wineconsole: Don't pad tab labels with spaces.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blob7cc4f3f28b3b8af5d92b6fe14e527a8aa353ff8d
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:15+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj"
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
46 #: appwiz.rc:64
47 msgid "&Support Info"
48 msgstr "&Informacje o wsparciu..."
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "&Modyfikuj..."
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
55 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń..."
59 #: appwiz.rc:72
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
64 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
69 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
74 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 #: wordpad.rc:246
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
81 #: appwiz.rc:76
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aktualizacje produktu:"
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
135 "paczkę dla ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
138 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "po szczegóły."
141 #: appwiz.rc:106
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Zainstaluj"
145 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
146 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
147 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
148 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
149 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
150 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
151 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
152 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
153 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
154 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
155 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
156 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
157 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
158 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
159 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
160 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 #: wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
165 #: appwiz.rc:28
166 msgid "Add/Remove Programs"
167 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
169 #: appwiz.rc:29
170 msgid ""
171 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
172 "computer."
173 msgstr ""
174 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
175 "twojego komputera."
177 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 msgid "Applications"
179 msgstr "Aplikacje"
181 #: appwiz.rc:32
182 msgid ""
183 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
184 "entry for this program from the registry?"
185 msgstr ""
186 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
187 "o tym programie z rejestru?"
189 #: appwiz.rc:33
190 msgid "Not specified"
191 msgstr "Nieokreślone"
193 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
194 msgid "Name"
195 msgstr "Nazwa"
197 #: appwiz.rc:36
198 msgid "Publisher"
199 msgstr "Wydawca"
201 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Version"
203 msgstr "Wersja"
205 #: appwiz.rc:38
206 msgid "Installation programs"
207 msgstr "Programy instalacyjne"
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Programs (*.exe)"
211 msgstr "Programy (*.exe)"
213 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
214 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
215 msgid "All files (*.*)"
216 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
218 #: appwiz.rc:43
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Zmień/Usuń..."
222 #: appwiz.rc:48
223 msgid "Downloading..."
224 msgstr "Pobieranie..."
226 #: appwiz.rc:49
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Instalowanie..."
230 #: appwiz.rc:50
231 msgid ""
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 "file."
234 msgstr ""
235 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
236 "pliku."
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opcje kompresji"
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Wybierz strumień:"
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opcje..."
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Przeplot co"
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "klatek"
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Wybrany format:"
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Kształt fali: %s"
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Kształt fali"
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "obraz"
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "dźwięk"
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "nie skompresowany"
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "Trwa anulowanie..."
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Właściwości: %s"
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Zastosuj"
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Pomoc"
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Kreator"
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Wstecz"
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Dalej >"
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Zakończ"
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Zamknij"
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "Z&resetuj"
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
336 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
337 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "Pomo&c"
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "Przenieś &w górę"
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "Przenieś w &dół"
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Do&stępne przyciski:"
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "D&odaj ->"
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Usuń"
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Odstęp"
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr "Brak"
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
379 #: wordpad.rc:169
380 msgid "Close"
381 msgstr "Zamknij"
383 #: comctl32.rc:33
384 msgid "Today:"
385 msgstr "Dziś:"
387 #: comctl32.rc:34
388 msgid "Go to today"
389 msgstr "Idź do dziś"
391 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
393 msgid "Open"
394 msgstr "Otwórz"
396 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
397 msgid "File &Name:"
398 msgstr "&Nazwa pliku:"
400 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
401 msgid "&Directories:"
402 msgstr "&Katalogi:"
404 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
408 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
409 msgid "Dri&ves:"
410 msgstr "&Dyski:"
412 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
413 msgid "&Read Only"
414 msgstr "Tylko do &odczytu"
416 #: comdlg32.rc:173
417 msgid "Save As..."
418 msgstr "Zapisz jako..."
420 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
421 msgid "Save As"
422 msgstr "Zapisz jako"
424 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: wordpad.rc:162
426 msgid "Print"
427 msgstr "Drukuj"
429 #: comdlg32.rc:198
430 msgid "Printer:"
431 msgstr "Drukarka:"
433 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
434 msgid "Print range"
435 msgstr "Zakres wydruku"
437 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgid "&All"
439 msgstr "&Cały rejestr"
441 #: comdlg32.rc:202
442 msgid "S&election"
443 msgstr "W&ybór"
445 #: comdlg32.rc:203
446 msgid "&Pages"
447 msgstr "&Strony"
449 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
450 msgid "&Setup"
451 msgstr "&Ustawienia"
453 #: comdlg32.rc:207
454 msgid "&From:"
455 msgstr "&Od:"
457 #: comdlg32.rc:208
458 msgid "&To:"
459 msgstr "&Do:"
461 #: comdlg32.rc:209
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "Jakość &wydruku:"
465 #: comdlg32.rc:211
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Drukuj do pli&ku"
469 #: comdlg32.rc:212
470 msgid "Condensed"
471 msgstr "Sortuj kopie"
473 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
474 msgid "Print Setup"
475 msgstr "Ustawienia wydruku"
477 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "Printer"
479 msgstr "Drukarka"
481 #: comdlg32.rc:222
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Domyślna drukarka"
485 #: comdlg32.rc:223
486 msgid "[none]"
487 msgstr "[brak]"
489 #: comdlg32.rc:224
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "&Inna drukarka"
493 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 msgid "Orientation"
495 msgstr "Orientacja"
497 #: comdlg32.rc:230
498 msgid "Po&rtrait"
499 msgstr "W p&ionie"
501 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
502 msgid "&Landscape"
503 msgstr "Po&ziomo"
505 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
506 msgid "Paper"
507 msgstr "Papier"
509 #: comdlg32.rc:235
510 msgid "Si&ze"
511 msgstr "&Wielkość"
513 #: comdlg32.rc:236
514 msgid "&Source"
515 msgstr "&Źródło"
517 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
518 msgid "Font"
519 msgstr "Czcionka"
521 #: comdlg32.rc:247
522 msgid "&Font:"
523 msgstr "&Czcionka:"
525 #: comdlg32.rc:250
526 msgid "Font St&yle:"
527 msgstr "&Styl:"
529 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:291
530 msgid "&Size:"
531 msgstr "Wielkość:"
533 #: comdlg32.rc:260
534 msgid "Effects"
535 msgstr "Efekty specialne"
537 #: comdlg32.rc:261
538 msgid "Stri&keout"
539 msgstr "Prz&ekreślona"
541 #: comdlg32.rc:262
542 msgid "&Underline"
543 msgstr "P&odkreślona"
545 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:289
546 msgid "&Color:"
547 msgstr "Kolor:"
549 #: comdlg32.rc:266
550 msgid "Sample"
551 msgstr "Przykład"
553 #: comdlg32.rc:267
554 msgid "AaBbYyZz"
555 msgstr "AaBbYyZz"
557 #: comdlg32.rc:268
558 msgid "Scr&ipt:"
559 msgstr "Skr&ypt:"
561 #: comdlg32.rc:276
562 msgid "Color"
563 msgstr "Kolor"
565 #: comdlg32.rc:279
566 msgid "&Basic Colors:"
567 msgstr "&Podstawowe kolory:"
569 #: comdlg32.rc:280
570 msgid "&Custom Colors:"
571 msgstr "Dowolne &kolory:"
573 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
574 msgid "Color |  Sol&id"
575 msgstr "Kolor"
577 #: comdlg32.rc:282
578 msgid "&Red:"
579 msgstr "&Czerw:"
581 #: comdlg32.rc:284
582 msgid "&Green:"
583 msgstr "&Ziel:"
585 #: comdlg32.rc:286
586 msgid "&Blue:"
587 msgstr "&Nieb:"
589 #: comdlg32.rc:288
590 msgid "&Hue:"
591 msgstr "&Odcie:"
593 #: comdlg32.rc:290
594 msgid "&Sat:"
595 msgstr "&Nasyc:"
597 #: comdlg32.rc:292
598 msgid "&Lum:"
599 msgstr "&Jaskr:"
601 #: comdlg32.rc:302
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Dodaj do dowolnych"
605 #: comdlg32.rc:303
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "Z&definiuj kolor >>"
609 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
610 msgid "Find"
611 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
613 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
614 msgid "Fi&nd What:"
615 msgstr "&Znajdź:"
617 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "Uwzględniaj tylko całe wyrazy"
621 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
622 msgid "Match &Case"
623 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
625 #: comdlg32.rc:317
626 msgid "Direction"
627 msgstr "Kierunek"
629 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
630 msgid "&Up"
631 msgstr "Przesuń w &górę"
633 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
634 msgid "&Down"
635 msgstr "Przesuń w &dół"
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgid "&Find Next"
639 msgstr "&Znajdź następny"
641 #: comdlg32.rc:329
642 msgid "Replace"
643 msgstr "Zamień"
645 #: comdlg32.rc:334
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "Zamień &na:"
649 #: comdlg32.rc:340
650 msgid "&Replace"
651 msgstr "&Zamień"
653 #: comdlg32.rc:341
654 msgid "Replace &All"
655 msgstr "Zamień &wszystkie"
657 #: comdlg32.rc:358
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Drukuj do pli&ku"
661 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgid "&Properties"
664 msgstr "Właś&ciwości"
666 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
667 msgid "&Name:"
668 msgstr "&Nazwa:"
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
671 msgid "Status:"
672 msgstr "Stan:"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
675 msgid "Type:"
676 msgstr "Typ:"
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
679 msgid "Where:"
680 msgstr "Gdzie:"
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
683 msgid "Comment:"
684 msgstr "Komentarz:"
686 #: comdlg32.rc:371
687 msgid "Copies"
688 msgstr "Kopie"
690 #: comdlg32.rc:372
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Lczba &kopii:"
694 #: comdlg32.rc:374
695 msgid "C&ollate"
696 msgstr "&Sortuj"
698 #: comdlg32.rc:379
699 msgid "Pa&ges"
700 msgstr "&Strony"
702 #: comdlg32.rc:380
703 msgid "&Selection"
704 msgstr "&Zaznaczenie"
706 #: comdlg32.rc:383
707 msgid "&from:"
708 msgstr "&od:"
710 #: comdlg32.rc:384
711 msgid "&to:"
712 msgstr "&do:"
714 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:297
715 msgid "Si&ze:"
716 msgstr "Wielkość:"
718 #: comdlg32.rc:412
719 msgid "&Source:"
720 msgstr "Źró&dło:"
722 #: comdlg32.rc:417
723 msgid "P&ortrait"
724 msgstr "P&ionowa"
726 #: comdlg32.rc:418
727 msgid "L&andscape"
728 msgstr "P&ozioma"
730 #: comdlg32.rc:423
731 msgid "Setup Page"
732 msgstr "Ustawienia Strony"
734 #: comdlg32.rc:432
735 msgid "&Tray:"
736 msgstr "Źródł&o:"
738 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
739 msgid "&Portrait"
740 msgstr "P&ionowo"
742 #: comdlg32.rc:437
743 msgid "Borders"
744 msgstr "Marginesy"
746 #: comdlg32.rc:438
747 msgid "L&eft:"
748 msgstr "&Lewy:"
750 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 msgid "&Right:"
752 msgstr "P&rawy:"
754 #: comdlg32.rc:442
755 msgid "T&op:"
756 msgstr "&Górny:"
758 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
759 msgid "&Bottom:"
760 msgstr "&Dolny:"
762 #: comdlg32.rc:448
763 msgid "P&rinter..."
764 msgstr "Dr&ukarka..."
766 #: comdlg32.rc:456
767 msgid "Look &in:"
768 msgstr "&Szukaj w:"
770 #: comdlg32.rc:462
771 msgid "File &name:"
772 msgstr "&Nazwa pliku:"
774 #: comdlg32.rc:465
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "&Pliki typu:"
778 #: comdlg32.rc:468
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
782 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgid "&Open"
784 msgstr "&Otwórz"
786 #: comdlg32.rc:481
787 msgid "File name:"
788 msgstr "Nazwa pliku:"
790 #: comdlg32.rc:484
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Pliki typu:"
794 #: comdlg32.rc:29
795 msgid "File not found"
796 msgstr "Nie znaleziono pliku"
798 #: comdlg32.rc:30
799 msgid "Please verify that the correct file name was given"
800 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
802 #: comdlg32.rc:31
803 msgid ""
804 "File does not exist.\n"
805 "Do you want to create file?"
806 msgstr ""
807 "Plik nie istnieje.t\n"
808 "Czy chcesz go utworzyć?"
810 #: comdlg32.rc:32
811 msgid ""
812 "File already exists.\n"
813 "Do you want to replace it?"
814 msgstr ""
815 "Plik istnieje.\n"
816 "Czy chcesz go zastąpić?"
818 #: comdlg32.rc:33
819 msgid "Invalid character(s) in path"
820 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
822 #: comdlg32.rc:34
823 msgid ""
824 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
825 "                          / : < > |"
826 msgstr ""
827 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
828 "                          / : < > |"
830 #: comdlg32.rc:35
831 msgid "Path does not exist"
832 msgstr "Katalog nie istnieje"
834 #: comdlg32.rc:36
835 msgid "File does not exist"
836 msgstr "Plik nie istnieje"
838 #: comdlg32.rc:41
839 msgid "Up One Level"
840 msgstr "Poziom w górę"
842 #: comdlg32.rc:42
843 msgid "Create New Folder"
844 msgstr "Utwórz nowy folder"
846 #: comdlg32.rc:43
847 msgid "List"
848 msgstr "Lista"
850 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
851 msgid "Details"
852 msgstr "Szczegóły"
854 #: comdlg32.rc:45
855 msgid "Browse to Desktop"
856 msgstr "Przeglądaj pulpit"
858 #: comdlg32.rc:109
859 msgid "Regular"
860 msgstr "Regularny"
862 #: comdlg32.rc:110
863 msgid "Bold"
864 msgstr "Pogrubiony"
866 #: comdlg32.rc:111
867 msgid "Italic"
868 msgstr "Kursywa"
870 #: comdlg32.rc:112
871 msgid "Bold Italic"
872 msgstr "Pogrubiona kursywa"
874 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
875 msgid "Black"
876 msgstr "Czarny"
878 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
879 msgid "Maroon"
880 msgstr "Kasztanowy"
882 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
883 msgid "Green"
884 msgstr "Zielony"
886 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
887 msgid "Olive"
888 msgstr "Oliwkowy"
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
891 msgid "Navy"
892 msgstr "Granatowy"
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
895 msgid "Purple"
896 msgstr "Purpurowy"
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
899 msgid "Teal"
900 msgstr "Zielono-modry"
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
903 msgid "Gray"
904 msgstr "Szary"
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
907 msgid "Silver"
908 msgstr "Srebrny"
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
911 msgid "Red"
912 msgstr "Czerwony"
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
915 msgid "Lime"
916 msgstr "Limonowy"
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
919 msgid "Yellow"
920 msgstr "Żółty"
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
923 msgid "Blue"
924 msgstr "Niebieski"
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
927 msgid "Fuchsia"
928 msgstr "Fuksja"
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
931 msgid "Aqua"
932 msgstr "Akwamaryna"
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
935 msgid "White"
936 msgstr "Biały"
938 #: comdlg32.rc:52
939 msgid "Unreadable Entry"
940 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
942 #: comdlg32.rc:54
943 msgid ""
944 "This value does not lie within the page range.\n"
945 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
946 msgstr ""
947 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
948 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!.."
950 #: comdlg32.rc:56
951 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
952 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
954 #: comdlg32.rc:58
955 msgid ""
956 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
957 "Please reenter margins."
958 msgstr ""
959 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
960 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
962 #: comdlg32.rc:60
963 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
964 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
966 #: comdlg32.rc:62
967 msgid ""
968 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
969 "Please enter a value between 1 and %d."
970 msgstr ""
971 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
972 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
974 #: comdlg32.rc:63
975 msgid "A printer error occurred."
976 msgstr "Błąd drukowania."
978 #: comdlg32.rc:64
979 msgid "No default printer defined."
980 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
982 #: comdlg32.rc:65
983 msgid "Cannot find the printer."
984 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
986 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
987 msgid "Out of memory."
988 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
990 #: comdlg32.rc:67
991 msgid "An error occurred."
992 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
994 #: comdlg32.rc:68
995 msgid "Unknown printer driver."
996 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
998 #: comdlg32.rc:71
999 msgid ""
1000 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1001 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1002 msgstr ""
1003 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1004 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1005 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1007 #: comdlg32.rc:137
1008 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1009 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1011 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1012 msgid "&Save"
1013 msgstr "&Zapisz"
1015 #: comdlg32.rc:139
1016 msgid "Save &in:"
1017 msgstr "Zapisz &w:"
1019 #: comdlg32.rc:140
1020 msgid "Save"
1021 msgstr "Zapisz"
1023 #: comdlg32.rc:142
1024 msgid "Open File"
1025 msgstr "Otwórz plik"
1027 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1028 msgid "Ready"
1029 msgstr "Gotowe"
1031 #: comdlg32.rc:80
1032 msgid "Paused; "
1033 msgstr "Wstrzymane; "
1035 #: comdlg32.rc:81
1036 msgid "Error; "
1037 msgstr "Błąd; "
1039 #: comdlg32.rc:82
1040 msgid "Pending deletion; "
1041 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
1043 #: comdlg32.rc:83
1044 msgid "Paper jam; "
1045 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1047 #: comdlg32.rc:84
1048 msgid "Out of paper; "
1049 msgstr "Brak papieru; "
1051 #: comdlg32.rc:85
1052 msgid "Feed paper manual; "
1053 msgstr "Podawanie ręczne; "
1055 #: comdlg32.rc:86
1056 msgid "Paper problem; "
1057 msgstr "Problem z papierem; "
1059 #: comdlg32.rc:87
1060 msgid "Printer offline; "
1061 msgstr "Drukarka jest offline; "
1063 #: comdlg32.rc:88
1064 msgid "I/O Active; "
1065 msgstr "We/Wy aktywne; "
1067 #: comdlg32.rc:89
1068 msgid "Busy; "
1069 msgstr "Zajęty; "
1071 #: comdlg32.rc:90
1072 msgid "Printing; "
1073 msgstr "Drukowanie; "
1075 #: comdlg32.rc:91
1076 msgid "Output tray is full; "
1077 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1079 #: comdlg32.rc:92
1080 msgid "Not available; "
1081 msgstr "Niedostępne; "
1083 #: comdlg32.rc:93
1084 msgid "Waiting; "
1085 msgstr "Oczekiwanie; "
1087 #: comdlg32.rc:94
1088 msgid "Processing; "
1089 msgstr "Przetwarzanie; "
1091 #: comdlg32.rc:95
1092 msgid "Initialising; "
1093 msgstr "Inicjowanie; "
1095 #: comdlg32.rc:96
1096 msgid "Warming up; "
1097 msgstr "Rozgrzewanie; "
1099 #: comdlg32.rc:97
1100 msgid "Toner low; "
1101 msgstr "Mało toneru; "
1103 #: comdlg32.rc:98
1104 msgid "No toner; "
1105 msgstr "Brak toneru; "
1107 #: comdlg32.rc:99
1108 msgid "Page punt; "
1109 msgstr "Strona wysłana; "
1111 #: comdlg32.rc:100
1112 msgid "Interrupted by user; "
1113 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1115 #: comdlg32.rc:101
1116 msgid "Out of memory; "
1117 msgstr "Za mało pamięci; "
1119 #: comdlg32.rc:102
1120 msgid "The printer door is open; "
1121 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1123 #: comdlg32.rc:103
1124 msgid "Print server unknown; "
1125 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1127 #: comdlg32.rc:104
1128 msgid "Power save mode; "
1129 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1131 #: comdlg32.rc:73
1132 msgid "Default Printer; "
1133 msgstr "Domyślna drukarka; "
1135 #: comdlg32.rc:74
1136 msgid "There are %d documents in the queue"
1137 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1139 #: comdlg32.rc:75
1140 msgid "Margins [inches]"
1141 msgstr "Marginesy [cale]"
1143 #: comdlg32.rc:76
1144 msgid "Margins [mm]"
1145 msgstr "Marginesy [mm]"
1147 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1148 msgctxt "unit: millimeters"
1149 msgid "mm"
1150 msgstr "mm"
1152 #: credui.rc:42
1153 msgid "&User name:"
1154 msgstr "&Użytkownik:"
1156 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1157 msgid "&Password:"
1158 msgstr "&Hasło:"
1160 #: credui.rc:47
1161 msgid "&Remember my password"
1162 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1164 #: credui.rc:27
1165 msgid "Connect to %s"
1166 msgstr "Połącz z %s"
1168 #: credui.rc:28
1169 msgid "Connecting to %s"
1170 msgstr "Łączenie z %s"
1172 #: credui.rc:29
1173 msgid "Logon unsuccessful"
1174 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1176 #: credui.rc:30
1177 msgid ""
1178 "Make sure that your user name\n"
1179 "and password are correct."
1180 msgstr ""
1181 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1182 "i hasło są poprawne."
1184 #: credui.rc:32
1185 msgid ""
1186 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1187 "\n"
1188 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1189 "entering your password."
1190 msgstr ""
1191 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1192 "\n"
1193 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1194 "przed wprowadzeniem hasła."
1196 #: credui.rc:31
1197 msgid "Caps Lock is On"
1198 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1200 #: crypt32.rc:27
1201 msgid "Authority Key Identifier"
1202 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1204 #: crypt32.rc:28
1205 msgid "Key Attributes"
1206 msgstr "Atrybuty klucza"
1208 #: crypt32.rc:29
1209 msgid "Key Usage Restriction"
1210 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1212 #: crypt32.rc:30
1213 msgid "Subject Alternative Name"
1214 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1216 #: crypt32.rc:31
1217 msgid "Issuer Alternative Name"
1218 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1220 #: crypt32.rc:32
1221 msgid "Basic Constraints"
1222 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1224 #: crypt32.rc:33
1225 msgid "Key Usage"
1226 msgstr "Użycie klucza"
1228 #: crypt32.rc:34
1229 msgid "Certificate Policies"
1230 msgstr "Zasady certyfikatu"
1232 #: crypt32.rc:35
1233 msgid "Subject Key Identifier"
1234 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1236 #: crypt32.rc:36
1237 msgid "CRL Reason Code"
1238 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1240 #: crypt32.rc:37
1241 msgid "CRL Distribution Points"
1242 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1244 #: crypt32.rc:38
1245 msgid "Enhanced Key Usage"
1246 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1248 #: crypt32.rc:39
1249 msgid "Authority Information Access"
1250 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1252 #: crypt32.rc:40
1253 msgid "Certificate Extensions"
1254 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1256 #: crypt32.rc:41
1257 msgid "Next Update Location"
1258 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1260 #: crypt32.rc:42
1261 msgid "Yes or No Trust"
1262 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1264 #: crypt32.rc:43
1265 msgid "Email Address"
1266 msgstr "Adres e-mail"
1268 #: crypt32.rc:44
1269 msgid "Unstructured Name"
1270 msgstr "Nazwa bez struktury"
1272 #: crypt32.rc:45
1273 msgid "Content Type"
1274 msgstr "Typ zawartości"
1276 #: crypt32.rc:46
1277 msgid "Message Digest"
1278 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1280 #: crypt32.rc:47
1281 msgid "Signing Time"
1282 msgstr "Czas podpisu"
1284 #: crypt32.rc:48
1285 msgid "Counter Sign"
1286 msgstr "Znak licznika"
1288 #: crypt32.rc:49
1289 msgid "Challenge Password"
1290 msgstr "Hasło wezwania"
1292 #: crypt32.rc:50
1293 msgid "Unstructured Address"
1294 msgstr "Adres bez struktury"
1296 #: crypt32.rc:51
1297 msgid "S/MIME Capabilities"
1298 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1300 #: crypt32.rc:52
1301 msgid "Prefer Signed Data"
1302 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1304 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1305 msgctxt "Certification Practice Statement"
1306 msgid "CPS"
1307 msgstr "CPS"
1309 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1310 msgid "User Notice"
1311 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1313 #: crypt32.rc:55
1314 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1315 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1317 #: crypt32.rc:56
1318 msgid "Certification Authority Issuer"
1319 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1321 #: crypt32.rc:57
1322 msgid "Certification Template Name"
1323 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1325 #: crypt32.rc:58
1326 msgid "Certificate Type"
1327 msgstr "Typ certyfikatu"
1329 #: crypt32.rc:59
1330 msgid "Certificate Manifold"
1331 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1333 #: crypt32.rc:60
1334 msgid "Netscape Cert Type"
1335 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1337 #: crypt32.rc:61
1338 msgid "Netscape Base URL"
1339 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1341 #: crypt32.rc:62
1342 msgid "Netscape Revocation URL"
1343 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1345 #: crypt32.rc:63
1346 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1347 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1349 #: crypt32.rc:64
1350 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1351 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1353 #: crypt32.rc:65
1354 msgid "Netscape CA Policy URL"
1355 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1357 #: crypt32.rc:66
1358 msgid "Netscape SSL ServerName"
1359 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1361 #: crypt32.rc:67
1362 msgid "Netscape Comment"
1363 msgstr "Komentarz Netscape"
1365 #: crypt32.rc:68
1366 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1367 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1369 #: crypt32.rc:69
1370 msgid "SpcFinancialCriteria"
1371 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1373 #: crypt32.rc:70
1374 msgid "SpcMinimalCriteria"
1375 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1377 #: crypt32.rc:71
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Kraj/Region"
1381 #: crypt32.rc:72
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Organizacja"
1385 #: crypt32.rc:73
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1389 #: crypt32.rc:74
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr "Przydomek"
1393 #: crypt32.rc:75
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr "Miasto"
1397 #: crypt32.rc:76
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Województwo"
1401 #: crypt32.rc:77
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Tytuł"
1405 #: crypt32.rc:78
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr "Imię"
1409 #: crypt32.rc:79
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr "Inicjały"
1413 #: crypt32.rc:80
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr "Nazwisko"
1417 #: crypt32.rc:81
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Składnik domeny"
1421 #: crypt32.rc:82
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Ulica"
1425 #: crypt32.rc:83
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Numer seryjny"
1429 #: crypt32.rc:84
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1433 #: crypt32.rc:85
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1437 #: crypt32.rc:86
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1441 #: crypt32.rc:87
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Nazwa główna"
1445 #: crypt32.rc:88
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1449 #: crypt32.rc:89
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1453 #: crypt32.rc:90
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1457 #: crypt32.rc:91
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1461 #: crypt32.rc:92
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr "Numer listy CRL"
1465 #: crypt32.rc:93
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1469 #: crypt32.rc:94
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1473 #: crypt32.rc:95
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1477 #: crypt32.rc:96
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1481 #: crypt32.rc:97
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Mapowanie zasad"
1485 #: crypt32.rc:98
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1489 #: crypt32.rc:99
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1493 #: crypt32.rc:100
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Zasady aplikacji"
1497 #: crypt32.rc:101
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1501 #: crypt32.rc:102
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1505 #: crypt32.rc:103
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr "Dane CMC"
1509 #: crypt32.rc:104
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "Odpowiedź CMC"
1513 #: crypt32.rc:105
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1517 #: crypt32.rc:106
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1521 #: crypt32.rc:107
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1525 #: crypt32.rc:108
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "Atrybuty CMC"
1529 #: crypt32.rc:109
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1533 #: crypt32.rc:110
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1537 #: crypt32.rc:111
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1541 #: crypt32.rc:112
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1545 #: crypt32.rc:113
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1549 #: crypt32.rc:114
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1553 #: crypt32.rc:115
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1557 #: crypt32.rc:116
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1561 #: crypt32.rc:117
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1565 #: crypt32.rc:118
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1569 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1573 #: crypt32.rc:120
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1577 #: crypt32.rc:121
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1581 #: crypt32.rc:122
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1585 #: crypt32.rc:123
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1589 #: crypt32.rc:124
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1593 #: crypt32.rc:125
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1597 #: crypt32.rc:126
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Identyfikator transakcji"
1601 #: crypt32.rc:127
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1605 #: crypt32.rc:128
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1609 #: crypt32.rc:129
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr "Informacje o rejestrze"
1613 #: crypt32.rc:130
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1617 #: crypt32.rc:131
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr "Uzyskaj CRL"
1621 #: crypt32.rc:132
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Cofnij żądanie"
1625 #: crypt32.rc:133
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1629 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1633 #: crypt32.rc:135
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1637 #: crypt32.rc:136
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1641 #: crypt32.rc:137
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Informacje klienta"
1645 #: crypt32.rc:138
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1649 #: crypt32.rc:139
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1653 #: crypt32.rc:140
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Podpisywanie kodu"
1657 #: crypt32.rc:141
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1661 #: crypt32.rc:142
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Sygnatura czasowa"
1665 #: crypt32.rc:143
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1669 #: crypt32.rc:144
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1673 #: crypt32.rc:145
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1677 #: crypt32.rc:146
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1681 #: crypt32.rc:147
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1685 #: crypt32.rc:148
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1689 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1701 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1705 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1709 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1713 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1717 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Prawa cyfrowe"
1721 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1725 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1729 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1733 #: crypt32.rc:160
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1737 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1741 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1745 #: crypt32.rc:163
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1749 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1753 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1757 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1761 #: crypt32.rc:167
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1765 #: crypt32.rc:172
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1769 #: crypt32.rc:173
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "Osobisty"
1773 #: crypt32.rc:174
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1777 #: crypt32.rc:175
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Inne osoby"
1781 #: crypt32.rc:176
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Zaufani wydawcy"
1785 #: crypt32.rc:177
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1789 #: crypt32.rc:182
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr "Identyfikator klucza="
1793 #: crypt32.rc:183
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1797 #: crypt32.rc:184
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1801 #: crypt32.rc:185
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr "Inna nazwa="
1805 #: crypt32.rc:186
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "Adres e-mail="
1809 #: crypt32.rc:187
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr "Nazwa DNS="
1813 #: crypt32.rc:188
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Adres katalogu"
1817 #: crypt32.rc:189
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "Adres URL="
1821 #: crypt32.rc:190
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr "Adres IP="
1825 #: crypt32.rc:191
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr "Maska="
1829 #: crypt32.rc:192
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "Zarejestrowane ID="
1833 #: crypt32.rc:193
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1837 #: crypt32.rc:194
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Typ podmiotu="
1841 #: crypt32.rc:195
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "CA"
1844 msgstr "UC"
1846 #: crypt32.rc:196
1847 msgid "End Entity"
1848 msgstr "Jednostka końcowa"
1850 #: crypt32.rc:197
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1854 #: crypt32.rc:198
1855 msgctxt "path length"
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Brak"
1859 #: crypt32.rc:199
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Informacje niedostępne"
1863 #: crypt32.rc:200
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1867 #: crypt32.rc:201
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Metoda dostępu="
1871 #: crypt32.rc:202
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgid "OCSP"
1874 msgstr "OCSP"
1876 #: crypt32.rc:203
1877 msgid "CA Issuers"
1878 msgstr "Wystawcy CA"
1880 #: crypt32.rc:204
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1884 #: crypt32.rc:205
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr "Alternatywna nazwa"
1888 #: crypt32.rc:206
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1892 #: crypt32.rc:207
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1896 #: crypt32.rc:208
1897 msgid "Full Name"
1898 msgstr "Pełna nazwa"
1900 #: crypt32.rc:209
1901 msgid "RDN Name"
1902 msgstr "Nazwa RDN"
1904 #: crypt32.rc:210
1905 msgid "CRL Reason="
1906 msgstr "Przyczyna CRL="
1908 #: crypt32.rc:211
1909 msgid "CRL Issuer"
1910 msgstr "Wystawca CRL"
1912 #: crypt32.rc:212
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr "Key Compromise"
1916 #: crypt32.rc:213
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr "CA Compromise"
1920 #: crypt32.rc:214
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr "Zmieniona przynależność"
1924 #: crypt32.rc:215
1925 msgid "Superseded"
1926 msgstr "Zastąpiony"
1928 #: crypt32.rc:216
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr "Zaprzestano operacji"
1932 #: crypt32.rc:217
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1936 #: crypt32.rc:218
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr "Informacje finansowe="
1940 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1941 msgid "Available"
1942 msgstr "Dostępne"
1944 #: crypt32.rc:220
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr "Nie dostępne"
1948 #: crypt32.rc:221
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1952 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "Tak"
1956 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1957 msgid "No"
1958 msgstr "Nie"
1960 #: crypt32.rc:224
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "Podpis cyfrowy"
1964 #: crypt32.rc:225
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "Bez odrzucania"
1968 #: crypt32.rc:226
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1972 #: crypt32.rc:227
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "Szyfrowanie danych"
1976 #: crypt32.rc:228
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1980 #: crypt32.rc:229
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1984 #: crypt32.rc:230
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1988 #: crypt32.rc:231
1989 msgid "CRL Signing"
1990 msgstr "Podpisywanie CRL"
1992 #: crypt32.rc:232
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "Tylko szyfruj"
1996 #: crypt32.rc:233
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "Tylko odszyfruj"
2000 #: crypt32.rc:234
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2004 #: crypt32.rc:235
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2008 #: crypt32.rc:236
2009 msgid "S/MIME"
2010 msgstr "S/MIME"
2012 #: crypt32.rc:237
2013 msgid "Signature"
2014 msgstr "Podpis"
2016 #: crypt32.rc:238
2017 msgid "SSL CA"
2018 msgstr "SSL CA"
2020 #: crypt32.rc:239
2021 msgid "S/MIME CA"
2022 msgstr "S/MIME CA"
2024 #: crypt32.rc:240
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2028 #: cryptdlg.rc:27
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr "Zasady certyfikatu"
2032 #: cryptdlg.rc:28
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr "Identyfikator zasad"
2036 #: cryptdlg.rc:29
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2040 #: cryptdlg.rc:30
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Qualifier"
2046 msgstr "Kwalifikator"
2048 #: cryptdlg.rc:34
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2052 #: cryptdlg.rc:35
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr "Organizacja="
2056 #: cryptdlg.rc:36
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr "Numer uwagi="
2060 #: cryptdlg.rc:37
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr "Tekst Uwagi="
2064 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2065 msgid "General"
2066 msgstr "Ogólne"
2068 #: cryptui.rc:188
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2072 #: cryptui.rc:189
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2076 #: cryptui.rc:197
2077 msgid "&Show:"
2078 msgstr "&Pokaż:"
2080 #: cryptui.rc:202
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2084 #: cryptui.rc:203
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2088 #: cryptui.rc:207
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2092 #: cryptui.rc:211
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2100 #: cryptui.rc:215
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2104 #: cryptui.rc:221
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "Zrzeczenie"
2108 #: cryptui.rc:228
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "Więcej &informacji"
2112 #: cryptui.rc:236
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2116 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "&Opis:"
2120 #: cryptui.rc:240
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Cel certyfikatu"
2124 #: cryptui.rc:241
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2132 #: cryptui.rc:245
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2136 #: cryptui.rc:250
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "&Dodaj cel..."
2140 #: cryptui.rc:254
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "Dodaj cel"
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr ""
2148 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2150 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2151 msgid "Select Certificate Store"
2152 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2154 #: cryptui.rc:268
2155 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2156 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2158 #: cryptui.rc:271
2159 msgid "&Show physical stores"
2160 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2162 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2163 msgid "Certificate Import Wizard"
2164 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2166 #: cryptui.rc:280
2167 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2170 #: cryptui.rc:283
2171 msgid ""
2172 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2173 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2174 "\n"
2175 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2176 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2177 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2178 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2179 "\n"
2180 "To continue, click Next."
2181 msgstr ""
2182 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2183 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2184 "certyfikatów.\n"
2185 "\n"
2186 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2187 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2188 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2189 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2190 "\n"
2191 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2193 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgid "&File name:"
2195 msgstr "&Nazwa pliku:"
2197 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2198 msgid "B&rowse..."
2199 msgstr "Przeglądaj"
2201 #: cryptui.rc:294
2202 msgid ""
2203 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 msgstr ""
2206 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2207 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2209 #: cryptui.rc:296
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2211 msgstr ""
2212 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (.p7b)"
2214 #: cryptui.rc:298
2215 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2216 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2218 #: cryptui.rc:300
2219 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2220 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (.sst)"
2222 #: cryptui.rc:308
2223 msgid ""
2224 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2225 "location for the certificates."
2226 msgstr ""
2227 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2228 "określić położenie certyfikatów."
2230 #: cryptui.rc:310
2231 msgid "&Automatically select certificate store"
2232 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2234 #: cryptui.rc:312
2235 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2236 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2238 #: cryptui.rc:322
2239 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2242 #: cryptui.rc:324
2243 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2244 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2246 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2247 msgid "You have specified the following settings:"
2248 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2250 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2251 msgid "Certificates"
2252 msgstr "Certyfikaty"
2254 #: cryptui.rc:337
2255 msgid "I&ntended purpose:"
2256 msgstr "&Zamierzone cele:"
2258 #: cryptui.rc:341
2259 msgid "&Import..."
2260 msgstr "&Importuj..."
2262 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2263 msgid "&Export..."
2264 msgstr "&Eksportuj..."
2266 #: cryptui.rc:344
2267 msgid "&Advanced..."
2268 msgstr "&Zaawansowane..."
2270 #: cryptui.rc:345
2271 msgid "Certificate intended purposes"
2272 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2274 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2275 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2276 #: wordpad.rc:66
2277 msgid "&View"
2278 msgstr "&Widok"
2280 #: cryptui.rc:352
2281 msgid "Advanced Options"
2282 msgstr "Zaawansowane opcje"
2284 #: cryptui.rc:355
2285 msgid "Certificate purpose"
2286 msgstr "Cel certyfikatu"
2288 #: cryptui.rc:356
2289 msgid ""
2290 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 msgstr ""
2292 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2293 "Zaawansowane Cele."
2295 #: cryptui.rc:358
2296 msgid "&Certificate purposes:"
2297 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2299 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2300 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2301 msgid "Certificate Export Wizard"
2302 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2304 #: cryptui.rc:370
2305 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2308 #: cryptui.rc:373
2309 msgid ""
2310 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2311 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2312 "\n"
2313 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2314 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2315 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2316 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2317 "\n"
2318 "To continue, click Next."
2319 msgstr ""
2320 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2321 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2322 "pliku.\n"
2323 "\n"
2324 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2325 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2326 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2327 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2328 "\n"
2329 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2331 #: cryptui.rc:381
2332 msgid ""
2333 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2334 "to protect the private key on a later page."
2335 msgstr ""
2336 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2337 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2339 #: cryptui.rc:382
2340 msgid "Do you wish to export the private key?"
2341 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2343 #: cryptui.rc:383
2344 msgid "&Yes, export the private key"
2345 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2347 #: cryptui.rc:385
2348 msgid "N&o, do not export the private key"
2349 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2351 #: cryptui.rc:396
2352 msgid "&Confirm password:"
2353 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2355 #: cryptui.rc:404
2356 msgid "Select the format you want to use:"
2357 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2359 #: cryptui.rc:405
2360 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2361 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (.&cer)"
2363 #: cryptui.rc:407
2364 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2365 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem B&ase64 (.cer):"
2367 #: cryptui.rc:409
2368 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2369 msgstr ""
2370 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (.p7b)"
2372 #: cryptui.rc:411
2373 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr ""
2375 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2377 #: cryptui.rc:413
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2379 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (.pfx)"
2381 #: cryptui.rc:415
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr ""
2384 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2386 #: cryptui.rc:417
2387 msgid "&Enable strong encryption"
2388 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2390 #: cryptui.rc:419
2391 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2392 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2394 #: cryptui.rc:436
2395 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2396 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2398 #: cryptui.rc:438
2399 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2400 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2402 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2403 msgid "Certificate"
2404 msgstr "Certyfikat"
2406 #: cryptui.rc:28
2407 msgid "Certificate Information"
2408 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2410 #: cryptui.rc:29
2411 msgid ""
2412 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2413 "altered or corrupted."
2414 msgstr ""
2415 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2416 "lub uszkodzony."
2418 #: cryptui.rc:30
2419 msgid ""
2420 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2421 "trusted root certificate store."
2422 msgstr ""
2423 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
2424 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2426 #: cryptui.rc:31
2427 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2428 msgstr ""
2429 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2431 #: cryptui.rc:32
2432 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2433 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2435 #: cryptui.rc:33
2436 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2437 msgstr ""
2438 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2440 #: cryptui.rc:34
2441 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2442 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2444 #: cryptui.rc:35
2445 msgid "Issued to: "
2446 msgstr "Wystawiony dla: "
2448 #: cryptui.rc:36
2449 msgid "Issued by: "
2450 msgstr "Wystawiony przez: "
2452 #: cryptui.rc:37
2453 msgid "Valid from "
2454 msgstr "Ważny od "
2456 #: cryptui.rc:38
2457 msgid " to "
2458 msgstr " do "
2460 #: cryptui.rc:39
2461 msgid "This certificate has an invalid signature."
2462 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2464 #: cryptui.rc:40
2465 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2466 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2468 #: cryptui.rc:41
2469 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2470 msgstr ""
2471 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2473 #: cryptui.rc:42
2474 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2475 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2477 #: cryptui.rc:43
2478 msgid "This certificate is OK."
2479 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2481 #: cryptui.rc:44
2482 msgid "Field"
2483 msgstr "Pole"
2485 #: cryptui.rc:45
2486 msgid "Value"
2487 msgstr "Wartość"
2489 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2490 msgid "<All>"
2491 msgstr "<Wszyscy>"
2493 #: cryptui.rc:47
2494 msgid "Version 1 Fields Only"
2495 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2497 #: cryptui.rc:48
2498 msgid "Extensions Only"
2499 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2501 #: cryptui.rc:49
2502 msgid "Critical Extensions Only"
2503 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2505 #: cryptui.rc:50
2506 msgid "Properties Only"
2507 msgstr "Tylko właściwości"
2509 #: cryptui.rc:52
2510 msgid "Serial number"
2511 msgstr "Numer seryjny"
2513 #: cryptui.rc:53
2514 msgid "Issuer"
2515 msgstr "Wystawca"
2517 #: cryptui.rc:54
2518 msgid "Valid from"
2519 msgstr "Ważny od"
2521 #: cryptui.rc:55
2522 msgid "Valid to"
2523 msgstr "Ważny do"
2525 #: cryptui.rc:56
2526 msgid "Subject"
2527 msgstr "Podmiot"
2529 #: cryptui.rc:57
2530 msgid "Public key"
2531 msgstr "Klucz publiczny"
2533 #: cryptui.rc:58
2534 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2535 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2537 #: cryptui.rc:59
2538 msgid "SHA1 hash"
2539 msgstr "Odcisk palca"
2541 #: cryptui.rc:60
2542 msgid "Enhanced key usage (property)"
2543 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2545 #: cryptui.rc:61
2546 msgid "Friendly name"
2547 msgstr "Przyjazna nazwa"
2549 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2550 msgid "Description"
2551 msgstr "Opis"
2553 #: cryptui.rc:63
2554 msgid "Certificate Properties"
2555 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2557 #: cryptui.rc:64
2558 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2559 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2561 #: cryptui.rc:65
2562 msgid "The OID you entered already exists."
2563 msgstr "Podane OID już istnieje."
2565 #: cryptui.rc:67
2566 msgid "Please select a certificate store."
2567 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2569 #: cryptui.rc:69
2570 msgid ""
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2572 "select another file."
2573 msgstr ""
2574 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2575 "plik."
2577 #: cryptui.rc:70
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "Import pliku"
2581 #: cryptui.rc:71
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2585 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2589 #: cryptui.rc:73
2590 msgid ""
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2593 msgstr ""
2594 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2595 "oraz list zaufania certyfikatu."
2597 #: cryptui.rc:74
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2601 #: cryptui.rc:75
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2605 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2609 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2613 #: cryptui.rc:78
2614 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2615 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2617 #: cryptui.rc:79
2618 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2619 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2621 #: cryptui.rc:81
2622 msgid "Please select a file."
2623 msgstr "Proszę wybrać plik."
2625 #: cryptui.rc:82
2626 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2627 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
2629 #: cryptui.rc:83
2630 msgid "Could not open "
2631 msgstr "Nie można otworzyć "
2633 #: cryptui.rc:84
2634 msgid "Determined by the program"
2635 msgstr "Określone przez program"
2637 #: cryptui.rc:85
2638 msgid "Please select a store"
2639 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2641 #: cryptui.rc:86
2642 msgid "Certificate Store Selected"
2643 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2645 #: cryptui.rc:87
2646 msgid "Automatically determined by the program"
2647 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2649 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2650 msgid "File"
2651 msgstr "Plik"
2653 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2654 msgid "Content"
2655 msgstr "Treść"
2657 #: cryptui.rc:91
2658 msgid "Certificate Revocation List"
2659 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2661 #: cryptui.rc:93
2662 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2663 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2665 #: cryptui.rc:94
2666 msgid "Personal Information Exchange"
2667 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2669 #: cryptui.rc:96
2670 msgid "The import was successful."
2671 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2673 #: cryptui.rc:97
2674 msgid "The import failed."
2675 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2677 #: cryptui.rc:98
2678 msgid "Arial"
2679 msgstr "Arial"
2681 #: cryptui.rc:100
2682 msgid "<Advanced Purposes>"
2683 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2685 #: cryptui.rc:101
2686 msgid "Issued To"
2687 msgstr "Wystawiony dla"
2689 #: cryptui.rc:102
2690 msgid "Issued By"
2691 msgstr "Wystawiony przez"
2693 #: cryptui.rc:103
2694 msgid "Expiration Date"
2695 msgstr "Data wygaśnięcia"
2697 #: cryptui.rc:104
2698 msgid "Friendly Name"
2699 msgstr "Przyjazna nazwa"
2701 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2702 msgid "<None>"
2703 msgstr "<Brak>"
2705 #: cryptui.rc:107
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2708 "sign messages with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 msgstr ""
2711 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2712 "certyfikatem.\n"
2713 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2715 #: cryptui.rc:108
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2718 "sign messages with them.\n"
2719 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2720 msgstr ""
2721 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2722 "certyfikatami.\n"
2723 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2725 #: cryptui.rc:109
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 msgstr ""
2731 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2732 "certyfikatem.\n"
2733 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2735 #: cryptui.rc:110
2736 msgid ""
2737 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2738 "verify messages signed with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 msgstr ""
2741 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2742 "certyfikatami.\n"
2743 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2745 #: cryptui.rc:111
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 msgstr ""
2751 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2752 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2754 #: cryptui.rc:112
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2761 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2763 #: cryptui.rc:113
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2766 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2768 msgstr ""
2769 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2770 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2771 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2773 #: cryptui.rc:114
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2776 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2780 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2781 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2783 #: cryptui.rc:115
2784 msgid ""
2785 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2789 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2791 #: cryptui.rc:116
2792 msgid ""
2793 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2797 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2799 #: cryptui.rc:117
2800 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2803 #: cryptui.rc:118
2804 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2807 #: cryptui.rc:121
2808 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2809 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2811 #: cryptui.rc:122
2812 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2813 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2815 #: cryptui.rc:123
2816 msgid ""
2817 "Ensures software came from software publisher\n"
2818 "Protects software from alteration after publication"
2819 msgstr ""
2820 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2821 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2823 #: cryptui.rc:124
2824 msgid "Protects e-mail messages"
2825 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2827 #: cryptui.rc:125
2828 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2829 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2831 #: cryptui.rc:126
2832 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2833 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2835 #: cryptui.rc:127
2836 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2837 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2839 #: cryptui.rc:128
2840 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2841 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2843 #: cryptui.rc:144
2844 msgid "Private Key Archival"
2845 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2847 #: cryptui.rc:148
2848 msgid "Export Format"
2849 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2851 #: cryptui.rc:149
2852 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2853 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2855 #: cryptui.rc:150
2856 msgid "Export Filename"
2857 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2859 #: cryptui.rc:151
2860 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2861 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2863 #: cryptui.rc:152
2864 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2865 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
2867 #: cryptui.rc:153
2868 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2871 #: cryptui.rc:154
2872 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2875 #: cryptui.rc:157
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2877 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2879 #: cryptui.rc:158
2880 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2881 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2883 #: cryptui.rc:159
2884 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2885 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2887 #: cryptui.rc:160
2888 msgid "File Format"
2889 msgstr "Format pliku"
2891 #: cryptui.rc:161
2892 msgid "Include all certificates in certificate path"
2893 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2895 #: cryptui.rc:162
2896 msgid "Export keys"
2897 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2899 #: cryptui.rc:165
2900 msgid "The export was successful."
2901 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2903 #: cryptui.rc:166
2904 msgid "The export failed."
2905 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2907 #: cryptui.rc:167
2908 msgid "Export Private Key"
2909 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2911 #: cryptui.rc:168
2912 msgid ""
2913 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2914 "certificate."
2915 msgstr ""
2916 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2917 "certyfikatem."
2919 #: cryptui.rc:169
2920 msgid "Enter Password"
2921 msgstr "Podaj hasło"
2923 #: cryptui.rc:170
2924 msgid "You may password-protect a private key."
2925 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2927 #: cryptui.rc:171
2928 msgid "The passwords do not match."
2929 msgstr "Niezgodność haseł."
2931 #: cryptui.rc:172
2932 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2933 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2935 #: cryptui.rc:173
2936 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2937 msgstr ""
2938 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2939 "eksportu."
2941 #: devenum.rc:32
2942 msgid "Default DirectSound"
2943 msgstr "Standardowe DirectSound"
2945 #: devenum.rc:33
2946 msgid "DirectSound: %s"
2947 msgstr "DirectSound: %s"
2949 #: devenum.rc:34
2950 msgid "Default WaveOut Device"
2951 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2953 #: devenum.rc:35
2954 msgid "Default MidiOut Device"
2955 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2957 #: dinput.rc:40
2958 msgid "Configure Devices"
2959 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
2961 #: dinput.rc:45
2962 msgid "Reset"
2963 msgstr "Wyzeruj"
2965 #: dinput.rc:48
2966 msgid "Player"
2967 msgstr "Odtwarzacz"
2969 #: dinput.rc:49
2970 msgid "Device"
2971 msgstr "Urządzenie:"
2973 #: dinput.rc:50
2974 msgid "Actions"
2975 msgstr "Działania"
2977 #: dinput.rc:51
2978 msgid "Mapping"
2979 msgstr "Mapowanie"
2981 #: dinput.rc:53
2982 msgid "Show Assigned First"
2983 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2985 #: dinput.rc:34
2986 msgid "Action"
2987 msgstr "Działanie"
2989 #: dinput.rc:35
2990 msgid "Object"
2991 msgstr "Obiekt"
2993 #: dxdiagn.rc:25
2994 msgid "Regional Setting"
2995 msgstr "Ustawienia regionalne"
2997 #: dxdiagn.rc:26
2998 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2999 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3001 #: gdi32.rc:25
3002 msgid "Western"
3003 msgstr "Zachodni"
3005 #: gdi32.rc:26
3006 msgid "Central European"
3007 msgstr "Środkowoeuropejski"
3009 #: gdi32.rc:27
3010 msgid "Cyrillic"
3011 msgstr "Cyrylica"
3013 #: gdi32.rc:28
3014 msgid "Greek"
3015 msgstr "Grecki"
3017 #: gdi32.rc:29
3018 msgid "Turkish"
3019 msgstr "Turecki"
3021 #: gdi32.rc:30
3022 msgid "Hebrew"
3023 msgstr "Hebrajski"
3025 #: gdi32.rc:31
3026 msgid "Arabic"
3027 msgstr "Arabski"
3029 #: gdi32.rc:32
3030 msgid "Baltic"
3031 msgstr "Bałtycki"
3033 #: gdi32.rc:33
3034 msgid "Vietnamese"
3035 msgstr "Wietnamski"
3037 #: gdi32.rc:34
3038 msgid "Thai"
3039 msgstr "Tajski"
3041 #: gdi32.rc:35
3042 msgid "Japanese"
3043 msgstr "Japoński"
3045 #: gdi32.rc:36
3046 msgid "CHINESE_GB2312"
3047 msgstr "Chiński GB2312"
3049 #: gdi32.rc:37
3050 msgid "Hangul"
3051 msgstr "Hangul"
3053 #: gdi32.rc:38
3054 msgid "CHINESE_BIG5"
3055 msgstr "Chiński BIG5"
3057 #: gdi32.rc:39
3058 msgid "Hangul(Johab)"
3059 msgstr "Hangul(Johab)"
3061 #: gdi32.rc:40
3062 msgid "Symbol"
3063 msgstr "Symbol"
3065 #: gdi32.rc:41
3066 msgid "OEM/DOS"
3067 msgstr "OEM/DOS"
3069 #: gphoto2.rc:27
3070 msgid "Files on Camera"
3071 msgstr "Pliki w aparacie"
3073 #: gphoto2.rc:31
3074 msgid "Import Selected"
3075 msgstr "Skopiuj wybrane"
3077 #: gphoto2.rc:32
3078 msgid "Preview"
3079 msgstr "Preview"
3081 #: gphoto2.rc:33
3082 msgid "Import All"
3083 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3085 #: gphoto2.rc:34
3086 msgid "Skip This Dialog"
3087 msgstr "Skip This Dialog"
3089 #: gphoto2.rc:35
3090 msgid "Exit"
3091 msgstr "Zakończ"
3093 #: gphoto2.rc:40
3094 msgid "Transferring"
3095 msgstr "Przesyłanie danych"
3097 #: gphoto2.rc:43
3098 msgid "Transferring... Please Wait"
3099 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3101 #: gphoto2.rc:48
3102 msgid "Connecting to camera"
3103 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3105 #: gphoto2.rc:52
3106 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3107 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
3109 #: hhctrl.rc:56
3110 msgid "S&ync"
3111 msgstr "S&ynchronizuj"
3113 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3114 msgid "&Back"
3115 msgstr "&Wstecz"
3117 #: hhctrl.rc:58
3118 msgid "&Forward"
3119 msgstr "&Dalej"
3121 #: hhctrl.rc:59
3122 msgctxt "table of contents"
3123 msgid "&Home"
3124 msgstr "&Start"
3126 #: hhctrl.rc:60
3127 msgid "&Stop"
3128 msgstr "Z&atrzymaj"
3130 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3131 msgid "&Refresh"
3132 msgstr "&Odśwież"
3134 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3135 msgid "&Print..."
3136 msgstr "Dr&ukuj..."
3138 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3139 msgid "&Contents"
3140 msgstr "&Spis treści"
3142 #: hhctrl.rc:29
3143 msgid "I&ndex"
3144 msgstr "&Indeks"
3146 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3147 msgid "&Search"
3148 msgstr "&Szukaj"
3150 #: hhctrl.rc:31
3151 msgid "Favor&ites"
3152 msgstr "Ulubio&ne"
3154 #: hhctrl.rc:33
3155 msgid "Hide &Tabs"
3156 msgstr "Ukryj &karty"
3158 #: hhctrl.rc:34
3159 msgid "Show &Tabs"
3160 msgstr "Pokaż &karty"
3162 #: hhctrl.rc:39
3163 msgid "Show"
3164 msgstr "Pokaż"
3166 #: hhctrl.rc:40
3167 msgid "Hide"
3168 msgstr "Ukryj"
3170 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3171 msgid "Stop"
3172 msgstr "Zatrzymaj"
3174 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3175 msgid "Refresh"
3176 msgstr "Odśwież"
3178 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3179 msgid "Back"
3180 msgstr "Wstecz"
3182 #: hhctrl.rc:44
3183 msgctxt "table of contents"
3184 msgid "Home"
3185 msgstr "Strona główna"
3187 #: hhctrl.rc:45
3188 msgid "Sync"
3189 msgstr "Synchronizuj"
3191 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3192 msgid "Options"
3193 msgstr "Opcje"
3195 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3196 msgid "Forward"
3197 msgstr "Dalej"
3199 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3200 msgid "Cinepak Video codec"
3201 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3203 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3204 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3205 #: wordpad.rc:26
3206 msgid "&File"
3207 msgstr "&Plik"
3209 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3210 msgid "&New"
3211 msgstr "&Nowy"
3213 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3214 msgid "&Window"
3215 msgstr "O&kno"
3217 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3218 msgid "&Open..."
3219 msgstr "&Otwórz..."
3221 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3222 msgid "Save &as..."
3223 msgstr "Z&apisz jako..."
3225 #: ieframe.rc:35
3226 msgid "Print &format..."
3227 msgstr "Forma&t wydruku..."
3229 #: ieframe.rc:36
3230 msgid "Pr&int..."
3231 msgstr "&Drukuj..."
3233 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3234 msgid "Print previe&w"
3235 msgstr "&Podgląd wydruku..."
3237 #: ieframe.rc:44
3238 msgid "&Toolbars"
3239 msgstr "&Paski narzędzi"
3241 #: ieframe.rc:46
3242 msgid "&Standard bar"
3243 msgstr "Pasek &standardowy"
3245 #: ieframe.rc:47
3246 msgid "&Address bar"
3247 msgstr "&Pasek adresu"
3249 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3250 msgid "&Favorites"
3251 msgstr "&Ulubione"
3253 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3254 msgid "&Add to Favorites..."
3255 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3257 #: ieframe.rc:57
3258 msgid "&About Internet Explorer"
3259 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3261 #: ieframe.rc:87
3262 msgid "Open URL"
3263 msgstr "Otwórz URL"
3265 #: ieframe.rc:90
3266 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3267 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3269 #: ieframe.rc:91
3270 msgid "Open:"
3271 msgstr "Otwórz:"
3273 #: ieframe.rc:67
3274 msgctxt "home page"
3275 msgid "Home"
3276 msgstr "Strona główna"
3278 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3279 msgid "Print..."
3280 msgstr "Drukuj..."
3282 #: ieframe.rc:73
3283 msgid "Address"
3284 msgstr "Adres"
3286 #: ieframe.rc:78
3287 msgid "Searching for %s"
3288 msgstr "Szukanie %s"
3290 #: ieframe.rc:79
3291 msgid "Start downloading %s"
3292 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s..."
3294 #: ieframe.rc:80
3295 msgid "Downloading %s"
3296 msgstr "Pobieranie %s"
3298 #: ieframe.rc:81
3299 msgid "Asking for %s"
3300 msgstr "Pytanie o %s"
3302 #: inetcpl.rc:46
3303 msgid "Home page"
3304 msgstr "Strona domowa"
3306 #: inetcpl.rc:47
3307 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3308 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3310 #: inetcpl.rc:50
3311 msgid "&Current page"
3312 msgstr "Użyj &bieżącej"
3314 #: inetcpl.rc:51
3315 msgid "&Default page"
3316 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3318 #: inetcpl.rc:52
3319 msgid "&Blank page"
3320 msgstr "Użyj pu&stej"
3322 #: inetcpl.rc:53
3323 msgid "Browsing history"
3324 msgstr "Historia przeglądania "
3326 #: inetcpl.rc:54
3327 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3328 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3330 #: inetcpl.rc:56
3331 msgid "Delete &files..."
3332 msgstr "&Usuń pliki..."
3334 #: inetcpl.rc:57
3335 msgid "&Settings..."
3336 msgstr "Ustawie&nia..."
3338 #: inetcpl.rc:65
3339 msgid "Delete browsing history"
3340 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3342 #: inetcpl.rc:68
3343 msgid ""
3344 "Temporary internet files\n"
3345 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3346 msgstr ""
3347 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3348 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3350 #: inetcpl.rc:70
3351 msgid ""
3352 "Cookies\n"
3353 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3354 "preferences and login information."
3355 msgstr ""
3356 "Pliki cookies\n"
3357 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3358 "preferencji takich jak informacje logowania."
3360 #: inetcpl.rc:72
3361 msgid ""
3362 "History\n"
3363 "List of websites you have accessed."
3364 msgstr ""
3365 "Historia\n"
3366 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3368 #: inetcpl.rc:74
3369 msgid ""
3370 "Form data\n"
3371 "Usernames and other information you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373 "Dane formularzy\n"
3374 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3376 #: inetcpl.rc:76
3377 msgid ""
3378 "Passwords\n"
3379 "Saved passwords you have entered into forms."
3380 msgstr ""
3381 "Hasła\n"
3382 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3383 "witryny Web."
3385 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3386 msgid "Delete"
3387 msgstr "Usuń"
3389 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3390 msgid "Security"
3391 msgstr "Prawa dostępu"
3393 #: inetcpl.rc:109
3394 msgid ""
3395 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3396 "certificate authorities and publishers."
3397 msgstr ""
3398 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3399 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3401 #: inetcpl.rc:111
3402 msgid "Certificates..."
3403 msgstr "Certyfikaty..."
3405 #: inetcpl.rc:112
3406 msgid "Publishers..."
3407 msgstr "Wydawcy..."
3409 #: inetcpl.rc:28
3410 msgid "Internet Settings"
3411 msgstr "Ustawienia internetowe"
3413 #: inetcpl.rc:29
3414 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3415 msgstr ""
3416 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3417 "ustawienia"
3419 #: inetcpl.rc:30
3420 msgid "Security settings for zone: "
3421 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
3423 #: inetcpl.rc:31
3424 msgid "Custom"
3425 msgstr "Dostosuj"
3427 #: inetcpl.rc:32
3428 msgid "Very Low"
3429 msgstr "Najniższy"
3431 #: inetcpl.rc:33
3432 msgid "Low"
3433 msgstr "Niski"
3435 #: inetcpl.rc:34
3436 msgid "Medium"
3437 msgstr "Średni"
3439 #: inetcpl.rc:35
3440 msgid "Increased"
3441 msgstr "Wysoki"
3443 #: inetcpl.rc:36
3444 msgid "High"
3445 msgstr "Najwyższy"
3447 #: jscript.rc:25
3448 msgid "Error converting object to primitive type"
3449 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3451 #: jscript.rc:26
3452 msgid "Invalid procedure call or argument"
3453 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3455 #: jscript.rc:27
3456 msgid "Subscript out of range"
3457 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3459 #: jscript.rc:28
3460 msgid "Object required"
3461 msgstr "Wymagany obiekt"
3463 #: jscript.rc:29
3464 msgid "Automation server can't create object"
3465 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3467 #: jscript.rc:30
3468 msgid "Object doesn't support this property or method"
3469 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3471 #: jscript.rc:31
3472 msgid "Object doesn't support this action"
3473 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3475 #: jscript.rc:32
3476 msgid "Argument not optional"
3477 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3479 #: jscript.rc:33
3480 msgid "Syntax error"
3481 msgstr "Błąd składni"
3483 #: jscript.rc:34
3484 msgid "Expected ';'"
3485 msgstr "Oczekiwane ';'"
3487 #: jscript.rc:35
3488 msgid "Expected '('"
3489 msgstr "Oczekiwane '('"
3491 #: jscript.rc:36
3492 msgid "Expected ')'"
3493 msgstr "Oczekiwane ')'"
3495 #: jscript.rc:37
3496 msgid "Unterminated string constant"
3497 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3499 #: jscript.rc:38
3500 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3501 msgstr ""
3503 #: jscript.rc:39
3504 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3505 msgstr ""
3507 #: jscript.rc:40
3508 msgid "Conditional compilation is turned off"
3509 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3511 #: jscript.rc:43
3512 msgid "Number expected"
3513 msgstr "Oczekiwana liczba"
3515 #: jscript.rc:41
3516 msgid "Function expected"
3517 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3519 #: jscript.rc:42
3520 msgid "'[object]' is not a date object"
3521 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3523 #: jscript.rc:44
3524 msgid "Object expected"
3525 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3527 #: jscript.rc:45
3528 msgid "Illegal assignment"
3529 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3531 #: jscript.rc:46
3532 msgid "'|' is undefined"
3533 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3535 #: jscript.rc:47
3536 msgid "Boolean object expected"
3537 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3539 #: jscript.rc:48
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Cannot delete '|'"
3542 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3544 #: jscript.rc:49
3545 msgid "VBArray object expected"
3546 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3548 #: jscript.rc:50
3549 msgid "JScript object expected"
3550 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3552 #: jscript.rc:51
3553 msgid "Syntax error in regular expression"
3554 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3556 #: jscript.rc:53
3557 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3558 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3560 #: jscript.rc:52
3561 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3562 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3564 #: jscript.rc:54
3565 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3566 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3568 #: jscript.rc:55
3569 msgid "Array object expected"
3570 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3572 #: winerror.mc:26
3573 msgid "Success\n"
3574 msgstr "Sukces\n"
3576 #: winerror.mc:31
3577 msgid "Invalid function\n"
3578 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
3580 #: winerror.mc:36
3581 msgid "File not found\n"
3582 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
3584 #: winerror.mc:41
3585 msgid "Path not found\n"
3586 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
3588 #: winerror.mc:46
3589 msgid "Too many open files\n"
3590 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
3592 #: winerror.mc:51
3593 msgid "Access denied\n"
3594 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
3596 #: winerror.mc:56
3597 msgid "Invalid handle\n"
3598 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
3600 #: winerror.mc:61
3601 msgid "Memory trashed\n"
3602 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
3604 #: winerror.mc:66
3605 msgid "Not enough memory\n"
3606 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
3608 #: winerror.mc:71
3609 msgid "Invalid block\n"
3610 msgstr "Niepoprawny blok\n"
3612 #: winerror.mc:76
3613 msgid "Bad environment\n"
3614 msgstr "Złe środowisko\n"
3616 #: winerror.mc:81
3617 msgid "Bad format\n"
3618 msgstr "Zły format\n"
3620 #: winerror.mc:86
3621 msgid "Invalid access\n"
3622 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
3624 #: winerror.mc:91
3625 msgid "Invalid data\n"
3626 msgstr "Niepoprawne dane\n"
3628 #: winerror.mc:96
3629 msgid "Out of memory\n"
3630 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
3632 #: winerror.mc:101
3633 msgid "Invalid drive\n"
3634 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
3636 #: winerror.mc:106
3637 msgid "Can't delete current directory\n"
3638 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
3640 #: winerror.mc:111
3641 msgid "Not same device\n"
3642 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
3644 #: winerror.mc:116
3645 msgid "No more files\n"
3646 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
3648 #: winerror.mc:121
3649 msgid "Write protected\n"
3650 msgstr "Zapis chroniony\n"
3652 #: winerror.mc:126
3653 msgid "Bad unit\n"
3654 msgstr "Zła jednostka\n"
3656 #: winerror.mc:131
3657 msgid "Not ready\n"
3658 msgstr "Nie gotowe\n"
3660 #: winerror.mc:136
3661 msgid "Bad command\n"
3662 msgstr "Złe polecenie\n"
3664 #: winerror.mc:141
3665 msgid "CRC error\n"
3666 msgstr "Błąd CRC\n"
3668 #: winerror.mc:146
3669 msgid "Bad length\n"
3670 msgstr "Zła długość\n"
3672 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3673 msgid "Seek error\n"
3674 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
3676 #: winerror.mc:156
3677 msgid "Not DOS disk\n"
3678 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
3680 #: winerror.mc:161
3681 msgid "Sector not found\n"
3682 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
3684 #: winerror.mc:166
3685 msgid "Out of paper\n"
3686 msgstr "Wyczerpano papier\n"
3688 #: winerror.mc:171
3689 msgid "Write fault\n"
3690 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
3692 #: winerror.mc:176
3693 msgid "Read fault\n"
3694 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
3696 #: winerror.mc:181
3697 msgid "General failure\n"
3698 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
3700 #: winerror.mc:186
3701 msgid "Sharing violation\n"
3702 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
3704 #: winerror.mc:191
3705 msgid "Lock violation\n"
3706 msgstr "Naruszenie blokady\n"
3708 #: winerror.mc:196
3709 msgid "Wrong disk\n"
3710 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
3712 #: winerror.mc:201
3713 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3714 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
3716 #: winerror.mc:206
3717 msgid "End of file\n"
3718 msgstr "Koniec pliku\n"
3720 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3721 msgid "Disk full\n"
3722 msgstr "Dysk pełen\n"
3724 #: winerror.mc:216
3725 msgid "Request not supported\n"
3726 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
3728 #: winerror.mc:221
3729 msgid "Remote machine not listening\n"
3730 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
3732 #: winerror.mc:226
3733 msgid "Duplicate network name\n"
3734 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
3736 #: winerror.mc:231
3737 msgid "Bad network path\n"
3738 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
3740 #: winerror.mc:236
3741 msgid "Network busy\n"
3742 msgstr "Sieć zajęta\n"
3744 #: winerror.mc:241
3745 msgid "Device does not exist\n"
3746 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
3748 #: winerror.mc:246
3749 msgid "Too many commands\n"
3750 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
3752 #: winerror.mc:251
3753 msgid "Adaptor hardware error\n"
3754 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
3756 #: winerror.mc:256
3757 msgid "Bad network response\n"
3758 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
3760 #: winerror.mc:261
3761 msgid "Unexpected network error\n"
3762 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
3764 #: winerror.mc:266
3765 msgid "Bad remote adaptor\n"
3766 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
3768 #: winerror.mc:271
3769 msgid "Print queue full\n"
3770 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
3772 #: winerror.mc:276
3773 msgid "No spool space\n"
3774 msgstr "Brak miejsca spool\n"
3776 #: winerror.mc:281
3777 msgid "Print canceled\n"
3778 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
3780 #: winerror.mc:286
3781 msgid "Network name deleted\n"
3782 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
3784 #: winerror.mc:291
3785 msgid "Network access denied\n"
3786 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
3788 #: winerror.mc:296
3789 msgid "Bad device type\n"
3790 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
3792 #: winerror.mc:301
3793 msgid "Bad network name\n"
3794 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
3796 #: winerror.mc:306
3797 msgid "Too many network names\n"
3798 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
3800 #: winerror.mc:311
3801 msgid "Too many network sessions\n"
3802 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
3804 #: winerror.mc:316
3805 msgid "Sharing paused\n"
3806 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
3808 #: winerror.mc:321
3809 msgid "Request not accepted\n"
3810 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
3812 #: winerror.mc:326
3813 msgid "Redirector paused\n"
3814 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
3816 #: winerror.mc:331
3817 msgid "File exists\n"
3818 msgstr "Plik istnieje\n"
3820 #: winerror.mc:336
3821 msgid "Cannot create\n"
3822 msgstr "Nie można stworzyć\n"
3824 #: winerror.mc:341
3825 msgid "Int24 failure\n"
3826 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
3828 #: winerror.mc:346
3829 msgid "Out of structures\n"
3830 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
3832 #: winerror.mc:351
3833 msgid "Already assigned\n"
3834 msgstr "Już przydzielone\n"
3836 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3837 msgid "Invalid password\n"
3838 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
3840 #: winerror.mc:361
3841 msgid "Invalid parameter\n"
3842 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
3844 #: winerror.mc:366
3845 msgid "Net write fault\n"
3846 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
3848 #: winerror.mc:371
3849 msgid "No process slots\n"
3850 msgstr "Brak slotów procesów\n"
3852 #: winerror.mc:376
3853 msgid "Too many semaphores\n"
3854 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
3856 #: winerror.mc:381
3857 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3858 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
3860 #: winerror.mc:386
3861 msgid "Semaphore is set\n"
3862 msgstr "Semafora ustawiona\n"
3864 #: winerror.mc:391
3865 msgid "Too many semaphore requests\n"
3866 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
3868 #: winerror.mc:396
3869 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3870 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
3872 #: winerror.mc:401
3873 msgid "Semaphore owner died\n"
3874 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
3876 #: winerror.mc:406
3877 msgid "Semaphore user limit\n"
3878 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
3880 #: winerror.mc:411
3881 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3882 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
3884 #: winerror.mc:416
3885 msgid "Drive locked\n"
3886 msgstr "Napęd zablokowany\n"
3888 #: winerror.mc:421
3889 msgid "Broken pipe\n"
3890 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
3892 #: winerror.mc:426
3893 msgid "Open failed\n"
3894 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
3896 #: winerror.mc:431
3897 msgid "Buffer overflow\n"
3898 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3900 #: winerror.mc:441
3901 msgid "No more search handles\n"
3902 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3904 #: winerror.mc:446
3905 msgid "Invalid target handle\n"
3906 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3908 #: winerror.mc:451
3909 msgid "Invalid IOCTL\n"
3910 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3912 #: winerror.mc:456
3913 msgid "Invalid verify switch\n"
3914 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3916 #: winerror.mc:461
3917 msgid "Bad driver level\n"
3918 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3920 #: winerror.mc:466
3921 msgid "Call not implemented\n"
3922 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3924 #: winerror.mc:471
3925 msgid "Semaphore timeout\n"
3926 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3928 #: winerror.mc:476
3929 msgid "Insufficient buffer\n"
3930 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3932 #: winerror.mc:481
3933 msgid "Invalid name\n"
3934 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3936 #: winerror.mc:486
3937 msgid "Invalid level\n"
3938 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3940 #: winerror.mc:491
3941 msgid "No volume label\n"
3942 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3944 #: winerror.mc:496
3945 msgid "Module not found\n"
3946 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3948 #: winerror.mc:501
3949 msgid "Procedure not found\n"
3950 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3952 #: winerror.mc:506
3953 msgid "No children to wait for\n"
3954 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3956 #: winerror.mc:511
3957 msgid "Child process has not completed\n"
3958 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3960 #: winerror.mc:516
3961 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3962 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3964 #: winerror.mc:521
3965 msgid "Negative seek\n"
3966 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3968 #: winerror.mc:531
3969 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3970 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3972 #: winerror.mc:536
3973 msgid "Drive is already JOINed\n"
3974 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3976 #: winerror.mc:541
3977 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3978 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3980 #: winerror.mc:546
3981 msgid "Drive is not JOINed\n"
3982 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
3984 #: winerror.mc:551
3985 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3986 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
3988 #: winerror.mc:556
3989 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3990 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
3992 #: winerror.mc:561
3993 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3994 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
3996 #: winerror.mc:566
3997 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3998 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
4000 #: winerror.mc:571
4001 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4002 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
4004 #: winerror.mc:576
4005 msgid "Drive is busy\n"
4006 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
4008 #: winerror.mc:581
4009 msgid "Same drive\n"
4010 msgstr "Ten sam napęd\n"
4012 #: winerror.mc:586
4013 msgid "Not toplevel directory\n"
4014 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
4016 #: winerror.mc:591
4017 msgid "Directory is not empty\n"
4018 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
4020 #: winerror.mc:596
4021 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4022 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
4024 #: winerror.mc:601
4025 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4026 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
4028 #: winerror.mc:606
4029 msgid "Path is busy\n"
4030 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
4032 #: winerror.mc:611
4033 msgid "Already a SUBST target\n"
4034 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
4036 #: winerror.mc:616
4037 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4038 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
4040 #: winerror.mc:621
4041 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4042 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
4044 #: winerror.mc:626
4045 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4046 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
4048 #: winerror.mc:631
4049 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4050 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
4052 #: winerror.mc:636
4053 msgid "Volume label too long\n"
4054 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
4056 #: winerror.mc:641
4057 msgid "Too many TCBs\n"
4058 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
4060 #: winerror.mc:646
4061 msgid "Signal refused\n"
4062 msgstr "Sygnał odmówił\n"
4064 #: winerror.mc:651
4065 msgid "Segment discarded\n"
4066 msgstr "Segment skasowany\n"
4068 #: winerror.mc:656
4069 msgid "Segment not locked\n"
4070 msgstr "Segment niezablokowany\n"
4072 #: winerror.mc:661
4073 msgid "Bad thread ID address\n"
4074 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
4076 #: winerror.mc:666
4077 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4078 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
4080 #: winerror.mc:671
4081 msgid "Path is invalid\n"
4082 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
4084 #: winerror.mc:676
4085 msgid "Signal pending\n"
4086 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
4088 #: winerror.mc:681
4089 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4090 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
4092 #: winerror.mc:686
4093 msgid "Lock failed\n"
4094 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
4096 #: winerror.mc:691
4097 msgid "Resource in use\n"
4098 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
4100 #: winerror.mc:696
4101 msgid "Cancel violation\n"
4102 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
4104 #: winerror.mc:701
4105 msgid "Atomic locks not supported\n"
4106 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
4108 #: winerror.mc:706
4109 msgid "Invalid segment number\n"
4110 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
4112 #: winerror.mc:711
4113 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4114 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
4116 #: winerror.mc:716
4117 msgid "File already exists\n"
4118 msgstr "Plik już istnieje\n"
4120 #: winerror.mc:721
4121 msgid "Invalid flag number\n"
4122 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
4124 #: winerror.mc:726
4125 msgid "Semaphore name not found\n"
4126 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
4128 #: winerror.mc:731
4129 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4130 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
4132 #: winerror.mc:736
4133 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4134 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
4136 #: winerror.mc:741
4137 msgid "Invalid module type for %1\n"
4138 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
4140 #: winerror.mc:746
4141 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4142 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
4144 #: winerror.mc:751
4145 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4146 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
4148 #: winerror.mc:756
4149 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4150 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
4152 #: winerror.mc:761
4153 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4154 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
4156 #: winerror.mc:766
4157 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4158 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
4160 #: winerror.mc:771
4161 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4162 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
4164 #: winerror.mc:776
4165 msgid "IOPL not enabled\n"
4166 msgstr "IOPL nie włączony\n"
4168 #: winerror.mc:781
4169 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4170 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
4172 #: winerror.mc:786
4173 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4174 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
4176 #: winerror.mc:791
4177 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4178 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
4180 #: winerror.mc:796
4181 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4182 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
4184 #: winerror.mc:801
4185 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4186 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
4188 #: winerror.mc:806
4189 msgid "Environment variable not found\n"
4190 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
4192 #: winerror.mc:811
4193 msgid "No signal sent\n"
4194 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
4196 #: winerror.mc:816
4197 msgid "File name is too long\n"
4198 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
4200 #: winerror.mc:821
4201 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4202 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
4204 #: winerror.mc:826
4205 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4206 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
4208 #: winerror.mc:831
4209 msgid "Invalid signal number\n"
4210 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
4212 #: winerror.mc:836
4213 msgid "Error setting signal handler\n"
4214 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
4216 #: winerror.mc:841
4217 msgid "Segment locked\n"
4218 msgstr "Segment zablokowany\n"
4220 #: winerror.mc:846
4221 msgid "Too many modules\n"
4222 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
4224 #: winerror.mc:851
4225 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4226 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
4228 #: winerror.mc:856
4229 msgid "Machine type mismatch\n"
4230 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
4232 #: winerror.mc:861
4233 msgid "Bad pipe\n"
4234 msgstr "Zły symbol potoku\n"
4236 #: winerror.mc:866
4237 msgid "Pipe busy\n"
4238 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
4240 #: winerror.mc:871
4241 msgid "Pipe closed\n"
4242 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
4244 #: winerror.mc:876
4245 msgid "Pipe not connected\n"
4246 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
4248 #: winerror.mc:881
4249 msgid "More data available\n"
4250 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
4252 #: winerror.mc:886
4253 msgid "Session canceled\n"
4254 msgstr "Sesja anulowana\n"
4256 #: winerror.mc:891
4257 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4258 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
4260 #: winerror.mc:896
4261 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4262 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
4264 #: winerror.mc:901
4265 msgid "No more data available\n"
4266 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
4268 #: winerror.mc:906
4269 msgid "Cannot use Copy API\n"
4270 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
4272 #: winerror.mc:911
4273 msgid "Directory name invalid\n"
4274 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
4276 #: winerror.mc:916
4277 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4278 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
4280 #: winerror.mc:921
4281 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4282 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
4284 #: winerror.mc:926
4285 msgid "Extended attribute table full\n"
4286 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
4288 #: winerror.mc:931
4289 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4290 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
4292 #: winerror.mc:936
4293 msgid "Extended attributes not supported\n"
4294 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
4296 #: winerror.mc:941
4297 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4298 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
4300 #: winerror.mc:946
4301 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4302 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
4304 #: winerror.mc:951
4305 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4306 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
4308 #: winerror.mc:956
4309 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4310 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
4312 #: winerror.mc:961
4313 msgid "Invalid oplock message received\n"
4314 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
4316 #: winerror.mc:966
4317 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4318 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
4320 #: winerror.mc:971
4321 msgid "Invalid address\n"
4322 msgstr "Niepoprawny adres\n"
4324 #: winerror.mc:976
4325 msgid "Arithmetic overflow\n"
4326 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
4328 #: winerror.mc:981
4329 msgid "Pipe connected\n"
4330 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
4332 #: winerror.mc:986
4333 msgid "Pipe listening\n"
4334 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
4336 #: winerror.mc:991
4337 msgid "Extended attribute access denied\n"
4338 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
4340 #: winerror.mc:996
4341 msgid "I/O operation aborted\n"
4342 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
4344 #: winerror.mc:1001
4345 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4346 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
4348 #: winerror.mc:1006
4349 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4350 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
4352 #: winerror.mc:1011
4353 msgid "No access to memory location\n"
4354 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
4356 #: winerror.mc:1016
4357 msgid "Swap error\n"
4358 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
4360 #: winerror.mc:1021
4361 msgid "Stack overflow\n"
4362 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
4364 #: winerror.mc:1026
4365 msgid "Invalid message\n"
4366 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
4368 #: winerror.mc:1031
4369 msgid "Cannot complete\n"
4370 msgstr "Nie można ukończyć\n"
4372 #: winerror.mc:1036
4373 msgid "Invalid flags\n"
4374 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
4376 #: winerror.mc:1041
4377 msgid "Unrecognised volume\n"
4378 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
4380 #: winerror.mc:1046
4381 msgid "File invalid\n"
4382 msgstr "Niepoprawny plik\n"
4384 #: winerror.mc:1051
4385 msgid "Cannot run full-screen\n"
4386 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
4388 #: winerror.mc:1056
4389 msgid "Nonexistent token\n"
4390 msgstr "Nieistniejący token\n"
4392 #: winerror.mc:1061
4393 msgid "Registry corrupt\n"
4394 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
4396 #: winerror.mc:1066
4397 msgid "Invalid key\n"
4398 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
4400 #: winerror.mc:1071
4401 msgid "Can't open registry key\n"
4402 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
4404 #: winerror.mc:1076
4405 msgid "Can't read registry key\n"
4406 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
4408 #: winerror.mc:1081
4409 msgid "Can't write registry key\n"
4410 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
4412 #: winerror.mc:1086
4413 msgid "Registry has been recovered\n"
4414 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
4416 #: winerror.mc:1091
4417 msgid "Registry is corrupt\n"
4418 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
4420 #: winerror.mc:1096
4421 msgid "I/O to registry failed\n"
4422 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
4424 #: winerror.mc:1101
4425 msgid "Not registry file\n"
4426 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
4428 #: winerror.mc:1106
4429 msgid "Key deleted\n"
4430 msgstr "Klucz usunięty\n"
4432 #: winerror.mc:1111
4433 msgid "No registry log space\n"
4434 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
4436 #: winerror.mc:1116
4437 msgid "Registry key has subkeys\n"
4438 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
4440 #: winerror.mc:1121
4441 msgid "Subkey must be volatile\n"
4442 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
4444 #: winerror.mc:1126
4445 msgid "Notify change request in progress\n"
4446 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
4448 #: winerror.mc:1131
4449 msgid "Dependent services are running\n"
4450 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
4452 #: winerror.mc:1136
4453 msgid "Invalid service control\n"
4454 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
4456 #: winerror.mc:1141
4457 msgid "Service request timeout\n"
4458 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
4460 #: winerror.mc:1146
4461 msgid "Cannot create service thread\n"
4462 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
4464 #: winerror.mc:1151
4465 msgid "Service database locked\n"
4466 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
4468 #: winerror.mc:1156
4469 msgid "Service already running\n"
4470 msgstr "Usługa już działa\n"
4472 #: winerror.mc:1161
4473 msgid "Invalid service account\n"
4474 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
4476 #: winerror.mc:1166
4477 msgid "Service is disabled\n"
4478 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
4480 #: winerror.mc:1171
4481 msgid "Circular dependency\n"
4482 msgstr "Kołowa zależność\n"
4484 #: winerror.mc:1176
4485 msgid "Service does not exist\n"
4486 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
4488 #: winerror.mc:1181
4489 msgid "Service cannot accept control message\n"
4490 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
4492 #: winerror.mc:1186
4493 msgid "Service not active\n"
4494 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
4496 #: winerror.mc:1191
4497 msgid "Service controller connect failed\n"
4498 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
4500 #: winerror.mc:1196
4501 msgid "Exception in service\n"
4502 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
4504 #: winerror.mc:1201
4505 msgid "Database does not exist\n"
4506 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
4508 #: winerror.mc:1206
4509 msgid "Service-specific error\n"
4510 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
4512 #: winerror.mc:1211
4513 msgid "Process aborted\n"
4514 msgstr "Proces przerwany\n"
4516 #: winerror.mc:1216
4517 msgid "Service dependency failed\n"
4518 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
4520 #: winerror.mc:1221
4521 msgid "Service login failed\n"
4522 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
4524 #: winerror.mc:1226
4525 msgid "Service start-hang\n"
4526 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
4528 #: winerror.mc:1231
4529 msgid "Invalid service lock\n"
4530 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
4532 #: winerror.mc:1236
4533 msgid "Service marked for delete\n"
4534 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
4536 #: winerror.mc:1241
4537 msgid "Service exists\n"
4538 msgstr "Usługa istnieje\n"
4540 #: winerror.mc:1246
4541 msgid "System running last-known-good config\n"
4542 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
4544 #: winerror.mc:1251
4545 msgid "Service dependency deleted\n"
4546 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
4548 #: winerror.mc:1256
4549 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4550 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
4552 #: winerror.mc:1261
4553 msgid "Service not started since last boot\n"
4554 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
4556 #: winerror.mc:1266
4557 msgid "Duplicate service name\n"
4558 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
4560 #: winerror.mc:1271
4561 msgid "Different service account\n"
4562 msgstr "Różne konto usługi\n"
4564 #: winerror.mc:1276
4565 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4566 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika\n"
4568 #: winerror.mc:1281
4569 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4570 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
4572 #: winerror.mc:1286
4573 msgid "No recovery program for service\n"
4574 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
4576 #: winerror.mc:1291
4577 msgid "Service not implemented by exe\n"
4578 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
4580 #: winerror.mc:1296
4581 msgid "End of media\n"
4582 msgstr "Koniec nośnika\n"
4584 #: winerror.mc:1301
4585 msgid "Filemark detected\n"
4586 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
4588 #: winerror.mc:1306
4589 msgid "Beginning of media\n"
4590 msgstr "Początek nośnika\n"
4592 #: winerror.mc:1311
4593 msgid "Setmark detected\n"
4594 msgstr "Setmark wykryty\n"
4596 #: winerror.mc:1316
4597 msgid "No data detected\n"
4598 msgstr "Nie wykryto danych\n"
4600 #: winerror.mc:1321
4601 msgid "Partition failure\n"
4602 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
4604 #: winerror.mc:1326
4605 msgid "Invalid block length\n"
4606 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
4608 #: winerror.mc:1331
4609 msgid "Device not partitioned\n"
4610 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
4612 #: winerror.mc:1336
4613 msgid "Unable to lock media\n"
4614 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
4616 #: winerror.mc:1341
4617 msgid "Unable to unload media\n"
4618 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
4620 #: winerror.mc:1346
4621 msgid "Media changed\n"
4622 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
4624 #: winerror.mc:1351
4625 msgid "I/O bus reset\n"
4626 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
4628 #: winerror.mc:1356
4629 msgid "No media in drive\n"
4630 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
4632 #: winerror.mc:1361
4633 msgid "No Unicode translation\n"
4634 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode\n"
4636 #: winerror.mc:1366
4637 msgid "DLL init failed\n"
4638 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL\n"
4640 #: winerror.mc:1371
4641 msgid "Shutdown in progress\n"
4642 msgstr "Zamykanie w toku\n"
4644 #: winerror.mc:1376
4645 msgid "No shutdown in progress\n"
4646 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
4648 #: winerror.mc:1381
4649 msgid "I/O device error\n"
4650 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
4652 #: winerror.mc:1386
4653 msgid "No serial devices found\n"
4654 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
4656 #: winerror.mc:1391
4657 msgid "Shared IRQ busy\n"
4658 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
4660 #: winerror.mc:1396
4661 msgid "Serial I/O completed\n"
4662 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
4664 #: winerror.mc:1401
4665 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4666 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
4668 #: winerror.mc:1406
4669 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4670 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
4672 #: winerror.mc:1411
4673 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4674 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
4676 #: winerror.mc:1416
4677 msgid "Unknown floppy error\n"
4678 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
4680 #: winerror.mc:1421
4681 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4682 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
4684 #: winerror.mc:1426
4685 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4686 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
4688 #: winerror.mc:1431
4689 msgid "Hard disk operation failed\n"
4690 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
4692 #: winerror.mc:1436
4693 msgid "Hard disk reset failed\n"
4694 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
4696 #: winerror.mc:1441
4697 msgid "End of tape media\n"
4698 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
4700 #: winerror.mc:1446
4701 msgid "Not enough server memory\n"
4702 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
4704 #: winerror.mc:1451
4705 msgid "Possible deadlock\n"
4706 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
4708 #: winerror.mc:1456
4709 msgid "Incorrect alignment\n"
4710 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
4712 #: winerror.mc:1461
4713 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4714 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
4716 #: winerror.mc:1466
4717 msgid "Set-power-state failed\n"
4718 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
4720 #: winerror.mc:1471
4721 msgid "Too many links\n"
4722 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
4724 #: winerror.mc:1476
4725 msgid "Newer windows version needed\n"
4726 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
4728 #: winerror.mc:1481
4729 msgid "Wrong operating system\n"
4730 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
4732 #: winerror.mc:1486
4733 msgid "Single-instance application\n"
4734 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
4736 #: winerror.mc:1491
4737 msgid "Real-mode application\n"
4738 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
4740 #: winerror.mc:1496
4741 msgid "Invalid DLL\n"
4742 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
4744 #: winerror.mc:1501
4745 msgid "No associated application\n"
4746 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
4748 #: winerror.mc:1506
4749 msgid "DDE failure\n"
4750 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
4752 #: winerror.mc:1511
4753 msgid "DLL not found\n"
4754 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
4756 #: winerror.mc:1516
4757 msgid "Out of user handles\n"
4758 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
4760 #: winerror.mc:1521
4761 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4762 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
4764 #: winerror.mc:1526
4765 msgid "The source element is empty\n"
4766 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
4768 #: winerror.mc:1531
4769 msgid "The destination element is full\n"
4770 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
4772 #: winerror.mc:1536
4773 msgid "The element address is invalid\n"
4774 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
4776 #: winerror.mc:1541
4777 msgid "The magazine is not present\n"
4778 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
4780 #: winerror.mc:1546
4781 msgid "The device needs reinitialization\n"
4782 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
4784 #: winerror.mc:1551
4785 msgid "The device requires cleaning\n"
4786 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
4788 #: winerror.mc:1556
4789 msgid "The device door is open\n"
4790 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
4792 #: winerror.mc:1561
4793 msgid "The device is not connected\n"
4794 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
4796 #: winerror.mc:1566
4797 msgid "Element not found\n"
4798 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
4800 #: winerror.mc:1571
4801 msgid "No match found\n"
4802 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
4804 #: winerror.mc:1576
4805 msgid "Property set not found\n"
4806 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
4808 #: winerror.mc:1581
4809 msgid "Point not found\n"
4810 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
4812 #: winerror.mc:1586
4813 msgid "No running tracking service\n"
4814 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
4816 #: winerror.mc:1591
4817 msgid "No such volume ID\n"
4818 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
4820 #: winerror.mc:1596
4821 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4822 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
4824 #: winerror.mc:1601
4825 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4826 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
4828 #: winerror.mc:1606
4829 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4830 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
4832 #: winerror.mc:1611
4833 msgid "The journal is being deleted\n"
4834 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
4836 #: winerror.mc:1616
4837 msgid "The journal is not active\n"
4838 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
4840 #: winerror.mc:1621
4841 msgid "Potential matching file found\n"
4842 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
4844 #: winerror.mc:1626
4845 msgid "The journal entry was deleted\n"
4846 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
4848 #: winerror.mc:1631
4849 msgid "Invalid device name\n"
4850 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
4852 #: winerror.mc:1636
4853 msgid "Connection unavailable\n"
4854 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
4856 #: winerror.mc:1641
4857 msgid "Device already remembered\n"
4858 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
4860 #: winerror.mc:1646
4861 msgid "No network or bad path\n"
4862 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
4864 #: winerror.mc:1651
4865 msgid "Invalid network provider name\n"
4866 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
4868 #: winerror.mc:1656
4869 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4870 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
4872 #: winerror.mc:1661
4873 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4874 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
4876 #: winerror.mc:1666
4877 msgid "Not a container\n"
4878 msgstr "To nie jest kontener\n"
4880 #: winerror.mc:1671
4881 msgid "Extended error\n"
4882 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
4884 #: winerror.mc:1676
4885 msgid "Invalid group name\n"
4886 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
4888 #: winerror.mc:1681
4889 msgid "Invalid computer name\n"
4890 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
4892 #: winerror.mc:1686
4893 msgid "Invalid event name\n"
4894 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
4896 #: winerror.mc:1691
4897 msgid "Invalid domain name\n"
4898 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4900 #: winerror.mc:1696
4901 msgid "Invalid service name\n"
4902 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4904 #: winerror.mc:1701
4905 msgid "Invalid network name\n"
4906 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4908 #: winerror.mc:1706
4909 msgid "Invalid share name\n"
4910 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4912 #: winerror.mc:1716
4913 msgid "Invalid message name\n"
4914 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4916 #: winerror.mc:1721
4917 msgid "Invalid message destination\n"
4918 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4920 #: winerror.mc:1726
4921 msgid "Session credential conflict\n"
4922 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4924 #: winerror.mc:1731
4925 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4926 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4928 #: winerror.mc:1736
4929 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4930 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4932 #: winerror.mc:1741
4933 msgid "No network\n"
4934 msgstr "Brak sieci\n"
4936 #: winerror.mc:1746
4937 msgid "Operation canceled by user\n"
4938 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4940 #: winerror.mc:1751
4941 msgid "File has a user-mapped section\n"
4942 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4944 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4945 msgid "Connection refused\n"
4946 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4948 #: winerror.mc:1761
4949 msgid "Connection gracefully closed\n"
4950 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4952 #: winerror.mc:1766
4953 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4954 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4956 #: winerror.mc:1771
4957 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4958 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4960 #: winerror.mc:1776
4961 msgid "Connection invalid\n"
4962 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4964 #: winerror.mc:1781
4965 msgid "Connection is active\n"
4966 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4968 #: winerror.mc:1786
4969 msgid "Network unreachable\n"
4970 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4972 #: winerror.mc:1791
4973 msgid "Host unreachable\n"
4974 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4976 #: winerror.mc:1796
4977 msgid "Protocol unreachable\n"
4978 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4980 #: winerror.mc:1801
4981 msgid "Port unreachable\n"
4982 msgstr "Port nieosiągalny\n"
4984 #: winerror.mc:1806
4985 msgid "Request aborted\n"
4986 msgstr "Żądanie przerwane\n"
4988 #: winerror.mc:1811
4989 msgid "Connection aborted\n"
4990 msgstr "Połączenie przerwane\n"
4992 #: winerror.mc:1816
4993 msgid "Please retry operation\n"
4994 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
4996 #: winerror.mc:1821
4997 msgid "Connection count limit reached\n"
4998 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
5000 #: winerror.mc:1826
5001 msgid "Login time restriction\n"
5002 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
5004 #: winerror.mc:1831
5005 msgid "Login workstation restriction\n"
5006 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
5008 #: winerror.mc:1836
5009 msgid "Incorrect network address\n"
5010 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
5012 #: winerror.mc:1841
5013 msgid "Service already registered\n"
5014 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
5016 #: winerror.mc:1846
5017 msgid "Service not found\n"
5018 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
5020 #: winerror.mc:1851
5021 msgid "User not authenticated\n"
5022 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
5024 #: winerror.mc:1856
5025 msgid "User not logged on\n"
5026 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
5028 #: winerror.mc:1861
5029 msgid "Continue work in progress\n"
5030 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
5032 #: winerror.mc:1866
5033 msgid "Already initialised\n"
5034 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
5036 #: winerror.mc:1871
5037 msgid "No more local devices\n"
5038 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
5040 #: winerror.mc:1876
5041 msgid "The site does not exist\n"
5042 msgstr "Strona nie istnieje\n"
5044 #: winerror.mc:1881
5045 msgid "The domain controller already exists\n"
5046 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
5048 #: winerror.mc:1886
5049 msgid "Supported only when connected\n"
5050 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
5052 #: winerror.mc:1891
5053 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5054 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
5056 #: winerror.mc:1896
5057 msgid "The user profile is invalid\n"
5058 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5060 #: winerror.mc:1901
5061 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5062 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
5064 #: winerror.mc:1906
5065 msgid "Not all privileges assigned\n"
5066 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
5068 #: winerror.mc:1911
5069 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5070 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
5072 #: winerror.mc:1916
5073 msgid "No quotas for account\n"
5074 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
5076 #: winerror.mc:1921
5077 msgid "Local user session key\n"
5078 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
5080 #: winerror.mc:1926
5081 msgid "Password too complex for LM\n"
5082 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
5084 #: winerror.mc:1931
5085 msgid "Unknown revision\n"
5086 msgstr "Nieznana rewizja\n"
5088 #: winerror.mc:1936
5089 msgid "Incompatible revision levels\n"
5090 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
5092 #: winerror.mc:1941
5093 msgid "Invalid owner\n"
5094 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
5096 #: winerror.mc:1946
5097 msgid "Invalid primary group\n"
5098 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
5100 #: winerror.mc:1951
5101 msgid "No impersonation token\n"
5102 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
5104 #: winerror.mc:1956
5105 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5106 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
5108 #: winerror.mc:1961
5109 msgid "No logon servers available\n"
5110 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
5112 #: winerror.mc:1966
5113 msgid "No such logon session\n"
5114 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
5116 #: winerror.mc:1971
5117 msgid "No such privilege\n"
5118 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
5120 #: winerror.mc:1976
5121 msgid "Privilege not held\n"
5122 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
5124 #: winerror.mc:1981
5125 msgid "Invalid account name\n"
5126 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
5128 #: winerror.mc:1986
5129 msgid "User already exists\n"
5130 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
5132 #: winerror.mc:1991
5133 msgid "No such user\n"
5134 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
5136 #: winerror.mc:1996
5137 msgid "Group already exists\n"
5138 msgstr "Grupa już istnieje\n"
5140 #: winerror.mc:2001
5141 msgid "No such group\n"
5142 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
5144 #: winerror.mc:2006
5145 msgid "User already in group\n"
5146 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
5148 #: winerror.mc:2011
5149 msgid "User not in group\n"
5150 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
5152 #: winerror.mc:2016
5153 msgid "Can't delete last admin user\n"
5154 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
5156 #: winerror.mc:2021
5157 msgid "Wrong password\n"
5158 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
5160 #: winerror.mc:2026
5161 msgid "Ill-formed password\n"
5162 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
5164 #: winerror.mc:2031
5165 msgid "Password restriction\n"
5166 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
5168 #: winerror.mc:2036
5169 msgid "Logon failure\n"
5170 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
5172 #: winerror.mc:2041
5173 msgid "Account restriction\n"
5174 msgstr "Ograniczenia konta\n"
5176 #: winerror.mc:2046
5177 msgid "Invalid logon hours\n"
5178 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
5180 #: winerror.mc:2051
5181 msgid "Invalid workstation\n"
5182 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
5184 #: winerror.mc:2056
5185 msgid "Password expired\n"
5186 msgstr "Hasło wygasło\n"
5188 #: winerror.mc:2061
5189 msgid "Account disabled\n"
5190 msgstr "Konto wyłączone\n"
5192 #: winerror.mc:2066
5193 msgid "No security ID mapped\n"
5194 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
5196 #: winerror.mc:2071
5197 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5198 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
5200 #: winerror.mc:2076
5201 msgid "LUIDs exhausted\n"
5202 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
5204 #: winerror.mc:2081
5205 msgid "Invalid sub authority\n"
5206 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
5208 #: winerror.mc:2086
5209 msgid "Invalid ACL\n"
5210 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
5212 #: winerror.mc:2091
5213 msgid "Invalid SID\n"
5214 msgstr "Niepoprawny SID\n"
5216 #: winerror.mc:2096
5217 msgid "Invalid security descriptor\n"
5218 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
5220 #: winerror.mc:2101
5221 msgid "Bad inherited ACL\n"
5222 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
5224 #: winerror.mc:2106
5225 msgid "Server disabled\n"
5226 msgstr "Serwer wyłączony\n"
5228 #: winerror.mc:2111
5229 msgid "Server not disabled\n"
5230 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
5232 #: winerror.mc:2116
5233 msgid "Invalid ID authority\n"
5234 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
5236 #: winerror.mc:2121
5237 msgid "Allotted space exceeded\n"
5238 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
5240 #: winerror.mc:2126
5241 msgid "Invalid group attributes\n"
5242 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
5244 #: winerror.mc:2131
5245 msgid "Bad impersonation level\n"
5246 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
5248 #: winerror.mc:2136
5249 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5250 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
5252 #: winerror.mc:2141
5253 msgid "Bad validation class\n"
5254 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
5256 #: winerror.mc:2146
5257 msgid "Bad token type\n"
5258 msgstr "Zły typ tokena\n"
5260 #: winerror.mc:2151
5261 msgid "No security on object\n"
5262 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
5264 #: winerror.mc:2156
5265 msgid "Can't access domain information\n"
5266 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
5268 #: winerror.mc:2161
5269 msgid "Invalid server state\n"
5270 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
5272 #: winerror.mc:2166
5273 msgid "Invalid domain state\n"
5274 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
5276 #: winerror.mc:2171
5277 msgid "Invalid domain role\n"
5278 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
5280 #: winerror.mc:2176
5281 msgid "No such domain\n"
5282 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
5284 #: winerror.mc:2181
5285 msgid "Domain already exists\n"
5286 msgstr "Domena już istnieje\n"
5288 #: winerror.mc:2186
5289 msgid "Domain limit exceeded\n"
5290 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
5292 #: winerror.mc:2191
5293 msgid "Internal database corruption\n"
5294 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
5296 #: winerror.mc:2196
5297 msgid "Internal error\n"
5298 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
5300 #: winerror.mc:2201
5301 msgid "Generic access types not mapped\n"
5302 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
5304 #: winerror.mc:2206
5305 msgid "Bad descriptor format\n"
5306 msgstr "Zły format deskryptora\n"
5308 #: winerror.mc:2211
5309 msgid "Not a logon process\n"
5310 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
5312 #: winerror.mc:2216
5313 msgid "Logon session ID exists\n"
5314 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
5316 #: winerror.mc:2221
5317 msgid "Unknown authentication package\n"
5318 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
5320 #: winerror.mc:2226
5321 msgid "Bad logon session state\n"
5322 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
5324 #: winerror.mc:2231
5325 msgid "Logon session ID collision\n"
5326 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
5328 #: winerror.mc:2236
5329 msgid "Invalid logon type\n"
5330 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
5332 #: winerror.mc:2241
5333 msgid "Cannot impersonate\n"
5334 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
5336 #: winerror.mc:2246
5337 msgid "Invalid transaction state\n"
5338 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
5340 #: winerror.mc:2251
5341 msgid "Security DB commit failure\n"
5342 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
5344 #: winerror.mc:2256
5345 msgid "Account is built-in\n"
5346 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
5348 #: winerror.mc:2261
5349 msgid "Group is built-in\n"
5350 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
5352 #: winerror.mc:2266
5353 msgid "User is built-in\n"
5354 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
5356 #: winerror.mc:2271
5357 msgid "Group is primary for user\n"
5358 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
5360 #: winerror.mc:2276
5361 msgid "Token already in use\n"
5362 msgstr "Token jest już używany\n"
5364 #: winerror.mc:2281
5365 msgid "No such local group\n"
5366 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
5368 #: winerror.mc:2286
5369 msgid "User not in local group\n"
5370 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
5372 #: winerror.mc:2291
5373 msgid "User already in local group\n"
5374 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
5376 #: winerror.mc:2296
5377 msgid "Local group already exists\n"
5378 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
5380 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5381 msgid "Logon type not granted\n"
5382 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
5384 #: winerror.mc:2306
5385 msgid "Too many secrets\n"
5386 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
5388 #: winerror.mc:2311
5389 msgid "Secret too long\n"
5390 msgstr "Secret zbyt długi\n"
5392 #: winerror.mc:2316
5393 msgid "Internal security DB error\n"
5394 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
5396 #: winerror.mc:2321
5397 msgid "Too many context IDs\n"
5398 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
5400 #: winerror.mc:2331
5401 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5402 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
5404 #: winerror.mc:2336
5405 msgid "No such member\n"
5406 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
5408 #: winerror.mc:2341
5409 msgid "Invalid member\n"
5410 msgstr "Niepoprawny członek\n"
5412 #: winerror.mc:2346
5413 msgid "Too many SIDs\n"
5414 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
5416 #: winerror.mc:2351
5417 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5418 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
5420 #: winerror.mc:2356
5421 msgid "No inheritable components\n"
5422 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
5424 #: winerror.mc:2361
5425 msgid "File or directory corrupt\n"
5426 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
5428 #: winerror.mc:2366
5429 msgid "Disk is corrupt\n"
5430 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
5432 #: winerror.mc:2371
5433 msgid "No user session key\n"
5434 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
5436 #: winerror.mc:2376
5437 msgid "Licence quota exceeded\n"
5438 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
5440 #: winerror.mc:2381
5441 msgid "Wrong target name\n"
5442 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
5444 #: winerror.mc:2386
5445 msgid "Mutual authentication failed\n"
5446 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
5448 #: winerror.mc:2391
5449 msgid "Time skew between client and server\n"
5450 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
5452 #: winerror.mc:2396
5453 msgid "Invalid window handle\n"
5454 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
5456 #: winerror.mc:2401
5457 msgid "Invalid menu handle\n"
5458 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
5460 #: winerror.mc:2406
5461 msgid "Invalid cursor handle\n"
5462 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
5464 #: winerror.mc:2411
5465 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5466 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
5468 #: winerror.mc:2416
5469 msgid "Invalid hook handle\n"
5470 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
5472 #: winerror.mc:2421
5473 msgid "Invalid DWP handle\n"
5474 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
5476 #: winerror.mc:2426
5477 msgid "Can't create top-level child window\n"
5478 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
5480 #: winerror.mc:2431
5481 msgid "Can't find window class\n"
5482 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
5484 #: winerror.mc:2436
5485 msgid "Window owned by another thread\n"
5486 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
5488 #: winerror.mc:2441
5489 msgid "Hotkey already registered\n"
5490 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
5492 #: winerror.mc:2446
5493 msgid "Class already exists\n"
5494 msgstr "Klasa już istnieje\n"
5496 #: winerror.mc:2451
5497 msgid "Class does not exist\n"
5498 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
5500 #: winerror.mc:2456
5501 msgid "Class has open windows\n"
5502 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
5504 #: winerror.mc:2461
5505 msgid "Invalid index\n"
5506 msgstr "Niepoprawny index\n"
5508 #: winerror.mc:2466
5509 msgid "Invalid icon handle\n"
5510 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
5512 #: winerror.mc:2471
5513 msgid "Private dialog index\n"
5514 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
5516 #: winerror.mc:2476
5517 msgid "List box ID not found\n"
5518 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
5520 #: winerror.mc:2481
5521 msgid "No wildcard characters\n"
5522 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
5524 #: winerror.mc:2486
5525 msgid "Clipboard not open\n"
5526 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
5528 #: winerror.mc:2491
5529 msgid "Hotkey not registered\n"
5530 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
5532 #: winerror.mc:2496
5533 msgid "Not a dialog window\n"
5534 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
5536 #: winerror.mc:2501
5537 msgid "Control ID not found\n"
5538 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
5540 #: winerror.mc:2506
5541 msgid "Invalid combobox message\n"
5542 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
5544 #: winerror.mc:2511
5545 msgid "Not a combobox window\n"
5546 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
5548 #: winerror.mc:2516
5549 msgid "Invalid edit height\n"
5550 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
5552 #: winerror.mc:2521
5553 msgid "DC not found\n"
5554 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
5556 #: winerror.mc:2526
5557 msgid "Invalid hook filter\n"
5558 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
5560 #: winerror.mc:2531
5561 msgid "Invalid filter procedure\n"
5562 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
5564 #: winerror.mc:2536
5565 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5566 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
5568 #: winerror.mc:2541
5569 msgid "Global-only hook procedure\n"
5570 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
5572 #: winerror.mc:2546
5573 msgid "Journal hook already set\n"
5574 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
5576 #: winerror.mc:2551
5577 msgid "Hook procedure not installed\n"
5578 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
5580 #: winerror.mc:2556
5581 msgid "Invalid list box message\n"
5582 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
5584 #: winerror.mc:2561
5585 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5586 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
5588 #: winerror.mc:2566
5589 msgid "No tab stops on this list box\n"
5590 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
5592 #: winerror.mc:2571
5593 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5594 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
5596 #: winerror.mc:2576
5597 msgid "Child window menus not allowed\n"
5598 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
5600 #: winerror.mc:2581
5601 msgid "Window has no system menu\n"
5602 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
5604 #: winerror.mc:2586
5605 msgid "Invalid message box style\n"
5606 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
5608 #: winerror.mc:2591
5609 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5610 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
5612 #: winerror.mc:2596
5613 msgid "Screen already locked\n"
5614 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
5616 #: winerror.mc:2601
5617 msgid "Window handles have different parents\n"
5618 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
5620 #: winerror.mc:2606
5621 msgid "Not a child window\n"
5622 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
5624 #: winerror.mc:2611
5625 msgid "Invalid GW command\n"
5626 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
5628 #: winerror.mc:2616
5629 msgid "Invalid thread ID\n"
5630 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
5632 #: winerror.mc:2621
5633 msgid "Not an MDI child window\n"
5634 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
5636 #: winerror.mc:2626
5637 msgid "Popup menu already active\n"
5638 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
5640 #: winerror.mc:2631
5641 msgid "No scrollbars\n"
5642 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
5644 #: winerror.mc:2636
5645 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5646 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
5648 #: winerror.mc:2641
5649 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5650 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
5652 #: winerror.mc:2646
5653 msgid "No system resources\n"
5654 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
5656 #: winerror.mc:2651
5657 msgid "No non-paged system resources\n"
5658 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
5660 #: winerror.mc:2656
5661 msgid "No paged system resources\n"
5662 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
5664 #: winerror.mc:2661
5665 msgid "No working set quota\n"
5666 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
5668 #: winerror.mc:2666
5669 msgid "No page file quota\n"
5670 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
5672 #: winerror.mc:2671
5673 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5674 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
5676 #: winerror.mc:2676
5677 msgid "Menu item not found\n"
5678 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
5680 #: winerror.mc:2681
5681 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5682 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
5684 #: winerror.mc:2686
5685 msgid "Hook type not allowed\n"
5686 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
5688 #: winerror.mc:2691
5689 msgid "Interactive window station required\n"
5690 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
5692 #: winerror.mc:2696
5693 msgid "Timeout\n"
5694 msgstr "Limit czasu\n"
5696 #: winerror.mc:2701
5697 msgid "Invalid monitor handle\n"
5698 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
5700 #: winerror.mc:2706
5701 msgid "Event log file corrupt\n"
5702 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
5704 #: winerror.mc:2711
5705 msgid "Event log can't start\n"
5706 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
5708 #: winerror.mc:2716
5709 msgid "Event log file full\n"
5710 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
5712 #: winerror.mc:2721
5713 msgid "Event log file changed\n"
5714 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
5716 #: winerror.mc:2726
5717 msgid "Installer service failed.\n"
5718 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
5720 #: winerror.mc:2731
5721 msgid "Installation aborted by user\n"
5722 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
5724 #: winerror.mc:2736
5725 msgid "Installation failure\n"
5726 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
5728 #: winerror.mc:2741
5729 msgid "Installation suspended\n"
5730 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
5732 #: winerror.mc:2746
5733 msgid "Unknown product\n"
5734 msgstr "Nieznany produkt\n"
5736 #: winerror.mc:2751
5737 msgid "Unknown feature\n"
5738 msgstr "Nieznana funkcja\n"
5740 #: winerror.mc:2756
5741 msgid "Unknown component\n"
5742 msgstr "Nieznany komponent\n"
5744 #: winerror.mc:2761
5745 msgid "Unknown property\n"
5746 msgstr "Nieznana właściwość\n"
5748 #: winerror.mc:2766
5749 msgid "Invalid handle state\n"
5750 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
5752 #: winerror.mc:2771
5753 msgid "Bad configuration\n"
5754 msgstr "Zła konfiguracja\n"
5756 #: winerror.mc:2776
5757 msgid "Index is missing\n"
5758 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
5760 #: winerror.mc:2781
5761 msgid "Installation source is missing\n"
5762 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
5764 #: winerror.mc:2786
5765 msgid "Wrong installation package version\n"
5766 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
5768 #: winerror.mc:2791
5769 msgid "Product uninstalled\n"
5770 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
5772 #: winerror.mc:2796
5773 msgid "Invalid query syntax\n"
5774 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
5776 #: winerror.mc:2801
5777 msgid "Invalid field\n"
5778 msgstr "Niepoprawne pole\n"
5780 #: winerror.mc:2806
5781 msgid "Device removed\n"
5782 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
5784 #: winerror.mc:2811
5785 msgid "Installation already running\n"
5786 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
5788 #: winerror.mc:2816
5789 msgid "Installation package failed to open\n"
5790 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
5792 #: winerror.mc:2821
5793 msgid "Installation package is invalid\n"
5794 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
5796 #: winerror.mc:2826
5797 msgid "Installer user interface failed\n"
5798 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
5800 #: winerror.mc:2831
5801 msgid "Failed to open installation log file\n"
5802 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
5804 #: winerror.mc:2836
5805 msgid "Installation language not supported\n"
5806 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
5808 #: winerror.mc:2841
5809 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5810 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
5812 #: winerror.mc:2846
5813 msgid "Installation package rejected\n"
5814 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
5816 #: winerror.mc:2851
5817 msgid "Function could not be called\n"
5818 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
5820 #: winerror.mc:2856
5821 msgid "Function failed\n"
5822 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
5824 #: winerror.mc:2861
5825 msgid "Invalid table\n"
5826 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
5828 #: winerror.mc:2866
5829 msgid "Data type mismatch\n"
5830 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
5832 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5833 msgid "Unsupported type\n"
5834 msgstr "Niewspierany typ\n"
5836 #: winerror.mc:2876
5837 msgid "Creation failed\n"
5838 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
5840 #: winerror.mc:2881
5841 msgid "Temporary directory not writable\n"
5842 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
5844 #: winerror.mc:2886
5845 msgid "Installation platform not supported\n"
5846 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
5848 #: winerror.mc:2891
5849 msgid "Installer not used\n"
5850 msgstr "Instalator nie użyty\n"
5852 #: winerror.mc:2896
5853 msgid "Failed to open the patch package\n"
5854 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
5856 #: winerror.mc:2901
5857 msgid "Invalid patch package\n"
5858 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
5860 #: winerror.mc:2906
5861 msgid "Unsupported patch package\n"
5862 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
5864 #: winerror.mc:2911
5865 msgid "Another version is installed\n"
5866 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
5868 #: winerror.mc:2916
5869 msgid "Invalid command line\n"
5870 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
5872 #: winerror.mc:2921
5873 msgid "Remote installation not allowed\n"
5874 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
5876 #: winerror.mc:2926
5877 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5878 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
5880 #: winerror.mc:2931
5881 msgid "Invalid string binding\n"
5882 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
5884 #: winerror.mc:2936
5885 msgid "Wrong kind of binding\n"
5886 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
5888 #: winerror.mc:2941
5889 msgid "Invalid binding\n"
5890 msgstr "Niepoprany binding\n"
5892 #: winerror.mc:2946
5893 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5894 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
5896 #: winerror.mc:2951
5897 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5898 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5900 #: winerror.mc:2956
5901 msgid "Invalid string UUID\n"
5902 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5904 #: winerror.mc:2961
5905 msgid "Invalid endpoint format\n"
5906 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5908 #: winerror.mc:2966
5909 msgid "Invalid network address\n"
5910 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5912 #: winerror.mc:2971
5913 msgid "No endpoint found\n"
5914 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5916 #: winerror.mc:2976
5917 msgid "Invalid timeout value\n"
5918 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5920 #: winerror.mc:2981
5921 msgid "Object UUID not found\n"
5922 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5924 #: winerror.mc:2986
5925 msgid "UUID already registered\n"
5926 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5928 #: winerror.mc:2991
5929 msgid "UUID type already registered\n"
5930 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5932 #: winerror.mc:2996
5933 msgid "Server already listening\n"
5934 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5936 #: winerror.mc:3001
5937 msgid "No protocol sequences registered\n"
5938 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5940 #: winerror.mc:3006
5941 msgid "RPC server not listening\n"
5942 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5944 #: winerror.mc:3011
5945 msgid "Unknown manager type\n"
5946 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5948 #: winerror.mc:3016
5949 msgid "Unknown interface\n"
5950 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5952 #: winerror.mc:3021
5953 msgid "No bindings\n"
5954 msgstr "Brak binding'ów\n"
5956 #: winerror.mc:3026
5957 msgid "No protocol sequences\n"
5958 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5960 #: winerror.mc:3031
5961 msgid "Can't create endpoint\n"
5962 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5964 #: winerror.mc:3036
5965 msgid "Out of resources\n"
5966 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5968 #: winerror.mc:3041
5969 msgid "RPC server unavailable\n"
5970 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5972 #: winerror.mc:3046
5973 msgid "RPC server too busy\n"
5974 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5976 #: winerror.mc:3051
5977 msgid "Invalid network options\n"
5978 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5980 #: winerror.mc:3056
5981 msgid "No RPC call active\n"
5982 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
5984 #: winerror.mc:3061
5985 msgid "RPC call failed\n"
5986 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
5988 #: winerror.mc:3066
5989 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5990 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
5992 #: winerror.mc:3071
5993 msgid "RPC protocol error\n"
5994 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
5996 #: winerror.mc:3076
5997 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5998 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
6000 #: winerror.mc:3086
6001 msgid "Invalid tag\n"
6002 msgstr "Niepoprawny tag\n"
6004 #: winerror.mc:3091
6005 msgid "Invalid array bounds\n"
6006 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
6008 #: winerror.mc:3096
6009 msgid "No entry name\n"
6010 msgstr "Brak nazwy entry\n"
6012 #: winerror.mc:3101
6013 msgid "Invalid name syntax\n"
6014 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
6016 #: winerror.mc:3106
6017 msgid "Unsupported name syntax\n"
6018 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
6020 #: winerror.mc:3111
6021 msgid "No network address\n"
6022 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
6024 #: winerror.mc:3116
6025 msgid "Duplicate endpoint\n"
6026 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
6028 #: winerror.mc:3121
6029 msgid "Unknown authentication type\n"
6030 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
6032 #: winerror.mc:3126
6033 msgid "Maximum calls too low\n"
6034 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
6036 #: winerror.mc:3131
6037 msgid "String too long\n"
6038 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
6040 #: winerror.mc:3136
6041 msgid "Protocol sequence not found\n"
6042 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
6044 #: winerror.mc:3141
6045 msgid "Procedure number out of range\n"
6046 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
6048 #: winerror.mc:3146
6049 msgid "Binding has no authentication data\n"
6050 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
6052 #: winerror.mc:3151
6053 msgid "Unknown authentication service\n"
6054 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
6056 #: winerror.mc:3156
6057 msgid "Unknown authentication level\n"
6058 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
6060 #: winerror.mc:3161
6061 msgid "Invalid authentication identity\n"
6062 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
6064 #: winerror.mc:3166
6065 msgid "Unknown authorisation service\n"
6066 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
6068 #: winerror.mc:3171
6069 msgid "Invalid entry\n"
6070 msgstr "Niepoprawny entry\n"
6072 #: winerror.mc:3176
6073 msgid "Can't perform operation\n"
6074 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
6076 #: winerror.mc:3181
6077 msgid "Endpoints not registered\n"
6078 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
6080 #: winerror.mc:3186
6081 msgid "Nothing to export\n"
6082 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
6084 #: winerror.mc:3191
6085 msgid "Incomplete name\n"
6086 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
6088 #: winerror.mc:3196
6089 msgid "Invalid version option\n"
6090 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
6092 #: winerror.mc:3201
6093 msgid "No more members\n"
6094 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
6096 #: winerror.mc:3206
6097 msgid "Not all objects unexported\n"
6098 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
6100 #: winerror.mc:3211
6101 msgid "Interface not found\n"
6102 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
6104 #: winerror.mc:3216
6105 msgid "Entry already exists\n"
6106 msgstr "Wpis już istnieje\n"
6108 #: winerror.mc:3221
6109 msgid "Entry not found\n"
6110 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
6112 #: winerror.mc:3226
6113 msgid "Name service unavailable\n"
6114 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
6116 #: winerror.mc:3231
6117 msgid "Invalid network address family\n"
6118 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
6120 #: winerror.mc:3236
6121 msgid "Operation not supported\n"
6122 msgstr "Operacja niewspierana\n"
6124 #: winerror.mc:3241
6125 msgid "No security context available\n"
6126 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
6128 #: winerror.mc:3246
6129 msgid "RPCInternal error\n"
6130 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
6132 #: winerror.mc:3251
6133 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6134 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
6136 #: winerror.mc:3256
6137 msgid "Address error\n"
6138 msgstr "Błąd adresu\n"
6140 #: winerror.mc:3261
6141 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6142 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
6144 #: winerror.mc:3266
6145 msgid "Floating-point underflow\n"
6146 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
6148 #: winerror.mc:3271
6149 msgid "Floating-point overflow\n"
6150 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
6152 #: winerror.mc:3276
6153 msgid "No more entries\n"
6154 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
6156 #: winerror.mc:3281
6157 msgid "Character translation table open failed\n"
6158 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
6160 #: winerror.mc:3286
6161 msgid "Character translation table file too small\n"
6162 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
6164 #: winerror.mc:3291
6165 msgid "Null context handle\n"
6166 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
6168 #: winerror.mc:3296
6169 msgid "Context handle damaged\n"
6170 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
6172 #: winerror.mc:3301
6173 msgid "Binding handle mismatch\n"
6174 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
6176 #: winerror.mc:3306
6177 msgid "Cannot get call handle\n"
6178 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
6180 #: winerror.mc:3311
6181 msgid "Null reference pointer\n"
6182 msgstr "Wskaźnik Null\n"
6184 #: winerror.mc:3316
6185 msgid "Enumeration value out of range\n"
6186 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
6188 #: winerror.mc:3321
6189 msgid "Byte count too small\n"
6190 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
6192 #: winerror.mc:3326
6193 msgid "Bad stub data\n"
6194 msgstr "Złe dane zalążka\n"
6196 #: winerror.mc:3331
6197 msgid "Invalid user buffer\n"
6198 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
6200 #: winerror.mc:3336
6201 msgid "Unrecognised media\n"
6202 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
6204 #: winerror.mc:3341
6205 msgid "No trust secret\n"
6206 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
6208 #: winerror.mc:3346
6209 msgid "No trust SAM account\n"
6210 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
6212 #: winerror.mc:3351
6213 msgid "Trusted domain failure\n"
6214 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
6216 #: winerror.mc:3356
6217 msgid "Trusted relationship failure\n"
6218 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
6220 #: winerror.mc:3361
6221 msgid "Trust logon failure\n"
6222 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
6224 #: winerror.mc:3366
6225 msgid "RPC call already in progress\n"
6226 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
6228 #: winerror.mc:3371
6229 msgid "NETLOGON is not started\n"
6230 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
6232 #: winerror.mc:3376
6233 msgid "Account expired\n"
6234 msgstr "Konto wygasło\n"
6236 #: winerror.mc:3381
6237 msgid "Redirector has open handles\n"
6238 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
6240 #: winerror.mc:3386
6241 msgid "Printer driver already installed\n"
6242 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
6244 #: winerror.mc:3391
6245 msgid "Unknown port\n"
6246 msgstr "Nieznany port\n"
6248 #: winerror.mc:3396
6249 msgid "Unknown printer driver\n"
6250 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
6252 #: winerror.mc:3401
6253 msgid "Unknown print processor\n"
6254 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
6256 #: winerror.mc:3406
6257 msgid "Invalid separator file\n"
6258 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
6260 #: winerror.mc:3411
6261 msgid "Invalid priority\n"
6262 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
6264 #: winerror.mc:3416
6265 msgid "Invalid printer name\n"
6266 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
6268 #: winerror.mc:3421
6269 msgid "Printer already exists\n"
6270 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
6272 #: winerror.mc:3426
6273 msgid "Invalid printer command\n"
6274 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
6276 #: winerror.mc:3431
6277 msgid "Invalid data type\n"
6278 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
6280 #: winerror.mc:3436
6281 msgid "Invalid environment\n"
6282 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
6284 #: winerror.mc:3441
6285 msgid "No more bindings\n"
6286 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
6288 #: winerror.mc:3446
6289 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6290 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
6292 #: winerror.mc:3451
6293 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6294 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
6296 #: winerror.mc:3456
6297 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6298 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
6300 #: winerror.mc:3461
6301 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6302 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
6304 #: winerror.mc:3466
6305 msgid "Server has open handles\n"
6306 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
6308 #: winerror.mc:3471
6309 msgid "Resource data not found\n"
6310 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
6312 #: winerror.mc:3476
6313 msgid "Resource type not found\n"
6314 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
6316 #: winerror.mc:3481
6317 msgid "Resource name not found\n"
6318 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
6320 #: winerror.mc:3486
6321 msgid "Resource language not found\n"
6322 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
6324 #: winerror.mc:3491
6325 msgid "Not enough quota\n"
6326 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
6328 #: winerror.mc:3496
6329 msgid "No interfaces\n"
6330 msgstr "Brak interfejsów\n"
6332 #: winerror.mc:3501
6333 msgid "RPC call canceled\n"
6334 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
6336 #: winerror.mc:3506
6337 msgid "Binding incomplete\n"
6338 msgstr "Binding niekompletny\n"
6340 #: winerror.mc:3511
6341 msgid "RPC comm failure\n"
6342 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
6344 #: winerror.mc:3516
6345 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6346 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
6348 #: winerror.mc:3521
6349 msgid "No principal name registered\n"
6350 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
6352 #: winerror.mc:3526
6353 msgid "Not an RPC error\n"
6354 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
6356 #: winerror.mc:3531
6357 msgid "UUID is local only\n"
6358 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
6360 #: winerror.mc:3536
6361 msgid "Security package error\n"
6362 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
6364 #: winerror.mc:3541
6365 msgid "Thread not canceled\n"
6366 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
6368 #: winerror.mc:3546
6369 msgid "Invalid handle operation\n"
6370 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
6372 #: winerror.mc:3551
6373 msgid "Wrong serialising package version\n"
6374 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
6376 #: winerror.mc:3556
6377 msgid "Wrong stub version\n"
6378 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
6380 #: winerror.mc:3561
6381 msgid "Invalid pipe object\n"
6382 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
6384 #: winerror.mc:3566
6385 msgid "Wrong pipe order\n"
6386 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
6388 #: winerror.mc:3571
6389 msgid "Wrong pipe version\n"
6390 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
6392 #: winerror.mc:3576
6393 msgid "Group member not found\n"
6394 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
6396 #: winerror.mc:3581
6397 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6398 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
6400 #: winerror.mc:3586
6401 msgid "Invalid object\n"
6402 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
6404 #: winerror.mc:3591
6405 msgid "Invalid time\n"
6406 msgstr "Niepoprawny czas\n"
6408 #: winerror.mc:3596
6409 msgid "Invalid form name\n"
6410 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
6412 #: winerror.mc:3601
6413 msgid "Invalid form size\n"
6414 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
6416 #: winerror.mc:3606
6417 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6418 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
6420 #: winerror.mc:3611
6421 msgid "Printer deleted\n"
6422 msgstr "Drukarka usunięta\n"
6424 #: winerror.mc:3616
6425 msgid "Invalid printer state\n"
6426 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
6428 #: winerror.mc:3621
6429 msgid "User must change password\n"
6430 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
6432 #: winerror.mc:3626
6433 msgid "Domain controller not found\n"
6434 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
6436 #: winerror.mc:3631
6437 msgid "Account locked out\n"
6438 msgstr "Konto zamknięte\n"
6440 #: winerror.mc:3636
6441 msgid "Invalid pixel format\n"
6442 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
6444 #: winerror.mc:3641
6445 msgid "Invalid driver\n"
6446 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
6448 #: winerror.mc:3646
6449 msgid "Invalid object resolver set\n"
6450 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
6452 #: winerror.mc:3651
6453 msgid "Incomplete RPC send\n"
6454 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
6456 #: winerror.mc:3656
6457 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6458 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
6460 #: winerror.mc:3661
6461 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6462 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
6464 #: winerror.mc:3666
6465 msgid "RPC pipe closed\n"
6466 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
6468 #: winerror.mc:3671
6469 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6470 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
6472 #: winerror.mc:3676
6473 msgid "No data on RPC pipe\n"
6474 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
6476 #: winerror.mc:3681
6477 msgid "No site name available\n"
6478 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
6480 #: winerror.mc:3686
6481 msgid "The file cannot be accessed\n"
6482 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku\n"
6484 #: winerror.mc:3691
6485 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6486 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
6488 #: winerror.mc:3696
6489 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6490 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
6492 #: winerror.mc:3701
6493 msgid "Not all objects could be exported\n"
6494 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
6496 #: winerror.mc:3706
6497 msgid "The interface could not be exported\n"
6498 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
6500 #: winerror.mc:3711
6501 msgid "The profile could not be added\n"
6502 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
6504 #: winerror.mc:3716
6505 msgid "The profile element could not be added\n"
6506 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
6508 #: winerror.mc:3721
6509 msgid "The profile element could not be removed\n"
6510 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
6512 #: winerror.mc:3726
6513 msgid "The group element could not be added\n"
6514 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
6516 #: winerror.mc:3731
6517 msgid "The group element could not be removed\n"
6518 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
6520 #: winerror.mc:3736
6521 msgid "The username could not be found\n"
6522 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
6524 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6525 msgid "Local Port"
6526 msgstr "Port lokalny"
6528 #: localspl.rc:29
6529 msgid "Local Monitor"
6530 msgstr "Monitor lokalny"
6532 #: localui.rc:36
6533 msgid "Add a Local Port"
6534 msgstr "Dodaj port lokalny"
6536 #: localui.rc:39
6537 msgid "&Enter the port name to add:"
6538 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6540 #: localui.rc:48
6541 msgid "Configure LPT Port"
6542 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6544 #: localui.rc:51
6545 msgid "Timeout (seconds)"
6546 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6548 #: localui.rc:52
6549 msgid "&Transmission Retry:"
6550 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6552 #: localui.rc:29
6553 msgid "'%s' is not a valid port name"
6554 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6556 #: localui.rc:30
6557 msgid "Port %s already exists"
6558 msgstr "Port %s już istnieje"
6560 #: localui.rc:31
6561 msgid "This port has no options to configure"
6562 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6564 #: mapi32.rc:28
6565 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6566 msgstr ""
6567 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6568 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6570 #: mapi32.rc:29
6571 msgid "Send Mail"
6572 msgstr "Wysyłanie maila"
6574 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6575 msgid "Enter Network Password"
6576 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6578 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6579 msgid "Please enter your username and password:"
6580 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6582 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6583 msgid "Proxy"
6584 msgstr "Proxy"
6586 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6587 msgid "User"
6588 msgstr "Użytkownik"
6590 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6591 msgid "Password"
6592 msgstr "Hasło"
6594 #: mpr.rc:44
6595 msgid "&Save this password (Insecure)"
6596 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6598 #: mpr.rc:27
6599 msgid "Entire Network"
6600 msgstr "Cała sieć"
6602 #: msacm32.rc:27
6603 msgid "Sound Selection"
6604 msgstr "Wybór dźwięku"
6606 #: msacm32.rc:36
6607 msgid "&Save As..."
6608 msgstr "&Zapisz jako..."
6610 #: msacm32.rc:39
6611 msgid "&Format:"
6612 msgstr "&Format:"
6614 #: msacm32.rc:44
6615 msgid "&Attributes:"
6616 msgstr "&Atrybuty:"
6618 #: mshtml.rc:37
6619 msgid "Hyperlink"
6620 msgstr "Hiperłącze"
6622 #: mshtml.rc:40
6623 msgid "Hyperlink Information"
6624 msgstr "Własności hiperłącza"
6626 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6627 msgid "&Type:"
6628 msgstr "&Typ:"
6630 #: mshtml.rc:43
6631 msgid "&URL:"
6632 msgstr "&URL:"
6634 #: mshtml.rc:31
6635 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6636 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6638 #: mshtml.rc:32
6639 msgid "HTML Document"
6640 msgstr "Dokument HTML"
6642 #: mshtml.rc:26
6643 msgid "Downloading from %s..."
6644 msgstr "Pobieranie od %s..."
6646 #: mshtml.rc:25
6647 msgid "Done"
6648 msgstr "Skończone"
6650 #: msi.rc:27
6651 msgid ""
6652 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6653 "file path and try again."
6654 msgstr ""
6655 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6656 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6658 #: msi.rc:28
6659 msgid "path %s not found"
6660 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
6662 #: msi.rc:29
6663 msgid "insert disk %s"
6664 msgstr "włóż dysk '%s'"
6666 #: msi.rc:30
6667 msgid ""
6668 "Windows Installer %s\n"
6669 "\n"
6670 "Usage:\n"
6671 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6672 "\n"
6673 "Install a product:\n"
6674 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6675 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/a package [property]\n"
6677 "Repair an installation:\n"
6678 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6679 "Uninstall a product:\n"
6680 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6681 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6682 "Advertise a product:\n"
6683 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6684 "Apply a patch:\n"
6685 "\t/p patch_package [property]\n"
6686 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6687 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6688 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6689 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6690 "Register MSI Service:\n"
6691 "\t/y\n"
6692 "Unregister MSI Service:\n"
6693 "\t/z\n"
6694 "Display this help:\n"
6695 "\t/help\n"
6696 "\t/?\n"
6697 msgstr ""
6698 "Windows Installer %s\n"
6699 "\n"
6700 "Użycie:\n"
6701 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6702 "\n"
6703 "Zainstaluj produkt:\n"
6704 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6705 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6706 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6707 "Napraw instalację:\n"
6708 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6709 "Odinstaluj produkt:\n"
6710 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6711 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6712 "Ogłoś produkt:\n"
6713 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6714 "Zastosuj łatkę:\n"
6715 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6716 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6717 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6718 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6719 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6720 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6721 "\t/y\n"
6722 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6723 "\t/z\n"
6724 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6725 "\t/help\n"
6726 "\t/?\n"
6728 #: msi.rc:57
6729 msgid "enter which folder contains %s"
6730 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6732 #: msi.rc:58
6733 msgid "install source for feature missing"
6734 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6736 #: msi.rc:59
6737 msgid "network drive for feature missing"
6738 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6740 #: msi.rc:60
6741 msgid "feature from:"
6742 msgstr "funkcja z:"
6744 #: msi.rc:61
6745 msgid "choose which folder contains %s"
6746 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6748 #: msrle32.rc:28
6749 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6750 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6752 #: msrle32.rc:29
6753 msgid ""
6754 "Wine MS-RLE video codec\n"
6755 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6756 msgstr ""
6757 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6758 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6760 #: msvfw32.rc:30
6761 msgid "Video Compression"
6762 msgstr "Kompresja wideo"
6764 #: msvfw32.rc:36
6765 msgid "&Compressor:"
6766 msgstr "Typ &kompresji:"
6768 #: msvfw32.rc:39
6769 msgid "Con&figure..."
6770 msgstr "Kon&figuruj..."
6772 #: msvfw32.rc:40
6773 msgid "&About"
6774 msgstr "&Informacje..."
6776 #: msvfw32.rc:44
6777 msgid "Compression &Quality:"
6778 msgstr "&Jakość kompresji:"
6780 #: msvfw32.rc:46
6781 msgid "&Key Frame Every"
6782 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6784 #: msvfw32.rc:50
6785 msgid "&Data Rate"
6786 msgstr "&Strumień"
6788 #: msvfw32.rc:52
6789 msgid "kB/s"
6790 msgstr "kB/s"
6792 #: msvfw32.rc:25
6793 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6794 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6796 #: msvidc32.rc:26
6797 msgid "Wine Video 1 video codec"
6798 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6800 #: oleacc.rc:27
6801 msgid "unknown object"
6802 msgstr "nieznany obiekt"
6804 #: oleacc.rc:28
6805 msgid "title bar"
6806 msgstr "pasek tytułu"
6808 #: oleacc.rc:29
6809 msgid "menu bar"
6810 msgstr "pasek menu"
6812 #: oleacc.rc:30
6813 msgid "scroll bar"
6814 msgstr "pasek przewijania"
6816 #: oleacc.rc:31
6817 msgid "grip"
6818 msgstr "uchwyt"
6820 #: oleacc.rc:32
6821 msgid "sound"
6822 msgstr "dźwięk"
6824 #: oleacc.rc:33
6825 msgid "cursor"
6826 msgstr "kursor"
6828 #: oleacc.rc:34
6829 msgid "caret"
6830 msgstr "daszek"
6832 #: oleacc.rc:35
6833 msgid "alert"
6834 msgstr "ostrzeżenie"
6836 #: oleacc.rc:36
6837 msgid "window"
6838 msgstr "okno"
6840 #: oleacc.rc:37
6841 msgid "client"
6842 msgstr "klient"
6844 #: oleacc.rc:38
6845 msgid "popup menu"
6846 msgstr "menu podręczne"
6848 #: oleacc.rc:39
6849 msgid "menu item"
6850 msgstr "element menu"
6852 #: oleacc.rc:40
6853 msgid "tool tip"
6854 msgstr "podpowiedź"
6856 #: oleacc.rc:41
6857 msgid "application"
6858 msgstr "aplikacja"
6860 #: oleacc.rc:42
6861 msgid "document"
6862 msgstr "dokument"
6864 #: oleacc.rc:43
6865 msgid "pane"
6866 msgstr "okienko"
6868 #: oleacc.rc:44
6869 msgid "chart"
6870 msgstr "wykres"
6872 #: oleacc.rc:45
6873 msgid "dialog"
6874 msgstr "okno dialogowe"
6876 #: oleacc.rc:46
6877 msgid "border"
6878 msgstr "obramowanie"
6880 #: oleacc.rc:47
6881 msgid "grouping"
6882 msgstr "grupowanie"
6884 #: oleacc.rc:48
6885 msgid "separator"
6886 msgstr "separator"
6888 #: oleacc.rc:49
6889 msgid "tool bar"
6890 msgstr "pasek narzędzi"
6892 #: oleacc.rc:50
6893 msgid "status bar"
6894 msgstr "pasek stanu"
6896 #: oleacc.rc:51
6897 msgid "table"
6898 msgstr "tabela"
6900 #: oleacc.rc:52
6901 msgid "column header"
6902 msgstr "nagłówek kolumny"
6904 #: oleacc.rc:53
6905 msgid "row header"
6906 msgstr "nagłówek wiersza"
6908 #: oleacc.rc:54
6909 msgid "column"
6910 msgstr "kolumna"
6912 #: oleacc.rc:55
6913 msgid "row"
6914 msgstr "wiersz"
6916 #: oleacc.rc:56
6917 msgid "cell"
6918 msgstr "komórka"
6920 #: oleacc.rc:57
6921 msgid "link"
6922 msgstr "dowiązanie"
6924 #: oleacc.rc:58
6925 msgid "help balloon"
6926 msgstr "dymek pomocy"
6928 #: oleacc.rc:59
6929 msgid "character"
6930 msgstr "znak"
6932 #: oleacc.rc:60
6933 msgid "list"
6934 msgstr "lista"
6936 #: oleacc.rc:61
6937 msgid "list item"
6938 msgstr "element listy"
6940 #: oleacc.rc:62
6941 msgid "outline"
6942 msgstr "zarys"
6944 #: oleacc.rc:63
6945 msgid "outline item"
6946 msgstr "element zarysu"
6948 #: oleacc.rc:64
6949 msgid "page tab"
6950 msgstr "karta strony"
6952 #: oleacc.rc:65
6953 msgid "property page"
6954 msgstr "strona właściwości"
6956 #: oleacc.rc:66
6957 msgid "indicator"
6958 msgstr "wskaźnik"
6960 #: oleacc.rc:67
6961 msgid "graphic"
6962 msgstr "grafika"
6964 #: oleacc.rc:68
6965 msgid "static text"
6966 msgstr "tekst statyczny"
6968 #: oleacc.rc:69
6969 msgid "text"
6970 msgstr "tekst"
6972 #: oleacc.rc:70
6973 msgid "push button"
6974 msgstr "przycisk"
6976 #: oleacc.rc:71
6977 msgid "check button"
6978 msgstr "przycisk zaznaczany"
6980 #: oleacc.rc:72
6981 msgid "radio button"
6982 msgstr "przycisk radiowy"
6984 #: oleacc.rc:73
6985 msgid "combo box"
6986 msgstr "pole kombi"
6988 #: oleacc.rc:74
6989 msgid "drop down"
6990 msgstr "lista rozwijana"
6992 #: oleacc.rc:75
6993 msgid "progress bar"
6994 msgstr "pasek postępu"
6996 #: oleacc.rc:76
6997 msgid "dial"
6998 msgstr "wybieranie"
7000 #: oleacc.rc:77
7001 msgid "hot key field"
7002 msgstr "pole klawisza skrótu"
7004 #: oleacc.rc:78
7005 msgid "slider"
7006 msgstr "suwak"
7008 #: oleacc.rc:79
7009 msgid "spin box"
7010 msgstr "pole pokrętła"
7012 #: oleacc.rc:80
7013 msgid "diagram"
7014 msgstr "diagram"
7016 #: oleacc.rc:81
7017 msgid "animation"
7018 msgstr "animacja"
7020 #: oleacc.rc:82
7021 msgid "equation"
7022 msgstr "równanie"
7024 #: oleacc.rc:83
7025 msgid "drop down button"
7026 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7028 #: oleacc.rc:84
7029 msgid "menu button"
7030 msgstr "przycisk menu"
7032 #: oleacc.rc:85
7033 msgid "grid drop down button"
7034 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7036 #: oleacc.rc:86
7037 msgid "white space"
7038 msgstr "światło"
7040 #: oleacc.rc:87
7041 msgid "page tab list"
7042 msgstr "lista kart stron"
7044 #: oleacc.rc:88
7045 msgid "clock"
7046 msgstr "zegar"
7048 #: oleacc.rc:89
7049 msgid "split button"
7050 msgstr "przycisk podziału"
7052 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7053 msgid "IP address"
7054 msgstr "adres IP"
7056 #: oleacc.rc:91
7057 msgid "outline button"
7058 msgstr "przycisk zarysu"
7060 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7061 msgid "True"
7062 msgstr "Prawda"
7064 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7065 msgid "False"
7066 msgstr "Fałsz"
7068 #: oleaut32.rc:31
7069 msgid "On"
7070 msgstr "Włączone"
7072 #: oleaut32.rc:32
7073 msgid "Off"
7074 msgstr "Wyłączone"
7076 #: oledlg.rc:48
7077 msgid "Insert Object"
7078 msgstr "Wstaw obiekt"
7080 #: oledlg.rc:54
7081 msgid "Object Type:"
7082 msgstr "Typ obiektu:"
7084 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7085 msgid "Result"
7086 msgstr "Wynik"
7088 #: oledlg.rc:58
7089 msgid "Create New"
7090 msgstr "Utwórz nowy"
7092 #: oledlg.rc:60
7093 msgid "Create Control"
7094 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7096 #: oledlg.rc:62
7097 msgid "Create From File"
7098 msgstr "Utwórz z pliku"
7100 #: oledlg.rc:65
7101 msgid "&Add Control..."
7102 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7104 #: oledlg.rc:66
7105 msgid "Display As Icon"
7106 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7108 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7109 msgid "Browse..."
7110 msgstr "Przeglądaj..."
7112 #: oledlg.rc:69
7113 msgid "File:"
7114 msgstr "Plik:"
7116 #: oledlg.rc:75
7117 msgid "Paste Special"
7118 msgstr "Wklej specjalnie"
7120 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7121 msgid "Source:"
7122 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7124 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7125 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7126 msgid "&Paste"
7127 msgstr "Wkl&ej"
7129 #: oledlg.rc:81
7130 msgid "Paste &Link"
7131 msgstr "Wklej &łącze"
7133 #: oledlg.rc:83
7134 msgid "&As:"
7135 msgstr "&Jako:"
7137 #: oledlg.rc:90
7138 msgid "&Display As Icon"
7139 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7141 #: oledlg.rc:92
7142 msgid "Change &Icon..."
7143 msgstr "Zmień &ikonę..."
7145 #: oledlg.rc:25
7146 msgid "Insert a new %s object into your document"
7147 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7149 #: oledlg.rc:26
7150 msgid ""
7151 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7152 "may activate it using the program which created it."
7153 msgstr ""
7154 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7155 "używając programu, który go stworzył."
7157 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7158 msgid "Browse"
7159 msgstr "Przeglądaj"
7161 #: oledlg.rc:28
7162 msgid ""
7163 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7164 "control."
7165 msgstr ""
7166 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7167 "kontrolki OLE."
7169 #: oledlg.rc:29
7170 msgid "Add Control"
7171 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7173 #: oledlg.rc:34
7174 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7175 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7177 #: oledlg.rc:35
7178 msgid ""
7179 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7180 "activate it using %s."
7181 msgstr ""
7182 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7183 "pomocą %s."
7185 #: oledlg.rc:36
7186 msgid ""
7187 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7188 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7189 msgstr ""
7190 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7191 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7193 #: oledlg.rc:37
7194 msgid ""
7195 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7196 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7197 "your document."
7198 msgstr ""
7199 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7200 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7201 "dokumencie."
7203 #: oledlg.rc:38
7204 msgid ""
7205 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7206 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7207 "in your document."
7208 msgstr ""
7209 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7210 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7211 "dokumencie."
7213 #: oledlg.rc:39
7214 msgid ""
7215 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7216 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7217 "be reflected in your document."
7218 msgstr ""
7219 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
7220 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7221 "dokumencie."
7223 #: oledlg.rc:40
7224 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7225 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
7227 #: oledlg.rc:41
7228 msgid "Unknown Type"
7229 msgstr "Nieznany typ"
7231 #: oledlg.rc:42
7232 msgid "Unknown Source"
7233 msgstr "Nieznane źródło"
7235 #: oledlg.rc:43
7236 msgid "the program which created it"
7237 msgstr "program, który go stworzył"
7239 #: sane.rc:41
7240 msgid "Scanning"
7241 msgstr "Skanowanie"
7243 #: sane.rc:44
7244 msgid "SCANNING... Please Wait"
7245 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7247 #: sane.rc:31
7248 msgctxt "unit: pixels"
7249 msgid "px"
7250 msgstr "piks."
7252 #: sane.rc:32
7253 msgctxt "unit: bits"
7254 msgid "b"
7255 msgstr "b"
7257 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7258 msgctxt "unit: dots/inch"
7259 msgid "dpi"
7260 msgstr "dpi"
7262 #: sane.rc:35
7263 msgctxt "unit: percent"
7264 msgid "%"
7265 msgstr "%"
7267 #: sane.rc:36
7268 msgctxt "unit: microseconds"
7269 msgid "us"
7270 msgstr "µs"
7272 #: serialui.rc:25
7273 msgid "Settings for %s"
7274 msgstr "Ustawienia dla %s"
7276 #: serialui.rc:28
7277 msgid "Baud Rate"
7278 msgstr "Bitów na sekundę"
7280 #: serialui.rc:30
7281 msgid "Parity"
7282 msgstr "Parzystość"
7284 #: serialui.rc:32
7285 msgid "Flow Control"
7286 msgstr "Kontrola przepływu"
7288 #: serialui.rc:34
7289 msgid "Data Bits"
7290 msgstr "Bity danych"
7292 #: serialui.rc:36
7293 msgid "Stop Bits"
7294 msgstr "Bity zatrzymania"
7296 #: setupapi.rc:36
7297 msgid "Copying Files..."
7298 msgstr "Kopiowanie plików..."
7300 #: setupapi.rc:42
7301 msgid "Destination:"
7302 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7304 #: setupapi.rc:49
7305 msgid "Files Needed"
7306 msgstr "Potrzebne pliki"
7308 #: setupapi.rc:52
7309 msgid ""
7310 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7311 "make sure the correct drive is selected below"
7312 msgstr ""
7313 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7314 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7316 #: setupapi.rc:54
7317 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7318 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7320 #: setupapi.rc:28
7321 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7322 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7324 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7325 msgid "Unknown"
7326 msgstr "Nieznane"
7328 #: setupapi.rc:30
7329 msgid "Copy files from:"
7330 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7332 #: setupapi.rc:31
7333 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7334 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7336 #: shdoclc.rc:39
7337 msgid "F&orward"
7338 msgstr "&Dalej"
7340 #: shdoclc.rc:41
7341 msgid "&Save Background As..."
7342 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7344 #: shdoclc.rc:42
7345 msgid "Set As Back&ground"
7346 msgstr "&Ustaw jako tło"
7348 #: shdoclc.rc:43
7349 msgid "&Copy Background"
7350 msgstr "Kop&iuj tło"
7352 #: shdoclc.rc:44
7353 msgid "Set as &Desktop Item"
7354 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7356 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7357 msgid "Select &All"
7358 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7360 #: shdoclc.rc:49
7361 msgid "Create Shor&tcut"
7362 msgstr "Utwórz &skrót"
7364 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7365 msgid "Add to &Favorites..."
7366 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7368 #: shdoclc.rc:51
7369 msgid "&View Source"
7370 msgstr "&Pokaż źródło"
7372 #: shdoclc.rc:53
7373 msgid "&Encoding"
7374 msgstr "&Kodowanie"
7376 #: shdoclc.rc:55
7377 msgid "Pr&int"
7378 msgstr "D&rukuj"
7380 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7381 msgid "&Open Link"
7382 msgstr "&Otwórz łącze"
7384 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7385 msgid "Open Link in &New Window"
7386 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7388 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7389 msgid "Save Target &As..."
7390 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7392 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7393 msgid "&Print Target"
7394 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7396 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7397 msgid "S&how Picture"
7398 msgstr "&Pokaż obraz"
7400 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7401 msgid "&Save Picture As..."
7402 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7404 #: shdoclc.rc:70
7405 msgid "&E-mail Picture..."
7406 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7408 #: shdoclc.rc:71
7409 msgid "Pr&int Picture..."
7410 msgstr "D&rukuj obraz..."
7412 #: shdoclc.rc:72
7413 msgid "&Go to My Pictures"
7414 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7416 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7417 msgid "Set as Back&ground"
7418 msgstr "&Ustaw jako tło"
7420 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7421 msgid "Set as &Desktop Item..."
7422 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7424 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7425 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7426 msgid "Cu&t"
7427 msgstr "Wy&tnij"
7429 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7430 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7431 #: wordpad.rc:102
7432 msgid "&Copy"
7433 msgstr "&Kopiuj"
7435 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7436 msgid "Copy Shor&tcut"
7437 msgstr "Kopiuj &skrót"
7439 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7440 msgid "P&roperties"
7441 msgstr "Właś&ciwości"
7443 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7444 msgid "&Undo"
7445 msgstr "&Cofnij"
7447 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7448 msgid "&Delete"
7449 msgstr "&Usuń"
7451 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7452 msgid "&Select"
7453 msgstr "Z&aznacz"
7455 #: shdoclc.rc:102
7456 msgid "&Cell"
7457 msgstr "&Komórka"
7459 #: shdoclc.rc:103
7460 msgid "&Row"
7461 msgstr "&Wiersz"
7463 #: shdoclc.rc:104
7464 msgid "&Column"
7465 msgstr "K&olumna"
7467 #: shdoclc.rc:105
7468 msgid "&Table"
7469 msgstr "&Tabela"
7471 #: shdoclc.rc:108
7472 msgid "&Cell Properties"
7473 msgstr "Właściwości &komórki"
7475 #: shdoclc.rc:109
7476 msgid "&Table Properties"
7477 msgstr "Właściwości &tabeli"
7479 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7480 msgid "Paste"
7481 msgstr "Wkl&ej"
7483 #: shdoclc.rc:118
7484 msgid "&Print"
7485 msgstr "&Drukuj"
7487 #: shdoclc.rc:125
7488 msgid "Open in &New Window"
7489 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7491 #: shdoclc.rc:129
7492 msgid "Cut"
7493 msgstr "Wy&tnij"
7495 #: shdoclc.rc:152
7496 msgid "&Save Video As..."
7497 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7499 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7500 msgid "Play"
7501 msgstr "Odtwórz"
7503 #: shdoclc.rc:189
7504 msgid "Rewind"
7505 msgstr "Przewiń"
7507 #: shdoclc.rc:196
7508 msgid "Trace Tags"
7509 msgstr "Śledzenie znaczników"
7511 #: shdoclc.rc:197
7512 msgid "Resource Failures"
7513 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7515 #: shdoclc.rc:198
7516 msgid "Dump Tracking Info"
7517 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7519 #: shdoclc.rc:199
7520 msgid "Debug Break"
7521 msgstr "Przerwanie debugowania"
7523 #: shdoclc.rc:200
7524 msgid "Debug View"
7525 msgstr "Widok debugowania"
7527 #: shdoclc.rc:201
7528 msgid "Dump Tree"
7529 msgstr "Zrzuć drzewo"
7531 #: shdoclc.rc:202
7532 msgid "Dump Lines"
7533 msgstr "Zrzuć wiersze"
7535 #: shdoclc.rc:203
7536 msgid "Dump DisplayTree"
7537 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7539 #: shdoclc.rc:204
7540 msgid "Dump FormatCaches"
7541 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7543 #: shdoclc.rc:205
7544 msgid "Dump LayoutRects"
7545 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7547 #: shdoclc.rc:206
7548 msgid "Memory Monitor"
7549 msgstr "Monitor pamięci"
7551 #: shdoclc.rc:207
7552 msgid "Performance Meters"
7553 msgstr "Mierniki wydajności"
7555 #: shdoclc.rc:208
7556 msgid "Save HTML"
7557 msgstr "Zapisz HTML"
7559 #: shdoclc.rc:210
7560 msgid "&Browse View"
7561 msgstr "Przeglą&daj widok"
7563 #: shdoclc.rc:211
7564 msgid "&Edit View"
7565 msgstr "&Edytuj widok"
7567 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7568 msgid "Scroll Here"
7569 msgstr "Przewiń tutaj"
7571 #: shdoclc.rc:218
7572 msgid "Top"
7573 msgstr "Do góry"
7575 #: shdoclc.rc:219
7576 msgid "Bottom"
7577 msgstr "Do dołu"
7579 #: shdoclc.rc:221
7580 msgid "Page Up"
7581 msgstr "Strona w górę"
7583 #: shdoclc.rc:222
7584 msgid "Page Down"
7585 msgstr "Strona w dół"
7587 #: shdoclc.rc:224
7588 msgid "Scroll Up"
7589 msgstr "Przewiń w górę"
7591 #: shdoclc.rc:225
7592 msgid "Scroll Down"
7593 msgstr "Przewiń w dół"
7595 #: shdoclc.rc:232
7596 msgid "Left Edge"
7597 msgstr "Lewa krawędź"
7599 #: shdoclc.rc:233
7600 msgid "Right Edge"
7601 msgstr "Prawa krawędź"
7603 #: shdoclc.rc:235
7604 msgid "Page Left"
7605 msgstr "Strona w lewo"
7607 #: shdoclc.rc:236
7608 msgid "Page Right"
7609 msgstr "Strona w prawo"
7611 #: shdoclc.rc:238
7612 msgid "Scroll Left"
7613 msgstr "Przewiń w lewo"
7615 #: shdoclc.rc:239
7616 msgid "Scroll Right"
7617 msgstr "Przewiń w prawo"
7619 #: shdoclc.rc:25
7620 msgid "Wine Internet Explorer"
7621 msgstr "Wine Internet Explorer"
7623 #: shdoclc.rc:30
7624 msgid "&w&bPage &p"
7625 msgstr "&w&bStrona &p"
7627 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7628 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7629 msgid "Lar&ge Icons"
7630 msgstr "Duż&e ikony"
7632 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7633 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7634 msgid "S&mall Icons"
7635 msgstr "M&ałe ikony"
7637 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7638 msgid "&List"
7639 msgstr "&Lista"
7641 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7642 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7643 msgid "&Details"
7644 msgstr "&Szczegóły"
7646 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7647 msgid "Arrange &Icons"
7648 msgstr "&Rozmieść ikony"
7650 #: shell32.rc:50
7651 msgid "By &Name"
7652 msgstr "Według &nazw"
7654 #: shell32.rc:51
7655 msgid "By &Type"
7656 msgstr "Według &typów"
7658 #: shell32.rc:52
7659 msgid "By &Size"
7660 msgstr "Według &rozmiarów"
7662 #: shell32.rc:53
7663 msgid "By &Date"
7664 msgstr "Według &dat"
7666 #: shell32.rc:55
7667 msgid "&Auto Arrange"
7668 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7670 #: shell32.rc:57
7671 msgid "Line up Icons"
7672 msgstr "Szereguj i&kony"
7674 #: shell32.rc:62
7675 msgid "Paste as Link"
7676 msgstr "Wklej &skrót"
7678 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7679 msgid "New"
7680 msgstr "Nowy"
7682 #: shell32.rc:66
7683 msgid "New &Folder"
7684 msgstr "&Folder"
7686 #: shell32.rc:67
7687 msgid "New &Link"
7688 msgstr "&Skrót"
7690 #: shell32.rc:71
7691 msgid "Properties"
7692 msgstr "Właściwości"
7694 #: shell32.rc:82
7695 msgctxt "recycle bin"
7696 msgid "&Restore"
7697 msgstr "P&rzywróć"
7699 #: shell32.rc:83
7700 msgid "&Erase"
7701 msgstr "&Wymaż"
7703 #: shell32.rc:95
7704 msgid "E&xplore"
7705 msgstr "&Eksploruj"
7707 #: shell32.rc:98
7708 msgid "C&ut"
7709 msgstr "Wy&tnij"
7711 #: shell32.rc:101
7712 msgid "Create &Link"
7713 msgstr "Utwórz &skrót"
7715 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7716 msgid "&Rename"
7717 msgstr "Z&mień nazwę"
7719 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7720 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7721 msgid "E&xit"
7722 msgstr "Za&kończ"
7724 #: shell32.rc:127
7725 msgid "&About Control Panel"
7726 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7728 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7729 msgid "Browse for Folder"
7730 msgstr "Wybierz folder"
7732 #: shell32.rc:303
7733 msgid "Folder:"
7734 msgstr "Folder:"
7736 #: shell32.rc:309
7737 msgid "&Make New Folder"
7738 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7740 #: shell32.rc:316
7741 msgid "Message"
7742 msgstr "Komunikat"
7744 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7745 msgid "&Yes"
7746 msgstr "&Tak"
7748 #: shell32.rc:320
7749 msgid "Yes to &all"
7750 msgstr "Tak na &wszystkie"
7752 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7753 msgid "&No"
7754 msgstr "&Nie"
7756 #: shell32.rc:329
7757 msgid "About %s"
7758 msgstr "O %s"
7760 #: shell32.rc:333
7761 msgid "Wine &license"
7762 msgstr "&Licencja Wine"
7764 #: shell32.rc:338
7765 msgid "Running on %s"
7766 msgstr "Uruchomiony na %s"
7768 #: shell32.rc:339
7769 msgid "Wine was brought to you by:"
7770 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7772 #: shell32.rc:347
7773 msgid ""
7774 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7775 "will open it for you."
7776 msgstr ""
7777 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7779 #: shell32.rc:348
7780 msgid "&Open:"
7781 msgstr "&Otwórz:"
7783 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7784 #: winefile.rc:136
7785 msgid "&Browse..."
7786 msgstr "&Przeglądaj"
7788 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7789 msgid "Size"
7790 msgstr "Rozmiar"
7792 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7793 msgid "Type"
7794 msgstr "Typ"
7796 #: shell32.rc:137
7797 msgid "Modified"
7798 msgstr "Zmodyfikowany"
7800 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7801 msgid "Attributes"
7802 msgstr "Atrybuty"
7804 #: shell32.rc:140
7805 msgid "Size available"
7806 msgstr "Dostępna wielkość"
7808 #: shell32.rc:142
7809 msgid "Comments"
7810 msgstr "Komentarz"
7812 #: shell32.rc:143
7813 msgid "Owner"
7814 msgstr "Właściciel"
7816 #: shell32.rc:144
7817 msgid "Group"
7818 msgstr "Grupa"
7820 #: shell32.rc:145
7821 msgid "Original location"
7822 msgstr "Oryginalne położenie"
7824 #: shell32.rc:146
7825 msgid "Date deleted"
7826 msgstr "Data usunięcia"
7828 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
7829 msgctxt "display name"
7830 msgid "Desktop"
7831 msgstr "Pulpit"
7833 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7834 msgid "My Computer"
7835 msgstr "Mój komputer"
7837 #: shell32.rc:156
7838 msgid "Control Panel"
7839 msgstr "Panel sterowania"
7841 #: shell32.rc:163
7842 msgid "Select"
7843 msgstr "Zaznacz"
7845 #: shell32.rc:186
7846 msgid "Restart"
7847 msgstr "Uruchom ponownie"
7849 #: shell32.rc:187
7850 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7851 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7853 #: shell32.rc:188
7854 msgid "Shutdown"
7855 msgstr "Wyłącz"
7857 #: shell32.rc:189
7858 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7859 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7861 #: shell32.rc:199
7862 msgid "Start Menu\\Programs"
7863 msgstr "Menu Start\\Programy"
7865 #: shell32.rc:200
7866 msgid "My Documents"
7867 msgstr "Moje Dokumenty"
7869 #: shell32.rc:201
7870 msgid "Favorites"
7871 msgstr "Ulubione"
7873 #: shell32.rc:202
7874 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7875 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
7877 #: shell32.rc:203
7878 msgid "Recent"
7879 msgstr "Historia"
7881 #: shell32.rc:204
7882 msgid "SendTo"
7883 msgstr "SendTo"
7885 #: shell32.rc:205
7886 msgid "Start Menu"
7887 msgstr "Menu Start"
7889 #: shell32.rc:206
7890 msgid "My Music"
7891 msgstr "Moja muzyka"
7893 #: shell32.rc:207
7894 msgid "My Videos"
7895 msgstr "Moje wideo"
7897 #: shell32.rc:208
7898 msgctxt "directory"
7899 msgid "Desktop"
7900 msgstr "Pulpit"
7902 #: shell32.rc:209
7903 msgid "NetHood"
7904 msgstr "NetHood"
7906 #: shell32.rc:210
7907 msgid "Templates"
7908 msgstr "Szablony"
7910 #: shell32.rc:211
7911 msgid "Application Data"
7912 msgstr "Dane aplikacji"
7914 #: shell32.rc:212
7915 msgid "PrintHood"
7916 msgstr "PrintHood"
7918 #: shell32.rc:213
7919 msgid "Local Settings\\Application Data"
7920 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
7922 #: shell32.rc:214
7923 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7924 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
7926 #: shell32.rc:215
7927 msgid "Cookies"
7928 msgstr "Cookies"
7930 #: shell32.rc:216
7931 msgid "Local Settings\\History"
7932 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
7934 #: shell32.rc:217
7935 msgid "Program Files"
7936 msgstr "Program Files"
7938 #: shell32.rc:219
7939 msgid "My Pictures"
7940 msgstr "Moje obrazy"
7942 #: shell32.rc:220
7943 msgid "Program Files\\Common Files"
7944 msgstr "Program Files\\Common Files"
7946 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7947 msgid "Documents"
7948 msgstr "Dokumenty"
7950 #: shell32.rc:223
7951 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7952 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
7954 #: shell32.rc:224
7955 msgid "Music"
7956 msgstr "Muzyka"
7958 #: shell32.rc:225
7959 msgid "Pictures"
7960 msgstr "Obrazy"
7962 #: shell32.rc:226
7963 msgid "Videos"
7964 msgstr "Wideo"
7966 #: shell32.rc:227
7967 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7968 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
7970 #: shell32.rc:218
7971 msgid "Program Files (x86)"
7972 msgstr "Program Files (x86)"
7974 #: shell32.rc:221
7975 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7976 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7978 #: shell32.rc:228
7979 msgid "Contacts"
7980 msgstr "Kontakty"
7982 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7983 msgid "Links"
7984 msgstr "Dowiązania"
7986 #: shell32.rc:230
7987 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7988 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
7990 #: shell32.rc:231
7991 msgid "Music\\Playlists"
7992 msgstr "Muzyka\\Playlists"
7994 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7995 msgid "Downloads"
7996 msgstr "Pobrane"
7998 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7999 msgid "Status"
8000 msgstr "Stan"
8002 #: shell32.rc:149
8003 msgid "Location"
8004 msgstr "Położenie"
8006 #: shell32.rc:150
8007 msgid "Model"
8008 msgstr "Model"
8010 #: shell32.rc:233
8011 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8012 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8014 #: shell32.rc:234
8015 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8016 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8018 #: shell32.rc:235
8019 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8020 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8022 #: shell32.rc:236
8023 msgid "Music\\Sample Music"
8024 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
8026 #: shell32.rc:237
8027 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8028 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
8030 #: shell32.rc:238
8031 msgid "Music\\Sample Playlists"
8032 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
8034 #: shell32.rc:239
8035 msgid "Videos\\Sample Videos"
8036 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
8038 #: shell32.rc:240
8039 msgid "Saved Games"
8040 msgstr "Saved Games"
8042 #: shell32.rc:241
8043 msgid "Searches"
8044 msgstr "Searches"
8046 #: shell32.rc:242
8047 msgid "Users"
8048 msgstr "Users"
8050 #: shell32.rc:243
8051 msgid "OEM Links"
8052 msgstr "Linki OEM"
8054 #: shell32.rc:246
8055 msgid "AppData\\LocalLow"
8056 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
8058 #: shell32.rc:166
8059 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8060 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8062 #: shell32.rc:167
8063 msgid "Error during creation of a new folder"
8064 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
8066 #: shell32.rc:168
8067 msgid "Confirm file deletion"
8068 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8070 #: shell32.rc:169
8071 msgid "Confirm folder deletion"
8072 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8074 #: shell32.rc:170
8075 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8076 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8078 #: shell32.rc:171
8079 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8080 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8082 #: shell32.rc:178
8083 msgid "Confirm file overwrite"
8084 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8086 #: shell32.rc:177
8087 msgid ""
8088 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8089 "\n"
8090 "Do you want to replace it?"
8091 msgstr ""
8092 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8093 "\n"
8094 "Czy chcesz go zastąpić?"
8096 #: shell32.rc:172
8097 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8098 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8100 #: shell32.rc:174
8101 msgid ""
8102 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8103 msgstr ""
8104 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8105 "koszu"
8107 #: shell32.rc:173
8108 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8109 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8111 #: shell32.rc:175
8112 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8113 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8115 #: shell32.rc:176
8116 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8117 msgstr ""
8118 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8120 #: shell32.rc:183
8121 msgid ""
8122 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8123 "\n"
8124 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8125 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8126 "the folder?"
8127 msgstr ""
8128 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8129 "\n"
8130 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8131 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8132 "przenieść\n"
8133 "lub skopiować folder?"
8135 #: shell32.rc:248
8136 msgid "New Folder"
8137 msgstr "Nowy Folder"
8139 #: shell32.rc:250
8140 msgid "Wine Control Panel"
8141 msgstr "Panel sterowania Wine"
8143 #: shell32.rc:192
8144 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8145 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8147 #: shell32.rc:193
8148 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8149 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8151 #: shell32.rc:195
8152 msgid "Executable files (*.exe)"
8153 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8155 #: shell32.rc:254
8156 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8157 msgstr ""
8158 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8160 #: shell32.rc:256
8161 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8162 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8164 #: shell32.rc:257
8165 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8166 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8168 #: shell32.rc:258
8169 msgid "Confirm deletion"
8170 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8172 #: shell32.rc:259
8173 msgid ""
8174 "A file already exists at the path %1.\n"
8175 "\n"
8176 "Do you want to replace it?"
8177 msgstr ""
8178 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8179 "\n"
8180 "Czy chcesz go zastąpić?"
8182 #: shell32.rc:260
8183 msgid ""
8184 "A folder already exists at the path %1.\n"
8185 "\n"
8186 "Do you want to replace it?"
8187 msgstr ""
8188 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Czy chcesz go zastąpić?"
8192 #: shell32.rc:261
8193 msgid "Confirm overwrite"
8194 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8196 #: shell32.rc:278
8197 msgid ""
8198 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8199 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8200 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8201 "any later version.\n"
8202 "\n"
8203 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8204 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8205 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8206 "more details.\n"
8207 "\n"
8208 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8209 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8210 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8211 msgstr ""
8212 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8213 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8214 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8215 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8216 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8217 "późniejszej wersji.\n"
8218 "\n"
8219 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8220 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8221 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
8222 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8223 "\n"
8224 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8225 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8226 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8228 #: shell32.rc:266
8229 msgid "Wine License"
8230 msgstr "Licencja Wine"
8232 #: shell32.rc:155
8233 msgid "Trash"
8234 msgstr "Kosz"
8236 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8237 msgid "Error"
8238 msgstr "Błąd"
8240 #: shlwapi.rc:40
8241 msgid "Don't show me th&is message again"
8242 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8244 #: shlwapi.rc:27
8245 msgid "%d bytes"
8246 msgstr "%d bajtów"
8248 #: shlwapi.rc:28
8249 msgctxt "time unit: hours"
8250 msgid " hr"
8251 msgstr " godz."
8253 #: shlwapi.rc:29
8254 msgctxt "time unit: minutes"
8255 msgid " min"
8256 msgstr " min."
8258 #: shlwapi.rc:30
8259 msgctxt "time unit: seconds"
8260 msgid " sec"
8261 msgstr " s"
8263 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8264 msgctxt "window"
8265 msgid "&Restore"
8266 msgstr "P&rzywróć"
8268 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8269 msgid "&Move"
8270 msgstr "Prz&enieś"
8272 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8273 msgid "&Size"
8274 msgstr "&Rozmiar"
8276 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8277 msgid "Mi&nimize"
8278 msgstr "Mi&nimalizuj"
8280 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8281 msgid "Ma&ximize"
8282 msgstr "&Maksymalizuj"
8284 #: user32.rc:33
8285 msgid "&Close\tAlt-F4"
8286 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
8288 #: user32.rc:35
8289 msgid "&About Wine"
8290 msgstr "Wine - i&nformacje"
8292 #: user32.rc:46
8293 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8294 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
8296 #: user32.rc:48
8297 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8298 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
8300 #: user32.rc:79
8301 msgid "&Abort"
8302 msgstr "&Zaniechaj"
8304 #: user32.rc:80
8305 msgid "&Retry"
8306 msgstr "&Ponów próbę"
8308 #: user32.rc:81
8309 msgid "&Ignore"
8310 msgstr "&Ignoruj"
8312 #: user32.rc:84
8313 msgid "&Try Again"
8314 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8316 #: user32.rc:85
8317 msgid "&Continue"
8318 msgstr "&Kontynuuj"
8320 #: user32.rc:91
8321 msgid "Select Window"
8322 msgstr "Wybierz okno"
8324 #: user32.rc:69
8325 msgid "&More Windows..."
8326 msgstr "&Więcej okien..."
8328 #: wineps.rc:28
8329 msgid "Paper Si&ze:"
8330 msgstr "Format papier&u:"
8332 #: wineps.rc:36
8333 msgid "Duplex:"
8334 msgstr "Dupleks:"
8336 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8337 msgid "Realm"
8338 msgstr "Obszar"
8340 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8341 msgid "&Save this password (insecure)"
8342 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8344 #: wininet.rc:54
8345 msgid "Authentication Required"
8346 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie "
8348 #: wininet.rc:58
8349 msgid "Server"
8350 msgstr "Serwer"
8352 #: wininet.rc:74
8353 msgid "Security Warning"
8354 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8356 #: wininet.rc:77
8357 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8358 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8360 #: wininet.rc:79
8361 msgid "Do you want to continue anyway?"
8362 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8364 #: wininet.rc:25
8365 msgid "LAN Connection"
8366 msgstr "Połączenie LAN"
8368 #: wininet.rc:26
8369 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8370 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8372 #: wininet.rc:27
8373 msgid "The date on the certificate is invalid."
8374 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8376 #: wininet.rc:28
8377 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8378 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8380 #: wininet.rc:29
8381 msgid ""
8382 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8383 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8385 #: winmm.rc:28
8386 msgid "The specified command was carried out."
8387 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8389 #: winmm.rc:29
8390 msgid "Undefined external error."
8391 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8393 #: winmm.rc:30
8394 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8395 msgstr ""
8396 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8398 #: winmm.rc:31
8399 msgid "The driver was not enabled."
8400 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8402 #: winmm.rc:32
8403 msgid ""
8404 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8405 "again."
8406 msgstr ""
8407 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8408 "ponownie."
8410 #: winmm.rc:33
8411 msgid "The specified device handle is invalid."
8412 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8414 #: winmm.rc:34
8415 #, fuzzy
8416 msgid "There is no driver installed on your system!"
8417 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
8419 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8420 msgid ""
8421 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8422 "increase available memory, and then try again."
8423 msgstr ""
8424 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8425 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8427 #: winmm.rc:36
8428 msgid ""
8429 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8430 "which functions and messages the driver supports."
8431 msgstr ""
8432 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8433 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8435 #: winmm.rc:37
8436 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8437 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8439 #: winmm.rc:38
8440 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8441 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8443 #: winmm.rc:39
8444 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8445 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8447 #: winmm.rc:42
8448 msgid ""
8449 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8450 "Capabilities function to determine the supported formats."
8451 msgstr ""
8452 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8453 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8455 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8456 msgid ""
8457 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8458 "device, or wait until the data is finished playing."
8459 msgstr ""
8460 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8461 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8462 "danych."
8464 #: winmm.rc:44
8465 msgid ""
8466 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8467 "header, and then try again."
8468 msgstr ""
8469 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8470 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8472 #: winmm.rc:45
8473 msgid ""
8474 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8475 "and then try again."
8476 msgstr ""
8477 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8478 "flagi i spróbuj ponownie."
8480 #: winmm.rc:48
8481 msgid ""
8482 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8483 "header, and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8486 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8488 #: winmm.rc:50
8489 msgid ""
8490 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8491 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8492 msgstr ""
8493 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8494 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8496 #: winmm.rc:51
8497 msgid ""
8498 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8499 "transmitted, and then try again."
8500 msgstr ""
8501 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8502 "spróbuj ponownie."
8504 #: winmm.rc:52
8505 msgid ""
8506 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8507 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8508 msgstr ""
8509 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8510 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8512 #: winmm.rc:53
8513 msgid ""
8514 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8515 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8516 msgstr ""
8517 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8518 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8520 #: winmm.rc:56
8521 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8522 msgstr ""
8523 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8524 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8526 #: winmm.rc:57
8527 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8528 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8530 #: winmm.rc:58
8531 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8532 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8534 #: winmm.rc:59
8535 msgid ""
8536 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8537 "or contact the device manufacturer."
8538 msgstr ""
8539 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8540 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8542 #: winmm.rc:60
8543 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8544 msgstr ""
8545 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8547 #: winmm.rc:62
8548 msgid ""
8549 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8550 "unique alias."
8551 msgstr ""
8552 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8553 "unikatowego aliasu."
8555 #: winmm.rc:63
8556 msgid ""
8557 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8558 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8560 #: winmm.rc:64
8561 msgid "No command was specified."
8562 msgstr "Nie określono polecenia."
8564 #: winmm.rc:65
8565 msgid ""
8566 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8567 "size of the buffer."
8568 msgstr ""
8569 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8570 "rozmiar buforu."
8572 #: winmm.rc:66
8573 msgid ""
8574 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8575 "one."
8576 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8578 #: winmm.rc:67
8579 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8580 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8582 #: winmm.rc:68
8583 msgid ""
8584 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8585 "manufacturer about obtaining a new driver."
8586 msgstr ""
8587 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8588 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8590 #: winmm.rc:69
8591 msgid ""
8592 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8593 "manufacturer about obtaining a new driver."
8594 msgstr ""
8595 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8596 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8598 #: winmm.rc:70
8599 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8600 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8602 #: winmm.rc:71
8603 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8604 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8606 #: winmm.rc:72
8607 msgid ""
8608 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8609 msgstr ""
8610 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8611 "poprawne."
8613 #: winmm.rc:73
8614 msgid "The device driver is not ready."
8615 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8617 #: winmm.rc:74
8618 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8619 msgstr ""
8620 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
8622 #: winmm.rc:75
8623 msgid ""
8624 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8625 "access error."
8626 msgstr ""
8627 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8628 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8630 #: winmm.rc:76
8631 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8632 msgstr ""
8633 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8635 #: winmm.rc:77
8636 msgid ""
8637 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8638 "separately to determine which devices caused the error."
8639 msgstr ""
8640 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8641 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8643 #: winmm.rc:78
8644 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8645 msgstr ""
8646 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8648 #: winmm.rc:79
8649 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8650 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8652 #: winmm.rc:80
8653 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8654 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8656 #: winmm.rc:81
8657 msgid ""
8658 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8659 "still connected to the network."
8660 msgstr ""
8661 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8662 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8664 #: winmm.rc:82
8665 msgid ""
8666 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8667 "device name is spelled correctly."
8668 msgstr ""
8669 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8670 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8672 #: winmm.rc:83
8673 msgid ""
8674 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8675 "again."
8676 msgstr ""
8677 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8678 "ponownie."
8680 #: winmm.rc:84
8681 msgid ""
8682 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8683 "alias."
8684 msgstr ""
8685 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8687 #: winmm.rc:85
8688 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8689 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8691 #: winmm.rc:86
8692 msgid ""
8693 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8694 "parameter with each 'open' command."
8695 msgstr ""
8696 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8697 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8699 #: winmm.rc:87
8700 msgid ""
8701 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8702 "Please supply one."
8703 msgstr ""
8704 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8705 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8707 #: winmm.rc:88
8708 msgid ""
8709 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8710 "documentation for valid formats."
8711 msgstr ""
8712 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8713 "formaty w dokumentacji MCI."
8715 #: winmm.rc:89
8716 msgid ""
8717 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8718 "supply one."
8719 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8721 #: winmm.rc:90
8722 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8723 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8725 #: winmm.rc:91
8726 msgid ""
8727 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8728 "may be corrupt, or not in the correct format."
8729 msgstr ""
8730 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8731 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8732 "formatu."
8734 #: winmm.rc:92
8735 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8736 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8738 #: winmm.rc:93
8739 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8740 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8742 #: winmm.rc:94
8743 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8744 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8746 #: winmm.rc:95
8747 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8748 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8750 #: winmm.rc:96
8751 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8752 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8754 #: winmm.rc:97
8755 msgid ""
8756 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8757 "sequence, and then try again."
8758 msgstr ""
8759 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8760 "spróbuj ponownie."
8762 #: winmm.rc:98
8763 msgid ""
8764 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8765 "the device is closed, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8768 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8770 #: winmm.rc:99
8771 msgid ""
8772 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8773 "characters, followed by a period and an extension."
8774 msgstr ""
8775 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8776 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8778 #: winmm.rc:100
8779 msgid ""
8780 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8781 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8783 #: winmm.rc:101
8784 msgid ""
8785 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8786 "in Control Panel to install the device."
8787 msgstr ""
8788 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8789 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8790 "sprzęt."
8792 #: winmm.rc:102
8793 msgid ""
8794 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8795 "restarting your computer."
8796 msgstr ""
8797 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8798 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8800 #: winmm.rc:103
8801 msgid ""
8802 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8803 "cannot change directories."
8804 msgstr ""
8805 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8806 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8808 #: winmm.rc:104
8809 msgid ""
8810 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8811 "change drives."
8812 msgstr ""
8813 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8814 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8816 #: winmm.rc:105
8817 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8818 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8820 #: winmm.rc:106
8821 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8822 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8824 #: winmm.rc:107
8825 msgid ""
8826 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8827 msgstr ""
8828 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8829 "parametr."
8831 #: winmm.rc:108
8832 msgid ""
8833 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8834 "until a wave device is free, and then try again."
8835 msgstr ""
8836 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8837 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8838 "ponownie."
8840 #: winmm.rc:109
8841 msgid ""
8842 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8843 "until the device is free, and then try again."
8844 msgstr ""
8845 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8846 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8847 "i spróbuj ponownie."
8849 #: winmm.rc:110
8850 msgid ""
8851 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8852 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8853 msgstr ""
8854 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8855 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8856 "ponownie."
8858 #: winmm.rc:111
8859 msgid ""
8860 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8861 "until the device is free, and then try again."
8862 msgstr ""
8863 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8864 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8865 "i spróbuj ponownie."
8867 #: winmm.rc:112
8868 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8869 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8871 #: winmm.rc:113
8872 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8873 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8875 #: winmm.rc:114
8876 msgid ""
8877 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8878 "the Drivers option to install the wave device."
8879 msgstr ""
8880 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8881 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8882 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
8884 #: winmm.rc:115
8885 msgid ""
8886 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8887 "format."
8888 msgstr ""
8889 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8890 "bieżącego formatu pliku."
8892 #: winmm.rc:116
8893 msgid ""
8894 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8895 "the Drivers option to install the wave device."
8896 msgstr ""
8897 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8898 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8899 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8901 #: winmm.rc:117
8902 msgid ""
8903 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8904 "format."
8905 msgstr ""
8906 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8907 "bieżącego formatu pliku."
8909 #: winmm.rc:122
8910 msgid ""
8911 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8912 "You can't use them together."
8913 msgstr ""
8914 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8915 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8917 #: winmm.rc:124
8918 msgid ""
8919 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8920 "again."
8921 msgstr ""
8922 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8923 "ponownie."
8925 #: winmm.rc:127
8926 msgid ""
8927 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8928 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8929 msgstr ""
8930 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8931 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8932 "ikonę Dodaj sprzęt. "
8934 #: winmm.rc:125
8935 msgid ""
8936 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8937 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8938 "setup."
8939 msgstr ""
8940 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8941 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8943 #: winmm.rc:126
8944 msgid "An error occurred with the specified port."
8945 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8947 #: winmm.rc:129
8948 msgid ""
8949 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8950 "these applications; then, try again."
8951 msgstr ""
8952 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8953 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
8955 #: winmm.rc:128
8956 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8957 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8959 #: winmm.rc:123
8960 msgid ""
8961 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8962 "Control Panel to install a MIDI driver."
8963 msgstr ""
8964 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
8965 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8967 #: winmm.rc:118
8968 msgid "There is no display window."
8969 msgstr "Brak okna wyświetlania."
8971 #: winmm.rc:119
8972 msgid "Could not create or use window."
8973 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
8975 #: winmm.rc:120
8976 msgid ""
8977 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8978 "check your disk or network connection."
8979 msgstr ""
8980 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
8981 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
8983 #: winmm.rc:121
8984 msgid ""
8985 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8986 "are still connected to the network."
8987 msgstr ""
8988 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
8989 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
8991 #: winspool.rc:34
8992 msgid "Print to File"
8993 msgstr "Drukuj do pliku"
8995 #: winspool.rc:37
8996 msgid "&Output File Name:"
8997 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
8999 #: winspool.rc:28
9000 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9001 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
9003 #: winspool.rc:29
9004 msgid "Unable to create the output file."
9005 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
9007 #: wldap32.rc:27
9008 msgid "Success"
9009 msgstr "Sukces"
9011 #: wldap32.rc:28
9012 msgid "Operations Error"
9013 msgstr "Błąd operacji"
9015 #: wldap32.rc:29
9016 msgid "Protocol Error"
9017 msgstr "Błąd protokołu"
9019 #: wldap32.rc:30
9020 msgid "Time Limit Exceeded"
9021 msgstr "Przekroczony limit czasu"
9023 #: wldap32.rc:31
9024 msgid "Size Limit Exceeded"
9025 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
9027 #: wldap32.rc:32
9028 msgid "Compare False"
9029 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9031 #: wldap32.rc:33
9032 msgid "Compare True"
9033 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9035 #: wldap32.rc:34
9036 msgid "Authentication Method Not Supported"
9037 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9039 #: wldap32.rc:35
9040 msgid "Strong Authentication Required"
9041 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9043 #: wldap32.rc:36
9044 msgid "Referral (v2)"
9045 msgstr "Odwołanie (v2)"
9047 #: wldap32.rc:37
9048 msgid "Referral"
9049 msgstr "Odwołanie"
9051 #: wldap32.rc:38
9052 msgid "Administration Limit Exceeded"
9053 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
9055 #: wldap32.rc:39
9056 msgid "Unavailable Critical Extension"
9057 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9059 #: wldap32.rc:40
9060 msgid "Confidentiality Required"
9061 msgstr "Wymagana poufność"
9063 #: wldap32.rc:43
9064 msgid "No Such Attribute"
9065 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9067 #: wldap32.rc:44
9068 msgid "Undefined Type"
9069 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9071 #: wldap32.rc:45
9072 msgid "Inappropriate Matching"
9073 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9075 #: wldap32.rc:46
9076 msgid "Constraint Violation"
9077 msgstr "Naruszenie więzów"
9079 #: wldap32.rc:47
9080 msgid "Attribute Or Value Exists"
9081 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9083 #: wldap32.rc:48
9084 msgid "Invalid Syntax"
9085 msgstr "Błąd składni"
9087 #: wldap32.rc:59
9088 msgid "No Such Object"
9089 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9091 #: wldap32.rc:60
9092 msgid "Alias Problem"
9093 msgstr "Problem aliasu"
9095 #: wldap32.rc:61
9096 msgid "Invalid DN Syntax"
9097 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9099 #: wldap32.rc:62
9100 msgid "Is Leaf"
9101 msgstr "Jest liściem"
9103 #: wldap32.rc:63
9104 msgid "Alias Dereference Problem"
9105 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9107 #: wldap32.rc:75
9108 msgid "Inappropriate Authentication"
9109 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9111 #: wldap32.rc:76
9112 msgid "Invalid Credentials"
9113 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9115 #: wldap32.rc:77
9116 msgid "Insufficient Rights"
9117 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9119 #: wldap32.rc:78
9120 msgid "Busy"
9121 msgstr "Zajęty"
9123 #: wldap32.rc:79
9124 msgid "Unavailable"
9125 msgstr "Niedostępny"
9127 #: wldap32.rc:80
9128 msgid "Unwilling To Perform"
9129 msgstr "Brak chęci wykonania"
9131 #: wldap32.rc:81
9132 msgid "Loop Detected"
9133 msgstr "Wykryto pętlę"
9135 #: wldap32.rc:87
9136 msgid "Sort Control Missing"
9137 msgstr "Brak formantu sortowania"
9139 #: wldap32.rc:88
9140 msgid "Index range error"
9141 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9143 #: wldap32.rc:91
9144 msgid "Naming Violation"
9145 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9147 #: wldap32.rc:92
9148 msgid "Object Class Violation"
9149 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9151 #: wldap32.rc:93
9152 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9153 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9155 #: wldap32.rc:94
9156 msgid "Not allowed on RDN"
9157 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9159 #: wldap32.rc:95
9160 msgid "Already Exists"
9161 msgstr "Już istnieje"
9163 #: wldap32.rc:96
9164 msgid "No Object Class Mods"
9165 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9167 #: wldap32.rc:97
9168 msgid "Results Too Large"
9169 msgstr "Wynik zbyt duży"
9171 #: wldap32.rc:98
9172 msgid "Affects Multiple DSAs"
9173 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9175 #: wldap32.rc:107
9176 msgid "Other"
9177 msgstr "Inne"
9179 #: wldap32.rc:108
9180 msgid "Server Down"
9181 msgstr "Serwer wyłączony"
9183 #: wldap32.rc:109
9184 msgid "Local Error"
9185 msgstr "Błąd lokalny"
9187 #: wldap32.rc:110
9188 msgid "Encoding Error"
9189 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9191 #: wldap32.rc:111
9192 msgid "Decoding Error"
9193 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9195 #: wldap32.rc:112
9196 msgid "Timeout"
9197 msgstr "Limit czasu"
9199 #: wldap32.rc:113
9200 msgid "Auth Unknown"
9201 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9203 #: wldap32.rc:114
9204 msgid "Filter Error"
9205 msgstr "Błąd filtru"
9207 #: wldap32.rc:115
9208 msgid "User Cancelled"
9209 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9211 #: wldap32.rc:116
9212 msgid "Parameter Error"
9213 msgstr "Błąd parametru"
9215 #: wldap32.rc:117
9216 msgid "No Memory"
9217 msgstr "Brak pamięci"
9219 #: wldap32.rc:118
9220 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9221 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9223 #: wldap32.rc:119
9224 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9225 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9227 #: wldap32.rc:120
9228 msgid "Specified control was not found in message"
9229 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9231 #: wldap32.rc:121
9232 msgid "No result present in message"
9233 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9235 #: wldap32.rc:122
9236 msgid "More results returned"
9237 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9239 #: wldap32.rc:123
9240 msgid "Loop while handling referrals"
9241 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9243 #: wldap32.rc:124
9244 msgid "Referral hop limit exceeded"
9245 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9247 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9248 msgid ""
9249 "Not Yet Implemented\n"
9250 "\n"
9251 msgstr ""
9252 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9253 "\n"
9255 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9256 msgid "%1: File Not Found\n"
9257 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9259 #: attrib.rc:47
9260 msgid ""
9261 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9262 "\n"
9263 "Syntax:\n"
9264 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9265 "       [/S [/D]]\n"
9266 "\n"
9267 "Where:\n"
9268 "\n"
9269 "  +   Sets an attribute.\n"
9270 "  -   Clears an attribute.\n"
9271 "  R   Read-only file attribute.\n"
9272 "  A   Archive file attribute.\n"
9273 "  S   System file attribute.\n"
9274 "  H   Hidden file attribute.\n"
9275 "  [drive:][path][filename]\n"
9276 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9277 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9278 "  /D  Processes folders as well.\n"
9279 msgstr ""
9280 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9281 "\n"
9282 "Składnia:\n"
9283 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9284 "[nazwapliku]\n"
9285 "       [/S [/D]]\n"
9286 "\n"
9287 "Gdzie:\n"
9288 "\n"
9289 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9290 "  -   Czyści atrybut.\n"
9291 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9292 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9293 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9294 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9295 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9296 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9297 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9298 "podkatalogach.\n"
9299 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9301 #: clock.rc:29
9302 msgid "Ana&log"
9303 msgstr "Ana&logowy"
9305 #: clock.rc:30
9306 msgid "Digi&tal"
9307 msgstr "C&yfrowy"
9309 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9310 msgid "&Font..."
9311 msgstr "&Czcionka..."
9313 #: clock.rc:34
9314 msgid "&Without Titlebar"
9315 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9317 #: clock.rc:36
9318 msgid "&Seconds"
9319 msgstr "&Sekundy"
9321 #: clock.rc:37
9322 msgid "&Date"
9323 msgstr "&Data"
9325 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9326 msgid "&Always on Top"
9327 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9329 #: clock.rc:42
9330 msgid "&About Clock"
9331 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9333 #: clock.rc:48
9334 msgid "Clock"
9335 msgstr "Zegar"
9337 #: cmd.rc:37
9338 msgid ""
9339 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9340 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9341 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9342 "called procedure.\n"
9343 "\n"
9344 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9345 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9346 msgstr ""
9347 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9348 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9349 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9350 "wywoływanej procedury.\n"
9351 "\n"
9352 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9353 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9355 #: cmd.rc:40
9356 msgid ""
9357 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9358 "default directory.\n"
9359 msgstr ""
9360 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9361 "domyślny katalog.\n"
9363 #: cmd.rc:41
9364 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9365 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9367 #: cmd.rc:43
9368 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9369 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
9371 #: cmd.rc:45
9372 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9373 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9375 #: cmd.rc:46
9376 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9377 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9379 #: cmd.rc:47
9380 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9381 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9383 #: cmd.rc:48
9384 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9385 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9387 #: cmd.rc:49
9388 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9389 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9391 #: cmd.rc:59
9392 msgid ""
9393 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9394 "\n"
9395 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9396 "on the terminal device before they are executed.\n"
9397 "\n"
9398 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9399 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9400 "preceding it with an @ sign.\n"
9401 msgstr ""
9402 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9405 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9406 "\n"
9407 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9408 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9409 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9411 #: cmd.rc:61
9412 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9413 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9415 #: cmd.rc:69
9416 msgid ""
9417 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9418 "\n"
9419 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9420 "\n"
9421 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9422 "not exist in wine's cmd.\n"
9423 msgstr ""
9424 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
9425 "zbioru.\n"
9426 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9427 "\n"
9428 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9429 "istnieje w cmd\n"
9431 #: cmd.rc:81
9432 msgid ""
9433 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9434 "batch file.\n"
9435 "\n"
9436 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9437 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9438 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9439 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9440 "label terminates the batch file execution.\n"
9441 "\n"
9442 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9443 msgstr ""
9444 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9445 "\n"
9446 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9447 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9448 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9449 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9450 "przerwane.\n"
9452 #: cmd.rc:84
9453 msgid ""
9454 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9455 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9456 msgstr ""
9457 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9458 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9460 #: cmd.rc:94
9461 msgid ""
9462 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9463 "\n"
9464 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9465 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9466 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9467 "\n"
9468 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9469 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9470 msgstr ""
9471 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9472 "\n"
9473 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9474 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9475 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9476 "\n"
9477 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9478 "w cudzysłowie\n"
9479 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9481 #: cmd.rc:100
9482 msgid ""
9483 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9484 "\n"
9485 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9486 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9487 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9488 msgstr ""
9489 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9490 "\n"
9491 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9492 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9493 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9495 #: cmd.rc:103
9496 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9497 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9499 #: cmd.rc:104
9500 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9501 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9503 #: cmd.rc:111
9504 msgid ""
9505 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9506 "\n"
9507 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9508 "subdirectories\n"
9509 "below the item are moved as well.\n"
9510 "\n"
9511 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9512 msgstr ""
9513 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9514 "\n"
9515 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9516 "i pliki są także przesuwane.\n"
9517 "\n"
9518 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9520 #: cmd.rc:122
9521 msgid ""
9522 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9523 "\n"
9524 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9525 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9526 "PATH command with the new value.\n"
9527 "\n"
9528 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9529 "variable, for example:\n"
9530 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9531 msgstr ""
9532 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
9533 "\n"
9534 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
9535 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
9536 "\n"
9537 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9538 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9539 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9541 #: cmd.rc:128
9542 msgid ""
9543 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9544 "\n"
9545 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9546 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9547 msgstr ""
9548 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9549 "\n"
9550 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9551 "wyjścia\n"
9552 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9554 #: cmd.rc:149
9555 msgid ""
9556 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9557 "\n"
9558 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9559 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9560 "\n"
9561 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9562 "\n"
9563 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9564 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9565 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9566 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9567 "\n"
9568 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9569 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9570 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9571 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9572 "\n"
9573 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9574 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9575 msgstr ""
9576 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9577 "\n"
9578 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9579 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9580 "\n"
9581 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9582 "\n"
9583 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9584 "(|)\n"
9585 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9586 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9587 "ścieżka\n"
9588 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9589 "Wersja cmd\n"
9590 "\n"
9591 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9592 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9593 "uwzględnia\n"
9594 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9595 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9596 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9597 "\n"
9598 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9599 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9600 "tekst'.\n"
9602 #: cmd.rc:153
9603 msgid ""
9604 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9605 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9606 msgstr ""
9607 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
9608 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
9610 #: cmd.rc:156
9611 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9612 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9614 #: cmd.rc:157
9615 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9616 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9618 #: cmd.rc:159
9619 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9620 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9622 #: cmd.rc:160
9623 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9624 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9626 #: cmd.rc:178
9627 msgid ""
9628 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9629 "\n"
9630 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9631 "\n"
9632 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9633 "\n"
9634 "SET <variable>=<value>\n"
9635 "\n"
9636 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9637 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9638 "have embedded spaces.\n"
9639 "\n"
9640 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9641 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9642 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9643 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9644 msgstr ""
9645 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9646 "\n"
9647 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9648 "\n"
9649 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9650 "\n"
9651 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9652 "\n"
9653 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9654 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9655 "spacji.\n"
9656 "\n"
9657 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9658 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9659 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9660 "systemu.\n"
9662 #: cmd.rc:183
9663 msgid ""
9664 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9665 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9666 "if called from the command line.\n"
9667 msgstr ""
9668 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9669 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9670 "wywoływane z linii komend.\n"
9672 #: cmd.rc:185
9673 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9674 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9676 #: cmd.rc:187
9677 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9678 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
9680 #: cmd.rc:191
9681 msgid ""
9682 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9683 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9684 msgstr ""
9685 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9686 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9688 #: cmd.rc:200
9689 msgid ""
9690 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9691 "\n"
9692 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9693 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9694 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9695 "\n"
9696 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9697 msgstr ""
9698 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9699 "składnia:\n"
9700 "\n"
9701 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
9702 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
9703 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9704 "\n"
9705 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
9707 #: cmd.rc:203
9708 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9709 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
9711 #: cmd.rc:205
9712 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9713 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9715 #: cmd.rc:209
9716 msgid ""
9717 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9718 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9719 msgstr ""
9720 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9721 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9723 #: cmd.rc:217
9724 msgid ""
9725 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9726 "\n"
9727 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9728 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9729 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9730 "settings are restored.\n"
9731 msgstr ""
9732 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9733 "wsadowym.\n"
9734 "\n"
9735 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9736 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9737 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
9738 "ustawienia środowiska.\n"
9740 #: cmd.rc:220
9741 msgid ""
9742 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9743 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9744 msgstr ""
9745 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9746 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
9748 #: cmd.rc:223
9749 msgid ""
9750 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9751 "PUSHD.\n"
9752 msgstr ""
9753 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
9754 "PUSHD\n"
9756 #: cmd.rc:231
9757 msgid ""
9758 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9759 "\n"
9760 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9761 "\n"
9762 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9763 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9764 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9765 "association, if any.\n"
9766 msgstr ""
9767 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9768 "\n"
9769 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9770 "\n"
9771 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9772 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9773 "skojarzenie.\n"
9774 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9775 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9777 #: cmd.rc:242
9778 msgid ""
9779 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9780 "\n"
9781 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9782 "\n"
9783 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9784 "currently defined.\n"
9785 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9786 "if any.\n"
9787 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9788 "associated to the specified file type.\n"
9789 msgstr ""
9790 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9791 "\n"
9792 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9793 "\n"
9794 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9795 "polecenia otwarcia.\n"
9796 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9797 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9798 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9799 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9801 #: cmd.rc:244
9802 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9803 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9805 #: cmd.rc:248
9806 msgid ""
9807 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9808 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9809 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9810 msgstr ""
9811 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9812 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9813 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9815 #: cmd.rc:252
9816 msgid ""
9817 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9818 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9819 msgstr ""
9820 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9821 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9823 #: cmd.rc:289
9824 msgid ""
9825 "CMD built-in commands are:\n"
9826 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9827 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9828 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9829 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9830 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9831 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9832 "COPY\t\tCopy file\n"
9833 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9834 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9835 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9836 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9837 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9838 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9839 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9840 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9841 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9842 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9843 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9844 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9845 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9846 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9847 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9848 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9849 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9850 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9851 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9852 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9853 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9854 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9855 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9856 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9857 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9858 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9859 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9860 "\n"
9861 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9862 msgstr ""
9863 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9864 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9865 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9866 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9867 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9868 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9869 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9870 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9871 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9872 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9873 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9874 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9875 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9876 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9877 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9878 "plików\n"
9879 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9880 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9881 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9882 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9883 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9884 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9885 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9886 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9887 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9888 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9889 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9890 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9891 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9892 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9893 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9894 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9895 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9896 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9897 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9898 "docelowego\n"
9899 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9900 "\n"
9901 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9902 "poleceń.\n"
9904 #: cmd.rc:291
9905 msgid "Are you sure"
9906 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9908 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9909 msgctxt "Yes key"
9910 msgid "Y"
9911 msgstr "T"
9913 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9914 msgctxt "No key"
9915 msgid "N"
9916 msgstr "N"
9918 #: cmd.rc:294
9919 msgid "File association missing for extension %1\n"
9920 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9922 #: cmd.rc:295
9923 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9924 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9926 #: cmd.rc:296
9927 msgid "Overwrite %1"
9928 msgstr "Nadpisz %1"
9930 #: cmd.rc:297
9931 msgid "More..."
9932 msgstr "Więcej..."
9934 #: cmd.rc:298
9935 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9936 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9938 #: cmd.rc:300
9939 msgid "Argument missing\n"
9940 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9942 #: cmd.rc:301
9943 msgid "Syntax error\n"
9944 msgstr "Błąd składni\n"
9946 #: cmd.rc:303
9947 msgid "No help available for %1\n"
9948 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9950 #: cmd.rc:304
9951 msgid "Target to GOTO not found\n"
9952 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9954 #: cmd.rc:305
9955 msgid "Current Date is %1\n"
9956 msgstr "Obecna data to %1\n"
9958 #: cmd.rc:306
9959 msgid "Current Time is %1\n"
9960 msgstr "Obecny czas to %1\n"
9962 #: cmd.rc:307
9963 msgid "Enter new date: "
9964 msgstr "Wpisz nową datę: "
9966 #: cmd.rc:308
9967 msgid "Enter new time: "
9968 msgstr "Wpisz nowy czas: "
9970 #: cmd.rc:309
9971 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9972 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
9974 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9975 msgid "Failed to open '%1'\n"
9976 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
9978 #: cmd.rc:311
9979 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9980 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
9982 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9983 msgctxt "All key"
9984 msgid "A"
9985 msgstr "A"
9987 #: cmd.rc:313
9988 msgid "%1, Delete"
9989 msgstr "%1, Usuń"
9991 #: cmd.rc:314
9992 msgid "Echo is %1\n"
9993 msgstr "Echo jest %1\n"
9995 #: cmd.rc:315
9996 msgid "Verify is %1\n"
9997 msgstr "Verify jest %1\n"
9999 #: cmd.rc:316
10000 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10001 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10003 #: cmd.rc:317
10004 msgid "Parameter error\n"
10005 msgstr "Błąd parametru\n"
10007 #: cmd.rc:318
10008 msgid ""
10009 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10010 "\n"
10011 msgstr ""
10012 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10013 "\n"
10015 #: cmd.rc:319
10016 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10017 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
10019 #: cmd.rc:320
10020 msgid "PATH not found\n"
10021 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10023 #: cmd.rc:321
10024 msgid "Press any key to continue... "
10025 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10027 #: cmd.rc:322
10028 msgid "Wine Command Prompt"
10029 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10031 #: cmd.rc:323
10032 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10033 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10035 #: cmd.rc:324
10036 msgid "More? "
10037 msgstr "Więcej? "
10039 #: cmd.rc:325
10040 msgid "The input line is too long.\n"
10041 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10043 #: cmd.rc:326
10044 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10045 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10047 #: cmd.rc:327
10048 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10049 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10051 #: dxdiag.rc:27
10052 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10053 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10055 #: dxdiag.rc:28
10056 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10057 msgstr ""
10058 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10060 #: explorer.rc:28
10061 msgid "Wine Explorer"
10062 msgstr "Wine Explorer"
10064 #: explorer.rc:29
10065 msgid "Location:"
10066 msgstr "Położenie:"
10068 #: hostname.rc:27
10069 msgid "Usage: hostname\n"
10070 msgstr "Użycie: hostname\n"
10072 #: hostname.rc:28
10073 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10074 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10076 #: hostname.rc:29
10077 msgid ""
10078 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10079 "utility.\n"
10080 msgstr ""
10081 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10082 "hostname.\n"
10084 #: ipconfig.rc:27
10085 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10086 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10088 #: ipconfig.rc:28
10089 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10090 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10092 #: ipconfig.rc:29
10093 msgid "%1 adapter %2\n"
10094 msgstr "%1 adapter %2\n"
10096 #: ipconfig.rc:30
10097 msgid "Ethernet"
10098 msgstr "Ethernet"
10100 #: ipconfig.rc:32
10101 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10102 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10104 #: ipconfig.rc:34
10105 msgid "Hostname"
10106 msgstr "Nazwa hosta"
10108 #: ipconfig.rc:35
10109 msgid "Node type"
10110 msgstr "Typ węzła"
10112 #: ipconfig.rc:36
10113 msgid "Broadcast"
10114 msgstr "Nadawca"
10116 #: ipconfig.rc:37
10117 msgid "Peer-to-peer"
10118 msgstr "Peer-to-peer"
10120 #: ipconfig.rc:38
10121 msgid "Mixed"
10122 msgstr "Mieszane"
10124 #: ipconfig.rc:39
10125 msgid "Hybrid"
10126 msgstr "Hybrydowe"
10128 #: ipconfig.rc:40
10129 msgid "IP routing enabled"
10130 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10132 #: ipconfig.rc:42
10133 msgid "Physical address"
10134 msgstr "Adres fizyczny"
10136 #: ipconfig.rc:43
10137 msgid "DHCP enabled"
10138 msgstr "DHCP włączone"
10140 #: ipconfig.rc:46
10141 msgid "Default gateway"
10142 msgstr "Brama domyślna"
10144 #: net.rc:27
10145 msgid ""
10146 "The syntax of this command is:\n"
10147 "\n"
10148 "NET command [arguments]\n"
10149 "    -or-\n"
10150 "NET command /HELP\n"
10151 "\n"
10152 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10153 msgstr ""
10154 "Składnia tego polecenia to:\n"
10155 "\n"
10156 "NET polecenie [argumenty]\n"
10157 "    -lub-\n"
10158 "NET polecenie /HELP\n"
10159 "\n"
10160 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10162 #: net.rc:28
10163 msgid ""
10164 "The syntax of this command is:\n"
10165 "\n"
10166 "NET START [service]\n"
10167 "\n"
10168 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10169 "'service' is the name of the service to start.\n"
10170 msgstr ""
10171 "Składnia tego polecenia to:\n"
10172 "\n"
10173 "NET START [usługa]\n"
10174 "\n"
10175 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10176 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10178 #: net.rc:29
10179 msgid ""
10180 "The syntax of this command is:\n"
10181 "\n"
10182 "NET STOP service\n"
10183 "\n"
10184 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10185 msgstr ""
10186 "Składnia tego polecenia to:\n"
10187 "\n"
10188 "NET STOP [usługa]\n"
10189 "\n"
10190 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10192 #: net.rc:30
10193 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10194 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10196 #: net.rc:31
10197 msgid "Could not stop service %1\n"
10198 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10200 #: net.rc:32
10201 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10202 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10204 #: net.rc:33
10205 msgid "Could not get handle to service.\n"
10206 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10208 #: net.rc:34
10209 msgid "The %1 service is starting.\n"
10210 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10212 #: net.rc:35
10213 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10214 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10216 #: net.rc:36
10217 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10218 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10220 #: net.rc:37
10221 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10222 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10224 #: net.rc:38
10225 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10226 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10228 #: net.rc:39
10229 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10230 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10232 #: net.rc:41
10233 msgid "There are no entries in the list.\n"
10234 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10236 #: net.rc:42
10237 msgid ""
10238 "\n"
10239 "Status  Local   Remote\n"
10240 "---------------------------------------------------------------\n"
10241 msgstr ""
10242 "\n"
10243 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10244 "---------------------------------------------------------------\n"
10246 #: net.rc:43
10247 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10248 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10250 #: net.rc:45
10251 msgid "Paused"
10252 msgstr "Wstrzymano"
10254 #: net.rc:46
10255 msgid "Disconnected"
10256 msgstr "Rozłączono"
10258 #: net.rc:47
10259 msgid "A network error occurred"
10260 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10262 #: net.rc:48
10263 msgid "Connection is being made"
10264 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10266 #: net.rc:49
10267 msgid "Reconnecting"
10268 msgstr "Ponowne łączenie"
10270 #: net.rc:40
10271 msgid "The following services are running:\n"
10272 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10274 #: notepad.rc:27
10275 msgid "&New\tCtrl+N"
10276 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10278 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10279 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10280 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10282 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10283 msgid "&Save\tCtrl+S"
10284 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10286 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10287 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10288 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10290 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10291 msgid "Page Se&tup..."
10292 msgstr "&Ustawienia strony..."
10294 #: notepad.rc:34
10295 msgid "P&rinter Setup..."
10296 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10298 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10299 msgid "&Edit"
10300 msgstr "&Edycja"
10302 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10303 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10304 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10306 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10307 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10308 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10310 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10311 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10312 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10314 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10315 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10316 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10318 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10319 #: winefile.rc:29
10320 msgid "&Delete\tDel"
10321 msgstr "&Usuń\tDel"
10323 #: notepad.rc:46
10324 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10325 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10327 #: notepad.rc:47
10328 msgid "&Time/Date\tF5"
10329 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10331 #: notepad.rc:49
10332 msgid "&Wrap long lines"
10333 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10335 #: notepad.rc:53
10336 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10337 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10339 #: notepad.rc:54
10340 msgid "&Search next\tF3"
10341 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10343 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10344 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10345 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10347 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10348 msgid "&Contents\tF1"
10349 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10351 #: notepad.rc:59
10352 msgid "&About Notepad"
10353 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10355 #: notepad.rc:97
10356 msgid "Page Setup"
10357 msgstr "Ustawienia strony"
10359 #: notepad.rc:99
10360 msgid "&Header:"
10361 msgstr "&Nagłówek:"
10363 #: notepad.rc:101
10364 msgid "&Footer:"
10365 msgstr "&Stopka:"
10367 #: notepad.rc:104
10368 msgid "Margins (millimeters)"
10369 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10371 #: notepad.rc:105
10372 msgid "&Left:"
10373 msgstr "&Lewy:"
10375 #: notepad.rc:107
10376 msgid "&Top:"
10377 msgstr "&Górny:"
10379 #: notepad.rc:123
10380 msgid "Encoding:"
10381 msgstr "Kodowanie:"
10383 #: notepad.rc:66
10384 msgid "Page &p"
10385 msgstr "Strona &p"
10387 #: notepad.rc:68
10388 msgid "Notepad"
10389 msgstr "Notatnik"
10391 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10392 msgid "ERROR"
10393 msgstr "BŁĄD"
10395 #: notepad.rc:71
10396 msgid "Untitled"
10397 msgstr "Bez tytułu"
10399 #: notepad.rc:74
10400 msgid "Text files (*.txt)"
10401 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10403 #: notepad.rc:77
10404 msgid ""
10405 "File '%s' does not exist.\n"
10406 "\n"
10407 "Do you want to create a new file?"
10408 msgstr ""
10409 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10410 "\n"
10411 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
10413 #: notepad.rc:79
10414 msgid ""
10415 "File '%s' has been modified.\n"
10416 "\n"
10417 "Would you like to save the changes?"
10418 msgstr ""
10419 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10420 "\n"
10421 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10423 #: notepad.rc:80
10424 msgid "'%s' could not be found."
10425 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10427 #: notepad.rc:82
10428 msgid "Unicode (UTF-16)"
10429 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10431 #: notepad.rc:83
10432 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10433 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10435 #: notepad.rc:84
10436 msgid "Unicode (UTF-8)"
10437 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10439 #: notepad.rc:91
10440 msgid ""
10441 "%1\n"
10442 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10443 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10444 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10445 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10446 "Continue?"
10447 msgstr ""
10448 "%1\n"
10449 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10450 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
10451 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10452 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10453 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10455 #: oleview.rc:29
10456 msgid "&Bind to file..."
10457 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10459 #: oleview.rc:30
10460 msgid "&View TypeLib..."
10461 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10463 #: oleview.rc:32
10464 msgid "&System Configuration"
10465 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10467 #: oleview.rc:33
10468 msgid "&Run the Registry Editor"
10469 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10471 #: oleview.rc:37
10472 msgid "&Object"
10473 msgstr "&Obiekt"
10475 #: oleview.rc:39
10476 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10477 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10479 #: oleview.rc:41
10480 msgid "&In-process server"
10481 msgstr "&W procesie serwera"
10483 #: oleview.rc:42
10484 msgid "In-process &handler"
10485 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10487 #: oleview.rc:43
10488 msgid "&Local server"
10489 msgstr "Serwer &lokalny"
10491 #: oleview.rc:44
10492 msgid "&Remote server"
10493 msgstr "Serwer &zdalny"
10495 #: oleview.rc:47
10496 msgid "View &Type information"
10497 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10499 #: oleview.rc:49
10500 msgid "Create &Instance"
10501 msgstr "Stwórz &instancję"
10503 #: oleview.rc:50
10504 msgid "Create Instance &On..."
10505 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10507 #: oleview.rc:51
10508 msgid "&Release Instance"
10509 msgstr "&Zwolnij instancję"
10511 #: oleview.rc:53
10512 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10513 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10515 #: oleview.rc:54
10516 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10517 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10519 #: oleview.rc:60
10520 msgid "&Expert mode"
10521 msgstr "Tryb &eksperta"
10523 #: oleview.rc:62
10524 msgid "&Hidden component categories"
10525 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10527 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10528 msgid "&Toolbar"
10529 msgstr "Pasek &narzędzi"
10531 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10532 msgid "&Status Bar"
10533 msgstr "Pasek &stanu"
10535 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10536 msgid "&Refresh\tF5"
10537 msgstr "&Odśwież\tF5"
10539 #: oleview.rc:71
10540 msgid "&About OleView"
10541 msgstr "OleView - i&nformacje"
10543 #: oleview.rc:79
10544 msgid "&Save as..."
10545 msgstr "Z&apisz jako..."
10547 #: oleview.rc:84
10548 msgid "&Group by type kind"
10549 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10551 #: oleview.rc:154
10552 msgid "Connect to another machine"
10553 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10555 #: oleview.rc:157
10556 msgid "&Machine name:"
10557 msgstr "&Nazwa komputera:"
10559 #: oleview.rc:165
10560 msgid "System Configuration"
10561 msgstr "Konfiguracja systemu"
10563 #: oleview.rc:168
10564 msgid "System Settings"
10565 msgstr "Ustawienia systemu"
10567 #: oleview.rc:169
10568 msgid "&Enable Distributed COM"
10569 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10571 #: oleview.rc:170
10572 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10573 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10575 #: oleview.rc:171
10576 msgid ""
10577 "These settings change only registry values.\n"
10578 "They have no effect on Wine performance."
10579 msgstr ""
10580 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
10581 "zachowanie Wine."
10583 #: oleview.rc:178
10584 msgid "Default Interface Viewer"
10585 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10587 #: oleview.rc:181
10588 msgid "Interface"
10589 msgstr "Interfejs"
10591 #: oleview.rc:183
10592 msgid "IID:"
10593 msgstr "IID:"
10595 #: oleview.rc:186
10596 msgid "&View Type Info"
10597 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10599 #: oleview.rc:191
10600 msgid "IPersist Interface Viewer"
10601 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10603 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10604 msgid "Class Name:"
10605 msgstr "Nazwa klasy:"
10607 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10608 msgid "CLSID:"
10609 msgstr "CLSID:"
10611 #: oleview.rc:203
10612 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10613 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10615 #: oleview.rc:211
10616 msgid "&IsDirty"
10617 msgstr "&IsDirty"
10619 #: oleview.rc:213
10620 msgid "&GetSizeMax"
10621 msgstr "&GetSizeMax"
10623 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10624 msgid "OleView"
10625 msgstr "OleView"
10627 #: oleview.rc:98
10628 msgid "ITypeLib viewer"
10629 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10631 #: oleview.rc:96
10632 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10633 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10635 #: oleview.rc:97
10636 msgid "version 1.0"
10637 msgstr "wersja 1.0"
10639 #: oleview.rc:100
10640 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10641 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10643 #: oleview.rc:103
10644 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10645 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10647 #: oleview.rc:104
10648 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10649 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10651 #: oleview.rc:105
10652 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10653 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10655 #: oleview.rc:106
10656 msgid "Run the Wine registry editor"
10657 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10659 #: oleview.rc:107
10660 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10661 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
10663 #: oleview.rc:108
10664 msgid "Create an instance of the selected object"
10665 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10667 #: oleview.rc:109
10668 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10669 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10671 #: oleview.rc:110
10672 msgid "Release the currently selected object instance"
10673 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10675 #: oleview.rc:111
10676 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10677 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10679 #: oleview.rc:112
10680 msgid "Display the viewer for the selected item"
10681 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10683 #: oleview.rc:117
10684 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10685 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10687 #: oleview.rc:118
10688 msgid ""
10689 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10690 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10692 #: oleview.rc:119
10693 msgid "Show or hide the toolbar"
10694 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10696 #: oleview.rc:120
10697 msgid "Show or hide the status bar"
10698 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10700 #: oleview.rc:121
10701 msgid "Refresh all lists"
10702 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10704 #: oleview.rc:122
10705 msgid "Display program information, version number and copyright"
10706 msgstr ""
10707 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10709 #: oleview.rc:113
10710 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10711 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10713 #: oleview.rc:114
10714 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10715 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10717 #: oleview.rc:115
10718 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10719 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10721 #: oleview.rc:116
10722 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10723 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10725 #: oleview.rc:128
10726 msgid "ObjectClasses"
10727 msgstr "Klasy obiektów"
10729 #: oleview.rc:129
10730 msgid "Grouped by Component Category"
10731 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10733 #: oleview.rc:130
10734 msgid "OLE 1.0 Objects"
10735 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10737 #: oleview.rc:131
10738 msgid "COM Library Objects"
10739 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10741 #: oleview.rc:132
10742 msgid "All Objects"
10743 msgstr "Wszystkie obiekty"
10745 #: oleview.rc:133
10746 msgid "Application IDs"
10747 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10749 #: oleview.rc:134
10750 msgid "Type Libraries"
10751 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10753 #: oleview.rc:135
10754 msgid "ver."
10755 msgstr "wer."
10757 #: oleview.rc:136
10758 msgid "Interfaces"
10759 msgstr "Interfejsy"
10761 #: oleview.rc:138
10762 msgid "Registry"
10763 msgstr "Rejestr"
10765 #: oleview.rc:139
10766 msgid "Implementation"
10767 msgstr "Implementacja"
10769 #: oleview.rc:140
10770 msgid "Activation"
10771 msgstr "Aktywacja"
10773 #: oleview.rc:142
10774 msgid "CoGetClassObject failed."
10775 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10777 #: oleview.rc:143
10778 msgid "Unknown error"
10779 msgstr "Nieznany błąd"
10781 #: oleview.rc:146
10782 msgid "bytes"
10783 msgstr "bajty(ów)"
10785 #: oleview.rc:148
10786 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10787 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10789 #: oleview.rc:149
10790 msgid "Inherited Interfaces"
10791 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10793 #: oleview.rc:124
10794 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10795 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10797 #: oleview.rc:125
10798 msgid "Close window"
10799 msgstr "Zamknij okno"
10801 #: oleview.rc:126
10802 msgid "Group typeinfos by kind"
10803 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10805 #: progman.rc:30
10806 msgid "&New..."
10807 msgstr "&Nowy..."
10809 #: progman.rc:31
10810 msgid "O&pen\tEnter"
10811 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10813 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10814 msgid "&Move...\tF7"
10815 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10817 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10818 msgid "&Copy...\tF8"
10819 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10821 #: progman.rc:35
10822 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10823 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10825 #: progman.rc:37
10826 msgid "&Execute..."
10827 msgstr "Urucho&m..."
10829 #: progman.rc:39
10830 msgid "E&xit Windows"
10831 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10833 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10834 msgid "&Options"
10835 msgstr "&Opcje"
10837 #: progman.rc:42
10838 msgid "&Arrange automatically"
10839 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10841 #: progman.rc:43
10842 msgid "&Minimize on run"
10843 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10845 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10846 msgid "&Save settings on exit"
10847 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10849 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10850 msgid "&Windows"
10851 msgstr "O&kno"
10853 #: progman.rc:47
10854 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10855 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10857 #: progman.rc:48
10858 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10859 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10861 #: progman.rc:49
10862 msgid "&Arrange Icons"
10863 msgstr "&Rozmieść ikony"
10865 #: progman.rc:54
10866 msgid "&About Program Manager"
10867 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10869 #: progman.rc:100
10870 msgid "Program &group"
10871 msgstr "&Grupa programów"
10873 #: progman.rc:102
10874 msgid "&Program"
10875 msgstr "&Program"
10877 #: progman.rc:113
10878 msgid "Move Program"
10879 msgstr "Przenieś program"
10881 #: progman.rc:115
10882 msgid "Move program:"
10883 msgstr "Przenieś program:"
10885 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10886 msgid "From group:"
10887 msgstr "&Z grupy:"
10889 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10890 msgid "&To group:"
10891 msgstr "&Do grupy:"
10893 #: progman.rc:131
10894 msgid "Copy Program"
10895 msgstr "Kopiuj program"
10897 #: progman.rc:133
10898 msgid "Copy program:"
10899 msgstr "Kopiuj program:"
10901 #: progman.rc:149
10902 msgid "Program Group Attributes"
10903 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10905 #: progman.rc:153
10906 msgid "&Group file:"
10907 msgstr "&Plik grupy:"
10909 #: progman.rc:165
10910 msgid "Program Attributes"
10911 msgstr "Atrybuty programu"
10913 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10914 msgid "&Command line:"
10915 msgstr "&Linia poleceń:"
10917 #: progman.rc:171
10918 msgid "&Working directory:"
10919 msgstr "&Katalog roboczy:"
10921 #: progman.rc:173
10922 msgid "&Key combination:"
10923 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10925 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10926 msgid "&Minimize at launch"
10927 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
10929 #: progman.rc:180
10930 msgid "Change &icon..."
10931 msgstr "Zmień &ikonę..."
10933 #: progman.rc:189
10934 msgid "Change Icon"
10935 msgstr "Change Icon"
10937 #: progman.rc:191
10938 msgid "&Filename:"
10939 msgstr "&Nawa pliku:"
10941 #: progman.rc:193
10942 msgid "Current &icon:"
10943 msgstr "Aktualna &ikona:"
10945 #: progman.rc:207
10946 msgid "Execute Program"
10947 msgstr "Uruchom program"
10949 #: progman.rc:60
10950 msgid "Program Manager"
10951 msgstr "Menedżer zadań"
10953 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10954 msgid "WARNING"
10955 msgstr "OSTRZEŻENIE"
10957 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10958 msgid "Information"
10959 msgstr "Informacja"
10961 #: progman.rc:65
10962 msgid "Delete group `%s'?"
10963 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
10965 #: progman.rc:66
10966 msgid "Delete program `%s'?"
10967 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
10969 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10970 msgid "Not implemented"
10971 msgstr "Nie zaimplementowane"
10973 #: progman.rc:68
10974 msgid "Error reading `%s'."
10975 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
10977 #: progman.rc:69
10978 msgid "Error writing `%s'."
10979 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
10981 #: progman.rc:72
10982 msgid ""
10983 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10984 "Should it be tried further on?"
10985 msgstr ""
10986 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
10987 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
10989 #: progman.rc:74
10990 msgid "Help not available."
10991 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
10993 #: progman.rc:75
10994 msgid "Unknown feature in %s"
10995 msgstr "Nieznana własność w %s"
10997 #: progman.rc:76
10998 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10999 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11001 #: progman.rc:77
11002 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11003 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11005 #: progman.rc:80
11006 msgid "Programs"
11007 msgstr "Programy"
11009 #: progman.rc:81
11010 msgid "Libraries (*.dll)"
11011 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11013 #: progman.rc:82
11014 msgid "Icon files"
11015 msgstr "Pliki ikon"
11017 #: progman.rc:83
11018 msgid "Icons (*.ico)"
11019 msgstr "Ikony (*.ico)"
11021 #: reg.rc:27
11022 msgid ""
11023 "The syntax of this command is:\n"
11024 "\n"
11025 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11026 "REG command /?\n"
11027 msgstr ""
11028 "Składnia tego polecenia:\n"
11029 "\n"
11030 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11031 "REG polecenie /?\n"
11033 #: reg.rc:28
11034 msgid ""
11035 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11036 "f]\n"
11037 msgstr ""
11038 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11039 "dane] [/f]\n"
11041 #: reg.rc:29
11042 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11043 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11045 #: reg.rc:30
11046 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11047 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11049 #: reg.rc:31
11050 msgid "The operation completed successfully\n"
11051 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11053 #: reg.rc:32
11054 msgid "Error: Invalid key name\n"
11055 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11057 #: reg.rc:33
11058 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11059 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11061 #: reg.rc:34
11062 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11063 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11065 #: reg.rc:35
11066 msgid ""
11067 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11068 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11070 #: regedit.rc:31
11071 msgid "&Registry"
11072 msgstr "&Rejestr"
11074 #: regedit.rc:33
11075 msgid "&Import Registry File..."
11076 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11078 #: regedit.rc:34
11079 msgid "&Export Registry File..."
11080 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11082 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11083 msgid "&Key"
11084 msgstr "&Klucz"
11086 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11087 msgid "&String Value"
11088 msgstr "&Wartość ciągu"
11090 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11091 msgid "&Binary Value"
11092 msgstr "Wartość &binarna"
11094 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11095 msgid "&DWORD Value"
11096 msgstr "Wartość &DWORD"
11098 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11099 msgid "&Multi String Value"
11100 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11102 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11103 msgid "&Expandable String Value"
11104 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11106 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11107 msgid "&Rename\tF2"
11108 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11110 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11111 msgid "&Copy Key Name"
11112 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11114 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11115 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11116 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11118 #: regedit.rc:61
11119 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11120 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11122 #: regedit.rc:65
11123 msgid "Status &Bar"
11124 msgstr "&Pasek stanu"
11126 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11127 msgid "Sp&lit"
11128 msgstr "Po&dziel"
11130 #: regedit.rc:74
11131 msgid "&Remove Favorite..."
11132 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11134 #: regedit.rc:79
11135 msgid "&About Registry Editor"
11136 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11138 #: regedit.rc:88
11139 msgid "Modify Binary Data..."
11140 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11142 #: regedit.rc:215
11143 msgid "Export registry"
11144 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11146 #: regedit.rc:217
11147 msgid "S&elected branch:"
11148 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11150 #: regedit.rc:226
11151 msgid "Find:"
11152 msgstr "Znajdź:"
11154 #: regedit.rc:228
11155 msgid "Find in:"
11156 msgstr "Szukaj w:"
11158 #: regedit.rc:229
11159 msgid "Keys"
11160 msgstr "Kluczach"
11162 #: regedit.rc:230
11163 msgid "Value names"
11164 msgstr "Nazwach wartości"
11166 #: regedit.rc:231
11167 msgid "Value content"
11168 msgstr "Treści wartości"
11170 #: regedit.rc:232
11171 msgid "Whole string only"
11172 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11174 #: regedit.rc:239
11175 msgid "Add Favorite"
11176 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11178 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11179 msgid "Name:"
11180 msgstr "Nazwa:"
11182 #: regedit.rc:250
11183 msgid "Remove Favorite"
11184 msgstr "Usuń ulubiony"
11186 #: regedit.rc:261
11187 msgid "Edit String"
11188 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11190 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11191 msgid "Value name:"
11192 msgstr "Nazwa:"
11194 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11195 msgid "Value data:"
11196 msgstr "Wartość:"
11198 #: regedit.rc:274
11199 msgid "Edit DWORD"
11200 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11202 #: regedit.rc:281
11203 msgid "Base"
11204 msgstr "System"
11206 #: regedit.rc:282
11207 msgid "Hexadecimal"
11208 msgstr "Szesnastkowy"
11210 #: regedit.rc:283
11211 msgid "Decimal"
11212 msgstr "Dziesiętny"
11214 #: regedit.rc:290
11215 msgid "Edit Binary"
11216 msgstr "Edycja danej binarnej"
11218 #: regedit.rc:303
11219 msgid "Edit Multi String"
11220 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11222 #: regedit.rc:134
11223 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11224 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11226 #: regedit.rc:135
11227 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11228 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11230 #: regedit.rc:136
11231 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11232 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11234 #: regedit.rc:137
11235 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11236 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11238 #: regedit.rc:138
11239 msgid ""
11240 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11241 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11243 #: regedit.rc:139
11244 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11245 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
11247 #: regedit.rc:124
11248 msgid "Data"
11249 msgstr "Wartość"
11251 #: regedit.rc:129
11252 msgid "Registry Editor"
11253 msgstr "Edytor rejestru"
11255 #: regedit.rc:191
11256 msgid "Import Registry File"
11257 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11259 #: regedit.rc:192
11260 msgid "Export Registry File"
11261 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11263 #: regedit.rc:193
11264 msgid "Registry files (*.reg)"
11265 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11267 #: regedit.rc:194
11268 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11269 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11271 #: regedit.rc:201
11272 msgid "(Default)"
11273 msgstr "(Domyślna)"
11275 #: regedit.rc:202
11276 msgid "(value not set)"
11277 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11279 #: regedit.rc:203
11280 msgid "(cannot display value)"
11281 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11283 #: regedit.rc:204
11284 msgid "(unknown %d)"
11285 msgstr "(nieznany: %d)"
11287 #: regedit.rc:160
11288 msgid "Quits the registry editor"
11289 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11291 #: regedit.rc:161
11292 msgid "Adds keys to the favorites list"
11293 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11295 #: regedit.rc:162
11296 msgid "Removes keys from the favorites list"
11297 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11299 #: regedit.rc:163
11300 msgid "Shows or hides the status bar"
11301 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11303 #: regedit.rc:164
11304 msgid "Change position of split between two panes"
11305 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11307 #: regedit.rc:165
11308 msgid "Refreshes the window"
11309 msgstr "Odświeża okno"
11311 #: regedit.rc:166
11312 msgid "Deletes the selection"
11313 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11315 #: regedit.rc:167
11316 msgid "Renames the selection"
11317 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11319 #: regedit.rc:168
11320 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11321 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11323 #: regedit.rc:169
11324 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11325 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11327 #: regedit.rc:170
11328 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11329 msgstr ""
11330 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11332 #: regedit.rc:144
11333 msgid "Modifies the value's data"
11334 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11336 #: regedit.rc:145
11337 msgid "Adds a new key"
11338 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11340 #: regedit.rc:146
11341 msgid "Adds a new string value"
11342 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11344 #: regedit.rc:147
11345 msgid "Adds a new binary value"
11346 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11348 #: regedit.rc:148
11349 msgid "Adds a new double word value"
11350 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11352 #: regedit.rc:150
11353 msgid "Imports a text file into the registry"
11354 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11356 #: regedit.rc:152
11357 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11358 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11360 #: regedit.rc:153
11361 msgid "Prints all or part of the registry"
11362 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11364 #: regedit.rc:155
11365 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11366 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11368 #: regedit.rc:178
11369 msgid "Can't query value '%s'"
11370 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11372 #: regedit.rc:179
11373 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11374 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11376 #: regedit.rc:180
11377 msgid "Value is too big (%u)"
11378 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11380 #: regedit.rc:181
11381 msgid "Confirm Value Delete"
11382 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11384 #: regedit.rc:182
11385 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11386 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11388 #: regedit.rc:186
11389 msgid "Search string '%s' not found"
11390 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11392 #: regedit.rc:183
11393 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11394 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11396 #: regedit.rc:184
11397 msgid "New Key #%d"
11398 msgstr "Nowy klucz #%d"
11400 #: regedit.rc:185
11401 msgid "New Value #%d"
11402 msgstr "Nowa wartość #%d"
11404 #: regedit.rc:177
11405 msgid "Can't query key '%s'"
11406 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11408 #: regedit.rc:149
11409 msgid "Adds a new multi string value"
11410 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11412 #: regedit.rc:171
11413 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11414 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11416 #: start.rc:46
11417 msgid ""
11418 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11419 "with that suffix.\n"
11420 "Usage:\n"
11421 "start [options] program_filename [...]\n"
11422 "start [options] document_filename\n"
11423 "\n"
11424 "Options:\n"
11425 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11426 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11427 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11428 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11429 "code.\n"
11430 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11431 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11432 "/L           Show end-user license.\n"
11433 "/?           Display this help and exit.\n"
11434 "\n"
11435 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11436 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11437 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11438 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11439 msgstr ""
11440 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
11441 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
11442 "Użycie:\n"
11443 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
11444 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
11445 "\n"
11446 "Opcje:\n"
11447 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
11448 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
11449 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
11450 "maksymalizacji).\n"
11451 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
11452 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
11453 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
11454 "windowsa.\n"
11455 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11456 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
11457 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
11458 "\n"
11459 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
11460 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
11461 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
11462 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
11464 #: start.rc:64
11465 msgid ""
11466 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11467 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11468 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11469 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11470 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11471 "\n"
11472 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11473 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11474 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11475 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11476 "\n"
11477 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11478 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11479 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11480 "\n"
11481 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11482 msgstr ""
11483 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11484 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
11485 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
11486 "License\n"
11487 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
11488 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
11489 "Oprogramowania);\n"
11490 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
11491 "wersji.\n"
11492 "\n"
11493 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
11494 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
11495 "gwarancję\n"
11496 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
11497 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
11498 "\n"
11499 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
11500 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
11501 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11502 "\n"
11503 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
11505 #: start.rc:66
11506 msgid ""
11507 "Application could not be started, or no application associated with the "
11508 "specified file.\n"
11509 "ShellExecuteEx failed"
11510 msgstr ""
11511 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11512 "plikiem.\n"
11513 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11515 #: start.rc:68
11516 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11517 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11519 #: taskkill.rc:27
11520 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11521 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11523 #: taskkill.rc:28
11524 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11525 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11527 #: taskkill.rc:29
11528 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11529 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11531 #: taskkill.rc:30
11532 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11533 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11535 #: taskkill.rc:31
11536 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11537 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11539 #: taskkill.rc:32
11540 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11541 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11543 #: taskkill.rc:33
11544 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11545 msgstr ""
11546 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11547 "u!.\n"
11549 #: taskkill.rc:34
11550 msgid ""
11551 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11552 msgstr ""
11553 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11554 "PID %2!u!.\n"
11556 #: taskkill.rc:35
11557 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11558 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11560 #: taskkill.rc:36
11561 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11562 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11564 #: taskkill.rc:37
11565 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11566 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11568 #: taskkill.rc:38
11569 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11570 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11572 #: taskkill.rc:39
11573 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11574 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11576 #: taskkill.rc:40
11577 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11578 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11580 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11581 msgid "&New Task (Run...)"
11582 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11584 #: taskmgr.rc:39
11585 msgid "E&xit Task Manager"
11586 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11588 #: taskmgr.rc:45
11589 msgid "&Minimize On Use"
11590 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11592 #: taskmgr.rc:47
11593 msgid "&Hide When Minimized"
11594 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11596 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11597 msgid "&Show 16-bit tasks"
11598 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11600 #: taskmgr.rc:54
11601 msgid "&Refresh Now"
11602 msgstr "&Odśwież teraz"
11604 #: taskmgr.rc:55
11605 msgid "&Update Speed"
11606 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11608 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11609 msgid "&High"
11610 msgstr "&Wysoka"
11612 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11613 msgid "&Normal"
11614 msgstr "&Normalna"
11616 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11617 msgid "&Low"
11618 msgstr "N&iska"
11620 #: taskmgr.rc:61
11621 msgid "&Paused"
11622 msgstr "&Wstrzymana"
11624 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11625 msgid "&Select Columns..."
11626 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11628 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11629 msgid "&CPU History"
11630 msgstr "&Historia użycia procesora"
11632 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11633 msgid "&One Graph, All CPUs"
11634 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11636 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11637 msgid "One Graph &Per CPU"
11638 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11640 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11641 msgid "&Show Kernel Times"
11642 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11644 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11645 msgid "Tile &Horizontally"
11646 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11648 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11649 msgid "Tile &Vertically"
11650 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11652 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11653 msgid "&Minimize"
11654 msgstr "Mi&nimalizuj"
11656 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11657 msgid "&Cascade"
11658 msgstr "&Kaskadowo"
11660 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11661 msgid "&Bring To Front"
11662 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11664 #: taskmgr.rc:90
11665 msgid "&About Task Manager"
11666 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11668 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11669 msgid "&Switch To"
11670 msgstr "P&rzełącz na"
11672 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11673 msgid "&End Task"
11674 msgstr "&Zakończy zadanie"
11676 #: taskmgr.rc:130
11677 msgid "&Go To Process"
11678 msgstr "&Idź do procesu"
11680 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11681 msgid "&End Process"
11682 msgstr "&Zakończ proces"
11684 #: taskmgr.rc:150
11685 msgid "End Process &Tree"
11686 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11688 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11689 msgid "&Debug"
11690 msgstr "De&buguj"
11692 #: taskmgr.rc:154
11693 msgid "Set &Priority"
11694 msgstr "&Ustaw priorytet"
11696 #: taskmgr.rc:156
11697 msgid "&Realtime"
11698 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11700 #: taskmgr.rc:160
11701 msgid "&Above Normal"
11702 msgstr "&Powyżej normalnego"
11704 #: taskmgr.rc:164
11705 msgid "&Below Normal"
11706 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11708 #: taskmgr.rc:169
11709 msgid "Set &Affinity..."
11710 msgstr "Ustal &koligację..."
11712 #: taskmgr.rc:170
11713 msgid "Edit Debug &Channels..."
11714 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11716 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11717 msgid "Task Manager"
11718 msgstr "Menedżer zadań"
11720 #: taskmgr.rc:355
11721 msgid "&New Task..."
11722 msgstr "&Nowe zadanie..."
11724 #: taskmgr.rc:368
11725 msgid "&Show processes from all users"
11726 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11728 #: taskmgr.rc:376
11729 msgid "CPU usage"
11730 msgstr "Użycie procesora"
11732 #: taskmgr.rc:377
11733 msgid "MEM usage"
11734 msgstr "Użycie pamięci"
11736 #: taskmgr.rc:378
11737 msgid "Totals"
11738 msgstr "Sumy"
11740 #: taskmgr.rc:379
11741 msgid "Commit charge (K)"
11742 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
11744 #: taskmgr.rc:380
11745 msgid "Physical memory (K)"
11746 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11748 #: taskmgr.rc:381
11749 msgid "Kernel memory (K)"
11750 msgstr "Pamięć jądra (K)"
11752 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11753 msgid "Handles"
11754 msgstr "Liczba dojść"
11756 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11757 msgid "Threads"
11758 msgstr "Wątki"
11760 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11761 msgid "Processes"
11762 msgstr "Procesy"
11764 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11765 msgid "Total"
11766 msgstr "Razem"
11768 #: taskmgr.rc:392
11769 msgid "Limit"
11770 msgstr "Limit"
11772 #: taskmgr.rc:393
11773 msgid "Peak"
11774 msgstr "Szczyt"
11776 #: taskmgr.rc:402
11777 msgid "System Cache"
11778 msgstr "Bufor systemu"
11780 #: taskmgr.rc:410
11781 msgid "Paged"
11782 msgstr "Stronicowana"
11784 #: taskmgr.rc:411
11785 msgid "Nonpaged"
11786 msgstr "Niestronicowana"
11788 #: taskmgr.rc:418
11789 msgid "CPU usage history"
11790 msgstr "Historia użycia procesora"
11792 #: taskmgr.rc:419
11793 msgid "Memory usage history"
11794 msgstr "Historia użycia pamięci"
11796 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11797 msgid "Debug Channels"
11798 msgstr "Kanały debugowania"
11800 #: taskmgr.rc:443
11801 msgid "Processor Affinity"
11802 msgstr "Koligacja procesora"
11804 #: taskmgr.rc:448
11805 msgid ""
11806 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11807 "allowed to execute on."
11808 msgstr ""
11809 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11810 "ten proces"
11812 #: taskmgr.rc:450
11813 msgid "CPU 0"
11814 msgstr "Procesor 0"
11816 #: taskmgr.rc:452
11817 msgid "CPU 1"
11818 msgstr "Procesor 1"
11820 #: taskmgr.rc:454
11821 msgid "CPU 2"
11822 msgstr "Procesor 2"
11824 #: taskmgr.rc:456
11825 msgid "CPU 3"
11826 msgstr "Procesor 3"
11828 #: taskmgr.rc:458
11829 msgid "CPU 4"
11830 msgstr "Procesor 4"
11832 #: taskmgr.rc:460
11833 msgid "CPU 5"
11834 msgstr "Procesor 5"
11836 #: taskmgr.rc:462
11837 msgid "CPU 6"
11838 msgstr "Procesor 6"
11840 #: taskmgr.rc:464
11841 msgid "CPU 7"
11842 msgstr "Procesor 7"
11844 #: taskmgr.rc:466
11845 msgid "CPU 8"
11846 msgstr "Procesor 8"
11848 #: taskmgr.rc:468
11849 msgid "CPU 9"
11850 msgstr "Procesor 9"
11852 #: taskmgr.rc:470
11853 msgid "CPU 10"
11854 msgstr "Procesor 10"
11856 #: taskmgr.rc:472
11857 msgid "CPU 11"
11858 msgstr "Procesor 11"
11860 #: taskmgr.rc:474
11861 msgid "CPU 12"
11862 msgstr "Procesor 12"
11864 #: taskmgr.rc:476
11865 msgid "CPU 13"
11866 msgstr "Procesor 13"
11868 #: taskmgr.rc:478
11869 msgid "CPU 14"
11870 msgstr "Procesor 14"
11872 #: taskmgr.rc:480
11873 msgid "CPU 15"
11874 msgstr "Procesor 15"
11876 #: taskmgr.rc:482
11877 msgid "CPU 16"
11878 msgstr "Procesor 16"
11880 #: taskmgr.rc:484
11881 msgid "CPU 17"
11882 msgstr "Procesor 17"
11884 #: taskmgr.rc:486
11885 msgid "CPU 18"
11886 msgstr "Procesor 18"
11888 #: taskmgr.rc:488
11889 msgid "CPU 19"
11890 msgstr "Procesor 19"
11892 #: taskmgr.rc:490
11893 msgid "CPU 20"
11894 msgstr "Procesor 20"
11896 #: taskmgr.rc:492
11897 msgid "CPU 21"
11898 msgstr "Procesor 21"
11900 #: taskmgr.rc:494
11901 msgid "CPU 22"
11902 msgstr "Procesor 22"
11904 #: taskmgr.rc:496
11905 msgid "CPU 23"
11906 msgstr "Procesor 23"
11908 #: taskmgr.rc:498
11909 msgid "CPU 24"
11910 msgstr "Procesor 24"
11912 #: taskmgr.rc:500
11913 msgid "CPU 25"
11914 msgstr "Procesor 25"
11916 #: taskmgr.rc:502
11917 msgid "CPU 26"
11918 msgstr "Procesor 26"
11920 #: taskmgr.rc:504
11921 msgid "CPU 27"
11922 msgstr "Procesor 27"
11924 #: taskmgr.rc:506
11925 msgid "CPU 28"
11926 msgstr "Procesor 28"
11928 #: taskmgr.rc:508
11929 msgid "CPU 29"
11930 msgstr "Procesor 29"
11932 #: taskmgr.rc:510
11933 msgid "CPU 30"
11934 msgstr "Procesor 30"
11936 #: taskmgr.rc:512
11937 msgid "CPU 31"
11938 msgstr "Procesor 31"
11940 #: taskmgr.rc:518
11941 msgid "Select Columns"
11942 msgstr "Wybierz kolumny"
11944 #: taskmgr.rc:523
11945 msgid ""
11946 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11947 msgstr ""
11948 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
11950 #: taskmgr.rc:525
11951 msgid "&Image Name"
11952 msgstr "&Nazwa obrazu"
11954 #: taskmgr.rc:527
11955 msgid "&PID (Process Identifier)"
11956 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
11958 #: taskmgr.rc:529
11959 msgid "&CPU Usage"
11960 msgstr "&Użycie procesora"
11962 #: taskmgr.rc:531
11963 msgid "CPU Tim&e"
11964 msgstr "&Czas procesora"
11966 #: taskmgr.rc:533
11967 msgid "&Memory Usage"
11968 msgstr "&Użycie pamięci"
11970 #: taskmgr.rc:535
11971 msgid "Memory Usage &Delta"
11972 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
11974 #: taskmgr.rc:537
11975 msgid "Pea&k Memory Usage"
11976 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
11978 #: taskmgr.rc:539
11979 msgid "Page &Faults"
11980 msgstr "&Błędy strony"
11982 #: taskmgr.rc:541
11983 msgid "&USER Objects"
11984 msgstr "Obiekty US&ER"
11986 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11987 msgid "I/O Reads"
11988 msgstr "Odczyty We/Wy"
11990 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11991 msgid "I/O Read Bytes"
11992 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
11994 #: taskmgr.rc:547
11995 msgid "&Session ID"
11996 msgstr "ID Ses&ji"
11998 #: taskmgr.rc:549
11999 msgid "User &Name"
12000 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12002 #: taskmgr.rc:551
12003 msgid "Page F&aults Delta"
12004 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12006 #: taskmgr.rc:553
12007 msgid "&Virtual Memory Size"
12008 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12010 #: taskmgr.rc:555
12011 msgid "Pa&ged Pool"
12012 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12014 #: taskmgr.rc:557
12015 msgid "N&on-paged Pool"
12016 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12018 #: taskmgr.rc:559
12019 msgid "Base P&riority"
12020 msgstr "Priorytet &bazowy"
12022 #: taskmgr.rc:561
12023 msgid "&Handle Count"
12024 msgstr "Liczba &uchwytów"
12026 #: taskmgr.rc:563
12027 msgid "&Thread Count"
12028 msgstr "Lic&zba wątków"
12030 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12031 msgid "GDI Objects"
12032 msgstr "Obiekty GDI"
12034 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12035 msgid "I/O Writes"
12036 msgstr "Zapisy We/Wy"
12038 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12039 msgid "I/O Write Bytes"
12040 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12042 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12043 msgid "I/O Other"
12044 msgstr "Inne We/Wy"
12046 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12047 msgid "I/O Other Bytes"
12048 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12050 #: taskmgr.rc:182
12051 msgid "Create New Task"
12052 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12054 #: taskmgr.rc:187
12055 msgid "Runs a new program"
12056 msgstr "Uruchamia nowy program"
12058 #: taskmgr.rc:188
12059 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12060 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12062 #: taskmgr.rc:190
12063 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12064 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12066 #: taskmgr.rc:191
12067 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12068 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12070 #: taskmgr.rc:192
12071 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12072 msgstr ""
12073 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12075 #: taskmgr.rc:193
12076 msgid "Displays tasks by using large icons"
12077 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12079 #: taskmgr.rc:194
12080 msgid "Displays tasks by using small icons"
12081 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12083 #: taskmgr.rc:195
12084 msgid "Displays information about each task"
12085 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12087 #: taskmgr.rc:196
12088 msgid "Updates the display twice per second"
12089 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12091 #: taskmgr.rc:197
12092 msgid "Updates the display every two seconds"
12093 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12095 #: taskmgr.rc:198
12096 msgid "Updates the display every four seconds"
12097 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12099 #: taskmgr.rc:203
12100 msgid "Does not automatically update"
12101 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12103 #: taskmgr.rc:205
12104 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12105 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12107 #: taskmgr.rc:206
12108 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12109 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12111 #: taskmgr.rc:207
12112 msgid "Minimizes the windows"
12113 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12115 #: taskmgr.rc:208
12116 msgid "Maximizes the windows"
12117 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12119 #: taskmgr.rc:209
12120 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12121 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12123 #: taskmgr.rc:210
12124 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12125 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12127 #: taskmgr.rc:211
12128 msgid "Displays Task Manager help topics"
12129 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12131 #: taskmgr.rc:212
12132 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12133 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12135 #: taskmgr.rc:213
12136 msgid "Exits the Task Manager application"
12137 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12139 #: taskmgr.rc:215
12140 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12141 msgstr ""
12142 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12144 #: taskmgr.rc:216
12145 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12146 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12148 #: taskmgr.rc:217
12149 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12150 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12152 #: taskmgr.rc:219
12153 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12154 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12156 #: taskmgr.rc:220
12157 msgid "Each CPU has its own history graph"
12158 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12160 #: taskmgr.rc:222
12161 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12162 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12164 #: taskmgr.rc:227
12165 msgid "Tells the selected tasks to close"
12166 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12168 #: taskmgr.rc:228
12169 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12170 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12172 #: taskmgr.rc:229
12173 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12174 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12176 #: taskmgr.rc:230
12177 msgid "Removes the process from the system"
12178 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12180 #: taskmgr.rc:232
12181 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12182 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12184 #: taskmgr.rc:233
12185 msgid "Attaches the debugger to this process"
12186 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12188 #: taskmgr.rc:235
12189 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12190 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12192 #: taskmgr.rc:237
12193 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12194 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12196 #: taskmgr.rc:238
12197 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12198 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12200 #: taskmgr.rc:240
12201 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12202 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12204 #: taskmgr.rc:242
12205 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12206 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12208 #: taskmgr.rc:244
12209 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12210 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12212 #: taskmgr.rc:245
12213 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12214 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12216 #: taskmgr.rc:247
12217 msgid "Controls Debug Channels"
12218 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12220 #: taskmgr.rc:264
12221 msgid "Performance"
12222 msgstr "Wydajność"
12224 #: taskmgr.rc:265
12225 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12226 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12228 #: taskmgr.rc:266
12229 msgid "Processes: %d"
12230 msgstr "Procesy: %d"
12232 #: taskmgr.rc:267
12233 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12234 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12236 #: taskmgr.rc:272
12237 msgid "Image Name"
12238 msgstr "Nazwa obrazu"
12240 #: taskmgr.rc:273
12241 msgid "PID"
12242 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12244 #: taskmgr.rc:274
12245 msgid "CPU"
12246 msgstr "Użycie procesora CPU"
12248 #: taskmgr.rc:275
12249 msgid "CPU Time"
12250 msgstr "Czas procesora CPU"
12252 #: taskmgr.rc:276
12253 msgid "Mem Usage"
12254 msgstr "Użycie pamięci"
12256 #: taskmgr.rc:277
12257 msgid "Mem Delta"
12258 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12260 #: taskmgr.rc:278
12261 msgid "Peak Mem Usage"
12262 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12264 #: taskmgr.rc:279
12265 msgid "Page Faults"
12266 msgstr "Błędy stron"
12268 #: taskmgr.rc:280
12269 msgid "USER Objects"
12270 msgstr "Obiekty USER"
12272 #: taskmgr.rc:283
12273 msgid "Session ID"
12274 msgstr "Identyfikator sesji"
12276 #: taskmgr.rc:284
12277 msgid "Username"
12278 msgstr "Nazwa użytkownika"
12280 #: taskmgr.rc:285
12281 msgid "PF Delta"
12282 msgstr "Zmiana błędów stron"
12284 #: taskmgr.rc:286
12285 msgid "VM Size"
12286 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12288 #: taskmgr.rc:287
12289 msgid "Paged Pool"
12290 msgstr "Pula stronicowania"
12292 #: taskmgr.rc:288
12293 msgid "NP Pool"
12294 msgstr "Pula niestronicowana"
12296 #: taskmgr.rc:289
12297 msgid "Base Pri"
12298 msgstr "Priorytet podstawowy"
12300 #: taskmgr.rc:301
12301 msgid "Task Manager Warning"
12302 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12304 #: taskmgr.rc:304
12305 msgid ""
12306 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12307 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12308 "sure you want to change the priority class?"
12309 msgstr ""
12310 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12311 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12312 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12314 #: taskmgr.rc:305
12315 msgid "Unable to Change Priority"
12316 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12318 #: taskmgr.rc:310
12319 msgid ""
12320 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12321 "results including loss of data and system instability. The\n"
12322 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12323 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12324 "terminate the process?"
12325 msgstr ""
12326 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12327 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12328 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12329 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12330 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12332 #: taskmgr.rc:311
12333 msgid "Unable to Terminate Process"
12334 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12336 #: taskmgr.rc:313
12337 msgid ""
12338 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12339 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12340 msgstr ""
12341 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12342 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12344 #: taskmgr.rc:314
12345 msgid "Unable to Debug Process"
12346 msgstr "Nie można debugować procesu"
12348 #: taskmgr.rc:315
12349 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12350 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12352 #: taskmgr.rc:316
12353 msgid "Invalid Option"
12354 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12356 #: taskmgr.rc:317
12357 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12358 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12360 #: taskmgr.rc:322
12361 msgid "System Idle Process"
12362 msgstr "Proces bezczynności"
12364 #: taskmgr.rc:323
12365 msgid "Not Responding"
12366 msgstr "Nie odpowiada"
12368 #: taskmgr.rc:324
12369 msgid "Running"
12370 msgstr "Uruchomiony"
12372 #: taskmgr.rc:325
12373 msgid "Task"
12374 msgstr "Zadanie"
12376 #: taskmgr.rc:328
12377 msgid "Fixme"
12378 msgstr "Fixme"
12380 #: taskmgr.rc:329
12381 msgid "Err"
12382 msgstr "Err"
12384 #: taskmgr.rc:330
12385 msgid "Warn"
12386 msgstr "Warn"
12388 #: taskmgr.rc:331
12389 msgid "Trace"
12390 msgstr "Trace"
12392 #: uninstaller.rc:26
12393 msgid "Wine Application Uninstaller"
12394 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12396 #: uninstaller.rc:27
12397 msgid ""
12398 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12399 "executable.\n"
12400 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12401 msgstr ""
12402 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12403 "już był usunięty.\n"
12404 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12406 #: view.rc:33
12407 msgid "&Pan"
12408 msgstr "&Umieszczenie"
12410 #: view.rc:35
12411 msgid "&Scale to Window"
12412 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12414 #: view.rc:37
12415 msgid "&Left"
12416 msgstr "Przesuń w &lewo"
12418 #: view.rc:38
12419 msgid "&Right"
12420 msgstr "Przesuń w &prawo"
12422 #: view.rc:46
12423 msgid "Regular Metafile Viewer"
12424 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
12426 #: wineboot.rc:28
12427 msgid "Waiting for Program"
12428 msgstr "Czekanie na program"
12430 #: wineboot.rc:32
12431 msgid "Terminate Process"
12432 msgstr "Zakończ proces"
12434 #: wineboot.rc:33
12435 msgid ""
12436 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12437 "responding.\n"
12438 "\n"
12439 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12440 msgstr ""
12441 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12442 "odpowiada.\n"
12443 "\n"
12444 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12446 #: wineboot.rc:39
12447 msgid "Wine"
12448 msgstr "Wine"
12450 #: wineboot.rc:43
12451 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12452 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12454 #: winecfg.rc:138
12455 msgid ""
12456 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12457 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12458 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12459 "option) any later version."
12460 msgstr ""
12461 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12462 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12463 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12464 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12466 #: winecfg.rc:140
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Windows registration information"
12469 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
12471 #: winecfg.rc:141
12472 msgid "&Owner:"
12473 msgstr "Właściciel:"
12475 #: winecfg.rc:143
12476 msgid "Organi&zation:"
12477 msgstr "Organizacja:"
12479 #: winecfg.rc:151
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Application settings"
12482 msgstr " Ustawienia aplikacji"
12484 #: winecfg.rc:152
12485 msgid ""
12486 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12487 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12488 "or per-application settings in those tabs as well."
12489 msgstr ""
12490 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
12491 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12492 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12494 #: winecfg.rc:156
12495 msgid "&Add application..."
12496 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12498 #: winecfg.rc:157
12499 msgid "&Remove application"
12500 msgstr "&Usuń aplikację"
12502 #: winecfg.rc:158
12503 msgid "&Windows Version:"
12504 msgstr "&Wersja Windows:"
12506 #: winecfg.rc:166
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Window settings"
12509 msgstr " Ustawienia okna "
12511 #: winecfg.rc:167
12512 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12513 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12515 #: winecfg.rc:168
12516 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12517 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12519 #: winecfg.rc:169
12520 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12521 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12523 #: winecfg.rc:170
12524 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12525 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12527 #: winecfg.rc:172
12528 msgid "Desktop &size:"
12529 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12531 #: winecfg.rc:177
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Direct3D"
12534 msgstr " Direct3D "
12536 #: winecfg.rc:178
12537 msgid "&Vertex Shader Support: "
12538 msgstr "Obsługa cieniowania &wierzchołków: "
12540 #: winecfg.rc:180
12541 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12542 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
12544 #: winecfg.rc:182
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Screen resolution"
12547 msgstr " Rozdzielczość "
12549 #: winecfg.rc:186
12550 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12551 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12553 #: winecfg.rc:193
12554 #, fuzzy
12555 msgid "DLL overrides"
12556 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
12558 #: winecfg.rc:194
12559 msgid ""
12560 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12561 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12562 "application)."
12563 msgstr ""
12564 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12565 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12566 "z aplikacją)."
12568 #: winecfg.rc:196
12569 msgid "&New override for library:"
12570 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12572 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12573 msgid "&Add"
12574 msgstr "&Dodaj"
12576 #: winecfg.rc:199
12577 msgid "Existing &overrides:"
12578 msgstr "Istniejące reguły:"
12580 #: winecfg.rc:201
12581 msgid "&Edit..."
12582 msgstr "&Edycja"
12584 #: winecfg.rc:207
12585 msgid "Edit Override"
12586 msgstr "Edycja reguły"
12588 #: winecfg.rc:210
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Load order"
12591 msgstr " Biblioteka "
12593 #: winecfg.rc:211
12594 msgid "&Builtin (Wine)"
12595 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12597 #: winecfg.rc:212
12598 msgid "&Native (Windows)"
12599 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12601 #: winecfg.rc:213
12602 msgid "Bui&ltin then Native"
12603 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12605 #: winecfg.rc:214
12606 msgid "Nati&ve then Builtin"
12607 msgstr "Preferuj n&atywną"
12609 #: winecfg.rc:215
12610 msgid "&Disable"
12611 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12613 #: winecfg.rc:222
12614 msgid "Select Drive Letter"
12615 msgstr "Wybierz literę napędu"
12617 #: winecfg.rc:234
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Drive mappings"
12620 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
12622 #: winecfg.rc:235
12623 msgid ""
12624 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12625 "edited."
12626 msgstr ""
12627 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12628 "być zmodyfikowana."
12630 #: winecfg.rc:238
12631 msgid "&Add..."
12632 msgstr "&Dodaj..."
12634 #: winecfg.rc:240
12635 msgid "Auto&detect"
12636 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12638 #: winecfg.rc:243
12639 msgid "&Path:"
12640 msgstr "&Ścieżka:"
12642 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12643 msgid "Show &Advanced"
12644 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12646 #: winecfg.rc:251
12647 msgid "De&vice:"
12648 msgstr "U&rządzenie:"
12650 #: winecfg.rc:253
12651 msgid "Bro&wse..."
12652 msgstr "Prze&glądaj..."
12654 #: winecfg.rc:255
12655 msgid "&Label:"
12656 msgstr "&Etykieta:"
12658 #: winecfg.rc:257
12659 msgid "S&erial:"
12660 msgstr "&Numer seryjny:"
12662 #: winecfg.rc:260
12663 msgid "Show &dot files"
12664 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12666 #: winecfg.rc:267
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Driver diagnostics"
12669 msgstr " Diagnostyka sterownika "
12671 #: winecfg.rc:269
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Defaults"
12674 msgstr " Domyślne "
12676 #: winecfg.rc:270
12677 msgid "Output device:"
12678 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12680 #: winecfg.rc:271
12681 msgid "Voice output device:"
12682 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12684 #: winecfg.rc:272
12685 msgid "Input device:"
12686 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12688 #: winecfg.rc:273
12689 msgid "Voice input device:"
12690 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12692 #: winecfg.rc:278
12693 msgid "&Test Sound"
12694 msgstr "Test dźwięku"
12696 #: winecfg.rc:285
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Appearance"
12699 msgstr " Wygląd "
12701 #: winecfg.rc:286
12702 msgid "&Theme:"
12703 msgstr "Motyw:"
12705 #: winecfg.rc:288
12706 msgid "&Install theme..."
12707 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12709 #: winecfg.rc:293
12710 msgid "It&em:"
12711 msgstr "Element:"
12713 #: winecfg.rc:295
12714 msgid "C&olor:"
12715 msgstr "Kolor:"
12717 #: winecfg.rc:301
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Folders"
12720 msgstr "Katalog"
12722 #: winecfg.rc:304
12723 msgid "&Link to:"
12724 msgstr "Dowiązany do:"
12726 #: winecfg.rc:31
12727 msgid "Libraries"
12728 msgstr "Biblioteki"
12730 #: winecfg.rc:32
12731 msgid "Drives"
12732 msgstr "Dyski"
12734 #: winecfg.rc:33
12735 msgid "Select the Unix target directory, please."
12736 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12738 #: winecfg.rc:34
12739 msgid "Hide &Advanced"
12740 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12742 #: winecfg.rc:36
12743 msgid "(No Theme)"
12744 msgstr "(brak motywu)"
12746 #: winecfg.rc:37
12747 msgid "Graphics"
12748 msgstr "Grafika"
12750 #: winecfg.rc:38
12751 msgid "Desktop Integration"
12752 msgstr "Integracja z pulpitem"
12754 #: winecfg.rc:39
12755 msgid "Audio"
12756 msgstr "Dźwięk"
12758 #: winecfg.rc:40
12759 msgid "About"
12760 msgstr "Informacje"
12762 #: winecfg.rc:41
12763 msgid "Wine configuration"
12764 msgstr "Konfiguracje Wine"
12766 #: winecfg.rc:43
12767 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12768 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12770 #: winecfg.rc:44
12771 msgid "Select a theme file"
12772 msgstr "Wybierz plik motywu"
12774 #: winecfg.rc:45
12775 msgid "Folder"
12776 msgstr "Katalog"
12778 #: winecfg.rc:46
12779 msgid "Links to"
12780 msgstr "Dowiązany do"
12782 #: winecfg.rc:42
12783 msgid "Wine configuration for %s"
12784 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12786 #: winecfg.rc:87
12787 msgid "Selected driver: %s"
12788 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12790 #: winecfg.rc:88
12791 msgid "(None)"
12792 msgstr "(Brak)"
12794 #: winecfg.rc:89
12795 msgid "Audio test failed!"
12796 msgstr "Nieudany test audio!"
12798 #: winecfg.rc:91
12799 msgid "(System default)"
12800 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12802 #: winecfg.rc:51
12803 msgid ""
12804 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12805 "Are you sure you want to do this?"
12806 msgstr ""
12807 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12808 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12810 #: winecfg.rc:52
12811 msgid "Warning: system library"
12812 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12814 #: winecfg.rc:53
12815 msgid "native"
12816 msgstr "natywna"
12818 #: winecfg.rc:54
12819 msgid "builtin"
12820 msgstr "wbudowana"
12822 #: winecfg.rc:55
12823 msgid "native, builtin"
12824 msgstr "natywna, wbudowana"
12826 #: winecfg.rc:56
12827 msgid "builtin, native"
12828 msgstr "wbudowana, natywna"
12830 #: winecfg.rc:57
12831 msgid "disabled"
12832 msgstr "wyłączona"
12834 #: winecfg.rc:58
12835 msgid "Default Settings"
12836 msgstr "Ustawienia domyślne"
12838 #: winecfg.rc:59
12839 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12840 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12842 #: winecfg.rc:60
12843 msgid "Use global settings"
12844 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12846 #: winecfg.rc:61
12847 msgid "Select an executable file"
12848 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12850 #: winecfg.rc:66
12851 msgid "Hardware"
12852 msgstr "Sprzętowa"
12854 #: winecfg.rc:67
12855 msgctxt "vertex shader mode"
12856 msgid "None"
12857 msgstr "Brak"
12859 #: winecfg.rc:72
12860 msgid "Autodetect..."
12861 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
12863 #: winecfg.rc:73
12864 msgid "Local hard disk"
12865 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12867 #: winecfg.rc:74
12868 msgid "Network share"
12869 msgstr "Zasób sieciowy"
12871 #: winecfg.rc:75
12872 msgid "Floppy disk"
12873 msgstr "Stacja dyskietek"
12875 #: winecfg.rc:76
12876 msgid "CD-ROM"
12877 msgstr "CD-ROM"
12879 #: winecfg.rc:77
12880 msgid ""
12881 "You cannot add any more drives.\n"
12882 "\n"
12883 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12884 msgstr ""
12885 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12886 "\n"
12887 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12889 #: winecfg.rc:78
12890 msgid "System drive"
12891 msgstr "Dysk systemowy"
12893 #: winecfg.rc:79
12894 msgid ""
12895 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12896 "\n"
12897 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12898 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12899 msgstr ""
12900 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12901 "\n"
12902 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12903 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12904 "ponownym jego utworzeniu!"
12906 #: winecfg.rc:80
12907 msgctxt "Drive letter"
12908 msgid "Letter"
12909 msgstr "Litera"
12911 #: winecfg.rc:81
12912 msgid "Drive Mapping"
12913 msgstr "Przyporządkowany do"
12915 #: winecfg.rc:82
12916 msgid ""
12917 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12918 "\n"
12919 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12920 msgstr ""
12921 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12922 "\n"
12923 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12925 #: winecfg.rc:96
12926 msgid "Controls Background"
12927 msgstr "Kontrolki - tło"
12929 #: winecfg.rc:97
12930 msgid "Controls Text"
12931 msgstr "Kontrolki - tekst"
12933 #: winecfg.rc:99
12934 msgid "Menu Background"
12935 msgstr "Tło menu"
12937 #: winecfg.rc:100
12938 msgid "Menu Text"
12939 msgstr "Tekst menu"
12941 #: winecfg.rc:101
12942 msgid "Scrollbar"
12943 msgstr "Pasek przewijania"
12945 #: winecfg.rc:102
12946 msgid "Selection Background"
12947 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
12949 #: winecfg.rc:103
12950 msgid "Selection Text"
12951 msgstr "Zaznaczony tekst"
12953 #: winecfg.rc:104
12954 msgid "ToolTip Background"
12955 msgstr "Tło podpowiedzi"
12957 #: winecfg.rc:105
12958 msgid "ToolTip Text"
12959 msgstr "Tekst podpowiedzi"
12961 #: winecfg.rc:106
12962 msgid "Window Background"
12963 msgstr "Tło okna"
12965 #: winecfg.rc:107
12966 msgid "Window Text"
12967 msgstr "Tekst okna"
12969 #: winecfg.rc:108
12970 msgid "Active Title Bar"
12971 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
12973 #: winecfg.rc:109
12974 msgid "Active Title Text"
12975 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
12977 #: winecfg.rc:110
12978 msgid "Inactive Title Bar"
12979 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
12981 #: winecfg.rc:111
12982 msgid "Inactive Title Text"
12983 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
12985 #: winecfg.rc:112
12986 msgid "Message Box Text"
12987 msgstr "Tekst okien komunikatów"
12989 #: winecfg.rc:113
12990 msgid "Application Workspace"
12991 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
12993 #: winecfg.rc:114
12994 msgid "Window Frame"
12995 msgstr "Ramka okna"
12997 #: winecfg.rc:115
12998 msgid "Active Border"
12999 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
13001 #: winecfg.rc:116
13002 msgid "Inactive Border"
13003 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
13005 #: winecfg.rc:117
13006 msgid "Controls Shadow"
13007 msgstr "Kontrolki - cień"
13009 #: winecfg.rc:118
13010 msgid "Gray Text"
13011 msgstr "Szary tekst"
13013 #: winecfg.rc:119
13014 msgid "Controls Highlight"
13015 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13017 #: winecfg.rc:120
13018 msgid "Controls Dark Shadow"
13019 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13021 #: winecfg.rc:121
13022 msgid "Controls Light"
13023 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13025 #: winecfg.rc:122
13026 msgid "Controls Alternate Background"
13027 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13029 #: winecfg.rc:123
13030 msgid "Hot Tracked Item"
13031 msgstr "Śledzony element"
13033 #: winecfg.rc:124
13034 msgid "Active Title Bar Gradient"
13035 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13037 #: winecfg.rc:125
13038 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13039 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13041 #: winecfg.rc:126
13042 msgid "Menu Highlight"
13043 msgstr "Podświetlone menu"
13045 #: winecfg.rc:127
13046 msgid "Menu Bar"
13047 msgstr "Pasek menu"
13049 #: wineconsole.rc:60
13050 msgid "Cursor size"
13051 msgstr "Wielkość kursora"
13053 #: wineconsole.rc:61
13054 msgid "&Small"
13055 msgstr "&Mała"
13057 #: wineconsole.rc:62
13058 msgid "&Medium"
13059 msgstr "Ś&rednia"
13061 #: wineconsole.rc:63
13062 msgid "&Large"
13063 msgstr "&Duża"
13065 #: wineconsole.rc:65
13066 msgid "Control"
13067 msgstr "Kontrola"
13069 #: wineconsole.rc:66
13070 msgid "Popup menu"
13071 msgstr "Menu kontekstowe"
13073 #: wineconsole.rc:67
13074 msgid "&Control"
13075 msgstr "&Control"
13077 #: wineconsole.rc:68
13078 msgid "S&hift"
13079 msgstr "S&hift"
13081 #: wineconsole.rc:69
13082 msgid "Quick edit"
13083 msgstr "Szybka edycja"
13085 #: wineconsole.rc:70
13086 msgid "&enable"
13087 msgstr "&Udostępnij"
13089 #: wineconsole.rc:72
13090 msgid "Command history"
13091 msgstr "Historia poleceń"
13093 #: wineconsole.rc:73
13094 msgid "&Number of recalled commands :"
13095 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13097 #: wineconsole.rc:76
13098 msgid "&Remove doubles"
13099 msgstr "&Usuń powtórki"
13101 #: wineconsole.rc:84
13102 msgid "&Font"
13103 msgstr "&Czcionka"
13105 #: wineconsole.rc:86
13106 msgid "&Color"
13107 msgstr "&Kolor"
13109 #: wineconsole.rc:97
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Configuration"
13112 msgstr " Konfiguracja "
13114 #: wineconsole.rc:100
13115 msgid "Buffer zone"
13116 msgstr "Konfiguracja buforów"
13118 #: wineconsole.rc:101
13119 msgid "&Width :"
13120 msgstr "&Szerokość :"
13122 #: wineconsole.rc:104
13123 msgid "&Height :"
13124 msgstr "&Wysokość :"
13126 #: wineconsole.rc:108
13127 msgid "Window size"
13128 msgstr "Wielkość okna"
13130 #: wineconsole.rc:109
13131 msgid "W&idth :"
13132 msgstr "S&zerokość :"
13134 #: wineconsole.rc:112
13135 msgid "H&eight :"
13136 msgstr "W&ysokość :"
13138 #: wineconsole.rc:116
13139 msgid "End of program"
13140 msgstr "Na zakończenie pracy"
13142 #: wineconsole.rc:117
13143 msgid "&Close console"
13144 msgstr "&Zamknij konsolę"
13146 #: wineconsole.rc:119
13147 msgid "Edition"
13148 msgstr "Edycja"
13150 #: wineconsole.rc:125
13151 msgid "Console parameters"
13152 msgstr "Parametry konsoli"
13154 #: wineconsole.rc:128
13155 msgid "Retain these settings for later sessions"
13156 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13158 #: wineconsole.rc:129
13159 msgid "Modify only current session"
13160 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13162 #: wineconsole.rc:26
13163 msgid "Set &Defaults"
13164 msgstr "Ustaw &domyślne"
13166 #: wineconsole.rc:28
13167 msgid "&Mark"
13168 msgstr "&Zaznacz"
13170 #: wineconsole.rc:31
13171 msgid "&Select all"
13172 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13174 #: wineconsole.rc:32
13175 msgid "Sc&roll"
13176 msgstr "&Przewijaj"
13178 #: wineconsole.rc:33
13179 msgid "S&earch"
13180 msgstr "Sz&ukaj"
13182 #: wineconsole.rc:36
13183 msgid "Setup - Default settings"
13184 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13186 #: wineconsole.rc:37
13187 msgid "Setup - Current settings"
13188 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13190 #: wineconsole.rc:38
13191 msgid "Configuration error"
13192 msgstr "Błąd konfiguracji"
13194 #: wineconsole.rc:39
13195 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13196 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
13198 #: wineconsole.rc:34
13199 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13200 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13202 #: wineconsole.rc:35
13203 msgid "This is a test"
13204 msgstr "To jest test"
13206 #: wineconsole.rc:41
13207 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13208 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13210 #: wineconsole.rc:42
13211 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13212 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13214 #: wineconsole.rc:43
13215 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13216 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13218 #: wineconsole.rc:44
13219 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13220 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13222 #: wineconsole.rc:45
13223 msgid ""
13224 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13225 "The command is invalid.\n"
13226 msgstr ""
13227 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13228 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13230 #: wineconsole.rc:47
13231 msgid ""
13232 "\n"
13233 "Usage:\n"
13234 "  wineconsole [options] <command>\n"
13235 "\n"
13236 "Options:\n"
13237 msgstr ""
13238 "\n"
13239 "Użycie:\n"
13240 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13241 "\n"
13242 "Opcje:\n"
13244 #: wineconsole.rc:49
13245 msgid ""
13246 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13247 "will\n"
13248 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13249 "console.\n"
13250 msgstr ""
13251 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
13252 "curses spróbuje\n"
13253 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13255 #: wineconsole.rc:50
13256 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13257 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13259 #: wineconsole.rc:51
13260 msgid ""
13261 "\n"
13262 "Example:\n"
13263 "  wineconsole cmd\n"
13264 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13265 "\n"
13266 msgstr ""
13267 "\n"
13268 "Przykład:\n"
13269 "  wineconsole cmd\n"
13270 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13271 "\n"
13273 #: winedbg.rc:42
13274 msgid "Program Error"
13275 msgstr "Błąd programu"
13277 #: winedbg.rc:47
13278 msgid ""
13279 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13280 "sorry for the inconvenience."
13281 msgstr ""
13282 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13283 "za tą niedogodność."
13285 #: winedbg.rc:53
13286 msgid ""
13287 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13288 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13289 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13290 "\n"
13291 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13292 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13293 msgstr ""
13294 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13295 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13296 "temat uruchomienia tej aplikacji.\n"
13297 "\n"
13298 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
13299 "zgłoszony to możesz poinformować o tym <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13300 "\">wypełniając zgłoszenie o błędzie</a>."
13302 #: winedbg.rc:35
13303 msgid "Wine program crash"
13304 msgstr "Awaria programu Wine"
13306 #: winedbg.rc:36
13307 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13308 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13310 #: winedbg.rc:37
13311 msgid "(unidentified)"
13312 msgstr "(nieznane)"
13314 #: winefile.rc:26
13315 msgid "&Open\tEnter"
13316 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13318 #: winefile.rc:30
13319 msgid "Re&name..."
13320 msgstr "Zmień &nazwę..."
13322 #: winefile.rc:31
13323 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13324 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
13326 #: winefile.rc:33
13327 msgid "&Run..."
13328 msgstr "Urucho&m..."
13330 #: winefile.rc:35
13331 msgid "Cr&eate Directory..."
13332 msgstr "U&twórz katalog..."
13334 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13335 msgid "E&xit\tAlt+X"
13336 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
13338 #: winefile.rc:44
13339 msgid "&Disk"
13340 msgstr "&Dysk"
13342 #: winefile.rc:45
13343 msgid "Connect &Network Drive..."
13344 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13346 #: winefile.rc:46
13347 msgid "&Disconnect Network Drive"
13348 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
13350 #: winefile.rc:52
13351 msgid "&Name"
13352 msgstr "Na&zwa"
13354 #: winefile.rc:53
13355 msgid "&All File Details"
13356 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13358 #: winefile.rc:55
13359 msgid "&Sort by Name"
13360 msgstr "Sortuj według &nazw"
13362 #: winefile.rc:56
13363 msgid "Sort &by Type"
13364 msgstr "Sortuj według &typów"
13366 #: winefile.rc:57
13367 msgid "Sort by Si&ze"
13368 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13370 #: winefile.rc:58
13371 msgid "Sort by &Date"
13372 msgstr "Sortuj według &dat"
13374 #: winefile.rc:60
13375 msgid "Filter by&..."
13376 msgstr "Filtruj widok &..."
13378 #: winefile.rc:67
13379 msgid "&Drivebar"
13380 msgstr "Pasek &dysków"
13382 #: winefile.rc:70
13383 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13384 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13386 #: winefile.rc:77
13387 msgid "New &Window"
13388 msgstr "&Nowe okno"
13390 #: winefile.rc:78
13391 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13392 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13394 #: winefile.rc:80
13395 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13396 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13398 #: winefile.rc:87
13399 msgid "&About Wine File Manager"
13400 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13402 #: winefile.rc:128
13403 msgid "Select destination"
13404 msgstr "Wybór celu"
13406 #: winefile.rc:141
13407 msgid "By File Type"
13408 msgstr "Według typu pliku"
13410 #: winefile.rc:146
13411 msgid "File type"
13412 msgstr "Typ pliku"
13414 #: winefile.rc:147
13415 msgid "&Directories"
13416 msgstr "&Katalogi"
13418 #: winefile.rc:149
13419 msgid "&Programs"
13420 msgstr "&Programy"
13422 #: winefile.rc:151
13423 msgid "Docu&ments"
13424 msgstr "Doku&menty"
13426 #: winefile.rc:153
13427 msgid "&Other files"
13428 msgstr "&Inne pliki"
13430 #: winefile.rc:155
13431 msgid "Show Hidden/&System Files"
13432 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13434 #: winefile.rc:166
13435 msgid "&File Name:"
13436 msgstr "&Nazwa pliku:"
13438 #: winefile.rc:168
13439 msgid "Full &Path:"
13440 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13442 #: winefile.rc:170
13443 msgid "Last Change:"
13444 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13446 #: winefile.rc:174
13447 msgid "Cop&yright:"
13448 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13450 #: winefile.rc:176
13451 msgid "Size:"
13452 msgstr "Wie&lkość:"
13454 #: winefile.rc:180
13455 msgid "H&idden"
13456 msgstr "&Ukryty"
13458 #: winefile.rc:181
13459 msgid "&Archive"
13460 msgstr "&Archiwalny"
13462 #: winefile.rc:182
13463 msgid "&System"
13464 msgstr "&Systemowy"
13466 #: winefile.rc:183
13467 msgid "&Compressed"
13468 msgstr "S&kompresowany"
13470 #: winefile.rc:184
13471 msgid "Version information"
13472 msgstr "Informacja o wersji"
13474 #: winefile.rc:93
13475 msgid "Applying font settings"
13476 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13478 #: winefile.rc:94
13479 msgid "Error while selecting new font."
13480 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
13482 #: winefile.rc:99
13483 msgid "Wine File Manager"
13484 msgstr "Menadżer plików Wine"
13486 #: winefile.rc:101
13487 msgid "root fs"
13488 msgstr "root fs"
13490 #: winefile.rc:102
13491 msgid "unixfs"
13492 msgstr "unixfs"
13494 #: winefile.rc:104
13495 msgid "Shell"
13496 msgstr "Pulpit"
13498 #: winefile.rc:105
13499 msgid "Not yet implemented"
13500 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13502 #: winefile.rc:112
13503 msgid "CDate"
13504 msgstr "CDate"
13506 #: winefile.rc:113
13507 msgid "ADate"
13508 msgstr "ADate"
13510 #: winefile.rc:114
13511 msgid "MDate"
13512 msgstr "MDate"
13514 #: winefile.rc:115
13515 msgid "Index/Inode"
13516 msgstr "Indeks/inode"
13518 #: winefile.rc:120
13519 msgid "%1 of %2 free"
13520 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13522 #: winefile.rc:121
13523 msgctxt "unit kilobyte"
13524 msgid "kB"
13525 msgstr "kB"
13527 #: winefile.rc:122
13528 msgctxt "unit megabyte"
13529 msgid "MB"
13530 msgstr "MB"
13532 #: winefile.rc:123
13533 msgctxt "unit gigabyte"
13534 msgid "GB"
13535 msgstr "GB"
13537 #: winemine.rc:34
13538 msgid "&Game"
13539 msgstr "&Gra"
13541 #: winemine.rc:35
13542 msgid "&New\tF2"
13543 msgstr "&Nowa\tF2"
13545 #: winemine.rc:37
13546 msgid "Question &Marks"
13547 msgstr "Znaki &pytające"
13549 #: winemine.rc:39
13550 msgid "&Beginner"
13551 msgstr "&Początkujący"
13553 #: winemine.rc:40
13554 msgid "&Advanced"
13555 msgstr "&Zaawansowany"
13557 #: winemine.rc:41
13558 msgid "&Expert"
13559 msgstr "&Ekspert"
13561 #: winemine.rc:42
13562 msgid "&Custom..."
13563 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13565 #: winemine.rc:44
13566 msgid "&Fastest Times"
13567 msgstr "Najszybsze czasy"
13569 #: winemine.rc:49
13570 msgid "&About WineMine"
13571 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13573 #: winemine.rc:56
13574 msgid "Fastest Times"
13575 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13577 #: winemine.rc:58
13578 msgid "Fastest times"
13579 msgstr "Najlepsze wyniki"
13581 #: winemine.rc:59
13582 msgid "Beginner"
13583 msgstr "Początkujący"
13585 #: winemine.rc:60
13586 msgid "Advanced"
13587 msgstr "Zaawansowany"
13589 #: winemine.rc:61
13590 msgid "Expert"
13591 msgstr "Ekspert"
13593 #: winemine.rc:74
13594 msgid "Congratulations!"
13595 msgstr "Gratulacje!"
13597 #: winemine.rc:76
13598 msgid "Please enter your name"
13599 msgstr "Podaj swoje imię"
13601 #: winemine.rc:84
13602 msgid "Custom Game"
13603 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
13605 #: winemine.rc:86
13606 msgid "Rows"
13607 msgstr "Wiersze"
13609 #: winemine.rc:87
13610 msgid "Columns"
13611 msgstr "Kolumny"
13613 #: winemine.rc:88
13614 msgid "Mines"
13615 msgstr "Miny"
13617 #: winemine.rc:27
13618 msgid "WineMine"
13619 msgstr "Saper Wine"
13621 #: winemine.rc:28
13622 msgid "Nobody"
13623 msgstr "Anonimowy"
13625 #: winemine.rc:29
13626 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13627 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13629 #: winhlp32.rc:32
13630 msgid "Printer &setup..."
13631 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13633 #: winhlp32.rc:39
13634 msgid "&Annotate..."
13635 msgstr "&Adnotuj..."
13637 #: winhlp32.rc:41
13638 msgid "&Bookmark"
13639 msgstr "Z&akładka"
13641 #: winhlp32.rc:42
13642 msgid "&Define..."
13643 msgstr "&Definiuj..."
13645 #: winhlp32.rc:45
13646 msgid "History"
13647 msgstr "Historia"
13649 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13650 msgid "Fonts"
13651 msgstr "Czcionki"
13653 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13654 msgid "Small"
13655 msgstr "Małe"
13657 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13658 msgid "Normal"
13659 msgstr "Normalne"
13661 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13662 msgid "Large"
13663 msgstr "Duże"
13665 #: winhlp32.rc:54
13666 msgid "&Help on help\tF1"
13667 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13669 #: winhlp32.rc:55
13670 msgid "Always on &top"
13671 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13673 #: winhlp32.rc:56
13674 msgid "&About Wine Help"
13675 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13677 #: winhlp32.rc:64
13678 msgid "Annotation..."
13679 msgstr "Adnotacja..."
13681 #: winhlp32.rc:65
13682 msgid "Copy"
13683 msgstr "Kopiuj"
13685 #: winhlp32.rc:97
13686 msgid "Index"
13687 msgstr "Indeks"
13689 #: winhlp32.rc:105
13690 msgid "Search"
13691 msgstr "Szukaj"
13693 #: winhlp32.rc:107
13694 msgid "Not implemented yet"
13695 msgstr "Nie zaimplementowane"
13697 #: winhlp32.rc:78
13698 msgid "Wine Help"
13699 msgstr "Pomoc Wine"
13701 #: winhlp32.rc:83
13702 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13703 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13705 #: winhlp32.rc:85
13706 msgid "Summary"
13707 msgstr "Spis treś&ci"
13709 #: winhlp32.rc:84
13710 msgid "&Index"
13711 msgstr "&Indeks"
13713 #: winhlp32.rc:88
13714 msgid "Help files (*.hlp)"
13715 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13717 #: winhlp32.rc:89
13718 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13719 msgstr ""
13720 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13722 #: winhlp32.rc:90
13723 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13724 msgstr ""
13725 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13727 #: winhlp32.rc:91
13728 msgid "Help topics: "
13729 msgstr "Tematy pomocy: "
13731 #: wordpad.rc:28
13732 msgid "&New...\tCtrl+N"
13733 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13735 #: wordpad.rc:42
13736 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13737 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13739 #: wordpad.rc:47
13740 msgid "&Clear\tDEL"
13741 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
13743 #: wordpad.rc:48
13744 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13745 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13747 #: wordpad.rc:51
13748 msgid "Find &next\tF3"
13749 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13751 #: wordpad.rc:54
13752 msgid "Read-&only"
13753 msgstr "Tylko do &odczytu"
13755 #: wordpad.rc:55
13756 msgid "&Modified"
13757 msgstr "&Zmodyfikowany"
13759 #: wordpad.rc:57
13760 msgid "E&xtras"
13761 msgstr "&Dodatki"
13763 #: wordpad.rc:59
13764 msgid "Selection &info"
13765 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13767 #: wordpad.rc:60
13768 msgid "Character &format"
13769 msgstr "&Format znaków"
13771 #: wordpad.rc:61
13772 msgid "&Def. char format"
13773 msgstr "&Standardowy format znaków"
13775 #: wordpad.rc:62
13776 msgid "Paragrap&h format"
13777 msgstr "Format aka&pitu"
13779 #: wordpad.rc:63
13780 msgid "&Get text"
13781 msgstr "&Pobierz tekst"
13783 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13784 msgid "&Formatbar"
13785 msgstr "P&asek formatu"
13787 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13788 msgid "&Ruler"
13789 msgstr "&Linijka"
13791 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13792 msgid "&Statusbar"
13793 msgstr "&Pasek stanu"
13795 #: wordpad.rc:75
13796 msgid "&Insert"
13797 msgstr "&Wstaw"
13799 #: wordpad.rc:77
13800 msgid "&Date and time..."
13801 msgstr "&Data i godzina..."
13803 #: wordpad.rc:79
13804 msgid "F&ormat"
13805 msgstr "For&mat"
13807 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13808 msgid "&Bullet points"
13809 msgstr "&Wypunktowanie"
13811 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13812 msgid "&Paragraph..."
13813 msgstr "&Akapit..."
13815 #: wordpad.rc:84
13816 msgid "&Tabs..."
13817 msgstr "&Tabulatory..."
13819 #: wordpad.rc:85
13820 msgid "Backgroun&d"
13821 msgstr "Tł&o"
13823 #: wordpad.rc:87
13824 msgid "&System\tCtrl+1"
13825 msgstr "&System\tCtrl+1"
13827 #: wordpad.rc:88
13828 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13829 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13831 #: wordpad.rc:93
13832 msgid "&About Wine Wordpad"
13833 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13835 #: wordpad.rc:130
13836 msgid "Automatic"
13837 msgstr "Automatycznie"
13839 #: wordpad.rc:199
13840 msgid "Date and time"
13841 msgstr "Data i godzina"
13843 #: wordpad.rc:202
13844 msgid "Available formats"
13845 msgstr "Dostępne formaty"
13847 #: wordpad.rc:213
13848 msgid "New document type"
13849 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13851 #: wordpad.rc:221
13852 msgid "Paragraph format"
13853 msgstr "Format akapitu"
13855 #: wordpad.rc:224
13856 msgid "Indentation"
13857 msgstr "Wcięcia"
13859 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13860 msgid "Left"
13861 msgstr "Do lewej"
13863 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13864 msgid "Right"
13865 msgstr "Do prawej"
13867 #: wordpad.rc:229
13868 msgid "First line"
13869 msgstr "Pierwszy wiersz"
13871 #: wordpad.rc:231
13872 msgid "Alignment"
13873 msgstr "Wyrównanie"
13875 #: wordpad.rc:239
13876 msgid "Tabs"
13877 msgstr "Tabulatory"
13879 #: wordpad.rc:242
13880 msgid "Tab stops"
13881 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13883 #: wordpad.rc:248
13884 msgid "Remove al&l"
13885 msgstr "Usuń &wszystkie"
13887 #: wordpad.rc:256
13888 msgid "Line wrapping"
13889 msgstr "Zawijanie wierszy"
13891 #: wordpad.rc:257
13892 msgid "&No line wrapping"
13893 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13895 #: wordpad.rc:258
13896 msgid "Wrap text by the &window border"
13897 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13899 #: wordpad.rc:259
13900 msgid "Wrap text by the &margin"
13901 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13903 #: wordpad.rc:260
13904 msgid "Toolbars"
13905 msgstr "Paski narzędzi"
13907 #: wordpad.rc:136
13908 msgid "All documents (*.*)"
13909 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13911 #: wordpad.rc:137
13912 msgid "Text documents (*.txt)"
13913 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13915 #: wordpad.rc:138
13916 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13917 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13919 #: wordpad.rc:139
13920 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13921 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13923 #: wordpad.rc:140
13924 msgid "Rich text document"
13925 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13927 #: wordpad.rc:141
13928 msgid "Text document"
13929 msgstr "Dokument tekstowy"
13931 #: wordpad.rc:142
13932 msgid "Unicode text document"
13933 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13935 #: wordpad.rc:143
13936 msgid "Printer files (*.prn)"
13937 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13939 #: wordpad.rc:150
13940 msgid "Center"
13941 msgstr "Wyśrodkowane"
13943 #: wordpad.rc:156
13944 msgid "Text"
13945 msgstr "Tekst"
13947 #: wordpad.rc:157
13948 msgid "Rich text"
13949 msgstr "Tekst sformatowany"
13951 #: wordpad.rc:163
13952 msgid "Next page"
13953 msgstr "Nast. strona"
13955 #: wordpad.rc:164
13956 msgid "Previous page"
13957 msgstr "Poprz. strona"
13959 #: wordpad.rc:165
13960 msgid "Two pages"
13961 msgstr "Dwie strony"
13963 #: wordpad.rc:166
13964 msgid "One page"
13965 msgstr "Jedna strona"
13967 #: wordpad.rc:167
13968 msgid "Zoom in"
13969 msgstr "Zbliż"
13971 #: wordpad.rc:168
13972 msgid "Zoom out"
13973 msgstr "Oddal"
13975 #: wordpad.rc:170
13976 msgid "Page"
13977 msgstr "Strona"
13979 #: wordpad.rc:171
13980 msgid "Pages"
13981 msgstr "Strony"
13983 #: wordpad.rc:172
13984 msgctxt "unit: centimeter"
13985 msgid "cm"
13986 msgstr "cm"
13988 #: wordpad.rc:173
13989 msgctxt "unit: inch"
13990 msgid "in"
13991 msgstr "cal"
13993 #: wordpad.rc:174
13994 msgid "inch"
13995 msgstr "cal"
13997 #: wordpad.rc:175
13998 msgctxt "unit: point"
13999 msgid "pt"
14000 msgstr "punkt"
14002 #: wordpad.rc:180
14003 msgid "Document"
14004 msgstr "Dokument"
14006 #: wordpad.rc:181
14007 msgid "Save changes to '%s'?"
14008 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14010 #: wordpad.rc:182
14011 msgid "Finished searching the document."
14012 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14014 #: wordpad.rc:183
14015 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14016 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14018 #: wordpad.rc:184
14019 msgid ""
14020 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14021 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14022 msgstr ""
14023 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14024 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14026 #: wordpad.rc:187
14027 msgid "Invalid number format"
14028 msgstr "Zły format liczby"
14030 #: wordpad.rc:188
14031 msgid "OLE storage documents are not supported"
14032 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
14034 #: wordpad.rc:189
14035 msgid "Could not save the file."
14036 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14038 #: wordpad.rc:190
14039 msgid "You do not have access to save the file."
14040 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14042 #: wordpad.rc:191
14043 msgid "Could not open the file."
14044 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14046 #: wordpad.rc:192
14047 msgid "You do not have access to open the file."
14048 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14050 #: wordpad.rc:193
14051 msgid "Printing not implemented"
14052 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
14054 #: wordpad.rc:194
14055 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14056 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14058 #: write.rc:27
14059 msgid "Starting Wordpad failed"
14060 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14062 #: xcopy.rc:27
14063 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14064 msgstr ""
14065 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14067 #: xcopy.rc:28
14068 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14069 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14071 #: xcopy.rc:29
14072 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14073 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14075 #: xcopy.rc:30
14076 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14077 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14079 #: xcopy.rc:31
14080 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14081 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14083 #: xcopy.rc:34
14084 msgid ""
14085 "Is '%1' a filename or directory\n"
14086 "on the target?\n"
14087 "(F - File, D - Directory)\n"
14088 msgstr ""
14089 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14090 "w celu?\n"
14091 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14093 #: xcopy.rc:35
14094 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14095 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14097 #: xcopy.rc:36
14098 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14099 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14101 #: xcopy.rc:37
14102 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14103 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14105 #: xcopy.rc:39
14106 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14107 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14109 #: xcopy.rc:43
14110 msgctxt "File key"
14111 msgid "F"
14112 msgstr "P"
14114 #: xcopy.rc:44
14115 msgctxt "Directory key"
14116 msgid "D"
14117 msgstr "K"
14119 #: xcopy.rc:77
14120 msgid ""
14121 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14122 "\n"
14123 "Syntax:\n"
14124 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14125 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14126 "\n"
14127 "Where:\n"
14128 "\n"
14129 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14130 "\tmore files.\n"
14131 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14132 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14133 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14134 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14135 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14136 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14137 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14138 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14139 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14140 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14141 "[/N]  Copy using short names.\n"
14142 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14143 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14144 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14145 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14146 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14147 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14148 "\tarchive attribute.\n"
14149 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14150 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14151 "\t\tthan source.\n"
14152 "\n"
14153 msgstr ""
14154 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14155 "docelowego\n"
14156 "\n"
14157 "Składnia:\n"
14158 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14159 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14160 "\n"
14161 "Gdzie:\n"
14162 "\n"
14163 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14164 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14165 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14166 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14167 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14168 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14169 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14170 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14171 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14172 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14173 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14174 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14175 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14176 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14177 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14178 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14179 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14180 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14181 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
14182 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14183 "dacie.\n"
14184 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14185 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14186 "\n"