1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifică/Șterge..."
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 msgstr "Forma de undă: %s"
97 msgstr "Formă de undă"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Toate fișierele multimedia"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
134 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
137 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
147 msgstr "Mergi la Azi"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Dosarele de documente"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
159 msgstr "Documentele mele"
163 msgstr "Favoritele mele"
167 msgstr "Calea de sistem"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
174 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
179 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
185 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
188 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
192 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
194 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
198 msgid "System Folders"
199 msgstr "Dosarele de sistem"
202 msgid "Local Hard Drives"
203 msgstr "Discurile locale"
206 msgid "File not found"
207 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
210 msgid "Please verify that the correct file name was given"
211 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
215 "File does not exist.\n"
216 "Do you want to create file?"
218 "Fişierul nu există.\n"
219 "Doriți să creați acest fișier?"
223 "File already exists.\n"
224 "Do you want to replace it?"
226 "Fișierul există deja.\n"
227 "Doriți să îl înlocuiți?"
230 msgid "Invalid character(s) in path"
231 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
235 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
242 msgid "Path does not exist"
243 msgstr "Calea nu există"
246 msgid "File does not exist"
247 msgstr "Fişierul nu există"
251 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
254 msgid "Create New Folder"
255 msgstr "Creează un dosar nou"
266 msgid "Browse to Desktop"
267 msgstr "Navigează la birou"
283 msgstr "Aldin cursiv"
285 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
289 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
293 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
297 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
301 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
303 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
306 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
310 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
312 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
315 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
319 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
323 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
325 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
328 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
332 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
334 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
337 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
341 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
345 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
349 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
351 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
354 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
358 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
362 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
366 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
368 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
371 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
375 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
377 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
380 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
385 msgid "Unreadable Entry"
386 msgstr "Înregistrare necitibilă"
391 "This value does not lie within the page range.\n"
392 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
394 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
395 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
398 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
399 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
403 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
404 "Please reenter margins."
406 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
407 "Introduceți vă rog din nou marginile."
411 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
412 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
416 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
417 "Please enter a value between 1 and %d."
419 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
420 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
423 msgid "A printer error occurred."
424 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
427 msgid "No default printer defined."
428 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
431 msgid "Cannot find the printer."
432 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
434 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
435 msgid "Out of memory."
436 msgstr "Memorie insuficientă."
439 msgid "An error occurred."
440 msgstr "S-a produs o eroare."
443 msgid "Unknown printer driver."
444 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
448 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
449 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
451 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
452 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
453 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
457 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
458 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
460 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
466 msgstr "Salvează &în:"
478 msgstr "Deschide fișier"
480 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
484 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
486 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
498 msgid "Pending deletion; "
499 msgstr "Aștept stergerea; "
503 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
506 msgid "Out of paper; "
507 msgstr "Fără hârtia; "
510 msgid "Feed paper manual; "
511 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
514 msgid "Paper problem; "
515 msgstr "Problemă cu hârtia; "
518 msgid "Printer offline; "
519 msgstr "Imprimantă deconectată; "
534 msgid "Output tray is full; "
535 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
538 msgid "Not available; "
539 msgstr "Indisponibil; "
550 msgid "Initialising; "
551 msgstr "Initializez; "
559 msgstr "Toner puțin; "
563 msgstr "Fără toner; "
570 msgid "Interrupted by user; "
571 msgstr "Întrerupere utilizator; "
574 msgid "Out of memory; "
575 msgstr "Memorie insuficientă; "
578 msgid "The printer door is open; "
579 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
582 msgid "Print server unknown; "
583 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
586 msgid "Power save mode; "
587 msgstr "Economisire de energie; "
590 msgid "Default Printer; "
591 msgstr "Imprimantă implicită; "
594 msgid "There are %d documents in the queue"
595 msgstr "%d documente sunt în coadă"
598 msgid "Margins [inches]"
599 msgstr "Margini [țoli]"
603 msgstr "Margini [mm]"
605 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
606 msgctxt "unit: millimeters"
610 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
614 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
616 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
620 msgid "Connect to %s"
621 msgstr "Conectare la %s"
624 msgid "Connecting to %s"
625 msgstr "Conectez la %s"
628 msgid "Logon unsuccessful"
629 msgstr "Autentificare eșuată"
633 "Make sure that your user name\n"
634 "and password are correct."
635 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
639 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
641 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
642 "entering your password."
644 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
647 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
648 "scrierea cu majuscule."
651 msgid "Caps Lock is On"
652 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
655 msgid "Authority Key Identifier"
656 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
659 msgid "Key Attributes"
660 msgstr "Atributele cheii"
663 msgid "Key Usage Restriction"
664 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
667 msgid "Subject Alternative Name"
668 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
671 msgid "Issuer Alternative Name"
672 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
675 msgid "Basic Constraints"
676 msgstr "Constrângeri de bază"
680 msgstr "Folosirea cheii"
683 msgid "Certificate Policies"
684 msgstr "Politicile certificatului"
687 msgid "Subject Key Identifier"
688 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
691 msgid "CRL Reason Code"
692 msgstr "Codul motivului CRL"
695 msgid "CRL Distribution Points"
696 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
699 msgid "Enhanced Key Usage"
700 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
703 msgid "Authority Information Access"
704 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
707 msgid "Certificate Extensions"
708 msgstr "Extensiile certificatului"
711 msgid "Next Update Location"
712 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
715 msgid "Yes or No Trust"
716 msgstr "Încredere Da sau Nu"
719 msgid "Email Address"
720 msgstr "Adresă de e-mail"
723 msgid "Unstructured Name"
724 msgstr "Nume nestructurat"
728 msgstr "Tipul conținutului"
731 msgid "Message Digest"
732 msgstr "Rezumatul mesajului"
736 msgstr "Momentul semnării"
740 msgstr "Contrasemnat"
743 msgid "Challenge Password"
744 msgstr "Parola de provocare"
747 msgid "Unstructured Address"
748 msgstr "Adresă nestructurată"
752 msgid "S/MIME Capabilities"
753 msgstr "Capabilități S/MIME"
756 msgid "Prefer Signed Data"
757 msgstr "Preferă datele semnate"
759 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
761 msgctxt "Certification Practice Statement"
765 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
767 msgstr "Notiță utilizator"
770 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
771 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
774 msgid "Certification Authority Issuer"
775 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
778 msgid "Certification Template Name"
779 msgstr "Numele șablonului de certificat"
782 msgid "Certificate Type"
783 msgstr "Tipul certificatului"
786 msgid "Certificate Manifold"
787 msgstr "Ramurile certificatului"
790 msgid "Netscape Cert Type"
791 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
794 msgid "Netscape Base URL"
795 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
798 msgid "Netscape Revocation URL"
799 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
802 msgid "Netscape CA Revocation URL"
803 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
806 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
807 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
810 msgid "Netscape CA Policy URL"
811 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
814 msgid "Netscape SSL ServerName"
815 msgstr "Nume server SSL Netscape"
818 msgid "Netscape Comment"
819 msgstr "Comentariul Netscape"
822 msgid "SpcSpAgencyInfo"
823 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
826 msgid "SpcFinancialCriteria"
827 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
830 msgid "SpcMinimalCriteria"
831 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
834 msgid "Country/Region"
835 msgstr "Țara/regiunea"
842 msgid "Organizational Unit"
843 msgstr "Unitatea organizațională"
854 msgid "State or Province"
855 msgstr "Statul sau provincia"
872 msgstr "Nume utilizator"
875 msgid "Domain Component"
876 msgstr "Componentă de domeniu"
879 msgid "Street Address"
883 msgid "Serial Number"
884 msgstr "Număr de serie"
888 msgstr "Versiunea CA"
891 msgid "Cross CA Version"
892 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
895 msgid "Serialized Signature Serial Number"
896 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
899 msgid "Principal Name"
900 msgstr "Nume principal"
903 msgid "Windows Product Update"
904 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
907 msgid "Enrollment Name Value Pair"
908 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
912 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
915 msgid "Enrollment CSP"
916 msgstr "CSP de înscriere"
923 msgid "Delta CRL Indicator"
924 msgstr "Indicator diferență CRL"
927 msgid "Issuing Distribution Point"
928 msgstr "Punct de distribuție emitent"
932 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
935 msgid "Name Constraints"
936 msgstr "Constrângeri de nume"
939 msgid "Policy Mappings"
940 msgstr "Mapări de politică"
943 msgid "Policy Constraints"
944 msgstr "Constrângeri de politică"
947 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
948 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
951 msgid "Application Policies"
952 msgstr "Politici de aplicație"
955 msgid "Application Policy Mappings"
956 msgstr "Mapări de politică aplicație"
959 msgid "Application Policy Constraints"
960 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
971 msgid "Unsigned CMC Request"
972 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
975 msgid "CMC Status Info"
976 msgstr "Informații de stare CMC"
979 msgid "CMC Extensions"
980 msgstr "Extensii CMC"
983 msgid "CMC Attributes"
984 msgstr "Atribute CMC"
991 msgid "PKCS 7 Signed"
992 msgstr "PKCS 7 semnat"
995 msgid "PKCS 7 Enveloped"
996 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
999 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1000 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1003 msgid "PKCS 7 Digested"
1004 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1007 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1008 msgstr "PKCS 7 criptat"
1011 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1012 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1015 msgid "Virtual Base CRL Number"
1016 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1019 msgid "Next CRL Publish"
1020 msgstr "Următorul editor CRL"
1023 msgid "CA Encryption Certificate"
1024 msgstr "Certificat de criptare CA"
1026 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1028 msgid "Key Recovery Agent"
1030 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1031 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1032 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1033 "Agent recuperare chei"
1036 msgid "Certificate Template Information"
1037 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1040 msgid "Enterprise Root OID"
1041 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1044 msgid "Dummy Signer"
1045 msgstr "Semnatar implicit"
1048 msgid "Encrypted Private Key"
1049 msgstr "Cheie privată criptată"
1052 msgid "Published CRL Locations"
1053 msgstr "Locații CRL publicate"
1056 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1057 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1060 msgid "Transaction Id"
1061 msgstr "Identificator de tranzacție"
1064 msgid "Sender Nonce"
1065 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1068 msgid "Recipient Nonce"
1069 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1073 msgstr "Informații de înregistrare"
1076 msgid "Get Certificate"
1077 msgstr "Obținere certificat"
1081 msgstr "Obținere CRL"
1084 msgid "Revoke Request"
1085 msgstr "Cerere de revocare"
1088 msgid "Query Pending"
1089 msgstr "Interogare în curs"
1091 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1093 msgid "Certificate Trust List"
1095 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1096 "Lista certificatelor de încredere\n"
1097 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1098 "Lista certificatelor acreditate"
1101 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1102 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1105 msgid "Private Key Usage Period"
1106 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1109 msgid "Client Information"
1110 msgstr "Informații client"
1113 msgid "Server Authentication"
1114 msgstr "Autentificare server"
1117 msgid "Client Authentication"
1118 msgstr "Autentificare client"
1121 msgid "Code Signing"
1122 msgstr "Semnarea codului"
1125 msgid "Secure Email"
1126 msgstr "E-mail securizat"
1129 msgid "Time Stamping"
1130 msgstr "Marcare temporală"
1133 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1134 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1137 msgid "Microsoft Time Stamping"
1138 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1141 msgid "IP security end system"
1142 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1145 msgid "IP security tunnel termination"
1146 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1149 msgid "IP security user"
1150 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1153 msgid "Encrypting File System"
1154 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1156 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1158 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1160 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1161 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1162 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1163 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1165 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1167 msgid "Windows System Component Verification"
1169 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1170 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1171 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1172 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1174 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1176 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1178 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1179 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1180 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1181 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1183 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1185 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1187 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1189 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1190 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1192 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1194 msgid "Key Pack Licenses"
1196 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "Licențiere pachet de chei\n"
1198 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1199 "Licențe de pachete de chei"
1201 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1203 msgid "License Server Verification"
1205 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1206 "Verificarea serverului de licență\n"
1207 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1208 "Verificare a serverului de licențe"
1210 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1212 msgid "Smart Card Logon"
1214 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1215 "Log on cu Smart Card\n"
1216 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1217 "Autentificare prin Smart Card"
1219 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1220 msgid "Digital Rights"
1221 msgstr "Drepturi digitale"
1223 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1224 msgid "Qualified Subordination"
1225 msgstr "Subordonare calificată"
1227 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1229 msgid "Key Recovery"
1231 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1232 "Recuperare de chei\n"
1233 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1234 "Recuperarea cheilor"
1236 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1238 msgid "Document Signing"
1240 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1241 "Semnare de documente\n"
1242 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1243 "Semnarea documentelor"
1246 msgid "IP security IKE intermediate"
1247 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1249 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1251 msgid "File Recovery"
1253 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1254 "Recuperare de fișiere\n"
1255 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1256 "Recupererea fișierelor"
1258 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1259 msgid "Root List Signer"
1260 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1263 msgid "All application policies"
1264 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1266 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1268 msgid "Directory Service Email Replication"
1270 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1271 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1272 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1273 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1275 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1277 msgid "Certificate Request Agent"
1279 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1280 "Agent de cerere de certificate\n"
1281 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1282 "Agent solicitare certificat"
1284 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1286 msgid "Lifetime Signing"
1288 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1289 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1290 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1291 "Semnătură pe viață"
1294 msgid "All issuance policies"
1295 msgstr "Toate politicile de emitere"
1298 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1299 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1306 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1307 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1310 msgid "Other People"
1311 msgstr "Alte persoane"
1314 msgid "Trusted Publishers"
1315 msgstr "Editor de încredere"
1318 msgid "Untrusted Certificates"
1319 msgstr "Lipsite de încredere"
1326 msgid "Certificate Issuer"
1327 msgstr "Emitentul certificatului"
1330 msgid "Certificate Serial Number="
1331 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1335 msgstr "Nume alternativ="
1338 msgid "Email Address="
1339 msgstr "Addresa de e-mail="
1343 msgstr "Nume de DNS="
1346 msgid "Directory Address"
1347 msgstr "Adresa de repertoar"
1362 msgid "Registered ID="
1363 msgstr "Identificator înregistrat="
1366 msgid "Unknown Key Usage"
1367 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1370 msgid "Subject Type="
1371 msgstr "Tipul subiectului="
1375 msgctxt "Certificate Authority"
1381 msgstr "Entitate finală"
1384 msgid "Path Length Constraint="
1385 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1389 msgctxt "path length"
1392 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1394 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1398 msgid "Information Not Available"
1399 msgstr "Informație indisponibilă"
1402 msgid "Authority Info Access"
1403 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1406 msgid "Access Method="
1407 msgstr "Metoda de acces="
1411 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1417 msgstr "Emitenți CA"
1420 msgid "Unknown Access Method"
1421 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1424 msgid "Alternative Name"
1425 msgstr "Nume alternativ"
1428 msgid "CRL Distribution Point"
1429 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1432 msgid "Distribution Point Name"
1433 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1437 msgstr "Nume complet"
1449 msgstr "Emitent CRL"
1452 msgid "Key Compromise"
1453 msgstr "Cheia compromisă"
1456 msgid "CA Compromise"
1457 msgstr "CA compromisă"
1460 msgid "Affiliation Changed"
1461 msgstr "Afiliere schimbată"
1468 msgid "Operation Ceased"
1469 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1472 msgid "Certificate Hold"
1473 msgstr "Certificat reținut"
1476 msgid "Financial Information="
1477 msgstr "Informația financiară="
1479 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1481 msgstr "Disponibilă"
1484 msgid "Not Available"
1485 msgstr "Indisponibilă"
1488 msgid "Meets Criteria="
1489 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1491 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1495 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1500 msgid "Digital Signature"
1501 msgstr "Semnătură digitală"
1504 msgid "Non-Repudiation"
1505 msgstr "Non-repudiere"
1508 msgid "Key Encipherment"
1509 msgstr "Cifrare cheie"
1512 msgid "Data Encipherment"
1513 msgstr "Cifrare date"
1516 msgid "Key Agreement"
1517 msgstr "Înțelegere la cheie"
1520 msgid "Certificate Signing"
1521 msgstr "Semnare certificat"
1524 msgid "Off-line CRL Signing"
1525 msgstr "Semnare CRL offline"
1529 msgstr "Semnare CRL"
1532 msgid "Encipher Only"
1533 msgstr "Doar cifrează"
1536 msgid "Decipher Only"
1537 msgstr "Doar descifrează"
1540 msgid "SSL Client Authentication"
1541 msgstr "Autentificare client SSL"
1544 msgid "SSL Server Authentication"
1545 msgstr "Autentificare server SSL"
1564 msgid "Signature CA"
1565 msgstr "Semnătură CA"
1569 msgid "Certificate Policy"
1570 msgstr "Politicile certificatului"
1574 msgid "Policy Identifier: "
1575 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1578 msgid "Policy Qualifier Info"
1582 msgid "Policy Qualifier Id="
1590 msgid "Notice Reference"
1595 msgid "Organization="
1596 msgstr "Organizația"
1600 msgid "Notice Number="
1601 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1604 msgid "Notice Text="
1607 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1612 msgid "Certificate Information"
1613 msgstr "Informații certificat"
1617 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1618 "altered or corrupted."
1620 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1621 "fost alterat sau corupt."
1625 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1626 "trusted root certificate store."
1628 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1629 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1632 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1634 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1638 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1639 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1642 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1644 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1648 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1649 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1653 msgstr "Emis pentru: "
1661 msgstr "Valid de la "
1668 msgid "This certificate has an invalid signature."
1669 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1672 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1673 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1676 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1678 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1682 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1683 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1686 msgid "This certificate is OK."
1687 msgstr "Acest certificat este valabil."
1697 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1702 msgid "Version 1 Fields Only"
1703 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1706 msgid "Extensions Only"
1707 msgstr "Doar extensii"
1710 msgid "Critical Extensions Only"
1711 msgstr "Doar extensii critice"
1714 msgid "Properties Only"
1715 msgstr "Doar proprietăți"
1718 msgid "Serial number"
1719 msgstr "Număr de serie"
1727 msgstr "Valabil de la"
1731 msgstr "Valabil până la"
1739 msgstr "Cheie publică"
1743 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1744 msgstr "%s (%d biți)"
1751 msgid "Enhanced key usage (property)"
1752 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1755 msgid "Friendly name"
1758 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1763 msgid "Certificate Properties"
1764 msgstr "Proprietățile certificatului"
1767 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1768 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1771 msgid "The OID you entered already exists."
1772 msgstr "OID introdus există deja."
1775 msgid "Select Certificate Store"
1776 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1779 msgid "Please select a certificate store."
1780 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1783 msgid "Certificate Import Wizard"
1784 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1788 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1789 "select another file."
1791 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1795 msgid "File to Import"
1796 msgstr "Importare fișier"
1799 msgid "Specify the file you want to import."
1800 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1802 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1803 msgid "Certificate Store"
1804 msgstr "Depozit de certificate"
1808 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1809 "lists, and certificate trust lists."
1811 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1812 "revocate și liste de certificate acreditate."
1815 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1816 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1819 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1820 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1822 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1823 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1824 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1826 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1827 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1828 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1831 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1832 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1835 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1836 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1839 msgid "Please select a file."
1840 msgstr "Selectați un fișier."
1843 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1844 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1847 msgid "Could not open "
1848 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1851 msgid "Determined by the program"
1852 msgstr "Determinat de program"
1855 msgid "Please select a store"
1856 msgstr "Selectați un depozit"
1859 msgid "Certificate Store Selected"
1860 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1863 msgid "Automatically determined by the program"
1864 msgstr "Determinat automat de către program"
1866 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1870 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1875 msgid "Certificate Revocation List"
1876 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1879 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1880 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1883 msgid "Personal Information Exchange"
1884 msgstr "Schimb de informații personale"
1887 msgid "The import was successful."
1888 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1891 msgid "The import failed."
1892 msgstr "Importarea a eșuat."
1899 msgid "<Advanced Purposes>"
1900 msgstr "<Roluri avansate>"
1904 msgstr "Emis pentru"
1911 msgid "Expiration Date"
1912 msgstr "Data de expirare"
1915 msgid "Friendly Name"
1918 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1924 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1925 "sign messages with it.\n"
1926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1928 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1929 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1933 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1934 "sign messages with them.\n"
1935 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1937 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1938 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1942 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1943 "verify messages signed with it.\n"
1944 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1946 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1947 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1951 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1952 "verify messages signed with it.\n"
1953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1955 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1956 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1960 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1962 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1964 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1966 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1970 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1972 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1974 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1976 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1980 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1981 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1982 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1984 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1985 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1987 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1991 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1992 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1993 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1995 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1996 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1998 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2002 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2003 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2005 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2007 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2011 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2012 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2014 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2016 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2019 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2020 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2023 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2024 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2027 msgid "Certificates"
2028 msgstr "Certificate"
2031 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2032 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2035 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2036 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2040 "Ensures software came from software publisher\n"
2041 "Protects software from alteration after publication"
2043 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2044 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2047 msgid "Protects e-mail messages"
2048 msgstr "Protejează mesajele de email"
2051 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2052 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2055 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2056 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2059 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2060 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2063 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2064 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2067 msgid "Private Key Archival"
2068 msgstr "Arhivare chei private"
2071 msgid "Certificate Export Wizard"
2072 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2075 msgid "Export Format"
2076 msgstr "Format pentru exportare"
2079 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2080 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2083 msgid "Export Filename"
2084 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2087 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2088 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2091 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2092 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2095 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2096 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2099 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2100 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2103 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2104 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2107 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2108 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2111 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2112 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2116 msgstr "Format fișier"
2119 msgid "Include all certificates in certificate path"
2120 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2124 msgstr "Exportă cheile"
2127 msgid "The export was successful."
2128 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2131 msgid "The export failed."
2132 msgstr "Exportarea a eșuat."
2135 msgid "Export Private Key"
2136 msgstr "Exportare cheie privată"
2140 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2143 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2147 msgid "Enter Password"
2148 msgstr "Introducere parolă"
2151 msgid "You may password-protect a private key."
2152 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2155 msgid "The passwords do not match."
2156 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2159 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2160 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2163 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2164 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2167 msgid "Default DirectSound"
2168 msgstr "DirectSound implicit"
2171 msgid "DirectSound: %s"
2172 msgstr "DirectSound: %s"
2175 msgid "Default WaveOut Device"
2176 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2179 msgid "Default MidiOut Device"
2180 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2194 msgid "Regional Setting"
2195 msgstr "Setări implicite"
2198 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2206 msgid "Central European"
2248 msgid "CHINESE_GB2312"
2256 msgid "CHINESE_BIG5"
2260 msgid "Hangul(Johab)"
2272 msgid "Files on Camera"
2273 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
2276 msgid "Import Selected"
2277 msgstr "Importă selecția"
2281 msgstr "Previzualizare"
2285 msgstr "Importă tot"
2288 msgid "Skip This Dialog"
2289 msgstr "Omite acest dialog"
2296 msgid "Transferring"
2297 msgstr "Transferare"
2300 msgid "Transferring... Please Wait"
2301 msgstr "Se transferă... Așteptați"
2304 msgid "Connecting to camera"
2305 msgstr "Conectare la cameră"
2308 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2309 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
2315 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2326 msgctxt "table of contents"
2335 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2337 msgstr "&Actualizează"
2339 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2341 msgstr "Im&primare..."
2343 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2351 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2355 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2357 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2380 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2384 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2386 msgstr "Actualizează"
2388 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2394 msgctxt "table of contents"
2400 msgstr "Sincronizează"
2402 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2406 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2410 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2411 msgid "Cinepak Video codec"
2412 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2414 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2415 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2420 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2424 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2428 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2430 msgstr "&Deschidere..."
2432 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2434 msgstr "S&alvare ca..."
2437 msgid "Print &format..."
2438 msgstr "&Format tipărire..."
2442 msgstr "T&ipărire..."
2444 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2446 msgid "Print previe&w"
2447 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2449 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2453 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2455 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2458 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2463 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2464 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2466 msgstr "&Vizualizare"
2470 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2474 msgid "&Standard bar"
2475 msgstr "Bară de &stare"
2479 msgid "&Address bar"
2482 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2487 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2489 msgid "&Add to Favorites..."
2490 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2492 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2493 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2494 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2495 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2501 msgid "&About Internet Explorer"
2502 msgstr "Wine Internet Explorer"
2506 msgstr "Deschide URL-ul"
2509 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2511 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
2517 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2518 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2519 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2520 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2521 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2522 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2523 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2528 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2529 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2530 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2531 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2532 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2533 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2534 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2544 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2546 msgstr "Tipărește..."
2563 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2568 msgid "&Current page"
2569 msgstr "Pagina următoare"
2573 msgid "&Default page"
2583 msgid " Browsing history "
2584 msgstr "Istoric comenzi"
2587 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2591 msgid "Delete &files..."
2596 msgid "&Settings..."
2597 msgstr "&Opțiuni..."
2600 msgid "Delete browsing history"
2605 "Temporary internet files\n"
2606 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2612 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2613 "preferences and login information."
2619 "List of websites you have accessed."
2625 "Usernames and other information you have entered into forms."
2631 "Saved passwords you have entered into forms."
2634 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2638 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2644 msgid " Certificates "
2645 msgstr "Certificate"
2649 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2650 "certificate authorities and publishers."
2655 msgid "Certificates..."
2656 msgstr "Certificate"
2660 msgid "Publishers..."
2664 msgid "Internet Settings"
2668 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2673 msgid "Security settings for zone: "
2674 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2679 msgstr "Personalizare"
2704 msgid "Error converting object to primitive type"
2705 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2708 msgid "Invalid procedure call or argument"
2709 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2712 msgid "Subscript out of range"
2716 msgid "Automation server can't create object"
2717 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2720 msgid "Object doesn't support this property or method"
2721 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2725 msgid "Object doesn't support this action"
2726 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2729 msgid "Argument not optional"
2730 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2733 msgid "Syntax error"
2734 msgstr "Eroare de sintaxă"
2737 msgid "Expected ';'"
2738 msgstr "Se așteaptă „;”"
2741 msgid "Expected '('"
2742 msgstr "Se așteaptă „(”"
2745 msgid "Expected ')'"
2746 msgstr "Se așteaptă „)”"
2749 msgid "Unterminated string constant"
2750 msgstr "Șir constant neterminat"
2753 msgid "Conditional compilation is turned off"
2757 msgid "Number expected"
2758 msgstr "Se așteaptă un număr"
2761 msgid "Function expected"
2762 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2765 msgid "'[object]' is not a date object"
2766 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2769 msgid "Object expected"
2770 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2773 msgid "Illegal assignment"
2774 msgstr "Atribuire ilegală"
2777 msgid "'|' is undefined"
2778 msgstr "„|” nu este definit"
2781 msgid "Boolean object expected"
2782 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2786 msgid "VBArray object expected"
2787 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2790 msgid "JScript object expected"
2791 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2794 msgid "Syntax error in regular expression"
2795 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2798 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2799 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2803 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2804 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2807 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2808 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2811 msgid "Array object expected"
2812 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2821 msgid "Invalid function\n"
2822 msgstr "Opțiune nevalidă"
2826 msgid "File not found\n"
2827 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2831 msgid "Path not found\n"
2832 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2835 msgid "Too many open files\n"
2840 msgid "Access denied\n"
2841 msgstr "Metoda de acces="
2845 msgid "Invalid handle\n"
2846 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2850 msgid "Memory trashed\n"
2851 msgstr "Monitor de memorie"
2855 msgid "Not enough memory\n"
2856 msgstr "Memorie insuficientă."
2860 msgid "Invalid block\n"
2861 msgstr "Opțiune nevalidă"
2864 msgid "Bad environment\n"
2868 msgid "Bad format\n"
2873 msgid "Invalid access\n"
2874 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2878 msgid "Invalid data\n"
2879 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2883 msgid "Out of memory\n"
2884 msgstr "Memorie insuficientă."
2888 msgid "Invalid drive\n"
2889 msgstr "Opțiune nevalidă"
2893 msgid "Can't delete current directory\n"
2894 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2897 msgid "Not same device\n"
2901 msgid "No more files\n"
2905 msgid "Write protected\n"
2917 msgid "Bad command\n"
2923 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2926 msgid "Bad length\n"
2929 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2931 msgid "Seek error\n"
2932 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2935 msgid "Not DOS disk\n"
2940 msgid "Sector not found\n"
2941 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2945 msgid "Out of paper\n"
2946 msgstr "Fără hârtia; "
2950 msgid "Write fault\n"
2955 msgid "Read fault\n"
2959 msgid "General failure\n"
2964 msgid "Sharing violation\n"
2965 msgstr "Violare de denumire"
2969 msgid "Lock violation\n"
2973 msgid "Wrong disk\n"
2977 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2982 msgid "End of file\n"
2983 msgstr "&Legare de fișier..."
2985 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2990 msgid "Request not supported\n"
2994 msgid "Remote machine not listening\n"
2998 msgid "Duplicate network name\n"
3002 msgid "Bad network path\n"
3007 msgid "Network busy\n"
3008 msgstr "Resursă din rețea"
3012 msgid "Device does not exist\n"
3013 msgstr "Fişierul nu există"
3016 msgid "Too many commands\n"
3020 msgid "Adaptor hardware error\n"
3024 msgid "Bad network response\n"
3029 msgid "Unexpected network error\n"
3030 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3033 msgid "Bad remote adaptor\n"
3037 msgid "Print queue full\n"
3041 msgid "No spool space\n"
3046 msgid "Print canceled\n"
3047 msgstr "Anulat de utilizator"
3051 msgid "Network name deleted\n"
3052 msgstr "Data ștergerii"
3055 msgid "Network access denied\n"
3059 msgid "Bad device type\n"
3064 msgid "Bad network name\n"
3065 msgstr "Resursă din rețea"
3068 msgid "Too many network names\n"
3072 msgid "Too many network sessions\n"
3077 msgid "Sharing paused\n"
3078 msgstr "&Valoare șir"
3081 msgid "Request not accepted\n"
3085 msgid "Redirector paused\n"
3090 msgid "File exists\n"
3091 msgstr "Fişierul nu există"
3094 msgid "Cannot create\n"
3098 msgid "Int24 failure\n"
3102 msgid "Out of structures\n"
3107 msgid "Already assigned\n"
3108 msgstr "Există deja"
3110 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3112 msgid "Invalid password\n"
3113 msgstr "Opțiune nevalidă"
3117 msgid "Invalid parameter\n"
3118 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3122 msgid "Net write fault\n"
3123 msgstr "Setări &implicite"
3126 msgid "No process slots\n"
3130 msgid "Too many semaphores\n"
3134 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3138 msgid "Semaphore is set\n"
3142 msgid "Too many semaphore requests\n"
3146 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3150 msgid "Semaphore owner died\n"
3154 msgid "Semaphore user limit\n"
3159 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3160 msgstr "inserați discul %s"
3163 msgid "Drive locked\n"
3167 msgid "Broken pipe\n"
3172 msgid "Open failed\n"
3173 msgstr "Deschide fișier"
3176 msgid "Buffer overflow\n"
3180 msgid "No more search handles\n"
3185 msgid "Invalid target handle\n"
3186 msgstr "Autorizații nevalide"
3190 msgid "Invalid IOCTL\n"
3191 msgstr "Opțiune nevalidă"
3194 msgid "Invalid verify switch\n"
3198 msgid "Bad driver level\n"
3203 msgid "Call not implemented\n"
3204 msgstr "Neimplementat"
3207 msgid "Semaphore timeout\n"
3212 msgid "Insufficient buffer\n"
3213 msgstr "Drepturi insuficiente"
3217 msgid "Invalid name\n"
3218 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3222 msgid "Invalid level\n"
3223 msgstr "Autorizații nevalide"
3226 msgid "No volume label\n"
3231 msgid "Module not found\n"
3232 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3236 msgid "Procedure not found\n"
3237 msgstr "PATH negăsită\n"
3240 msgid "No children to wait for\n"
3244 msgid "Child process has not completed\n"
3248 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3252 msgid "Negative seek\n"
3256 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3260 msgid "Drive is already JOINed\n"
3264 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3268 msgid "Drive is not JOINed\n"
3272 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3276 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3280 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3284 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3288 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3293 msgid "Drive is busy\n"
3294 msgstr "Dispozitive"
3298 msgid "Same drive\n"
3299 msgstr "Unitate de sistem"
3302 msgid "Not toplevel directory\n"
3307 msgid "Directory is not empty\n"
3308 msgstr "Numai direct&orul"
3311 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3315 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3319 msgid "Path is busy\n"
3323 msgid "Already a SUBST target\n"
3327 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3331 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3335 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3339 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3343 msgid "Volume label too long\n"
3347 msgid "Too many TCBs\n"
3351 msgid "Signal refused\n"
3355 msgid "Segment discarded\n"
3359 msgid "Segment not locked\n"
3363 msgid "Bad thread ID address\n"
3367 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3371 msgid "Path is invalid\n"
3375 msgid "Signal pending\n"
3379 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3383 msgid "Lock failed\n"
3388 msgid "Resource in use\n"
3389 msgstr "Erori în resursă"
3393 msgid "Cancel violation\n"
3394 msgstr "Violare de denumire"
3398 msgid "Atomic locks not supported\n"
3399 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3403 msgid "Invalid segment number\n"
3404 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3408 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3409 msgstr "Autorizații nevalide"
3413 msgid "File already exists\n"
3414 msgstr "Portul %s existsă deja"
3418 msgid "Invalid flag number\n"
3419 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3423 msgid "Semaphore name not found\n"
3424 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3427 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3431 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3435 msgid "Invalid module type for %1\n"
3439 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3443 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3447 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3451 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3455 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3459 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3463 msgid "IOPL not enabled\n"
3467 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3471 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3475 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3479 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3483 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3488 msgid "Environment variable not found\n"
3489 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3492 msgid "No signal sent\n"
3497 msgid "File name is too long\n"
3498 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3501 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3505 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3510 msgid "Invalid signal number\n"
3511 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3514 msgid "Error setting signal handler\n"
3518 msgid "Segment locked\n"
3522 msgid "Too many modules\n"
3526 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3530 msgid "Machine type mismatch\n"
3542 msgid "Pipe closed\n"
3547 msgid "Pipe not connected\n"
3548 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3552 msgid "More data available\n"
3553 msgstr "Indisponibil; "
3557 msgid "Session canceled\n"
3558 msgstr "Anulat de utilizator"
3561 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3565 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3570 msgid "No more data available\n"
3571 msgstr "Indisponibil; "
3574 msgid "Cannot use Copy API\n"
3579 msgid "Directory name invalid\n"
3580 msgstr "Numai direct&orul"
3583 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3587 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3591 msgid "Extended attribute table full\n"
3595 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3600 msgid "Extended attributes not supported\n"
3601 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3604 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3608 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3612 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3616 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3621 msgid "Invalid oplock message received\n"
3622 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3625 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3630 msgid "Invalid address\n"
3634 msgid "Arithmetic overflow\n"
3638 msgid "Pipe connected\n"
3642 msgid "Pipe listening\n"
3646 msgid "Extended attribute access denied\n"
3651 msgid "I/O operation aborted\n"
3652 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3655 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3659 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3663 msgid "No access to memory location\n"
3668 msgid "Swap error\n"
3669 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3672 msgid "Stack overflow\n"
3677 msgid "Invalid message\n"
3678 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3681 msgid "Cannot complete\n"
3686 msgid "Invalid flags\n"
3687 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3690 msgid "Unrecognised volume\n"
3694 msgid "File invalid\n"
3698 msgid "Cannot run full-screen\n"
3702 msgid "Nonexistent token\n"
3707 msgid "Registry corrupt\n"
3708 msgstr "Editor registru"
3712 msgid "Invalid key\n"
3713 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3717 msgid "Can't open registry key\n"
3718 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3721 msgid "Can't read registry key\n"
3726 msgid "Can't write registry key\n"
3727 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3730 msgid "Registry has been recovered\n"
3735 msgid "Registry is corrupt\n"
3736 msgstr "Editor registru"
3740 msgid "I/O to registry failed\n"
3741 msgstr "Importă fișierul registru"
3745 msgid "Not registry file\n"
3746 msgstr "Importă fișierul registru"
3750 msgid "Key deleted\n"
3751 msgstr "Data ștergerii"
3754 msgid "No registry log space\n"
3758 msgid "Registry key has subkeys\n"
3762 msgid "Subkey must be volatile\n"
3766 msgid "Notify change request in progress\n"
3770 msgid "Dependent services are running\n"
3775 msgid "Invalid service control\n"
3776 msgstr "Autorizații nevalide"
3780 msgid "Service request timeout\n"
3782 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3783 "Agent de cerere de certificate\n"
3784 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3785 "Agent solicitare certificat"
3788 msgid "Cannot create service thread\n"
3792 msgid "Service database locked\n"
3796 msgid "Service already running\n"
3800 msgid "Invalid service account\n"
3804 msgid "Service is disabled\n"
3808 msgid "Circular dependency\n"
3813 msgid "Service does not exist\n"
3814 msgstr "Fişierul nu există"
3817 msgid "Service cannot accept control message\n"
3821 msgid "Service not active\n"
3825 msgid "Service controller connect failed\n"
3829 msgid "Exception in service\n"
3834 msgid "Database does not exist\n"
3835 msgstr "Calea nu există"
3838 msgid "Service-specific error\n"
3843 msgid "Process aborted\n"
3847 msgid "Service dependency failed\n"
3851 msgid "Service login failed\n"
3856 msgid "Service start-hang\n"
3857 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3860 msgid "Invalid service lock\n"
3864 msgid "Service marked for delete\n"
3868 msgid "Service exists\n"
3872 msgid "System running last-known-good config\n"
3876 msgid "Service dependency deleted\n"
3880 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3884 msgid "Service not started since last boot\n"
3889 msgid "Duplicate service name\n"
3890 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3893 msgid "Different service account\n"
3897 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3902 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3906 msgid "No recovery program for service\n"
3911 msgid "Service not implemented by exe\n"
3912 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
3915 msgid "End of media\n"
3919 msgid "Filemark detected\n"
3923 msgid "Beginning of media\n"
3927 msgid "Setmark detected\n"
3932 msgid "No data detected\n"
3933 msgstr "Buclă detectată"
3936 msgid "Partition failure\n"
3940 msgid "Invalid block length\n"
3944 msgid "Device not partitioned\n"
3948 msgid "Unable to lock media\n"
3952 msgid "Unable to unload media\n"
3956 msgid "Media changed\n"
3960 msgid "I/O bus reset\n"
3964 msgid "No media in drive\n"
3968 msgid "No Unicode translation\n"
3972 msgid "DLL init failed\n"
3976 msgid "Shutdown in progress\n"
3980 msgid "No shutdown in progress\n"
3984 msgid "I/O device error\n"
3988 msgid "No serial devices found\n"
3992 msgid "Shared IRQ busy\n"
3996 msgid "Serial I/O completed\n"
4000 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4004 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4008 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4013 msgid "Unknown floppy error\n"
4014 msgstr "Eroare necunoscută"
4017 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4021 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4025 msgid "Hard disk operation failed\n"
4029 msgid "Hard disk reset failed\n"
4033 msgid "End of tape media\n"
4037 msgid "Not enough server memory\n"
4041 msgid "Possible deadlock\n"
4045 msgid "Incorrect alignment\n"
4049 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4053 msgid "Set-power-state failed\n"
4057 msgid "Too many links\n"
4061 msgid "Newer windows version needed\n"
4065 msgid "Wrong operating system\n"
4069 msgid "Single-instance application\n"
4074 msgid "Real-mode application\n"
4079 msgid "Invalid DLL\n"
4080 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4083 msgid "No associated application\n"
4087 msgid "DDE failure\n"
4092 msgid "DLL not found\n"
4093 msgstr "PATH negăsită\n"
4097 msgid "Out of user handles\n"
4098 msgstr "Memorie insuficientă."
4101 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4105 msgid "The source element is empty\n"
4110 msgid "The destination element is full\n"
4111 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
4115 msgid "The element address is invalid\n"
4116 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4119 msgid "The magazine is not present\n"
4123 msgid "The device needs reinitialization\n"
4128 msgid "The device requires cleaning\n"
4129 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4133 msgid "The device door is open\n"
4134 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
4138 msgid "The device is not connected\n"
4139 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4143 msgid "Element not found\n"
4144 msgstr "PATH negăsită\n"
4148 msgid "No match found\n"
4149 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4153 msgid "Property set not found\n"
4154 msgstr "PATH negăsită\n"
4158 msgid "Point not found\n"
4159 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4162 msgid "No running tracking service\n"
4167 msgid "No such volume ID\n"
4168 msgstr "Atribut necunoscut"
4171 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4175 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4179 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4184 msgid "The journal is being deleted\n"
4185 msgstr "Data ștergerii"
4188 msgid "The journal is not active\n"
4192 msgid "Potential matching file found\n"
4196 msgid "The journal entry was deleted\n"
4201 msgid "Invalid device name\n"
4202 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4206 msgid "Connection unavailable\n"
4207 msgstr "Indisponibil; "
4210 msgid "Device already remembered\n"
4214 msgid "No network or bad path\n"
4218 msgid "Invalid network provider name\n"
4222 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4226 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4230 msgid "Not a container\n"
4234 msgid "Extended error\n"
4239 msgid "Invalid group name\n"
4240 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4244 msgid "Invalid computer name\n"
4245 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4249 msgid "Invalid event name\n"
4250 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4254 msgid "Invalid domain name\n"
4255 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4259 msgid "Invalid service name\n"
4260 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4264 msgid "Invalid network name\n"
4265 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4269 msgid "Invalid share name\n"
4270 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4274 msgid "Invalid message name\n"
4275 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4278 msgid "Invalid message destination\n"
4282 msgid "Session credential conflict\n"
4287 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4288 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4291 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4295 msgid "No network\n"
4300 msgid "Operation canceled by user\n"
4301 msgstr "Programe de instalare"
4304 msgid "File has a user-mapped section\n"
4307 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4309 msgid "Connection refused\n"
4310 msgstr "Conectez la %s"
4313 msgid "Connection gracefully closed\n"
4317 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4321 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4326 msgid "Connection invalid\n"
4327 msgstr "Conexiune LAN"
4330 msgid "Connection is active\n"
4335 msgid "Network unreachable\n"
4336 msgstr "Resursă din rețea"
4339 msgid "Host unreachable\n"
4343 msgid "Protocol unreachable\n"
4347 msgid "Port unreachable\n"
4351 msgid "Request aborted\n"
4356 msgid "Connection aborted\n"
4357 msgstr "Conectez la %s"
4361 msgid "Please retry operation\n"
4363 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4364 "Verificarea serverului de licență\n"
4365 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4366 "Verificare a serverului de licențe"
4369 msgid "Connection count limit reached\n"
4373 msgid "Login time restriction\n"
4377 msgid "Login workstation restriction\n"
4382 msgid "Incorrect network address\n"
4383 msgstr "Adresa de repertoar"
4386 msgid "Service already registered\n"
4391 msgid "Service not found\n"
4392 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4396 msgid "User not authenticated\n"
4397 msgstr "Autentificare client"
4400 msgid "User not logged on\n"
4404 msgid "Continue work in progress\n"
4409 msgid "Already initialised\n"
4410 msgstr "Există deja"
4413 msgid "No more local devices\n"
4418 msgid "The site does not exist\n"
4419 msgstr "Fişierul nu există"
4423 msgid "The domain controller already exists\n"
4424 msgstr "Portul %s existsă deja"
4428 msgid "Supported only when connected\n"
4429 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4432 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4437 msgid "The user profile is invalid\n"
4438 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4441 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4445 msgid "Not all privileges assigned\n"
4449 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4453 msgid "No quotas for account\n"
4457 msgid "Local user session key\n"
4461 msgid "Password too complex for LM\n"
4466 msgid "Unknown revision\n"
4467 msgstr "Eroare necunoscută"
4470 msgid "Incompatible revision levels\n"
4475 msgid "Invalid owner\n"
4476 msgstr "Opțiune nevalidă"
4480 msgid "Invalid primary group\n"
4481 msgstr "Opțiune nevalidă"
4484 msgid "No impersonation token\n"
4488 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4492 msgid "No logon servers available\n"
4496 msgid "No such logon session\n"
4500 msgid "No such privilege\n"
4504 msgid "Privilege not held\n"
4509 msgid "Invalid account name\n"
4510 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4514 msgid "User already exists\n"
4515 msgstr "Portul %s existsă deja"
4519 msgid "No such user\n"
4520 msgstr "Atribut necunoscut"
4524 msgid "Group already exists\n"
4525 msgstr "Portul %s existsă deja"
4528 msgid "No such group\n"
4532 msgid "User already in group\n"
4536 msgid "User not in group\n"
4540 msgid "Can't delete last admin user\n"
4545 msgid "Wrong password\n"
4546 msgstr "Introducere parolă"
4549 msgid "Ill-formed password\n"
4553 msgid "Password restriction\n"
4557 msgid "Logon failure\n"
4561 msgid "Account restriction\n"
4565 msgid "Invalid logon hours\n"
4570 msgid "Invalid workstation\n"
4571 msgstr "Opțiune nevalidă"
4574 msgid "Password expired\n"
4579 msgid "Account disabled\n"
4584 msgid "No security ID mapped\n"
4585 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4588 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4592 msgid "LUIDs exhausted\n"
4597 msgid "Invalid sub authority\n"
4598 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4602 msgid "Invalid ACL\n"
4603 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4607 msgid "Invalid SID\n"
4608 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4611 msgid "Invalid security descriptor\n"
4615 msgid "Bad inherited ACL\n"
4620 msgid "Server disabled\n"
4625 msgid "Server not disabled\n"
4626 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4629 msgid "Invalid ID authority\n"
4633 msgid "Allotted space exceeded\n"
4637 msgid "Invalid group attributes\n"
4641 msgid "Bad impersonation level\n"
4645 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4649 msgid "Bad validation class\n"
4653 msgid "Bad token type\n"
4657 msgid "No security on object\n"
4661 msgid "Can't access domain information\n"
4666 msgid "Invalid server state\n"
4667 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4671 msgid "Invalid domain state\n"
4672 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4675 msgid "Invalid domain role\n"
4679 msgid "No such domain\n"
4684 msgid "Domain already exists\n"
4685 msgstr "Portul %s existsă deja"
4689 msgid "Domain limit exceeded\n"
4690 msgstr "Limită de timp depășită"
4693 msgid "Internal database corruption\n"
4698 msgid "Internal error\n"
4699 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4702 msgid "Generic access types not mapped\n"
4706 msgid "Bad descriptor format\n"
4710 msgid "Not a logon process\n"
4714 msgid "Logon session ID exists\n"
4718 msgid "Unknown authentication package\n"
4722 msgid "Bad logon session state\n"
4726 msgid "Logon session ID collision\n"
4731 msgid "Invalid logon type\n"
4732 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4736 msgid "Cannot impersonate\n"
4737 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4741 msgid "Invalid transaction state\n"
4742 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4745 msgid "Security DB commit failure\n"
4749 msgid "Account is built-in\n"
4753 msgid "Group is built-in\n"
4757 msgid "User is built-in\n"
4761 msgid "Group is primary for user\n"
4765 msgid "Token already in use\n"
4769 msgid "No such local group\n"
4773 msgid "User not in local group\n"
4777 msgid "User already in local group\n"
4782 msgid "Local group already exists\n"
4783 msgstr "Portul %s existsă deja"
4785 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4786 msgid "Logon type not granted\n"
4790 msgid "Too many secrets\n"
4794 msgid "Secret too long\n"
4799 msgid "Internal security DB error\n"
4800 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4803 msgid "Too many context IDs\n"
4807 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4812 msgid "No such member\n"
4813 msgstr "Obiect necunoscut"
4817 msgid "Invalid member\n"
4818 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4821 msgid "Too many SIDs\n"
4825 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4829 msgid "No inheritable components\n"
4833 msgid "File or directory corrupt\n"
4837 msgid "Disk is corrupt\n"
4841 msgid "No user session key\n"
4845 msgid "Licence quota exceeded\n"
4850 msgid "Wrong target name\n"
4851 msgstr "Autorizații nevalide"
4855 msgid "Mutual authentication failed\n"
4856 msgstr "Autentificare client"
4859 msgid "Time skew between client and server\n"
4864 msgid "Invalid window handle\n"
4865 msgstr "Opțiune nevalidă"
4869 msgid "Invalid menu handle\n"
4870 msgstr "Autorizații nevalide"
4874 msgid "Invalid cursor handle\n"
4875 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4878 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4882 msgid "Invalid hook handle\n"
4887 msgid "Invalid DWP handle\n"
4888 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4891 msgid "Can't create top-level child window\n"
4895 msgid "Can't find window class\n"
4899 msgid "Window owned by another thread\n"
4904 msgid "Hotkey already registered\n"
4905 msgstr "Portul %s existsă deja"
4909 msgid "Class already exists\n"
4910 msgstr "Portul %s existsă deja"
4914 msgid "Class does not exist\n"
4915 msgstr "Calea nu există"
4919 msgid "Class has open windows\n"
4920 msgstr "Închide fereastra"
4924 msgid "Invalid index\n"
4925 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4929 msgid "Invalid icon handle\n"
4930 msgstr "Opțiune nevalidă"
4933 msgid "Private dialog index\n"
4938 msgid "List box ID not found\n"
4939 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4942 msgid "No wildcard characters\n"
4947 msgid "Clipboard not open\n"
4948 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4951 msgid "Hotkey not registered\n"
4955 msgid "Not a dialog window\n"
4960 msgid "Control ID not found\n"
4961 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4964 msgid "Invalid combobox message\n"
4968 msgid "Not a combobox window\n"
4973 msgid "Invalid edit height\n"
4974 msgstr "Autorizații nevalide"
4978 msgid "DC not found\n"
4979 msgstr "PATH negăsită\n"
4982 msgid "Invalid hook filter\n"
4986 msgid "Invalid filter procedure\n"
4990 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4994 msgid "Global-only hook procedure\n"
4998 msgid "Journal hook already set\n"
5002 msgid "Hook procedure not installed\n"
5007 msgid "Invalid list box message\n"
5008 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5011 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5015 msgid "No tab stops on this list box\n"
5019 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5023 msgid "Child window menus not allowed\n"
5027 msgid "Window has no system menu\n"
5032 msgid "Invalid message box style\n"
5033 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5037 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5038 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5041 msgid "Screen already locked\n"
5045 msgid "Window handles have different parents\n"
5049 msgid "Not a child window\n"
5054 msgid "Invalid GW command\n"
5055 msgstr "Opțiune nevalidă"
5059 msgid "Invalid thread ID\n"
5060 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5063 msgid "Not an MDI child window\n"
5067 msgid "Popup menu already active\n"
5072 msgid "No scrollbars\n"
5073 msgstr "bară de defilare"
5076 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5080 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5084 msgid "No system resources\n"
5088 msgid "No non-paged system resources\n"
5092 msgid "No paged system resources\n"
5096 msgid "No working set quota\n"
5100 msgid "No page file quota\n"
5104 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5109 msgid "Menu item not found\n"
5110 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5114 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5115 msgstr "Autorizații nevalide"
5119 msgid "Hook type not allowed\n"
5120 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5123 msgid "Interactive window station required\n"
5129 msgstr "Timp alocat expirat"
5133 msgid "Invalid monitor handle\n"
5134 msgstr "Autorizații nevalide"
5137 msgid "Event log file corrupt\n"
5141 msgid "Event log can't start\n"
5145 msgid "Event log file full\n"
5149 msgid "Event log file changed\n"
5154 msgid "Installer service failed.\n"
5155 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5159 msgid "Installation aborted by user\n"
5160 msgstr "Programe de instalare"
5164 msgid "Installation failure\n"
5165 msgstr "Programe de instalare"
5169 msgid "Installation suspended\n"
5170 msgstr "Programe de instalare"
5174 msgid "Unknown product\n"
5175 msgstr "Eroare necunoscută"
5179 msgid "Unknown feature\n"
5180 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
5184 msgid "Unknown component\n"
5185 msgstr "Eroare necunoscută"
5189 msgid "Unknown property\n"
5190 msgstr "Eroare necunoscută"
5194 msgid "Invalid handle state\n"
5195 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5199 msgid "Bad configuration\n"
5200 msgstr "Setări Wine"
5203 msgid "Index is missing\n"
5208 msgid "Installation source is missing\n"
5209 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5212 msgid "Wrong installation package version\n"
5217 msgid "Product uninstalled\n"
5218 msgstr "Anulat de utilizator"
5222 msgid "Invalid query syntax\n"
5223 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5227 msgid "Invalid field\n"
5228 msgstr "Opțiune nevalidă"
5231 msgid "Device removed\n"
5236 msgid "Installation already running\n"
5237 msgstr "Programe de instalare"
5240 msgid "Installation package failed to open\n"
5245 msgid "Installation package is invalid\n"
5246 msgstr "Programe de instalare"
5249 msgid "Installer user interface failed\n"
5253 msgid "Failed to open installation log file\n"
5258 msgid "Installation language not supported\n"
5259 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5262 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5267 msgid "Installation package rejected\n"
5268 msgstr "Programe de instalare"
5271 msgid "Function could not be called\n"
5276 msgid "Function failed\n"
5277 msgstr "Se așteaptă o funcție"
5281 msgid "Invalid table\n"
5282 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5285 msgid "Data type mismatch\n"
5288 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5289 msgid "Unsupported type\n"
5294 msgid "Creation failed\n"
5295 msgstr "Deschide fișier"
5298 msgid "Temporary directory not writable\n"
5303 msgid "Installation platform not supported\n"
5304 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5308 msgid "Installer not used\n"
5309 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5313 msgid "Failed to open the patch package\n"
5314 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5318 msgid "Invalid patch package\n"
5319 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5322 msgid "Unsupported patch package\n"
5326 msgid "Another version is installed\n"
5331 msgid "Invalid command line\n"
5332 msgstr "Opțiune nevalidă"
5335 msgid "Remote installation not allowed\n"
5339 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5343 msgid "Invalid string binding\n"
5347 msgid "Wrong kind of binding\n"
5352 msgid "Invalid binding\n"
5353 msgstr "Opțiune nevalidă"
5356 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5360 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5365 msgid "Invalid string UUID\n"
5366 msgstr "Opțiune nevalidă"
5370 msgid "Invalid endpoint format\n"
5371 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5374 msgid "Invalid network address\n"
5379 msgid "No endpoint found\n"
5380 msgstr "PATH negăsită\n"
5384 msgid "Invalid timeout value\n"
5385 msgstr "Opțiune nevalidă"
5389 msgid "Object UUID not found\n"
5390 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5393 msgid "UUID already registered\n"
5397 msgid "UUID type already registered\n"
5401 msgid "Server already listening\n"
5405 msgid "No protocol sequences registered\n"
5409 msgid "RPC server not listening\n"
5414 msgid "Unknown manager type\n"
5415 msgstr "Tip necunoscut"
5419 msgid "Unknown interface\n"
5420 msgstr "Sursă necunoscută"
5424 msgid "No bindings\n"
5425 msgstr "Nu răspunde"
5428 msgid "No protocol sequences\n"
5432 msgid "Can't create endpoint\n"
5437 msgid "Out of resources\n"
5438 msgstr "Memorie insuficientă."
5441 msgid "RPC server unavailable\n"
5445 msgid "RPC server too busy\n"
5450 msgid "Invalid network options\n"
5451 msgstr "Opțiune nevalidă"
5454 msgid "No RPC call active\n"
5458 msgid "RPC call failed\n"
5462 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5467 msgid "RPC protocol error\n"
5468 msgstr "Eroare de protocol"
5471 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5476 msgid "Invalid tag\n"
5477 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5480 msgid "Invalid array bounds\n"
5484 msgid "No entry name\n"
5489 msgid "Invalid name syntax\n"
5490 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5493 msgid "Unsupported name syntax\n"
5498 msgid "No network address\n"
5499 msgstr "Resursă din rețea"
5502 msgid "Duplicate endpoint\n"
5507 msgid "Unknown authentication type\n"
5508 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5511 msgid "Maximum calls too low\n"
5515 msgid "String too long\n"
5519 msgid "Protocol sequence not found\n"
5523 msgid "Procedure number out of range\n"
5527 msgid "Binding has no authentication data\n"
5532 msgid "Unknown authentication service\n"
5533 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5537 msgid "Unknown authentication level\n"
5538 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5542 msgid "Invalid authentication identity\n"
5543 msgstr "Autentificare client"
5546 msgid "Unknown authorisation service\n"
5551 msgid "Invalid entry\n"
5552 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5556 msgid "Can't perform operation\n"
5557 msgstr "Informații client"
5561 msgid "Endpoints not registered\n"
5562 msgstr "Închide editorul de registru"
5565 msgid "Nothing to export\n"
5569 msgid "Incomplete name\n"
5574 msgid "Invalid version option\n"
5575 msgstr "Opțiune nevalidă"
5578 msgid "No more members\n"
5583 msgid "Not all objects unexported\n"
5584 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5588 msgid "Interface not found\n"
5589 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5593 msgid "Entry already exists\n"
5594 msgstr "Portul %s existsă deja"
5598 msgid "Entry not found\n"
5599 msgstr "PATH negăsită\n"
5603 msgid "Name service unavailable\n"
5604 msgstr "Spațiu disponibil"
5607 msgid "Invalid network address family\n"
5612 msgid "Operation not supported\n"
5613 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5616 msgid "No security context available\n"
5621 msgid "RPCInternal error\n"
5622 msgstr "Eroare de parametri\n"
5625 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5630 msgid "Address error\n"
5634 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5638 msgid "Floating-point underflow\n"
5642 msgid "Floating-point overflow\n"
5646 msgid "No more entries\n"
5650 msgid "Character translation table open failed\n"
5654 msgid "Character translation table file too small\n"
5658 msgid "Null context handle\n"
5662 msgid "Context handle damaged\n"
5666 msgid "Binding handle mismatch\n"
5670 msgid "Cannot get call handle\n"
5674 msgid "Null reference pointer\n"
5678 msgid "Enumeration value out of range\n"
5682 msgid "Byte count too small\n"
5686 msgid "Bad stub data\n"
5691 msgid "Invalid user buffer\n"
5692 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5695 msgid "Unrecognised media\n"
5699 msgid "No trust secret\n"
5703 msgid "No trust SAM account\n"
5707 msgid "Trusted domain failure\n"
5711 msgid "Trusted relationship failure\n"
5715 msgid "Trust logon failure\n"
5719 msgid "RPC call already in progress\n"
5723 msgid "NETLOGON is not started\n"
5727 msgid "Account expired\n"
5731 msgid "Redirector has open handles\n"
5735 msgid "Printer driver already installed\n"
5740 msgid "Unknown port\n"
5741 msgstr "Eroare necunoscută"
5745 msgid "Unknown printer driver\n"
5746 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5750 msgid "Unknown print processor\n"
5751 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5754 msgid "Invalid separator file\n"
5759 msgid "Invalid priority\n"
5760 msgstr "Opțiune nevalidă"
5764 msgid "Invalid printer name\n"
5765 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5769 msgid "Printer already exists\n"
5770 msgstr "Portul %s existsă deja"
5774 msgid "Invalid printer command\n"
5775 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5779 msgid "Invalid data type\n"
5780 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5784 msgid "Invalid environment\n"
5785 msgstr "Opțiune nevalidă"
5788 msgid "No more bindings\n"
5792 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5796 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5800 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5804 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5808 msgid "Server has open handles\n"
5813 msgid "Resource data not found\n"
5814 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5818 msgid "Resource type not found\n"
5819 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5822 msgid "Resource name not found\n"
5826 msgid "Resource language not found\n"
5830 msgid "Not enough quota\n"
5835 msgid "No interfaces\n"
5840 msgid "RPC call canceled\n"
5841 msgstr "Anulat de utilizator"
5845 msgid "Binding incomplete\n"
5846 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5849 msgid "RPC comm failure\n"
5853 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5857 msgid "No principal name registered\n"
5862 msgid "Not an RPC error\n"
5863 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5866 msgid "UUID is local only\n"
5870 msgid "Security package error\n"
5875 msgid "Thread not canceled\n"
5876 msgstr "Anulat de utilizator"
5880 msgid "Invalid handle operation\n"
5881 msgstr "Opțiune nevalidă"
5884 msgid "Wrong serialising package version\n"
5888 msgid "Wrong stub version\n"
5893 msgid "Invalid pipe object\n"
5894 msgstr "Opțiune nevalidă"
5897 msgid "Wrong pipe order\n"
5901 msgid "Wrong pipe version\n"
5906 msgid "Group member not found\n"
5907 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5910 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5915 msgid "Invalid object\n"
5916 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5920 msgid "Invalid time\n"
5921 msgstr "Opțiune nevalidă"
5925 msgid "Invalid form name\n"
5926 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5930 msgid "Invalid form size\n"
5931 msgstr "Valid de la "
5934 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5939 msgid "Printer deleted\n"
5940 msgstr "Data ștergerii"
5944 msgid "Invalid printer state\n"
5945 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5948 msgid "User must change password\n"
5953 msgid "Domain controller not found\n"
5954 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5957 msgid "Account locked out\n"
5962 msgid "Invalid pixel format\n"
5963 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5967 msgid "Invalid driver\n"
5968 msgstr "Opțiune nevalidă"
5972 msgid "Invalid object resolver set\n"
5973 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5976 msgid "Incomplete RPC send\n"
5981 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5982 msgstr "Opțiune nevalidă"
5986 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5987 msgstr "Opțiune nevalidă"
5990 msgid "RPC pipe closed\n"
5994 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5999 msgid "No data on RPC pipe\n"
6000 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6004 msgid "No site name available\n"
6005 msgstr "Indisponibil; "
6008 msgid "The file cannot be accessed\n"
6013 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6014 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6017 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6022 msgid "Not all objects could be exported\n"
6023 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6027 msgid "The interface could not be exported\n"
6028 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6032 msgid "The profile could not be added\n"
6033 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6037 msgid "The profile element could not be added\n"
6038 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6042 msgid "The profile element could not be removed\n"
6043 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6047 msgid "The group element could not be added\n"
6048 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6052 msgid "The group element could not be removed\n"
6053 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6057 msgid "The username could not be found\n"
6058 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6060 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6065 msgid "Local Monitor"
6066 msgstr "Monitor local"
6069 msgid "'%s' is not a valid port name"
6070 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6073 msgid "Port %s already exists"
6074 msgstr "Portul %s existsă deja"
6077 msgid "This port has no options to configure"
6078 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6081 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6083 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6087 msgstr "Trimite emailul"
6090 msgid "Entire Network"
6091 msgstr "Toată rețeaua"
6094 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6095 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6098 msgid "HTML Document"
6099 msgstr "Document HTML"
6102 msgid "Downloading from %s..."
6111 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6112 "file path and try again."
6114 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6115 "încercați din nou."
6118 msgid "path %s not found"
6119 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6122 msgid "insert disk %s"
6123 msgstr "inserați discul %s"
6127 "Windows Installer %s\n"
6130 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6132 "Install a product:\n"
6133 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6134 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6135 "\t/a package [property]\n"
6136 "Repair an installation:\n"
6137 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6138 "Uninstall a product:\n"
6139 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6140 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6141 "Advertise a product:\n"
6142 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6144 "\t/p patch_package [property]\n"
6145 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6146 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6147 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6148 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6149 "Register MSI Service:\n"
6151 "Unregister MSI Service:\n"
6153 "Display this help:\n"
6159 msgid "enter which folder contains %s"
6160 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6163 msgid "install source for feature missing"
6164 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6167 msgid "network drive for feature missing"
6168 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6171 msgid "feature from:"
6172 msgstr "caracteristică de la:"
6175 msgid "choose which folder contains %s"
6176 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6179 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6180 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6184 "Wine MS-RLE video codec\n"
6185 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6187 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6188 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6191 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6192 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
6195 msgid "Wine Video 1 video codec"
6196 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
6199 msgid "unknown object"
6200 msgstr "obiect necunoscut"
6204 msgstr "bară de titlu"
6208 msgstr "bară de meniu"
6212 msgstr "bară de defilare"
6232 msgstr "atenționare"
6244 msgstr "meniu contextual"
6248 msgstr "element de meniu"
6288 msgstr "bară de unelte"
6292 msgstr "bară de stare"
6299 msgid "column header"
6300 msgstr "antet de coloană"
6304 msgstr "antet de rând"
6323 msgid "help balloon"
6324 msgstr "balon de ajutor"
6336 msgstr "element din listă"
6343 msgid "outline item"
6344 msgstr "conturare element"
6351 msgid "property page"
6352 msgstr "pagină de proprietăți"
6364 msgstr "text static"
6372 msgstr "buton de comandă"
6375 msgid "check button"
6376 msgstr "buton de bifare"
6379 msgid "radio button"
6380 msgstr "buton radio"
6384 msgstr "căsuță combinată"
6388 msgstr "listă verticală"
6391 msgid "progress bar"
6392 msgstr "bară de progres"
6399 msgid "hot key field"
6400 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6408 msgstr "căsuță incrementală"
6423 msgid "drop down button"
6424 msgstr "buton listă verticală"
6428 msgstr "buton meniu"
6431 msgid "grid drop down button"
6432 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6439 msgid "page tab list"
6440 msgstr "listă de file"
6447 msgid "split button"
6448 msgstr "buton separare"
6450 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6455 msgid "outline button"
6456 msgstr "buton contur"
6458 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6462 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6475 msgid "Insert a new %s object into your document"
6476 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6480 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6481 "may activate it using the program which created it."
6483 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6484 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6486 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6490 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6492 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6497 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6500 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6505 msgstr "Adaugă un control"
6508 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6509 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6513 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6514 "activate it using %s."
6516 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6517 "activa utilizând %s."
6521 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6522 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6524 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6525 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6529 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6530 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6533 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6534 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6539 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6540 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6543 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6544 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6545 "reflectate în document."
6549 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6550 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6551 "be reflected in your document."
6553 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6554 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6555 "fișierului vor fi reflectate în document."
6558 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6559 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6562 msgid "Unknown Type"
6563 msgstr "Tip necunoscut"
6566 msgid "Unknown Source"
6567 msgstr "Sursă necunoscută"
6570 msgid "the program which created it"
6571 msgstr "programul care l-a creat"
6578 msgid "SCANNING... Please Wait"
6579 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
6582 msgctxt "unit: pixels"
6587 msgctxt "unit: bits"
6591 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6592 msgctxt "unit: dots/inch"
6597 msgctxt "unit: percent"
6602 msgctxt "unit: microseconds"
6608 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6609 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6611 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6616 msgid "Copy files from:"
6617 msgstr "Copiază fișierele din:"
6620 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6621 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6628 msgid "&Save Background As..."
6629 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6632 msgid "Set As Back&ground"
6633 msgstr "Definește ca &fundal"
6636 msgid "&Copy Background"
6637 msgstr "&Copiază fundalul"
6640 msgid "Set as &Desktop Item"
6641 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6643 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6647 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6649 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6652 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6653 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6658 msgid "Create Shor&tcut"
6659 msgstr "Crează s&curtătură"
6661 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6662 msgid "Add to &Favorites..."
6663 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6666 msgid "&View Source"
6667 msgstr "&Vizualizează sursa"
6671 msgstr "Codificar&e"
6677 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6679 msgstr "Deschide &legătura"
6681 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6682 msgid "Open Link in &New Window"
6683 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6685 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6686 msgid "Save Target &As..."
6687 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6689 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6690 msgid "&Print Target"
6691 msgstr "&Tipărește destinația"
6693 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6694 msgid "S&how Picture"
6695 msgstr "Arată i&maginea"
6697 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6698 msgid "&Save Picture As..."
6699 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6702 msgid "&E-mail Picture..."
6703 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6706 msgid "Pr&int Picture..."
6707 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6710 msgid "&Go to My Pictures"
6711 msgstr "Du-te la My Pictures"
6713 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6714 msgid "Set as Back&ground"
6715 msgstr "Definește ca &fundal"
6717 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6718 msgid "Set as &Desktop Item..."
6719 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6721 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6722 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6726 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6727 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6732 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6733 msgid "Copy Shor&tcut"
6734 msgstr "Copiază scur&tătura"
6736 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6738 msgstr "P&roprietăți"
6740 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6744 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6746 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6749 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6753 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6757 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6759 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6779 msgid "&Cell Properties"
6780 msgstr "Proprietăți &celulă"
6783 msgid "&Table Properties"
6784 msgstr "Proprietăți &tabel"
6786 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6790 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6792 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6799 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6803 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6804 "Deschide &legătura\n"
6805 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6809 msgid "Open in &New Window"
6810 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6817 msgid "&Save Video As..."
6818 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6820 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6826 msgstr "Derulează înapoi"
6830 msgstr "Urmărire etichete"
6833 msgid "Resource Failures"
6834 msgstr "Erori în resursă"
6837 msgid "Dump Tracking Info"
6838 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6842 msgstr "Întrerupere depanare"
6846 msgstr "Vizualizare depanare"
6850 msgstr "Elimină arborele"
6854 msgstr "Elimină liniile"
6857 msgid "Dump DisplayTree"
6858 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6861 msgid "Dump FormatCaches"
6862 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6865 msgid "Dump LayoutRects"
6866 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6869 msgid "Memory Monitor"
6870 msgstr "Monitor de memorie"
6873 msgid "Performance Meters"
6874 msgstr "Măsurători de performanță"
6878 msgstr "Salvează HTML"
6881 msgid "&Browse View"
6882 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6886 msgstr "Editează vizualizarea"
6888 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6890 msgstr "Derulează aici"
6902 msgstr "Pagină mai sus"
6906 msgstr "Pagină mai jos"
6910 msgstr "Defilare în sus"
6914 msgstr "Defilare în jos"
6918 msgstr "Marginea stîngă"
6922 msgstr "Marginea dreaptă"
6926 msgstr "Pagină mai la stânga"
6930 msgstr "Pagină mai la dreapta"
6934 msgstr "Defilează la stînga"
6937 msgid "Scroll Right"
6938 msgstr "Defilează la dreapta"
6941 msgid "Wine Internet Explorer"
6942 msgstr "Wine Internet Explorer"
6946 msgstr "&w&bPagina &p"
6948 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6949 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6951 msgid "Lar&ge Icons"
6953 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6954 "Picto&grame mari\n"
6955 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6958 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6959 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6961 msgid "S&mall Icons"
6963 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6964 "Pictograme &mici\n"
6965 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6968 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6972 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6973 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6977 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6978 msgid "Arrange &Icons"
6979 msgstr "Aranjează &pictogramele"
6991 msgstr "După &mărime"
6998 msgid "&Auto Arrange"
6999 msgstr "&Aranjează automat"
7002 msgid "Line up Icons"
7003 msgstr "Aliniază pictogramele"
7006 msgid "Paste as Link"
7007 msgstr "Inserează ca link"
7009 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7023 msgstr "Proprietăți"
7027 msgctxt "recycle bin"
7030 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7032 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7048 msgid "Create &Link"
7049 msgstr "Crează &link"
7051 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7055 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7057 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7060 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7061 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7066 msgid "&About Control Panel"
7069 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7073 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7075 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7078 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7086 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7091 msgid "Size available"
7092 msgstr "Spațiu disponibil"
7107 msgid "Original location"
7108 msgstr "Locația originală"
7111 msgid "Date deleted"
7112 msgstr "Data ștergerii"
7115 msgid "Control Panel"
7116 msgstr "Panoul de control"
7122 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7131 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7132 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
7139 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7140 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
7143 msgid "Start Menu\\Programs"
7144 msgstr "Meniu Start\\Programe"
7151 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7152 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
7164 msgstr "Meniu Start"
7172 msgstr "Filmele mele"
7179 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7181 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7193 msgid "Application Data"
7194 msgstr "Application Data"
7201 msgid "Local Settings\\Application Data"
7202 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7205 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7206 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7213 msgid "Local Settings\\History"
7214 msgstr "Local Settings\\History"
7217 msgid "Program Files"
7218 msgstr "Program Files"
7222 msgstr "My Pictures"
7225 msgid "Program Files\\Common Files"
7226 msgstr "Program Files\\Common Files"
7228 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7233 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7234 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7238 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7242 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7246 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7249 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7250 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7254 msgid "Program Files (x86)"
7255 msgstr "Program Files"
7259 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7260 msgstr "Program Files\\Common Files"
7267 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7272 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7276 msgid "Music\\Playlists"
7279 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7284 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7297 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7301 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7305 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7309 msgid "Music\\Sample Music"
7313 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7317 msgid "Music\\Sample Playlists"
7321 msgid "Videos\\Sample Videos"
7327 msgstr "S&alvare ca..."
7333 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7335 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7341 msgstr "Nume utilizator"
7349 msgid "AppData\\LocalLow"
7353 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7354 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7357 msgid "Error during creation of a new folder"
7358 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7361 msgid "Confirm file deletion"
7362 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7365 msgid "Confirm folder deletion"
7366 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7369 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7370 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7373 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7374 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7377 msgid "Confirm file overwrite"
7378 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7382 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7384 "Do you want to replace it?"
7386 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7388 "Vreți să îl înlocuiți?"
7391 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7392 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7396 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7398 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7401 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7402 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7405 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7406 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7409 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7410 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7414 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7416 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7417 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7420 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7422 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7424 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7431 msgid "Wine Control Panel"
7432 msgstr "Panoul de control al Wine"
7435 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7436 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7439 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7440 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7443 msgid "Executable files (*.exe)"
7444 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7447 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7449 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7453 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7454 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7458 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7459 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7463 msgid "Confirm deletion"
7464 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7469 "A file already exists at the path %1.\n"
7471 "Do you want to replace it?"
7473 "Fișierul există deja.\n"
7474 "Doriți să îl înlocuiți?"
7479 "A folder already exists at the path %1.\n"
7481 "Do you want to replace it?"
7483 "Fișierul există deja.\n"
7484 "Doriți să îl înlocuiți?"
7488 msgid "Confirm overwrite"
7489 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7493 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7494 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7495 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7496 "any later version.\n"
7498 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7499 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7500 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7503 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7504 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7505 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7509 msgid "Wine License"
7510 msgstr "Licența Wine"
7523 msgctxt "time unit: hours"
7529 msgctxt "time unit: minutes"
7535 msgctxt "time unit: seconds"
7539 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7544 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7546 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7549 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7553 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7557 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7559 msgstr "Mi&nimizează"
7561 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7563 msgstr "Ma&ximizează"
7566 msgid "&Close\tAlt-F4"
7567 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7571 msgstr "Des&pre Wine"
7575 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7576 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7579 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7582 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7587 msgid "&More Windows..."
7588 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7595 msgid "Paper Si&ze:"
7596 msgstr "&Mărimea foii:"
7615 msgid "LAN Connection"
7616 msgstr "Conexiune LAN"
7619 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7624 msgid "The date on the certificate is invalid."
7625 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7628 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7633 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7637 msgid "The specified command was carried out."
7638 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7641 msgid "Undefined external error."
7642 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7645 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7646 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7649 msgid "The driver was not enabled."
7650 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7654 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7657 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7658 "încercați din nou."
7661 msgid "The specified device handle is invalid."
7662 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7665 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7666 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7670 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7671 "increase available memory, and then try again."
7673 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7674 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7679 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7680 "which functions and messages the driver supports."
7682 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7683 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7686 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7687 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7690 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7691 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7694 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7695 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7700 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7701 "Capabilities function to determine the supported formats."
7703 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7704 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7706 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7708 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7709 "device, or wait until the data is finished playing."
7711 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7712 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7716 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7717 "header, and then try again."
7719 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7720 "antetul, apoi încercați din nou."
7724 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7725 "and then try again."
7727 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7728 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7732 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7733 "header, and then try again."
7735 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7736 "antetul, apoi încercați din nou."
7740 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7741 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7743 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7744 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7748 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7749 "transmitted, and then try again."
7751 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7752 "și apoi încercați din nou."
7756 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7757 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7759 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7760 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7765 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7766 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7768 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7769 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7772 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7774 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7775 "deschiderea dispozitivului MCI."
7778 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7779 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7782 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7783 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7787 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7788 "or contact the device manufacturer."
7790 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7791 "corect sau contactați producătorul său."
7794 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7795 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7799 "Not enough memory available for this task.\n"
7800 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7803 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7804 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7805 "apoi încercați din nou."
7809 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7812 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7813 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7817 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7819 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7823 msgid "No command was specified."
7824 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7828 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7829 "size of the buffer."
7831 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7836 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7839 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7842 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7843 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7847 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7848 "manufacturer about obtaining a new driver."
7850 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7851 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7855 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7856 "manufacturer about obtaining a new driver."
7858 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7859 "driver de la producătorul dispozitivului."
7862 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7863 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7866 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7867 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7871 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7873 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7874 "calea sunt corecte."
7877 msgid "The device driver is not ready."
7878 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7881 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7883 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
7887 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7890 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
7891 "nu poate fi accesată."
7894 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7896 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
7901 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7902 "separately to determine which devices caused the error."
7904 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
7905 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
7908 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7910 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
7914 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7916 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
7919 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7920 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
7924 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7925 "still connected to the network."
7927 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7928 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7932 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7933 "device name is spelled correctly."
7935 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
7936 "că numele său este scris corect."
7940 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7943 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
7944 "apoi încercați din nou."
7948 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7951 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
7955 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7956 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
7960 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7961 "parameter with each 'open' command."
7963 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
7964 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
7968 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7969 "Please supply one."
7971 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
7972 "dispozitiv. Furnizați unul."
7976 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7977 "documentation for valid formats."
7979 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
7980 "documentația MCI pentru formatele valide."
7984 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7987 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
7991 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7993 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
7994 "(o) o singură dată. "
7998 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7999 "may be corrupt, or not in the correct format."
8001 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
8002 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
8005 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8006 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
8009 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8010 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
8013 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8014 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
8017 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8019 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
8023 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8024 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
8028 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8029 "sequence, and then try again."
8031 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
8032 "comenzilor, apoi încercați din nou."
8036 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8037 "the device is closed, and then try again."
8039 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
8040 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
8044 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8045 "characters, followed by a period and an extension."
8047 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
8048 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
8052 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8054 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
8059 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8060 "in Control Panel to install the device."
8062 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8063 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
8067 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8068 "restarting your computer."
8070 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
8071 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
8075 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8076 "cannot change directories."
8078 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8079 "aplicația nu poate schimba directoarele."
8083 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8086 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8087 "aplicația nu poate schimba unitățile."
8090 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8092 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
8096 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8098 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
8103 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8105 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
8109 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8110 "until a wave device is free, and then try again."
8112 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
8113 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8117 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8118 "until the device is free, and then try again."
8120 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
8121 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8125 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8126 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8128 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
8129 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8133 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8134 "until the device is free, and then try again."
8136 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
8137 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8140 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8142 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
8145 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8147 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
8152 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8153 "the Drivers option to install the wave device."
8155 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
8156 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
8160 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8163 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
8168 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8169 "the Drivers option to install the wave device."
8171 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
8172 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
8177 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8180 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
8185 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8186 "You can't use them together."
8188 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
8189 "puteți utiliza împreună."
8193 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8196 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
8197 "apoi încercați din nou."
8201 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8202 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8204 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8205 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
8209 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8210 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8213 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
8214 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
8215 "control pentru a edita configurația."
8218 msgid "An error occurred with the specified port."
8219 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
8223 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8224 "these applications; then, try again."
8226 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
8227 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
8230 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8231 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
8235 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8236 "Control Panel to install a MIDI driver."
8238 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
8239 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
8242 msgid "There is no display window."
8243 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
8246 msgid "Could not create or use window."
8247 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
8251 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8252 "check your disk or network connection."
8254 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
8255 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
8259 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8260 "are still connected to the network."
8262 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8263 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8266 msgid "Print to File"
8267 msgstr "Tipărire în fișier"
8270 msgid "&Output File Name:"
8271 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
8274 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8275 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
8278 msgid "Unable to create the output file."
8279 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
8286 msgid "Operations Error"
8287 msgstr "Eroare de operațiuni"
8290 msgid "Protocol Error"
8291 msgstr "Eroare de protocol"
8294 msgid "Time Limit Exceeded"
8295 msgstr "Limită de timp depășită"
8298 msgid "Size Limit Exceeded"
8299 msgstr "Limită de mărime depășită"
8302 msgid "Compare False"
8303 msgstr "Comparație falsă"
8306 msgid "Compare True"
8307 msgstr "Comparație adevărată"
8310 msgid "Authentication Method Not Supported"
8311 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8314 msgid "Strong Authentication Required"
8315 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8318 msgid "Referral (v2)"
8319 msgstr "Referent (v2)"
8326 msgid "Administration Limit Exceeded"
8327 msgstr "Limită administrativă depășită"
8330 msgid "Unavailable Critical Extension"
8331 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8334 msgid "Confidentiality Required"
8335 msgstr "Confidențialitate necesară"
8338 msgid "No Such Attribute"
8339 msgstr "Atribut necunoscut"
8342 msgid "Undefined Type"
8343 msgstr "Tip nedefinit"
8346 msgid "Inappropriate Matching"
8347 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8350 msgid "Constraint Violation"
8351 msgstr "Violare de restricție"
8354 msgid "Attribute Or Value Exists"
8355 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8358 msgid "Invalid Syntax"
8359 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8362 msgid "No Such Object"
8363 msgstr "Obiect necunoscut"
8366 msgid "Alias Problem"
8367 msgstr "Problemă la alias"
8370 msgid "Invalid DN Syntax"
8371 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8375 msgstr "Este o frunză"
8378 msgid "Alias Dereference Problem"
8379 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8382 msgid "Inappropriate Authentication"
8383 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8386 msgid "Invalid Credentials"
8387 msgstr "Autorizații nevalide"
8390 msgid "Insufficient Rights"
8391 msgstr "Drepturi insuficiente"
8399 msgstr "Indisponibil"
8402 msgid "Unwilling To Perform"
8403 msgstr "Refuză să funcționeze"
8406 msgid "Loop Detected"
8407 msgstr "Buclă detectată"
8410 msgid "Sort Control Missing"
8411 msgstr "Control de triere lipsă"
8414 msgid "Index range error"
8415 msgstr "Eroare de interval la index"
8418 msgid "Naming Violation"
8419 msgstr "Violare de denumire"
8422 msgid "Object Class Violation"
8423 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8426 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8427 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8430 msgid "Not allowed on RDN"
8431 msgstr "Nepermis pe RDN"
8434 msgid "Already Exists"
8435 msgstr "Există deja"
8438 msgid "No Object Class Mods"
8439 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8442 msgid "Results Too Large"
8443 msgstr "Rezultate prea mari"
8446 msgid "Affects Multiple DSAs"
8447 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8455 msgstr "Server indisponibil"
8459 msgstr "Eroare locală"
8462 msgid "Encoding Error"
8463 msgstr "Eroare de codificare"
8466 msgid "Decoding Error"
8467 msgstr "Eroare de decodificare"
8471 msgstr "Timp alocat expirat"
8474 msgid "Auth Unknown"
8475 msgstr "Autentificare necunoscută"
8478 msgid "Filter Error"
8479 msgstr "Eroare de filtrare"
8482 msgid "User Cancelled"
8483 msgstr "Anulat de utilizator"
8486 msgid "Parameter Error"
8487 msgstr "Eroare de parametri"
8491 msgstr "Memorie insuficientă"
8494 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8495 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8498 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8499 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8502 msgid "Specified control was not found in message"
8503 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8506 msgid "No result present in message"
8507 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8510 msgid "More results returned"
8511 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8514 msgid "Loop while handling referrals"
8515 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8518 msgid "Referral hop limit exceeded"
8519 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8521 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8523 "Not Yet Implemented\n"
8526 "Încă neimplementat\n"
8531 msgid "%1: File Not Found\n"
8532 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8536 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8539 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8544 " + Sets an attribute.\n"
8545 " - Clears an attribute.\n"
8546 " R Read-only file attribute.\n"
8547 " A Archive file attribute.\n"
8548 " S System file attribute.\n"
8549 " H Hidden file attribute.\n"
8550 " [drive:][path][filename]\n"
8551 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8552 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8553 " /D Processes folders as well.\n"
8564 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8569 msgid "&Without Titlebar"
8570 msgstr "Fără &bara de titlu"
8580 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8581 msgid "&Always on Top"
8582 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8586 msgid "&About Clock"
8587 msgstr "&Despre ceas..."
8595 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8596 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8597 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8598 "called procedure.\n"
8600 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8601 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8603 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8604 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8605 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8606 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8608 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8609 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8613 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8614 "default directory.\n"
8616 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8619 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8620 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8623 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8624 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8627 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8628 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8631 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8632 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8635 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8636 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8639 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8640 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8643 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8644 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8648 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8650 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8651 "on the terminal device before they are executed.\n"
8653 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8654 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8655 "preceding it with an @ sign.\n"
8657 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8659 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8660 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8662 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8663 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8664 "precedată de semnul @.\n"
8667 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8668 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8672 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8674 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8676 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8677 "not exist in wine's cmd.\n"
8679 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8682 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8684 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8685 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8689 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8692 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8693 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8694 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8695 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8696 "label terminates the batch file execution.\n"
8698 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8700 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8702 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8703 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8704 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8705 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8706 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8708 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8712 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8713 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8715 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8716 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
8721 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8723 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8724 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8725 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8727 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8728 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8730 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8732 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8733 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8734 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8736 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8737 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8741 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8743 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8744 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8745 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8747 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8749 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8750 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8751 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8754 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8756 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8759 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8760 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8764 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8766 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8768 "below the item are moved as well.\n"
8770 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8772 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8774 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8775 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8777 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8782 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8784 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8785 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8786 "PATH command with the new value.\n"
8788 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8789 "variable, for example:\n"
8790 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8792 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8794 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8795 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8796 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8798 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8799 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8804 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8806 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8807 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8809 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8810 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8811 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8812 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8817 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8819 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8820 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8822 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8824 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8825 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8826 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8827 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8829 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8830 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8831 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8832 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8834 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8835 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8837 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8839 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8840 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8842 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8844 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8845 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8846 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8847 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8849 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8850 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8851 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8852 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8854 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8855 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8860 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8861 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8863 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8864 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8868 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8870 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8874 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8875 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8878 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8879 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8882 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8883 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
8887 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8889 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8891 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8893 "SET <variable>=<value>\n"
8895 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8896 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8897 "have embedded spaces.\n"
8899 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8900 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8901 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8902 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8904 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
8906 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
8908 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
8910 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
8912 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
8913 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
8915 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
8916 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
8917 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
8918 "sistemului de operare din cmd.\n"
8922 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8923 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8924 "if called from the command line.\n"
8926 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
8927 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
8928 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
8931 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8932 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
8935 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8936 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
8940 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8941 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8943 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
8944 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
8948 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8950 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8951 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8952 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8954 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8956 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
8957 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
8959 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
8960 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
8961 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
8963 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
8967 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8968 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
8971 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8972 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
8976 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8977 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8982 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8984 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8985 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8986 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8987 "settings are restored.\n"
8992 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8993 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8995 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
8996 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
9000 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9002 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
9006 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9008 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9010 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9011 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9012 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9013 "association, if any.\n"
9018 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9020 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9022 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9023 "currently defined.\n"
9024 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9026 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9027 "associated to the specified file type.\n"
9031 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9032 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
9036 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9037 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9038 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9043 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9044 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9046 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
9047 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
9052 "CMD built-in commands are:\n"
9053 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9054 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9055 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9056 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9057 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9058 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9059 "COPY\t\tCopy file\n"
9060 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9061 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9062 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9063 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9064 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9065 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9066 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9067 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9068 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9069 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9070 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9071 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9072 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9073 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9074 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9075 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9076 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9077 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9078 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9079 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9080 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9081 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9082 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9083 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9084 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9085 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9086 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9088 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9090 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
9091 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
9092 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
9093 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
9094 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
9095 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
9096 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
9097 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
9098 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
9099 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
9100 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
9101 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
9102 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
9103 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
9104 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
9105 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
9106 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
9107 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
9108 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
9109 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
9110 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
9111 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
9112 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
9113 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
9114 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
9115 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
9116 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
9117 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
9119 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
9120 "comenzile de mai sus\n"
9123 msgid "Are you sure"
9124 msgstr "Sunteți sigur"
9126 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9131 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9137 msgid "File association missing for extension %s\n"
9138 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
9141 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9143 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
9146 msgid "Overwrite %s"
9147 msgstr "Suprascrie %s"
9151 msgstr "Mai mult..."
9154 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9156 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
9159 msgid "Argument missing\n"
9160 msgstr "Argument lipsă\n"
9163 msgid "Syntax error\n"
9164 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
9167 msgid "%s: File Not Found\n"
9168 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9171 msgid "No help available for %s\n"
9172 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
9175 msgid "Target to GOTO not found\n"
9176 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
9179 msgid "Current Date is %s\n"
9180 msgstr "Data curentă este %s\n"
9183 msgid "Current Time is %s\n"
9184 msgstr "Ora curentă este %s\n"
9187 msgid "Enter new date: "
9188 msgstr "Introduceți noua dată: "
9191 msgid "Enter new time: "
9192 msgstr "Introduceți noua oră: "
9195 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9196 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
9199 msgid "Failed to open '%s'\n"
9200 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
9203 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9204 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
9206 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9216 msgid "Echo is %s\n"
9217 msgstr "Echo este %s\n"
9220 msgid "Verify is %s\n"
9221 msgstr "Verify este %s\n"
9224 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9225 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
9228 msgid "Parameter error\n"
9229 msgstr "Eroare de parametri\n"
9233 "Volume in drive %c is %s\n"
9234 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9237 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
9238 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
9242 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9243 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
9246 msgid "PATH not found\n"
9247 msgstr "PATH negăsită\n"
9251 msgid "Press any key to continue... "
9252 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
9255 msgid "Wine Command Prompt"
9256 msgstr "Linia de comandă Wine"
9259 msgid "CMD Version %s\n"
9260 msgstr "CMD versiunea %s\n"
9267 msgid "The input line is too long.\n"
9268 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
9271 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9275 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9280 msgid "Wine Explorer"
9281 msgstr "Wine Internet Explorer"
9289 msgid "Usage: hostname\n"
9294 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9295 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9299 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9304 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9308 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9312 msgid "%1 adapter %2\n"
9320 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9336 msgid "Peer-to-peer"
9348 msgid "IP routing enabled"
9352 msgid "Physical address"
9356 msgid "DHCP enabled"
9360 msgid "Default gateway"
9366 "The syntax of this command is:\n"
9368 "NET command [arguments]\n"
9370 "NET command /HELP\n"
9372 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9374 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9376 "comandă NET HELP\n"
9378 "comandă NET /HELP\n"
9380 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9381 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9385 "The syntax of this command is:\n"
9387 "NET START [service]\n"
9389 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9390 "'service' is the name of the service to start.\n"
9395 "The syntax of this command is:\n"
9397 "NET STOP service\n"
9399 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9404 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9405 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
9409 msgid "Could not stop service %1\n"
9410 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
9413 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9414 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
9417 msgid "Could not get handle to service.\n"
9418 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
9422 msgid "The %1 service is starting.\n"
9423 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9427 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9428 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9432 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9433 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9437 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9438 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9442 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9443 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9447 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9448 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9451 msgid "There are no entries in the list.\n"
9452 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9457 "Status Local Remote\n"
9458 "---------------------------------------------------------------\n"
9461 "Stare Local Distant\n"
9462 "---------------------------------------------------------------\n"
9466 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9467 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
9476 msgid "Disconnected"
9477 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
9481 msgid "A network error occurred"
9482 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9486 msgid "Connection is being made"
9487 msgstr "Conexiune LAN"
9491 msgid "Reconnecting"
9492 msgstr "Conectez la %s"
9496 msgid "The following services are running:\n"
9497 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9500 msgid "&New\tCtrl+N"
9501 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9503 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9504 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9505 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9507 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9508 msgid "&Save\tCtrl+S"
9509 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9511 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9513 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9515 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9516 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9517 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9518 "Im&primă...\tCtrl+P"
9520 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9521 msgid "Page Se&tup..."
9522 msgstr "S&etare pagină..."
9525 msgid "P&rinter Setup..."
9526 msgstr "Setare im&primantă..."
9528 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9532 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9534 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9536 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9538 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9541 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9542 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9543 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9545 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9546 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9547 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9549 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9551 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9553 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9554 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9555 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9558 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9561 msgid "&Delete\tDel"
9563 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9565 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9569 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9570 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9573 msgid "&Time/Date\tF5"
9574 msgstr "&Ora/data\tF5"
9577 msgid "&Wrap long lines"
9578 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9581 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9582 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9585 msgid "&Search next\tF3"
9586 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9588 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9590 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9592 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9593 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9594 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9595 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9597 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9599 msgid "&Contents\tF1"
9603 msgid "&About Notepad"
9604 msgstr "&Despre notepad"
9608 msgstr "Setare pagină"
9612 msgstr "Colon&titlu:"
9616 msgstr "&Coloncifru:"
9619 msgid "&Margins (millimeters):"
9620 msgstr "&Margini (milimetri):"
9640 msgstr "Codificare:"
9650 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9654 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9658 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9660 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9663 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9667 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9669 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9674 msgstr "(fără titlu)"
9677 msgid "Text files (*.txt)"
9678 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9682 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9683 "Please use a different editor."
9685 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9686 " Folosoți un alt editor."
9691 "You did not enter any text.\n"
9692 "Please type something and try again."
9694 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9695 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9699 "File '%s' does not exist.\n"
9701 "Do you want to create a new file?"
9706 " Vreți să creați un fișier nou?"
9710 "File '%s' has been modified.\n"
9712 "Would you like to save the changes?"
9715 "a fost modificat\n"
9717 "Vreți să salvați modificările?"
9720 msgid "'%s' could not be found."
9721 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9725 "Not enough memory to complete this task.\n"
9726 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9728 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9729 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9732 msgid "Unicode (UTF-16)"
9733 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9736 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9737 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9741 msgid "Unicode (UTF-8)"
9742 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9747 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9748 "you save this file in the %s encoding.\n"
9749 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9750 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9754 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9755 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9756 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9757 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9761 msgid "&Bind to file..."
9762 msgstr "&Legare de fișier..."
9765 msgid "&View TypeLib..."
9766 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9770 msgid "&System Configuration"
9771 msgstr "&Configurare sistem..."
9774 msgid "&Run the Registry Editor"
9775 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9782 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9783 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9786 msgid "&In-process server"
9790 msgid "In-process &handler"
9795 msgid "&Local server"
9796 msgstr "Eroare locală"
9800 msgid "&Remote server"
9804 msgid "View &Type information"
9805 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9808 msgid "Create &Instance"
9809 msgstr "Creează o &instanță"
9812 msgid "Create Instance &On..."
9813 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9816 msgid "&Release Instance"
9817 msgstr "Elibe&rează instanța"
9820 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9821 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9824 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9825 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9828 msgid "&Expert mode"
9829 msgstr "Mod &expert"
9832 msgid "&Hidden component categories"
9833 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9835 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9837 msgstr "Bara de unel&te"
9839 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9841 msgstr "Bara de &stare"
9843 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9845 msgid "&Refresh\tF5"
9847 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9848 "Actualiza&re\tF5\n"
9849 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9853 msgid "&About OleView"
9854 msgstr "&Despre OleView"
9858 msgstr "&Salvare ca..."
9861 msgid "&Group by type kind"
9862 msgstr "&Grupează după tip"
9865 msgid "Connect to another machine"
9866 msgstr "Conectează la alt calculator"
9869 msgid "&Machine name:"
9870 msgstr "Nu&me calculator:"
9873 msgid "System Configuration"
9874 msgstr "Configurare sistem"
9877 msgid "System Settings"
9878 msgstr "Configurație sistem"
9881 msgid "&Enable Distributed COM"
9882 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
9885 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9886 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
9890 "These settings change only registry values.\n"
9891 "They have no effect on Wine performance."
9893 "These settings changes only register values.\n"
9894 "It has no effect on Wine performance."
9897 msgid "Default Interface Viewer"
9898 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
9909 msgid "&View Type Info"
9910 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
9913 msgid "IPersist Interface Viewer"
9914 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
9916 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9918 msgstr "Nume clasă:"
9920 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9925 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9926 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
9934 msgstr "&GetSizeMax"
9936 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9941 msgid "ITypeLib viewer"
9942 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
9945 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9946 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
9950 msgstr "versiunea 1.0"
9954 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9955 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9958 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9959 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
9962 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9963 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
9966 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9967 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
9970 msgid "Run the Wine registry editor"
9971 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
9974 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9975 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
9978 msgid "Create an instance of the selected object"
9979 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
9982 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9983 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
9986 msgid "Release the currently selected object instance"
9987 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
9990 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9991 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
9994 msgid "Display the viewer for the selected item"
9995 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
9998 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9999 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
10003 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10005 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
10006 "prevăzute a fi vizibile"
10009 msgid "Show or hide the toolbar"
10010 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
10013 msgid "Show or hide the status bar"
10014 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10017 msgid "Refresh all lists"
10018 msgstr "Actualizează toate listele"
10021 msgid "Display program information, version number and copyright"
10023 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
10026 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10030 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10035 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10036 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
10040 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10041 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
10044 msgid "ObjectClasses"
10045 msgstr "ObjectClasses"
10048 msgid "Grouped by Component Category"
10049 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
10052 msgid "OLE 1.0 Objects"
10053 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
10056 msgid "COM Library Objects"
10057 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
10060 msgid "All Objects"
10061 msgstr "Toate obiectele"
10064 msgid "Application IDs"
10065 msgstr "Identificatoare de aplicații"
10068 msgid "Type Libraries"
10069 msgstr "Biblioteci de tipuri"
10084 msgid "Implementation"
10085 msgstr "Implementare"
10092 msgid "CoGetClassObject failed."
10093 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
10096 msgid "Unknown error"
10097 msgstr "Eroare necunoscută"
10105 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10106 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
10109 msgid "Inherited Interfaces"
10110 msgstr "Interfețe moștenite"
10113 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10114 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
10117 msgid "Close window"
10118 msgstr "Închide fereastra"
10121 msgid "Group typeinfos by kind"
10122 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
10129 msgid "O&pen\tEnter"
10130 msgstr "Desc&hide\tEnter"
10132 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10133 msgid "&Move...\tF7"
10134 msgstr "&Mutare...\tF7"
10136 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10137 msgid "&Copy...\tF8"
10138 msgstr "&Copiere...\tF8"
10142 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10143 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
10146 msgid "&Execute..."
10147 msgstr "&Executare..."
10151 msgid "E&xit Windows"
10152 msgstr "Î&nchidere Windows..."
10154 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10159 msgid "&Arrange automatically"
10160 msgstr "&Aranjează automat"
10163 msgid "&Minimize on run"
10164 msgstr "&Minimizează la execuție"
10166 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10167 msgid "&Save settings on exit"
10168 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
10170 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10174 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10176 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10180 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10181 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
10184 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10185 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
10188 msgid "&Arrange Icons"
10189 msgstr "&Aranjează pictogramele"
10193 msgid "&About Program Manager"
10194 msgstr "Administrator programe"
10197 msgid "Program &group"
10198 msgstr "&Grup programe"
10205 msgid "Move Program"
10206 msgstr "Mutare program"
10209 msgid "Move program:"
10210 msgstr "Mutare program:"
10212 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10213 msgid "From group:"
10214 msgstr "Din grupul:"
10216 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10218 msgstr "În &grupul:"
10221 msgid "Copy Program"
10222 msgstr "Copiere program"
10225 msgid "Copy program:"
10226 msgstr "Copiere program:"
10229 msgid "Program Group Attributes"
10230 msgstr "Atributele grupului de programe"
10232 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10233 msgid "&Description:"
10234 msgstr "&Descriere:"
10237 msgid "&Group file:"
10238 msgstr "Fișier &grup:"
10241 msgid "Program Attributes"
10242 msgstr "Atributele programului"
10244 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10245 msgid "&Command line:"
10246 msgstr "Linie de &comandă:"
10249 msgid "&Working directory:"
10250 msgstr "Director de &lucru:"
10253 msgid "&Key combination:"
10254 msgstr "Com&binație de taste:"
10256 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10257 msgid "&Minimize at launch"
10258 msgstr "&Minimizează la lansare"
10260 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10265 msgid "Change &icon..."
10266 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
10269 msgid "Change Icon"
10270 msgstr "Schimbare pictogramă"
10274 msgstr "Nume de &fișier:"
10277 msgid "Current &icon:"
10278 msgstr "P&ictogramă curentă:"
10281 msgid "Execute Program"
10282 msgstr "Executare program"
10285 msgid "Program Manager"
10286 msgstr "Administrator programe"
10289 msgid "Delete group `%s'?"
10290 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
10293 msgid "Delete program `%s'?"
10294 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
10296 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10297 msgid "Not implemented"
10298 msgstr "Neimplementat"
10301 msgid "Error reading `%s'."
10302 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
10305 msgid "Error writing `%s'."
10306 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
10310 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10311 "Should it be tried further on?"
10313 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
10314 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
10317 msgid "Help not available."
10318 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
10321 msgid "Unknown feature in %s"
10322 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
10325 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10326 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
10329 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10331 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
10338 msgid "Libraries (*.dll)"
10339 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
10343 msgstr "Fișiere pictogramă"
10346 msgid "Icons (*.ico)"
10347 msgstr "Pictograme (*.ico)"
10351 "The syntax of this command is:\n"
10353 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10356 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10358 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10363 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10366 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
10370 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10371 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
10374 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10375 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
10378 msgid "The operation completed successfully\n"
10379 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
10382 msgid "Error: Invalid key name\n"
10383 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10386 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10387 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10390 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10391 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10395 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10397 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
10404 msgid "&Import Registry File..."
10405 msgstr "&Importare fișier registru..."
10408 msgid "&Export Registry File..."
10409 msgstr "&Exportare fișier registru..."
10411 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10416 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10420 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10421 msgid "&String Value"
10422 msgstr "&Valoare șir"
10424 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10425 msgid "&Binary Value"
10426 msgstr "Valoare &binară"
10428 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10429 msgid "&DWORD Value"
10430 msgstr "Valoare &DWORD"
10432 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10433 msgid "&Multi String Value"
10434 msgstr "Valoare șir &multiplu"
10436 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10438 msgid "&Expandable String Value"
10439 msgstr "&Valoare șir"
10441 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10442 msgid "&Rename\tF2"
10443 msgstr "&Redenumește\tF2"
10445 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10446 msgid "&Copy Key Name"
10447 msgstr "&Copiază numele cheii"
10449 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10450 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10451 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
10454 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10455 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
10458 msgid "Status &Bar"
10459 msgstr "&Bara de stare"
10461 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10465 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10467 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10471 msgid "&Remove Favorite..."
10472 msgstr "Elimina&re favorită..."
10475 msgid "&About Registry Editor"
10476 msgstr "Des&pre editorul de registru"
10480 msgid "Modify Binary Data..."
10481 msgstr "Modifică date binare"
10485 msgstr "&Exportare..."
10488 msgid "Export registry"
10489 msgstr "Exportă registrul"
10496 msgid "S&elected branch:"
10497 msgstr "Ramura s&electată:"
10499 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10516 msgid "Value names"
10517 msgstr "Nume valori"
10520 msgid "Value content"
10521 msgstr "Conținut valori"
10524 msgid "Whole string only"
10525 msgstr "Doar șirul întreg"
10528 msgid "Add Favorite"
10529 msgstr "Adăugare favorită"
10531 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10536 msgid "Remove Favorite"
10537 msgstr "Eliminare favorită"
10540 msgid "Edit String"
10541 msgstr "Editare șir"
10543 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10544 msgid "Value name:"
10545 msgstr "Nume valoare:"
10547 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10548 msgid "Value data:"
10549 msgstr "Date valoare:"
10553 msgstr "Editare DWORD"
10560 msgid "Hexadecimal"
10561 msgstr "Hexadecimal"
10568 msgid "Edit Binary"
10569 msgstr "Editare binar"
10572 msgid "Edit Multi String"
10573 msgstr "Editare șir multiplu"
10576 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10577 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
10580 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10581 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
10584 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10585 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
10588 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10589 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
10593 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10595 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
10599 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10600 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
10607 msgid "Registry Editor"
10608 msgstr "Editor registru"
10611 msgid "Import Registry File"
10612 msgstr "Importă fișierul registru"
10615 msgid "Export Registry File"
10616 msgstr "Exportă fișierul registru"
10620 msgid "Registry files (*.reg)"
10621 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
10625 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10626 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
10630 msgstr "(Implicit)"
10633 msgid "(value not set)"
10634 msgstr "(valoare nestabilită)"
10637 msgid "(cannot display value)"
10638 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
10641 msgid "(unknown %d)"
10642 msgstr "(%d necunoscut)"
10645 msgid "Quits the registry editor"
10646 msgstr "Închide editorul de registru"
10649 msgid "Adds keys to the favorites list"
10650 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
10653 msgid "Removes keys from the favorites list"
10654 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
10657 msgid "Shows or hides the status bar"
10658 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10661 msgid "Change position of split between two panes"
10662 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
10665 msgid "Refreshes the window"
10666 msgstr "Actualizează fereastra"
10669 msgid "Deletes the selection"
10670 msgstr "Șterge selecția"
10673 msgid "Renames the selection"
10674 msgstr "Redenumește selecția"
10677 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10678 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
10681 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10682 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
10685 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10686 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
10689 msgid "Modifies the value's data"
10690 msgstr "Modifică datele valorii"
10693 msgid "Adds a new key"
10694 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
10697 msgid "Adds a new string value"
10698 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
10701 msgid "Adds a new binary value"
10702 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
10705 msgid "Adds a new double word value"
10706 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
10709 msgid "Imports a text file into the registry"
10710 msgstr "Importă un fișier text în registru"
10713 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10714 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
10717 msgid "Prints all or part of the registry"
10718 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
10721 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10722 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10725 msgid "Can't query value '%s'"
10726 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
10729 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10730 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
10733 msgid "Value is too big (%u)"
10734 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
10737 msgid "Confirm Value Delete"
10738 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
10741 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10742 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
10745 msgid "Search string '%s' not found"
10746 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
10749 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10750 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
10753 msgid "New Key #%d"
10754 msgstr "Cheie nouă #%d"
10757 msgid "New Value #%d"
10758 msgstr "Valoare nouă #%d"
10761 msgid "Can't query key '%s'"
10762 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10765 msgid "Adds a new multi string value"
10766 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10769 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10770 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10775 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10776 "with that suffix.\n"
10778 "start [options] program_filename [...]\n"
10779 "start [options] document_filename\n"
10782 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10783 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10784 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10785 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10787 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10788 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10789 "/L Show end-user license.\n"
10790 "/? Display this help and exit.\n"
10792 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10793 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10794 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10795 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10797 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10798 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10800 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10801 "start [opțiuni] cale_document\n"
10804 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10805 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10806 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10807 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10808 " cu codul său de ieșire.\n"
10809 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10810 " windows explorer.\n"
10811 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10812 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10814 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10815 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10817 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10818 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10822 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10823 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10824 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10825 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10826 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10828 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10829 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10830 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10831 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10833 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10834 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10835 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10837 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10839 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10840 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10841 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10842 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10843 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10845 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10846 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10847 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10848 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10850 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10851 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10852 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10854 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10858 "Application could not be started, or no application associated with the "
10859 "specified file.\n"
10860 "ShellExecuteEx failed"
10862 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10863 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10866 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10868 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10872 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10877 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10878 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10882 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10883 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10886 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10891 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10892 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10895 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10899 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10904 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10908 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10912 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10917 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10918 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10922 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10923 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10927 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10928 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10931 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10934 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10935 msgid "&New Task (Run...)"
10936 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
10939 msgid "E&xit Task Manager"
10940 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
10943 msgid "&Minimize On Use"
10944 msgstr "&Minimizează la utilizare"
10947 msgid "&Hide When Minimized"
10948 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
10950 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10951 msgid "&Show 16-bit tasks"
10952 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
10955 msgid "&Refresh Now"
10956 msgstr "Actua&lizează acum"
10959 msgid "&Update Speed"
10960 msgstr "Viteza de act&ualizare"
10962 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10966 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10970 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10978 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10979 msgid "&Select Columns..."
10980 msgstr "&Selectare coloane..."
10982 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10983 msgid "&CPU History"
10984 msgstr "Istoric pro&cesor"
10986 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10987 msgid "&One Graph, All CPUs"
10988 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
10990 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10991 msgid "One Graph &Per CPU"
10992 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
10994 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10995 msgid "&Show Kernel Times"
10996 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
10998 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10999 msgid "Tile &Horizontally"
11000 msgstr "Mozaic &orizontal"
11002 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11003 msgid "Tile &Vertically"
11004 msgstr "Mozaic &vertical"
11006 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11008 msgstr "&Minimizează"
11010 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11014 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11015 msgid "&Bring To Front"
11016 msgstr "Vizi&bil mereu"
11019 msgid "&About Task Manager"
11020 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
11022 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11024 msgstr "C&omută la"
11026 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11028 msgstr "T&ermină sarcina"
11031 msgid "&Go To Process"
11032 msgstr "Salt &la proces"
11034 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11035 msgid "&End Process"
11036 msgstr "T&ermină procesul"
11039 msgid "End Process &Tree"
11040 msgstr "&Termină arborele procesului"
11042 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11044 msgstr "&Depanează"
11047 msgid "Set &Priority"
11048 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11052 msgstr "Timp &real"
11056 msgid "&Above Normal"
11057 msgstr "Peste norm&al"
11061 msgid "&Below Normal"
11062 msgstr "Su&b normal"
11065 msgid "Set &Affinity..."
11066 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11069 msgid "Edit Debug &Channels..."
11070 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11072 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11073 msgid "Task Manager"
11074 msgstr "Administratorul de sarcini"
11080 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11085 msgid "&New Task..."
11086 msgstr "Sarcină &nouă..."
11089 msgid "&Show processes from all users"
11090 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11094 msgstr "Utilizare procesor"
11098 msgstr "Utilizare memorie"
11105 msgid "Commit Charge (K)"
11106 msgstr "Commit Charge (K)"
11109 msgid "Physical Memory (K)"
11110 msgstr "Memorie fizică (K)"
11113 msgid "Kernel Memory (K)"
11114 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11116 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11118 msgstr "Handle-uri"
11120 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11122 msgstr "Thread-uri"
11124 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11128 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11141 msgid "System Cache"
11142 msgstr "Cache sistem"
11150 msgstr "Nepaginată"
11153 msgid "CPU Usage History"
11154 msgstr "Istoric utilizare procesor"
11157 msgid "Memory Usage History"
11158 msgstr "Istoric utilizare memorie"
11160 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11161 msgid "Debug Channels"
11162 msgstr "Canale de depanare"
11165 msgid "Processor Affinity"
11166 msgstr "Afinitate procesor"
11170 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11171 "allowed to execute on."
11173 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
11174 "executarea procesului."
11305 msgid "Select Columns"
11306 msgstr "Selectare coloane"
11310 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11312 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
11316 msgid "&Image Name"
11317 msgstr "Nume &imagine"
11320 msgid "&PID (Process Identifier)"
11321 msgstr "&PID (identificator de proces)"
11325 msgstr "Utilizare pro&cesor"
11329 msgstr "Timp proc&esor"
11332 msgid "&Memory Usage"
11333 msgstr "Utilizare &memorie"
11336 msgid "Memory Usage &Delta"
11337 msgstr "&Delta utilizare memorie"
11340 msgid "Pea&k Memory Usage"
11341 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
11344 msgid "Page &Faults"
11345 msgstr "Defecte pagini"
11348 msgid "&USER Objects"
11349 msgstr "Obiecte &USER"
11351 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11353 msgstr "Citiri I/O"
11355 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11356 msgid "I/O Read Bytes"
11357 msgstr "Octeți citire I/O"
11360 msgid "&Session ID"
11361 msgstr "ID &sesiune"
11365 msgstr "&Nume utilizator"
11368 msgid "Page F&aults Delta"
11369 msgstr "Delt&a defecte pagini"
11372 msgid "&Virtual Memory Size"
11373 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
11376 msgid "Pa&ged Pool"
11377 msgstr "Rezervă pa&ginată"
11380 msgid "N&on-paged Pool"
11381 msgstr "Rezervă &nepaginată"
11384 msgid "Base P&riority"
11385 msgstr "P&rioritate de bază"
11388 msgid "&Handle Count"
11389 msgstr "Număr de &handle-uri"
11392 msgid "&Thread Count"
11393 msgstr "Număr &thread"
11395 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11396 msgid "GDI Objects"
11397 msgstr "Obiecte GDI"
11399 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11401 msgstr "Scrieri I/O"
11403 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11404 msgid "I/O Write Bytes"
11405 msgstr "Octeți scriere I/O"
11407 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11411 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11412 msgid "I/O Other Bytes"
11413 msgstr "Octeți alte I/O"
11416 msgid "Create New Task"
11417 msgstr "Creează o sarcină nouă"
11420 msgid "Runs a new program"
11421 msgstr "Execută un program nou"
11424 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11426 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
11430 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11432 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
11436 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11437 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
11440 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11442 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
11443 "viteza de actualizare stabilită"
11446 msgid "Displays tasks by using large icons"
11447 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
11450 msgid "Displays tasks by using small icons"
11451 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
11454 msgid "Displays information about each task"
11455 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
11458 msgid "Updates the display twice per second"
11459 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
11462 msgid "Updates the display every two seconds"
11463 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
11466 msgid "Updates the display every four seconds"
11467 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
11470 msgid "Does not automatically update"
11471 msgstr "Nu se actualizează automat"
11474 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11475 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
11478 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11479 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
11482 msgid "Minimizes the windows"
11483 msgstr "Minimizează ferestrele"
11486 msgid "Maximizes the windows"
11487 msgstr "Maximizează ferestrele"
11490 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11491 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
11494 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11495 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
11498 msgid "Displays Task Manager help topics"
11499 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
11502 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11503 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11506 msgid "Exits the Task Manager application"
11507 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
11510 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11511 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
11514 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11515 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
11518 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11519 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
11522 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11523 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
11526 msgid "Each CPU has its own history graph"
11527 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
11530 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11531 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
11534 msgid "Tells the selected tasks to close"
11535 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
11538 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11539 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
11542 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11543 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
11546 msgid "Removes the process from the system"
11547 msgstr "Elimină procesul din sistem"
11550 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11551 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
11554 msgid "Attaches the debugger to this process"
11555 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
11558 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11559 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
11562 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11563 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
11566 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11567 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
11570 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11571 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
11574 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11575 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
11578 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11579 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
11582 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11583 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
11586 msgid "Controls Debug Channels"
11587 msgstr "Controlează canalele de depanare"
11590 msgid "Performance"
11591 msgstr "Funcționare"
11594 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11595 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
11598 msgid "Processes: %d"
11599 msgstr "Procese: %d"
11602 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11603 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
11607 msgstr "Nume imagine"
11619 msgstr "Timp procesor"
11623 msgstr "Utilizare memorie"
11627 msgstr "Delta memorie"
11630 msgid "Peak Mem Usage"
11631 msgstr "Maxim utilizare memorie"
11634 msgid "Page Faults"
11635 msgstr "Defecte pagini"
11638 msgid "USER Objects"
11639 msgstr "Obiecte USER"
11643 msgstr "ID sesiune"
11647 msgstr "Nume utilizator"
11651 msgstr "Delta defecte pagini"
11655 msgstr "Mărime memorie virtuală"
11659 msgstr "Rezervă paginată"
11663 msgstr "Rezervă nepaginată"
11667 msgstr "Prioritate de bază"
11670 msgid "Task Manager Warning"
11671 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
11675 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11676 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11677 "sure you want to change the priority class?"
11679 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
11680 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
11681 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
11684 msgid "Unable to Change Priority"
11685 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
11689 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11690 "results including loss of data and system instability. The\n"
11691 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11692 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11693 "terminate the process?"
11695 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
11696 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
11697 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
11698 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
11699 " Sigur doriți să terminați procesul?"
11702 msgid "Unable to Terminate Process"
11703 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
11707 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11708 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11710 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
11711 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
11714 msgid "Unable to Debug Process"
11715 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
11718 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11719 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
11722 msgid "Invalid Option"
11723 msgstr "Opțiune nevalidă"
11726 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11727 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
11730 msgid "System Idle Process"
11731 msgstr "Procese inactive în sistem"
11734 msgid "Not Responding"
11735 msgstr "Nu răspunde"
11739 msgstr "În curs de execuție"
11761 #: uninstaller.rc:26
11762 msgid "Wine Application Uninstaller"
11763 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
11765 #: uninstaller.rc:27
11767 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11769 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11771 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
11773 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
11780 msgid "&Scale to Window"
11781 msgstr "&Scalează la fereastră"
11800 msgid "Regular Metafile Viewer"
11801 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
11804 msgid "Waiting for Program"
11805 msgstr "Așteptare program"
11808 msgid "Terminate Process"
11809 msgstr "Termină procesul"
11813 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11816 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11818 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
11820 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
11827 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11828 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
11832 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11833 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11834 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11835 "option) any later version."
11837 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11838 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11839 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11840 "option) any later version."
11843 msgid " Windows Registration Information "
11844 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
11848 msgstr "&Deținătorul:"
11851 msgid "Organi&zation:"
11852 msgstr "Organi&zația:"
11855 msgid " Application Settings "
11856 msgstr " Setări pentru aplicații "
11860 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11861 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11862 "or per-application settings in those tabs as well."
11864 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
11865 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
11866 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
11867 "aplicație în această subfereastră."
11870 msgid "&Add application..."
11871 msgstr "&Adaugă o aplicație"
11874 msgid "&Remove application"
11875 msgstr "&Șterge aplicația"
11878 msgid "&Windows Version:"
11879 msgstr "Versiunea &Windows:"
11882 msgid " Window Settings "
11883 msgstr " Setări de fereastră "
11886 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11887 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11890 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11891 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
11894 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11895 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
11898 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11899 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
11902 msgid "Desktop &size:"
11903 msgstr "Mărime ecran:"
11907 msgstr " Direct3D "
11910 msgid "&Vertex Shader Support: "
11911 msgstr "Suport de vertex shader: "
11914 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11915 msgstr "Permite pixel shader (dacă este oferit de hardware)"
11918 msgid " Screen &Resolution "
11919 msgstr " Rezoluție ecran "
11922 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11923 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11926 msgid " DLL Overrides "
11927 msgstr " Suprascrieri DLL "
11931 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11932 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11935 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
11936 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
11939 msgid "&New override for library:"
11940 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
11942 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11947 msgid "Existing &overrides:"
11948 msgstr "Suprascrieri existente:"
11955 msgid "Edit Override"
11956 msgstr "Editează suprascrierea"
11959 msgid " Load Order "
11960 msgstr " Ordinea de încărcare "
11963 msgid "&Builtin (Wine)"
11964 msgstr "&Builtin (Wine)"
11967 msgid "&Native (Windows)"
11968 msgstr "&Native (Windows)"
11971 msgid "Bui<in then Native"
11972 msgstr "Bui<in apoi Native"
11975 msgid "Nati&ve then Builtin"
11976 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
11980 msgstr "&Dezactivează"
11983 msgid "Select Drive Letter"
11984 msgstr "Selecția literei de disc"
11987 msgid " Drive &mappings "
11988 msgstr " Mapare de discuri "
11992 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11995 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12003 msgid "Auto&detect"
12004 msgstr "&Detectează"
12014 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12015 msgid "Show &Advanced"
12016 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12024 msgstr "Navighează"
12028 msgstr "&Etichetă:"
12032 msgstr "N&umăr de serie:"
12035 msgid "Show &dot files"
12036 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12039 msgid " Driver Diagnostics "
12040 msgstr " Driver Diagnostics "
12044 msgstr " Defaults "
12047 msgid "Output device:"
12048 msgstr "Output device:"
12051 msgid "Voice output device:"
12052 msgstr "Voice output device:"
12055 msgid "Input device:"
12056 msgstr "Input device:"
12059 msgid "Voice input device:"
12060 msgstr "Voice input device:"
12063 msgid "&Test Sound"
12064 msgstr "&Testează sunetul"
12067 msgid " Appearance "
12075 msgid "&Install theme..."
12076 msgstr "Instalează o tematică"
12100 msgstr " Dosare sistem "
12108 msgstr "&Navighează"
12116 msgstr "Dispozitive"
12120 msgid "Select the Unix target directory, please."
12121 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
12124 msgid "Hide &Advanced"
12125 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12129 msgstr "(Fără tematică)"
12136 msgid "Desktop Integration"
12137 msgstr "Integrare ecran"
12148 msgid "Wine configuration"
12149 msgstr "Setări Wine"
12152 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12153 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12156 msgid "Select a theme file"
12157 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12161 msgstr "Dosarul de sistem"
12168 msgid "Wine configuration for %s"
12169 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12172 msgid "Selected driver: %s"
12179 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12181 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12185 msgid "Audio test failed!"
12190 msgid "(System default)"
12191 msgstr "Calea de sistem"
12195 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12196 "Are you sure you want to do this?"
12198 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12199 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12202 msgid "Warning: system library"
12203 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12214 msgid "native, builtin"
12218 msgid "builtin, native"
12223 msgstr "dezactivat"
12226 msgid "Default Settings"
12227 msgstr "Setări implicite"
12231 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12232 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
12235 msgid "Use global settings"
12236 msgstr "Folosește setările globale"
12239 msgid "Select an executable file"
12240 msgstr "Selectează un fișier executabil"
12248 msgctxt "vertex shader mode"
12251 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12253 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12258 msgid "Autodetect..."
12259 msgstr "Detectează automat"
12262 msgid "Local hard disk"
12263 msgstr "Hard disk local"
12266 msgid "Network share"
12267 msgstr "Resursă din rețea"
12270 msgid "Floppy disk"
12280 "You cannot add any more drives.\n"
12282 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12284 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
12286 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
12287 "fapt limitează numărul de unități la 26."
12290 msgid "System drive"
12291 msgstr "Unitate de sistem"
12295 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12297 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12298 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12300 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
12302 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
12303 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
12308 msgctxt "Drive letter"
12313 msgid "Drive Mapping"
12314 msgstr "Mapare disc"
12318 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12320 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12322 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
12324 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
12327 msgid "Controls Background"
12328 msgstr "Fundal controale"
12331 msgid "Controls Text"
12332 msgstr "Text controale"
12335 msgid "Menu Background"
12336 msgstr "Fundal meniu"
12340 msgstr "Text meniu"
12344 msgstr "Bare de defilare"
12347 msgid "Selection Background"
12348 msgstr "Fundal selecție"
12351 msgid "Selection Text"
12352 msgstr "Text selecție"
12355 msgid "ToolTip Background"
12356 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
12359 msgid "ToolTip Text"
12360 msgstr "Text baloane de ajutor"
12363 msgid "Window Background"
12364 msgstr "Fundal fereastră"
12367 msgid "Window Text"
12368 msgstr "Text fereastră"
12371 msgid "Active Title Bar"
12372 msgstr "Bară de titlu activă"
12375 msgid "Active Title Text"
12376 msgstr "Text bară de titlu activă"
12379 msgid "Inactive Title Bar"
12380 msgstr "Bară de titlu inactivă"
12383 msgid "Inactive Title Text"
12384 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
12387 msgid "Message Box Text"
12388 msgstr "Text casetă de mesaje"
12391 msgid "Application Workspace"
12392 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
12395 msgid "Window Frame"
12396 msgstr "Cadru de fereastră"
12399 msgid "Active Border"
12400 msgstr "Margini active"
12403 msgid "Inactive Border"
12404 msgstr "Margini inactive"
12407 msgid "Controls Shadow"
12408 msgstr "Umbră pentru controale"
12415 msgid "Controls Highlight"
12416 msgstr "Evidențiere controale"
12419 msgid "Controls Dark Shadow"
12420 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
12423 msgid "Controls Light"
12424 msgstr "Lumină pentru controale"
12427 msgid "Controls Alternate Background"
12428 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
12431 msgid "Hot Tracked Item"
12432 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
12435 msgid "Active Title Bar Gradient"
12436 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
12439 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12440 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
12443 msgid "Menu Highlight"
12444 msgstr "Evidențiere meniu"
12448 msgstr "Bară de meniu"
12450 #: wineconsole.rc:57
12454 #: wineconsole.rc:60
12455 msgid "Cursor size"
12456 msgstr "Dimensiune cursor"
12458 #: wineconsole.rc:61
12462 #: wineconsole.rc:62
12466 #: wineconsole.rc:63
12470 #: wineconsole.rc:65
12474 #: wineconsole.rc:66
12476 msgstr "Meniu popup"
12478 #: wineconsole.rc:67
12482 #: wineconsole.rc:68
12486 #: wineconsole.rc:69
12488 msgstr "Editare rapidă"
12490 #: wineconsole.rc:70
12492 msgstr "activ&ează"
12494 #: wineconsole.rc:72
12495 msgid "Command history"
12496 msgstr "Istoric comenzi"
12498 #: wineconsole.rc:73
12499 msgid "&Number of recalled commands :"
12500 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
12502 #: wineconsole.rc:76
12503 msgid "&Remove doubles"
12504 msgstr "Elimină dublu&rile"
12506 #: wineconsole.rc:81
12510 #: wineconsole.rc:84
12514 #: wineconsole.rc:86
12518 #: wineconsole.rc:97
12519 msgid " Configuration "
12520 msgstr " Configurație "
12522 #: wineconsole.rc:100
12523 msgid "Buffer zone"
12524 msgstr "Zonă tampon"
12526 #: wineconsole.rc:101
12530 #: wineconsole.rc:104
12532 msgstr "Î&nălțime :"
12534 #: wineconsole.rc:108
12535 msgid "Window size"
12536 msgstr "Dimensiune fereastră"
12538 #: wineconsole.rc:109
12542 #: wineconsole.rc:112
12544 msgstr "Înălțim&e :"
12546 #: wineconsole.rc:116
12547 msgid "End of program"
12548 msgstr "Sfârșitul programului"
12550 #: wineconsole.rc:117
12551 msgid "&Close console"
12552 msgstr "În&chide consola"
12554 #: wineconsole.rc:119
12558 #: wineconsole.rc:125
12559 msgid "Console parameters"
12560 msgstr "Parametrii consolei"
12562 #: wineconsole.rc:128
12563 msgid "Retain these settings for later sessions"
12564 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
12566 #: wineconsole.rc:129
12567 msgid "Modify only current session"
12568 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
12570 #: wineconsole.rc:26
12571 msgid "Set &Defaults"
12572 msgstr "Setări &implicite"
12574 #: wineconsole.rc:28
12576 msgstr "&Marchează"
12578 #: wineconsole.rc:31
12579 msgid "&Select all"
12580 msgstr "&Selectează tot"
12582 #: wineconsole.rc:32
12584 msgstr "De&rulează"
12586 #: wineconsole.rc:33
12590 #: wineconsole.rc:36
12591 msgid "Setup - Default settings"
12592 msgstr "Configurație implicită"
12594 #: wineconsole.rc:37
12595 msgid "Setup - Current settings"
12596 msgstr "Configurație curentă"
12598 #: wineconsole.rc:38
12599 msgid "Configuration error"
12600 msgstr "Eroare de configurare"
12602 #: wineconsole.rc:39
12603 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12605 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
12608 #: wineconsole.rc:34
12610 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12611 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
12613 #: wineconsole.rc:35
12614 msgid "This is a test"
12615 msgstr "Acesta este un test"
12617 #: wineconsole.rc:41
12618 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12619 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
12621 #: wineconsole.rc:42
12622 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12623 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
12625 #: wineconsole.rc:43
12626 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12627 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
12629 #: wineconsole.rc:44
12630 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12631 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
12633 #: wineconsole.rc:45
12635 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12636 "The command is invalid.\n"
12638 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
12639 "Comanda nu este validă.\n"
12641 #: wineconsole.rc:47
12645 " wineconsole [options] <command>\n"
12651 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
12655 #: wineconsole.rc:49
12658 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12660 " try to setup the current terminal as a Wine "
12663 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
12664 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
12665 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
12667 #: wineconsole.rc:50
12669 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12670 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
12672 #: wineconsole.rc:51
12677 " wineconsole cmd\n"
12678 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12683 " wineconsole cmd\n"
12684 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
12688 msgid "Program Error"
12689 msgstr "Eroare de program"
12693 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12694 "sorry for the inconvenience."
12696 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
12697 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
12701 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12702 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12705 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12706 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12708 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
12709 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
12712 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
12713 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
12716 msgid "Wine program crash"
12717 msgstr "Avarie program Wine"
12720 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12721 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
12724 msgid "(unidentified)"
12725 msgstr "(neidentificat)"
12728 msgid "&Open\tEnter"
12729 msgstr "Desc&hide\tEnter"
12733 msgstr "Rede&numire..."
12737 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12738 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
12742 msgstr "E&xecutare..."
12745 msgid "Cr&eate Directory..."
12746 msgstr "Cr&eare director..."
12748 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12750 msgid "E&xit\tAlt+X"
12752 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12754 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12763 msgid "Connect &Network Drive..."
12764 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
12767 msgid "&Disconnect Network Drive"
12768 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
12775 msgid "&All File Details"
12776 msgstr "To&ate detaliile "
12779 msgid "&Sort by Name"
12780 msgstr "&Sortează după nume"
12783 msgid "Sort &by Type"
12784 msgstr "Sortează după &tip"
12787 msgid "Sort by Si&ze"
12788 msgstr "Sortează după &mărime"
12791 msgid "Sort by &Date"
12792 msgstr "Sortează după &dată"
12796 msgid "Filter by&..."
12797 msgstr "Filtrare după &..."
12801 msgstr "Bara &de unitate"
12804 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12805 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
12808 msgid "New &Window"
12809 msgstr "&Fereastră nouă"
12812 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12813 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
12816 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12817 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
12821 msgid "&About Wine File Manager"
12822 msgstr "Administrator Wine File"
12825 msgid "Select destination"
12826 msgstr "Selectare destinație"
12829 msgid "By File Type"
12830 msgstr "După tipul de fișier"
12838 msgstr "Tip fișier"
12841 msgid "&Directories"
12842 msgstr "&Directoare"
12850 msgstr "Docu&mente"
12853 msgid "&Other files"
12854 msgstr "&Alte fișiere"
12857 msgid "Show Hidden/&System Files"
12858 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
12861 msgid "Properties for %s"
12862 msgstr "Proprietăți pentru %s"
12865 msgid "&File Name:"
12866 msgstr "Nume &fișier:"
12869 msgid "Full &Path:"
12870 msgstr "Calea com&pletă:"
12873 msgid "Last Change:"
12874 msgstr "Ultima modificare:"
12881 msgid "Cop&yright:"
12882 msgstr "Drep&t de autor:"
12886 msgstr "Dimensiune:"
12890 msgstr "Doar citi&re"
12905 msgid "&Compressed"
12906 msgstr "&Comprimat"
12909 msgid "&Version Information"
12910 msgstr "Informații despre &versiune"
12913 msgid "Applying font settings"
12914 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
12917 msgid "Error while selecting new font."
12918 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
12921 msgid "Wine File Manager"
12922 msgstr "Administrator Wine File"
12926 msgstr "director rădăcină"
12930 msgstr "director unix"
12937 msgid "Not yet implemented"
12938 msgstr "Neimplementat încă"
12942 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
12946 msgstr "Ultima accesare"
12950 msgstr "Ultima modificare"
12953 msgid "Index/Inode"
12954 msgstr "Index/Inode"
12958 msgid "%1 of %2 free"
12959 msgstr "%s din %s liber"
12962 msgctxt "unit kilobyte"
12967 msgctxt "unit megabyte"
12972 msgctxt "unit gigabyte"
12985 msgid "Question &Marks"
12990 msgstr "&Începător"
13002 msgstr "&Personalizat"
13006 msgid "&Fastest Times"
13007 msgstr "&Scoruri maxime"
13011 msgid "&About WineMine"
13012 msgstr "Des&pre Wine"
13014 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13015 msgid "Fastest Times"
13016 msgstr "Scoruri maxime"
13020 msgstr "&Începător"
13031 msgid "Congratulations!"
13032 msgstr "Felicitări!"
13035 msgid "Please enter your name"
13036 msgstr "Scrieţi-vă numele"
13039 msgid "Custom Game"
13040 msgstr "Joc personalizat"
13064 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13065 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13068 msgid "Printer &setup..."
13069 msgstr "&Setare imprimantă"
13072 msgid "&Annotate..."
13073 msgstr "&Adnotează..."
13077 msgstr "&Se&mn de carte"
13081 msgstr "&Definește..."
13087 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13091 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13095 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13101 msgid "&Help on help\tF1"
13102 msgstr "&Ajutor la ajutor"
13105 msgid "Always on &top"
13106 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13109 msgid "&About Wine Help"
13110 msgstr "&Informații..."
13113 msgid "Annotation..."
13114 msgstr "Adnotare..."
13129 msgid "Not implemented yet"
13130 msgstr "Încă neimplementată"
13134 msgstr "Ajutor Wine"
13137 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13138 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13149 msgid "Help files (*.hlp)"
13150 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13153 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13154 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13157 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13158 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13161 msgid "Help topics: "
13162 msgstr "Subiecte de ajutor:"
13165 msgid "&New...\tCtrl+N"
13166 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13169 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13170 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13173 msgid "&Clear\tDEL"
13174 msgstr "&Curăță\tDEL"
13177 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13178 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13181 msgid "Find &next\tF3"
13182 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13186 msgstr "D&oar citire"
13190 msgstr "&Modificat"
13194 msgstr "S&uplimente"
13197 msgid "Selection &info"
13198 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13201 msgid "Character &format"
13202 msgstr "&Format caracter"
13205 msgid "&Def. char format"
13206 msgstr "For&mat caracter implicit"
13209 msgid "Paragrap&h format"
13210 msgstr "Format ¶graf"
13214 msgstr "Extra&ge textul"
13216 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13218 msgstr "Bara de &format"
13220 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13224 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13226 msgstr "Bară de &stare"
13229 msgid "&Options..."
13230 msgstr "&Opțiuni..."
13237 msgid "&Date and time..."
13238 msgstr "&Data și ora..."
13244 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13245 msgid "&Bullet points"
13246 msgstr "Punct &bulină"
13248 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13249 msgid "&Paragraph..."
13250 msgstr "&Paragraf..."
13254 msgstr "&Taburi..."
13257 msgid "Backgroun&d"
13261 msgid "&System\tCtrl+1"
13262 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13266 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13267 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
13270 msgid "&About Wine Wordpad"
13271 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
13278 msgid "Date and time"
13279 msgstr "Data și ora"
13282 msgid "Available formats"
13283 msgstr "Formate disponibile"
13286 msgid "New document type"
13287 msgstr "Nou tip de document"
13290 msgid "Paragraph format"
13291 msgstr "Format paragraf"
13294 msgid "Indentation"
13297 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13301 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13307 msgstr "Primul rând"
13319 msgstr "Spațiere tab"
13322 msgid "Remove al&l"
13323 msgstr "E&limină tot"
13326 msgid "Line wrapping"
13327 msgstr "Despărțire rânduri"
13330 msgid "&No line wrapping"
13331 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
13334 msgid "Wrap text by the &window border"
13335 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
13338 msgid "Wrap text by the &margin"
13339 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
13343 msgstr "Bare de unelte"
13346 msgid "All documents (*.*)"
13347 msgstr "Toate documentele (*.*)"
13350 msgid "Text documents (*.txt)"
13351 msgstr "Documentele text (*.txt)"
13354 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13355 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
13358 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13359 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
13362 msgid "Rich text document"
13363 msgstr "Document text îmbogățit"
13366 msgid "Text document"
13367 msgstr "Document text"
13370 msgid "Unicode text document"
13371 msgstr "Document text unicode"
13375 msgid "Printer files (*.prn)"
13376 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
13388 msgstr "Text îmbogățit"
13392 msgstr "Pagina următoare"
13395 msgid "Previous page"
13396 msgstr "Pagina precedentă"
13400 msgstr "Două pagini"
13412 msgstr "Micșorează"
13424 msgctxt "unit: centimeter"
13430 msgctxt "unit: inch"
13440 msgctxt "unit: point"
13449 msgid "Save changes to '%s'?"
13450 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
13453 msgid "Finished searching the document."
13454 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
13457 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13458 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
13462 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13463 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13465 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
13466 "Sigur doriți să continuați?"
13469 msgid "Invalid number format"
13470 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
13473 msgid "OLE storage documents are not supported"
13474 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
13477 msgid "Could not save the file."
13478 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
13481 msgid "You do not have access to save the file."
13482 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
13485 msgid "Could not open the file."
13486 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
13489 msgid "You do not have access to open the file."
13490 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
13493 msgid "Printing not implemented"
13494 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
13497 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13498 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
13501 msgid "Starting Wordpad failed"
13502 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
13505 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13506 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
13510 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13511 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
13514 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13515 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
13519 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13520 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
13524 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13525 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
13530 "Is '%1' a filename or directory\n"
13532 "(F - File, D - Directory)\n"
13534 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
13535 "din destinație?\n"
13536 "(F - Fișier, D - Director)\n"
13540 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13541 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
13545 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13546 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
13550 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13551 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
13555 msgid "Failed to open '%1'\n"
13556 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
13560 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13561 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
13569 msgctxt "Directory key"
13576 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13579 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13580 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13584 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13586 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13587 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13588 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13589 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13590 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13591 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13592 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13593 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13594 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13595 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13596 "[/N] Copy using short names.\n"
13597 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13598 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13599 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13600 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13601 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13602 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13603 "\tarchive attribute.\n"
13604 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13605 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13606 "\t\tthan source.\n"
13609 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
13612 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13613 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13617 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
13618 "\tmai multe fișiere\n"
13619 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
13620 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
13621 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
13622 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
13623 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
13624 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
13625 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
13626 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
13627 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
13628 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
13629 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
13630 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
13631 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
13632 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
13633 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
13634 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
13635 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
13636 "\tapoi atributul\n"
13637 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
13638 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
13639 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"