sane: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blobe215be926d86c07af4f5cdf57d669afead58e3f3
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "без стиснення"
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Canceling..."
121 msgstr "Скасування..."
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Роздільник"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Немає"
132 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Закрити"
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Сьогодні:"
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Поточна дата"
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Мої документи"
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Закладки"
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
165 #, fuzzy
166 msgctxt "display name"
167 msgid "Desktop"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
171 msgid "Fonts"
172 msgstr "Шрифти"
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
175 msgid "My Computer"
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
178 #: comdlg32.rc:41
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
182 #: comdlg32.rc:42
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
186 #: comdlg32.rc:43
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
190 #: comdlg32.rc:44
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
194 #: comdlg32.rc:45
195 msgid ""
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
198 msgstr ""
199 "Файл не існує\n"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
202 #: comdlg32.rc:46
203 msgid ""
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
206 msgstr ""
207 "Файл уже існує.\n"
208 "Замінити його?"
210 #: comdlg32.rc:47
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
214 #: comdlg32.rc:48
215 msgid ""
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
217 "                          / : < > |"
218 msgstr ""
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
220 "                          / : < > |"
222 #: comdlg32.rc:49
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
226 #: comdlg32.rc:50
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
230 #: comdlg32.rc:55
231 msgid "Up One Level"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
234 #: comdlg32.rc:56
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
238 #: comdlg32.rc:57
239 msgid "List"
240 msgstr "Список"
242 #: comdlg32.rc:58
243 msgid "Details"
244 msgstr "Подробиці"
246 #: comdlg32.rc:59
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
250 #: comdlg32.rc:123
251 msgid "Regular"
252 msgstr "Нормальний"
254 #: comdlg32.rc:124
255 msgid "Bold"
256 msgstr "Жирний"
258 #: comdlg32.rc:125
259 msgid "Italic"
260 msgstr "Курсив"
262 #: comdlg32.rc:126
263 msgid "Bold Italic"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
267 msgid "Black"
268 msgstr "Чорний"
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
271 msgid "Maroon"
272 msgstr "Коричневий"
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
275 msgid "Green"
276 msgstr "Зелений"
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
279 msgid "Olive"
280 msgstr "Оливковий"
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
283 msgid "Navy"
284 msgstr "Темно-синій"
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
287 msgid "Purple"
288 msgstr "Пурпуровий"
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
291 msgid "Teal"
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
295 msgid "Gray"
296 msgstr "Сірий"
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
299 msgid "Silver"
300 msgstr "Сріблястий"
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
303 msgid "Red"
304 msgstr "Червоний"
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
307 msgid "Lime"
308 msgstr "Салатовий"
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
311 msgid "Yellow"
312 msgstr "Жовтий"
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
315 msgid "Blue"
316 msgstr "Синій"
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
319 msgid "Fuchsia"
320 msgstr "Малиновий"
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
323 msgid "Aqua"
324 msgstr "Блакитний"
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
327 msgid "White"
328 msgstr "Білий"
330 #: comdlg32.rc:66
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
334 #: comdlg32.rc:68
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
339 msgstr ""
340 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
341 "Введіть значення між %d та %d."
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
353 "Введіть їх наново."
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
365 "Введіть значення між 1 та %d."
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Виникла помилка принтера."
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Замало пам'яті."
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Виникла помилка."
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
397 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
399 #: comdlg32.rc:151
400 #, fuzzy
401 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
402 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Зберегти"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Зберегти &в:"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Зберегти"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Зберегти як"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Відкрити файл"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Готово"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Призупинено; "
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Помилка; "
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Чекання видалення; "
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Папір застряг; "
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не вистачає паперу; "
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Поставте папір вручну; "
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с папером; "
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в режимі offline; "
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Зайнятий; "
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Йде друк; "
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переповнений папером; "
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступний; "
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Очікування; "
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Обробка; "
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Готування; "
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Прогрів; "
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Тонер при кінці; "
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Нема тонера; "
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr ""
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Перервано користувачем; "
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало пам'яті; "
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер за обумовленням; "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "%d документів у черзі"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Межі  [дюйми]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Межі [мм]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "мм"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Друк"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Під'єднатись до %s"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Вхід не відбувся"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
571 "і пароль правильні."
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
581 "\n"
582 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
583 "введенням паролю."
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock включений"
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Властивості Ключа"
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Обмеження використання ключа"
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Альтернативна назва предмету"
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Альтернативна назва видавця"
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Основні Обмеження"
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "Використання Ключа"
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Політика Сертифікатів"
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "Код причини CRL"
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Розширене Використання Ключа"
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Інформаційний доступ органу"
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Розширення Сертифікатів"
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Наступне розташування оновлення"
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Неструктурована назва"
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "Тип Вмісту"
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Збірник повідомлень"
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "Час Входу"
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "Контрольний підпис"
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Запит паролю"
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Неструктурована адреса"
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "Можливості S/MIME"
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 #, fuzzy
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr "CPS"
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Повідомлення користувача"
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Видавець органу сертифікації"
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Тип Сертифікату"
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Розмноження сертифікатів"
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "Базовий URL Netscape"
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape"
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL політики Netscape CA"
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Коментар Netscape"
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "SpcFinancialCriteria"
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "SpcMinimalCriteria"
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Країна/Регіон"
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Організація"
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Організаційна одиниця"
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Загальна назва"
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Місце"
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Штат або область"
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Заголовок"
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Ім'я"
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Ініціали"
803 #: crypt32.rc:80
804 #, fuzzy
805 msgid "Surname"
806 msgstr "Ім'я користувача"
808 #: crypt32.rc:81
809 msgid "Domain Component"
810 msgstr "Компонент домену"
812 #: crypt32.rc:82
813 msgid "Street Address"
814 msgstr "Вулиця"
816 #: crypt32.rc:83
817 msgid "Serial Number"
818 msgstr "Серійний номер"
820 #: crypt32.rc:84
821 msgid "CA Version"
822 msgstr "Версія CA"
824 #: crypt32.rc:85
825 msgid "Cross CA Version"
826 msgstr "Перехресна версія CA"
828 #: crypt32.rc:86
829 msgid "Serialized Signature Serial Number"
830 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
832 #: crypt32.rc:87
833 msgid "Principal Name"
834 msgstr "Основна назва"
836 #: crypt32.rc:88
837 msgid "Windows Product Update"
838 msgstr "Оновлення продукту Windows"
840 #: crypt32.rc:89
841 msgid "Enrollment Name Value Pair"
842 msgstr ""
844 #: crypt32.rc:90
845 msgid "OS Version"
846 msgstr "Версія OS"
848 #: crypt32.rc:91
849 msgid "Enrollment CSP"
850 msgstr "Реєстраційний CSP"
852 #: crypt32.rc:92
853 msgid "CRL Number"
854 msgstr "Номер CRL"
856 #: crypt32.rc:93
857 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgstr "Індикатор Delta CRL"
860 #: crypt32.rc:94
861 msgid "Issuing Distribution Point"
862 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
864 #: crypt32.rc:95
865 msgid "Freshest CRL"
866 msgstr "Найсвіжіший CRL"
868 #: crypt32.rc:96
869 msgid "Name Constraints"
870 msgstr "Обмеження назви"
872 #: crypt32.rc:97
873 msgid "Policy Mappings"
874 msgstr "Відображення політики"
876 #: crypt32.rc:98
877 msgid "Policy Constraints"
878 msgstr "Обмеження політики"
880 #: crypt32.rc:99
881 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
884 #: crypt32.rc:100
885 msgid "Application Policies"
886 msgstr "Політика додатку"
888 #: crypt32.rc:101
889 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgstr "Відображення політики додатку"
892 #: crypt32.rc:102
893 msgid "Application Policy Constraints"
894 msgstr "Обмеження політики додатку"
896 #: crypt32.rc:103
897 msgid "CMC Data"
898 msgstr "Дані CMC"
900 #: crypt32.rc:104
901 msgid "CMC Response"
902 msgstr "Відповідь CMC"
904 #: crypt32.rc:105
905 msgid "Unsigned CMC Request"
906 msgstr "Не підписаний запит CMC"
908 #: crypt32.rc:106
909 msgid "CMC Status Info"
910 msgstr "Інформація про стан CMC"
912 #: crypt32.rc:107
913 msgid "CMC Extensions"
914 msgstr "Розширення CMC"
916 #: crypt32.rc:108
917 msgid "CMC Attributes"
918 msgstr "Властивості CMC"
920 #: crypt32.rc:109
921 msgid "PKCS 7 Data"
922 msgstr "PKCS 7 Дані"
924 #: crypt32.rc:110
925 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgstr "PKCS 7 підписаний"
928 #: crypt32.rc:111
929 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
932 #: crypt32.rc:112
933 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
936 #: crypt32.rc:113
937 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgstr ""
940 #: crypt32.rc:114
941 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
944 #: crypt32.rc:115
945 msgid "Previous CA Certificate Hash"
946 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
948 #: crypt32.rc:116
949 msgid "Virtual Base CRL Number"
950 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
952 #: crypt32.rc:117
953 msgid "Next CRL Publish"
954 msgstr "Наступна публікація CRL"
956 #: crypt32.rc:118
957 msgid "CA Encryption Certificate"
958 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
960 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
961 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgstr "Агент відновлення ключів"
964 #: crypt32.rc:120
965 msgid "Certificate Template Information"
966 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
968 #: crypt32.rc:121
969 msgid "Enterprise Root OID"
970 msgstr "Підприємство кореневого OID"
972 #: crypt32.rc:122
973 msgid "Dummy Signer"
974 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
976 #: crypt32.rc:123
977 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
980 #: crypt32.rc:124
981 msgid "Published CRL Locations"
982 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
984 #: crypt32.rc:125
985 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgstr ""
988 #: crypt32.rc:126
989 msgid "Transaction Id"
990 msgstr "Id угоди"
992 #: crypt32.rc:127
993 msgid "Sender Nonce"
994 msgstr ""
996 #: crypt32.rc:128
997 msgid "Recipient Nonce"
998 msgstr ""
1000 #: crypt32.rc:129
1001 msgid "Reg Info"
1002 msgstr "Реєстраційні дані"
1004 #: crypt32.rc:130
1005 msgid "Get Certificate"
1006 msgstr "Отримати сертифікат"
1008 #: crypt32.rc:131
1009 msgid "Get CRL"
1010 msgstr "Отримати CRL"
1012 #: crypt32.rc:132
1013 msgid "Revoke Request"
1014 msgstr "Відхилити запит"
1016 #: crypt32.rc:133
1017 msgid "Query Pending"
1018 msgstr "Очікування запиту"
1020 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1021 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1024 #: crypt32.rc:135
1025 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1026 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1028 #: crypt32.rc:136
1029 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgstr "Період використання приватного ключа"
1032 #: crypt32.rc:137
1033 msgid "Client Information"
1034 msgstr "Клієнські Дані"
1036 #: crypt32.rc:138
1037 msgid "Server Authentication"
1038 msgstr "Ідентифікація сервера"
1040 #: crypt32.rc:139
1041 msgid "Client Authentication"
1042 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1044 #: crypt32.rc:140
1045 msgid "Code Signing"
1046 msgstr "Підписання коду"
1048 #: crypt32.rc:141
1049 msgid "Secure Email"
1050 msgstr "Безпечний Email"
1052 #: crypt32.rc:142
1053 msgid "Time Stamping"
1054 msgstr "Часове штампування"
1056 #: crypt32.rc:143
1057 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1058 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1060 #: crypt32.rc:144
1061 msgid "Microsoft Time Stamping"
1062 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1064 #: crypt32.rc:145
1065 msgid "IP security end system"
1066 msgstr ""
1068 #: crypt32.rc:146
1069 msgid "IP security tunnel termination"
1070 msgstr ""
1072 #: crypt32.rc:147
1073 msgid "IP security user"
1074 msgstr ""
1076 #: crypt32.rc:148
1077 msgid "Encrypting File System"
1078 msgstr ""
1080 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1081 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1082 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1084 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1085 msgid "Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1088 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1089 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1092 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1093 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1096 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1097 msgid "Key Pack Licenses"
1098 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1100 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1101 msgid "License Server Verification"
1102 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1104 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1105 msgid "Smart Card Logon"
1106 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1108 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1109 msgid "Digital Rights"
1110 msgstr "Цифрові права"
1112 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1113 msgid "Qualified Subordination"
1114 msgstr "Кваліфікована субординація"
1116 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1117 msgid "Key Recovery"
1118 msgstr "Відновлення ключів"
1120 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1121 msgid "Document Signing"
1122 msgstr "Підписання документу"
1124 #: crypt32.rc:160
1125 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 msgstr ""
1128 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1129 msgid "File Recovery"
1130 msgstr "Відновлення файлів"
1132 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1133 msgid "Root List Signer"
1134 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1136 #: crypt32.rc:163
1137 msgid "All application policies"
1138 msgstr "Політика всіх додатків"
1140 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1141 msgid "Directory Service Email Replication"
1142 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1144 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1145 msgid "Certificate Request Agent"
1146 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1148 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1149 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgstr "Підписання на час життя"
1152 #: crypt32.rc:167
1153 msgid "All issuance policies"
1154 msgstr "Політика всіх видань"
1156 #: crypt32.rc:172
1157 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1158 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1160 #: crypt32.rc:173
1161 msgid "Personal"
1162 msgstr "Особистий"
1164 #: crypt32.rc:174
1165 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1168 #: crypt32.rc:175
1169 msgid "Other People"
1170 msgstr "Інші люди"
1172 #: crypt32.rc:176
1173 msgid "Trusted Publishers"
1174 msgstr "Довірені видавці"
1176 #: crypt32.rc:177
1177 msgid "Untrusted Certificates"
1178 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1180 #: crypt32.rc:182
1181 msgid "KeyID="
1182 msgstr "ID Ключа="
1184 #: crypt32.rc:183
1185 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgstr "Видавець сертифікату"
1188 #: crypt32.rc:184
1189 msgid "Certificate Serial Number="
1190 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1192 #: crypt32.rc:185
1193 msgid "Other Name="
1194 msgstr "Інше Ім'я="
1196 #: crypt32.rc:186
1197 msgid "Email Address="
1198 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1200 #: crypt32.rc:187
1201 msgid "DNS Name="
1202 msgstr "Назва DNS="
1204 #: crypt32.rc:188
1205 msgid "Directory Address"
1206 msgstr "Адреса каталогу"
1208 #: crypt32.rc:189
1209 msgid "URL="
1210 msgstr "URL="
1212 #: crypt32.rc:190
1213 msgid "IP Address="
1214 msgstr "IP Адреса="
1216 #: crypt32.rc:191
1217 msgid "Mask="
1218 msgstr "Маска="
1220 #: crypt32.rc:192
1221 msgid "Registered ID="
1222 msgstr "Зареєстрований ID="
1224 #: crypt32.rc:193
1225 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgstr "Невідоме використання ключа"
1228 #: crypt32.rc:194
1229 msgid "Subject Type="
1230 msgstr "Тип предмету="
1232 #: crypt32.rc:195
1233 #, fuzzy
1234 msgctxt "Certificate Authority"
1235 msgid "CA"
1236 msgstr "CA"
1238 #: crypt32.rc:196
1239 msgid "End Entity"
1240 msgstr "Кінцевий блок"
1242 #: crypt32.rc:197
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1246 #: crypt32.rc:198
1247 msgctxt "path length"
1248 msgid "None"
1249 msgstr "Немає"
1251 #: crypt32.rc:199
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Інформація не доступна"
1255 #: crypt32.rc:200
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1259 #: crypt32.rc:201
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Метод доступу="
1263 #: crypt32.rc:202
1264 #, fuzzy
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1266 msgid "OCSP"
1267 msgstr "OCSP"
1269 #: crypt32.rc:203
1270 msgid "CA Issuers"
1271 msgstr "Видавці CA"
1273 #: crypt32.rc:204
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Невідомий метод доступу"
1277 #: crypt32.rc:205
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Альтернативна назва"
1281 #: crypt32.rc:206
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1285 #: crypt32.rc:207
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1289 #: crypt32.rc:208
1290 msgid "Full Name"
1291 msgstr "Повна назва"
1293 #: crypt32.rc:209
1294 msgid "RDN Name"
1295 msgstr "Назва RDN"
1297 #: crypt32.rc:210
1298 msgid "CRL Reason="
1299 msgstr "Причина CRL="
1301 #: crypt32.rc:211
1302 msgid "CRL Issuer"
1303 msgstr "Видавець CRL"
1305 #: crypt32.rc:212
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Компроміс ключа"
1309 #: crypt32.rc:213
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Компроміс CA"
1313 #: crypt32.rc:214
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Приналежність змінена"
1317 #: crypt32.rc:215
1318 msgid "Superseded"
1319 msgstr "Замінено"
1321 #: crypt32.rc:216
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Операція зупинена"
1325 #: crypt32.rc:217
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Призупинення сертифікату"
1329 #: crypt32.rc:218
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Фінансові Дані="
1333 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1334 msgid "Available"
1335 msgstr "Доступно"
1337 #: crypt32.rc:220
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Недоступно"
1341 #: crypt32.rc:221
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Відповідає критеріям="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "Так"
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "No"
1351 msgstr "Ні"
1353 #: crypt32.rc:224
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Цифровий Підпис"
1357 #: crypt32.rc:225
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Без відмови"
1361 #: crypt32.rc:226
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Шифрування ключа"
1365 #: crypt32.rc:227
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Шифрування даних"
1369 #: crypt32.rc:228
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Ключова угода"
1373 #: crypt32.rc:229
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Підписання сертифікату"
1377 #: crypt32.rc:230
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1381 #: crypt32.rc:231
1382 msgid "CRL Signing"
1383 msgstr "Підписання CRL"
1385 #: crypt32.rc:232
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Лише зашифр."
1389 #: crypt32.rc:233
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Лише розшифр."
1393 #: crypt32.rc:234
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1397 #: crypt32.rc:235
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1401 #: crypt32.rc:236
1402 msgid "S/MIME"
1403 msgstr "S/MIME"
1405 #: crypt32.rc:237
1406 msgid "Signature"
1407 msgstr "Підпис"
1409 #: crypt32.rc:238
1410 msgid "SSL CA"
1411 msgstr "SSL CA"
1413 #: crypt32.rc:239
1414 msgid "S/MIME CA"
1415 msgstr "S/MIME CA"
1417 #: crypt32.rc:240
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "Підпис CA"
1421 #: cryptdlg.rc:27
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Політика Сертифікатів"
1425 #: cryptdlg.rc:28
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1429 #: cryptdlg.rc:29
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1433 #: cryptdlg.rc:30
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Id Визначника Політики="
1437 #: cryptdlg.rc:33
1438 msgid "Qualifier"
1439 msgstr "Визначник"
1441 #: cryptdlg.rc:34
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1445 #: cryptdlg.rc:35
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Організація="
1449 #: cryptdlg.rc:36
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Номер Оповіщення="
1453 #: cryptdlg.rc:37
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Текст Оповіщення="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate"
1459 msgstr "Сертифікат"
1461 #: cryptui.rc:28
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Інформація про сертифікат"
1465 #: cryptui.rc:29
1466 msgid ""
1467 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1469 msgstr ""
1470 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1471 "пошкоджений."
1473 #: cryptui.rc:30
1474 msgid ""
1475 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1477 msgstr ""
1478 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1479 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1481 #: cryptui.rc:31
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1483 msgstr ""
1484 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1486 #: cryptui.rc:32
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1490 #: cryptui.rc:33
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Кому видано: "
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Ким видано: "
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Дійсний з "
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " до "
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Поле"
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Значення"
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Всі>"
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Лише поля версії 1"
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Лише розширення"
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Лише критичні розширення"
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Лише властивості"
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Серійний номер"
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Видавець"
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Дійсний з"
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Дійсний до"
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Предмет"
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Публічний ключ"
1586 #: cryptui.rc:58
1587 #, fuzzy
1588 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1589 msgstr "%s (%d біт)"
1591 #: cryptui.rc:59
1592 msgid "SHA1 hash"
1593 msgstr "SHA1 хеш"
1595 #: cryptui.rc:60
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1599 #: cryptui.rc:61
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Дружня назва"
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1604 msgid "Description"
1605 msgstr "Опис"
1607 #: cryptui.rc:63
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Властивості сертифікату"
1611 #: cryptui.rc:64
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1615 #: cryptui.rc:65
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1619 #: cryptui.rc:66
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1623 #: cryptui.rc:67
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1627 #: cryptui.rc:68
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1631 #: cryptui.rc:69
1632 msgid ""
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1634 "select another file."
1635 msgstr ""
1636 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1637 "файл."
1639 #: cryptui.rc:70
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Файл для імпорту"
1643 #: cryptui.rc:71
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Сховище сертифікатів"
1651 #: cryptui.rc:73
1652 msgid ""
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr ""
1656 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1657 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1659 #: cryptui.rc:74
1660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1661 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1663 #: cryptui.rc:75
1664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1665 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1667 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1669 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1671 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1673 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1675 #: cryptui.rc:78
1676 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1679 #: cryptui.rc:79
1680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1681 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1683 #: cryptui.rc:81
1684 msgid "Please select a file."
1685 msgstr "Виберіть файл."
1687 #: cryptui.rc:82
1688 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1689 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1691 #: cryptui.rc:83
1692 msgid "Could not open "
1693 msgstr "Неможливо відкрити "
1695 #: cryptui.rc:84
1696 msgid "Determined by the program"
1697 msgstr "Визначено програмою"
1699 #: cryptui.rc:85
1700 msgid "Please select a store"
1701 msgstr "Виберіть сховище"
1703 #: cryptui.rc:86
1704 msgid "Certificate Store Selected"
1705 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1707 #: cryptui.rc:87
1708 msgid "Automatically determined by the program"
1709 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1711 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1712 msgid "File"
1713 msgstr "Файл"
1715 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1716 msgid "Content"
1717 msgstr "Вміст"
1719 #: cryptui.rc:91
1720 msgid "Certificate Revocation List"
1721 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1723 #: cryptui.rc:93
1724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1725 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1727 #: cryptui.rc:94
1728 msgid "Personal Information Exchange"
1729 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1731 #: cryptui.rc:96
1732 msgid "The import was successful."
1733 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1735 #: cryptui.rc:97
1736 msgid "The import failed."
1737 msgstr "Імпорт не вдався."
1739 #: cryptui.rc:98
1740 msgid "Arial"
1741 msgstr "Arial"
1743 #: cryptui.rc:100
1744 msgid "<Advanced Purposes>"
1745 msgstr "<Розширені цілі>"
1747 #: cryptui.rc:101
1748 msgid "Issued To"
1749 msgstr "Кому видано"
1751 #: cryptui.rc:102
1752 msgid "Issued By"
1753 msgstr "Ким видано"
1755 #: cryptui.rc:103
1756 msgid "Expiration Date"
1757 msgstr "Дата закінчення дії"
1759 #: cryptui.rc:104
1760 msgid "Friendly Name"
1761 msgstr "Дружня назва"
1763 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1764 msgid "<None>"
1765 msgstr "<Немає>"
1767 #: cryptui.rc:107
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1770 "sign messages with it.\n"
1771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 msgstr ""
1773 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1774 "сертифікатом.\n"
1775 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1777 #: cryptui.rc:108
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 msgstr ""
1783 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1784 "сертифікатами.\n"
1785 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1787 #: cryptui.rc:109
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 msgstr ""
1793 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1794 "сертифікатом.\n"
1795 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1797 #: cryptui.rc:110
1798 msgid ""
1799 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1800 "verify messages signed with it.\n"
1801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 msgstr ""
1803 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1804 "сертифікатами.\n"
1805 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1807 #: cryptui.rc:111
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 msgstr ""
1813 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1814 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1816 #: cryptui.rc:112
1817 msgid ""
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 msgstr ""
1822 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1823 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1832 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1833 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1842 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1843 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1845 #: cryptui.rc:115
1846 msgid ""
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 msgstr ""
1850 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1851 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1853 #: cryptui.rc:116
1854 msgid ""
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr ""
1858 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1859 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1861 #: cryptui.rc:117
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1865 #: cryptui.rc:118
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1869 #: cryptui.rc:119
1870 msgid "Certificates"
1871 msgstr "Сертифікати"
1873 #: cryptui.rc:121
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1877 #: cryptui.rc:122
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1881 #: cryptui.rc:123
1882 msgid ""
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1885 msgstr ""
1886 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1887 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1889 #: cryptui.rc:124
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1893 #: cryptui.rc:125
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1897 #: cryptui.rc:126
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1901 #: cryptui.rc:127
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1905 #: cryptui.rc:128
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1909 #: cryptui.rc:144
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Архівний приватний ключ"
1913 #: cryptui.rc:147
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1917 #: cryptui.rc:148
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Формат експорту"
1921 #: cryptui.rc:149
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1925 #: cryptui.rc:150
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Назва експортованого файлу"
1929 #: cryptui.rc:151
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1933 #: cryptui.rc:152
1934 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1937 #: cryptui.rc:153
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 #: cryptui.rc:154
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 #: cryptui.rc:157
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1949 #: cryptui.rc:158
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1953 #: cryptui.rc:159
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1957 #: cryptui.rc:160
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Формат файлу"
1961 #: cryptui.rc:161
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1965 #: cryptui.rc:162
1966 msgid "Export keys"
1967 msgstr "Експортовані ключі"
1969 #: cryptui.rc:165
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Експорт завершено успішно."
1973 #: cryptui.rc:166
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Експорт не вдався."
1977 #: cryptui.rc:167
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Експорт приватного ключа"
1981 #: cryptui.rc:168
1982 msgid ""
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "certificate."
1985 msgstr ""
1986 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1987 "сертифікатом."
1989 #: cryptui.rc:169
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Введіть пароль"
1993 #: cryptui.rc:170
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1997 #: cryptui.rc:171
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Паролі не співпадають."
2001 #: cryptui.rc:172
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2005 #: cryptui.rc:173
2006 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr ""
2008 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2010 #: devenum.rc:32
2011 msgid "Default DirectSound"
2012 msgstr "Стандартний DirectSound"
2014 #: devenum.rc:33
2015 msgid "DirectSound: %s"
2016 msgstr "DirectSound: %s"
2018 #: devenum.rc:34
2019 msgid "Default WaveOut Device"
2020 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2022 #: devenum.rc:35
2023 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2026 #: dinput.rc:34
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Action"
2029 msgstr "Активація"
2031 #: dinput.rc:35
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Object"
2034 msgstr "&Об'єкт"
2036 #: dxdiagn.rc:25
2037 msgid "Regional Setting"
2038 msgstr "Регіональні Налаштування"
2040 #: dxdiagn.rc:26
2041 #, fuzzy
2042 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2043 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2045 #: gdi32.rc:25
2046 msgid "Western"
2047 msgstr ""
2049 #: gdi32.rc:26
2050 msgid "Central European"
2051 msgstr ""
2053 #: gdi32.rc:27
2054 msgid "Cyrillic"
2055 msgstr ""
2057 #: gdi32.rc:28
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Greek"
2060 msgstr "Зелений"
2062 #: gdi32.rc:29
2063 msgid "Turkish"
2064 msgstr ""
2066 #: gdi32.rc:30
2067 msgid "Hebrew"
2068 msgstr ""
2070 #: gdi32.rc:31
2071 msgid "Arabic"
2072 msgstr ""
2074 #: gdi32.rc:32
2075 msgid "Baltic"
2076 msgstr ""
2078 #: gdi32.rc:33
2079 msgid "Vietnamese"
2080 msgstr ""
2082 #: gdi32.rc:34
2083 msgid "Thai"
2084 msgstr ""
2086 #: gdi32.rc:35
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Japanese"
2089 msgstr "сектор"
2091 #: gdi32.rc:36
2092 msgid "CHINESE_GB2312"
2093 msgstr ""
2095 #: gdi32.rc:37
2096 msgid "Hangul"
2097 msgstr ""
2099 #: gdi32.rc:38
2100 msgid "CHINESE_BIG5"
2101 msgstr ""
2103 #: gdi32.rc:39
2104 msgid "Hangul(Johab)"
2105 msgstr ""
2107 #: gdi32.rc:40
2108 msgid "Symbol"
2109 msgstr ""
2111 #: gdi32.rc:41
2112 msgid "OEM/DOS"
2113 msgstr ""
2115 #: gphoto2.rc:27
2116 msgid "Files on Camera"
2117 msgstr "Файли в камері"
2119 #: gphoto2.rc:31
2120 msgid "Import Selected"
2121 msgstr "Імпортувати обране"
2123 #: gphoto2.rc:32
2124 msgid "Preview"
2125 msgstr "Перегляд"
2127 #: gphoto2.rc:33
2128 msgid "Import All"
2129 msgstr "Імпортувати все"
2131 #: gphoto2.rc:34
2132 msgid "Skip This Dialog"
2133 msgstr "Пропустити діалог"
2135 #: gphoto2.rc:35
2136 msgid "Exit"
2137 msgstr "Вихід"
2139 #: gphoto2.rc:40
2140 msgid "Transferring"
2141 msgstr "Перенесення"
2143 #: gphoto2.rc:43
2144 msgid "Transferring... Please Wait"
2145 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2147 #: gphoto2.rc:48
2148 msgid "Connecting to camera"
2149 msgstr "Під'єднання до камери"
2151 #: gphoto2.rc:52
2152 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2153 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2155 #: hhctrl.rc:56
2156 msgid "S&ync"
2157 msgstr "Син&х"
2159 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2160 msgid "&Back"
2161 msgstr "&Назад"
2163 #: hhctrl.rc:58
2164 msgid "&Forward"
2165 msgstr "В&перед"
2167 #: hhctrl.rc:59
2168 msgctxt "table of contents"
2169 msgid "&Home"
2170 msgstr "&Додому"
2172 #: hhctrl.rc:60
2173 msgid "&Stop"
2174 msgstr "&Зупинити"
2176 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2177 msgid "&Refresh"
2178 msgstr "О&новити"
2180 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2181 msgid "&Print..."
2182 msgstr "&Друк..."
2184 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2185 msgid "&Contents"
2186 msgstr "&Зміст"
2188 #: hhctrl.rc:29
2189 msgid "I&ndex"
2190 msgstr "&Вказівник"
2192 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2193 msgid "&Search"
2194 msgstr "&Пошук"
2196 #: hhctrl.rc:31
2197 msgid "Favor&ites"
2198 msgstr "&Обране"
2200 #: hhctrl.rc:33
2201 msgid "Hide &Tabs"
2202 msgstr "С&ховати вкладки"
2204 #: hhctrl.rc:34
2205 msgid "Show &Tabs"
2206 msgstr "По&казати вкладки"
2208 #: hhctrl.rc:39
2209 msgid "Show"
2210 msgstr "Показувати"
2212 #: hhctrl.rc:40
2213 msgid "Hide"
2214 msgstr "Приховати"
2216 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2217 msgid "Stop"
2218 msgstr "Зупинити"
2220 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2221 msgid "Refresh"
2222 msgstr "Оновити"
2224 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2225 msgid "Back"
2226 msgstr "Назад"
2228 #: hhctrl.rc:44
2229 msgctxt "table of contents"
2230 msgid "Home"
2231 msgstr "Додому"
2233 #: hhctrl.rc:45
2234 msgid "Sync"
2235 msgstr "Синхронізувати"
2237 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2238 msgid "Options"
2239 msgstr "Параметри"
2241 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2242 msgid "Forward"
2243 msgstr "Вперед"
2245 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2246 msgid "Cinepak Video codec"
2247 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2249 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2250 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2251 #: wordpad.rc:26
2252 msgid "&File"
2253 msgstr "&Файл"
2255 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2256 msgid "&New"
2257 msgstr "&Новий"
2259 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2260 msgid "&Window"
2261 msgstr "Ві&кно"
2263 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2264 msgid "&Open..."
2265 msgstr "&Відкрити..."
2267 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2268 msgid "Save &as..."
2269 msgstr "Зберегти &як..."
2271 #: ieframe.rc:35
2272 msgid "Print &format..."
2273 msgstr "&Формат друку..."
2275 #: ieframe.rc:36
2276 msgid "Pr&int..."
2277 msgstr "&Друк..."
2279 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2280 msgid "Print previe&w"
2281 msgstr "Попередній пе&регляд"
2283 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2284 msgid "&Properties"
2285 msgstr "В&ластивості"
2287 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2288 #: taskmgr.rc:139
2289 msgid "&Close"
2290 msgstr "За&крити"
2292 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2293 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2294 msgid "&View"
2295 msgstr "&Вигляд"
2297 #: ieframe.rc:44
2298 msgid "&Toolbars"
2299 msgstr "&Панелі інструментів"
2301 #: ieframe.rc:46
2302 msgid "&Standard bar"
2303 msgstr "&Стандартна панель"
2305 #: ieframe.rc:47
2306 msgid "&Address bar"
2307 msgstr "Рядок &адреси"
2309 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2310 msgid "&Favorites"
2311 msgstr "&Обране"
2313 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2314 msgid "&Add to Favorites..."
2315 msgstr "&Додати до Обраного..."
2317 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2318 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2319 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2320 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2321 msgid "&Help"
2322 msgstr "&Довідка"
2324 #: ieframe.rc:57
2325 msgid "&About Internet Explorer"
2326 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2328 #: ieframe.rc:78
2329 msgid "Open URL"
2330 msgstr "Відкрити URL"
2332 #: ieframe.rc:81
2333 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2334 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2336 #: ieframe.rc:82
2337 msgid "Open:"
2338 msgstr "Відкрити:"
2340 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2341 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2342 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2343 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2344 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2345 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2346 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2347 #: wordpad.rc:246
2348 msgid "OK"
2349 msgstr "OK"
2351 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2352 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2353 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2354 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2355 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2356 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2357 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2358 msgid "Cancel"
2359 msgstr "Скасувати"
2361 #: ieframe.rc:67
2362 msgctxt "home page"
2363 msgid "Home"
2364 msgstr "Додому"
2366 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2367 msgid "Print..."
2368 msgstr "Друк..."
2370 #: ieframe.rc:73
2371 msgid "Address"
2372 msgstr "Адреса"
2374 #: inetcpl.rc:43
2375 msgid "General"
2376 msgstr "Загальні"
2378 #: inetcpl.rc:46
2379 msgid " Home page "
2380 msgstr " Домашня сторінка "
2382 #: inetcpl.rc:47
2383 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2384 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2386 #: inetcpl.rc:50
2387 msgid "&Current page"
2388 msgstr "&Поточна сторінка"
2390 #: inetcpl.rc:51
2391 msgid "&Default page"
2392 msgstr "&За замовчуванням"
2394 #: inetcpl.rc:52
2395 msgid "&Blank page"
2396 msgstr "По&рожня сторінка"
2398 #: inetcpl.rc:53
2399 msgid " Browsing history "
2400 msgstr " Browsing history "
2402 #: inetcpl.rc:54
2403 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2404 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2406 #: inetcpl.rc:56
2407 msgid "Delete &files..."
2408 msgstr "Delete &files..."
2410 #: inetcpl.rc:57
2411 msgid "&Settings..."
2412 msgstr "&Settings..."
2414 #: inetcpl.rc:65
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Delete browsing history"
2417 msgstr " Browsing history "
2419 #: inetcpl.rc:68
2420 msgid ""
2421 "Temporary internet files\n"
2422 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2423 msgstr ""
2425 #: inetcpl.rc:70
2426 msgid ""
2427 "Cookies\n"
2428 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2429 "preferences and login information."
2430 msgstr ""
2432 #: inetcpl.rc:72
2433 msgid ""
2434 "History\n"
2435 "List of websites you have accessed."
2436 msgstr ""
2438 #: inetcpl.rc:74
2439 msgid ""
2440 "Form data\n"
2441 "Usernames and other information you have entered into forms."
2442 msgstr ""
2444 #: inetcpl.rc:76
2445 msgid ""
2446 "Passwords\n"
2447 "Saved passwords you have entered into forms."
2448 msgstr ""
2450 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2451 msgid "Delete"
2452 msgstr "Видалити"
2454 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2455 msgid "Security"
2456 msgstr "Безпека"
2458 #: inetcpl.rc:108
2459 msgid " Certificates "
2460 msgstr " Сертифікати "
2462 #: inetcpl.rc:109
2463 msgid ""
2464 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2465 "certificate authorities and publishers."
2466 msgstr ""
2467 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2468 "органів сертифікації та видавців."
2470 #: inetcpl.rc:111
2471 msgid "Certificates..."
2472 msgstr "Сертифікати..."
2474 #: inetcpl.rc:112
2475 msgid "Publishers..."
2476 msgstr "Видавці..."
2478 #: inetcpl.rc:28
2479 msgid "Internet Settings"
2480 msgstr "Налаштування Інтернету"
2482 #: inetcpl.rc:29
2483 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2484 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2486 #: inetcpl.rc:30
2487 msgid "Security settings for zone: "
2488 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2490 #: inetcpl.rc:31
2491 msgid "Custom"
2492 msgstr "Користувацькі"
2494 #: inetcpl.rc:32
2495 msgid "Very Low"
2496 msgstr "Дуже Низько"
2498 #: inetcpl.rc:33
2499 msgid "Low"
2500 msgstr "Низька"
2502 #: inetcpl.rc:34
2503 msgid "Medium"
2504 msgstr "Середній"
2506 #: inetcpl.rc:35
2507 msgid "Increased"
2508 msgstr "Збільшений"
2510 #: inetcpl.rc:36
2511 msgid "High"
2512 msgstr "Висока"
2514 #: jscript.rc:25
2515 msgid "Error converting object to primitive type"
2516 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2518 #: jscript.rc:26
2519 msgid "Invalid procedure call or argument"
2520 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2522 #: jscript.rc:27
2523 msgid "Subscript out of range"
2524 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2526 #: jscript.rc:28
2527 msgid "Automation server can't create object"
2528 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2530 #: jscript.rc:29
2531 msgid "Object doesn't support this property or method"
2532 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2534 #: jscript.rc:30
2535 msgid "Object doesn't support this action"
2536 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2538 #: jscript.rc:31
2539 msgid "Argument not optional"
2540 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2542 #: jscript.rc:32
2543 msgid "Syntax error"
2544 msgstr "Синтаксична помилка"
2546 #: jscript.rc:33
2547 msgid "Expected ';'"
2548 msgstr "Очікується ';'"
2550 #: jscript.rc:34
2551 msgid "Expected '('"
2552 msgstr "Очікується '('"
2554 #: jscript.rc:35
2555 msgid "Expected ')'"
2556 msgstr "Очікується ')'"
2558 #: jscript.rc:36
2559 msgid "Unterminated string constant"
2560 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2562 #: jscript.rc:37
2563 msgid "Conditional compilation is turned off"
2564 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2566 #: jscript.rc:40
2567 msgid "Number expected"
2568 msgstr "Очікується число"
2570 #: jscript.rc:38
2571 msgid "Function expected"
2572 msgstr "Очікується функція"
2574 #: jscript.rc:39
2575 msgid "'[object]' is not a date object"
2576 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2578 #: jscript.rc:41
2579 msgid "Object expected"
2580 msgstr "Очікується об'єкт"
2582 #: jscript.rc:42
2583 msgid "Illegal assignment"
2584 msgstr "Невірне присвоєння"
2586 #: jscript.rc:43
2587 msgid "'|' is undefined"
2588 msgstr "'|' не визначено"
2590 #: jscript.rc:44
2591 msgid "Boolean object expected"
2592 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2594 #: jscript.rc:45
2595 msgid "VBArray object expected"
2596 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2598 #: jscript.rc:46
2599 msgid "JScript object expected"
2600 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2602 #: jscript.rc:47
2603 msgid "Syntax error in regular expression"
2604 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2606 #: jscript.rc:49
2607 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2608 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2610 #: jscript.rc:48
2611 #, fuzzy
2612 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2613 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2615 #: jscript.rc:50
2616 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2617 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2619 #: jscript.rc:51
2620 msgid "Array object expected"
2621 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2623 #: winerror.mc:26
2624 msgid "Success\n"
2625 msgstr "Виконано успішно\n"
2627 #: winerror.mc:31
2628 msgid "Invalid function\n"
2629 msgstr "Невірна функція\n"
2631 #: winerror.mc:36
2632 msgid "File not found\n"
2633 msgstr "Файл не знайдено\n"
2635 #: winerror.mc:41
2636 msgid "Path not found\n"
2637 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2639 #: winerror.mc:46
2640 msgid "Too many open files\n"
2641 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2643 #: winerror.mc:51
2644 msgid "Access denied\n"
2645 msgstr "Доступ заборонено\n"
2647 #: winerror.mc:56
2648 msgid "Invalid handle\n"
2649 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2651 #: winerror.mc:61
2652 msgid "Memory trashed\n"
2653 msgstr ""
2655 #: winerror.mc:66
2656 msgid "Not enough memory\n"
2657 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2659 #: winerror.mc:71
2660 msgid "Invalid block\n"
2661 msgstr "Невірний блок\n"
2663 #: winerror.mc:76
2664 msgid "Bad environment\n"
2665 msgstr "Невірне оточення\n"
2667 #: winerror.mc:81
2668 msgid "Bad format\n"
2669 msgstr "Невірний формат\n"
2671 #: winerror.mc:86
2672 msgid "Invalid access\n"
2673 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2675 #: winerror.mc:91
2676 msgid "Invalid data\n"
2677 msgstr "Невірні дані\n"
2679 #: winerror.mc:96
2680 msgid "Out of memory\n"
2681 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2683 #: winerror.mc:101
2684 msgid "Invalid drive\n"
2685 msgstr "Невірний диск\n"
2687 #: winerror.mc:106
2688 msgid "Can't delete current directory\n"
2689 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2691 #: winerror.mc:111
2692 msgid "Not same device\n"
2693 msgstr "Не той же пристрій\n"
2695 #: winerror.mc:116
2696 msgid "No more files\n"
2697 msgstr "Більше немає файлів\n"
2699 #: winerror.mc:121
2700 msgid "Write protected\n"
2701 msgstr "Захищено від запису\n"
2703 #: winerror.mc:126
2704 msgid "Bad unit\n"
2705 msgstr ""
2707 #: winerror.mc:131
2708 msgid "Not ready\n"
2709 msgstr "Не готовий\n"
2711 #: winerror.mc:136
2712 msgid "Bad command\n"
2713 msgstr "Невірна команда\n"
2715 #: winerror.mc:141
2716 msgid "CRC error\n"
2717 msgstr "Помилка CRC\n"
2719 #: winerror.mc:146
2720 msgid "Bad length\n"
2721 msgstr "Невірна довжина\n"
2723 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2724 msgid "Seek error\n"
2725 msgstr ""
2727 #: winerror.mc:156
2728 msgid "Not DOS disk\n"
2729 msgstr "Не диск DOS\n"
2731 #: winerror.mc:161
2732 msgid "Sector not found\n"
2733 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2735 #: winerror.mc:166
2736 msgid "Out of paper\n"
2737 msgstr "Закінчився папір\n"
2739 #: winerror.mc:171
2740 msgid "Write fault\n"
2741 msgstr "Помилка запису\n"
2743 #: winerror.mc:176
2744 msgid "Read fault\n"
2745 msgstr "Помилка читання\n"
2747 #: winerror.mc:181
2748 msgid "General failure\n"
2749 msgstr "Загальна помилка\n"
2751 #: winerror.mc:186
2752 msgid "Sharing violation\n"
2753 msgstr "Порушення обміну\n"
2755 #: winerror.mc:191
2756 msgid "Lock violation\n"
2757 msgstr "Порушення блокування\n"
2759 #: winerror.mc:196
2760 msgid "Wrong disk\n"
2761 msgstr "Невірний диск\n"
2763 #: winerror.mc:201
2764 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2765 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2767 #: winerror.mc:206
2768 msgid "End of file\n"
2769 msgstr "Кінець файлу\n"
2771 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2772 msgid "Disk full\n"
2773 msgstr "Диск заповнений\n"
2775 #: winerror.mc:216
2776 msgid "Request not supported\n"
2777 msgstr "Запит не підтримується\n"
2779 #: winerror.mc:221
2780 msgid "Remote machine not listening\n"
2781 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2783 #: winerror.mc:226
2784 msgid "Duplicate network name\n"
2785 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2787 #: winerror.mc:231
2788 msgid "Bad network path\n"
2789 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2791 #: winerror.mc:236
2792 msgid "Network busy\n"
2793 msgstr "Мережа зайнята\n"
2795 #: winerror.mc:241
2796 msgid "Device does not exist\n"
2797 msgstr "Пристрій не існує\n"
2799 #: winerror.mc:246
2800 msgid "Too many commands\n"
2801 msgstr "Забагато команд\n"
2803 #: winerror.mc:251
2804 msgid "Adaptor hardware error\n"
2805 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2807 #: winerror.mc:256
2808 msgid "Bad network response\n"
2809 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2811 #: winerror.mc:261
2812 msgid "Unexpected network error\n"
2813 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2815 #: winerror.mc:266
2816 msgid "Bad remote adaptor\n"
2817 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2819 #: winerror.mc:271
2820 msgid "Print queue full\n"
2821 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2823 #: winerror.mc:276
2824 msgid "No spool space\n"
2825 msgstr ""
2827 #: winerror.mc:281
2828 msgid "Print canceled\n"
2829 msgstr "Друк скасовано\n"
2831 #: winerror.mc:286
2832 msgid "Network name deleted\n"
2833 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2835 #: winerror.mc:291
2836 msgid "Network access denied\n"
2837 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2839 #: winerror.mc:296
2840 msgid "Bad device type\n"
2841 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2843 #: winerror.mc:301
2844 msgid "Bad network name\n"
2845 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2847 #: winerror.mc:306
2848 msgid "Too many network names\n"
2849 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2851 #: winerror.mc:311
2852 msgid "Too many network sessions\n"
2853 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2855 #: winerror.mc:316
2856 msgid "Sharing paused\n"
2857 msgstr "Обмін призупинено\n"
2859 #: winerror.mc:321
2860 msgid "Request not accepted\n"
2861 msgstr "Запит не прийнято\n"
2863 #: winerror.mc:326
2864 msgid "Redirector paused\n"
2865 msgstr ""
2867 #: winerror.mc:331
2868 msgid "File exists\n"
2869 msgstr "Файл існує\n"
2871 #: winerror.mc:336
2872 msgid "Cannot create\n"
2873 msgstr "Неможливо створити\n"
2875 #: winerror.mc:341
2876 msgid "Int24 failure\n"
2877 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2879 #: winerror.mc:346
2880 msgid "Out of structures\n"
2881 msgstr ""
2883 #: winerror.mc:351
2884 msgid "Already assigned\n"
2885 msgstr "Вже призначено\n"
2887 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2888 msgid "Invalid password\n"
2889 msgstr "Невірний пароль\n"
2891 #: winerror.mc:361
2892 msgid "Invalid parameter\n"
2893 msgstr "Невірний параметр\n"
2895 #: winerror.mc:366
2896 msgid "Net write fault\n"
2897 msgstr ""
2899 #: winerror.mc:371
2900 msgid "No process slots\n"
2901 msgstr ""
2903 #: winerror.mc:376
2904 msgid "Too many semaphores\n"
2905 msgstr ""
2907 #: winerror.mc:381
2908 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2909 msgstr ""
2911 #: winerror.mc:386
2912 msgid "Semaphore is set\n"
2913 msgstr ""
2915 #: winerror.mc:391
2916 msgid "Too many semaphore requests\n"
2917 msgstr ""
2919 #: winerror.mc:396
2920 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2921 msgstr ""
2923 #: winerror.mc:401
2924 msgid "Semaphore owner died\n"
2925 msgstr ""
2927 #: winerror.mc:406
2928 msgid "Semaphore user limit\n"
2929 msgstr ""
2931 #: winerror.mc:411
2932 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2933 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2935 #: winerror.mc:416
2936 msgid "Drive locked\n"
2937 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2939 #: winerror.mc:421
2940 msgid "Broken pipe\n"
2941 msgstr ""
2943 #: winerror.mc:426
2944 msgid "Open failed\n"
2945 msgstr "Помилка відкриття\n"
2947 #: winerror.mc:431
2948 msgid "Buffer overflow\n"
2949 msgstr "Буфер переповнений\n"
2951 #: winerror.mc:441
2952 msgid "No more search handles\n"
2953 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2955 #: winerror.mc:446
2956 msgid "Invalid target handle\n"
2957 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2959 #: winerror.mc:451
2960 msgid "Invalid IOCTL\n"
2961 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2963 #: winerror.mc:456
2964 msgid "Invalid verify switch\n"
2965 msgstr ""
2967 #: winerror.mc:461
2968 msgid "Bad driver level\n"
2969 msgstr ""
2971 #: winerror.mc:466
2972 msgid "Call not implemented\n"
2973 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2975 #: winerror.mc:471
2976 msgid "Semaphore timeout\n"
2977 msgstr ""
2979 #: winerror.mc:476
2980 msgid "Insufficient buffer\n"
2981 msgstr ""
2983 #: winerror.mc:481
2984 msgid "Invalid name\n"
2985 msgstr "Невірне ім'я\n"
2987 #: winerror.mc:486
2988 msgid "Invalid level\n"
2989 msgstr "Невірний рівень\n"
2991 #: winerror.mc:491
2992 msgid "No volume label\n"
2993 msgstr "Немає мітки тому\n"
2995 #: winerror.mc:496
2996 msgid "Module not found\n"
2997 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2999 #: winerror.mc:501
3000 msgid "Procedure not found\n"
3001 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3003 #: winerror.mc:506
3004 msgid "No children to wait for\n"
3005 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3007 #: winerror.mc:511
3008 msgid "Child process has not completed\n"
3009 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3011 #: winerror.mc:516
3012 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3013 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3015 #: winerror.mc:521
3016 msgid "Negative seek\n"
3017 msgstr ""
3019 #: winerror.mc:531
3020 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3021 msgstr ""
3023 #: winerror.mc:536
3024 msgid "Drive is already JOINed\n"
3025 msgstr ""
3027 #: winerror.mc:541
3028 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3029 msgstr ""
3031 #: winerror.mc:546
3032 msgid "Drive is not JOINed\n"
3033 msgstr ""
3035 #: winerror.mc:551
3036 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3037 msgstr ""
3039 #: winerror.mc:556
3040 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3041 msgstr ""
3043 #: winerror.mc:561
3044 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3045 msgstr ""
3047 #: winerror.mc:566
3048 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3049 msgstr ""
3051 #: winerror.mc:571
3052 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3053 msgstr ""
3055 #: winerror.mc:576
3056 msgid "Drive is busy\n"
3057 msgstr "Привід зайнятий\n"
3059 #: winerror.mc:581
3060 msgid "Same drive\n"
3061 msgstr "Той же привід\n"
3063 #: winerror.mc:586
3064 msgid "Not toplevel directory\n"
3065 msgstr ""
3067 #: winerror.mc:591
3068 msgid "Directory is not empty\n"
3069 msgstr "Каталог не порожній\n"
3071 #: winerror.mc:596
3072 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3073 msgstr ""
3075 #: winerror.mc:601
3076 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3077 msgstr ""
3079 #: winerror.mc:606
3080 msgid "Path is busy\n"
3081 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3083 #: winerror.mc:611
3084 msgid "Already a SUBST target\n"
3085 msgstr ""
3087 #: winerror.mc:616
3088 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3089 msgstr ""
3091 #: winerror.mc:621
3092 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3093 msgstr ""
3095 #: winerror.mc:626
3096 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3097 msgstr ""
3099 #: winerror.mc:631
3100 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3101 msgstr ""
3103 #: winerror.mc:636
3104 msgid "Volume label too long\n"
3105 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3107 #: winerror.mc:641
3108 msgid "Too many TCBs\n"
3109 msgstr ""
3111 #: winerror.mc:646
3112 msgid "Signal refused\n"
3113 msgstr ""
3115 #: winerror.mc:651
3116 msgid "Segment discarded\n"
3117 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3119 #: winerror.mc:656
3120 msgid "Segment not locked\n"
3121 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3123 #: winerror.mc:661
3124 msgid "Bad thread ID address\n"
3125 msgstr ""
3127 #: winerror.mc:666
3128 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3129 msgstr ""
3131 #: winerror.mc:671
3132 msgid "Path is invalid\n"
3133 msgstr "Невірний шлях\n"
3135 #: winerror.mc:676
3136 msgid "Signal pending\n"
3137 msgstr "Очікування сигналу\n"
3139 #: winerror.mc:681
3140 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3141 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3143 #: winerror.mc:686
3144 msgid "Lock failed\n"
3145 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3147 #: winerror.mc:691
3148 msgid "Resource in use\n"
3149 msgstr "Ресурс використовується\n"
3151 #: winerror.mc:696
3152 msgid "Cancel violation\n"
3153 msgstr "Скасування порушення\n"
3155 #: winerror.mc:701
3156 msgid "Atomic locks not supported\n"
3157 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3159 #: winerror.mc:706
3160 msgid "Invalid segment number\n"
3161 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3163 #: winerror.mc:711
3164 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3165 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3167 #: winerror.mc:716
3168 msgid "File already exists\n"
3169 msgstr "Файл вже існує\n"
3171 #: winerror.mc:721
3172 msgid "Invalid flag number\n"
3173 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3175 #: winerror.mc:726
3176 msgid "Semaphore name not found\n"
3177 msgstr ""
3179 #: winerror.mc:731
3180 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3181 msgstr ""
3183 #: winerror.mc:736
3184 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3185 msgstr ""
3187 #: winerror.mc:741
3188 msgid "Invalid module type for %1\n"
3189 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3191 #: winerror.mc:746
3192 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3193 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3195 #: winerror.mc:751
3196 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3197 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3199 #: winerror.mc:756
3200 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3201 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3203 #: winerror.mc:761
3204 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3205 msgstr ""
3207 #: winerror.mc:766
3208 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3209 msgstr ""
3211 #: winerror.mc:771
3212 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3213 msgstr ""
3215 #: winerror.mc:776
3216 msgid "IOPL not enabled\n"
3217 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3219 #: winerror.mc:781
3220 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3221 msgstr ""
3223 #: winerror.mc:786
3224 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3225 msgstr ""
3227 #: winerror.mc:791
3228 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3229 msgstr ""
3231 #: winerror.mc:796
3232 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3233 msgstr ""
3235 #: winerror.mc:801
3236 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3237 msgstr ""
3239 #: winerror.mc:806
3240 msgid "Environment variable not found\n"
3241 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3243 #: winerror.mc:811
3244 msgid "No signal sent\n"
3245 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3247 #: winerror.mc:816
3248 msgid "File name is too long\n"
3249 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3251 #: winerror.mc:821
3252 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3253 msgstr ""
3255 #: winerror.mc:826
3256 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3257 msgstr ""
3259 #: winerror.mc:831
3260 msgid "Invalid signal number\n"
3261 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3263 #: winerror.mc:836
3264 msgid "Error setting signal handler\n"
3265 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3267 #: winerror.mc:841
3268 msgid "Segment locked\n"
3269 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3271 #: winerror.mc:846
3272 msgid "Too many modules\n"
3273 msgstr "Забагато модулів\n"
3275 #: winerror.mc:851
3276 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3277 msgstr ""
3279 #: winerror.mc:856
3280 msgid "Machine type mismatch\n"
3281 msgstr ""
3283 #: winerror.mc:861
3284 msgid "Bad pipe\n"
3285 msgstr ""
3287 #: winerror.mc:866
3288 msgid "Pipe busy\n"
3289 msgstr ""
3291 #: winerror.mc:871
3292 msgid "Pipe closed\n"
3293 msgstr ""
3295 #: winerror.mc:876
3296 msgid "Pipe not connected\n"
3297 msgstr ""
3299 #: winerror.mc:881
3300 msgid "More data available\n"
3301 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3303 #: winerror.mc:886
3304 msgid "Session canceled\n"
3305 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3307 #: winerror.mc:891
3308 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3309 msgstr ""
3311 #: winerror.mc:896
3312 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3313 msgstr ""
3315 #: winerror.mc:901
3316 msgid "No more data available\n"
3317 msgstr "Даних більше немає\n"
3319 #: winerror.mc:906
3320 msgid "Cannot use Copy API\n"
3321 msgstr ""
3323 #: winerror.mc:911
3324 msgid "Directory name invalid\n"
3325 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3327 #: winerror.mc:916
3328 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3329 msgstr ""
3331 #: winerror.mc:921
3332 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3333 msgstr ""
3335 #: winerror.mc:926
3336 msgid "Extended attribute table full\n"
3337 msgstr ""
3339 #: winerror.mc:931
3340 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3341 msgstr ""
3343 #: winerror.mc:936
3344 msgid "Extended attributes not supported\n"
3345 msgstr ""
3347 #: winerror.mc:941
3348 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3349 msgstr ""
3351 #: winerror.mc:946
3352 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3353 msgstr ""
3355 #: winerror.mc:951
3356 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3357 msgstr ""
3359 #: winerror.mc:956
3360 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3361 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3363 #: winerror.mc:961
3364 msgid "Invalid oplock message received\n"
3365 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3367 #: winerror.mc:966
3368 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3369 msgstr ""
3371 #: winerror.mc:971
3372 msgid "Invalid address\n"
3373 msgstr "Невірна адреса\n"
3375 #: winerror.mc:976
3376 msgid "Arithmetic overflow\n"
3377 msgstr ""
3379 #: winerror.mc:981
3380 msgid "Pipe connected\n"
3381 msgstr ""
3383 #: winerror.mc:986
3384 msgid "Pipe listening\n"
3385 msgstr ""
3387 #: winerror.mc:991
3388 msgid "Extended attribute access denied\n"
3389 msgstr ""
3391 #: winerror.mc:996
3392 msgid "I/O operation aborted\n"
3393 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3395 #: winerror.mc:1001
3396 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3397 msgstr ""
3399 #: winerror.mc:1006
3400 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3401 msgstr ""
3403 #: winerror.mc:1011
3404 msgid "No access to memory location\n"
3405 msgstr ""
3407 #: winerror.mc:1016
3408 msgid "Swap error\n"
3409 msgstr ""
3411 #: winerror.mc:1021
3412 msgid "Stack overflow\n"
3413 msgstr "Переповнення стека\n"
3415 #: winerror.mc:1026
3416 msgid "Invalid message\n"
3417 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3419 #: winerror.mc:1031
3420 msgid "Cannot complete\n"
3421 msgstr "Неможливо завершити\n"
3423 #: winerror.mc:1036
3424 msgid "Invalid flags\n"
3425 msgstr "Невірні прапорці\n"
3427 #: winerror.mc:1041
3428 msgid "Unrecognised volume\n"
3429 msgstr ""
3431 #: winerror.mc:1046
3432 msgid "File invalid\n"
3433 msgstr ""
3435 #: winerror.mc:1051
3436 msgid "Cannot run full-screen\n"
3437 msgstr ""
3439 #: winerror.mc:1056
3440 msgid "Nonexistent token\n"
3441 msgstr ""
3443 #: winerror.mc:1061
3444 msgid "Registry corrupt\n"
3445 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3447 #: winerror.mc:1066
3448 msgid "Invalid key\n"
3449 msgstr "Невірний ключ\n"
3451 #: winerror.mc:1071
3452 msgid "Can't open registry key\n"
3453 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3455 #: winerror.mc:1076
3456 msgid "Can't read registry key\n"
3457 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3459 #: winerror.mc:1081
3460 msgid "Can't write registry key\n"
3461 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3463 #: winerror.mc:1086
3464 msgid "Registry has been recovered\n"
3465 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3467 #: winerror.mc:1091
3468 msgid "Registry is corrupt\n"
3469 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3471 #: winerror.mc:1096
3472 msgid "I/O to registry failed\n"
3473 msgstr ""
3475 #: winerror.mc:1101
3476 msgid "Not registry file\n"
3477 msgstr "Не файл реєстру\n"
3479 #: winerror.mc:1106
3480 msgid "Key deleted\n"
3481 msgstr "Ключ видалено\n"
3483 #: winerror.mc:1111
3484 msgid "No registry log space\n"
3485 msgstr ""
3487 #: winerror.mc:1116
3488 msgid "Registry key has subkeys\n"
3489 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3491 #: winerror.mc:1121
3492 msgid "Subkey must be volatile\n"
3493 msgstr ""
3495 #: winerror.mc:1126
3496 msgid "Notify change request in progress\n"
3497 msgstr ""
3499 #: winerror.mc:1131
3500 msgid "Dependent services are running\n"
3501 msgstr ""
3503 #: winerror.mc:1136
3504 msgid "Invalid service control\n"
3505 msgstr ""
3507 #: winerror.mc:1141
3508 msgid "Service request timeout\n"
3509 msgstr ""
3511 #: winerror.mc:1146
3512 msgid "Cannot create service thread\n"
3513 msgstr ""
3515 #: winerror.mc:1151
3516 msgid "Service database locked\n"
3517 msgstr ""
3519 #: winerror.mc:1156
3520 msgid "Service already running\n"
3521 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3523 #: winerror.mc:1161
3524 msgid "Invalid service account\n"
3525 msgstr ""
3527 #: winerror.mc:1166
3528 msgid "Service is disabled\n"
3529 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3531 #: winerror.mc:1171
3532 msgid "Circular dependency\n"
3533 msgstr ""
3535 #: winerror.mc:1176
3536 msgid "Service does not exist\n"
3537 msgstr "Сервіс не існує\n"
3539 #: winerror.mc:1181
3540 msgid "Service cannot accept control message\n"
3541 msgstr ""
3543 #: winerror.mc:1186
3544 msgid "Service not active\n"
3545 msgstr "Сервіс не активний\n"
3547 #: winerror.mc:1191
3548 msgid "Service controller connect failed\n"
3549 msgstr ""
3551 #: winerror.mc:1196
3552 msgid "Exception in service\n"
3553 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3555 #: winerror.mc:1201
3556 msgid "Database does not exist\n"
3557 msgstr "База даних не існує\n"
3559 #: winerror.mc:1206
3560 msgid "Service-specific error\n"
3561 msgstr ""
3563 #: winerror.mc:1211
3564 msgid "Process aborted\n"
3565 msgstr "Процес перервано\n"
3567 #: winerror.mc:1216
3568 msgid "Service dependency failed\n"
3569 msgstr ""
3571 #: winerror.mc:1221
3572 msgid "Service login failed\n"
3573 msgstr ""
3575 #: winerror.mc:1226
3576 msgid "Service start-hang\n"
3577 msgstr ""
3579 #: winerror.mc:1231
3580 msgid "Invalid service lock\n"
3581 msgstr ""
3583 #: winerror.mc:1236
3584 msgid "Service marked for delete\n"
3585 msgstr ""
3587 #: winerror.mc:1241
3588 msgid "Service exists\n"
3589 msgstr "Сервіс існує\n"
3591 #: winerror.mc:1246
3592 msgid "System running last-known-good config\n"
3593 msgstr ""
3595 #: winerror.mc:1251
3596 msgid "Service dependency deleted\n"
3597 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3599 #: winerror.mc:1256
3600 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3601 msgstr ""
3603 #: winerror.mc:1261
3604 msgid "Service not started since last boot\n"
3605 msgstr ""
3607 #: winerror.mc:1266
3608 msgid "Duplicate service name\n"
3609 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3611 #: winerror.mc:1271
3612 msgid "Different service account\n"
3613 msgstr ""
3615 #: winerror.mc:1276
3616 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3617 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3619 #: winerror.mc:1281
3620 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3621 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3623 #: winerror.mc:1286
3624 msgid "No recovery program for service\n"
3625 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3627 #: winerror.mc:1291
3628 msgid "Service not implemented by exe\n"
3629 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3631 #: winerror.mc:1296
3632 msgid "End of media\n"
3633 msgstr "Кінець носія\n"
3635 #: winerror.mc:1301
3636 msgid "Filemark detected\n"
3637 msgstr ""
3639 #: winerror.mc:1306
3640 msgid "Beginning of media\n"
3641 msgstr "Початок носія\n"
3643 #: winerror.mc:1311
3644 msgid "Setmark detected\n"
3645 msgstr ""
3647 #: winerror.mc:1316
3648 msgid "No data detected\n"
3649 msgstr "Даних не виявлено\n"
3651 #: winerror.mc:1321
3652 msgid "Partition failure\n"
3653 msgstr "Помилка розділу\n"
3655 #: winerror.mc:1326
3656 msgid "Invalid block length\n"
3657 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3659 #: winerror.mc:1331
3660 msgid "Device not partitioned\n"
3661 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3663 #: winerror.mc:1336
3664 msgid "Unable to lock media\n"
3665 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3667 #: winerror.mc:1341
3668 msgid "Unable to unload media\n"
3669 msgstr ""
3671 #: winerror.mc:1346
3672 msgid "Media changed\n"
3673 msgstr "Носій змінений\n"
3675 #: winerror.mc:1351
3676 msgid "I/O bus reset\n"
3677 msgstr ""
3679 #: winerror.mc:1356
3680 msgid "No media in drive\n"
3681 msgstr "В приводі немає носія\n"
3683 #: winerror.mc:1361
3684 msgid "No Unicode translation\n"
3685 msgstr ""
3687 #: winerror.mc:1366
3688 msgid "DLL init failed\n"
3689 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3691 #: winerror.mc:1371
3692 msgid "Shutdown in progress\n"
3693 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3695 #: winerror.mc:1376
3696 msgid "No shutdown in progress\n"
3697 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3699 #: winerror.mc:1381
3700 msgid "I/O device error\n"
3701 msgstr ""
3703 #: winerror.mc:1386
3704 msgid "No serial devices found\n"
3705 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3707 #: winerror.mc:1391
3708 msgid "Shared IRQ busy\n"
3709 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3711 #: winerror.mc:1396
3712 msgid "Serial I/O completed\n"
3713 msgstr ""
3715 #: winerror.mc:1401
3716 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3717 msgstr ""
3719 #: winerror.mc:1406
3720 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3721 msgstr ""
3723 #: winerror.mc:1411
3724 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3725 msgstr ""
3727 #: winerror.mc:1416
3728 msgid "Unknown floppy error\n"
3729 msgstr ""
3731 #: winerror.mc:1421
3732 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3733 msgstr ""
3735 #: winerror.mc:1426
3736 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3737 msgstr ""
3739 #: winerror.mc:1431
3740 msgid "Hard disk operation failed\n"
3741 msgstr ""
3743 #: winerror.mc:1436
3744 msgid "Hard disk reset failed\n"
3745 msgstr ""
3747 #: winerror.mc:1441
3748 msgid "End of tape media\n"
3749 msgstr ""
3751 #: winerror.mc:1446
3752 msgid "Not enough server memory\n"
3753 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3755 #: winerror.mc:1451
3756 msgid "Possible deadlock\n"
3757 msgstr ""
3759 #: winerror.mc:1456
3760 msgid "Incorrect alignment\n"
3761 msgstr ""
3763 #: winerror.mc:1461
3764 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3765 msgstr ""
3767 #: winerror.mc:1466
3768 msgid "Set-power-state failed\n"
3769 msgstr ""
3771 #: winerror.mc:1471
3772 msgid "Too many links\n"
3773 msgstr "Забагато посилань\n"
3775 #: winerror.mc:1476
3776 msgid "Newer windows version needed\n"
3777 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3779 #: winerror.mc:1481
3780 msgid "Wrong operating system\n"
3781 msgstr "Невірна операційна система\n"
3783 #: winerror.mc:1486
3784 msgid "Single-instance application\n"
3785 msgstr ""
3787 #: winerror.mc:1491
3788 msgid "Real-mode application\n"
3789 msgstr "Додаток реального часу\n"
3791 #: winerror.mc:1496
3792 msgid "Invalid DLL\n"
3793 msgstr "Невірна DLL\n"
3795 #: winerror.mc:1501
3796 msgid "No associated application\n"
3797 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3799 #: winerror.mc:1506
3800 msgid "DDE failure\n"
3801 msgstr "Помилка DDE\n"
3803 #: winerror.mc:1511
3804 msgid "DLL not found\n"
3805 msgstr "DLL не знайдена\n"
3807 #: winerror.mc:1516
3808 msgid "Out of user handles\n"
3809 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3811 #: winerror.mc:1521
3812 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3813 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3815 #: winerror.mc:1526
3816 msgid "The source element is empty\n"
3817 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3819 #: winerror.mc:1531
3820 msgid "The destination element is full\n"
3821 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3823 #: winerror.mc:1536
3824 msgid "The element address is invalid\n"
3825 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3827 #: winerror.mc:1541
3828 msgid "The magazine is not present\n"
3829 msgstr "Журнал відсутній\n"
3831 #: winerror.mc:1546
3832 msgid "The device needs reinitialization\n"
3833 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3835 #: winerror.mc:1551
3836 msgid "The device requires cleaning\n"
3837 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3839 #: winerror.mc:1556
3840 msgid "The device door is open\n"
3841 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3843 #: winerror.mc:1561
3844 msgid "The device is not connected\n"
3845 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3847 #: winerror.mc:1566
3848 msgid "Element not found\n"
3849 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3851 #: winerror.mc:1571
3852 msgid "No match found\n"
3853 msgstr "Немає співпадіння\n"
3855 #: winerror.mc:1576
3856 msgid "Property set not found\n"
3857 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3859 #: winerror.mc:1581
3860 msgid "Point not found\n"
3861 msgstr "Точка не знайдена\n"
3863 #: winerror.mc:1586
3864 msgid "No running tracking service\n"
3865 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3867 #: winerror.mc:1591
3868 msgid "No such volume ID\n"
3869 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3871 #: winerror.mc:1596
3872 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3873 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3875 #: winerror.mc:1601
3876 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3877 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3879 #: winerror.mc:1606
3880 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3881 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3883 #: winerror.mc:1611
3884 msgid "The journal is being deleted\n"
3885 msgstr "Журнал видаляється\n"
3887 #: winerror.mc:1616
3888 msgid "The journal is not active\n"
3889 msgstr "Журнал не активний\n"
3891 #: winerror.mc:1621
3892 msgid "Potential matching file found\n"
3893 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3895 #: winerror.mc:1626
3896 msgid "The journal entry was deleted\n"
3897 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3899 #: winerror.mc:1631
3900 msgid "Invalid device name\n"
3901 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3903 #: winerror.mc:1636
3904 msgid "Connection unavailable\n"
3905 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3907 #: winerror.mc:1641
3908 msgid "Device already remembered\n"
3909 msgstr ""
3911 #: winerror.mc:1646
3912 msgid "No network or bad path\n"
3913 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3915 #: winerror.mc:1651
3916 msgid "Invalid network provider name\n"
3917 msgstr ""
3919 #: winerror.mc:1656
3920 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3921 msgstr ""
3923 #: winerror.mc:1661
3924 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3925 msgstr ""
3927 #: winerror.mc:1666
3928 msgid "Not a container\n"
3929 msgstr "Не контейнер\n"
3931 #: winerror.mc:1671
3932 msgid "Extended error\n"
3933 msgstr "Розширена помилка\n"
3935 #: winerror.mc:1676
3936 msgid "Invalid group name\n"
3937 msgstr "Невірна назва групи\n"
3939 #: winerror.mc:1681
3940 msgid "Invalid computer name\n"
3941 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3943 #: winerror.mc:1686
3944 msgid "Invalid event name\n"
3945 msgstr "Невірна назва події\n"
3947 #: winerror.mc:1691
3948 msgid "Invalid domain name\n"
3949 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3951 #: winerror.mc:1696
3952 msgid "Invalid service name\n"
3953 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3955 #: winerror.mc:1701
3956 msgid "Invalid network name\n"
3957 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3959 #: winerror.mc:1706
3960 msgid "Invalid share name\n"
3961 msgstr ""
3963 #: winerror.mc:1716
3964 msgid "Invalid message name\n"
3965 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3967 #: winerror.mc:1721
3968 msgid "Invalid message destination\n"
3969 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3971 #: winerror.mc:1726
3972 msgid "Session credential conflict\n"
3973 msgstr ""
3975 #: winerror.mc:1731
3976 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3977 msgstr ""
3979 #: winerror.mc:1736
3980 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3981 msgstr ""
3983 #: winerror.mc:1741
3984 msgid "No network\n"
3985 msgstr "Немає мережі\n"
3987 #: winerror.mc:1746
3988 msgid "Operation canceled by user\n"
3989 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3991 #: winerror.mc:1751
3992 msgid "File has a user-mapped section\n"
3993 msgstr ""
3995 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3996 msgid "Connection refused\n"
3997 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3999 #: winerror.mc:1761
4000 msgid "Connection gracefully closed\n"
4001 msgstr ""
4003 #: winerror.mc:1766
4004 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4005 msgstr ""
4007 #: winerror.mc:1771
4008 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4009 msgstr ""
4011 #: winerror.mc:1776
4012 msgid "Connection invalid\n"
4013 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4015 #: winerror.mc:1781
4016 msgid "Connection is active\n"
4017 msgstr "З'єднання активне\n"
4019 #: winerror.mc:1786
4020 msgid "Network unreachable\n"
4021 msgstr "Мережа недоступна\n"
4023 #: winerror.mc:1791
4024 msgid "Host unreachable\n"
4025 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4027 #: winerror.mc:1796
4028 msgid "Protocol unreachable\n"
4029 msgstr "Протокол недоступний\n"
4031 #: winerror.mc:1801
4032 msgid "Port unreachable\n"
4033 msgstr "Порт недоступний\n"
4035 #: winerror.mc:1806
4036 msgid "Request aborted\n"
4037 msgstr "Запит перервано\n"
4039 #: winerror.mc:1811
4040 msgid "Connection aborted\n"
4041 msgstr "З'єднання перервано\n"
4043 #: winerror.mc:1816
4044 msgid "Please retry operation\n"
4045 msgstr "Повторіть операцію\n"
4047 #: winerror.mc:1821
4048 msgid "Connection count limit reached\n"
4049 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4051 #: winerror.mc:1826
4052 msgid "Login time restriction\n"
4053 msgstr ""
4055 #: winerror.mc:1831
4056 msgid "Login workstation restriction\n"
4057 msgstr ""
4059 #: winerror.mc:1836
4060 msgid "Incorrect network address\n"
4061 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4063 #: winerror.mc:1841
4064 msgid "Service already registered\n"
4065 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4067 #: winerror.mc:1846
4068 msgid "Service not found\n"
4069 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4071 #: winerror.mc:1851
4072 msgid "User not authenticated\n"
4073 msgstr ""
4075 #: winerror.mc:1856
4076 msgid "User not logged on\n"
4077 msgstr ""
4079 #: winerror.mc:1861
4080 msgid "Continue work in progress\n"
4081 msgstr ""
4083 #: winerror.mc:1866
4084 msgid "Already initialised\n"
4085 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4087 #: winerror.mc:1871
4088 msgid "No more local devices\n"
4089 msgstr ""
4091 #: winerror.mc:1876
4092 msgid "The site does not exist\n"
4093 msgstr "Сайт не існує\n"
4095 #: winerror.mc:1881
4096 msgid "The domain controller already exists\n"
4097 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4099 #: winerror.mc:1886
4100 msgid "Supported only when connected\n"
4101 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4103 #: winerror.mc:1891
4104 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4105 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4107 #: winerror.mc:1896
4108 msgid "The user profile is invalid\n"
4109 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4111 #: winerror.mc:1901
4112 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4113 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4115 #: winerror.mc:1906
4116 msgid "Not all privileges assigned\n"
4117 msgstr ""
4119 #: winerror.mc:1911
4120 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4121 msgstr ""
4123 #: winerror.mc:1916
4124 msgid "No quotas for account\n"
4125 msgstr ""
4127 #: winerror.mc:1921
4128 msgid "Local user session key\n"
4129 msgstr ""
4131 #: winerror.mc:1926
4132 msgid "Password too complex for LM\n"
4133 msgstr ""
4135 #: winerror.mc:1931
4136 msgid "Unknown revision\n"
4137 msgstr ""
4139 #: winerror.mc:1936
4140 msgid "Incompatible revision levels\n"
4141 msgstr ""
4143 #: winerror.mc:1941
4144 msgid "Invalid owner\n"
4145 msgstr "Недійсний власник\n"
4147 #: winerror.mc:1946
4148 msgid "Invalid primary group\n"
4149 msgstr "Невірна основна група\n"
4151 #: winerror.mc:1951
4152 msgid "No impersonation token\n"
4153 msgstr ""
4155 #: winerror.mc:1956
4156 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4157 msgstr ""
4159 #: winerror.mc:1961
4160 msgid "No logon servers available\n"
4161 msgstr ""
4163 #: winerror.mc:1966
4164 msgid "No such logon session\n"
4165 msgstr ""
4167 #: winerror.mc:1971
4168 msgid "No such privilege\n"
4169 msgstr ""
4171 #: winerror.mc:1976
4172 msgid "Privilege not held\n"
4173 msgstr ""
4175 #: winerror.mc:1981
4176 msgid "Invalid account name\n"
4177 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4179 #: winerror.mc:1986
4180 msgid "User already exists\n"
4181 msgstr "Користувач вже існує\n"
4183 #: winerror.mc:1991
4184 msgid "No such user\n"
4185 msgstr "Немає такого користувача\n"
4187 #: winerror.mc:1996
4188 msgid "Group already exists\n"
4189 msgstr "Група вже існує\n"
4191 #: winerror.mc:2001
4192 msgid "No such group\n"
4193 msgstr "Немає такої групи\n"
4195 #: winerror.mc:2006
4196 msgid "User already in group\n"
4197 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4199 #: winerror.mc:2011
4200 msgid "User not in group\n"
4201 msgstr "Користувач не в групі\n"
4203 #: winerror.mc:2016
4204 msgid "Can't delete last admin user\n"
4205 msgstr ""
4207 #: winerror.mc:2021
4208 msgid "Wrong password\n"
4209 msgstr "Невірний пароль\n"
4211 #: winerror.mc:2026
4212 msgid "Ill-formed password\n"
4213 msgstr ""
4215 #: winerror.mc:2031
4216 msgid "Password restriction\n"
4217 msgstr ""
4219 #: winerror.mc:2036
4220 msgid "Logon failure\n"
4221 msgstr ""
4223 #: winerror.mc:2041
4224 msgid "Account restriction\n"
4225 msgstr ""
4227 #: winerror.mc:2046
4228 msgid "Invalid logon hours\n"
4229 msgstr ""
4231 #: winerror.mc:2051
4232 msgid "Invalid workstation\n"
4233 msgstr ""
4235 #: winerror.mc:2056
4236 msgid "Password expired\n"
4237 msgstr "Пароль протермінований\n"
4239 #: winerror.mc:2061
4240 msgid "Account disabled\n"
4241 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4243 #: winerror.mc:2066
4244 msgid "No security ID mapped\n"
4245 msgstr ""
4247 #: winerror.mc:2071
4248 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4249 msgstr ""
4251 #: winerror.mc:2076
4252 msgid "LUIDs exhausted\n"
4253 msgstr ""
4255 #: winerror.mc:2081
4256 msgid "Invalid sub authority\n"
4257 msgstr ""
4259 #: winerror.mc:2086
4260 msgid "Invalid ACL\n"
4261 msgstr "Невірний ACL\n"
4263 #: winerror.mc:2091
4264 msgid "Invalid SID\n"
4265 msgstr "Невірний SID\n"
4267 #: winerror.mc:2096
4268 msgid "Invalid security descriptor\n"
4269 msgstr ""
4271 #: winerror.mc:2101
4272 msgid "Bad inherited ACL\n"
4273 msgstr ""
4275 #: winerror.mc:2106
4276 msgid "Server disabled\n"
4277 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4279 #: winerror.mc:2111
4280 msgid "Server not disabled\n"
4281 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4283 #: winerror.mc:2116
4284 msgid "Invalid ID authority\n"
4285 msgstr ""
4287 #: winerror.mc:2121
4288 msgid "Allotted space exceeded\n"
4289 msgstr ""
4291 #: winerror.mc:2126
4292 msgid "Invalid group attributes\n"
4293 msgstr ""
4295 #: winerror.mc:2131
4296 msgid "Bad impersonation level\n"
4297 msgstr ""
4299 #: winerror.mc:2136
4300 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4301 msgstr ""
4303 #: winerror.mc:2141
4304 msgid "Bad validation class\n"
4305 msgstr ""
4307 #: winerror.mc:2146
4308 msgid "Bad token type\n"
4309 msgstr ""
4311 #: winerror.mc:2151
4312 msgid "No security on object\n"
4313 msgstr ""
4315 #: winerror.mc:2156
4316 msgid "Can't access domain information\n"
4317 msgstr ""
4319 #: winerror.mc:2161
4320 msgid "Invalid server state\n"
4321 msgstr ""
4323 #: winerror.mc:2166
4324 msgid "Invalid domain state\n"
4325 msgstr ""
4327 #: winerror.mc:2171
4328 msgid "Invalid domain role\n"
4329 msgstr ""
4331 #: winerror.mc:2176
4332 msgid "No such domain\n"
4333 msgstr "Немає такого домену\n"
4335 #: winerror.mc:2181
4336 msgid "Domain already exists\n"
4337 msgstr "Домен вже існує\n"
4339 #: winerror.mc:2186
4340 msgid "Domain limit exceeded\n"
4341 msgstr ""
4343 #: winerror.mc:2191
4344 msgid "Internal database corruption\n"
4345 msgstr ""
4347 #: winerror.mc:2196
4348 msgid "Internal error\n"
4349 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4351 #: winerror.mc:2201
4352 msgid "Generic access types not mapped\n"
4353 msgstr ""
4355 #: winerror.mc:2206
4356 msgid "Bad descriptor format\n"
4357 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4359 #: winerror.mc:2211
4360 msgid "Not a logon process\n"
4361 msgstr ""
4363 #: winerror.mc:2216
4364 msgid "Logon session ID exists\n"
4365 msgstr ""
4367 #: winerror.mc:2221
4368 msgid "Unknown authentication package\n"
4369 msgstr ""
4371 #: winerror.mc:2226
4372 msgid "Bad logon session state\n"
4373 msgstr ""
4375 #: winerror.mc:2231
4376 msgid "Logon session ID collision\n"
4377 msgstr ""
4379 #: winerror.mc:2236
4380 msgid "Invalid logon type\n"
4381 msgstr ""
4383 #: winerror.mc:2241
4384 msgid "Cannot impersonate\n"
4385 msgstr ""
4387 #: winerror.mc:2246
4388 msgid "Invalid transaction state\n"
4389 msgstr ""
4391 #: winerror.mc:2251
4392 msgid "Security DB commit failure\n"
4393 msgstr ""
4395 #: winerror.mc:2256
4396 msgid "Account is built-in\n"
4397 msgstr ""
4399 #: winerror.mc:2261
4400 msgid "Group is built-in\n"
4401 msgstr "Група є вбудованою\n"
4403 #: winerror.mc:2266
4404 msgid "User is built-in\n"
4405 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4407 #: winerror.mc:2271
4408 msgid "Group is primary for user\n"
4409 msgstr ""
4411 #: winerror.mc:2276
4412 msgid "Token already in use\n"
4413 msgstr ""
4415 #: winerror.mc:2281
4416 msgid "No such local group\n"
4417 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4419 #: winerror.mc:2286
4420 msgid "User not in local group\n"
4421 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4423 #: winerror.mc:2291
4424 msgid "User already in local group\n"
4425 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4427 #: winerror.mc:2296
4428 msgid "Local group already exists\n"
4429 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4431 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4432 msgid "Logon type not granted\n"
4433 msgstr ""
4435 #: winerror.mc:2306
4436 msgid "Too many secrets\n"
4437 msgstr ""
4439 #: winerror.mc:2311
4440 msgid "Secret too long\n"
4441 msgstr ""
4443 #: winerror.mc:2316
4444 msgid "Internal security DB error\n"
4445 msgstr ""
4447 #: winerror.mc:2321
4448 msgid "Too many context IDs\n"
4449 msgstr ""
4451 #: winerror.mc:2331
4452 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4453 msgstr ""
4455 #: winerror.mc:2336
4456 msgid "No such member\n"
4457 msgstr "Немає такого члена\n"
4459 #: winerror.mc:2341
4460 msgid "Invalid member\n"
4461 msgstr "Невірний член\n"
4463 #: winerror.mc:2346
4464 msgid "Too many SIDs\n"
4465 msgstr "Забагато SIDів\n"
4467 #: winerror.mc:2351
4468 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4469 msgstr ""
4471 #: winerror.mc:2356
4472 msgid "No inheritable components\n"
4473 msgstr ""
4475 #: winerror.mc:2361
4476 msgid "File or directory corrupt\n"
4477 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4479 #: winerror.mc:2366
4480 msgid "Disk is corrupt\n"
4481 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4483 #: winerror.mc:2371
4484 msgid "No user session key\n"
4485 msgstr ""
4487 #: winerror.mc:2376
4488 msgid "Licence quota exceeded\n"
4489 msgstr ""
4491 #: winerror.mc:2381
4492 msgid "Wrong target name\n"
4493 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4495 #: winerror.mc:2386
4496 msgid "Mutual authentication failed\n"
4497 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4499 #: winerror.mc:2391
4500 msgid "Time skew between client and server\n"
4501 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4503 #: winerror.mc:2396
4504 msgid "Invalid window handle\n"
4505 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4507 #: winerror.mc:2401
4508 msgid "Invalid menu handle\n"
4509 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4511 #: winerror.mc:2406
4512 msgid "Invalid cursor handle\n"
4513 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4515 #: winerror.mc:2411
4516 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4517 msgstr ""
4519 #: winerror.mc:2416
4520 msgid "Invalid hook handle\n"
4521 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4523 #: winerror.mc:2421
4524 msgid "Invalid DWP handle\n"
4525 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4527 #: winerror.mc:2426
4528 msgid "Can't create top-level child window\n"
4529 msgstr ""
4531 #: winerror.mc:2431
4532 msgid "Can't find window class\n"
4533 msgstr ""
4535 #: winerror.mc:2436
4536 msgid "Window owned by another thread\n"
4537 msgstr ""
4539 #: winerror.mc:2441
4540 msgid "Hotkey already registered\n"
4541 msgstr ""
4543 #: winerror.mc:2446
4544 msgid "Class already exists\n"
4545 msgstr "Клас вже існує\n"
4547 #: winerror.mc:2451
4548 msgid "Class does not exist\n"
4549 msgstr "Клас не існує\n"
4551 #: winerror.mc:2456
4552 msgid "Class has open windows\n"
4553 msgstr ""
4555 #: winerror.mc:2461
4556 msgid "Invalid index\n"
4557 msgstr "Невірний індекс\n"
4559 #: winerror.mc:2466
4560 msgid "Invalid icon handle\n"
4561 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4563 #: winerror.mc:2471
4564 msgid "Private dialog index\n"
4565 msgstr ""
4567 #: winerror.mc:2476
4568 msgid "List box ID not found\n"
4569 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4571 #: winerror.mc:2481
4572 msgid "No wildcard characters\n"
4573 msgstr ""
4575 #: winerror.mc:2486
4576 msgid "Clipboard not open\n"
4577 msgstr ""
4579 #: winerror.mc:2491
4580 msgid "Hotkey not registered\n"
4581 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4583 #: winerror.mc:2496
4584 msgid "Not a dialog window\n"
4585 msgstr ""
4587 #: winerror.mc:2501
4588 msgid "Control ID not found\n"
4589 msgstr ""
4591 #: winerror.mc:2506
4592 msgid "Invalid combobox message\n"
4593 msgstr ""
4595 #: winerror.mc:2511
4596 msgid "Not a combobox window\n"
4597 msgstr ""
4599 #: winerror.mc:2516
4600 msgid "Invalid edit height\n"
4601 msgstr ""
4603 #: winerror.mc:2521
4604 msgid "DC not found\n"
4605 msgstr "DC не знайдений\n"
4607 #: winerror.mc:2526
4608 msgid "Invalid hook filter\n"
4609 msgstr ""
4611 #: winerror.mc:2531
4612 msgid "Invalid filter procedure\n"
4613 msgstr ""
4615 #: winerror.mc:2536
4616 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4617 msgstr ""
4619 #: winerror.mc:2541
4620 msgid "Global-only hook procedure\n"
4621 msgstr ""
4623 #: winerror.mc:2546
4624 msgid "Journal hook already set\n"
4625 msgstr ""
4627 #: winerror.mc:2551
4628 msgid "Hook procedure not installed\n"
4629 msgstr ""
4631 #: winerror.mc:2556
4632 msgid "Invalid list box message\n"
4633 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4635 #: winerror.mc:2561
4636 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4637 msgstr ""
4639 #: winerror.mc:2566
4640 msgid "No tab stops on this list box\n"
4641 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4643 #: winerror.mc:2571
4644 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4645 msgstr ""
4647 #: winerror.mc:2576
4648 msgid "Child window menus not allowed\n"
4649 msgstr ""
4651 #: winerror.mc:2581
4652 msgid "Window has no system menu\n"
4653 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4655 #: winerror.mc:2586
4656 msgid "Invalid message box style\n"
4657 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4659 #: winerror.mc:2591
4660 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4661 msgstr ""
4663 #: winerror.mc:2596
4664 msgid "Screen already locked\n"
4665 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4667 #: winerror.mc:2601
4668 msgid "Window handles have different parents\n"
4669 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4671 #: winerror.mc:2606
4672 msgid "Not a child window\n"
4673 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4675 #: winerror.mc:2611
4676 msgid "Invalid GW command\n"
4677 msgstr "Невірна команда GW\n"
4679 #: winerror.mc:2616
4680 msgid "Invalid thread ID\n"
4681 msgstr ""
4683 #: winerror.mc:2621
4684 msgid "Not an MDI child window\n"
4685 msgstr ""
4687 #: winerror.mc:2626
4688 msgid "Popup menu already active\n"
4689 msgstr ""
4691 #: winerror.mc:2631
4692 msgid "No scrollbars\n"
4693 msgstr ""
4695 #: winerror.mc:2636
4696 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4697 msgstr ""
4699 #: winerror.mc:2641
4700 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4701 msgstr ""
4703 #: winerror.mc:2646
4704 msgid "No system resources\n"
4705 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4707 #: winerror.mc:2651
4708 msgid "No non-paged system resources\n"
4709 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4711 #: winerror.mc:2656
4712 msgid "No paged system resources\n"
4713 msgstr ""
4715 #: winerror.mc:2661
4716 msgid "No working set quota\n"
4717 msgstr ""
4719 #: winerror.mc:2666
4720 msgid "No page file quota\n"
4721 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4723 #: winerror.mc:2671
4724 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4725 msgstr ""
4727 #: winerror.mc:2676
4728 msgid "Menu item not found\n"
4729 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4731 #: winerror.mc:2681
4732 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4733 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4735 #: winerror.mc:2686
4736 msgid "Hook type not allowed\n"
4737 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4739 #: winerror.mc:2691
4740 msgid "Interactive window station required\n"
4741 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4743 #: winerror.mc:2696
4744 msgid "Timeout\n"
4745 msgstr "Тайм-аут\n"
4747 #: winerror.mc:2701
4748 msgid "Invalid monitor handle\n"
4749 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4751 #: winerror.mc:2706
4752 msgid "Event log file corrupt\n"
4753 msgstr ""
4755 #: winerror.mc:2711
4756 msgid "Event log can't start\n"
4757 msgstr ""
4759 #: winerror.mc:2716
4760 msgid "Event log file full\n"
4761 msgstr ""
4763 #: winerror.mc:2721
4764 msgid "Event log file changed\n"
4765 msgstr ""
4767 #: winerror.mc:2726
4768 msgid "Installer service failed.\n"
4769 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4771 #: winerror.mc:2731
4772 msgid "Installation aborted by user\n"
4773 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4775 #: winerror.mc:2736
4776 msgid "Installation failure\n"
4777 msgstr "Помилка встановлення\n"
4779 #: winerror.mc:2741
4780 msgid "Installation suspended\n"
4781 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4783 #: winerror.mc:2746
4784 msgid "Unknown product\n"
4785 msgstr "Невідомий продукт\n"
4787 #: winerror.mc:2751
4788 msgid "Unknown feature\n"
4789 msgstr "Невідома ознака\n"
4791 #: winerror.mc:2756
4792 msgid "Unknown component\n"
4793 msgstr "Невідомий компонент\n"
4795 #: winerror.mc:2761
4796 msgid "Unknown property\n"
4797 msgstr "Невідома властивість\n"
4799 #: winerror.mc:2766
4800 msgid "Invalid handle state\n"
4801 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4803 #: winerror.mc:2771
4804 msgid "Bad configuration\n"
4805 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4807 #: winerror.mc:2776
4808 msgid "Index is missing\n"
4809 msgstr "Індекс загублений\n"
4811 #: winerror.mc:2781
4812 msgid "Installation source is missing\n"
4813 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4815 #: winerror.mc:2786
4816 msgid "Wrong installation package version\n"
4817 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4819 #: winerror.mc:2791
4820 msgid "Product uninstalled\n"
4821 msgstr "Продукт видалено\n"
4823 #: winerror.mc:2796
4824 msgid "Invalid query syntax\n"
4825 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4827 #: winerror.mc:2801
4828 msgid "Invalid field\n"
4829 msgstr "Невірне поле\n"
4831 #: winerror.mc:2806
4832 msgid "Device removed\n"
4833 msgstr "Пристрій видалено\n"
4835 #: winerror.mc:2811
4836 msgid "Installation already running\n"
4837 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4839 #: winerror.mc:2816
4840 msgid "Installation package failed to open\n"
4841 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4843 #: winerror.mc:2821
4844 msgid "Installation package is invalid\n"
4845 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4847 #: winerror.mc:2826
4848 msgid "Installer user interface failed\n"
4849 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4851 #: winerror.mc:2831
4852 msgid "Failed to open installation log file\n"
4853 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4855 #: winerror.mc:2836
4856 msgid "Installation language not supported\n"
4857 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4859 #: winerror.mc:2841
4860 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4861 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4863 #: winerror.mc:2846
4864 msgid "Installation package rejected\n"
4865 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4867 #: winerror.mc:2851
4868 msgid "Function could not be called\n"
4869 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4871 #: winerror.mc:2856
4872 msgid "Function failed\n"
4873 msgstr "Функція не виконана\n"
4875 #: winerror.mc:2861
4876 msgid "Invalid table\n"
4877 msgstr "Невірна таблиця\n"
4879 #: winerror.mc:2866
4880 msgid "Data type mismatch\n"
4881 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4883 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4884 msgid "Unsupported type\n"
4885 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4887 #: winerror.mc:2876
4888 msgid "Creation failed\n"
4889 msgstr "Помилка створення\n"
4891 #: winerror.mc:2881
4892 msgid "Temporary directory not writable\n"
4893 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4895 #: winerror.mc:2886
4896 msgid "Installation platform not supported\n"
4897 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4899 #: winerror.mc:2891
4900 msgid "Installer not used\n"
4901 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4903 #: winerror.mc:2896
4904 msgid "Failed to open the patch package\n"
4905 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4907 #: winerror.mc:2901
4908 msgid "Invalid patch package\n"
4909 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4911 #: winerror.mc:2906
4912 msgid "Unsupported patch package\n"
4913 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4915 #: winerror.mc:2911
4916 msgid "Another version is installed\n"
4917 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4919 #: winerror.mc:2916
4920 msgid "Invalid command line\n"
4921 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4923 #: winerror.mc:2921
4924 msgid "Remote installation not allowed\n"
4925 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4927 #: winerror.mc:2926
4928 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4929 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4931 #: winerror.mc:2931
4932 msgid "Invalid string binding\n"
4933 msgstr ""
4935 #: winerror.mc:2936
4936 msgid "Wrong kind of binding\n"
4937 msgstr ""
4939 #: winerror.mc:2941
4940 msgid "Invalid binding\n"
4941 msgstr ""
4943 #: winerror.mc:2946
4944 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4945 msgstr ""
4947 #: winerror.mc:2951
4948 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4949 msgstr ""
4951 #: winerror.mc:2956
4952 msgid "Invalid string UUID\n"
4953 msgstr ""
4955 #: winerror.mc:2961
4956 msgid "Invalid endpoint format\n"
4957 msgstr ""
4959 #: winerror.mc:2966
4960 msgid "Invalid network address\n"
4961 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4963 #: winerror.mc:2971
4964 msgid "No endpoint found\n"
4965 msgstr ""
4967 #: winerror.mc:2976
4968 msgid "Invalid timeout value\n"
4969 msgstr ""
4971 #: winerror.mc:2981
4972 msgid "Object UUID not found\n"
4973 msgstr ""
4975 #: winerror.mc:2986
4976 msgid "UUID already registered\n"
4977 msgstr ""
4979 #: winerror.mc:2991
4980 msgid "UUID type already registered\n"
4981 msgstr ""
4983 #: winerror.mc:2996
4984 msgid "Server already listening\n"
4985 msgstr ""
4987 #: winerror.mc:3001
4988 msgid "No protocol sequences registered\n"
4989 msgstr ""
4991 #: winerror.mc:3006
4992 msgid "RPC server not listening\n"
4993 msgstr ""
4995 #: winerror.mc:3011
4996 msgid "Unknown manager type\n"
4997 msgstr ""
4999 #: winerror.mc:3016
5000 msgid "Unknown interface\n"
5001 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5003 #: winerror.mc:3021
5004 msgid "No bindings\n"
5005 msgstr ""
5007 #: winerror.mc:3026
5008 msgid "No protocol sequences\n"
5009 msgstr ""
5011 #: winerror.mc:3031
5012 msgid "Can't create endpoint\n"
5013 msgstr ""
5015 #: winerror.mc:3036
5016 msgid "Out of resources\n"
5017 msgstr ""
5019 #: winerror.mc:3041
5020 msgid "RPC server unavailable\n"
5021 msgstr ""
5023 #: winerror.mc:3046
5024 msgid "RPC server too busy\n"
5025 msgstr ""
5027 #: winerror.mc:3051
5028 msgid "Invalid network options\n"
5029 msgstr ""
5031 #: winerror.mc:3056
5032 msgid "No RPC call active\n"
5033 msgstr ""
5035 #: winerror.mc:3061
5036 msgid "RPC call failed\n"
5037 msgstr ""
5039 #: winerror.mc:3066
5040 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5041 msgstr ""
5043 #: winerror.mc:3071
5044 msgid "RPC protocol error\n"
5045 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5047 #: winerror.mc:3076
5048 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5049 msgstr ""
5051 #: winerror.mc:3086
5052 msgid "Invalid tag\n"
5053 msgstr ""
5055 #: winerror.mc:3091
5056 msgid "Invalid array bounds\n"
5057 msgstr ""
5059 #: winerror.mc:3096
5060 msgid "No entry name\n"
5061 msgstr ""
5063 #: winerror.mc:3101
5064 msgid "Invalid name syntax\n"
5065 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5067 #: winerror.mc:3106
5068 msgid "Unsupported name syntax\n"
5069 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5071 #: winerror.mc:3111
5072 msgid "No network address\n"
5073 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5075 #: winerror.mc:3116
5076 msgid "Duplicate endpoint\n"
5077 msgstr ""
5079 #: winerror.mc:3121
5080 msgid "Unknown authentication type\n"
5081 msgstr ""
5083 #: winerror.mc:3126
5084 msgid "Maximum calls too low\n"
5085 msgstr ""
5087 #: winerror.mc:3131
5088 msgid "String too long\n"
5089 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5091 #: winerror.mc:3136
5092 msgid "Protocol sequence not found\n"
5093 msgstr ""
5095 #: winerror.mc:3141
5096 msgid "Procedure number out of range\n"
5097 msgstr ""
5099 #: winerror.mc:3146
5100 msgid "Binding has no authentication data\n"
5101 msgstr ""
5103 #: winerror.mc:3151
5104 msgid "Unknown authentication service\n"
5105 msgstr ""
5107 #: winerror.mc:3156
5108 msgid "Unknown authentication level\n"
5109 msgstr ""
5111 #: winerror.mc:3161
5112 msgid "Invalid authentication identity\n"
5113 msgstr ""
5115 #: winerror.mc:3166
5116 msgid "Unknown authorisation service\n"
5117 msgstr ""
5119 #: winerror.mc:3171
5120 msgid "Invalid entry\n"
5121 msgstr ""
5123 #: winerror.mc:3176
5124 msgid "Can't perform operation\n"
5125 msgstr ""
5127 #: winerror.mc:3181
5128 msgid "Endpoints not registered\n"
5129 msgstr ""
5131 #: winerror.mc:3186
5132 msgid "Nothing to export\n"
5133 msgstr ""
5135 #: winerror.mc:3191
5136 msgid "Incomplete name\n"
5137 msgstr "Неповне ім'я\n"
5139 #: winerror.mc:3196
5140 msgid "Invalid version option\n"
5141 msgstr ""
5143 #: winerror.mc:3201
5144 msgid "No more members\n"
5145 msgstr ""
5147 #: winerror.mc:3206
5148 msgid "Not all objects unexported\n"
5149 msgstr ""
5151 #: winerror.mc:3211
5152 msgid "Interface not found\n"
5153 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5155 #: winerror.mc:3216
5156 msgid "Entry already exists\n"
5157 msgstr ""
5159 #: winerror.mc:3221
5160 msgid "Entry not found\n"
5161 msgstr ""
5163 #: winerror.mc:3226
5164 msgid "Name service unavailable\n"
5165 msgstr ""
5167 #: winerror.mc:3231
5168 msgid "Invalid network address family\n"
5169 msgstr ""
5171 #: winerror.mc:3236
5172 msgid "Operation not supported\n"
5173 msgstr ""
5175 #: winerror.mc:3241
5176 msgid "No security context available\n"
5177 msgstr ""
5179 #: winerror.mc:3246
5180 msgid "RPCInternal error\n"
5181 msgstr ""
5183 #: winerror.mc:3251
5184 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5185 msgstr ""
5187 #: winerror.mc:3256
5188 msgid "Address error\n"
5189 msgstr "Помилка адреси\n"
5191 #: winerror.mc:3261
5192 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5193 msgstr ""
5195 #: winerror.mc:3266
5196 msgid "Floating-point underflow\n"
5197 msgstr ""
5199 #: winerror.mc:3271
5200 msgid "Floating-point overflow\n"
5201 msgstr ""
5203 #: winerror.mc:3276
5204 msgid "No more entries\n"
5205 msgstr ""
5207 #: winerror.mc:3281
5208 msgid "Character translation table open failed\n"
5209 msgstr ""
5211 #: winerror.mc:3286
5212 msgid "Character translation table file too small\n"
5213 msgstr ""
5215 #: winerror.mc:3291
5216 msgid "Null context handle\n"
5217 msgstr ""
5219 #: winerror.mc:3296
5220 msgid "Context handle damaged\n"
5221 msgstr ""
5223 #: winerror.mc:3301
5224 msgid "Binding handle mismatch\n"
5225 msgstr ""
5227 #: winerror.mc:3306
5228 msgid "Cannot get call handle\n"
5229 msgstr ""
5231 #: winerror.mc:3311
5232 msgid "Null reference pointer\n"
5233 msgstr ""
5235 #: winerror.mc:3316
5236 msgid "Enumeration value out of range\n"
5237 msgstr ""
5239 #: winerror.mc:3321
5240 msgid "Byte count too small\n"
5241 msgstr ""
5243 #: winerror.mc:3326
5244 msgid "Bad stub data\n"
5245 msgstr ""
5247 #: winerror.mc:3331
5248 msgid "Invalid user buffer\n"
5249 msgstr ""
5251 #: winerror.mc:3336
5252 msgid "Unrecognised media\n"
5253 msgstr ""
5255 #: winerror.mc:3341
5256 msgid "No trust secret\n"
5257 msgstr ""
5259 #: winerror.mc:3346
5260 msgid "No trust SAM account\n"
5261 msgstr ""
5263 #: winerror.mc:3351
5264 msgid "Trusted domain failure\n"
5265 msgstr ""
5267 #: winerror.mc:3356
5268 msgid "Trusted relationship failure\n"
5269 msgstr ""
5271 #: winerror.mc:3361
5272 msgid "Trust logon failure\n"
5273 msgstr ""
5275 #: winerror.mc:3366
5276 msgid "RPC call already in progress\n"
5277 msgstr ""
5279 #: winerror.mc:3371
5280 msgid "NETLOGON is not started\n"
5281 msgstr ""
5283 #: winerror.mc:3376
5284 msgid "Account expired\n"
5285 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5287 #: winerror.mc:3381
5288 msgid "Redirector has open handles\n"
5289 msgstr ""
5291 #: winerror.mc:3386
5292 msgid "Printer driver already installed\n"
5293 msgstr ""
5295 #: winerror.mc:3391
5296 msgid "Unknown port\n"
5297 msgstr "Невідомий порт\n"
5299 #: winerror.mc:3396
5300 msgid "Unknown printer driver\n"
5301 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5303 #: winerror.mc:3401
5304 msgid "Unknown print processor\n"
5305 msgstr ""
5307 #: winerror.mc:3406
5308 msgid "Invalid separator file\n"
5309 msgstr ""
5311 #: winerror.mc:3411
5312 msgid "Invalid priority\n"
5313 msgstr ""
5315 #: winerror.mc:3416
5316 msgid "Invalid printer name\n"
5317 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5319 #: winerror.mc:3421
5320 msgid "Printer already exists\n"
5321 msgstr "Принтер вже існує\n"
5323 #: winerror.mc:3426
5324 msgid "Invalid printer command\n"
5325 msgstr ""
5327 #: winerror.mc:3431
5328 msgid "Invalid data type\n"
5329 msgstr "Невірний тип даних\n"
5331 #: winerror.mc:3436
5332 msgid "Invalid environment\n"
5333 msgstr "Невірне оточення\n"
5335 #: winerror.mc:3441
5336 msgid "No more bindings\n"
5337 msgstr ""
5339 #: winerror.mc:3446
5340 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5341 msgstr ""
5343 #: winerror.mc:3451
5344 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5345 msgstr ""
5347 #: winerror.mc:3456
5348 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5349 msgstr ""
5351 #: winerror.mc:3461
5352 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5353 msgstr ""
5355 #: winerror.mc:3466
5356 msgid "Server has open handles\n"
5357 msgstr ""
5359 #: winerror.mc:3471
5360 msgid "Resource data not found\n"
5361 msgstr ""
5363 #: winerror.mc:3476
5364 msgid "Resource type not found\n"
5365 msgstr ""
5367 #: winerror.mc:3481
5368 msgid "Resource name not found\n"
5369 msgstr ""
5371 #: winerror.mc:3486
5372 msgid "Resource language not found\n"
5373 msgstr ""
5375 #: winerror.mc:3491
5376 msgid "Not enough quota\n"
5377 msgstr ""
5379 #: winerror.mc:3496
5380 msgid "No interfaces\n"
5381 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5383 #: winerror.mc:3501
5384 msgid "RPC call canceled\n"
5385 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5387 #: winerror.mc:3506
5388 msgid "Binding incomplete\n"
5389 msgstr ""
5391 #: winerror.mc:3511
5392 msgid "RPC comm failure\n"
5393 msgstr ""
5395 #: winerror.mc:3516
5396 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5397 msgstr ""
5399 #: winerror.mc:3521
5400 msgid "No principal name registered\n"
5401 msgstr ""
5403 #: winerror.mc:3526
5404 msgid "Not an RPC error\n"
5405 msgstr ""
5407 #: winerror.mc:3531
5408 msgid "UUID is local only\n"
5409 msgstr ""
5411 #: winerror.mc:3536
5412 msgid "Security package error\n"
5413 msgstr ""
5415 #: winerror.mc:3541
5416 msgid "Thread not canceled\n"
5417 msgstr "Друк скасовано\n"
5419 #: winerror.mc:3546
5420 msgid "Invalid handle operation\n"
5421 msgstr ""
5423 #: winerror.mc:3551
5424 msgid "Wrong serialising package version\n"
5425 msgstr ""
5427 #: winerror.mc:3556
5428 msgid "Wrong stub version\n"
5429 msgstr ""
5431 #: winerror.mc:3561
5432 msgid "Invalid pipe object\n"
5433 msgstr ""
5435 #: winerror.mc:3566
5436 msgid "Wrong pipe order\n"
5437 msgstr ""
5439 #: winerror.mc:3571
5440 msgid "Wrong pipe version\n"
5441 msgstr ""
5443 #: winerror.mc:3576
5444 msgid "Group member not found\n"
5445 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5447 #: winerror.mc:3581
5448 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5449 msgstr ""
5451 #: winerror.mc:3586
5452 msgid "Invalid object\n"
5453 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5455 #: winerror.mc:3591
5456 msgid "Invalid time\n"
5457 msgstr "Невірний час\n"
5459 #: winerror.mc:3596
5460 msgid "Invalid form name\n"
5461 msgstr ""
5463 #: winerror.mc:3601
5464 msgid "Invalid form size\n"
5465 msgstr ""
5467 #: winerror.mc:3606
5468 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5469 msgstr ""
5471 #: winerror.mc:3611
5472 msgid "Printer deleted\n"
5473 msgstr "Принтер видалений\n"
5475 #: winerror.mc:3616
5476 msgid "Invalid printer state\n"
5477 msgstr ""
5479 #: winerror.mc:3621
5480 msgid "User must change password\n"
5481 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5483 #: winerror.mc:3626
5484 msgid "Domain controller not found\n"
5485 msgstr ""
5487 #: winerror.mc:3631
5488 msgid "Account locked out\n"
5489 msgstr ""
5491 #: winerror.mc:3636
5492 msgid "Invalid pixel format\n"
5493 msgstr ""
5495 #: winerror.mc:3641
5496 msgid "Invalid driver\n"
5497 msgstr "Невірний драйвер\n"
5499 #: winerror.mc:3646
5500 msgid "Invalid object resolver set\n"
5501 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5503 #: winerror.mc:3651
5504 msgid "Incomplete RPC send\n"
5505 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5507 #: winerror.mc:3656
5508 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5509 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5511 #: winerror.mc:3661
5512 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5513 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5515 #: winerror.mc:3666
5516 msgid "RPC pipe closed\n"
5517 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5519 #: winerror.mc:3671
5520 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5521 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5523 #: winerror.mc:3676
5524 msgid "No data on RPC pipe\n"
5525 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5527 #: winerror.mc:3681
5528 msgid "No site name available\n"
5529 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5531 #: winerror.mc:3686
5532 msgid "The file cannot be accessed\n"
5533 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5535 #: winerror.mc:3691
5536 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5537 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5539 #: winerror.mc:3696
5540 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5541 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5543 #: winerror.mc:3701
5544 msgid "Not all objects could be exported\n"
5545 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5547 #: winerror.mc:3706
5548 msgid "The interface could not be exported\n"
5549 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5551 #: winerror.mc:3711
5552 msgid "The profile could not be added\n"
5553 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5555 #: winerror.mc:3716
5556 msgid "The profile element could not be added\n"
5557 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5559 #: winerror.mc:3721
5560 msgid "The profile element could not be removed\n"
5561 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5563 #: winerror.mc:3726
5564 msgid "The group element could not be added\n"
5565 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5567 #: winerror.mc:3731
5568 msgid "The group element could not be removed\n"
5569 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5571 #: winerror.mc:3736
5572 msgid "The username could not be found\n"
5573 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5575 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5576 msgid "Local Port"
5577 msgstr "Локальний порт"
5579 #: localspl.rc:29
5580 msgid "Local Monitor"
5581 msgstr "Локальний монітор"
5583 #: localui.rc:29
5584 msgid "'%s' is not a valid port name"
5585 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5587 #: localui.rc:30
5588 msgid "Port %s already exists"
5589 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5591 #: localui.rc:31
5592 msgid "This port has no options to configure"
5593 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5595 #: mapi32.rc:28
5596 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5597 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5599 #: mapi32.rc:29
5600 msgid "Send Mail"
5601 msgstr "Відсилання пошти"
5603 #: mpr.rc:27
5604 msgid "Entire Network"
5605 msgstr "Вся Мережа"
5607 #: mshtml.rc:31
5608 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5609 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5611 #: mshtml.rc:32
5612 msgid "HTML Document"
5613 msgstr "Документ HTML"
5615 #: mshtml.rc:26
5616 msgid "Downloading from %s..."
5617 msgstr "Завантаження з %s..."
5619 #: mshtml.rc:25
5620 msgid "Done"
5621 msgstr "Готово"
5623 #: msi.rc:27
5624 msgid ""
5625 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5626 "file path and try again."
5627 msgstr ""
5628 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5629 "спробуйте знов."
5631 #: msi.rc:28
5632 msgid "path %s not found"
5633 msgstr "шлях %s не знайдено"
5635 #: msi.rc:29
5636 msgid "insert disk %s"
5637 msgstr "вставте диск %s"
5639 #: msi.rc:30
5640 msgid ""
5641 "Windows Installer %s\n"
5642 "\n"
5643 "Usage:\n"
5644 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5645 "\n"
5646 "Install a product:\n"
5647 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5648 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5649 "\t/a package [property]\n"
5650 "Repair an installation:\n"
5651 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5652 "Uninstall a product:\n"
5653 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5654 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5655 "Advertise a product:\n"
5656 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5657 "Apply a patch:\n"
5658 "\t/p patch_package [property]\n"
5659 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5660 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5661 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5662 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5663 "Register MSI Service:\n"
5664 "\t/y\n"
5665 "Unregister MSI Service:\n"
5666 "\t/z\n"
5667 "Display this help:\n"
5668 "\t/help\n"
5669 "\t/?\n"
5670 msgstr ""
5671 "Встановлювач Windows %s\n"
5672 "\n"
5673 "Використання:\n"
5674 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5675 "\n"
5676 "Встановити продукт:\n"
5677 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5678 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5679 "\t/a package [властивість]\n"
5680 "Виправити встановлення:\n"
5681 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5682 "Видалити продукт:\n"
5683 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5684 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5685 "Повідомити продукт:\n"
5686 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5687 "Застосувати виправлення:\n"
5688 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5689 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5690 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5691 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5692 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5693 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5694 "\t/y\n"
5695 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5696 "\t/z\n"
5697 "Показати цю довідку:\n"
5698 "\t/help\n"
5699 "\t/?\n"
5701 #: msi.rc:57
5702 msgid "enter which folder contains %s"
5703 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5705 #: msi.rc:58
5706 msgid "install source for feature missing"
5707 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5709 #: msi.rc:59
5710 msgid "network drive for feature missing"
5711 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5713 #: msi.rc:60
5714 msgid "feature from:"
5715 msgstr "можливість з:"
5717 #: msi.rc:61
5718 msgid "choose which folder contains %s"
5719 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5721 #: msrle32.rc:28
5722 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5723 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5725 #: msrle32.rc:29
5726 msgid ""
5727 "Wine MS-RLE video codec\n"
5728 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5729 msgstr ""
5730 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5731 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5733 #: msvfw32.rc:25
5734 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5735 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5737 #: msvidc32.rc:26
5738 msgid "Wine Video 1 video codec"
5739 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5741 #: oleacc.rc:27
5742 msgid "unknown object"
5743 msgstr "невідомий об'єкт"
5745 #: oleacc.rc:28
5746 msgid "title bar"
5747 msgstr "смуга назви"
5749 #: oleacc.rc:29
5750 msgid "menu bar"
5751 msgstr "смуга меню"
5753 #: oleacc.rc:30
5754 msgid "scroll bar"
5755 msgstr "смуга прокручування"
5757 #: oleacc.rc:31
5758 msgid "grip"
5759 msgstr "ручка"
5761 #: oleacc.rc:32
5762 msgid "sound"
5763 msgstr "звук"
5765 #: oleacc.rc:33
5766 msgid "cursor"
5767 msgstr "курсор"
5769 #: oleacc.rc:34
5770 msgid "caret"
5771 msgstr "знак вставки"
5773 #: oleacc.rc:35
5774 msgid "alert"
5775 msgstr "тривога"
5777 #: oleacc.rc:36
5778 msgid "window"
5779 msgstr "вікно"
5781 #: oleacc.rc:37
5782 msgid "client"
5783 msgstr "клієнт"
5785 #: oleacc.rc:38
5786 msgid "popup menu"
5787 msgstr "контекстне меню"
5789 #: oleacc.rc:39
5790 msgid "menu item"
5791 msgstr "елемент меню"
5793 #: oleacc.rc:40
5794 msgid "tool tip"
5795 msgstr "підказка"
5797 #: oleacc.rc:41
5798 msgid "application"
5799 msgstr "додаток"
5801 #: oleacc.rc:42
5802 msgid "document"
5803 msgstr "документ"
5805 #: oleacc.rc:43
5806 msgid "pane"
5807 msgstr "сектор"
5809 #: oleacc.rc:44
5810 msgid "chart"
5811 msgstr "графік"
5813 #: oleacc.rc:45
5814 msgid "dialog"
5815 msgstr "діалог"
5817 #: oleacc.rc:46
5818 msgid "border"
5819 msgstr "межа"
5821 #: oleacc.rc:47
5822 msgid "grouping"
5823 msgstr "групування"
5825 #: oleacc.rc:48
5826 msgid "separator"
5827 msgstr "розділювач"
5829 #: oleacc.rc:49
5830 msgid "tool bar"
5831 msgstr "панель інструментів"
5833 #: oleacc.rc:50
5834 msgid "status bar"
5835 msgstr "рядок стану"
5837 #: oleacc.rc:51
5838 msgid "table"
5839 msgstr "таблиця"
5841 #: oleacc.rc:52
5842 msgid "column header"
5843 msgstr "заголовок стовпчика"
5845 #: oleacc.rc:53
5846 msgid "row header"
5847 msgstr "заголовок рядка"
5849 #: oleacc.rc:54
5850 msgid "column"
5851 msgstr "стовпчик"
5853 #: oleacc.rc:55
5854 msgid "row"
5855 msgstr "рядок"
5857 #: oleacc.rc:56
5858 msgid "cell"
5859 msgstr "комірка"
5861 #: oleacc.rc:57
5862 msgid "link"
5863 msgstr "посилання"
5865 #: oleacc.rc:58
5866 msgid "help balloon"
5867 msgstr "помічна повітряна куля"
5869 #: oleacc.rc:59
5870 msgid "character"
5871 msgstr "знак"
5873 #: oleacc.rc:60
5874 msgid "list"
5875 msgstr "список"
5877 #: oleacc.rc:61
5878 msgid "list item"
5879 msgstr "елемент списку"
5881 #: oleacc.rc:62
5882 msgid "outline"
5883 msgstr "план"
5885 #: oleacc.rc:63
5886 msgid "outline item"
5887 msgstr "елемент плану"
5889 #: oleacc.rc:64
5890 msgid "page tab"
5891 msgstr "закладка сторінки"
5893 #: oleacc.rc:65
5894 msgid "property page"
5895 msgstr "сторінка властивостей"
5897 #: oleacc.rc:66
5898 msgid "indicator"
5899 msgstr "показник"
5901 #: oleacc.rc:67
5902 msgid "graphic"
5903 msgstr "графіка"
5905 #: oleacc.rc:68
5906 msgid "static text"
5907 msgstr "статичний текст"
5909 #: oleacc.rc:69
5910 msgid "text"
5911 msgstr "текст"
5913 #: oleacc.rc:70
5914 msgid "push button"
5915 msgstr "кнопка"
5917 #: oleacc.rc:71
5918 msgid "check button"
5919 msgstr "кнопка-позначка"
5921 #: oleacc.rc:72
5922 msgid "radio button"
5923 msgstr "перемикач"
5925 #: oleacc.rc:73
5926 msgid "combo box"
5927 msgstr "комбіноване поле"
5929 #: oleacc.rc:74
5930 msgid "drop down"
5931 msgstr "випадаючий"
5933 #: oleacc.rc:75
5934 msgid "progress bar"
5935 msgstr "смужка прогресу"
5937 #: oleacc.rc:76
5938 msgid "dial"
5939 msgstr "вибір"
5941 #: oleacc.rc:77
5942 msgid "hot key field"
5943 msgstr "поле гарячих клавіш"
5945 #: oleacc.rc:78
5946 msgid "slider"
5947 msgstr "повзунок"
5949 #: oleacc.rc:79
5950 msgid "spin box"
5951 msgstr "поле скролінгу"
5953 #: oleacc.rc:80
5954 msgid "diagram"
5955 msgstr "діаграма"
5957 #: oleacc.rc:81
5958 msgid "animation"
5959 msgstr "анімація"
5961 #: oleacc.rc:82
5962 msgid "equation"
5963 msgstr "рівняння"
5965 #: oleacc.rc:83
5966 msgid "drop down button"
5967 msgstr "випадаюча кнопка"
5969 #: oleacc.rc:84
5970 msgid "menu button"
5971 msgstr "кнопка меню"
5973 #: oleacc.rc:85
5974 msgid "grid drop down button"
5975 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5977 #: oleacc.rc:86
5978 msgid "white space"
5979 msgstr "білий простір"
5981 #: oleacc.rc:87
5982 msgid "page tab list"
5983 msgstr "список закладок сторінки"
5985 #: oleacc.rc:88
5986 msgid "clock"
5987 msgstr "годинник"
5989 #: oleacc.rc:89
5990 msgid "split button"
5991 msgstr "кнопка поділу"
5993 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5994 msgid "IP address"
5995 msgstr "IP-адреса"
5997 #: oleacc.rc:91
5998 msgid "outline button"
5999 msgstr "кпопка плану"
6001 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6002 msgid "True"
6003 msgstr "Істина"
6005 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6006 msgid "False"
6007 msgstr "Неправда"
6009 #: oleaut32.rc:31
6010 msgid "On"
6011 msgstr "Ввімкнено"
6013 #: oleaut32.rc:32
6014 msgid "Off"
6015 msgstr "Вимкнено"
6017 #: oledlg.rc:25
6018 msgid "Insert a new %s object into your document"
6019 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6021 #: oledlg.rc:26
6022 msgid ""
6023 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6024 "may activate it using the program which created it."
6025 msgstr ""
6026 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6027 "допомогою програми, що створила його."
6029 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6030 msgid "Browse"
6031 msgstr "Огляд"
6033 #: oledlg.rc:28
6034 msgid ""
6035 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6036 "control."
6037 msgstr ""
6038 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6039 "управління OLE."
6041 #: oledlg.rc:29
6042 msgid "Add Control"
6043 msgstr "Додати елемент управління"
6045 #: oledlg.rc:34
6046 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6047 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6049 #: oledlg.rc:35
6050 msgid ""
6051 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6052 "activate it using %s."
6053 msgstr ""
6054 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6055 "допомогою %s."
6057 #: oledlg.rc:36
6058 msgid ""
6059 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6060 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6061 msgstr ""
6062 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6063 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6065 #: oledlg.rc:37
6066 msgid ""
6067 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6068 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6069 "your document."
6070 msgstr ""
6071 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6072 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6074 #: oledlg.rc:38
6075 msgid ""
6076 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6077 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6078 "in your document."
6079 msgstr ""
6080 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6081 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6083 #: oledlg.rc:39
6084 msgid ""
6085 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6086 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6087 "be reflected in your document."
6088 msgstr ""
6089 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6090 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6091 "внесені зміни."
6093 #: oledlg.rc:40
6094 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6095 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6097 #: oledlg.rc:41
6098 msgid "Unknown Type"
6099 msgstr "Невідомий тип"
6101 #: oledlg.rc:42
6102 msgid "Unknown Source"
6103 msgstr "Невідоме джерело"
6105 #: oledlg.rc:43
6106 msgid "the program which created it"
6107 msgstr "програми, яка його створила"
6109 #: sane.rc:41
6110 msgid "Scanning"
6111 msgstr "Сканування"
6113 #: sane.rc:44
6114 msgid "SCANNING... Please Wait"
6115 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6117 #: sane.rc:31
6118 msgctxt "unit: pixels"
6119 msgid "px"
6120 msgstr "px"
6122 #: sane.rc:32
6123 msgctxt "unit: bits"
6124 msgid "b"
6125 msgstr "b"
6127 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6128 msgctxt "unit: dots/inch"
6129 msgid "dpi"
6130 msgstr "точок на дюйм"
6132 #: sane.rc:35
6133 msgctxt "unit: percent"
6134 msgid "%"
6135 msgstr "%"
6137 #: sane.rc:36
6138 msgctxt "unit: microseconds"
6139 msgid "us"
6140 msgstr "µs"
6142 #: setupapi.rc:28
6143 #, fuzzy
6144 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6145 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6147 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6148 msgid "Unknown"
6149 msgstr "Невідомо"
6151 #: setupapi.rc:30
6152 msgid "Copy files from:"
6153 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6155 #: setupapi.rc:31
6156 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6157 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6159 #: shdoclc.rc:39
6160 msgid "F&orward"
6161 msgstr "&Вперед"
6163 #: shdoclc.rc:41
6164 msgid "&Save Background As..."
6165 msgstr "&Зберегти тло як..."
6167 #: shdoclc.rc:42
6168 msgid "Set As Back&ground"
6169 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6171 #: shdoclc.rc:43
6172 msgid "&Copy Background"
6173 msgstr "&Копіювати тло"
6175 #: shdoclc.rc:44
6176 msgid "Set as &Desktop Item"
6177 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6179 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6180 msgid "Select &All"
6181 msgstr "Виділити вс&е"
6183 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6184 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6185 msgid "&Paste"
6186 msgstr "Вст&авити"
6188 #: shdoclc.rc:49
6189 msgid "Create Shor&tcut"
6190 msgstr "Створити &ярлик"
6192 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6193 msgid "Add to &Favorites..."
6194 msgstr "Додати до &Обраного..."
6196 #: shdoclc.rc:51
6197 msgid "&View Source"
6198 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6200 #: shdoclc.rc:53
6201 msgid "&Encoding"
6202 msgstr "&Кодування"
6204 #: shdoclc.rc:55
6205 msgid "Pr&int"
6206 msgstr "&Друк"
6208 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6209 msgid "&Open Link"
6210 msgstr "&Відкрити посилання"
6212 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6213 msgid "Open Link in &New Window"
6214 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6216 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6217 msgid "Save Target &As..."
6218 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6220 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6221 msgid "&Print Target"
6222 msgstr "&Друк об'єкту"
6224 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6225 msgid "S&how Picture"
6226 msgstr "Пок&азати малюнок"
6228 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6229 msgid "&Save Picture As..."
6230 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6232 #: shdoclc.rc:70
6233 msgid "&E-mail Picture..."
6234 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6236 #: shdoclc.rc:71
6237 msgid "Pr&int Picture..."
6238 msgstr "Др&ук малюнка..."
6240 #: shdoclc.rc:72
6241 msgid "&Go to My Pictures"
6242 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6244 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6245 msgid "Set as Back&ground"
6246 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6248 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6249 msgid "Set as &Desktop Item..."
6250 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6252 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6253 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6254 msgid "Cu&t"
6255 msgstr "Ви&різати"
6257 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6258 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6259 #: wordpad.rc:102
6260 msgid "&Copy"
6261 msgstr "&Копіювати"
6263 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6264 msgid "Copy Shor&tcut"
6265 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6267 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6268 msgid "P&roperties"
6269 msgstr "Властивост&і"
6271 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6272 msgid "&Undo"
6273 msgstr "&Відмінити"
6275 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6276 msgid "&Delete"
6277 msgstr "Ви&далити"
6279 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6280 msgid "&Select"
6281 msgstr "&Вибрати"
6283 #: shdoclc.rc:102
6284 msgid "&Cell"
6285 msgstr "&Комірку"
6287 #: shdoclc.rc:103
6288 msgid "&Row"
6289 msgstr "&Рядок"
6291 #: shdoclc.rc:104
6292 msgid "&Column"
6293 msgstr "&Стовпчик"
6295 #: shdoclc.rc:105
6296 msgid "&Table"
6297 msgstr "&Таблицю"
6299 #: shdoclc.rc:108
6300 msgid "&Cell Properties"
6301 msgstr "Властивості &Комірки"
6303 #: shdoclc.rc:109
6304 msgid "&Table Properties"
6305 msgstr "Властивості &Таблиці"
6307 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6308 msgid "Paste"
6309 msgstr "Вставити"
6311 #: shdoclc.rc:118
6312 msgid "&Print"
6313 msgstr "&Друк"
6315 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6316 msgid "&Open"
6317 msgstr "&Відкрити"
6319 #: shdoclc.rc:125
6320 msgid "Open in &New Window"
6321 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6323 #: shdoclc.rc:129
6324 msgid "Cut"
6325 msgstr "Вирізати"
6327 #: shdoclc.rc:152
6328 msgid "&Save Video As..."
6329 msgstr ""
6331 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6332 msgid "Play"
6333 msgstr "Грати"
6335 #: shdoclc.rc:189
6336 msgid "Rewind"
6337 msgstr "Перемотати"
6339 #: shdoclc.rc:196
6340 msgid "Trace Tags"
6341 msgstr ""
6343 #: shdoclc.rc:197
6344 msgid "Resource Failures"
6345 msgstr ""
6347 #: shdoclc.rc:198
6348 msgid "Dump Tracking Info"
6349 msgstr ""
6351 #: shdoclc.rc:199
6352 msgid "Debug Break"
6353 msgstr ""
6355 #: shdoclc.rc:200
6356 msgid "Debug View"
6357 msgstr ""
6359 #: shdoclc.rc:201
6360 msgid "Dump Tree"
6361 msgstr ""
6363 #: shdoclc.rc:202
6364 msgid "Dump Lines"
6365 msgstr ""
6367 #: shdoclc.rc:203
6368 msgid "Dump DisplayTree"
6369 msgstr ""
6371 #: shdoclc.rc:204
6372 msgid "Dump FormatCaches"
6373 msgstr ""
6375 #: shdoclc.rc:205
6376 msgid "Dump LayoutRects"
6377 msgstr ""
6379 #: shdoclc.rc:206
6380 msgid "Memory Monitor"
6381 msgstr ""
6383 #: shdoclc.rc:207
6384 msgid "Performance Meters"
6385 msgstr ""
6387 #: shdoclc.rc:208
6388 msgid "Save HTML"
6389 msgstr ""
6391 #: shdoclc.rc:210
6392 msgid "&Browse View"
6393 msgstr ""
6395 #: shdoclc.rc:211
6396 msgid "&Edit View"
6397 msgstr ""
6399 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6400 msgid "Scroll Here"
6401 msgstr "Прокрутити тут"
6403 #: shdoclc.rc:218
6404 msgid "Top"
6405 msgstr "Вверх"
6407 #: shdoclc.rc:219
6408 msgid "Bottom"
6409 msgstr "Вниз"
6411 #: shdoclc.rc:221
6412 msgid "Page Up"
6413 msgstr "Сторінка вверх"
6415 #: shdoclc.rc:222
6416 msgid "Page Down"
6417 msgstr "Сторінка вниз"
6419 #: shdoclc.rc:224
6420 msgid "Scroll Up"
6421 msgstr "Прокрутити вверх"
6423 #: shdoclc.rc:225
6424 msgid "Scroll Down"
6425 msgstr "Прокрутити вниз"
6427 #: shdoclc.rc:232
6428 msgid "Left Edge"
6429 msgstr "До лівого краю"
6431 #: shdoclc.rc:233
6432 msgid "Right Edge"
6433 msgstr "До правого краю"
6435 #: shdoclc.rc:235
6436 msgid "Page Left"
6437 msgstr "Сторінка вліво"
6439 #: shdoclc.rc:236
6440 msgid "Page Right"
6441 msgstr "Сторінка вправо"
6443 #: shdoclc.rc:238
6444 msgid "Scroll Left"
6445 msgstr "Прокрутити вліво"
6447 #: shdoclc.rc:239
6448 msgid "Scroll Right"
6449 msgstr "Проктурити вправо"
6451 #: shdoclc.rc:25
6452 msgid "Wine Internet Explorer"
6453 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6455 #: shdoclc.rc:30
6456 msgid "&w&bPage &p"
6457 msgstr "&w&bСторінка &p"
6459 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6460 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6461 msgid "Lar&ge Icons"
6462 msgstr "Ве&ликі значки"
6464 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6465 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6466 msgid "S&mall Icons"
6467 msgstr "&Малі Значки"
6469 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6470 msgid "&List"
6471 msgstr "&Список"
6473 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6474 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6475 msgid "&Details"
6476 msgstr "&Детально"
6478 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6479 msgid "Arrange &Icons"
6480 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6482 #: shell32.rc:50
6483 msgid "By &Name"
6484 msgstr "За &Назвою"
6486 #: shell32.rc:51
6487 msgid "By &Type"
6488 msgstr "За &Типом"
6490 #: shell32.rc:52
6491 msgid "By &Size"
6492 msgstr "За &Розміром"
6494 #: shell32.rc:53
6495 msgid "By &Date"
6496 msgstr "За &Датою"
6498 #: shell32.rc:55
6499 msgid "&Auto Arrange"
6500 msgstr "&Автоматично"
6502 #: shell32.rc:57
6503 msgid "Line up Icons"
6504 msgstr "Вирівняти Іконки"
6506 #: shell32.rc:62
6507 msgid "Paste as Link"
6508 msgstr "Вставити Посилання"
6510 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6511 msgid "New"
6512 msgstr "Створити"
6514 #: shell32.rc:66
6515 msgid "New &Folder"
6516 msgstr "Нова &Тека"
6518 #: shell32.rc:67
6519 msgid "New &Link"
6520 msgstr "Нове &Посилання"
6522 #: shell32.rc:71
6523 msgid "Properties"
6524 msgstr "Властивості"
6526 #: shell32.rc:82
6527 #, fuzzy
6528 msgctxt "recycle bin"
6529 msgid "&Restore"
6530 msgstr "&Відновити"
6532 #: shell32.rc:83
6533 msgid "&Erase"
6534 msgstr ""
6536 #: shell32.rc:95
6537 msgid "E&xplore"
6538 msgstr "&Провідник"
6540 #: shell32.rc:98
6541 msgid "C&ut"
6542 msgstr "Ви&різати"
6544 #: shell32.rc:101
6545 msgid "Create &Link"
6546 msgstr "&Створити Посилання"
6548 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6549 msgid "&Rename"
6550 msgstr "Пере&йменувати"
6552 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6553 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6554 msgid "E&xit"
6555 msgstr "В&ихід"
6557 #: shell32.rc:127
6558 msgid "&About Control Panel"
6559 msgstr "&Про панель керування"
6561 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6562 msgid "Size"
6563 msgstr "Розмір"
6565 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6566 msgid "Type"
6567 msgstr "Тип"
6569 #: shell32.rc:137
6570 msgid "Modified"
6571 msgstr "Змінено"
6573 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6574 msgid "Attributes"
6575 msgstr "Атрибути"
6577 #: shell32.rc:140
6578 msgid "Size available"
6579 msgstr "Вільний Розмір"
6581 #: shell32.rc:142
6582 msgid "Comments"
6583 msgstr "Коментарі"
6585 #: shell32.rc:143
6586 msgid "Owner"
6587 msgstr "Власник"
6589 #: shell32.rc:144
6590 msgid "Group"
6591 msgstr "Група"
6593 #: shell32.rc:145
6594 msgid "Original location"
6595 msgstr "Оригінальне розміщення"
6597 #: shell32.rc:146
6598 msgid "Date deleted"
6599 msgstr "Дата видалення"
6601 #: shell32.rc:156
6602 msgid "Control Panel"
6603 msgstr "Панель керування"
6605 #: shell32.rc:163
6606 msgid "Select"
6607 msgstr "Ви&брати"
6609 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6610 msgid "Open"
6611 msgstr "Відкрити"
6613 #: shell32.rc:186
6614 msgid "Restart"
6615 msgstr "Перезавантажити"
6617 #: shell32.rc:187
6618 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6619 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6621 #: shell32.rc:188
6622 msgid "Shutdown"
6623 msgstr "Вимкнути"
6625 #: shell32.rc:189
6626 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6627 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6629 #: shell32.rc:199
6630 msgid "Start Menu\\Programs"
6631 msgstr "Головне меню\\Програми"
6633 #: shell32.rc:201
6634 msgid "Favorites"
6635 msgstr "Обране"
6637 #: shell32.rc:202
6638 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6639 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6641 #: shell32.rc:203
6642 msgid "Recent"
6643 msgstr "Недавнє"
6645 #: shell32.rc:204
6646 msgid "SendTo"
6647 msgstr "Відіслати"
6649 #: shell32.rc:205
6650 msgid "Start Menu"
6651 msgstr "Головне меню"
6653 #: shell32.rc:206
6654 msgid "My Music"
6655 msgstr "Моя Музика"
6657 #: shell32.rc:207
6658 msgid "My Videos"
6659 msgstr "Мої Фільми"
6661 #: shell32.rc:208
6662 #, fuzzy
6663 msgctxt "directory"
6664 msgid "Desktop"
6665 msgstr "Робочий стіл"
6667 #: shell32.rc:209
6668 msgid "NetHood"
6669 msgstr "Мережне оточення"
6671 #: shell32.rc:210
6672 msgid "Templates"
6673 msgstr "Шаблони"
6675 #: shell32.rc:211
6676 msgid "Application Data"
6677 msgstr "Application Data"
6679 #: shell32.rc:212
6680 msgid "PrintHood"
6681 msgstr "Принтери"
6683 #: shell32.rc:213
6684 msgid "Local Settings\\Application Data"
6685 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6687 #: shell32.rc:214
6688 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6689 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6691 #: shell32.rc:215
6692 msgid "Cookies"
6693 msgstr "Cookies"
6695 #: shell32.rc:216
6696 msgid "Local Settings\\History"
6697 msgstr "Local Settings\\History"
6699 #: shell32.rc:217
6700 msgid "Program Files"
6701 msgstr "Program Files"
6703 #: shell32.rc:219
6704 msgid "My Pictures"
6705 msgstr "Мої Малюнки"
6707 #: shell32.rc:220
6708 msgid "Program Files\\Common Files"
6709 msgstr "Program Files\\Common Files"
6711 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6712 msgid "Documents"
6713 msgstr "Документи"
6715 #: shell32.rc:223
6716 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6717 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6719 #: shell32.rc:224
6720 msgid "Music"
6721 msgstr "Музика"
6723 #: shell32.rc:225
6724 msgid "Pictures"
6725 msgstr "Малюнки"
6727 #: shell32.rc:226
6728 msgid "Videos"
6729 msgstr "Фільми"
6731 #: shell32.rc:227
6732 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6733 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6735 #: shell32.rc:218
6736 msgid "Program Files (x86)"
6737 msgstr "Program Files (x86)"
6739 #: shell32.rc:221
6740 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6741 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6743 #: shell32.rc:228
6744 msgid "Contacts"
6745 msgstr "Контакти"
6747 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6748 msgid "Links"
6749 msgstr "Посилання"
6751 #: shell32.rc:230
6752 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6753 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6755 #: shell32.rc:231
6756 msgid "Music\\Playlists"
6757 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6759 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6760 msgid "Downloads"
6761 msgstr "Завантаження"
6763 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6764 msgid "Status"
6765 msgstr "Стан"
6767 #: shell32.rc:149
6768 msgid "Location"
6769 msgstr "Розміщення"
6771 #: shell32.rc:150
6772 msgid "Model"
6773 msgstr "Модель"
6775 #: shell32.rc:233
6776 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6777 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6779 #: shell32.rc:234
6780 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6781 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6783 #: shell32.rc:235
6784 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6785 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6787 #: shell32.rc:236
6788 msgid "Music\\Sample Music"
6789 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6791 #: shell32.rc:237
6792 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6793 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6795 #: shell32.rc:238
6796 msgid "Music\\Sample Playlists"
6797 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6799 #: shell32.rc:239
6800 msgid "Videos\\Sample Videos"
6801 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6803 #: shell32.rc:240
6804 msgid "Saved Games"
6805 msgstr "Збережені Ігри"
6807 #: shell32.rc:241
6808 msgid "Searches"
6809 msgstr "Пошуки"
6811 #: shell32.rc:242
6812 msgid "Users"
6813 msgstr "Користувачі"
6815 #: shell32.rc:243
6816 msgid "OEM Links"
6817 msgstr "OEM Посилання"
6819 #: shell32.rc:246
6820 msgid "AppData\\LocalLow"
6821 msgstr "AppData\\LocalLow"
6823 #: shell32.rc:166
6824 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6825 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6827 #: shell32.rc:167
6828 msgid "Error during creation of a new folder"
6829 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6831 #: shell32.rc:168
6832 msgid "Confirm file deletion"
6833 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6835 #: shell32.rc:169
6836 msgid "Confirm folder deletion"
6837 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6839 #: shell32.rc:170
6840 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6841 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6843 #: shell32.rc:171
6844 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6845 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6847 #: shell32.rc:178
6848 msgid "Confirm file overwrite"
6849 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6851 #: shell32.rc:177
6852 msgid ""
6853 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6854 "\n"
6855 "Do you want to replace it?"
6856 msgstr ""
6857 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6858 "\n"
6859 "Хочете замінити його?"
6861 #: shell32.rc:172
6862 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6863 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6865 #: shell32.rc:174
6866 msgid ""
6867 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6868 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6870 #: shell32.rc:173
6871 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6872 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6874 #: shell32.rc:175
6875 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6876 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6878 #: shell32.rc:176
6879 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6880 msgstr ""
6881 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6883 #: shell32.rc:183
6884 msgid ""
6885 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6886 "\n"
6887 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6888 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6889 "the folder?"
6890 msgstr ""
6891 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6892 "\n"
6893 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6894 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6895 "скопіювати теку?"
6897 #: shell32.rc:248
6898 msgid "New Folder"
6899 msgstr "Нова Тека"
6901 #: shell32.rc:250
6902 msgid "Wine Control Panel"
6903 msgstr "Панель керування Wine"
6905 #: shell32.rc:192
6906 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6907 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6909 #: shell32.rc:193
6910 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6911 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6913 #: shell32.rc:195
6914 msgid "Executable files (*.exe)"
6915 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6917 #: shell32.rc:254
6918 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6919 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6921 #: shell32.rc:256
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6924 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6926 #: shell32.rc:257
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6929 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6931 #: shell32.rc:258
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Confirm deletion"
6934 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6936 #: shell32.rc:259
6937 #, fuzzy
6938 msgid ""
6939 "A file already exists at the path %1.\n"
6940 "\n"
6941 "Do you want to replace it?"
6942 msgstr ""
6943 "Файл уже існує.\n"
6944 "Замінити його?"
6946 #: shell32.rc:260
6947 #, fuzzy
6948 msgid ""
6949 "A folder already exists at the path %1.\n"
6950 "\n"
6951 "Do you want to replace it?"
6952 msgstr ""
6953 "Файл уже існує.\n"
6954 "Замінити його?"
6956 #: shell32.rc:261
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Confirm overwrite"
6959 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6961 #: shell32.rc:278
6962 msgid ""
6963 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6964 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6965 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6966 "any later version.\n"
6967 "\n"
6968 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6969 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6970 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6971 "more details.\n"
6972 "\n"
6973 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6974 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6975 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6976 msgstr ""
6977 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6978 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6979 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6980 "\n"
6981 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6982 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6983 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6984 "інформації.\n"
6985 "\n"
6986 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6987 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6988 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6990 #: shell32.rc:266
6991 msgid "Wine License"
6992 msgstr "Ліцензія Wine"
6994 #: shell32.rc:155
6995 msgid "Trash"
6996 msgstr "Кошик"
6998 #: shlwapi.rc:27
6999 #, fuzzy
7000 msgid "%d bytes"
7001 msgstr "%ld байт"
7003 #: shlwapi.rc:28
7004 #, fuzzy
7005 msgctxt "time unit: hours"
7006 msgid " hr"
7007 msgstr " год"
7009 #: shlwapi.rc:29
7010 #, fuzzy
7011 msgctxt "time unit: minutes"
7012 msgid " min"
7013 msgstr " хв"
7015 #: shlwapi.rc:30
7016 #, fuzzy
7017 msgctxt "time unit: seconds"
7018 msgid " sec"
7019 msgstr " сек."
7021 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7022 #, fuzzy
7023 msgctxt "window"
7024 msgid "&Restore"
7025 msgstr "&Відновити"
7027 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7028 msgid "&Move"
7029 msgstr "&Пересунути"
7031 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7032 msgid "&Size"
7033 msgstr "Роз&мір"
7035 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7036 msgid "Mi&nimize"
7037 msgstr "&Згорнути"
7039 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7040 msgid "Ma&ximize"
7041 msgstr "&Розгорнути"
7043 #: user32.rc:33
7044 msgid "&Close\tAlt-F4"
7045 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7047 #: user32.rc:35
7048 msgid "&About Wine"
7049 msgstr "&Про Wine"
7051 #: user32.rc:46
7052 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7053 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7055 #: user32.rc:48
7056 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7057 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7059 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7060 msgid "Error"
7061 msgstr "Помилка"
7063 #: user32.rc:69
7064 msgid "&More Windows..."
7065 msgstr "&Ще вікна..."
7067 #: wineps.rc:25
7068 msgid "Paper"
7069 msgstr "Папір"
7071 #: wineps.rc:28
7072 msgid "Paper Si&ze:"
7073 msgstr "&Розмір паперу:"
7075 #: wineps.rc:31
7076 msgid "Orientation"
7077 msgstr "Орієнтація"
7079 #: wineps.rc:32
7080 msgid "&Portrait"
7081 msgstr "&Книжкова"
7083 #: wineps.rc:34
7084 msgid "&Landscape"
7085 msgstr "&Альбомна"
7087 #: wineps.rc:36
7088 msgid "Duplex:"
7089 msgstr "Duplex:"
7091 #: wininet.rc:25
7092 msgid "LAN Connection"
7093 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7095 #: wininet.rc:26
7096 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7097 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7099 #: wininet.rc:27
7100 msgid "The date on the certificate is invalid."
7101 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7103 #: wininet.rc:28
7104 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7105 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7107 #: wininet.rc:29
7108 msgid ""
7109 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7110 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7112 #: winmm.rc:28
7113 msgid "The specified command was carried out."
7114 msgstr "Вказану команду виконано."
7116 #: winmm.rc:29
7117 msgid "Undefined external error."
7118 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7120 #: winmm.rc:30
7121 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7122 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7124 #: winmm.rc:31
7125 msgid "The driver was not enabled."
7126 msgstr "Драйвер не підключений."
7128 #: winmm.rc:32
7129 msgid ""
7130 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7131 "again."
7132 msgstr ""
7133 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7134 "повторіть спробу."
7136 #: winmm.rc:33
7137 msgid "The specified device handle is invalid."
7138 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7140 #: winmm.rc:34
7141 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7142 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7144 #: winmm.rc:35
7145 msgid ""
7146 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7147 "increase available memory, and then try again."
7148 msgstr ""
7149 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7150 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7152 #: winmm.rc:36
7153 msgid ""
7154 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7155 "which functions and messages the driver supports."
7156 msgstr ""
7157 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7158 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7160 #: winmm.rc:37
7161 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7162 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7164 #: winmm.rc:38
7165 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7166 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7168 #: winmm.rc:39
7169 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7170 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7172 #: winmm.rc:42
7173 msgid ""
7174 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7175 "Capabilities function to determine the supported formats."
7176 msgstr ""
7177 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7178 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7179 "підтримуються"
7181 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7182 msgid ""
7183 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7184 "device, or wait until the data is finished playing."
7185 msgstr ""
7186 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7187 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7189 #: winmm.rc:44
7190 msgid ""
7191 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7192 "header, and then try again."
7193 msgstr ""
7194 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7195 "підготувати його, і повторіть спробу."
7197 #: winmm.rc:45
7198 msgid ""
7199 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7200 "and then try again."
7201 msgstr ""
7202 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7203 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7205 #: winmm.rc:48
7206 msgid ""
7207 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7208 "header, and then try again."
7209 msgstr ""
7210 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7211 "підготувати його, і повторіть спробу."
7213 #: winmm.rc:50
7214 msgid ""
7215 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7216 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7217 msgstr ""
7218 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7219 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7221 #: winmm.rc:51
7222 msgid ""
7223 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7224 "transmitted, and then try again."
7225 msgstr ""
7226 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7227 "повторіть спробу."
7229 #: winmm.rc:52
7230 msgid ""
7231 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7232 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7233 msgstr ""
7234 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7235 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7237 #: winmm.rc:53
7238 msgid ""
7239 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7240 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7241 msgstr ""
7242 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7243 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7245 #: winmm.rc:56
7246 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7247 msgstr ""
7248 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7249 "відкриття пристрою."
7251 #: winmm.rc:57
7252 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7253 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7255 #: winmm.rc:58
7256 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7257 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7259 #: winmm.rc:59
7260 msgid ""
7261 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7262 "or contact the device manufacturer."
7263 msgstr ""
7264 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7265 "правильно, або зверніться до його виробника."
7267 #: winmm.rc:60
7268 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7269 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7271 #: winmm.rc:61
7272 msgid ""
7273 "Not enough memory available for this task.\n"
7274 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7275 "again."
7276 msgstr ""
7277 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7278 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7280 #: winmm.rc:62
7281 msgid ""
7282 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7283 "unique alias."
7284 msgstr ""
7285 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7286 "унікальний псевдонім."
7288 #: winmm.rc:63
7289 msgid ""
7290 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7291 msgstr ""
7292 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7294 #: winmm.rc:64
7295 msgid "No command was specified."
7296 msgstr "Команда не вказана."
7298 #: winmm.rc:65
7299 msgid ""
7300 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7301 "size of the buffer."
7302 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7304 #: winmm.rc:66
7305 msgid ""
7306 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7307 "one."
7308 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7310 #: winmm.rc:67
7311 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7312 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7314 #: winmm.rc:68
7315 msgid ""
7316 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7317 "manufacturer about obtaining a new driver."
7318 msgstr ""
7319 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7320 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7322 #: winmm.rc:69
7323 msgid ""
7324 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7325 "manufacturer about obtaining a new driver."
7326 msgstr ""
7327 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7328 "отримати новий драйвер."
7330 #: winmm.rc:70
7331 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7332 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7334 #: winmm.rc:71
7335 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7336 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7338 #: winmm.rc:72
7339 msgid ""
7340 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7341 msgstr ""
7342 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7343 "файлу."
7345 #: winmm.rc:73
7346 msgid "The device driver is not ready."
7347 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7349 #: winmm.rc:74
7350 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7351 msgstr ""
7352 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7354 #: winmm.rc:75
7355 msgid ""
7356 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7357 "access error."
7358 msgstr ""
7359 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7360 "отримати код помилки."
7362 #: winmm.rc:76
7363 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7364 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7366 #: winmm.rc:77
7367 msgid ""
7368 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7369 "separately to determine which devices caused the error."
7370 msgstr ""
7371 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7372 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7374 #: winmm.rc:78
7375 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7376 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7378 #: winmm.rc:79
7379 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7380 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7382 #: winmm.rc:80
7383 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7384 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7386 #: winmm.rc:81
7387 msgid ""
7388 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7389 "still connected to the network."
7390 msgstr ""
7391 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7392 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7394 #: winmm.rc:82
7395 msgid ""
7396 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7397 "device name is spelled correctly."
7398 msgstr ""
7399 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7400 "що ім'я пристрою введено правильно."
7402 #: winmm.rc:83
7403 msgid ""
7404 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7405 "again."
7406 msgstr ""
7407 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7408 "повторіть спробу."
7410 #: winmm.rc:84
7411 msgid ""
7412 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7413 "alias."
7414 msgstr ""
7415 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7416 "унікальний псевдонім."
7418 #: winmm.rc:85
7419 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7420 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7422 #: winmm.rc:86
7423 msgid ""
7424 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7425 "parameter with each 'open' command."
7426 msgstr ""
7427 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7428 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7429 "'open'."
7431 #: winmm.rc:87
7432 msgid ""
7433 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7434 "Please supply one."
7435 msgstr ""
7436 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7437 "Укажіть його."
7439 #: winmm.rc:88
7440 msgid ""
7441 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7442 "documentation for valid formats."
7443 msgstr ""
7444 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7445 "документації з MCI."
7447 #: winmm.rc:89
7448 msgid ""
7449 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7450 "supply one."
7451 msgstr ""
7452 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7454 #: winmm.rc:90
7455 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7456 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7458 #: winmm.rc:91
7459 msgid ""
7460 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7461 "may be corrupt, or not in the correct format."
7462 msgstr ""
7463 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7464 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7466 #: winmm.rc:92
7467 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7468 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7470 #: winmm.rc:93
7471 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7472 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7474 #: winmm.rc:94
7475 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7476 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7478 #: winmm.rc:95
7479 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7480 msgstr ""
7481 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7482 "автоматично."
7484 #: winmm.rc:96
7485 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7486 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7488 #: winmm.rc:97
7489 msgid ""
7490 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7491 "sequence, and then try again."
7492 msgstr ""
7493 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7494 "команд і повторіть спробу."
7496 #: winmm.rc:98
7497 msgid ""
7498 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7499 "the device is closed, and then try again."
7500 msgstr ""
7501 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7502 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7504 #: winmm.rc:99
7505 msgid ""
7506 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7507 "characters, followed by a period and an extension."
7508 msgstr ""
7509 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7510 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7512 #: winmm.rc:100
7513 msgid ""
7514 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7515 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7517 #: winmm.rc:101
7518 msgid ""
7519 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7520 "in Control Panel to install the device."
7521 msgstr ""
7522 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7523 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7525 #: winmm.rc:102
7526 msgid ""
7527 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7528 "restarting your computer."
7529 msgstr ""
7530 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7531 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7533 #: winmm.rc:103
7534 msgid ""
7535 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7536 "cannot change directories."
7537 msgstr ""
7538 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7539 "додаток не може змінити теку."
7541 #: winmm.rc:104
7542 msgid ""
7543 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7544 "change drives."
7545 msgstr ""
7546 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7547 "додаток не може змінити диск."
7549 #: winmm.rc:105
7550 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7551 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7553 #: winmm.rc:106
7554 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7555 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7557 #: winmm.rc:107
7558 msgid ""
7559 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7560 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7562 #: winmm.rc:108
7563 msgid ""
7564 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7565 "until a wave device is free, and then try again."
7566 msgstr ""
7567 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7568 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7570 #: winmm.rc:109
7571 msgid ""
7572 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7573 "until the device is free, and then try again."
7574 msgstr ""
7575 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7576 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7578 #: winmm.rc:110
7579 msgid ""
7580 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7581 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7582 msgstr ""
7583 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7584 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7586 #: winmm.rc:111
7587 msgid ""
7588 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7589 "until the device is free, and then try again."
7590 msgstr ""
7591 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7592 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7594 #: winmm.rc:112
7595 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7596 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7598 #: winmm.rc:113
7599 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7600 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7602 #: winmm.rc:114
7603 msgid ""
7604 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7605 "the Drivers option to install the wave device."
7606 msgstr ""
7607 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7608 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7610 #: winmm.rc:115
7611 msgid ""
7612 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7613 "format."
7614 msgstr ""
7615 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7616 "формату файлу."
7618 #: winmm.rc:116
7619 msgid ""
7620 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7621 "the Drivers option to install the wave device."
7622 msgstr ""
7623 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7624 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7626 #: winmm.rc:117
7627 msgid ""
7628 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7629 "format."
7630 msgstr ""
7631 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7632 "формату файлу."
7634 #: winmm.rc:122
7635 msgid ""
7636 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7637 "You can't use them together."
7638 msgstr ""
7639 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7640 "використовувати їх одночасно."
7642 #: winmm.rc:124
7643 msgid ""
7644 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7645 "again."
7646 msgstr ""
7647 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7648 "повторіть спробу."
7650 #: winmm.rc:127
7651 msgid ""
7652 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7653 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7654 msgstr ""
7655 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7656 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7658 #: winmm.rc:125
7659 msgid ""
7660 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7661 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7662 "setup."
7663 msgstr ""
7664 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7665 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7666 "редагування налаштувань."
7668 #: winmm.rc:126
7669 msgid "An error occurred with the specified port."
7670 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7672 #: winmm.rc:129
7673 msgid ""
7674 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7675 "these applications; then, try again."
7676 msgstr ""
7677 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7678 "цих додатків і повторіть спробу."
7680 #: winmm.rc:128
7681 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7682 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7684 #: winmm.rc:123
7685 msgid ""
7686 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7687 "Control Panel to install a MIDI driver."
7688 msgstr ""
7689 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7690 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7692 #: winmm.rc:118
7693 msgid "There is no display window."
7694 msgstr "Немає вікна перегляду."
7696 #: winmm.rc:119
7697 msgid "Could not create or use window."
7698 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7700 #: winmm.rc:120
7701 msgid ""
7702 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7703 "check your disk or network connection."
7704 msgstr ""
7705 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7706 "перевірте підключення до диску або мережі."
7708 #: winmm.rc:121
7709 msgid ""
7710 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7711 "are still connected to the network."
7712 msgstr ""
7713 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7714 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7716 #: winspool.rc:34
7717 msgid "Print to File"
7718 msgstr "Друк в файл"
7720 #: winspool.rc:37
7721 msgid "&Output File Name:"
7722 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7724 #: winspool.rc:28
7725 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7726 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7728 #: winspool.rc:29
7729 msgid "Unable to create the output file."
7730 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7732 #: wldap32.rc:27
7733 msgid "Success"
7734 msgstr "Успіх"
7736 #: wldap32.rc:28
7737 msgid "Operations Error"
7738 msgstr "Помилка операції"
7740 #: wldap32.rc:29
7741 msgid "Protocol Error"
7742 msgstr "Помилка протоколу"
7744 #: wldap32.rc:30
7745 msgid "Time Limit Exceeded"
7746 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7748 #: wldap32.rc:31
7749 msgid "Size Limit Exceeded"
7750 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7752 #: wldap32.rc:32
7753 msgid "Compare False"
7754 msgstr "Порівняння невірне"
7756 #: wldap32.rc:33
7757 msgid "Compare True"
7758 msgstr "Порівняння вірне"
7760 #: wldap32.rc:34
7761 msgid "Authentication Method Not Supported"
7762 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7764 #: wldap32.rc:35
7765 msgid "Strong Authentication Required"
7766 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7768 #: wldap32.rc:36
7769 msgid "Referral (v2)"
7770 msgstr "Посилання (v2)"
7772 #: wldap32.rc:37
7773 msgid "Referral"
7774 msgstr "Посилання"
7776 #: wldap32.rc:38
7777 msgid "Administration Limit Exceeded"
7778 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7780 #: wldap32.rc:39
7781 msgid "Unavailable Critical Extension"
7782 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7784 #: wldap32.rc:40
7785 msgid "Confidentiality Required"
7786 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7788 #: wldap32.rc:43
7789 msgid "No Such Attribute"
7790 msgstr "Немає такої властивості"
7792 #: wldap32.rc:44
7793 msgid "Undefined Type"
7794 msgstr "Невизначений тип"
7796 #: wldap32.rc:45
7797 msgid "Inappropriate Matching"
7798 msgstr "Недоречна відповідність"
7800 #: wldap32.rc:46
7801 msgid "Constraint Violation"
7802 msgstr "Порушення обмеження"
7804 #: wldap32.rc:47
7805 msgid "Attribute Or Value Exists"
7806 msgstr "Властивість або значення існує"
7808 #: wldap32.rc:48
7809 msgid "Invalid Syntax"
7810 msgstr "Неправильний синтакс"
7812 #: wldap32.rc:59
7813 msgid "No Such Object"
7814 msgstr "Немає такого об'єкту"
7816 #: wldap32.rc:60
7817 msgid "Alias Problem"
7818 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7820 #: wldap32.rc:61
7821 msgid "Invalid DN Syntax"
7822 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7824 #: wldap32.rc:62
7825 msgid "Is Leaf"
7826 msgstr "Це лист дерева"
7828 #: wldap32.rc:63
7829 msgid "Alias Dereference Problem"
7830 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7832 #: wldap32.rc:75
7833 msgid "Inappropriate Authentication"
7834 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7836 #: wldap32.rc:76
7837 msgid "Invalid Credentials"
7838 msgstr "Невірні облікові дані"
7840 #: wldap32.rc:77
7841 msgid "Insufficient Rights"
7842 msgstr "Недостатньо прав"
7844 #: wldap32.rc:78
7845 msgid "Busy"
7846 msgstr "Зайнято"
7848 #: wldap32.rc:79
7849 msgid "Unavailable"
7850 msgstr "Недоступно"
7852 #: wldap32.rc:80
7853 msgid "Unwilling To Perform"
7854 msgstr "Не бажає виконувати"
7856 #: wldap32.rc:81
7857 msgid "Loop Detected"
7858 msgstr "Виявлено зациклювання"
7860 #: wldap32.rc:87
7861 msgid "Sort Control Missing"
7862 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7864 #: wldap32.rc:88
7865 msgid "Index range error"
7866 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7868 #: wldap32.rc:91
7869 msgid "Naming Violation"
7870 msgstr "Порушення прав найменування"
7872 #: wldap32.rc:92
7873 msgid "Object Class Violation"
7874 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7876 #: wldap32.rc:93
7877 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7878 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7880 #: wldap32.rc:94
7881 msgid "Not allowed on RDN"
7882 msgstr "Не дозволено на RDN"
7884 #: wldap32.rc:95
7885 msgid "Already Exists"
7886 msgstr "Вже існує"
7888 #: wldap32.rc:96
7889 msgid "No Object Class Mods"
7890 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7892 #: wldap32.rc:97
7893 msgid "Results Too Large"
7894 msgstr "Результати завеликі"
7896 #: wldap32.rc:98
7897 msgid "Affects Multiple DSAs"
7898 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7900 #: wldap32.rc:107
7901 msgid "Other"
7902 msgstr "Інший"
7904 #: wldap32.rc:108
7905 msgid "Server Down"
7906 msgstr "Сервер недоступний"
7908 #: wldap32.rc:109
7909 msgid "Local Error"
7910 msgstr "Локальна помилка"
7912 #: wldap32.rc:110
7913 msgid "Encoding Error"
7914 msgstr "Помилка кодування"
7916 #: wldap32.rc:111
7917 msgid "Decoding Error"
7918 msgstr "Помилка декодування"
7920 #: wldap32.rc:112
7921 msgid "Timeout"
7922 msgstr "Тайм-аут"
7924 #: wldap32.rc:113
7925 msgid "Auth Unknown"
7926 msgstr "Невідома авторизація"
7928 #: wldap32.rc:114
7929 msgid "Filter Error"
7930 msgstr "Помилка фільтру"
7932 #: wldap32.rc:115
7933 msgid "User Cancelled"
7934 msgstr "Відмінено користувачем"
7936 #: wldap32.rc:116
7937 msgid "Parameter Error"
7938 msgstr "Помилка параметра"
7940 #: wldap32.rc:117
7941 msgid "No Memory"
7942 msgstr "Немає пам'яті"
7944 #: wldap32.rc:118
7945 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7946 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7948 #: wldap32.rc:119
7949 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7950 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7952 #: wldap32.rc:120
7953 msgid "Specified control was not found in message"
7954 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7956 #: wldap32.rc:121
7957 msgid "No result present in message"
7958 msgstr "В повідомленні немає результату"
7960 #: wldap32.rc:122
7961 msgid "More results returned"
7962 msgstr "Існують ще результати"
7964 #: wldap32.rc:123
7965 msgid "Loop while handling referrals"
7966 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7968 #: wldap32.rc:124
7969 msgid "Referral hop limit exceeded"
7970 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7972 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7973 msgid ""
7974 "Not Yet Implemented\n"
7975 "\n"
7976 msgstr ""
7977 "Ще не реалізовано\n"
7978 "\n"
7980 #: attrib.rc:28
7981 #, fuzzy
7982 msgid "%1: File Not Found\n"
7983 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7985 #: attrib.rc:47
7986 msgid ""
7987 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7988 "\n"
7989 "Syntax:\n"
7990 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7991 "       [/S [/D]]\n"
7992 "\n"
7993 "Where:\n"
7994 "\n"
7995 "  +   Sets an attribute.\n"
7996 "  -   Clears an attribute.\n"
7997 "  R   Read-only file attribute.\n"
7998 "  A   Archive file attribute.\n"
7999 "  S   System file attribute.\n"
8000 "  H   Hidden file attribute.\n"
8001 "  [drive:][path][filename]\n"
8002 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8003 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8004 "  /D  Processes folders as well.\n"
8005 msgstr ""
8007 #: clock.rc:29
8008 msgid "Ana&log"
8009 msgstr "&Анало&говий"
8011 #: clock.rc:30
8012 msgid "Digi&tal"
8013 msgstr "&Ци&фровий"
8015 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8016 msgid "&Font..."
8017 msgstr "&Шрифт..."
8019 #: clock.rc:34
8020 msgid "&Without Titlebar"
8021 msgstr "&Без смуги заголовка"
8023 #: clock.rc:36
8024 msgid "&Seconds"
8025 msgstr "&Секунди"
8027 #: clock.rc:37
8028 msgid "&Date"
8029 msgstr "&Дата"
8031 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8032 msgid "&Always on Top"
8033 msgstr "&Завжди зверху"
8035 #: clock.rc:42
8036 msgid "&About Clock"
8037 msgstr "&Про Годинник"
8039 #: clock.rc:48
8040 msgid "Clock"
8041 msgstr "Годинник"
8043 #: cmd.rc:37
8044 msgid ""
8045 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8046 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8047 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8048 "called procedure.\n"
8049 "\n"
8050 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8051 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8052 msgstr ""
8053 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8054 "виконання\n"
8055 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8056 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8057 "параметри до викликаної процедури.\n"
8058 "\n"
8059 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8060 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8062 #: cmd.rc:40
8063 msgid ""
8064 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8065 "default directory.\n"
8066 msgstr ""
8067 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8068 "теку за зомовчуванням.\n"
8070 #: cmd.rc:41
8071 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8072 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8074 #: cmd.rc:43
8075 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8076 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8078 #: cmd.rc:45
8079 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8080 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8082 #: cmd.rc:46
8083 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8084 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8086 #: cmd.rc:47
8087 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8088 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8090 #: cmd.rc:48
8091 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8092 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8094 #: cmd.rc:49
8095 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8096 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8098 #: cmd.rc:59
8099 msgid ""
8100 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8101 "\n"
8102 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8103 "on the terminal device before they are executed.\n"
8104 "\n"
8105 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8106 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8107 "preceding it with an @ sign.\n"
8108 msgstr ""
8109 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8110 "\n"
8111 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8112 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8113 "\n"
8114 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8115 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8116 "перед нею знаку @.\n"
8118 #: cmd.rc:61
8119 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8120 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8122 #: cmd.rc:69
8123 msgid ""
8124 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8125 "\n"
8126 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8127 "\n"
8128 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8129 "not exist in wine's cmd.\n"
8130 msgstr ""
8131 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8132 "\n"
8133 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8134 "\n"
8135 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8136 "файлах в cmd від wine.\n"
8138 #: cmd.rc:81
8139 msgid ""
8140 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8141 "batch file.\n"
8142 "\n"
8143 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8144 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8145 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8146 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8147 "label terminates the batch file execution.\n"
8148 "\n"
8149 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8150 msgstr ""
8151 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8152 "\n"
8153 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8154 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8155 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8156 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8157 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8158 "\n"
8159 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8161 #: cmd.rc:84
8162 msgid ""
8163 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8164 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8165 msgstr ""
8166 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8167 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8169 #: cmd.rc:94
8170 #, fuzzy
8171 msgid ""
8172 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8173 "\n"
8174 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8175 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8176 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8177 "\n"
8178 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8179 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8180 msgstr ""
8181 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8182 "\n"
8183 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8184 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8185 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8186 "\n"
8187 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8188 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8190 #: cmd.rc:100
8191 msgid ""
8192 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8193 "\n"
8194 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8195 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8196 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8197 msgstr ""
8198 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8199 "\n"
8200 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8201 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8202 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8204 #: cmd.rc:103
8205 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8206 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8208 #: cmd.rc:104
8209 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8210 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8212 #: cmd.rc:111
8213 msgid ""
8214 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8215 "\n"
8216 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8217 "subdirectories\n"
8218 "below the item are moved as well.\n"
8219 "\n"
8220 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8221 msgstr ""
8222 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8223 "\n"
8224 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8225 "які містить ця тека.\n"
8226 "\n"
8227 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8229 #: cmd.rc:122
8230 msgid ""
8231 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8232 "\n"
8233 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8234 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8235 "PATH command with the new value.\n"
8236 "\n"
8237 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8238 "variable, for example:\n"
8239 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8240 msgstr ""
8241 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8242 "\n"
8243 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8244 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8245 "PATH з новим значенням.\n"
8246 "\n"
8247 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8248 "PATH, наприклад:\n"
8249 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8251 #: cmd.rc:128
8252 #, fuzzy
8253 msgid ""
8254 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8255 "\n"
8256 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8257 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8258 msgstr ""
8259 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8260 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8261 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8262 "перед її зникненням з екрану.\n"
8264 #: cmd.rc:149
8265 #, fuzzy
8266 msgid ""
8267 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8268 "\n"
8269 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8270 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8271 "\n"
8272 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8273 "\n"
8274 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8275 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8276 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8277 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8278 "\n"
8279 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8280 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8281 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8282 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8283 "\n"
8284 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8285 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8286 msgstr ""
8287 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8288 "\n"
8289 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8290 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8291 "\n"
8292 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8293 "\n"
8294 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8295 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8296 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8297 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8298 "\n"
8299 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8300 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8301 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8302 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8303 "\n"
8304 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8305 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8307 #: cmd.rc:153
8308 msgid ""
8309 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8310 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8311 msgstr ""
8312 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8313 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8315 #: cmd.rc:156
8316 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8317 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8319 #: cmd.rc:157
8320 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8321 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8323 #: cmd.rc:159
8324 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8325 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8327 #: cmd.rc:160
8328 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8329 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8331 #: cmd.rc:178
8332 msgid ""
8333 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8334 "\n"
8335 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8336 "\n"
8337 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8338 "\n"
8339 "SET <variable>=<value>\n"
8340 "\n"
8341 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8342 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8343 "have embedded spaces.\n"
8344 "\n"
8345 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8346 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8347 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8348 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8349 msgstr ""
8350 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8351 "\n"
8352 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8353 "\n"
8354 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8355 "\n"
8356 "SET <змінна>=<значення>\n"
8357 "\n"
8358 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8359 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8360 "пробіли.\n"
8361 "\n"
8362 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8363 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8364 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8365 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8367 #: cmd.rc:183
8368 msgid ""
8369 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8370 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8371 "if called from the command line.\n"
8372 msgstr ""
8373 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8374 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8375 "при\n"
8376 "її виклику з командного рядка.\n"
8378 #: cmd.rc:185
8379 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8380 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8382 #: cmd.rc:187
8383 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8384 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8386 #: cmd.rc:191
8387 msgid ""
8388 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8389 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8390 msgstr ""
8391 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8392 "місце,\n"
8393 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8394 "для читання.\n"
8396 #: cmd.rc:200
8397 msgid ""
8398 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8399 "\n"
8400 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8401 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8402 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8403 "\n"
8404 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8405 msgstr ""
8406 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8407 "Діючі форми:\n"
8408 "\n"
8409 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8410 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8411 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8412 "\n"
8413 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8415 #: cmd.rc:203
8416 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8417 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8419 #: cmd.rc:205
8420 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8421 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8423 #: cmd.rc:209
8424 msgid ""
8425 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8426 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8427 msgstr ""
8429 #: cmd.rc:217
8430 msgid ""
8431 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8432 "\n"
8433 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8434 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8435 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8436 "settings are restored.\n"
8437 msgstr ""
8439 #: cmd.rc:220
8440 msgid ""
8441 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8442 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8443 msgstr ""
8444 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8445 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8447 #: cmd.rc:223
8448 msgid ""
8449 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8450 "PUSHD.\n"
8451 msgstr ""
8452 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8453 "командою PUSHD.\n"
8455 #: cmd.rc:231
8456 msgid ""
8457 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8458 "\n"
8459 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8460 "\n"
8461 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8462 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8463 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8464 "association, if any.\n"
8465 msgstr ""
8467 #: cmd.rc:242
8468 msgid ""
8469 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8470 "\n"
8471 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8472 "\n"
8473 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8474 "currently defined.\n"
8475 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8476 "if any.\n"
8477 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8478 "associated to the specified file type.\n"
8479 msgstr ""
8481 #: cmd.rc:244
8482 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8483 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8485 #: cmd.rc:248
8486 msgid ""
8487 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8488 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8489 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8490 msgstr ""
8491 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8492 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8493 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8494 "файлі.\n"
8496 #: cmd.rc:252
8497 msgid ""
8498 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8499 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8500 msgstr ""
8501 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8502 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8504 #: cmd.rc:289
8505 #, fuzzy
8506 msgid ""
8507 "CMD built-in commands are:\n"
8508 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8509 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8510 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8511 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8512 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8513 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8514 "COPY\t\tCopy file\n"
8515 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8516 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8517 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8518 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8519 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8520 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8521 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8522 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8523 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8524 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8525 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8526 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8527 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8528 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8529 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8530 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8531 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8532 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8533 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8534 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8535 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8536 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8537 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8538 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8539 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8540 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8541 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8542 "\n"
8543 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8544 msgstr ""
8545 "Вбудовані команди CMD:\n"
8546 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8547 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8548 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8549 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8550 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8551 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8552 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8553 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8554 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8555 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8556 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8557 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8558 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8559 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8560 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8561 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8562 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8563 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8564 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8565 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8566 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8567 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8568 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8569 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8570 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8571 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8572 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8573 "\n"
8574 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8576 #: cmd.rc:291
8577 msgid "Are you sure"
8578 msgstr "Ви впевнені"
8580 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8581 msgctxt "Yes key"
8582 msgid "Y"
8583 msgstr "Y"
8585 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8586 msgctxt "No key"
8587 msgid "N"
8588 msgstr "N"
8590 #: cmd.rc:294
8591 msgid "File association missing for extension %s\n"
8592 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8594 #: cmd.rc:295
8595 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8596 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8598 #: cmd.rc:296
8599 msgid "Overwrite %s"
8600 msgstr "Перезаписати %s"
8602 #: cmd.rc:297
8603 msgid "More..."
8604 msgstr "Більше..."
8606 #: cmd.rc:298
8607 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8608 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8610 #: cmd.rc:300
8611 msgid "Argument missing\n"
8612 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8614 #: cmd.rc:301
8615 msgid "Syntax error\n"
8616 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8618 #: cmd.rc:302
8619 msgid "%s: File Not Found\n"
8620 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8622 #: cmd.rc:303
8623 msgid "No help available for %s\n"
8624 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8626 #: cmd.rc:304
8627 msgid "Target to GOTO not found\n"
8628 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8630 #: cmd.rc:305
8631 msgid "Current Date is %s\n"
8632 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8634 #: cmd.rc:306
8635 msgid "Current Time is %s\n"
8636 msgstr "Поточний час: %s\n"
8638 #: cmd.rc:307
8639 msgid "Enter new date: "
8640 msgstr "Введіть нову дату: "
8642 #: cmd.rc:308
8643 msgid "Enter new time: "
8644 msgstr "Введіть новий час: "
8646 #: cmd.rc:309
8647 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8648 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8650 #: cmd.rc:310
8651 msgid "Failed to open '%s'\n"
8652 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8654 #: cmd.rc:311
8655 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8656 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8658 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8659 msgctxt "All key"
8660 msgid "A"
8661 msgstr "A"
8663 #: cmd.rc:313
8664 msgid "%s, Delete"
8665 msgstr "%s, Видалити"
8667 #: cmd.rc:314
8668 msgid "Echo is %s\n"
8669 msgstr "Echo зараз %s\n"
8671 #: cmd.rc:315
8672 msgid "Verify is %s\n"
8673 msgstr "Verify зараз %s\n"
8675 #: cmd.rc:316
8676 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8677 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8679 #: cmd.rc:317
8680 msgid "Parameter error\n"
8681 msgstr "Помилка параметру\n"
8683 #: cmd.rc:318
8684 msgid ""
8685 "Volume in drive %c is %s\n"
8686 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8687 "\n"
8688 msgstr ""
8689 "Диск %c має мітку %s\n"
8690 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8691 "\n"
8693 #: cmd.rc:319
8694 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8695 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8697 #: cmd.rc:320
8698 msgid "PATH not found\n"
8699 msgstr "PATH не знайдено\n"
8701 #: cmd.rc:321
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Press any key to continue... "
8704 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8706 #: cmd.rc:322
8707 msgid "Wine Command Prompt"
8708 msgstr "Командний рядок Wine"
8710 #: cmd.rc:323
8711 msgid "CMD Version %s\n"
8712 msgstr "Версія CMD %s\n"
8714 #: cmd.rc:324
8715 msgid "More? "
8716 msgstr "Більше? "
8718 #: cmd.rc:325
8719 msgid "The input line is too long.\n"
8720 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8722 #: dxdiag.rc:27
8723 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8724 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8726 #: dxdiag.rc:28
8727 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8728 msgstr ""
8729 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8731 #: explorer.rc:28
8732 msgid "Wine Explorer"
8733 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8735 #: explorer.rc:29
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Location:"
8738 msgstr "Розміщення"
8740 #: hostname.rc:27
8741 msgid "Usage: hostname\n"
8742 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8744 #: hostname.rc:28
8745 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8746 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8748 #: hostname.rc:29
8749 msgid ""
8750 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8751 "utility.\n"
8752 msgstr ""
8753 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8754 "утиліти.\n"
8756 #: ipconfig.rc:27
8757 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8758 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8760 #: ipconfig.rc:28
8761 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8762 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8764 #: ipconfig.rc:29
8765 #, fuzzy
8766 msgid "%1 adapter %2\n"
8767 msgstr "%s адаптер %s\n"
8769 #: ipconfig.rc:30
8770 msgid "Ethernet"
8771 msgstr "Ethernet"
8773 #: ipconfig.rc:32
8774 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8775 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8777 #: ipconfig.rc:34
8778 msgid "Hostname"
8779 msgstr "Ім'я хосту"
8781 #: ipconfig.rc:35
8782 msgid "Node type"
8783 msgstr "Тип вузла"
8785 #: ipconfig.rc:36
8786 msgid "Broadcast"
8787 msgstr "Передача"
8789 #: ipconfig.rc:37
8790 msgid "Peer-to-peer"
8791 msgstr "Peer-to-peer"
8793 #: ipconfig.rc:38
8794 msgid "Mixed"
8795 msgstr "Змішаний"
8797 #: ipconfig.rc:39
8798 msgid "Hybrid"
8799 msgstr "Гібрид"
8801 #: ipconfig.rc:40
8802 msgid "IP routing enabled"
8803 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8805 #: ipconfig.rc:42
8806 msgid "Physical address"
8807 msgstr "Фізична адреса"
8809 #: ipconfig.rc:43
8810 msgid "DHCP enabled"
8811 msgstr "DHCP ввімкнено"
8813 #: ipconfig.rc:46
8814 msgid "Default gateway"
8815 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8817 #: net.rc:27
8818 #, fuzzy
8819 msgid ""
8820 "The syntax of this command is:\n"
8821 "\n"
8822 "NET command [arguments]\n"
8823 "    -or-\n"
8824 "NET command /HELP\n"
8825 "\n"
8826 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8827 msgstr ""
8828 "Синтаксис цієї команди:\n"
8829 "\n"
8830 "NET HELP команда\n"
8831 "    -чи-\n"
8832 "NET команда /HELP\n"
8833 "\n"
8834 "   Доступні команди:\n"
8835 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8837 #: net.rc:28
8838 msgid ""
8839 "The syntax of this command is:\n"
8840 "\n"
8841 "NET START [service]\n"
8842 "\n"
8843 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8844 "'service' is the name of the service to start.\n"
8845 msgstr ""
8847 #: net.rc:29
8848 msgid ""
8849 "The syntax of this command is:\n"
8850 "\n"
8851 "NET STOP service\n"
8852 "\n"
8853 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8854 msgstr ""
8856 #: net.rc:30
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8859 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8861 #: net.rc:31
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Could not stop service %1\n"
8864 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8866 #: net.rc:32
8867 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8868 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8870 #: net.rc:33
8871 msgid "Could not get handle to service.\n"
8872 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8874 #: net.rc:34
8875 #, fuzzy
8876 msgid "The %1 service is starting.\n"
8877 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8879 #: net.rc:35
8880 #, fuzzy
8881 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8882 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8884 #: net.rc:36
8885 #, fuzzy
8886 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8887 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8889 #: net.rc:37
8890 #, fuzzy
8891 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8892 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8894 #: net.rc:38
8895 #, fuzzy
8896 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8897 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8899 #: net.rc:39
8900 #, fuzzy
8901 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8902 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8904 #: net.rc:41
8905 msgid "There are no entries in the list.\n"
8906 msgstr "Список порожній.\n"
8908 #: net.rc:42
8909 msgid ""
8910 "\n"
8911 "Status  Local   Remote\n"
8912 "---------------------------------------------------------------\n"
8913 msgstr ""
8914 "\n"
8915 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8916 "---------------------------------------------------------------\n"
8918 #: net.rc:43
8919 #, fuzzy
8920 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8921 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8923 #: net.rc:45
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Paused"
8926 msgstr "&Призупинити"
8928 #: net.rc:46
8929 msgid "Disconnected"
8930 msgstr ""
8932 #: net.rc:47
8933 #, fuzzy
8934 msgid "A network error occurred"
8935 msgstr "Виникла помилка принтера."
8937 #: net.rc:48
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Connection is being made"
8940 msgstr "З'єднання активне\n"
8942 #: net.rc:49
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Reconnecting"
8945 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8947 #: net.rc:40
8948 msgid "The following services are running:\n"
8949 msgstr ""
8951 #: notepad.rc:27
8952 msgid "&New\tCtrl+N"
8953 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8955 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8956 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8957 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8959 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8960 msgid "&Save\tCtrl+S"
8961 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8963 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8964 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8965 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8967 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8968 msgid "Page Se&tup..."
8969 msgstr "Параметри &сторінки..."
8971 #: notepad.rc:34
8972 msgid "P&rinter Setup..."
8973 msgstr "Налаштування &принтера..."
8975 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8976 msgid "&Edit"
8977 msgstr "&Редагування"
8979 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8980 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8981 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8983 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8984 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8985 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8987 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8988 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8989 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8991 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8992 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8993 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8995 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8996 #: winefile.rc:29
8997 msgid "&Delete\tDel"
8998 msgstr "Ви&далити\tDel"
9000 #: notepad.rc:46
9001 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9002 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9004 #: notepad.rc:47
9005 msgid "&Time/Date\tF5"
9006 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9008 #: notepad.rc:49
9009 msgid "&Wrap long lines"
9010 msgstr "&Перенос  слів"
9012 #: notepad.rc:53
9013 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9014 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9016 #: notepad.rc:54
9017 msgid "&Search next\tF3"
9018 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9020 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9021 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9022 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9024 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9025 msgid "&Contents\tF1"
9026 msgstr "&Зміст\tF1"
9028 #: notepad.rc:59
9029 msgid "&About Notepad"
9030 msgstr "&Про Notepad"
9032 #: notepad.rc:105
9033 msgid "Page Setup"
9034 msgstr "Параметри сторінки"
9036 #: notepad.rc:107
9037 msgid "&Header:"
9038 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9040 #: notepad.rc:109
9041 msgid "&Footer:"
9042 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9044 #: notepad.rc:112
9045 msgid "&Margins (millimeters):"
9046 msgstr "&Поля (мм):"
9048 #: notepad.rc:113
9049 msgid "&Left:"
9050 msgstr "&Ліве:"
9052 #: notepad.rc:115
9053 msgid "&Top:"
9054 msgstr "&Верхнє:"
9056 #: notepad.rc:117
9057 msgid "&Right:"
9058 msgstr "&Праве:"
9060 #: notepad.rc:119
9061 msgid "&Bottom:"
9062 msgstr "&Нижнє:"
9064 #: notepad.rc:131
9065 msgid "Encoding:"
9066 msgstr "Кодування:"
9068 #: notepad.rc:66
9069 msgid "Page &p"
9070 msgstr "Сторінка &p"
9072 #: notepad.rc:68
9073 msgid "Notepad"
9074 msgstr "Блокнот"
9076 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9077 msgid "ERROR"
9078 msgstr "ПОМИЛКА"
9080 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9081 msgid "WARNING"
9082 msgstr "УВАГА"
9084 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9085 msgid "Information"
9086 msgstr "Інформація"
9088 #: notepad.rc:73
9089 msgid "Untitled"
9090 msgstr "Без назви"
9092 #: notepad.rc:76
9093 msgid "Text files (*.txt)"
9094 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9096 #: notepad.rc:79
9097 msgid ""
9098 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9099 "Please use a different editor."
9100 msgstr ""
9101 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9102 "Використайте інший редактор."
9104 #: notepad.rc:81
9105 #, fuzzy
9106 msgid ""
9107 "You did not enter any text.\n"
9108 "Please type something and try again."
9109 msgstr ""
9110 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9111 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9113 #: notepad.rc:83
9114 msgid ""
9115 "File '%s' does not exist.\n"
9116 "\n"
9117 "Do you want to create a new file?"
9118 msgstr ""
9119 "Файл '%s' не існує.\n"
9120 "\n"
9121 "Створити новий файл?"
9123 #: notepad.rc:85
9124 msgid ""
9125 "File '%s' has been modified.\n"
9126 "\n"
9127 "Would you like to save the changes?"
9128 msgstr ""
9129 "Файл '%s' було змінено.\n"
9130 "\n"
9131 "Хочете зберегти зміни?"
9133 #: notepad.rc:86
9134 msgid "'%s' could not be found."
9135 msgstr "'%s' не знайдений."
9137 #: notepad.rc:88
9138 msgid ""
9139 "Not enough memory to complete this task.\n"
9140 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9141 msgstr ""
9142 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9143 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9145 #: notepad.rc:90
9146 msgid "Unicode (UTF-16)"
9147 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9149 #: notepad.rc:91
9150 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9151 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9153 #: notepad.rc:92
9154 msgid "Unicode (UTF-8)"
9155 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9157 #: notepad.rc:99
9158 msgid ""
9159 "%s\n"
9160 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9161 "you save this file in the %s encoding.\n"
9162 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9163 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9164 "Continue?"
9165 msgstr ""
9166 "%s\n"
9167 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9168 "в кодуванні %s .\n"
9169 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9170 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9171 "Продовжити?"
9173 #: oleview.rc:29
9174 msgid "&Bind to file..."
9175 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9177 #: oleview.rc:30
9178 msgid "&View TypeLib..."
9179 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9181 #: oleview.rc:32
9182 msgid "&System Configuration"
9183 msgstr "&Конфігурація Системи"
9185 #: oleview.rc:33
9186 msgid "&Run the Registry Editor"
9187 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9189 #: oleview.rc:37
9190 msgid "&Object"
9191 msgstr "&Об'єкт"
9193 #: oleview.rc:39
9194 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9195 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9197 #: oleview.rc:41
9198 msgid "&In-process server"
9199 msgstr ""
9201 #: oleview.rc:42
9202 msgid "In-process &handler"
9203 msgstr ""
9205 #: oleview.rc:43
9206 #, fuzzy
9207 msgid "&Local server"
9208 msgstr "Локальна помилка"
9210 #: oleview.rc:44
9211 #, fuzzy
9212 msgid "&Remote server"
9213 msgstr "&Видалити"
9215 #: oleview.rc:47
9216 msgid "View &Type information"
9217 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9219 #: oleview.rc:49
9220 msgid "Create &Instance"
9221 msgstr "Створити &Екземпляр"
9223 #: oleview.rc:50
9224 msgid "Create Instance &On..."
9225 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9227 #: oleview.rc:51
9228 msgid "&Release Instance"
9229 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9231 #: oleview.rc:53
9232 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9233 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9235 #: oleview.rc:54
9236 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9237 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9239 #: oleview.rc:60
9240 msgid "&Expert mode"
9241 msgstr "&Режим експерта"
9243 #: oleview.rc:62
9244 msgid "&Hidden component categories"
9245 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9247 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9248 msgid "&Toolbar"
9249 msgstr "Панель &інструментів"
9251 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9252 msgid "&Status Bar"
9253 msgstr "Рядок &стану"
9255 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9256 msgid "&Refresh\tF5"
9257 msgstr "&Оновити\tF5"
9259 #: oleview.rc:71
9260 msgid "&About OleView"
9261 msgstr "&Про OleView"
9263 #: oleview.rc:79
9264 msgid "&Save as..."
9265 msgstr "&Зберегти як..."
9267 #: oleview.rc:84
9268 msgid "&Group by type kind"
9269 msgstr "&Групувати за типом"
9271 #: oleview.rc:154
9272 msgid "Connect to another machine"
9273 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9275 #: oleview.rc:157
9276 msgid "&Machine name:"
9277 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9279 #: oleview.rc:165
9280 msgid "System Configuration"
9281 msgstr "Конфігурація системи"
9283 #: oleview.rc:168
9284 msgid "System Settings"
9285 msgstr "Параметри системи"
9287 #: oleview.rc:169
9288 msgid "&Enable Distributed COM"
9289 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9291 #: oleview.rc:170
9292 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9293 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9295 #: oleview.rc:171
9296 msgid ""
9297 "These settings change only registry values.\n"
9298 "They have no effect on Wine performance."
9299 msgstr ""
9300 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9301 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9303 #: oleview.rc:178
9304 msgid "Default Interface Viewer"
9305 msgstr "Default Interface Viewer"
9307 #: oleview.rc:181
9308 msgid "Interface"
9309 msgstr "Інтерфейс"
9311 #: oleview.rc:183
9312 msgid "IID:"
9313 msgstr "IID:"
9315 #: oleview.rc:186
9316 msgid "&View Type Info"
9317 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9319 #: oleview.rc:191
9320 msgid "IPersist Interface Viewer"
9321 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9323 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9324 msgid "Class Name:"
9325 msgstr "Ім'я класу:"
9327 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9328 msgid "CLSID:"
9329 msgstr "CLSID:"
9331 #: oleview.rc:203
9332 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9333 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9335 #: oleview.rc:211
9336 msgid "&IsDirty"
9337 msgstr "&IsDirty"
9339 #: oleview.rc:213
9340 msgid "&GetSizeMax"
9341 msgstr "&GetSizeMax"
9343 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9344 msgid "OleView"
9345 msgstr "OleView"
9347 #: oleview.rc:98
9348 msgid "ITypeLib viewer"
9349 msgstr ""
9351 #: oleview.rc:96
9352 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9353 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9355 #: oleview.rc:97
9356 msgid "version 1.0"
9357 msgstr "версія 1.0"
9359 #: oleview.rc:100
9360 #, fuzzy
9361 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9362 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9364 #: oleview.rc:103
9365 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9366 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9368 #: oleview.rc:104
9369 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9370 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9372 #: oleview.rc:105
9373 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9374 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9376 #: oleview.rc:106
9377 msgid "Run the Wine registry editor"
9378 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9380 #: oleview.rc:107
9381 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9382 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9384 #: oleview.rc:108
9385 msgid "Create an instance of the selected object"
9386 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9388 #: oleview.rc:109
9389 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9390 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9392 #: oleview.rc:110
9393 msgid "Release the currently selected object instance"
9394 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9396 #: oleview.rc:111
9397 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9398 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9400 #: oleview.rc:112
9401 msgid "Display the viewer for the selected item"
9402 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9404 #: oleview.rc:117
9405 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9406 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9408 #: oleview.rc:118
9409 msgid ""
9410 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9411 msgstr ""
9412 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9414 #: oleview.rc:119
9415 msgid "Show or hide the toolbar"
9416 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9418 #: oleview.rc:120
9419 msgid "Show or hide the status bar"
9420 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9422 #: oleview.rc:121
9423 msgid "Refresh all lists"
9424 msgstr "Оновити всі списки"
9426 #: oleview.rc:122
9427 msgid "Display program information, version number and copyright"
9428 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9430 #: oleview.rc:113
9431 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9432 msgstr ""
9434 #: oleview.rc:114
9435 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9436 msgstr ""
9438 #: oleview.rc:115
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9441 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9443 #: oleview.rc:116
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9446 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9448 #: oleview.rc:128
9449 msgid "ObjectClasses"
9450 msgstr "ObjectClasses"
9452 #: oleview.rc:129
9453 msgid "Grouped by Component Category"
9454 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9456 #: oleview.rc:130
9457 msgid "OLE 1.0 Objects"
9458 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9460 #: oleview.rc:131
9461 msgid "COM Library Objects"
9462 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9464 #: oleview.rc:132
9465 msgid "All Objects"
9466 msgstr "Всі об'єкти"
9468 #: oleview.rc:133
9469 msgid "Application IDs"
9470 msgstr "ID програми"
9472 #: oleview.rc:134
9473 msgid "Type Libraries"
9474 msgstr "Бібліотеки Типу"
9476 #: oleview.rc:135
9477 msgid "ver."
9478 msgstr "вер."
9480 #: oleview.rc:136
9481 msgid "Interfaces"
9482 msgstr "Інтерфейси"
9484 #: oleview.rc:138
9485 msgid "Registry"
9486 msgstr "Реєстр"
9488 #: oleview.rc:139
9489 msgid "Implementation"
9490 msgstr "Реалізація"
9492 #: oleview.rc:140
9493 msgid "Activation"
9494 msgstr "Активація"
9496 #: oleview.rc:142
9497 msgid "CoGetClassObject failed."
9498 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9500 #: oleview.rc:143
9501 msgid "Unknown error"
9502 msgstr "Невідома помилка"
9504 #: oleview.rc:146
9505 msgid "bytes"
9506 msgstr "байт"
9508 #: oleview.rc:148
9509 #, fuzzy
9510 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9511 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9513 #: oleview.rc:149
9514 msgid "Inherited Interfaces"
9515 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9517 #: oleview.rc:124
9518 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9519 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9521 #: oleview.rc:125
9522 msgid "Close window"
9523 msgstr "Закрити вікно"
9525 #: oleview.rc:126
9526 msgid "Group typeinfos by kind"
9527 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9529 #: progman.rc:30
9530 msgid "&New..."
9531 msgstr "&Створити..."
9533 #: progman.rc:31
9534 msgid "O&pen\tEnter"
9535 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9537 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9538 msgid "&Move...\tF7"
9539 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9541 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9542 msgid "&Copy...\tF8"
9543 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9545 #: progman.rc:35
9546 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9547 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9549 #: progman.rc:37
9550 msgid "&Execute..."
9551 msgstr "&Виконати..."
9553 #: progman.rc:39
9554 msgid "E&xit Windows"
9555 msgstr "Ви&йти з Windows"
9557 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9558 msgid "&Options"
9559 msgstr "&Параметри"
9561 #: progman.rc:42
9562 msgid "&Arrange automatically"
9563 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9565 #: progman.rc:43
9566 msgid "&Minimize on run"
9567 msgstr "З&горнути при старті"
9569 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9570 msgid "&Save settings on exit"
9571 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9573 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9574 msgid "&Windows"
9575 msgstr "&Вікна"
9577 #: progman.rc:47
9578 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9579 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9581 #: progman.rc:48
9582 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9583 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9585 #: progman.rc:49
9586 msgid "&Arrange Icons"
9587 msgstr "&Впорядкувати значки"
9589 #: progman.rc:54
9590 msgid "&About Program Manager"
9591 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9593 #: progman.rc:100
9594 msgid "Program &group"
9595 msgstr "&Групу програм"
9597 #: progman.rc:102
9598 msgid "&Program"
9599 msgstr "&Програму"
9601 #: progman.rc:113
9602 msgid "Move Program"
9603 msgstr "Перемістити програму"
9605 #: progman.rc:115
9606 msgid "Move program:"
9607 msgstr "Перемістити програму:"
9609 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9610 msgid "From group:"
9611 msgstr "З групи:"
9613 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9614 msgid "&To group:"
9615 msgstr "&В групу:"
9617 #: progman.rc:131
9618 msgid "Copy Program"
9619 msgstr "Копіювати програму"
9621 #: progman.rc:133
9622 msgid "Copy program:"
9623 msgstr "Копіювати програму:"
9625 #: progman.rc:149
9626 msgid "Program Group Attributes"
9627 msgstr "Властивості програмної групи"
9629 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9630 msgid "&Description:"
9631 msgstr "&Опис:"
9633 #: progman.rc:153
9634 msgid "&Group file:"
9635 msgstr "&Файл групи:"
9637 #: progman.rc:165
9638 msgid "Program Attributes"
9639 msgstr "Властивості програми"
9641 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9642 msgid "&Command line:"
9643 msgstr "&Командний рядок:"
9645 #: progman.rc:171
9646 msgid "&Working directory:"
9647 msgstr "&Робоча тека:"
9649 #: progman.rc:173
9650 msgid "&Key combination:"
9651 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9653 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9654 msgid "&Minimize at launch"
9655 msgstr "&Згорнути при старті"
9657 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9658 msgid "&Browse..."
9659 msgstr "&Огляд"
9661 #: progman.rc:180
9662 msgid "Change &icon..."
9663 msgstr "Змінити зна&чок..."
9665 #: progman.rc:189
9666 msgid "Change Icon"
9667 msgstr "Зміна значка"
9669 #: progman.rc:191
9670 msgid "&Filename:"
9671 msgstr "&Ім'я файлу:"
9673 #: progman.rc:193
9674 msgid "Current &icon:"
9675 msgstr "Поточний зна&чок:"
9677 #: progman.rc:207
9678 msgid "Execute Program"
9679 msgstr "Виконати програму"
9681 #: progman.rc:60
9682 msgid "Program Manager"
9683 msgstr "Диспетчер програм"
9685 #: progman.rc:65
9686 msgid "Delete group `%s'?"
9687 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9689 #: progman.rc:66
9690 msgid "Delete program `%s'?"
9691 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9693 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9694 msgid "Not implemented"
9695 msgstr "Не реалізовано"
9697 #: progman.rc:68
9698 msgid "Error reading `%s'."
9699 msgstr "Помилка читання `%s'."
9701 #: progman.rc:69
9702 msgid "Error writing `%s'."
9703 msgstr "Помикла запису `%s'."
9705 #: progman.rc:72
9706 msgid ""
9707 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9708 "Should it be tried further on?"
9709 msgstr ""
9710 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9711 "Спробувати знов наступного разу?"
9713 #: progman.rc:74
9714 msgid "Help not available."
9715 msgstr "Довідка не доступна."
9717 #: progman.rc:75
9718 msgid "Unknown feature in %s"
9719 msgstr "Невідома ознака в %s"
9721 #: progman.rc:76
9722 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9723 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9725 #: progman.rc:77
9726 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9727 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9729 #: progman.rc:80
9730 msgid "Programs"
9731 msgstr "Програми"
9733 #: progman.rc:81
9734 msgid "Libraries (*.dll)"
9735 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9737 #: progman.rc:82
9738 msgid "Icon files"
9739 msgstr "Файли значків"
9741 #: progman.rc:83
9742 msgid "Icons (*.ico)"
9743 msgstr "Значки (*.ico)"
9745 #: reg.rc:27
9746 msgid ""
9747 "The syntax of this command is:\n"
9748 "\n"
9749 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9750 "REG command /?\n"
9751 msgstr ""
9752 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9753 "\n"
9754 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9755 "REG <команда> /?\n"
9757 #: reg.rc:28
9758 msgid ""
9759 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9760 "f]\n"
9761 msgstr ""
9762 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9763 "[/f]\n"
9765 #: reg.rc:29
9766 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9767 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9769 #: reg.rc:30
9770 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9771 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9773 #: reg.rc:31
9774 msgid "The operation completed successfully\n"
9775 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9777 #: reg.rc:32
9778 msgid "Error: Invalid key name\n"
9779 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9781 #: reg.rc:33
9782 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9783 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9785 #: reg.rc:34
9786 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9787 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9789 #: reg.rc:35
9790 msgid ""
9791 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9792 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9794 #: regedit.rc:31
9795 msgid "&Registry"
9796 msgstr "&Реєстр"
9798 #: regedit.rc:33
9799 msgid "&Import Registry File..."
9800 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9802 #: regedit.rc:34
9803 msgid "&Export Registry File..."
9804 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9806 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9807 msgid "&Modify..."
9808 msgstr "&Змінити..."
9810 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9811 msgid "&Key"
9812 msgstr "&Ключ"
9814 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9815 msgid "&String Value"
9816 msgstr "&Рядкове значення"
9818 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9819 msgid "&Binary Value"
9820 msgstr "&Двійкове значення"
9822 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9823 msgid "&DWORD Value"
9824 msgstr "&Значення DWORD"
9826 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9827 msgid "&Multi String Value"
9828 msgstr "&Багаторядкове значення"
9830 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9831 msgid "&Expandable String Value"
9832 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9834 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9835 msgid "&Rename\tF2"
9836 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9838 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9839 msgid "&Copy Key Name"
9840 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9842 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9843 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9844 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9846 #: regedit.rc:61
9847 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9848 msgstr "З&найти далі\tF3"
9850 #: regedit.rc:65
9851 msgid "Status &Bar"
9852 msgstr "Рядок С&тану"
9854 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9855 msgid "Sp&lit"
9856 msgstr "Розд&ілити"
9858 #: regedit.rc:74
9859 msgid "&Remove Favorite..."
9860 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9862 #: regedit.rc:79
9863 msgid "&About Registry Editor"
9864 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9866 #: regedit.rc:88
9867 msgid "Modify Binary Data..."
9868 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9870 #: regedit.rc:109
9871 msgid "&Export..."
9872 msgstr "&Експорт..."
9874 #: regedit.rc:215
9875 msgid "Export registry"
9876 msgstr "Експорт реєстру"
9878 #: regedit.rc:216
9879 msgid "&All"
9880 msgstr "&Все"
9882 #: regedit.rc:217
9883 msgid "S&elected branch:"
9884 msgstr "О&брану гілку:"
9886 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9887 msgid "Find"
9888 msgstr "Знайти"
9890 #: regedit.rc:226
9891 msgid "Find:"
9892 msgstr "Знайти:"
9894 #: regedit.rc:228
9895 msgid "Find in:"
9896 msgstr "Знайти в:"
9898 #: regedit.rc:229
9899 msgid "Keys"
9900 msgstr "Ключі"
9902 #: regedit.rc:230
9903 msgid "Value names"
9904 msgstr "Імена значень"
9906 #: regedit.rc:231
9907 msgid "Value content"
9908 msgstr "Вміст значень"
9910 #: regedit.rc:232
9911 msgid "Whole string only"
9912 msgstr "Лише рядок повністю"
9914 #: regedit.rc:239
9915 msgid "Add Favorite"
9916 msgstr "Додати Обране"
9918 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9919 msgid "Name:"
9920 msgstr "Назва:"
9922 #: regedit.rc:250
9923 msgid "Remove Favorite"
9924 msgstr "Видалити Обране"
9926 #: regedit.rc:261
9927 msgid "Edit String"
9928 msgstr "Редагувати рядкове значення"
9930 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9931 msgid "Value name:"
9932 msgstr "Ім'я значення:"
9934 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9935 msgid "Value data:"
9936 msgstr "Дані значення:"
9938 #: regedit.rc:274
9939 msgid "Edit DWORD"
9940 msgstr "Редагувати DWORD значення"
9942 #: regedit.rc:281
9943 msgid "Base"
9944 msgstr "Основа"
9946 #: regedit.rc:282
9947 msgid "Hexadecimal"
9948 msgstr "Шістнадцяткова"
9950 #: regedit.rc:283
9951 msgid "Decimal"
9952 msgstr "Десяткова"
9954 #: regedit.rc:290
9955 msgid "Edit Binary"
9956 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
9958 #: regedit.rc:303
9959 msgid "Edit Multi String"
9960 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
9962 #: regedit.rc:134
9963 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9964 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9966 #: regedit.rc:135
9967 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9968 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9970 #: regedit.rc:136
9971 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9972 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9974 #: regedit.rc:137
9975 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9976 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9978 #: regedit.rc:138
9979 msgid ""
9980 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9981 msgstr ""
9982 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9984 #: regedit.rc:139
9985 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9986 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9988 #: regedit.rc:124
9989 msgid "Data"
9990 msgstr "Дані"
9992 #: regedit.rc:129
9993 msgid "Registry Editor"
9994 msgstr "Редактор реєстру"
9996 #: regedit.rc:191
9997 msgid "Import Registry File"
9998 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10000 #: regedit.rc:192
10001 msgid "Export Registry File"
10002 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10004 #: regedit.rc:193
10005 msgid "Registry files (*.reg)"
10006 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10008 #: regedit.rc:194
10009 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10010 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10012 #: regedit.rc:201
10013 msgid "(Default)"
10014 msgstr "(Стандартно)"
10016 #: regedit.rc:202
10017 msgid "(value not set)"
10018 msgstr "(значення не задане)"
10020 #: regedit.rc:203
10021 msgid "(cannot display value)"
10022 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10024 #: regedit.rc:204
10025 msgid "(unknown %d)"
10026 msgstr "(невідомо %d)"
10028 #: regedit.rc:160
10029 msgid "Quits the registry editor"
10030 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10032 #: regedit.rc:161
10033 msgid "Adds keys to the favorites list"
10034 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10036 #: regedit.rc:162
10037 msgid "Removes keys from the favorites list"
10038 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10040 #: regedit.rc:163
10041 msgid "Shows or hides the status bar"
10042 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10044 #: regedit.rc:164
10045 msgid "Change position of split between two panes"
10046 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10048 #: regedit.rc:165
10049 msgid "Refreshes the window"
10050 msgstr "Оновлює вікно"
10052 #: regedit.rc:166
10053 msgid "Deletes the selection"
10054 msgstr "Видаляє вибір"
10056 #: regedit.rc:167
10057 msgid "Renames the selection"
10058 msgstr "Перейменовує вибір"
10060 #: regedit.rc:168
10061 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10062 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10064 #: regedit.rc:169
10065 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10066 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10068 #: regedit.rc:170
10069 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10070 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10072 #: regedit.rc:144
10073 msgid "Modifies the value's data"
10074 msgstr "Змінює дані значення"
10076 #: regedit.rc:145
10077 msgid "Adds a new key"
10078 msgstr "Додає новий ключ"
10080 #: regedit.rc:146
10081 msgid "Adds a new string value"
10082 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10084 #: regedit.rc:147
10085 msgid "Adds a new binary value"
10086 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10088 #: regedit.rc:148
10089 msgid "Adds a new double word value"
10090 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10092 #: regedit.rc:150
10093 msgid "Imports a text file into the registry"
10094 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10096 #: regedit.rc:152
10097 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10098 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10100 #: regedit.rc:153
10101 msgid "Prints all or part of the registry"
10102 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10104 #: regedit.rc:155
10105 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10106 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10108 #: regedit.rc:178
10109 msgid "Can't query value '%s'"
10110 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10112 #: regedit.rc:179
10113 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10114 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10116 #: regedit.rc:180
10117 msgid "Value is too big (%u)"
10118 msgstr "значення задовге (%u)"
10120 #: regedit.rc:181
10121 msgid "Confirm Value Delete"
10122 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10124 #: regedit.rc:182
10125 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10126 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10128 #: regedit.rc:186
10129 msgid "Search string '%s' not found"
10130 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10132 #: regedit.rc:183
10133 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10134 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10136 #: regedit.rc:184
10137 msgid "New Key #%d"
10138 msgstr "Новий ключ #%d"
10140 #: regedit.rc:185
10141 msgid "New Value #%d"
10142 msgstr "Нове значення #%d"
10144 #: regedit.rc:177
10145 msgid "Can't query key '%s'"
10146 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10148 #: regedit.rc:149
10149 msgid "Adds a new multi string value"
10150 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10152 #: regedit.rc:171
10153 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10154 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10156 #: start.rc:46
10157 #, fuzzy
10158 msgid ""
10159 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10160 "with that suffix.\n"
10161 "Usage:\n"
10162 "start [options] program_filename [...]\n"
10163 "start [options] document_filename\n"
10164 "\n"
10165 "Options:\n"
10166 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10167 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10168 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10169 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10170 "code.\n"
10171 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10172 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10173 "/L           Show end-user license.\n"
10174 "/?           Display this help and exit.\n"
10175 "\n"
10176 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10177 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10178 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10179 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10180 msgstr ""
10181 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10182 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10183 "Використання:\n"
10184 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10185 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10186 "\n"
10187 "Опції:\n"
10188 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10189 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10190 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10191 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10192 "виходу.\n"
10193 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10194 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10195 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10196 "\n"
10197 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10198 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10199 "L.\n"
10200 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10201 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10203 #: start.rc:64
10204 msgid ""
10205 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10206 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10207 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10208 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10209 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10210 "\n"
10211 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10212 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10213 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10214 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10215 "\n"
10216 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10217 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10218 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10219 "\n"
10220 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10221 msgstr ""
10222 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10223 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10224 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10225 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10226 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10227 "\n"
10228 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10229 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10230 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10231 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10232 "\n"
10233 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10234 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10235 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10236 "\n"
10237 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10239 #: start.rc:66
10240 msgid ""
10241 "Application could not be started, or no application associated with the "
10242 "specified file.\n"
10243 "ShellExecuteEx failed"
10244 msgstr ""
10245 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10246 "документа додатків.\n"
10247 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10249 #: start.rc:68
10250 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10251 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10253 #: taskkill.rc:27
10254 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10255 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10257 #: taskkill.rc:28
10258 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10259 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10261 #: taskkill.rc:29
10262 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10263 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10265 #: taskkill.rc:30
10266 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10267 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10269 #: taskkill.rc:31
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10272 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10274 #: taskkill.rc:32
10275 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10276 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10278 #: taskkill.rc:33
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10281 msgstr ""
10282 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10284 #: taskkill.rc:34
10285 #, fuzzy
10286 msgid ""
10287 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10288 msgstr ""
10289 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10290 "PID %u.\n"
10292 #: taskkill.rc:35
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10295 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10297 #: taskkill.rc:36
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10300 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10302 #: taskkill.rc:37
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10305 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10307 #: taskkill.rc:38
10308 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10309 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10311 #: taskkill.rc:39
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10314 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10316 #: taskkill.rc:40
10317 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10318 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10320 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10321 msgid "&New Task (Run...)"
10322 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10324 #: taskmgr.rc:39
10325 msgid "E&xit Task Manager"
10326 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10328 #: taskmgr.rc:45
10329 msgid "&Minimize On Use"
10330 msgstr "З&горнути після звертання"
10332 #: taskmgr.rc:47
10333 msgid "&Hide When Minimized"
10334 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10336 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10337 msgid "&Show 16-bit tasks"
10338 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10340 #: taskmgr.rc:54
10341 msgid "&Refresh Now"
10342 msgstr "&Оновити"
10344 #: taskmgr.rc:55
10345 msgid "&Update Speed"
10346 msgstr "&Швидкість оновлення"
10348 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10349 msgid "&High"
10350 msgstr "&Висока"
10352 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10353 msgid "&Normal"
10354 msgstr "&Нормальна"
10356 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10357 msgid "&Low"
10358 msgstr "&Низька"
10360 #: taskmgr.rc:61
10361 msgid "&Paused"
10362 msgstr "&Призупинити"
10364 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10365 msgid "&Select Columns..."
10366 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10368 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10369 msgid "&CPU History"
10370 msgstr "&Історія ЦП"
10372 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10373 msgid "&One Graph, All CPUs"
10374 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10376 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10377 msgid "One Graph &Per CPU"
10378 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10380 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10381 msgid "&Show Kernel Times"
10382 msgstr "&Показати час ядра"
10384 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10385 msgid "Tile &Horizontally"
10386 msgstr "З&ліва направо"
10388 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10389 msgid "Tile &Vertically"
10390 msgstr "З&верху вниз"
10392 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10393 msgid "&Minimize"
10394 msgstr "З&горнути"
10396 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10397 msgid "&Cascade"
10398 msgstr "&Каскадом"
10400 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10401 msgid "&Bring To Front"
10402 msgstr "&На передній план"
10404 #: taskmgr.rc:90
10405 msgid "&About Task Manager"
10406 msgstr "&Про програму"
10408 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10409 msgid "&Switch To"
10410 msgstr "&Переключитись"
10412 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10413 msgid "&End Task"
10414 msgstr "&Зняти завдання"
10416 #: taskmgr.rc:130
10417 msgid "&Go To Process"
10418 msgstr "Йти &до процесу"
10420 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10421 msgid "&End Process"
10422 msgstr "&Завершити процес"
10424 #: taskmgr.rc:150
10425 msgid "End Process &Tree"
10426 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10428 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10429 msgid "&Debug"
10430 msgstr "&Налагодження"
10432 #: taskmgr.rc:154
10433 msgid "Set &Priority"
10434 msgstr "&Пріоритет"
10436 #: taskmgr.rc:156
10437 msgid "&Realtime"
10438 msgstr "&Реального часу"
10440 #: taskmgr.rc:160
10441 #, fuzzy
10442 msgid "&Above Normal"
10443 msgstr "&Вище середнього"
10445 #: taskmgr.rc:164
10446 #, fuzzy
10447 msgid "&Below Normal"
10448 msgstr "&Нижче середнього"
10450 #: taskmgr.rc:169
10451 msgid "Set &Affinity..."
10452 msgstr "Задати &відповідність..."
10454 #: taskmgr.rc:170
10455 msgid "Edit Debug &Channels..."
10456 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10458 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10459 msgid "Task Manager"
10460 msgstr "Диспетчер завдань"
10462 #: taskmgr.rc:346
10463 msgid "Tab1"
10464 msgstr "Tab1"
10466 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10467 msgid "List2"
10468 msgstr "List2"
10470 #: taskmgr.rc:355
10471 msgid "&New Task..."
10472 msgstr "&Нове завдання..."
10474 #: taskmgr.rc:368
10475 msgid "&Show processes from all users"
10476 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10478 #: taskmgr.rc:376
10479 msgid "CPU Usage"
10480 msgstr "Викорис. ЦП"
10482 #: taskmgr.rc:377
10483 msgid "MEM Usage"
10484 msgstr "Викорис. пам'яті"
10486 #: taskmgr.rc:378
10487 msgid "Totals"
10488 msgstr "Всього"
10490 #: taskmgr.rc:379
10491 msgid "Commit Charge (K)"
10492 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10494 #: taskmgr.rc:380
10495 msgid "Physical Memory (K)"
10496 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10498 #: taskmgr.rc:381
10499 msgid "Kernel Memory (K)"
10500 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10502 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10503 msgid "Handles"
10504 msgstr "Дескрип."
10506 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10507 msgid "Threads"
10508 msgstr "Потоків"
10510 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10511 msgid "Processes"
10512 msgstr "Процеси"
10514 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10515 msgid "Total"
10516 msgstr "Всього"
10518 #: taskmgr.rc:392
10519 msgid "Limit"
10520 msgstr "Межа"
10522 #: taskmgr.rc:393
10523 msgid "Peak"
10524 msgstr "Пік"
10526 #: taskmgr.rc:402
10527 msgid "System Cache"
10528 msgstr "Системний кеш"
10530 #: taskmgr.rc:410
10531 msgid "Paged"
10532 msgstr "Вивантажувана"
10534 #: taskmgr.rc:411
10535 msgid "Nonpaged"
10536 msgstr "Невивантажувана"
10538 #: taskmgr.rc:418
10539 msgid "CPU Usage History"
10540 msgstr "Історія використання ЦП"
10542 #: taskmgr.rc:419
10543 msgid "Memory Usage History"
10544 msgstr "Історія використання пам'яті"
10546 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10547 msgid "Debug Channels"
10548 msgstr "Канали налагодження"
10550 #: taskmgr.rc:443
10551 msgid "Processor Affinity"
10552 msgstr "Відповідність процесорів"
10554 #: taskmgr.rc:448
10555 msgid ""
10556 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10557 "allowed to execute on."
10558 msgstr ""
10559 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10561 #: taskmgr.rc:450
10562 msgid "CPU 0"
10563 msgstr "ЦП 0"
10565 #: taskmgr.rc:452
10566 msgid "CPU 1"
10567 msgstr "ЦП 1"
10569 #: taskmgr.rc:454
10570 msgid "CPU 2"
10571 msgstr "ЦП 2"
10573 #: taskmgr.rc:456
10574 msgid "CPU 3"
10575 msgstr "ЦП 3"
10577 #: taskmgr.rc:458
10578 msgid "CPU 4"
10579 msgstr "ЦП 4"
10581 #: taskmgr.rc:460
10582 msgid "CPU 5"
10583 msgstr "ЦП 5"
10585 #: taskmgr.rc:462
10586 msgid "CPU 6"
10587 msgstr "ЦП 6"
10589 #: taskmgr.rc:464
10590 msgid "CPU 7"
10591 msgstr "ЦП 7"
10593 #: taskmgr.rc:466
10594 msgid "CPU 8"
10595 msgstr "ЦП 8"
10597 #: taskmgr.rc:468
10598 msgid "CPU 9"
10599 msgstr "ЦП 9"
10601 #: taskmgr.rc:470
10602 msgid "CPU 10"
10603 msgstr "ЦП 10"
10605 #: taskmgr.rc:472
10606 msgid "CPU 11"
10607 msgstr "ЦП 11"
10609 #: taskmgr.rc:474
10610 msgid "CPU 12"
10611 msgstr "ЦП 12"
10613 #: taskmgr.rc:476
10614 msgid "CPU 13"
10615 msgstr "ЦП 13"
10617 #: taskmgr.rc:478
10618 msgid "CPU 14"
10619 msgstr "ЦП 14"
10621 #: taskmgr.rc:480
10622 msgid "CPU 15"
10623 msgstr "ЦП 15"
10625 #: taskmgr.rc:482
10626 msgid "CPU 16"
10627 msgstr "ЦП 16"
10629 #: taskmgr.rc:484
10630 msgid "CPU 17"
10631 msgstr "ЦП 17"
10633 #: taskmgr.rc:486
10634 msgid "CPU 18"
10635 msgstr "ЦП 18"
10637 #: taskmgr.rc:488
10638 msgid "CPU 19"
10639 msgstr "ЦП 19"
10641 #: taskmgr.rc:490
10642 msgid "CPU 20"
10643 msgstr "ЦП 20"
10645 #: taskmgr.rc:492
10646 msgid "CPU 21"
10647 msgstr "ЦП 21"
10649 #: taskmgr.rc:494
10650 msgid "CPU 22"
10651 msgstr "ЦП 22"
10653 #: taskmgr.rc:496
10654 msgid "CPU 23"
10655 msgstr "ЦП 23"
10657 #: taskmgr.rc:498
10658 msgid "CPU 24"
10659 msgstr "ЦП 24"
10661 #: taskmgr.rc:500
10662 msgid "CPU 25"
10663 msgstr "ЦП 25"
10665 #: taskmgr.rc:502
10666 msgid "CPU 26"
10667 msgstr "ЦП 26"
10669 #: taskmgr.rc:504
10670 msgid "CPU 27"
10671 msgstr "ЦП 27"
10673 #: taskmgr.rc:506
10674 msgid "CPU 28"
10675 msgstr "ЦП 28"
10677 #: taskmgr.rc:508
10678 msgid "CPU 29"
10679 msgstr "ЦП 29"
10681 #: taskmgr.rc:510
10682 msgid "CPU 30"
10683 msgstr "ЦП 30"
10685 #: taskmgr.rc:512
10686 msgid "CPU 31"
10687 msgstr "ЦП 31"
10689 #: taskmgr.rc:518
10690 msgid "Select Columns"
10691 msgstr "Вибір стовпців"
10693 #: taskmgr.rc:523
10694 msgid ""
10695 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10696 msgstr ""
10697 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10698 "завдань."
10700 #: taskmgr.rc:525
10701 msgid "&Image Name"
10702 msgstr "&Ім'я образу"
10704 #: taskmgr.rc:527
10705 msgid "&PID (Process Identifier)"
10706 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10708 #: taskmgr.rc:529
10709 msgid "&CPU Usage"
10710 msgstr "&Використання ЦП"
10712 #: taskmgr.rc:531
10713 msgid "CPU Tim&e"
10714 msgstr "&Час ЦП"
10716 #: taskmgr.rc:533
10717 msgid "&Memory Usage"
10718 msgstr "&Пам'ять - використання"
10720 #: taskmgr.rc:535
10721 msgid "Memory Usage &Delta"
10722 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10724 #: taskmgr.rc:537
10725 msgid "Pea&k Memory Usage"
10726 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10728 #: taskmgr.rc:539
10729 msgid "Page &Faults"
10730 msgstr "П&омилок сторінки"
10732 #: taskmgr.rc:541
10733 msgid "&USER Objects"
10734 msgstr "О&б'єкти USER"
10736 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10737 msgid "I/O Reads"
10738 msgstr "Кількість читань"
10740 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10741 msgid "I/O Read Bytes"
10742 msgstr "Прочитано байтів"
10744 #: taskmgr.rc:547
10745 msgid "&Session ID"
10746 msgstr "Код се&ансу"
10748 #: taskmgr.rc:549
10749 msgid "User &Name"
10750 msgstr "Ім'&я користувача"
10752 #: taskmgr.rc:551
10753 msgid "Page F&aults Delta"
10754 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10756 #: taskmgr.rc:553
10757 msgid "&Virtual Memory Size"
10758 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10760 #: taskmgr.rc:555
10761 msgid "Pa&ged Pool"
10762 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10764 #: taskmgr.rc:557
10765 msgid "N&on-paged Pool"
10766 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10768 #: taskmgr.rc:559
10769 msgid "Base P&riority"
10770 msgstr "Базови&й пріоритет"
10772 #: taskmgr.rc:561
10773 msgid "&Handle Count"
10774 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10776 #: taskmgr.rc:563
10777 msgid "&Thread Count"
10778 msgstr "&Лічильник потоків"
10780 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10781 msgid "GDI Objects"
10782 msgstr "Об'єкти GDI"
10784 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10785 msgid "I/O Writes"
10786 msgstr "Кількість записів"
10788 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10789 msgid "I/O Write Bytes"
10790 msgstr "Записано байт"
10792 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10793 msgid "I/O Other"
10794 msgstr "Інший ввід-вивід"
10796 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10797 msgid "I/O Other Bytes"
10798 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10800 #: taskmgr.rc:182
10801 msgid "Create New Task"
10802 msgstr "Створити нове завдання"
10804 #: taskmgr.rc:187
10805 msgid "Runs a new program"
10806 msgstr "Запускає нову програму"
10808 #: taskmgr.rc:188
10809 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10810 msgstr ""
10811 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10812 "згорнуто"
10814 #: taskmgr.rc:190
10815 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10816 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10818 #: taskmgr.rc:191
10819 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10820 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10822 #: taskmgr.rc:192
10823 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10824 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10826 #: taskmgr.rc:193
10827 msgid "Displays tasks by using large icons"
10828 msgstr "Показує завдання великими значками"
10830 #: taskmgr.rc:194
10831 msgid "Displays tasks by using small icons"
10832 msgstr "Показує завдання малими значками"
10834 #: taskmgr.rc:195
10835 msgid "Displays information about each task"
10836 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10838 #: taskmgr.rc:196
10839 msgid "Updates the display twice per second"
10840 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10842 #: taskmgr.rc:197
10843 msgid "Updates the display every two seconds"
10844 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10846 #: taskmgr.rc:198
10847 msgid "Updates the display every four seconds"
10848 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10850 #: taskmgr.rc:203
10851 msgid "Does not automatically update"
10852 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10854 #: taskmgr.rc:205
10855 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10856 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10858 #: taskmgr.rc:206
10859 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10860 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10862 #: taskmgr.rc:207
10863 msgid "Minimizes the windows"
10864 msgstr "Згортає вікна"
10866 #: taskmgr.rc:208
10867 msgid "Maximizes the windows"
10868 msgstr "Розгортає вікна"
10870 #: taskmgr.rc:209
10871 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10872 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10874 #: taskmgr.rc:210
10875 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10876 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10878 #: taskmgr.rc:211
10879 msgid "Displays Task Manager help topics"
10880 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10882 #: taskmgr.rc:212
10883 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10884 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10886 #: taskmgr.rc:213
10887 msgid "Exits the Task Manager application"
10888 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10890 #: taskmgr.rc:215
10891 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10892 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10894 #: taskmgr.rc:216
10895 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10896 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10898 #: taskmgr.rc:217
10899 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10900 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10902 #: taskmgr.rc:219
10903 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10904 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10906 #: taskmgr.rc:220
10907 msgid "Each CPU has its own history graph"
10908 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10910 #: taskmgr.rc:222
10911 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10912 msgstr ""
10913 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10915 #: taskmgr.rc:227
10916 msgid "Tells the selected tasks to close"
10917 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10919 #: taskmgr.rc:228
10920 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10921 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10923 #: taskmgr.rc:229
10924 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10925 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10927 #: taskmgr.rc:230
10928 msgid "Removes the process from the system"
10929 msgstr "Видаляє процес із системи"
10931 #: taskmgr.rc:232
10932 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10933 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10935 #: taskmgr.rc:233
10936 msgid "Attaches the debugger to this process"
10937 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10939 #: taskmgr.rc:235
10940 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10941 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10943 #: taskmgr.rc:237
10944 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10945 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10947 #: taskmgr.rc:238
10948 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10949 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10951 #: taskmgr.rc:240
10952 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10953 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10955 #: taskmgr.rc:242
10956 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10957 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10959 #: taskmgr.rc:244
10960 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10961 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10963 #: taskmgr.rc:245
10964 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10965 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10967 #: taskmgr.rc:247
10968 msgid "Controls Debug Channels"
10969 msgstr "Керує каналами налагодження"
10971 #: taskmgr.rc:264
10972 msgid "Performance"
10973 msgstr "Швидкодія"
10975 #: taskmgr.rc:265
10976 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10977 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10979 #: taskmgr.rc:266
10980 msgid "Processes: %d"
10981 msgstr "Процесів: %d"
10983 #: taskmgr.rc:267
10984 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10985 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10987 #: taskmgr.rc:272
10988 msgid "Image Name"
10989 msgstr "Ім'я образу"
10991 #: taskmgr.rc:273
10992 msgid "PID"
10993 msgstr "PID"
10995 #: taskmgr.rc:274
10996 msgid "CPU"
10997 msgstr "ЦП"
10999 #: taskmgr.rc:275
11000 msgid "CPU Time"
11001 msgstr "Час ЦП"
11003 #: taskmgr.rc:276
11004 msgid "Mem Usage"
11005 msgstr "Пам'ять"
11007 #: taskmgr.rc:277
11008 msgid "Mem Delta"
11009 msgstr "Пам'ять (змін)"
11011 #: taskmgr.rc:278
11012 msgid "Peak Mem Usage"
11013 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11015 #: taskmgr.rc:279
11016 msgid "Page Faults"
11017 msgstr "Помил. стор."
11019 #: taskmgr.rc:280
11020 msgid "USER Objects"
11021 msgstr "Об'єкти USER"
11023 #: taskmgr.rc:283
11024 msgid "Session ID"
11025 msgstr "Код сеансу"
11027 #: taskmgr.rc:284
11028 msgid "Username"
11029 msgstr "Ім'я користувача"
11031 #: taskmgr.rc:285
11032 msgid "PF Delta"
11033 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11035 #: taskmgr.rc:286
11036 msgid "VM Size"
11037 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11039 #: taskmgr.rc:287
11040 msgid "Paged Pool"
11041 msgstr "Вивант. пул"
11043 #: taskmgr.rc:288
11044 msgid "NP Pool"
11045 msgstr "Невивант. пул"
11047 #: taskmgr.rc:289
11048 msgid "Base Pri"
11049 msgstr "Баз. пріор."
11051 #: taskmgr.rc:301
11052 msgid "Task Manager Warning"
11053 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11055 #: taskmgr.rc:304
11056 msgid ""
11057 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11058 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11059 "sure you want to change the priority class?"
11060 msgstr ""
11061 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11062 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11063 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11065 #: taskmgr.rc:305
11066 msgid "Unable to Change Priority"
11067 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11069 #: taskmgr.rc:310
11070 msgid ""
11071 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11072 "results including loss of data and system instability. The\n"
11073 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11074 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11075 "terminate the process?"
11076 msgstr ""
11077 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11078 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11079 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11080 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11081 "процес?"
11083 #: taskmgr.rc:311
11084 msgid "Unable to Terminate Process"
11085 msgstr "Неможливо завершити процес"
11087 #: taskmgr.rc:313
11088 msgid ""
11089 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11090 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11091 msgstr ""
11092 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11093 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11095 #: taskmgr.rc:314
11096 msgid "Unable to Debug Process"
11097 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11099 #: taskmgr.rc:315
11100 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11101 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11103 #: taskmgr.rc:316
11104 msgid "Invalid Option"
11105 msgstr "Невірний параметр"
11107 #: taskmgr.rc:317
11108 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11109 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11111 #: taskmgr.rc:322
11112 msgid "System Idle Process"
11113 msgstr "Бездіяльність системи"
11115 #: taskmgr.rc:323
11116 msgid "Not Responding"
11117 msgstr "Не відповідає"
11119 #: taskmgr.rc:324
11120 msgid "Running"
11121 msgstr "Виконується"
11123 #: taskmgr.rc:325
11124 msgid "Task"
11125 msgstr "Завдання"
11127 #: taskmgr.rc:328
11128 msgid "Fixme"
11129 msgstr "Fixme"
11131 #: taskmgr.rc:329
11132 msgid "Err"
11133 msgstr "Err"
11135 #: taskmgr.rc:330
11136 msgid "Warn"
11137 msgstr "Warn"
11139 #: taskmgr.rc:331
11140 msgid "Trace"
11141 msgstr "Trace"
11143 #: uninstaller.rc:26
11144 msgid "Wine Application Uninstaller"
11145 msgstr "Видалення додатків Wine"
11147 #: uninstaller.rc:27
11148 msgid ""
11149 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11150 "executable.\n"
11151 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11152 msgstr ""
11153 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11154 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11156 #: view.rc:33
11157 msgid "&Pan"
11158 msgstr ""
11160 #: view.rc:35
11161 msgid "&Scale to Window"
11162 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11164 #: view.rc:37
11165 msgid "&Left"
11166 msgstr "В&ліво"
11168 #: view.rc:38
11169 msgid "&Right"
11170 msgstr "В&право"
11172 #: view.rc:39
11173 msgid "&Up"
11174 msgstr "В&верх"
11176 #: view.rc:40
11177 msgid "&Down"
11178 msgstr "В&низ"
11180 #: view.rc:46
11181 msgid "Regular Metafile Viewer"
11182 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11184 #: wineboot.rc:28
11185 msgid "Waiting for Program"
11186 msgstr "Очікування програми"
11188 #: wineboot.rc:32
11189 msgid "Terminate Process"
11190 msgstr "Завершити процес"
11192 #: wineboot.rc:33
11193 msgid ""
11194 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11195 "responding.\n"
11196 "\n"
11197 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11198 msgstr ""
11199 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11200 "\n"
11201 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11203 #: wineboot.rc:39
11204 msgid "Wine"
11205 msgstr "Wine"
11207 #: wineboot.rc:43
11208 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11209 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11211 #: winecfg.rc:138
11212 msgid ""
11213 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11214 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11215 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11216 "option) any later version."
11217 msgstr ""
11218 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11219 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11220 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11222 #: winecfg.rc:140
11223 msgid " Windows Registration Information "
11224 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11226 #: winecfg.rc:141
11227 msgid "&Owner:"
11228 msgstr "&Власник:"
11230 #: winecfg.rc:143
11231 msgid "Organi&zation:"
11232 msgstr "Органі&зація:"
11234 #: winecfg.rc:151
11235 msgid " Application Settings "
11236 msgstr " Налаштування програм "
11238 #: winecfg.rc:152
11239 msgid ""
11240 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11241 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11242 "or per-application settings in those tabs as well."
11243 msgstr ""
11244 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11245 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11246 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11248 #: winecfg.rc:156
11249 msgid "&Add application..."
11250 msgstr "&Додати програму..."
11252 #: winecfg.rc:157
11253 msgid "&Remove application"
11254 msgstr "&Видалити програму"
11256 #: winecfg.rc:158
11257 msgid "&Windows Version:"
11258 msgstr "&Версія Windows:"
11260 #: winecfg.rc:166
11261 msgid " Window Settings "
11262 msgstr " Параметри вікна "
11264 #: winecfg.rc:167
11265 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11266 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11268 #: winecfg.rc:168
11269 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11270 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11272 #: winecfg.rc:169
11273 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11274 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11276 #: winecfg.rc:170
11277 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11278 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11280 #: winecfg.rc:172
11281 msgid "Desktop &size:"
11282 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11284 #: winecfg.rc:177
11285 msgid " Direct3D "
11286 msgstr " Direct3D "
11288 #: winecfg.rc:178
11289 msgid "&Vertex Shader Support: "
11290 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11292 #: winecfg.rc:180
11293 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11294 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11296 #: winecfg.rc:182
11297 msgid " Screen &Resolution "
11298 msgstr " &Розширення екрану "
11300 #: winecfg.rc:186
11301 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11302 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11304 #: winecfg.rc:193
11305 msgid " DLL Overrides "
11306 msgstr " Заміщення DLL "
11308 #: winecfg.rc:194
11309 msgid ""
11310 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11311 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11312 "application)."
11313 msgstr ""
11314 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11315 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11317 #: winecfg.rc:196
11318 msgid "&New override for library:"
11319 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11321 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11322 msgid "&Add"
11323 msgstr "&Додати"
11325 #: winecfg.rc:199
11326 msgid "Existing &overrides:"
11327 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11329 #: winecfg.rc:201
11330 msgid "&Edit..."
11331 msgstr "&Змінити..."
11333 #: winecfg.rc:207
11334 msgid "Edit Override"
11335 msgstr "Змінити заміщення"
11337 #: winecfg.rc:210
11338 msgid " Load Order "
11339 msgstr " Порядок завантаження "
11341 #: winecfg.rc:211
11342 msgid "&Builtin (Wine)"
11343 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11345 #: winecfg.rc:212
11346 msgid "&Native (Windows)"
11347 msgstr "&Стороння (Windows)"
11349 #: winecfg.rc:213
11350 msgid "Bui&ltin then Native"
11351 msgstr "В&будована, потім стороння"
11353 #: winecfg.rc:214
11354 msgid "Nati&ve then Builtin"
11355 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11357 #: winecfg.rc:215
11358 msgid "&Disable"
11359 msgstr "Вим&кнути"
11361 #: winecfg.rc:222
11362 msgid "Select Drive Letter"
11363 msgstr "Виберіть букву диску"
11365 #: winecfg.rc:234
11366 msgid " Drive &mappings "
11367 msgstr " Парамет&ри дисків "
11369 #: winecfg.rc:235
11370 msgid ""
11371 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11372 "edited."
11373 msgstr ""
11374 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11375 "редагуватися."
11377 #: winecfg.rc:238
11378 msgid "&Add..."
11379 msgstr "&Додати..."
11381 #: winecfg.rc:240
11382 msgid "Auto&detect"
11383 msgstr "Автови&значення..."
11385 #: winecfg.rc:243
11386 msgid "&Path:"
11387 msgstr "&Шлях:"
11389 #: winecfg.rc:247
11390 msgid "&Type:"
11391 msgstr "&Тип:"
11393 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11394 msgid "Show &Advanced"
11395 msgstr "Показати &Додаткове"
11397 #: winecfg.rc:251
11398 msgid "De&vice:"
11399 msgstr "&Привід:"
11401 #: winecfg.rc:253
11402 msgid "Bro&wse..."
11403 msgstr "О&гляд..."
11405 #: winecfg.rc:255
11406 msgid "&Label:"
11407 msgstr "&Мітка:"
11409 #: winecfg.rc:257
11410 msgid "S&erial:"
11411 msgstr "&Сер.ном:"
11413 #: winecfg.rc:260
11414 msgid "Show &dot files"
11415 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11417 #: winecfg.rc:267
11418 msgid " Driver Diagnostics "
11419 msgstr " Driver Diagnostics "
11421 #: winecfg.rc:269
11422 msgid " Defaults "
11423 msgstr " Defaults "
11425 #: winecfg.rc:270
11426 msgid "Output device:"
11427 msgstr "Output device:"
11429 #: winecfg.rc:271
11430 msgid "Voice output device:"
11431 msgstr "Voice output device:"
11433 #: winecfg.rc:272
11434 msgid "Input device:"
11435 msgstr "Input device:"
11437 #: winecfg.rc:273
11438 msgid "Voice input device:"
11439 msgstr "Voice input device:"
11441 #: winecfg.rc:278
11442 msgid "&Test Sound"
11443 msgstr "&Тест звуку"
11445 #: winecfg.rc:285
11446 msgid " Appearance "
11447 msgstr " Вигляд "
11449 #: winecfg.rc:286
11450 msgid "&Theme:"
11451 msgstr "&Тема:"
11453 #: winecfg.rc:288
11454 msgid "&Install theme..."
11455 msgstr "&Встановити тему..."
11457 #: winecfg.rc:289
11458 msgid "&Color:"
11459 msgstr "&Колір:"
11461 #: winecfg.rc:291
11462 msgid "&Size:"
11463 msgstr "&Розмір:"
11465 #: winecfg.rc:293
11466 msgid "It&em:"
11467 msgstr "Е&лемент:"
11469 #: winecfg.rc:295
11470 msgid "C&olor:"
11471 msgstr "Ко&лір:"
11473 #: winecfg.rc:297
11474 msgid "Si&ze:"
11475 msgstr "Ро&змір:"
11477 #: winecfg.rc:301
11478 msgid " Fol&ders "
11479 msgstr " &Теки "
11481 #: winecfg.rc:304
11482 msgid "&Link to:"
11483 msgstr "&Направити:"
11485 #: winecfg.rc:306
11486 msgid "B&rowse..."
11487 msgstr "&Огляд..."
11489 #: winecfg.rc:31
11490 msgid "Libraries"
11491 msgstr "Бібліотеки"
11493 #: winecfg.rc:32
11494 msgid "Drives"
11495 msgstr "Диски"
11497 #: winecfg.rc:33
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Select the Unix target directory, please."
11500 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11502 #: winecfg.rc:34
11503 msgid "Hide &Advanced"
11504 msgstr "Сховати &Додаткове"
11506 #: winecfg.rc:36
11507 msgid "(No Theme)"
11508 msgstr "(Без теми)"
11510 #: winecfg.rc:37
11511 msgid "Graphics"
11512 msgstr "Графіка"
11514 #: winecfg.rc:38
11515 msgid "Desktop Integration"
11516 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11518 #: winecfg.rc:39
11519 msgid "Audio"
11520 msgstr "Аудіо"
11522 #: winecfg.rc:40
11523 msgid "About"
11524 msgstr "Про програму"
11526 #: winecfg.rc:41
11527 msgid "Wine configuration"
11528 msgstr "Параметри Wine"
11530 #: winecfg.rc:43
11531 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11532 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11534 #: winecfg.rc:44
11535 msgid "Select a theme file"
11536 msgstr "Виберіть файл теми"
11538 #: winecfg.rc:45
11539 msgid "Folder"
11540 msgstr "Тека"
11542 #: winecfg.rc:46
11543 msgid "Links to"
11544 msgstr "Посилання на"
11546 #: winecfg.rc:42
11547 msgid "Wine configuration for %s"
11548 msgstr "Параметри Wine для %s"
11550 #: winecfg.rc:87
11551 msgid "Selected driver: %s"
11552 msgstr ""
11554 #: winecfg.rc:88
11555 #, fuzzy
11556 msgid "(None)"
11557 msgstr "Немає"
11559 #: winecfg.rc:89
11560 msgid "Audio test failed!"
11561 msgstr ""
11563 #: winecfg.rc:91
11564 #, fuzzy
11565 msgid "(System default)"
11566 msgstr "Системний шлях"
11568 #: winecfg.rc:51
11569 msgid ""
11570 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11571 "Are you sure you want to do this?"
11572 msgstr ""
11573 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11574 "Дійсно змінити порядок?"
11576 #: winecfg.rc:52
11577 msgid "Warning: system library"
11578 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11580 #: winecfg.rc:53
11581 msgid "native"
11582 msgstr "стороння"
11584 #: winecfg.rc:54
11585 msgid "builtin"
11586 msgstr "вбудована"
11588 #: winecfg.rc:55
11589 msgid "native, builtin"
11590 msgstr "стороння, вбудована"
11592 #: winecfg.rc:56
11593 msgid "builtin, native"
11594 msgstr "вбудована, стороння"
11596 #: winecfg.rc:57
11597 msgid "disabled"
11598 msgstr "вимкнено"
11600 #: winecfg.rc:58
11601 msgid "Default Settings"
11602 msgstr "Стандартні налаштування"
11604 #: winecfg.rc:59
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11607 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11609 #: winecfg.rc:60
11610 msgid "Use global settings"
11611 msgstr "Використати глобальні параметри"
11613 #: winecfg.rc:61
11614 msgid "Select an executable file"
11615 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11617 #: winecfg.rc:66
11618 msgid "Hardware"
11619 msgstr "Апаратні"
11621 #: winecfg.rc:67
11622 msgctxt "vertex shader mode"
11623 msgid "None"
11624 msgstr "Немає"
11626 #: winecfg.rc:72
11627 msgid "Autodetect..."
11628 msgstr "Автовизначення..."
11630 #: winecfg.rc:73
11631 msgid "Local hard disk"
11632 msgstr "Жорсткий диск"
11634 #: winecfg.rc:74
11635 msgid "Network share"
11636 msgstr "Мережний диск"
11638 #: winecfg.rc:75
11639 msgid "Floppy disk"
11640 msgstr "Дисковод"
11642 #: winecfg.rc:76
11643 msgid "CD-ROM"
11644 msgstr "CD-ROM"
11646 #: winecfg.rc:77
11647 msgid ""
11648 "You cannot add any more drives.\n"
11649 "\n"
11650 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11651 msgstr ""
11652 "Більше не можна додати диск.\n"
11653 "\n"
11654 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11655 "дисків."
11657 #: winecfg.rc:78
11658 msgid "System drive"
11659 msgstr "Системний диск"
11661 #: winecfg.rc:79
11662 msgid ""
11663 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11664 "\n"
11665 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11666 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11667 msgstr ""
11668 "Справді видалити диск C?\n"
11669 "\n"
11670 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11671 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11673 #: winecfg.rc:80
11674 #, fuzzy
11675 msgctxt "Drive letter"
11676 msgid "Letter"
11677 msgstr "Буква"
11679 #: winecfg.rc:81
11680 msgid "Drive Mapping"
11681 msgstr "Показ диску"
11683 #: winecfg.rc:82
11684 msgid ""
11685 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11686 "\n"
11687 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11688 msgstr ""
11689 "Немає диску C. Це зле.\n"
11690 "\n"
11691 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11693 #: winecfg.rc:96
11694 msgid "Controls Background"
11695 msgstr "Елементи керування - фон"
11697 #: winecfg.rc:97
11698 msgid "Controls Text"
11699 msgstr "Елементи керування - текст"
11701 #: winecfg.rc:99
11702 msgid "Menu Background"
11703 msgstr "Меню - фон"
11705 #: winecfg.rc:100
11706 msgid "Menu Text"
11707 msgstr "Меню - текст"
11709 #: winecfg.rc:101
11710 msgid "Scrollbar"
11711 msgstr "Смуга прокручування"
11713 #: winecfg.rc:102
11714 msgid "Selection Background"
11715 msgstr "Виділення - фон"
11717 #: winecfg.rc:103
11718 msgid "Selection Text"
11719 msgstr "Виділення - текст"
11721 #: winecfg.rc:104
11722 msgid "ToolTip Background"
11723 msgstr "Підказка - фон"
11725 #: winecfg.rc:105
11726 msgid "ToolTip Text"
11727 msgstr "Підказка - текст"
11729 #: winecfg.rc:106
11730 msgid "Window Background"
11731 msgstr "Вікно - фон"
11733 #: winecfg.rc:107
11734 msgid "Window Text"
11735 msgstr "Вікно - текст"
11737 #: winecfg.rc:108
11738 msgid "Active Title Bar"
11739 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11741 #: winecfg.rc:109
11742 msgid "Active Title Text"
11743 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11745 #: winecfg.rc:110
11746 msgid "Inactive Title Bar"
11747 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11749 #: winecfg.rc:111
11750 msgid "Inactive Title Text"
11751 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11753 #: winecfg.rc:112
11754 msgid "Message Box Text"
11755 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11757 #: winecfg.rc:113
11758 msgid "Application Workspace"
11759 msgstr "Робоче поле програми"
11761 #: winecfg.rc:114
11762 msgid "Window Frame"
11763 msgstr "Вікно - рамка"
11765 #: winecfg.rc:115
11766 msgid "Active Border"
11767 msgstr "Активна рамка"
11769 #: winecfg.rc:116
11770 msgid "Inactive Border"
11771 msgstr "Неактивна рамка"
11773 #: winecfg.rc:117
11774 msgid "Controls Shadow"
11775 msgstr "Елементи керування - тінь"
11777 #: winecfg.rc:118
11778 msgid "Gray Text"
11779 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11781 #: winecfg.rc:119
11782 msgid "Controls Highlight"
11783 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11785 #: winecfg.rc:120
11786 msgid "Controls Dark Shadow"
11787 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11789 #: winecfg.rc:121
11790 msgid "Controls Light"
11791 msgstr "Елементи керування - світло"
11793 #: winecfg.rc:122
11794 msgid "Controls Alternate Background"
11795 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11797 #: winecfg.rc:123
11798 msgid "Hot Tracked Item"
11799 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11801 #: winecfg.rc:124
11802 msgid "Active Title Bar Gradient"
11803 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11805 #: winecfg.rc:125
11806 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11807 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11809 #: winecfg.rc:126
11810 msgid "Menu Highlight"
11811 msgstr "Меню - підсвічування"
11813 #: winecfg.rc:127
11814 msgid "Menu Bar"
11815 msgstr "Рядок меню"
11817 #: wineconsole.rc:57
11818 msgid " Options "
11819 msgstr " Параметри "
11821 #: wineconsole.rc:60
11822 msgid "Cursor size"
11823 msgstr "Розмір курсора"
11825 #: wineconsole.rc:61
11826 msgid "&Small"
11827 msgstr "&Малий"
11829 #: wineconsole.rc:62
11830 msgid "&Medium"
11831 msgstr "&Середній"
11833 #: wineconsole.rc:63
11834 msgid "&Large"
11835 msgstr "&Великий"
11837 #: wineconsole.rc:65
11838 msgid "Control"
11839 msgstr "Керування"
11841 #: wineconsole.rc:66
11842 msgid "Popup menu"
11843 msgstr "Сплив. меню"
11845 #: wineconsole.rc:67
11846 msgid "&Control"
11847 msgstr "&Control"
11849 #: wineconsole.rc:68
11850 msgid "S&hift"
11851 msgstr "S&hift"
11853 #: wineconsole.rc:69
11854 msgid "Quick edit"
11855 msgstr "Швидке редагув."
11857 #: wineconsole.rc:70
11858 msgid "&enable"
11859 msgstr "вв&імкнути"
11861 #: wineconsole.rc:72
11862 msgid "Command history"
11863 msgstr "Історія команд"
11865 #: wineconsole.rc:73
11866 msgid "&Number of recalled commands :"
11867 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11869 #: wineconsole.rc:76
11870 msgid "&Remove doubles"
11871 msgstr "Видаляти &повтори"
11873 #: wineconsole.rc:81
11874 msgid " Font "
11875 msgstr " Шрифт "
11877 #: wineconsole.rc:84
11878 msgid "&Font"
11879 msgstr "&Шрифт"
11881 #: wineconsole.rc:86
11882 msgid "&Color"
11883 msgstr "&Колір"
11885 #: wineconsole.rc:97
11886 msgid " Configuration "
11887 msgstr " Конфігурація "
11889 #: wineconsole.rc:100
11890 msgid "Buffer zone"
11891 msgstr "Зона буфера"
11893 #: wineconsole.rc:101
11894 msgid "&Width :"
11895 msgstr "&Ширина :"
11897 #: wineconsole.rc:104
11898 msgid "&Height :"
11899 msgstr "&Висота :"
11901 #: wineconsole.rc:108
11902 msgid "Window size"
11903 msgstr "Розмір вікна"
11905 #: wineconsole.rc:109
11906 msgid "W&idth :"
11907 msgstr "Ш&ирина :"
11909 #: wineconsole.rc:112
11910 msgid "H&eight :"
11911 msgstr "Висо&та :"
11913 #: wineconsole.rc:116
11914 msgid "End of program"
11915 msgstr "Завершення програми"
11917 #: wineconsole.rc:117
11918 msgid "&Close console"
11919 msgstr "&Закрити консоль"
11921 #: wineconsole.rc:119
11922 msgid "Edition"
11923 msgstr "Випуск"
11925 #: wineconsole.rc:125
11926 msgid "Console parameters"
11927 msgstr "Параметри консолі"
11929 #: wineconsole.rc:128
11930 msgid "Retain these settings for later sessions"
11931 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11933 #: wineconsole.rc:129
11934 msgid "Modify only current session"
11935 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11937 #: wineconsole.rc:26
11938 msgid "Set &Defaults"
11939 msgstr "За &замовчанням"
11941 #: wineconsole.rc:28
11942 msgid "&Mark"
11943 msgstr "Ві&дзначити"
11945 #: wineconsole.rc:31
11946 msgid "&Select all"
11947 msgstr "Вид&ілити все"
11949 #: wineconsole.rc:32
11950 msgid "Sc&roll"
11951 msgstr "Прок&рутити"
11953 #: wineconsole.rc:33
11954 msgid "S&earch"
11955 msgstr "По&шук"
11957 #: wineconsole.rc:36
11958 msgid "Setup - Default settings"
11959 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
11961 #: wineconsole.rc:37
11962 msgid "Setup - Current settings"
11963 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
11965 #: wineconsole.rc:38
11966 msgid "Configuration error"
11967 msgstr "Помилка конфігурації"
11969 #: wineconsole.rc:39
11970 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11971 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
11973 #: wineconsole.rc:34
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11976 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
11978 #: wineconsole.rc:35
11979 msgid "This is a test"
11980 msgstr "Це тест"
11982 #: wineconsole.rc:41
11983 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11984 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
11986 #: wineconsole.rc:42
11987 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11988 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
11990 #: wineconsole.rc:43
11991 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11992 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
11994 #: wineconsole.rc:44
11995 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11996 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
11998 #: wineconsole.rc:45
11999 msgid ""
12000 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12001 "The command is invalid.\n"
12002 msgstr ""
12003 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12004 "Команда невірна.\n"
12006 #: wineconsole.rc:47
12007 msgid ""
12008 "\n"
12009 "Usage:\n"
12010 "  wineconsole [options] <command>\n"
12011 "\n"
12012 "Options:\n"
12013 msgstr ""
12014 "\n"
12015 "Використання:\n"
12016 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
12017 "\n"
12018 "Параметри:\n"
12020 #: wineconsole.rc:49
12021 #, fuzzy
12022 msgid ""
12023 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12024 "will\n"
12025 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12026 "console.\n"
12027 msgstr ""
12028 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12029 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12031 #: wineconsole.rc:50
12032 #, fuzzy
12033 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12034 msgstr ""
12035 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12037 #: wineconsole.rc:51
12038 #, fuzzy
12039 msgid ""
12040 "\n"
12041 "Example:\n"
12042 "  wineconsole cmd\n"
12043 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12044 "\n"
12045 msgstr ""
12046 "\n"
12047 "Приклад:\n"
12048 "  wineconsole cmd\n"
12049 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12050 "\n"
12052 #: winedbg.rc:42
12053 msgid "Program Error"
12054 msgstr "Помилка програми"
12056 #: winedbg.rc:47
12057 msgid ""
12058 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12059 "sorry for the inconvenience."
12060 msgstr ""
12061 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12062 "Вибачте за незручності."
12064 #: winedbg.rc:53
12065 msgid ""
12066 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12067 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12068 "application.\n"
12069 "\n"
12070 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12071 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12072 msgstr ""
12073 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12074 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12075 "цієї програми.\n"
12076 "\n"
12077 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12078 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12080 #: winedbg.rc:35
12081 msgid "Wine program crash"
12082 msgstr "Крах програми Wine"
12084 #: winedbg.rc:36
12085 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12086 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12088 #: winedbg.rc:37
12089 msgid "(unidentified)"
12090 msgstr "(не визначено)"
12092 #: winefile.rc:26
12093 msgid "&Open\tEnter"
12094 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12096 #: winefile.rc:30
12097 msgid "Re&name..."
12098 msgstr "Пере&йменувати..."
12100 #: winefile.rc:31
12101 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12102 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12104 #: winefile.rc:33
12105 msgid "&Run..."
12106 msgstr "&Запустити..."
12108 #: winefile.rc:35
12109 msgid "Cr&eate Directory..."
12110 msgstr "Створити директорі&ю..."
12112 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12113 msgid "E&xit\tAlt+X"
12114 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12116 #: winefile.rc:44
12117 msgid "&Disk"
12118 msgstr "&Диск"
12120 #: winefile.rc:45
12121 msgid "Connect &Network Drive..."
12122 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12124 #: winefile.rc:46
12125 msgid "&Disconnect Network Drive"
12126 msgstr "&Відключити мережний диск"
12128 #: winefile.rc:52
12129 msgid "&Name"
12130 msgstr "&Ім'я"
12132 #: winefile.rc:53
12133 msgid "&All File Details"
12134 msgstr "Всі дані про фай&л"
12136 #: winefile.rc:55
12137 msgid "&Sort by Name"
12138 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12140 #: winefile.rc:56
12141 msgid "Sort &by Type"
12142 msgstr "Сортувати за &типом"
12144 #: winefile.rc:57
12145 msgid "Sort by Si&ze"
12146 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12148 #: winefile.rc:58
12149 msgid "Sort by &Date"
12150 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12152 #: winefile.rc:60
12153 msgid "Filter by&..."
12154 msgstr "Фільтрувати за&..."
12156 #: winefile.rc:67
12157 msgid "&Drivebar"
12158 msgstr "Панель &дисків"
12160 #: winefile.rc:70
12161 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12162 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12164 #: winefile.rc:77
12165 msgid "New &Window"
12166 msgstr "Нове &Вікно"
12168 #: winefile.rc:78
12169 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12170 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12172 #: winefile.rc:80
12173 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12174 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12176 #: winefile.rc:87
12177 #, fuzzy
12178 msgid "&About Wine File Manager"
12179 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12181 #: winefile.rc:128
12182 msgid "Select destination"
12183 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12185 #: winefile.rc:141
12186 msgid "By File Type"
12187 msgstr "За типом файлів"
12189 #: winefile.rc:144
12190 msgid "&Name:"
12191 msgstr "&Ім'я:"
12193 #: winefile.rc:146
12194 msgid "File Type"
12195 msgstr "Тип файлу"
12197 #: winefile.rc:147
12198 msgid "&Directories"
12199 msgstr "&Директорії"
12201 #: winefile.rc:149
12202 msgid "&Programs"
12203 msgstr "&Програми"
12205 #: winefile.rc:151
12206 msgid "Docu&ments"
12207 msgstr "Доку&менти"
12209 #: winefile.rc:153
12210 msgid "&Other files"
12211 msgstr "Інші &файли"
12213 #: winefile.rc:155
12214 msgid "Show Hidden/&System Files"
12215 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12217 #: winefile.rc:163
12218 msgid "Properties for %s"
12219 msgstr "Властивості для %s"
12221 #: winefile.rc:166
12222 msgid "&File Name:"
12223 msgstr "Ім'я &файлу:"
12225 #: winefile.rc:168
12226 msgid "Full &Path:"
12227 msgstr "Повний &шлях:"
12229 #: winefile.rc:170
12230 msgid "Last Change:"
12231 msgstr "Останні зміни:"
12233 #: winefile.rc:172
12234 msgid "Version:"
12235 msgstr "Версія:"
12237 #: winefile.rc:174
12238 msgid "Cop&yright:"
12239 msgstr "Cop&yright:"
12241 #: winefile.rc:176
12242 msgid "Size:"
12243 msgstr "Розмір:"
12245 #: winefile.rc:179
12246 msgid "&Read Only"
12247 msgstr "&Лише для читання"
12249 #: winefile.rc:180
12250 msgid "H&idden"
12251 msgstr "Пр&ихований"
12253 #: winefile.rc:181
12254 msgid "&Archive"
12255 msgstr "&Архів"
12257 #: winefile.rc:182
12258 msgid "&System"
12259 msgstr "&Сисемний"
12261 #: winefile.rc:183
12262 msgid "&Compressed"
12263 msgstr "С&тиснутий"
12265 #: winefile.rc:184
12266 msgid "&Version Information"
12267 msgstr "Дані про ве&рсію"
12269 #: winefile.rc:93
12270 msgid "Applying font settings"
12271 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12273 #: winefile.rc:94
12274 msgid "Error while selecting new font."
12275 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12277 #: winefile.rc:99
12278 msgid "Wine File Manager"
12279 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12281 #: winefile.rc:101
12282 msgid "root fs"
12283 msgstr "root fs"
12285 #: winefile.rc:102
12286 msgid "unixfs"
12287 msgstr "unixfs"
12289 #: winefile.rc:104
12290 msgid "Shell"
12291 msgstr "Shell"
12293 #: winefile.rc:105
12294 msgid "Not yet implemented"
12295 msgstr "Ще не реалізовано"
12297 #: winefile.rc:112
12298 msgid "CDate"
12299 msgstr "Дата створення"
12301 #: winefile.rc:113
12302 msgid "ADate"
12303 msgstr "Дата останнього доступу"
12305 #: winefile.rc:114
12306 msgid "MDate"
12307 msgstr "Дата останньої зміни"
12309 #: winefile.rc:115
12310 msgid "Index/Inode"
12311 msgstr ""
12313 #: winefile.rc:120
12314 #, fuzzy
12315 msgid "%1 of %2 free"
12316 msgstr "%s з %s вільно"
12318 #: winefile.rc:121
12319 msgctxt "unit kilobyte"
12320 msgid "kB"
12321 msgstr ""
12323 #: winefile.rc:122
12324 msgctxt "unit megabyte"
12325 msgid "MB"
12326 msgstr ""
12328 #: winefile.rc:123
12329 msgctxt "unit gigabyte"
12330 msgid "GB"
12331 msgstr ""
12333 #: winemine.rc:34
12334 msgid "&Game"
12335 msgstr "&Гра"
12337 #: winemine.rc:35
12338 msgid "&New\tF2"
12339 msgstr "&Нова\tF2"
12341 #: winemine.rc:37
12342 msgid "Question &Marks"
12343 msgstr "&Знаки Питання"
12345 #: winemine.rc:39
12346 msgid "&Beginner"
12347 msgstr "Н&овачок"
12349 #: winemine.rc:40
12350 msgid "&Advanced"
12351 msgstr "&Майстер"
12353 #: winemine.rc:41
12354 msgid "&Expert"
12355 msgstr "&Експерт"
12357 #: winemine.rc:42
12358 msgid "&Custom..."
12359 msgstr "&Свої параметри..."
12361 #: winemine.rc:44
12362 msgid "&Fastest Times"
12363 msgstr "&Кращі Часи"
12365 #: winemine.rc:49
12366 msgid "&About WineMine"
12367 msgstr "&Про WineMine"
12369 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12370 msgid "Fastest Times"
12371 msgstr "Кращий час"
12373 #: winemine.rc:59
12374 msgid "Beginner"
12375 msgstr "Новачок"
12377 #: winemine.rc:60
12378 msgid "Advanced"
12379 msgstr "Майстер"
12381 #: winemine.rc:61
12382 msgid "Expert"
12383 msgstr "Експерт"
12385 #: winemine.rc:74
12386 msgid "Congratulations!"
12387 msgstr "Вітання!"
12389 #: winemine.rc:76
12390 msgid "Please enter your name"
12391 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12393 #: winemine.rc:84
12394 msgid "Custom Game"
12395 msgstr "Свої параметри"
12397 #: winemine.rc:86
12398 msgid "Rows"
12399 msgstr "Рядків"
12401 #: winemine.rc:87
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Columns"
12404 msgstr "&Стовпчик"
12406 #: winemine.rc:88
12407 msgid "Mines"
12408 msgstr "Мін"
12410 #: winemine.rc:27
12411 msgid "WineMine"
12412 msgstr "WineMine"
12414 #: winemine.rc:28
12415 msgid "Nobody"
12416 msgstr "Nobody"
12418 #: winemine.rc:29
12419 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12420 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12422 #: winhlp32.rc:32
12423 msgid "Printer &setup..."
12424 msgstr "Налаштування &принтера..."
12426 #: winhlp32.rc:39
12427 msgid "&Annotate..."
12428 msgstr "&Замітки..."
12430 #: winhlp32.rc:41
12431 msgid "&Bookmark"
12432 msgstr "&Закладка"
12434 #: winhlp32.rc:42
12435 msgid "&Define..."
12436 msgstr "&Задати..."
12438 #: winhlp32.rc:45
12439 msgid "History"
12440 msgstr "Історія"
12442 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12443 msgid "Small"
12444 msgstr "Малий"
12446 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12447 msgid "Normal"
12448 msgstr "Нормальний"
12450 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12451 msgid "Large"
12452 msgstr "Великий"
12454 #: winhlp32.rc:54
12455 msgid "&Help on help\tF1"
12456 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12458 #: winhlp32.rc:55
12459 msgid "Always on &top"
12460 msgstr "Завжди &зверху"
12462 #: winhlp32.rc:56
12463 msgid "&About Wine Help"
12464 msgstr "&Інформація..."
12466 #: winhlp32.rc:64
12467 msgid "Annotation..."
12468 msgstr "Замітки..."
12470 #: winhlp32.rc:65
12471 msgid "Copy"
12472 msgstr "Копіювати"
12474 #: winhlp32.rc:97
12475 msgid "Index"
12476 msgstr "Вказівник"
12478 #: winhlp32.rc:105
12479 msgid "Search"
12480 msgstr "Пошук"
12482 #: winhlp32.rc:107
12483 msgid "Not implemented yet"
12484 msgstr "Ще не впроваджено"
12486 #: winhlp32.rc:78
12487 msgid "Wine Help"
12488 msgstr "Довідка Wine"
12490 #: winhlp32.rc:83
12491 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12492 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12494 #: winhlp32.rc:85
12495 msgid "Summary"
12496 msgstr "Сумарно"
12498 #: winhlp32.rc:84
12499 msgid "&Index"
12500 msgstr "&Зміст"
12502 #: winhlp32.rc:88
12503 msgid "Help files (*.hlp)"
12504 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12506 #: winhlp32.rc:89
12507 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12508 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12510 #: winhlp32.rc:90
12511 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12512 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12514 #: winhlp32.rc:91
12515 msgid "Help topics: "
12516 msgstr "Розділи Довідки: "
12518 #: wordpad.rc:28
12519 msgid "&New...\tCtrl+N"
12520 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12522 #: wordpad.rc:42
12523 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12524 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12526 #: wordpad.rc:47
12527 msgid "&Clear\tDEL"
12528 msgstr "О&чистити\tDEL"
12530 #: wordpad.rc:48
12531 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12532 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12534 #: wordpad.rc:51
12535 msgid "Find &next\tF3"
12536 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12538 #: wordpad.rc:54
12539 msgid "Read-&only"
12540 msgstr "Лише&Читання"
12542 #: wordpad.rc:55
12543 msgid "&Modified"
12544 msgstr "&Змінено"
12546 #: wordpad.rc:57
12547 msgid "E&xtras"
12548 msgstr "Дода&тково"
12550 #: wordpad.rc:59
12551 msgid "Selection &info"
12552 msgstr "&Інфо про виділення"
12554 #: wordpad.rc:60
12555 msgid "Character &format"
12556 msgstr "&Формат символів"
12558 #: wordpad.rc:61
12559 msgid "&Def. char format"
12560 msgstr "Формат &символів за замовч."
12562 #: wordpad.rc:62
12563 msgid "Paragrap&h format"
12564 msgstr "Формат а&бзацу"
12566 #: wordpad.rc:63
12567 msgid "&Get text"
12568 msgstr "&Взяти текст"
12570 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12571 msgid "&Formatbar"
12572 msgstr "Панель &Форматування"
12574 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12575 msgid "&Ruler"
12576 msgstr "&Лінійка"
12578 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12579 msgid "&Statusbar"
12580 msgstr "&Рядок стану"
12582 #: wordpad.rc:73
12583 msgid "&Options..."
12584 msgstr "&Параметри..."
12586 #: wordpad.rc:75
12587 msgid "&Insert"
12588 msgstr "В&ставити"
12590 #: wordpad.rc:77
12591 msgid "&Date and time..."
12592 msgstr "&Дата та час..."
12594 #: wordpad.rc:79
12595 msgid "F&ormat"
12596 msgstr "Фор&мат"
12598 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12599 msgid "&Bullet points"
12600 msgstr "&Маркери"
12602 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12603 msgid "&Paragraph..."
12604 msgstr "&Параграф..."
12606 #: wordpad.rc:84
12607 msgid "&Tabs..."
12608 msgstr "В&кладки..."
12610 #: wordpad.rc:85
12611 msgid "Backgroun&d"
12612 msgstr "&Тло"
12614 #: wordpad.rc:87
12615 msgid "&System\tCtrl+1"
12616 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12618 #: wordpad.rc:88
12619 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12620 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12622 #: wordpad.rc:93
12623 msgid "&About Wine Wordpad"
12624 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12626 #: wordpad.rc:130
12627 msgid "Automatic"
12628 msgstr "Автоматично"
12630 #: wordpad.rc:199
12631 msgid "Date and time"
12632 msgstr "Дата та час"
12634 #: wordpad.rc:202
12635 msgid "Available formats"
12636 msgstr "Доступні формати"
12638 #: wordpad.rc:213
12639 msgid "New document type"
12640 msgstr "Тип нового документу"
12642 #: wordpad.rc:221
12643 msgid "Paragraph format"
12644 msgstr "Абзац"
12646 #: wordpad.rc:224
12647 msgid "Indentation"
12648 msgstr "Відступ"
12650 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12651 msgid "Left"
12652 msgstr "По Лівому Краю"
12654 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12655 msgid "Right"
12656 msgstr "По правому Краю"
12658 #: wordpad.rc:229
12659 msgid "First line"
12660 msgstr "Перший рядок"
12662 #: wordpad.rc:231
12663 msgid "Alignment"
12664 msgstr "Вирівнювання"
12666 #: wordpad.rc:239
12667 msgid "Tabs"
12668 msgstr "Табуляція"
12670 #: wordpad.rc:242
12671 msgid "Tab stops"
12672 msgstr "Позиції табуляції"
12674 #: wordpad.rc:248
12675 msgid "Remove al&l"
12676 msgstr "Видалити в&се"
12678 #: wordpad.rc:256
12679 msgid "Line wrapping"
12680 msgstr "Перенос рядка"
12682 #: wordpad.rc:257
12683 msgid "&No line wrapping"
12684 msgstr "&Без переносу"
12686 #: wordpad.rc:258
12687 msgid "Wrap text by the &window border"
12688 msgstr "По &межі вікна"
12690 #: wordpad.rc:259
12691 msgid "Wrap text by the &margin"
12692 msgstr "По м&ежі поля"
12694 #: wordpad.rc:260
12695 msgid "Toolbars"
12696 msgstr "Панелі"
12698 #: wordpad.rc:136
12699 msgid "All documents (*.*)"
12700 msgstr "Всі документи (*.*)"
12702 #: wordpad.rc:137
12703 msgid "Text documents (*.txt)"
12704 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12706 #: wordpad.rc:138
12707 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12708 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12710 #: wordpad.rc:139
12711 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12712 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12714 #: wordpad.rc:140
12715 msgid "Rich text document"
12716 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12718 #: wordpad.rc:141
12719 msgid "Text document"
12720 msgstr "Текстовий документ"
12722 #: wordpad.rc:142
12723 msgid "Unicode text document"
12724 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12726 #: wordpad.rc:143
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Printer files (*.prn)"
12729 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12731 #: wordpad.rc:150
12732 msgid "Center"
12733 msgstr "По Центру"
12735 #: wordpad.rc:156
12736 msgid "Text"
12737 msgstr "Текст"
12739 #: wordpad.rc:157
12740 msgid "Rich text"
12741 msgstr "Збагачений Текст"
12743 #: wordpad.rc:163
12744 msgid "Next page"
12745 msgstr "Наступна сторінка"
12747 #: wordpad.rc:164
12748 msgid "Previous page"
12749 msgstr "Попередня сторінка"
12751 #: wordpad.rc:165
12752 msgid "Two pages"
12753 msgstr "Дві сторінки"
12755 #: wordpad.rc:166
12756 msgid "One page"
12757 msgstr "Одна сторінка"
12759 #: wordpad.rc:167
12760 msgid "Zoom in"
12761 msgstr "Збільшити"
12763 #: wordpad.rc:168
12764 msgid "Zoom out"
12765 msgstr "Зменшити"
12767 #: wordpad.rc:170
12768 msgid "Page"
12769 msgstr "Сторінка"
12771 #: wordpad.rc:171
12772 msgid "Pages"
12773 msgstr "Сторінки"
12775 #: wordpad.rc:172
12776 #, fuzzy
12777 msgctxt "unit: centimeter"
12778 msgid "cm"
12779 msgstr "см"
12781 #: wordpad.rc:173
12782 #, fuzzy
12783 msgctxt "unit: inch"
12784 msgid "in"
12785 msgstr "дй"
12787 #: wordpad.rc:174
12788 msgid "inch"
12789 msgstr "дюйм"
12791 #: wordpad.rc:175
12792 #, fuzzy
12793 msgctxt "unit: point"
12794 msgid "pt"
12795 msgstr "тч"
12797 #: wordpad.rc:180
12798 msgid "Document"
12799 msgstr "Документ"
12801 #: wordpad.rc:181
12802 msgid "Save changes to '%s'?"
12803 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12805 #: wordpad.rc:182
12806 msgid "Finished searching the document."
12807 msgstr "Пошук документу завершено."
12809 #: wordpad.rc:183
12810 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12811 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12813 #: wordpad.rc:184
12814 msgid ""
12815 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12816 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12817 msgstr ""
12818 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12819 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12821 #: wordpad.rc:187
12822 msgid "Invalid number format"
12823 msgstr "Невірний числовий формат"
12825 #: wordpad.rc:188
12826 msgid "OLE storage documents are not supported"
12827 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12829 #: wordpad.rc:189
12830 msgid "Could not save the file."
12831 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12833 #: wordpad.rc:190
12834 msgid "You do not have access to save the file."
12835 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12837 #: wordpad.rc:191
12838 msgid "Could not open the file."
12839 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12841 #: wordpad.rc:192
12842 msgid "You do not have access to open the file."
12843 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12845 #: wordpad.rc:193
12846 msgid "Printing not implemented"
12847 msgstr "Друк не реалізований"
12849 #: wordpad.rc:194
12850 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12851 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12853 #: write.rc:27
12854 msgid "Starting Wordpad failed"
12855 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12857 #: xcopy.rc:27
12858 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12859 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12861 #: xcopy.rc:28
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12864 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
12866 #: xcopy.rc:29
12867 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12868 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12870 #: xcopy.rc:30
12871 #, fuzzy
12872 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12873 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12875 #: xcopy.rc:31
12876 #, fuzzy
12877 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12878 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12880 #: xcopy.rc:34
12881 #, fuzzy
12882 msgid ""
12883 "Is '%1' a filename or directory\n"
12884 "on the target?\n"
12885 "(F - File, D - Directory)\n"
12886 msgstr ""
12887 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12888 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12890 #: xcopy.rc:35
12891 #, fuzzy
12892 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12893 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12895 #: xcopy.rc:36
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12898 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12900 #: xcopy.rc:37
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12903 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12905 #: xcopy.rc:38
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Failed to open '%1'\n"
12908 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12910 #: xcopy.rc:39
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12913 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12915 #: xcopy.rc:43
12916 msgctxt "File key"
12917 msgid "F"
12918 msgstr "F"
12920 #: xcopy.rc:44
12921 msgctxt "Directory key"
12922 msgid "D"
12923 msgstr "D"
12925 #: xcopy.rc:77
12926 #, fuzzy
12927 msgid ""
12928 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12929 "\n"
12930 "Syntax:\n"
12931 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12932 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12933 "\n"
12934 "Where:\n"
12935 "\n"
12936 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12937 "\tmore files.\n"
12938 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12939 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12940 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12941 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12942 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12943 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12944 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12945 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12946 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12947 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12948 "[/N]  Copy using short names.\n"
12949 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12950 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12951 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12952 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12953 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12954 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12955 "\tarchive attribute.\n"
12956 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12957 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12958 "\t\tthan source.\n"
12959 "\n"
12960 msgstr ""
12961 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
12962 "\n"
12963 "Синтаксис:\n"
12964 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12965 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12966 "\n"
12967 "Де:\n"
12968 "\n"
12969 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
12970 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
12971 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
12972 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
12973 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
12974 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
12975 "файлів\n"
12976 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
12977 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
12978 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
12979 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
12980 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
12981 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
12982 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
12983 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
12984 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
12985 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
12986 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
12987 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
12988 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
12989 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
12990 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
12991 "вказаної\n"
12992 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
12993 "в початковій папці\n"
12994 "\n"