sane: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blobf9e16d07fe40646ceec191bb375dce94e5e8de07
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-01 00:20+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
38 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
39 "registre ?"
41 #: appwiz.rc:33
42 msgid "Not specified"
43 msgstr "Non spécifié"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nom"
49 #: appwiz.rc:36
50 msgid "Publisher"
51 msgstr "Éditeur"
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
54 msgid "Version"
55 msgstr "Version"
57 #: appwiz.rc:38
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Programmes d'installation"
61 #: appwiz.rc:39
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programmes (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
70 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Supprimer"
74 #: appwiz.rc:43
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifier/Supprimer"
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Téléchargement..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Installation..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
92 "l'installation d'un fichier corrompu."
94 #: avifil32.rc:27
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Forme d'onde : %s"
98 #: avifil32.rc:28
99 msgid "Waveform"
100 msgstr "Forme d'onde"
102 #: avifil32.rc:29
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
106 #: avifil32.rc:31
107 msgid "video"
108 msgstr "vidéo"
110 #: avifil32.rc:32
111 msgid "audio"
112 msgstr "audio"
114 #: avifil32.rc:33
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
118 #: avifil32.rc:34
119 msgid "uncompressed"
120 msgstr "non compressé"
122 #: browseui.rc:25
123 msgid "Canceling..."
124 msgstr "Annulation..."
126 #: comctl32.rc:39
127 msgid "Separator"
128 msgstr "Séparateur"
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
131 msgctxt "hotkey"
132 msgid "None"
133 msgstr "Aucune"
135 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
136 msgid "Close"
137 msgstr "Fermer"
139 #: comctl32.rc:33
140 msgid "Today:"
141 msgstr "Aujourd'hui :"
143 #: comctl32.rc:34
144 msgid "Go to today"
145 msgstr "Aller à aujourd'hui"
147 #: comdlg32.rc:29
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
151 #: comdlg32.rc:30
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Dossiers Documents"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
156 msgid "My Documents"
157 msgstr "Mes documents"
159 #: comdlg32.rc:32
160 msgid "My Favorites"
161 msgstr "Mes favoris"
163 #: comdlg32.rc:33
164 msgid "System Path"
165 msgstr "Chemin système (path)"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
168 msgctxt "display name"
169 msgid "Desktop"
170 msgstr "Bureau"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
173 msgid "Fonts"
174 msgstr "Polices"
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
177 msgid "My Computer"
178 msgstr "Poste de travail"
180 #: comdlg32.rc:41
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Répertoires système"
184 #: comdlg32.rc:42
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Disques locaux"
188 #: comdlg32.rc:43
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Fichier introuvable"
192 #: comdlg32.rc:44
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
196 #: comdlg32.rc:45
197 msgid ""
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
200 msgstr ""
201 "Ce fichier n'existe pas.\n"
202 "Souhaitez-vous le créer ?"
204 #: comdlg32.rc:46
205 msgid ""
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
208 msgstr ""
209 "Ce fichier existe déjà.\n"
210 "Voulez-vous le remplacer ?"
212 #: comdlg32.rc:47
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
216 #: comdlg32.rc:48
217 msgid ""
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "                          / : < > |"
220 msgstr ""
221 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
222 "                          / : < > |"
224 #: comdlg32.rc:49
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
228 #: comdlg32.rc:50
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Le fichier n'existe pas"
232 #: comdlg32.rc:55
233 msgid "Up One Level"
234 msgstr "Remonter d'un niveau"
236 #: comdlg32.rc:56
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Créer un nouveau dossier"
240 #: comdlg32.rc:57
241 msgid "List"
242 msgstr "Liste"
244 #: comdlg32.rc:58
245 msgid "Details"
246 msgstr "Détails"
248 #: comdlg32.rc:59
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Afficher le bureau"
252 #: comdlg32.rc:123
253 msgid "Regular"
254 msgstr "Normal"
256 #: comdlg32.rc:124
257 msgid "Bold"
258 msgstr "Gras"
260 #: comdlg32.rc:125
261 msgid "Italic"
262 msgstr "Italique"
264 #: comdlg32.rc:126
265 msgid "Bold Italic"
266 msgstr "Gras italique"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
269 msgid "Black"
270 msgstr "Noir"
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
273 msgid "Maroon"
274 msgstr "Marron"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
277 msgid "Green"
278 msgstr "Vert"
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
281 msgid "Olive"
282 msgstr "Olive"
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
285 msgid "Navy"
286 msgstr "Bleu marine"
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
289 msgid "Purple"
290 msgstr "Pourpre"
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
293 msgid "Teal"
294 msgstr "Sarcelle"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
297 msgid "Gray"
298 msgstr "Gris"
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
301 msgid "Silver"
302 msgstr "Argent"
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
305 msgid "Red"
306 msgstr "Rouge"
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
309 msgid "Lime"
310 msgstr "Citron vert"
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
313 msgid "Yellow"
314 msgstr "Jaune"
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
317 msgid "Blue"
318 msgstr "Bleu"
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
321 msgid "Fuchsia"
322 msgstr "Fuchsia"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
325 msgid "Aqua"
326 msgstr "Eau"
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
329 msgid "White"
330 msgstr "Blanc"
332 #: comdlg32.rc:66
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Entrée illisible"
336 #: comdlg32.rc:68
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
340 msgstr ""
341 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
342 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
354 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
366 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Mémoire insuffisante."
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Une erreur s'est produite."
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
398 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
399 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
401 #: comdlg32.rc:151
402 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
403 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
405 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
406 msgid "&Save"
407 msgstr "&Enregistrer"
409 #: comdlg32.rc:153
410 msgid "Save &in:"
411 msgstr "Enregistrer &dans :"
413 #: comdlg32.rc:154
414 msgid "Save"
415 msgstr "Enregistrer"
417 #: comdlg32.rc:155
418 msgid "Save as"
419 msgstr "Enregistrer sous"
421 #: comdlg32.rc:156
422 msgid "Open File"
423 msgstr "Ouvrir le fichier"
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
426 msgid "Ready"
427 msgstr "Prêt"
429 #: comdlg32.rc:94
430 msgid "Paused; "
431 msgstr "Suspendu ; "
433 #: comdlg32.rc:95
434 msgid "Error; "
435 msgstr "Erreur ; "
437 #: comdlg32.rc:96
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "En attente de suppression ; "
441 #: comdlg32.rc:97
442 msgid "Paper jam; "
443 msgstr "Bourrage papier ; "
445 #: comdlg32.rc:98
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Plus de papier ; "
449 #: comdlg32.rc:99
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
453 #: comdlg32.rc:100
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Problème de papier ; "
457 #: comdlg32.rc:101
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
461 #: comdlg32.rc:102
462 msgid "I/O Active; "
463 msgstr "E/S actives ; "
465 #: comdlg32.rc:103
466 msgid "Busy; "
467 msgstr "Occupée ; "
469 #: comdlg32.rc:104
470 msgid "Printing; "
471 msgstr "En cours d'impression ; "
473 #: comdlg32.rc:105
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
477 #: comdlg32.rc:106
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Non disponible ; "
481 #: comdlg32.rc:107
482 msgid "Waiting; "
483 msgstr "En attente ; "
485 #: comdlg32.rc:108
486 msgid "Processing; "
487 msgstr "Traitement en cours ; "
489 #: comdlg32.rc:109
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Démarrage en cours ; "
493 #: comdlg32.rc:110
494 msgid "Warming up; "
495 msgstr "Préchauffage ; "
497 #: comdlg32.rc:111
498 msgid "Toner low; "
499 msgstr "Toner presque vide ; "
501 #: comdlg32.rc:112
502 msgid "No toner; "
503 msgstr "Pas de toner ; "
505 #: comdlg32.rc:113
506 msgid "Page punt; "
507 msgstr "Abandon de page ; "
509 #: comdlg32.rc:114
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
513 #: comdlg32.rc:115
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
517 #: comdlg32.rc:116
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
521 #: comdlg32.rc:117
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
525 #: comdlg32.rc:118
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
529 #: comdlg32.rc:87
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Imprimante par défaut ; "
533 #: comdlg32.rc:88
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
537 #: comdlg32.rc:89
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Marges (pouces)"
541 #: comdlg32.rc:90
542 msgid "Margins [mm]"
543 msgstr "Marges (mm)"
545 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
546 msgctxt "unit: millimeters"
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Imprimer"
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Se connecter à %s"
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Connexion à %s"
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Échec lors de la connexion"
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
572 "et votre mot de passe sont corrects."
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
582 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
583 "\n"
584 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
585 "verrouillage majuscule avant\n"
586 "de saisir votre mot de passe."
588 #: credui.rc:31
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "VERR.MAJ est activé"
592 #: crypt32.rc:27
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
596 #: crypt32.rc:28
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Attributs de la clé"
600 #: crypt32.rc:29
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
604 #: crypt32.rc:30
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Nom alternatif du sujet"
608 #: crypt32.rc:31
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
612 #: crypt32.rc:32
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Contraintes de base"
616 #: crypt32.rc:33
617 msgid "Key Usage"
618 msgstr "Utilisation de la clé"
620 #: crypt32.rc:34
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Politiques de certificats"
624 #: crypt32.rc:35
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
628 #: crypt32.rc:36
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Code de raison pour la LRC"
632 #: crypt32.rc:37
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Points de distribution de LRC"
636 #: crypt32.rc:38
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
640 #: crypt32.rc:39
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
644 #: crypt32.rc:40
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Extensions de certificats"
648 #: crypt32.rc:41
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
652 #: crypt32.rc:42
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Confiance Oui ou Non"
656 #: crypt32.rc:43
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Adresse électronique"
660 #: crypt32.rc:44
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Nom non structuré"
664 #: crypt32.rc:45
665 msgid "Content Type"
666 msgstr "Type de contenu"
668 #: crypt32.rc:46
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Empreinte du message"
672 #: crypt32.rc:47
673 msgid "Signing Time"
674 msgstr "Heure de la signature"
676 #: crypt32.rc:48
677 msgid "Counter Sign"
678 msgstr "Contresignature"
680 #: crypt32.rc:49
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Mot de passe défi"
684 #: crypt32.rc:50
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Adresse non structurée"
688 #: crypt32.rc:51
689 msgid "S/MIME Capabilities"
690 msgstr "Capacités S/MIME"
692 #: crypt32.rc:52
693 msgid "Prefer Signed Data"
694 msgstr "Préférer les données signées"
696 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 msgctxt "Certification Practice Statement"
698 msgid "CPS"
699 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "User Notice"
703 msgstr "Notice utilisateur"
705 #: crypt32.rc:55
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
709 #: crypt32.rc:56
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
713 #: crypt32.rc:57
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Nom de modèle de certification"
717 #: crypt32.rc:58
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Type de certificat"
721 #: crypt32.rc:59
722 #, fuzzy
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Certificate Manifold"
726 #: crypt32.rc:60
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Type de certificat Netscape"
730 #: crypt32.rc:61
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "URL Netscape de base"
734 #: crypt32.rc:62
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "URL Netscape de révocation"
738 #: crypt32.rc:63
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
742 #: crypt32.rc:64
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
746 #: crypt32.rc:65
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
750 #: crypt32.rc:66
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
754 #: crypt32.rc:67
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Commentaire Netscape"
758 #: crypt32.rc:68
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 #: crypt32.rc:69
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 #: crypt32.rc:70
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 #: crypt32.rc:71
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Pays/Région"
774 #: crypt32.rc:72
775 msgid "Organization"
776 msgstr "Organisation"
778 #: crypt32.rc:73
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Unité d'organisation"
782 #: crypt32.rc:74
783 msgid "Common Name"
784 msgstr "Nom commun"
786 #: crypt32.rc:75
787 msgid "Locality"
788 msgstr "Localité"
790 #: crypt32.rc:76
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "État ou province"
794 #: crypt32.rc:77
795 msgid "Title"
796 msgstr "Titre"
798 #: crypt32.rc:78
799 msgid "Given Name"
800 msgstr "Prénom"
802 #: crypt32.rc:79
803 msgid "Initials"
804 msgstr "Initiales"
806 #: crypt32.rc:80
807 msgid "Surname"
808 msgstr "Nom de famille"
810 #: crypt32.rc:81
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Composant de domaine"
814 #: crypt32.rc:82
815 msgid "Street Address"
816 msgstr "Adresse"
818 #: crypt32.rc:83
819 msgid "Serial Number"
820 msgstr "Numéro de série"
822 #: crypt32.rc:84
823 msgid "CA Version"
824 msgstr "Version de l'AC"
826 #: crypt32.rc:85
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
830 #: crypt32.rc:86
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
834 #: crypt32.rc:87
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Nom principal"
838 #: crypt32.rc:88
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Mise à jour de Windows"
842 #: crypt32.rc:89
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
846 #: crypt32.rc:90
847 msgid "OS Version"
848 msgstr "Version du système d'exploitation"
850 #: crypt32.rc:91
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
854 #: crypt32.rc:92
855 msgid "CRL Number"
856 msgstr "Numéro de la LRC"
858 #: crypt32.rc:93
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
862 #: crypt32.rc:94
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Point de distribution d'émission"
866 #: crypt32.rc:95
867 msgid "Freshest CRL"
868 msgstr "LRC la plus récente"
870 #: crypt32.rc:96
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Contraintes de nom"
874 #: crypt32.rc:97
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Mappings de politiques"
878 #: crypt32.rc:98
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Contraintes de politiques"
882 #: crypt32.rc:99
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
886 #: crypt32.rc:100
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Politiques applicatives"
890 #: crypt32.rc:101
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
894 #: crypt32.rc:102
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
898 #: crypt32.rc:103
899 msgid "CMC Data"
900 msgstr "Données CMC"
902 #: crypt32.rc:104
903 msgid "CMC Response"
904 msgstr "Réponse CMC"
906 #: crypt32.rc:105
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Requête CMC non signée"
910 #: crypt32.rc:106
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "Informations sur le statut CMC"
914 #: crypt32.rc:107
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "Extensions CMC"
918 #: crypt32.rc:108
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "Attributs CMC"
922 #: crypt32.rc:109
923 msgid "PKCS 7 Data"
924 msgstr "Données PKCS 7"
926 #: crypt32.rc:110
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "Signé avec PKCS 7"
930 #: crypt32.rc:111
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
934 #: crypt32.rc:112
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
938 #: crypt32.rc:113
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "Haché avec PKCS 7"
942 #: crypt32.rc:114
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
946 #: crypt32.rc:115
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
950 #: crypt32.rc:116
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
954 #: crypt32.rc:117
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Prochaine publication de LRC"
958 #: crypt32.rc:118
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
966 #: crypt32.rc:120
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
970 #: crypt32.rc:121
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "OID racine de l'entreprise"
974 #: crypt32.rc:122
975 msgid "Dummy Signer"
976 msgstr "Signataire factice"
978 #: crypt32.rc:123
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Clé de chiffrement privée"
982 #: crypt32.rc:124
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
986 #: crypt32.rc:125
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
990 #: crypt32.rc:126
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Identifiant de transaction"
994 #: crypt32.rc:127
995 msgid "Sender Nonce"
996 msgstr "Nonce de l'émetteur"
998 #: crypt32.rc:128
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Nonce du récepteur"
1002 #: crypt32.rc:129
1003 msgid "Reg Info"
1004 msgstr "Informations d'enregistrement"
1006 #: crypt32.rc:130
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Obtenir un certificat"
1010 #: crypt32.rc:131
1011 msgid "Get CRL"
1012 msgstr "Obtenir une LRC"
1014 #: crypt32.rc:132
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Révoquer une requête"
1018 #: crypt32.rc:133
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Requête en attente"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1026 #: crypt32.rc:135
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1030 #: crypt32.rc:136
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1034 #: crypt32.rc:137
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Informations sur le client"
1038 #: crypt32.rc:138
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Authentification du serveur"
1042 #: crypt32.rc:139
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Authentification du client"
1046 #: crypt32.rc:140
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Signature de code"
1050 #: crypt32.rc:141
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Messagerie sécurisée"
1054 #: crypt32.rc:142
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Horodatage"
1058 #: crypt32.rc:143
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:144
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Horodatage Microsoft"
1066 #: crypt32.rc:145
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "Système terminal IPsec"
1070 #: crypt32.rc:146
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1074 #: crypt32.rc:147
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "Utilisateur IPsec"
1078 #: crypt32.rc:148
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licences de jeux de clés"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Droits numériques"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Subordination conditionnelle"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Recouvrement de clé"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Signature de documents"
1126 #: crypt32.rc:160
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Restauration de fichier"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signataire de liste racine"
1138 #: crypt32.rc:163
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent de demande de certificat"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Signature à vie"
1154 #: crypt32.rc:167
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1158 #: crypt32.rc:172
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1162 #: crypt32.rc:173
1163 msgid "Personal"
1164 msgstr "Personnel"
1166 #: crypt32.rc:174
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1170 #: crypt32.rc:175
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Autres personnes"
1174 #: crypt32.rc:176
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Éditeurs de confiance"
1178 #: crypt32.rc:177
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Certificats non autorisés"
1182 #: crypt32.rc:182
1183 msgid "KeyID="
1184 msgstr "ID de clé ="
1186 #: crypt32.rc:183
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Émetteur du certificat"
1190 #: crypt32.rc:184
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1194 #: crypt32.rc:185
1195 msgid "Other Name="
1196 msgstr "Autre nom ="
1198 #: crypt32.rc:186
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Adresse électronique ="
1202 #: crypt32.rc:187
1203 msgid "DNS Name="
1204 msgstr "Nom DNS ="
1206 #: crypt32.rc:188
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Adresse d'annuaire"
1210 #: crypt32.rc:189
1211 msgid "URL="
1212 msgstr "URL ="
1214 #: crypt32.rc:190
1215 msgid "IP Address="
1216 msgstr "Adresse IP ="
1218 #: crypt32.rc:191
1219 msgid "Mask="
1220 msgstr "Masque ="
1222 #: crypt32.rc:192
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "ID enregistré ="
1226 #: crypt32.rc:193
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1230 #: crypt32.rc:194
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Type de sujet ="
1234 #: crypt32.rc:195
1235 msgctxt "Certificate Authority"
1236 msgid "CA"
1237 msgstr "AC"
1239 #: crypt32.rc:196
1240 msgid "End Entity"
1241 msgstr "Entité terminale"
1243 #: crypt32.rc:197
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1247 #: crypt32.rc:198
1248 msgctxt "path length"
1249 msgid "None"
1250 msgstr "Nulle"
1252 #: crypt32.rc:199
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informations non disponibles"
1256 #: crypt32.rc:200
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1260 #: crypt32.rc:201
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Méthode d'accès ="
1264 #: crypt32.rc:202
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1266 msgid "OCSP"
1267 msgstr "OCSP"
1269 #: crypt32.rc:203
1270 msgid "CA Issuers"
1271 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1273 #: crypt32.rc:204
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1277 #: crypt32.rc:205
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Nom alternatif"
1281 #: crypt32.rc:206
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Point de distribution de LRC"
1285 #: crypt32.rc:207
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Nom du point de distribution"
1289 #: crypt32.rc:208
1290 msgid "Full Name"
1291 msgstr "Nom complet"
1293 #: crypt32.rc:209
1294 msgid "RDN Name"
1295 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1297 #: crypt32.rc:210
1298 msgid "CRL Reason="
1299 msgstr "Raison de la LRC ="
1301 #: crypt32.rc:211
1302 msgid "CRL Issuer"
1303 msgstr "Émetteur de la LRC"
1305 #: crypt32.rc:212
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Clé compromise"
1309 #: crypt32.rc:213
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "AC compromise"
1313 #: crypt32.rc:214
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Affiliation modifiée"
1317 #: crypt32.rc:215
1318 msgid "Superseded"
1319 msgstr "Supplanté"
1321 #: crypt32.rc:216
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Cessation des opérations"
1325 #: crypt32.rc:217
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Certificat suspendu"
1329 #: crypt32.rc:218
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Informations financières ="
1333 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1334 msgid "Available"
1335 msgstr "Disponible"
1337 #: crypt32.rc:220
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Non disponible"
1341 #: crypt32.rc:221
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Respecte les critères ="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "Oui"
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "No"
1351 msgstr "Non"
1353 #: crypt32.rc:224
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Signature numérique"
1357 #: crypt32.rc:225
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Non-répudiation"
1361 #: crypt32.rc:226
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Chiffrement de la clé"
1365 #: crypt32.rc:227
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Chiffrement de données"
1369 #: crypt32.rc:228
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Accord sur la clé"
1373 #: crypt32.rc:229
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Signature de certificat"
1377 #: crypt32.rc:230
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1381 #: crypt32.rc:231
1382 msgid "CRL Signing"
1383 msgstr "Signature de LRC"
1385 #: crypt32.rc:232
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Chiffrement seul"
1389 #: crypt32.rc:233
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Déchiffrement seul"
1393 #: crypt32.rc:234
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Authentification de client SSL"
1397 #: crypt32.rc:235
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1401 #: crypt32.rc:236
1402 msgid "S/MIME"
1403 msgstr "S/MIME"
1405 #: crypt32.rc:237
1406 msgid "Signature"
1407 msgstr "Signature"
1409 #: crypt32.rc:238
1410 msgid "SSL CA"
1411 msgstr "AC SSL"
1413 #: crypt32.rc:239
1414 msgid "S/MIME CA"
1415 msgstr "AC S/MIME"
1417 #: crypt32.rc:240
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "AC de signature"
1421 #: cryptdlg.rc:27
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Politique de certification"
1425 #: cryptdlg.rc:28
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Identifiant de politique : "
1429 #: cryptdlg.rc:29
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1433 #: cryptdlg.rc:30
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1437 #: cryptdlg.rc:33
1438 msgid "Qualifier"
1439 msgstr "Qualificateur"
1441 #: cryptdlg.rc:34
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Référence de la notice"
1445 #: cryptdlg.rc:35
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Organisation ="
1449 #: cryptdlg.rc:36
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Numéro de la notice ="
1453 #: cryptdlg.rc:37
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Texte de la notice ="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate"
1459 msgstr "Certificat"
1461 #: cryptui.rc:28
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Informations sur le certificat"
1465 #: cryptui.rc:29
1466 msgid ""
1467 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1469 msgstr ""
1470 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1471 "ou corrompu."
1473 #: cryptui.rc:30
1474 msgid ""
1475 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1477 msgstr ""
1478 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1479 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1481 #: cryptui.rc:31
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1483 msgstr ""
1484 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1486 #: cryptui.rc:32
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1490 #: cryptui.rc:33
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Émis pour : "
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Émis par : "
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Valide à partir du "
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " jusqu'au "
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Ce certificat est valide."
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Champ"
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Valeur"
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Tous>"
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Extensions uniquement"
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Propriétés uniquement"
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Numéro de série"
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Émetteur"
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Valide à partir du"
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Valide jusqu'au"
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Sujet"
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Clé publique"
1586 #: cryptui.rc:58
1587 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1588 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1590 #: cryptui.rc:59
1591 msgid "SHA1 hash"
1592 msgstr "Empreinte SHA1"
1594 #: cryptui.rc:60
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1598 #: cryptui.rc:61
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Nom convivial"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1603 msgid "Description"
1604 msgstr "Description"
1606 #: cryptui.rc:63
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Propriétés du certificat"
1610 #: cryptui.rc:64
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1614 #: cryptui.rc:65
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1618 #: cryptui.rc:66
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1622 #: cryptui.rc:67
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1626 #: cryptui.rc:68
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1630 #: cryptui.rc:69
1631 msgid ""
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1633 "select another file."
1634 msgstr ""
1635 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1636 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1638 #: cryptui.rc:70
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Fichier à importer"
1642 #: cryptui.rc:71
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Magasin de certificats"
1650 #: cryptui.rc:73
1651 msgid ""
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1654 msgstr ""
1655 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1656 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1658 #: cryptui.rc:74
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1662 #: cryptui.rc:75
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1674 #: cryptui.rc:78
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1678 #: cryptui.rc:79
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1682 #: cryptui.rc:81
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1686 #: cryptui.rc:82
1687 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1688 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1690 #: cryptui.rc:83
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "N'a pu ouvrir "
1694 #: cryptui.rc:84
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Déterminé par le programme"
1698 #: cryptui.rc:85
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1702 #: cryptui.rc:86
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1706 #: cryptui.rc:87
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1711 msgid "File"
1712 msgstr "Fichier"
1714 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1715 msgid "Content"
1716 msgstr "Contenu"
1718 #: cryptui.rc:91
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1722 #: cryptui.rc:93
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1726 #: cryptui.rc:94
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1730 #: cryptui.rc:96
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "L'importation a réussi."
1734 #: cryptui.rc:97
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "L'importation a échoué."
1738 #: cryptui.rc:98
1739 msgid "Arial"
1740 msgstr "Arial"
1742 #: cryptui.rc:100
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<Rôles avancés>"
1746 #: cryptui.rc:101
1747 msgid "Issued To"
1748 msgstr "Émis pour"
1750 #: cryptui.rc:102
1751 msgid "Issued By"
1752 msgstr "Émis par"
1754 #: cryptui.rc:103
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Date d'expiration"
1758 #: cryptui.rc:104
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Nom convivial"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1763 msgid "<None>"
1764 msgstr "<Aucun>"
1766 #: cryptui.rc:107
1767 msgid ""
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 msgstr ""
1772 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1773 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1782 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1791 "certificat.\n"
1792 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1801 "certificats.\n"
1802 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1811 "considérés comme valables.\n"
1812 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1821 "considérés comme valables.\n"
1822 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1831 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1832 "comme valables.\n"
1833 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1842 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1843 "comme valables.\n"
1844 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1846 #: cryptui.rc:115
1847 msgid ""
1848 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 msgstr ""
1851 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1852 "valables.\n"
1853 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1861 "valables.\n"
1862 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1864 #: cryptui.rc:117
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1868 #: cryptui.rc:118
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1872 #: cryptui.rc:119
1873 msgid "Certificates"
1874 msgstr "Certificats"
1876 #: cryptui.rc:121
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1878 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1880 #: cryptui.rc:122
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1882 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1884 #: cryptui.rc:123
1885 msgid ""
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1888 msgstr ""
1889 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1890 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1892 #: cryptui.rc:124
1893 msgid "Protects e-mail messages"
1894 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1896 #: cryptui.rc:125
1897 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1898 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1900 #: cryptui.rc:126
1901 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1902 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1904 #: cryptui.rc:127
1905 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1906 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1908 #: cryptui.rc:128
1909 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1910 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1912 #: cryptui.rc:144
1913 msgid "Private Key Archival"
1914 msgstr "Archivage de clé privée"
1916 #: cryptui.rc:147
1917 msgid "Certificate Export Wizard"
1918 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1920 #: cryptui.rc:148
1921 msgid "Export Format"
1922 msgstr "Format d'export"
1924 #: cryptui.rc:149
1925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1926 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1928 #: cryptui.rc:150
1929 msgid "Export Filename"
1930 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1932 #: cryptui.rc:151
1933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1934 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1936 #: cryptui.rc:152
1937 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1940 #: cryptui.rc:153
1941 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1944 #: cryptui.rc:154
1945 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1948 #: cryptui.rc:157
1949 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1950 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1952 #: cryptui.rc:158
1953 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1956 #: cryptui.rc:159
1957 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1960 #: cryptui.rc:160
1961 msgid "File Format"
1962 msgstr "Format de fichier"
1964 #: cryptui.rc:161
1965 msgid "Include all certificates in certificate path"
1966 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1968 #: cryptui.rc:162
1969 msgid "Export keys"
1970 msgstr "Exporter des clés"
1972 #: cryptui.rc:165
1973 msgid "The export was successful."
1974 msgstr "L'export a réussi."
1976 #: cryptui.rc:166
1977 msgid "The export failed."
1978 msgstr "L'export a échoué."
1980 #: cryptui.rc:167
1981 msgid "Export Private Key"
1982 msgstr "Exporter la clé privée"
1984 #: cryptui.rc:168
1985 msgid ""
1986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1987 "certificate."
1988 msgstr ""
1989 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1990 "certificat."
1992 #: cryptui.rc:169
1993 msgid "Enter Password"
1994 msgstr "Entrez le mot de passe"
1996 #: cryptui.rc:170
1997 msgid "You may password-protect a private key."
1998 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2000 #: cryptui.rc:171
2001 msgid "The passwords do not match."
2002 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2004 #: cryptui.rc:172
2005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2006 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2008 #: cryptui.rc:173
2009 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2010 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2012 #: devenum.rc:32
2013 msgid "Default DirectSound"
2014 msgstr "DirectSound par défaut"
2016 #: devenum.rc:33
2017 msgid "DirectSound: %s"
2018 msgstr "DirectSound : %s"
2020 #: devenum.rc:34
2021 msgid "Default WaveOut Device"
2022 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2024 #: devenum.rc:35
2025 msgid "Default MidiOut Device"
2026 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2028 #: dinput.rc:34
2029 msgid "Action"
2030 msgstr "Action"
2032 #: dinput.rc:35
2033 msgid "Object"
2034 msgstr "Objet"
2036 #: dxdiagn.rc:25
2037 msgid "Regional Setting"
2038 msgstr "Paramètres régionaux"
2040 #: dxdiagn.rc:26
2041 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2042 msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
2044 #: gdi32.rc:25
2045 msgid "Western"
2046 msgstr "Européen occidental"
2048 #: gdi32.rc:26
2049 msgid "Central European"
2050 msgstr "Européen central"
2052 #: gdi32.rc:27
2053 msgid "Cyrillic"
2054 msgstr "Cyrillique"
2056 #: gdi32.rc:28
2057 msgid "Greek"
2058 msgstr "Grec"
2060 #: gdi32.rc:29
2061 msgid "Turkish"
2062 msgstr "Turc"
2064 #: gdi32.rc:30
2065 msgid "Hebrew"
2066 msgstr "Hébreu"
2068 #: gdi32.rc:31
2069 msgid "Arabic"
2070 msgstr "Arabe"
2072 #: gdi32.rc:32
2073 msgid "Baltic"
2074 msgstr "Balte"
2076 #: gdi32.rc:33
2077 msgid "Vietnamese"
2078 msgstr "Vietnamien"
2080 #: gdi32.rc:34
2081 msgid "Thai"
2082 msgstr "Thaï"
2084 #: gdi32.rc:35
2085 msgid "Japanese"
2086 msgstr "Japonais"
2088 #: gdi32.rc:36
2089 msgid "CHINESE_GB2312"
2090 msgstr "Chinois_GB2312"
2092 #: gdi32.rc:37
2093 msgid "Hangul"
2094 msgstr "Hangeul"
2096 #: gdi32.rc:38
2097 msgid "CHINESE_BIG5"
2098 msgstr "Chinois_BIG5"
2100 #: gdi32.rc:39
2101 msgid "Hangul(Johab)"
2102 msgstr "Hangeul (Johab)"
2104 #: gdi32.rc:40
2105 msgid "Symbol"
2106 msgstr "Symbole"
2108 #: gdi32.rc:41
2109 msgid "OEM/DOS"
2110 msgstr "OEM/DOS"
2112 #: gphoto2.rc:27
2113 msgid "Files on Camera"
2114 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
2116 #: gphoto2.rc:31
2117 msgid "Import Selected"
2118 msgstr "Importer la sélection"
2120 #: gphoto2.rc:32
2121 msgid "Preview"
2122 msgstr "Prévisualiser"
2124 #: gphoto2.rc:33
2125 msgid "Import All"
2126 msgstr "Tout importer"
2128 #: gphoto2.rc:34
2129 msgid "Skip This Dialog"
2130 msgstr "Sauter ce dialogue"
2132 #: gphoto2.rc:35
2133 msgid "Exit"
2134 msgstr "Fermer"
2136 #: gphoto2.rc:40
2137 msgid "Transferring"
2138 msgstr "Acquisition"
2140 #: gphoto2.rc:43
2141 msgid "Transferring... Please Wait"
2142 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
2144 #: gphoto2.rc:48
2145 msgid "Connecting to camera"
2146 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
2148 #: gphoto2.rc:52
2149 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2150 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
2152 #: hhctrl.rc:56
2153 msgid "S&ync"
2154 msgstr "S&ynchroniser"
2156 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2157 msgid "&Back"
2158 msgstr "&Précédent"
2160 #: hhctrl.rc:58
2161 msgid "&Forward"
2162 msgstr "&Suivant"
2164 #: hhctrl.rc:59
2165 msgctxt "table of contents"
2166 msgid "&Home"
2167 msgstr "So&mmaire"
2169 #: hhctrl.rc:60
2170 msgid "&Stop"
2171 msgstr "A&rrêter"
2173 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2174 msgid "&Refresh"
2175 msgstr "Actualis&er"
2177 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2178 msgid "&Print..."
2179 msgstr "&Imprimer..."
2181 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2182 msgid "&Contents"
2183 msgstr "&Sommaire"
2185 #: hhctrl.rc:29
2186 msgid "I&ndex"
2187 msgstr "I&ndex"
2189 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2190 msgid "&Search"
2191 msgstr "&Rechercher"
2193 #: hhctrl.rc:31
2194 msgid "Favor&ites"
2195 msgstr "&Favoris"
2197 #: hhctrl.rc:33
2198 msgid "Hide &Tabs"
2199 msgstr "Cacher les &onglets"
2201 #: hhctrl.rc:34
2202 msgid "Show &Tabs"
2203 msgstr "Afficher les &onglets"
2205 #: hhctrl.rc:39
2206 msgid "Show"
2207 msgstr "Afficher"
2209 #: hhctrl.rc:40
2210 msgid "Hide"
2211 msgstr "Cacher"
2213 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2214 msgid "Stop"
2215 msgstr "Arrêter"
2217 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2218 msgid "Refresh"
2219 msgstr "Recharger"
2221 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2222 msgid "Back"
2223 msgstr "Précédent"
2225 #: hhctrl.rc:44
2226 msgctxt "table of contents"
2227 msgid "Home"
2228 msgstr "Sommaire"
2230 #: hhctrl.rc:45
2231 msgid "Sync"
2232 msgstr "Synchroniser"
2234 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2235 msgid "Options"
2236 msgstr "Options"
2238 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2239 msgid "Forward"
2240 msgstr "Suivant"
2242 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2243 msgid "Cinepak Video codec"
2244 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2246 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2247 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2248 #: wordpad.rc:26
2249 msgid "&File"
2250 msgstr "&Fichier"
2252 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2253 msgid "&New"
2254 msgstr "&Nouvelle"
2256 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2257 msgid "&Window"
2258 msgstr "&Fenêtre"
2260 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2261 msgid "&Open..."
2262 msgstr "&Ouvrir..."
2264 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2265 msgid "Save &as..."
2266 msgstr "Enregistrer &sous..."
2268 #: ieframe.rc:35
2269 msgid "Print &format..."
2270 msgstr "&Format d'impression..."
2272 #: ieframe.rc:36
2273 msgid "Pr&int..."
2274 msgstr "&Imprimer..."
2276 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2277 msgid "Print previe&w"
2278 msgstr "&Aperçu avant impression"
2280 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2281 msgid "&Properties"
2282 msgstr "&Propriétés"
2284 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2285 #: taskmgr.rc:139
2286 msgid "&Close"
2287 msgstr "&Fermer"
2289 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2290 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2291 msgid "&View"
2292 msgstr "&Affichage"
2294 #: ieframe.rc:44
2295 msgid "&Toolbars"
2296 msgstr "&Barres d'outils"
2298 #: ieframe.rc:46
2299 msgid "&Standard bar"
2300 msgstr "Barre &standard"
2302 #: ieframe.rc:47
2303 msgid "&Address bar"
2304 msgstr "Barre d'&adresse"
2306 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2307 msgid "&Favorites"
2308 msgstr "&Favoris"
2310 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2311 msgid "&Add to Favorites..."
2312 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2314 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2315 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2316 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2317 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2318 msgid "&Help"
2319 msgstr "Aid&e"
2321 #: ieframe.rc:57
2322 msgid "&About Internet Explorer"
2323 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2325 #: ieframe.rc:78
2326 msgid "Open URL"
2327 msgstr "Open URL"
2329 #: ieframe.rc:81
2330 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2331 msgstr "Spécifiez l'URL que vous désirez ouvrir dans Internet Explorer :"
2333 #: ieframe.rc:82
2334 msgid "Open:"
2335 msgstr "Ouvrir :"
2337 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2338 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2339 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2340 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2341 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2342 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2343 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2344 #: wordpad.rc:246
2345 msgid "OK"
2346 msgstr "OK"
2348 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2349 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2350 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2351 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2352 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2353 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2354 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2355 msgid "Cancel"
2356 msgstr "Annuler"
2358 #: ieframe.rc:67
2359 msgctxt "home page"
2360 msgid "Home"
2361 msgstr "Accueil"
2363 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2364 msgid "Print..."
2365 msgstr "Imprimer..."
2367 #: ieframe.rc:73
2368 msgid "Address"
2369 msgstr "Adresse"
2371 #: inetcpl.rc:43
2372 msgid "General"
2373 msgstr "Général"
2375 #: inetcpl.rc:46
2376 msgid " Home page "
2377 msgstr " Page d'accueil "
2379 #: inetcpl.rc:47
2380 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2381 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
2383 #: inetcpl.rc:50
2384 msgid "&Current page"
2385 msgstr "Page &courante"
2387 #: inetcpl.rc:51
2388 msgid "&Default page"
2389 msgstr "Page par &défaut"
2391 #: inetcpl.rc:52
2392 msgid "&Blank page"
2393 msgstr "Page &blanche"
2395 #: inetcpl.rc:53
2396 msgid " Browsing history "
2397 msgstr " Historique de navigation "
2399 #: inetcpl.rc:54
2400 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2401 msgstr ""
2402 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
2404 #: inetcpl.rc:56
2405 msgid "Delete &files..."
2406 msgstr "&Effacer les fichiers..."
2408 #: inetcpl.rc:57
2409 msgid "&Settings..."
2410 msgstr "&Paramètres..."
2412 #: inetcpl.rc:65
2413 msgid "Delete browsing history"
2414 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
2416 #: inetcpl.rc:68
2417 msgid ""
2418 "Temporary internet files\n"
2419 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2420 msgstr ""
2421 "Fichiers internet temporaires\n"
2422 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
2424 #: inetcpl.rc:70
2425 msgid ""
2426 "Cookies\n"
2427 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2428 "preferences and login information."
2429 msgstr ""
2430 "Cookies\n"
2431 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
2432 "préférences utilisateur et informations de connexion."
2434 #: inetcpl.rc:72
2435 msgid ""
2436 "History\n"
2437 "List of websites you have accessed."
2438 msgstr ""
2439 "Historique\n"
2440 "Liste des sites web accédés."
2442 #: inetcpl.rc:74
2443 msgid ""
2444 "Form data\n"
2445 "Usernames and other information you have entered into forms."
2446 msgstr ""
2447 "Données de formulaires\n"
2448 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
2450 #: inetcpl.rc:76
2451 msgid ""
2452 "Passwords\n"
2453 "Saved passwords you have entered into forms."
2454 msgstr ""
2455 "Mots de passe\n"
2456 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
2458 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2459 msgid "Delete"
2460 msgstr "Supprimer"
2462 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2463 msgid "Security"
2464 msgstr "Sécurité"
2466 #: inetcpl.rc:108
2467 msgid " Certificates "
2468 msgstr " Certificats "
2470 #: inetcpl.rc:109
2471 msgid ""
2472 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2473 "certificate authorities and publishers."
2474 msgstr ""
2475 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
2476 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
2478 #: inetcpl.rc:111
2479 msgid "Certificates..."
2480 msgstr "Certificats..."
2482 #: inetcpl.rc:112
2483 msgid "Publishers..."
2484 msgstr "Éditeurs..."
2486 #: inetcpl.rc:28
2487 msgid "Internet Settings"
2488 msgstr "Paramètres Internet"
2490 #: inetcpl.rc:29
2491 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2492 msgstr ""
2493 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2495 #: inetcpl.rc:30
2496 msgid "Security settings for zone: "
2497 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2499 #: inetcpl.rc:31
2500 msgid "Custom"
2501 msgstr "Personnalisée"
2503 #: inetcpl.rc:32
2504 msgid "Very Low"
2505 msgstr "Très basse"
2507 #: inetcpl.rc:33
2508 msgid "Low"
2509 msgstr "Basse"
2511 #: inetcpl.rc:34
2512 msgid "Medium"
2513 msgstr "Moyenne"
2515 #: inetcpl.rc:35
2516 msgid "Increased"
2517 msgstr "Augmentée"
2519 #: inetcpl.rc:36
2520 msgid "High"
2521 msgstr "Haute"
2523 #: jscript.rc:25
2524 msgid "Error converting object to primitive type"
2525 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2527 #: jscript.rc:26
2528 msgid "Invalid procedure call or argument"
2529 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2531 #: jscript.rc:27
2532 msgid "Subscript out of range"
2533 msgstr "Indice hors limites"
2535 #: jscript.rc:28
2536 msgid "Automation server can't create object"
2537 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2539 #: jscript.rc:29
2540 msgid "Object doesn't support this property or method"
2541 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2543 #: jscript.rc:30
2544 msgid "Object doesn't support this action"
2545 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2547 #: jscript.rc:31
2548 msgid "Argument not optional"
2549 msgstr "Argument non optionnel"
2551 #: jscript.rc:32
2552 msgid "Syntax error"
2553 msgstr "Erreur de syntaxe"
2555 #: jscript.rc:33
2556 msgid "Expected ';'"
2557 msgstr "« ; » attendu"
2559 #: jscript.rc:34
2560 msgid "Expected '('"
2561 msgstr "« ( » attendu"
2563 #: jscript.rc:35
2564 msgid "Expected ')'"
2565 msgstr "« ) » attendu"
2567 #: jscript.rc:36
2568 msgid "Unterminated string constant"
2569 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2571 #: jscript.rc:37
2572 msgid "Conditional compilation is turned off"
2573 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2575 #: jscript.rc:40
2576 msgid "Number expected"
2577 msgstr "Nombre attendu"
2579 #: jscript.rc:38
2580 msgid "Function expected"
2581 msgstr "Fonction attendue"
2583 #: jscript.rc:39
2584 msgid "'[object]' is not a date object"
2585 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2587 #: jscript.rc:41
2588 msgid "Object expected"
2589 msgstr "Objet attendu"
2591 #: jscript.rc:42
2592 msgid "Illegal assignment"
2593 msgstr "Affectation illégale"
2595 #: jscript.rc:43
2596 msgid "'|' is undefined"
2597 msgstr "« | » n'est pas défini"
2599 #: jscript.rc:44
2600 msgid "Boolean object expected"
2601 msgstr "Objet booléen attendu"
2603 #: jscript.rc:45
2604 msgid "VBArray object expected"
2605 msgstr "Objet VBArray attendu"
2607 #: jscript.rc:46
2608 msgid "JScript object expected"
2609 msgstr "Objet JScript attendu"
2611 #: jscript.rc:47
2612 msgid "Syntax error in regular expression"
2613 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2615 #: jscript.rc:49
2616 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2617 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2619 #: jscript.rc:48
2620 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2621 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
2623 #: jscript.rc:50
2624 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2625 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2627 #: jscript.rc:51
2628 msgid "Array object expected"
2629 msgstr "Objet tableau attendu"
2631 #: winerror.mc:26
2632 msgid "Success\n"
2633 msgstr "Succès\n"
2635 #: winerror.mc:31
2636 msgid "Invalid function\n"
2637 msgstr "Fonction invalide\n"
2639 #: winerror.mc:36
2640 msgid "File not found\n"
2641 msgstr "Fichier introuvable\n"
2643 #: winerror.mc:41
2644 msgid "Path not found\n"
2645 msgstr "Chemin introuvable\n"
2647 #: winerror.mc:46
2648 msgid "Too many open files\n"
2649 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2651 #: winerror.mc:51
2652 msgid "Access denied\n"
2653 msgstr "Accès refusé\n"
2655 #: winerror.mc:56
2656 msgid "Invalid handle\n"
2657 msgstr "Descripteur invalide\n"
2659 #: winerror.mc:61
2660 msgid "Memory trashed\n"
2661 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2663 #: winerror.mc:66
2664 msgid "Not enough memory\n"
2665 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2667 #: winerror.mc:71
2668 msgid "Invalid block\n"
2669 msgstr "Bloc invalide\n"
2671 #: winerror.mc:76
2672 msgid "Bad environment\n"
2673 msgstr "Environnement incorrect\n"
2675 #: winerror.mc:81
2676 msgid "Bad format\n"
2677 msgstr "Format incorrect\n"
2679 #: winerror.mc:86
2680 msgid "Invalid access\n"
2681 msgstr "Accès invalide\n"
2683 #: winerror.mc:91
2684 msgid "Invalid data\n"
2685 msgstr "Données invalides\n"
2687 #: winerror.mc:96
2688 msgid "Out of memory\n"
2689 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2691 #: winerror.mc:101
2692 msgid "Invalid drive\n"
2693 msgstr "Lecteur invalide\n"
2695 #: winerror.mc:106
2696 msgid "Can't delete current directory\n"
2697 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2699 #: winerror.mc:111
2700 msgid "Not same device\n"
2701 msgstr "Périphérique différent\n"
2703 #: winerror.mc:116
2704 msgid "No more files\n"
2705 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2707 #: winerror.mc:121
2708 msgid "Write protected\n"
2709 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2711 #: winerror.mc:126
2712 msgid "Bad unit\n"
2713 msgstr "Unité incorrecte\n"
2715 #: winerror.mc:131
2716 msgid "Not ready\n"
2717 msgstr "Pas prêt\n"
2719 #: winerror.mc:136
2720 msgid "Bad command\n"
2721 msgstr "Commande incorrecte\n"
2723 #: winerror.mc:141
2724 msgid "CRC error\n"
2725 msgstr "Erreur CRC\n"
2727 #: winerror.mc:146
2728 msgid "Bad length\n"
2729 msgstr "Taille incorrecte\n"
2731 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2732 msgid "Seek error\n"
2733 msgstr "Erreur lecture\n"
2735 #: winerror.mc:156
2736 msgid "Not DOS disk\n"
2737 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2739 #: winerror.mc:161
2740 msgid "Sector not found\n"
2741 msgstr "Secteur introuvable\n"
2743 #: winerror.mc:166
2744 msgid "Out of paper\n"
2745 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2747 #: winerror.mc:171
2748 msgid "Write fault\n"
2749 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2751 #: winerror.mc:176
2752 msgid "Read fault\n"
2753 msgstr "Erreur de lecture\n"
2755 #: winerror.mc:181
2756 msgid "General failure\n"
2757 msgstr "Erreur générale\n"
2759 #: winerror.mc:186
2760 msgid "Sharing violation\n"
2761 msgstr "Violation de partage\n"
2763 #: winerror.mc:191
2764 msgid "Lock violation\n"
2765 msgstr "Violation de verrou\n"
2767 #: winerror.mc:196
2768 msgid "Wrong disk\n"
2769 msgstr "Disque inadéquat\n"
2771 #: winerror.mc:201
2772 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2773 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2775 #: winerror.mc:206
2776 msgid "End of file\n"
2777 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2779 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2780 msgid "Disk full\n"
2781 msgstr "Disque plein\n"
2783 #: winerror.mc:216
2784 msgid "Request not supported\n"
2785 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2787 #: winerror.mc:221
2788 msgid "Remote machine not listening\n"
2789 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2791 #: winerror.mc:226
2792 msgid "Duplicate network name\n"
2793 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2795 #: winerror.mc:231
2796 msgid "Bad network path\n"
2797 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2799 #: winerror.mc:236
2800 msgid "Network busy\n"
2801 msgstr "Réseau occupé\n"
2803 #: winerror.mc:241
2804 msgid "Device does not exist\n"
2805 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2807 #: winerror.mc:246
2808 msgid "Too many commands\n"
2809 msgstr "Trop de commandes\n"
2811 #: winerror.mc:251
2812 msgid "Adaptor hardware error\n"
2813 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2815 #: winerror.mc:256
2816 msgid "Bad network response\n"
2817 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2819 #: winerror.mc:261
2820 msgid "Unexpected network error\n"
2821 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2823 #: winerror.mc:266
2824 msgid "Bad remote adaptor\n"
2825 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2827 #: winerror.mc:271
2828 msgid "Print queue full\n"
2829 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2831 #: winerror.mc:276
2832 msgid "No spool space\n"
2833 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2835 #: winerror.mc:281
2836 msgid "Print canceled\n"
2837 msgstr "Impression annulée\n"
2839 #: winerror.mc:286
2840 msgid "Network name deleted\n"
2841 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2843 #: winerror.mc:291
2844 msgid "Network access denied\n"
2845 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2847 #: winerror.mc:296
2848 msgid "Bad device type\n"
2849 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2851 #: winerror.mc:301
2852 msgid "Bad network name\n"
2853 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2855 #: winerror.mc:306
2856 msgid "Too many network names\n"
2857 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2859 #: winerror.mc:311
2860 msgid "Too many network sessions\n"
2861 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2863 #: winerror.mc:316
2864 msgid "Sharing paused\n"
2865 msgstr "Partage suspendu\n"
2867 #: winerror.mc:321
2868 msgid "Request not accepted\n"
2869 msgstr "Demande non acceptée\n"
2871 #: winerror.mc:326
2872 msgid "Redirector paused\n"
2873 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2875 #: winerror.mc:331
2876 msgid "File exists\n"
2877 msgstr "Le fichier existe\n"
2879 #: winerror.mc:336
2880 msgid "Cannot create\n"
2881 msgstr "Impossible de créer\n"
2883 #: winerror.mc:341
2884 msgid "Int24 failure\n"
2885 msgstr "Erreur Int24\n"
2887 #: winerror.mc:346
2888 msgid "Out of structures\n"
2889 msgstr "À cours de structures\n"
2891 #: winerror.mc:351
2892 msgid "Already assigned\n"
2893 msgstr "Déjà assigné\n"
2895 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2896 msgid "Invalid password\n"
2897 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2899 #: winerror.mc:361
2900 msgid "Invalid parameter\n"
2901 msgstr "Paramètre non valide\n"
2903 #: winerror.mc:366
2904 msgid "Net write fault\n"
2905 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2907 #: winerror.mc:371
2908 msgid "No process slots\n"
2909 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2911 #: winerror.mc:376
2912 msgid "Too many semaphores\n"
2913 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2915 #: winerror.mc:381
2916 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2917 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2919 #: winerror.mc:386
2920 msgid "Semaphore is set\n"
2921 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2923 #: winerror.mc:391
2924 msgid "Too many semaphore requests\n"
2925 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2927 #: winerror.mc:396
2928 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2929 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2931 #: winerror.mc:401
2932 msgid "Semaphore owner died\n"
2933 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2935 #: winerror.mc:406
2936 msgid "Semaphore user limit\n"
2937 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2939 #: winerror.mc:411
2940 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2941 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2943 #: winerror.mc:416
2944 msgid "Drive locked\n"
2945 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2947 #: winerror.mc:421
2948 msgid "Broken pipe\n"
2949 msgstr "Tube interrompu\n"
2951 #: winerror.mc:426
2952 msgid "Open failed\n"
2953 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2955 #: winerror.mc:431
2956 msgid "Buffer overflow\n"
2957 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2959 #: winerror.mc:441
2960 msgid "No more search handles\n"
2961 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2963 #: winerror.mc:446
2964 msgid "Invalid target handle\n"
2965 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2967 #: winerror.mc:451
2968 msgid "Invalid IOCTL\n"
2969 msgstr "IOCTL non valide\n"
2971 #: winerror.mc:456
2972 msgid "Invalid verify switch\n"
2973 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2975 #: winerror.mc:461
2976 msgid "Bad driver level\n"
2977 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2979 #: winerror.mc:466
2980 msgid "Call not implemented\n"
2981 msgstr "Appel non implémenté\n"
2983 #: winerror.mc:471
2984 msgid "Semaphore timeout\n"
2985 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2987 #: winerror.mc:476
2988 msgid "Insufficient buffer\n"
2989 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2991 #: winerror.mc:481
2992 msgid "Invalid name\n"
2993 msgstr "Nom non valide\n"
2995 #: winerror.mc:486
2996 msgid "Invalid level\n"
2997 msgstr "Niveau non valide\n"
2999 #: winerror.mc:491
3000 msgid "No volume label\n"
3001 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3003 #: winerror.mc:496
3004 msgid "Module not found\n"
3005 msgstr "Module introuvable\n"
3007 #: winerror.mc:501
3008 msgid "Procedure not found\n"
3009 msgstr "Procédure introuvable\n"
3011 #: winerror.mc:506
3012 msgid "No children to wait for\n"
3013 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3015 #: winerror.mc:511
3016 msgid "Child process has not completed\n"
3017 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3019 #: winerror.mc:516
3020 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3021 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3023 #: winerror.mc:521
3024 msgid "Negative seek\n"
3025 msgstr "Positionnement négatif\n"
3027 #: winerror.mc:531
3028 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3029 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3031 #: winerror.mc:536
3032 msgid "Drive is already JOINed\n"
3033 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3035 #: winerror.mc:541
3036 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3037 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3039 #: winerror.mc:546
3040 msgid "Drive is not JOINed\n"
3041 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3043 #: winerror.mc:551
3044 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3045 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3047 #: winerror.mc:556
3048 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3049 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
3051 #: winerror.mc:561
3052 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3053 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3055 #: winerror.mc:566
3056 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3057 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3059 #: winerror.mc:571
3060 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3061 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
3063 #: winerror.mc:576
3064 msgid "Drive is busy\n"
3065 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
3067 #: winerror.mc:581
3068 msgid "Same drive\n"
3069 msgstr "Même lecteur\n"
3071 #: winerror.mc:586
3072 msgid "Not toplevel directory\n"
3073 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
3075 #: winerror.mc:591
3076 msgid "Directory is not empty\n"
3077 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
3079 #: winerror.mc:596
3080 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3081 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
3083 #: winerror.mc:601
3084 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3085 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
3087 #: winerror.mc:606
3088 msgid "Path is busy\n"
3089 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
3091 #: winerror.mc:611
3092 msgid "Already a SUBST target\n"
3093 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
3095 #: winerror.mc:616
3096 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3097 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
3099 #: winerror.mc:621
3100 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3101 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
3103 #: winerror.mc:626
3104 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3105 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
3107 #: winerror.mc:631
3108 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3109 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
3111 #: winerror.mc:636
3112 msgid "Volume label too long\n"
3113 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
3115 #: winerror.mc:641
3116 msgid "Too many TCBs\n"
3117 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
3119 #: winerror.mc:646
3120 msgid "Signal refused\n"
3121 msgstr "Signal refusé\n"
3123 #: winerror.mc:651
3124 msgid "Segment discarded\n"
3125 msgstr "Segment rejeté\n"
3127 #: winerror.mc:656
3128 msgid "Segment not locked\n"
3129 msgstr "Segment non verrouillé\n"
3131 #: winerror.mc:661
3132 msgid "Bad thread ID address\n"
3133 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
3135 #: winerror.mc:666
3136 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3137 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
3139 #: winerror.mc:671
3140 msgid "Path is invalid\n"
3141 msgstr "Chemin invalide\n"
3143 #: winerror.mc:676
3144 msgid "Signal pending\n"
3145 msgstr "Signal déjà en attente\n"
3147 #: winerror.mc:681
3148 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3149 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
3151 #: winerror.mc:686
3152 msgid "Lock failed\n"
3153 msgstr "Verrouillage impossible\n"
3155 #: winerror.mc:691
3156 msgid "Resource in use\n"
3157 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
3159 #: winerror.mc:696
3160 msgid "Cancel violation\n"
3161 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
3163 #: winerror.mc:701
3164 msgid "Atomic locks not supported\n"
3165 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
3167 #: winerror.mc:706
3168 msgid "Invalid segment number\n"
3169 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
3171 #: winerror.mc:711
3172 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3173 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
3175 #: winerror.mc:716
3176 msgid "File already exists\n"
3177 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
3179 #: winerror.mc:721
3180 msgid "Invalid flag number\n"
3181 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
3183 #: winerror.mc:726
3184 msgid "Semaphore name not found\n"
3185 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
3187 #: winerror.mc:731
3188 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3189 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
3191 #: winerror.mc:736
3192 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3193 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
3195 #: winerror.mc:741
3196 msgid "Invalid module type for %1\n"
3197 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
3199 #: winerror.mc:746
3200 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3201 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
3203 #: winerror.mc:751
3204 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3205 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
3207 #: winerror.mc:756
3208 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3209 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
3211 #: winerror.mc:761
3212 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3213 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
3215 #: winerror.mc:766
3216 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3217 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
3219 #: winerror.mc:771
3220 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3221 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
3223 #: winerror.mc:776
3224 msgid "IOPL not enabled\n"
3225 msgstr "IOPL non activé\n"
3227 #: winerror.mc:781
3228 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3229 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
3231 #: winerror.mc:786
3232 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3233 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
3235 #: winerror.mc:791
3236 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3237 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
3239 #: winerror.mc:796
3240 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3241 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
3243 #: winerror.mc:801
3244 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3245 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
3247 #: winerror.mc:806
3248 msgid "Environment variable not found\n"
3249 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
3251 #: winerror.mc:811
3252 msgid "No signal sent\n"
3253 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
3255 #: winerror.mc:816
3256 msgid "File name is too long\n"
3257 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3259 #: winerror.mc:821
3260 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3261 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3263 #: winerror.mc:826
3264 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3265 msgstr ""
3266 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3267 "fichiers\n"
3269 #: winerror.mc:831
3270 msgid "Invalid signal number\n"
3271 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3273 #: winerror.mc:836
3274 msgid "Error setting signal handler\n"
3275 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3277 #: winerror.mc:841
3278 msgid "Segment locked\n"
3279 msgstr "Segment verrouillé\n"
3281 #: winerror.mc:846
3282 msgid "Too many modules\n"
3283 msgstr "Trop de modules\n"
3285 #: winerror.mc:851
3286 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3287 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3289 #: winerror.mc:856
3290 msgid "Machine type mismatch\n"
3291 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3293 #: winerror.mc:861
3294 msgid "Bad pipe\n"
3295 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3297 #: winerror.mc:866
3298 msgid "Pipe busy\n"
3299 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3301 #: winerror.mc:871
3302 msgid "Pipe closed\n"
3303 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3305 #: winerror.mc:876
3306 msgid "Pipe not connected\n"
3307 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3309 #: winerror.mc:881
3310 msgid "More data available\n"
3311 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3313 #: winerror.mc:886
3314 msgid "Session canceled\n"
3315 msgstr "Session annulée\n"
3317 #: winerror.mc:891
3318 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3319 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3321 #: winerror.mc:896
3322 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3323 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3325 #: winerror.mc:901
3326 msgid "No more data available\n"
3327 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3329 #: winerror.mc:906
3330 msgid "Cannot use Copy API\n"
3331 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3333 #: winerror.mc:911
3334 msgid "Directory name invalid\n"
3335 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3337 #: winerror.mc:916
3338 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3339 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3341 #: winerror.mc:921
3342 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3343 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3345 #: winerror.mc:926
3346 msgid "Extended attribute table full\n"
3347 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3349 #: winerror.mc:931
3350 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3351 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3353 #: winerror.mc:936
3354 msgid "Extended attributes not supported\n"
3355 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3357 #: winerror.mc:941
3358 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3359 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3361 #: winerror.mc:946
3362 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3363 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3365 #: winerror.mc:951
3366 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3367 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3369 #: winerror.mc:956
3370 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3371 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3373 #: winerror.mc:961
3374 msgid "Invalid oplock message received\n"
3375 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3377 #: winerror.mc:966
3378 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3379 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3381 #: winerror.mc:971
3382 msgid "Invalid address\n"
3383 msgstr "Adresse non valide\n"
3385 #: winerror.mc:976
3386 msgid "Arithmetic overflow\n"
3387 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3389 #: winerror.mc:981
3390 msgid "Pipe connected\n"
3391 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3393 #: winerror.mc:986
3394 msgid "Pipe listening\n"
3395 msgstr ""
3396 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3398 #: winerror.mc:991
3399 msgid "Extended attribute access denied\n"
3400 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3402 #: winerror.mc:996
3403 msgid "I/O operation aborted\n"
3404 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3406 #: winerror.mc:1001
3407 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3408 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3410 #: winerror.mc:1006
3411 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3412 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3414 #: winerror.mc:1011
3415 msgid "No access to memory location\n"
3416 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3418 #: winerror.mc:1016
3419 msgid "Swap error\n"
3420 msgstr "Erreur de pagination\n"
3422 #: winerror.mc:1021
3423 msgid "Stack overflow\n"
3424 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3426 #: winerror.mc:1026
3427 msgid "Invalid message\n"
3428 msgstr "Message invalide\n"
3430 #: winerror.mc:1031
3431 msgid "Cannot complete\n"
3432 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3434 #: winerror.mc:1036
3435 msgid "Invalid flags\n"
3436 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3438 #: winerror.mc:1041
3439 msgid "Unrecognised volume\n"
3440 msgstr "Volume non reconnu\n"
3442 #: winerror.mc:1046
3443 msgid "File invalid\n"
3444 msgstr "Fichier no valide\n"
3446 #: winerror.mc:1051
3447 msgid "Cannot run full-screen\n"
3448 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3450 #: winerror.mc:1056
3451 msgid "Nonexistent token\n"
3452 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3454 #: winerror.mc:1061
3455 msgid "Registry corrupt\n"
3456 msgstr "Registre corrompu\n"
3458 #: winerror.mc:1066
3459 msgid "Invalid key\n"
3460 msgstr "Clé invalide\n"
3462 #: winerror.mc:1071
3463 msgid "Can't open registry key\n"
3464 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3466 #: winerror.mc:1076
3467 msgid "Can't read registry key\n"
3468 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3470 #: winerror.mc:1081
3471 msgid "Can't write registry key\n"
3472 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3474 #: winerror.mc:1086
3475 msgid "Registry has been recovered\n"
3476 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3478 #: winerror.mc:1091
3479 msgid "Registry is corrupt\n"
3480 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3482 #: winerror.mc:1096
3483 msgid "I/O to registry failed\n"
3484 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3486 #: winerror.mc:1101
3487 msgid "Not registry file\n"
3488 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3490 #: winerror.mc:1106
3491 msgid "Key deleted\n"
3492 msgstr "Clé effacée\n"
3494 #: winerror.mc:1111
3495 msgid "No registry log space\n"
3496 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3498 #: winerror.mc:1116
3499 msgid "Registry key has subkeys\n"
3500 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3502 #: winerror.mc:1121
3503 msgid "Subkey must be volatile\n"
3504 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3506 #: winerror.mc:1126
3507 msgid "Notify change request in progress\n"
3508 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3510 #: winerror.mc:1131
3511 msgid "Dependent services are running\n"
3512 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3514 #: winerror.mc:1136
3515 msgid "Invalid service control\n"
3516 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3518 #: winerror.mc:1141
3519 msgid "Service request timeout\n"
3520 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3522 #: winerror.mc:1146
3523 msgid "Cannot create service thread\n"
3524 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3526 #: winerror.mc:1151
3527 msgid "Service database locked\n"
3528 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3530 #: winerror.mc:1156
3531 msgid "Service already running\n"
3532 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3534 #: winerror.mc:1161
3535 msgid "Invalid service account\n"
3536 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3538 #: winerror.mc:1166
3539 msgid "Service is disabled\n"
3540 msgstr "Service désactivé\n"
3542 #: winerror.mc:1171
3543 msgid "Circular dependency\n"
3544 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3546 #: winerror.mc:1176
3547 msgid "Service does not exist\n"
3548 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3550 #: winerror.mc:1181
3551 msgid "Service cannot accept control message\n"
3552 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3554 #: winerror.mc:1186
3555 msgid "Service not active\n"
3556 msgstr "Service non actif\n"
3558 #: winerror.mc:1191
3559 msgid "Service controller connect failed\n"
3560 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3562 #: winerror.mc:1196
3563 msgid "Exception in service\n"
3564 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3566 #: winerror.mc:1201
3567 msgid "Database does not exist\n"
3568 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3570 #: winerror.mc:1206
3571 msgid "Service-specific error\n"
3572 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3574 #: winerror.mc:1211
3575 msgid "Process aborted\n"
3576 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3578 #: winerror.mc:1216
3579 msgid "Service dependency failed\n"
3580 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3582 #: winerror.mc:1221
3583 msgid "Service login failed\n"
3584 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3586 #: winerror.mc:1226
3587 msgid "Service start-hang\n"
3588 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3590 #: winerror.mc:1231
3591 msgid "Invalid service lock\n"
3592 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3594 #: winerror.mc:1236
3595 msgid "Service marked for delete\n"
3596 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3598 #: winerror.mc:1241
3599 msgid "Service exists\n"
3600 msgstr "Le service existe déjà\n"
3602 #: winerror.mc:1246
3603 msgid "System running last-known-good config\n"
3604 msgstr ""
3605 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3607 #: winerror.mc:1251
3608 msgid "Service dependency deleted\n"
3609 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3611 #: winerror.mc:1256
3612 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3613 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3615 #: winerror.mc:1261
3616 msgid "Service not started since last boot\n"
3617 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3619 #: winerror.mc:1266
3620 msgid "Duplicate service name\n"
3621 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3623 #: winerror.mc:1271
3624 msgid "Different service account\n"
3625 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3627 #: winerror.mc:1276
3628 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3629 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3631 #: winerror.mc:1281
3632 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3633 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3635 #: winerror.mc:1286
3636 msgid "No recovery program for service\n"
3637 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3639 #: winerror.mc:1291
3640 msgid "Service not implemented by exe\n"
3641 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3643 #: winerror.mc:1296
3644 msgid "End of media\n"
3645 msgstr "Fin du support\n"
3647 #: winerror.mc:1301
3648 msgid "Filemark detected\n"
3649 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3651 #: winerror.mc:1306
3652 msgid "Beginning of media\n"
3653 msgstr "Début du support\n"
3655 #: winerror.mc:1311
3656 msgid "Setmark detected\n"
3657 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3659 #: winerror.mc:1316
3660 msgid "No data detected\n"
3661 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3663 #: winerror.mc:1321
3664 msgid "Partition failure\n"
3665 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3667 #: winerror.mc:1326
3668 msgid "Invalid block length\n"
3669 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3671 #: winerror.mc:1331
3672 msgid "Device not partitioned\n"
3673 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3675 #: winerror.mc:1336
3676 msgid "Unable to lock media\n"
3677 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3679 #: winerror.mc:1341
3680 msgid "Unable to unload media\n"
3681 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3683 #: winerror.mc:1346
3684 msgid "Media changed\n"
3685 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3687 #: winerror.mc:1351
3688 msgid "I/O bus reset\n"
3689 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3691 #: winerror.mc:1356
3692 msgid "No media in drive\n"
3693 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3695 #: winerror.mc:1361
3696 msgid "No Unicode translation\n"
3697 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3699 #: winerror.mc:1366
3700 msgid "DLL init failed\n"
3701 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3703 #: winerror.mc:1371
3704 msgid "Shutdown in progress\n"
3705 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3707 #: winerror.mc:1376
3708 msgid "No shutdown in progress\n"
3709 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3711 #: winerror.mc:1381
3712 msgid "I/O device error\n"
3713 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3715 #: winerror.mc:1386
3716 msgid "No serial devices found\n"
3717 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3719 #: winerror.mc:1391
3720 msgid "Shared IRQ busy\n"
3721 msgstr "IRQ partagée active\n"
3723 #: winerror.mc:1396
3724 msgid "Serial I/O completed\n"
3725 msgstr "E/S série terminée\n"
3727 #: winerror.mc:1401
3728 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3729 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3731 #: winerror.mc:1406
3732 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3733 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3735 #: winerror.mc:1411
3736 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3737 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3739 #: winerror.mc:1416
3740 msgid "Unknown floppy error\n"
3741 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3743 #: winerror.mc:1421
3744 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3745 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3747 #: winerror.mc:1426
3748 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3749 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3751 #: winerror.mc:1431
3752 msgid "Hard disk operation failed\n"
3753 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3755 #: winerror.mc:1436
3756 msgid "Hard disk reset failed\n"
3757 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3759 #: winerror.mc:1441
3760 msgid "End of tape media\n"
3761 msgstr "Fin du support\n"
3763 #: winerror.mc:1446
3764 msgid "Not enough server memory\n"
3765 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3767 #: winerror.mc:1451
3768 msgid "Possible deadlock\n"
3769 msgstr "Interblocage possible\n"
3771 #: winerror.mc:1456
3772 msgid "Incorrect alignment\n"
3773 msgstr "Alignement incorrect\n"
3775 #: winerror.mc:1461
3776 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3777 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3779 #: winerror.mc:1466
3780 msgid "Set-power-state failed\n"
3781 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3783 #: winerror.mc:1471
3784 msgid "Too many links\n"
3785 msgstr "Trop de liens\n"
3787 #: winerror.mc:1476
3788 msgid "Newer windows version needed\n"
3789 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3791 #: winerror.mc:1481
3792 msgid "Wrong operating system\n"
3793 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3795 #: winerror.mc:1486
3796 msgid "Single-instance application\n"
3797 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3799 #: winerror.mc:1491
3800 msgid "Real-mode application\n"
3801 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3803 #: winerror.mc:1496
3804 msgid "Invalid DLL\n"
3805 msgstr "DLL invalide\n"
3807 #: winerror.mc:1501
3808 msgid "No associated application\n"
3809 msgstr "Aucun application associée\n"
3811 #: winerror.mc:1506
3812 msgid "DDE failure\n"
3813 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3815 #: winerror.mc:1511
3816 msgid "DLL not found\n"
3817 msgstr "DLL non trouvée\n"
3819 #: winerror.mc:1516
3820 msgid "Out of user handles\n"
3821 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3823 #: winerror.mc:1521
3824 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3825 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3827 #: winerror.mc:1526
3828 msgid "The source element is empty\n"
3829 msgstr "L'élément source est vide\n"
3831 #: winerror.mc:1531
3832 msgid "The destination element is full\n"
3833 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3835 #: winerror.mc:1536
3836 msgid "The element address is invalid\n"
3837 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3839 #: winerror.mc:1541
3840 msgid "The magazine is not present\n"
3841 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3843 #: winerror.mc:1546
3844 msgid "The device needs reinitialization\n"
3845 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3847 #: winerror.mc:1551
3848 msgid "The device requires cleaning\n"
3849 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3851 #: winerror.mc:1556
3852 msgid "The device door is open\n"
3853 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3855 #: winerror.mc:1561
3856 msgid "The device is not connected\n"
3857 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3859 #: winerror.mc:1566
3860 msgid "Element not found\n"
3861 msgstr "Élément introuvable\n"
3863 #: winerror.mc:1571
3864 msgid "No match found\n"
3865 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3867 #: winerror.mc:1576
3868 msgid "Property set not found\n"
3869 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3871 #: winerror.mc:1581
3872 msgid "Point not found\n"
3873 msgstr "Point introuvable\n"
3875 #: winerror.mc:1586
3876 msgid "No running tracking service\n"
3877 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3879 #: winerror.mc:1591
3880 msgid "No such volume ID\n"
3881 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3883 #: winerror.mc:1596
3884 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3885 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3887 #: winerror.mc:1601
3888 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3889 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3891 #: winerror.mc:1606
3892 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3893 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3895 #: winerror.mc:1611
3896 msgid "The journal is being deleted\n"
3897 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3899 #: winerror.mc:1616
3900 msgid "The journal is not active\n"
3901 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3903 #: winerror.mc:1621
3904 msgid "Potential matching file found\n"
3905 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3907 #: winerror.mc:1626
3908 msgid "The journal entry was deleted\n"
3909 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3911 #: winerror.mc:1631
3912 msgid "Invalid device name\n"
3913 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3915 #: winerror.mc:1636
3916 msgid "Connection unavailable\n"
3917 msgstr "Connexion non disponible\n"
3919 #: winerror.mc:1641
3920 msgid "Device already remembered\n"
3921 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3923 #: winerror.mc:1646
3924 msgid "No network or bad path\n"
3925 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3927 #: winerror.mc:1651
3928 msgid "Invalid network provider name\n"
3929 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3931 #: winerror.mc:1656
3932 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3933 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3935 #: winerror.mc:1661
3936 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3937 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3939 #: winerror.mc:1666
3940 msgid "Not a container\n"
3941 msgstr "Pas un conteneur\n"
3943 #: winerror.mc:1671
3944 msgid "Extended error\n"
3945 msgstr "Erreur étendue\n"
3947 #: winerror.mc:1676
3948 msgid "Invalid group name\n"
3949 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3951 #: winerror.mc:1681
3952 msgid "Invalid computer name\n"
3953 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3955 #: winerror.mc:1686
3956 msgid "Invalid event name\n"
3957 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3959 #: winerror.mc:1691
3960 msgid "Invalid domain name\n"
3961 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3963 #: winerror.mc:1696
3964 msgid "Invalid service name\n"
3965 msgstr "Nom de service invalide\n"
3967 #: winerror.mc:1701
3968 msgid "Invalid network name\n"
3969 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3971 #: winerror.mc:1706
3972 msgid "Invalid share name\n"
3973 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3975 #: winerror.mc:1716
3976 msgid "Invalid message name\n"
3977 msgstr "Nom de message invalide\n"
3979 #: winerror.mc:1721
3980 msgid "Invalid message destination\n"
3981 msgstr "Destination de message invalide\n"
3983 #: winerror.mc:1726
3984 msgid "Session credential conflict\n"
3985 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3987 #: winerror.mc:1731
3988 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3989 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3991 #: winerror.mc:1736
3992 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3993 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3995 #: winerror.mc:1741
3996 msgid "No network\n"
3997 msgstr "Réseau indisponible\n"
3999 #: winerror.mc:1746
4000 msgid "Operation canceled by user\n"
4001 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4003 #: winerror.mc:1751
4004 msgid "File has a user-mapped section\n"
4005 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4007 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4008 msgid "Connection refused\n"
4009 msgstr "Connexion refusée\n"
4011 #: winerror.mc:1761
4012 msgid "Connection gracefully closed\n"
4013 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4015 #: winerror.mc:1766
4016 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4017 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4019 #: winerror.mc:1771
4020 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4021 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4023 #: winerror.mc:1776
4024 msgid "Connection invalid\n"
4025 msgstr "Connexion invalide\n"
4027 #: winerror.mc:1781
4028 msgid "Connection is active\n"
4029 msgstr "Connexion active\n"
4031 #: winerror.mc:1786
4032 msgid "Network unreachable\n"
4033 msgstr "Réseau indisponible\n"
4035 #: winerror.mc:1791
4036 msgid "Host unreachable\n"
4037 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4039 #: winerror.mc:1796
4040 msgid "Protocol unreachable\n"
4041 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4043 #: winerror.mc:1801
4044 msgid "Port unreachable\n"
4045 msgstr "Port injoignable\n"
4047 #: winerror.mc:1806
4048 msgid "Request aborted\n"
4049 msgstr "Demande abandonnée\n"
4051 #: winerror.mc:1811
4052 msgid "Connection aborted\n"
4053 msgstr "Connexion avortée\n"
4055 #: winerror.mc:1816
4056 msgid "Please retry operation\n"
4057 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
4059 #: winerror.mc:1821
4060 msgid "Connection count limit reached\n"
4061 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
4063 #: winerror.mc:1826
4064 msgid "Login time restriction\n"
4065 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
4067 #: winerror.mc:1831
4068 msgid "Login workstation restriction\n"
4069 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
4071 #: winerror.mc:1836
4072 msgid "Incorrect network address\n"
4073 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
4075 #: winerror.mc:1841
4076 msgid "Service already registered\n"
4077 msgstr "Service déjà enregistré\n"
4079 #: winerror.mc:1846
4080 msgid "Service not found\n"
4081 msgstr "Service inconnu\n"
4083 #: winerror.mc:1851
4084 msgid "User not authenticated\n"
4085 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
4087 #: winerror.mc:1856
4088 msgid "User not logged on\n"
4089 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
4091 #: winerror.mc:1861
4092 msgid "Continue work in progress\n"
4093 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
4095 #: winerror.mc:1866
4096 msgid "Already initialised\n"
4097 msgstr "Déjà initialisé\n"
4099 #: winerror.mc:1871
4100 msgid "No more local devices\n"
4101 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
4103 #: winerror.mc:1876
4104 msgid "The site does not exist\n"
4105 msgstr "Le site n'existe pas\n"
4107 #: winerror.mc:1881
4108 msgid "The domain controller already exists\n"
4109 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
4111 #: winerror.mc:1886
4112 msgid "Supported only when connected\n"
4113 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
4115 #: winerror.mc:1891
4116 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4117 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
4119 #: winerror.mc:1896
4120 msgid "The user profile is invalid\n"
4121 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
4123 #: winerror.mc:1901
4124 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4125 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
4127 #: winerror.mc:1906
4128 msgid "Not all privileges assigned\n"
4129 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
4131 #: winerror.mc:1911
4132 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4133 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
4135 #: winerror.mc:1916
4136 msgid "No quotas for account\n"
4137 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
4139 #: winerror.mc:1921
4140 msgid "Local user session key\n"
4141 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
4143 #: winerror.mc:1926
4144 msgid "Password too complex for LM\n"
4145 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
4147 #: winerror.mc:1931
4148 msgid "Unknown revision\n"
4149 msgstr "Révision inconnue\n"
4151 #: winerror.mc:1936
4152 msgid "Incompatible revision levels\n"
4153 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
4155 #: winerror.mc:1941
4156 msgid "Invalid owner\n"
4157 msgstr "Propriétaire invalide\n"
4159 #: winerror.mc:1946
4160 msgid "Invalid primary group\n"
4161 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
4163 #: winerror.mc:1951
4164 msgid "No impersonation token\n"
4165 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
4167 #: winerror.mc:1956
4168 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4169 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
4171 #: winerror.mc:1961
4172 msgid "No logon servers available\n"
4173 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
4175 #: winerror.mc:1966
4176 msgid "No such logon session\n"
4177 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
4179 #: winerror.mc:1971
4180 msgid "No such privilege\n"
4181 msgstr "Privilège inconnu\n"
4183 #: winerror.mc:1976
4184 msgid "Privilege not held\n"
4185 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
4187 #: winerror.mc:1981
4188 msgid "Invalid account name\n"
4189 msgstr "Nom de compte invalide\n"
4191 #: winerror.mc:1986
4192 msgid "User already exists\n"
4193 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
4195 #: winerror.mc:1991
4196 msgid "No such user\n"
4197 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
4199 #: winerror.mc:1996
4200 msgid "Group already exists\n"
4201 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
4203 #: winerror.mc:2001
4204 msgid "No such group\n"
4205 msgstr "Groupe inconnu\n"
4207 #: winerror.mc:2006
4208 msgid "User already in group\n"
4209 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
4211 #: winerror.mc:2011
4212 msgid "User not in group\n"
4213 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
4215 #: winerror.mc:2016
4216 msgid "Can't delete last admin user\n"
4217 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
4219 #: winerror.mc:2021
4220 msgid "Wrong password\n"
4221 msgstr "Mot de passe erroné\n"
4223 #: winerror.mc:2026
4224 msgid "Ill-formed password\n"
4225 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
4227 #: winerror.mc:2031
4228 msgid "Password restriction\n"
4229 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
4231 #: winerror.mc:2036
4232 msgid "Logon failure\n"
4233 msgstr "Impossible de se connecter\n"
4235 #: winerror.mc:2041
4236 msgid "Account restriction\n"
4237 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
4239 #: winerror.mc:2046
4240 msgid "Invalid logon hours\n"
4241 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
4243 #: winerror.mc:2051
4244 msgid "Invalid workstation\n"
4245 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
4247 #: winerror.mc:2056
4248 msgid "Password expired\n"
4249 msgstr "Mot de passe expiré\n"
4251 #: winerror.mc:2061
4252 msgid "Account disabled\n"
4253 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
4255 #: winerror.mc:2066
4256 msgid "No security ID mapped\n"
4257 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4259 #: winerror.mc:2071
4260 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4261 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4263 #: winerror.mc:2076
4264 msgid "LUIDs exhausted\n"
4265 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4267 #: winerror.mc:2081
4268 msgid "Invalid sub authority\n"
4269 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4271 #: winerror.mc:2086
4272 msgid "Invalid ACL\n"
4273 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4275 #: winerror.mc:2091
4276 msgid "Invalid SID\n"
4277 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4279 #: winerror.mc:2096
4280 msgid "Invalid security descriptor\n"
4281 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4283 #: winerror.mc:2101
4284 msgid "Bad inherited ACL\n"
4285 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4287 #: winerror.mc:2106
4288 msgid "Server disabled\n"
4289 msgstr "Serveur désactivé\n"
4291 #: winerror.mc:2111
4292 msgid "Server not disabled\n"
4293 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4295 #: winerror.mc:2116
4296 msgid "Invalid ID authority\n"
4297 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4299 #: winerror.mc:2121
4300 msgid "Allotted space exceeded\n"
4301 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4303 #: winerror.mc:2126
4304 msgid "Invalid group attributes\n"
4305 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4307 #: winerror.mc:2131
4308 msgid "Bad impersonation level\n"
4309 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4311 #: winerror.mc:2136
4312 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4313 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4315 #: winerror.mc:2141
4316 msgid "Bad validation class\n"
4317 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4319 #: winerror.mc:2146
4320 msgid "Bad token type\n"
4321 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4323 #: winerror.mc:2151
4324 msgid "No security on object\n"
4325 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4327 #: winerror.mc:2156
4328 msgid "Can't access domain information\n"
4329 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4331 #: winerror.mc:2161
4332 msgid "Invalid server state\n"
4333 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4335 #: winerror.mc:2166
4336 msgid "Invalid domain state\n"
4337 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4339 #: winerror.mc:2171
4340 msgid "Invalid domain role\n"
4341 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4343 #: winerror.mc:2176
4344 msgid "No such domain\n"
4345 msgstr "Domaine inconnu\n"
4347 #: winerror.mc:2181
4348 msgid "Domain already exists\n"
4349 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4351 #: winerror.mc:2186
4352 msgid "Domain limit exceeded\n"
4353 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4355 #: winerror.mc:2191
4356 msgid "Internal database corruption\n"
4357 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4359 #: winerror.mc:2196
4360 msgid "Internal error\n"
4361 msgstr "Erreur interne\n"
4363 #: winerror.mc:2201
4364 msgid "Generic access types not mapped\n"
4365 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4367 #: winerror.mc:2206
4368 msgid "Bad descriptor format\n"
4369 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4371 #: winerror.mc:2211
4372 msgid "Not a logon process\n"
4373 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4375 #: winerror.mc:2216
4376 msgid "Logon session ID exists\n"
4377 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4379 #: winerror.mc:2221
4380 msgid "Unknown authentication package\n"
4381 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4383 #: winerror.mc:2226
4384 msgid "Bad logon session state\n"
4385 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4387 #: winerror.mc:2231
4388 msgid "Logon session ID collision\n"
4389 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4391 #: winerror.mc:2236
4392 msgid "Invalid logon type\n"
4393 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4395 #: winerror.mc:2241
4396 msgid "Cannot impersonate\n"
4397 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4399 #: winerror.mc:2246
4400 msgid "Invalid transaction state\n"
4401 msgstr "État de transaction invalide\n"
4403 #: winerror.mc:2251
4404 msgid "Security DB commit failure\n"
4405 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4407 #: winerror.mc:2256
4408 msgid "Account is built-in\n"
4409 msgstr "Compte prédéfini\n"
4411 #: winerror.mc:2261
4412 msgid "Group is built-in\n"
4413 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4415 #: winerror.mc:2266
4416 msgid "User is built-in\n"
4417 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4419 #: winerror.mc:2271
4420 msgid "Group is primary for user\n"
4421 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4423 #: winerror.mc:2276
4424 msgid "Token already in use\n"
4425 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4427 #: winerror.mc:2281
4428 msgid "No such local group\n"
4429 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4431 #: winerror.mc:2286
4432 msgid "User not in local group\n"
4433 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4435 #: winerror.mc:2291
4436 msgid "User already in local group\n"
4437 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4439 #: winerror.mc:2296
4440 msgid "Local group already exists\n"
4441 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4443 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4444 msgid "Logon type not granted\n"
4445 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4447 #: winerror.mc:2306
4448 msgid "Too many secrets\n"
4449 msgstr "Trop de secrets\n"
4451 #: winerror.mc:2311
4452 msgid "Secret too long\n"
4453 msgstr "Secret trop long\n"
4455 #: winerror.mc:2316
4456 msgid "Internal security DB error\n"
4457 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4459 #: winerror.mc:2321
4460 msgid "Too many context IDs\n"
4461 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4463 #: winerror.mc:2331
4464 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4465 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4467 #: winerror.mc:2336
4468 msgid "No such member\n"
4469 msgstr "Membre inconnu\n"
4471 #: winerror.mc:2341
4472 msgid "Invalid member\n"
4473 msgstr "Membre invalide\n"
4475 #: winerror.mc:2346
4476 msgid "Too many SIDs\n"
4477 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4479 #: winerror.mc:2351
4480 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4481 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4483 #: winerror.mc:2356
4484 msgid "No inheritable components\n"
4485 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4487 #: winerror.mc:2361
4488 msgid "File or directory corrupt\n"
4489 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4491 #: winerror.mc:2366
4492 msgid "Disk is corrupt\n"
4493 msgstr "Disque corrompu\n"
4495 #: winerror.mc:2371
4496 msgid "No user session key\n"
4497 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4499 #: winerror.mc:2376
4500 msgid "Licence quota exceeded\n"
4501 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4503 #: winerror.mc:2381
4504 msgid "Wrong target name\n"
4505 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4507 #: winerror.mc:2386
4508 msgid "Mutual authentication failed\n"
4509 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4511 #: winerror.mc:2391
4512 msgid "Time skew between client and server\n"
4513 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4515 #: winerror.mc:2396
4516 msgid "Invalid window handle\n"
4517 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4519 #: winerror.mc:2401
4520 msgid "Invalid menu handle\n"
4521 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4523 #: winerror.mc:2406
4524 msgid "Invalid cursor handle\n"
4525 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4527 #: winerror.mc:2411
4528 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4529 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4531 #: winerror.mc:2416
4532 msgid "Invalid hook handle\n"
4533 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4535 #: winerror.mc:2421
4536 msgid "Invalid DWP handle\n"
4537 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4539 #: winerror.mc:2426
4540 msgid "Can't create top-level child window\n"
4541 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4543 #: winerror.mc:2431
4544 msgid "Can't find window class\n"
4545 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4547 #: winerror.mc:2436
4548 msgid "Window owned by another thread\n"
4549 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4551 #: winerror.mc:2441
4552 msgid "Hotkey already registered\n"
4553 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4555 #: winerror.mc:2446
4556 msgid "Class already exists\n"
4557 msgstr "La classe existe déjà\n"
4559 #: winerror.mc:2451
4560 msgid "Class does not exist\n"
4561 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4563 #: winerror.mc:2456
4564 msgid "Class has open windows\n"
4565 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4567 #: winerror.mc:2461
4568 msgid "Invalid index\n"
4569 msgstr "Index invalide\n"
4571 #: winerror.mc:2466
4572 msgid "Invalid icon handle\n"
4573 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4575 #: winerror.mc:2471
4576 msgid "Private dialog index\n"
4577 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4579 #: winerror.mc:2476
4580 msgid "List box ID not found\n"
4581 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4583 #: winerror.mc:2481
4584 msgid "No wildcard characters\n"
4585 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4587 #: winerror.mc:2486
4588 msgid "Clipboard not open\n"
4589 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4591 #: winerror.mc:2491
4592 msgid "Hotkey not registered\n"
4593 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4595 #: winerror.mc:2496
4596 msgid "Not a dialog window\n"
4597 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4599 #: winerror.mc:2501
4600 msgid "Control ID not found\n"
4601 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4603 #: winerror.mc:2506
4604 msgid "Invalid combobox message\n"
4605 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4607 #: winerror.mc:2511
4608 msgid "Not a combobox window\n"
4609 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4611 #: winerror.mc:2516
4612 msgid "Invalid edit height\n"
4613 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4615 #: winerror.mc:2521
4616 msgid "DC not found\n"
4617 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4619 #: winerror.mc:2526
4620 msgid "Invalid hook filter\n"
4621 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4623 #: winerror.mc:2531
4624 msgid "Invalid filter procedure\n"
4625 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4627 #: winerror.mc:2536
4628 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4629 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4631 #: winerror.mc:2541
4632 msgid "Global-only hook procedure\n"
4633 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4635 #: winerror.mc:2546
4636 msgid "Journal hook already set\n"
4637 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4639 #: winerror.mc:2551
4640 msgid "Hook procedure not installed\n"
4641 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4643 #: winerror.mc:2556
4644 msgid "Invalid list box message\n"
4645 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4647 #: winerror.mc:2561
4648 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4649 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4651 #: winerror.mc:2566
4652 msgid "No tab stops on this list box\n"
4653 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4655 #: winerror.mc:2571
4656 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4657 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4659 #: winerror.mc:2576
4660 msgid "Child window menus not allowed\n"
4661 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4663 #: winerror.mc:2581
4664 msgid "Window has no system menu\n"
4665 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4667 #: winerror.mc:2586
4668 msgid "Invalid message box style\n"
4669 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4671 #: winerror.mc:2591
4672 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4673 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4675 #: winerror.mc:2596
4676 msgid "Screen already locked\n"
4677 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4679 #: winerror.mc:2601
4680 msgid "Window handles have different parents\n"
4681 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4683 #: winerror.mc:2606
4684 msgid "Not a child window\n"
4685 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4687 #: winerror.mc:2611
4688 msgid "Invalid GW command\n"
4689 msgstr "Commande GW invalide\n"
4691 #: winerror.mc:2616
4692 msgid "Invalid thread ID\n"
4693 msgstr "ID de thread invalide\n"
4695 #: winerror.mc:2621
4696 msgid "Not an MDI child window\n"
4697 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4699 #: winerror.mc:2626
4700 msgid "Popup menu already active\n"
4701 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4703 #: winerror.mc:2631
4704 msgid "No scrollbars\n"
4705 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4707 #: winerror.mc:2636
4708 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4709 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4711 #: winerror.mc:2641
4712 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4713 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4715 #: winerror.mc:2646
4716 msgid "No system resources\n"
4717 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4719 #: winerror.mc:2651
4720 msgid "No non-paged system resources\n"
4721 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4723 #: winerror.mc:2656
4724 msgid "No paged system resources\n"
4725 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4727 #: winerror.mc:2661
4728 msgid "No working set quota\n"
4729 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4731 #: winerror.mc:2666
4732 msgid "No page file quota\n"
4733 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4735 #: winerror.mc:2671
4736 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4737 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4739 #: winerror.mc:2676
4740 msgid "Menu item not found\n"
4741 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4743 #: winerror.mc:2681
4744 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4745 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4747 #: winerror.mc:2686
4748 msgid "Hook type not allowed\n"
4749 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4751 #: winerror.mc:2691
4752 msgid "Interactive window station required\n"
4753 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4755 #: winerror.mc:2696
4756 msgid "Timeout\n"
4757 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4759 #: winerror.mc:2701
4760 msgid "Invalid monitor handle\n"
4761 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4763 #: winerror.mc:2706
4764 msgid "Event log file corrupt\n"
4765 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4767 #: winerror.mc:2711
4768 msgid "Event log can't start\n"
4769 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4771 #: winerror.mc:2716
4772 msgid "Event log file full\n"
4773 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4775 #: winerror.mc:2721
4776 msgid "Event log file changed\n"
4777 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4779 #: winerror.mc:2726
4780 msgid "Installer service failed.\n"
4781 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4783 #: winerror.mc:2731
4784 msgid "Installation aborted by user\n"
4785 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4787 #: winerror.mc:2736
4788 msgid "Installation failure\n"
4789 msgstr "Échec de l'installation\n"
4791 #: winerror.mc:2741
4792 msgid "Installation suspended\n"
4793 msgstr "Installation suspendue\n"
4795 #: winerror.mc:2746
4796 msgid "Unknown product\n"
4797 msgstr "Produit inconnu\n"
4799 #: winerror.mc:2751
4800 msgid "Unknown feature\n"
4801 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4803 #: winerror.mc:2756
4804 msgid "Unknown component\n"
4805 msgstr "Composant inconnu\n"
4807 #: winerror.mc:2761
4808 msgid "Unknown property\n"
4809 msgstr "Propriété inconnue\n"
4811 #: winerror.mc:2766
4812 msgid "Invalid handle state\n"
4813 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4815 #: winerror.mc:2771
4816 msgid "Bad configuration\n"
4817 msgstr "Configuration erronée\n"
4819 #: winerror.mc:2776
4820 msgid "Index is missing\n"
4821 msgstr "Index manquant\n"
4823 #: winerror.mc:2781
4824 msgid "Installation source is missing\n"
4825 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4827 #: winerror.mc:2786
4828 msgid "Wrong installation package version\n"
4829 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4831 #: winerror.mc:2791
4832 msgid "Product uninstalled\n"
4833 msgstr "Produit désinstallé\n"
4835 #: winerror.mc:2796
4836 msgid "Invalid query syntax\n"
4837 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4839 #: winerror.mc:2801
4840 msgid "Invalid field\n"
4841 msgstr "Champ invalide\n"
4843 #: winerror.mc:2806
4844 msgid "Device removed\n"
4845 msgstr "Périphérique retiré\n"
4847 #: winerror.mc:2811
4848 msgid "Installation already running\n"
4849 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4851 #: winerror.mc:2816
4852 msgid "Installation package failed to open\n"
4853 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4855 #: winerror.mc:2821
4856 msgid "Installation package is invalid\n"
4857 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4859 #: winerror.mc:2826
4860 msgid "Installer user interface failed\n"
4861 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4863 #: winerror.mc:2831
4864 msgid "Failed to open installation log file\n"
4865 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4867 #: winerror.mc:2836
4868 msgid "Installation language not supported\n"
4869 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4871 #: winerror.mc:2841
4872 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4873 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4875 #: winerror.mc:2846
4876 msgid "Installation package rejected\n"
4877 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4879 #: winerror.mc:2851
4880 msgid "Function could not be called\n"
4881 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4883 #: winerror.mc:2856
4884 msgid "Function failed\n"
4885 msgstr "La fonction a échoué\n"
4887 #: winerror.mc:2861
4888 msgid "Invalid table\n"
4889 msgstr "Table invalide\n"
4891 #: winerror.mc:2866
4892 msgid "Data type mismatch\n"
4893 msgstr "Discordance de type de données\n"
4895 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4896 msgid "Unsupported type\n"
4897 msgstr "Type non pris en charge\n"
4899 #: winerror.mc:2876
4900 msgid "Creation failed\n"
4901 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4903 #: winerror.mc:2881
4904 msgid "Temporary directory not writable\n"
4905 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4907 #: winerror.mc:2886
4908 msgid "Installation platform not supported\n"
4909 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4911 #: winerror.mc:2891
4912 msgid "Installer not used\n"
4913 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4915 #: winerror.mc:2896
4916 msgid "Failed to open the patch package\n"
4917 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4919 #: winerror.mc:2901
4920 msgid "Invalid patch package\n"
4921 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4923 #: winerror.mc:2906
4924 msgid "Unsupported patch package\n"
4925 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4927 #: winerror.mc:2911
4928 msgid "Another version is installed\n"
4929 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4931 #: winerror.mc:2916
4932 msgid "Invalid command line\n"
4933 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4935 #: winerror.mc:2921
4936 msgid "Remote installation not allowed\n"
4937 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4939 #: winerror.mc:2926
4940 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4941 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4943 #: winerror.mc:2931
4944 msgid "Invalid string binding\n"
4945 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4947 #: winerror.mc:2936
4948 msgid "Wrong kind of binding\n"
4949 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4951 #: winerror.mc:2941
4952 msgid "Invalid binding\n"
4953 msgstr "Liaison invalide\n"
4955 #: winerror.mc:2946
4956 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4957 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4959 #: winerror.mc:2951
4960 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4961 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4963 #: winerror.mc:2956
4964 msgid "Invalid string UUID\n"
4965 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4967 #: winerror.mc:2961
4968 msgid "Invalid endpoint format\n"
4969 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4971 #: winerror.mc:2966
4972 msgid "Invalid network address\n"
4973 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4975 #: winerror.mc:2971
4976 msgid "No endpoint found\n"
4977 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4979 #: winerror.mc:2976
4980 msgid "Invalid timeout value\n"
4981 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4983 #: winerror.mc:2981
4984 msgid "Object UUID not found\n"
4985 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4987 #: winerror.mc:2986
4988 msgid "UUID already registered\n"
4989 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4991 #: winerror.mc:2991
4992 msgid "UUID type already registered\n"
4993 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4995 #: winerror.mc:2996
4996 msgid "Server already listening\n"
4997 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4999 #: winerror.mc:3001
5000 msgid "No protocol sequences registered\n"
5001 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5003 #: winerror.mc:3006
5004 msgid "RPC server not listening\n"
5005 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5007 #: winerror.mc:3011
5008 msgid "Unknown manager type\n"
5009 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5011 #: winerror.mc:3016
5012 msgid "Unknown interface\n"
5013 msgstr "Interface inconnue\n"
5015 #: winerror.mc:3021
5016 msgid "No bindings\n"
5017 msgstr "Pas de liaison\n"
5019 #: winerror.mc:3026
5020 msgid "No protocol sequences\n"
5021 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5023 #: winerror.mc:3031
5024 msgid "Can't create endpoint\n"
5025 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5027 #: winerror.mc:3036
5028 msgid "Out of resources\n"
5029 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5031 #: winerror.mc:3041
5032 msgid "RPC server unavailable\n"
5033 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5035 #: winerror.mc:3046
5036 msgid "RPC server too busy\n"
5037 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5039 #: winerror.mc:3051
5040 msgid "Invalid network options\n"
5041 msgstr "Options réseau invalides\n"
5043 #: winerror.mc:3056
5044 msgid "No RPC call active\n"
5045 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5047 #: winerror.mc:3061
5048 msgid "RPC call failed\n"
5049 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
5051 #: winerror.mc:3066
5052 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5053 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
5055 #: winerror.mc:3071
5056 msgid "RPC protocol error\n"
5057 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
5059 #: winerror.mc:3076
5060 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5061 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
5063 #: winerror.mc:3086
5064 msgid "Invalid tag\n"
5065 msgstr "Balise invalide\n"
5067 #: winerror.mc:3091
5068 msgid "Invalid array bounds\n"
5069 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
5071 #: winerror.mc:3096
5072 msgid "No entry name\n"
5073 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
5075 #: winerror.mc:3101
5076 msgid "Invalid name syntax\n"
5077 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
5079 #: winerror.mc:3106
5080 msgid "Unsupported name syntax\n"
5081 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
5083 #: winerror.mc:3111
5084 msgid "No network address\n"
5085 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
5087 #: winerror.mc:3116
5088 msgid "Duplicate endpoint\n"
5089 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
5091 #: winerror.mc:3121
5092 msgid "Unknown authentication type\n"
5093 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
5095 #: winerror.mc:3126
5096 msgid "Maximum calls too low\n"
5097 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
5099 #: winerror.mc:3131
5100 msgid "String too long\n"
5101 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
5103 #: winerror.mc:3136
5104 msgid "Protocol sequence not found\n"
5105 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
5107 #: winerror.mc:3141
5108 msgid "Procedure number out of range\n"
5109 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
5111 #: winerror.mc:3146
5112 msgid "Binding has no authentication data\n"
5113 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
5115 #: winerror.mc:3151
5116 msgid "Unknown authentication service\n"
5117 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
5119 #: winerror.mc:3156
5120 msgid "Unknown authentication level\n"
5121 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
5123 #: winerror.mc:3161
5124 msgid "Invalid authentication identity\n"
5125 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
5127 #: winerror.mc:3166
5128 msgid "Unknown authorisation service\n"
5129 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
5131 #: winerror.mc:3171
5132 msgid "Invalid entry\n"
5133 msgstr "Entrée invalide\n"
5135 #: winerror.mc:3176
5136 msgid "Can't perform operation\n"
5137 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
5139 #: winerror.mc:3181
5140 msgid "Endpoints not registered\n"
5141 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
5143 #: winerror.mc:3186
5144 msgid "Nothing to export\n"
5145 msgstr "Rien à exporter\n"
5147 #: winerror.mc:3191
5148 msgid "Incomplete name\n"
5149 msgstr "Nom incomplet\n"
5151 #: winerror.mc:3196
5152 msgid "Invalid version option\n"
5153 msgstr "Option de version invalide\n"
5155 #: winerror.mc:3201
5156 msgid "No more members\n"
5157 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
5159 #: winerror.mc:3206
5160 msgid "Not all objects unexported\n"
5161 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
5163 #: winerror.mc:3211
5164 msgid "Interface not found\n"
5165 msgstr "Interface non trouvée\n"
5167 #: winerror.mc:3216
5168 msgid "Entry already exists\n"
5169 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
5171 #: winerror.mc:3221
5172 msgid "Entry not found\n"
5173 msgstr "Entrée introuvable\n"
5175 #: winerror.mc:3226
5176 msgid "Name service unavailable\n"
5177 msgstr "Service de noms indisponible\n"
5179 #: winerror.mc:3231
5180 msgid "Invalid network address family\n"
5181 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
5183 #: winerror.mc:3236
5184 msgid "Operation not supported\n"
5185 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
5187 #: winerror.mc:3241
5188 msgid "No security context available\n"
5189 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
5191 #: winerror.mc:3246
5192 msgid "RPCInternal error\n"
5193 msgstr "Erreur RPC interne\n"
5195 #: winerror.mc:3251
5196 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5197 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
5199 #: winerror.mc:3256
5200 msgid "Address error\n"
5201 msgstr "Erreur d'adressage\n"
5203 #: winerror.mc:3261
5204 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5205 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
5207 #: winerror.mc:3266
5208 msgid "Floating-point underflow\n"
5209 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
5211 #: winerror.mc:3271
5212 msgid "Floating-point overflow\n"
5213 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
5215 #: winerror.mc:3276
5216 msgid "No more entries\n"
5217 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
5219 #: winerror.mc:3281
5220 msgid "Character translation table open failed\n"
5221 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
5223 #: winerror.mc:3286
5224 msgid "Character translation table file too small\n"
5225 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
5227 #: winerror.mc:3291
5228 msgid "Null context handle\n"
5229 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
5231 #: winerror.mc:3296
5232 msgid "Context handle damaged\n"
5233 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
5235 #: winerror.mc:3301
5236 msgid "Binding handle mismatch\n"
5237 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
5239 #: winerror.mc:3306
5240 msgid "Cannot get call handle\n"
5241 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
5243 #: winerror.mc:3311
5244 msgid "Null reference pointer\n"
5245 msgstr "Pointeur de référence null\n"
5247 #: winerror.mc:3316
5248 msgid "Enumeration value out of range\n"
5249 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
5251 #: winerror.mc:3321
5252 msgid "Byte count too small\n"
5253 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
5255 #: winerror.mc:3326
5256 msgid "Bad stub data\n"
5257 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5259 #: winerror.mc:3331
5260 msgid "Invalid user buffer\n"
5261 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5263 #: winerror.mc:3336
5264 msgid "Unrecognised media\n"
5265 msgstr "Média non reconnu\n"
5267 #: winerror.mc:3341
5268 msgid "No trust secret\n"
5269 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5271 #: winerror.mc:3346
5272 msgid "No trust SAM account\n"
5273 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5275 #: winerror.mc:3351
5276 msgid "Trusted domain failure\n"
5277 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5279 #: winerror.mc:3356
5280 msgid "Trusted relationship failure\n"
5281 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5283 #: winerror.mc:3361
5284 msgid "Trust logon failure\n"
5285 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5287 #: winerror.mc:3366
5288 msgid "RPC call already in progress\n"
5289 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5291 #: winerror.mc:3371
5292 msgid "NETLOGON is not started\n"
5293 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5295 #: winerror.mc:3376
5296 msgid "Account expired\n"
5297 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5299 #: winerror.mc:3381
5300 msgid "Redirector has open handles\n"
5301 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5303 #: winerror.mc:3386
5304 msgid "Printer driver already installed\n"
5305 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5307 #: winerror.mc:3391
5308 msgid "Unknown port\n"
5309 msgstr "Port inconnu\n"
5311 #: winerror.mc:3396
5312 msgid "Unknown printer driver\n"
5313 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5315 #: winerror.mc:3401
5316 msgid "Unknown print processor\n"
5317 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5319 #: winerror.mc:3406
5320 msgid "Invalid separator file\n"
5321 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5323 #: winerror.mc:3411
5324 msgid "Invalid priority\n"
5325 msgstr "Priorité invalide\n"
5327 #: winerror.mc:3416
5328 msgid "Invalid printer name\n"
5329 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5331 #: winerror.mc:3421
5332 msgid "Printer already exists\n"
5333 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5335 #: winerror.mc:3426
5336 msgid "Invalid printer command\n"
5337 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5339 #: winerror.mc:3431
5340 msgid "Invalid data type\n"
5341 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5343 #: winerror.mc:3436
5344 msgid "Invalid environment\n"
5345 msgstr "Environnement invalide\n"
5347 #: winerror.mc:3441
5348 msgid "No more bindings\n"
5349 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5351 #: winerror.mc:3446
5352 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5353 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5355 #: winerror.mc:3451
5356 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5357 msgstr ""
5358 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5360 #: winerror.mc:3456
5361 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5362 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5364 #: winerror.mc:3461
5365 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5366 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5368 #: winerror.mc:3466
5369 msgid "Server has open handles\n"
5370 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5372 #: winerror.mc:3471
5373 msgid "Resource data not found\n"
5374 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5376 #: winerror.mc:3476
5377 msgid "Resource type not found\n"
5378 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5380 #: winerror.mc:3481
5381 msgid "Resource name not found\n"
5382 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5384 #: winerror.mc:3486
5385 msgid "Resource language not found\n"
5386 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5388 #: winerror.mc:3491
5389 msgid "Not enough quota\n"
5390 msgstr "Quota insuffisant\n"
5392 #: winerror.mc:3496
5393 msgid "No interfaces\n"
5394 msgstr "Aucune interface\n"
5396 #: winerror.mc:3501
5397 msgid "RPC call canceled\n"
5398 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5400 #: winerror.mc:3506
5401 msgid "Binding incomplete\n"
5402 msgstr "Liaison incomplète\n"
5404 #: winerror.mc:3511
5405 msgid "RPC comm failure\n"
5406 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5408 #: winerror.mc:3516
5409 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5410 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5412 #: winerror.mc:3521
5413 msgid "No principal name registered\n"
5414 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5416 #: winerror.mc:3526
5417 msgid "Not an RPC error\n"
5418 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5420 #: winerror.mc:3531
5421 msgid "UUID is local only\n"
5422 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5424 #: winerror.mc:3536
5425 msgid "Security package error\n"
5426 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5428 #: winerror.mc:3541
5429 msgid "Thread not canceled\n"
5430 msgstr "Thread non annulé\n"
5432 #: winerror.mc:3546
5433 msgid "Invalid handle operation\n"
5434 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5436 #: winerror.mc:3551
5437 msgid "Wrong serialising package version\n"
5438 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5440 #: winerror.mc:3556
5441 msgid "Wrong stub version\n"
5442 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5444 #: winerror.mc:3561
5445 msgid "Invalid pipe object\n"
5446 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5448 #: winerror.mc:3566
5449 msgid "Wrong pipe order\n"
5450 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5452 #: winerror.mc:3571
5453 msgid "Wrong pipe version\n"
5454 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5456 #: winerror.mc:3576
5457 msgid "Group member not found\n"
5458 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5460 #: winerror.mc:3581
5461 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5462 msgstr ""
5463 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5465 #: winerror.mc:3586
5466 msgid "Invalid object\n"
5467 msgstr "Objet invalide\n"
5469 #: winerror.mc:3591
5470 msgid "Invalid time\n"
5471 msgstr "Heure non valide\n"
5473 #: winerror.mc:3596
5474 msgid "Invalid form name\n"
5475 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5477 #: winerror.mc:3601
5478 msgid "Invalid form size\n"
5479 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5481 #: winerror.mc:3606
5482 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5483 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5485 #: winerror.mc:3611
5486 msgid "Printer deleted\n"
5487 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5489 #: winerror.mc:3616
5490 msgid "Invalid printer state\n"
5491 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5493 #: winerror.mc:3621
5494 msgid "User must change password\n"
5495 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5497 #: winerror.mc:3626
5498 msgid "Domain controller not found\n"
5499 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5501 #: winerror.mc:3631
5502 msgid "Account locked out\n"
5503 msgstr "Compte verrouillé\n"
5505 #: winerror.mc:3636
5506 msgid "Invalid pixel format\n"
5507 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5509 #: winerror.mc:3641
5510 msgid "Invalid driver\n"
5511 msgstr "Pilote invalide\n"
5513 #: winerror.mc:3646
5514 msgid "Invalid object resolver set\n"
5515 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5517 #: winerror.mc:3651
5518 msgid "Incomplete RPC send\n"
5519 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5521 #: winerror.mc:3656
5522 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5523 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5525 #: winerror.mc:3661
5526 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5527 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5529 #: winerror.mc:3666
5530 msgid "RPC pipe closed\n"
5531 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5533 #: winerror.mc:3671
5534 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5535 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5537 #: winerror.mc:3676
5538 msgid "No data on RPC pipe\n"
5539 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5541 #: winerror.mc:3681
5542 msgid "No site name available\n"
5543 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5545 #: winerror.mc:3686
5546 msgid "The file cannot be accessed\n"
5547 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5549 #: winerror.mc:3691
5550 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5551 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5553 #: winerror.mc:3696
5554 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5555 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5557 #: winerror.mc:3701
5558 msgid "Not all objects could be exported\n"
5559 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5561 #: winerror.mc:3706
5562 msgid "The interface could not be exported\n"
5563 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5565 #: winerror.mc:3711
5566 msgid "The profile could not be added\n"
5567 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5569 #: winerror.mc:3716
5570 msgid "The profile element could not be added\n"
5571 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5573 #: winerror.mc:3721
5574 msgid "The profile element could not be removed\n"
5575 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5577 #: winerror.mc:3726
5578 msgid "The group element could not be added\n"
5579 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5581 #: winerror.mc:3731
5582 msgid "The group element could not be removed\n"
5583 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5585 #: winerror.mc:3736
5586 msgid "The username could not be found\n"
5587 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5589 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5590 msgid "Local Port"
5591 msgstr "Port local"
5593 #: localspl.rc:29
5594 msgid "Local Monitor"
5595 msgstr "Moniteur local"
5597 #: localui.rc:29
5598 msgid "'%s' is not a valid port name"
5599 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5601 #: localui.rc:30
5602 msgid "Port %s already exists"
5603 msgstr "Le port %s existe déjà"
5605 #: localui.rc:31
5606 msgid "This port has no options to configure"
5607 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5609 #: mapi32.rc:28
5610 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5611 msgstr ""
5612 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5614 #: mapi32.rc:29
5615 msgid "Send Mail"
5616 msgstr "Envoyer un courriel"
5618 #: mpr.rc:27
5619 msgid "Entire Network"
5620 msgstr "Réseau entier"
5622 #: mshtml.rc:31
5623 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5624 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5626 #: mshtml.rc:32
5627 msgid "HTML Document"
5628 msgstr "Document HTML"
5630 #: mshtml.rc:26
5631 msgid "Downloading from %s..."
5632 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5634 #: mshtml.rc:25
5635 msgid "Done"
5636 msgstr "Terminé"
5638 #: msi.rc:27
5639 msgid ""
5640 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5641 "file path and try again."
5642 msgstr ""
5643 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5644 "chemin du fichier et réessayer."
5646 #: msi.rc:28
5647 msgid "path %s not found"
5648 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5650 #: msi.rc:29
5651 msgid "insert disk %s"
5652 msgstr "insérez le disque %s"
5654 #: msi.rc:30
5655 msgid ""
5656 "Windows Installer %s\n"
5657 "\n"
5658 "Usage:\n"
5659 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5660 "\n"
5661 "Install a product:\n"
5662 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5663 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5664 "\t/a package [property]\n"
5665 "Repair an installation:\n"
5666 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5667 "Uninstall a product:\n"
5668 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5669 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5670 "Advertise a product:\n"
5671 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5672 "Apply a patch:\n"
5673 "\t/p patch_package [property]\n"
5674 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5675 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5676 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5677 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5678 "Register MSI Service:\n"
5679 "\t/y\n"
5680 "Unregister MSI Service:\n"
5681 "\t/z\n"
5682 "Display this help:\n"
5683 "\t/help\n"
5684 "\t/?\n"
5685 msgstr ""
5686 "Programme d'installation Windows %s\n"
5687 "\n"
5688 "Usage :\n"
5689 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5690 "\n"
5691 "Installer un produit :\n"
5692 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5693 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5694 "\t/a paquet [propriété]\n"
5695 "Réparer une installation :\n"
5696 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5697 "Désinstaller un produit :\n"
5698 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5699 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5700 "Publier un produit :\n"
5701 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5702 "Appliquer un patch :\n"
5703 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5704 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5705 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5706 "commandes ci-dessus :\n"
5707 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5708 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5709 "Enregistrer le service MSI :\n"
5710 "\t/y\n"
5711 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5712 "\t/z\n"
5713 "Afficher cette aide :\n"
5714 "\t/help\n"
5715 "\t/?\n"
5717 #: msi.rc:57
5718 msgid "enter which folder contains %s"
5719 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5721 #: msi.rc:58
5722 msgid "install source for feature missing"
5723 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5725 #: msi.rc:59
5726 msgid "network drive for feature missing"
5727 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5729 #: msi.rc:60
5730 msgid "feature from:"
5731 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5733 #: msi.rc:61
5734 msgid "choose which folder contains %s"
5735 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5737 #: msrle32.rc:28
5738 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5739 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5741 #: msrle32.rc:29
5742 msgid ""
5743 "Wine MS-RLE video codec\n"
5744 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5745 msgstr ""
5746 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5747 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5749 #: msvfw32.rc:25
5750 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5751 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5753 #: msvidc32.rc:26
5754 msgid "Wine Video 1 video codec"
5755 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5757 #: oleacc.rc:27
5758 msgid "unknown object"
5759 msgstr "objet inconnu"
5761 #: oleacc.rc:28
5762 msgid "title bar"
5763 msgstr "barre de titre"
5765 #: oleacc.rc:29
5766 msgid "menu bar"
5767 msgstr "barre de menus"
5769 #: oleacc.rc:30
5770 msgid "scroll bar"
5771 msgstr "barre de défilement"
5773 #: oleacc.rc:31
5774 msgid "grip"
5775 msgstr "poignée"
5777 #: oleacc.rc:32
5778 msgid "sound"
5779 msgstr "son"
5781 #: oleacc.rc:33
5782 msgid "cursor"
5783 msgstr "curseur"
5785 #: oleacc.rc:34
5786 msgid "caret"
5787 msgstr "curseur texte"
5789 #: oleacc.rc:35
5790 msgid "alert"
5791 msgstr "alerte"
5793 #: oleacc.rc:36
5794 msgid "window"
5795 msgstr "fenêtre"
5797 #: oleacc.rc:37
5798 msgid "client"
5799 msgstr "client"
5801 #: oleacc.rc:38
5802 msgid "popup menu"
5803 msgstr "menu contextuel"
5805 #: oleacc.rc:39
5806 msgid "menu item"
5807 msgstr "élément de menu"
5809 #: oleacc.rc:40
5810 msgid "tool tip"
5811 msgstr "infobulle"
5813 #: oleacc.rc:41
5814 msgid "application"
5815 msgstr "application"
5817 #: oleacc.rc:42
5818 msgid "document"
5819 msgstr "document"
5821 #: oleacc.rc:43
5822 msgid "pane"
5823 msgstr "panneau"
5825 #: oleacc.rc:44
5826 msgid "chart"
5827 msgstr "diagramme"
5829 #: oleacc.rc:45
5830 msgid "dialog"
5831 msgstr "boîte de dialogue"
5833 #: oleacc.rc:46
5834 msgid "border"
5835 msgstr "bordure"
5837 #: oleacc.rc:47
5838 msgid "grouping"
5839 msgstr "groupement"
5841 #: oleacc.rc:48
5842 msgid "separator"
5843 msgstr "séparateur"
5845 #: oleacc.rc:49
5846 msgid "tool bar"
5847 msgstr "barre d'outils"
5849 #: oleacc.rc:50
5850 msgid "status bar"
5851 msgstr "barre d'état"
5853 #: oleacc.rc:51
5854 msgid "table"
5855 msgstr "table"
5857 #: oleacc.rc:52
5858 msgid "column header"
5859 msgstr "en-tête de colonne"
5861 #: oleacc.rc:53
5862 msgid "row header"
5863 msgstr "en-tête de ligne"
5865 #: oleacc.rc:54
5866 msgid "column"
5867 msgstr "colonne"
5869 #: oleacc.rc:55
5870 msgid "row"
5871 msgstr "ligne"
5873 #: oleacc.rc:56
5874 msgid "cell"
5875 msgstr "cellule"
5877 #: oleacc.rc:57
5878 msgid "link"
5879 msgstr "lien"
5881 #: oleacc.rc:58
5882 msgid "help balloon"
5883 msgstr "bulle d'aide"
5885 #: oleacc.rc:59
5886 msgid "character"
5887 msgstr "caractère"
5889 #: oleacc.rc:60
5890 msgid "list"
5891 msgstr "liste"
5893 #: oleacc.rc:61
5894 msgid "list item"
5895 msgstr "élément de liste"
5897 #: oleacc.rc:62
5898 msgid "outline"
5899 msgstr "plan"
5901 #: oleacc.rc:63
5902 msgid "outline item"
5903 msgstr "élément du plan"
5905 #: oleacc.rc:64
5906 msgid "page tab"
5907 msgstr "onglet de page"
5909 #: oleacc.rc:65
5910 msgid "property page"
5911 msgstr "page de propriétés"
5913 #: oleacc.rc:66
5914 msgid "indicator"
5915 msgstr "indicateur"
5917 #: oleacc.rc:67
5918 msgid "graphic"
5919 msgstr "image"
5921 #: oleacc.rc:68
5922 msgid "static text"
5923 msgstr "texte statique"
5925 #: oleacc.rc:69
5926 msgid "text"
5927 msgstr "texte"
5929 #: oleacc.rc:70
5930 msgid "push button"
5931 msgstr "bouton pressoir"
5933 #: oleacc.rc:71
5934 msgid "check button"
5935 msgstr "case à cocher"
5937 #: oleacc.rc:72
5938 msgid "radio button"
5939 msgstr "bouton radio"
5941 #: oleacc.rc:73
5942 msgid "combo box"
5943 msgstr "boîte combinée"
5945 #: oleacc.rc:74
5946 msgid "drop down"
5947 msgstr "liste déroulante"
5949 #: oleacc.rc:75
5950 msgid "progress bar"
5951 msgstr "barre de progression"
5953 #: oleacc.rc:76
5954 msgid "dial"
5955 msgstr "cadran"
5957 #: oleacc.rc:77
5958 msgid "hot key field"
5959 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5961 #: oleacc.rc:78
5962 msgid "slider"
5963 msgstr "glissière"
5965 #: oleacc.rc:79
5966 msgid "spin box"
5967 msgstr "bouton fléché"
5969 #: oleacc.rc:80
5970 msgid "diagram"
5971 msgstr "diagramme"
5973 #: oleacc.rc:81
5974 msgid "animation"
5975 msgstr "animation"
5977 #: oleacc.rc:82
5978 msgid "equation"
5979 msgstr "équation"
5981 #: oleacc.rc:83
5982 msgid "drop down button"
5983 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5985 #: oleacc.rc:84
5986 msgid "menu button"
5987 msgstr "bouton de menu"
5989 #: oleacc.rc:85
5990 msgid "grid drop down button"
5991 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5993 #: oleacc.rc:86
5994 msgid "white space"
5995 msgstr "blanc"
5997 #: oleacc.rc:87
5998 msgid "page tab list"
5999 msgstr "liste d'onglets de pages"
6001 #: oleacc.rc:88
6002 msgid "clock"
6003 msgstr "horloge"
6005 #: oleacc.rc:89
6006 msgid "split button"
6007 msgstr "bouton avec menu"
6009 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6010 msgid "IP address"
6011 msgstr "Adresse IP"
6013 #: oleacc.rc:91
6014 msgid "outline button"
6015 msgstr "bouton de résumé"
6017 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6018 msgid "True"
6019 msgstr "Vrai"
6021 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6022 msgid "False"
6023 msgstr "Faux"
6025 #: oleaut32.rc:31
6026 msgid "On"
6027 msgstr "Actif"
6029 #: oleaut32.rc:32
6030 msgid "Off"
6031 msgstr "Inactif"
6033 #: oledlg.rc:25
6034 msgid "Insert a new %s object into your document"
6035 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
6037 #: oledlg.rc:26
6038 msgid ""
6039 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6040 "may activate it using the program which created it."
6041 msgstr ""
6042 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
6043 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
6045 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6046 msgid "Browse"
6047 msgstr "Parcourir"
6049 #: oledlg.rc:28
6050 msgid ""
6051 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6052 "control."
6053 msgstr ""
6054 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
6055 "le contrôle OLE."
6057 #: oledlg.rc:29
6058 msgid "Add Control"
6059 msgstr "Ajouter un contrôle"
6061 #: oledlg.rc:34
6062 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6063 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
6065 #: oledlg.rc:35
6066 msgid ""
6067 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6068 "activate it using %s."
6069 msgstr ""
6070 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6071 "puissiez l'activer en utilisant %s."
6073 #: oledlg.rc:36
6074 msgid ""
6075 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6076 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6077 msgstr ""
6078 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6079 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
6081 #: oledlg.rc:37
6082 msgid ""
6083 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6084 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6085 "your document."
6086 msgstr ""
6087 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
6088 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
6089 "ci seront répercutées dans votre document."
6091 #: oledlg.rc:38
6092 msgid ""
6093 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6094 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6095 "in your document."
6096 msgstr ""
6097 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
6098 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
6099 "répercutées dans votre document."
6101 #: oledlg.rc:39
6102 msgid ""
6103 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6104 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6105 "be reflected in your document."
6106 msgstr ""
6107 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
6108 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
6109 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
6111 #: oledlg.rc:40
6112 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6113 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
6115 #: oledlg.rc:41
6116 msgid "Unknown Type"
6117 msgstr "Type inconnu"
6119 #: oledlg.rc:42
6120 msgid "Unknown Source"
6121 msgstr "Source inconnue"
6123 #: oledlg.rc:43
6124 msgid "the program which created it"
6125 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
6127 #: sane.rc:41
6128 msgid "Scanning"
6129 msgstr "Acquisition"
6131 #: sane.rc:44
6132 msgid "SCANNING... Please Wait"
6133 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
6135 #: sane.rc:31
6136 msgctxt "unit: pixels"
6137 msgid "px"
6138 msgstr "px"
6140 #: sane.rc:32
6141 msgctxt "unit: bits"
6142 msgid "b"
6143 msgstr "b"
6145 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6146 msgctxt "unit: dots/inch"
6147 msgid "dpi"
6148 msgstr "ppp"
6150 #: sane.rc:35
6151 msgctxt "unit: percent"
6152 msgid "%"
6153 msgstr "%"
6155 #: sane.rc:36
6156 msgctxt "unit: microseconds"
6157 msgid "us"
6158 msgstr "µs"
6160 #: setupapi.rc:28
6161 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6162 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
6164 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6165 msgid "Unknown"
6166 msgstr "Inconnu"
6168 #: setupapi.rc:30
6169 msgid "Copy files from:"
6170 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
6172 #: setupapi.rc:31
6173 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6174 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
6176 #: shdoclc.rc:39
6177 msgid "F&orward"
6178 msgstr "Page &suivante"
6180 #: shdoclc.rc:41
6181 msgid "&Save Background As..."
6182 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
6184 #: shdoclc.rc:42
6185 msgid "Set As Back&ground"
6186 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
6188 #: shdoclc.rc:43
6189 msgid "&Copy Background"
6190 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
6192 #: shdoclc.rc:44
6193 msgid "Set as &Desktop Item"
6194 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
6196 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6197 msgid "Select &All"
6198 msgstr "&Tout sélectionner"
6200 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6201 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6202 msgid "&Paste"
6203 msgstr "Co&ller"
6205 #: shdoclc.rc:49
6206 msgid "Create Shor&tcut"
6207 msgstr "Créer un &raccourci"
6209 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6210 msgid "Add to &Favorites..."
6211 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
6213 #: shdoclc.rc:51
6214 msgid "&View Source"
6215 msgstr "Afficher la &source"
6217 #: shdoclc.rc:53
6218 msgid "&Encoding"
6219 msgstr "Coda&ge"
6221 #: shdoclc.rc:55
6222 msgid "Pr&int"
6223 msgstr "&Imprimer"
6225 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6226 msgid "&Open Link"
6227 msgstr "Ou&vrir le lien"
6229 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6230 msgid "Open Link in &New Window"
6231 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
6233 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6234 msgid "Save Target &As..."
6235 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
6237 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6238 msgid "&Print Target"
6239 msgstr "Imprimer la cib&le"
6241 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6242 msgid "S&how Picture"
6243 msgstr "Affic&her l'image"
6245 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6246 msgid "&Save Picture As..."
6247 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
6249 #: shdoclc.rc:70
6250 msgid "&E-mail Picture..."
6251 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
6253 #: shdoclc.rc:71
6254 msgid "Pr&int Picture..."
6255 msgstr "&Imprimer l'image..."
6257 #: shdoclc.rc:72
6258 msgid "&Go to My Pictures"
6259 msgstr "Atteindre &Mes images"
6261 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6262 msgid "Set as Back&ground"
6263 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
6265 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6266 msgid "Set as &Desktop Item..."
6267 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6269 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6270 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6271 msgid "Cu&t"
6272 msgstr "&Couper"
6274 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6275 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6276 #: wordpad.rc:102
6277 msgid "&Copy"
6278 msgstr "C&opier"
6280 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6281 msgid "Copy Shor&tcut"
6282 msgstr "Copier le r&accourci"
6284 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6285 msgid "P&roperties"
6286 msgstr "Propri&étés"
6288 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6289 msgid "&Undo"
6290 msgstr "&Annuler"
6292 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6293 msgid "&Delete"
6294 msgstr "&Supprimer"
6296 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6297 msgid "&Select"
6298 msgstr "&Sélectionner"
6300 #: shdoclc.rc:102
6301 msgid "&Cell"
6302 msgstr "&cellule"
6304 #: shdoclc.rc:103
6305 msgid "&Row"
6306 msgstr "&ligne"
6308 #: shdoclc.rc:104
6309 msgid "&Column"
6310 msgstr "c&olonne"
6312 #: shdoclc.rc:105
6313 msgid "&Table"
6314 msgstr "&table"
6316 #: shdoclc.rc:108
6317 msgid "&Cell Properties"
6318 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6320 #: shdoclc.rc:109
6321 msgid "&Table Properties"
6322 msgstr "Propriétés de la &table"
6324 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6325 msgid "Paste"
6326 msgstr "Coller"
6328 #: shdoclc.rc:118
6329 msgid "&Print"
6330 msgstr "&Imprimer"
6332 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6333 msgid "&Open"
6334 msgstr "&Ouvrir"
6336 #: shdoclc.rc:125
6337 msgid "Open in &New Window"
6338 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6340 #: shdoclc.rc:129
6341 msgid "Cut"
6342 msgstr "Couper"
6344 #: shdoclc.rc:152
6345 msgid "&Save Video As..."
6346 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6348 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6349 msgid "Play"
6350 msgstr "Lecture"
6352 #: shdoclc.rc:189
6353 msgid "Rewind"
6354 msgstr "Retour arrière"
6356 #: shdoclc.rc:196
6357 msgid "Trace Tags"
6358 msgstr "Étiquettes de trace"
6360 #: shdoclc.rc:197
6361 msgid "Resource Failures"
6362 msgstr "Défaillances de ressources"
6364 #: shdoclc.rc:198
6365 msgid "Dump Tracking Info"
6366 msgstr "Vider les informations de suivi"
6368 # points d'arrêt ?
6369 #: shdoclc.rc:199
6370 msgid "Debug Break"
6371 msgstr "Interruption du débogage"
6373 #: shdoclc.rc:200
6374 msgid "Debug View"
6375 msgstr "Vue de débogage"
6377 #: shdoclc.rc:201
6378 msgid "Dump Tree"
6379 msgstr "Vider l'arborescence"
6381 #: shdoclc.rc:202
6382 msgid "Dump Lines"
6383 msgstr "Vider les lignes"
6385 #: shdoclc.rc:203
6386 msgid "Dump DisplayTree"
6387 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6389 #: shdoclc.rc:204
6390 msgid "Dump FormatCaches"
6391 msgstr "Vider les caches de formats"
6393 #: shdoclc.rc:205
6394 msgid "Dump LayoutRects"
6395 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6397 #: shdoclc.rc:206
6398 msgid "Memory Monitor"
6399 msgstr "Moniteur mémoire"
6401 #: shdoclc.rc:207
6402 msgid "Performance Meters"
6403 msgstr "Indicateurs de performance"
6405 #: shdoclc.rc:208
6406 msgid "Save HTML"
6407 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6409 #: shdoclc.rc:210
6410 msgid "&Browse View"
6411 msgstr "Vue de &navigation"
6413 #: shdoclc.rc:211
6414 msgid "&Edit View"
6415 msgstr "Vue d'&édition"
6417 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6418 msgid "Scroll Here"
6419 msgstr "Défilement ici"
6421 #: shdoclc.rc:218
6422 msgid "Top"
6423 msgstr "Haut"
6425 #: shdoclc.rc:219
6426 msgid "Bottom"
6427 msgstr "Bas"
6429 #: shdoclc.rc:221
6430 msgid "Page Up"
6431 msgstr "Page précédente"
6433 #: shdoclc.rc:222
6434 msgid "Page Down"
6435 msgstr "Page suivante"
6437 #: shdoclc.rc:224
6438 msgid "Scroll Up"
6439 msgstr "Défilement vers le haut"
6441 #: shdoclc.rc:225
6442 msgid "Scroll Down"
6443 msgstr "Défilement vers le bas"
6445 #: shdoclc.rc:232
6446 msgid "Left Edge"
6447 msgstr "Bord gauche"
6449 #: shdoclc.rc:233
6450 msgid "Right Edge"
6451 msgstr "Bord droit"
6453 #: shdoclc.rc:235
6454 msgid "Page Left"
6455 msgstr "Page vers la gauche"
6457 #: shdoclc.rc:236
6458 msgid "Page Right"
6459 msgstr "Page vers la droite"
6461 #: shdoclc.rc:238
6462 msgid "Scroll Left"
6463 msgstr "Défilement vers la gauche"
6465 #: shdoclc.rc:239
6466 msgid "Scroll Right"
6467 msgstr "Défilement vers la droite"
6469 #: shdoclc.rc:25
6470 msgid "Wine Internet Explorer"
6471 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6473 #: shdoclc.rc:30
6474 msgid "&w&bPage &p"
6475 msgstr "&w&bPage &p"
6477 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6478 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6479 msgid "Lar&ge Icons"
6480 msgstr "&Grandes icônes"
6482 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6483 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6484 msgid "S&mall Icons"
6485 msgstr "&Petites icônes"
6487 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6488 msgid "&List"
6489 msgstr "&Liste"
6491 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6492 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6493 msgid "&Details"
6494 msgstr "&Détails"
6496 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6497 msgid "Arrange &Icons"
6498 msgstr "Trier les &icônes"
6500 #: shell32.rc:50
6501 msgid "By &Name"
6502 msgstr "Par &nom"
6504 #: shell32.rc:51
6505 msgid "By &Type"
6506 msgstr "Par &type"
6508 #: shell32.rc:52
6509 msgid "By &Size"
6510 msgstr "Par t&aille"
6512 #: shell32.rc:53
6513 msgid "By &Date"
6514 msgstr "Par &date"
6516 #: shell32.rc:55
6517 msgid "&Auto Arrange"
6518 msgstr "T&ri automatique"
6520 #: shell32.rc:57
6521 msgid "Line up Icons"
6522 msgstr "Aligner les icônes"
6524 #: shell32.rc:62
6525 msgid "Paste as Link"
6526 msgstr "Coller comme lien"
6528 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6529 msgid "New"
6530 msgstr "Nouveau"
6532 #: shell32.rc:66
6533 msgid "New &Folder"
6534 msgstr "Nouveau d&ossier"
6536 #: shell32.rc:67
6537 msgid "New &Link"
6538 msgstr "Nouveau &lien"
6540 #: shell32.rc:71
6541 msgid "Properties"
6542 msgstr "Propriétés"
6544 #: shell32.rc:82
6545 msgctxt "recycle bin"
6546 msgid "&Restore"
6547 msgstr "&Restaurer"
6549 #: shell32.rc:83
6550 msgid "&Erase"
6551 msgstr "&Effacer"
6553 #: shell32.rc:95
6554 msgid "E&xplore"
6555 msgstr "E&xplorer"
6557 #: shell32.rc:98
6558 msgid "C&ut"
6559 msgstr "Cou&per"
6561 #: shell32.rc:101
6562 msgid "Create &Link"
6563 msgstr "Créer un &lien"
6565 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6566 msgid "&Rename"
6567 msgstr "&Renommer"
6569 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6570 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6571 msgid "E&xit"
6572 msgstr "&Quitter"
6574 #: shell32.rc:127
6575 msgid "&About Control Panel"
6576 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6578 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6579 msgid "Size"
6580 msgstr "Taille"
6582 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6583 msgid "Type"
6584 msgstr "Type"
6586 #: shell32.rc:137
6587 msgid "Modified"
6588 msgstr "Modifié"
6590 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6591 msgid "Attributes"
6592 msgstr "Attributs"
6594 #: shell32.rc:140
6595 msgid "Size available"
6596 msgstr "Espace disponible"
6598 #: shell32.rc:142
6599 msgid "Comments"
6600 msgstr "Commentaires"
6602 #: shell32.rc:143
6603 msgid "Owner"
6604 msgstr "Propriétaire"
6606 #: shell32.rc:144
6607 msgid "Group"
6608 msgstr "Groupe"
6610 #: shell32.rc:145
6611 msgid "Original location"
6612 msgstr "Emplacement d'origine"
6614 #: shell32.rc:146
6615 msgid "Date deleted"
6616 msgstr "Date de suppression"
6618 #: shell32.rc:156
6619 msgid "Control Panel"
6620 msgstr "Panneau de configuration"
6622 #: shell32.rc:163
6623 msgid "Select"
6624 msgstr "Sélectionner"
6626 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6627 msgid "Open"
6628 msgstr "Ouvrir"
6630 #: shell32.rc:186
6631 msgid "Restart"
6632 msgstr "Redémarrer"
6634 #: shell32.rc:187
6635 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6636 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6638 #: shell32.rc:188
6639 msgid "Shutdown"
6640 msgstr "Arrêter"
6642 #: shell32.rc:189
6643 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6644 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6646 #: shell32.rc:199
6647 msgid "Start Menu\\Programs"
6648 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6650 #: shell32.rc:201
6651 msgid "Favorites"
6652 msgstr "Favoris"
6654 #: shell32.rc:202
6655 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6656 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6658 #: shell32.rc:203
6659 msgid "Recent"
6660 msgstr "Documents récents"
6662 #: shell32.rc:204
6663 msgid "SendTo"
6664 msgstr "Envoyer vers"
6666 #: shell32.rc:205
6667 msgid "Start Menu"
6668 msgstr "Menu Démarrer"
6670 #: shell32.rc:206
6671 msgid "My Music"
6672 msgstr "Ma musique"
6674 #: shell32.rc:207
6675 msgid "My Videos"
6676 msgstr "Mes vidéos"
6678 #: shell32.rc:208
6679 msgctxt "directory"
6680 msgid "Desktop"
6681 msgstr "Bureau"
6683 #: shell32.rc:209
6684 msgid "NetHood"
6685 msgstr "Voisinage réseau"
6687 #: shell32.rc:210
6688 msgid "Templates"
6689 msgstr "Modèles"
6691 #: shell32.rc:211
6692 msgid "Application Data"
6693 msgstr "Application Data"
6695 #: shell32.rc:212
6696 msgid "PrintHood"
6697 msgstr "Voisinage d'impression"
6699 #: shell32.rc:213
6700 msgid "Local Settings\\Application Data"
6701 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6703 #: shell32.rc:214
6704 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6705 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6707 #: shell32.rc:215
6708 msgid "Cookies"
6709 msgstr "Cookies"
6711 #: shell32.rc:216
6712 msgid "Local Settings\\History"
6713 msgstr "Local Settings\\Historique"
6715 #: shell32.rc:217
6716 msgid "Program Files"
6717 msgstr "Program Files"
6719 #: shell32.rc:219
6720 msgid "My Pictures"
6721 msgstr "Mes images"
6723 #: shell32.rc:220
6724 msgid "Program Files\\Common Files"
6725 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6727 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6728 msgid "Documents"
6729 msgstr "Documents"
6731 #: shell32.rc:223
6732 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6733 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6735 #: shell32.rc:224
6736 msgid "Music"
6737 msgstr "Musique"
6739 #: shell32.rc:225
6740 msgid "Pictures"
6741 msgstr "Images"
6743 #: shell32.rc:226
6744 msgid "Videos"
6745 msgstr "Vidéos"
6747 #: shell32.rc:227
6748 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6749 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6751 #: shell32.rc:218
6752 msgid "Program Files (x86)"
6753 msgstr "Program Files (x86)"
6755 #: shell32.rc:221
6756 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6757 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6759 #: shell32.rc:228
6760 msgid "Contacts"
6761 msgstr "Contacts"
6763 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6764 msgid "Links"
6765 msgstr "Liens"
6767 #: shell32.rc:230
6768 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6769 msgstr "Images\\Diaporamas"
6771 #: shell32.rc:231
6772 msgid "Music\\Playlists"
6773 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6775 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6776 msgid "Downloads"
6777 msgstr "Téléchargements"
6779 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6780 msgid "Status"
6781 msgstr "Statut"
6783 #: shell32.rc:149
6784 msgid "Location"
6785 msgstr "Emplacement"
6787 #: shell32.rc:150
6788 msgid "Model"
6789 msgstr "Modèle"
6791 #: shell32.rc:233
6792 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6793 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6795 #: shell32.rc:234
6796 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6797 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6799 #: shell32.rc:235
6800 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6801 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6803 #: shell32.rc:236
6804 msgid "Music\\Sample Music"
6805 msgstr "Musique\\Échantillons"
6807 #: shell32.rc:237
6808 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6809 msgstr "Images\\Échantillons"
6811 #: shell32.rc:238
6812 msgid "Music\\Sample Playlists"
6813 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6815 #: shell32.rc:239
6816 msgid "Videos\\Sample Videos"
6817 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6819 #: shell32.rc:240
6820 msgid "Saved Games"
6821 msgstr "Jeux sauvegardés"
6823 #: shell32.rc:241
6824 msgid "Searches"
6825 msgstr "Recherches"
6827 #: shell32.rc:242
6828 msgid "Users"
6829 msgstr "Utilisateurs"
6831 #: shell32.rc:243
6832 msgid "OEM Links"
6833 msgstr "Liens OEM"
6835 #: shell32.rc:246
6836 msgid "AppData\\LocalLow"
6837 msgstr "AppData\\LocalLow"
6839 #: shell32.rc:166
6840 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6841 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6843 #: shell32.rc:167
6844 msgid "Error during creation of a new folder"
6845 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6847 #: shell32.rc:168
6848 msgid "Confirm file deletion"
6849 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6851 #: shell32.rc:169
6852 msgid "Confirm folder deletion"
6853 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6855 #: shell32.rc:170
6856 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6857 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6859 #: shell32.rc:171
6860 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6861 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6863 #: shell32.rc:178
6864 msgid "Confirm file overwrite"
6865 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6867 #: shell32.rc:177
6868 msgid ""
6869 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6870 "\n"
6871 "Do you want to replace it?"
6872 msgstr ""
6873 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6874 "\n"
6875 "Voulez-vous le remplacer ?"
6877 #: shell32.rc:172
6878 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6879 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6881 #: shell32.rc:174
6882 msgid ""
6883 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6884 msgstr ""
6885 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6886 "corbeille ?"
6888 #: shell32.rc:173
6889 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6890 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6892 #: shell32.rc:175
6893 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6894 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6896 #: shell32.rc:176
6897 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6898 msgstr ""
6899 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6900 "plutôt le supprimer ?"
6902 #: shell32.rc:183
6903 msgid ""
6904 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6905 "\n"
6906 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6907 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6908 "the folder?"
6909 msgstr ""
6910 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6911 "\n"
6912 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6913 "le dossier\n"
6914 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6915 "le dossier ?"
6917 #: shell32.rc:248
6918 msgid "New Folder"
6919 msgstr "Nouveau dossier"
6921 #: shell32.rc:250
6922 msgid "Wine Control Panel"
6923 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6925 #: shell32.rc:192
6926 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6927 msgstr ""
6928 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6930 #: shell32.rc:193
6931 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6932 msgstr ""
6933 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6935 #: shell32.rc:195
6936 msgid "Executable files (*.exe)"
6937 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6939 #: shell32.rc:254
6940 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6941 msgstr ""
6942 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6944 #: shell32.rc:256
6945 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6946 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
6948 #: shell32.rc:257
6949 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6950 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
6952 #: shell32.rc:258
6953 msgid "Confirm deletion"
6954 msgstr "Confirmez la suppression"
6956 #: shell32.rc:259
6957 msgid ""
6958 "A file already exists at the path %1.\n"
6959 "\n"
6960 "Do you want to replace it?"
6961 msgstr ""
6962 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6963 "\n"
6964 "Voulez-vous le remplacer ?"
6966 #: shell32.rc:260
6967 msgid ""
6968 "A folder already exists at the path %1.\n"
6969 "\n"
6970 "Do you want to replace it?"
6971 msgstr ""
6972 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6973 "\n"
6974 "Voulez-vous le remplacer ?"
6976 #: shell32.rc:261
6977 msgid "Confirm overwrite"
6978 msgstr "Confirmez l'écrasement"
6980 #: shell32.rc:278
6981 msgid ""
6982 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6983 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6984 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6985 "any later version.\n"
6986 "\n"
6987 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6988 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6989 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6990 "more details.\n"
6991 "\n"
6992 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6993 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6994 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6995 msgstr ""
6996 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6997 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6998 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6999 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
7000 "\n"
7001 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
7002 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
7003 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
7004 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
7005 "\n"
7006 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
7007 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
7008 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7010 #: shell32.rc:266
7011 msgid "Wine License"
7012 msgstr "Licence de Wine"
7014 #: shell32.rc:155
7015 msgid "Trash"
7016 msgstr "Corbeille"
7018 #: shlwapi.rc:27
7019 msgid "%d bytes"
7020 msgstr "%d octets"
7022 #: shlwapi.rc:28
7023 msgctxt "time unit: hours"
7024 msgid " hr"
7025 msgstr " h"
7027 #: shlwapi.rc:29
7028 msgctxt "time unit: minutes"
7029 msgid " min"
7030 msgstr " min"
7032 #: shlwapi.rc:30
7033 msgctxt "time unit: seconds"
7034 msgid " sec"
7035 msgstr " s"
7037 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7038 msgctxt "window"
7039 msgid "&Restore"
7040 msgstr "&Restaurer"
7042 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7043 msgid "&Move"
7044 msgstr "&Déplacer"
7046 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7047 msgid "&Size"
7048 msgstr "Di&mension"
7050 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7051 msgid "Mi&nimize"
7052 msgstr "Rédu&ire"
7054 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7055 msgid "Ma&ximize"
7056 msgstr "Ma&ximiser"
7058 #: user32.rc:33
7059 msgid "&Close\tAlt-F4"
7060 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
7062 #: user32.rc:35
7063 msgid "&About Wine"
7064 msgstr "À &propos de Wine"
7066 #: user32.rc:46
7067 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7068 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
7070 #: user32.rc:48
7071 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7072 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
7074 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7075 msgid "Error"
7076 msgstr "Erreur"
7078 #: user32.rc:69
7079 msgid "&More Windows..."
7080 msgstr "&Plus de fenêtres..."
7082 #: wineps.rc:25
7083 msgid "Paper"
7084 msgstr "Papier"
7086 #: wineps.rc:28
7087 msgid "Paper Si&ze:"
7088 msgstr "&Taille du papier :"
7090 #: wineps.rc:31
7091 msgid "Orientation"
7092 msgstr "Orientation"
7094 #: wineps.rc:32
7095 msgid "&Portrait"
7096 msgstr "&Portrait"
7098 #: wineps.rc:34
7099 msgid "&Landscape"
7100 msgstr "P&aysage"
7102 #: wineps.rc:36
7103 msgid "Duplex:"
7104 msgstr "Recto-verso :"
7106 #: wininet.rc:25
7107 msgid "LAN Connection"
7108 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
7110 #: wininet.rc:26
7111 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7112 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
7114 #: wininet.rc:27
7115 msgid "The date on the certificate is invalid."
7116 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
7118 #: wininet.rc:28
7119 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7120 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
7122 #: wininet.rc:29
7123 msgid ""
7124 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7125 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
7127 #: winmm.rc:28
7128 msgid "The specified command was carried out."
7129 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
7131 #: winmm.rc:29
7132 msgid "Undefined external error."
7133 msgstr "Erreur externe non définie."
7135 #: winmm.rc:30
7136 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7137 msgstr ""
7138 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
7140 #: winmm.rc:31
7141 msgid "The driver was not enabled."
7142 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
7144 #: winmm.rc:32
7145 msgid ""
7146 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7147 "again."
7148 msgstr ""
7149 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
7150 "libre, puis essayez à nouveau."
7152 #: winmm.rc:33
7153 msgid "The specified device handle is invalid."
7154 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
7156 #: winmm.rc:34
7157 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7158 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
7160 #: winmm.rc:35
7161 msgid ""
7162 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7163 "increase available memory, and then try again."
7164 msgstr ""
7165 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
7166 "puis essayez à nouveau."
7168 #: winmm.rc:36
7169 msgid ""
7170 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7171 "which functions and messages the driver supports."
7172 msgstr ""
7173 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
7174 "les fonctions de ce pilote."
7176 #: winmm.rc:37
7177 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7178 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
7180 #: winmm.rc:38
7181 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7182 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
7184 #: winmm.rc:39
7185 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7186 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
7188 #: winmm.rc:42
7189 msgid ""
7190 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7191 "Capabilities function to determine the supported formats."
7192 msgstr ""
7193 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
7194 "voir les formats pris en charge."
7196 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7197 msgid ""
7198 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7199 "device, or wait until the data is finished playing."
7200 msgstr ""
7201 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
7202 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
7204 #: winmm.rc:44
7205 msgid ""
7206 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7207 "header, and then try again."
7208 msgstr ""
7209 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7210 "faire, puis essayez à nouveau."
7212 #: winmm.rc:45
7213 msgid ""
7214 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7215 "and then try again."
7216 msgstr ""
7217 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
7218 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
7220 #: winmm.rc:48
7221 msgid ""
7222 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7223 "header, and then try again."
7224 msgstr ""
7225 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7226 "faire, puis essayez à nouveau."
7228 #: winmm.rc:50
7229 msgid ""
7230 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7231 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7232 msgstr ""
7233 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
7234 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
7236 #: winmm.rc:51
7237 msgid ""
7238 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7239 "transmitted, and then try again."
7240 msgstr ""
7241 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
7242 "transmission, puis essayez à nouveau."
7244 #: winmm.rc:52
7245 msgid ""
7246 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7247 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7248 msgstr ""
7249 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7250 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7251 "la configuration."
7253 #: winmm.rc:53
7254 msgid ""
7255 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7256 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7257 msgstr ""
7258 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7259 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7261 #: winmm.rc:56
7262 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7263 msgstr ""
7264 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7265 "ouvert le périphérique MCI."
7267 #: winmm.rc:57
7268 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7269 msgstr ""
7270 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7271 "commandes MCI."
7273 #: winmm.rc:58
7274 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7275 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7277 #: winmm.rc:59
7278 msgid ""
7279 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7280 "or contact the device manufacturer."
7281 msgstr ""
7282 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7283 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7285 #: winmm.rc:60
7286 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7287 msgstr ""
7288 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7290 #: winmm.rc:61
7291 msgid ""
7292 "Not enough memory available for this task.\n"
7293 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7294 "again."
7295 msgstr ""
7296 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7297 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7298 "à nouveau."
7300 #: winmm.rc:62
7301 msgid ""
7302 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7303 "unique alias."
7304 msgstr ""
7305 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7307 #: winmm.rc:63
7308 msgid ""
7309 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7310 msgstr ""
7311 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7312 "périphérique spécifié."
7314 #: winmm.rc:64
7315 msgid "No command was specified."
7316 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7318 #: winmm.rc:65
7319 msgid ""
7320 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7321 "size of the buffer."
7322 msgstr ""
7323 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7324 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7326 #: winmm.rc:66
7327 msgid ""
7328 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7329 "one."
7330 msgstr ""
7331 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7332 "en spécifier un."
7334 #: winmm.rc:67
7335 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7336 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7338 #: winmm.rc:68
7339 msgid ""
7340 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7341 "manufacturer about obtaining a new driver."
7342 msgstr ""
7343 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7344 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7346 #: winmm.rc:69
7347 msgid ""
7348 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7349 "manufacturer about obtaining a new driver."
7350 msgstr ""
7351 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7352 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7354 #: winmm.rc:70
7355 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7356 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7358 #: winmm.rc:71
7359 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7360 msgstr ""
7361 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7362 "spécifiée."
7364 #: winmm.rc:72
7365 msgid ""
7366 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7367 msgstr ""
7368 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7369 "nom de fichier sont corrects."
7371 #: winmm.rc:73
7372 msgid "The device driver is not ready."
7373 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7375 #: winmm.rc:74
7376 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7377 msgstr ""
7378 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7379 "redémarrant Windows."
7381 #: winmm.rc:75
7382 msgid ""
7383 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7384 "access error."
7385 msgstr ""
7386 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7387 "impossible."
7389 #: winmm.rc:76
7390 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7391 msgstr ""
7392 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7393 "commande."
7395 #: winmm.rc:77
7396 msgid ""
7397 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7398 "separately to determine which devices caused the error."
7399 msgstr ""
7400 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7401 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7402 "périphériques responsables."
7404 #: winmm.rc:78
7405 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7406 msgstr ""
7407 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7408 "nom de fichier donnée."
7410 #: winmm.rc:79
7411 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7412 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7414 #: winmm.rc:80
7415 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7416 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7418 #: winmm.rc:81
7419 msgid ""
7420 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7421 "still connected to the network."
7422 msgstr ""
7423 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7424 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7426 #: winmm.rc:82
7427 msgid ""
7428 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7429 "device name is spelled correctly."
7430 msgstr ""
7431 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7432 "son nom est correctement orthographié."
7434 #: winmm.rc:83
7435 msgid ""
7436 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7437 "again."
7438 msgstr ""
7439 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7440 "secondes puis essayez à nouveau."
7442 #: winmm.rc:84
7443 msgid ""
7444 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7445 "alias."
7446 msgstr ""
7447 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7448 "unique."
7450 #: winmm.rc:85
7451 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7452 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7454 #: winmm.rc:86
7455 msgid ""
7456 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7457 "parameter with each 'open' command."
7458 msgstr ""
7459 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7460 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7461 "d'ouverture (« open »)."
7463 #: winmm.rc:87
7464 msgid ""
7465 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7466 "Please supply one."
7467 msgstr ""
7468 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7469 "périphérique : veuillez l'entrer."
7471 #: winmm.rc:88
7472 msgid ""
7473 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7474 "documentation for valid formats."
7475 msgstr ""
7476 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7477 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7479 #: winmm.rc:89
7480 msgid ""
7481 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7482 "supply one."
7483 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7485 #: winmm.rc:90
7486 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7487 msgstr ""
7488 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7490 #: winmm.rc:91
7491 msgid ""
7492 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7493 "may be corrupt, or not in the correct format."
7494 msgstr ""
7495 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7496 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7498 #: winmm.rc:92
7499 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7500 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7502 #: winmm.rc:93
7503 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7504 msgstr ""
7505 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7507 #: winmm.rc:94
7508 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7509 msgstr ""
7510 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7512 #: winmm.rc:95
7513 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7514 msgstr ""
7515 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7516 "ouverts automatiquement."
7518 #: winmm.rc:96
7519 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7520 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7522 #: winmm.rc:97
7523 msgid ""
7524 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7525 "sequence, and then try again."
7526 msgstr ""
7527 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7528 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7530 #: winmm.rc:98
7531 msgid ""
7532 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7533 "the device is closed, and then try again."
7534 msgstr ""
7535 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7536 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7537 "nouveau."
7539 #: winmm.rc:99
7540 msgid ""
7541 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7542 "characters, followed by a period and an extension."
7543 msgstr ""
7544 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7545 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7547 #: winmm.rc:100
7548 msgid ""
7549 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7550 msgstr ""
7551 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7552 "placée entre guillemets."
7554 #: winmm.rc:101
7555 msgid ""
7556 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7557 "in Control Panel to install the device."
7558 msgstr ""
7559 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7560 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7561 "installer le périphérique."
7563 #: winmm.rc:102
7564 msgid ""
7565 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7566 "restarting your computer."
7567 msgstr ""
7568 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7569 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7571 #: winmm.rc:103
7572 msgid ""
7573 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7574 "cannot change directories."
7575 msgstr ""
7576 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7577 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7579 #: winmm.rc:104
7580 msgid ""
7581 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7582 "change drives."
7583 msgstr ""
7584 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7585 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7587 #: winmm.rc:105
7588 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7589 msgstr ""
7590 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7592 #: winmm.rc:106
7593 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7594 msgstr ""
7595 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7596 "caractères."
7598 #: winmm.rc:107
7599 msgid ""
7600 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7601 msgstr ""
7602 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7604 #: winmm.rc:108
7605 #, fuzzy
7606 msgid ""
7607 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7608 "until a wave device is free, and then try again."
7609 msgstr ""
7610 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7611 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7612 "puis essayez à nouveau."
7614 #: winmm.rc:109
7615 #, fuzzy
7616 msgid ""
7617 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7618 "until the device is free, and then try again."
7619 msgstr ""
7620 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7621 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7623 #: winmm.rc:110
7624 #, fuzzy
7625 msgid ""
7626 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7627 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7628 msgstr ""
7629 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7630 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7631 "libre, puis essayez à nouveau."
7633 #: winmm.rc:111
7634 #, fuzzy
7635 msgid ""
7636 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7637 "until the device is free, and then try again."
7638 msgstr ""
7639 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7640 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7642 #: winmm.rc:112
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7645 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7647 #: winmm.rc:113
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7650 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7652 #: winmm.rc:114
7653 #, fuzzy
7654 msgid ""
7655 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7656 "the Drivers option to install the wave device."
7657 msgstr ""
7658 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7659 "cours n'a été installé."
7661 #: winmm.rc:115
7662 msgid ""
7663 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7664 "format."
7665 msgstr ""
7666 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
7668 #: winmm.rc:116
7669 #, fuzzy
7670 msgid ""
7671 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7672 "the Drivers option to install the wave device."
7673 msgstr ""
7674 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7675 "en cours n'a été installé."
7677 #: winmm.rc:117
7678 msgid ""
7679 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7680 "format."
7681 msgstr ""
7682 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7683 "reconnaître le format du fichier courant."
7685 #: winmm.rc:122
7686 msgid ""
7687 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7688 "You can't use them together."
7689 msgstr ""
7690 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7691 "horaire SMPTE en même temps."
7693 #: winmm.rc:124
7694 msgid ""
7695 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7696 "again."
7697 msgstr ""
7698 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7699 "à nouveau."
7701 #: winmm.rc:127
7702 msgid ""
7703 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7704 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7705 msgstr ""
7706 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7707 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7708 "installer un périphérique MIDI."
7710 #: winmm.rc:125
7711 msgid ""
7712 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7713 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7714 "setup."
7715 msgstr ""
7716 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7717 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7718 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7720 #: winmm.rc:126
7721 msgid "An error occurred with the specified port."
7722 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7724 #: winmm.rc:129
7725 msgid ""
7726 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7727 "these applications; then, try again."
7728 msgstr ""
7729 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7730 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7732 #: winmm.rc:128
7733 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7734 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7736 #: winmm.rc:123
7737 msgid ""
7738 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7739 "Control Panel to install a MIDI driver."
7740 msgstr ""
7741 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7742 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7743 "pilote MIDI."
7745 #: winmm.rc:118
7746 msgid "There is no display window."
7747 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7749 #: winmm.rc:119
7750 msgid "Could not create or use window."
7751 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7753 #: winmm.rc:120
7754 msgid ""
7755 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7756 "check your disk or network connection."
7757 msgstr ""
7758 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7759 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7761 #: winmm.rc:121
7762 msgid ""
7763 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7764 "are still connected to the network."
7765 msgstr ""
7766 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7767 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7768 "connecté au réseau."
7770 #: winspool.rc:34
7771 msgid "Print to File"
7772 msgstr "Imprimer dans un fichier"
7774 #: winspool.rc:37
7775 msgid "&Output File Name:"
7776 msgstr "&Fichier de sortie :"
7778 #: winspool.rc:28
7779 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7780 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7782 #: winspool.rc:29
7783 msgid "Unable to create the output file."
7784 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7786 #: wldap32.rc:27
7787 msgid "Success"
7788 msgstr "Succès"
7790 #: wldap32.rc:28
7791 msgid "Operations Error"
7792 msgstr "Erreur d'opération"
7794 #: wldap32.rc:29
7795 msgid "Protocol Error"
7796 msgstr "Erreur de protocole"
7798 #: wldap32.rc:30
7799 msgid "Time Limit Exceeded"
7800 msgstr "Limite de temps dépassée"
7802 #: wldap32.rc:31
7803 msgid "Size Limit Exceeded"
7804 msgstr "Limite de taille dépassée"
7806 #: wldap32.rc:32
7807 msgid "Compare False"
7808 msgstr "Comparaison fausse"
7810 #: wldap32.rc:33
7811 msgid "Compare True"
7812 msgstr "Comparaison vraie"
7814 #: wldap32.rc:34
7815 msgid "Authentication Method Not Supported"
7816 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7818 #: wldap32.rc:35
7819 msgid "Strong Authentication Required"
7820 msgstr "Authentification forte requise"
7822 #: wldap32.rc:36
7823 msgid "Referral (v2)"
7824 msgstr "Référant (v2)"
7826 #: wldap32.rc:37
7827 msgid "Referral"
7828 msgstr "Référant"
7830 #: wldap32.rc:38
7831 msgid "Administration Limit Exceeded"
7832 msgstr "Limite administrative dépassée"
7834 #: wldap32.rc:39
7835 msgid "Unavailable Critical Extension"
7836 msgstr "Extension critique indisponible"
7838 #: wldap32.rc:40
7839 msgid "Confidentiality Required"
7840 msgstr "Confidentialité requise"
7842 #: wldap32.rc:43
7843 msgid "No Such Attribute"
7844 msgstr "Attribut inconnu"
7846 #: wldap32.rc:44
7847 msgid "Undefined Type"
7848 msgstr "Type non défini"
7850 #: wldap32.rc:45
7851 msgid "Inappropriate Matching"
7852 msgstr "Correspondance inappropriée"
7854 #: wldap32.rc:46
7855 msgid "Constraint Violation"
7856 msgstr "Violation de contrainte"
7858 #: wldap32.rc:47
7859 msgid "Attribute Or Value Exists"
7860 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7862 #: wldap32.rc:48
7863 msgid "Invalid Syntax"
7864 msgstr "Syntaxe invalide"
7866 #: wldap32.rc:59
7867 msgid "No Such Object"
7868 msgstr "Objet inconnu"
7870 #: wldap32.rc:60
7871 msgid "Alias Problem"
7872 msgstr "Problème d'alias"
7874 #: wldap32.rc:61
7875 msgid "Invalid DN Syntax"
7876 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7878 #: wldap32.rc:62
7879 msgid "Is Leaf"
7880 msgstr "Est une feuille"
7882 #: wldap32.rc:63
7883 msgid "Alias Dereference Problem"
7884 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7886 #: wldap32.rc:75
7887 msgid "Inappropriate Authentication"
7888 msgstr "Authentification inappropriée"
7890 #: wldap32.rc:76
7891 msgid "Invalid Credentials"
7892 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7894 #: wldap32.rc:77
7895 msgid "Insufficient Rights"
7896 msgstr "Droits insuffisants"
7898 #: wldap32.rc:78
7899 msgid "Busy"
7900 msgstr "Occupé"
7902 #: wldap32.rc:79
7903 msgid "Unavailable"
7904 msgstr "Indisponible"
7906 #: wldap32.rc:80
7907 msgid "Unwilling To Perform"
7908 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7910 #: wldap32.rc:81
7911 msgid "Loop Detected"
7912 msgstr "Boucle détectée"
7914 #: wldap32.rc:87
7915 msgid "Sort Control Missing"
7916 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7918 #: wldap32.rc:88
7919 msgid "Index range error"
7920 msgstr "Erreur de plage d'index"
7922 #: wldap32.rc:91
7923 msgid "Naming Violation"
7924 msgstr "Violation de nomenclature"
7926 #: wldap32.rc:92
7927 msgid "Object Class Violation"
7928 msgstr "Violation de classe d'objet"
7930 #: wldap32.rc:93
7931 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7932 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7934 #: wldap32.rc:94
7935 msgid "Not allowed on RDN"
7936 msgstr "Interdit dans un RDN"
7938 #: wldap32.rc:95
7939 msgid "Already Exists"
7940 msgstr "Existe déjà"
7942 #: wldap32.rc:96
7943 msgid "No Object Class Mods"
7944 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7946 #: wldap32.rc:97
7947 msgid "Results Too Large"
7948 msgstr "Résultats trop grands"
7950 #: wldap32.rc:98
7951 msgid "Affects Multiple DSAs"
7952 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7954 #: wldap32.rc:107
7955 msgid "Other"
7956 msgstr "Autre"
7958 #: wldap32.rc:108
7959 msgid "Server Down"
7960 msgstr "Serveur indisponible"
7962 #: wldap32.rc:109
7963 msgid "Local Error"
7964 msgstr "Erreur locale"
7966 #: wldap32.rc:110
7967 msgid "Encoding Error"
7968 msgstr "Erreur de codage"
7970 #: wldap32.rc:111
7971 msgid "Decoding Error"
7972 msgstr "Erreur de décodage"
7974 #: wldap32.rc:112
7975 msgid "Timeout"
7976 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7978 #: wldap32.rc:113
7979 msgid "Auth Unknown"
7980 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7982 #: wldap32.rc:114
7983 msgid "Filter Error"
7984 msgstr "Erreur de filtrage"
7986 #: wldap32.rc:115
7987 msgid "User Cancelled"
7988 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7990 #: wldap32.rc:116
7991 msgid "Parameter Error"
7992 msgstr "Erreur de paramètre"
7994 #: wldap32.rc:117
7995 msgid "No Memory"
7996 msgstr "Mémoire insuffisante"
7998 #: wldap32.rc:118
7999 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8000 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
8002 #: wldap32.rc:119
8003 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8004 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
8006 #: wldap32.rc:120
8007 msgid "Specified control was not found in message"
8008 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
8010 #: wldap32.rc:121
8011 msgid "No result present in message"
8012 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
8014 #: wldap32.rc:122
8015 msgid "More results returned"
8016 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
8018 #: wldap32.rc:123
8019 msgid "Loop while handling referrals"
8020 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
8022 #: wldap32.rc:124
8023 msgid "Referral hop limit exceeded"
8024 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
8026 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8027 msgid ""
8028 "Not Yet Implemented\n"
8029 "\n"
8030 msgstr ""
8031 "Pas encore implémenté\n"
8032 "\n"
8034 #: attrib.rc:28
8035 msgid "%1: File Not Found\n"
8036 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
8038 #: attrib.rc:47
8039 msgid ""
8040 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8041 "\n"
8042 "Syntax:\n"
8043 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8044 "       [/S [/D]]\n"
8045 "\n"
8046 "Where:\n"
8047 "\n"
8048 "  +   Sets an attribute.\n"
8049 "  -   Clears an attribute.\n"
8050 "  R   Read-only file attribute.\n"
8051 "  A   Archive file attribute.\n"
8052 "  S   System file attribute.\n"
8053 "  H   Hidden file attribute.\n"
8054 "  [drive:][path][filename]\n"
8055 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8056 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8057 "  /D  Processes folders as well.\n"
8058 msgstr ""
8059 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
8060 "\n"
8061 "Syntaxe :\n"
8062 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
8063 "[nomFichier]\n"
8064 "\t     [/S [/D]]\n"
8065 "\n"
8066 "où\n"
8067 "\n"
8068 "  +   Définit un attribut.\n"
8069 "  -   Supprime un attribut.\n"
8070 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
8071 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
8072 "  S   Attribut de fichier système.\n"
8073 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
8074 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
8075 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
8076 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
8077 "      et tous les sous-dossiers.\n"
8078 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
8080 #: clock.rc:29
8081 msgid "Ana&log"
8082 msgstr "Ana&logique"
8084 #: clock.rc:30
8085 msgid "Digi&tal"
8086 msgstr "&Numérique"
8088 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8089 msgid "&Font..."
8090 msgstr "&Police..."
8092 #: clock.rc:34
8093 msgid "&Without Titlebar"
8094 msgstr "Sans &barre de titre"
8096 #: clock.rc:36
8097 msgid "&Seconds"
8098 msgstr "&Secondes"
8100 #: clock.rc:37
8101 msgid "&Date"
8102 msgstr "&Date"
8104 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8105 msgid "&Always on Top"
8106 msgstr "&Toujours visible"
8108 #: clock.rc:42
8109 msgid "&About Clock"
8110 msgstr "À &propos de l'horloge"
8112 #: clock.rc:48
8113 msgid "Clock"
8114 msgstr "Horloge"
8116 #: cmd.rc:37
8117 msgid ""
8118 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8119 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8120 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8121 "called procedure.\n"
8122 "\n"
8123 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8124 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8125 msgstr ""
8126 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
8127 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
8128 "revient\n"
8129 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
8130 "de la procédure appelée.\n"
8131 "\n"
8132 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
8133 "effectués\n"
8134 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
8136 #: cmd.rc:40
8137 msgid ""
8138 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8139 "default directory.\n"
8140 msgstr ""
8141 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
8143 #: cmd.rc:41
8144 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8145 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
8147 #: cmd.rc:43
8148 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8149 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
8151 #: cmd.rc:45
8152 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8153 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
8155 #: cmd.rc:46
8156 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8157 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
8159 #: cmd.rc:47
8160 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8161 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
8163 #: cmd.rc:48
8164 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8165 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
8167 #: cmd.rc:49
8168 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8169 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
8171 #: cmd.rc:59
8172 msgid ""
8173 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8174 "\n"
8175 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8176 "on the terminal device before they are executed.\n"
8177 "\n"
8178 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8179 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8180 "preceding it with an @ sign.\n"
8181 msgstr ""
8182 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
8183 "\n"
8184 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
8185 "avant leur exécution.\n"
8186 "\n"
8187 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
8188 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
8189 "précéder d'un signe @.\n"
8191 #: cmd.rc:61
8192 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8193 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
8195 #: cmd.rc:69
8196 msgid ""
8197 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8198 "\n"
8199 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8200 "\n"
8201 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8202 "not exist in wine's cmd.\n"
8203 msgstr ""
8204 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
8205 "de fichiers.\n"
8206 "\n"
8207 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
8208 "\n"
8209 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
8210 "fichier batch\n"
8211 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
8213 #: cmd.rc:81
8214 msgid ""
8215 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8216 "batch file.\n"
8217 "\n"
8218 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8219 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8220 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8221 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8222 "label terminates the batch file execution.\n"
8223 "\n"
8224 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8225 msgstr ""
8226 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
8227 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
8228 "\n"
8229 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
8230 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
8231 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
8232 "même\n"
8233 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
8234 "étiquette\n"
8235 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
8236 "\n"
8237 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
8239 #: cmd.rc:84
8240 msgid ""
8241 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8242 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8243 msgstr ""
8244 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
8245 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
8247 #: cmd.rc:94
8248 msgid ""
8249 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8250 "\n"
8251 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8252 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8253 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8254 "\n"
8255 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8256 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8257 msgstr ""
8258 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
8259 "\n"
8260 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
8261 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
8262 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
8263 "\n"
8264 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
8265 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
8267 #: cmd.rc:100
8268 msgid ""
8269 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8270 "\n"
8271 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8272 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8273 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8274 msgstr ""
8275 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
8276 "\n"
8277 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
8278 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
8279 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
8281 #: cmd.rc:103
8282 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8283 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
8285 #: cmd.rc:104
8286 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8287 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
8289 #: cmd.rc:111
8290 msgid ""
8291 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8292 "\n"
8293 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8294 "subdirectories\n"
8295 "below the item are moved as well.\n"
8296 "\n"
8297 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8298 msgstr ""
8299 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
8300 "de fichiers.\n"
8301 "\n"
8302 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
8303 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8304 "\n"
8305 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8306 "différents.\n"
8308 #: cmd.rc:122
8309 msgid ""
8310 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8311 "\n"
8312 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8313 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8314 "PATH command with the new value.\n"
8315 "\n"
8316 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8317 "variable, for example:\n"
8318 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8319 msgstr ""
8320 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8321 "\n"
8322 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8323 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8324 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8325 "\n"
8326 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8327 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8328 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8330 #: cmd.rc:128
8331 msgid ""
8332 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8333 "\n"
8334 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8335 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8336 msgstr ""
8337 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
8338 "une touche.\n"
8339 "\n"
8340 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
8341 "l'utilisateur\n"
8342 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
8343 "l'écran.\n"
8345 #: cmd.rc:149
8346 msgid ""
8347 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8348 "\n"
8349 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8350 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8351 "\n"
8352 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8353 "\n"
8354 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8355 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8356 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8357 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8358 "\n"
8359 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8360 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8361 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8362 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8363 "\n"
8364 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8365 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8366 msgstr ""
8367 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8368 "\n"
8369 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8370 "directement)\n"
8371 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8372 "\n"
8373 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8374 "\n"
8375 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8376 "(|)\n"
8377 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8378 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8379 "courant\n"
8380 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8381 "\n"
8382 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8383 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
8384 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8385 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8386 "\n"
8387 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8388 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8389 "texte ».\n"
8391 #: cmd.rc:153
8392 msgid ""
8393 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8394 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8395 msgstr ""
8396 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8397 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8399 #: cmd.rc:156
8400 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8401 msgstr ""
8402 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8404 #: cmd.rc:157
8405 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8406 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8408 #: cmd.rc:159
8409 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8410 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8412 #: cmd.rc:160
8413 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8414 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8416 #: cmd.rc:178
8417 msgid ""
8418 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8419 "\n"
8420 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8421 "\n"
8422 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8423 "\n"
8424 "SET <variable>=<value>\n"
8425 "\n"
8426 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8427 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8428 "have embedded spaces.\n"
8429 "\n"
8430 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8431 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8432 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8433 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8434 msgstr ""
8435 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8436 "\n"
8437 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8438 "\n"
8439 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8440 "\n"
8441 "SET <variable>=<valeur>\n"
8442 "\n"
8443 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8444 "avoir\n"
8445 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8446 "\n"
8447 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8448 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8449 "un\n"
8450 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8451 "l'environnement\n"
8452 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8454 #: cmd.rc:183
8455 msgid ""
8456 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8457 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8458 "if called from the command line.\n"
8459 msgstr ""
8460 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8461 "la\n"
8462 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8463 "sans effet\n"
8464 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8466 #: cmd.rc:185
8467 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8468 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8470 #: cmd.rc:187
8471 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8472 msgstr ""
8473 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8474 "[chaîne]\n"
8476 #: cmd.rc:191
8477 msgid ""
8478 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8479 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8480 msgstr ""
8481 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8482 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8483 "texte.\n"
8485 #: cmd.rc:200
8486 msgid ""
8487 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8488 "\n"
8489 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8490 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8491 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8492 "\n"
8493 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8494 msgstr ""
8495 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8496 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8497 "\n"
8498 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8499 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8500 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8501 "\n"
8502 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8504 #: cmd.rc:203
8505 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8506 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8508 #: cmd.rc:205
8509 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8510 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8512 #: cmd.rc:209
8513 msgid ""
8514 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8515 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8516 msgstr ""
8517 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8518 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8520 #: cmd.rc:217
8521 msgid ""
8522 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8523 "\n"
8524 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8525 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8526 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8527 "settings are restored.\n"
8528 msgstr ""
8529 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8530 "fichier batch.\n"
8531 "\n"
8532 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8533 "locales\n"
8534 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8535 "défaut\n"
8536 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8537 "l'environnement sont restaurés.\n"
8539 #: cmd.rc:220
8540 msgid ""
8541 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8542 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8543 msgstr ""
8544 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8545 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8547 #: cmd.rc:223
8548 msgid ""
8549 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8550 "PUSHD.\n"
8551 msgstr ""
8552 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8553 "PUSHD.\n"
8555 #: cmd.rc:231
8556 msgid ""
8557 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8558 "\n"
8559 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8560 "\n"
8561 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8562 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8563 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8564 "association, if any.\n"
8565 msgstr ""
8566 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8567 "\n"
8568 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
8569 "\n"
8570 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
8571 "cours.\n"
8572 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
8573 "actuelle.\n"
8574 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
8575 "l'association courante, si elle existe.\n"
8577 #: cmd.rc:242
8578 msgid ""
8579 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8580 "\n"
8581 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8582 "\n"
8583 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8584 "currently defined.\n"
8585 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8586 "if any.\n"
8587 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8588 "associated to the specified file type.\n"
8589 msgstr ""
8590 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
8591 "fichiers\n"
8592 "\n"
8593 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
8594 "\n"
8595 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
8596 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
8597 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
8598 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
8599 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
8600 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
8602 #: cmd.rc:244
8603 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8604 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8606 #: cmd.rc:248
8607 msgid ""
8608 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8609 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8610 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8611 msgstr ""
8612 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8613 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8614 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8615 "un fichier batch.\n"
8617 #: cmd.rc:252
8618 msgid ""
8619 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8620 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8621 msgstr ""
8622 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8623 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8625 #: cmd.rc:289
8626 msgid ""
8627 "CMD built-in commands are:\n"
8628 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8629 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8630 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8631 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8632 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8633 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8634 "COPY\t\tCopy file\n"
8635 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8636 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8637 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8638 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8639 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8640 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8641 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8642 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8643 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8644 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8645 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8646 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8647 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8648 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8649 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8650 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8651 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8652 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8653 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8654 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8655 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8656 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8657 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8658 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8659 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8660 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8661 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8662 "\n"
8663 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8664 msgstr ""
8665 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8666 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8667 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8668 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8669 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
8670 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8671 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8672 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8673 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8674 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8675 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8676 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8677 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8678 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
8679 "\t\tfichier batch\n"
8680 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
8681 "\t\ttypes de fichiers\n"
8682 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8683 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8684 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8685 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8686 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8687 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
8688 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
8689 "\t\tPUSHD\n"
8690 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8691 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8692 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8693 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8694 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8695 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8696 "\t\tfichier batch\n"
8697 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8698 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8699 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8700 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8701 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8702 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
8703 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8704 "\n"
8705 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8707 #: cmd.rc:291
8708 msgid "Are you sure"
8709 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8711 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8712 msgctxt "Yes key"
8713 msgid "Y"
8714 msgstr "O"
8716 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8717 msgctxt "No key"
8718 msgid "N"
8719 msgstr "N"
8721 #: cmd.rc:294
8722 msgid "File association missing for extension %s\n"
8723 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8725 #: cmd.rc:295
8726 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8727 msgstr ""
8728 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8730 #: cmd.rc:296
8731 msgid "Overwrite %s"
8732 msgstr "Écraser %s"
8734 #: cmd.rc:297
8735 msgid "More..."
8736 msgstr "Plus..."
8738 #: cmd.rc:298
8739 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8740 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8742 #: cmd.rc:300
8743 msgid "Argument missing\n"
8744 msgstr "Argument manquant\n"
8746 #: cmd.rc:301
8747 msgid "Syntax error\n"
8748 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8750 #: cmd.rc:302
8751 msgid "%s: File Not Found\n"
8752 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8754 #: cmd.rc:303
8755 msgid "No help available for %s\n"
8756 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8758 #: cmd.rc:304
8759 msgid "Target to GOTO not found\n"
8760 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8762 #: cmd.rc:305
8763 msgid "Current Date is %s\n"
8764 msgstr "La date courante est %s\n"
8766 #: cmd.rc:306
8767 msgid "Current Time is %s\n"
8768 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8770 #: cmd.rc:307
8771 msgid "Enter new date: "
8772 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8774 #: cmd.rc:308
8775 msgid "Enter new time: "
8776 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8778 #: cmd.rc:309
8779 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8780 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8782 #: cmd.rc:310
8783 msgid "Failed to open '%s'\n"
8784 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8786 #: cmd.rc:311
8787 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8788 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8790 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8791 msgctxt "All key"
8792 msgid "A"
8793 msgstr "T"
8795 #: cmd.rc:313
8796 msgid "%s, Delete"
8797 msgstr "%s, Supprimer"
8799 #: cmd.rc:314
8800 msgid "Echo is %s\n"
8801 msgstr "Echo est %s\n"
8803 #: cmd.rc:315
8804 msgid "Verify is %s\n"
8805 msgstr "Verify est %s\n"
8807 #: cmd.rc:316
8808 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8809 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8811 #: cmd.rc:317
8812 msgid "Parameter error\n"
8813 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8815 #: cmd.rc:318
8816 msgid ""
8817 "Volume in drive %c is %s\n"
8818 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8819 "\n"
8820 msgstr ""
8821 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8822 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8823 "\n"
8825 #: cmd.rc:319
8826 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8827 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8829 #: cmd.rc:320
8830 msgid "PATH not found\n"
8831 msgstr "PATH non trouvé\n"
8833 #: cmd.rc:321
8834 msgid "Press any key to continue... "
8835 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
8837 #: cmd.rc:322
8838 msgid "Wine Command Prompt"
8839 msgstr "Invite de commande Wine"
8841 #: cmd.rc:323
8842 msgid "CMD Version %s\n"
8843 msgstr "CMD version %s\n"
8845 #: cmd.rc:324
8846 msgid "More? "
8847 msgstr "Plus ? "
8849 #: cmd.rc:325
8850 msgid "The input line is too long.\n"
8851 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8853 #: dxdiag.rc:27
8854 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8855 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8857 #: dxdiag.rc:28
8858 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8859 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8861 #: explorer.rc:28
8862 msgid "Wine Explorer"
8863 msgstr "Explorateur de Wine"
8865 #: explorer.rc:29
8866 msgid "Location:"
8867 msgstr "Emplacement :"
8869 #: hostname.rc:27
8870 msgid "Usage: hostname\n"
8871 msgstr "Usage : hostname\n"
8873 #: hostname.rc:28
8874 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8875 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8877 #: hostname.rc:29
8878 msgid ""
8879 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8880 "utility.\n"
8881 msgstr ""
8882 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8883 "hostname.\n"
8885 #: ipconfig.rc:27
8886 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8887 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8889 #: ipconfig.rc:28
8890 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8891 msgstr ""
8892 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8893 "invalides\n"
8895 #: ipconfig.rc:29
8896 msgid "%1 adapter %2\n"
8897 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
8899 #: ipconfig.rc:30
8900 msgid "Ethernet"
8901 msgstr "Ethernet"
8903 #: ipconfig.rc:32
8904 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8905 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8907 #: ipconfig.rc:34
8908 msgid "Hostname"
8909 msgstr "Nom d'hôte"
8911 #: ipconfig.rc:35
8912 msgid "Node type"
8913 msgstr "Type de nœud"
8915 #: ipconfig.rc:36
8916 msgid "Broadcast"
8917 msgstr "Diffusion"
8919 #: ipconfig.rc:37
8920 msgid "Peer-to-peer"
8921 msgstr "Pair à pair"
8923 #: ipconfig.rc:38
8924 msgid "Mixed"
8925 msgstr "Mixte"
8927 #: ipconfig.rc:39
8928 msgid "Hybrid"
8929 msgstr "Hybride"
8931 #: ipconfig.rc:40
8932 msgid "IP routing enabled"
8933 msgstr "Routage IP activé"
8935 #: ipconfig.rc:42
8936 msgid "Physical address"
8937 msgstr "Adresse physique"
8939 #: ipconfig.rc:43
8940 msgid "DHCP enabled"
8941 msgstr "DHCP activé"
8943 #: ipconfig.rc:46
8944 msgid "Default gateway"
8945 msgstr "Passerelle par défaut"
8947 #: net.rc:27
8948 msgid ""
8949 "The syntax of this command is:\n"
8950 "\n"
8951 "NET command [arguments]\n"
8952 "    -or-\n"
8953 "NET command /HELP\n"
8954 "\n"
8955 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8956 msgstr ""
8957 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8958 "\n"
8959 "NET commande [arguments]\n"
8960 "    -ou-\n"
8961 "NET commande /HELP\n"
8962 "\n"
8963 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
8965 #: net.rc:28
8966 msgid ""
8967 "The syntax of this command is:\n"
8968 "\n"
8969 "NET START [service]\n"
8970 "\n"
8971 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8972 "'service' is the name of the service to start.\n"
8973 msgstr ""
8974 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8975 "\n"
8976 "NET START [service]\n"
8977 "\n"
8978 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
8979 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
8981 #: net.rc:29
8982 msgid ""
8983 "The syntax of this command is:\n"
8984 "\n"
8985 "NET STOP service\n"
8986 "\n"
8987 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8988 msgstr ""
8989 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8990 "\n"
8991 "NET STOP service\n"
8992 "\n"
8993 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
8995 #: net.rc:30
8996 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8997 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
8999 #: net.rc:31
9000 msgid "Could not stop service %1\n"
9001 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
9003 #: net.rc:32
9004 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9005 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
9007 #: net.rc:33
9008 msgid "Could not get handle to service.\n"
9009 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
9011 #: net.rc:34
9012 msgid "The %1 service is starting.\n"
9013 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
9015 #: net.rc:35
9016 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9017 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
9019 #: net.rc:36
9020 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9021 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
9023 #: net.rc:37
9024 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9025 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
9027 #: net.rc:38
9028 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9029 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
9031 #: net.rc:39
9032 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9033 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
9035 #: net.rc:41
9036 msgid "There are no entries in the list.\n"
9037 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
9039 #: net.rc:42
9040 msgid ""
9041 "\n"
9042 "Status  Local   Remote\n"
9043 "---------------------------------------------------------------\n"
9044 msgstr ""
9045 "\n"
9046 "Statut  Local   Distant\n"
9047 "---------------------------------------------------------------\n"
9049 #: net.rc:43
9050 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9051 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
9053 #: net.rc:45
9054 msgid "Paused"
9055 msgstr "En pause"
9057 #: net.rc:46
9058 msgid "Disconnected"
9059 msgstr "Déconnecté"
9061 #: net.rc:47
9062 msgid "A network error occurred"
9063 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
9065 #: net.rc:48
9066 msgid "Connection is being made"
9067 msgstr "Connexion en cours"
9069 #: net.rc:49
9070 msgid "Reconnecting"
9071 msgstr "Reconnexion"
9073 #: net.rc:40
9074 msgid "The following services are running:\n"
9075 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
9077 #: notepad.rc:27
9078 msgid "&New\tCtrl+N"
9079 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
9081 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9082 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9083 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
9085 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9086 msgid "&Save\tCtrl+S"
9087 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
9089 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9090 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9091 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
9093 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9094 msgid "Page Se&tup..."
9095 msgstr "&Mise en page..."
9097 #: notepad.rc:34
9098 msgid "P&rinter Setup..."
9099 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
9101 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9102 msgid "&Edit"
9103 msgstr "É&dition"
9105 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9106 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9107 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
9109 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9110 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9111 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
9113 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9114 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9115 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
9117 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9118 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9119 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
9121 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9122 #: winefile.rc:29
9123 msgid "&Delete\tDel"
9124 msgstr "&Effacer\tDel"
9126 #: notepad.rc:46
9127 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9128 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
9130 #: notepad.rc:47
9131 msgid "&Time/Date\tF5"
9132 msgstr "&Heure/Date\tF5"
9134 #: notepad.rc:49
9135 msgid "&Wrap long lines"
9136 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
9138 #: notepad.rc:53
9139 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9140 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9142 #: notepad.rc:54
9143 msgid "&Search next\tF3"
9144 msgstr "&Suivant\tF3"
9146 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9147 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9148 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
9150 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9151 msgid "&Contents\tF1"
9152 msgstr "&Sommaire\tF1"
9154 #: notepad.rc:59
9155 msgid "&About Notepad"
9156 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
9158 #: notepad.rc:105
9159 msgid "Page Setup"
9160 msgstr "Mise en page"
9162 #: notepad.rc:107
9163 msgid "&Header:"
9164 msgstr "&En-tête :"
9166 #: notepad.rc:109
9167 msgid "&Footer:"
9168 msgstr "&Pied de page :"
9170 #: notepad.rc:112
9171 msgid "&Margins (millimeters):"
9172 msgstr "&Marges (millimètres):"
9174 #: notepad.rc:113
9175 msgid "&Left:"
9176 msgstr "&Gauche :"
9178 #: notepad.rc:115
9179 msgid "&Top:"
9180 msgstr "&Haut :"
9182 #: notepad.rc:117
9183 msgid "&Right:"
9184 msgstr "&Droite :"
9186 #: notepad.rc:119
9187 msgid "&Bottom:"
9188 msgstr "&Bas :"
9190 #: notepad.rc:131
9191 msgid "Encoding:"
9192 msgstr "Codage"
9194 #: notepad.rc:66
9195 msgid "Page &p"
9196 msgstr "Page &p"
9198 #: notepad.rc:68
9199 msgid "Notepad"
9200 msgstr "Bloc-notes"
9202 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9203 msgid "ERROR"
9204 msgstr "ERREUR"
9206 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9207 msgid "WARNING"
9208 msgstr "ATTENTION"
9210 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9211 msgid "Information"
9212 msgstr "Information"
9214 #: notepad.rc:73
9215 msgid "Untitled"
9216 msgstr "(sans titre)"
9218 #: notepad.rc:76
9219 msgid "Text files (*.txt)"
9220 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
9222 #: notepad.rc:79
9223 msgid ""
9224 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9225 "Please use a different editor."
9226 msgstr ""
9227 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
9228 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
9230 #: notepad.rc:81
9231 msgid ""
9232 "You did not enter any text.\n"
9233 "Please type something and try again."
9234 msgstr ""
9235 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
9236 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
9238 #: notepad.rc:83
9239 msgid ""
9240 "File '%s' does not exist.\n"
9241 "\n"
9242 "Do you want to create a new file?"
9243 msgstr ""
9244 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
9245 "\n"
9246 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
9248 #: notepad.rc:85
9249 msgid ""
9250 "File '%s' has been modified.\n"
9251 "\n"
9252 "Would you like to save the changes?"
9253 msgstr ""
9254 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
9255 "\n"
9256 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
9258 #: notepad.rc:86
9259 msgid "'%s' could not be found."
9260 msgstr "« %s » non trouvé."
9262 #: notepad.rc:88
9263 msgid ""
9264 "Not enough memory to complete this task.\n"
9265 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9266 msgstr ""
9267 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
9268 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
9270 #: notepad.rc:90
9271 msgid "Unicode (UTF-16)"
9272 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9274 #: notepad.rc:91
9275 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9276 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9278 #: notepad.rc:92
9279 msgid "Unicode (UTF-8)"
9280 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9282 #: notepad.rc:99
9283 msgid ""
9284 "%s\n"
9285 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9286 "you save this file in the %s encoding.\n"
9287 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9288 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9289 "Continue?"
9290 msgstr ""
9291 "%s\n"
9292 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
9293 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
9294 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
9295 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
9296 "Continuer ?"
9298 #: oleview.rc:29
9299 msgid "&Bind to file..."
9300 msgstr "&Lier au fichier..."
9302 #: oleview.rc:30
9303 msgid "&View TypeLib..."
9304 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
9306 #: oleview.rc:32
9307 msgid "&System Configuration"
9308 msgstr "&Configuration système"
9310 #: oleview.rc:33
9311 msgid "&Run the Registry Editor"
9312 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
9314 #: oleview.rc:37
9315 msgid "&Object"
9316 msgstr "&Objet"
9318 #: oleview.rc:39
9319 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9320 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
9322 #: oleview.rc:41
9323 msgid "&In-process server"
9324 msgstr "&Serveur intégré au processus"
9326 #: oleview.rc:42
9327 msgid "In-process &handler"
9328 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
9330 #: oleview.rc:43
9331 msgid "&Local server"
9332 msgstr "Serveur &local"
9334 #: oleview.rc:44
9335 msgid "&Remote server"
9336 msgstr "Serveur &distant"
9338 #: oleview.rc:47
9339 msgid "View &Type information"
9340 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
9342 #: oleview.rc:49
9343 msgid "Create &Instance"
9344 msgstr "Créer une &instance"
9346 #: oleview.rc:50
9347 msgid "Create Instance &On..."
9348 msgstr "Créer une instance &sur..."
9350 #: oleview.rc:51
9351 msgid "&Release Instance"
9352 msgstr "&Libérer l'instance"
9354 #: oleview.rc:53
9355 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9356 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
9358 #: oleview.rc:54
9359 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9360 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
9362 #: oleview.rc:60
9363 msgid "&Expert mode"
9364 msgstr "Mode &expert"
9366 #: oleview.rc:62
9367 msgid "&Hidden component categories"
9368 msgstr "Catégories de composants &cachés"
9370 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9371 msgid "&Toolbar"
9372 msgstr "Barre d'&outils"
9374 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9375 msgid "&Status Bar"
9376 msgstr "Barre d'&état"
9378 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9379 msgid "&Refresh\tF5"
9380 msgstr "&Actualiser\tF5"
9382 #: oleview.rc:71
9383 msgid "&About OleView"
9384 msgstr "À &propos de OleView"
9386 #: oleview.rc:79
9387 msgid "&Save as..."
9388 msgstr "Enregistrer &sous..."
9390 #: oleview.rc:84
9391 msgid "&Group by type kind"
9392 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9394 #: oleview.rc:154
9395 msgid "Connect to another machine"
9396 msgstr "Se connecter à une autre machine"
9398 #: oleview.rc:157
9399 msgid "&Machine name:"
9400 msgstr "Nom de la &machine :"
9402 #: oleview.rc:165
9403 msgid "System Configuration"
9404 msgstr "Configuration système"
9406 #: oleview.rc:168
9407 msgid "System Settings"
9408 msgstr "Paramètres système"
9410 #: oleview.rc:169
9411 msgid "&Enable Distributed COM"
9412 msgstr "&Activer le COM distribué"
9414 #: oleview.rc:170
9415 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9416 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
9418 #: oleview.rc:171
9419 msgid ""
9420 "These settings change only registry values.\n"
9421 "They have no effect on Wine performance."
9422 msgstr ""
9423 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
9424 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
9426 #: oleview.rc:178
9427 msgid "Default Interface Viewer"
9428 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
9430 #: oleview.rc:181
9431 msgid "Interface"
9432 msgstr "Interface"
9434 #: oleview.rc:183
9435 msgid "IID:"
9436 msgstr "IID :"
9438 #: oleview.rc:186
9439 msgid "&View Type Info"
9440 msgstr "&Afficher les informations de type"
9442 #: oleview.rc:191
9443 msgid "IPersist Interface Viewer"
9444 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9446 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9447 msgid "Class Name:"
9448 msgstr "Nom de classe :"
9450 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9451 msgid "CLSID:"
9452 msgstr "CLSID :"
9454 #: oleview.rc:203
9455 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9456 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
9458 #: oleview.rc:211
9459 msgid "&IsDirty"
9460 msgstr "&IsDirty"
9462 #: oleview.rc:213
9463 msgid "&GetSizeMax"
9464 msgstr "&GetSizeMax"
9466 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9467 msgid "OleView"
9468 msgstr "OleView"
9470 #: oleview.rc:98
9471 msgid "ITypeLib viewer"
9472 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
9474 #: oleview.rc:96
9475 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9476 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
9478 #: oleview.rc:97
9479 msgid "version 1.0"
9480 msgstr "version 1.0"
9482 #: oleview.rc:100
9483 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9484 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
9486 #: oleview.rc:103
9487 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9488 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9490 #: oleview.rc:104
9491 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9492 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9494 #: oleview.rc:105
9495 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9496 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9498 #: oleview.rc:106
9499 msgid "Run the Wine registry editor"
9500 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9502 #: oleview.rc:107
9503 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9504 msgstr ""
9505 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9506 "préalable"
9508 #: oleview.rc:108
9509 msgid "Create an instance of the selected object"
9510 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9512 #: oleview.rc:109
9513 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9514 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9516 #: oleview.rc:110
9517 msgid "Release the currently selected object instance"
9518 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9520 #: oleview.rc:111
9521 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9522 msgstr ""
9523 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9525 #: oleview.rc:112
9526 msgid "Display the viewer for the selected item"
9527 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
9529 #: oleview.rc:117
9530 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9531 msgstr ""
9532 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9534 #: oleview.rc:118
9535 msgid ""
9536 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9537 msgstr ""
9538 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9539 "censées être visibles"
9541 #: oleview.rc:119
9542 msgid "Show or hide the toolbar"
9543 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9545 #: oleview.rc:120
9546 msgid "Show or hide the status bar"
9547 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9549 #: oleview.rc:121
9550 msgid "Refresh all lists"
9551 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9553 #: oleview.rc:122
9554 msgid "Display program information, version number and copyright"
9555 msgstr ""
9556 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9557 "copyright"
9559 #: oleview.rc:113
9560 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9561 msgstr ""
9562 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
9564 #: oleview.rc:114
9565 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9566 msgstr ""
9567 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
9568 "CoGetClassObject"
9570 #: oleview.rc:115
9571 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9572 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
9574 #: oleview.rc:116
9575 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9576 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
9578 #: oleview.rc:128
9579 msgid "ObjectClasses"
9580 msgstr "Classes d'objets"
9582 #: oleview.rc:129
9583 msgid "Grouped by Component Category"
9584 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9586 #: oleview.rc:130
9587 msgid "OLE 1.0 Objects"
9588 msgstr "Objets OLE 1.0"
9590 #: oleview.rc:131
9591 msgid "COM Library Objects"
9592 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9594 #: oleview.rc:132
9595 msgid "All Objects"
9596 msgstr "Tous les objets"
9598 #: oleview.rc:133
9599 msgid "Application IDs"
9600 msgstr "Identifiants d'application"
9602 #: oleview.rc:134
9603 msgid "Type Libraries"
9604 msgstr "Bibliothèques de types"
9606 #: oleview.rc:135
9607 msgid "ver."
9608 msgstr "ver."
9610 #: oleview.rc:136
9611 msgid "Interfaces"
9612 msgstr "Interfaces"
9614 #: oleview.rc:138
9615 msgid "Registry"
9616 msgstr "Base de registre"
9618 #: oleview.rc:139
9619 msgid "Implementation"
9620 msgstr "Implémentation"
9622 #: oleview.rc:140
9623 msgid "Activation"
9624 msgstr "Activation"
9626 #: oleview.rc:142
9627 msgid "CoGetClassObject failed."
9628 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9630 #: oleview.rc:143
9631 msgid "Unknown error"
9632 msgstr "Erreur inconnue"
9634 #: oleview.rc:146
9635 msgid "bytes"
9636 msgstr "octets"
9638 #: oleview.rc:148
9639 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9640 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
9642 #: oleview.rc:149
9643 msgid "Inherited Interfaces"
9644 msgstr "Interfaces héritées"
9646 #: oleview.rc:124
9647 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9648 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9650 #: oleview.rc:125
9651 msgid "Close window"
9652 msgstr "Fermer la fenêtre"
9654 #: oleview.rc:126
9655 msgid "Group typeinfos by kind"
9656 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9658 #: progman.rc:30
9659 msgid "&New..."
9660 msgstr "&Nouveau..."
9662 #: progman.rc:31
9663 msgid "O&pen\tEnter"
9664 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9666 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9667 msgid "&Move...\tF7"
9668 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9670 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9671 msgid "&Copy...\tF8"
9672 msgstr "C&opier...\tF8"
9674 #: progman.rc:35
9675 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9676 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9678 #: progman.rc:37
9679 msgid "&Execute..."
9680 msgstr "E&xécuter..."
9682 #: progman.rc:39
9683 msgid "E&xit Windows"
9684 msgstr "&Quitter Windows"
9686 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9687 msgid "&Options"
9688 msgstr "&Options"
9690 #: progman.rc:42
9691 msgid "&Arrange automatically"
9692 msgstr "Réorganisation &automatique"
9694 #: progman.rc:43
9695 msgid "&Minimize on run"
9696 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9698 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9699 msgid "&Save settings on exit"
9700 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9702 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9703 msgid "&Windows"
9704 msgstr "Fe&nêtres"
9706 #: progman.rc:47
9707 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9708 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9710 #: progman.rc:48
9711 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9712 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9714 #: progman.rc:49
9715 msgid "&Arrange Icons"
9716 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9718 #: progman.rc:54
9719 msgid "&About Program Manager"
9720 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9722 #: progman.rc:100
9723 msgid "Program &group"
9724 msgstr "&Groupe de programmes"
9726 #: progman.rc:102
9727 msgid "&Program"
9728 msgstr "&Programme"
9730 #: progman.rc:113
9731 msgid "Move Program"
9732 msgstr "Déplacer un programme"
9734 #: progman.rc:115
9735 msgid "Move program:"
9736 msgstr "Déplacer le programme :"
9738 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9739 msgid "From group:"
9740 msgstr "À partir du groupe :"
9742 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9743 msgid "&To group:"
9744 msgstr "&Vers le groupe :"
9746 #: progman.rc:131
9747 msgid "Copy Program"
9748 msgstr "Copier un programme"
9750 #: progman.rc:133
9751 msgid "Copy program:"
9752 msgstr "Copier le programme :"
9754 #: progman.rc:149
9755 msgid "Program Group Attributes"
9756 msgstr "Propriétés de groupe"
9758 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9759 msgid "&Description:"
9760 msgstr "&Nom :"
9762 #: progman.rc:153
9763 msgid "&Group file:"
9764 msgstr "&Fichier du groupe :"
9766 #: progman.rc:165
9767 msgid "Program Attributes"
9768 msgstr "Propriétés de programme"
9770 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9771 msgid "&Command line:"
9772 msgstr "&Ligne de commande :"
9774 #: progman.rc:171
9775 msgid "&Working directory:"
9776 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
9778 #: progman.rc:173
9779 msgid "&Key combination:"
9780 msgstr "&Touche de raccourci :"
9782 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9783 msgid "&Minimize at launch"
9784 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
9786 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9787 msgid "&Browse..."
9788 msgstr "&Parcourir..."
9790 #: progman.rc:180
9791 msgid "Change &icon..."
9792 msgstr "&Changer l'icône..."
9794 #: progman.rc:189
9795 msgid "Change Icon"
9796 msgstr "Changer l'icône"
9798 #: progman.rc:191
9799 msgid "&Filename:"
9800 msgstr "&Nom du fichier :"
9802 #: progman.rc:193
9803 msgid "Current &icon:"
9804 msgstr "Icône a&ctuelle :"
9806 #: progman.rc:207
9807 msgid "Execute Program"
9808 msgstr "Exécuter un programme"
9810 #: progman.rc:60
9811 msgid "Program Manager"
9812 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9814 #: progman.rc:65
9815 msgid "Delete group `%s'?"
9816 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9818 #: progman.rc:66
9819 msgid "Delete program `%s'?"
9820 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9822 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9823 msgid "Not implemented"
9824 msgstr "Non implémenté"
9826 #: progman.rc:68
9827 msgid "Error reading `%s'."
9828 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9830 #: progman.rc:69
9831 msgid "Error writing `%s'."
9832 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9834 #: progman.rc:72
9835 msgid ""
9836 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9837 "Should it be tried further on?"
9838 msgstr ""
9839 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9840 "Voulez-vous réessayer ?"
9842 #: progman.rc:74
9843 msgid "Help not available."
9844 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9846 #: progman.rc:75
9847 msgid "Unknown feature in %s"
9848 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9850 #: progman.rc:76
9851 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9852 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9854 #: progman.rc:77
9855 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9856 msgstr ""
9857 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9859 #: progman.rc:80
9860 msgid "Programs"
9861 msgstr "Programmes"
9863 #: progman.rc:81
9864 msgid "Libraries (*.dll)"
9865 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9867 #: progman.rc:82
9868 msgid "Icon files"
9869 msgstr "Fichiers icônes"
9871 #: progman.rc:83
9872 msgid "Icons (*.ico)"
9873 msgstr "Icônes (*.ico)"
9875 #: reg.rc:27
9876 msgid ""
9877 "The syntax of this command is:\n"
9878 "\n"
9879 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9880 "REG command /?\n"
9881 msgstr ""
9882 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9883 "\n"
9884 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9885 "REG commande /?\n"
9887 #: reg.rc:28
9888 msgid ""
9889 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9890 "f]\n"
9891 msgstr ""
9892 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9893 "données] [/f]\n"
9895 #: reg.rc:29
9896 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9897 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9899 #: reg.rc:30
9900 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9901 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9903 #: reg.rc:31
9904 msgid "The operation completed successfully\n"
9905 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9907 #: reg.rc:32
9908 msgid "Error: Invalid key name\n"
9909 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9911 #: reg.rc:33
9912 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9913 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9915 #: reg.rc:34
9916 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9917 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9919 #: reg.rc:35
9920 msgid ""
9921 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9922 msgstr ""
9923 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9924 "spécifiée\n"
9926 #: regedit.rc:31
9927 msgid "&Registry"
9928 msgstr "&Registre"
9930 #: regedit.rc:33
9931 msgid "&Import Registry File..."
9932 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9934 #: regedit.rc:34
9935 msgid "&Export Registry File..."
9936 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9938 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9939 msgid "&Modify..."
9940 msgstr "&Modifier..."
9942 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9943 msgid "&Key"
9944 msgstr "&Clé"
9946 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9947 msgid "&String Value"
9948 msgstr "Valeur c&haîne"
9950 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9951 msgid "&Binary Value"
9952 msgstr "Valeur &binaire"
9954 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9955 msgid "&DWORD Value"
9956 msgstr "Valeur &DWORD"
9958 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9959 msgid "&Multi String Value"
9960 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9962 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9963 msgid "&Expandable String Value"
9964 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9966 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9967 msgid "&Rename\tF2"
9968 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9970 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9971 msgid "&Copy Key Name"
9972 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9974 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9975 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9976 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9978 #: regedit.rc:61
9979 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9980 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9982 #: regedit.rc:65
9983 msgid "Status &Bar"
9984 msgstr "&Barre d'état"
9986 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9987 msgid "Sp&lit"
9988 msgstr "&Séparateur"
9990 #: regedit.rc:74
9991 msgid "&Remove Favorite..."
9992 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9994 #: regedit.rc:79
9995 msgid "&About Registry Editor"
9996 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9998 #: regedit.rc:88
9999 msgid "Modify Binary Data..."
10000 msgstr "Modifier les données &binaires..."
10002 #: regedit.rc:109
10003 msgid "&Export..."
10004 msgstr "&Exporter..."
10006 #: regedit.rc:215
10007 msgid "Export registry"
10008 msgstr "&Exporter le registre"
10010 #: regedit.rc:216
10011 msgid "&All"
10012 msgstr "&Tout"
10014 #: regedit.rc:217
10015 msgid "S&elected branch:"
10016 msgstr "Branche &sélectionnée :"
10018 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10019 msgid "Find"
10020 msgstr "Recherche"
10022 #: regedit.rc:226
10023 msgid "Find:"
10024 msgstr "Rechercher :"
10026 #: regedit.rc:228
10027 msgid "Find in:"
10028 msgstr "Regarder dans :"
10030 #: regedit.rc:229
10031 msgid "Keys"
10032 msgstr "Clés"
10034 #: regedit.rc:230
10035 msgid "Value names"
10036 msgstr "Valeurs"
10038 #: regedit.rc:231
10039 msgid "Value content"
10040 msgstr "Données"
10042 #: regedit.rc:232
10043 msgid "Whole string only"
10044 msgstr "Mot entier seulement"
10046 #: regedit.rc:239
10047 msgid "Add Favorite"
10048 msgstr "Ajouter aux signets"
10050 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10051 msgid "Name:"
10052 msgstr "Nom du signet :"
10054 #: regedit.rc:250
10055 msgid "Remove Favorite"
10056 msgstr "Supprimer les signets"
10058 #: regedit.rc:261
10059 msgid "Edit String"
10060 msgstr "Modification de la chaîne"
10062 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10063 msgid "Value name:"
10064 msgstr "Nom de la valeur :"
10066 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10067 msgid "Value data:"
10068 msgstr "Données de la valeur :"
10070 #: regedit.rc:274
10071 msgid "Edit DWORD"
10072 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
10074 #: regedit.rc:281
10075 msgid "Base"
10076 msgstr "Base"
10078 #: regedit.rc:282
10079 msgid "Hexadecimal"
10080 msgstr "Hexadécimale"
10082 #: regedit.rc:283
10083 msgid "Decimal"
10084 msgstr "Décimale"
10086 #: regedit.rc:290
10087 msgid "Edit Binary"
10088 msgstr "Modification de la valeur binaire"
10090 #: regedit.rc:303
10091 msgid "Edit Multi String"
10092 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
10094 #: regedit.rc:134
10095 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10096 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
10098 #: regedit.rc:135
10099 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10100 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
10102 #: regedit.rc:136
10103 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10104 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
10106 #: regedit.rc:137
10107 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10108 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
10110 #: regedit.rc:138
10111 msgid ""
10112 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10113 msgstr ""
10114 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
10115 "de l'éditeur du registre"
10117 #: regedit.rc:139
10118 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10119 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
10121 #: regedit.rc:124
10122 msgid "Data"
10123 msgstr "Valeur"
10125 #: regedit.rc:129
10126 msgid "Registry Editor"
10127 msgstr "Éditeur du registre"
10129 #: regedit.rc:191
10130 msgid "Import Registry File"
10131 msgstr "Importer un fichier de registre"
10133 #: regedit.rc:192
10134 msgid "Export Registry File"
10135 msgstr "Exporter un fichier de registre"
10137 #: regedit.rc:193
10138 msgid "Registry files (*.reg)"
10139 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
10141 #: regedit.rc:194
10142 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10143 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10145 #: regedit.rc:201
10146 msgid "(Default)"
10147 msgstr "(par défaut)"
10149 #: regedit.rc:202
10150 msgid "(value not set)"
10151 msgstr "(valeur non définie)"
10153 #: regedit.rc:203
10154 msgid "(cannot display value)"
10155 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
10157 #: regedit.rc:204
10158 msgid "(unknown %d)"
10159 msgstr "(%d inconnu)"
10161 #: regedit.rc:160
10162 msgid "Quits the registry editor"
10163 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
10165 #: regedit.rc:161
10166 msgid "Adds keys to the favorites list"
10167 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
10169 #: regedit.rc:162
10170 msgid "Removes keys from the favorites list"
10171 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
10173 #: regedit.rc:163
10174 msgid "Shows or hides the status bar"
10175 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
10177 #: regedit.rc:164
10178 msgid "Change position of split between two panes"
10179 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
10181 #: regedit.rc:165
10182 msgid "Refreshes the window"
10183 msgstr "Actualise la fenêtre"
10185 #: regedit.rc:166
10186 msgid "Deletes the selection"
10187 msgstr "Supprime la sélection"
10189 #: regedit.rc:167
10190 msgid "Renames the selection"
10191 msgstr "Renomme la sélection"
10193 #: regedit.rc:168
10194 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10195 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
10197 #: regedit.rc:169
10198 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10199 msgstr ""
10200 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
10202 #: regedit.rc:170
10203 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10204 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
10206 #: regedit.rc:144
10207 msgid "Modifies the value's data"
10208 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
10210 #: regedit.rc:145
10211 msgid "Adds a new key"
10212 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
10214 #: regedit.rc:146
10215 msgid "Adds a new string value"
10216 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
10218 #: regedit.rc:147
10219 msgid "Adds a new binary value"
10220 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
10222 #: regedit.rc:148
10223 msgid "Adds a new double word value"
10224 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
10226 #: regedit.rc:150
10227 msgid "Imports a text file into the registry"
10228 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
10230 #: regedit.rc:152
10231 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10232 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
10234 #: regedit.rc:153
10235 msgid "Prints all or part of the registry"
10236 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
10238 #: regedit.rc:155
10239 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10240 msgstr ""
10241 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
10242 "copyright"
10244 #: regedit.rc:178
10245 msgid "Can't query value '%s'"
10246 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
10248 #: regedit.rc:179
10249 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10250 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
10252 #: regedit.rc:180
10253 msgid "Value is too big (%u)"
10254 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
10256 #: regedit.rc:181
10257 msgid "Confirm Value Delete"
10258 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
10260 #: regedit.rc:182
10261 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10262 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
10264 #: regedit.rc:186
10265 msgid "Search string '%s' not found"
10266 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
10268 #: regedit.rc:183
10269 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10270 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
10272 #: regedit.rc:184
10273 msgid "New Key #%d"
10274 msgstr "Nouvelle clé #%d"
10276 #: regedit.rc:185
10277 msgid "New Value #%d"
10278 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
10280 #: regedit.rc:177
10281 msgid "Can't query key '%s'"
10282 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
10284 #: regedit.rc:149
10285 msgid "Adds a new multi string value"
10286 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
10288 #: regedit.rc:171
10289 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10290 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
10292 #: start.rc:46
10293 msgid ""
10294 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10295 "with that suffix.\n"
10296 "Usage:\n"
10297 "start [options] program_filename [...]\n"
10298 "start [options] document_filename\n"
10299 "\n"
10300 "Options:\n"
10301 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10302 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10303 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10304 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10305 "code.\n"
10306 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10307 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10308 "/L           Show end-user license.\n"
10309 "/?           Display this help and exit.\n"
10310 "\n"
10311 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10312 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10313 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10314 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10315 msgstr ""
10316 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
10317 "associé à cette extension.\n"
10318 "Usage :\n"
10319 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10320 "start [options] fichier_document\n"
10321 "\n"
10322 "Options :\n"
10323 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
10324 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
10325 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
10326 "maximisé).\n"
10327 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
10328 "renvoyer\n"
10329 "                   son code de sortie.\n"
10330 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
10331 "windows\n"
10332 "                   explorer.\n"
10333 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
10334 "                   par progID.\n"
10335 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
10336 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
10337 "\n"
10338 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10339 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
10340 "l'option /L.\n"
10341 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
10342 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
10344 #: start.rc:64
10345 msgid ""
10346 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10347 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10348 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10349 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10350 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10351 "\n"
10352 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10353 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10354 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10355 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10356 "\n"
10357 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10358 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10359 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10360 "\n"
10361 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10362 msgstr ""
10363 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10364 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
10365 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
10366 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
10367 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
10368 "\n"
10369 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
10370 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
10371 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
10372 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
10373 "\n"
10374 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
10375 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
10376 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
10377 "MA 02110-1301, USA.\n"
10378 "\n"
10379 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
10380 "licence.\n"
10382 #: start.rc:66
10383 msgid ""
10384 "Application could not be started, or no application associated with the "
10385 "specified file.\n"
10386 "ShellExecuteEx failed"
10387 msgstr ""
10388 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
10389 "fichier spécifié.\n"
10390 "ShellExecuteEx a échoué"
10392 #: start.rc:68
10393 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10394 msgstr ""
10395 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
10396 "DOS."
10398 #: taskkill.rc:27
10399 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10400 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
10402 #: taskkill.rc:28
10403 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10404 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
10406 #: taskkill.rc:29
10407 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10408 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
10410 #: taskkill.rc:30
10411 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10412 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
10414 #: taskkill.rc:31
10415 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10416 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
10418 #: taskkill.rc:32
10419 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10420 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
10422 #: taskkill.rc:33
10423 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10424 msgstr ""
10425 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
10426 "u!.\n"
10428 #: taskkill.rc:34
10429 msgid ""
10430 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10431 msgstr ""
10432 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
10433 "PID %2!u!.\n"
10435 #: taskkill.rc:35
10436 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10437 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
10439 #: taskkill.rc:36
10440 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10441 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
10443 #: taskkill.rc:37
10444 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10445 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
10447 #: taskkill.rc:38
10448 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10449 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
10451 #: taskkill.rc:39
10452 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10453 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
10455 #: taskkill.rc:40
10456 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10457 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
10459 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10460 msgid "&New Task (Run...)"
10461 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
10463 #: taskmgr.rc:39
10464 msgid "E&xit Task Manager"
10465 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
10467 #: taskmgr.rc:45
10468 msgid "&Minimize On Use"
10469 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
10471 #: taskmgr.rc:47
10472 msgid "&Hide When Minimized"
10473 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
10475 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10476 msgid "&Show 16-bit tasks"
10477 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
10479 #: taskmgr.rc:54
10480 msgid "&Refresh Now"
10481 msgstr "&Actualiser maintenant"
10483 #: taskmgr.rc:55
10484 msgid "&Update Speed"
10485 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
10487 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10488 msgid "&High"
10489 msgstr "&Haute"
10491 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10492 msgid "&Normal"
10493 msgstr "&Normale"
10495 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10496 msgid "&Low"
10497 msgstr "&Basse"
10499 #: taskmgr.rc:61
10500 msgid "&Paused"
10501 msgstr "En pau&se"
10503 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10504 msgid "&Select Columns..."
10505 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
10507 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10508 msgid "&CPU History"
10509 msgstr "&Historique du processeur"
10511 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10512 msgid "&One Graph, All CPUs"
10513 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
10515 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10516 msgid "One Graph &Per CPU"
10517 msgstr "Un graphique &par processeur"
10519 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10520 msgid "&Show Kernel Times"
10521 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
10523 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10524 msgid "Tile &Horizontally"
10525 msgstr "Arranger &horizontalement"
10527 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10528 msgid "Tile &Vertically"
10529 msgstr "Arranger &verticalement"
10531 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10532 msgid "&Minimize"
10533 msgstr "&Réduire"
10535 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10536 msgid "&Cascade"
10537 msgstr "&Cascade"
10539 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10540 msgid "&Bring To Front"
10541 msgstr "Toujours &visible"
10543 #: taskmgr.rc:90
10544 msgid "&About Task Manager"
10545 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
10547 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10548 msgid "&Switch To"
10549 msgstr "&Basculer vers"
10551 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10552 msgid "&End Task"
10553 msgstr "F&in de tâche"
10555 #: taskmgr.rc:130
10556 msgid "&Go To Process"
10557 msgstr "&Suivre le processus"
10559 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10560 msgid "&End Process"
10561 msgstr "&Terminer le processus"
10563 #: taskmgr.rc:150
10564 msgid "End Process &Tree"
10565 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
10567 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10568 msgid "&Debug"
10569 msgstr "&Déboguer"
10571 #: taskmgr.rc:154
10572 msgid "Set &Priority"
10573 msgstr "Définir la &priorité"
10575 #: taskmgr.rc:156
10576 msgid "&Realtime"
10577 msgstr "Temps &réel"
10579 #: taskmgr.rc:160
10580 msgid "&Above Normal"
10581 msgstr "&Supérieure à la normale"
10583 #: taskmgr.rc:164
10584 msgid "&Below Normal"
10585 msgstr "&Inférieure à la normale"
10587 #: taskmgr.rc:169
10588 msgid "Set &Affinity..."
10589 msgstr "Définir l'&affinité..."
10591 #: taskmgr.rc:170
10592 msgid "Edit Debug &Channels..."
10593 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
10595 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10596 msgid "Task Manager"
10597 msgstr "Gestionnaire des tâches"
10599 #: taskmgr.rc:346
10600 msgid "Tab1"
10601 msgstr "Tab1"
10603 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10604 msgid "List2"
10605 msgstr "List2"
10607 #: taskmgr.rc:355
10608 msgid "&New Task..."
10609 msgstr "&Nouvelle tâche"
10611 #: taskmgr.rc:368
10612 msgid "&Show processes from all users"
10613 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
10615 #: taskmgr.rc:376
10616 msgid "CPU Usage"
10617 msgstr "Util. processeur"
10619 #: taskmgr.rc:377
10620 msgid "MEM Usage"
10621 msgstr "Util. mémoire"
10623 #: taskmgr.rc:378
10624 msgid "Totals"
10625 msgstr "Totaux"
10627 #: taskmgr.rc:379
10628 msgid "Commit Charge (K)"
10629 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
10631 #: taskmgr.rc:380
10632 msgid "Physical Memory (K)"
10633 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
10635 #: taskmgr.rc:381
10636 msgid "Kernel Memory (K)"
10637 msgstr "Mémoire pour le noyau (Kio)"
10639 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10640 msgid "Handles"
10641 msgstr "Descripteurs"
10643 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10644 msgid "Threads"
10645 msgstr "Threads"
10647 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10648 msgid "Processes"
10649 msgstr "Processus"
10651 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10652 msgid "Total"
10653 msgstr "Total"
10655 #: taskmgr.rc:392
10656 msgid "Limit"
10657 msgstr "Limite"
10659 #: taskmgr.rc:393
10660 msgid "Peak"
10661 msgstr "Pic"
10663 #: taskmgr.rc:402
10664 msgid "System Cache"
10665 msgstr "Cache système"
10667 #: taskmgr.rc:410
10668 msgid "Paged"
10669 msgstr "Paginée"
10671 #: taskmgr.rc:411
10672 msgid "Nonpaged"
10673 msgstr "Non paginée"
10675 #: taskmgr.rc:418
10676 msgid "CPU Usage History"
10677 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
10679 #: taskmgr.rc:419
10680 msgid "Memory Usage History"
10681 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
10683 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10684 msgid "Debug Channels"
10685 msgstr "Canaux de débogage"
10687 #: taskmgr.rc:443
10688 msgid "Processor Affinity"
10689 msgstr "Affinité du processeur"
10691 #: taskmgr.rc:448
10692 msgid ""
10693 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10694 "allowed to execute on."
10695 msgstr ""
10696 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
10697 "processus pourra s'exécuter."
10699 #: taskmgr.rc:450
10700 msgid "CPU 0"
10701 msgstr "CPU 0"
10703 #: taskmgr.rc:452
10704 msgid "CPU 1"
10705 msgstr "CPU 1"
10707 #: taskmgr.rc:454
10708 msgid "CPU 2"
10709 msgstr "CPU 2"
10711 #: taskmgr.rc:456
10712 msgid "CPU 3"
10713 msgstr "CPU 3"
10715 #: taskmgr.rc:458
10716 msgid "CPU 4"
10717 msgstr "CPU 4"
10719 #: taskmgr.rc:460
10720 msgid "CPU 5"
10721 msgstr "CPU 5"
10723 #: taskmgr.rc:462
10724 msgid "CPU 6"
10725 msgstr "CPU 6"
10727 #: taskmgr.rc:464
10728 msgid "CPU 7"
10729 msgstr "CPU 7"
10731 #: taskmgr.rc:466
10732 msgid "CPU 8"
10733 msgstr "CPU 8"
10735 #: taskmgr.rc:468
10736 msgid "CPU 9"
10737 msgstr "CPU 9"
10739 #: taskmgr.rc:470
10740 msgid "CPU 10"
10741 msgstr "CPU 10"
10743 #: taskmgr.rc:472
10744 msgid "CPU 11"
10745 msgstr "CPU 11"
10747 #: taskmgr.rc:474
10748 msgid "CPU 12"
10749 msgstr "CPU 12"
10751 #: taskmgr.rc:476
10752 msgid "CPU 13"
10753 msgstr "CPU 13"
10755 #: taskmgr.rc:478
10756 msgid "CPU 14"
10757 msgstr "CPU 14"
10759 #: taskmgr.rc:480
10760 msgid "CPU 15"
10761 msgstr "CPU 15"
10763 #: taskmgr.rc:482
10764 msgid "CPU 16"
10765 msgstr "CPU 16"
10767 #: taskmgr.rc:484
10768 msgid "CPU 17"
10769 msgstr "CPU 17"
10771 #: taskmgr.rc:486
10772 msgid "CPU 18"
10773 msgstr "CPU 18"
10775 #: taskmgr.rc:488
10776 msgid "CPU 19"
10777 msgstr "CPU 19"
10779 #: taskmgr.rc:490
10780 msgid "CPU 20"
10781 msgstr "CPU 20"
10783 #: taskmgr.rc:492
10784 msgid "CPU 21"
10785 msgstr "CPU 21"
10787 #: taskmgr.rc:494
10788 msgid "CPU 22"
10789 msgstr "CPU 22"
10791 #: taskmgr.rc:496
10792 msgid "CPU 23"
10793 msgstr "CPU 23"
10795 #: taskmgr.rc:498
10796 msgid "CPU 24"
10797 msgstr "CPU 24"
10799 #: taskmgr.rc:500
10800 msgid "CPU 25"
10801 msgstr "CPU 25"
10803 #: taskmgr.rc:502
10804 msgid "CPU 26"
10805 msgstr "CPU 26"
10807 #: taskmgr.rc:504
10808 msgid "CPU 27"
10809 msgstr "CPU 27"
10811 #: taskmgr.rc:506
10812 msgid "CPU 28"
10813 msgstr "CPU 28"
10815 #: taskmgr.rc:508
10816 msgid "CPU 29"
10817 msgstr "CPU 29"
10819 #: taskmgr.rc:510
10820 msgid "CPU 30"
10821 msgstr "CPU 30"
10823 #: taskmgr.rc:512
10824 msgid "CPU 31"
10825 msgstr "CPU 31"
10827 #: taskmgr.rc:518
10828 msgid "Select Columns"
10829 msgstr "Sélection des colonnes"
10831 #: taskmgr.rc:523
10832 msgid ""
10833 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10834 msgstr ""
10835 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
10836 "Gestionnaire des tâches."
10838 #: taskmgr.rc:525
10839 msgid "&Image Name"
10840 msgstr "Nom de l'&image"
10842 #: taskmgr.rc:527
10843 msgid "&PID (Process Identifier)"
10844 msgstr "&PID (ident. de processus)"
10846 #: taskmgr.rc:529
10847 msgid "&CPU Usage"
10848 msgstr "Uti&lisation du processeur"
10850 #: taskmgr.rc:531
10851 msgid "CPU Tim&e"
10852 msgstr "T&emps processeur"
10854 #: taskmgr.rc:533
10855 msgid "&Memory Usage"
10856 msgstr "Utilisation &mémoire"
10858 #: taskmgr.rc:535
10859 msgid "Memory Usage &Delta"
10860 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
10862 #: taskmgr.rc:537
10863 msgid "Pea&k Memory Usage"
10864 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
10866 #: taskmgr.rc:539
10867 msgid "Page &Faults"
10868 msgstr "Défauts de pa&ges"
10870 #: taskmgr.rc:541
10871 msgid "&USER Objects"
10872 msgstr "Objets &USER"
10874 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10875 msgid "I/O Reads"
10876 msgstr "Lectures E/S"
10878 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10879 msgid "I/O Read Bytes"
10880 msgstr "Octets de lecture E/S"
10882 #: taskmgr.rc:547
10883 msgid "&Session ID"
10884 msgstr "Identi&ficateur de session"
10886 #: taskmgr.rc:549
10887 msgid "User &Name"
10888 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
10890 #: taskmgr.rc:551
10891 msgid "Page F&aults Delta"
10892 msgstr "É&cart de défauts de pages"
10894 #: taskmgr.rc:553
10895 msgid "&Virtual Memory Size"
10896 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
10898 #: taskmgr.rc:555
10899 msgid "Pa&ged Pool"
10900 msgstr "Réserve pa&ginée"
10902 #: taskmgr.rc:557
10903 msgid "N&on-paged Pool"
10904 msgstr "Réserve n&on paginée"
10906 #: taskmgr.rc:559
10907 msgid "Base P&riority"
10908 msgstr "P&riorité de base"
10910 #: taskmgr.rc:561
10911 msgid "&Handle Count"
10912 msgstr "Nombre de &handles"
10914 #: taskmgr.rc:563
10915 msgid "&Thread Count"
10916 msgstr "Nombre de &threads"
10918 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10919 msgid "GDI Objects"
10920 msgstr "Objets GDI"
10922 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10923 msgid "I/O Writes"
10924 msgstr "Écritures E/S"
10926 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10927 msgid "I/O Write Bytes"
10928 msgstr "Octets écriture E/S"
10930 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10931 msgid "I/O Other"
10932 msgstr "Autres E/S"
10934 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10935 msgid "I/O Other Bytes"
10936 msgstr "Octets autres E/S"
10938 #: taskmgr.rc:182
10939 msgid "Create New Task"
10940 msgstr "Nouvelle tâche"
10942 #: taskmgr.rc:187
10943 msgid "Runs a new program"
10944 msgstr "Exécute un nouveau programme"
10946 #: taskmgr.rc:188
10947 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10948 msgstr ""
10949 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
10950 "est réduit"
10952 #: taskmgr.rc:190
10953 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10954 msgstr ""
10955 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
10956 "vers » est effectuée"
10958 #: taskmgr.rc:191
10959 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10960 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
10962 #: taskmgr.rc:192
10963 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10964 msgstr ""
10965 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
10966 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
10968 #: taskmgr.rc:193
10969 msgid "Displays tasks by using large icons"
10970 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
10972 #: taskmgr.rc:194
10973 msgid "Displays tasks by using small icons"
10974 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
10976 #: taskmgr.rc:195
10977 msgid "Displays information about each task"
10978 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
10980 #: taskmgr.rc:196
10981 msgid "Updates the display twice per second"
10982 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
10984 #: taskmgr.rc:197
10985 msgid "Updates the display every two seconds"
10986 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
10988 #: taskmgr.rc:198
10989 msgid "Updates the display every four seconds"
10990 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
10992 #: taskmgr.rc:203
10993 msgid "Does not automatically update"
10994 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
10996 #: taskmgr.rc:205
10997 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10998 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
11000 #: taskmgr.rc:206
11001 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11002 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
11004 #: taskmgr.rc:207
11005 msgid "Minimizes the windows"
11006 msgstr "Réduit les fenêtres"
11008 #: taskmgr.rc:208
11009 msgid "Maximizes the windows"
11010 msgstr "Agrandit les fenêtres"
11012 #: taskmgr.rc:209
11013 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11014 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
11016 #: taskmgr.rc:210
11017 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11018 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
11020 #: taskmgr.rc:211
11021 msgid "Displays Task Manager help topics"
11022 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
11024 #: taskmgr.rc:212
11025 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11026 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
11028 #: taskmgr.rc:213
11029 msgid "Exits the Task Manager application"
11030 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
11032 #: taskmgr.rc:215
11033 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11034 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
11036 #: taskmgr.rc:216
11037 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11038 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
11040 #: taskmgr.rc:217
11041 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11042 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
11044 #: taskmgr.rc:219
11045 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11046 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
11048 #: taskmgr.rc:220
11049 msgid "Each CPU has its own history graph"
11050 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
11052 #: taskmgr.rc:222
11053 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11054 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
11056 #: taskmgr.rc:227
11057 msgid "Tells the selected tasks to close"
11058 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
11060 #: taskmgr.rc:228
11061 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11062 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
11064 #: taskmgr.rc:229
11065 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11066 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
11068 #: taskmgr.rc:230
11069 msgid "Removes the process from the system"
11070 msgstr "Supprime le processus du système"
11072 #: taskmgr.rc:232
11073 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11074 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
11076 #: taskmgr.rc:233
11077 msgid "Attaches the debugger to this process"
11078 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
11080 #: taskmgr.rc:235
11081 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11082 msgstr ""
11083 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
11085 #: taskmgr.rc:237
11086 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11087 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
11089 #: taskmgr.rc:238
11090 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11091 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
11093 #: taskmgr.rc:240
11094 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11095 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
11097 #: taskmgr.rc:242
11098 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11099 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
11101 #: taskmgr.rc:244
11102 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11103 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
11105 #: taskmgr.rc:245
11106 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11107 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
11109 #: taskmgr.rc:247
11110 msgid "Controls Debug Channels"
11111 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
11113 #: taskmgr.rc:264
11114 msgid "Performance"
11115 msgstr "Performance"
11117 #: taskmgr.rc:265
11118 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11119 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
11121 #: taskmgr.rc:266
11122 msgid "Processes: %d"
11123 msgstr "Processus : %d"
11125 #: taskmgr.rc:267
11126 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11127 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
11129 #: taskmgr.rc:272
11130 msgid "Image Name"
11131 msgstr "Nom d'image"
11133 #: taskmgr.rc:273
11134 msgid "PID"
11135 msgstr "PID"
11137 #: taskmgr.rc:274
11138 msgid "CPU"
11139 msgstr "CPU"
11141 #: taskmgr.rc:275
11142 msgid "CPU Time"
11143 msgstr "Temps CPU"
11145 #: taskmgr.rc:276
11146 msgid "Mem Usage"
11147 msgstr "Mémoire"
11149 #: taskmgr.rc:277
11150 msgid "Mem Delta"
11151 msgstr "Écart util. mémoire"
11153 #: taskmgr.rc:278
11154 msgid "Peak Mem Usage"
11155 msgstr "Util. mémoire max"
11157 #: taskmgr.rc:279
11158 msgid "Page Faults"
11159 msgstr "Défauts de pages"
11161 #: taskmgr.rc:280
11162 msgid "USER Objects"
11163 msgstr "Objets USER"
11165 #: taskmgr.rc:283
11166 msgid "Session ID"
11167 msgstr "ID session"
11169 #: taskmgr.rc:284
11170 msgid "Username"
11171 msgstr "Utilisateur"
11173 #: taskmgr.rc:285
11174 msgid "PF Delta"
11175 msgstr "Delta déf. pages"
11177 #: taskmgr.rc:286
11178 msgid "VM Size"
11179 msgstr "Mém. virtuelle"
11181 #: taskmgr.rc:287
11182 msgid "Paged Pool"
11183 msgstr "Réserve paginée"
11185 #: taskmgr.rc:288
11186 msgid "NP Pool"
11187 msgstr "Réserve non paginée"
11189 #: taskmgr.rc:289
11190 msgid "Base Pri"
11191 msgstr "Prio. de base"
11193 #: taskmgr.rc:301
11194 msgid "Task Manager Warning"
11195 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
11197 #: taskmgr.rc:304
11198 msgid ""
11199 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11200 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11201 "sure you want to change the priority class?"
11202 msgstr ""
11203 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
11204 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
11205 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
11207 #: taskmgr.rc:305
11208 msgid "Unable to Change Priority"
11209 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
11211 #: taskmgr.rc:310
11212 msgid ""
11213 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11214 "results including loss of data and system instability. The\n"
11215 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11216 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11217 "terminate the process?"
11218 msgstr ""
11219 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
11220 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
11221 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
11222 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
11223 "stopper le processus ?"
11225 #: taskmgr.rc:311
11226 msgid "Unable to Terminate Process"
11227 msgstr "Impossible de terminer le processus"
11229 #: taskmgr.rc:313
11230 msgid ""
11231 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11232 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11233 msgstr ""
11234 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
11235 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
11237 #: taskmgr.rc:314
11238 msgid "Unable to Debug Process"
11239 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
11241 #: taskmgr.rc:315
11242 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11243 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
11245 #: taskmgr.rc:316
11246 msgid "Invalid Option"
11247 msgstr "Option invalide"
11249 #: taskmgr.rc:317
11250 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11251 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
11253 #: taskmgr.rc:322
11254 msgid "System Idle Process"
11255 msgstr "Processus inactifs"
11257 #: taskmgr.rc:323
11258 msgid "Not Responding"
11259 msgstr "Ne répond pas"
11261 #: taskmgr.rc:324
11262 msgid "Running"
11263 msgstr "En cours d'exécution"
11265 #: taskmgr.rc:325
11266 msgid "Task"
11267 msgstr "Tâche"
11269 #: taskmgr.rc:328
11270 msgid "Fixme"
11271 msgstr "Fixme"
11273 #: taskmgr.rc:329
11274 msgid "Err"
11275 msgstr "Err"
11277 #: taskmgr.rc:330
11278 msgid "Warn"
11279 msgstr "Warn"
11281 #: taskmgr.rc:331
11282 msgid "Trace"
11283 msgstr "Trace"
11285 #: uninstaller.rc:26
11286 msgid "Wine Application Uninstaller"
11287 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
11289 #: uninstaller.rc:27
11290 msgid ""
11291 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11292 "executable.\n"
11293 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11294 msgstr ""
11295 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
11296 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
11297 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
11299 #: view.rc:33
11300 msgid "&Pan"
11301 msgstr "&Déplacement"
11303 #: view.rc:35
11304 msgid "&Scale to Window"
11305 msgstr "&Mettre à l'échelle"
11307 #: view.rc:37
11308 msgid "&Left"
11309 msgstr "&Gauche"
11311 #: view.rc:38
11312 msgid "&Right"
11313 msgstr "&Droite"
11315 #: view.rc:39
11316 msgid "&Up"
11317 msgstr "&Haut"
11319 #: view.rc:40
11320 msgid "&Down"
11321 msgstr "&Bas"
11323 #: view.rc:46
11324 msgid "Regular Metafile Viewer"
11325 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
11327 #: wineboot.rc:28
11328 msgid "Waiting for Program"
11329 msgstr "Attente du programme"
11331 #: wineboot.rc:32
11332 msgid "Terminate Process"
11333 msgstr "Arrêter le programme"
11335 #: wineboot.rc:33
11336 msgid ""
11337 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11338 "responding.\n"
11339 "\n"
11340 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11341 msgstr ""
11342 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
11343 "mais ce programme ne répond pas.\n"
11344 "\n"
11345 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
11347 #: wineboot.rc:39
11348 msgid "Wine"
11349 msgstr "Wine"
11351 #: wineboot.rc:43
11352 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11353 msgstr ""
11354 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
11355 "patienter..."
11357 #: winecfg.rc:138
11358 msgid ""
11359 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11360 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11361 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11362 "option) any later version."
11363 msgstr ""
11364 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
11365 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
11366 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
11367 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
11369 #: winecfg.rc:140
11370 msgid " Windows Registration Information "
11371 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows "
11373 #: winecfg.rc:141
11374 msgid "&Owner:"
11375 msgstr "&Propriétaire:"
11377 #: winecfg.rc:143
11378 msgid "Organi&zation:"
11379 msgstr "&Organisation:"
11381 #: winecfg.rc:151
11382 msgid " Application Settings "
11383 msgstr " Paramètres des applications "
11385 #: winecfg.rc:152
11386 msgid ""
11387 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11388 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11389 "or per-application settings in those tabs as well."
11390 msgstr ""
11391 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
11392 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
11393 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
11394 "onglets."
11396 #: winecfg.rc:156
11397 msgid "&Add application..."
11398 msgstr "&Ajouter une application..."
11400 #: winecfg.rc:157
11401 msgid "&Remove application"
11402 msgstr "&Supprimer une application"
11404 #: winecfg.rc:158
11405 msgid "&Windows Version:"
11406 msgstr "Version de &Windows :"
11408 #: winecfg.rc:166
11409 msgid " Window Settings "
11410 msgstr " Paramètres des fenêtres "
11412 #: winecfg.rc:167
11413 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11414 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
11416 #: winecfg.rc:168
11417 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11418 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
11420 #: winecfg.rc:169
11421 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11422 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
11424 #: winecfg.rc:170
11425 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11426 msgstr "Émuler un bureau virtuel"
11428 #: winecfg.rc:172
11429 msgid "Desktop &size:"
11430 msgstr "Taille du bureau:"
11432 #: winecfg.rc:177
11433 msgid " Direct3D "
11434 msgstr " Direct3D "
11436 #: winecfg.rc:178
11437 msgid "&Vertex Shader Support: "
11438 msgstr "Support du Vertex Shader: "
11440 #: winecfg.rc:180
11441 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11442 msgstr "Utiliser le Pixel Shader (si supporté par le matériel)"
11444 #: winecfg.rc:182
11445 msgid " Screen &Resolution "
11446 msgstr " Résolution de l'écran "
11448 #: winecfg.rc:186
11449 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11450 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
11452 #: winecfg.rc:193
11453 msgid " DLL Overrides "
11454 msgstr " Remplacement de DLL "
11456 #: winecfg.rc:194
11457 msgid ""
11458 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11459 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11460 "application)."
11461 msgstr ""
11462 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
11463 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
11464 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
11465 "utilisée par un programme."
11467 #: winecfg.rc:196
11468 msgid "&New override for library:"
11469 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
11471 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11472 msgid "&Add"
11473 msgstr "A&jouter"
11475 #: winecfg.rc:199
11476 msgid "Existing &overrides:"
11477 msgstr "Remplacements existants :"
11479 #: winecfg.rc:201
11480 msgid "&Edit..."
11481 msgstr "&Modifier"
11483 #: winecfg.rc:207
11484 msgid "Edit Override"
11485 msgstr "Éditer le remplacement"
11487 #: winecfg.rc:210
11488 msgid " Load Order "
11489 msgstr " Ordre de chargement "
11491 #: winecfg.rc:211
11492 msgid "&Builtin (Wine)"
11493 msgstr "&intégrée (Wine)"
11495 #: winecfg.rc:212
11496 msgid "&Native (Windows)"
11497 msgstr "&native (Windows)"
11499 #: winecfg.rc:213
11500 msgid "Bui&ltin then Native"
11501 msgstr "i&ntégrée puis native"
11503 #: winecfg.rc:214
11504 msgid "Nati&ve then Builtin"
11505 msgstr "n&ative puis intégrée"
11507 #: winecfg.rc:215
11508 msgid "&Disable"
11509 msgstr "&désactivé"
11511 #: winecfg.rc:222
11512 msgid "Select Drive Letter"
11513 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
11515 #: winecfg.rc:234
11516 msgid " Drive &mappings "
11517 msgstr " Assignation des lecteurs "
11519 #: winecfg.rc:235
11520 msgid ""
11521 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11522 "edited."
11523 msgstr ""
11524 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
11525 "n'a pu être éditée."
11527 #: winecfg.rc:238
11528 msgid "&Add..."
11529 msgstr "&Ajouter..."
11531 #: winecfg.rc:240
11532 msgid "Auto&detect"
11533 msgstr "&Détection automatique..."
11535 #: winecfg.rc:243
11536 msgid "&Path:"
11537 msgstr "&Chemin :"
11539 #: winecfg.rc:247
11540 msgid "&Type:"
11541 msgstr "&Type :"
11543 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11544 msgid "Show &Advanced"
11545 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
11547 #: winecfg.rc:251
11548 msgid "De&vice:"
11549 msgstr "De&vice:"
11551 #: winecfg.rc:253
11552 msgid "Bro&wse..."
11553 msgstr "&Parcourir..."
11555 #: winecfg.rc:255
11556 msgid "&Label:"
11557 msgstr "É&tiquette :"
11559 #: winecfg.rc:257
11560 msgid "S&erial:"
11561 msgstr "N° de &série :"
11563 #: winecfg.rc:260
11564 msgid "Show &dot files"
11565 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
11567 #: winecfg.rc:267
11568 msgid " Driver Diagnostics "
11569 msgstr " Driver Diagnostics "
11571 #: winecfg.rc:269
11572 msgid " Defaults "
11573 msgstr " Defaults "
11575 #: winecfg.rc:270
11576 msgid "Output device:"
11577 msgstr "Output device:"
11579 #: winecfg.rc:271
11580 msgid "Voice output device:"
11581 msgstr "Voice output device:"
11583 #: winecfg.rc:272
11584 msgid "Input device:"
11585 msgstr "Input device:"
11587 #: winecfg.rc:273
11588 msgid "Voice input device:"
11589 msgstr "Voice input device:"
11591 #: winecfg.rc:278
11592 msgid "&Test Sound"
11593 msgstr "&Tester le son"
11595 #: winecfg.rc:285
11596 msgid " Appearance "
11597 msgstr " Apparence "
11599 #: winecfg.rc:286
11600 msgid "&Theme:"
11601 msgstr "&Thème :"
11603 #: winecfg.rc:288
11604 msgid "&Install theme..."
11605 msgstr "&Installer un thème..."
11607 #: winecfg.rc:289
11608 msgid "&Color:"
11609 msgstr "&Couleur :"
11611 #: winecfg.rc:291
11612 msgid "&Size:"
11613 msgstr "T&aille :"
11615 #: winecfg.rc:293
11616 msgid "It&em:"
11617 msgstr "Élé&ment :"
11619 #: winecfg.rc:295
11620 msgid "C&olor:"
11621 msgstr "Couleu&r :"
11623 #: winecfg.rc:297
11624 msgid "Si&ze:"
11625 msgstr "Tai&lle :"
11627 #: winecfg.rc:301
11628 msgid " Fol&ders "
11629 msgstr " Dossiers système "
11631 #: winecfg.rc:304
11632 msgid "&Link to:"
11633 msgstr "&Lier à :"
11635 #: winecfg.rc:306
11636 msgid "B&rowse..."
11637 msgstr "Parcou&rir..."
11639 #: winecfg.rc:31
11640 msgid "Libraries"
11641 msgstr "Bibliothèques"
11643 #: winecfg.rc:32
11644 msgid "Drives"
11645 msgstr "Lecteurs"
11647 #: winecfg.rc:33
11648 msgid "Select the Unix target directory, please."
11649 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
11651 #: winecfg.rc:34
11652 msgid "Hide &Advanced"
11653 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
11655 #: winecfg.rc:36
11656 msgid "(No Theme)"
11657 msgstr "(Aucun thème)"
11659 #: winecfg.rc:37
11660 msgid "Graphics"
11661 msgstr "Affichage"
11663 #: winecfg.rc:38
11664 msgid "Desktop Integration"
11665 msgstr "Intégration avec le bureau"
11667 #: winecfg.rc:39
11668 msgid "Audio"
11669 msgstr "Audio"
11671 #: winecfg.rc:40
11672 msgid "About"
11673 msgstr "À propos"
11675 #: winecfg.rc:41
11676 msgid "Wine configuration"
11677 msgstr "Configuration de Wine"
11679 #: winecfg.rc:43
11680 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11681 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
11683 #: winecfg.rc:44
11684 msgid "Select a theme file"
11685 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
11687 #: winecfg.rc:45
11688 msgid "Folder"
11689 msgstr "Dossier"
11691 #: winecfg.rc:46
11692 msgid "Links to"
11693 msgstr "Pointe vers"
11695 #: winecfg.rc:42
11696 msgid "Wine configuration for %s"
11697 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
11699 #: winecfg.rc:87
11700 msgid "Selected driver: %s"
11701 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
11703 #: winecfg.rc:88
11704 msgid "(None)"
11705 msgstr "(Aucun)"
11707 #: winecfg.rc:89
11708 msgid "Audio test failed!"
11709 msgstr "Échec du test audio !"
11711 #: winecfg.rc:91
11712 msgid "(System default)"
11713 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
11715 #: winecfg.rc:51
11716 msgid ""
11717 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11718 "Are you sure you want to do this?"
11719 msgstr ""
11720 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
11721 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
11723 #: winecfg.rc:52
11724 msgid "Warning: system library"
11725 msgstr "Attention : bibliothèque système"
11727 #: winecfg.rc:53
11728 msgid "native"
11729 msgstr "native"
11731 #: winecfg.rc:54
11732 msgid "builtin"
11733 msgstr "intégrée"
11735 #: winecfg.rc:55
11736 msgid "native, builtin"
11737 msgstr "native, intégrée"
11739 #: winecfg.rc:56
11740 msgid "builtin, native"
11741 msgstr "intégrée, native"
11743 #: winecfg.rc:57
11744 msgid "disabled"
11745 msgstr "désactivée"
11747 #: winecfg.rc:58
11748 msgid "Default Settings"
11749 msgstr "Paramètres par défaut"
11751 #: winecfg.rc:59
11752 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11753 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
11755 #: winecfg.rc:60
11756 msgid "Use global settings"
11757 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
11759 #: winecfg.rc:61
11760 msgid "Select an executable file"
11761 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
11763 #: winecfg.rc:66
11764 msgid "Hardware"
11765 msgstr "Matériel"
11767 #: winecfg.rc:67
11768 msgctxt "vertex shader mode"
11769 msgid "None"
11770 msgstr "Aucun"
11772 #: winecfg.rc:72
11773 msgid "Autodetect..."
11774 msgstr "Détection automatique..."
11776 #: winecfg.rc:73
11777 msgid "Local hard disk"
11778 msgstr "Disque dur local"
11780 #: winecfg.rc:74
11781 msgid "Network share"
11782 msgstr "Partage réseau"
11784 #: winecfg.rc:75
11785 msgid "Floppy disk"
11786 msgstr "Lecteur de disquette"
11788 #: winecfg.rc:76
11789 msgid "CD-ROM"
11790 msgstr "CD-ROM"
11792 #: winecfg.rc:77
11793 msgid ""
11794 "You cannot add any more drives.\n"
11795 "\n"
11796 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11797 msgstr ""
11798 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
11799 "\n"
11800 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
11801 "pas en avoir plus de 26."
11803 #: winecfg.rc:78
11804 msgid "System drive"
11805 msgstr "Lecteur système"
11807 #: winecfg.rc:79
11808 msgid ""
11809 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11810 "\n"
11811 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11812 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11813 msgstr ""
11814 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
11815 "\n"
11816 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
11817 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
11818 "le recréer !"
11820 #: winecfg.rc:80
11821 msgctxt "Drive letter"
11822 msgid "Letter"
11823 msgstr "Lettre"
11825 #: winecfg.rc:81
11826 msgid "Drive Mapping"
11827 msgstr "Assignation de lecteur"
11829 #: winecfg.rc:82
11830 msgid ""
11831 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11832 "\n"
11833 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11834 msgstr ""
11835 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
11836 "\n"
11837 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
11838 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
11840 #: winecfg.rc:96
11841 msgid "Controls Background"
11842 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
11844 #: winecfg.rc:97
11845 msgid "Controls Text"
11846 msgstr "Contrôle le texte"
11848 #: winecfg.rc:99
11849 msgid "Menu Background"
11850 msgstr "Arrière-plan du menu"
11852 #: winecfg.rc:100
11853 msgid "Menu Text"
11854 msgstr "Texte du menu"
11856 #: winecfg.rc:101
11857 msgid "Scrollbar"
11858 msgstr "Barre de défilement"
11860 #: winecfg.rc:102
11861 msgid "Selection Background"
11862 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
11864 #: winecfg.rc:103
11865 msgid "Selection Text"
11866 msgstr "Texte de la sélection"
11868 #: winecfg.rc:104
11869 msgid "ToolTip Background"
11870 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
11872 #: winecfg.rc:105
11873 msgid "ToolTip Text"
11874 msgstr "Texte de l'infobulle"
11876 #: winecfg.rc:106
11877 msgid "Window Background"
11878 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
11880 #: winecfg.rc:107
11881 msgid "Window Text"
11882 msgstr "Texte de la fenêtre"
11884 #: winecfg.rc:108
11885 msgid "Active Title Bar"
11886 msgstr "Barre de titre active"
11888 #: winecfg.rc:109
11889 msgid "Active Title Text"
11890 msgstr "Texte de la barre de titre active"
11892 #: winecfg.rc:110
11893 msgid "Inactive Title Bar"
11894 msgstr "Barre de titre inactive"
11896 #: winecfg.rc:111
11897 msgid "Inactive Title Text"
11898 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
11900 #: winecfg.rc:112
11901 msgid "Message Box Text"
11902 msgstr "Texte des boîtes à messages"
11904 #: winecfg.rc:113
11905 msgid "Application Workspace"
11906 msgstr "Espace de travail de l'application"
11908 #: winecfg.rc:114
11909 msgid "Window Frame"
11910 msgstr "Cadre de la fenêtre"
11912 #: winecfg.rc:115
11913 msgid "Active Border"
11914 msgstr "Bordure active"
11916 #: winecfg.rc:116
11917 msgid "Inactive Border"
11918 msgstr "Bordure inactive"
11920 #: winecfg.rc:117
11921 msgid "Controls Shadow"
11922 msgstr "Ombre des contrôles"
11924 #: winecfg.rc:118
11925 msgid "Gray Text"
11926 msgstr "Texte gris"
11928 #: winecfg.rc:119
11929 msgid "Controls Highlight"
11930 msgstr "Surbrillance des contrôles"
11932 #: winecfg.rc:120
11933 msgid "Controls Dark Shadow"
11934 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
11936 #: winecfg.rc:121
11937 msgid "Controls Light"
11938 msgstr "Lumière des contrôles"
11940 #: winecfg.rc:122
11941 msgid "Controls Alternate Background"
11942 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
11944 #: winecfg.rc:123
11945 msgid "Hot Tracked Item"
11946 msgstr "Élément actif"
11948 #: winecfg.rc:124
11949 msgid "Active Title Bar Gradient"
11950 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
11952 #: winecfg.rc:125
11953 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11954 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
11956 #: winecfg.rc:126
11957 msgid "Menu Highlight"
11958 msgstr "Surbrillance du menu"
11960 #: winecfg.rc:127
11961 msgid "Menu Bar"
11962 msgstr "Barre de menu"
11964 #: wineconsole.rc:57
11965 msgid " Options "
11966 msgstr " Options "
11968 #: wineconsole.rc:60
11969 msgid "Cursor size"
11970 msgstr "Taille du curseur"
11972 #: wineconsole.rc:61
11973 msgid "&Small"
11974 msgstr "&Petit"
11976 #: wineconsole.rc:62
11977 msgid "&Medium"
11978 msgstr "&Moyen"
11980 #: wineconsole.rc:63
11981 msgid "&Large"
11982 msgstr "&Grand"
11984 #: wineconsole.rc:65
11985 msgid "Control"
11986 msgstr "Contrôle"
11988 #: wineconsole.rc:66
11989 msgid "Popup menu"
11990 msgstr "Menu contextuel"
11992 #: wineconsole.rc:67
11993 msgid "&Control"
11994 msgstr "&Control"
11996 #: wineconsole.rc:68
11997 msgid "S&hift"
11998 msgstr "S&hift"
12000 #: wineconsole.rc:69
12001 msgid "Quick edit"
12002 msgstr "Édition rapide"
12004 #: wineconsole.rc:70
12005 msgid "&enable"
12006 msgstr "&activer"
12008 #: wineconsole.rc:72
12009 msgid "Command history"
12010 msgstr "Historique des commandes"
12012 #: wineconsole.rc:73
12013 msgid "&Number of recalled commands :"
12014 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
12016 #: wineconsole.rc:76
12017 msgid "&Remove doubles"
12018 msgstr "&Supprimer les doublons"
12020 #: wineconsole.rc:81
12021 msgid " Font "
12022 msgstr " Police "
12024 #: wineconsole.rc:84
12025 msgid "&Font"
12026 msgstr "&Police"
12028 #: wineconsole.rc:86
12029 msgid "&Color"
12030 msgstr "&Couleur"
12032 #: wineconsole.rc:97
12033 msgid " Configuration "
12034 msgstr " Configuration "
12036 #: wineconsole.rc:100
12037 msgid "Buffer zone"
12038 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
12040 #: wineconsole.rc:101
12041 msgid "&Width :"
12042 msgstr "&Largeur :"
12044 #: wineconsole.rc:104
12045 msgid "&Height :"
12046 msgstr "Ha&uteur :"
12048 #: wineconsole.rc:108
12049 msgid "Window size"
12050 msgstr "Taille de la fenêtre"
12052 #: wineconsole.rc:109
12053 msgid "W&idth :"
12054 msgstr "La&rgeur :"
12056 #: wineconsole.rc:112
12057 msgid "H&eight :"
12058 msgstr "Hau&teur :"
12060 #: wineconsole.rc:116
12061 msgid "End of program"
12062 msgstr "Fin du programme"
12064 #: wineconsole.rc:117
12065 msgid "&Close console"
12066 msgstr "&Fermer la console"
12068 #: wineconsole.rc:119
12069 msgid "Edition"
12070 msgstr "Édition"
12072 #: wineconsole.rc:125
12073 msgid "Console parameters"
12074 msgstr "Paramètres de la console"
12076 #: wineconsole.rc:128
12077 msgid "Retain these settings for later sessions"
12078 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
12080 #: wineconsole.rc:129
12081 msgid "Modify only current session"
12082 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
12084 #: wineconsole.rc:26
12085 msgid "Set &Defaults"
12086 msgstr "Paramètres par &défaut"
12088 #: wineconsole.rc:28
12089 msgid "&Mark"
12090 msgstr "&Marquer"
12092 #: wineconsole.rc:31
12093 msgid "&Select all"
12094 msgstr "&Tout sélectionner"
12096 #: wineconsole.rc:32
12097 msgid "Sc&roll"
12098 msgstr "&Défiler"
12100 #: wineconsole.rc:33
12101 msgid "S&earch"
12102 msgstr "&Rechercher"
12104 #: wineconsole.rc:36
12105 msgid "Setup - Default settings"
12106 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
12108 #: wineconsole.rc:37
12109 msgid "Setup - Current settings"
12110 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
12112 #: wineconsole.rc:38
12113 msgid "Configuration error"
12114 msgstr "Erreur de configuration"
12116 #: wineconsole.rc:39
12117 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12118 msgstr ""
12119 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
12120 "de la fenêtre"
12122 #: wineconsole.rc:34
12123 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12124 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
12126 #: wineconsole.rc:35
12127 msgid "This is a test"
12128 msgstr "Ceci est un test"
12130 #: wineconsole.rc:41
12131 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12132 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
12134 #: wineconsole.rc:42
12135 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12136 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
12138 #: wineconsole.rc:43
12139 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12140 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
12142 #: wineconsole.rc:44
12143 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12144 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
12146 #: wineconsole.rc:45
12147 msgid ""
12148 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12149 "The command is invalid.\n"
12150 msgstr ""
12151 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
12152 "La commande est invalide.\n"
12154 #: wineconsole.rc:47
12155 msgid ""
12156 "\n"
12157 "Usage:\n"
12158 "  wineconsole [options] <command>\n"
12159 "\n"
12160 "Options:\n"
12161 msgstr ""
12162 "\n"
12163 "Usage :\n"
12164 "  wineconsole [options] <commande>\n"
12165 "\n"
12166 "Options :\n"
12168 #: wineconsole.rc:49
12169 msgid ""
12170 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12171 "will\n"
12172 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12173 "console.\n"
12174 msgstr ""
12175 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
12176 "fenêtre\n"
12177 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
12178 "terminal courant en console Wine.\n"
12180 #: wineconsole.rc:50
12181 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12182 msgstr ""
12183 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
12185 #: wineconsole.rc:51
12186 msgid ""
12187 "\n"
12188 "Example:\n"
12189 "  wineconsole cmd\n"
12190 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12191 "\n"
12192 msgstr ""
12193 "\n"
12194 "Exemple :\n"
12195 "  wineconsole cmd\n"
12196 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
12197 "\n"
12199 #: winedbg.rc:42
12200 msgid "Program Error"
12201 msgstr "Erreur du programme"
12203 #: winedbg.rc:47
12204 msgid ""
12205 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12206 "sorry for the inconvenience."
12207 msgstr ""
12208 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
12209 "somme désolés pour le désagrément subi."
12211 #: winedbg.rc:53
12212 msgid ""
12213 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12214 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12215 "application.\n"
12216 "\n"
12217 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12218 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12219 msgstr ""
12220 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
12221 "Wine. Vous pouvez consulter http://appdb.winehq.org pour obtenir des "
12222 "instructions sur l'exécution de cette application.\n"
12223 "\n"
12224 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
12225 "vous pouvez le rapporter sur http://bugs.winehq.org."
12227 #: winedbg.rc:35
12228 msgid "Wine program crash"
12229 msgstr "Plantage du programme Wine"
12231 #: winedbg.rc:36
12232 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12233 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
12235 #: winedbg.rc:37
12236 msgid "(unidentified)"
12237 msgstr "(non identifié)"
12239 #: winefile.rc:26
12240 msgid "&Open\tEnter"
12241 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
12243 #: winefile.rc:30
12244 msgid "Re&name..."
12245 msgstr "Re&nommer..."
12247 #: winefile.rc:31
12248 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12249 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
12251 #: winefile.rc:33
12252 msgid "&Run..."
12253 msgstr "E&xécuter..."
12255 #: winefile.rc:35
12256 msgid "Cr&eate Directory..."
12257 msgstr "Créer réper&toire..."
12259 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12260 msgid "E&xit\tAlt+X"
12261 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
12263 #: winefile.rc:44
12264 msgid "&Disk"
12265 msgstr "&Disque"
12267 #: winefile.rc:45
12268 msgid "Connect &Network Drive..."
12269 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
12271 #: winefile.rc:46
12272 msgid "&Disconnect Network Drive"
12273 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
12275 #: winefile.rc:52
12276 msgid "&Name"
12277 msgstr "&Nom"
12279 #: winefile.rc:53
12280 msgid "&All File Details"
12281 msgstr "&Tous les détails"
12283 #: winefile.rc:55
12284 msgid "&Sort by Name"
12285 msgstr "Trier par &nom"
12287 #: winefile.rc:56
12288 msgid "Sort &by Type"
12289 msgstr "Trier par &type"
12291 #: winefile.rc:57
12292 msgid "Sort by Si&ze"
12293 msgstr "Trier par ta&ille"
12295 #: winefile.rc:58
12296 msgid "Sort by &Date"
12297 msgstr "Trier par dat&e"
12299 #: winefile.rc:60
12300 msgid "Filter by&..."
12301 msgstr "Filtrer &par..."
12303 #: winefile.rc:67
12304 msgid "&Drivebar"
12305 msgstr "Barre de &lecteur"
12307 #: winefile.rc:70
12308 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12309 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
12311 #: winefile.rc:77
12312 msgid "New &Window"
12313 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
12315 #: winefile.rc:78
12316 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12317 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
12319 #: winefile.rc:80
12320 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12321 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
12323 #: winefile.rc:87
12324 msgid "&About Wine File Manager"
12325 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
12327 #: winefile.rc:128
12328 msgid "Select destination"
12329 msgstr "Sélectionner la destination"
12331 #: winefile.rc:141
12332 msgid "By File Type"
12333 msgstr "Par type de fichier"
12335 #: winefile.rc:144
12336 msgid "&Name:"
12337 msgstr "&Nom :"
12339 #: winefile.rc:146
12340 msgid "File Type"
12341 msgstr "Type de fichier "
12343 #: winefile.rc:147
12344 msgid "&Directories"
12345 msgstr "&Répertoires"
12347 #: winefile.rc:149
12348 msgid "&Programs"
12349 msgstr "&Programmes"
12351 #: winefile.rc:151
12352 msgid "Docu&ments"
12353 msgstr "Docu&ments"
12355 #: winefile.rc:153
12356 msgid "&Other files"
12357 msgstr "&Autres fichiers"
12359 #: winefile.rc:155
12360 msgid "Show Hidden/&System Files"
12361 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
12363 #: winefile.rc:163
12364 msgid "Properties for %s"
12365 msgstr "Propriétés de %s"
12367 #: winefile.rc:166
12368 msgid "&File Name:"
12369 msgstr "Nom du &fichier :"
12371 #: winefile.rc:168
12372 msgid "Full &Path:"
12373 msgstr "Chemin com&plet :"
12375 #: winefile.rc:170
12376 msgid "Last Change:"
12377 msgstr "Modification :"
12379 #: winefile.rc:172
12380 msgid "Version:"
12381 msgstr "Version :"
12383 #: winefile.rc:174
12384 msgid "Cop&yright:"
12385 msgstr "Cop&yright :"
12387 #: winefile.rc:176
12388 msgid "Size:"
12389 msgstr "Taille :"
12391 #: winefile.rc:179
12392 msgid "&Read Only"
12393 msgstr "Lectu&re seule"
12395 #: winefile.rc:180
12396 msgid "H&idden"
12397 msgstr "Cac&hé"
12399 #: winefile.rc:181
12400 msgid "&Archive"
12401 msgstr "&Archive"
12403 #: winefile.rc:182
12404 msgid "&System"
12405 msgstr "&Système"
12407 #: winefile.rc:183
12408 msgid "&Compressed"
12409 msgstr "&Compressé"
12411 #: winefile.rc:184
12412 msgid "&Version Information"
12413 msgstr "&Informations de version"
12415 #: winefile.rc:93
12416 msgid "Applying font settings"
12417 msgstr "Application des réglages des polices"
12419 #: winefile.rc:94
12420 msgid "Error while selecting new font."
12421 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
12423 #: winefile.rc:99
12424 msgid "Wine File Manager"
12425 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
12427 #: winefile.rc:101
12428 msgid "root fs"
12429 msgstr "dossier racine"
12431 #: winefile.rc:102
12432 msgid "unixfs"
12433 msgstr "unixfs"
12435 #: winefile.rc:104
12436 msgid "Shell"
12437 msgstr "Shell"
12439 #: winefile.rc:105
12440 msgid "Not yet implemented"
12441 msgstr "Pas encore implémenté"
12443 #: winefile.rc:112
12444 msgid "CDate"
12445 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
12447 #: winefile.rc:113
12448 msgid "ADate"
12449 msgstr "Dernier accès"
12451 #: winefile.rc:114
12452 msgid "MDate"
12453 msgstr "Dernière modification"
12455 #: winefile.rc:115
12456 msgid "Index/Inode"
12457 msgstr "Index/Inode"
12459 #: winefile.rc:120
12460 msgid "%1 of %2 free"
12461 msgstr "%1 libres sur %2"
12463 #: winefile.rc:121
12464 msgctxt "unit kilobyte"
12465 msgid "kB"
12466 msgstr "kB"
12468 #: winefile.rc:122
12469 msgctxt "unit megabyte"
12470 msgid "MB"
12471 msgstr "MB"
12473 #: winefile.rc:123
12474 msgctxt "unit gigabyte"
12475 msgid "GB"
12476 msgstr "GB"
12478 #: winemine.rc:34
12479 msgid "&Game"
12480 msgstr "&Partie"
12482 #: winemine.rc:35
12483 msgid "&New\tF2"
12484 msgstr "&Nouvelle\tF2"
12486 #: winemine.rc:37
12487 msgid "Question &Marks"
12488 msgstr "Points d'&interrogation"
12490 #: winemine.rc:39
12491 msgid "&Beginner"
12492 msgstr "&Débutant"
12494 #: winemine.rc:40
12495 msgid "&Advanced"
12496 msgstr "&Avancé"
12498 #: winemine.rc:41
12499 msgid "&Expert"
12500 msgstr "&Expert"
12502 #: winemine.rc:42
12503 msgid "&Custom..."
12504 msgstr "&Personnalisé..."
12506 #: winemine.rc:44
12507 msgid "&Fastest Times"
12508 msgstr "Meilleurs &temps"
12510 #: winemine.rc:49
12511 msgid "&About WineMine"
12512 msgstr "À &propos de WineMine"
12514 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12515 msgid "Fastest Times"
12516 msgstr "Meilleurs temps"
12518 #: winemine.rc:59
12519 msgid "Beginner"
12520 msgstr "Débutant"
12522 #: winemine.rc:60
12523 msgid "Advanced"
12524 msgstr "Avancé"
12526 #: winemine.rc:61
12527 msgid "Expert"
12528 msgstr "Expert"
12530 #: winemine.rc:74
12531 msgid "Congratulations!"
12532 msgstr "Félicitations !"
12534 #: winemine.rc:76
12535 msgid "Please enter your name"
12536 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
12538 #: winemine.rc:84
12539 msgid "Custom Game"
12540 msgstr "Grille personnalisée"
12542 #: winemine.rc:86
12543 msgid "Rows"
12544 msgstr "Lignes"
12546 #: winemine.rc:87
12547 msgid "Columns"
12548 msgstr "Colonnes"
12550 #: winemine.rc:88
12551 msgid "Mines"
12552 msgstr "Mines"
12554 #: winemine.rc:27
12555 msgid "WineMine"
12556 msgstr "WineMine"
12558 #: winemine.rc:28
12559 msgid "Nobody"
12560 msgstr "Anonyme"
12562 #: winemine.rc:29
12563 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12564 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12566 #: winhlp32.rc:32
12567 msgid "Printer &setup..."
12568 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
12570 #: winhlp32.rc:39
12571 msgid "&Annotate..."
12572 msgstr "&Annoter..."
12574 #: winhlp32.rc:41
12575 msgid "&Bookmark"
12576 msgstr "&Signets"
12578 #: winhlp32.rc:42
12579 msgid "&Define..."
12580 msgstr "&Définir..."
12582 #: winhlp32.rc:45
12583 msgid "History"
12584 msgstr "Historique"
12586 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12587 msgid "Small"
12588 msgstr "Petite"
12590 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12591 msgid "Normal"
12592 msgstr "Normale"
12594 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12595 msgid "Large"
12596 msgstr "Grande"
12598 #: winhlp32.rc:54
12599 msgid "&Help on help\tF1"
12600 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
12602 #: winhlp32.rc:55
12603 msgid "Always on &top"
12604 msgstr "&Toujours visible"
12606 #: winhlp32.rc:56
12607 msgid "&About Wine Help"
12608 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
12610 #: winhlp32.rc:64
12611 msgid "Annotation..."
12612 msgstr "Annotation..."
12614 #: winhlp32.rc:65
12615 msgid "Copy"
12616 msgstr "Copier"
12618 #: winhlp32.rc:97
12619 msgid "Index"
12620 msgstr "Index"
12622 #: winhlp32.rc:105
12623 msgid "Search"
12624 msgstr "Recherche"
12626 #: winhlp32.rc:107
12627 msgid "Not implemented yet"
12628 msgstr "Pas encore implémenté"
12630 #: winhlp32.rc:78
12631 msgid "Wine Help"
12632 msgstr "Aide de Wine"
12634 #: winhlp32.rc:83
12635 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12636 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
12638 #: winhlp32.rc:85
12639 msgid "Summary"
12640 msgstr "Sommaire"
12642 #: winhlp32.rc:84
12643 msgid "&Index"
12644 msgstr "&Index"
12646 #: winhlp32.rc:88
12647 msgid "Help files (*.hlp)"
12648 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
12650 #: winhlp32.rc:89
12651 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12652 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
12654 #: winhlp32.rc:90
12655 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12656 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
12658 #: winhlp32.rc:91
12659 msgid "Help topics: "
12660 msgstr "Rubriques d'aide : "
12662 #: wordpad.rc:28
12663 msgid "&New...\tCtrl+N"
12664 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
12666 #: wordpad.rc:42
12667 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12668 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
12670 #: wordpad.rc:47
12671 msgid "&Clear\tDEL"
12672 msgstr "&Effacer\tDel"
12674 #: wordpad.rc:48
12675 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12676 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
12678 #: wordpad.rc:51
12679 msgid "Find &next\tF3"
12680 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
12682 #: wordpad.rc:54
12683 msgid "Read-&only"
12684 msgstr "Lecture &seule"
12686 #: wordpad.rc:55
12687 msgid "&Modified"
12688 msgstr "&Modifié"
12690 #: wordpad.rc:57
12691 msgid "E&xtras"
12692 msgstr "&Avancé"
12694 #: wordpad.rc:59
12695 msgid "Selection &info"
12696 msgstr "&Informations sur la sélection"
12698 #: wordpad.rc:60
12699 msgid "Character &format"
12700 msgstr "&Format de caractères"
12702 #: wordpad.rc:61
12703 msgid "&Def. char format"
12704 msgstr "Format de caractères par &défaut"
12706 #: wordpad.rc:62
12707 msgid "Paragrap&h format"
12708 msgstr "Format de &paragraphe"
12710 #: wordpad.rc:63
12711 msgid "&Get text"
12712 msgstr "Texte &complet"
12714 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12715 msgid "&Formatbar"
12716 msgstr "&Barre de format"
12718 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12719 msgid "&Ruler"
12720 msgstr "&Règle"
12722 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12723 msgid "&Statusbar"
12724 msgstr "&Barre d'état"
12726 #: wordpad.rc:73
12727 msgid "&Options..."
12728 msgstr "&Options..."
12730 #: wordpad.rc:75
12731 msgid "&Insert"
12732 msgstr "&Insertion"
12734 #: wordpad.rc:77
12735 msgid "&Date and time..."
12736 msgstr "&Date et heure..."
12738 #: wordpad.rc:79
12739 msgid "F&ormat"
12740 msgstr "Forma&t"
12742 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12743 msgid "&Bullet points"
12744 msgstr "Pu&ces"
12746 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12747 msgid "&Paragraph..."
12748 msgstr "Para&graphe..."
12750 #: wordpad.rc:84
12751 msgid "&Tabs..."
12752 msgstr "&Tabulations..."
12754 #: wordpad.rc:85
12755 msgid "Backgroun&d"
12756 msgstr "&Arrière-plan"
12758 #: wordpad.rc:87
12759 msgid "&System\tCtrl+1"
12760 msgstr "&Système\tCtrl+1"
12762 #: wordpad.rc:88
12763 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12764 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
12766 #: wordpad.rc:93
12767 msgid "&About Wine Wordpad"
12768 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
12770 #: wordpad.rc:130
12771 msgid "Automatic"
12772 msgstr "Automatique"
12774 #: wordpad.rc:199
12775 msgid "Date and time"
12776 msgstr "Date et heure"
12778 #: wordpad.rc:202
12779 msgid "Available formats"
12780 msgstr "Formats disponibles"
12782 #: wordpad.rc:213
12783 msgid "New document type"
12784 msgstr "Nouveau type de document"
12786 #: wordpad.rc:221
12787 msgid "Paragraph format"
12788 msgstr "Format de paragraphe"
12790 #: wordpad.rc:224
12791 msgid "Indentation"
12792 msgstr "Indentation"
12794 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12795 msgid "Left"
12796 msgstr "Gauche"
12798 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12799 msgid "Right"
12800 msgstr "Droite"
12802 #: wordpad.rc:229
12803 msgid "First line"
12804 msgstr "Première ligne"
12806 #: wordpad.rc:231
12807 msgid "Alignment"
12808 msgstr "Alignement"
12810 #: wordpad.rc:239
12811 msgid "Tabs"
12812 msgstr "Tabulations"
12814 #: wordpad.rc:242
12815 msgid "Tab stops"
12816 msgstr "Taquets de tabulation"
12818 #: wordpad.rc:248
12819 msgid "Remove al&l"
12820 msgstr "Supprimer &tous"
12822 #: wordpad.rc:256
12823 msgid "Line wrapping"
12824 msgstr "Passage à la ligne automatique"
12826 #: wordpad.rc:257
12827 msgid "&No line wrapping"
12828 msgstr "&Aucun"
12830 #: wordpad.rc:258
12831 msgid "Wrap text by the &window border"
12832 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
12834 #: wordpad.rc:259
12835 msgid "Wrap text by the &margin"
12836 msgstr "Au niveau de la &marge"
12838 #: wordpad.rc:260
12839 msgid "Toolbars"
12840 msgstr "Barres d'outils"
12842 #: wordpad.rc:136
12843 msgid "All documents (*.*)"
12844 msgstr "Tous les documents (*.*)"
12846 #: wordpad.rc:137
12847 msgid "Text documents (*.txt)"
12848 msgstr "Documents texte (*.txt)"
12850 #: wordpad.rc:138
12851 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12852 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
12854 #: wordpad.rc:139
12855 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12856 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
12858 #: wordpad.rc:140
12859 msgid "Rich text document"
12860 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
12862 #: wordpad.rc:141
12863 msgid "Text document"
12864 msgstr "Document texte"
12866 #: wordpad.rc:142
12867 msgid "Unicode text document"
12868 msgstr "Document texte Unicode"
12870 #: wordpad.rc:143
12871 msgid "Printer files (*.prn)"
12872 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
12874 #: wordpad.rc:150
12875 msgid "Center"
12876 msgstr "Centrer"
12878 #: wordpad.rc:156
12879 msgid "Text"
12880 msgstr "Texte"
12882 #: wordpad.rc:157
12883 msgid "Rich text"
12884 msgstr "Texte riche"
12886 #: wordpad.rc:163
12887 msgid "Next page"
12888 msgstr "Page suivante"
12890 #: wordpad.rc:164
12891 msgid "Previous page"
12892 msgstr "Page précédente"
12894 #: wordpad.rc:165
12895 msgid "Two pages"
12896 msgstr "Deux pages"
12898 #: wordpad.rc:166
12899 msgid "One page"
12900 msgstr "Une page"
12902 #: wordpad.rc:167
12903 msgid "Zoom in"
12904 msgstr "Zoom avant"
12906 #: wordpad.rc:168
12907 msgid "Zoom out"
12908 msgstr "Zoom arrière"
12910 #: wordpad.rc:170
12911 msgid "Page"
12912 msgstr "Page"
12914 #: wordpad.rc:171
12915 msgid "Pages"
12916 msgstr "Pages"
12918 #: wordpad.rc:172
12919 msgctxt "unit: centimeter"
12920 msgid "cm"
12921 msgstr "cm"
12923 #: wordpad.rc:173
12924 msgctxt "unit: inch"
12925 msgid "in"
12926 msgstr "po"
12928 #: wordpad.rc:174
12929 msgid "inch"
12930 msgstr "pouces"
12932 #: wordpad.rc:175
12933 msgctxt "unit: point"
12934 msgid "pt"
12935 msgstr "pt"
12937 #: wordpad.rc:180
12938 msgid "Document"
12939 msgstr "Document"
12941 #: wordpad.rc:181
12942 msgid "Save changes to '%s'?"
12943 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
12945 #: wordpad.rc:182
12946 msgid "Finished searching the document."
12947 msgstr "Recherche terminée dans le document."
12949 #: wordpad.rc:183
12950 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12951 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
12953 #: wordpad.rc:184
12954 msgid ""
12955 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12956 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12957 msgstr ""
12958 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
12959 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
12961 #: wordpad.rc:187
12962 msgid "Invalid number format"
12963 msgstr "Format de nombre invalide"
12965 #: wordpad.rc:188
12966 msgid "OLE storage documents are not supported"
12967 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
12969 #: wordpad.rc:189
12970 msgid "Could not save the file."
12971 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
12973 #: wordpad.rc:190
12974 msgid "You do not have access to save the file."
12975 msgstr ""
12976 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
12978 #: wordpad.rc:191
12979 msgid "Could not open the file."
12980 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
12982 #: wordpad.rc:192
12983 msgid "You do not have access to open the file."
12984 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
12986 #: wordpad.rc:193
12987 msgid "Printing not implemented"
12988 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
12990 #: wordpad.rc:194
12991 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12992 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
12994 #: write.rc:27
12995 msgid "Starting Wordpad failed"
12996 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
12998 #: xcopy.rc:27
12999 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13000 msgstr ""
13001 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
13003 #: xcopy.rc:28
13004 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13005 msgstr ""
13006 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
13008 #: xcopy.rc:29
13009 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13010 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
13012 #: xcopy.rc:30
13013 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13014 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
13016 #: xcopy.rc:31
13017 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13018 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
13020 #: xcopy.rc:34
13021 msgid ""
13022 "Is '%1' a filename or directory\n"
13023 "on the target?\n"
13024 "(F - File, D - Directory)\n"
13025 msgstr ""
13026 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
13027 "dans la destination ?\n"
13028 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
13030 #: xcopy.rc:35
13031 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13032 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
13034 #: xcopy.rc:36
13035 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13036 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
13038 #: xcopy.rc:37
13039 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13040 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
13042 #: xcopy.rc:38
13043 msgid "Failed to open '%1'\n"
13044 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
13046 #: xcopy.rc:39
13047 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13048 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
13050 #: xcopy.rc:43
13051 msgctxt "File key"
13052 msgid "F"
13053 msgstr "F"
13055 #: xcopy.rc:44
13056 msgctxt "Directory key"
13057 msgid "D"
13058 msgstr "R"
13060 #: xcopy.rc:77
13061 msgid ""
13062 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13063 "\n"
13064 "Syntax:\n"
13065 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13066 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13067 "\n"
13068 "Where:\n"
13069 "\n"
13070 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13071 "\tmore files.\n"
13072 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13073 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13074 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13075 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13076 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13077 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13078 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13079 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13080 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13081 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13082 "[/N]  Copy using short names.\n"
13083 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13084 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13085 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13086 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13087 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13088 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13089 "\tarchive attribute.\n"
13090 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13091 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13092 "\t\tthan source.\n"
13093 "\n"
13094 msgstr ""
13095 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
13096 "\n"
13097 "Syntaxe :\n"
13098 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13099 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13100 "\n"
13101 "où :\n"
13102 "\n"
13103 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
13104 "que l'on copie plus\n"
13105 "      d'un fichier.\n"
13106 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
13107 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
13108 "vides.\n"
13109 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
13110 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
13111 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
13112 "copiés.\n"
13113 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
13114 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
13115 "fichiers.\n"
13116 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
13117 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
13118 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
13119 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
13120 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
13121 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
13122 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
13123 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
13124 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
13125 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
13126 "      ensuite l'attribut.\n"
13127 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
13128 "la date spécifiée.\n"
13129 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
13130 "est plus ancien\n"
13131 "\t\tque le fichier source.\n"
13132 "\n"