665 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5667 #: winerror.mc:2661
5668 msgid "No working set quota\n"
5669 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5671 #: winerror.mc:2666
5672 msgid "No page file quota\n"
5673 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5675 #: winerror.mc:2671
5676 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5677 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5679 #: winerror.mc:2676
5680 msgid "Menu item not found\n"
5681 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5683 #: winerror.mc:2681
5684 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5685 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5687 #: winerror.mc:2686
5688 msgid "Hook type not allowed\n"
5689 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5691 #: winerror.mc:2691
5692 msgid "Interactive window station required\n"
5693 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5695 #: winerror.mc:2696
5696 msgid "Timeout\n"
5697 msgstr "Timeout\n"
5699 #: winerror.mc:2701
5700 msgid "Invalid monitor handle\n"
5701 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5703 #: winerror.mc:2706
5704 msgid "Event log file corrupt\n"
5705 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5707 #: winerror.mc:2711
5708 msgid "Event log can't start\n"
5709 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5711 #: winerror.mc:2716
5712 msgid "Event log file full\n"
5713 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5715 #: winerror.mc:2721
5716 msgid "Event log file changed\n"
5717 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5719 #: winerror.mc:2726
5720 msgid "Installer service failed.\n"
5721 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5723 #: winerror.mc:2731
5724 msgid "Installation aborted by user\n"
5725 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5727 #: winerror.mc:2736
5728 msgid "Installation failure\n"
5729 msgstr "Installatiefout\n"
5731 #: winerror.mc:2741
5732 msgid "Installation suspended\n"
5733 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5735 #: winerror.mc:2746
5736 msgid "Unknown product\n"
5737 msgstr "Onbekend product\n"
5739 #: winerror.mc:2751
5740 msgid "Unknown feature\n"
5741 msgstr "Onbekend feature\n"
5743 #: winerror.mc:2756
5744 msgid "Unknown component\n"
5745 msgstr "Onbekende component\n"
5747 #: winerror.mc:2761
5748 msgid "Unknown property\n"
5749 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5751 #: winerror.mc:2766
5752 msgid "Invalid handle state\n"
5753 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5755 #: winerror.mc:2771
5756 msgid "Bad configuration\n"
5757 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5759 #: winerror.mc:2776
5760 msgid "Index is missing\n"
5761 msgstr "Index ontbreekt\n"
5763 #: winerror.mc:2781
5764 msgid "Installation source is missing\n"
5765 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5767 #: winerror.mc:2786
5768 msgid "Wrong installation package version\n"
5769 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5771 #: winerror.mc:2791
5772 msgid "Product uninstalled\n"
5773 msgstr "Product verwijderd\n"
5775 #: winerror.mc:2796
5776 msgid "Invalid query syntax\n"
5777 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5779 #: winerror.mc:2801
5780 msgid "Invalid field\n"
5781 msgstr "Ongeldig veld\n"
5783 #: winerror.mc:2806
5784 msgid "Device removed\n"
5785 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5787 #: winerror.mc:2811
5788 msgid "Installation already running\n"
5789 msgstr "Installatie draait al\n"
5791 #: winerror.mc:2816
5792 msgid "Installation package failed to open\n"
5793 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5795 #: winerror.mc:2821
5796 msgid "Installation package is invalid\n"
5797 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5799 #: winerror.mc:2826
5800 msgid "Installer user interface failed\n"
5801 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5803 #: winerror.mc:2831
5804 msgid "Failed to open installation log file\n"
5805 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5807 #: winerror.mc:2836
5808 msgid "Installation language not supported\n"
5809 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5811 #: winerror.mc:2841
5812 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5813 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5815 #: winerror.mc:2846
5816 msgid "Installation package rejected\n"
5817 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5819 #: winerror.mc:2851
5820 msgid "Function could not be called\n"
5821 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5823 #: winerror.mc:2856
5824 msgid "Function failed\n"
5825 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5827 #: winerror.mc:2861
5828 msgid "Invalid table\n"
5829 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5831 #: winerror.mc:2866
5832 msgid "Data type mismatch\n"
5833 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5835 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5836 msgid "Unsupported type\n"
5837 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5839 #: winerror.mc:2876
5840 msgid "Creation failed\n"
5841 msgstr "Openen mislukt\n"
5843 #: winerror.mc:2881
5844 msgid "Temporary directory not writable\n"
5845 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5847 #: winerror.mc:2886
5848 msgid "Installation platform not supported\n"
5849 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5851 #: winerror.mc:2891
5852 msgid "Installer not used\n"
5853 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5855 #: winerror.mc:2896
5856 msgid "Failed to open the patch package\n"
5857 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5859 #: winerror.mc:2901
5860 msgid "Invalid patch package\n"
5861 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5863 #: winerror.mc:2906
5864 msgid "Unsupported patch package\n"
5865 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5867 #: winerror.mc:2911
5868 msgid "Another version is installed\n"
5869 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5871 #: winerror.mc:2916
5872 msgid "Invalid command line\n"
5873 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5875 #: winerror.mc:2921
5876 msgid "Remote installation not allowed\n"
5877 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5879 #: winerror.mc:2926
5880 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5881 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5883 #: winerror.mc:2931
5884 msgid "Invalid string binding\n"
5885 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5887 #: winerror.mc:2936
5888 msgid "Wrong kind of binding\n"
5889 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5891 #: winerror.mc:2941
5892 msgid "Invalid binding\n"
5893 msgstr "Ongeldige binding\n"
5895 #: winerror.mc:2946
5896 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5897 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5899 #: winerror.mc:2951
5900 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5901 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5903 #: winerror.mc:2956
5904 msgid "Invalid string UUID\n"
5905 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5907 #: winerror.mc:2961
5908 msgid "Invalid endpoint format\n"
5909 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5911 #: winerror.mc:2966
5912 msgid "Invalid network address\n"
5913 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5915 #: winerror.mc:2971
5916 msgid "No endpoint found\n"
5917 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5919 #: winerror.mc:2976
5920 msgid "Invalid timeout value\n"
5921 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5923 #: winerror.mc:2981
5924 msgid "Object UUID not found\n"
5925 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5927 #: winerror.mc:2986
5928 msgid "UUID already registered\n"
5929 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5931 #: winerror.mc:2991
5932 msgid "UUID type already registered\n"
5933 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5935 #: winerror.mc:2996
5936 msgid "Server already listening\n"
5937 msgstr "Server luistert al\n"
5939 #: winerror.mc:3001
5940 msgid "No protocol sequences registered\n"
5941 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5943 #: winerror.mc:3006
5944 msgid "RPC server not listening\n"
5945 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5947 #: winerror.mc:3011
5948 msgid "Unknown manager type\n"
5949 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5951 #: winerror.mc:3016
5952 msgid "Unknown interface\n"
5953 msgstr "Onbekende interface\n"
5955 #: winerror.mc:3021
5956 msgid "No bindings\n"
5957 msgstr "Geen bindings\n"
5959 #: winerror.mc:3026
5960 msgid "No protocol sequences\n"
5961 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5963 #: winerror.mc:3031
5964 msgid "Can't create endpoint\n"
5965 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5967 #: winerror.mc:3036
5968 msgid "Out of resources\n"
5969 msgstr "Resources zijn op\n"
5971 #: winerror.mc:3041
5972 msgid "RPC server unavailable\n"
5973 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5975 #: winerror.mc:3046
5976 msgid "RPC server too busy\n"
5977 msgstr "RPC-server te druk\n"
5979 #: winerror.mc:3051
5980 msgid "Invalid network options\n"
5981 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5983 #: winerror.mc:3056
5984 msgid "No RPC call active\n"
5985 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5987 #: winerror.mc:3061
5988 msgid "RPC call failed\n"
5989 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5991 #: winerror.mc:3066
5992 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5993 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5995 #: winerror.mc:3071
5996 msgid "RPC protocol error\n"
5997 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5999 #: winerror.mc:3076
6000 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6001 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6003 #: winerror.mc:3086
6004 msgid "Invalid tag\n"
6005 msgstr "Ongeldige tag\n"
6007 #: winerror.mc:3091
6008 msgid "Invalid array bounds\n"
6009 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6011 #: winerror.mc:3096
6012 msgid "No entry name\n"
6013 msgstr "Geen entry-naam\n"
6015 #: winerror.mc:3101
6016 msgid "Invalid name syntax\n"
6017 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6019 #: winerror.mc:3106
6020 msgid "Unsupported name syntax\n"
6021 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6023 #: winerror.mc:3111
6024 msgid "No network address\n"
6025 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6027 #: winerror.mc:3116
6028 msgid "Duplicate endpoint\n"
6029 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6031 #: winerror.mc:3121
6032 msgid "Unknown authentication type\n"
6033 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6035 #: winerror.mc:3126
6036 msgid "Maximum calls too low\n"
6037 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6039 #: winerror.mc:3131
6040 msgid "String too long\n"
6041 msgstr "String te lang\n"
6043 #: winerror.mc:3136
6044 msgid "Protocol sequence not found\n"
6045 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6047 #: winerror.mc:3141
6048 msgid "Procedure number out of range\n"
6049 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6051 #: winerror.mc:3146
6052 msgid "Binding has no authentication data\n"
6053 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6055 #: winerror.mc:3151
6056 msgid "Unknown authentication service\n"
6057 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6059 #: winerror.mc:3156
6060 msgid "Unknown authentication level\n"
6061 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6063 #: winerror.mc:3161
6064 msgid "Invalid authentication identity\n"
6065 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6067 #: winerror.mc:3166
6068 msgid "Unknown authorisation service\n"
6069 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6071 #: winerror.mc:3171
6072 msgid "Invalid entry\n"
6073 msgstr "Ongeldige entry\n"
6075 #: winerror.mc:3176
6076 msgid "Can't perform operation\n"
6077 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6079 #: winerror.mc:3181
6080 msgid "Endpoints not registered\n"
6081 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6083 #: winerror.mc:3186
6084 msgid "Nothing to export\n"
6085 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6087 #: winerror.mc:3191
6088 msgid "Incomplete name\n"
6089 msgstr "Incomplete naam\n"
6091 #: winerror.mc:3196
6092 msgid "Invalid version option\n"
6093 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6095 #: winerror.mc:3201
6096 msgid "No more members\n"
6097 msgstr "Niet meer leden\n"
6099 #: winerror.mc:3206
6100 msgid "Not all objects unexported\n"
6101 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6103 #: winerror.mc:3211
6104 msgid "Interface not found\n"
6105 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6107 #: winerror.mc:3216
6108 msgid "Entry already exists\n"
6109 msgstr "Entry bestaat al\n"
6111 #: winerror.mc:3221
6112 msgid "Entry not found\n"
6113 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6115 #: winerror.mc:3226
6116 msgid "Name service unavailable\n"
6117 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6119 #: winerror.mc:3231
6120 msgid "Invalid network address family\n"
6121 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6123 #: winerror.mc:3236
6124 msgid "Operation not supported\n"
6125 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6127 #: winerror.mc:3241
6128 msgid "No security context available\n"
6129 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6131 #: winerror.mc:3246
6132 msgid "RPCInternal error\n"
6133 msgstr "RPCInternal fout\n"
6135 #: winerror.mc:3251
6136 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6137 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6139 #: winerror.mc:3256
6140 msgid "Address error\n"
6141 msgstr "Adresfout\n"
6143 #: winerror.mc:3261
6144 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6145 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6147 #: winerror.mc:3266
6148 msgid "Floating-point underflow\n"
6149 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6151 #: winerror.mc:3271
6152 msgid "Floating-point overflow\n"
6153 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6155 #: winerror.mc:3276
6156 msgid "No more entries\n"
6157 msgstr "Geen entries meer\n"
6159 #: winerror.mc:3281
6160 msgid "Character translation table open failed\n"
6161 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6163 #: winerror.mc:3286
6164 msgid "Character translation table file too small\n"
6165 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6167 #: winerror.mc:3291
6168 msgid "Null context handle\n"
6169 msgstr "Context handle is null\n"
6171 #: winerror.mc:3296
6172 msgid "Context handle damaged\n"
6173 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6175 #: winerror.mc:3301
6176 msgid "Binding handle mismatch\n"
6177 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6179 #: winerror.mc:3306
6180 msgid "Cannot get call handle\n"
6181 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6183 #: winerror.mc:3311
6184 msgid "Null reference pointer\n"
6185 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6187 #: winerror.mc:3316
6188 msgid "Enumeration value out of range\n"
6189 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6191 #: winerror.mc:3321
6192 msgid "Byte count too small\n"
6193 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6195 #: winerror.mc:3326
6196 msgid "Bad stub data\n"
6197 msgstr "Slechte stub data\n"
6199 #: winerror.mc:3331
6200 msgid "Invalid user buffer\n"
6201 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6203 #: winerror.mc:3336
6204 msgid "Unrecognised media\n"
6205 msgstr "Niet-herkende media\n"
6207 #: winerror.mc:3341
6208 msgid "No trust secret\n"
6209 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6211 #: winerror.mc:3346
6212 msgid "No trust SAM account\n"
6213 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6215 #: winerror.mc:3351
6216 msgid "Trusted domain failure\n"
6217 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6219 #: winerror.mc:3356
6220 msgid "Trusted relationship failure\n"
6221 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6223 #: winerror.mc:3361
6224 msgid "Trust logon failure\n"
6225 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6227 #: winerror.mc:3366
6228 msgid "RPC call already in progress\n"
6229 msgstr "RPC call al bezig\n"
6231 #: winerror.mc:3371
6232 msgid "NETLOGON is not started\n"
6233 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6235 #: winerror.mc:3376
6236 msgid "Account expired\n"
6237 msgstr "Account verlopen\n"
6239 #: winerror.mc:3381
6240 msgid "Redirector has open handles\n"
6241 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6243 #: winerror.mc:3386
6244 msgid "Printer driver already installed\n"
6245 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6247 #: winerror.mc:3391
6248 msgid "Unknown port\n"
6249 msgstr "Onbekende poort\n"
6251 #: winerror.mc:3396
6252 msgid "Unknown printer driver\n"
6253 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6255 #: winerror.mc:3401
6256 msgid "Unknown print processor\n"
6257 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6259 #: winerror.mc:3406
6260 msgid "Invalid separator file\n"
6261 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6263 #: winerror.mc:3411
6264 msgid "Invalid priority\n"
6265 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6267 #: winerror.mc:3416
6268 msgid "Invalid printer name\n"
6269 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6271 #: winerror.mc:3421
6272 msgid "Printer already exists\n"
6273 msgstr "Printer bestaat al\n"
6275 #: winerror.mc:3426
6276 msgid "Invalid printer command\n"
6277 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6279 #: winerror.mc:3431
6280 msgid "Invalid data type\n"
6281 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6283 #: winerror.mc:3436
6284 msgid "Invalid environment\n"
6285 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6287 #: winerror.mc:3441
6288 msgid "No more bindings\n"
6289 msgstr "Geen bindings meer\n"
6291 #: winerror.mc:3446
6292 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6293 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6295 #: winerror.mc:3451
6296 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6297 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6299 #: winerror.mc:3456
6300 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6301 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6303 #: winerror.mc:3461
6304 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6305 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6307 #: winerror.mc:3466
6308 msgid "Server has open handles\n"
6309 msgstr "Server heeft open handles\n"
6311 #: winerror.mc:3471
6312 msgid "Resource data not found\n"
6313 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6315 #: winerror.mc:3476
6316 msgid "Resource type not found\n"
6317 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6319 #: winerror.mc:3481
6320 msgid "Resource name not found\n"
6321 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6323 #: winerror.mc:3486
6324 msgid "Resource language not found\n"
6325 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6327 #: winerror.mc:3491
6328 msgid "Not enough quota\n"
6329 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6331 #: winerror.mc:3496
6332 msgid "No interfaces\n"
6333 msgstr "Geen interfaces\n"
6335 #: winerror.mc:3501
6336 msgid "RPC call canceled\n"
6337 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6339 #: winerror.mc:3506
6340 msgid "Binding incomplete\n"
6341 msgstr "Binding incompleet\n"
6343 #: winerror.mc:3511
6344 msgid "RPC comm failure\n"
6345 msgstr "RPC comm fout\n"
6347 #: winerror.mc:3516
6348 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6349 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6351 #: winerror.mc:3521
6352 msgid "No principal name registered\n"
6353 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6355 #: winerror.mc:3526
6356 msgid "Not an RPC error\n"
6357 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6359 #: winerror.mc:3531
6360 msgid "UUID is local only\n"
6361 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6363 #: winerror.mc:3536
6364 msgid "Security package error\n"
6365 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6367 #: winerror.mc:3541
6368 msgid "Thread not canceled\n"
6369 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6371 #: winerror.mc:3546
6372 msgid "Invalid handle operation\n"
6373 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6375 #: winerror.mc:3551
6376 msgid "Wrong serialising package version\n"
6377 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6379 #: winerror.mc:3556
6380 msgid "Wrong stub version\n"
6381 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6383 #: winerror.mc:3561
6384 msgid "Invalid pipe object\n"
6385 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6387 #: winerror.mc:3566
6388 msgid "Wrong pipe order\n"
6389 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6391 #: winerror.mc:3571
6392 msgid "Wrong pipe version\n"
6393 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6395 #: winerror.mc:3576
6396 msgid "Group member not found\n"
6397 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6399 #: winerror.mc:3581
6400 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6401 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6403 #: winerror.mc:3586
6404 msgid "Invalid object\n"
6405 msgstr "Ongeldig object\n"
6407 #: winerror.mc:3591
6408 msgid "Invalid time\n"
6409 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6411 #: winerror.mc:3596
6412 msgid "Invalid form name\n"
6413 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6415 #: winerror.mc:3601
6416 msgid "Invalid form size\n"
6417 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6419 #: winerror.mc:3606
6420 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6421 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6423 #: winerror.mc:3611
6424 msgid "Printer deleted\n"
6425 msgstr "Printer verwijderd\n"
6427 #: winerror.mc:3616
6428 msgid "Invalid printer state\n"
6429 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6431 #: winerror.mc:3621
6432 msgid "User must change password\n"
6433 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6435 #: winerror.mc:3626
6436 msgid "Domain controller not found\n"
6437 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6439 #: winerror.mc:3631
6440 msgid "Account locked out\n"
6441 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6443 #: winerror.mc:3636
6444 msgid "Invalid pixel format\n"
6445 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6447 #: winerror.mc:3641
6448 msgid "Invalid driver\n"
6449 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6451 #: winerror.mc:3646
6452 msgid "Invalid object resolver set\n"
6453 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6455 #: winerror.mc:3651
6456 msgid "Incomplete RPC send\n"
6457 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6459 #: winerror.mc:3656
6460 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6461 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6463 #: winerror.mc:3661
6464 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6465 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6467 #: winerror.mc:3666
6468 msgid "RPC pipe closed\n"
6469 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6471 #: winerror.mc:3671
6472 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6473 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6475 #: winerror.mc:3676
6476 msgid "No data on RPC pipe\n"
6477 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6479 #: winerror.mc:3681
6480 msgid "No site name available\n"
6481 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6483 #: winerror.mc:3686
6484 msgid "The file cannot be accessed\n"
6485 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6487 #: winerror.mc:3691
6488 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6489 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6491 #: winerror.mc:3696
6492 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6493 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6495 #: winerror.mc:3701
6496 msgid "Not all objects could be exported\n"
6497 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6499 #: winerror.mc:3706
6500 msgid "The interface could not be exported\n"
6501 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6503 #: winerror.mc:3711
6504 msgid "The profile could not be added\n"
6505 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6507 #: winerror.mc:3716
6508 msgid "The profile element could not be added\n"
6509 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6511 #: winerror.mc:3721
6512 msgid "The profile element could not be removed\n"
6513 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6515 #: winerror.mc:3726
6516 msgid "The group element could not be added\n"
6517 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6519 #: winerror.mc:3731
6520 msgid "The group element could not be removed\n"
6521 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6523 #: winerror.mc:3736
6524 msgid "The username could not be found\n"
6525 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6527 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6528 msgid "Local Port"
6529 msgstr "Lokale poort"
6531 #: localspl.rc:29
6532 msgid "Local Monitor"
6533 msgstr "Lokale monitor"
6535 #: localui.rc:36
6536 msgid "Add a Local Port"
6537 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6539 #: localui.rc:39
6540 msgid "&Enter the port name to add:"
6541 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6543 #: localui.rc:48
6544 msgid "Configure LPT Port"
6545 msgstr "Configureer LPT-poort"
6547 #: localui.rc:51
6548 msgid "Timeout (seconds)"
6549 msgstr "Timeout (seconden)"
6551 #: localui.rc:52
6552 msgid "&Transmission Retry:"
6553 msgstr "&Transmissie herstart:"
6555 #: localui.rc:29
6556 msgid "'%s' is not a valid port name"
6557 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6559 #: localui.rc:30
6560 msgid "Port %s already exists"
6561 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6563 #: localui.rc:31
6564 msgid "This port has no options to configure"
6565 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6567 #: mapi32.rc:28
6568 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6569 msgstr ""
6570 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6571 "geïnstalleerd."
6573 #: mapi32.rc:29
6574 msgid "Send Mail"
6575 msgstr "Verstuur Mail"
6577 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6578 msgid "Enter Network Password"
6579 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6581 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6582 msgid "Please enter your username and password:"
6583 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6585 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6586 msgid "Proxy"
6587 msgstr "Proxy"
6589 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6590 msgid "User"
6591 msgstr "Gebruiker"
6593 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6594 msgid "Password"
6595 msgstr "Wachtwoord"
6597 #: mpr.rc:44
6598 msgid "&Save this password (Insecure)"
6599 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6601 #: mpr.rc:27
6602 msgid "Entire Network"
6603 msgstr "Gehele netwerk"
6605 #: msacm32.rc:27
6606 msgid "Sound Selection"
6607 msgstr "Geluidskeuze"
6609 #: msacm32.rc:36
6610 msgid "&Save As..."
6611 msgstr "&Opslaan als..."
6613 #: msacm32.rc:39
6614 msgid "&Format:"
6615 msgstr "&Formaat:"
6617 #: msacm32.rc:44
6618 msgid "&Attributes:"
6619 msgstr "&Attributen:"
6621 #: mshtml.rc:37
6622 msgid "Hyperlink"
6623 msgstr "Webverwijzing"
6625 #: mshtml.rc:40
6626 msgid "Hyperlink Information"
6627 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6629 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6630 msgid "&Type:"
6631 msgstr "&Soort:"
6633 #: mshtml.rc:43
6634 msgid "&URL:"
6635 msgstr "&URL:"
6637 #: mshtml.rc:31
6638 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6639 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6641 #: mshtml.rc:32
6642 msgid "HTML Document"
6643 msgstr "HTML document"
6645 #: mshtml.rc:26
6646 msgid "Downloading from %s..."
6647 msgstr "Downloaden van %s..."
6649 #: mshtml.rc:25
6650 msgid "Done"
6651 msgstr "Klaar"
6653 #: msi.rc:27
6654 msgid ""
6655 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6656 "file path and try again."
6657 msgstr ""
6658 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend.  Verifieer het "
6659 "bestandspad en probeer opnieuw."
6661 #: msi.rc:28
6662 msgid "path %s not found"
6663 msgstr "pad %s niet gevonden"
6665 #: msi.rc:29
6666 msgid "insert disk %s"
6667 msgstr "plaats disk %s"
6669 #: msi.rc:30
6670 msgid ""
6671 "Windows Installer %s\n"
6672 "\n"
6673 "Usage:\n"
6674 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6675 "\n"
6676 "Install a product:\n"
6677 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6678 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6679 "\t/a package [property]\n"
6680 "Repair an installation:\n"
6681 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6682 "Uninstall a product:\n"
6683 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6685 "Advertise a product:\n"
6686 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6687 "Apply a patch:\n"
6688 "\t/p patch_package [property]\n"
6689 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6690 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6691 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6692 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6693 "Register MSI Service:\n"
6694 "\t/y\n"
6695 "Unregister MSI Service:\n"
6696 "\t/z\n"
6697 "Display this help:\n"
6698 "\t/help\n"
6699 "\t/?\n"
6700 msgstr ""
6701 "Windows Installer %s\n"
6702 "\n"
6703 "Gebruik:\n"
6704 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6705 "\n"
6706 "Installeer een product:\n"
6707 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6708 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6709 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6710 "Herstel een installatie:\n"
6711 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6712 "Verwijder een product:\n"
6713 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6714 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6715 "Adverteer een product:\n"
6716 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6717 "Pas een patch toe:\n"
6718 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6719 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6720 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6721 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6722 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6723 "Registreer MSI service:\n"
6724 "\t/y\n"
6725 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6726 "\t/z\n"
6727 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6728 "\t/help\n"
6729 "\t/?\n"
6731 #: msi.rc:57
6732 msgid "enter which folder contains %s"
6733 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6735 #: msi.rc:58
6736 msgid "install source for feature missing"
6737 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6739 #: msi.rc:59
6740 msgid "network drive for feature missing"
6741 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6743 #: msi.rc:60
6744 msgid "feature from:"
6745 msgstr "Feature van:"
6747 #: msi.rc:61
6748 msgid "choose which folder contains %s"
6749 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6751 #: msrle32.rc:28
6752 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6753 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6755 #: msrle32.rc:29
6756 msgid ""
6757 "Wine MS-RLE video codec\n"
6758 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6759 msgstr ""
6760 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6761 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6763 #: msvfw32.rc:30
6764 msgid "Video Compression"
6765 msgstr "Video Compressie"
6767 #: msvfw32.rc:36
6768 msgid "&Compressor:"
6769 msgstr "&Compressor:"
6771 #: msvfw32.rc:39
6772 msgid "Con&figure..."
6773 msgstr "Con&figureer..."
6775 #: msvfw32.rc:40
6776 msgid "&About"
6777 msgstr "&Over"
6779 #: msvfw32.rc:44
6780 msgid "Compression &Quality:"
6781 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6783 #: msvfw32.rc:46
6784 msgid "&Key Frame Every"
6785 msgstr "&Key Frame Elke"
6787 #: msvfw32.rc:50
6788 msgid "&Data Rate"
6789 msgstr "&Data Snelheid"
6791 #: msvfw32.rc:52
6792 #, fuzzy
6793 msgid "kB/s"
6794 msgstr "kB/sec"
6796 #: msvfw32.rc:25
6797 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6798 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6800 #: msvidc32.rc:26
6801 msgid "Wine Video 1 video codec"
6802 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6804 #: oleacc.rc:27
6805 msgid "unknown object"
6806 msgstr "onbekend object"
6808 #: oleacc.rc:28
6809 msgid "title bar"
6810 msgstr "titelbalk"
6812 #: oleacc.rc:29
6813 msgid "menu bar"
6814 msgstr "menubalk"
6816 #: oleacc.rc:30
6817 msgid "scroll bar"
6818 msgstr "scrollbalk"
6820 #: oleacc.rc:31
6821 msgid "grip"
6822 msgstr "handvat"
6824 #: oleacc.rc:32
6825 msgid "sound"
6826 msgstr "geluid"
6828 #: oleacc.rc:33
6829 msgid "cursor"
6830 msgstr "cursor"
6832 #: oleacc.rc:34
6833 msgid "caret"
6834 msgstr "tekstcursor"
6836 #: oleacc.rc:35
6837 msgid "alert"
6838 msgstr "waarschuwing"
6840 #: oleacc.rc:36
6841 msgid "window"
6842 msgstr "venster"
6844 #: oleacc.rc:37
6845 msgid "client"
6846 msgstr "client"
6848 #: oleacc.rc:38
6849 msgid "popup menu"
6850 msgstr "popupmenu"
6852 #: oleacc.rc:39
6853 msgid "menu item"
6854 msgstr "menu-item"
6856 #: oleacc.rc:40
6857 msgid "tool tip"
6858 msgstr "tooltip"
6860 #: oleacc.rc:41
6861 msgid "application"
6862 msgstr "programma"
6864 #: oleacc.rc:42
6865 msgid "document"
6866 msgstr "document"
6868 #: oleacc.rc:43
6869 msgid "pane"
6870 msgstr "sectie"
6872 #: oleacc.rc:44
6873 msgid "chart"
6874 msgstr "diagram"
6876 #: oleacc.rc:45
6877 msgid "dialog"
6878 msgstr "dialoog"
6880 #: oleacc.rc:46
6881 msgid "border"
6882 msgstr "rand"
6884 #: oleacc.rc:47
6885 msgid "grouping"
6886 msgstr "groepering"
6888 #: oleacc.rc:48
6889 msgid "separator"
6890 msgstr "scheidingsteken"
6892 #: oleacc.rc:49
6893 msgid "tool bar"
6894 msgstr "gereedschapsbalk"
6896 #: oleacc.rc:50
6897 msgid "status bar"
6898 msgstr "statusbalk"
6900 #: oleacc.rc:51
6901 msgid "table"
6902 msgstr "tabel"
6904 #: oleacc.rc:52
6905 msgid "column header"
6906 msgstr "kolomtitel"
6908 #: oleacc.rc:53
6909 msgid "row header"
6910 msgstr "rij-titel"
6912 #: oleacc.rc:54
6913 msgid "column"
6914 msgstr "kolom"
6916 #: oleacc.rc:55
6917 msgid "row"
6918 msgstr "rij"
6920 #: oleacc.rc:56
6921 msgid "cell"
6922 msgstr "cel"
6924 #: oleacc.rc:57
6925 msgid "link"
6926 msgstr "link"
6928 #: oleacc.rc:58
6929 msgid "help balloon"
6930 msgstr "help-ballon"
6932 #: oleacc.rc:59
6933 msgid "character"
6934 msgstr "karakter"
6936 #: oleacc.rc:60
6937 msgid "list"
6938 msgstr "lijst"
6940 #: oleacc.rc:61
6941 msgid "list item"
6942 msgstr "lijstonderdeel"
6944 #: oleacc.rc:62
6945 msgid "outline"
6946 msgstr "omtrek"
6948 #: oleacc.rc:63
6949 msgid "outline item"
6950 msgstr "omtrekonderdeel"
6952 #: oleacc.rc:64
6953 msgid "page tab"
6954 msgstr "paginatab"
6956 #: oleacc.rc:65
6957 msgid "property page"
6958 msgstr "eigenschap-pagina"
6960 #: oleacc.rc:66
6961 msgid "indicator"
6962 msgstr "indicator"
6964 #: oleacc.rc:67
6965 msgid "graphic"
6966 msgstr "grafisch"
6968 #: oleacc.rc:68
6969 msgid "static text"
6970 msgstr "vaste tekst"
6972 #: oleacc.rc:69
6973 msgid "text"
6974 msgstr "tekst"
6976 #: oleacc.rc:70
6977 msgid "push button"
6978 msgstr "drukknop"
6980 #: oleacc.rc:71
6981 msgid "check button"
6982 msgstr "aankruisvakje"
6984 #: oleacc.rc:72
6985 msgid "radio button"
6986 msgstr "radioknop"
6988 #: oleacc.rc:73
6989 msgid "combo box"
6990 msgstr "combinatievak"
6992 #: oleacc.rc:74
6993 msgid "drop down"
6994 msgstr "selectievak"
6996 #: oleacc.rc:75
6997 msgid "progress bar"
6998 msgstr "voortgangsbalk"
7000 #: oleacc.rc:76
7001 msgid "dial"
7002 msgstr "bellen"
7004 #: oleacc.rc:77
7005 msgid "hot key field"
7006 msgstr "sneltoetsveld"
7008 #: oleacc.rc:78
7009 msgid "slider"
7010 msgstr "schuifknop"
7012 #: oleacc.rc:79
7013 msgid "spin box"
7014 msgstr "draaischijf"
7016 #: oleacc.rc:80
7017 msgid "diagram"
7018 msgstr "diagram"
7020 #: oleacc.rc:81
7021 msgid "animation"
7022 msgstr "animatie"
7024 #: oleacc.rc:82
7025 msgid "equation"
7026 msgstr "formule"
7028 #: oleacc.rc:83
7029 msgid "drop down button"
7030 msgstr "dropdownknop"
7032 #: oleacc.rc:84
7033 msgid "menu button"
7034 msgstr "menuknop"
7036 #: oleacc.rc:85
7037 msgid "grid drop down button"
7038 msgstr "grid dropdownknop"
7040 #: oleacc.rc:86
7041 msgid "white space"
7042 msgstr "lege ruimte"
7044 #: oleacc.rc:87
7045 msgid "page tab list"
7046 msgstr "paginatablijst"
7048 #: oleacc.rc:88
7049 msgid "clock"
7050 msgstr "klok"
7052 #: oleacc.rc:89
7053 msgid "split button"
7054 msgstr "splitsknop"
7056 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7057 msgid "IP address"
7058 msgstr "IP-adres"
7060 #: oleacc.rc:91
7061 msgid "outline button"
7062 msgstr "omtrekknop"
7064 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7065 msgid "True"
7066 msgstr "Waar"
7068 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7069 msgid "False"
7070 msgstr "Onwaar"
7072 #: oleaut32.rc:31
7073 msgid "On"
7074 msgstr "Aan"
7076 #: oleaut32.rc:32
7077 msgid "Off"
7078 msgstr "Uit"
7080 #: oledlg.rc:48
7081 msgid "Insert Object"
7082 msgstr "Object invoegen"
7084 #: oledlg.rc:54
7085 msgid "Object Type:"
7086 msgstr "Objecttype:"
7088 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7089 msgid "Result"
7090 msgstr "Resultaat"
7092 #: oledlg.rc:58
7093 msgid "Create New"
7094 msgstr "Nieuw"
7096 #: oledlg.rc:60
7097 msgid "Create Control"
7098 msgstr "Creëren"
7100 #: oledlg.rc:62
7101 msgid "Create From File"
7102 msgstr "Bestand gebruiken"
7104 #: oledlg.rc:65
7105 msgid "&Add Control..."
7106 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7108 #: oledlg.rc:66
7109 msgid "Display As Icon"
7110 msgstr "Als pictogram weergeven"
7112 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7113 msgid "Browse..."
7114 msgstr "Bladeren..."
7116 #: oledlg.rc:69
7117 msgid "File:"
7118 msgstr "Bestandsnaam:"
7120 #: oledlg.rc:75
7121 msgid "Paste Special"
7122 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7124 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7125 msgid "Source:"
7126 msgstr "Bron:"
7128 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7129 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7130 msgid "&Paste"
7131 msgstr "&Plakken"
7133 #: oledlg.rc:81
7134 msgid "Paste &Link"
7135 msgstr "Plak &verwijzing"
7137 #: oledlg.rc:83
7138 msgid "&As:"
7139 msgstr "&Als:"
7141 #: oledlg.rc:90
7142 msgid "&Display As Icon"
7143 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7145 #: oledlg.rc:92
7146 msgid "Change &Icon..."
7147 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7149 #: oledlg.rc:25
7150 msgid "Insert a new %s object into your document"
7151 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7153 #: oledlg.rc:26
7154 msgid ""
7155 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7156 "may activate it using the program which created it."
7157 msgstr ""
7158 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7159 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7161 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7162 msgid "Browse"
7163 msgstr "Bladeren"
7165 #: oledlg.rc:28
7166 msgid ""
7167 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7168 "control."
7169 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7171 #: oledlg.rc:29
7172 msgid "Add Control"
7173 msgstr "Toevoegen"
7175 #: oledlg.rc:34
7176 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7177 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7179 #: oledlg.rc:35
7180 msgid ""
7181 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7182 "activate it using %s."
7183 msgstr ""
7184 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7185 "met %s."
7187 #: oledlg.rc:36
7188 msgid ""
7189 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7190 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7191 msgstr ""
7192 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7193 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7195 #: oledlg.rc:37
7196 msgid ""
7197 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7198 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7199 "your document."
7200 msgstr ""
7201 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7202 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7203 "getoond in uw document."
7205 #: oledlg.rc:38
7206 msgid ""
7207 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7208 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7209 "in your document."
7210 msgstr ""
7211 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7212 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7213 "getoond in uw document."
7215 #: oledlg.rc:39
7216 msgid ""
7217 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7218 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7219 "be reflected in your document."
7220 msgstr ""
7221 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7222 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7223 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7225 #: oledlg.rc:40
7226 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7227 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7229 #: oledlg.rc:41
7230 msgid "Unknown Type"
7231 msgstr "Onbekend type"
7233 #: oledlg.rc:42
7234 msgid "Unknown Source"
7235 msgstr "Onbekende bron"
7237 #: oledlg.rc:43
7238 msgid "the program which created it"
7239 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7241 #: sane.rc:41
7242 msgid "Scanning"
7243 msgstr "Scannen"
7245 #: sane.rc:44
7246 msgid "SCANNING... Please Wait"
7247 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7249 #: sane.rc:31
7250 msgctxt "unit: pixels"
7251 msgid "px"
7252 msgstr "px"
7254 #: sane.rc:32
7255 msgctxt "unit: bits"
7256 msgid "b"
7257 msgstr "b"
7259 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7260 msgctxt "unit: dots/inch"
7261 msgid "dpi"
7262 msgstr "dpi"
7264 #: sane.rc:35
7265 msgctxt "unit: percent"
7266 msgid "%"
7267 msgstr "%"
7269 #: sane.rc:36
7270 msgctxt "unit: microseconds"
7271 msgid "us"
7272 msgstr "µs"
7274 #: serialui.rc:25
7275 msgid "Settings for %s"
7276 msgstr "Instellingen voor %s"
7278 #: serialui.rc:28
7279 msgid "Baud Rate"
7280 msgstr "Verbindingssnelheid"
7282 #: serialui.rc:30
7283 msgid "Parity"
7284 msgstr "Pariteit"
7286 #: serialui.rc:32
7287 msgid "Flow Control"
7288 msgstr "Controle"
7290 #: serialui.rc:34
7291 msgid "Data Bits"
7292 msgstr "Databits"
7294 #: serialui.rc:36
7295 msgid "Stop Bits"
7296 msgstr "Stopbits"
7298 #: setupapi.rc:36
7299 msgid "Copying Files..."
7300 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7302 #: setupapi.rc:42
7303 msgid "Destination:"
7304 msgstr "Bestemming:"
7306 #: setupapi.rc:49
7307 msgid "Files Needed"
7308 msgstr "Bestanden benodigd"
7310 #: setupapi.rc:52
7311 msgid ""
7312 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7313 "make sure the correct drive is selected below"
7314 msgstr ""
7315 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7316 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7318 #: setupapi.rc:54
7319 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7320 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7322 #: setupapi.rc:28
7323 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7324 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7326 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7327 msgid "Unknown"
7328 msgstr "Onbekend"
7330 #: setupapi.rc:30
7331 msgid "Copy files from:"
7332 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7334 #: setupapi.rc:31
7335 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7336 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7338 #: shdoclc.rc:39
7339 msgid "F&orward"
7340 msgstr "V&ooruit"
7342 #: shdoclc.rc:41
7343 msgid "&Save Background As..."
7344 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7346 #: shdoclc.rc:42
7347 msgid "Set As Back&ground"
7348 msgstr "Als achtergrond instellen"
7350 #: shdoclc.rc:43
7351 msgid "&Copy Background"
7352 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7354 #: shdoclc.rc:44
7355 msgid "Set as &Desktop Item"
7356 msgstr "Als desktopelement instellen"
7358 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7359 msgid "Select &All"
7360 msgstr "&Alles selecteren"
7362 #: shdoclc.rc:49
7363 msgid "Create Shor&tcut"
7364 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7366 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7367 msgid "Add to &Favorites..."
7368 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7370 #: shdoclc.rc:51
7371 msgid "&View Source"
7372 msgstr "&Bronweergave"
7374 #: shdoclc.rc:53
7375 msgid "&Encoding"
7376 msgstr "&Tekstcodering"
7378 #: shdoclc.rc:55
7379 msgid "Pr&int"
7380 msgstr "Af&drukken"
7382 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7383 msgid "&Open Link"
7384 msgstr "&Open link"
7386 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7387 msgid "Open Link in &New Window"
7388 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7390 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7391 msgid "Save Target &As..."
7392 msgstr "Doel ops&laan als..."
7394 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7395 msgid "&Print Target"
7396 msgstr "Doel af&drukken"
7398 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7399 msgid "S&how Picture"
7400 msgstr "&Toon afbeelding"
7402 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7403 msgid "&Save Picture As..."
7404 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7406 #: shdoclc.rc:70
7407 msgid "&E-mail Picture..."
7408 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7410 #: shdoclc.rc:71
7411 msgid "Pr&int Picture..."
7412 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7414 #: shdoclc.rc:72
7415 msgid "&Go to My Pictures"
7416 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7418 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7419 msgid "Set as Back&ground"
7420 msgstr "Als achtergrond instellen"
7422 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7423 msgid "Set as &Desktop Item..."
7424 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7426 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7427 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7428 msgid "Cu&t"
7429 msgstr "K&nippen"
7431 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7432 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7433 #: wordpad.rc:102
7434 msgid "&Copy"
7435 msgstr "&Kopiëren"
7437 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7438 msgid "Copy Shor&tcut"
7439 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7441 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7442 msgid "P&roperties"
7443 msgstr "&Eigenschappen"
7445 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7446 msgid "&Undo"
7447 msgstr "&Ongedaan maken"
7449 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7450 msgid "&Delete"
7451 msgstr "Ver&wijderen"
7453 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7454 msgid "&Select"
7455 msgstr "&Selecteren"
7457 #: shdoclc.rc:102
7458 msgid "&Cell"
7459 msgstr "&Cel"
7461 #: shdoclc.rc:103
7462 msgid "&Row"
7463 msgstr "&Regel"
7465 #: shdoclc.rc:104
7466 msgid "&Column"
7467 msgstr "&Kolom"
7469 #: shdoclc.rc:105
7470 msgid "&Table"
7471 msgstr "&Tabel"
7473 #: shdoclc.rc:108
7474 msgid "&Cell Properties"
7475 msgstr "Cel&eigenschappen"
7477 #: shdoclc.rc:109
7478 msgid "&Table Properties"
7479 msgstr "Tabelei&genschappen"
7481 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7482 msgid "Paste"
7483 msgstr "Plakken"
7485 #: shdoclc.rc:118
7486 msgid "&Print"
7487 msgstr "Af&drukken"
7489 #: shdoclc.rc:125
7490 msgid "Open in &New Window"
7491 msgstr "In nieuw &venster openen"
7493 #: shdoclc.rc:129
7494 msgid "Cut"
7495 msgstr "K&nippen"
7497 #: shdoclc.rc:152
7498 msgid "&Save Video As..."
7499 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7501 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7502 msgid "Play"
7503 msgstr "Afspelen"
7505 #: shdoclc.rc:189
7506 msgid "Rewind"
7507 msgstr "Terugspoelen"
7509 #: shdoclc.rc:196
7510 msgid "Trace Tags"
7511 msgstr "Traceer Labels"
7513 #: shdoclc.rc:197
7514 msgid "Resource Failures"
7515 msgstr "Resource Fouten"
7517 #: shdoclc.rc:198
7518 msgid "Dump Tracking Info"
7519 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7521 #: shdoclc.rc:199
7522 msgid "Debug Break"
7523 msgstr "Debug Onderbreking"
7525 #: shdoclc.rc:200
7526 msgid "Debug View"
7527 msgstr "Debug Beeld"
7529 #: shdoclc.rc:201
7530 msgid "Dump Tree"
7531 msgstr "Log Gehele Boom"
7533 #: shdoclc.rc:202
7534 msgid "Dump Lines"
7535 msgstr "Log Regels"
7537 #: shdoclc.rc:203
7538 msgid "Dump DisplayTree"
7539 msgstr "Log Beeld Boom"
7541 #: shdoclc.rc:204
7542 msgid "Dump FormatCaches"
7543 msgstr "Log Formaat Caches"
7545 #: shdoclc.rc:205
7546 msgid "Dump LayoutRects"
7547 msgstr "Log Layout Rects"
7549 #: shdoclc.rc:206
7550 msgid "Memory Monitor"
7551 msgstr "Geheugen Monitor"
7553 #: shdoclc.rc:207
7554 msgid "Performance Meters"
7555 msgstr "Performance Meters"
7557 #: shdoclc.rc:208
7558 msgid "Save HTML"
7559 msgstr "Sla HTML op"
7561 #: shdoclc.rc:210
7562 msgid "&Browse View"
7563 msgstr "&Bladeren Beeld"
7565 #: shdoclc.rc:211
7566 msgid "&Edit View"
7567 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7569 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7570 msgid "Scroll Here"
7571 msgstr "Scroll hier"
7573 #: shdoclc.rc:218
7574 msgid "Top"
7575 msgstr "Boven"
7577 #: shdoclc.rc:219
7578 msgid "Bottom"
7579 msgstr "Onder"
7581 #: shdoclc.rc:221
7582 msgid "Page Up"
7583 msgstr "Pagina naar boven"
7585 #: shdoclc.rc:222
7586 msgid "Page Down"
7587 msgstr "Pagina naar onder"
7589 #: shdoclc.rc:224
7590 msgid "Scroll Up"
7591 msgstr "Scroll omhoog"
7593 #: shdoclc.rc:225
7594 msgid "Scroll Down"
7595 msgstr "Scroll omlaag"
7597 #: shdoclc.rc:232
7598 msgid "Left Edge"
7599 msgstr "Linkerrand"
7601 #: shdoclc.rc:233
7602 msgid "Right Edge"
7603 msgstr "Rechterrand"
7605 #: shdoclc.rc:235
7606 msgid "Page Left"
7607 msgstr "Pagina naar links"
7609 #: shdoclc.rc:236
7610 msgid "Page Right"
7611 msgstr "Pagina naar rechts"
7613 #: shdoclc.rc:238
7614 msgid "Scroll Left"
7615 msgstr "Scroll naar links"
7617 #: shdoclc.rc:239
7618 msgid "Scroll Right"
7619 msgstr "Scroll naar rechts"
7621 #: shdoclc.rc:25
7622 msgid "Wine Internet Explorer"
7623 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7625 #: shdoclc.rc:30
7626 msgid "&w&bPage &p"
7627 msgstr "&w&bPagina &p"
7629 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7630 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7631 msgid "Lar&ge Icons"
7632 msgstr "&Grote pictogrammen"
7634 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7635 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7636 msgid "S&mall Icons"
7637 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7639 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7640 msgid "&List"
7641 msgstr "&Lijst"
7643 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7644 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7645 msgid "&Details"
7646 msgstr "&Details"
7648 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7649 msgid "Arrange &Icons"
7650 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7652 #: shell32.rc:50
7653 msgid "By &Name"
7654 msgstr "Op &naam"
7656 #: shell32.rc:51
7657 msgid "By &Type"
7658 msgstr "Op &type"
7660 #: shell32.rc:52
7661 msgid "By &Size"
7662 msgstr "Op &grootte"
7664 #: shell32.rc:53
7665 msgid "By &Date"
7666 msgstr "Op &datum"
7668 #: shell32.rc:55
7669 msgid "&Auto Arrange"
7670 msgstr "&Automatisch"
7672 #: shell32.rc:57
7673 msgid "Line up Icons"
7674 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7676 #: shell32.rc:62
7677 msgid "Paste as Link"
7678 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7680 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7681 msgid "New"
7682 msgstr "Nieuw"
7684 #: shell32.rc:66
7685 msgid "New &Folder"
7686 msgstr "Nieuwe &map"
7688 #: shell32.rc:67
7689 msgid "New &Link"
7690 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7692 #: shell32.rc:71
7693 msgid "Properties"
7694 msgstr "Eigenschappen"
7696 #: shell32.rc:82
7697 msgctxt "recycle bin"
7698 msgid "&Restore"
7699 msgstr "&Herstellen"
7701 #: shell32.rc:83
7702 msgid "&Erase"
7703 msgstr "&Verwijderen"
7705 #: shell32.rc:95
7706 msgid "E&xplore"
7707 msgstr "&Verkennen"
7709 #: shell32.rc:98
7710 msgid "C&ut"
7711 msgstr "K&nippen"
7713 #: shell32.rc:101
7714 msgid "Create &Link"
7715 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7717 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7718 msgid "&Rename"
7719 msgstr "&Hernoemen"
7721 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7722 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7723 msgid "E&xit"
7724 msgstr "&Afsluiten"
7726 #: shell32.rc:127
7727 msgid "&About Control Panel"
7728 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7730 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7731 msgid "Browse for Folder"
7732 msgstr "Bladeren naar map"
7734 #: shell32.rc:303
7735 msgid "Folder:"
7736 msgstr "Map:"
7738 #: shell32.rc:309
7739 msgid "&Make New Folder"
7740 msgstr "Nieuwe &map maken"
7742 #: shell32.rc:316
7743 msgid "Message"
7744 msgstr "Message"
7746 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7747 msgid "&Yes"
7748 msgstr "&Ja"
7750 #: shell32.rc:320
7751 msgid "Yes to &all"
7752 msgstr "Ja op &alles"
7754 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7755 msgid "&No"
7756 msgstr "&Nee"
7758 #: shell32.rc:329
7759 msgid "About %s"
7760 msgstr "Info %s"
7762 #: shell32.rc:333
7763 msgid "Wine &license"
7764 msgstr "Wine &licentie"
7766 #: shell32.rc:338
7767 msgid "Running on %s"
7768 msgstr "Draait op %s"
7770 #: shell32.rc:339
7771 msgid "Wine was brought to you by:"
7772 msgstr "Wine is geschreven door:"
7774 #: shell32.rc:347
7775 msgid ""
7776 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7777 "will open it for you."
7778 msgstr ""
7779 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7780 "zal het vervolgens openen."
7782 #: shell32.rc:348
7783 msgid "&Open:"
7784 msgstr "&Openen:"
7786 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7787 #: winefile.rc:136
7788 msgid "&Browse..."
7789 msgstr "&Bladeren..."
7791 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7792 msgid "Size"
7793 msgstr "Grootte"
7795 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7796 msgid "Type"
7797 msgstr "Type"
7799 #: shell32.rc:137
7800 msgid "Modified"
7801 msgstr "Gewijzigd"
7803 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7804 msgid "Attributes"
7805 msgstr "Attributen"
7807 #: shell32.rc:140
7808 msgid "Size available"
7809 msgstr "Beschikbare ruimte"
7811 #: shell32.rc:142
7812 msgid "Comments"
7813 msgstr "Commentaar"
7815 #: shell32.rc:143
7816 msgid "Owner"
7817 msgstr "Eigenaar"
7819 #: shell32.rc:144
7820 msgid "Group"
7821 msgstr "Groep"
7823 #: shell32.rc:145
7824 msgid "Original location"
7825 msgstr "Originele locatie"
7827 #: shell32.rc:146
7828 msgid "Date deleted"
7829 msgstr "Datum verwijderd"
7831 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7832 msgctxt "display name"
7833 msgid "Desktop"
7834 msgstr "Bureaublad"
7836 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7837 msgid "My Computer"
7838 msgstr "Deze Computer"
7840 #: shell32.rc:156
7841 msgid "Control Panel"
7842 msgstr "Configuratiescherm"
7844 #: shell32.rc:163
7845 msgid "Select"
7846 msgstr "Selecteren"
7848 #: shell32.rc:186
7849 msgid "Restart"
7850 msgstr "Herstarten"
7852 #: shell32.rc:187
7853 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7854 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7856 #: shell32.rc:188
7857 msgid "Shutdown"
7858 msgstr "Afsluiten"
7860 #: shell32.rc:189
7861 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7862 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7864 #: shell32.rc:199
7865 msgid "Start Menu\\Programs"
7866 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7868 #: shell32.rc:200
7869 msgid "My Documents"
7870 msgstr "Mijn Documenten"
7872 #: shell32.rc:201
7873 msgid "Favorites"
7874 msgstr "Favorieten"
7876 #: shell32.rc:202
7877 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7878 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7880 #: shell32.rc:203
7881 msgid "Recent"
7882 msgstr "Recent"
7884 #: shell32.rc:204
7885 msgid "SendTo"
7886 msgstr "SendTo"
7888 #: shell32.rc:205
7889 msgid "Start Menu"
7890 msgstr "Start Menu"
7892 #: shell32.rc:206
7893 msgid "My Music"
7894 msgstr "Mijn Muziek"
7896 #: shell32.rc:207
7897 msgid "My Videos"
7898 msgstr "Mijn Video's"
7900 #: shell32.rc:208
7901 msgctxt "directory"
7902 msgid "Desktop"
7903 msgstr "Bureaublad"
7905 #: shell32.rc:209
7906 msgid "NetHood"
7907 msgstr "Netwerkomgeving"
7909 #: shell32.rc:210
7910 msgid "Templates"
7911 msgstr "Sjablonen"
7913 #: shell32.rc:211
7914 msgid "Application Data"
7915 msgstr "Application Data"
7917 #: shell32.rc:212
7918 msgid "PrintHood"
7919 msgstr "Printeromgeving"
7921 #: shell32.rc:213
7922 msgid "Local Settings\\Application Data"
7923 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7925 #: shell32.rc:214
7926 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7927 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7929 #: shell32.rc:215
7930 msgid "Cookies"
7931 msgstr "Cookies"
7933 #: shell32.rc:216
7934 msgid "Local Settings\\History"
7935 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7937 #: shell32.rc:217
7938 msgid "Program Files"
7939 msgstr "Program Files"
7941 #: shell32.rc:219
7942 msgid "My Pictures"
7943 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7945 #: shell32.rc:220
7946 msgid "Program Files\\Common Files"
7947 msgstr "Program Files\\Common Files"
7949 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7950 msgid "Documents"
7951 msgstr "Documenten"
7953 #: shell32.rc:223
7954 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7955 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7957 #: shell32.rc:224
7958 msgid "Music"
7959 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7961 #: shell32.rc:225
7962 msgid "Pictures"
7963 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7965 #: shell32.rc:226
7966 msgid "Videos"
7967 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7969 #: shell32.rc:227
7970 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7971 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7973 #: shell32.rc:218
7974 msgid "Program Files (x86)"
7975 msgstr "Program Files (x86)"
7977 #: shell32.rc:221
7978 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7979 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7981 #: shell32.rc:228
7982 msgid "Contacts"
7983 msgstr "Contacten"
7985 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7986 msgid "Links"
7987 msgstr "Links"
7989 #: shell32.rc:230
7990 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7991 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
7993 #: shell32.rc:231
7994 msgid "Music\\Playlists"
7995 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
7997 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7998 msgid "Downloads"
7999 msgstr "Downloads"
8001 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8002 msgid "Status"
8003 msgstr "Status"
8005 #: shell32.rc:149
8006 msgid "Location"
8007 msgstr "Locatie"
8009 #: shell32.rc:150
8010 msgid "Model"
8011 msgstr "Model"
8013 #: shell32.rc:233
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8017 #: shell32.rc:234
8018 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8019 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8021 #: shell32.rc:235
8022 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8023 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8025 #: shell32.rc:236
8026 msgid "Music\\Sample Music"
8027 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8029 #: shell32.rc:237
8030 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8031 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8033 #: shell32.rc:238
8034 msgid "Music\\Sample Playlists"
8035 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8037 #: shell32.rc:239
8038 msgid "Videos\\Sample Videos"
8039 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8041 #: shell32.rc:240
8042 msgid "Saved Games"
8043 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8045 #: shell32.rc:241
8046 msgid "Searches"
8047 msgstr "Zoekopdrachten"
8049 #: shell32.rc:242
8050 msgid "Users"
8051 msgstr "Gebruikers"
8053 #: shell32.rc:243
8054 msgid "OEM Links"
8055 msgstr "OEM Links"
8057 #: shell32.rc:246
8058 msgid "AppData\\LocalLow"
8059 msgstr "AppData\\LocalLow"
8061 #: shell32.rc:166
8062 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8063 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8065 #: shell32.rc:167
8066 msgid "Error during creation of a new folder"
8067 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8069 #: shell32.rc:168
8070 msgid "Confirm file deletion"
8071 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8073 #: shell32.rc:169
8074 msgid "Confirm folder deletion"
8075 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8077 #: shell32.rc:170
8078 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8079 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8081 #: shell32.rc:171
8082 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8083 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8085 #: shell32.rc:178
8086 msgid "Confirm file overwrite"
8087 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8089 #: shell32.rc:177
8090 msgid ""
8091 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8092 "\n"
8093 "Do you want to replace it?"
8094 msgstr ""
8095 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8096 "\n"
8097 "Wilt u het vervangen?"
8099 #: shell32.rc:172
8100 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8101 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8103 #: shell32.rc:174
8104 msgid ""
8105 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8106 msgstr ""
8107 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8108 "verplaatsen?"
8110 #: shell32.rc:173
8111 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8112 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8114 #: shell32.rc:175
8115 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8116 msgstr ""
8117 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8119 #: shell32.rc:176
8120 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8121 msgstr ""
8122 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8123 "bestand permanent verwijderen?"
8125 #: shell32.rc:183
8126 msgid ""
8127 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8128 "\n"
8129 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8130 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8131 "the folder?"
8132 msgstr ""
8133 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8134 "\n"
8135 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8136 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8137 "kopiëren\n"
8138 "of verplaatsen?"
8140 #: shell32.rc:248
8141 msgid "New Folder"
8142 msgstr "Nieuwe Map"
8144 #: shell32.rc:250
8145 msgid "Wine Control Panel"
8146 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8148 #: shell32.rc:192
8149 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8150 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8152 #: shell32.rc:193
8153 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8154 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8156 #: shell32.rc:195
8157 msgid "Executable files (*.exe)"
8158 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8160 #: shell32.rc:254
8161 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8162 msgstr ""
8163 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8165 #: shell32.rc:256
8166 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8167 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8169 #: shell32.rc:257
8170 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8171 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8173 #: shell32.rc:258
8174 msgid "Confirm deletion"
8175 msgstr "Bevestig verwijderen"
8177 #: shell32.rc:259
8178 msgid ""
8179 "A file already exists at the path %1.\n"
8180 "\n"
8181 "Do you want to replace it?"
8182 msgstr ""
8183 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8184 "\n"
8185 "Wilt u het vervangen?"
8187 #: shell32.rc:260
8188 msgid ""
8189 "A folder already exists at the path %1.\n"
8190 "\n"
8191 "Do you want to replace it?"
8192 msgstr ""
8193 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8194 "\n"
8195 "Wilt u het vervangen?"
8197 #: shell32.rc:261
8198 msgid "Confirm overwrite"
8199 msgstr "Bevestig overschrijven"
8201 #: shell32.rc:278
8202 msgid ""
8203 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8204 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8205 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8206 "any later version.\n"
8207 "\n"
8208 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8209 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8210 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8211 "more details.\n"
8212 "\n"
8213 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8214 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8215 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8216 msgstr ""
8217 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8218 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8219 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8220 "any later version.\n"
8221 "\n"
8222 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8223 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8224 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8225 "more details.\n"
8226 "\n"
8227 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8228 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8229 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8231 #: shell32.rc:266
8232 msgid "Wine License"
8233 msgstr "Wine Licentie"
8235 #: shell32.rc:155
8236 msgid "Trash"
8237 msgstr "Prullenbak"
8239 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8240 msgid "Error"
8241 msgstr "Fout"
8243 #: shlwapi.rc:40
8244 msgid "Don't show me th&is message again"
8245 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8247 #: shlwapi.rc:27
8248 msgid "%d bytes"
8249 msgstr "%d bytes"
8251 #: shlwapi.rc:28
8252 msgctxt "time unit: hours"
8253 msgid " hr"
8254 msgstr " uur"
8256 #: shlwapi.rc:29
8257 msgctxt "time unit: minutes"
8258 msgid " min"
8259 msgstr " min"
8261 #: shlwapi.rc:30
8262 msgctxt "time unit: seconds"
8263 msgid " sec"
8264 msgstr " sec"
8266 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8267 msgctxt "window"
8268 msgid "&Restore"
8269 msgstr "&Herstellen"
8271 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8272 msgid "&Move"
8273 msgstr "Ve&rplaatsen"
8275 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8276 msgid "&Size"
8277 msgstr "&Grootte"
8279 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8280 msgid "Mi&nimize"
8281 msgstr "Mi&nimaliseren"
8283 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8284 msgid "Ma&ximize"
8285 msgstr "Ma&ximaliseren"
8287 #: user32.rc:33
8288 msgid "&Close\tAlt-F4"
8289 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8291 #: user32.rc:35
8292 msgid "&About Wine"
8293 msgstr "&Over Wine"
8295 #: user32.rc:46
8296 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8297 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8299 #: user32.rc:48
8300 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8301 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8303 #: user32.rc:79
8304 msgid "&Abort"
8305 msgstr "A&fbreken"
8307 #: user32.rc:80
8308 msgid "&Retry"
8309 msgstr "O&pnieuw"
8311 #: user32.rc:81
8312 msgid "&Ignore"
8313 msgstr "N&egeren"
8315 #: user32.rc:84
8316 msgid "&Try Again"
8317 msgstr "P&robeer opnieuw"
8319 #: user32.rc:85
8320 msgid "&Continue"
8321 msgstr "&Verder"
8323 #: user32.rc:91
8324 msgid "Select Window"
8325 msgstr "Venster selecteren"
8327 #: user32.rc:69
8328 msgid "&More Windows..."
8329 msgstr "Ov&erige vensters..."
8331 #: wineps.rc:28
8332 msgid "Paper Si&ze:"
8333 msgstr "Papier&formaat:"
8335 #: wineps.rc:36
8336 msgid "Duplex:"
8337 msgstr "Dubbelzijdig:"
8339 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8340 msgid "Realm"
8341 msgstr "Realm"
8343 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8344 msgid "&Save this password (insecure)"
8345 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8347 #: wininet.rc:54
8348 msgid "Authentication Required"
8349 msgstr "Authenticatie vereist"
8351 #: wininet.rc:58
8352 msgid "Server"
8353 msgstr "Server"
8355 #: wininet.rc:74
8356 msgid "Security Warning"
8357 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8359 #: wininet.rc:77
8360 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8361 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8363 #: wininet.rc:79
8364 msgid "Do you want to continue anyway?"
8365 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8367 #: wininet.rc:25
8368 msgid "LAN Connection"
8369 msgstr "LAN Verbinding"
8371 #: wininet.rc:26
8372 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8373 msgstr ""
8374 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8376 #: wininet.rc:27
8377 msgid "The date on the certificate is invalid."
8378 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8380 #: wininet.rc:28
8381 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8382 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8384 #: wininet.rc:29
8385 msgid ""
8386 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8387 msgstr ""
8388 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8390 #: winmm.rc:28
8391 msgid "The specified command was carried out."
8392 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8394 #: winmm.rc:29
8395 msgid "Undefined external error."
8396 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8398 #: winmm.rc:30
8399 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8400 msgstr ""
8401 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8403 #: winmm.rc:31
8404 msgid "The driver was not enabled."
8405 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8407 #: winmm.rc:32
8408 msgid ""
8409 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8410 "again."
8411 msgstr ""
8412 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8413 "het dan opnieuw."
8415 #: winmm.rc:33
8416 msgid "The specified device handle is invalid."
8417 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8419 #: winmm.rc:34
8420 #, fuzzy
8421 msgid "There is no driver installed on your system!"
8422 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8424 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8425 msgid ""
8426 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8427 "increase available memory, and then try again."
8428 msgstr ""
8429 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8430 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8432 #: winmm.rc:36
8433 msgid ""
8434 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8435 "which functions and messages the driver supports."
8436 msgstr ""
8437 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8438 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8440 #: winmm.rc:37
8441 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8442 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8444 #: winmm.rc:38
8445 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8446 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8448 #: winmm.rc:39
8449 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8450 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8452 #: winmm.rc:42
8453 msgid ""
8454 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8455 "Capabilities function to determine the supported formats."
8456 msgstr ""
8457 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8458 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8460 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8461 msgid ""
8462 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8463 "device, or wait until the data is finished playing."
8464 msgstr ""
8465 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8466 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8468 #: winmm.rc:44
8469 msgid ""
8470 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8471 "header, and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8474 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8476 #: winmm.rc:45
8477 msgid ""
8478 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8479 "and then try again."
8480 msgstr ""
8481 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8482 "probeer opnieuw."
8484 #: winmm.rc:48
8485 msgid ""
8486 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8490 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8492 #: winmm.rc:50
8493 msgid ""
8494 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8495 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8496 msgstr ""
8497 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8498 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8500 #: winmm.rc:51
8501 msgid ""
8502 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8503 "transmitted, and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8506 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8508 #: winmm.rc:52
8509 msgid ""
8510 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8511 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8512 msgstr ""
8513 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8514 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8516 #: winmm.rc:53
8517 msgid ""
8518 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8519 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8520 msgstr ""
8521 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8522 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8524 #: winmm.rc:56
8525 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8526 msgstr ""
8527 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8528 "opent."
8530 #: winmm.rc:57
8531 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8532 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8534 #: winmm.rc:58
8535 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8536 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8538 #: winmm.rc:59
8539 msgid ""
8540 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8541 "or contact the device manufacturer."
8542 msgstr ""
8543 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8544 "neem contact op met de leverancier."
8546 #: winmm.rc:60
8547 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8548 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8550 #: winmm.rc:62
8551 msgid ""
8552 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8553 "unique alias."
8554 msgstr ""
8555 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8556 "Gebruik een unieke alias."
8558 #: winmm.rc:63
8559 msgid ""
8560 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8561 msgstr ""
8562 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8564 #: winmm.rc:64
8565 msgid "No command was specified."
8566 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8568 #: winmm.rc:65
8569 msgid ""
8570 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8571 "size of the buffer."
8572 msgstr ""
8573 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8574 "buffer."
8576 #: winmm.rc:66
8577 msgid ""
8578 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8579 "one."
8580 msgstr ""
8581 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8582 "één aan"
8584 #: winmm.rc:67
8585 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8586 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8588 #: winmm.rc:68
8589 msgid ""
8590 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8591 "manufacturer about obtaining a new driver."
8592 msgstr ""
8593 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8594 "een andere driver."
8596 #: winmm.rc:69
8597 msgid ""
8598 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8599 "manufacturer about obtaining a new driver."
8600 msgstr ""
8601 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8602 "driver."
8604 #: winmm.rc:70
8605 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8606 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8608 #: winmm.rc:71
8609 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8610 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8612 #: winmm.rc:72
8613 msgid ""
8614 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8615 msgstr ""
8616 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8617 "bestandsnaam correct zijn."
8619 #: winmm.rc:73
8620 msgid "The device driver is not ready."
8621 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8623 #: winmm.rc:74
8624 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8625 msgstr ""
8626 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8627 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8629 #: winmm.rc:75
8630 msgid ""
8631 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8632 "access error."
8633 msgstr ""
8634 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8635 "Derhalve een toegangsfout."
8637 #: winmm.rc:76
8638 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8639 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8641 #: winmm.rc:77
8642 msgid ""
8643 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8644 "separately to determine which devices caused the error."
8645 msgstr ""
8646 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8647 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8649 #: winmm.rc:78
8650 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8651 msgstr ""
8652 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8654 #: winmm.rc:79
8655 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8656 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8658 #: winmm.rc:80
8659 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8660 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8662 #: winmm.rc:81
8663 msgid ""
8664 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8665 "still connected to the network."
8666 msgstr ""
8667 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8668 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8670 #: winmm.rc:82
8671 msgid ""
8672 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8673 "device name is spelled correctly."
8674 msgstr ""
8675 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8676 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8678 #: winmm.rc:83
8679 msgid ""
8680 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8681 "again."
8682 msgstr ""
8683 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8684 "probeer het dan opnieuw."
8686 #: winmm.rc:84
8687 msgid ""
8688 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8689 "alias."
8690 msgstr ""
8691 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8692 "alias."
8694 #: winmm.rc:85
8695 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8696 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8698 #: winmm.rc:86
8699 msgid ""
8700 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8701 "parameter with each 'open' command."
8702 msgstr ""
8703 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8704 "parameter met elk 'open' commando."
8706 #: winmm.rc:87
8707 msgid ""
8708 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8709 "Please supply one."
8710 msgstr ""
8711 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8712 "Geeft u er svp een in."
8714 #: winmm.rc:88
8715 msgid ""
8716 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8717 "documentation for valid formats."
8718 msgstr ""
8719 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8720 "handleidingen naar geldige formaten."
8722 #: winmm.rc:89
8723 msgid ""
8724 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8725 "supply one."
8726 msgstr ""
8727 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8728 "er s.v.p. één op."
8730 #: winmm.rc:90
8731 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8732 msgstr ""
8733 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8735 #: winmm.rc:91
8736 msgid ""
8737 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8738 "may be corrupt, or not in the correct format."
8739 msgstr ""
8740 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8741 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8743 #: winmm.rc:92
8744 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8745 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8747 #: winmm.rc:93
8748 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8749 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8751 #: winmm.rc:94
8752 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8753 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8755 #: winmm.rc:95
8756 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8757 msgstr ""
8758 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8760 #: winmm.rc:96
8761 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8762 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8764 #: winmm.rc:97
8765 msgid ""
8766 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8767 "sequence, and then try again."
8768 msgstr ""
8769 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8770 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8772 #: winmm.rc:98
8773 msgid ""
8774 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8775 "the device is closed, and then try again."
8776 msgstr ""
8777 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8778 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8780 #: winmm.rc:99
8781 msgid ""
8782 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8783 "characters, followed by a period and an extension."
8784 msgstr ""
8785 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8786 "formaat voldoet."
8788 #: winmm.rc:100
8789 msgid ""
8790 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8791 msgstr ""
8792 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8793 "aanhalingstekens."
8795 #: winmm.rc:101
8796 msgid ""
8797 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8798 "in Control Panel to install the device."
8799 msgstr ""
8800 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8801 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8803 #: winmm.rc:102
8804 msgid ""
8805 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8806 "restarting your computer."
8807 msgstr ""
8808 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8809 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8811 #: winmm.rc:103
8812 msgid ""
8813 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8814 "cannot change directories."
8815 msgstr ""
8816 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8817 "directory niet kan wijzigen."
8819 #: winmm.rc:104
8820 msgid ""
8821 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8822 "change drives."
8823 msgstr ""
8824 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8825 "directory niet kan wijzigen."
8827 #: winmm.rc:105
8828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8829 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8831 #: winmm.rc:106
8832 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8833 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8835 #: winmm.rc:107
8836 msgid ""
8837 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8838 msgstr ""
8839 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8841 #: winmm.rc:108
8842 msgid ""
8843 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8844 "until a wave device is free, and then try again."
8845 msgstr ""
8846 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8847 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8848 "het dan opnieuw."
8850 #: winmm.rc:109
8851 msgid ""
8852 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8853 "until the device is free, and then try again."
8854 msgstr ""
8855 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8856 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8858 #: winmm.rc:110
8859 msgid ""
8860 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8861 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8862 msgstr ""
8863 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8864 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8865 "het dan opnieuw."
8867 #: winmm.rc:111
8868 msgid ""
8869 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8870 "until the device is free, and then try again."
8871 msgstr ""
8872 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8873 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8875 #: winmm.rc:112
8876 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8877 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8879 #: winmm.rc:113
8880 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8881 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8883 #: winmm.rc:114
8884 msgid ""
8885 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8886 "the Drivers option to install the wave device."
8887 msgstr ""
8888 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8889 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8890 "apparaat te installeren."
8892 #: winmm.rc:115
8893 msgid ""
8894 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8895 "format."
8896 msgstr ""
8897 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8898 "huidige formaat te herkennen."
8900 #: winmm.rc:116
8901 msgid ""
8902 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8903 "the Drivers option to install the wave device."
8904 msgstr ""
8905 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8906 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8907 "apparaat te installeren."
8909 #: winmm.rc:117
8910 msgid ""
8911 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8912 "format."
8913 msgstr ""
8914 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8915 "formaat te herkennen."
8917 #: winmm.rc:122
8918 msgid ""
8919 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8920 "You can't use them together."
8921 msgstr ""
8922 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8923 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8925 #: winmm.rc:124
8926 msgid ""
8927 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8928 "again."
8929 msgstr ""
8930 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8931 "probeer dan opnieuw."
8933 #: winmm.rc:127
8934 msgid ""
8935 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8936 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8937 msgstr ""
8938 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8939 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8940 "installeren."
8942 #: winmm.rc:125
8943 msgid ""
8944 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8945 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8946 "setup."
8947 msgstr ""
8948 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8949 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8950 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8952 #: winmm.rc:126
8953 msgid "An error occurred with the specified port."
8954 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8956 #: winmm.rc:129
8957 msgid ""
8958 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8959 "these applications; then, try again."
8960 msgstr ""
8961 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8962 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8964 #: winmm.rc:128
8965 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8966 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8968 #: winmm.rc:123
8969 msgid ""
8970 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8971 "Control Panel to install a MIDI driver."
8972 msgstr ""
8973 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8974 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8976 #: winmm.rc:118
8977 msgid "There is no display window."
8978 msgstr "Er is geen weergave venster."
8980 #: winmm.rc:119
8981 msgid "Could not create or use window."
8982 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8984 #: winmm.rc:120
8985 msgid ""
8986 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8987 "check your disk or network connection."
8988 msgstr ""
8989 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8990 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8992 #: winmm.rc:121
8993 msgid ""
8994 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8995 "are still connected to the network."
8996 msgstr ""
8997 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8998 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9000 #: winspool.rc:34
9001 msgid "Print to File"
9002 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9004 #: winspool.rc:37
9005 msgid "&Output File Name:"
9006 msgstr "&Bestandsnaam:"
9008 #: winspool.rc:28
9009 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9010 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9012 #: winspool.rc:29
9013 msgid "Unable to create the output file."
9014 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9016 #: wldap32.rc:27
9017 msgid "Success"
9018 msgstr "Succes"
9020 #: wldap32.rc:28
9021 msgid "Operations Error"
9022 msgstr "Operationele fout"
9024 #: wldap32.rc:29
9025 msgid "Protocol Error"
9026 msgstr "Protocolfout"
9028 #: wldap32.rc:30
9029 msgid "Time Limit Exceeded"
9030 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9032 #: wldap32.rc:31
9033 msgid "Size Limit Exceeded"
9034 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9036 #: wldap32.rc:32
9037 msgid "Compare False"
9038 msgstr "Vergelijking niet waar"
9040 #: wldap32.rc:33
9041 msgid "Compare True"
9042 msgstr "Vergelijking waar"
9044 #: wldap32.rc:34
9045 msgid "Authentication Method Not Supported"
9046 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9048 #: wldap32.rc:35
9049 msgid "Strong Authentication Required"
9050 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9052 #: wldap32.rc:36
9053 msgid "Referral (v2)"
9054 msgstr "Verwijzing (v2)"
9056 #: wldap32.rc:37
9057 msgid "Referral"
9058 msgstr "Verwijzing"
9060 #: wldap32.rc:38
9061 msgid "Administration Limit Exceeded"
9062 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9064 #: wldap32.rc:39
9065 msgid "Unavailable Critical Extension"
9066 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9068 #: wldap32.rc:40
9069 msgid "Confidentiality Required"
9070 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9072 #: wldap32.rc:43
9073 msgid "No Such Attribute"
9074 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9076 #: wldap32.rc:44
9077 msgid "Undefined Type"
9078 msgstr "Ongedefinieerd type"
9080 #: wldap32.rc:45
9081 msgid "Inappropriate Matching"
9082 msgstr "Foutieve vergelijking"
9084 #: wldap32.rc:46
9085 msgid "Constraint Violation"
9086 msgstr "Schending van restrictie"
9088 #: wldap32.rc:47
9089 msgid "Attribute Or Value Exists"
9090 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9092 #: wldap32.rc:48
9093 msgid "Invalid Syntax"
9094 msgstr "Ongeldige syntax"
9096 #: wldap32.rc:59
9097 msgid "No Such Object"
9098 msgstr "Object bestaat niet"
9100 #: wldap32.rc:60
9101 msgid "Alias Problem"
9102 msgstr "Aliasprobleem"
9104 #: wldap32.rc:61
9105 msgid "Invalid DN Syntax"
9106 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9108 #: wldap32.rc:62
9109 msgid "Is Leaf"
9110 msgstr "Eindknoop"
9112 #: wldap32.rc:63
9113 msgid "Alias Dereference Problem"
9114 msgstr "Alias volgprobleem"
9116 #: wldap32.rc:75
9117 msgid "Inappropriate Authentication"
9118 msgstr "Foutieve authenticatie"
9120 #: wldap32.rc:76
9121 msgid "Invalid Credentials"
9122 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9124 #: wldap32.rc:77
9125 msgid "Insufficient Rights"
9126 msgstr "Onvoldoende rechten"
9128 #: wldap32.rc:78
9129 msgid "Busy"
9130 msgstr "Bezig"
9132 #: wldap32.rc:79
9133 msgid "Unavailable"
9134 msgstr "Niet beschikbaar"
9136 #: wldap32.rc:80
9137 msgid "Unwilling To Perform"
9138 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9140 #: wldap32.rc:81
9141 msgid "Loop Detected"
9142 msgstr "Lus gedetecteerd"
9144 #: wldap32.rc:87
9145 msgid "Sort Control Missing"
9146 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9148 #: wldap32.rc:88
9149 msgid "Index range error"
9150 msgstr "Buiten indexbereik"
9152 #: wldap32.rc:91
9153 msgid "Naming Violation"
9154 msgstr "Naamgevingsfout"
9156 #: wldap32.rc:92
9157 msgid "Object Class Violation"
9158 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9160 #: wldap32.rc:93
9161 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9162 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9164 #: wldap32.rc:94
9165 msgid "Not allowed on RDN"
9166 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9168 #: wldap32.rc:95
9169 msgid "Already Exists"
9170 msgstr "Bestaat reeds"
9172 #: wldap32.rc:96
9173 msgid "No Object Class Mods"
9174 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9176 #: wldap32.rc:97
9177 msgid "Results Too Large"
9178 msgstr "Resultaten te groot"
9180 #: wldap32.rc:98
9181 msgid "Affects Multiple DSAs"
9182 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9184 #: wldap32.rc:107
9185 msgid "Other"
9186 msgstr "Anders"
9188 #: wldap32.rc:108
9189 msgid "Server Down"
9190 msgstr "Server plat"
9192 #: wldap32.rc:109
9193 msgid "Local Error"
9194 msgstr "Lokale fout"
9196 #: wldap32.rc:110
9197 msgid "Encoding Error"
9198 msgstr "Codeerfout"
9200 #: wldap32.rc:111
9201 msgid "Decoding Error"
9202 msgstr "Decodeerfout"
9204 #: wldap32.rc:112
9205 msgid "Timeout"
9206 msgstr "Timeout"
9208 #: wldap32.rc:113
9209 msgid "Auth Unknown"
9210 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9212 #: wldap32.rc:114
9213 msgid "Filter Error"
9214 msgstr "Filterfout"
9216 #: wldap32.rc:115
9217 msgid "User Cancelled"
9218 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9220 #: wldap32.rc:116
9221 msgid "Parameter Error"
9222 msgstr "Parameterfout"
9224 #: wldap32.rc:117
9225 msgid "No Memory"
9226 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9228 #: wldap32.rc:118
9229 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9230 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9232 #: wldap32.rc:119
9233 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9234 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9236 #: wldap32.rc:120
9237 msgid "Specified control was not found in message"
9238 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9240 #: wldap32.rc:121
9241 msgid "No result present in message"
9242 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9244 #: wldap32.rc:122
9245 msgid "More results returned"
9246 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9248 #: wldap32.rc:123
9249 msgid "Loop while handling referrals"
9250 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9252 #: wldap32.rc:124
9253 msgid "Referral hop limit exceeded"
9254 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9256 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9257 msgid ""
9258 "Not Yet Implemented\n"
9259 "\n"
9260 msgstr ""
9261 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9262 "\n"
9264 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9265 msgid "%1: File Not Found\n"
9266 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9268 #: attrib.rc:47
9269 msgid ""
9270 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9271 "\n"
9272 "Syntax:\n"
9273 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9274 "       [/S [/D]]\n"
9275 "\n"
9276 "Where:\n"
9277 "\n"
9278 "  +   Sets an attribute.\n"
9279 "  -   Clears an attribute.\n"
9280 "  R   Read-only file attribute.\n"
9281 "  A   Archive file attribute.\n"
9282 "  S   System file attribute.\n"
9283 "  H   Hidden file attribute.\n"
9284 "  [drive:][path][filename]\n"
9285 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9286 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9287 "  /D  Processes folders as well.\n"
9288 msgstr ""
9289 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9290 "\n"
9291 "Gebruik:\n"
9292 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9293 "[bestandsnaam]\n"
9294 "       [/S [/D]]\n"
9295 "\n"
9296 "Waarbij:\n"
9297 "\n"
9298 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
9299 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
9300 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
9301 "  A   Archief-attribuut.\n"
9302 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
9303 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9304 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9305 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9306 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9307 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9309 #: clock.rc:29
9310 msgid "Ana&log"
9311 msgstr "&Analoog"
9313 #: clock.rc:30
9314 msgid "Digi&tal"
9315 msgstr "&Digitaal"
9317 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9318 msgid "&Font..."
9319 msgstr "&Lettertype..."
9321 #: clock.rc:34
9322 msgid "&Without Titlebar"
9323 msgstr "&Zonder titelbalk"
9325 #: clock.rc:36
9326 msgid "&Seconds"
9327 msgstr "&Seconden"
9329 #: clock.rc:37
9330 msgid "&Date"
9331 msgstr "Da&tum"
9333 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9334 msgid "&Always on Top"
9335 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9337 #: clock.rc:42
9338 msgid "&About Clock"
9339 msgstr "&Over Klok"
9341 #: clock.rc:48
9342 msgid "Clock"
9343 msgstr "Klok"
9345 #: cmd.rc:37
9346 msgid ""
9347 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9348 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9349 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9350 "called procedure.\n"
9351 "\n"
9352 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9353 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9354 msgstr ""
9355 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9356 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9357 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9358 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9359 "\n"
9360 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9361 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9362 "procedure.\n"
9364 #: cmd.rc:40
9365 msgid ""
9366 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9367 "default directory.\n"
9368 msgstr ""
9369 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9371 #: cmd.rc:41
9372 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9373 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9375 #: cmd.rc:43
9376 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9377 msgstr "CLS wist het scherm\n"
9379 #: cmd.rc:45
9380 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9381 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9383 #: cmd.rc:46
9384 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9385 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9387 #: cmd.rc:47
9388 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9389 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9391 #: cmd.rc:48
9392 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9393 msgstr ""
9394 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9396 #: cmd.rc:49
9397 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9398 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9400 #: cmd.rc:59
9401 msgid ""
9402 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9405 "on the terminal device before they are executed.\n"
9406 "\n"
9407 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9408 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9409 "preceding it with an @ sign.\n"
9410 msgstr ""
9411 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9412 "\n"
9413 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9414 "batchbestand\n"
9415 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9416 "\n"
9417 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9418 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9419 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9421 #: cmd.rc:61
9422 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9423 msgstr ""
9424 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9426 #: cmd.rc:69
9427 msgid ""
9428 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9429 "\n"
9430 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9431 "\n"
9432 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9433 "not exist in wine's cmd.\n"
9434 msgstr ""
9435 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9436 "van een verzameling bestanden.\n"
9437 "\n"
9438 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9439 "\n"
9440 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9441 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9443 #: cmd.rc:81
9444 msgid ""
9445 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9446 "batch file.\n"
9447 "\n"
9448 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9449 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9450 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9451 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9452 "label terminates the batch file execution.\n"
9453 "\n"
9454 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9455 msgstr ""
9456 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9457 "batchbestand.\n"
9458 "\n"
9459 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9460 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9461 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9462 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9463 "eerste\n"
9464 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9465 "beëindigt\n"
9466 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9467 "\n"
9468 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9470 #: cmd.rc:84
9471 msgid ""
9472 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9473 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9474 msgstr ""
9475 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9476 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9478 #: cmd.rc:94
9479 msgid ""
9480 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9481 "\n"
9482 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9483 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9484 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9485 "\n"
9486 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9487 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9488 msgstr ""
9489 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9490 "\n"
9491 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9492 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9493 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9494 "\n"
9495 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9496 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9497 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9499 #: cmd.rc:100
9500 msgid ""
9501 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9502 "\n"
9503 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9504 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9505 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9506 msgstr ""
9507 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9508 "\n"
9509 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9510 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9511 "schijf.\n"
9512 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9514 #: cmd.rc:103
9515 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9516 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9518 #: cmd.rc:104
9519 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9520 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
9522 #: cmd.rc:111
9523 msgid ""
9524 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9525 "\n"
9526 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9527 "subdirectories\n"
9528 "below the item are moved as well.\n"
9529 "\n"
9530 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9531 msgstr ""
9532 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9533 "bestandssysteem.\n"
9534 "\n"
9535 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9536 "daaronder ook verplaatst.\n"
9537 "\n"
9538 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9539 "DOS-schijven bevinden.\n"
9541 #: cmd.rc:122
9542 msgid ""
9543 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9544 "\n"
9545 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9546 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9547 "PATH command with the new value.\n"
9548 "\n"
9549 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9550 "variable, for example:\n"
9551 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9552 msgstr ""
9553 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9554 "\n"
9555 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9556 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9557 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9558 "\n"
9559 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9560 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9561 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9563 #: cmd.rc:128
9564 msgid ""
9565 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9566 "\n"
9567 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9568 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9569 msgstr ""
9570 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9571 "toets in te drukken.\n"
9572 "\n"
9573 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9574 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9575 "scherm schuift.\n"
9577 #: cmd.rc:149
9578 msgid ""
9579 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9580 "\n"
9581 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9582 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9583 "\n"
9584 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9585 "\n"
9586 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9587 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9588 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9589 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9590 "\n"
9591 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9592 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9593 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9594 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9595 "\n"
9596 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9597 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9598 msgstr ""
9599 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9600 "\n"
9601 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9602 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9603 "\n"
9604 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9605 "\n"
9606 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
9607 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
9608 "teken (>)\n"
9609 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
9610 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
9611 "\n"
9612 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9613 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9614 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9615 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9616 "\n"
9617 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9618 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9619 "tekenreeks'\n"
9621 #: cmd.rc:153
9622 msgid ""
9623 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9624 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9625 msgstr ""
9626 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9627 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9628 "batchbestand.\n"
9630 #: cmd.rc:156
9631 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9632 msgstr ""
9633 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9635 #: cmd.rc:157
9636 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9637 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9639 #: cmd.rc:159
9640 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9641 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9643 #: cmd.rc:160
9644 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9645 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9647 #: cmd.rc:178
9648 msgid ""
9649 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9650 "\n"
9651 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9652 "\n"
9653 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9654 "\n"
9655 "SET <variable>=<value>\n"
9656 "\n"
9657 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9658 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9659 "have embedded spaces.\n"
9660 "\n"
9661 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9662 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9663 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9664 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9665 msgstr ""
9666 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9667 "\n"
9668 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9669 "\n"
9670 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9671 "\n"
9672 "SET <variable>=<waarde>\n"
9673 "\n"
9674 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9675 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9676 "spaties voorkomen.\n"
9677 "\n"
9678 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9679 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9680 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9681 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9682 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9684 #: cmd.rc:183
9685 msgid ""
9686 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9687 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9688 "if called from the command line.\n"
9689 msgstr ""
9690 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9691 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9692 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9693 "de opdrachtregel.\n"
9695 #: cmd.rc:185
9696 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9697 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9699 #: cmd.rc:187
9700 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9701 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9703 #: cmd.rc:191
9704 msgid ""
9705 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9706 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9707 msgstr ""
9708 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9709 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9711 #: cmd.rc:200
9712 msgid ""
9713 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9714 "\n"
9715 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9716 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9717 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9718 "\n"
9719 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9720 msgstr ""
9721 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9722 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9723 "\n"
9724 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9725 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9726 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9727 "\n"
9728 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9730 #: cmd.rc:203
9731 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9732 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9734 #: cmd.rc:205
9735 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9736 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9738 #: cmd.rc:209
9739 msgid ""
9740 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9741 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9742 msgstr ""
9743 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9744 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9746 #: cmd.rc:217
9747 msgid ""
9748 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9749 "\n"
9750 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9751 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9752 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9753 "settings are restored.\n"
9754 msgstr ""
9755 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9756 "\n"
9757 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9758 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9759 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9760 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9762 #: cmd.rc:220
9763 msgid ""
9764 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9765 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9766 msgstr ""
9767 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9768 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9770 #: cmd.rc:223
9771 msgid ""
9772 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9773 "PUSHD.\n"
9774 msgstr ""
9775 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9776 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9778 #: cmd.rc:231
9779 msgid ""
9780 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9781 "\n"
9782 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9783 "\n"
9784 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9785 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9786 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9787 "association, if any.\n"
9788 msgstr ""
9789 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9790 "\n"
9791 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9792 "\n"
9793 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9794 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9795 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9796 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9798 #: cmd.rc:242
9799 msgid ""
9800 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9801 "\n"
9802 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9803 "\n"
9804 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9805 "currently defined.\n"
9806 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9807 "if any.\n"
9808 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9809 "associated to the specified file type.\n"
9810 msgstr ""
9811 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9812 "geassocieerd\n"
9813 "\n"
9814 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9815 "\n"
9816 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9817 "zijn gedefinieerd.\n"
9818 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9819 "als deze bestaat.\n"
9820 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9821 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9823 #: cmd.rc:244
9824 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9825 msgstr ""
9826 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9827 "per bladzijde.\n"
9829 #: cmd.rc:248
9830 msgid ""
9831 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9832 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9833 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9834 msgstr ""
9835 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9836 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9837 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9838 "in een batch bestand.\n"
9840 #: cmd.rc:252
9841 msgid ""
9842 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9843 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9844 msgstr ""
9845 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9846 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9848 #: cmd.rc:289
9849 msgid ""
9850 "CMD built-in commands are:\n"
9851 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9852 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9853 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9854 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9855 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9856 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9857 "COPY\t\tCopy file\n"
9858 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9859 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9860 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9861 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9862 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9863 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9864 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9865 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9866 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9867 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9868 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9869 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9870 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9871 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9872 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9873 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9874 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9875 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9876 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9877 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9878 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9879 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9880 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9881 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9882 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9883 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9884 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9885 "\n"
9886 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9887 msgstr ""
9888 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9889 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9890 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9891 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9892 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9893 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9894 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9895 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9896 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9897 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9898 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9899 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9900 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9901 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9902 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9903 "geassocieerd\n"
9904 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9905 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9906 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9907 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9908 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9909 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9910 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9911 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9912 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9913 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9914 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9915 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9916 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9917 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9918 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9919 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9920 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9921 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9922 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9923 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9924 "\n"
9925 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9927 #: cmd.rc:291
9928 msgid "Are you sure"
9929 msgstr "Bent u zeker"
9931 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9932 msgctxt "Yes key"
9933 msgid "Y"
9934 msgstr "J"
9936 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9937 msgctxt "No key"
9938 msgid "N"
9939 msgstr "N"
9941 #: cmd.rc:294
9942 msgid "File association missing for extension %1\n"
9943 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9945 #: cmd.rc:295
9946 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9947 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9949 #: cmd.rc:296
9950 msgid "Overwrite %1"
9951 msgstr "Overschrijf %1"
9953 #: cmd.rc:297
9954 msgid "More..."
9955 msgstr "Meer..."
9957 #: cmd.rc:298
9958 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9959 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9961 #: cmd.rc:300
9962 msgid "Argument missing\n"
9963 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9965 #: cmd.rc:301
9966 msgid "Syntax error\n"
9967 msgstr "Fout in de syntax\n"
9969 #: cmd.rc:303
9970 msgid "No help available for %1\n"
9971 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
9973 #: cmd.rc:304
9974 msgid "Target to GOTO not found\n"
9975 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9977 #: cmd.rc:305
9978 msgid "Current Date is %1\n"
9979 msgstr "Huidige datum is %1\n"
9981 #: cmd.rc:306
9982 msgid "Current Time is %1\n"
9983 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
9985 #: cmd.rc:307
9986 msgid "Enter new date: "
9987 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
9989 #: cmd.rc:308
9990 msgid "Enter new time: "
9991 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
9993 #: cmd.rc:309
9994 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9995 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
9997 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9998 msgid "Failed to open '%1'\n"
9999 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10001 #: cmd.rc:311
10002 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10003 msgstr ""
10004 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10006 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10007 msgctxt "All key"
10008 msgid "A"
10009 msgstr "A"
10011 #: cmd.rc:313
10012 msgid "%1, Delete"
10013 msgstr "%1, Verwijderen"
10015 #: cmd.rc:314
10016 msgid "Echo is %1\n"
10017 msgstr "Echo staat %1\n"
10019 #: cmd.rc:315
10020 msgid "Verify is %1\n"
10021 msgstr "Verify staat %1\n"
10023 #: cmd.rc:316
10024 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10025 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10027 #: cmd.rc:317
10028 msgid "Parameter error\n"
10029 msgstr "Parameter onjuist\n"
10031 #: cmd.rc:318
10032 #, fuzzy
10033 msgid ""
10034 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10035 "\n"
10036 msgstr ""
10037 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10038 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10039 "\n"
10041 #: cmd.rc:319
10042 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10043 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10045 #: cmd.rc:320
10046 msgid "PATH not found\n"
10047 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10049 #: cmd.rc:321
10050 msgid "Press any key to continue... "
10051 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10053 #: cmd.rc:322
10054 msgid "Wine Command Prompt"
10055 msgstr "Wine Command Prompt"
10057 #: cmd.rc:323
10058 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10059 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10061 #: cmd.rc:324
10062 msgid "More? "
10063 msgstr "Meer? "
10065 #: cmd.rc:325
10066 msgid "The input line is too long.\n"
10067 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10069 #: cmd.rc:326
10070 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10071 msgstr ""
10073 #: cmd.rc:327
10074 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10075 msgstr ""
10077 #: dxdiag.rc:27
10078 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10079 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10081 #: dxdiag.rc:28
10082 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10083 msgstr ""
10084 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10086 #: explorer.rc:28
10087 msgid "Wine Explorer"
10088 msgstr "Wine Verkenner"
10090 #: explorer.rc:29
10091 msgid "Location:"
10092 msgstr "Locatie:"
10094 #: hostname.rc:27
10095 msgid "Usage: hostname\n"
10096 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10098 #: hostname.rc:28
10099 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10100 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10102 #: hostname.rc:29
10103 msgid ""
10104 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10105 "utility.\n"
10106 msgstr ""
10107 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10109 #: ipconfig.rc:27
10110 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10111 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10113 #: ipconfig.rc:28
10114 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10115 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10117 #: ipconfig.rc:29
10118 msgid "%1 adapter %2\n"
10119 msgstr "%1 adapter %2\n"
10121 #: ipconfig.rc:30
10122 msgid "Ethernet"
10123 msgstr "Ethernet"
10125 #: ipconfig.rc:32
10126 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10127 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10129 #: ipconfig.rc:34
10130 msgid "Hostname"
10131 msgstr "Hostnaam"
10133 #: ipconfig.rc:35
10134 msgid "Node type"
10135 msgstr "Node-type"
10137 #: ipconfig.rc:36
10138 msgid "Broadcast"
10139 msgstr "Broadcast"
10141 #: ipconfig.rc:37
10142 msgid "Peer-to-peer"
10143 msgstr "Peer-to-peer"
10145 #: ipconfig.rc:38
10146 msgid "Mixed"
10147 msgstr "Gemixt"
10149 #: ipconfig.rc:39
10150 msgid "Hybrid"
10151 msgstr "Hybride"
10153 #: ipconfig.rc:40
10154 msgid "IP routing enabled"
10155 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10157 #: ipconfig.rc:42
10158 msgid "Physical address"
10159 msgstr "Fysiek adres"
10161 #: ipconfig.rc:43
10162 msgid "DHCP enabled"
10163 msgstr "DHCP geactiveerd"
10165 #: ipconfig.rc:46
10166 msgid "Default gateway"
10167 msgstr "Standaard gateway"
10169 #: net.rc:27
10170 msgid ""
10171 "The syntax of this command is:\n"
10172 "\n"
10173 "NET command [arguments]\n"
10174 "    -or-\n"
10175 "NET command /HELP\n"
10176 "\n"
10177 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10178 msgstr ""
10179 "Gebruik van dit commando is:\n"
10180 "\n"
10181 "NET commando [argumenten]\n"
10182 "    -of-\n"
10183 "NET commando /HELP\n"
10184 "\n"
10185 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10187 #: net.rc:28
10188 msgid ""
10189 "The syntax of this command is:\n"
10190 "\n"
10191 "NET START [service]\n"
10192 "\n"
10193 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10194 "'service' is the name of the service to start.\n"
10195 msgstr ""
10196 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10197 "\n"
10198 "NET START [service]\n"
10199 "\n"
10200 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10201 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10203 #: net.rc:29
10204 msgid ""
10205 "The syntax of this command is:\n"
10206 "\n"
10207 "NET STOP service\n"
10208 "\n"
10209 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10210 msgstr ""
10211 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10212 "\n"
10213 "NET STOP service\n"
10214 "\n"
10215 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10217 #: net.rc:30
10218 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10219 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10221 #: net.rc:31
10222 msgid "Could not stop service %1\n"
10223 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10225 #: net.rc:32
10226 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10227 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10229 #: net.rc:33
10230 msgid "Could not get handle to service.\n"
10231 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10233 #: net.rc:34
10234 msgid "The %1 service is starting.\n"
10235 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10237 #: net.rc:35
10238 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10239 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10241 #: net.rc:36
10242 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10243 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10245 #: net.rc:37
10246 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10247 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10249 #: net.rc:38
10250 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10251 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10253 #: net.rc:39
10254 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10255 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10257 #: net.rc:41
10258 msgid "There are no entries in the list.\n"
10259 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10261 #: net.rc:42
10262 msgid ""
10263 "\n"
10264 "Status  Local   Remote\n"
10265 "---------------------------------------------------------------\n"
10266 msgstr ""
10267 "\n"
10268 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
10269 "---------------------------------------------------------------\n"
10271 #: net.rc:43
10272 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10273 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10275 #: net.rc:45
10276 msgid "Paused"
10277 msgstr "Onderbroken"
10279 #: net.rc:46
10280 msgid "Disconnected"
10281 msgstr "Verbinding verbroken"
10283 #: net.rc:47
10284 msgid "A network error occurred"
10285 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10287 #: net.rc:48
10288 msgid "Connection is being made"
10289 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10291 #: net.rc:49
10292 msgid "Reconnecting"
10293 msgstr "Opnieuw verbinden"
10295 #: net.rc:40
10296 msgid "The following services are running:\n"
10297 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10299 #: notepad.rc:27
10300 msgid "&New\tCtrl+N"
10301 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10303 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10304 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10305 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10307 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10308 msgid "&Save\tCtrl+S"
10309 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10311 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10312 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10313 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10315 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10316 msgid "Page Se&tup..."
10317 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10319 #: notepad.rc:34
10320 msgid "P&rinter Setup..."
10321 msgstr "Printerins&tellingen..."
10323 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10324 msgid "&Edit"
10325 msgstr "Be&werken"
10327 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10328 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10329 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10331 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10332 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10333 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10335 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10336 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10337 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10339 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10340 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10341 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10343 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10344 #: winefile.rc:29
10345 msgid "&Delete\tDel"
10346 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10348 #: notepad.rc:46
10349 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10350 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10352 #: notepad.rc:47
10353 msgid "&Time/Date\tF5"
10354 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10356 #: notepad.rc:49
10357 msgid "&Wrap long lines"
10358 msgstr "A&utomatische terugloop"
10360 #: notepad.rc:53
10361 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10362 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10364 #: notepad.rc:54
10365 msgid "&Search next\tF3"
10366 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10368 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10369 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10370 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10372 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10373 msgid "&Contents\tF1"
10374 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10376 #: notepad.rc:59
10377 msgid "&About Notepad"
10378 msgstr "&Over Notepad"
10380 #: notepad.rc:97
10381 msgid "Page Setup"
10382 msgstr "Pagina-instellingen"
10384 #: notepad.rc:99
10385 msgid "&Header:"
10386 msgstr "&Koptekst:"
10388 #: notepad.rc:101
10389 msgid "&Footer:"
10390 msgstr "&Voettekst:"
10392 #: notepad.rc:104
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Margins (millimeters)"
10395 msgstr "&Marges (millimeter):"
10397 #: notepad.rc:105
10398 msgid "&Left:"
10399 msgstr "L&inks:"
10401 #: notepad.rc:107
10402 msgid "&Top:"
10403 msgstr "&Boven:"
10405 #: notepad.rc:123
10406 msgid "Encoding:"
10407 msgstr "Codering:"
10409 #: notepad.rc:66
10410 msgid "Page &p"
10411 msgstr "Pagina &p"
10413 #: notepad.rc:68
10414 msgid "Notepad"
10415 msgstr "Kladblok"
10417 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10418 msgid "ERROR"
10419 msgstr "FOUT"
10421 #: notepad.rc:71
10422 msgid "Untitled"
10423 msgstr "Naamloos"
10425 #: notepad.rc:74
10426 msgid "Text files (*.txt)"
10427 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10429 #: notepad.rc:77
10430 msgid ""
10431 "File '%s' does not exist.\n"
10432 "\n"
10433 "Do you want to create a new file?"
10434 msgstr ""
10435 "Het bestand '%s'\n"
10436 "bestaat niet\n"
10437 "\n"
10438 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
10440 #: notepad.rc:79
10441 msgid ""
10442 "File '%s' has been modified.\n"
10443 "\n"
10444 "Would you like to save the changes?"
10445 msgstr ""
10446 "Het bestand '%s'\n"
10447 "is gewijzigd\n"
10448 "\n"
10449 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10451 #: notepad.rc:80
10452 msgid "'%s' could not be found."
10453 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10455 #: notepad.rc:82
10456 msgid "Unicode (UTF-16)"
10457 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10459 #: notepad.rc:83
10460 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10461 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10463 #: notepad.rc:84
10464 msgid "Unicode (UTF-8)"
10465 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10467 #: notepad.rc:91
10468 msgid ""
10469 "%1\n"
10470 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10471 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10472 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10473 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10474 "Continue?"
10475 msgstr ""
10476 "%1\n"
10477 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10478 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %1 codering.\n"
10479 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10480 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10481 "Wilt u doorgaan?"
10483 #: oleview.rc:29
10484 msgid "&Bind to file..."
10485 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10487 #: oleview.rc:30
10488 msgid "&View TypeLib..."
10489 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10491 #: oleview.rc:32
10492 msgid "&System Configuration"
10493 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10495 #: oleview.rc:33
10496 msgid "&Run the Registry Editor"
10497 msgstr "&Run de register-editor"
10499 #: oleview.rc:37
10500 msgid "&Object"
10501 msgstr "&Object"
10503 #: oleview.rc:39
10504 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10505 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10507 #: oleview.rc:41
10508 msgid "&In-process server"
10509 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10511 #: oleview.rc:42
10512 msgid "In-process &handler"
10513 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10515 #: oleview.rc:43
10516 msgid "&Local server"
10517 msgstr "&Lokale server"
10519 #: oleview.rc:44
10520 msgid "&Remote server"
10521 msgstr "&Niet-lokale server"
10523 #: oleview.rc:47
10524 msgid "View &Type information"
10525 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10527 #: oleview.rc:49
10528 msgid "Create &Instance"
10529 msgstr "Creëer &instantie"
10531 #: oleview.rc:50
10532 msgid "Create Instance &On..."
10533 msgstr "Creëer instantie &op..."
10535 #: oleview.rc:51
10536 msgid "&Release Instance"
10537 msgstr "&Verwijder instantie"
10539 #: oleview.rc:53
10540 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10541 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10543 #: oleview.rc:54
10544 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10545 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10547 #: oleview.rc:60
10548 msgid "&Expert mode"
10549 msgstr "&Expertmodus"
10551 #: oleview.rc:62
10552 msgid "&Hidden component categories"
10553 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10555 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10556 msgid "&Toolbar"
10557 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10559 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10560 msgid "&Status Bar"
10561 msgstr "&Statusbalk"
10563 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10564 msgid "&Refresh\tF5"
10565 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10567 #: oleview.rc:71
10568 msgid "&About OleView"
10569 msgstr "&Over OleView"
10571 #: oleview.rc:79
10572 msgid "&Save as..."
10573 msgstr "Ops&laan als..."
10575 #: oleview.rc:84
10576 msgid "&Group by type kind"
10577 msgstr "&Groepeer op type kind"
10579 #: oleview.rc:154
10580 msgid "Connect to another machine"
10581 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10583 #: oleview.rc:157
10584 msgid "&Machine name:"
10585 msgstr "&Machinenaam:"
10587 #: oleview.rc:165
10588 msgid "System Configuration"
10589 msgstr "Systeemconfiguratie"
10591 #: oleview.rc:168
10592 msgid "System Settings"
10593 msgstr "Systeeminstellingen"
10595 #: oleview.rc:169
10596 msgid "&Enable Distributed COM"
10597 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10599 #: oleview.rc:170
10600 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10601 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10603 #: oleview.rc:171
10604 msgid ""
10605 "These settings change only registry values.\n"
10606 "They have no effect on Wine performance."
10607 msgstr ""
10608 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10609 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10611 #: oleview.rc:178
10612 msgid "Default Interface Viewer"
10613 msgstr "Standaardinterface"
10615 #: oleview.rc:181
10616 msgid "Interface"
10617 msgstr "Interface"
10619 #: oleview.rc:183
10620 msgid "IID:"
10621 msgstr "IID:"
10623 #: oleview.rc:186
10624 msgid "&View Type Info"
10625 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10627 #: oleview.rc:191
10628 msgid "IPersist Interface Viewer"
10629 msgstr "IPersist-interface"
10631 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10632 msgid "Class Name:"
10633 msgstr "Klassenaam:"
10635 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10636 msgid "CLSID:"
10637 msgstr "CLSID:"
10639 #: oleview.rc:203
10640 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10641 msgstr "IPersistStream-interface"
10643 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10644 msgid "OleView"
10645 msgstr "OleView"
10647 #: oleview.rc:98
10648 msgid "ITypeLib viewer"
10649 msgstr "ITypeLib-viewer"
10651 #: oleview.rc:96
10652 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10653 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10655 #: oleview.rc:97
10656 msgid "version 1.0"
10657 msgstr "versie 1.0"
10659 #: oleview.rc:100
10660 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10661 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10663 #: oleview.rc:103
10664 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10665 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10667 #: oleview.rc:104
10668 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10669 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10671 #: oleview.rc:105
10672 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10673 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10675 #: oleview.rc:106
10676 msgid "Run the Wine registry editor"
10677 msgstr "Run de Wine register-editor"
10679 #: oleview.rc:107
10680 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10681 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10683 #: oleview.rc:108
10684 msgid "Create an instance of the selected object"
10685 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10687 #: oleview.rc:109
10688 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10689 msgstr ""
10690 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10692 #: oleview.rc:110
10693 msgid "Release the currently selected object instance"
10694 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10696 #: oleview.rc:111
10697 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10698 msgstr ""
10699 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10701 #: oleview.rc:112
10702 msgid "Display the viewer for the selected item"
10703 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10705 #: oleview.rc:117
10706 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10707 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10709 #: oleview.rc:118
10710 msgid ""
10711 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10712 msgstr ""
10713 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10715 #: oleview.rc:119
10716 msgid "Show or hide the toolbar"
10717 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10719 #: oleview.rc:120
10720 msgid "Show or hide the status bar"
10721 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10723 #: oleview.rc:121
10724 msgid "Refresh all lists"
10725 msgstr "Ververs alle lijsten"
10727 #: oleview.rc:122
10728 msgid "Display program information, version number and copyright"
10729 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10731 #: oleview.rc:113
10732 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10733 msgstr ""
10734 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10735 "aangeroepen"
10737 #: oleview.rc:114
10738 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10739 msgstr ""
10740 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10741 "aangeroepen"
10743 #: oleview.rc:115
10744 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10745 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10747 #: oleview.rc:116
10748 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10751 #: oleview.rc:128
10752 msgid "ObjectClasses"
10753 msgstr "ObjectKlassen"
10755 #: oleview.rc:129
10756 msgid "Grouped by Component Category"
10757 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10759 #: oleview.rc:130
10760 msgid "OLE 1.0 Objects"
10761 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10763 #: oleview.rc:131
10764 msgid "COM Library Objects"
10765 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10767 #: oleview.rc:132
10768 msgid "All Objects"
10769 msgstr "Alle objecten"
10771 #: oleview.rc:133
10772 msgid "Application IDs"
10773 msgstr "Applicatie-ID's"
10775 #: oleview.rc:134
10776 msgid "Type Libraries"
10777 msgstr "Type bibliotheken"
10779 #: oleview.rc:135
10780 msgid "ver."
10781 msgstr "ver."
10783 #: oleview.rc:136
10784 msgid "Interfaces"
10785 msgstr "Interfaces"
10787 #: oleview.rc:138
10788 msgid "Registry"
10789 msgstr "Register"
10791 #: oleview.rc:139
10792 msgid "Implementation"
10793 msgstr "Implementatie"
10795 #: oleview.rc:140
10796 msgid "Activation"
10797 msgstr "Activatie"
10799 #: oleview.rc:142
10800 msgid "CoGetClassObject failed."
10801 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10803 #: oleview.rc:143
10804 msgid "Unknown error"
10805 msgstr "Onbekende fout"
10807 #: oleview.rc:146
10808 msgid "bytes"
10809 msgstr "bytes"
10811 #: oleview.rc:148
10812 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10813 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10815 #: oleview.rc:149
10816 msgid "Inherited Interfaces"
10817 msgstr "Geërfde interfaces"
10819 #: oleview.rc:124
10820 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10821 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10823 #: oleview.rc:125
10824 msgid "Close window"
10825 msgstr "Sluit venster"
10827 #: oleview.rc:126
10828 msgid "Group typeinfos by kind"
10829 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10831 #: progman.rc:30
10832 msgid "&New..."
10833 msgstr "&Nieuw..."
10835 #: progman.rc:31
10836 msgid "O&pen\tEnter"
10837 msgstr "&Openen\tEnter"
10839 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10840 msgid "&Move...\tF7"
10841 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10843 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10844 msgid "&Copy...\tF8"
10845 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10847 #: progman.rc:35
10848 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10849 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10851 #: progman.rc:37
10852 msgid "&Execute..."
10853 msgstr "&Uitvoeren..."
10855 #: progman.rc:39
10856 msgid "E&xit Windows"
10857 msgstr "Windows &afsluiten"
10859 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10860 msgid "&Options"
10861 msgstr "&Opties"
10863 #: progman.rc:42
10864 msgid "&Arrange automatically"
10865 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10867 #: progman.rc:43
10868 msgid "&Minimize on run"
10869 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10871 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10872 msgid "&Save settings on exit"
10873 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10875 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10876 msgid "&Windows"
10877 msgstr "&Venster"
10879 #: progman.rc:47
10880 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10881 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10883 #: progman.rc:48
10884 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10885 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10887 #: progman.rc:49
10888 msgid "&Arrange Icons"
10889 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10891 #: progman.rc:54
10892 msgid "&About Program Manager"
10893 msgstr "&Over Programmabeheer"
10895 #: progman.rc:100
10896 msgid "Program &group"
10897 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10899 #: progman.rc:102
10900 msgid "&Program"
10901 msgstr "&Programma"
10903 #: progman.rc:113
10904 msgid "Move Program"
10905 msgstr "Programma verplaatsen"
10907 #: progman.rc:115
10908 msgid "Move program:"
10909 msgstr "Verplaats programma:"
10911 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10912 msgid "From group:"
10913 msgstr "Van groep:"
10915 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10916 msgid "&To group:"
10917 msgstr "&Naar groep:"
10919 #: progman.rc:131
10920 msgid "Copy Program"
10921 msgstr "Programma kopiëren"
10923 #: progman.rc:133
10924 msgid "Copy program:"
10925 msgstr "Kopiëer programma:"
10927 #: progman.rc:149
10928 msgid "Program Group Attributes"
10929 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10931 #: progman.rc:153
10932 msgid "&Group file:"
10933 msgstr "&Groepsbestand:"
10935 #: progman.rc:165
10936 msgid "Program Attributes"
10937 msgstr "Programma-eigenschappen"
10939 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10940 msgid "&Command line:"
10941 msgstr "&Opdrachtregel:"
10943 #: progman.rc:171
10944 msgid "&Working directory:"
10945 msgstr "Werk&map:"
10947 #: progman.rc:173
10948 msgid "&Key combination:"
10949 msgstr "&Sneltoets:"
10951 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10952 msgid "&Minimize at launch"
10953 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
10955 #: progman.rc:180
10956 msgid "Change &icon..."
10957 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
10959 #: progman.rc:189
10960 msgid "Change Icon"
10961 msgstr "Pictogram wijzigen"
10963 #: progman.rc:191
10964 msgid "&Filename:"
10965 msgstr "Bestands&naam:"
10967 #: progman.rc:193
10968 msgid "Current &icon:"
10969 msgstr "Hui&dig pictogram:"
10971 #: progman.rc:207
10972 msgid "Execute Program"
10973 msgstr "Programma uitvoeren"
10975 #: progman.rc:60
10976 msgid "Program Manager"
10977 msgstr "Programmabeheer"
10979 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10980 msgid "WARNING"
10981 msgstr "WAARSCHUWING"
10983 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10984 msgid "Information"
10985 msgstr "Informatie"
10987 #: progman.rc:65
10988 msgid "Delete group `%s'?"
10989 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
10991 #: progman.rc:66
10992 msgid "Delete program `%s'?"
10993 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
10995 #: progman.rc:67
10996 msgid "Not implemented"
10997 msgstr "Niet geïmplementeerd"
10999 #: progman.rc:68
11000 msgid "Error reading `%s'."
11001 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11003 #: progman.rc:69
11004 msgid "Error writing `%s'."
11005 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11007 #: progman.rc:72
11008 msgid ""
11009 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11010 "Should it be tried further on?"
11011 msgstr ""
11012 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11013 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11015 #: progman.rc:74
11016 msgid "Help not available."
11017 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11019 #: progman.rc:75
11020 msgid "Unknown feature in %s"
11021 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11023 #: progman.rc:76
11024 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11025 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11027 #: progman.rc:77
11028 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11029 msgstr ""
11030 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11031 "voorkomen."
11033 #: progman.rc:80
11034 msgid "Programs"
11035 msgstr "Programma's"
11037 #: progman.rc:81
11038 msgid "Libraries (*.dll)"
11039 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11041 #: progman.rc:82
11042 msgid "Icon files"
11043 msgstr "Pictogrambestanden"
11045 #: progman.rc:83
11046 msgid "Icons (*.ico)"
11047 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11049 #: reg.rc:27
11050 msgid ""
11051 "The syntax of this command is:\n"
11052 "\n"
11053 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11054 "REG command /?\n"
11055 msgstr ""
11056 "Gebruik van dit commando is:\n"
11057 "\n"
11058 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11059 "REG commando /?\n"
11061 #: reg.rc:28
11062 msgid ""
11063 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11064 "f]\n"
11065 msgstr ""
11066 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11067 "d data] [/f]\n"
11069 #: reg.rc:29
11070 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11071 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11073 #: reg.rc:30
11074 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11075 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11077 #: reg.rc:31
11078 msgid "The operation completed successfully\n"
11079 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11081 #: reg.rc:32
11082 msgid "Error: Invalid key name\n"
11083 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11085 #: reg.rc:33
11086 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11087 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11089 #: reg.rc:34
11090 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11091 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11093 #: reg.rc:35
11094 msgid ""
11095 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11096 msgstr ""
11097 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11098 "vinden\n"
11100 #: regedit.rc:31
11101 msgid "&Registry"
11102 msgstr "&Registerbestand"
11104 #: regedit.rc:33
11105 msgid "&Import Registry File..."
11106 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11108 #: regedit.rc:34
11109 msgid "&Export Registry File..."
11110 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11112 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11113 msgid "&Key"
11114 msgstr "&Sleutel"
11116 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11117 msgid "&String Value"
11118 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11120 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11121 msgid "&Binary Value"
11122 msgstr "&Binaire waarde"
11124 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11125 msgid "&DWORD Value"
11126 msgstr "&DWORD-waarde"
11128 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11129 msgid "&Multi String Value"
11130 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11132 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11133 msgid "&Expandable String Value"
11134 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11136 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11137 msgid "&Rename\tF2"
11138 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11140 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11141 msgid "&Copy Key Name"
11142 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11144 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11145 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11146 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11148 #: regedit.rc:61
11149 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11150 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11152 #: regedit.rc:65
11153 msgid "Status &Bar"
11154 msgstr "&Statusbalk"
11156 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11157 msgid "Sp&lit"
11158 msgstr "Sp&litsen"
11160 #: regedit.rc:74
11161 msgid "&Remove Favorite..."
11162 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11164 #: regedit.rc:79
11165 msgid "&About Registry Editor"
11166 msgstr "&Info"
11168 #: regedit.rc:88
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Modify Binary Data..."
11171 msgstr "Binaire data wijzigen"
11173 #: regedit.rc:215
11174 msgid "Export registry"
11175 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11177 #: regedit.rc:217
11178 msgid "S&elected branch:"
11179 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11181 #: regedit.rc:226
11182 msgid "Find:"
11183 msgstr "Zoek:"
11185 #: regedit.rc:228
11186 msgid "Find in:"
11187 msgstr "In:"
11189 #: regedit.rc:229
11190 msgid "Keys"
11191 msgstr "Sleutels"
11193 #: regedit.rc:230
11194 msgid "Value names"
11195 msgstr "Waarden"
11197 #: regedit.rc:231
11198 msgid "Value content"
11199 msgstr "Gegevens"
11201 #: regedit.rc:232
11202 msgid "Whole string only"
11203 msgstr "Hele tekenreeks"
11205 #: regedit.rc:239
11206 msgid "Add Favorite"
11207 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11209 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11210 msgid "Name:"
11211 msgstr "Naam:"
11213 #: regedit.rc:250
11214 msgid "Remove Favorite"
11215 msgstr "Favorieten verwijderen"
11217 #: regedit.rc:261
11218 msgid "Edit String"
11219 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11221 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11222 msgid "Value name:"
11223 msgstr "Waardenaam:"
11225 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11226 msgid "Value data:"
11227 msgstr "Waardegegevens:"
11229 #: regedit.rc:274
11230 msgid "Edit DWORD"
11231 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11233 #: regedit.rc:281
11234 msgid "Base"
11235 msgstr "Grondtal"
11237 #: regedit.rc:282
11238 msgid "Hexadecimal"
11239 msgstr "Hexadecimaal"
11241 #: regedit.rc:283
11242 msgid "Decimal"
11243 msgstr "Decimaal"
11245 #: regedit.rc:290
11246 msgid "Edit Binary"
11247 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11249 #: regedit.rc:303
11250 msgid "Edit Multi String"
11251 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11253 #: regedit.rc:134
11254 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11255 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11257 #: regedit.rc:135
11258 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11259 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11261 #: regedit.rc:136
11262 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11263 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11265 #: regedit.rc:137
11266 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11267 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11269 #: regedit.rc:138
11270 msgid ""
11271 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11272 msgstr ""
11273 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11275 #: regedit.rc:139
11276 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11277 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11279 #: regedit.rc:124
11280 msgid "Data"
11281 msgstr "Gegevens"
11283 #: regedit.rc:129
11284 msgid "Registry Editor"
11285 msgstr "Register-editor"
11287 #: regedit.rc:191
11288 msgid "Import Registry File"
11289 msgstr "Registerbestand importeren"
11291 #: regedit.rc:192
11292 msgid "Export Registry File"
11293 msgstr "Registerbestand exporteren"
11295 #: regedit.rc:193
11296 msgid "Registry files (*.reg)"
11297 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11299 #: regedit.rc:194
11300 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11301 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11303 #: regedit.rc:201
11304 msgid "(Default)"
11305 msgstr "(Standaard)"
11307 #: regedit.rc:202
11308 msgid "(value not set)"
11309 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11311 #: regedit.rc:203
11312 msgid "(cannot display value)"
11313 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11315 #: regedit.rc:204
11316 msgid "(unknown %d)"
11317 msgstr "(onbekend %d)"
11319 #: regedit.rc:160
11320 msgid "Quits the registry editor"
11321 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11323 #: regedit.rc:161
11324 msgid "Adds keys to the favorites list"
11325 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11327 #: regedit.rc:162
11328 msgid "Removes keys from the favorites list"
11329 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11331 #: regedit.rc:163
11332 msgid "Shows or hides the status bar"
11333 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11335 #: regedit.rc:164
11336 msgid "Change position of split between two panes"
11337 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11339 #: regedit.rc:165
11340 msgid "Refreshes the window"
11341 msgstr "Het venster vernieuwen"
11343 #: regedit.rc:166
11344 msgid "Deletes the selection"
11345 msgstr "De selectie verwijderen"
11347 #: regedit.rc:167
11348 msgid "Renames the selection"
11349 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11351 #: regedit.rc:168
11352 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11353 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11355 #: regedit.rc:169
11356 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11357 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11359 #: regedit.rc:170
11360 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11361 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11363 #: regedit.rc:144
11364 msgid "Modifies the value's data"
11365 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11367 #: regedit.rc:145
11368 msgid "Adds a new key"
11369 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11371 #: regedit.rc:146
11372 msgid "Adds a new string value"
11373 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11375 #: regedit.rc:147
11376 msgid "Adds a new binary value"
11377 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11379 #: regedit.rc:148
11380 msgid "Adds a new double word value"
11381 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11383 #: regedit.rc:150
11384 msgid "Imports a text file into the registry"
11385 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11387 #: regedit.rc:152
11388 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11389 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11391 #: regedit.rc:153
11392 msgid "Prints all or part of the registry"
11393 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11395 #: regedit.rc:155
11396 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11397 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11399 #: regedit.rc:178
11400 msgid "Can't query value '%s'"
11401 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11403 #: regedit.rc:179
11404 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11405 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11407 #: regedit.rc:180
11408 msgid "Value is too big (%u)"
11409 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11411 #: regedit.rc:181
11412 msgid "Confirm Value Delete"
11413 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11415 #: regedit.rc:182
11416 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11417 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11419 #: regedit.rc:186
11420 msgid "Search string '%s' not found"
11421 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11423 #: regedit.rc:183
11424 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11425 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11427 #: regedit.rc:184
11428 msgid "New Key #%d"
11429 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11431 #: regedit.rc:185
11432 msgid "New Value #%d"
11433 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11435 #: regedit.rc:177
11436 msgid "Can't query key '%s'"
11437 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11439 #: regedit.rc:149
11440 msgid "Adds a new multi string value"
11441 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11443 #: regedit.rc:171
11444 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11445 msgstr ""
11446 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11447 "bestand"
11449 #: start.rc:46
11450 msgid ""
11451 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11452 "with that suffix.\n"
11453 "Usage:\n"
11454 "start [options] program_filename [...]\n"
11455 "start [options] document_filename\n"
11456 "\n"
11457 "Options:\n"
11458 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11459 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11460 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11461 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11462 "code.\n"
11463 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11464 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11465 "/L           Show end-user license.\n"
11466 "/?           Display this help and exit.\n"
11467 "\n"
11468 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11469 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11470 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11471 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11472 msgstr ""
11473 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11474 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11475 "Gebruik:\n"
11476 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11477 "start [opties] document_naam\n"
11478 "\n"
11479 "Opties:\n"
11480 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11481 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11482 "/R[estored]  Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11483 "gemaximaliseerd).\n"
11484 "/W[ait]      Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11485 "met de exit code van dat programma.\n"
11486 "/Unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11487 "Windows verkenner.\n"
11488 "/ProgIDOpen  Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11489 "/L           Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11490 "/?           Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11491 "\n"
11492 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11493 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11494 "de /L optie voor details.\n"
11495 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11496 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11498 #: start.rc:64
11499 msgid ""
11500 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11501 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11502 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11503 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11504 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11505 "\n"
11506 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11507 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11508 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11509 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11510 "\n"
11511 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11512 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11513 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11514 "\n"
11515 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11516 msgstr ""
11517 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11518 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11519 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11520 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11521 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11522 "\n"
11523 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11524 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11525 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11526 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11527 "\n"
11528 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11529 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11530 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11531 "\n"
11532 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11534 #: start.rc:66
11535 msgid ""
11536 "Application could not be started, or no application associated with the "
11537 "specified file.\n"
11538 "ShellExecuteEx failed"
11539 msgstr ""
11540 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11541 "opgegeven bestand.\n"
11542 "ShellExecuteEx is mislukt"
11544 #: start.rc:68
11545 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11546 msgstr ""
11547 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11549 #: taskkill.rc:27
11550 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11551 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11553 #: taskkill.rc:28
11554 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11555 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11557 #: taskkill.rc:29
11558 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11559 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11561 #: taskkill.rc:30
11562 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11563 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11565 #: taskkill.rc:31
11566 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11567 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11569 #: taskkill.rc:32
11570 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11571 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11573 #: taskkill.rc:33
11574 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11575 msgstr ""
11576 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11577 "PID %1!u!.\n"
11579 #: taskkill.rc:34
11580 msgid ""
11581 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11582 msgstr ""
11583 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11584 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11586 #: taskkill.rc:35
11587 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11588 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11590 #: taskkill.rc:36
11591 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11592 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11594 #: taskkill.rc:37
11595 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11596 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11598 #: taskkill.rc:38
11599 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11600 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11602 #: taskkill.rc:39
11603 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11604 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11606 #: taskkill.rc:40
11607 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11608 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11610 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11611 msgid "&New Task (Run...)"
11612 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11614 #: taskmgr.rc:39
11615 msgid "E&xit Task Manager"
11616 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11618 #: taskmgr.rc:45
11619 msgid "&Minimize On Use"
11620 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11622 #: taskmgr.rc:47
11623 msgid "&Hide When Minimized"
11624 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11626 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11627 msgid "&Show 16-bit tasks"
11628 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11630 #: taskmgr.rc:54
11631 msgid "&Refresh Now"
11632 msgstr "Ververs &nu"
11634 #: taskmgr.rc:55
11635 msgid "&Update Speed"
11636 msgstr "&Verversingstempo"
11638 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11639 msgid "&High"
11640 msgstr "&Hoog"
11642 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11643 msgid "&Normal"
11644 msgstr "&Normaal"
11646 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11647 msgid "&Low"
11648 msgstr "&Laag"
11650 #: taskmgr.rc:61
11651 msgid "&Paused"
11652 msgstr "&Pauze"
11654 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11655 msgid "&Select Columns..."
11656 msgstr "&Selecteer rijen..."
11658 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11659 msgid "&CPU History"
11660 msgstr "&CPU geschiedenis"
11662 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11663 msgid "&One Graph, All CPUs"
11664 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11666 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11667 msgid "One Graph &Per CPU"
11668 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11670 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11671 msgid "&Show Kernel Times"
11672 msgstr "&Toon kerneltijden"
11674 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11675 msgid "Tile &Horizontally"
11676 msgstr "&Boven elkaar"
11678 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11679 msgid "Tile &Vertically"
11680 msgstr "&Naast elkaar"
11682 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11683 msgid "&Minimize"
11684 msgstr "&Minimaliseren"
11686 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11687 msgid "&Cascade"
11688 msgstr "&Achter elkaar"
11690 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11691 msgid "&Bring To Front"
11692 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11694 #: taskmgr.rc:90
11695 msgid "&About Task Manager"
11696 msgstr "&Over Taakbeheer"
11698 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11699 msgid "&Switch To"
11700 msgstr "&Activeren"
11702 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11703 msgid "&End Task"
11704 msgstr "Taak b&eëindigen"
11706 #: taskmgr.rc:130
11707 msgid "&Go To Process"
11708 msgstr "&Ga naar proces"
11710 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11711 msgid "&End Process"
11712 msgstr "Proces b&eëindigen"
11714 #: taskmgr.rc:150
11715 msgid "End Process &Tree"
11716 msgstr "&Beëindig procesboom"
11718 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11719 msgid "&Debug"
11720 msgstr "&Debuggen"
11722 #: taskmgr.rc:154
11723 msgid "Set &Priority"
11724 msgstr "&Prioriteit zetten"
11726 #: taskmgr.rc:156
11727 msgid "&Realtime"
11728 msgstr "&Realtime"
11730 #: taskmgr.rc:160
11731 msgid "&Above Normal"
11732 msgstr "H&oger dan normaal"
11734 #: taskmgr.rc:164
11735 msgid "&Below Normal"
11736 msgstr "&Lager dan normaal"
11738 #: taskmgr.rc:169
11739 msgid "Set &Affinity..."
11740 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11742 #: taskmgr.rc:170
11743 msgid "Edit Debug &Channels..."
11744 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11746 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11747 msgid "Task Manager"
11748 msgstr "Taakbeheer"
11750 #: taskmgr.rc:355
11751 msgid "&New Task..."
11752 msgstr "&Nieuwe taak..."
11754 #: taskmgr.rc:368
11755 msgid "&Show processes from all users"
11756 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11758 #: taskmgr.rc:376
11759 #, fuzzy
11760 msgid "CPU usage"
11761 msgstr "CPU-gebruik"
11763 #: taskmgr.rc:377
11764 #, fuzzy
11765 msgid "MEM usage"
11766 msgstr "Geheugengebruik"
11768 #: taskmgr.rc:378
11769 msgid "Totals"
11770 msgstr "Totaal"
11772 #: taskmgr.rc:379
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Commit charge (K)"
11775 msgstr "Commit Charge (K)"
11777 #: taskmgr.rc:380
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Physical memory (K)"
11780 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11782 #: taskmgr.rc:381
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Kernel memory (K)"
11785 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11787 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11788 msgid "Handles"
11789 msgstr "Aantal handles"
11791 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11792 msgid "Threads"
11793 msgstr "Aantal threads"
11795 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11796 msgid "Processes"
11797 msgstr "Processen"
11799 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11800 msgid "Total"
11801 msgstr "Totaal"
11803 #: taskmgr.rc:392
11804 msgid "Limit"
11805 msgstr "Limiet"
11807 #: taskmgr.rc:393
11808 msgid "Peak"
11809 msgstr "Piek"
11811 #: taskmgr.rc:402
11812 msgid "System Cache"
11813 msgstr "Systeemcache"
11815 #: taskmgr.rc:410
11816 msgid "Paged"
11817 msgstr "In swap"
11819 #: taskmgr.rc:411
11820 msgid "Nonpaged"
11821 msgstr "Niet in swap"
11823 #: taskmgr.rc:418
11824 #, fuzzy
11825 msgid "CPU usage history"
11826 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11828 #: taskmgr.rc:419
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Memory usage history"
11831 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11833 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11834 msgid "Debug Channels"
11835 msgstr "Debugkanalen"
11837 #: taskmgr.rc:443
11838 msgid "Processor Affinity"
11839 msgstr "Processoraffiniteit"
11841 #: taskmgr.rc:448
11842 msgid ""
11843 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11844 "allowed to execute on."
11845 msgstr ""
11846 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11847 "worden."
11849 #: taskmgr.rc:450
11850 msgid "CPU 0"
11851 msgstr "CPU 0"
11853 #: taskmgr.rc:452
11854 msgid "CPU 1"
11855 msgstr "CPU 1"
11857 #: taskmgr.rc:454
11858 msgid "CPU 2"
11859 msgstr "CPU 2"
11861 #: taskmgr.rc:456
11862 msgid "CPU 3"
11863 msgstr "CPU 3"
11865 #: taskmgr.rc:458
11866 msgid "CPU 4"
11867 msgstr "CPU 4"
11869 #: taskmgr.rc:460
11870 msgid "CPU 5"
11871 msgstr "CPU 5"
11873 #: taskmgr.rc:462
11874 msgid "CPU 6"
11875 msgstr "CPU 6"
11877 #: taskmgr.rc:464
11878 msgid "CPU 7"
11879 msgstr "CPU 7"
11881 #: taskmgr.rc:466
11882 msgid "CPU 8"
11883 msgstr "CPU 8"
11885 #: taskmgr.rc:468
11886 msgid "CPU 9"
11887 msgstr "CPU 9"
11889 #: taskmgr.rc:470
11890 msgid "CPU 10"
11891 msgstr "CPU 10"
11893 #: taskmgr.rc:472
11894 msgid "CPU 11"
11895 msgstr "CPU 11"
11897 #: taskmgr.rc:474
11898 msgid "CPU 12"
11899 msgstr "CPU 12"
11901 #: taskmgr.rc:476
11902 msgid "CPU 13"
11903 msgstr "CPU 13"
11905 #: taskmgr.rc:478
11906 msgid "CPU 14"
11907 msgstr "CPU 14"
11909 #: taskmgr.rc:480
11910 msgid "CPU 15"
11911 msgstr "CPU 15"
11913 #: taskmgr.rc:482
11914 msgid "CPU 16"
11915 msgstr "CPU 16"
11917 #: taskmgr.rc:484
11918 msgid "CPU 17"
11919 msgstr "CPU 17"
11921 #: taskmgr.rc:486
11922 msgid "CPU 18"
11923 msgstr "CPU 18"
11925 #: taskmgr.rc:488
11926 msgid "CPU 19"
11927 msgstr "CPU 19"
11929 #: taskmgr.rc:490
11930 msgid "CPU 20"
11931 msgstr "CPU 20"
11933 #: taskmgr.rc:492
11934 msgid "CPU 21"
11935 msgstr "CPU 21"
11937 #: taskmgr.rc:494
11938 msgid "CPU 22"
11939 msgstr "CPU 22"
11941 #: taskmgr.rc:496
11942 msgid "CPU 23"
11943 msgstr "CPU 23"
11945 #: taskmgr.rc:498
11946 msgid "CPU 24"
11947 msgstr "CPU 24"
11949 #: taskmgr.rc:500
11950 msgid "CPU 25"
11951 msgstr "CPU 25"
11953 #: taskmgr.rc:502
11954 msgid "CPU 26"
11955 msgstr "CPU 26"
11957 #: taskmgr.rc:504
11958 msgid "CPU 27"
11959 msgstr "CPU 27"
11961 #: taskmgr.rc:506
11962 msgid "CPU 28"
11963 msgstr "CPU 28"
11965 #: taskmgr.rc:508
11966 msgid "CPU 29"
11967 msgstr "CPU 29"
11969 #: taskmgr.rc:510
11970 msgid "CPU 30"
11971 msgstr "CPU 30"
11973 #: taskmgr.rc:512
11974 msgid "CPU 31"
11975 msgstr "CPU 31"
11977 #: taskmgr.rc:518
11978 msgid "Select Columns"
11979 msgstr "Selecteer kolommen"
11981 #: taskmgr.rc:523
11982 msgid ""
11983 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11984 msgstr ""
11985 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
11986 "verschijnen"
11988 #: taskmgr.rc:525
11989 msgid "&Image Name"
11990 msgstr "&Naam"
11992 #: taskmgr.rc:527
11993 msgid "&PID (Process Identifier)"
11994 msgstr "&PID (Proces-ID)"
11996 #: taskmgr.rc:529
11997 msgid "&CPU Usage"
11998 msgstr "&CPU-gebruik"
12000 #: taskmgr.rc:531
12001 msgid "CPU Tim&e"
12002 msgstr "CPU-ti&jd"
12004 #: taskmgr.rc:533
12005 msgid "&Memory Usage"
12006 msgstr "Geheugenge&bruik"
12008 #: taskmgr.rc:535
12009 msgid "Memory Usage &Delta"
12010 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12012 #: taskmgr.rc:537
12013 msgid "Pea&k Memory Usage"
12014 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12016 #: taskmgr.rc:539
12017 msgid "Page &Faults"
12018 msgstr "Page &faults"
12020 #: taskmgr.rc:541
12021 msgid "&USER Objects"
12022 msgstr "&USER-objecten"
12024 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12025 msgid "I/O Reads"
12026 msgstr "I/O (Lezen)"
12028 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12029 msgid "I/O Read Bytes"
12030 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12032 #: taskmgr.rc:547
12033 msgid "&Session ID"
12034 msgstr "&Sessie-ID"
12036 #: taskmgr.rc:549
12037 msgid "User &Name"
12038 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12040 #: taskmgr.rc:551
12041 msgid "Page F&aults Delta"
12042 msgstr "Delta van d&e page faults"
12044 #: taskmgr.rc:553
12045 msgid "&Virtual Memory Size"
12046 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12048 #: taskmgr.rc:555
12049 msgid "Pa&ged Pool"
12050 msgstr "Pag&ed Pool"
12052 #: taskmgr.rc:557
12053 msgid "N&on-paged Pool"
12054 msgstr "N&on-paged Pool"
12056 #: taskmgr.rc:559
12057 msgid "Base P&riority"
12058 msgstr "Basisp&rioriteit"
12060 #: taskmgr.rc:561
12061 msgid "&Handle Count"
12062 msgstr "Aantal &handles"
12064 #: taskmgr.rc:563
12065 msgid "&Thread Count"
12066 msgstr "Aantal &threads"
12068 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12069 msgid "GDI Objects"
12070 msgstr "GDI-objecten"
12072 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12073 msgid "I/O Writes"
12074 msgstr "I/O (Schrijven)"
12076 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12077 msgid "I/O Write Bytes"
12078 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12080 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12081 msgid "I/O Other"
12082 msgstr "I/O (Anders)"
12084 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12085 msgid "I/O Other Bytes"
12086 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12088 #: taskmgr.rc:182
12089 msgid "Create New Task"
12090 msgstr "Start nieuwe taak"
12092 #: taskmgr.rc:187
12093 msgid "Runs a new program"
12094 msgstr "Start een nieuw programma"
12096 #: taskmgr.rc:188
12097 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12098 msgstr ""
12099 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12100 "geminimaliseerd wordt"
12102 #: taskmgr.rc:190
12103 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12104 msgstr ""
12105 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12107 #: taskmgr.rc:191
12108 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12109 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12111 #: taskmgr.rc:192
12112 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12113 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12115 #: taskmgr.rc:193
12116 msgid "Displays tasks by using large icons"
12117 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12119 #: taskmgr.rc:194
12120 msgid "Displays tasks by using small icons"
12121 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12123 #: taskmgr.rc:195
12124 msgid "Displays information about each task"
12125 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12127 #: taskmgr.rc:196
12128 msgid "Updates the display twice per second"
12129 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12131 #: taskmgr.rc:197
12132 msgid "Updates the display every two seconds"
12133 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12135 #: taskmgr.rc:198
12136 msgid "Updates the display every four seconds"
12137 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12139 #: taskmgr.rc:203
12140 msgid "Does not automatically update"
12141 msgstr "Niet automatisch verversen"
12143 #: taskmgr.rc:205
12144 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12145 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12147 #: taskmgr.rc:206
12148 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12149 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12151 #: taskmgr.rc:207
12152 msgid "Minimizes the windows"
12153 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12155 #: taskmgr.rc:208
12156 msgid "Maximizes the windows"
12157 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12159 #: taskmgr.rc:209
12160 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12161 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12163 #: taskmgr.rc:210
12164 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12165 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12167 #: taskmgr.rc:211
12168 msgid "Displays Task Manager help topics"
12169 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12171 #: taskmgr.rc:212
12172 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12173 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12175 #: taskmgr.rc:213
12176 msgid "Exits the Task Manager application"
12177 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12179 #: taskmgr.rc:215
12180 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12181 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12183 #: taskmgr.rc:216
12184 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12185 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12187 #: taskmgr.rc:217
12188 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12189 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12191 #: taskmgr.rc:219
12192 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12193 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12195 #: taskmgr.rc:220
12196 msgid "Each CPU has its own history graph"
12197 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12199 #: taskmgr.rc:222
12200 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12201 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12203 #: taskmgr.rc:227
12204 msgid "Tells the selected tasks to close"
12205 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12207 #: taskmgr.rc:228
12208 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12209 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12211 #: taskmgr.rc:229
12212 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12213 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12215 #: taskmgr.rc:230
12216 msgid "Removes the process from the system"
12217 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12219 #: taskmgr.rc:232
12220 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12221 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12223 #: taskmgr.rc:233
12224 msgid "Attaches the debugger to this process"
12225 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12227 #: taskmgr.rc:235
12228 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12229 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12231 #: taskmgr.rc:237
12232 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12233 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12235 #: taskmgr.rc:238
12236 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12237 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12239 #: taskmgr.rc:240
12240 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12241 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12243 #: taskmgr.rc:242
12244 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12245 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12247 #: taskmgr.rc:244
12248 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12249 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12251 #: taskmgr.rc:245
12252 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12253 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12255 #: taskmgr.rc:247
12256 msgid "Controls Debug Channels"
12257 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12259 #: taskmgr.rc:264
12260 msgid "Performance"
12261 msgstr "Prestaties"
12263 #: taskmgr.rc:265
12264 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12265 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12267 #: taskmgr.rc:266
12268 msgid "Processes: %d"
12269 msgstr "Processen: %d"
12271 #: taskmgr.rc:267
12272 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12273 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12275 #: taskmgr.rc:272
12276 msgid "Image Name"
12277 msgstr "Procesnaam"
12279 #: taskmgr.rc:273
12280 msgid "PID"
12281 msgstr "Proces-ID"
12283 #: taskmgr.rc:274
12284 msgid "CPU"
12285 msgstr "CPU-gebruik"
12287 #: taskmgr.rc:275
12288 msgid "CPU Time"
12289 msgstr "CPU-tijd"
12291 #: taskmgr.rc:276
12292 msgid "Mem Usage"
12293 msgstr "Geheugengebruik"
12295 #: taskmgr.rc:277
12296 msgid "Mem Delta"
12297 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12299 #: taskmgr.rc:278
12300 msgid "Peak Mem Usage"
12301 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12303 #: taskmgr.rc:279
12304 msgid "Page Faults"
12305 msgstr "Page Faults"
12307 #: taskmgr.rc:280
12308 msgid "USER Objects"
12309 msgstr "USER-objecten"
12311 #: taskmgr.rc:283
12312 msgid "Session ID"
12313 msgstr "Sessie-ID"
12315 #: taskmgr.rc:284
12316 msgid "Username"
12317 msgstr "Gebruikersnaam"
12319 #: taskmgr.rc:285
12320 msgid "PF Delta"
12321 msgstr "Delta van de Page Faults"
12323 #: taskmgr.rc:286
12324 msgid "VM Size"
12325 msgstr "VM-grootte"
12327 #: taskmgr.rc:287
12328 msgid "Paged Pool"
12329 msgstr "Paged Pool"
12331 #: taskmgr.rc:288
12332 msgid "NP Pool"
12333 msgstr "NP Pool"
12335 #: taskmgr.rc:289
12336 msgid "Base Pri"
12337 msgstr "Basisprioriteit"
12339 #: taskmgr.rc:301
12340 msgid "Task Manager Warning"
12341 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12343 #: taskmgr.rc:304
12344 msgid ""
12345 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12346 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12347 "sure you want to change the priority class?"
12348 msgstr ""
12349 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12350 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12351 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12353 #: taskmgr.rc:305
12354 msgid "Unable to Change Priority"
12355 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12357 #: taskmgr.rc:310
12358 msgid ""
12359 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12360 "results including loss of data and system instability. The\n"
12361 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12362 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12363 "terminate the process?"
12364 msgstr ""
12365 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12366 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12367 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12368 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12369 "wilt stoppen?"
12371 #: taskmgr.rc:311
12372 msgid "Unable to Terminate Process"
12373 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12375 #: taskmgr.rc:313
12376 msgid ""
12377 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12378 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12379 msgstr ""
12380 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12381 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12383 #: taskmgr.rc:314
12384 msgid "Unable to Debug Process"
12385 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12387 #: taskmgr.rc:315
12388 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12389 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12391 #: taskmgr.rc:316
12392 msgid "Invalid Option"
12393 msgstr "Ongeldige optie"
12395 #: taskmgr.rc:317
12396 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12397 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12399 #: taskmgr.rc:322
12400 msgid "System Idle Process"
12401 msgstr "Niet actief proces"
12403 #: taskmgr.rc:323
12404 msgid "Not Responding"
12405 msgstr "Reageert niet"
12407 #: taskmgr.rc:324
12408 msgid "Running"
12409 msgstr "Geactiveerd"
12411 #: taskmgr.rc:325
12412 msgid "Task"
12413 msgstr "Taak"
12415 #: taskmgr.rc:328
12416 msgid "Fixme"
12417 msgstr "Fixme"
12419 #: taskmgr.rc:329
12420 msgid "Err"
12421 msgstr "Err"
12423 #: taskmgr.rc:330
12424 msgid "Warn"
12425 msgstr "Warn"
12427 #: taskmgr.rc:331
12428 msgid "Trace"
12429 msgstr "Trace"
12431 #: uninstaller.rc:26
12432 msgid "Wine Application Uninstaller"
12433 msgstr "Programma verwijderen"
12435 #: uninstaller.rc:27
12436 msgid ""
12437 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12438 "executable.\n"
12439 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12440 msgstr ""
12441 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12442 "ontbrekend bestand.\n"
12443 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12445 #: view.rc:33
12446 msgid "&Pan"
12447 msgstr "&Verplaatsen"
12449 #: view.rc:35
12450 msgid "&Scale to Window"
12451 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12453 #: view.rc:37
12454 msgid "&Left"
12455 msgstr "&Links"
12457 #: view.rc:38
12458 msgid "&Right"
12459 msgstr "&Rechts"
12461 #: view.rc:46
12462 msgid "Regular Metafile Viewer"
12463 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12465 #: wineboot.rc:28
12466 msgid "Waiting for Program"
12467 msgstr "Wachtend op Programma"
12469 #: wineboot.rc:32
12470 msgid "Terminate Process"
12471 msgstr "Beëindig Proces"
12473 #: wineboot.rc:33
12474 msgid ""
12475 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12476 "responding.\n"
12477 "\n"
12478 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12479 msgstr ""
12480 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12481 "reageert niet.\n"
12482 "\n"
12483 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12485 #: wineboot.rc:39
12486 msgid "Wine"
12487 msgstr "Wine"
12489 #: wineboot.rc:43
12490 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12491 msgstr ""
12492 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12494 #: winecfg.rc:132
12495 msgid ""
12496 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12497 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12498 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12499 "option) any later version."
12500 msgstr ""
12501 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12502 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12503 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12504 "of (naar keuze) een latere versie."
12506 #: winecfg.rc:134
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Windows registration information"
12509 msgstr " Windows registratie-informatie "
12511 #: winecfg.rc:135
12512 msgid "&Owner:"
12513 msgstr "Eigenaar:"
12515 #: winecfg.rc:137
12516 msgid "Organi&zation:"
12517 msgstr "Organisatie:"
12519 #: winecfg.rc:145
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Application settings"
12522 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12524 #: winecfg.rc:146
12525 msgid ""
12526 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12527 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12528 "or per-application settings in those tabs as well."
12529 msgstr ""
12530 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12531 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12532 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12533 "maken."
12535 #: winecfg.rc:150
12536 msgid "&Add application..."
12537 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12539 #: winecfg.rc:151
12540 msgid "&Remove application"
12541 msgstr "Toepassing verwijderen"
12543 #: winecfg.rc:152
12544 msgid "&Windows Version:"
12545 msgstr "Windowsversie:"
12547 #: winecfg.rc:160
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Window settings"
12550 msgstr " Vensterinstellingen "
12552 #: winecfg.rc:161
12553 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12554 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12556 #: winecfg.rc:162
12557 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12558 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12560 #: winecfg.rc:163
12561 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12562 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12564 #: winecfg.rc:164
12565 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12566 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12568 #: winecfg.rc:166
12569 msgid "Desktop &size:"
12570 msgstr "Afmetingen:"
12572 #: winecfg.rc:171
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Screen resolution"
12575 msgstr " Scherm&resolutie "
12577 #: winecfg.rc:175
12578 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12579 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12581 #: winecfg.rc:182
12582 #, fuzzy
12583 msgid "DLL overrides"
12584 msgstr " DLL Overrides "
12586 #: winecfg.rc:183
12587 msgid ""
12588 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12589 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12590 "application)."
12591 msgstr ""
12592 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12593 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12594 "expliciet genoemde bestanden."
12596 #: winecfg.rc:185
12597 msgid "&New override for library:"
12598 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12600 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12601 msgid "&Add"
12602 msgstr "&Toevoegen"
12604 #: winecfg.rc:188
12605 msgid "Existing &overrides:"
12606 msgstr "Bestaande overrides:"
12608 #: winecfg.rc:190
12609 msgid "&Edit..."
12610 msgstr "&Bewerken..."
12612 #: winecfg.rc:196
12613 msgid "Edit Override"
12614 msgstr "Override bewerken"
12616 #: winecfg.rc:199
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Load order"
12619 msgstr " Laadvolgorde "
12621 #: winecfg.rc:200
12622 msgid "&Builtin (Wine)"
12623 msgstr "&Builtin (Wine)"
12625 #: winecfg.rc:201
12626 msgid "&Native (Windows)"
12627 msgstr "&Native (Windows)"
12629 #: winecfg.rc:202
12630 msgid "Bui&ltin then Native"
12631 msgstr "Bui&ltin dan Native"
12633 #: winecfg.rc:203
12634 msgid "Nati&ve then Builtin"
12635 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12637 #: winecfg.rc:204
12638 msgid "&Disable"
12639 msgstr "&Uitzetten"
12641 #: winecfg.rc:211
12642 msgid "Select Drive Letter"
12643 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12645 #: winecfg.rc:223
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Drive mappings"
12648 msgstr " Stations "
12650 #: winecfg.rc:224
12651 msgid ""
12652 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12653 "edited."
12654 msgstr ""
12655 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12656 "worden bewerkt."
12658 #: winecfg.rc:227
12659 msgid "&Add..."
12660 msgstr "&Toevoegen..."
12662 #: winecfg.rc:229
12663 msgid "Auto&detect"
12664 msgstr "&Automatisch instellen"
12666 #: winecfg.rc:232
12667 msgid "&Path:"
12668 msgstr "&Pad:"
12670 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12671 msgid "Show &Advanced"
12672 msgstr "Toon uitgebreid"
12674 #: winecfg.rc:240
12675 msgid "De&vice:"
12676 msgstr "De&vice:"
12678 #: winecfg.rc:242
12679 msgid "Bro&wse..."
12680 msgstr "B&laderen..."
12682 #: winecfg.rc:244
12683 msgid "&Label:"
12684 msgstr "&Naam:"
12686 #: winecfg.rc:246
12687 msgid "S&erial:"
12688 msgstr "S&erienummer:"
12690 #: winecfg.rc:249
12691 msgid "Show &dot files"
12692 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12694 #: winecfg.rc:256
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Driver diagnostics"
12697 msgstr " Driver Diagnostics "
12699 #: winecfg.rc:258
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Defaults"
12702 msgstr " Defaults "
12704 #: winecfg.rc:259
12705 msgid "Output device:"
12706 msgstr "Output device:"
12708 #: winecfg.rc:260
12709 msgid "Voice output device:"
12710 msgstr "Voice output device:"
12712 #: winecfg.rc:261
12713 msgid "Input device:"
12714 msgstr "Input device:"
12716 #: winecfg.rc:262
12717 msgid "Voice input device:"
12718 msgstr "Voice input device:"
12720 #: winecfg.rc:267
12721 msgid "&Test Sound"
12722 msgstr "Geluidstest"
12724 #: winecfg.rc:274
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Appearance"
12727 msgstr " Uiterlijk "
12729 #: winecfg.rc:275
12730 msgid "&Theme:"
12731 msgstr "Thema:"
12733 #: winecfg.rc:277
12734 msgid "&Install theme..."
12735 msgstr "Thema installeren..."
12737 #: winecfg.rc:282
12738 msgid "It&em:"
12739 msgstr "Onderdeel:"
12741 #: winecfg.rc:284
12742 msgid "C&olor:"
12743 msgstr "Kleur:"
12745 #: winecfg.rc:290
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Folders"
12748 msgstr "Persoonlijke map"
12750 #: winecfg.rc:293
12751 msgid "&Link to:"
12752 msgstr "Verwijs naar:"
12754 #: winecfg.rc:31
12755 msgid "Libraries"
12756 msgstr "Bibliotheken"
12758 #: winecfg.rc:32
12759 msgid "Drives"
12760 msgstr "Stations"
12762 #: winecfg.rc:33
12763 msgid "Select the Unix target directory, please."
12764 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12766 #: winecfg.rc:34
12767 msgid "Hide &Advanced"
12768 msgstr "Verberg uitgebreid"
12770 #: winecfg.rc:36
12771 msgid "(No Theme)"
12772 msgstr "(Geen Thema)"
12774 #: winecfg.rc:37
12775 msgid "Graphics"
12776 msgstr "Grafisch"
12778 #: winecfg.rc:38
12779 msgid "Desktop Integration"
12780 msgstr "Desktop Integratie"
12782 #: winecfg.rc:39
12783 msgid "Audio"
12784 msgstr "Geluid"
12786 #: winecfg.rc:40
12787 msgid "About"
12788 msgstr "Over Wine"
12790 #: winecfg.rc:41
12791 msgid "Wine configuration"
12792 msgstr "Wine configuratie"
12794 #: winecfg.rc:43
12795 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12796 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12798 #: winecfg.rc:44
12799 msgid "Select a theme file"
12800 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12802 #: winecfg.rc:45
12803 msgid "Folder"
12804 msgstr "Persoonlijke map"
12806 #: winecfg.rc:46
12807 msgid "Links to"
12808 msgstr "Verwijst naar"
12810 #: winecfg.rc:42
12811 msgid "Wine configuration for %s"
12812 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12814 #: winecfg.rc:81
12815 msgid "Selected driver: %s"
12816 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12818 #: winecfg.rc:82
12819 msgid "(None)"
12820 msgstr "(Geen)"
12822 #: winecfg.rc:83
12823 msgid "Audio test failed!"
12824 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12826 #: winecfg.rc:85
12827 msgid "(System default)"
12828 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12830 #: winecfg.rc:51
12831 msgid ""
12832 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12833 "Are you sure you want to do this?"
12834 msgstr ""
12835 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12836 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12838 #: winecfg.rc:52
12839 msgid "Warning: system library"
12840 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12842 #: winecfg.rc:53
12843 msgid "native"
12844 msgstr "native"
12846 #: winecfg.rc:54
12847 msgid "builtin"
12848 msgstr "builtin"
12850 #: winecfg.rc:55
12851 msgid "native, builtin"
12852 msgstr "native, builtin"
12854 #: winecfg.rc:56
12855 msgid "builtin, native"
12856 msgstr "builtin, native"
12858 #: winecfg.rc:57
12859 msgid "disabled"
12860 msgstr "uitgeschakeld"
12862 #: winecfg.rc:58
12863 msgid "Default Settings"
12864 msgstr "Standaardinstellingen"
12866 #: winecfg.rc:59
12867 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12868 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12870 #: winecfg.rc:60
12871 msgid "Use global settings"
12872 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12874 #: winecfg.rc:61
12875 msgid "Select an executable file"
12876 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12878 #: winecfg.rc:66
12879 msgid "Autodetect..."
12880 msgstr "Automatisch detecteren..."
12882 #: winecfg.rc:67
12883 msgid "Local hard disk"
12884 msgstr "Lokaal station"
12886 #: winecfg.rc:68
12887 msgid "Network share"
12888 msgstr "Netwerkverbinding"
12890 #: winecfg.rc:69
12891 msgid "Floppy disk"
12892 msgstr "Diskettestation"
12894 #: winecfg.rc:70
12895 msgid "CD-ROM"
12896 msgstr "CD-ROM"
12898 #: winecfg.rc:71
12899 msgid ""
12900 "You cannot add any more drives.\n"
12901 "\n"
12902 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12903 msgstr ""
12904 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12905 "\n"
12906 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12907 "26 zijn."
12909 #: winecfg.rc:72
12910 msgid "System drive"
12911 msgstr "Systeem station"
12913 #: winecfg.rc:73
12914 msgid ""
12915 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12916 "\n"
12917 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12918 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12919 msgstr ""
12920 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12921 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12922 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12923 "station C opnieuw aan te maken!"
12925 #: winecfg.rc:74
12926 msgctxt "Drive letter"
12927 msgid "Letter"
12928 msgstr "Letter"
12930 #: winecfg.rc:75
12931 msgid "Drive Mapping"
12932 msgstr "Toewijzing"
12934 #: winecfg.rc:76
12935 msgid ""
12936 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12937 "\n"
12938 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12939 msgstr ""
12940 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12941 "\n"
12942 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12943 "aan te maken!\n"
12945 #: winecfg.rc:90
12946 msgid "Controls Background"
12947 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12949 #: winecfg.rc:91
12950 msgid "Controls Text"
12951 msgstr "Instellingen Tekst"
12953 #: winecfg.rc:93
12954 msgid "Menu Background"
12955 msgstr "Menu Achtergrond"
12957 #: winecfg.rc:94
12958 msgid "Menu Text"
12959 msgstr "Menu Tekst"
12961 #: winecfg.rc:95
12962 msgid "Scrollbar"
12963 msgstr "Scrollbalk"
12965 #: winecfg.rc:96
12966 msgid "Selection Background"
12967 msgstr "Selectie Achtergrond"
12969 #: winecfg.rc:97
12970 msgid "Selection Text"
12971 msgstr "Selectie Tekst"
12973 #: winecfg.rc:98
12974 msgid "ToolTip Background"
12975 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12977 #: winecfg.rc:99
12978 msgid "ToolTip Text"
12979 msgstr "ToolTip Tekst"
12981 #: winecfg.rc:100
12982 msgid "Window Background"
12983 msgstr "Venster Achtergrond"
12985 #: winecfg.rc:101
12986 msgid "Window Text"
12987 msgstr "Venster Tekst"
12989 #: winecfg.rc:102
12990 msgid "Active Title Bar"
12991 msgstr "Actieve Titelbalk"
12993 #: winecfg.rc:103
12994 msgid "Active Title Text"
12995 msgstr "Actieve Titeltekst"
12997 #: winecfg.rc:104
12998 msgid "Inactive Title Bar"
12999 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13001 #: winecfg.rc:105
13002 msgid "Inactive Title Text"
13003 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13005 #: winecfg.rc:106
13006 msgid "Message Box Text"
13007 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13009 #: winecfg.rc:107
13010 msgid "Application Workspace"
13011 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13013 #: winecfg.rc:108
13014 msgid "Window Frame"
13015 msgstr "Vensterraamwerk"
13017 #: winecfg.rc:109
13018 msgid "Active Border"
13019 msgstr "Actieve Rand"
13021 #: winecfg.rc:110
13022 msgid "Inactive Border"
13023 msgstr "Inactieve Rand"
13025 #: winecfg.rc:111
13026 msgid "Controls Shadow"
13027 msgstr "Knopschaduw"
13029 #: winecfg.rc:112
13030 msgid "Gray Text"
13031 msgstr "Grijze Tekst"
13033 #: winecfg.rc:113
13034 msgid "Controls Highlight"
13035 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13037 #: winecfg.rc:114
13038 msgid "Controls Dark Shadow"
13039 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13041 #: winecfg.rc:115
13042 msgid "Controls Light"
13043 msgstr "Knoppen Licht"
13045 #: winecfg.rc:116
13046 msgid "Controls Alternate Background"
13047 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13049 #: winecfg.rc:117
13050 msgid "Hot Tracked Item"
13051 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13053 #: winecfg.rc:118
13054 msgid "Active Title Bar Gradient"
13055 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13057 #: winecfg.rc:119
13058 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13059 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13061 #: winecfg.rc:120
13062 msgid "Menu Highlight"
13063 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13065 #: winecfg.rc:121
13066 msgid "Menu Bar"
13067 msgstr "Menubalk"
13069 #: wineconsole.rc:60
13070 msgid "Cursor size"
13071 msgstr "Cursorgrootte"
13073 #: wineconsole.rc:61
13074 msgid "&Small"
13075 msgstr "&Klein"
13077 #: wineconsole.rc:62
13078 msgid "&Medium"
13079 msgstr "&Middel"
13081 #: wineconsole.rc:63
13082 msgid "&Large"
13083 msgstr "&Groot"
13085 #: wineconsole.rc:65
13086 msgid "Control"
13087 msgstr "Controle"
13089 #: wineconsole.rc:66
13090 msgid "Popup menu"
13091 msgstr "Popup menu"
13093 #: wineconsole.rc:67
13094 msgid "&Control"
13095 msgstr "&Control"
13097 #: wineconsole.rc:68
13098 msgid "S&hift"
13099 msgstr "S&hift"
13101 #: wineconsole.rc:69
13102 msgid "Quick edit"
13103 msgstr "Snel bewerken"
13105 #: wineconsole.rc:70
13106 msgid "&enable"
13107 msgstr "&aan"
13109 #: wineconsole.rc:72
13110 msgid "Command history"
13111 msgstr "Geschiedenis"
13113 #: wineconsole.rc:73
13114 msgid "&Number of recalled commands :"
13115 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13117 #: wineconsole.rc:76
13118 msgid "&Remove doubles"
13119 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13121 #: wineconsole.rc:84
13122 msgid "&Font"
13123 msgstr "&Lettertype"
13125 #: wineconsole.rc:86
13126 msgid "&Color"
13127 msgstr "&Kleur"
13129 #: wineconsole.rc:97
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Configuration"
13132 msgstr " Configuratie "
13134 #: wineconsole.rc:100
13135 msgid "Buffer zone"
13136 msgstr "Bufferzone"
13138 #: wineconsole.rc:101
13139 msgid "&Width :"
13140 msgstr "&Breedte :"
13142 #: wineconsole.rc:104
13143 msgid "&Height :"
13144 msgstr "&Hoogte :"
13146 #: wineconsole.rc:108
13147 msgid "Window size"
13148 msgstr "Venstergrootte"
13150 #: wineconsole.rc:109
13151 msgid "W&idth :"
13152 msgstr "B&reedte :"
13154 #: wineconsole.rc:112
13155 msgid "H&eight :"
13156 msgstr "H&oogte :"
13158 #: wineconsole.rc:116
13159 msgid "End of program"
13160 msgstr "Programma is beëindigd"
13162 #: wineconsole.rc:117
13163 msgid "&Close console"
13164 msgstr "&Console afsluiten"
13166 #: wineconsole.rc:119
13167 msgid "Edition"
13168 msgstr "Versie"
13170 #: wineconsole.rc:125
13171 msgid "Console parameters"
13172 msgstr "Console parameters"
13174 #: wineconsole.rc:128
13175 msgid "Retain these settings for later sessions"
13176 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13178 #: wineconsole.rc:129
13179 msgid "Modify only current session"
13180 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13182 #: wineconsole.rc:26
13183 msgid "Set &Defaults"
13184 msgstr "&Standaardinstellingen"
13186 #: wineconsole.rc:28
13187 msgid "&Mark"
13188 msgstr "&Markeren"
13190 #: wineconsole.rc:31
13191 msgid "&Select all"
13192 msgstr "&Alles selecteren"
13194 #: wineconsole.rc:32
13195 msgid "Sc&roll"
13196 msgstr "Sc&rollen"
13198 #: wineconsole.rc:33
13199 msgid "S&earch"
13200 msgstr "&Zoeken"
13202 #: wineconsole.rc:36
13203 msgid "Setup - Default settings"
13204 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13206 #: wineconsole.rc:37
13207 msgid "Setup - Current settings"
13208 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13210 #: wineconsole.rc:38
13211 msgid "Configuration error"
13212 msgstr "Configuratiefout"
13214 #: wineconsole.rc:39
13215 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13216 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13218 #: wineconsole.rc:34
13219 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13220 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13222 #: wineconsole.rc:35
13223 msgid "This is a test"
13224 msgstr "Dit is een test"
13226 #: wineconsole.rc:41
13227 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13228 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13230 #: wineconsole.rc:42
13231 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13232 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13234 #: wineconsole.rc:43
13235 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13236 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13238 #: wineconsole.rc:44
13239 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13240 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13242 #: wineconsole.rc:45
13243 msgid ""
13244 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13245 "The command is invalid.\n"
13246 msgstr ""
13247 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13248 "Het commando is onjuist.\n"
13250 #: wineconsole.rc:47
13251 msgid ""
13252 "\n"
13253 "Usage:\n"
13254 "  wineconsole [options] <command>\n"
13255 "\n"
13256 "Options:\n"
13257 msgstr ""
13258 "\n"
13259 "Gebruik:\n"
13260 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
13261 "\n"
13262 "Opties:\n"
13264 #: wineconsole.rc:49
13265 msgid ""
13266 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13267 "will\n"
13268 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13269 "console.\n"
13270 msgstr ""
13271 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13272 "verschijnen,\n"
13273 "                            curses zal proberen de huidige terminal om te "
13274 "zetten\n"
13275 "                            in een Wine console.\n"
13277 #: wineconsole.rc:50
13278 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13279 msgstr ""
13280 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13281 "console.\n"
13283 #: wineconsole.rc:51
13284 msgid ""
13285 "\n"
13286 "Example:\n"
13287 "  wineconsole cmd\n"
13288 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13289 "\n"
13290 msgstr ""
13291 "\n"
13292 "Voorbeeld:\n"
13293 "  wineconsole cmd\n"
13294 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13295 "\n"
13297 #: winedbg.rc:42
13298 msgid "Program Error"
13299 msgstr "Programma Fout"
13301 #: winedbg.rc:47
13302 msgid ""
13303 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13304 "sorry for the inconvenience."
13305 msgstr ""
13306 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13307 "worden. Excuses voor het ongemak."
13309 #: winedbg.rc:53
13310 msgid ""
13311 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13312 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13313 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13314 "\n"
13315 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13316 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13317 msgstr ""
13318 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13319 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13320 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13321 "\n"
13322 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13323 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13325 #: winedbg.rc:35
13326 msgid "Wine program crash"
13327 msgstr "Wine programma crash"
13329 #: winedbg.rc:36
13330 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13331 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13333 #: winedbg.rc:37
13334 msgid "(unidentified)"
13335 msgstr "(onbekend)"
13337 #: winefile.rc:26
13338 msgid "&Open\tEnter"
13339 msgstr "&Openen\tEnter"
13341 #: winefile.rc:30
13342 msgid "Re&name..."
13343 msgstr "&Naam wijzigen..."
13345 #: winefile.rc:31
13346 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13347 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13349 #: winefile.rc:33
13350 msgid "&Run..."
13351 msgstr "&Starten..."
13353 #: winefile.rc:35
13354 msgid "Cr&eate Directory..."
13355 msgstr "Nieuwe &map..."
13357 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13358 msgid "E&xit\tAlt+X"
13359 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13361 #: winefile.rc:44
13362 msgid "&Disk"
13363 msgstr "&Disk"
13365 #: winefile.rc:45
13366 msgid "Connect &Network Drive..."
13367 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13369 #: winefile.rc:46
13370 msgid "&Disconnect Network Drive"
13371 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13373 #: winefile.rc:52
13374 msgid "&Name"
13375 msgstr "&Naam"
13377 #: winefile.rc:53
13378 msgid "&All File Details"
13379 msgstr "&Alle details"
13381 #: winefile.rc:55
13382 msgid "&Sort by Name"
13383 msgstr "&Sorteer op naam"
13385 #: winefile.rc:56
13386 msgid "Sort &by Type"
13387 msgstr "Sorteer op &type"
13389 #: winefile.rc:57
13390 msgid "Sort by Si&ze"
13391 msgstr "Sorteer op &grootte"
13393 #: winefile.rc:58
13394 msgid "Sort by &Date"
13395 msgstr "Sorteer op &datum"
13397 #: winefile.rc:60
13398 msgid "Filter by&..."
13399 msgstr "Sorteer op &..."
13401 #: winefile.rc:67
13402 msgid "&Drivebar"
13403 msgstr "&Schijfbalk"
13405 #: winefile.rc:70
13406 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13407 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13409 #: winefile.rc:77
13410 msgid "New &Window"
13411 msgstr "&Nieuw venster"
13413 #: winefile.rc:78
13414 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13415 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13417 #: winefile.rc:80
13418 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13419 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13421 #: winefile.rc:87
13422 msgid "&About Wine File Manager"
13423 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13425 #: winefile.rc:128
13426 msgid "Select destination"
13427 msgstr "Selecteer bestemming"
13429 #: winefile.rc:141
13430 msgid "By File Type"
13431 msgstr "Per Bestandstype"
13433 #: winefile.rc:146
13434 #, fuzzy
13435 msgid "File type"
13436 msgstr "Bestandstype"
13438 #: winefile.rc:147
13439 msgid "&Directories"
13440 msgstr "&Mappen"
13442 #: winefile.rc:149
13443 msgid "&Programs"
13444 msgstr "&Programma's"
13446 #: winefile.rc:151
13447 msgid "Docu&ments"
13448 msgstr "Do&cumenten"
13450 #: winefile.rc:153
13451 msgid "&Other files"
13452 msgstr "&Overige bestanden"
13454 #: winefile.rc:155
13455 msgid "Show Hidden/&System Files"
13456 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13458 #: winefile.rc:166
13459 msgid "&File Name:"
13460 msgstr "&Bestandsnaam:"
13462 #: winefile.rc:168
13463 msgid "Full &Path:"
13464 msgstr "Volledig &pad:"
13466 #: winefile.rc:170
13467 msgid "Last Change:"
13468 msgstr "Laatste wijziging:"
13470 #: winefile.rc:174
13471 msgid "Cop&yright:"
13472 msgstr "Cop&yright:"
13474 #: winefile.rc:176
13475 msgid "Size:"
13476 msgstr "Grootte:"
13478 #: winefile.rc:180
13479 msgid "H&idden"
13480 msgstr "V&erborgen"
13482 #: winefile.rc:181
13483 msgid "&Archive"
13484 msgstr "&Archiveren"
13486 #: winefile.rc:182
13487 msgid "&System"
13488 msgstr "&Systeem"
13490 #: winefile.rc:183
13491 msgid "&Compressed"
13492 msgstr "Ge&comprimeerd"
13494 #: winefile.rc:184
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Version information"
13497 msgstr "&Versie-informatie"
13499 #: winefile.rc:93
13500 msgid "Applying font settings"
13501 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13503 #: winefile.rc:94
13504 msgid "Error while selecting new font."
13505 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13507 #: winefile.rc:99
13508 msgid "Wine File Manager"
13509 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13511 #: winefile.rc:101
13512 msgid "root fs"
13513 msgstr "root fs"
13515 #: winefile.rc:102
13516 msgid "unixfs"
13517 msgstr "unixfs"
13519 #: winefile.rc:104
13520 msgid "Shell"
13521 msgstr "Shell"
13523 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13524 msgid "Not yet implemented"
13525 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13527 #: winefile.rc:112
13528 msgid "CDate"
13529 msgstr "CDatum"
13531 #: winefile.rc:113
13532 msgid "ADate"
13533 msgstr "ADatum"
13535 #: winefile.rc:114
13536 msgid "MDate"
13537 msgstr "MDatum"
13539 #: winefile.rc:115
13540 msgid "Index/Inode"
13541 msgstr "Index/Inode"
13543 #: winefile.rc:120
13544 msgid "%1 of %2 free"
13545 msgstr "%1 van %2 vrij"
13547 #: winefile.rc:121
13548 msgctxt "unit kilobyte"
13549 msgid "kB"
13550 msgstr "kB"
13552 #: winefile.rc:122
13553 msgctxt "unit megabyte"
13554 msgid "MB"
13555 msgstr "MB"
13557 #: winefile.rc:123
13558 msgctxt "unit gigabyte"
13559 msgid "GB"
13560 msgstr "GB"
13562 #: winemine.rc:34
13563 msgid "&Game"
13564 msgstr "&Spel"
13566 #: winemine.rc:35
13567 msgid "&New\tF2"
13568 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13570 #: winemine.rc:37
13571 msgid "Question &Marks"
13572 msgstr "&Vraagtekens"
13574 #: winemine.rc:39
13575 msgid "&Beginner"
13576 msgstr "&Beginner"
13578 #: winemine.rc:40
13579 msgid "&Advanced"
13580 msgstr "&Gevorderde"
13582 #: winemine.rc:41
13583 msgid "&Expert"
13584 msgstr "&Expert"
13586 #: winemine.rc:42
13587 msgid "&Custom..."
13588 msgstr "Aange&past spel..."
13590 #: winemine.rc:44
13591 msgid "&Fastest Times"
13592 msgstr "&Snelste tijden"
13594 #: winemine.rc:49
13595 msgid "&About WineMine"
13596 msgstr "&Over Winemine"
13598 #: winemine.rc:56
13599 msgid "Fastest Times"
13600 msgstr "Snelste tijden"
13602 #: winemine.rc:58
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Fastest times"
13605 msgstr "Snelste tijden"
13607 #: winemine.rc:59
13608 msgid "Beginner"
13609 msgstr "Beginner"
13611 #: winemine.rc:60
13612 msgid "Advanced"
13613 msgstr "Gevorderde"
13615 #: winemine.rc:61
13616 msgid "Expert"
13617 msgstr "Expert"
13619 #: winemine.rc:74
13620 msgid "Congratulations!"
13621 msgstr "Gefeliciteerd!"
13623 #: winemine.rc:76
13624 msgid "Please enter your name"
13625 msgstr "Voer uw naam in"
13627 #: winemine.rc:84
13628 msgid "Custom Game"
13629 msgstr "Aangepast spel"
13631 #: winemine.rc:86
13632 msgid "Rows"
13633 msgstr "Rijen"
13635 #: winemine.rc:87
13636 msgid "Columns"
13637 msgstr "Kolommen"
13639 #: winemine.rc:88
13640 msgid "Mines"
13641 msgstr "Mijnen"
13643 #: winemine.rc:27
13644 msgid "WineMine"
13645 msgstr "Winemine"
13647 #: winemine.rc:28
13648 msgid "Nobody"
13649 msgstr "Niemand"
13651 #: winemine.rc:29
13652 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13653 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13655 #: winhlp32.rc:32
13656 msgid "Printer &setup..."
13657 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13659 #: winhlp32.rc:39
13660 msgid "&Annotate..."
13661 msgstr "&Annoteren..."
13663 #: winhlp32.rc:41
13664 msgid "&Bookmark"
13665 msgstr "&Favorieten"
13667 #: winhlp32.rc:42
13668 msgid "&Define..."
13669 msgstr "&Aanmaken..."
13671 #: winhlp32.rc:45
13672 msgid "History"
13673 msgstr "Geschiedenis"
13675 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13676 msgid "Fonts"
13677 msgstr "Lettertype"
13679 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13680 msgid "Small"
13681 msgstr "Klein"
13683 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13684 msgid "Normal"
13685 msgstr "Standaard"
13687 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13688 msgid "Large"
13689 msgstr "Groot"
13691 #: winhlp32.rc:54
13692 msgid "&Help on help\tF1"
13693 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13695 #: winhlp32.rc:55
13696 msgid "Always on &top"
13697 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13699 #: winhlp32.rc:56
13700 msgid "&About Wine Help"
13701 msgstr "&Info"
13703 #: winhlp32.rc:64
13704 msgid "Annotation..."
13705 msgstr "Annotering..."
13707 #: winhlp32.rc:65
13708 msgid "Copy"
13709 msgstr "Kopiëren"
13711 #: winhlp32.rc:97
13712 msgid "Index"
13713 msgstr "Index"
13715 #: winhlp32.rc:105
13716 msgid "Search"
13717 msgstr "Zoeken"
13719 #: winhlp32.rc:78
13720 msgid "Wine Help"
13721 msgstr "Wine Help"
13723 #: winhlp32.rc:83
13724 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13725 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13727 #: winhlp32.rc:85
13728 msgid "Summary"
13729 msgstr "&Inhoudsopgave"
13731 #: winhlp32.rc:84
13732 msgid "&Index"
13733 msgstr "Inde&x"
13735 #: winhlp32.rc:88
13736 msgid "Help files (*.hlp)"
13737 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13739 #: winhlp32.rc:89
13740 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13741 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13743 #: winhlp32.rc:90
13744 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13745 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13747 #: winhlp32.rc:91
13748 msgid "Help topics: "
13749 msgstr "Help-onderwerpen: "
13751 #: wordpad.rc:28
13752 msgid "&New...\tCtrl+N"
13753 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13755 #: wordpad.rc:42
13756 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13757 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13759 #: wordpad.rc:47
13760 msgid "&Clear\tDEL"
13761 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13763 #: wordpad.rc:48
13764 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13765 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13767 #: wordpad.rc:51
13768 msgid "Find &next\tF3"
13769 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13771 #: wordpad.rc:54
13772 msgid "Read-&only"
13773 msgstr "Alleen &lezen"
13775 #: wordpad.rc:55
13776 msgid "&Modified"
13777 msgstr "&Gewijzigd"
13779 #: wordpad.rc:57
13780 msgid "E&xtras"
13781 msgstr "&Extra's"
13783 #: wordpad.rc:59
13784 msgid "Selection &info"
13785 msgstr "Selectie&informatie"
13787 #: wordpad.rc:60
13788 msgid "Character &format"
13789 msgstr "&Karakterformaat"
13791 #: wordpad.rc:61
13792 msgid "&Def. char format"
13793 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13795 #: wordpad.rc:62
13796 msgid "Paragrap&h format"
13797 msgstr "&Paragraafformaat"
13799 #: wordpad.rc:63
13800 msgid "&Get text"
13801 msgstr "&Haal tekst"
13803 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13804 msgid "&Formatbar"
13805 msgstr "&Formaatbalk"
13807 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13808 msgid "&Ruler"
13809 msgstr "&Liniaal"
13811 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13812 msgid "&Statusbar"
13813 msgstr "&Statusbalk"
13815 #: wordpad.rc:75
13816 msgid "&Insert"
13817 msgstr "&Invoegen"
13819 #: wordpad.rc:77
13820 msgid "&Date and time..."
13821 msgstr "&Datum en tijd..."
13823 #: wordpad.rc:79
13824 msgid "F&ormat"
13825 msgstr "&Opmaak"
13827 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13828 msgid "&Bullet points"
13829 msgstr "&Bullet points"
13831 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13832 msgid "&Paragraph..."
13833 msgstr "&Paragraaf..."
13835 #: wordpad.rc:84
13836 msgid "&Tabs..."
13837 msgstr "&Tabs..."
13839 #: wordpad.rc:85
13840 msgid "Backgroun&d"
13841 msgstr "&Achtergrond"
13843 #: wordpad.rc:87
13844 msgid "&System\tCtrl+1"
13845 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13847 #: wordpad.rc:88
13848 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13849 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13851 #: wordpad.rc:93
13852 msgid "&About Wine Wordpad"
13853 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13855 #: wordpad.rc:130
13856 msgid "Automatic"
13857 msgstr "Automatisch"
13859 #: wordpad.rc:199
13860 msgid "Date and time"
13861 msgstr "Datum en tijd"
13863 #: wordpad.rc:202
13864 msgid "Available formats"
13865 msgstr "Beschikbare formaten"
13867 #: wordpad.rc:213
13868 msgid "New document type"
13869 msgstr "Nieuw documenttype"
13871 #: wordpad.rc:221
13872 msgid "Paragraph format"
13873 msgstr "Paragraaf formaat"
13875 #: wordpad.rc:224
13876 msgid "Indentation"
13877 msgstr "Inspringing"
13879 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13880 msgid "Left"
13881 msgstr "Links"
13883 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13884 msgid "Right"
13885 msgstr "Rechts"
13887 #: wordpad.rc:229
13888 msgid "First line"
13889 msgstr "Eerste regel"
13891 #: wordpad.rc:231
13892 msgid "Alignment"
13893 msgstr "Uitlijning"
13895 #: wordpad.rc:239
13896 msgid "Tabs"
13897 msgstr "Tabs"
13899 #: wordpad.rc:242
13900 msgid "Tab stops"
13901 msgstr "Tab-einden"
13903 #: wordpad.rc:248
13904 msgid "Remove al&l"
13905 msgstr "Verwijder al&len"
13907 #: wordpad.rc:256
13908 msgid "Line wrapping"
13909 msgstr "Regel afbreken"
13911 #: wordpad.rc:257
13912 msgid "&No line wrapping"
13913 msgstr "Geen regelafbraak"
13915 #: wordpad.rc:258
13916 msgid "Wrap text by the &window border"
13917 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13919 #: wordpad.rc:259
13920 msgid "Wrap text by the &margin"
13921 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13923 #: wordpad.rc:260
13924 msgid "Toolbars"
13925 msgstr "Gereedschapsbalken"
13927 #: wordpad.rc:136
13928 msgid "All documents (*.*)"
13929 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13931 #: wordpad.rc:137
13932 msgid "Text documents (*.txt)"
13933 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13935 #: wordpad.rc:138
13936 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13937 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13939 #: wordpad.rc:139
13940 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13941 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13943 #: wordpad.rc:140
13944 msgid "Rich text document"
13945 msgstr "Rich tekstdocument"
13947 #: wordpad.rc:141
13948 msgid "Text document"
13949 msgstr "Tekstdocument"
13951 #: wordpad.rc:142
13952 msgid "Unicode text document"
13953 msgstr "Unicode tekstdocument"
13955 #: wordpad.rc:143
13956 msgid "Printer files (*.prn)"
13957 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
13959 #: wordpad.rc:150
13960 msgid "Center"
13961 msgstr "Gecentreerd"
13963 #: wordpad.rc:156
13964 msgid "Text"
13965 msgstr "Tekst"
13967 #: wordpad.rc:157
13968 msgid "Rich text"
13969 msgstr "Rich tekst"
13971 #: wordpad.rc:163
13972 msgid "Next page"
13973 msgstr "Volgende pagina"
13975 #: wordpad.rc:164
13976 msgid "Previous page"
13977 msgstr "Vorige pagina"
13979 #: wordpad.rc:165
13980 msgid "Two pages"
13981 msgstr "Twee pagina's"
13983 #: wordpad.rc:166
13984 msgid "One page"
13985 msgstr "Een pagina"
13987 #: wordpad.rc:167
13988 msgid "Zoom in"
13989 msgstr "Inzoomen"
13991 #: wordpad.rc:168
13992 msgid "Zoom out"
13993 msgstr "Uitzoomen"
13995 #: wordpad.rc:170
13996 msgid "Page"
13997 msgstr "Pagina"
13999 #: wordpad.rc:171
14000 msgid "Pages"
14001 msgstr "Pagina's"
14003 #: wordpad.rc:172
14004 msgctxt "unit: centimeter"
14005 msgid "cm"
14006 msgstr "cm"
14008 #: wordpad.rc:173
14009 msgctxt "unit: inch"
14010 msgid "in"
14011 msgstr "in"
14013 #: wordpad.rc:174
14014 msgid "inch"
14015 msgstr "inch"
14017 #: wordpad.rc:175
14018 msgctxt "unit: point"
14019 msgid "pt"
14020 msgstr "pt"
14022 #: wordpad.rc:180
14023 msgid "Document"
14024 msgstr "Document"
14026 #: wordpad.rc:181
14027 msgid "Save changes to '%s'?"
14028 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14030 #: wordpad.rc:182
14031 msgid "Finished searching the document."
14032 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14034 #: wordpad.rc:183
14035 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14036 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14038 #: wordpad.rc:184
14039 msgid ""
14040 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14041 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14042 msgstr ""
14043 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14044 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14046 #: wordpad.rc:187
14047 msgid "Invalid number format"
14048 msgstr "Foutief nummerformaat"
14050 #: wordpad.rc:188
14051 msgid "OLE storage documents are not supported"
14052 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14054 #: wordpad.rc:189
14055 msgid "Could not save the file."
14056 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14058 #: wordpad.rc:190
14059 msgid "You do not have access to save the file."
14060 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14062 #: wordpad.rc:191
14063 msgid "Could not open the file."
14064 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14066 #: wordpad.rc:192
14067 msgid "You do not have access to open the file."
14068 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14070 #: wordpad.rc:193
14071 msgid "Printing not implemented"
14072 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14074 #: wordpad.rc:194
14075 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14076 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14078 #: write.rc:27
14079 msgid "Starting Wordpad failed"
14080 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14082 #: xcopy.rc:27
14083 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14084 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14086 #: xcopy.rc:28
14087 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14088 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14090 #: xcopy.rc:29
14091 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14092 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14094 #: xcopy.rc:30
14095 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14096 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14098 #: xcopy.rc:31
14099 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14100 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14102 #: xcopy.rc:34
14103 msgid ""
14104 "Is '%1' a filename or directory\n"
14105 "on the target?\n"
14106 "(F - File, D - Directory)\n"
14107 msgstr ""
14108 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14109 "op de bestemming?\n"
14110 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14112 #: xcopy.rc:35
14113 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14114 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14116 #: xcopy.rc:36
14117 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14118 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14120 #: xcopy.rc:37
14121 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14122 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14124 #: xcopy.rc:39
14125 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14126 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14128 #: xcopy.rc:43
14129 msgctxt "File key"
14130 msgid "F"
14131 msgstr "B"
14133 #: xcopy.rc:44
14134 msgctxt "Directory key"
14135 msgid "D"
14136 msgstr "D"
14138 #: xcopy.rc:77
14139 msgid ""
14140 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14141 "\n"
14142 "Syntax:\n"
14143 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14144 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14145 "\n"
14146 "Where:\n"
14147 "\n"
14148 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14149 "\tmore files.\n"
14150 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14151 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14152 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14153 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14154 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14155 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14156 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14157 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14158 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14159 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14160 "[/N]  Copy using short names.\n"
14161 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14162 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14163 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14164 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14165 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14166 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14167 "\tarchive attribute.\n"
14168 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14169 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14170 "\t\tthan source.\n"
14171 "\n"
14172 msgstr ""
14173 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14174 "\n"
14175 "Gebruik:\n"
14176 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14177 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14178 "\n"
14179 "Parameters:\n"
14180 "\n"
14181 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14182 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14183 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
14184 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14185 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14186 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14187 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14188 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14189 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14190 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14191 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14192 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14193 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14194 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14195 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14196 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14197 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14198 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14199 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14200 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14201 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14202 "opgegeven.\n"
14203 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
14204 "is.\n"
14205 "\n"