sane: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob01b95e8a289e0f375a0d9b7809d397d09577f012
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas d'instal·lació"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Forma d'ona: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Forma d'ona"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "àudio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat de Wine"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "no comprimit"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Cancel·lant..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separador"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Cap"
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Tanca"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Avui:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Anar a avui"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Carpetas de Documents"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Els meus documents"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Els meus preferits"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ruta del Sistema"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Escriptori"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Fonts"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "El meu ordinador"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Carpetas de Sistema"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Discs Durs Locals"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Fitxer no trobat"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "El fitxer no existeix.\n"
201 "El voleu crear?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "El fitxer ja existeix.\n"
209 "El voleu reemplaçar?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "La ruta no existeix"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "El fitxer no existeix"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Un Nivell Amunt"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crear Nova Carpeta"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Llista"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Detalls"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Anar a Escriptori"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regular"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Negreta"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Cursiva"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Negreta Cursiva"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Negre"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Granat"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verd"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliva"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Marí"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpra"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Xarxet"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Gris"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Plata"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Vermell"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Llima"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Groc"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blau"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fúcsia"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Aigua"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Blanc"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Entrada Il·legible"
335 #: comdlg32.rc:68
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
340 msgstr ""
341 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
342 "Si us plau, introdueix un valor entre %d i %d."
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
354 "Si us plau, reintrodueix els marges."
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
366 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "No es pot trobar la impressora."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "No queda memòria."
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Un error s'ha produït."
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
398 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
399 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
401 #: comdlg32.rc:151
402 #, fuzzy
403 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
404 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %d i %d punts."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "&Desa"
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "Desa &en:"
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "Desa"
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "Anomena i desa"
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "Obre Fitxer"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "Llest"
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "Pausada; "
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "Error; "
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Pendent d'eliminació; "
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "Embús de paper; "
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "No queda paper; "
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Introduir paper manualment; "
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Problema de paper; "
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Impressora fora de línea; "
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "E/S Actius; "
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "Ocupada; "
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "Imprimint; "
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "La safata de sortida està plena; "
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "No disponible; "
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "Esperant; "
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "Realitzant; "
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inicialitzant; "
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "Escalfant; "
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "Tòner baix; "
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "Falta tòner; "
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "Expulsió de pàgina; "
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Interromput per usuari; "
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "No queda memòria; "
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Impressora Predeterminada; "
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Marges [polzades]"
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "Marges [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
548 msgid "mm"
549 msgstr "unidad: mil·límetres"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Print"
553 msgstr "Imprimeix"
555 #: credui.rc:27
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Connecta a %s"
559 #: credui.rc:28
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Connectant a $s"
563 #: credui.rc:29
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
567 #: credui.rc:30
568 msgid ""
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
571 msgstr ""
572 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
573 "i la contrasenya siguin correctes."
575 #: credui.rc:32
576 msgid ""
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
581 msgstr ""
582 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
583 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
584 "\n"
585 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
586 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
588 #: credui.rc:31
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
592 #: crypt32.rc:27
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
596 #: crypt32.rc:28
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Atributs de Clau"
600 #: crypt32.rc:29
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
604 #: crypt32.rc:30
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
608 #: crypt32.rc:31
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
612 #: crypt32.rc:32
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Restriccions Bàsiques"
616 #: crypt32.rc:33
617 msgid "Key Usage"
618 msgstr "Ús de Clau"
620 #: crypt32.rc:34
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Polítiques de Certificació"
624 #: crypt32.rc:35
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
628 #: crypt32.rc:36
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Codi de Raó CRL"
632 #: crypt32.rc:37
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Punts de Distribució CRL"
636 #: crypt32.rc:38
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Ús Millorat de Clau"
640 #: crypt32.rc:39
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
644 #: crypt32.rc:40
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Extensions del Certificat"
648 #: crypt32.rc:41
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
652 #: crypt32.rc:42
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Confiança Sí o No"
656 #: crypt32.rc:43
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
660 #: crypt32.rc:44
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Nom no Estructurat"
664 #: crypt32.rc:45
665 msgid "Content Type"
666 msgstr "Tipus de Contingut"
668 #: crypt32.rc:46
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Digest de Missatge"
672 #: crypt32.rc:47
673 msgid "Signing Time"
674 msgstr "Hora de Signatura"
676 #: crypt32.rc:48
677 msgid "Counter Sign"
678 msgstr "Co-signatura"
680 #: crypt32.rc:49
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
684 #: crypt32.rc:50
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Adreça no Estructurada"
688 #: crypt32.rc:51
689 msgid "S/MIME Capabilities"
690 msgstr "Capacitats de S/MIME"
692 #: crypt32.rc:52
693 msgid "Prefer Signed Data"
694 msgstr "Prefereix Dades Signades"
696 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 msgctxt "Certification Practice Statement"
698 msgid "CPS"
699 msgstr ""
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "User Notice"
703 msgstr "Notificació d'Usuari"
705 #: crypt32.rc:55
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr ""
709 #: crypt32.rc:56
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
713 #: crypt32.rc:57
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
717 #: crypt32.rc:58
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Tipus de Certificat"
721 #: crypt32.rc:59
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Manifold de Certificat"
725 #: crypt32.rc:60
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
729 #: crypt32.rc:61
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "URL Base de Netscape"
733 #: crypt32.rc:62
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
737 #: crypt32.rc:63
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
741 #: crypt32.rc:64
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
745 #: crypt32.rc:65
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
749 #: crypt32.rc:66
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
753 #: crypt32.rc:67
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Comentari de Netscape"
757 #: crypt32.rc:68
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr ""
761 #: crypt32.rc:69
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr ""
765 #: crypt32.rc:70
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr ""
769 #: crypt32.rc:71
770 msgid "Country/Region"
771 msgstr "País/Regió"
773 #: crypt32.rc:72
774 msgid "Organization"
775 msgstr "Organització"
777 #: crypt32.rc:73
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Unitat Organitzativa"
781 #: crypt32.rc:74
782 msgid "Common Name"
783 msgstr "Nom Comú"
785 #: crypt32.rc:75
786 msgid "Locality"
787 msgstr "Localitat"
789 #: crypt32.rc:76
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Estat o Província"
793 #: crypt32.rc:77
794 msgid "Title"
795 msgstr "Títol"
797 #: crypt32.rc:78
798 msgid "Given Name"
799 msgstr "Nom Donat"
801 #: crypt32.rc:79
802 msgid "Initials"
803 msgstr "Inicials"
805 #: crypt32.rc:80
806 msgid "Surname"
807 msgstr "Cognom"
809 #: crypt32.rc:81
810 msgid "Domain Component"
811 msgstr "Component de Domini"
813 #: crypt32.rc:82
814 msgid "Street Address"
815 msgstr "Direcció de Correu"
817 #: crypt32.rc:83
818 msgid "Serial Number"
819 msgstr "Número de Sèrie"
821 #: crypt32.rc:84
822 msgid "CA Version"
823 msgstr "Versió de CA"
825 #: crypt32.rc:85
826 msgid "Cross CA Version"
827 msgstr "Versió de CA Mutual"
829 #: crypt32.rc:86
830 msgid "Serialized Signature Serial Number"
831 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
833 #: crypt32.rc:87
834 msgid "Principal Name"
835 msgstr "Nom Principal"
837 #: crypt32.rc:88
838 msgid "Windows Product Update"
839 msgstr ""
841 #: crypt32.rc:89
842 msgid "Enrollment Name Value Pair"
843 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
845 #: crypt32.rc:90
846 msgid "OS Version"
847 msgstr "Versió de SO"
849 #: crypt32.rc:91
850 msgid "Enrollment CSP"
851 msgstr "CSP d'Inscripció"
853 #: crypt32.rc:92
854 msgid "CRL Number"
855 msgstr "Nombre CRL"
857 #: crypt32.rc:93
858 msgid "Delta CRL Indicator"
859 msgstr "Indicador de CRL Delta"
861 #: crypt32.rc:94
862 msgid "Issuing Distribution Point"
863 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
865 #: crypt32.rc:95
866 msgid "Freshest CRL"
867 msgstr "CRL més recent"
869 #: crypt32.rc:96
870 msgid "Name Constraints"
871 msgstr "Restriccions de Nom"
873 #: crypt32.rc:97
874 msgid "Policy Mappings"
875 msgstr "Mappings de Política"
877 #: crypt32.rc:98
878 msgid "Policy Constraints"
879 msgstr "Restriccions de Polítiques"
881 #: crypt32.rc:99
882 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
885 #: crypt32.rc:100
886 msgid "Application Policies"
887 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
889 #: crypt32.rc:101
890 msgid "Application Policy Mappings"
891 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
893 #: crypt32.rc:102
894 msgid "Application Policy Constraints"
895 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
897 #: crypt32.rc:103
898 msgid "CMC Data"
899 msgstr "Dades CMC"
901 #: crypt32.rc:104
902 msgid "CMC Response"
903 msgstr "Resposta de CMC"
905 #: crypt32.rc:105
906 msgid "Unsigned CMC Request"
907 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
909 #: crypt32.rc:106
910 msgid "CMC Status Info"
911 msgstr "Informació d'Estat CMC"
913 #: crypt32.rc:107
914 msgid "CMC Extensions"
915 msgstr "Extensions CMC"
917 #: crypt32.rc:108
918 msgid "CMC Attributes"
919 msgstr "Atributs CMC"
921 #: crypt32.rc:109
922 msgid "PKCS 7 Data"
923 msgstr "PKCS 7 Dades"
925 #: crypt32.rc:110
926 msgid "PKCS 7 Signed"
927 msgstr "PKCS 7 Signat"
929 #: crypt32.rc:111
930 msgid "PKCS 7 Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
933 #: crypt32.rc:112
934 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
935 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
937 #: crypt32.rc:113
938 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgstr ""
941 #: crypt32.rc:114
942 msgid "PKCS 7 Encrypted"
943 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
945 #: crypt32.rc:115
946 msgid "Previous CA Certificate Hash"
947 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
949 #: crypt32.rc:116
950 msgid "Virtual Base CRL Number"
951 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
953 #: crypt32.rc:117
954 msgid "Next CRL Publish"
955 msgstr "Proper Publicació CRL"
957 #: crypt32.rc:118
958 msgid "CA Encryption Certificate"
959 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
961 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
962 msgid "Key Recovery Agent"
963 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
965 #: crypt32.rc:120
966 msgid "Certificate Template Information"
967 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
969 #: crypt32.rc:121
970 msgid "Enterprise Root OID"
971 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
973 #: crypt32.rc:122
974 msgid "Dummy Signer"
975 msgstr "Maniquí Signatori"
977 #: crypt32.rc:123
978 msgid "Encrypted Private Key"
979 msgstr "Clau Privada Xifrada"
981 #: crypt32.rc:124
982 msgid "Published CRL Locations"
983 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
985 #: crypt32.rc:125
986 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
989 #: crypt32.rc:126
990 msgid "Transaction Id"
991 msgstr "Id de transacció"
993 #: crypt32.rc:127
994 msgid "Sender Nonce"
995 msgstr "Nonce de Remitent"
997 #: crypt32.rc:128
998 msgid "Recipient Nonce"
999 msgstr "Nonce de Destinatari"
1001 #: crypt32.rc:129
1002 msgid "Reg Info"
1003 msgstr "Informació de Reg"
1005 #: crypt32.rc:130
1006 msgid "Get Certificate"
1007 msgstr "Obté Certificat"
1009 #: crypt32.rc:131
1010 msgid "Get CRL"
1011 msgstr "Obté CRL"
1013 #: crypt32.rc:132
1014 msgid "Revoke Request"
1015 msgstr "Revoca sol·licitud"
1017 #: crypt32.rc:133
1018 msgid "Query Pending"
1019 msgstr "Consulta Pendent"
1021 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1022 msgid "Certificate Trust List"
1023 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1025 #: crypt32.rc:135
1026 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1027 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1029 #: crypt32.rc:136
1030 msgid "Private Key Usage Period"
1031 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1033 #: crypt32.rc:137
1034 msgid "Client Information"
1035 msgstr "Informació de Client"
1037 #: crypt32.rc:138
1038 msgid "Server Authentication"
1039 msgstr "Autenticació de Servidor"
1041 #: crypt32.rc:139
1042 msgid "Client Authentication"
1043 msgstr "Autenticació de Client"
1045 #: crypt32.rc:140
1046 msgid "Code Signing"
1047 msgstr "Signatura de Codi"
1049 #: crypt32.rc:141
1050 msgid "Secure Email"
1051 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1053 #: crypt32.rc:142
1054 msgid "Time Stamping"
1055 msgstr "Segellament de Temps"
1057 #: crypt32.rc:143
1058 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1059 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1061 #: crypt32.rc:144
1062 msgid "Microsoft Time Stamping"
1063 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1065 #: crypt32.rc:145
1066 msgid "IP security end system"
1067 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1069 #: crypt32.rc:146
1070 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1073 #: crypt32.rc:147
1074 msgid "IP security user"
1075 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1077 #: crypt32.rc:148
1078 msgid "Encrypting File System"
1079 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1081 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1082 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1083 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1085 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1086 msgid "Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1089 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1090 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1093 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1094 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1095 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1097 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1098 msgid "Key Pack Licenses"
1099 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1101 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1102 msgid "License Server Verification"
1103 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1105 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1106 msgid "Smart Card Logon"
1107 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1109 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1110 msgid "Digital Rights"
1111 msgstr "Drets Digitals"
1113 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1114 msgid "Qualified Subordination"
1115 msgstr "Subordinació Qualificada"
1117 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1118 msgid "Key Recovery"
1119 msgstr "Recuperació de Clau"
1121 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1122 msgid "Document Signing"
1123 msgstr "Signatura de Document"
1125 #: crypt32.rc:160
1126 msgid "IP security IKE intermediate"
1127 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1129 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1130 msgid "File Recovery"
1131 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1133 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1134 msgid "Root List Signer"
1135 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1137 #: crypt32.rc:163
1138 msgid "All application policies"
1139 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1141 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1142 msgid "Directory Service Email Replication"
1143 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1145 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1146 msgid "Certificate Request Agent"
1147 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1149 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1150 msgid "Lifetime Signing"
1151 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1153 #: crypt32.rc:167
1154 msgid "All issuance policies"
1155 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1157 #: crypt32.rc:172
1158 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1159 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1161 #: crypt32.rc:173
1162 msgid "Personal"
1163 msgstr "Personal"
1165 #: crypt32.rc:174
1166 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1167 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1169 #: crypt32.rc:175
1170 msgid "Other People"
1171 msgstr "Altres Persones"
1173 #: crypt32.rc:176
1174 msgid "Trusted Publishers"
1175 msgstr "Editors de Confiança"
1177 #: crypt32.rc:177
1178 msgid "Untrusted Certificates"
1179 msgstr "Certificats no de Confiança"
1181 #: crypt32.rc:182
1182 msgid "KeyID="
1183 msgstr ""
1185 #: crypt32.rc:183
1186 msgid "Certificate Issuer"
1187 msgstr "Emissor de Certificat"
1189 #: crypt32.rc:184
1190 msgid "Certificate Serial Number="
1191 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1193 #: crypt32.rc:185
1194 msgid "Other Name="
1195 msgstr "Altre Nom="
1197 #: crypt32.rc:186
1198 msgid "Email Address="
1199 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1201 #: crypt32.rc:187
1202 msgid "DNS Name="
1203 msgstr "Nom DNS="
1205 #: crypt32.rc:188
1206 msgid "Directory Address"
1207 msgstr "Adreça de Directori"
1209 #: crypt32.rc:189
1210 msgid "URL="
1211 msgstr "URL="
1213 #: crypt32.rc:190
1214 msgid "IP Address="
1215 msgstr "Adreça IP="
1217 #: crypt32.rc:191
1218 msgid "Mask="
1219 msgstr "Màscara="
1221 #: crypt32.rc:192
1222 msgid "Registered ID="
1223 msgstr "ID Registrada="
1225 #: crypt32.rc:193
1226 msgid "Unknown Key Usage"
1227 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1229 #: crypt32.rc:194
1230 msgid "Subject Type="
1231 msgstr "Tipus d'Entitat"
1233 #: crypt32.rc:195
1234 msgctxt "Certificate Authority"
1235 msgid "CA"
1236 msgstr "CA"
1238 #: crypt32.rc:196
1239 msgid "End Entity"
1240 msgstr "Entitat Final"
1242 #: crypt32.rc:197
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1246 #: crypt32.rc:198
1247 msgctxt "path length"
1248 msgid "None"
1249 msgstr "longitud de ruta"
1251 #: crypt32.rc:199
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Informació No Disponible"
1255 #: crypt32.rc:200
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1259 #: crypt32.rc:201
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Mètode d'Accés="
1263 #: crypt32.rc:202
1264 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1265 msgid "OCSP"
1266 msgstr "OCSP"
1268 #: crypt32.rc:203
1269 msgid "CA Issuers"
1270 msgstr "Emissors CA"
1272 #: crypt32.rc:204
1273 msgid "Unknown Access Method"
1274 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1276 #: crypt32.rc:205
1277 msgid "Alternative Name"
1278 msgstr "Nom Alternatiu"
1280 #: crypt32.rc:206
1281 msgid "CRL Distribution Point"
1282 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1284 #: crypt32.rc:207
1285 msgid "Distribution Point Name"
1286 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1288 #: crypt32.rc:208
1289 msgid "Full Name"
1290 msgstr "Nom Complet"
1292 #: crypt32.rc:209
1293 msgid "RDN Name"
1294 msgstr "Nom de RDN"
1296 #: crypt32.rc:210
1297 msgid "CRL Reason="
1298 msgstr "CRL Motiu="
1300 #: crypt32.rc:211
1301 msgid "CRL Issuer"
1302 msgstr "Emissor de CRL"
1304 #: crypt32.rc:212
1305 msgid "Key Compromise"
1306 msgstr "Compromís de Clau"
1308 #: crypt32.rc:213
1309 msgid "CA Compromise"
1310 msgstr "Compromís de CA"
1312 #: crypt32.rc:214
1313 msgid "Affiliation Changed"
1314 msgstr "Afiliació Canviada"
1316 #: crypt32.rc:215
1317 msgid "Superseded"
1318 msgstr "Reemplaçat"
1320 #: crypt32.rc:216
1321 msgid "Operation Ceased"
1322 msgstr "Operació Cessat"
1324 #: crypt32.rc:217
1325 msgid "Certificate Hold"
1326 msgstr ""
1328 #: crypt32.rc:218
1329 msgid "Financial Information="
1330 msgstr "Informació Financera="
1332 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1333 msgid "Available"
1334 msgstr "Disponible"
1336 #: crypt32.rc:220
1337 msgid "Not Available"
1338 msgstr "No Disponible"
1340 #: crypt32.rc:221
1341 msgid "Meets Criteria="
1342 msgstr "Reuneix els Criteri="
1344 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1345 msgid "Yes"
1346 msgstr "Sí"
1348 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "No"
1350 msgstr "No"
1352 #: crypt32.rc:224
1353 msgid "Digital Signature"
1354 msgstr "Signatura Digital"
1356 #: crypt32.rc:225
1357 msgid "Non-Repudiation"
1358 msgstr "No Repudiació"
1360 #: crypt32.rc:226
1361 msgid "Key Encipherment"
1362 msgstr "Xifratge de Clau"
1364 #: crypt32.rc:227
1365 msgid "Data Encipherment"
1366 msgstr "Xifratge de Dades"
1368 #: crypt32.rc:228
1369 msgid "Key Agreement"
1370 msgstr "Acord de Clau"
1372 #: crypt32.rc:229
1373 msgid "Certificate Signing"
1374 msgstr "Signatura de Certificat"
1376 #: crypt32.rc:230
1377 msgid "Off-line CRL Signing"
1378 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1380 #: crypt32.rc:231
1381 msgid "CRL Signing"
1382 msgstr "Signatura CRL"
1384 #: crypt32.rc:232
1385 msgid "Encipher Only"
1386 msgstr "Només Xifrar"
1388 #: crypt32.rc:233
1389 msgid "Decipher Only"
1390 msgstr "Només Desxifrar"
1392 #: crypt32.rc:234
1393 msgid "SSL Client Authentication"
1394 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1396 #: crypt32.rc:235
1397 msgid "SSL Server Authentication"
1398 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1400 #: crypt32.rc:236
1401 msgid "S/MIME"
1402 msgstr ""
1404 #: crypt32.rc:237
1405 msgid "Signature"
1406 msgstr "Signatura"
1408 #: crypt32.rc:238
1409 msgid "SSL CA"
1410 msgstr ""
1412 #: crypt32.rc:239
1413 msgid "S/MIME CA"
1414 msgstr ""
1416 #: crypt32.rc:240
1417 msgid "Signature CA"
1418 msgstr "CA de Signatura"
1420 #: cryptdlg.rc:27
1421 msgid "Certificate Policy"
1422 msgstr "Política de Certificat"
1424 #: cryptdlg.rc:28
1425 msgid "Policy Identifier: "
1426 msgstr "Identificador de Política: "
1428 #: cryptdlg.rc:29
1429 msgid "Policy Qualifier Info"
1430 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1432 #: cryptdlg.rc:30
1433 msgid "Policy Qualifier Id="
1434 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1436 #: cryptdlg.rc:33
1437 msgid "Qualifier"
1438 msgstr "Qualificador"
1440 #: cryptdlg.rc:34
1441 msgid "Notice Reference"
1442 msgstr "Referència d'Anunci"
1444 #: cryptdlg.rc:35
1445 msgid "Organization="
1446 msgstr "Organització="
1448 #: cryptdlg.rc:36
1449 msgid "Notice Number="
1450 msgstr "Nombre d'Anunci="
1452 #: cryptdlg.rc:37
1453 msgid "Notice Text="
1454 msgstr "Text d'Anunci="
1456 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate"
1458 msgstr "Certificat"
1460 #: cryptui.rc:28
1461 msgid "Certificate Information"
1462 msgstr "Informació de Certificat"
1464 #: cryptui.rc:29
1465 msgid ""
1466 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1467 "altered or corrupted."
1468 msgstr ""
1469 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1470 "modificat o corromput."
1472 #: cryptui.rc:30
1473 msgid ""
1474 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1475 "trusted root certificate store."
1476 msgstr ""
1477 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1478 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1480 #: cryptui.rc:31
1481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 msgstr ""
1483 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1485 #: cryptui.rc:32
1486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1487 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1489 #: cryptui.rc:33
1490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1491 msgstr ""
1492 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Emès a: "
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Emès de: "
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Vàlid de "
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " a "
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Aquest certificat està bé."
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Camp"
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Valor"
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Tots>"
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Només Extensions"
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Només Extensions Críticas"
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Només Propietats"
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Nombre de sèrie"
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Emissor"
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Vàlid des de"
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Vàlid fins"
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Entitat"
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Clau Pública"
1586 #: cryptui.rc:58
1587 #, fuzzy
1588 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1589 msgstr "%s (%d bits)"
1591 #: cryptui.rc:59
1592 msgid "SHA1 hash"
1593 msgstr "Resum SHA1"
1595 #: cryptui.rc:60
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1599 #: cryptui.rc:61
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Nom amistós"
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1604 msgid "Description"
1605 msgstr "Descripció"
1607 #: cryptui.rc:63
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Propietats de Certificat"
1611 #: cryptui.rc:64
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1615 #: cryptui.rc:65
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1619 #: cryptui.rc:66
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1623 #: cryptui.rc:67
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1627 #: cryptui.rc:68
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1631 #: cryptui.rc:69
1632 msgid ""
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1634 "select another file."
1635 msgstr ""
1636 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1637 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1639 #: cryptui.rc:70
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Fitxer per a Importar"
1643 #: cryptui.rc:71
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Magatzem de Certificats"
1651 #: cryptui.rc:73
1652 msgid ""
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr ""
1656 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1657 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1659 #: cryptui.rc:74
1660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1661 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1663 #: cryptui.rc:75
1664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1665 msgstr ""
1667 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1669 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1671 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1673 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1675 #: cryptui.rc:78
1676 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1679 #: cryptui.rc:79
1680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1681 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1683 #: cryptui.rc:81
1684 msgid "Please select a file."
1685 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1687 #: cryptui.rc:82
1688 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1689 msgstr ""
1690 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1692 #: cryptui.rc:83
1693 msgid "Could not open "
1694 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1696 #: cryptui.rc:84
1697 msgid "Determined by the program"
1698 msgstr "Determinat pel programa"
1700 #: cryptui.rc:85
1701 msgid "Please select a store"
1702 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1704 #: cryptui.rc:86
1705 msgid "Certificate Store Selected"
1706 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1708 #: cryptui.rc:87
1709 msgid "Automatically determined by the program"
1710 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1712 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1713 msgid "File"
1714 msgstr "Fitxer"
1716 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1717 msgid "Content"
1718 msgstr "Contingut"
1720 #: cryptui.rc:91
1721 msgid "Certificate Revocation List"
1722 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1724 #: cryptui.rc:93
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1726 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1728 #: cryptui.rc:94
1729 msgid "Personal Information Exchange"
1730 msgstr ""
1732 #: cryptui.rc:96
1733 msgid "The import was successful."
1734 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1736 #: cryptui.rc:97
1737 msgid "The import failed."
1738 msgstr "La importació ha fallat."
1740 #: cryptui.rc:98
1741 msgid "Arial"
1742 msgstr ""
1744 #: cryptui.rc:100
1745 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1748 #: cryptui.rc:101
1749 msgid "Issued To"
1750 msgstr "Emès a"
1752 #: cryptui.rc:102
1753 msgid "Issued By"
1754 msgstr "Emès de"
1756 #: cryptui.rc:103
1757 msgid "Expiration Date"
1758 msgstr "Dada de caducació"
1760 #: cryptui.rc:104
1761 msgid "Friendly Name"
1762 msgstr "Nom amostós"
1764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1765 msgid "<None>"
1766 msgstr "<Cap>"
1768 #: cryptui.rc:107
1769 msgid ""
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1771 "sign messages with it.\n"
1772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1773 msgstr ""
1774 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1775 "missatges amb ell.\n"
1776 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1778 #: cryptui.rc:108
1779 msgid ""
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1781 "sign messages with them.\n"
1782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1783 msgstr ""
1784 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1785 "missatges amb ells.\n"
1786 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1788 #: cryptui.rc:109
1789 msgid ""
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1793 msgstr ""
1794 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1795 "missatges signats amb ella.\n"
1796 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1798 #: cryptui.rc:110
1799 msgid ""
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1803 msgstr ""
1804 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1805 "missatges signats amb ella.\n"
1806 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1808 #: cryptui.rc:111
1809 msgid ""
1810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1811 "trusted.\n"
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1813 msgstr ""
1814 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1815 "confiança.\n"
1816 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1818 #: cryptui.rc:112
1819 msgid ""
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1821 "trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1823 msgstr ""
1824 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1825 "confiança.\n"
1826 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1828 #: cryptui.rc:113
1829 msgid ""
1830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1833 msgstr ""
1834 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1835 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1836 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1837 "confiança?"
1839 #: cryptui.rc:114
1840 msgid ""
1841 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1842 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1844 msgstr ""
1845 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1846 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1847 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1848 "confiança?"
1850 #: cryptui.rc:115
1851 msgid ""
1852 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr ""
1855 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1856 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1858 #: cryptui.rc:116
1859 msgid ""
1860 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr ""
1863 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1864 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1866 #: cryptui.rc:117
1867 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1870 #: cryptui.rc:118
1871 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1874 #: cryptui.rc:119
1875 msgid "Certificates"
1876 msgstr "Certificats"
1878 #: cryptui.rc:121
1879 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1880 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1882 #: cryptui.rc:122
1883 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1884 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1886 #: cryptui.rc:123
1887 msgid ""
1888 "Ensures software came from software publisher\n"
1889 "Protects software from alteration after publication"
1890 msgstr ""
1891 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1892 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1894 #: cryptui.rc:124
1895 msgid "Protects e-mail messages"
1896 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1898 #: cryptui.rc:125
1899 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1900 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1902 #: cryptui.rc:126
1903 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1904 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1906 #: cryptui.rc:127
1907 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1908 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1910 #: cryptui.rc:128
1911 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1912 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1914 #: cryptui.rc:144
1915 msgid "Private Key Archival"
1916 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1918 #: cryptui.rc:147
1919 msgid "Certificate Export Wizard"
1920 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1922 #: cryptui.rc:148
1923 msgid "Export Format"
1924 msgstr "Format d'Exportació"
1926 #: cryptui.rc:149
1927 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1928 msgstr "Escolliu el format en que es guardarà el contingut."
1930 #: cryptui.rc:150
1931 msgid "Export Filename"
1932 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1934 #: cryptui.rc:151
1935 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1936 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es guardarà el contingut."
1938 #: cryptui.rc:152
1939 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1940 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
1942 #: cryptui.rc:153
1943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
1946 #: cryptui.rc:154
1947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1948 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
1950 #: cryptui.rc:157
1951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1952 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1954 #: cryptui.rc:158
1955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1956 msgstr ""
1958 #: cryptui.rc:159
1959 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1960 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
1962 #: cryptui.rc:160
1963 msgid "File Format"
1964 msgstr "Format de Fitxer"
1966 #: cryptui.rc:161
1967 msgid "Include all certificates in certificate path"
1968 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
1970 #: cryptui.rc:162
1971 msgid "Export keys"
1972 msgstr "Exportar claus"
1974 #: cryptui.rc:165
1975 msgid "The export was successful."
1976 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
1978 #: cryptui.rc:166
1979 msgid "The export failed."
1980 msgstr "La exportació ha fallat."
1982 #: cryptui.rc:167
1983 msgid "Export Private Key"
1984 msgstr "Exporta Clau Privada"
1986 #: cryptui.rc:168
1987 msgid ""
1988 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1989 "certificate."
1990 msgstr ""
1991 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
1992 "certificat."
1994 #: cryptui.rc:169
1995 msgid "Enter Password"
1996 msgstr "Introduïu Contrasenya"
1998 #: cryptui.rc:170
1999 msgid "You may password-protect a private key."
2000 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2002 #: cryptui.rc:171
2003 msgid "The passwords do not match."
2004 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2006 #: cryptui.rc:172
2007 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2008 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2010 #: cryptui.rc:173
2011 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2012 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2014 #: devenum.rc:32
2015 msgid "Default DirectSound"
2016 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2018 #: devenum.rc:33
2019 msgid "DirectSound: %s"
2020 msgstr "DirectSound: %s"
2022 #: devenum.rc:34
2023 msgid "Default WaveOut Device"
2024 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2026 #: devenum.rc:35
2027 msgid "Default MidiOut Device"
2028 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2030 #: dinput.rc:34
2031 msgid "Action"
2032 msgstr "Acció"
2034 #: dinput.rc:35
2035 msgid "Object"
2036 msgstr "Objecte"
2038 #: dxdiagn.rc:25
2039 msgid "Regional Setting"
2040 msgstr "Ajustament Regional"
2042 #: dxdiagn.rc:26
2043 #, fuzzy
2044 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2045 msgstr "%uMB usat, %uMB disponible"
2047 #: gdi32.rc:25
2048 msgid "Western"
2049 msgstr ""
2051 #: gdi32.rc:26
2052 msgid "Central European"
2053 msgstr ""
2055 #: gdi32.rc:27
2056 msgid "Cyrillic"
2057 msgstr ""
2059 #: gdi32.rc:28
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Greek"
2062 msgstr "Verd"
2064 #: gdi32.rc:29
2065 msgid "Turkish"
2066 msgstr ""
2068 #: gdi32.rc:30
2069 msgid "Hebrew"
2070 msgstr ""
2072 #: gdi32.rc:31
2073 msgid "Arabic"
2074 msgstr ""
2076 #: gdi32.rc:32
2077 msgid "Baltic"
2078 msgstr ""
2080 #: gdi32.rc:33
2081 msgid "Vietnamese"
2082 msgstr ""
2084 #: gdi32.rc:34
2085 msgid "Thai"
2086 msgstr ""
2088 #: gdi32.rc:35
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Japanese"
2091 msgstr "panell"
2093 #: gdi32.rc:36
2094 msgid "CHINESE_GB2312"
2095 msgstr ""
2097 #: gdi32.rc:37
2098 msgid "Hangul"
2099 msgstr ""
2101 #: gdi32.rc:38
2102 msgid "CHINESE_BIG5"
2103 msgstr ""
2105 #: gdi32.rc:39
2106 msgid "Hangul(Johab)"
2107 msgstr ""
2109 #: gdi32.rc:40
2110 msgid "Symbol"
2111 msgstr ""
2113 #: gdi32.rc:41
2114 msgid "OEM/DOS"
2115 msgstr ""
2117 #: gphoto2.rc:27
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Files on Camera"
2120 msgstr "Nom Complet"
2122 #: gphoto2.rc:31
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Import Selected"
2125 msgstr "S'esperava un nombre"
2127 #: gphoto2.rc:32
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Preview"
2130 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2132 #: gphoto2.rc:33
2133 msgid "Import All"
2134 msgstr ""
2136 #: gphoto2.rc:34
2137 msgid "Skip This Dialog"
2138 msgstr ""
2140 #: gphoto2.rc:35
2141 msgid "Exit"
2142 msgstr ""
2144 #: gphoto2.rc:40
2145 msgid "Transferring"
2146 msgstr ""
2148 #: gphoto2.rc:43
2149 msgid "Transferring... Please Wait"
2150 msgstr ""
2152 #: gphoto2.rc:48
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Connecting to camera"
2155 msgstr "Connectant a $s"
2157 #: gphoto2.rc:52
2158 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2159 msgstr ""
2161 #: hhctrl.rc:56
2162 msgid "S&ync"
2163 msgstr "S&incronitza"
2165 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2166 msgid "&Back"
2167 msgstr "Enrere"
2169 #: hhctrl.rc:58
2170 msgid "&Forward"
2171 msgstr "Endavant"
2173 #: hhctrl.rc:59
2174 msgctxt "table of contents"
2175 msgid "&Home"
2176 msgstr "Inici"
2178 #: hhctrl.rc:60
2179 msgid "&Stop"
2180 msgstr "Atura"
2182 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2183 msgid "&Refresh"
2184 msgstr "Actualitza"
2186 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2187 msgid "&Print..."
2188 msgstr "Im&primeix"
2190 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2191 msgid "&Contents"
2192 msgstr "&Continguts"
2194 #: hhctrl.rc:29
2195 msgid "I&ndex"
2196 msgstr "Í&ndex"
2198 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2199 msgid "&Search"
2200 msgstr "&Cerca"
2202 #: hhctrl.rc:31
2203 msgid "Favor&ites"
2204 msgstr "Prefer&its"
2206 #: hhctrl.rc:33
2207 msgid "Hide &Tabs"
2208 msgstr "Amaga Pestanyas"
2210 #: hhctrl.rc:34
2211 msgid "Show &Tabs"
2212 msgstr "Mostra Pestanyas"
2214 #: hhctrl.rc:39
2215 msgid "Show"
2216 msgstr "Mostra"
2218 #: hhctrl.rc:40
2219 msgid "Hide"
2220 msgstr "Amaga"
2222 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2223 msgid "Stop"
2224 msgstr "Atura"
2226 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2227 msgid "Refresh"
2228 msgstr "Actualitza"
2230 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2231 msgid "Back"
2232 msgstr "Enrere"
2234 #: hhctrl.rc:44
2235 msgctxt "table of contents"
2236 msgid "Home"
2237 msgstr "Inici"
2239 #: hhctrl.rc:45
2240 msgid "Sync"
2241 msgstr "Sincronitza"
2243 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2244 msgid "Options"
2245 msgstr "Opcions"
2247 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2248 msgid "Forward"
2249 msgstr "Endavant"
2251 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2252 msgid "Cinepak Video codec"
2253 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2255 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2256 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2257 #: wordpad.rc:26
2258 msgid "&File"
2259 msgstr "&Fitxer"
2261 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2262 msgid "&New"
2263 msgstr "&Nou"
2265 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2266 msgid "&Window"
2267 msgstr "Finestra"
2269 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2270 msgid "&Open..."
2271 msgstr "&Obre"
2273 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2274 msgid "Save &as..."
2275 msgstr "&Anomena i desa..."
2277 #: ieframe.rc:35
2278 msgid "Print &format..."
2279 msgstr "&Format d'impresió..."
2281 #: ieframe.rc:36
2282 msgid "Pr&int..."
2283 msgstr "&Imprimeix..."
2285 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2286 msgid "Print previe&w"
2287 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2289 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2290 msgid "&Properties"
2291 msgstr "&Propietats"
2293 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2294 #: taskmgr.rc:139
2295 msgid "&Close"
2296 msgstr "&Tanca"
2298 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2299 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2300 msgid "&View"
2301 msgstr "&Visualitza"
2303 #: ieframe.rc:44
2304 msgid "&Toolbars"
2305 msgstr "Barras d'eines"
2307 #: ieframe.rc:46
2308 msgid "&Standard bar"
2309 msgstr "Barra estàndard"
2311 #: ieframe.rc:47
2312 msgid "&Address bar"
2313 msgstr "Barra d'&adreça"
2315 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2316 msgid "&Favorites"
2317 msgstr "Preferits"
2319 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2320 msgid "&Add to Favorites..."
2321 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2323 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2324 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2325 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2326 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2327 msgid "&Help"
2328 msgstr "A&juda"
2330 #: ieframe.rc:57
2331 msgid "&About Internet Explorer"
2332 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2334 #: ieframe.rc:78
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Open URL"
2337 msgstr "&Obre Enllaç"
2339 #: ieframe.rc:81
2340 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2341 msgstr ""
2343 #: ieframe.rc:82
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Open:"
2346 msgstr "Obre"
2348 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2349 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2350 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2351 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2352 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2353 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2354 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2355 #: wordpad.rc:246
2356 msgid "OK"
2357 msgstr "D'acord"
2359 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2360 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2361 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2362 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2363 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2364 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2365 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2366 msgid "Cancel"
2367 msgstr "Cancella"
2369 #: ieframe.rc:67
2370 msgctxt "home page"
2371 msgid "Home"
2372 msgstr "Inici"
2374 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2375 msgid "Print..."
2376 msgstr "Imprimeix"
2378 #: ieframe.rc:73
2379 msgid "Address"
2380 msgstr "Adreça"
2382 #: inetcpl.rc:43
2383 #, fuzzy
2384 msgid "General"
2385 msgstr "Fallada general\n"
2387 #: inetcpl.rc:46
2388 #, fuzzy
2389 msgid " Home page "
2390 msgstr "Una pàgina"
2392 #: inetcpl.rc:47
2393 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2394 msgstr ""
2396 #: inetcpl.rc:50
2397 #, fuzzy
2398 msgid "&Current page"
2399 msgstr "Pàgina següent"
2401 #: inetcpl.rc:51
2402 #, fuzzy
2403 msgid "&Default page"
2404 msgstr "Passarel·la predeterminada"
2406 #: inetcpl.rc:52
2407 #, fuzzy
2408 msgid "&Blank page"
2409 msgstr "Una pàgina"
2411 #: inetcpl.rc:53
2412 msgid " Browsing history "
2413 msgstr ""
2415 #: inetcpl.rc:54
2416 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2417 msgstr ""
2419 #: inetcpl.rc:56
2420 msgid "Delete &files..."
2421 msgstr ""
2423 #: inetcpl.rc:57
2424 #, fuzzy
2425 msgid "&Settings..."
2426 msgstr "&Opcions..."
2428 #: inetcpl.rc:65
2429 msgid "Delete browsing history"
2430 msgstr ""
2432 #: inetcpl.rc:68
2433 msgid ""
2434 "Temporary internet files\n"
2435 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2436 msgstr ""
2438 #: inetcpl.rc:70
2439 msgid ""
2440 "Cookies\n"
2441 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2442 "preferences and login information."
2443 msgstr ""
2445 #: inetcpl.rc:72
2446 msgid ""
2447 "History\n"
2448 "List of websites you have accessed."
2449 msgstr ""
2451 #: inetcpl.rc:74
2452 msgid ""
2453 "Form data\n"
2454 "Usernames and other information you have entered into forms."
2455 msgstr ""
2457 #: inetcpl.rc:76
2458 msgid ""
2459 "Passwords\n"
2460 "Saved passwords you have entered into forms."
2461 msgstr ""
2463 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2464 msgid "Delete"
2465 msgstr "Suprimeix"
2467 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2468 msgid "Security"
2469 msgstr "Seguritat"
2471 #: inetcpl.rc:108
2472 #, fuzzy
2473 msgid " Certificates "
2474 msgstr "Certificats"
2476 #: inetcpl.rc:109
2477 msgid ""
2478 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2479 "certificate authorities and publishers."
2480 msgstr ""
2482 #: inetcpl.rc:111
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Certificates..."
2485 msgstr "Certificats"
2487 #: inetcpl.rc:112
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Publishers..."
2490 msgstr "Editor"
2492 #: inetcpl.rc:28
2493 msgid "Internet Settings"
2494 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2496 #: inetcpl.rc:29
2497 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2498 msgstr "Configura Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2500 #: inetcpl.rc:30
2501 msgid "Security settings for zone: "
2502 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2504 #: inetcpl.rc:31
2505 msgid "Custom"
2506 msgstr "Costum"
2508 #: inetcpl.rc:32
2509 msgid "Very Low"
2510 msgstr "Molt Baix"
2512 #: inetcpl.rc:33
2513 msgid "Low"
2514 msgstr "Baix"
2516 #: inetcpl.rc:34
2517 msgid "Medium"
2518 msgstr "Medio"
2520 #: inetcpl.rc:35
2521 msgid "Increased"
2522 msgstr "Augmentat"
2524 #: inetcpl.rc:36
2525 msgid "High"
2526 msgstr "Alt"
2528 #: jscript.rc:25
2529 msgid "Error converting object to primitive type"
2530 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2532 #: jscript.rc:26
2533 msgid "Invalid procedure call or argument"
2534 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2536 #: jscript.rc:27
2537 msgid "Subscript out of range"
2538 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2540 #: jscript.rc:28
2541 msgid "Automation server can't create object"
2542 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2544 #: jscript.rc:29
2545 msgid "Object doesn't support this property or method"
2546 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2548 #: jscript.rc:30
2549 msgid "Object doesn't support this action"
2550 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2552 #: jscript.rc:31
2553 msgid "Argument not optional"
2554 msgstr "Argument no opcional"
2556 #: jscript.rc:32
2557 msgid "Syntax error"
2558 msgstr "Error de sintaxi"
2560 #: jscript.rc:33
2561 msgid "Expected ';'"
2562 msgstr "S'esperava ';'"
2564 #: jscript.rc:34
2565 msgid "Expected '('"
2566 msgstr "S'esperava '('"
2568 #: jscript.rc:35
2569 msgid "Expected ')'"
2570 msgstr "S'esperava ')'"
2572 #: jscript.rc:36
2573 msgid "Unterminated string constant"
2574 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2576 #: jscript.rc:37
2577 msgid "Conditional compilation is turned off"
2578 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2580 #: jscript.rc:40
2581 msgid "Number expected"
2582 msgstr "S'esperava un nombre"
2584 #: jscript.rc:38
2585 msgid "Function expected"
2586 msgstr "S'esperava una funció"
2588 #: jscript.rc:39
2589 msgid "'[object]' is not a date object"
2590 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2592 #: jscript.rc:41
2593 msgid "Object expected"
2594 msgstr "S'esperava un objecte"
2596 #: jscript.rc:42
2597 msgid "Illegal assignment"
2598 msgstr "Assignació il·legal"
2600 #: jscript.rc:43
2601 msgid "'|' is undefined"
2602 msgstr "'|' no està definit"
2604 #: jscript.rc:44
2605 msgid "Boolean object expected"
2606 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2608 #: jscript.rc:45
2609 msgid "VBArray object expected"
2610 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2612 #: jscript.rc:46
2613 msgid "JScript object expected"
2614 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2616 #: jscript.rc:47
2617 msgid "Syntax error in regular expression"
2618 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2620 #: jscript.rc:49
2621 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2622 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2624 #: jscript.rc:48
2625 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2626 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2628 #: jscript.rc:50
2629 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2630 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2632 #: jscript.rc:51
2633 msgid "Array object expected"
2634 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2636 #: winerror.mc:26
2637 msgid "Success\n"
2638 msgstr "Èxit\n"
2640 #: winerror.mc:31
2641 msgid "Invalid function\n"
2642 msgstr "Funció invàlid\n"
2644 #: winerror.mc:36
2645 msgid "File not found\n"
2646 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2648 #: winerror.mc:41
2649 msgid "Path not found\n"
2650 msgstr "Ruta no trobada\n"
2652 #: winerror.mc:46
2653 msgid "Too many open files\n"
2654 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2656 #: winerror.mc:51
2657 msgid "Access denied\n"
2658 msgstr "Accés denegat\n"
2660 #: winerror.mc:56
2661 msgid "Invalid handle\n"
2662 msgstr "Mànec invàlid\n"
2664 #: winerror.mc:61
2665 msgid "Memory trashed\n"
2666 msgstr "Memòria destruïda\n"
2668 #: winerror.mc:66
2669 msgid "Not enough memory\n"
2670 msgstr "Falta memòria\n"
2672 #: winerror.mc:71
2673 msgid "Invalid block\n"
2674 msgstr "Bloc invàlid\n"
2676 #: winerror.mc:76
2677 msgid "Bad environment\n"
2678 msgstr "Entorn dolent\n"
2680 #: winerror.mc:81
2681 msgid "Bad format\n"
2682 msgstr "Format dolent\n"
2684 #: winerror.mc:86
2685 msgid "Invalid access\n"
2686 msgstr "Accés invàlid\n"
2688 #: winerror.mc:91
2689 msgid "Invalid data\n"
2690 msgstr "Dades invàlides\n"
2692 #: winerror.mc:96
2693 msgid "Out of memory\n"
2694 msgstr "No queda memòria\n"
2696 #: winerror.mc:101
2697 msgid "Invalid drive\n"
2698 msgstr "Unitat invàlida\n"
2700 #: winerror.mc:106
2701 msgid "Can't delete current directory\n"
2702 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2704 #: winerror.mc:111
2705 msgid "Not same device\n"
2706 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2708 #: winerror.mc:116
2709 msgid "No more files\n"
2710 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2712 #: winerror.mc:121
2713 msgid "Write protected\n"
2714 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2716 #: winerror.mc:126
2717 msgid "Bad unit\n"
2718 msgstr "Unitat dolenta\n"
2720 #: winerror.mc:131
2721 msgid "Not ready\n"
2722 msgstr "No està llest\n"
2724 #: winerror.mc:136
2725 msgid "Bad command\n"
2726 msgstr "Ordre dolent\n"
2728 #: winerror.mc:141
2729 msgid "CRC error\n"
2730 msgstr "Error de CRC\n"
2732 #: winerror.mc:146
2733 msgid "Bad length\n"
2734 msgstr "Longitud dolent\n"
2736 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2737 msgid "Seek error\n"
2738 msgstr "Error de cercar\n"
2740 #: winerror.mc:156
2741 msgid "Not DOS disk\n"
2742 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2744 #: winerror.mc:161
2745 msgid "Sector not found\n"
2746 msgstr "Sector no trobat\n"
2748 #: winerror.mc:166
2749 msgid "Out of paper\n"
2750 msgstr "No queda paper\n"
2752 #: winerror.mc:171
2753 msgid "Write fault\n"
2754 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2756 #: winerror.mc:176
2757 msgid "Read fault\n"
2758 msgstr "Fallada de lectura\n"
2760 #: winerror.mc:181
2761 msgid "General failure\n"
2762 msgstr "Fallada general\n"
2764 #: winerror.mc:186
2765 msgid "Sharing violation\n"
2766 msgstr "Violació de compartició\n"
2768 #: winerror.mc:191
2769 msgid "Lock violation\n"
2770 msgstr "Violació de cadenat\n"
2772 #: winerror.mc:196
2773 msgid "Wrong disk\n"
2774 msgstr "Disc incorrecte\n"
2776 #: winerror.mc:201
2777 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2778 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2780 #: winerror.mc:206
2781 msgid "End of file\n"
2782 msgstr "Final del fitxer\n"
2784 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2785 msgid "Disk full\n"
2786 msgstr "Disc ple\n"
2788 #: winerror.mc:216
2789 msgid "Request not supported\n"
2790 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2792 #: winerror.mc:221
2793 msgid "Remote machine not listening\n"
2794 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2796 #: winerror.mc:226
2797 msgid "Duplicate network name\n"
2798 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2800 #: winerror.mc:231
2801 msgid "Bad network path\n"
2802 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2804 #: winerror.mc:236
2805 msgid "Network busy\n"
2806 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2808 #: winerror.mc:241
2809 msgid "Device does not exist\n"
2810 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2812 #: winerror.mc:246
2813 msgid "Too many commands\n"
2814 msgstr "Massa ordres\n"
2816 #: winerror.mc:251
2817 msgid "Adaptor hardware error\n"
2818 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2820 #: winerror.mc:256
2821 msgid "Bad network response\n"
2822 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2824 #: winerror.mc:261
2825 msgid "Unexpected network error\n"
2826 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2828 #: winerror.mc:266
2829 msgid "Bad remote adaptor\n"
2830 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2832 #: winerror.mc:271
2833 msgid "Print queue full\n"
2834 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2836 #: winerror.mc:276
2837 msgid "No spool space\n"
2838 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2840 #: winerror.mc:281
2841 msgid "Print canceled\n"
2842 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2844 #: winerror.mc:286
2845 msgid "Network name deleted\n"
2846 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2848 #: winerror.mc:291
2849 msgid "Network access denied\n"
2850 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2852 #: winerror.mc:296
2853 msgid "Bad device type\n"
2854 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2856 #: winerror.mc:301
2857 msgid "Bad network name\n"
2858 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2860 #: winerror.mc:306
2861 msgid "Too many network names\n"
2862 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2864 #: winerror.mc:311
2865 msgid "Too many network sessions\n"
2866 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2868 #: winerror.mc:316
2869 msgid "Sharing paused\n"
2870 msgstr "Compartició pausada\n"
2872 #: winerror.mc:321
2873 msgid "Request not accepted\n"
2874 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2876 #: winerror.mc:326
2877 msgid "Redirector paused\n"
2878 msgstr "Redirector pausat\n"
2880 #: winerror.mc:331
2881 msgid "File exists\n"
2882 msgstr "El fitxer existeix\n"
2884 #: winerror.mc:336
2885 msgid "Cannot create\n"
2886 msgstr "No es pot crear\n"
2888 #: winerror.mc:341
2889 msgid "Int24 failure\n"
2890 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2892 #: winerror.mc:346
2893 msgid "Out of structures\n"
2894 msgstr "No queden estructures\n"
2896 #: winerror.mc:351
2897 msgid "Already assigned\n"
2898 msgstr "Ja assignat\n"
2900 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2901 msgid "Invalid password\n"
2902 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2904 #: winerror.mc:361
2905 msgid "Invalid parameter\n"
2906 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2908 #: winerror.mc:366
2909 msgid "Net write fault\n"
2910 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2912 #: winerror.mc:371
2913 msgid "No process slots\n"
2914 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2916 #: winerror.mc:376
2917 msgid "Too many semaphores\n"
2918 msgstr "Massa semàfors\n"
2920 #: winerror.mc:381
2921 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2922 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2924 #: winerror.mc:386
2925 msgid "Semaphore is set\n"
2926 msgstr "El semàfor està establert\n"
2928 #: winerror.mc:391
2929 msgid "Too many semaphore requests\n"
2930 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2932 #: winerror.mc:396
2933 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2934 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2936 #: winerror.mc:401
2937 msgid "Semaphore owner died\n"
2938 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2940 #: winerror.mc:406
2941 msgid "Semaphore user limit\n"
2942 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2944 #: winerror.mc:411
2945 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2946 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2948 #: winerror.mc:416
2949 msgid "Drive locked\n"
2950 msgstr "Unitat encadenat\n"
2952 #: winerror.mc:421
2953 msgid "Broken pipe\n"
2954 msgstr "Canonada trencada\n"
2956 #: winerror.mc:426
2957 msgid "Open failed\n"
2958 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2960 #: winerror.mc:431
2961 msgid "Buffer overflow\n"
2962 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2964 #: winerror.mc:441
2965 msgid "No more search handles\n"
2966 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
2968 #: winerror.mc:446
2969 msgid "Invalid target handle\n"
2970 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
2972 #: winerror.mc:451
2973 msgid "Invalid IOCTL\n"
2974 msgstr "IOCTL invàlid\n"
2976 #: winerror.mc:456
2977 msgid "Invalid verify switch\n"
2978 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
2980 #: winerror.mc:461
2981 msgid "Bad driver level\n"
2982 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
2984 #: winerror.mc:466
2985 msgid "Call not implemented\n"
2986 msgstr "Trucada no implementada\n"
2988 #: winerror.mc:471
2989 msgid "Semaphore timeout\n"
2990 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
2992 #: winerror.mc:476
2993 msgid "Insufficient buffer\n"
2994 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
2996 #: winerror.mc:481
2997 msgid "Invalid name\n"
2998 msgstr "Nom invàlid\n"
3000 #: winerror.mc:486
3001 msgid "Invalid level\n"
3002 msgstr "Nivell invàlid\n"
3004 #: winerror.mc:491
3005 msgid "No volume label\n"
3006 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3008 #: winerror.mc:496
3009 msgid "Module not found\n"
3010 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3012 #: winerror.mc:501
3013 msgid "Procedure not found\n"
3014 msgstr "Procediment no trobat\n"
3016 #: winerror.mc:506
3017 msgid "No children to wait for\n"
3018 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3020 #: winerror.mc:511
3021 msgid "Child process has not completed\n"
3022 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3024 #: winerror.mc:516
3025 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3026 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3028 #: winerror.mc:521
3029 msgid "Negative seek\n"
3030 msgstr "Cerca negativa\n"
3032 #: winerror.mc:531
3033 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3034 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3036 #: winerror.mc:536
3037 msgid "Drive is already JOINed\n"
3038 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3040 #: winerror.mc:541
3041 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3042 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3044 #: winerror.mc:546
3045 msgid "Drive is not JOINed\n"
3046 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3048 #: winerror.mc:551
3049 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3050 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3052 #: winerror.mc:556
3053 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3054 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3056 #: winerror.mc:561
3057 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3058 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3060 #: winerror.mc:566
3061 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3062 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3064 #: winerror.mc:571
3065 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3066 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3068 #: winerror.mc:576
3069 msgid "Drive is busy\n"
3070 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3072 #: winerror.mc:581
3073 msgid "Same drive\n"
3074 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3076 #: winerror.mc:586
3077 msgid "Not toplevel directory\n"
3078 msgstr "No és un directori superior\n"
3080 #: winerror.mc:591
3081 msgid "Directory is not empty\n"
3082 msgstr "El directori no està buit\n"
3084 #: winerror.mc:596
3085 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3086 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3088 #: winerror.mc:601
3089 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3090 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3092 #: winerror.mc:606
3093 msgid "Path is busy\n"
3094 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3096 #: winerror.mc:611
3097 msgid "Already a SUBST target\n"
3098 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3100 #: winerror.mc:616
3101 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3102 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3104 #: winerror.mc:621
3105 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3106 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3108 #: winerror.mc:626
3109 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3110 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3112 #: winerror.mc:631
3113 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3114 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3116 #: winerror.mc:636
3117 msgid "Volume label too long\n"
3118 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3120 #: winerror.mc:641
3121 msgid "Too many TCBs\n"
3122 msgstr "Massa TCB\n"
3124 #: winerror.mc:646
3125 msgid "Signal refused\n"
3126 msgstr "Senyal negat\n"
3128 #: winerror.mc:651
3129 msgid "Segment discarded\n"
3130 msgstr "Segment descartat\n"
3132 #: winerror.mc:656
3133 msgid "Segment not locked\n"
3134 msgstr "Segment no encadenat\n"
3136 #: winerror.mc:661
3137 msgid "Bad thread ID address\n"
3138 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3140 #: winerror.mc:666
3141 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3142 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3144 #: winerror.mc:671
3145 msgid "Path is invalid\n"
3146 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3148 #: winerror.mc:676
3149 msgid "Signal pending\n"
3150 msgstr "Senyal pendent\n"
3152 #: winerror.mc:681
3153 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3154 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3156 #: winerror.mc:686
3157 msgid "Lock failed\n"
3158 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3160 #: winerror.mc:691
3161 msgid "Resource in use\n"
3162 msgstr "Recurs en ús\n"
3164 #: winerror.mc:696
3165 msgid "Cancel violation\n"
3166 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3168 #: winerror.mc:701
3169 msgid "Atomic locks not supported\n"
3170 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3172 #: winerror.mc:706
3173 msgid "Invalid segment number\n"
3174 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3176 #: winerror.mc:711
3177 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3178 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3180 #: winerror.mc:716
3181 msgid "File already exists\n"
3182 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3184 #: winerror.mc:721
3185 msgid "Invalid flag number\n"
3186 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3188 #: winerror.mc:726
3189 msgid "Semaphore name not found\n"
3190 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3192 #: winerror.mc:731
3193 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3194 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3196 #: winerror.mc:736
3197 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3198 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3200 #: winerror.mc:741
3201 msgid "Invalid module type for %1\n"
3202 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3204 #: winerror.mc:746
3205 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3206 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3208 #: winerror.mc:751
3209 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3210 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3212 #: winerror.mc:756
3213 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3214 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3216 #: winerror.mc:761
3217 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3218 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3220 #: winerror.mc:766
3221 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3222 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3224 #: winerror.mc:771
3225 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3226 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3228 #: winerror.mc:776
3229 msgid "IOPL not enabled\n"
3230 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3232 #: winerror.mc:781
3233 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3234 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3236 #: winerror.mc:786
3237 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3238 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3240 #: winerror.mc:791
3241 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3242 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3244 #: winerror.mc:796
3245 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3246 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3248 #: winerror.mc:801
3249 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3250 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3252 #: winerror.mc:806
3253 msgid "Environment variable not found\n"
3254 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3256 #: winerror.mc:811
3257 msgid "No signal sent\n"
3258 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3260 #: winerror.mc:816
3261 msgid "File name is too long\n"
3262 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3264 #: winerror.mc:821
3265 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3266 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3268 #: winerror.mc:826
3269 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3270 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3272 #: winerror.mc:831
3273 msgid "Invalid signal number\n"
3274 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3276 #: winerror.mc:836
3277 msgid "Error setting signal handler\n"
3278 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3280 #: winerror.mc:841
3281 msgid "Segment locked\n"
3282 msgstr "Segment encadenat\n"
3284 #: winerror.mc:846
3285 msgid "Too many modules\n"
3286 msgstr "Massa mòduls\n"
3288 #: winerror.mc:851
3289 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3290 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3292 #: winerror.mc:856
3293 msgid "Machine type mismatch\n"
3294 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3296 #: winerror.mc:861
3297 msgid "Bad pipe\n"
3298 msgstr "Canonada dolenta\n"
3300 #: winerror.mc:866
3301 msgid "Pipe busy\n"
3302 msgstr "Canonada ocupada\n"
3304 #: winerror.mc:871
3305 msgid "Pipe closed\n"
3306 msgstr "Canonada trucada\n"
3308 #: winerror.mc:876
3309 msgid "Pipe not connected\n"
3310 msgstr "Canonada no connectada\n"
3312 #: winerror.mc:881
3313 msgid "More data available\n"
3314 msgstr "Més dades disponibles\n"
3316 #: winerror.mc:886
3317 msgid "Session canceled\n"
3318 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3320 #: winerror.mc:891
3321 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3322 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3324 #: winerror.mc:896
3325 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3326 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3328 #: winerror.mc:901
3329 msgid "No more data available\n"
3330 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3332 #: winerror.mc:906
3333 msgid "Cannot use Copy API\n"
3334 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3336 #: winerror.mc:911
3337 msgid "Directory name invalid\n"
3338 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3340 #: winerror.mc:916
3341 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3342 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3344 #: winerror.mc:921
3345 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3346 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3348 #: winerror.mc:926
3349 msgid "Extended attribute table full\n"
3350 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3352 #: winerror.mc:931
3353 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3354 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3356 #: winerror.mc:936
3357 msgid "Extended attributes not supported\n"
3358 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3360 #: winerror.mc:941
3361 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3362 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3364 #: winerror.mc:946
3365 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3366 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3368 #: winerror.mc:951
3369 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3370 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3372 #: winerror.mc:956
3373 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3374 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3376 #: winerror.mc:961
3377 msgid "Invalid oplock message received\n"
3378 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3380 #: winerror.mc:966
3381 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3382 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3384 #: winerror.mc:971
3385 msgid "Invalid address\n"
3386 msgstr "Adreça invàlida\n"
3388 #: winerror.mc:976
3389 msgid "Arithmetic overflow\n"
3390 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3392 #: winerror.mc:981
3393 msgid "Pipe connected\n"
3394 msgstr "Canonada connectada\n"
3396 #: winerror.mc:986
3397 msgid "Pipe listening\n"
3398 msgstr "Canonada escoltant\n"
3400 #: winerror.mc:991
3401 msgid "Extended attribute access denied\n"
3402 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3404 #: winerror.mc:996
3405 msgid "I/O operation aborted\n"
3406 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3408 #: winerror.mc:1001
3409 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3410 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3412 #: winerror.mc:1006
3413 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3414 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3416 #: winerror.mc:1011
3417 msgid "No access to memory location\n"
3418 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3420 #: winerror.mc:1016
3421 msgid "Swap error\n"
3422 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3424 #: winerror.mc:1021
3425 msgid "Stack overflow\n"
3426 msgstr "Desbordament de pila\n"
3428 #: winerror.mc:1026
3429 msgid "Invalid message\n"
3430 msgstr "Missatge invàlid\n"
3432 #: winerror.mc:1031
3433 msgid "Cannot complete\n"
3434 msgstr "No es pot completar\n"
3436 #: winerror.mc:1036
3437 msgid "Invalid flags\n"
3438 msgstr "Banderes invàlides\n"
3440 #: winerror.mc:1041
3441 msgid "Unrecognised volume\n"
3442 msgstr "Volum no reconegut\n"
3444 #: winerror.mc:1046
3445 msgid "File invalid\n"
3446 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3448 #: winerror.mc:1051
3449 msgid "Cannot run full-screen\n"
3450 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3452 #: winerror.mc:1056
3453 msgid "Nonexistent token\n"
3454 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3456 #: winerror.mc:1061
3457 msgid "Registry corrupt\n"
3458 msgstr "Registre corrupte\n"
3460 #: winerror.mc:1066
3461 msgid "Invalid key\n"
3462 msgstr "Clau invàlida\n"
3464 #: winerror.mc:1071
3465 msgid "Can't open registry key\n"
3466 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3468 #: winerror.mc:1076
3469 msgid "Can't read registry key\n"
3470 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3472 #: winerror.mc:1081
3473 msgid "Can't write registry key\n"
3474 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3476 #: winerror.mc:1086
3477 msgid "Registry has been recovered\n"
3478 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3480 #: winerror.mc:1091
3481 msgid "Registry is corrupt\n"
3482 msgstr "Registre està corrupte\n"
3484 #: winerror.mc:1096
3485 msgid "I/O to registry failed\n"
3486 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3488 #: winerror.mc:1101
3489 msgid "Not registry file\n"
3490 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3492 #: winerror.mc:1106
3493 msgid "Key deleted\n"
3494 msgstr "Clau suprimida\n"
3496 #: winerror.mc:1111
3497 msgid "No registry log space\n"
3498 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3500 #: winerror.mc:1116
3501 msgid "Registry key has subkeys\n"
3502 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3504 #: winerror.mc:1121
3505 msgid "Subkey must be volatile\n"
3506 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3508 #: winerror.mc:1126
3509 msgid "Notify change request in progress\n"
3510 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3512 #: winerror.mc:1131
3513 msgid "Dependent services are running\n"
3514 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3516 #: winerror.mc:1136
3517 msgid "Invalid service control\n"
3518 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3520 #: winerror.mc:1141
3521 msgid "Service request timeout\n"
3522 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3524 #: winerror.mc:1146
3525 msgid "Cannot create service thread\n"
3526 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3528 #: winerror.mc:1151
3529 msgid "Service database locked\n"
3530 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3532 #: winerror.mc:1156
3533 msgid "Service already running\n"
3534 msgstr "El servei ja està executant\n"
3536 #: winerror.mc:1161
3537 msgid "Invalid service account\n"
3538 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3540 #: winerror.mc:1166
3541 msgid "Service is disabled\n"
3542 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3544 #: winerror.mc:1171
3545 msgid "Circular dependency\n"
3546 msgstr "Dependència circular\n"
3548 #: winerror.mc:1176
3549 msgid "Service does not exist\n"
3550 msgstr "El servei no existeix\n"
3552 #: winerror.mc:1181
3553 msgid "Service cannot accept control message\n"
3554 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3556 #: winerror.mc:1186
3557 msgid "Service not active\n"
3558 msgstr "El servei no està actiu\n"
3560 #: winerror.mc:1191
3561 msgid "Service controller connect failed\n"
3562 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3564 #: winerror.mc:1196
3565 msgid "Exception in service\n"
3566 msgstr "Excepció en servei\n"
3568 #: winerror.mc:1201
3569 msgid "Database does not exist\n"
3570 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3572 #: winerror.mc:1206
3573 msgid "Service-specific error\n"
3574 msgstr "Error específic al servei\n"
3576 #: winerror.mc:1211
3577 msgid "Process aborted\n"
3578 msgstr "Procés avortat\n"
3580 #: winerror.mc:1216
3581 msgid "Service dependency failed\n"
3582 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3584 #: winerror.mc:1221
3585 msgid "Service login failed\n"
3586 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3588 #: winerror.mc:1226
3589 msgid "Service start-hang\n"
3590 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3592 #: winerror.mc:1231
3593 msgid "Invalid service lock\n"
3594 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3596 #: winerror.mc:1236
3597 msgid "Service marked for delete\n"
3598 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3600 #: winerror.mc:1241
3601 msgid "Service exists\n"
3602 msgstr "Servei existeix\n"
3604 #: winerror.mc:1246
3605 msgid "System running last-known-good config\n"
3606 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3608 #: winerror.mc:1251
3609 msgid "Service dependency deleted\n"
3610 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3612 #: winerror.mc:1256
3613 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3614 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3616 #: winerror.mc:1261
3617 msgid "Service not started since last boot\n"
3618 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3620 #: winerror.mc:1266
3621 msgid "Duplicate service name\n"
3622 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3624 #: winerror.mc:1271
3625 msgid "Different service account\n"
3626 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3628 #: winerror.mc:1276
3629 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3630 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3632 #: winerror.mc:1281
3633 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3634 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3636 #: winerror.mc:1286
3637 msgid "No recovery program for service\n"
3638 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3640 #: winerror.mc:1291
3641 msgid "Service not implemented by exe\n"
3642 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3644 #: winerror.mc:1296
3645 msgid "End of media\n"
3646 msgstr "Fi de mitjà\n"
3648 #: winerror.mc:1301
3649 msgid "Filemark detected\n"
3650 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3652 #: winerror.mc:1306
3653 msgid "Beginning of media\n"
3654 msgstr "Començament de mitjà\n"
3656 #: winerror.mc:1311
3657 msgid "Setmark detected\n"
3658 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3660 #: winerror.mc:1316
3661 msgid "No data detected\n"
3662 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3664 #: winerror.mc:1321
3665 msgid "Partition failure\n"
3666 msgstr "Fallada de partició\n"
3668 #: winerror.mc:1326
3669 msgid "Invalid block length\n"
3670 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3672 #: winerror.mc:1331
3673 msgid "Device not partitioned\n"
3674 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3676 #: winerror.mc:1336
3677 msgid "Unable to lock media\n"
3678 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3680 #: winerror.mc:1341
3681 msgid "Unable to unload media\n"
3682 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3684 #: winerror.mc:1346
3685 msgid "Media changed\n"
3686 msgstr "Mitjà canviada\n"
3688 #: winerror.mc:1351
3689 msgid "I/O bus reset\n"
3690 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3692 #: winerror.mc:1356
3693 msgid "No media in drive\n"
3694 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3696 #: winerror.mc:1361
3697 msgid "No Unicode translation\n"
3698 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3700 #: winerror.mc:1366
3701 msgid "DLL init failed\n"
3702 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3704 #: winerror.mc:1371
3705 msgid "Shutdown in progress\n"
3706 msgstr "Aturada en curs\n"
3708 #: winerror.mc:1376
3709 msgid "No shutdown in progress\n"
3710 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3712 #: winerror.mc:1381
3713 msgid "I/O device error\n"
3714 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3716 #: winerror.mc:1386
3717 msgid "No serial devices found\n"
3718 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3720 #: winerror.mc:1391
3721 msgid "Shared IRQ busy\n"
3722 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3724 #: winerror.mc:1396
3725 msgid "Serial I/O completed\n"
3726 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3728 #: winerror.mc:1401
3729 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3730 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3732 #: winerror.mc:1406
3733 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3734 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3736 #: winerror.mc:1411
3737 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3738 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3740 #: winerror.mc:1416
3741 msgid "Unknown floppy error\n"
3742 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3744 #: winerror.mc:1421
3745 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3746 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3748 #: winerror.mc:1426
3749 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3750 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3752 #: winerror.mc:1431
3753 msgid "Hard disk operation failed\n"
3754 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3756 #: winerror.mc:1436
3757 msgid "Hard disk reset failed\n"
3758 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3760 #: winerror.mc:1441
3761 msgid "End of tape media\n"
3762 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3764 #: winerror.mc:1446
3765 msgid "Not enough server memory\n"
3766 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3768 #: winerror.mc:1451
3769 msgid "Possible deadlock\n"
3770 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3772 #: winerror.mc:1456
3773 msgid "Incorrect alignment\n"
3774 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3776 #: winerror.mc:1461
3777 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3778 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3780 #: winerror.mc:1466
3781 msgid "Set-power-state failed\n"
3782 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3784 #: winerror.mc:1471
3785 msgid "Too many links\n"
3786 msgstr "Massa enllaços\n"
3788 #: winerror.mc:1476
3789 msgid "Newer windows version needed\n"
3790 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3792 #: winerror.mc:1481
3793 msgid "Wrong operating system\n"
3794 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3796 #: winerror.mc:1486
3797 msgid "Single-instance application\n"
3798 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3800 #: winerror.mc:1491
3801 msgid "Real-mode application\n"
3802 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3804 #: winerror.mc:1496
3805 msgid "Invalid DLL\n"
3806 msgstr "DLL Invàlid\n"
3808 #: winerror.mc:1501
3809 msgid "No associated application\n"
3810 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3812 #: winerror.mc:1506
3813 msgid "DDE failure\n"
3814 msgstr "Fallada de DDE\n"
3816 #: winerror.mc:1511
3817 msgid "DLL not found\n"
3818 msgstr "DLL no trobada\n"
3820 #: winerror.mc:1516
3821 msgid "Out of user handles\n"
3822 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3824 #: winerror.mc:1521
3825 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3826 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3828 #: winerror.mc:1526
3829 msgid "The source element is empty\n"
3830 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3832 #: winerror.mc:1531
3833 msgid "The destination element is full\n"
3834 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3836 #: winerror.mc:1536
3837 msgid "The element address is invalid\n"
3838 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3840 #: winerror.mc:1541
3841 msgid "The magazine is not present\n"
3842 msgstr "El magazine no està present\n"
3844 #: winerror.mc:1546
3845 msgid "The device needs reinitialization\n"
3846 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3848 #: winerror.mc:1551
3849 msgid "The device requires cleaning\n"
3850 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3852 #: winerror.mc:1556
3853 msgid "The device door is open\n"
3854 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3856 #: winerror.mc:1561
3857 msgid "The device is not connected\n"
3858 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3860 #: winerror.mc:1566
3861 msgid "Element not found\n"
3862 msgstr "Element no trobat\n"
3864 #: winerror.mc:1571
3865 msgid "No match found\n"
3866 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3868 #: winerror.mc:1576
3869 msgid "Property set not found\n"
3870 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3872 #: winerror.mc:1581
3873 msgid "Point not found\n"
3874 msgstr "Punt no trobat\n"
3876 #: winerror.mc:1586
3877 msgid "No running tracking service\n"
3878 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3880 #: winerror.mc:1591
3881 msgid "No such volume ID\n"
3882 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3884 #: winerror.mc:1596
3885 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3886 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3888 #: winerror.mc:1601
3889 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3890 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3892 #: winerror.mc:1606
3893 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3894 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3896 #: winerror.mc:1611
3897 msgid "The journal is being deleted\n"
3898 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3900 #: winerror.mc:1616
3901 msgid "The journal is not active\n"
3902 msgstr "El journal no està actiu\n"
3904 #: winerror.mc:1621
3905 msgid "Potential matching file found\n"
3906 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3908 #: winerror.mc:1626
3909 msgid "The journal entry was deleted\n"
3910 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3912 #: winerror.mc:1631
3913 msgid "Invalid device name\n"
3914 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3916 #: winerror.mc:1636
3917 msgid "Connection unavailable\n"
3918 msgstr "Connexió no disponible\n"
3920 #: winerror.mc:1641
3921 msgid "Device already remembered\n"
3922 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3924 #: winerror.mc:1646
3925 msgid "No network or bad path\n"
3926 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3928 #: winerror.mc:1651
3929 msgid "Invalid network provider name\n"
3930 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3932 #: winerror.mc:1656
3933 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3934 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3936 #: winerror.mc:1661
3937 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3938 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3940 #: winerror.mc:1666
3941 msgid "Not a container\n"
3942 msgstr "No és un contenidor\n"
3944 #: winerror.mc:1671
3945 msgid "Extended error\n"
3946 msgstr "Error estès\n"
3948 #: winerror.mc:1676
3949 msgid "Invalid group name\n"
3950 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3952 #: winerror.mc:1681
3953 msgid "Invalid computer name\n"
3954 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3956 #: winerror.mc:1686
3957 msgid "Invalid event name\n"
3958 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3960 #: winerror.mc:1691
3961 msgid "Invalid domain name\n"
3962 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3964 #: winerror.mc:1696
3965 msgid "Invalid service name\n"
3966 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
3968 #: winerror.mc:1701
3969 msgid "Invalid network name\n"
3970 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
3972 #: winerror.mc:1706
3973 msgid "Invalid share name\n"
3974 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
3976 #: winerror.mc:1716
3977 msgid "Invalid message name\n"
3978 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
3980 #: winerror.mc:1721
3981 msgid "Invalid message destination\n"
3982 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
3984 #: winerror.mc:1726
3985 msgid "Session credential conflict\n"
3986 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
3988 #: winerror.mc:1731
3989 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3990 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
3992 #: winerror.mc:1736
3993 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3994 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
3996 #: winerror.mc:1741
3997 msgid "No network\n"
3998 msgstr "Cap xarxa\n"
4000 #: winerror.mc:1746
4001 msgid "Operation canceled by user\n"
4002 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
4004 #: winerror.mc:1751
4005 msgid "File has a user-mapped section\n"
4006 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
4008 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4009 msgid "Connection refused\n"
4010 msgstr "Connexió refusada\n"
4012 #: winerror.mc:1761
4013 msgid "Connection gracefully closed\n"
4014 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4016 #: winerror.mc:1766
4017 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4018 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4020 #: winerror.mc:1771
4021 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4022 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4024 #: winerror.mc:1776
4025 msgid "Connection invalid\n"
4026 msgstr "Connexió invàlid\n"
4028 #: winerror.mc:1781
4029 msgid "Connection is active\n"
4030 msgstr "La connexió està activa\n"
4032 #: winerror.mc:1786
4033 msgid "Network unreachable\n"
4034 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4036 #: winerror.mc:1791
4037 msgid "Host unreachable\n"
4038 msgstr "Equip inabastable\n"
4040 #: winerror.mc:1796
4041 msgid "Protocol unreachable\n"
4042 msgstr "Protocol inabastable\n"
4044 #: winerror.mc:1801
4045 msgid "Port unreachable\n"
4046 msgstr "Port inabastable\n"
4048 #: winerror.mc:1806
4049 msgid "Request aborted\n"
4050 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4052 #: winerror.mc:1811
4053 msgid "Connection aborted\n"
4054 msgstr "Connexió avortada\n"
4056 #: winerror.mc:1816
4057 msgid "Please retry operation\n"
4058 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4060 #: winerror.mc:1821
4061 msgid "Connection count limit reached\n"
4062 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4064 #: winerror.mc:1826
4065 msgid "Login time restriction\n"
4066 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4068 #: winerror.mc:1831
4069 msgid "Login workstation restriction\n"
4070 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4072 #: winerror.mc:1836
4073 msgid "Incorrect network address\n"
4074 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4076 #: winerror.mc:1841
4077 msgid "Service already registered\n"
4078 msgstr "Servei ja registrat\n"
4080 #: winerror.mc:1846
4081 msgid "Service not found\n"
4082 msgstr "Servei no trobat\n"
4084 #: winerror.mc:1851
4085 msgid "User not authenticated\n"
4086 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4088 #: winerror.mc:1856
4089 msgid "User not logged on\n"
4090 msgstr "Usuari no està\n"
4092 #: winerror.mc:1861
4093 msgid "Continue work in progress\n"
4094 msgstr "Continua treball en curs\n"
4096 #: winerror.mc:1866
4097 msgid "Already initialised\n"
4098 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4100 #: winerror.mc:1871
4101 msgid "No more local devices\n"
4102 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4104 #: winerror.mc:1876
4105 msgid "The site does not exist\n"
4106 msgstr "El lloc no existeix\n"
4108 #: winerror.mc:1881
4109 msgid "The domain controller already exists\n"
4110 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4112 #: winerror.mc:1886
4113 msgid "Supported only when connected\n"
4114 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4116 #: winerror.mc:1891
4117 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4118 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4120 #: winerror.mc:1896
4121 msgid "The user profile is invalid\n"
4122 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4124 #: winerror.mc:1901
4125 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4126 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4128 #: winerror.mc:1906
4129 msgid "Not all privileges assigned\n"
4130 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4132 #: winerror.mc:1911
4133 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4134 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4136 #: winerror.mc:1916
4137 msgid "No quotas for account\n"
4138 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4140 #: winerror.mc:1921
4141 msgid "Local user session key\n"
4142 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4144 #: winerror.mc:1926
4145 msgid "Password too complex for LM\n"
4146 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4148 #: winerror.mc:1931
4149 msgid "Unknown revision\n"
4150 msgstr "Revisió desconegut\n"
4152 #: winerror.mc:1936
4153 msgid "Incompatible revision levels\n"
4154 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4156 #: winerror.mc:1941
4157 msgid "Invalid owner\n"
4158 msgstr "Propietari invàlid\n"
4160 #: winerror.mc:1946
4161 msgid "Invalid primary group\n"
4162 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4164 #: winerror.mc:1951
4165 msgid "No impersonation token\n"
4166 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4168 #: winerror.mc:1956
4169 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4170 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4172 #: winerror.mc:1961
4173 msgid "No logon servers available\n"
4174 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4176 #: winerror.mc:1966
4177 msgid "No such logon session\n"
4178 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4180 #: winerror.mc:1971
4181 msgid "No such privilege\n"
4182 msgstr "Cap privilegi així\n"
4184 #: winerror.mc:1976
4185 msgid "Privilege not held\n"
4186 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4188 #: winerror.mc:1981
4189 msgid "Invalid account name\n"
4190 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4192 #: winerror.mc:1986
4193 msgid "User already exists\n"
4194 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4196 #: winerror.mc:1991
4197 msgid "No such user\n"
4198 msgstr "Cap usuari així\n"
4200 #: winerror.mc:1996
4201 msgid "Group already exists\n"
4202 msgstr "El grup ja existeix\n"
4204 #: winerror.mc:2001
4205 msgid "No such group\n"
4206 msgstr "Cap grup així\n"
4208 #: winerror.mc:2006
4209 msgid "User already in group\n"
4210 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4212 #: winerror.mc:2011
4213 msgid "User not in group\n"
4214 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4216 #: winerror.mc:2016
4217 msgid "Can't delete last admin user\n"
4218 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4220 #: winerror.mc:2021
4221 msgid "Wrong password\n"
4222 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4224 #: winerror.mc:2026
4225 msgid "Ill-formed password\n"
4226 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4228 #: winerror.mc:2031
4229 msgid "Password restriction\n"
4230 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4232 #: winerror.mc:2036
4233 msgid "Logon failure\n"
4234 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4236 #: winerror.mc:2041
4237 msgid "Account restriction\n"
4238 msgstr "Restricció de compte\n"
4240 #: winerror.mc:2046
4241 msgid "Invalid logon hours\n"
4242 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4244 #: winerror.mc:2051
4245 msgid "Invalid workstation\n"
4246 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4248 #: winerror.mc:2056
4249 msgid "Password expired\n"
4250 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4252 #: winerror.mc:2061
4253 msgid "Account disabled\n"
4254 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4256 #: winerror.mc:2066
4257 msgid "No security ID mapped\n"
4258 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4260 #: winerror.mc:2071
4261 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4262 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4264 #: winerror.mc:2076
4265 msgid "LUIDs exhausted\n"
4266 msgstr "LUIDs acabats\n"
4268 #: winerror.mc:2081
4269 msgid "Invalid sub authority\n"
4270 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4272 #: winerror.mc:2086
4273 msgid "Invalid ACL\n"
4274 msgstr "ACL invàlida\n"
4276 #: winerror.mc:2091
4277 msgid "Invalid SID\n"
4278 msgstr "SID invàlid\n"
4280 #: winerror.mc:2096
4281 msgid "Invalid security descriptor\n"
4282 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4284 #: winerror.mc:2101
4285 msgid "Bad inherited ACL\n"
4286 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4288 #: winerror.mc:2106
4289 msgid "Server disabled\n"
4290 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4292 #: winerror.mc:2111
4293 msgid "Server not disabled\n"
4294 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4296 #: winerror.mc:2116
4297 msgid "Invalid ID authority\n"
4298 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4300 #: winerror.mc:2121
4301 msgid "Allotted space exceeded\n"
4302 msgstr "Espai assignat superat\n"
4304 #: winerror.mc:2126
4305 msgid "Invalid group attributes\n"
4306 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4308 #: winerror.mc:2131
4309 msgid "Bad impersonation level\n"
4310 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4312 #: winerror.mc:2136
4313 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4314 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4316 #: winerror.mc:2141
4317 msgid "Bad validation class\n"
4318 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4320 #: winerror.mc:2146
4321 msgid "Bad token type\n"
4322 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4324 #: winerror.mc:2151
4325 msgid "No security on object\n"
4326 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4328 #: winerror.mc:2156
4329 msgid "Can't access domain information\n"
4330 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4332 #: winerror.mc:2161
4333 msgid "Invalid server state\n"
4334 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4336 #: winerror.mc:2166
4337 msgid "Invalid domain state\n"
4338 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4340 #: winerror.mc:2171
4341 msgid "Invalid domain role\n"
4342 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4344 #: winerror.mc:2176
4345 msgid "No such domain\n"
4346 msgstr "Cap domini així\n"
4348 #: winerror.mc:2181
4349 msgid "Domain already exists\n"
4350 msgstr "El domini ja existeix\n"
4352 #: winerror.mc:2186
4353 msgid "Domain limit exceeded\n"
4354 msgstr "Límit de domini superat\n"
4356 #: winerror.mc:2191
4357 msgid "Internal database corruption\n"
4358 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4360 #: winerror.mc:2196
4361 msgid "Internal error\n"
4362 msgstr "Error intern\n"
4364 #: winerror.mc:2201
4365 msgid "Generic access types not mapped\n"
4366 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4368 #: winerror.mc:2206
4369 msgid "Bad descriptor format\n"
4370 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4372 #: winerror.mc:2211
4373 msgid "Not a logon process\n"
4374 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4376 #: winerror.mc:2216
4377 msgid "Logon session ID exists\n"
4378 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4380 #: winerror.mc:2221
4381 msgid "Unknown authentication package\n"
4382 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4384 #: winerror.mc:2226
4385 msgid "Bad logon session state\n"
4386 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4388 #: winerror.mc:2231
4389 msgid "Logon session ID collision\n"
4390 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4392 #: winerror.mc:2236
4393 msgid "Invalid logon type\n"
4394 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4396 #: winerror.mc:2241
4397 msgid "Cannot impersonate\n"
4398 msgstr "No es pot suplantar\n"
4400 #: winerror.mc:2246
4401 msgid "Invalid transaction state\n"
4402 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4404 #: winerror.mc:2251
4405 msgid "Security DB commit failure\n"
4406 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4408 #: winerror.mc:2256
4409 msgid "Account is built-in\n"
4410 msgstr "Compte és integrada\n"
4412 #: winerror.mc:2261
4413 msgid "Group is built-in\n"
4414 msgstr "Grup és integrat\n"
4416 #: winerror.mc:2266
4417 msgid "User is built-in\n"
4418 msgstr "Usuari és integrat\n"
4420 #: winerror.mc:2271
4421 msgid "Group is primary for user\n"
4422 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4424 #: winerror.mc:2276
4425 msgid "Token already in use\n"
4426 msgstr "Token ja en ús\n"
4428 #: winerror.mc:2281
4429 msgid "No such local group\n"
4430 msgstr "Cap grup local així\n"
4432 #: winerror.mc:2286
4433 msgid "User not in local group\n"
4434 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4436 #: winerror.mc:2291
4437 msgid "User already in local group\n"
4438 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4440 #: winerror.mc:2296
4441 msgid "Local group already exists\n"
4442 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4444 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4445 msgid "Logon type not granted\n"
4446 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4448 #: winerror.mc:2306
4449 msgid "Too many secrets\n"
4450 msgstr "Massa secrets\n"
4452 #: winerror.mc:2311
4453 msgid "Secret too long\n"
4454 msgstr "Secret massa llarg\n"
4456 #: winerror.mc:2316
4457 msgid "Internal security DB error\n"
4458 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4460 #: winerror.mc:2321
4461 msgid "Too many context IDs\n"
4462 msgstr "Massa IDs de context\n"
4464 #: winerror.mc:2331
4465 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4466 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4468 #: winerror.mc:2336
4469 msgid "No such member\n"
4470 msgstr "Cap membre així\n"
4472 #: winerror.mc:2341
4473 msgid "Invalid member\n"
4474 msgstr "Membre invàlid\n"
4476 #: winerror.mc:2346
4477 msgid "Too many SIDs\n"
4478 msgstr "Massa SIDs\n"
4480 #: winerror.mc:2351
4481 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4482 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4484 #: winerror.mc:2356
4485 msgid "No inheritable components\n"
4486 msgstr "Cap component heretable\n"
4488 #: winerror.mc:2361
4489 msgid "File or directory corrupt\n"
4490 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4492 #: winerror.mc:2366
4493 msgid "Disk is corrupt\n"
4494 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4496 #: winerror.mc:2371
4497 msgid "No user session key\n"
4498 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4500 #: winerror.mc:2376
4501 msgid "Licence quota exceeded\n"
4502 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4504 #: winerror.mc:2381
4505 msgid "Wrong target name\n"
4506 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4508 #: winerror.mc:2386
4509 msgid "Mutual authentication failed\n"
4510 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4512 #: winerror.mc:2391
4513 msgid "Time skew between client and server\n"
4514 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4516 #: winerror.mc:2396
4517 msgid "Invalid window handle\n"
4518 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4520 #: winerror.mc:2401
4521 msgid "Invalid menu handle\n"
4522 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4524 #: winerror.mc:2406
4525 msgid "Invalid cursor handle\n"
4526 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4528 #: winerror.mc:2411
4529 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4530 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4532 #: winerror.mc:2416
4533 msgid "Invalid hook handle\n"
4534 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4536 #: winerror.mc:2421
4537 msgid "Invalid DWP handle\n"
4538 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4540 #: winerror.mc:2426
4541 msgid "Can't create top-level child window\n"
4542 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4544 #: winerror.mc:2431
4545 msgid "Can't find window class\n"
4546 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4548 #: winerror.mc:2436
4549 msgid "Window owned by another thread\n"
4550 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4552 #: winerror.mc:2441
4553 msgid "Hotkey already registered\n"
4554 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4556 #: winerror.mc:2446
4557 msgid "Class already exists\n"
4558 msgstr "Classe ja existeix\n"
4560 #: winerror.mc:2451
4561 msgid "Class does not exist\n"
4562 msgstr "Classe no existeix\n"
4564 #: winerror.mc:2456
4565 msgid "Class has open windows\n"
4566 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4568 #: winerror.mc:2461
4569 msgid "Invalid index\n"
4570 msgstr "Índex invàlid\n"
4572 #: winerror.mc:2466
4573 msgid "Invalid icon handle\n"
4574 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4576 #: winerror.mc:2471
4577 msgid "Private dialog index\n"
4578 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4580 #: winerror.mc:2476
4581 msgid "List box ID not found\n"
4582 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4584 #: winerror.mc:2481
4585 msgid "No wildcard characters\n"
4586 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4588 #: winerror.mc:2486
4589 msgid "Clipboard not open\n"
4590 msgstr "Portapapers no obert\n"
4592 #: winerror.mc:2491
4593 msgid "Hotkey not registered\n"
4594 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4596 #: winerror.mc:2496
4597 msgid "Not a dialog window\n"
4598 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4600 #: winerror.mc:2501
4601 msgid "Control ID not found\n"
4602 msgstr "ID de control no trobat\n"
4604 #: winerror.mc:2506
4605 msgid "Invalid combobox message\n"
4606 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4608 #: winerror.mc:2511
4609 msgid "Not a combobox window\n"
4610 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4612 #: winerror.mc:2516
4613 msgid "Invalid edit height\n"
4614 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4616 #: winerror.mc:2521
4617 msgid "DC not found\n"
4618 msgstr "DC no trobat\n"
4620 #: winerror.mc:2526
4621 msgid "Invalid hook filter\n"
4622 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4624 #: winerror.mc:2531
4625 msgid "Invalid filter procedure\n"
4626 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4628 #: winerror.mc:2536
4629 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4630 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4632 #: winerror.mc:2541
4633 msgid "Global-only hook procedure\n"
4634 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4636 #: winerror.mc:2546
4637 msgid "Journal hook already set\n"
4638 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4640 #: winerror.mc:2551
4641 msgid "Hook procedure not installed\n"
4642 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4644 #: winerror.mc:2556
4645 msgid "Invalid list box message\n"
4646 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4648 #: winerror.mc:2561
4649 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4650 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4652 #: winerror.mc:2566
4653 msgid "No tab stops on this list box\n"
4654 msgstr "Cap tabulador atura en aquesta caixa de llista\n"
4656 #: winerror.mc:2571
4657 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4658 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4660 #: winerror.mc:2576
4661 msgid "Child window menus not allowed\n"
4662 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4664 #: winerror.mc:2581
4665 msgid "Window has no system menu\n"
4666 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4668 #: winerror.mc:2586
4669 msgid "Invalid message box style\n"
4670 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4672 #: winerror.mc:2591
4673 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4674 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4676 #: winerror.mc:2596
4677 msgid "Screen already locked\n"
4678 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4680 #: winerror.mc:2601
4681 msgid "Window handles have different parents\n"
4682 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4684 #: winerror.mc:2606
4685 msgid "Not a child window\n"
4686 msgstr "No és finestra filla\n"
4688 #: winerror.mc:2611
4689 msgid "Invalid GW command\n"
4690 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4692 #: winerror.mc:2616
4693 msgid "Invalid thread ID\n"
4694 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4696 #: winerror.mc:2621
4697 msgid "Not an MDI child window\n"
4698 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4700 #: winerror.mc:2626
4701 msgid "Popup menu already active\n"
4702 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4704 #: winerror.mc:2631
4705 msgid "No scrollbars\n"
4706 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4708 #: winerror.mc:2636
4709 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4710 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4712 #: winerror.mc:2641
4713 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4714 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4716 #: winerror.mc:2646
4717 msgid "No system resources\n"
4718 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4720 #: winerror.mc:2651
4721 msgid "No non-paged system resources\n"
4722 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4724 #: winerror.mc:2656
4725 msgid "No paged system resources\n"
4726 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4728 #: winerror.mc:2661
4729 msgid "No working set quota\n"
4730 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4732 #: winerror.mc:2666
4733 msgid "No page file quota\n"
4734 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4736 #: winerror.mc:2671
4737 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4738 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4740 #: winerror.mc:2676
4741 msgid "Menu item not found\n"
4742 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4744 #: winerror.mc:2681
4745 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4746 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4748 #: winerror.mc:2686
4749 msgid "Hook type not allowed\n"
4750 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4752 #: winerror.mc:2691
4753 msgid "Interactive window station required\n"
4754 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4756 #: winerror.mc:2696
4757 msgid "Timeout\n"
4758 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4760 #: winerror.mc:2701
4761 msgid "Invalid monitor handle\n"
4762 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4764 #: winerror.mc:2706
4765 msgid "Event log file corrupt\n"
4766 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4768 #: winerror.mc:2711
4769 msgid "Event log can't start\n"
4770 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4772 #: winerror.mc:2716
4773 msgid "Event log file full\n"
4774 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4776 #: winerror.mc:2721
4777 msgid "Event log file changed\n"
4778 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4780 #: winerror.mc:2726
4781 msgid "Installer service failed.\n"
4782 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4784 #: winerror.mc:2731
4785 msgid "Installation aborted by user\n"
4786 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4788 #: winerror.mc:2736
4789 msgid "Installation failure\n"
4790 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4792 #: winerror.mc:2741
4793 msgid "Installation suspended\n"
4794 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4796 #: winerror.mc:2746
4797 msgid "Unknown product\n"
4798 msgstr "Producte desconegut\n"
4800 #: winerror.mc:2751
4801 msgid "Unknown feature\n"
4802 msgstr "Funció desconeguda\n"
4804 #: winerror.mc:2756
4805 msgid "Unknown component\n"
4806 msgstr "Component desconegut\n"
4808 #: winerror.mc:2761
4809 msgid "Unknown property\n"
4810 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4812 #: winerror.mc:2766
4813 msgid "Invalid handle state\n"
4814 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4816 #: winerror.mc:2771
4817 msgid "Bad configuration\n"
4818 msgstr "Configuració dolenta\n"
4820 #: winerror.mc:2776
4821 msgid "Index is missing\n"
4822 msgstr "Falta l'índex\n"
4824 #: winerror.mc:2781
4825 msgid "Installation source is missing\n"
4826 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4828 #: winerror.mc:2786
4829 msgid "Wrong installation package version\n"
4830 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4832 #: winerror.mc:2791
4833 msgid "Product uninstalled\n"
4834 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4836 #: winerror.mc:2796
4837 msgid "Invalid query syntax\n"
4838 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4840 #: winerror.mc:2801
4841 msgid "Invalid field\n"
4842 msgstr "Camp invàlid\n"
4844 #: winerror.mc:2806
4845 msgid "Device removed\n"
4846 msgstr "Dispositiu tret\n"
4848 #: winerror.mc:2811
4849 msgid "Installation already running\n"
4850 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4852 #: winerror.mc:2816
4853 msgid "Installation package failed to open\n"
4854 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4856 #: winerror.mc:2821
4857 msgid "Installation package is invalid\n"
4858 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4860 #: winerror.mc:2826
4861 msgid "Installer user interface failed\n"
4862 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4864 #: winerror.mc:2831
4865 msgid "Failed to open installation log file\n"
4866 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4868 #: winerror.mc:2836
4869 msgid "Installation language not supported\n"
4870 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4872 #: winerror.mc:2841
4873 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4874 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4876 #: winerror.mc:2846
4877 msgid "Installation package rejected\n"
4878 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4880 #: winerror.mc:2851
4881 msgid "Function could not be called\n"
4882 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4884 #: winerror.mc:2856
4885 msgid "Function failed\n"
4886 msgstr "La funció ha fallat\n"
4888 #: winerror.mc:2861
4889 msgid "Invalid table\n"
4890 msgstr "Taula invàlida\n"
4892 #: winerror.mc:2866
4893 msgid "Data type mismatch\n"
4894 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4896 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4897 msgid "Unsupported type\n"
4898 msgstr "Tipus incompatible\n"
4900 #: winerror.mc:2876
4901 msgid "Creation failed\n"
4902 msgstr "La creació ha fallat\n"
4904 #: winerror.mc:2881
4905 msgid "Temporary directory not writable\n"
4906 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4908 #: winerror.mc:2886
4909 msgid "Installation platform not supported\n"
4910 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4912 #: winerror.mc:2891
4913 msgid "Installer not used\n"
4914 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4916 #: winerror.mc:2896
4917 msgid "Failed to open the patch package\n"
4918 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4920 #: winerror.mc:2901
4921 msgid "Invalid patch package\n"
4922 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4924 #: winerror.mc:2906
4925 msgid "Unsupported patch package\n"
4926 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4928 #: winerror.mc:2911
4929 msgid "Another version is installed\n"
4930 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4932 #: winerror.mc:2916
4933 msgid "Invalid command line\n"
4934 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4936 #: winerror.mc:2921
4937 msgid "Remote installation not allowed\n"
4938 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4940 #: winerror.mc:2926
4941 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4942 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4944 #: winerror.mc:2931
4945 msgid "Invalid string binding\n"
4946 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4948 #: winerror.mc:2936
4949 msgid "Wrong kind of binding\n"
4950 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4952 #: winerror.mc:2941
4953 msgid "Invalid binding\n"
4954 msgstr "Lligament invàlid\n"
4956 #: winerror.mc:2946
4957 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4958 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4960 #: winerror.mc:2951
4961 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4962 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4964 #: winerror.mc:2956
4965 msgid "Invalid string UUID\n"
4966 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
4968 #: winerror.mc:2961
4969 msgid "Invalid endpoint format\n"
4970 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
4972 #: winerror.mc:2966
4973 msgid "Invalid network address\n"
4974 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
4976 #: winerror.mc:2971
4977 msgid "No endpoint found\n"
4978 msgstr "Cap punt final trobat\n"
4980 #: winerror.mc:2976
4981 msgid "Invalid timeout value\n"
4982 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
4984 #: winerror.mc:2981
4985 msgid "Object UUID not found\n"
4986 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
4988 #: winerror.mc:2986
4989 msgid "UUID already registered\n"
4990 msgstr "UUID ja registrat\n"
4992 #: winerror.mc:2991
4993 msgid "UUID type already registered\n"
4994 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
4996 #: winerror.mc:2996
4997 msgid "Server already listening\n"
4998 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5000 #: winerror.mc:3001
5001 msgid "No protocol sequences registered\n"
5002 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5004 #: winerror.mc:3006
5005 msgid "RPC server not listening\n"
5006 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5008 #: winerror.mc:3011
5009 msgid "Unknown manager type\n"
5010 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5012 #: winerror.mc:3016
5013 msgid "Unknown interface\n"
5014 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5016 #: winerror.mc:3021
5017 msgid "No bindings\n"
5018 msgstr "Cap lligament\n"
5020 #: winerror.mc:3026
5021 msgid "No protocol sequences\n"
5022 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5024 #: winerror.mc:3031
5025 msgid "Can't create endpoint\n"
5026 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5028 #: winerror.mc:3036
5029 msgid "Out of resources\n"
5030 msgstr "No queden recursos\n"
5032 #: winerror.mc:3041
5033 msgid "RPC server unavailable\n"
5034 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5036 #: winerror.mc:3046
5037 msgid "RPC server too busy\n"
5038 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5040 #: winerror.mc:3051
5041 msgid "Invalid network options\n"
5042 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5044 #: winerror.mc:3056
5045 msgid "No RPC call active\n"
5046 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5048 #: winerror.mc:3061
5049 msgid "RPC call failed\n"
5050 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5052 #: winerror.mc:3066
5053 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5054 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5056 #: winerror.mc:3071
5057 msgid "RPC protocol error\n"
5058 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5060 #: winerror.mc:3076
5061 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5062 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5064 #: winerror.mc:3086
5065 msgid "Invalid tag\n"
5066 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5068 #: winerror.mc:3091
5069 msgid "Invalid array bounds\n"
5070 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5072 #: winerror.mc:3096
5073 msgid "No entry name\n"
5074 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5076 #: winerror.mc:3101
5077 msgid "Invalid name syntax\n"
5078 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5080 #: winerror.mc:3106
5081 msgid "Unsupported name syntax\n"
5082 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5084 #: winerror.mc:3111
5085 msgid "No network address\n"
5086 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5088 #: winerror.mc:3116
5089 msgid "Duplicate endpoint\n"
5090 msgstr "Punt final duplicat\n"
5092 #: winerror.mc:3121
5093 msgid "Unknown authentication type\n"
5094 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5096 #: winerror.mc:3126
5097 msgid "Maximum calls too low\n"
5098 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5100 #: winerror.mc:3131
5101 msgid "String too long\n"
5102 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5104 #: winerror.mc:3136
5105 msgid "Protocol sequence not found\n"
5106 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5108 #: winerror.mc:3141
5109 msgid "Procedure number out of range\n"
5110 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5112 #: winerror.mc:3146
5113 msgid "Binding has no authentication data\n"
5114 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5116 #: winerror.mc:3151
5117 msgid "Unknown authentication service\n"
5118 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5120 #: winerror.mc:3156
5121 msgid "Unknown authentication level\n"
5122 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5124 #: winerror.mc:3161
5125 msgid "Invalid authentication identity\n"
5126 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5128 #: winerror.mc:3166
5129 msgid "Unknown authorisation service\n"
5130 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5132 #: winerror.mc:3171
5133 msgid "Invalid entry\n"
5134 msgstr "Entrada invàlida\n"
5136 #: winerror.mc:3176
5137 msgid "Can't perform operation\n"
5138 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5140 #: winerror.mc:3181
5141 msgid "Endpoints not registered\n"
5142 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5144 #: winerror.mc:3186
5145 msgid "Nothing to export\n"
5146 msgstr "Res per exportar\n"
5148 #: winerror.mc:3191
5149 msgid "Incomplete name\n"
5150 msgstr "Nom incomplet\n"
5152 #: winerror.mc:3196
5153 msgid "Invalid version option\n"
5154 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5156 #: winerror.mc:3201
5157 msgid "No more members\n"
5158 msgstr "No hi ha més membres\n"
5160 #: winerror.mc:3206
5161 msgid "Not all objects unexported\n"
5162 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5164 #: winerror.mc:3211
5165 msgid "Interface not found\n"
5166 msgstr "Interfície no trobada\n"
5168 #: winerror.mc:3216
5169 msgid "Entry already exists\n"
5170 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5172 #: winerror.mc:3221
5173 msgid "Entry not found\n"
5174 msgstr "Entrada no trobada\n"
5176 #: winerror.mc:3226
5177 msgid "Name service unavailable\n"
5178 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5180 #: winerror.mc:3231
5181 msgid "Invalid network address family\n"
5182 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5184 #: winerror.mc:3236
5185 msgid "Operation not supported\n"
5186 msgstr "Operació no compatible\n"
5188 #: winerror.mc:3241
5189 msgid "No security context available\n"
5190 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5192 #: winerror.mc:3246
5193 msgid "RPCInternal error\n"
5194 msgstr "Error RPCInternal\n"
5196 #: winerror.mc:3251
5197 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5198 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5200 #: winerror.mc:3256
5201 msgid "Address error\n"
5202 msgstr "Error d'adreça\n"
5204 #: winerror.mc:3261
5205 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5206 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5208 #: winerror.mc:3266
5209 msgid "Floating-point underflow\n"
5210 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5212 #: winerror.mc:3271
5213 msgid "Floating-point overflow\n"
5214 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5216 #: winerror.mc:3276
5217 msgid "No more entries\n"
5218 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5220 #: winerror.mc:3281
5221 msgid "Character translation table open failed\n"
5222 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5224 #: winerror.mc:3286
5225 msgid "Character translation table file too small\n"
5226 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5228 #: winerror.mc:3291
5229 msgid "Null context handle\n"
5230 msgstr "Mànec de context nul\n"
5232 #: winerror.mc:3296
5233 msgid "Context handle damaged\n"
5234 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5236 #: winerror.mc:3301
5237 msgid "Binding handle mismatch\n"
5238 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5240 #: winerror.mc:3306
5241 msgid "Cannot get call handle\n"
5242 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5244 #: winerror.mc:3311
5245 msgid "Null reference pointer\n"
5246 msgstr "Punter de referència nul\n"
5248 #: winerror.mc:3316
5249 msgid "Enumeration value out of range\n"
5250 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5252 #: winerror.mc:3321
5253 msgid "Byte count too small\n"
5254 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5256 #: winerror.mc:3326
5257 msgid "Bad stub data\n"
5258 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5260 #: winerror.mc:3331
5261 msgid "Invalid user buffer\n"
5262 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5264 #: winerror.mc:3336
5265 msgid "Unrecognised media\n"
5266 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5268 #: winerror.mc:3341
5269 msgid "No trust secret\n"
5270 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5272 #: winerror.mc:3346
5273 msgid "No trust SAM account\n"
5274 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5276 #: winerror.mc:3351
5277 msgid "Trusted domain failure\n"
5278 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5280 #: winerror.mc:3356
5281 msgid "Trusted relationship failure\n"
5282 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5284 #: winerror.mc:3361
5285 msgid "Trust logon failure\n"
5286 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5288 #: winerror.mc:3366
5289 msgid "RPC call already in progress\n"
5290 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5292 #: winerror.mc:3371
5293 msgid "NETLOGON is not started\n"
5294 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5296 #: winerror.mc:3376
5297 msgid "Account expired\n"
5298 msgstr "Compte caducada\n"
5300 #: winerror.mc:3381
5301 msgid "Redirector has open handles\n"
5302 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5304 #: winerror.mc:3386
5305 msgid "Printer driver already installed\n"
5306 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5308 #: winerror.mc:3391
5309 msgid "Unknown port\n"
5310 msgstr "Port desconegut\n"
5312 #: winerror.mc:3396
5313 msgid "Unknown printer driver\n"
5314 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5316 #: winerror.mc:3401
5317 msgid "Unknown print processor\n"
5318 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5320 #: winerror.mc:3406
5321 msgid "Invalid separator file\n"
5322 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5324 #: winerror.mc:3411
5325 msgid "Invalid priority\n"
5326 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5328 #: winerror.mc:3416
5329 msgid "Invalid printer name\n"
5330 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5332 #: winerror.mc:3421
5333 msgid "Printer already exists\n"
5334 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5336 #: winerror.mc:3426
5337 msgid "Invalid printer command\n"
5338 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5340 #: winerror.mc:3431
5341 msgid "Invalid data type\n"
5342 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5344 #: winerror.mc:3436
5345 msgid "Invalid environment\n"
5346 msgstr "Entorn invàlid\n"
5348 #: winerror.mc:3441
5349 msgid "No more bindings\n"
5350 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5352 #: winerror.mc:3446
5353 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5354 msgstr ""
5355 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5357 #: winerror.mc:3451
5358 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5359 msgstr ""
5360 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5362 #: winerror.mc:3456
5363 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5364 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5366 #: winerror.mc:3461
5367 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5368 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5370 #: winerror.mc:3466
5371 msgid "Server has open handles\n"
5372 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5374 #: winerror.mc:3471
5375 msgid "Resource data not found\n"
5376 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5378 #: winerror.mc:3476
5379 msgid "Resource type not found\n"
5380 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5382 #: winerror.mc:3481
5383 msgid "Resource name not found\n"
5384 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5386 #: winerror.mc:3486
5387 msgid "Resource language not found\n"
5388 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5390 #: winerror.mc:3491
5391 msgid "Not enough quota\n"
5392 msgstr "Falta quota\n"
5394 #: winerror.mc:3496
5395 msgid "No interfaces\n"
5396 msgstr "Cap interfície\n"
5398 #: winerror.mc:3501
5399 msgid "RPC call canceled\n"
5400 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5402 #: winerror.mc:3506
5403 msgid "Binding incomplete\n"
5404 msgstr "Lligament incomplet\n"
5406 #: winerror.mc:3511
5407 msgid "RPC comm failure\n"
5408 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5410 #: winerror.mc:3516
5411 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5412 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5414 #: winerror.mc:3521
5415 msgid "No principal name registered\n"
5416 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5418 #: winerror.mc:3526
5419 msgid "Not an RPC error\n"
5420 msgstr "No és un error RPC\n"
5422 #: winerror.mc:3531
5423 msgid "UUID is local only\n"
5424 msgstr "La UUID és només local\n"
5426 #: winerror.mc:3536
5427 msgid "Security package error\n"
5428 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5430 #: winerror.mc:3541
5431 msgid "Thread not canceled\n"
5432 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5434 #: winerror.mc:3546
5435 msgid "Invalid handle operation\n"
5436 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5438 #: winerror.mc:3551
5439 msgid "Wrong serialising package version\n"
5440 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5442 #: winerror.mc:3556
5443 msgid "Wrong stub version\n"
5444 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5446 #: winerror.mc:3561
5447 msgid "Invalid pipe object\n"
5448 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5450 #: winerror.mc:3566
5451 msgid "Wrong pipe order\n"
5452 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5454 #: winerror.mc:3571
5455 msgid "Wrong pipe version\n"
5456 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5458 #: winerror.mc:3576
5459 msgid "Group member not found\n"
5460 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5462 #: winerror.mc:3581
5463 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5464 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5466 #: winerror.mc:3586
5467 msgid "Invalid object\n"
5468 msgstr "Objecte invàlid\n"
5470 #: winerror.mc:3591
5471 msgid "Invalid time\n"
5472 msgstr "Hora invàlida\n"
5474 #: winerror.mc:3596
5475 msgid "Invalid form name\n"
5476 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5478 #: winerror.mc:3601
5479 msgid "Invalid form size\n"
5480 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5482 #: winerror.mc:3606
5483 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5484 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5486 #: winerror.mc:3611
5487 msgid "Printer deleted\n"
5488 msgstr "Impressora suprimida\n"
5490 #: winerror.mc:3616
5491 msgid "Invalid printer state\n"
5492 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5494 #: winerror.mc:3621
5495 msgid "User must change password\n"
5496 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5498 #: winerror.mc:3626
5499 msgid "Domain controller not found\n"
5500 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5502 #: winerror.mc:3631
5503 msgid "Account locked out\n"
5504 msgstr "Compte bloquejada\n"
5506 #: winerror.mc:3636
5507 msgid "Invalid pixel format\n"
5508 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5510 #: winerror.mc:3641
5511 msgid "Invalid driver\n"
5512 msgstr "Controlador invàlid\n"
5514 #: winerror.mc:3646
5515 msgid "Invalid object resolver set\n"
5516 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5518 #: winerror.mc:3651
5519 msgid "Incomplete RPC send\n"
5520 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5522 #: winerror.mc:3656
5523 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5524 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5526 #: winerror.mc:3661
5527 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5528 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5530 #: winerror.mc:3666
5531 msgid "RPC pipe closed\n"
5532 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5534 #: winerror.mc:3671
5535 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5536 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5538 #: winerror.mc:3676
5539 msgid "No data on RPC pipe\n"
5540 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5542 #: winerror.mc:3681
5543 msgid "No site name available\n"
5544 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5546 #: winerror.mc:3686
5547 msgid "The file cannot be accessed\n"
5548 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5550 #: winerror.mc:3691
5551 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5552 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5554 #: winerror.mc:3696
5555 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5556 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5558 #: winerror.mc:3701
5559 msgid "Not all objects could be exported\n"
5560 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5562 #: winerror.mc:3706
5563 msgid "The interface could not be exported\n"
5564 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5566 #: winerror.mc:3711
5567 msgid "The profile could not be added\n"
5568 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5570 #: winerror.mc:3716
5571 msgid "The profile element could not be added\n"
5572 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5574 #: winerror.mc:3721
5575 msgid "The profile element could not be removed\n"
5576 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5578 #: winerror.mc:3726
5579 msgid "The group element could not be added\n"
5580 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5582 #: winerror.mc:3731
5583 msgid "The group element could not be removed\n"
5584 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5586 #: winerror.mc:3736
5587 msgid "The username could not be found\n"
5588 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5590 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5591 msgid "Local Port"
5592 msgstr "Port Local"
5594 #: localspl.rc:29
5595 msgid "Local Monitor"
5596 msgstr "Monitor Local"
5598 #: localui.rc:29
5599 msgid "'%s' is not a valid port name"
5600 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5602 #: localui.rc:30
5603 msgid "Port %s already exists"
5604 msgstr "El port %s ja existeix"
5606 #: localui.rc:31
5607 msgid "This port has no options to configure"
5608 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5610 #: mapi32.rc:28
5611 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5612 msgstr ""
5613 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5614 "instal·lat."
5616 #: mapi32.rc:29
5617 msgid "Send Mail"
5618 msgstr "Envia Correu"
5620 #: mpr.rc:27
5621 msgid "Entire Network"
5622 msgstr "Tota la Xarxa"
5624 #: mshtml.rc:31
5625 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5626 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5628 #: mshtml.rc:32
5629 msgid "HTML Document"
5630 msgstr "Document HTML"
5632 #: mshtml.rc:26
5633 msgid "Downloading from %s..."
5634 msgstr "Descarregant de %s..."
5636 #: mshtml.rc:25
5637 msgid "Done"
5638 msgstr "Fet"
5640 #: msi.rc:27
5641 msgid ""
5642 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5643 "file path and try again."
5644 msgstr ""
5645 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5646 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5648 #: msi.rc:28
5649 msgid "path %s not found"
5650 msgstr "ruta %s no trobada"
5652 #: msi.rc:29
5653 msgid "insert disk %s"
5654 msgstr "insereix disc %s"
5656 #: msi.rc:30
5657 msgid ""
5658 "Windows Installer %s\n"
5659 "\n"
5660 "Usage:\n"
5661 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5662 "\n"
5663 "Install a product:\n"
5664 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5665 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5666 "\t/a package [property]\n"
5667 "Repair an installation:\n"
5668 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5669 "Uninstall a product:\n"
5670 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5671 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5672 "Advertise a product:\n"
5673 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5674 "Apply a patch:\n"
5675 "\t/p patch_package [property]\n"
5676 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5677 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5678 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5679 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5680 "Register MSI Service:\n"
5681 "\t/y\n"
5682 "Unregister MSI Service:\n"
5683 "\t/z\n"
5684 "Display this help:\n"
5685 "\t/help\n"
5686 "\t/?\n"
5687 msgstr ""
5688 "Instal·lador de Windows %s\n"
5689 "\n"
5690 "Ús:\n"
5691 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5692 "\n"
5693 "Instal·lar un producte:\n"
5694 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5695 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5696 "\t/a paquet [propietat]\n"
5697 "Reparar una instal·lació:\n"
5698 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5699 "Desinstal·lar un producte:\n"
5700 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5701 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5702 "Publicar un producte:\n"
5703 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5704 "Aplicar una pegada:\n"
5705 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5706 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5707 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5708 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5709 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5710 "Registrar un Servei MSI:\n"
5711 "\t/y\n"
5712 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5713 "\t/z\n"
5714 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5715 "\t/help\n"
5716 "\t/?\n"
5718 #: msi.rc:57
5719 msgid "enter which folder contains %s"
5720 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5722 #: msi.rc:58
5723 msgid "install source for feature missing"
5724 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5726 #: msi.rc:59
5727 msgid "network drive for feature missing"
5728 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5730 #: msi.rc:60
5731 msgid "feature from:"
5732 msgstr "funció de:"
5734 #: msi.rc:61
5735 msgid "choose which folder contains %s"
5736 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5738 #: msrle32.rc:28
5739 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5740 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine"
5742 #: msrle32.rc:29
5743 msgid ""
5744 "Wine MS-RLE video codec\n"
5745 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5746 msgstr ""
5747 "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
5748 "© 2002 per Michael Guennewig"
5750 #: msvfw32.rc:25
5751 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5752 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5754 #: msvidc32.rc:26
5755 msgid "Wine Video 1 video codec"
5756 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 de Wine"
5758 #: oleacc.rc:27
5759 msgid "unknown object"
5760 msgstr "objecte desconegut"
5762 #: oleacc.rc:28
5763 msgid "title bar"
5764 msgstr "barra de títol"
5766 #: oleacc.rc:29
5767 msgid "menu bar"
5768 msgstr "barra de menú"
5770 #: oleacc.rc:30
5771 msgid "scroll bar"
5772 msgstr "barra de desplaçament"
5774 #: oleacc.rc:31
5775 msgid "grip"
5776 msgstr "agafada"
5778 #: oleacc.rc:32
5779 msgid "sound"
5780 msgstr "so"
5782 #: oleacc.rc:33
5783 msgid "cursor"
5784 msgstr "cursor"
5786 #: oleacc.rc:34
5787 msgid "caret"
5788 msgstr "signe d'intercalació"
5790 #: oleacc.rc:35
5791 msgid "alert"
5792 msgstr "alerta"
5794 #: oleacc.rc:36
5795 msgid "window"
5796 msgstr "finestra"
5798 #: oleacc.rc:37
5799 msgid "client"
5800 msgstr "client"
5802 #: oleacc.rc:38
5803 msgid "popup menu"
5804 msgstr "menú emergent"
5806 #: oleacc.rc:39
5807 msgid "menu item"
5808 msgstr "element de menú"
5810 #: oleacc.rc:40
5811 msgid "tool tip"
5812 msgstr "indicador de funció"
5814 #: oleacc.rc:41
5815 msgid "application"
5816 msgstr "aplicació"
5818 #: oleacc.rc:42
5819 msgid "document"
5820 msgstr "document"
5822 #: oleacc.rc:43
5823 msgid "pane"
5824 msgstr "panell"
5826 #: oleacc.rc:44
5827 msgid "chart"
5828 msgstr "gràfic"
5830 #: oleacc.rc:45
5831 msgid "dialog"
5832 msgstr "diàleg"
5834 #: oleacc.rc:46
5835 msgid "border"
5836 msgstr "vora"
5838 #: oleacc.rc:47
5839 msgid "grouping"
5840 msgstr "agrupament"
5842 #: oleacc.rc:48
5843 msgid "separator"
5844 msgstr "separador"
5846 #: oleacc.rc:49
5847 msgid "tool bar"
5848 msgstr "barra d'eines"
5850 #: oleacc.rc:50
5851 msgid "status bar"
5852 msgstr "barra d'estat"
5854 #: oleacc.rc:51
5855 msgid "table"
5856 msgstr "taula"
5858 #: oleacc.rc:52
5859 msgid "column header"
5860 msgstr "capçalera de columna"
5862 #: oleacc.rc:53
5863 msgid "row header"
5864 msgstr "capçalera de fila"
5866 #: oleacc.rc:54
5867 msgid "column"
5868 msgstr "columna"
5870 #: oleacc.rc:55
5871 msgid "row"
5872 msgstr "fila"
5874 #: oleacc.rc:56
5875 msgid "cell"
5876 msgstr "cel·la"
5878 #: oleacc.rc:57
5879 msgid "link"
5880 msgstr "enllaç"
5882 #: oleacc.rc:58
5883 msgid "help balloon"
5884 msgstr "bafarada d'ajuda"
5886 #: oleacc.rc:59
5887 msgid "character"
5888 msgstr "caràcter"
5890 #: oleacc.rc:60
5891 msgid "list"
5892 msgstr "llista"
5894 #: oleacc.rc:61
5895 msgid "list item"
5896 msgstr "element de llista"
5898 #: oleacc.rc:62
5899 msgid "outline"
5900 msgstr "esquema"
5902 #: oleacc.rc:63
5903 msgid "outline item"
5904 msgstr "element d'esquema"
5906 #: oleacc.rc:64
5907 msgid "page tab"
5908 msgstr "tabulador de pàgina"
5910 #: oleacc.rc:65
5911 msgid "property page"
5912 msgstr "pàgina de propietats"
5914 #: oleacc.rc:66
5915 msgid "indicator"
5916 msgstr "indicador"
5918 #: oleacc.rc:67
5919 msgid "graphic"
5920 msgstr "gràfic"
5922 #: oleacc.rc:68
5923 msgid "static text"
5924 msgstr "text estàtic"
5926 #: oleacc.rc:69
5927 msgid "text"
5928 msgstr "text"
5930 #: oleacc.rc:70
5931 msgid "push button"
5932 msgstr "botó"
5934 #: oleacc.rc:71
5935 msgid "check button"
5936 msgstr "casella de verificació"
5938 #: oleacc.rc:72
5939 msgid "radio button"
5940 msgstr "botó de ràdio"
5942 #: oleacc.rc:73
5943 msgid "combo box"
5944 msgstr "quadre combinat"
5946 #: oleacc.rc:74
5947 msgid "drop down"
5948 msgstr "llista desplegable"
5950 #: oleacc.rc:75
5951 msgid "progress bar"
5952 msgstr "barra de progrés"
5954 #: oleacc.rc:76
5955 msgid "dial"
5956 msgstr "disc de marcar"
5958 #: oleacc.rc:77
5959 msgid "hot key field"
5960 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
5962 #: oleacc.rc:78
5963 msgid "slider"
5964 msgstr "control lliscant"
5966 #: oleacc.rc:79
5967 msgid "spin box"
5968 msgstr "spinner"
5970 #: oleacc.rc:80
5971 msgid "diagram"
5972 msgstr "diagrama"
5974 #: oleacc.rc:81
5975 msgid "animation"
5976 msgstr "animació"
5978 #: oleacc.rc:82
5979 msgid "equation"
5980 msgstr "equació"
5982 #: oleacc.rc:83
5983 msgid "drop down button"
5984 msgstr "botó desplegable"
5986 #: oleacc.rc:84
5987 msgid "menu button"
5988 msgstr "botó de menú"
5990 #: oleacc.rc:85
5991 msgid "grid drop down button"
5992 msgstr "botó desplegable de graella"
5994 #: oleacc.rc:86
5995 msgid "white space"
5996 msgstr "espai en blanc"
5998 #: oleacc.rc:87
5999 msgid "page tab list"
6000 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
6002 #: oleacc.rc:88
6003 msgid "clock"
6004 msgstr "rellotge"
6006 #: oleacc.rc:89
6007 msgid "split button"
6008 msgstr "botó dividit"
6010 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6011 msgid "IP address"
6012 msgstr "adreça IP"
6014 #: oleacc.rc:91
6015 msgid "outline button"
6016 msgstr "botó d'esquema"
6018 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6019 msgid "True"
6020 msgstr "Veritable"
6022 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6023 msgid "False"
6024 msgstr "Fals"
6026 #: oleaut32.rc:31
6027 msgid "On"
6028 msgstr "Actiu"
6030 #: oleaut32.rc:32
6031 msgid "Off"
6032 msgstr "Inactiu"
6034 #: oledlg.rc:25
6035 msgid "Insert a new %s object into your document"
6036 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6038 #: oledlg.rc:26
6039 msgid ""
6040 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6041 "may activate it using the program which created it."
6042 msgstr ""
6043 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6044 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6046 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6047 msgid "Browse"
6048 msgstr "Navegar"
6050 #: oledlg.rc:28
6051 msgid ""
6052 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6053 "control."
6054 msgstr ""
6055 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6056 "OLE."
6058 #: oledlg.rc:29
6059 msgid "Add Control"
6060 msgstr "Afegeix Control"
6062 #: oledlg.rc:34
6063 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6064 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6066 #: oledlg.rc:35
6067 msgid ""
6068 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6069 "activate it using %s."
6070 msgstr ""
6071 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6072 "podeu activar mitjançant %s."
6074 #: oledlg.rc:36
6075 msgid ""
6076 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6077 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6078 msgstr ""
6079 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6080 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6082 #: oledlg.rc:37
6083 msgid ""
6084 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6085 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6086 "your document."
6087 msgstr ""
6088 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6089 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6090 "el vostre document."
6092 #: oledlg.rc:38
6093 msgid ""
6094 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6095 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6096 "in your document."
6097 msgstr ""
6098 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6099 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6100 "reflecteixin en el vostre document."
6102 #: oledlg.rc:39
6103 msgid ""
6104 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6105 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6106 "be reflected in your document."
6107 msgstr ""
6108 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6109 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6110 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6112 #: oledlg.rc:40
6113 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6114 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6116 #: oledlg.rc:41
6117 msgid "Unknown Type"
6118 msgstr "Tipus Desconegut"
6120 #: oledlg.rc:42
6121 msgid "Unknown Source"
6122 msgstr "Font Desconegut"
6124 #: oledlg.rc:43
6125 msgid "the program which created it"
6126 msgstr "el programa que el ha creat"
6128 #: sane.rc:41
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Scanning"
6131 msgstr "Executant"
6133 #: sane.rc:44
6134 msgid "SCANNING... Please Wait"
6135 msgstr ""
6137 #: sane.rc:31
6138 msgctxt "unit: pixels"
6139 msgid "px"
6140 msgstr "px"
6142 #: sane.rc:32
6143 msgctxt "unit: bits"
6144 msgid "b"
6145 msgstr "b"
6147 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6148 msgctxt "unit: dots/inch"
6149 msgid "dpi"
6150 msgstr "ppp"
6152 #: sane.rc:35
6153 msgctxt "unit: percent"
6154 msgid "%"
6155 msgstr "%"
6157 #: sane.rc:36
6158 msgctxt "unit: microseconds"
6159 msgid "us"
6160 msgstr "µs"
6162 #: setupapi.rc:28
6163 #, fuzzy
6164 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6165 msgstr "Cal el fitxer '%s' en %s"
6167 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6168 msgid "Unknown"
6169 msgstr "Desconegut"
6171 #: setupapi.rc:30
6172 msgid "Copy files from:"
6173 msgstr "Copia fitxers de:"
6175 #: setupapi.rc:31
6176 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6177 msgstr ""
6178 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6180 #: shdoclc.rc:39
6181 msgid "F&orward"
6182 msgstr "End&avant"
6184 #: shdoclc.rc:41
6185 msgid "&Save Background As..."
6186 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6188 #: shdoclc.rc:42
6189 msgid "Set As Back&ground"
6190 msgstr "Estableix Com &Fons"
6192 #: shdoclc.rc:43
6193 msgid "&Copy Background"
6194 msgstr "&Copia Fons"
6196 #: shdoclc.rc:44
6197 msgid "Set as &Desktop Item"
6198 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6200 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6201 msgid "Select &All"
6202 msgstr "Selecciona &Tot"
6204 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6205 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6206 msgid "&Paste"
6207 msgstr "&Enganxar"
6209 #: shdoclc.rc:49
6210 msgid "Create Shor&tcut"
6211 msgstr "Crea &Drecera"
6213 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6214 msgid "Add to &Favorites..."
6215 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6217 #: shdoclc.rc:51
6218 msgid "&View Source"
6219 msgstr "&Veure Font"
6221 #: shdoclc.rc:53
6222 msgid "&Encoding"
6223 msgstr "C&odificació"
6225 #: shdoclc.rc:55
6226 msgid "Pr&int"
6227 msgstr "&Imprimeix"
6229 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6230 msgid "&Open Link"
6231 msgstr "&Obre Enllaç"
6233 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6234 msgid "Open Link in &New Window"
6235 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6237 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6238 msgid "Save Target &As..."
6239 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6241 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6242 msgid "&Print Target"
6243 msgstr "Im&primeix Destinació"
6245 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6246 msgid "S&how Picture"
6247 msgstr "&Mostra Imatge"
6249 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6250 msgid "&Save Picture As..."
6251 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6253 #: shdoclc.rc:70
6254 msgid "&E-mail Picture..."
6255 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6257 #: shdoclc.rc:71
6258 msgid "Pr&int Picture..."
6259 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6261 #: shdoclc.rc:72
6262 msgid "&Go to My Pictures"
6263 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6265 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6266 msgid "Set as Back&ground"
6267 msgstr "Estableix com &Fons"
6269 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6270 msgid "Set as &Desktop Item..."
6271 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6273 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6274 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6275 msgid "Cu&t"
6276 msgstr "&Retalla"
6278 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6279 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6280 #: wordpad.rc:102
6281 msgid "&Copy"
6282 msgstr "&Copia"
6284 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6285 msgid "Copy Shor&tcut"
6286 msgstr "Copia Dr&ecera"
6288 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6289 msgid "P&roperties"
6290 msgstr "P&ropietats"
6292 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6293 msgid "&Undo"
6294 msgstr "&Desfés"
6296 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6297 msgid "&Delete"
6298 msgstr "&Suprimeix"
6300 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6301 msgid "&Select"
6302 msgstr "&Selecciona"
6304 #: shdoclc.rc:102
6305 msgid "&Cell"
6306 msgstr "&Cel·la"
6308 #: shdoclc.rc:103
6309 msgid "&Row"
6310 msgstr "&Fila"
6312 #: shdoclc.rc:104
6313 msgid "&Column"
6314 msgstr "&Columna"
6316 #: shdoclc.rc:105
6317 msgid "&Table"
6318 msgstr "&Taula"
6320 #: shdoclc.rc:108
6321 msgid "&Cell Properties"
6322 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6324 #: shdoclc.rc:109
6325 msgid "&Table Properties"
6326 msgstr "Propietats de &Taula"
6328 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6329 msgid "Paste"
6330 msgstr "&Enganxa"
6332 #: shdoclc.rc:118
6333 msgid "&Print"
6334 msgstr "Im&primeix"
6336 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6337 msgid "&Open"
6338 msgstr "&Obre"
6340 #: shdoclc.rc:125
6341 msgid "Open in &New Window"
6342 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6344 #: shdoclc.rc:129
6345 msgid "Cut"
6346 msgstr "&Retalla"
6348 #: shdoclc.rc:152
6349 msgid "&Save Video As..."
6350 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6352 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6353 msgid "Play"
6354 msgstr "Reprodueix"
6356 #: shdoclc.rc:189
6357 msgid "Rewind"
6358 msgstr "Rebobinar"
6360 #: shdoclc.rc:196
6361 msgid "Trace Tags"
6362 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6364 #: shdoclc.rc:197
6365 msgid "Resource Failures"
6366 msgstr "Errors de Recursos"
6368 #: shdoclc.rc:198
6369 msgid "Dump Tracking Info"
6370 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6372 #: shdoclc.rc:199
6373 msgid "Debug Break"
6374 msgstr "Aturada de Depuració"
6376 #: shdoclc.rc:200
6377 msgid "Debug View"
6378 msgstr "Vista de Depuració"
6380 #: shdoclc.rc:201
6381 msgid "Dump Tree"
6382 msgstr "Aboca l'arbre"
6384 #: shdoclc.rc:202
6385 msgid "Dump Lines"
6386 msgstr "Aboca les línies"
6388 #: shdoclc.rc:203
6389 msgid "Dump DisplayTree"
6390 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6392 #: shdoclc.rc:204
6393 msgid "Dump FormatCaches"
6394 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6396 #: shdoclc.rc:205
6397 msgid "Dump LayoutRects"
6398 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6400 #: shdoclc.rc:206
6401 msgid "Memory Monitor"
6402 msgstr "Monitor de Memòria"
6404 #: shdoclc.rc:207
6405 msgid "Performance Meters"
6406 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6408 #: shdoclc.rc:208
6409 msgid "Save HTML"
6410 msgstr "Desa HTML"
6412 #: shdoclc.rc:210
6413 msgid "&Browse View"
6414 msgstr "Vista de &Navegació"
6416 #: shdoclc.rc:211
6417 msgid "&Edit View"
6418 msgstr "Vista d'&Edició"
6420 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6421 msgid "Scroll Here"
6422 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6424 #: shdoclc.rc:218
6425 msgid "Top"
6426 msgstr "Amunt"
6428 #: shdoclc.rc:219
6429 msgid "Bottom"
6430 msgstr "Abaix"
6432 #: shdoclc.rc:221
6433 msgid "Page Up"
6434 msgstr "Pàgina Amunt"
6436 #: shdoclc.rc:222
6437 msgid "Page Down"
6438 msgstr "Pàgina Abaix"
6440 #: shdoclc.rc:224
6441 msgid "Scroll Up"
6442 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6444 #: shdoclc.rc:225
6445 msgid "Scroll Down"
6446 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6448 #: shdoclc.rc:232
6449 msgid "Left Edge"
6450 msgstr "Vora Esquerra"
6452 #: shdoclc.rc:233
6453 msgid "Right Edge"
6454 msgstr "Vora Dreta"
6456 #: shdoclc.rc:235
6457 msgid "Page Left"
6458 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6460 #: shdoclc.rc:236
6461 msgid "Page Right"
6462 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6464 #: shdoclc.rc:238
6465 msgid "Scroll Left"
6466 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6468 #: shdoclc.rc:239
6469 msgid "Scroll Right"
6470 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6472 #: shdoclc.rc:25
6473 msgid "Wine Internet Explorer"
6474 msgstr ""
6476 #: shdoclc.rc:30
6477 msgid "&w&bPage &p"
6478 msgstr "&w&bPàgina &p"
6480 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6481 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6482 msgid "Lar&ge Icons"
6483 msgstr "Icones &Grans"
6485 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6486 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6487 msgid "S&mall Icons"
6488 msgstr "Ico&nes Petites"
6490 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6491 msgid "&List"
6492 msgstr "&Llista"
6494 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6495 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6496 msgid "&Details"
6497 msgstr "&Detalls"
6499 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6500 msgid "Arrange &Icons"
6501 msgstr "Organitzar &Icones"
6503 #: shell32.rc:50
6504 msgid "By &Name"
6505 msgstr "Per &Nom"
6507 #: shell32.rc:51
6508 msgid "By &Type"
6509 msgstr "Per &Tipus"
6511 #: shell32.rc:52
6512 msgid "By &Size"
6513 msgstr "Per &Mida"
6515 #: shell32.rc:53
6516 msgid "By &Date"
6517 msgstr "Per &Data"
6519 #: shell32.rc:55
6520 msgid "&Auto Arrange"
6521 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6523 #: shell32.rc:57
6524 msgid "Line up Icons"
6525 msgstr "Alinea Icones"
6527 #: shell32.rc:62
6528 msgid "Paste as Link"
6529 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6531 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6532 msgid "New"
6533 msgstr "Nou"
6535 #: shell32.rc:66
6536 msgid "New &Folder"
6537 msgstr "Nova &Carpeta"
6539 #: shell32.rc:67
6540 msgid "New &Link"
6541 msgstr "Nova en&llaç"
6543 #: shell32.rc:71
6544 msgid "Properties"
6545 msgstr "Propietats"
6547 #: shell32.rc:82
6548 msgctxt "recycle bin"
6549 msgid "&Restore"
6550 msgstr "&Restaura"
6552 #: shell32.rc:83
6553 msgid "&Erase"
6554 msgstr "&Esborra"
6556 #: shell32.rc:95
6557 msgid "E&xplore"
6558 msgstr "E&xplora"
6560 #: shell32.rc:98
6561 msgid "C&ut"
6562 msgstr "Re&talla"
6564 #: shell32.rc:101
6565 msgid "Create &Link"
6566 msgstr "Crea En&llaç"
6568 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6569 msgid "&Rename"
6570 msgstr "Canvia el &nom"
6572 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6573 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6574 msgid "E&xit"
6575 msgstr "&Surt"
6577 #: shell32.rc:127
6578 msgid "&About Control Panel"
6579 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6581 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6582 msgid "Size"
6583 msgstr "Mida"
6585 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6586 msgid "Type"
6587 msgstr "Tipus"
6589 #: shell32.rc:137
6590 msgid "Modified"
6591 msgstr "Modificat"
6593 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6594 msgid "Attributes"
6595 msgstr "Atributs"
6597 #: shell32.rc:140
6598 msgid "Size available"
6599 msgstr "Mida disponible"
6601 #: shell32.rc:142
6602 msgid "Comments"
6603 msgstr "Comentaris"
6605 #: shell32.rc:143
6606 msgid "Owner"
6607 msgstr "Propietari"
6609 #: shell32.rc:144
6610 msgid "Group"
6611 msgstr "Grup"
6613 #: shell32.rc:145
6614 msgid "Original location"
6615 msgstr "Ubicació original"
6617 #: shell32.rc:146
6618 msgid "Date deleted"
6619 msgstr "Data suprimit"
6621 #: shell32.rc:156
6622 msgid "Control Panel"
6623 msgstr "Panell de Control"
6625 #: shell32.rc:163
6626 msgid "Select"
6627 msgstr "Selecciona"
6629 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6630 msgid "Open"
6631 msgstr "Obre"
6633 #: shell32.rc:186
6634 msgid "Restart"
6635 msgstr "Reinicia"
6637 #: shell32.rc:187
6638 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6639 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6641 #: shell32.rc:188
6642 msgid "Shutdown"
6643 msgstr "Atura"
6645 #: shell32.rc:189
6646 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6647 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió de Wine?"
6649 #: shell32.rc:199
6650 msgid "Start Menu\\Programs"
6651 msgstr "Menú d'Inici\\Programas"
6653 #: shell32.rc:201
6654 msgid "Favorites"
6655 msgstr "Preferits"
6657 #: shell32.rc:202
6658 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6659 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Inici"
6661 #: shell32.rc:203
6662 msgid "Recent"
6663 msgstr "Recent"
6665 #: shell32.rc:204
6666 msgid "SendTo"
6667 msgstr "Envia a"
6669 #: shell32.rc:205
6670 msgid "Start Menu"
6671 msgstr "Menú d'Inici"
6673 #: shell32.rc:206
6674 msgid "My Music"
6675 msgstr "La meva música"
6677 #: shell32.rc:207
6678 msgid "My Videos"
6679 msgstr "Els meus vídeos"
6681 #: shell32.rc:208
6682 msgctxt "directory"
6683 msgid "Desktop"
6684 msgstr "Escriptori"
6686 #: shell32.rc:209
6687 msgid "NetHood"
6688 msgstr "Entorn de xarxa"
6690 #: shell32.rc:210
6691 msgid "Templates"
6692 msgstr "Plantilles"
6694 #: shell32.rc:211
6695 msgid "Application Data"
6696 msgstr "Dades de Programa"
6698 #: shell32.rc:212
6699 msgid "PrintHood"
6700 msgstr "Veïnat d'impressió"
6702 #: shell32.rc:213
6703 msgid "Local Settings\\Application Data"
6704 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6706 #: shell32.rc:214
6707 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6708 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6710 #: shell32.rc:215
6711 msgid "Cookies"
6712 msgstr "Galetes"
6714 #: shell32.rc:216
6715 msgid "Local Settings\\History"
6716 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6718 #: shell32.rc:217
6719 msgid "Program Files"
6720 msgstr "Fitxers de Programa"
6722 #: shell32.rc:219
6723 msgid "My Pictures"
6724 msgstr "Les meves imatges"
6726 #: shell32.rc:220
6727 msgid "Program Files\\Common Files"
6728 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6730 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6731 msgid "Documents"
6732 msgstr "Documents"
6734 #: shell32.rc:223
6735 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6736 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Eines Administratives"
6738 #: shell32.rc:224
6739 msgid "Music"
6740 msgstr "Música"
6742 #: shell32.rc:225
6743 msgid "Pictures"
6744 msgstr "Imatges"
6746 #: shell32.rc:226
6747 msgid "Videos"
6748 msgstr "Vídeos"
6750 #: shell32.rc:227
6751 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6752 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6754 #: shell32.rc:218
6755 msgid "Program Files (x86)"
6756 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6758 #: shell32.rc:221
6759 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6760 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6762 #: shell32.rc:228
6763 msgid "Contacts"
6764 msgstr "Contactes"
6766 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6767 msgid "Links"
6768 msgstr "Enllaços"
6770 #: shell32.rc:230
6771 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6772 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6774 #: shell32.rc:231
6775 msgid "Music\\Playlists"
6776 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6778 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6779 msgid "Downloads"
6780 msgstr "Baixades"
6782 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6783 msgid "Status"
6784 msgstr "Estat"
6786 #: shell32.rc:149
6787 msgid "Location"
6788 msgstr "Ubicació"
6790 #: shell32.rc:150
6791 msgid "Model"
6792 msgstr "Model"
6794 #: shell32.rc:233
6795 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6796 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6798 #: shell32.rc:234
6799 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6800 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6802 #: shell32.rc:235
6803 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6804 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6806 #: shell32.rc:236
6807 msgid "Music\\Sample Music"
6808 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6810 #: shell32.rc:237
6811 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6812 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6814 #: shell32.rc:238
6815 msgid "Music\\Sample Playlists"
6816 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6818 #: shell32.rc:239
6819 msgid "Videos\\Sample Videos"
6820 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
6822 #: shell32.rc:240
6823 msgid "Saved Games"
6824 msgstr "Jocs Desats"
6826 #: shell32.rc:241
6827 msgid "Searches"
6828 msgstr "Cercas"
6830 #: shell32.rc:242
6831 msgid "Users"
6832 msgstr "Usuaris"
6834 #: shell32.rc:243
6835 msgid "OEM Links"
6836 msgstr "Enllaços OEM"
6838 #: shell32.rc:246
6839 msgid "AppData\\LocalLow"
6840 msgstr ""
6842 #: shell32.rc:166
6843 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6844 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
6846 #: shell32.rc:167
6847 msgid "Error during creation of a new folder"
6848 msgstr "Error al crear nova carpeta"
6850 #: shell32.rc:168
6851 msgid "Confirm file deletion"
6852 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
6854 #: shell32.rc:169
6855 msgid "Confirm folder deletion"
6856 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
6858 #: shell32.rc:170
6859 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6860 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
6862 #: shell32.rc:171
6863 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6864 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
6866 #: shell32.rc:178
6867 msgid "Confirm file overwrite"
6868 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
6870 #: shell32.rc:177
6871 msgid ""
6872 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6873 "\n"
6874 "Do you want to replace it?"
6875 msgstr ""
6876 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
6877 "\n"
6878 "El voleu reemplaçar?"
6880 #: shell32.rc:172
6881 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6882 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
6884 #: shell32.rc:174
6885 msgid ""
6886 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6887 msgstr ""
6888 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
6890 #: shell32.rc:173
6891 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6892 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
6894 #: shell32.rc:175
6895 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6896 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
6898 #: shell32.rc:176
6899 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6900 msgstr ""
6901 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
6903 #: shell32.rc:183
6904 msgid ""
6905 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6906 "\n"
6907 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6908 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6909 "the folder?"
6910 msgstr ""
6911 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
6912 "\n"
6913 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
6914 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be "
6915 "replaced.\n"
6916 "Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
6918 #: shell32.rc:248
6919 msgid "New Folder"
6920 msgstr "Nova Carpeta"
6922 #: shell32.rc:250
6923 msgid "Wine Control Panel"
6924 msgstr "Panell de Control de Wine"
6926 #: shell32.rc:192
6927 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6928 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
6930 #: shell32.rc:193
6931 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6932 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
6934 #: shell32.rc:195
6935 msgid "Executable files (*.exe)"
6936 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
6938 #: shell32.rc:254
6939 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6940 msgstr ""
6941 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
6943 #: shell32.rc:256
6944 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6945 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
6947 #: shell32.rc:257
6948 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6949 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
6951 #: shell32.rc:258
6952 msgid "Confirm deletion"
6953 msgstr "Confirma eliminació"
6955 #: shell32.rc:259
6956 msgid ""
6957 "A file already exists at the path %1.\n"
6958 "\n"
6959 "Do you want to replace it?"
6960 msgstr ""
6961 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
6962 "\n"
6963 "El voleu reemplaçar?"
6965 #: shell32.rc:260
6966 msgid ""
6967 "A folder already exists at the path %1.\n"
6968 "\n"
6969 "Do you want to replace it?"
6970 msgstr ""
6971 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
6972 "\n"
6973 "La voleu reemplaçar?"
6975 #: shell32.rc:261
6976 msgid "Confirm overwrite"
6977 msgstr "Confirma sobreescriptura"
6979 #: shell32.rc:278
6980 msgid ""
6981 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6982 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6983 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6984 "any later version.\n"
6985 "\n"
6986 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6987 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6988 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6989 "more details.\n"
6990 "\n"
6991 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6992 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6993 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6994 msgstr ""
6995 "Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
6996 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
6997 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
6998 "qualsevol versió posterior.\n"
6999 "\n"
7000 "Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA, "
7001 "fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A "
7002 "PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU per "
7003 "més detalls.\n"
7004 "\n"
7005 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
7006 "juntament amb Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
7007 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
7009 #: shell32.rc:266
7010 msgid "Wine License"
7011 msgstr "Llicència de Wine"
7013 #: shell32.rc:155
7014 msgid "Trash"
7015 msgstr "Paperera"
7017 #: shlwapi.rc:27
7018 msgid "%d bytes"
7019 msgstr "%d bytes"
7021 #: shlwapi.rc:28
7022 msgctxt "time unit: hours"
7023 msgid " hr"
7024 msgstr " hr"
7026 #: shlwapi.rc:29
7027 msgctxt "time unit: minutes"
7028 msgid " min"
7029 msgstr " min"
7031 #: shlwapi.rc:30
7032 msgctxt "time unit: seconds"
7033 msgid " sec"
7034 msgstr " sec"
7036 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7037 msgctxt "window"
7038 msgid "&Restore"
7039 msgstr "&Restaura"
7041 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7042 msgid "&Move"
7043 msgstr "&Mou"
7045 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7046 msgid "&Size"
7047 msgstr "&Mida"
7049 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7050 msgid "Mi&nimize"
7051 msgstr "Mí&nimitza"
7053 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7054 msgid "Ma&ximize"
7055 msgstr "Mà&ximitza"
7057 #: user32.rc:33
7058 msgid "&Close\tAlt-F4"
7059 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7061 #: user32.rc:35
7062 msgid "&About Wine"
7063 msgstr "&Quant a Wine..."
7065 #: user32.rc:46
7066 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7067 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7069 #: user32.rc:48
7070 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7071 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7073 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7074 msgid "Error"
7075 msgstr "Error"
7077 #: user32.rc:69
7078 msgid "&More Windows..."
7079 msgstr "&Més finestres..."
7081 #: wineps.rc:25
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Paper"
7084 msgstr "Embús de paper; "
7086 #: wineps.rc:28
7087 msgid "Paper Si&ze:"
7088 msgstr ""
7090 #: wineps.rc:31
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Orientation"
7093 msgstr "Implementació"
7095 #: wineps.rc:32
7096 msgid "&Portrait"
7097 msgstr ""
7099 #: wineps.rc:34
7100 msgid "&Landscape"
7101 msgstr ""
7103 #: wineps.rc:36
7104 msgid "Duplex:"
7105 msgstr ""
7107 #: wininet.rc:25
7108 msgid "LAN Connection"
7109 msgstr "Connexió LAN"
7111 #: wininet.rc:26
7112 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7113 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7115 #: wininet.rc:27
7116 msgid "The date on the certificate is invalid."
7117 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7119 #: wininet.rc:28
7120 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7121 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7123 #: wininet.rc:29
7124 msgid ""
7125 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7126 msgstr ""
7127 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7129 #: winmm.rc:28
7130 msgid "The specified command was carried out."
7131 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7133 #: winmm.rc:29
7134 msgid "Undefined external error."
7135 msgstr "Error extern indefinit."
7137 #: winmm.rc:30
7138 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7139 msgstr ""
7140 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7142 #: winmm.rc:31
7143 msgid "The driver was not enabled."
7144 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7146 #: winmm.rc:32
7147 msgid ""
7148 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7149 "again."
7150 msgstr ""
7151 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7152 "llavors torneu a intentar."
7154 #: winmm.rc:33
7155 msgid "The specified device handle is invalid."
7156 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7158 #: winmm.rc:34
7159 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7160 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7162 #: winmm.rc:35
7163 msgid ""
7164 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7165 "increase available memory, and then try again."
7166 msgstr ""
7167 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7168 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7170 #: winmm.rc:36
7171 msgid ""
7172 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7173 "which functions and messages the driver supports."
7174 msgstr ""
7175 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7176 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7178 #: winmm.rc:37
7179 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7180 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7182 #: winmm.rc:38
7183 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7184 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7186 #: winmm.rc:39
7187 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7188 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7190 #: winmm.rc:42
7191 msgid ""
7192 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7193 "Capabilities function to determine the supported formats."
7194 msgstr ""
7195 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7196 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7198 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7199 msgid ""
7200 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7201 "device, or wait until the data is finished playing."
7202 msgstr ""
7203 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7204 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7205 "terminin de reproduir."
7207 #: winmm.rc:44
7208 msgid ""
7209 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7210 "header, and then try again."
7211 msgstr ""
7212 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7213 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7215 #: winmm.rc:45
7216 msgid ""
7217 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7218 "and then try again."
7219 msgstr ""
7220 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7221 "bandera i llavors torneu a intentar."
7223 #: winmm.rc:48
7224 msgid ""
7225 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7226 "header, and then try again."
7227 msgstr ""
7228 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7229 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7231 #: winmm.rc:50
7232 msgid ""
7233 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7234 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7235 msgstr ""
7236 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7237 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7239 #: winmm.rc:51
7240 msgid ""
7241 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7242 "transmitted, and then try again."
7243 msgstr ""
7244 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7245 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7247 #: winmm.rc:52
7248 msgid ""
7249 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7250 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7251 msgstr ""
7252 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7253 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7255 #: winmm.rc:53
7256 msgid ""
7257 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7258 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7259 msgstr ""
7260 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7261 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7263 #: winmm.rc:56
7264 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7265 msgstr ""
7266 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7267 "MCI."
7269 #: winmm.rc:57
7270 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7271 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7273 #: winmm.rc:58
7274 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7275 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7277 #: winmm.rc:59
7278 msgid ""
7279 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7280 "or contact the device manufacturer."
7281 msgstr ""
7282 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7283 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7284 "dispositiu."
7286 #: winmm.rc:60
7287 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7288 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7290 #: winmm.rc:61
7291 msgid ""
7292 "Not enough memory available for this task.\n"
7293 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7294 "again."
7295 msgstr ""
7296 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7297 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7298 "torneu a intentar."
7300 #: winmm.rc:62
7301 msgid ""
7302 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7303 "unique alias."
7304 msgstr ""
7305 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7306 "àlies únic."
7308 #: winmm.rc:63
7309 msgid ""
7310 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7311 msgstr ""
7312 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7313 "especificat."
7315 #: winmm.rc:64
7316 msgid "No command was specified."
7317 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7319 #: winmm.rc:65
7320 msgid ""
7321 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7322 "size of the buffer."
7323 msgstr ""
7324 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7325 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7327 #: winmm.rc:66
7328 msgid ""
7329 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7330 "one."
7331 msgstr ""
7332 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7333 "plau, proporcioneu un."
7335 #: winmm.rc:67
7336 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7337 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7339 #: winmm.rc:68
7340 msgid ""
7341 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7342 "manufacturer about obtaining a new driver."
7343 msgstr ""
7344 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7345 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7347 #: winmm.rc:69
7348 msgid ""
7349 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7350 "manufacturer about obtaining a new driver."
7351 msgstr ""
7352 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7353 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7355 #: winmm.rc:70
7356 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7357 msgstr ""
7358 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7360 #: winmm.rc:71
7361 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7362 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7364 #: winmm.rc:72
7365 msgid ""
7366 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7367 msgstr ""
7368 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7369 "siguin correctes."
7371 #: winmm.rc:73
7372 msgid "The device driver is not ready."
7373 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7375 #: winmm.rc:74
7376 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7377 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7379 #: winmm.rc:75
7380 msgid ""
7381 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7382 "access error."
7383 msgstr ""
7384 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7385 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7387 #: winmm.rc:76
7388 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7389 msgstr ""
7390 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7392 #: winmm.rc:77
7393 msgid ""
7394 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7395 "separately to determine which devices caused the error."
7396 msgstr ""
7397 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7398 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7400 #: winmm.rc:78
7401 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7402 msgstr ""
7403 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7404 "donat."
7406 #: winmm.rc:79
7407 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7408 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7410 #: winmm.rc:80
7411 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7412 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7414 #: winmm.rc:81
7415 msgid ""
7416 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7417 "still connected to the network."
7418 msgstr ""
7419 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7420 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7422 #: winmm.rc:82
7423 msgid ""
7424 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7425 "device name is spelled correctly."
7426 msgstr ""
7427 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7428 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7430 #: winmm.rc:83
7431 msgid ""
7432 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7433 "again."
7434 msgstr ""
7435 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7436 "torneu a intentar."
7438 #: winmm.rc:84
7439 msgid ""
7440 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7441 "alias."
7442 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7444 #: winmm.rc:85
7445 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7446 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7448 #: winmm.rc:86
7449 msgid ""
7450 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7451 "parameter with each 'open' command."
7452 msgstr ""
7453 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7454 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7456 #: winmm.rc:87
7457 msgid ""
7458 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7459 "Please supply one."
7460 msgstr ""
7461 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7462 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7464 #: winmm.rc:88
7465 msgid ""
7466 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7467 "documentation for valid formats."
7468 msgstr ""
7469 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7470 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7472 #: winmm.rc:89
7473 msgid ""
7474 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7475 "supply one."
7476 msgstr ""
7477 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7478 "proporcioneu una."
7480 #: winmm.rc:90
7481 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7482 msgstr ""
7483 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7484 "vegada."
7486 #: winmm.rc:91
7487 msgid ""
7488 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7489 "may be corrupt, or not in the correct format."
7490 msgstr ""
7491 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7492 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7494 #: winmm.rc:92
7495 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7496 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7498 #: winmm.rc:93
7499 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7500 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7502 #: winmm.rc:94
7503 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7504 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7506 #: winmm.rc:95
7507 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7508 msgstr ""
7509 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7511 #: winmm.rc:96
7512 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7513 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7515 #: winmm.rc:97
7516 msgid ""
7517 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7518 "sequence, and then try again."
7519 msgstr ""
7520 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7521 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7523 #: winmm.rc:98
7524 msgid ""
7525 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7526 "the device is closed, and then try again."
7527 msgstr ""
7528 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7529 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7530 "intentar."
7532 #: winmm.rc:99
7533 msgid ""
7534 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7535 "characters, followed by a period and an extension."
7536 msgstr ""
7537 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7538 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7540 #: winmm.rc:100
7541 msgid ""
7542 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7543 msgstr ""
7544 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7545 "cometes."
7547 #: winmm.rc:101
7548 msgid ""
7549 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7550 "in Control Panel to install the device."
7551 msgstr ""
7552 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7553 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7555 #: winmm.rc:102
7556 msgid ""
7557 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7558 "restarting your computer."
7559 msgstr ""
7560 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7561 "directoris o reiniciar l'equip."
7563 #: winmm.rc:103
7564 msgid ""
7565 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7566 "cannot change directories."
7567 msgstr ""
7568 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7569 "canviar de directori."
7571 #: winmm.rc:104
7572 msgid ""
7573 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7574 "change drives."
7575 msgstr ""
7576 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7577 "canviar d'unitat."
7579 #: winmm.rc:105
7580 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7581 msgstr ""
7582 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7583 "caràcters."
7585 #: winmm.rc:106
7586 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7587 msgstr ""
7588 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7589 "caràcters."
7591 #: winmm.rc:107
7592 msgid ""
7593 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7594 msgstr ""
7595 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7596 "proporcioneu un."
7598 #: winmm.rc:108
7599 msgid ""
7600 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7601 "until a wave device is free, and then try again."
7602 msgstr ""
7603 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7604 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7605 "llavors torneu a intentar."
7607 #: winmm.rc:109
7608 msgid ""
7609 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7610 "until the device is free, and then try again."
7611 msgstr ""
7612 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7613 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7614 "intentar."
7616 #: winmm.rc:110
7617 msgid ""
7618 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7619 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7620 msgstr ""
7621 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7622 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7623 "torneu a intentar."
7625 #: winmm.rc:111
7626 msgid ""
7627 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7628 "until the device is free, and then try again."
7629 msgstr ""
7630 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7631 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7632 "intentar."
7634 #: winmm.rc:112
7635 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7636 msgstr ""
7637 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7639 #: winmm.rc:113
7640 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7641 msgstr ""
7642 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7644 #: winmm.rc:114
7645 msgid ""
7646 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7647 "the Drivers option to install the wave device."
7648 msgstr ""
7649 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7650 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7652 #: winmm.rc:115
7653 msgid ""
7654 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7655 "format."
7656 msgstr ""
7657 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7658 "fitxer actual."
7660 #: winmm.rc:116
7661 msgid ""
7662 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7663 "the Drivers option to install the wave device."
7664 msgstr ""
7665 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7666 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7668 #: winmm.rc:117
7669 msgid ""
7670 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7671 "format."
7672 msgstr ""
7673 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7674 "fitxer actual."
7676 #: winmm.rc:122
7677 msgid ""
7678 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7679 "You can't use them together."
7680 msgstr ""
7681 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7682 "No es poden usar junts."
7684 #: winmm.rc:124
7685 msgid ""
7686 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7687 "again."
7688 msgstr ""
7689 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7690 "llavors torneu a intentar."
7692 #: winmm.rc:127
7693 msgid ""
7694 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7695 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7696 msgstr ""
7697 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7698 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7700 #: winmm.rc:125
7701 msgid ""
7702 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7703 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7704 "setup."
7705 msgstr ""
7706 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7707 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7708 "Control per modificar la configuració."
7710 #: winmm.rc:126
7711 msgid "An error occurred with the specified port."
7712 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7714 #: winmm.rc:129
7715 msgid ""
7716 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7717 "these applications; then, try again."
7718 msgstr ""
7719 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7720 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7722 #: winmm.rc:128
7723 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7724 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7726 #: winmm.rc:123
7727 msgid ""
7728 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7729 "Control Panel to install a MIDI driver."
7730 msgstr ""
7731 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7732 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7734 #: winmm.rc:118
7735 msgid "There is no display window."
7736 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7738 #: winmm.rc:119
7739 msgid "Could not create or use window."
7740 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7742 #: winmm.rc:120
7743 msgid ""
7744 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7745 "check your disk or network connection."
7746 msgstr ""
7747 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7748 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7750 #: winmm.rc:121
7751 msgid ""
7752 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7753 "are still connected to the network."
7754 msgstr ""
7755 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7756 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7758 #: winspool.rc:34
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Print to File"
7761 msgstr "&Lligar a fitxer..."
7763 #: winspool.rc:37
7764 #, fuzzy
7765 msgid "&Output File Name:"
7766 msgstr "Nom Complet"
7768 #: winspool.rc:28
7769 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7770 msgstr ""
7771 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7773 #: winspool.rc:29
7774 msgid "Unable to create the output file."
7775 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7777 #: wldap32.rc:27
7778 msgid "Success"
7779 msgstr "Èxit"
7781 #: wldap32.rc:28
7782 msgid "Operations Error"
7783 msgstr "Error d'Operacions"
7785 #: wldap32.rc:29
7786 msgid "Protocol Error"
7787 msgstr "Error de Protocol"
7789 #: wldap32.rc:30
7790 msgid "Time Limit Exceeded"
7791 msgstr "Límit de Temps Superat"
7793 #: wldap32.rc:31
7794 msgid "Size Limit Exceeded"
7795 msgstr "Límit de Mida Superat"
7797 #: wldap32.rc:32
7798 msgid "Compare False"
7799 msgstr "Comparasió Falsa"
7801 #: wldap32.rc:33
7802 msgid "Compare True"
7803 msgstr "Comparasió Veritable"
7805 #: wldap32.rc:34
7806 msgid "Authentication Method Not Supported"
7807 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7809 #: wldap32.rc:35
7810 msgid "Strong Authentication Required"
7811 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7813 #: wldap32.rc:36
7814 msgid "Referral (v2)"
7815 msgstr "Referència (v2)"
7817 #: wldap32.rc:37
7818 msgid "Referral"
7819 msgstr "Referència"
7821 #: wldap32.rc:38
7822 msgid "Administration Limit Exceeded"
7823 msgstr "Límit de Administració Superat"
7825 #: wldap32.rc:39
7826 msgid "Unavailable Critical Extension"
7827 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
7829 #: wldap32.rc:40
7830 msgid "Confidentiality Required"
7831 msgstr "Confidencialitat Requerida"
7833 #: wldap32.rc:43
7834 msgid "No Such Attribute"
7835 msgstr "Cap Atribut Aixì"
7837 #: wldap32.rc:44
7838 msgid "Undefined Type"
7839 msgstr "Tipus No Definit"
7841 #: wldap32.rc:45
7842 msgid "Inappropriate Matching"
7843 msgstr "Coincidència No Apropiada"
7845 #: wldap32.rc:46
7846 msgid "Constraint Violation"
7847 msgstr "Violació de Restricció"
7849 #: wldap32.rc:47
7850 msgid "Attribute Or Value Exists"
7851 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
7853 #: wldap32.rc:48
7854 msgid "Invalid Syntax"
7855 msgstr "Sintaxi Invàlida"
7857 #: wldap32.rc:59
7858 msgid "No Such Object"
7859 msgstr "Cap Objecte Aixì"
7861 #: wldap32.rc:60
7862 msgid "Alias Problem"
7863 msgstr "Problema de Àlies"
7865 #: wldap32.rc:61
7866 msgid "Invalid DN Syntax"
7867 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
7869 #: wldap32.rc:62
7870 msgid "Is Leaf"
7871 msgstr "Es Full"
7873 #: wldap32.rc:63
7874 msgid "Alias Dereference Problem"
7875 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
7877 #: wldap32.rc:75
7878 msgid "Inappropriate Authentication"
7879 msgstr "Autenticació No Apropiada"
7881 #: wldap32.rc:76
7882 msgid "Invalid Credentials"
7883 msgstr "Credencials Invàlids"
7885 #: wldap32.rc:77
7886 msgid "Insufficient Rights"
7887 msgstr "Drets Insuficients"
7889 #: wldap32.rc:78
7890 msgid "Busy"
7891 msgstr "Ocupat"
7893 #: wldap32.rc:79
7894 msgid "Unavailable"
7895 msgstr "No Disponible"
7897 #: wldap32.rc:80
7898 msgid "Unwilling To Perform"
7899 msgstr "No Disposat a Realitzar"
7901 #: wldap32.rc:81
7902 msgid "Loop Detected"
7903 msgstr "Bucle Detectat"
7905 #: wldap32.rc:87
7906 msgid "Sort Control Missing"
7907 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
7909 #: wldap32.rc:88
7910 msgid "Index range error"
7911 msgstr "Error de rang d'índex"
7913 #: wldap32.rc:91
7914 msgid "Naming Violation"
7915 msgstr "Violació de Noms"
7917 #: wldap32.rc:92
7918 msgid "Object Class Violation"
7919 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
7921 #: wldap32.rc:93
7922 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7923 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
7925 #: wldap32.rc:94
7926 msgid "Not allowed on RDN"
7927 msgstr "No es permet en RDN"
7929 #: wldap32.rc:95
7930 msgid "Already Exists"
7931 msgstr "Ja Existeix"
7933 #: wldap32.rc:96
7934 msgid "No Object Class Mods"
7935 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
7937 #: wldap32.rc:97
7938 msgid "Results Too Large"
7939 msgstr "Resultats Massa Grans"
7941 #: wldap32.rc:98
7942 msgid "Affects Multiple DSAs"
7943 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
7945 #: wldap32.rc:107
7946 msgid "Other"
7947 msgstr "Altre"
7949 #: wldap32.rc:108
7950 msgid "Server Down"
7951 msgstr "Servidor Fora de Línia"
7953 #: wldap32.rc:109
7954 msgid "Local Error"
7955 msgstr "Error Local"
7957 #: wldap32.rc:110
7958 msgid "Encoding Error"
7959 msgstr "Error en Codifiar"
7961 #: wldap32.rc:111
7962 msgid "Decoding Error"
7963 msgstr "Error en Descodificar"
7965 #: wldap32.rc:112
7966 msgid "Timeout"
7967 msgstr "Temps d'Espera Superat"
7969 #: wldap32.rc:113
7970 msgid "Auth Unknown"
7971 msgstr "Autenticació Desconeguda"
7973 #: wldap32.rc:114
7974 msgid "Filter Error"
7975 msgstr "Error de Filtre"
7977 #: wldap32.rc:115
7978 msgid "User Cancelled"
7979 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
7981 #: wldap32.rc:116
7982 msgid "Parameter Error"
7983 msgstr "Error de Paràmetre"
7985 #: wldap32.rc:117
7986 msgid "No Memory"
7987 msgstr "Cap Memòria"
7989 #: wldap32.rc:118
7990 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7991 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
7993 #: wldap32.rc:119
7994 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7995 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
7997 #: wldap32.rc:120
7998 msgid "Specified control was not found in message"
7999 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
8001 #: wldap32.rc:121
8002 msgid "No result present in message"
8003 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
8005 #: wldap32.rc:122
8006 msgid "More results returned"
8007 msgstr "Més resultats retornats"
8009 #: wldap32.rc:123
8010 msgid "Loop while handling referrals"
8011 msgstr "Cicla mentras processant referències"
8013 #: wldap32.rc:124
8014 msgid "Referral hop limit exceeded"
8015 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
8017 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8018 msgid ""
8019 "Not Yet Implemented\n"
8020 "\n"
8021 msgstr ""
8022 "Encara no Implementat\n"
8023 "\n"
8025 #: attrib.rc:28
8026 #, fuzzy
8027 msgid "%1: File Not Found\n"
8028 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8030 #: attrib.rc:47
8031 msgid ""
8032 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8033 "\n"
8034 "Syntax:\n"
8035 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8036 "       [/S [/D]]\n"
8037 "\n"
8038 "Where:\n"
8039 "\n"
8040 "  +   Sets an attribute.\n"
8041 "  -   Clears an attribute.\n"
8042 "  R   Read-only file attribute.\n"
8043 "  A   Archive file attribute.\n"
8044 "  S   System file attribute.\n"
8045 "  H   Hidden file attribute.\n"
8046 "  [drive:][path][filename]\n"
8047 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8048 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8049 "  /D  Processes folders as well.\n"
8050 msgstr ""
8051 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8052 "\n"
8053 "Sintaxi:\n"
8054 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8055 "fitxer]\n"
8056 "       [/S [/D]]\n"
8057 "\n"
8058 "On:\n"
8059 "\n"
8060 "  +   Estableix un atribut.\n"
8061 "  -   Esborra un atribut.\n"
8062 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8063 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8064 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8065 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8066 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8067 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8068 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8069 "subcarpetes.\n"
8070 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8072 #: clock.rc:29
8073 msgid "Ana&log"
8074 msgstr "Ana&lògic"
8076 #: clock.rc:30
8077 msgid "Digi&tal"
8078 msgstr "Digi&tal"
8080 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8081 msgid "&Font..."
8082 msgstr "&Tipus de lletra..."
8084 #: clock.rc:34
8085 msgid "&Without Titlebar"
8086 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8088 #: clock.rc:36
8089 msgid "&Seconds"
8090 msgstr "&Segons"
8092 #: clock.rc:37
8093 msgid "&Date"
8094 msgstr "&Data"
8096 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8097 msgid "&Always on Top"
8098 msgstr "Sempre &Amunt"
8100 #: clock.rc:42
8101 msgid "&About Clock"
8102 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8104 #: clock.rc:48
8105 msgid "Clock"
8106 msgstr "Rellotge"
8108 #: cmd.rc:37
8109 msgid ""
8110 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8111 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8112 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8113 "called procedure.\n"
8114 "\n"
8115 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8116 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8117 msgstr ""
8118 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8119 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8120 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8121 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8122 "\n"
8123 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8124 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8126 #: cmd.rc:40
8127 msgid ""
8128 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8129 "default directory.\n"
8130 msgstr ""
8131 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8132 "actual.\n"
8134 #: cmd.rc:41
8135 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8136 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8138 #: cmd.rc:43
8139 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8140 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8142 #: cmd.rc:45
8143 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8144 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8146 #: cmd.rc:46
8147 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8148 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8150 #: cmd.rc:47
8151 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8152 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8154 #: cmd.rc:48
8155 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8156 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8158 #: cmd.rc:49
8159 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8160 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8162 #: cmd.rc:59
8163 msgid ""
8164 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8165 "\n"
8166 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8167 "on the terminal device before they are executed.\n"
8168 "\n"
8169 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8170 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8171 "preceding it with an @ sign.\n"
8172 msgstr ""
8173 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8174 "\n"
8175 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8176 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8177 "\n"
8178 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8179 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8181 #: cmd.rc:61
8182 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8183 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8185 #: cmd.rc:69
8186 msgid ""
8187 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8188 "\n"
8189 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8190 "\n"
8191 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8192 "not exist in wine's cmd.\n"
8193 msgstr ""
8194 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8195 "fitxers.\n"
8196 "\n"
8197 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8198 "\n"
8199 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8200 "existeix en el cmd de wine.\n"
8202 #: cmd.rc:81
8203 msgid ""
8204 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8205 "batch file.\n"
8206 "\n"
8207 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8208 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8209 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8210 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8211 "label terminates the batch file execution.\n"
8212 "\n"
8213 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8214 msgstr ""
8215 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8216 "batch.\n"
8217 "\n"
8218 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8219 "de\n"
8220 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8221 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8222 "batch,\n"
8223 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8224 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8225 "\n"
8226 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8228 #: cmd.rc:84
8229 msgid ""
8230 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8231 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8232 msgstr ""
8233 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8234 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8236 #: cmd.rc:94
8237 msgid ""
8238 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8239 "\n"
8240 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8241 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8242 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8243 "\n"
8244 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8245 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8246 msgstr ""
8247 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8248 "\n"
8249 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8250 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8251 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8252 "\n"
8253 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8254 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8256 #: cmd.rc:100
8257 msgid ""
8258 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8259 "\n"
8260 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8261 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8262 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8263 msgstr ""
8264 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8265 "\n"
8266 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8267 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8268 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8270 #: cmd.rc:103
8271 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8272 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8274 #: cmd.rc:104
8275 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8276 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8278 #: cmd.rc:111
8279 msgid ""
8280 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8281 "\n"
8282 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8283 "subdirectories\n"
8284 "below the item are moved as well.\n"
8285 "\n"
8286 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8287 msgstr ""
8288 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8289 "fitxers.\n"
8290 "\n"
8291 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8292 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8293 "\n"
8294 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8295 "diferents.\n"
8297 #: cmd.rc:122
8298 msgid ""
8299 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8300 "\n"
8301 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8302 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8303 "PATH command with the new value.\n"
8304 "\n"
8305 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8306 "variable, for example:\n"
8307 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8308 msgstr ""
8309 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8310 "\n"
8311 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8312 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8313 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8314 "\n"
8315 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8316 "PATH, per exemple:\n"
8317 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8319 #: cmd.rc:128
8320 msgid ""
8321 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8322 "\n"
8323 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8324 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8325 msgstr ""
8326 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8327 "tecla.\n"
8328 "\n"
8329 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8330 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8331 "pantalla.\n"
8333 #: cmd.rc:149
8334 msgid ""
8335 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8336 "\n"
8337 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8338 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8339 "\n"
8340 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8341 "\n"
8342 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8343 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8344 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8345 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8346 "\n"
8347 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8348 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8349 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8350 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8351 "\n"
8352 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8353 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8354 msgstr ""
8355 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8356 "\n"
8357 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8358 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8359 "\n"
8360 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8361 "s'indica:\n"
8362 "\n"
8363 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8364 "(|)\n"
8365 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8366 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8367 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8368 "\n"
8369 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8370 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8371 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8372 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8373 "\n"
8374 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8375 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8377 #: cmd.rc:153
8378 msgid ""
8379 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8380 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8381 msgstr ""
8382 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8383 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8384 "fitxer batch.\n"
8386 #: cmd.rc:156
8387 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8388 msgstr ""
8389 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8390 "d'un fitxer\n"
8392 #: cmd.rc:157
8393 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8394 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8396 #: cmd.rc:159
8397 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8398 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8400 #: cmd.rc:160
8401 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8402 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8404 #: cmd.rc:178
8405 msgid ""
8406 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8407 "\n"
8408 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8409 "\n"
8410 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8411 "\n"
8412 "SET <variable>=<value>\n"
8413 "\n"
8414 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8415 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8416 "have embedded spaces.\n"
8417 "\n"
8418 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8419 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8420 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8421 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8422 msgstr ""
8423 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8424 "\n"
8425 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8426 "\n"
8427 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8428 "\n"
8429 "SET <variable>=<valor>\n"
8430 "\n"
8431 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8432 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8433 "incorporats.\n"
8434 "\n"
8435 "Sota Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8436 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8437 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8438 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8440 #: cmd.rc:183
8441 msgid ""
8442 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8443 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8444 "if called from the command line.\n"
8445 msgstr ""
8446 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8447 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8448 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8450 #: cmd.rc:185
8451 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8452 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8454 #: cmd.rc:187
8455 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8456 msgstr ""
8457 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8458 "[cadena]\n"
8460 #: cmd.rc:191
8461 msgid ""
8462 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8463 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8464 msgstr ""
8465 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8466 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8468 #: cmd.rc:200
8469 msgid ""
8470 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8471 "\n"
8472 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8473 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8474 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8475 "\n"
8476 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8477 msgstr ""
8478 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8479 "Les formes vàlides són:\n"
8480 "\n"
8481 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8482 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8483 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8484 "\n"
8485 "La bandera de verificació no té cap funció en Wine.\n"
8487 #: cmd.rc:203
8488 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8489 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8491 #: cmd.rc:205
8492 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8493 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8495 #: cmd.rc:209
8496 msgid ""
8497 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8498 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8499 msgstr ""
8500 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8501 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8503 #: cmd.rc:217
8504 msgid ""
8505 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8506 "\n"
8507 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8508 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8509 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8510 "settings are restored.\n"
8511 msgstr ""
8512 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8513 "\n"
8514 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8515 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8516 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8517 "anterior es restaura.\n"
8519 #: cmd.rc:220
8520 msgid ""
8521 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8522 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8523 msgstr ""
8524 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8525 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8527 #: cmd.rc:223
8528 msgid ""
8529 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8530 "PUSHD.\n"
8531 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8533 #: cmd.rc:231
8534 msgid ""
8535 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8536 "\n"
8537 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8538 "\n"
8539 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8540 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8541 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8542 "association, if any.\n"
8543 msgstr ""
8544 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8545 "\n"
8546 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8547 "\n"
8548 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8549 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8550 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8551 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8553 #: cmd.rc:242
8554 msgid ""
8555 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8556 "\n"
8557 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8558 "\n"
8559 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8560 "currently defined.\n"
8561 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8562 "if any.\n"
8563 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8564 "associated to the specified file type.\n"
8565 msgstr ""
8566 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8567 "fitxers\n"
8568 "\n"
8569 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8570 "\n"
8571 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8572 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8573 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8574 "Especificar\n"
8575 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8576 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8578 #: cmd.rc:244
8579 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8580 msgstr ""
8581 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8583 #: cmd.rc:248
8584 msgid ""
8585 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8586 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8587 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8588 msgstr ""
8589 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8590 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8591 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8592 "batch.\n"
8594 #: cmd.rc:252
8595 msgid ""
8596 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8597 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8598 msgstr ""
8599 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8600 "des\n"
8601 "del qual heu invocat cmd.\n"
8603 #: cmd.rc:289
8604 msgid ""
8605 "CMD built-in commands are:\n"
8606 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8607 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8608 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8609 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8610 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8611 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8612 "COPY\t\tCopy file\n"
8613 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8614 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8615 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8616 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8617 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8618 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8619 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8620 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8621 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8622 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8623 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8624 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8625 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8626 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8627 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8628 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8629 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8630 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8631 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8632 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8633 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8634 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8635 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8636 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8637 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8638 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8639 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8640 "\n"
8641 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8642 msgstr ""
8643 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8644 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8645 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8646 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8647 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8648 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8649 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8650 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8651 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8652 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8653 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8654 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8655 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8656 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8657 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8658 "\t\ttipus de fitxer\n"
8659 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8660 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8661 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8662 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8663 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8664 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8665 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8666 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8667 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8668 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8669 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8670 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8671 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8672 "\t\tbatch\n"
8673 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8674 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8675 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8676 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8677 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8678 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8679 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8680 "\n"
8681 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8682 "anteriors.\n"
8684 #: cmd.rc:291
8685 msgid "Are you sure"
8686 msgstr "Esteu segur"
8688 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8689 msgctxt "Yes key"
8690 msgid "Y"
8691 msgstr "S"
8693 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8694 msgctxt "No key"
8695 msgid "N"
8696 msgstr "N"
8698 #: cmd.rc:294
8699 msgid "File association missing for extension %s\n"
8700 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8702 #: cmd.rc:295
8703 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8704 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8706 #: cmd.rc:296
8707 msgid "Overwrite %s"
8708 msgstr "Sobreescriure %s"
8710 #: cmd.rc:297
8711 msgid "More..."
8712 msgstr "Més..."
8714 #: cmd.rc:298
8715 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8716 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8718 #: cmd.rc:300
8719 msgid "Argument missing\n"
8720 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8722 #: cmd.rc:301
8723 msgid "Syntax error\n"
8724 msgstr "Error de sintaxi\n"
8726 #: cmd.rc:302
8727 msgid "%s: File Not Found\n"
8728 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8730 #: cmd.rc:303
8731 msgid "No help available for %s\n"
8732 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8734 #: cmd.rc:304
8735 msgid "Target to GOTO not found\n"
8736 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8738 #: cmd.rc:305
8739 msgid "Current Date is %s\n"
8740 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8742 #: cmd.rc:306
8743 msgid "Current Time is %s\n"
8744 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8746 #: cmd.rc:307
8747 msgid "Enter new date: "
8748 msgstr "Introduïu data nova: "
8750 #: cmd.rc:308
8751 msgid "Enter new time: "
8752 msgstr "Introduïu hora nova: "
8754 #: cmd.rc:309
8755 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8756 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8758 #: cmd.rc:310
8759 msgid "Failed to open '%s'\n"
8760 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8762 #: cmd.rc:311
8763 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8764 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8766 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8767 msgctxt "All key"
8768 msgid "A"
8769 msgstr "A"
8771 #: cmd.rc:313
8772 msgid "%s, Delete"
8773 msgstr "%s, Suprimir"
8775 #: cmd.rc:314
8776 msgid "Echo is %s\n"
8777 msgstr "L'eco està %s\n"
8779 #: cmd.rc:315
8780 msgid "Verify is %s\n"
8781 msgstr "La verificació està %s\n"
8783 #: cmd.rc:316
8784 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8785 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8787 #: cmd.rc:317
8788 msgid "Parameter error\n"
8789 msgstr "Error de paràmetre\n"
8791 #: cmd.rc:318
8792 msgid ""
8793 "Volume in drive %c is %s\n"
8794 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8795 "\n"
8796 msgstr ""
8797 "Volum en unitat %c és %s\n"
8798 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8799 "\n"
8801 #: cmd.rc:319
8802 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8803 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8805 #: cmd.rc:320
8806 msgid "PATH not found\n"
8807 msgstr "PATH no trobada\n"
8809 #: cmd.rc:321
8810 msgid "Press any key to continue... "
8811 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8813 #: cmd.rc:322
8814 msgid "Wine Command Prompt"
8815 msgstr "Línia d'Ordres de Wine"
8817 #: cmd.rc:323
8818 msgid "CMD Version %s\n"
8819 msgstr "Versió de CMD %s\n"
8821 #: cmd.rc:324
8822 msgid "More? "
8823 msgstr "Més? "
8825 #: cmd.rc:325
8826 msgid "The input line is too long.\n"
8827 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
8829 #: dxdiag.rc:27
8830 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8831 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
8833 #: dxdiag.rc:28
8834 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8835 msgstr ""
8836 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
8838 #: explorer.rc:28
8839 msgid "Wine Explorer"
8840 msgstr ""
8842 #: explorer.rc:29
8843 msgid "Location:"
8844 msgstr "Ubicació:"
8846 #: hostname.rc:27
8847 msgid "Usage: hostname\n"
8848 msgstr "Ús: hostname\n"
8850 #: hostname.rc:28
8851 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8852 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
8854 #: hostname.rc:29
8855 msgid ""
8856 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8857 "utility.\n"
8858 msgstr ""
8859 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
8860 "utilitat hostname.\n"
8862 #: ipconfig.rc:27
8863 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8864 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8866 #: ipconfig.rc:28
8867 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8868 msgstr ""
8869 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
8870 "especificats\n"
8872 #: ipconfig.rc:29
8873 #, fuzzy
8874 msgid "%1 adapter %2\n"
8875 msgstr "%s adaptador %s\n"
8877 #: ipconfig.rc:30
8878 msgid "Ethernet"
8879 msgstr ""
8881 #: ipconfig.rc:32
8882 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8883 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
8885 #: ipconfig.rc:34
8886 msgid "Hostname"
8887 msgstr "Nom d'equip"
8889 #: ipconfig.rc:35
8890 msgid "Node type"
8891 msgstr "Tipus de node"
8893 #: ipconfig.rc:36
8894 msgid "Broadcast"
8895 msgstr "Difusió"
8897 #: ipconfig.rc:37
8898 msgid "Peer-to-peer"
8899 msgstr "D'igual a igual"
8901 #: ipconfig.rc:38
8902 msgid "Mixed"
8903 msgstr "Mixt"
8905 #: ipconfig.rc:39
8906 msgid "Hybrid"
8907 msgstr "Híbrid"
8909 #: ipconfig.rc:40
8910 msgid "IP routing enabled"
8911 msgstr "Encaminament IP habilitat"
8913 #: ipconfig.rc:42
8914 msgid "Physical address"
8915 msgstr "Direcció física"
8917 #: ipconfig.rc:43
8918 msgid "DHCP enabled"
8919 msgstr "DHCP habilitat"
8921 #: ipconfig.rc:46
8922 msgid "Default gateway"
8923 msgstr "Passarel·la predeterminada"
8925 #: net.rc:27
8926 msgid ""
8927 "The syntax of this command is:\n"
8928 "\n"
8929 "NET command [arguments]\n"
8930 "    -or-\n"
8931 "NET command /HELP\n"
8932 "\n"
8933 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8934 msgstr ""
8935 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8936 "\n"
8937 "NET ordre [paràmetres]\n"
8938 "    -o-\n"
8939 "NET ordre /HELP\n"
8940 "\n"
8941 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
8943 #: net.rc:28
8944 msgid ""
8945 "The syntax of this command is:\n"
8946 "\n"
8947 "NET START [service]\n"
8948 "\n"
8949 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8950 "'service' is the name of the service to start.\n"
8951 msgstr ""
8952 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8953 "\n"
8954 "NET START [servei]\n"
8955 "\n"
8956 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
8957 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
8959 #: net.rc:29
8960 msgid ""
8961 "The syntax of this command is:\n"
8962 "\n"
8963 "NET STOP service\n"
8964 "\n"
8965 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8966 msgstr ""
8967 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8968 "\n"
8969 "NET STOP servei\n"
8970 "\n"
8971 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
8973 #: net.rc:30
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8976 msgstr "Aturant servei dependent: %s\n"
8978 #: net.rc:31
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Could not stop service %1\n"
8981 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %s\n"
8983 #: net.rc:32
8984 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8985 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
8987 #: net.rc:33
8988 msgid "Could not get handle to service.\n"
8989 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
8991 #: net.rc:34
8992 #, fuzzy
8993 msgid "The %1 service is starting.\n"
8994 msgstr "El servei %s s'està iniciant.\n"
8996 #: net.rc:35
8997 #, fuzzy
8998 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8999 msgstr "El servei %s s'ha iniciat amb èxit.\n"
9001 #: net.rc:36
9002 #, fuzzy
9003 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9004 msgstr "El servei %s ha fallat en iniciar.\n"
9006 #: net.rc:37
9007 #, fuzzy
9008 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9009 msgstr "El servei %s està aturant.\n"
9011 #: net.rc:38
9012 #, fuzzy
9013 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9014 msgstr "S'ha aturat el servei %s amb èxit.\n"
9016 #: net.rc:39
9017 #, fuzzy
9018 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9019 msgstr "El servei %s ha fallat en aturar.\n"
9021 #: net.rc:41
9022 msgid "There are no entries in the list.\n"
9023 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
9025 #: net.rc:42
9026 msgid ""
9027 "\n"
9028 "Status  Local   Remote\n"
9029 "---------------------------------------------------------------\n"
9030 msgstr ""
9031 "\n"
9032 "Estat   Local   Remot\n"
9033 "---------------------------------------------------------------\n"
9035 #: net.rc:43
9036 #, fuzzy
9037 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9038 msgstr "%s      %s      %s      Recursos oberts: %lu\n"
9040 #: net.rc:45
9041 msgid "Paused"
9042 msgstr "Pausat"
9044 #: net.rc:46
9045 msgid "Disconnected"
9046 msgstr "Desconnectat"
9048 #: net.rc:47
9049 msgid "A network error occurred"
9050 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9052 #: net.rc:48
9053 msgid "Connection is being made"
9054 msgstr "S'està fent la connexió"
9056 #: net.rc:49
9057 msgid "Reconnecting"
9058 msgstr "Reconnectant"
9060 #: net.rc:40
9061 msgid "The following services are running:\n"
9062 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9064 #: notepad.rc:27
9065 msgid "&New\tCtrl+N"
9066 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9068 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9069 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9070 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9072 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9073 msgid "&Save\tCtrl+S"
9074 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9076 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9077 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9078 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9080 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9081 msgid "Page Se&tup..."
9082 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9084 #: notepad.rc:34
9085 msgid "P&rinter Setup..."
9086 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9088 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9089 msgid "&Edit"
9090 msgstr "&Edita"
9092 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9093 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9094 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9096 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9097 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9098 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9100 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9101 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9102 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9104 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9105 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9106 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9108 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9109 #: winefile.rc:29
9110 msgid "&Delete\tDel"
9111 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9113 #: notepad.rc:46
9114 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9115 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9117 #: notepad.rc:47
9118 msgid "&Time/Date\tF5"
9119 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9121 #: notepad.rc:49
9122 msgid "&Wrap long lines"
9123 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9125 #: notepad.rc:53
9126 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9127 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9129 #: notepad.rc:54
9130 msgid "&Search next\tF3"
9131 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9133 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9134 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9135 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9137 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9138 msgid "&Contents\tF1"
9139 msgstr "&Continguts\tF1"
9141 #: notepad.rc:59
9142 msgid "&About Notepad"
9143 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9145 #: notepad.rc:105
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Page Setup"
9148 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9150 #: notepad.rc:107
9151 msgid "&Header:"
9152 msgstr ""
9154 #: notepad.rc:109
9155 msgid "&Footer:"
9156 msgstr ""
9158 #: notepad.rc:112
9159 msgid "&Margins (millimeters):"
9160 msgstr ""
9162 #: notepad.rc:113
9163 #, fuzzy
9164 msgid "&Left:"
9165 msgstr "A &L'esquerra"
9167 #: notepad.rc:115
9168 msgid "&Top:"
9169 msgstr ""
9171 #: notepad.rc:117
9172 #, fuzzy
9173 msgid "&Right:"
9174 msgstr "Al D&reta"
9176 #: notepad.rc:119
9177 #, fuzzy
9178 msgid "&Bottom:"
9179 msgstr "Abaix"
9181 #: notepad.rc:131
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Encoding:"
9184 msgstr "C&odificació"
9186 #: notepad.rc:66
9187 msgid "Page &p"
9188 msgstr "Pàgina &p"
9190 #: notepad.rc:68
9191 msgid "Notepad"
9192 msgstr "Bloc de Notes"
9194 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9195 msgid "ERROR"
9196 msgstr "ERROR"
9198 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9199 msgid "WARNING"
9200 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9202 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9203 msgid "Information"
9204 msgstr "Informació"
9206 #: notepad.rc:73
9207 msgid "Untitled"
9208 msgstr "Sin título"
9210 #: notepad.rc:76
9211 msgid "Text files (*.txt)"
9212 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9214 #: notepad.rc:79
9215 msgid ""
9216 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9217 "Please use a different editor."
9218 msgstr ""
9219 "El fitxer '%s' és massa gran per el bloc de notes.\n"
9220 "Si us plau, useu un editor diferent."
9222 #: notepad.rc:81
9223 msgid ""
9224 "You did not enter any text.\n"
9225 "Please type something and try again."
9226 msgstr ""
9227 "No heu entrat cap text.\n"
9228 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9230 #: notepad.rc:83
9231 msgid ""
9232 "File '%s' does not exist.\n"
9233 "\n"
9234 "Do you want to create a new file?"
9235 msgstr ""
9236 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9237 "\n"
9238 "Voleu crear un fitxer nou?"
9240 #: notepad.rc:85
9241 msgid ""
9242 "File '%s' has been modified.\n"
9243 "\n"
9244 "Would you like to save the changes?"
9245 msgstr ""
9246 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9247 "\n"
9248 "Us agradaria desar els canvis?"
9250 #: notepad.rc:86
9251 msgid "'%s' could not be found."
9252 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9254 #: notepad.rc:88
9255 msgid ""
9256 "Not enough memory to complete this task.\n"
9257 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9258 msgstr ""
9259 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9260 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9262 #: notepad.rc:90
9263 msgid "Unicode (UTF-16)"
9264 msgstr ""
9266 #: notepad.rc:91
9267 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9268 msgstr ""
9270 #: notepad.rc:92
9271 msgid "Unicode (UTF-8)"
9272 msgstr ""
9274 #: notepad.rc:99
9275 msgid ""
9276 "%s\n"
9277 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9278 "you save this file in the %s encoding.\n"
9279 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9280 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9281 "Continue?"
9282 msgstr ""
9283 "%s\n"
9284 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9285 "deseu aquest fitxer en la codificació %s.\n"
9286 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9287 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9288 "llista desplegable Encoding.\n"
9289 "Voleu continuar?"
9291 #: oleview.rc:29
9292 msgid "&Bind to file..."
9293 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9295 #: oleview.rc:30
9296 msgid "&View TypeLib..."
9297 msgstr "&Veu TypeLib..."
9299 #: oleview.rc:32
9300 msgid "&System Configuration"
9301 msgstr "Configuració de &Sistema"
9303 #: oleview.rc:33
9304 msgid "&Run the Registry Editor"
9305 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9307 #: oleview.rc:37
9308 msgid "&Object"
9309 msgstr "&Objecte"
9311 #: oleview.rc:39
9312 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9313 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9315 #: oleview.rc:41
9316 msgid "&In-process server"
9317 msgstr "Servidor &en procés"
9319 #: oleview.rc:42
9320 msgid "In-process &handler"
9321 msgstr "&Manejador en procés"
9323 #: oleview.rc:43
9324 msgid "&Local server"
9325 msgstr "Servidor &local"
9327 #: oleview.rc:44
9328 msgid "&Remote server"
9329 msgstr "Servidor &remot"
9331 #: oleview.rc:47
9332 msgid "View &Type information"
9333 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9335 #: oleview.rc:49
9336 msgid "Create &Instance"
9337 msgstr "Crea &Instància"
9339 #: oleview.rc:50
9340 msgid "Create Instance &On..."
9341 msgstr "Crea Instància &En..."
9343 #: oleview.rc:51
9344 msgid "&Release Instance"
9345 msgstr "Llibe&ra Instància"
9347 #: oleview.rc:53
9348 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9349 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9351 #: oleview.rc:54
9352 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9353 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9355 #: oleview.rc:60
9356 msgid "&Expert mode"
9357 msgstr "Mode &expert"
9359 #: oleview.rc:62
9360 msgid "&Hidden component categories"
9361 msgstr "Categories &ocultes de component"
9363 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9364 msgid "&Toolbar"
9365 msgstr "Barra d'&Eines"
9367 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9368 msgid "&Status Bar"
9369 msgstr "Barra d'E&stat"
9371 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9372 msgid "&Refresh\tF5"
9373 msgstr "&Actualitza\tF5"
9375 #: oleview.rc:71
9376 msgid "&About OleView"
9377 msgstr "&Quant a OleView..."
9379 #: oleview.rc:79
9380 msgid "&Save as..."
9381 msgstr "Anomena i &desa..."
9383 #: oleview.rc:84
9384 msgid "&Group by type kind"
9385 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9387 #: oleview.rc:154
9388 msgid "Connect to another machine"
9389 msgstr ""
9391 #: oleview.rc:157
9392 msgid "&Machine name:"
9393 msgstr ""
9395 #: oleview.rc:165
9396 #, fuzzy
9397 msgid "System Configuration"
9398 msgstr "Configuració de &Sistema"
9400 #: oleview.rc:168
9401 #, fuzzy
9402 msgid "System Settings"
9403 msgstr "Ajustaments d'Internet"
9405 #: oleview.rc:169
9406 msgid "&Enable Distributed COM"
9407 msgstr ""
9409 #: oleview.rc:170
9410 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9411 msgstr ""
9413 #: oleview.rc:171
9414 msgid ""
9415 "These settings change only registry values.\n"
9416 "They have no effect on Wine performance."
9417 msgstr ""
9419 #: oleview.rc:178
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Default Interface Viewer"
9422 msgstr "Impressora Predeterminada; "
9424 #: oleview.rc:181
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Interface"
9427 msgstr "Interfícies"
9429 #: oleview.rc:183
9430 msgid "IID:"
9431 msgstr ""
9433 #: oleview.rc:186
9434 #, fuzzy
9435 msgid "&View Type Info"
9436 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9438 #: oleview.rc:191
9439 #, fuzzy
9440 msgid "IPersist Interface Viewer"
9441 msgstr "Interfícies Heretades"
9443 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Class Name:"
9446 msgstr "Nom Complet"
9448 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9449 msgid "CLSID:"
9450 msgstr ""
9452 #: oleview.rc:203
9453 #, fuzzy
9454 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9455 msgstr "Interfícies Heretades"
9457 #: oleview.rc:211
9458 msgid "&IsDirty"
9459 msgstr ""
9461 #: oleview.rc:213
9462 #, fuzzy
9463 msgid "&GetSizeMax"
9464 msgstr "&Mida"
9466 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9467 msgid "OleView"
9468 msgstr ""
9470 #: oleview.rc:98
9471 msgid "ITypeLib viewer"
9472 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9474 #: oleview.rc:96
9475 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9476 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9478 #: oleview.rc:97
9479 msgid "version 1.0"
9480 msgstr "versió 1.0"
9482 #: oleview.rc:100
9483 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9484 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9486 #: oleview.rc:103
9487 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9488 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9490 #: oleview.rc:104
9491 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9492 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9494 #: oleview.rc:105
9495 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9496 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9498 #: oleview.rc:106
9499 msgid "Run the Wine registry editor"
9500 msgstr "Executar l'editor de registre de Wine"
9502 #: oleview.rc:107
9503 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9504 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9506 #: oleview.rc:108
9507 msgid "Create an instance of the selected object"
9508 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9510 #: oleview.rc:109
9511 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9512 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9514 #: oleview.rc:110
9515 msgid "Release the currently selected object instance"
9516 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9518 #: oleview.rc:111
9519 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9520 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9522 #: oleview.rc:112
9523 msgid "Display the viewer for the selected item"
9524 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9526 #: oleview.rc:117
9527 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9528 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9530 #: oleview.rc:118
9531 msgid ""
9532 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9533 msgstr ""
9534 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9535 "ser visibles"
9537 #: oleview.rc:119
9538 msgid "Show or hide the toolbar"
9539 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9541 #: oleview.rc:120
9542 msgid "Show or hide the status bar"
9543 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9545 #: oleview.rc:121
9546 msgid "Refresh all lists"
9547 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9549 #: oleview.rc:122
9550 msgid "Display program information, version number and copyright"
9551 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9553 #: oleview.rc:113
9554 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9555 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9557 #: oleview.rc:114
9558 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9559 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9561 #: oleview.rc:115
9562 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9563 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9565 #: oleview.rc:116
9566 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9567 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9569 #: oleview.rc:128
9570 msgid "ObjectClasses"
9571 msgstr ""
9573 #: oleview.rc:129
9574 msgid "Grouped by Component Category"
9575 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9577 #: oleview.rc:130
9578 msgid "OLE 1.0 Objects"
9579 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9581 #: oleview.rc:131
9582 msgid "COM Library Objects"
9583 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9585 #: oleview.rc:132
9586 msgid "All Objects"
9587 msgstr "Tots els Objectes"
9589 #: oleview.rc:133
9590 msgid "Application IDs"
9591 msgstr "IDs de Aplicació"
9593 #: oleview.rc:134
9594 msgid "Type Libraries"
9595 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9597 #: oleview.rc:135
9598 msgid "ver."
9599 msgstr ""
9601 #: oleview.rc:136
9602 msgid "Interfaces"
9603 msgstr "Interfícies"
9605 #: oleview.rc:138
9606 msgid "Registry"
9607 msgstr "Registre"
9609 #: oleview.rc:139
9610 msgid "Implementation"
9611 msgstr "Implementació"
9613 #: oleview.rc:140
9614 msgid "Activation"
9615 msgstr "Activació"
9617 #: oleview.rc:142
9618 msgid "CoGetClassObject failed."
9619 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9621 #: oleview.rc:143
9622 msgid "Unknown error"
9623 msgstr "Error desconegut"
9625 #: oleview.rc:146
9626 msgid "bytes"
9627 msgstr ""
9629 #: oleview.rc:148
9630 #, fuzzy
9631 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9632 msgstr "LoadTypeLib( %s ) ha fallat ($%x)"
9634 #: oleview.rc:149
9635 msgid "Inherited Interfaces"
9636 msgstr "Interfícies Heretades"
9638 #: oleview.rc:124
9639 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9640 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9642 #: oleview.rc:125
9643 msgid "Close window"
9644 msgstr "Tanca la finestra"
9646 #: oleview.rc:126
9647 msgid "Group typeinfos by kind"
9648 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9650 #: progman.rc:30
9651 msgid "&New..."
9652 msgstr "&Nou..."
9654 #: progman.rc:31
9655 msgid "O&pen\tEnter"
9656 msgstr "O&brir\tEnter"
9658 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9659 msgid "&Move...\tF7"
9660 msgstr "&Mou...\tF7"
9662 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9663 msgid "&Copy...\tF8"
9664 msgstr "&Copia...\tF8"
9666 #: progman.rc:35
9667 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9668 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9670 #: progman.rc:37
9671 msgid "&Execute..."
9672 msgstr "&Executa..."
9674 #: progman.rc:39
9675 msgid "E&xit Windows"
9676 msgstr "&Surt de Windows"
9678 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9679 msgid "&Options"
9680 msgstr "&Opcions"
9682 #: progman.rc:42
9683 msgid "&Arrange automatically"
9684 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9686 #: progman.rc:43
9687 msgid "&Minimize on run"
9688 msgstr "&Minimitza al executar"
9690 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9691 msgid "&Save settings on exit"
9692 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9694 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9695 msgid "&Windows"
9696 msgstr "&Finestres"
9698 #: progman.rc:47
9699 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9700 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9702 #: progman.rc:48
9703 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9704 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9706 #: progman.rc:49
9707 msgid "&Arrange Icons"
9708 msgstr "Organitz&ar Icones"
9710 #: progman.rc:54
9711 msgid "&About Program Manager"
9712 msgstr "Qu&ant a Gestor de Programas"
9714 #: progman.rc:100
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Program &group"
9717 msgstr "Gestor de Programas"
9719 #: progman.rc:102
9720 #, fuzzy
9721 msgid "&Program"
9722 msgstr "Programas"
9724 #: progman.rc:113
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Move Program"
9727 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
9729 #: progman.rc:115
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Move program:"
9732 msgstr "Executa un nou programa"
9734 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9735 msgid "From group:"
9736 msgstr ""
9738 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9739 msgid "&To group:"
9740 msgstr ""
9742 #: progman.rc:131
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Copy Program"
9745 msgstr "Programas"
9747 #: progman.rc:133
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Copy program:"
9750 msgstr "Executa un nou programa"
9752 #: progman.rc:149
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Program Group Attributes"
9755 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
9757 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9758 #, fuzzy
9759 msgid "&Description:"
9760 msgstr "Descripció"
9762 #: progman.rc:153
9763 msgid "&Group file:"
9764 msgstr ""
9766 #: progman.rc:165
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Program Attributes"
9769 msgstr "Atributs"
9771 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9772 #, fuzzy
9773 msgid "&Command line:"
9774 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
9776 #: progman.rc:171
9777 msgid "&Working directory:"
9778 msgstr ""
9780 #: progman.rc:173
9781 msgid "&Key combination:"
9782 msgstr ""
9784 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9785 #, fuzzy
9786 msgid "&Minimize at launch"
9787 msgstr "&Minimitza al executar"
9789 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9790 msgid "&Browse..."
9791 msgstr "&Navega..."
9793 #: progman.rc:180
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Change &icon..."
9796 msgstr "Organitzar &Icones"
9798 #: progman.rc:189
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Change Icon"
9801 msgstr "Organitz&ar Icones"
9803 #: progman.rc:191
9804 #, fuzzy
9805 msgid "&Filename:"
9806 msgstr "Nom Complet"
9808 #: progman.rc:193
9809 msgid "Current &icon:"
9810 msgstr ""
9812 #: progman.rc:207
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Execute Program"
9815 msgstr "Programas"
9817 #: progman.rc:60
9818 msgid "Program Manager"
9819 msgstr "Gestor de Programas"
9821 #: progman.rc:65
9822 msgid "Delete group `%s'?"
9823 msgstr "Suprimir grup `%s'?"
9825 #: progman.rc:66
9826 msgid "Delete program `%s'?"
9827 msgstr "Suprimir programa `%s'?"
9829 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9830 msgid "Not implemented"
9831 msgstr "No implementat"
9833 #: progman.rc:68
9834 msgid "Error reading `%s'."
9835 msgstr "Error al llegir `%s'."
9837 #: progman.rc:69
9838 msgid "Error writing `%s'."
9839 msgstr "Error al escriure `%s'."
9841 #: progman.rc:72
9842 msgid ""
9843 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9844 "Should it be tried further on?"
9845 msgstr ""
9846 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9847 "S'ha d'intentar més tard?"
9849 #: progman.rc:74
9850 msgid "Help not available."
9851 msgstr "Ajuda no disponible."
9853 #: progman.rc:75
9854 msgid "Unknown feature in %s"
9855 msgstr "Funció desconeguda en %s"
9857 #: progman.rc:76
9858 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9859 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
9861 #: progman.rc:77
9862 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9863 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
9865 #: progman.rc:80
9866 msgid "Programs"
9867 msgstr "Programas"
9869 #: progman.rc:81
9870 msgid "Libraries (*.dll)"
9871 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
9873 #: progman.rc:82
9874 msgid "Icon files"
9875 msgstr "Fitxers d'icona"
9877 #: progman.rc:83
9878 msgid "Icons (*.ico)"
9879 msgstr "Icones (*.ico)"
9881 #: reg.rc:27
9882 msgid ""
9883 "The syntax of this command is:\n"
9884 "\n"
9885 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9886 "REG command /?\n"
9887 msgstr ""
9888 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
9889 "\n"
9890 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9891 "REG ordre /?\n"
9893 #: reg.rc:28
9894 msgid ""
9895 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9896 "f]\n"
9897 msgstr ""
9898 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
9899 "data] [/f]\n"
9901 #: reg.rc:29
9902 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9903 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9905 #: reg.rc:30
9906 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9907 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
9909 #: reg.rc:31
9910 msgid "The operation completed successfully\n"
9911 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
9913 #: reg.rc:32
9914 msgid "Error: Invalid key name\n"
9915 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
9917 #: reg.rc:33
9918 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9919 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
9921 #: reg.rc:34
9922 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9923 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
9925 #: reg.rc:35
9926 msgid ""
9927 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9928 msgstr ""
9929 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
9930 "especificada\n"
9932 #: regedit.rc:31
9933 msgid "&Registry"
9934 msgstr "&Registre"
9936 #: regedit.rc:33
9937 msgid "&Import Registry File..."
9938 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
9940 #: regedit.rc:34
9941 msgid "&Export Registry File..."
9942 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
9944 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9945 msgid "&Modify..."
9946 msgstr "&Modifica..."
9948 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9949 msgid "&Key"
9950 msgstr "&Clau"
9952 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9953 msgid "&String Value"
9954 msgstr "Valor de &Cadena"
9956 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9957 msgid "&Binary Value"
9958 msgstr "Valor &Binari"
9960 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9961 msgid "&DWORD Value"
9962 msgstr "Valor &DWORD"
9964 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9965 msgid "&Multi String Value"
9966 msgstr "Valor &Multicadena"
9968 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9969 msgid "&Expandable String Value"
9970 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
9972 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9973 msgid "&Rename\tF2"
9974 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
9976 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9977 msgid "&Copy Key Name"
9978 msgstr "&Copia Nom de Clau"
9980 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9981 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9982 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
9984 #: regedit.rc:61
9985 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9986 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
9988 #: regedit.rc:65
9989 msgid "Status &Bar"
9990 msgstr "&Barra d'estat"
9992 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9993 msgid "Sp&lit"
9994 msgstr "Di&videix"
9996 #: regedit.rc:74
9997 msgid "&Remove Favorite..."
9998 msgstr "T&reure Preferit..."
10000 #: regedit.rc:79
10001 msgid "&About Registry Editor"
10002 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
10004 #: regedit.rc:88
10005 msgid "Modify Binary Data..."
10006 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
10008 #: regedit.rc:109
10009 msgid "&Export..."
10010 msgstr "&Exporta..."
10012 #: regedit.rc:215
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Export registry"
10015 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10017 #: regedit.rc:216
10018 msgid "&All"
10019 msgstr ""
10021 #: regedit.rc:217
10022 #, fuzzy
10023 msgid "S&elected branch:"
10024 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
10026 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10027 msgid "Find"
10028 msgstr ""
10030 #: regedit.rc:226
10031 msgid "Find:"
10032 msgstr ""
10034 #: regedit.rc:228
10035 msgid "Find in:"
10036 msgstr ""
10038 #: regedit.rc:229
10039 msgid "Keys"
10040 msgstr ""
10042 #: regedit.rc:230
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Value names"
10045 msgstr "Jocs Desats"
10047 #: regedit.rc:231
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Value content"
10050 msgstr "(valor no establert)"
10052 #: regedit.rc:232
10053 msgid "Whole string only"
10054 msgstr ""
10056 #: regedit.rc:239
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Add Favorite"
10059 msgstr "Preferits"
10061 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Name:"
10064 msgstr "&Nom"
10066 #: regedit.rc:250
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Remove Favorite"
10069 msgstr "T&reure Preferit..."
10071 #: regedit.rc:261
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Edit String"
10074 msgstr "&Edita"
10076 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Value name:"
10079 msgstr "Nom Complet"
10081 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Value data:"
10084 msgstr "Valor"
10086 #: regedit.rc:274
10087 msgid "Edit DWORD"
10088 msgstr ""
10090 #: regedit.rc:281
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Base"
10093 msgstr "Prioritat Base"
10095 #: regedit.rc:282
10096 msgid "Hexadecimal"
10097 msgstr ""
10099 #: regedit.rc:283
10100 msgid "Decimal"
10101 msgstr ""
10103 #: regedit.rc:290
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Edit Binary"
10106 msgstr "&Edita"
10108 #: regedit.rc:303
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Edit Multi String"
10111 msgstr "Valor &Multicadena"
10113 #: regedit.rc:134
10114 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10115 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10117 #: regedit.rc:135
10118 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10119 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10121 #: regedit.rc:136
10122 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10123 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10125 #: regedit.rc:137
10126 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10127 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10129 #: regedit.rc:138
10130 msgid ""
10131 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10132 msgstr ""
10133 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10135 #: regedit.rc:139
10136 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10137 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10139 #: regedit.rc:124
10140 msgid "Data"
10141 msgstr "Dades"
10143 #: regedit.rc:129
10144 msgid "Registry Editor"
10145 msgstr "Editor de Registre"
10147 #: regedit.rc:191
10148 msgid "Import Registry File"
10149 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10151 #: regedit.rc:192
10152 msgid "Export Registry File"
10153 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10155 #: regedit.rc:193
10156 msgid "Registry files (*.reg)"
10157 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10159 #: regedit.rc:194
10160 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10161 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10163 #: regedit.rc:201
10164 msgid "(Default)"
10165 msgstr "(Predeterminat)"
10167 #: regedit.rc:202
10168 msgid "(value not set)"
10169 msgstr "(valor no establert)"
10171 #: regedit.rc:203
10172 msgid "(cannot display value)"
10173 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10175 #: regedit.rc:204
10176 msgid "(unknown %d)"
10177 msgstr "(desconegut %d)"
10179 #: regedit.rc:160
10180 msgid "Quits the registry editor"
10181 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10183 #: regedit.rc:161
10184 msgid "Adds keys to the favorites list"
10185 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10187 #: regedit.rc:162
10188 msgid "Removes keys from the favorites list"
10189 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10191 #: regedit.rc:163
10192 msgid "Shows or hides the status bar"
10193 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10195 #: regedit.rc:164
10196 msgid "Change position of split between two panes"
10197 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10199 #: regedit.rc:165
10200 msgid "Refreshes the window"
10201 msgstr "Actualitza la finestra"
10203 #: regedit.rc:166
10204 msgid "Deletes the selection"
10205 msgstr "Supremeix la selecció"
10207 #: regedit.rc:167
10208 msgid "Renames the selection"
10209 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10211 #: regedit.rc:168
10212 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10213 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10215 #: regedit.rc:169
10216 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10217 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10219 #: regedit.rc:170
10220 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10221 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10223 #: regedit.rc:144
10224 msgid "Modifies the value's data"
10225 msgstr "Modifica les dades del valor"
10227 #: regedit.rc:145
10228 msgid "Adds a new key"
10229 msgstr "Afegeix un clau nou"
10231 #: regedit.rc:146
10232 msgid "Adds a new string value"
10233 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10235 #: regedit.rc:147
10236 msgid "Adds a new binary value"
10237 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10239 #: regedit.rc:148
10240 msgid "Adds a new double word value"
10241 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10243 #: regedit.rc:150
10244 msgid "Imports a text file into the registry"
10245 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10247 #: regedit.rc:152
10248 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10249 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10251 #: regedit.rc:153
10252 msgid "Prints all or part of the registry"
10253 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10255 #: regedit.rc:155
10256 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10257 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10259 #: regedit.rc:178
10260 msgid "Can't query value '%s'"
10261 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10263 #: regedit.rc:179
10264 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10265 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10267 #: regedit.rc:180
10268 msgid "Value is too big (%u)"
10269 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10271 #: regedit.rc:181
10272 msgid "Confirm Value Delete"
10273 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10275 #: regedit.rc:182
10276 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10277 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10279 #: regedit.rc:186
10280 msgid "Search string '%s' not found"
10281 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10283 #: regedit.rc:183
10284 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10285 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10287 #: regedit.rc:184
10288 msgid "New Key #%d"
10289 msgstr "Clau Nou #%d"
10291 #: regedit.rc:185
10292 msgid "New Value #%d"
10293 msgstr "Valor Nou #%d"
10295 #: regedit.rc:177
10296 msgid "Can't query key '%s'"
10297 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10299 #: regedit.rc:149
10300 msgid "Adds a new multi string value"
10301 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10303 #: regedit.rc:171
10304 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10305 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10307 #: start.rc:46
10308 msgid ""
10309 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10310 "with that suffix.\n"
10311 "Usage:\n"
10312 "start [options] program_filename [...]\n"
10313 "start [options] document_filename\n"
10314 "\n"
10315 "Options:\n"
10316 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10317 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10318 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10319 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10320 "code.\n"
10321 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10322 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10323 "/L           Show end-user license.\n"
10324 "/?           Display this help and exit.\n"
10325 "\n"
10326 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10327 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10328 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10329 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10330 msgstr ""
10331 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10332 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10333 "Ús:\n"
10334 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10335 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10336 "\n"
10337 "Opcions:\n"
10338 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10339 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10340 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10341 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10342 "             seu codi de sortida.\n"
10343 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10344 "             Explorador de Windows.\n"
10345 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10346 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10347 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10348 "\n"
10349 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10350 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10351 "l'opció\n"
10352 "/L.\n"
10353 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10354 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10356 #: start.rc:64
10357 msgid ""
10358 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10359 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10360 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10361 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10362 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10363 "\n"
10364 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10365 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10366 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10367 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10368 "\n"
10369 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10370 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10371 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10372 "\n"
10373 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10374 msgstr ""
10375 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10376 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10377 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10378 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10379 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10380 "\n"
10381 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10382 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10383 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10384 "Menor GNU per més detalls.\n"
10385 "\n"
10386 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10387 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10388 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10390 #: start.rc:66
10391 msgid ""
10392 "Application could not be started, or no application associated with the "
10393 "specified file.\n"
10394 "ShellExecuteEx failed"
10395 msgstr ""
10396 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10397 "fitxer especificat.\n"
10398 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10400 #: start.rc:68
10401 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10402 msgstr ""
10403 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10404 "DOS."
10406 #: taskkill.rc:27
10407 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10408 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10410 #: taskkill.rc:28
10411 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10412 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10414 #: taskkill.rc:29
10415 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10416 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10418 #: taskkill.rc:30
10419 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10420 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10422 #: taskkill.rc:31
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10425 msgstr "Error: L'opció %s espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10427 #: taskkill.rc:32
10428 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10429 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10431 #: taskkill.rc:33
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10434 msgstr ""
10435 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10436 "PID %u.\n"
10438 #: taskkill.rc:34
10439 #, fuzzy
10440 msgid ""
10441 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10442 msgstr ""
10443 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès \"%s"
10444 "\" amb PID %u.\n"
10446 #: taskkill.rc:35
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10449 msgstr "El procès amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10451 #: taskkill.rc:36
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10454 msgstr "El procès \"%s\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10456 #: taskkill.rc:37
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10459 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%s\".\n"
10461 #: taskkill.rc:38
10462 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10463 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10465 #: taskkill.rc:39
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10468 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%s\".\n"
10470 #: taskkill.rc:40
10471 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10472 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10474 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10475 msgid "&New Task (Run...)"
10476 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10478 #: taskmgr.rc:39
10479 msgid "E&xit Task Manager"
10480 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10482 #: taskmgr.rc:45
10483 msgid "&Minimize On Use"
10484 msgstr "&Mínima Al Usar"
10486 #: taskmgr.rc:47
10487 msgid "&Hide When Minimized"
10488 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10490 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10491 msgid "&Show 16-bit tasks"
10492 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10494 #: taskmgr.rc:54
10495 msgid "&Refresh Now"
10496 msgstr "Actualitza A&ra"
10498 #: taskmgr.rc:55
10499 msgid "&Update Speed"
10500 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10502 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10503 msgid "&High"
10504 msgstr "&Alt"
10506 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10507 msgid "&Normal"
10508 msgstr "&Normal"
10510 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10511 msgid "&Low"
10512 msgstr "&Baix"
10514 #: taskmgr.rc:61
10515 msgid "&Paused"
10516 msgstr "&Pausat"
10518 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10519 msgid "&Select Columns..."
10520 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10522 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10523 msgid "&CPU History"
10524 msgstr "Historis de &CPU"
10526 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10527 msgid "&One Graph, All CPUs"
10528 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10530 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10531 msgid "One Graph &Per CPU"
10532 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10534 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10535 msgid "&Show Kernel Times"
10536 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10538 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10539 msgid "Tile &Horizontally"
10540 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10542 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10543 msgid "Tile &Vertically"
10544 msgstr "Mosaic &Vertical"
10546 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10547 msgid "&Minimize"
10548 msgstr "&Minimitza"
10550 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10551 msgid "&Cascade"
10552 msgstr "&Cascada"
10554 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10555 msgid "&Bring To Front"
10556 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10558 #: taskmgr.rc:90
10559 msgid "&About Task Manager"
10560 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10562 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10563 msgid "&Switch To"
10564 msgstr "&Canvia A"
10566 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10567 msgid "&End Task"
10568 msgstr "T&ermina Tasca"
10570 #: taskmgr.rc:130
10571 msgid "&Go To Process"
10572 msgstr "Ana Al Procés"
10574 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10575 msgid "&End Process"
10576 msgstr "T&ermina Procés"
10578 #: taskmgr.rc:150
10579 msgid "End Process &Tree"
10580 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10582 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10583 msgid "&Debug"
10584 msgstr "&Depura"
10586 #: taskmgr.rc:154
10587 msgid "Set &Priority"
10588 msgstr "Estableix &Prioritat"
10590 #: taskmgr.rc:156
10591 msgid "&Realtime"
10592 msgstr "Temps &real"
10594 #: taskmgr.rc:160
10595 msgid "&Above Normal"
10596 msgstr "&Amunt del Normal"
10598 #: taskmgr.rc:164
10599 msgid "&Below Normal"
10600 msgstr "A&baix del Normal"
10602 #: taskmgr.rc:169
10603 msgid "Set &Affinity..."
10604 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10606 #: taskmgr.rc:170
10607 msgid "Edit Debug &Channels..."
10608 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10610 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10611 msgid "Task Manager"
10612 msgstr "Administrador de Tasques"
10614 #: taskmgr.rc:346
10615 msgid "Tab1"
10616 msgstr ""
10618 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10619 #, fuzzy
10620 msgid "List2"
10621 msgstr "Llista"
10623 #: taskmgr.rc:355
10624 #, fuzzy
10625 msgid "&New Task..."
10626 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10628 #: taskmgr.rc:368
10629 msgid "&Show processes from all users"
10630 msgstr ""
10632 #: taskmgr.rc:376
10633 #, fuzzy
10634 msgid "CPU Usage"
10635 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10637 #: taskmgr.rc:377
10638 #, fuzzy
10639 msgid "MEM Usage"
10640 msgstr "Ús de Mem"
10642 #: taskmgr.rc:378
10643 msgid "Totals"
10644 msgstr ""
10646 #: taskmgr.rc:379
10647 msgid "Commit Charge (K)"
10648 msgstr ""
10650 #: taskmgr.rc:380
10651 msgid "Physical Memory (K)"
10652 msgstr ""
10654 #: taskmgr.rc:381
10655 msgid "Kernel Memory (K)"
10656 msgstr ""
10658 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10659 msgid "Handles"
10660 msgstr "Mànecs"
10662 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10663 msgid "Threads"
10664 msgstr "Fils"
10666 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10667 msgid "Processes"
10668 msgstr "Processos"
10670 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10671 msgid "Total"
10672 msgstr ""
10674 #: taskmgr.rc:392
10675 msgid "Limit"
10676 msgstr ""
10678 #: taskmgr.rc:393
10679 msgid "Peak"
10680 msgstr ""
10682 #: taskmgr.rc:402
10683 #, fuzzy
10684 msgid "System Cache"
10685 msgstr "Ruta del Sistema"
10687 #: taskmgr.rc:410
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Paged"
10690 msgstr "Pàgina"
10692 #: taskmgr.rc:411
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Nonpaged"
10695 msgstr "Una pàgina"
10697 #: taskmgr.rc:418
10698 #, fuzzy
10699 msgid "CPU Usage History"
10700 msgstr "Historis de &CPU"
10702 #: taskmgr.rc:419
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Memory Usage History"
10705 msgstr "Monitor de Memòria"
10707 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10708 msgid "Debug Channels"
10709 msgstr "Canals de Depuració"
10711 #: taskmgr.rc:443
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Processor Affinity"
10714 msgstr "Realitzant; "
10716 #: taskmgr.rc:448
10717 #, fuzzy
10718 msgid ""
10719 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10720 "allowed to execute on."
10721 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
10723 #: taskmgr.rc:450
10724 #, fuzzy
10725 msgid "CPU 0"
10726 msgstr "Temps de CPU"
10728 #: taskmgr.rc:452
10729 #, fuzzy
10730 msgid "CPU 1"
10731 msgstr "Temps de CPU"
10733 #: taskmgr.rc:454
10734 #, fuzzy
10735 msgid "CPU 2"
10736 msgstr "Temps de CPU"
10738 #: taskmgr.rc:456
10739 #, fuzzy
10740 msgid "CPU 3"
10741 msgstr "Temps de CPU"
10743 #: taskmgr.rc:458
10744 #, fuzzy
10745 msgid "CPU 4"
10746 msgstr "Temps de CPU"
10748 #: taskmgr.rc:460
10749 #, fuzzy
10750 msgid "CPU 5"
10751 msgstr "Temps de CPU"
10753 #: taskmgr.rc:462
10754 #, fuzzy
10755 msgid "CPU 6"
10756 msgstr "Temps de CPU"
10758 #: taskmgr.rc:464
10759 #, fuzzy
10760 msgid "CPU 7"
10761 msgstr "Temps de CPU"
10763 #: taskmgr.rc:466
10764 #, fuzzy
10765 msgid "CPU 8"
10766 msgstr "Temps de CPU"
10768 #: taskmgr.rc:468
10769 #, fuzzy
10770 msgid "CPU 9"
10771 msgstr "Temps de CPU"
10773 #: taskmgr.rc:470
10774 msgid "CPU 10"
10775 msgstr ""
10777 #: taskmgr.rc:472
10778 msgid "CPU 11"
10779 msgstr ""
10781 #: taskmgr.rc:474
10782 msgid "CPU 12"
10783 msgstr ""
10785 #: taskmgr.rc:476
10786 msgid "CPU 13"
10787 msgstr ""
10789 #: taskmgr.rc:478
10790 msgid "CPU 14"
10791 msgstr ""
10793 #: taskmgr.rc:480
10794 msgid "CPU 15"
10795 msgstr ""
10797 #: taskmgr.rc:482
10798 msgid "CPU 16"
10799 msgstr ""
10801 #: taskmgr.rc:484
10802 msgid "CPU 17"
10803 msgstr ""
10805 #: taskmgr.rc:486
10806 msgid "CPU 18"
10807 msgstr ""
10809 #: taskmgr.rc:488
10810 msgid "CPU 19"
10811 msgstr ""
10813 #: taskmgr.rc:490
10814 msgid "CPU 20"
10815 msgstr ""
10817 #: taskmgr.rc:492
10818 msgid "CPU 21"
10819 msgstr ""
10821 #: taskmgr.rc:494
10822 msgid "CPU 22"
10823 msgstr ""
10825 #: taskmgr.rc:496
10826 msgid "CPU 23"
10827 msgstr ""
10829 #: taskmgr.rc:498
10830 msgid "CPU 24"
10831 msgstr ""
10833 #: taskmgr.rc:500
10834 msgid "CPU 25"
10835 msgstr ""
10837 #: taskmgr.rc:502
10838 msgid "CPU 26"
10839 msgstr ""
10841 #: taskmgr.rc:504
10842 msgid "CPU 27"
10843 msgstr ""
10845 #: taskmgr.rc:506
10846 msgid "CPU 28"
10847 msgstr ""
10849 #: taskmgr.rc:508
10850 msgid "CPU 29"
10851 msgstr ""
10853 #: taskmgr.rc:510
10854 msgid "CPU 30"
10855 msgstr ""
10857 #: taskmgr.rc:512
10858 msgid "CPU 31"
10859 msgstr ""
10861 #: taskmgr.rc:518
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Select Columns"
10864 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10866 #: taskmgr.rc:523
10867 #, fuzzy
10868 msgid ""
10869 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10870 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
10872 #: taskmgr.rc:525
10873 #, fuzzy
10874 msgid "&Image Name"
10875 msgstr "Nom de Imatge"
10877 #: taskmgr.rc:527
10878 #, fuzzy
10879 msgid "&PID (Process Identifier)"
10880 msgstr "Identificador de Política: "
10882 #: taskmgr.rc:529
10883 #, fuzzy
10884 msgid "&CPU Usage"
10885 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10887 #: taskmgr.rc:531
10888 #, fuzzy
10889 msgid "CPU Tim&e"
10890 msgstr "Temps de CPU"
10892 #: taskmgr.rc:533
10893 #, fuzzy
10894 msgid "&Memory Usage"
10895 msgstr "Ús de Mem"
10897 #: taskmgr.rc:535
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Memory Usage &Delta"
10900 msgstr "Ús de Mem"
10902 #: taskmgr.rc:537
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Pea&k Memory Usage"
10905 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
10907 #: taskmgr.rc:539
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Page &Faults"
10910 msgstr "Fallades de Pàgina"
10912 #: taskmgr.rc:541
10913 #, fuzzy
10914 msgid "&USER Objects"
10915 msgstr "Objectes USER"
10917 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10918 msgid "I/O Reads"
10919 msgstr "Lectures E/S"
10921 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10922 msgid "I/O Read Bytes"
10923 msgstr "Bytes E/S Llegits"
10925 #: taskmgr.rc:547
10926 #, fuzzy
10927 msgid "&Session ID"
10928 msgstr "ID de Sessió"
10930 #: taskmgr.rc:549
10931 #, fuzzy
10932 msgid "User &Name"
10933 msgstr "Nom de Usuari"
10935 #: taskmgr.rc:551
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Page F&aults Delta"
10938 msgstr "Fallades de Pàgina"
10940 #: taskmgr.rc:553
10941 msgid "&Virtual Memory Size"
10942 msgstr ""
10944 #: taskmgr.rc:555
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Pa&ged Pool"
10947 msgstr "Bloc Paginat"
10949 #: taskmgr.rc:557
10950 #, fuzzy
10951 msgid "N&on-paged Pool"
10952 msgstr "Bloc Paginat"
10954 #: taskmgr.rc:559
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Base P&riority"
10957 msgstr "Estableix &Prioritat"
10959 #: taskmgr.rc:561
10960 #, fuzzy
10961 msgid "&Handle Count"
10962 msgstr "Mànecs"
10964 #: taskmgr.rc:563
10965 #, fuzzy
10966 msgid "&Thread Count"
10967 msgstr "Fils"
10969 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10970 msgid "GDI Objects"
10971 msgstr "Objectes GDI"
10973 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10974 msgid "I/O Writes"
10975 msgstr "Escriptures E/S"
10977 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10978 msgid "I/O Write Bytes"
10979 msgstr "Bytes E/S escrits"
10981 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10982 msgid "I/O Other"
10983 msgstr "Altre E/S"
10985 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10986 msgid "I/O Other Bytes"
10987 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
10989 #: taskmgr.rc:182
10990 msgid "Create New Task"
10991 msgstr "Crea Tasca Nova"
10993 #: taskmgr.rc:187
10994 msgid "Runs a new program"
10995 msgstr "Executa un nou programa"
10997 #: taskmgr.rc:188
10998 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10999 msgstr ""
11000 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
11001 "estigui minimitzat"
11003 #: taskmgr.rc:190
11004 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11005 msgstr ""
11006 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
11007 "SwitchTo"
11009 #: taskmgr.rc:191
11010 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11011 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
11013 #: taskmgr.rc:192
11014 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11015 msgstr ""
11016 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
11017 "configuració de Velocitat d'Actualització"
11019 #: taskmgr.rc:193
11020 msgid "Displays tasks by using large icons"
11021 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
11023 #: taskmgr.rc:194
11024 msgid "Displays tasks by using small icons"
11025 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
11027 #: taskmgr.rc:195
11028 msgid "Displays information about each task"
11029 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
11031 #: taskmgr.rc:196
11032 msgid "Updates the display twice per second"
11033 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
11035 #: taskmgr.rc:197
11036 msgid "Updates the display every two seconds"
11037 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
11039 #: taskmgr.rc:198
11040 msgid "Updates the display every four seconds"
11041 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
11043 #: taskmgr.rc:203
11044 msgid "Does not automatically update"
11045 msgstr "No s'actualitza automàticament"
11047 #: taskmgr.rc:205
11048 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11049 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11051 #: taskmgr.rc:206
11052 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11053 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11055 #: taskmgr.rc:207
11056 msgid "Minimizes the windows"
11057 msgstr "Minimitza les finestres"
11059 #: taskmgr.rc:208
11060 msgid "Maximizes the windows"
11061 msgstr "Maximitza les finestres"
11063 #: taskmgr.rc:209
11064 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11065 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11067 #: taskmgr.rc:210
11068 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11069 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11071 #: taskmgr.rc:211
11072 msgid "Displays Task Manager help topics"
11073 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11075 #: taskmgr.rc:212
11076 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11077 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, i drets de autor"
11079 #: taskmgr.rc:213
11080 msgid "Exits the Task Manager application"
11081 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11083 #: taskmgr.rc:215
11084 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11085 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11087 #: taskmgr.rc:216
11088 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11089 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11091 #: taskmgr.rc:217
11092 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11093 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11095 #: taskmgr.rc:219
11096 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11097 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11099 #: taskmgr.rc:220
11100 msgid "Each CPU has its own history graph"
11101 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11103 #: taskmgr.rc:222
11104 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11105 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11107 #: taskmgr.rc:227
11108 msgid "Tells the selected tasks to close"
11109 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11111 #: taskmgr.rc:228
11112 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11113 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11115 #: taskmgr.rc:229
11116 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11117 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11119 #: taskmgr.rc:230
11120 msgid "Removes the process from the system"
11121 msgstr "Treu el procés del sistema"
11123 #: taskmgr.rc:232
11124 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11125 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11127 #: taskmgr.rc:233
11128 msgid "Attaches the debugger to this process"
11129 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11131 #: taskmgr.rc:235
11132 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11133 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11135 #: taskmgr.rc:237
11136 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11137 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11139 #: taskmgr.rc:238
11140 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11141 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11143 #: taskmgr.rc:240
11144 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11145 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11147 #: taskmgr.rc:242
11148 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11149 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11151 #: taskmgr.rc:244
11152 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11153 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11155 #: taskmgr.rc:245
11156 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11157 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11159 #: taskmgr.rc:247
11160 msgid "Controls Debug Channels"
11161 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11163 #: taskmgr.rc:264
11164 msgid "Performance"
11165 msgstr "Rendiment"
11167 #: taskmgr.rc:265
11168 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11169 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11171 #: taskmgr.rc:266
11172 msgid "Processes: %d"
11173 msgstr "Processos: %d"
11175 #: taskmgr.rc:267
11176 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11177 msgstr "Ús de Memòria: %dK / %dK"
11179 #: taskmgr.rc:272
11180 msgid "Image Name"
11181 msgstr "Nom de Imatge"
11183 #: taskmgr.rc:273
11184 msgid "PID"
11185 msgstr ""
11187 #: taskmgr.rc:274
11188 msgid "CPU"
11189 msgstr ""
11191 #: taskmgr.rc:275
11192 msgid "CPU Time"
11193 msgstr "Temps de CPU"
11195 #: taskmgr.rc:276
11196 msgid "Mem Usage"
11197 msgstr "Ús de Mem"
11199 #: taskmgr.rc:277
11200 msgid "Mem Delta"
11201 msgstr "Delta de Mem"
11203 #: taskmgr.rc:278
11204 msgid "Peak Mem Usage"
11205 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11207 #: taskmgr.rc:279
11208 msgid "Page Faults"
11209 msgstr "Fallades de Pàgina"
11211 #: taskmgr.rc:280
11212 msgid "USER Objects"
11213 msgstr "Objectes USER"
11215 #: taskmgr.rc:283
11216 msgid "Session ID"
11217 msgstr "ID de Sessió"
11219 #: taskmgr.rc:284
11220 msgid "Username"
11221 msgstr "Nom de Usuari"
11223 #: taskmgr.rc:285
11224 msgid "PF Delta"
11225 msgstr "Delta de PF"
11227 #: taskmgr.rc:286
11228 msgid "VM Size"
11229 msgstr "Mida de VM"
11231 #: taskmgr.rc:287
11232 msgid "Paged Pool"
11233 msgstr "Bloc Paginat"
11235 #: taskmgr.rc:288
11236 msgid "NP Pool"
11237 msgstr "Bloc NP"
11239 #: taskmgr.rc:289
11240 msgid "Base Pri"
11241 msgstr "Prioritat Base"
11243 #: taskmgr.rc:301
11244 msgid "Task Manager Warning"
11245 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11247 #: taskmgr.rc:304
11248 msgid ""
11249 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11250 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11251 "sure you want to change the priority class?"
11252 msgstr ""
11253 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11254 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11255 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11256 "classe de prioritat?"
11258 #: taskmgr.rc:305
11259 msgid "Unable to Change Priority"
11260 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11262 #: taskmgr.rc:310
11263 msgid ""
11264 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11265 "results including loss of data and system instability. The\n"
11266 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11267 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11268 "terminate the process?"
11269 msgstr ""
11270 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11271 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11272 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11273 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11274 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11276 #: taskmgr.rc:311
11277 msgid "Unable to Terminate Process"
11278 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11280 #: taskmgr.rc:313
11281 msgid ""
11282 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11283 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11284 msgstr ""
11285 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11286 "pèrdua de dades.\n"
11287 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11289 #: taskmgr.rc:314
11290 msgid "Unable to Debug Process"
11291 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11293 #: taskmgr.rc:315
11294 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11295 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11297 #: taskmgr.rc:316
11298 msgid "Invalid Option"
11299 msgstr "Opció Invàlida"
11301 #: taskmgr.rc:317
11302 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11303 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11305 #: taskmgr.rc:322
11306 msgid "System Idle Process"
11307 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11309 #: taskmgr.rc:323
11310 msgid "Not Responding"
11311 msgstr "No Respondent"
11313 #: taskmgr.rc:324
11314 msgid "Running"
11315 msgstr "Executant"
11317 #: taskmgr.rc:325
11318 msgid "Task"
11319 msgstr "Tasca"
11321 #: taskmgr.rc:328
11322 msgid "Fixme"
11323 msgstr ""
11325 #: taskmgr.rc:329
11326 msgid "Err"
11327 msgstr ""
11329 #: taskmgr.rc:330
11330 msgid "Warn"
11331 msgstr "Adv"
11333 #: taskmgr.rc:331
11334 msgid "Trace"
11335 msgstr "Rastreig"
11337 #: uninstaller.rc:26
11338 msgid "Wine Application Uninstaller"
11339 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions de Wine"
11341 #: uninstaller.rc:27
11342 msgid ""
11343 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11344 "executable.\n"
11345 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11346 msgstr ""
11347 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11348 "falta del executable.\n"
11349 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11351 #: view.rc:33
11352 msgid "&Pan"
11353 msgstr "&Barrit"
11355 #: view.rc:35
11356 msgid "&Scale to Window"
11357 msgstr "E&scala a la finestra"
11359 #: view.rc:37
11360 msgid "&Left"
11361 msgstr "A &L'esquerra"
11363 #: view.rc:38
11364 msgid "&Right"
11365 msgstr "Al D&reta"
11367 #: view.rc:39
11368 msgid "&Up"
11369 msgstr "Am&unt"
11371 #: view.rc:40
11372 msgid "&Down"
11373 msgstr "A &Baix"
11375 #: view.rc:46
11376 msgid "Regular Metafile Viewer"
11377 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11379 #: wineboot.rc:28
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Waiting for Program"
11382 msgstr "No Disposat a Realitzar"
11384 #: wineboot.rc:32
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Terminate Process"
11387 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11389 #: wineboot.rc:33
11390 msgid ""
11391 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11392 "responding.\n"
11393 "\n"
11394 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11395 msgstr ""
11397 #: wineboot.rc:39
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Wine"
11400 msgstr "Ajuda de Wine"
11402 #: wineboot.rc:43
11403 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11404 msgstr ""
11406 #: winecfg.rc:138
11407 msgid ""
11408 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11409 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11410 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11411 "option) any later version."
11412 msgstr ""
11413 "Aquest programari s programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11414 "sota els termes de la Llicncia Pblica General Menor GNU com publicada per la "
11415 "Free Software Foundation; o la versi 2.1 de la Llicncia, o (a la seva "
11416 "elecci) qualsevol versi posterior."
11418 #: winecfg.rc:140
11419 msgid " Windows Registration Information "
11420 msgstr " Informaci de Registraci de Windows "
11422 #: winecfg.rc:141
11423 msgid "&Owner:"
11424 msgstr "Pr&opietari:"
11426 #: winecfg.rc:143
11427 msgid "Organi&zation:"
11428 msgstr "Organit&zaci:"
11430 #: winecfg.rc:151
11431 msgid " Application Settings "
11432 msgstr " Configuraci de les Aplicacions "
11434 #: winecfg.rc:152
11435 msgid ""
11436 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11437 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11438 "or per-application settings in those tabs as well."
11439 msgstr ""
11440 "Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicaci. Aquesta "
11441 "pestanya es enllaa a les pestanyes Biblioteques i Grfics per permetre-vos "
11442 "canviar la configuraci del sistema o d'una aplicaci en aquestes pestanyes "
11443 "tamb."
11445 #: winecfg.rc:156
11446 msgid "&Add application..."
11447 msgstr "&Afegeix aplicaci..."
11449 #: winecfg.rc:157
11450 msgid "&Remove application"
11451 msgstr "T&reure aplicaci"
11453 #: winecfg.rc:158
11454 msgid "&Windows Version:"
11455 msgstr "Versi de &Windows:"
11457 #: winecfg.rc:166
11458 msgid " Window Settings "
11459 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11461 #: winecfg.rc:167
11462 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11463 msgstr "Captura automticament el &ratol en les finestres de pantalla completa"
11465 #: winecfg.rc:168
11466 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11467 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11469 #: winecfg.rc:169
11470 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11471 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
11473 #: winecfg.rc:170
11474 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11475 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11477 #: winecfg.rc:172
11478 msgid "Desktop &size:"
11479 msgstr ""
11481 #: winecfg.rc:177
11482 msgid " Direct3D "
11483 msgstr "Shader de &Vrtexs: "
11485 #: winecfg.rc:178
11486 msgid "&Vertex Shader Support: "
11487 msgstr ""
11489 #: winecfg.rc:180
11490 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11491 msgstr " &Resoluci de la Pantalla "
11493 #: winecfg.rc:182
11494 msgid " Screen &Resolution "
11495 msgstr ""
11497 #: winecfg.rc:186
11498 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11499 msgstr ""
11501 #: winecfg.rc:193
11502 msgid " DLL Overrides "
11503 msgstr " Reemplaament DLL "
11505 #: winecfg.rc:194
11506 msgid ""
11507 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11508 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11509 "application)."
11510 msgstr ""
11511 "Es pot especificar que una biblioteca d'enlla dinmic sigui o interna "
11512 "(proporcionada per Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11513 "l'aplicaci)."
11515 #: winecfg.rc:196
11516 msgid "&New override for library:"
11517 msgstr "&Nou reemplaament per la biblioteca:"
11519 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11520 msgid "&Add"
11521 msgstr "&Afegeix"
11523 #: winecfg.rc:199
11524 msgid "Existing &overrides:"
11525 msgstr "&Reemplaaments Existents:"
11527 #: winecfg.rc:201
11528 msgid "&Edit..."
11529 msgstr "&Edita..."
11531 #: winecfg.rc:207
11532 msgid "Edit Override"
11533 msgstr "Editar Reemplaament"
11535 #: winecfg.rc:210
11536 msgid " Load Order "
11537 msgstr " Ordre de Crrega "
11539 #: winecfg.rc:211
11540 msgid "&Builtin (Wine)"
11541 msgstr "&Interna (Wine)"
11543 #: winecfg.rc:212
11544 msgid "&Native (Windows)"
11545 msgstr "&Nativa (Windows)"
11547 #: winecfg.rc:213
11548 msgid "Bui&ltin then Native"
11549 msgstr "In&terna, desprs Nativa"
11551 #: winecfg.rc:214
11552 msgid "Nati&ve then Builtin"
11553 msgstr "Nati&va, desprs Interna"
11555 #: winecfg.rc:215
11556 msgid "&Disable"
11557 msgstr "&Deshabilitada"
11559 #: winecfg.rc:222
11560 msgid "Select Drive Letter"
11561 msgstr "Seleccioneu la Lletra de la Unitat"
11563 #: winecfg.rc:234
11564 msgid " Drive &mappings "
11565 msgstr " &Mapes d'unitat "
11567 #: winecfg.rc:235
11568 msgid ""
11569 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11570 "edited."
11571 msgstr ""
11572 "S'ha fallat en connectar el gestor de muntatge, la configuraci d'unitat no "
11573 "es pot editor."
11575 #: winecfg.rc:238
11576 msgid "&Add..."
11577 msgstr "&Afegeix..."
11579 #: winecfg.rc:240
11580 msgid "Auto&detect"
11581 msgstr "Auto&detecta"
11583 #: winecfg.rc:243
11584 msgid "&Path:"
11585 msgstr "&Ruta:"
11587 #: winecfg.rc:247
11588 msgid "&Type:"
11589 msgstr "&Tipus:"
11591 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11592 msgid "Show &Advanced"
11593 msgstr "Mostrar &Avançat"
11595 #: winecfg.rc:251
11596 msgid "De&vice:"
11597 msgstr "Dispositi&u:"
11599 #: winecfg.rc:253
11600 msgid "Bro&wse..."
11601 msgstr "Na&vega..."
11603 #: winecfg.rc:255
11604 msgid "&Label:"
11605 msgstr "&Etiqueta:"
11607 #: winecfg.rc:257
11608 msgid "S&erial:"
11609 msgstr "Sri&e:"
11611 #: winecfg.rc:260
11612 msgid "Show &dot files"
11613 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
11615 #: winecfg.rc:267
11616 msgid " Driver Diagnostics "
11617 msgstr " Diagnstics de Controlador "
11619 #: winecfg.rc:269
11620 msgid " Defaults "
11621 msgstr " Predetermiats "
11623 #: winecfg.rc:270
11624 msgid "Output device:"
11625 msgstr "Dispositiu de sortida:"
11627 #: winecfg.rc:271
11628 msgid "Voice output device:"
11629 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
11631 #: winecfg.rc:272
11632 msgid "Input device:"
11633 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
11635 #: winecfg.rc:273
11636 msgid "Voice input device:"
11637 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
11639 #: winecfg.rc:278
11640 msgid "&Test Sound"
11641 msgstr "&Prova el So"
11643 #: winecfg.rc:285
11644 msgid " Appearance "
11645 msgstr " Aparena "
11647 #: winecfg.rc:286
11648 msgid "&Theme:"
11649 msgstr "&Tema:"
11651 #: winecfg.rc:288
11652 msgid "&Install theme..."
11653 msgstr "&Installa tema..."
11655 #: winecfg.rc:289
11656 msgid "&Color:"
11657 msgstr "&Color:"
11659 #: winecfg.rc:291
11660 msgid "&Size:"
11661 msgstr "&Mida:"
11663 #: winecfg.rc:293
11664 msgid "It&em:"
11665 msgstr "&Element:"
11667 #: winecfg.rc:295
11668 msgid "C&olor:"
11669 msgstr "C&olor:"
11671 #: winecfg.rc:297
11672 msgid "Si&ze:"
11673 msgstr "Mi&da:"
11675 #: winecfg.rc:301
11676 msgid " Fol&ders "
11677 msgstr " Car&petas "
11679 #: winecfg.rc:304
11680 msgid "&Link to:"
11681 msgstr "En&llaa a:"
11683 #: winecfg.rc:306
11684 msgid "B&rowse..."
11685 msgstr "&Navega..."
11687 #: winecfg.rc:31
11688 msgid "Libraries"
11689 msgstr "Biblioteques"
11691 #: winecfg.rc:32
11692 msgid "Drives"
11693 msgstr "Unitats"
11695 #: winecfg.rc:33
11696 msgid "Select the Unix target directory, please."
11697 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
11699 #: winecfg.rc:34
11700 msgid "Hide &Advanced"
11701 msgstr "Amagar &Avançat"
11703 #: winecfg.rc:36
11704 msgid "(No Theme)"
11705 msgstr "(Cap Tema)"
11707 #: winecfg.rc:37
11708 msgid "Graphics"
11709 msgstr "Gràfics"
11711 #: winecfg.rc:38
11712 msgid "Desktop Integration"
11713 msgstr "Integració d'Escriptori"
11715 #: winecfg.rc:39
11716 msgid "Audio"
11717 msgstr "Àudio"
11719 #: winecfg.rc:40
11720 msgid "About"
11721 msgstr "Quant a..."
11723 #: winecfg.rc:41
11724 msgid "Wine configuration"
11725 msgstr "Configuració de Wine"
11727 #: winecfg.rc:43
11728 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11729 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
11731 #: winecfg.rc:44
11732 msgid "Select a theme file"
11733 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
11735 #: winecfg.rc:45
11736 msgid "Folder"
11737 msgstr "Carpeta"
11739 #: winecfg.rc:46
11740 msgid "Links to"
11741 msgstr "Enllaça a"
11743 #: winecfg.rc:42
11744 msgid "Wine configuration for %s"
11745 msgstr "Configuració de Wine para %s"
11747 #: winecfg.rc:87
11748 msgid "Selected driver: %s"
11749 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
11751 #: winecfg.rc:88
11752 msgid "(None)"
11753 msgstr "(Cap)"
11755 #: winecfg.rc:89
11756 msgid "Audio test failed!"
11757 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
11759 #: winecfg.rc:91
11760 msgid "(System default)"
11761 msgstr "(Defecte del sistema)"
11763 #: winecfg.rc:51
11764 msgid ""
11765 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11766 "Are you sure you want to do this?"
11767 msgstr ""
11768 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
11769 "Esteu segur que voleu fer això?"
11771 #: winecfg.rc:52
11772 msgid "Warning: system library"
11773 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
11775 #: winecfg.rc:53
11776 msgid "native"
11777 msgstr "nativa"
11779 #: winecfg.rc:54
11780 msgid "builtin"
11781 msgstr "interna"
11783 #: winecfg.rc:55
11784 msgid "native, builtin"
11785 msgstr "nativa, interna"
11787 #: winecfg.rc:56
11788 msgid "builtin, native"
11789 msgstr "interna, nativa"
11791 #: winecfg.rc:57
11792 msgid "disabled"
11793 msgstr "discapacitat"
11795 #: winecfg.rc:58
11796 msgid "Default Settings"
11797 msgstr "Configuració Predeterminada"
11799 #: winecfg.rc:59
11800 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11801 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
11803 #: winecfg.rc:60
11804 msgid "Use global settings"
11805 msgstr "Usar ajustaments globals"
11807 #: winecfg.rc:61
11808 msgid "Select an executable file"
11809 msgstr "Seleccioneu un fitxer executable"
11811 #: winecfg.rc:66
11812 msgid "Hardware"
11813 msgstr "Maquinari"
11815 #: winecfg.rc:67
11816 msgctxt "vertex shader mode"
11817 msgid "None"
11818 msgstr "Cap"
11820 #: winecfg.rc:72
11821 msgid "Autodetect..."
11822 msgstr "Autodetectar..."
11824 #: winecfg.rc:73
11825 msgid "Local hard disk"
11826 msgstr "Disc dur local"
11828 #: winecfg.rc:74
11829 msgid "Network share"
11830 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
11832 #: winecfg.rc:75
11833 msgid "Floppy disk"
11834 msgstr "Disquet"
11836 #: winecfg.rc:76
11837 msgid "CD-ROM"
11838 msgstr "CD-ROM"
11840 #: winecfg.rc:77
11841 msgid ""
11842 "You cannot add any more drives.\n"
11843 "\n"
11844 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11845 msgstr ""
11846 "No podeu afegir més unitats.\n"
11847 "\n"
11848 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
11849 "26."
11851 #: winecfg.rc:78
11852 msgid "System drive"
11853 msgstr "Unitat de sistema"
11855 #: winecfg.rc:79
11856 msgid ""
11857 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11858 "\n"
11859 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11860 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11861 msgstr ""
11862 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
11863 "\n"
11864 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
11865 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
11867 #: winecfg.rc:80
11868 msgctxt "Drive letter"
11869 msgid "Letter"
11870 msgstr "Lletra d'Unitat"
11872 #: winecfg.rc:81
11873 msgid "Drive Mapping"
11874 msgstr "Mapa d'Unitat"
11876 #: winecfg.rc:82
11877 msgid ""
11878 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11879 "\n"
11880 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11881 msgstr ""
11882 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
11883 "\n"
11884 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
11886 #: winecfg.rc:96
11887 msgid "Controls Background"
11888 msgstr "Controls--Fons"
11890 #: winecfg.rc:97
11891 msgid "Controls Text"
11892 msgstr "Controls--Text"
11894 #: winecfg.rc:99
11895 msgid "Menu Background"
11896 msgstr "Menú--Fons"
11898 #: winecfg.rc:100
11899 msgid "Menu Text"
11900 msgstr "Menú--Text"
11902 #: winecfg.rc:101
11903 msgid "Scrollbar"
11904 msgstr "Barra de Desplaçament"
11906 #: winecfg.rc:102
11907 msgid "Selection Background"
11908 msgstr "Selecció--Fons"
11910 #: winecfg.rc:103
11911 msgid "Selection Text"
11912 msgstr "Selecció--Text"
11914 #: winecfg.rc:104
11915 msgid "ToolTip Background"
11916 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
11918 #: winecfg.rc:105
11919 msgid "ToolTip Text"
11920 msgstr "Indicador de Funció--Text"
11922 #: winecfg.rc:106
11923 msgid "Window Background"
11924 msgstr "Finestra--Fons"
11926 #: winecfg.rc:107
11927 msgid "Window Text"
11928 msgstr "Finestra--Text"
11930 #: winecfg.rc:108
11931 msgid "Active Title Bar"
11932 msgstr "Títol Actiu--Barra"
11934 #: winecfg.rc:109
11935 msgid "Active Title Text"
11936 msgstr "Títol Actiu--Text"
11938 #: winecfg.rc:110
11939 msgid "Inactive Title Bar"
11940 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
11942 #: winecfg.rc:111
11943 msgid "Inactive Title Text"
11944 msgstr "Títol Inactiu--Text"
11946 #: winecfg.rc:112
11947 msgid "Message Box Text"
11948 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
11950 #: winecfg.rc:113
11951 msgid "Application Workspace"
11952 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
11954 #: winecfg.rc:114
11955 msgid "Window Frame"
11956 msgstr "Marca de Finestra"
11958 #: winecfg.rc:115
11959 msgid "Active Border"
11960 msgstr "Vora Activa"
11962 #: winecfg.rc:116
11963 msgid "Inactive Border"
11964 msgstr "Vora Inactiva"
11966 #: winecfg.rc:117
11967 msgid "Controls Shadow"
11968 msgstr "Controls--Ombra"
11970 #: winecfg.rc:118
11971 msgid "Gray Text"
11972 msgstr "Text Gris"
11974 #: winecfg.rc:119
11975 msgid "Controls Highlight"
11976 msgstr "Controls--Ressalt"
11978 #: winecfg.rc:120
11979 msgid "Controls Dark Shadow"
11980 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
11982 #: winecfg.rc:121
11983 msgid "Controls Light"
11984 msgstr "Controls--Brillo"
11986 #: winecfg.rc:122
11987 msgid "Controls Alternate Background"
11988 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
11990 #: winecfg.rc:123
11991 msgid "Hot Tracked Item"
11992 msgstr "Element Ressaltat"
11994 #: winecfg.rc:124
11995 msgid "Active Title Bar Gradient"
11996 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
11998 #: winecfg.rc:125
11999 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12000 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12002 #: winecfg.rc:126
12003 msgid "Menu Highlight"
12004 msgstr "Menú--Ressalt"
12006 #: winecfg.rc:127
12007 msgid "Menu Bar"
12008 msgstr "Menú--Barra"
12010 #: wineconsole.rc:57
12011 #, fuzzy
12012 msgid " Options "
12013 msgstr "Opcions"
12015 #: wineconsole.rc:60
12016 msgid "Cursor size"
12017 msgstr ""
12019 #: wineconsole.rc:61
12020 #, fuzzy
12021 msgid "&Small"
12022 msgstr "Petit"
12024 #: wineconsole.rc:62
12025 #, fuzzy
12026 msgid "&Medium"
12027 msgstr "Medio"
12029 #: wineconsole.rc:63
12030 #, fuzzy
12031 msgid "&Large"
12032 msgstr "Gran"
12034 #: wineconsole.rc:65
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Control"
12037 msgstr "Afegeix Control"
12039 #: wineconsole.rc:66
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Popup menu"
12042 msgstr "menú emergent"
12044 #: wineconsole.rc:67
12045 #, fuzzy
12046 msgid "&Control"
12047 msgstr "Afegeix Control"
12049 #: wineconsole.rc:68
12050 msgid "S&hift"
12051 msgstr ""
12053 #: wineconsole.rc:69
12054 msgid "Quick edit"
12055 msgstr ""
12057 #: wineconsole.rc:70
12058 #, fuzzy
12059 msgid "&enable"
12060 msgstr "&Taula"
12062 #: wineconsole.rc:72
12063 msgid "Command history"
12064 msgstr ""
12066 #: wineconsole.rc:73
12067 msgid "&Number of recalled commands :"
12068 msgstr ""
12070 #: wineconsole.rc:76
12071 #, fuzzy
12072 msgid "&Remove doubles"
12073 msgstr "T&reu"
12075 #: wineconsole.rc:81
12076 #, fuzzy
12077 msgid " Font "
12078 msgstr "Fonts"
12080 #: wineconsole.rc:84
12081 #, fuzzy
12082 msgid "&Font"
12083 msgstr "Fonts"
12085 #: wineconsole.rc:86
12086 #, fuzzy
12087 msgid "&Color"
12088 msgstr "&Columna"
12090 #: wineconsole.rc:97
12091 #, fuzzy
12092 msgid " Configuration "
12093 msgstr "Error de configuració"
12095 #: wineconsole.rc:100
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Buffer zone"
12098 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
12100 #: wineconsole.rc:101
12101 msgid "&Width :"
12102 msgstr ""
12104 #: wineconsole.rc:104
12105 #, fuzzy
12106 msgid "&Height :"
12107 msgstr "Al D&reta"
12109 #: wineconsole.rc:108
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Window size"
12112 msgstr "&Finestres"
12114 #: wineconsole.rc:109
12115 msgid "W&idth :"
12116 msgstr ""
12118 #: wineconsole.rc:112
12119 #, fuzzy
12120 msgid "H&eight :"
12121 msgstr "Al D&reta"
12123 #: wineconsole.rc:116
12124 #, fuzzy
12125 msgid "End of program"
12126 msgstr "Executa un nou programa"
12128 #: wineconsole.rc:117
12129 #, fuzzy
12130 msgid "&Close console"
12131 msgstr "Tanca la finestra"
12133 #: wineconsole.rc:119
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Edition"
12136 msgstr "&Edita"
12138 #: wineconsole.rc:125
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Console parameters"
12141 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
12143 #: wineconsole.rc:128
12144 msgid "Retain these settings for later sessions"
12145 msgstr ""
12147 #: wineconsole.rc:129
12148 msgid "Modify only current session"
12149 msgstr ""
12151 #: wineconsole.rc:26
12152 msgid "Set &Defaults"
12153 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12155 #: wineconsole.rc:28
12156 msgid "&Mark"
12157 msgstr "&Marcar"
12159 #: wineconsole.rc:31
12160 msgid "&Select all"
12161 msgstr "&Selecciona tot"
12163 #: wineconsole.rc:32
12164 msgid "Sc&roll"
12165 msgstr "Desplaça&r"
12167 #: wineconsole.rc:33
12168 msgid "S&earch"
12169 msgstr "C&ercar"
12171 #: wineconsole.rc:36
12172 msgid "Setup - Default settings"
12173 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12175 #: wineconsole.rc:37
12176 msgid "Setup - Current settings"
12177 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12179 #: wineconsole.rc:38
12180 msgid "Configuration error"
12181 msgstr "Error de configuració"
12183 #: wineconsole.rc:39
12184 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12185 msgstr ""
12186 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12187 "la finestra"
12189 #: wineconsole.rc:34
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12192 msgstr "Cada caràcter és %ld píxels d'ampla per %ld píxels d'alta"
12194 #: wineconsole.rc:35
12195 msgid "This is a test"
12196 msgstr "Això és una prova"
12198 #: wineconsole.rc:41
12199 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12200 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12202 #: wineconsole.rc:42
12203 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12204 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12206 #: wineconsole.rc:43
12207 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12208 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12210 #: wineconsole.rc:44
12211 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12212 msgstr "Inicia un programa en una consola Wine\n"
12214 #: wineconsole.rc:45
12215 msgid ""
12216 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12217 "The command is invalid.\n"
12218 msgstr ""
12219 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12220 "L'ordre és invàlida.\n"
12222 #: wineconsole.rc:47
12223 msgid ""
12224 "\n"
12225 "Usage:\n"
12226 "  wineconsole [options] <command>\n"
12227 "\n"
12228 "Options:\n"
12229 msgstr ""
12230 "\n"
12231 "Ús:\n"
12232 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12233 "\n"
12234 "Opcions:\n"
12236 #: wineconsole.rc:49
12237 msgid ""
12238 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12239 "will\n"
12240 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12241 "console.\n"
12242 msgstr ""
12243 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12244 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12245 "consola de Wine.\n"
12247 #: wineconsole.rc:50
12248 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12249 msgstr ""
12250 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12252 #: wineconsole.rc:51
12253 msgid ""
12254 "\n"
12255 "Example:\n"
12256 "  wineconsole cmd\n"
12257 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12258 "\n"
12259 msgstr ""
12260 "\n"
12261 "Exemple:\n"
12262 "  wineconsole cmd\n"
12263 "Inicia la línea d'ordres en una consola Wine.\n"
12264 "\n"
12266 #: winedbg.rc:42
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Program Error"
12269 msgstr "Gestor de Programas"
12271 #: winedbg.rc:47
12272 msgid ""
12273 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12274 "sorry for the inconvenience."
12275 msgstr ""
12277 #: winedbg.rc:53
12278 msgid ""
12279 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12280 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12281 "application.\n"
12282 "\n"
12283 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12284 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12285 msgstr ""
12287 #: winedbg.rc:35
12288 msgid "Wine program crash"
12289 msgstr "Crash del programa Wine"
12291 #: winedbg.rc:36
12292 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12293 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12295 #: winedbg.rc:37
12296 msgid "(unidentified)"
12297 msgstr "(no identificat)"
12299 #: winefile.rc:26
12300 msgid "&Open\tEnter"
12301 msgstr "&Obrir\tEnter"
12303 #: winefile.rc:30
12304 msgid "Re&name..."
12305 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12307 #: winefile.rc:31
12308 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12309 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12311 #: winefile.rc:33
12312 msgid "&Run..."
12313 msgstr "Executa&r..."
12315 #: winefile.rc:35
12316 msgid "Cr&eate Directory..."
12317 msgstr "Cr&ear Directori..."
12319 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12320 msgid "E&xit\tAlt+X"
12321 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12323 #: winefile.rc:44
12324 msgid "&Disk"
12325 msgstr "&Disc"
12327 #: winefile.rc:45
12328 msgid "Connect &Network Drive..."
12329 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12331 #: winefile.rc:46
12332 msgid "&Disconnect Network Drive"
12333 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12335 #: winefile.rc:52
12336 msgid "&Name"
12337 msgstr "&Nom"
12339 #: winefile.rc:53
12340 msgid "&All File Details"
12341 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12343 #: winefile.rc:55
12344 msgid "&Sort by Name"
12345 msgstr "Ordenar per Nom"
12347 #: winefile.rc:56
12348 msgid "Sort &by Type"
12349 msgstr "Ordenar per Tipus"
12351 #: winefile.rc:57
12352 msgid "Sort by Si&ze"
12353 msgstr "Ordenar per Mida"
12355 #: winefile.rc:58
12356 msgid "Sort by &Date"
12357 msgstr "Ordenar per &Data"
12359 #: winefile.rc:60
12360 msgid "Filter by&..."
12361 msgstr "Filtrar per&..."
12363 #: winefile.rc:67
12364 msgid "&Drivebar"
12365 msgstr "Barra &d'Unitats"
12367 #: winefile.rc:70
12368 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12369 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12371 #: winefile.rc:77
12372 msgid "New &Window"
12373 msgstr "Finestra Nova"
12375 #: winefile.rc:78
12376 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12377 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12379 #: winefile.rc:80
12380 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12381 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12383 #: winefile.rc:87
12384 msgid "&About Wine File Manager"
12385 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers de Wine..."
12387 #: winefile.rc:128
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Select destination"
12390 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
12392 #: winefile.rc:141
12393 #, fuzzy
12394 msgid "By File Type"
12395 msgstr "Per &Tipus"
12397 #: winefile.rc:144
12398 #, fuzzy
12399 msgid "&Name:"
12400 msgstr "&Nom"
12402 #: winefile.rc:146
12403 #, fuzzy
12404 msgid "File Type"
12405 msgstr "Fitxer"
12407 #: winefile.rc:147
12408 #, fuzzy
12409 msgid "&Directories"
12410 msgstr "Adreça de Directori"
12412 #: winefile.rc:149
12413 #, fuzzy
12414 msgid "&Programs"
12415 msgstr "Programas"
12417 #: winefile.rc:151
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Docu&ments"
12420 msgstr "Documents"
12422 #: winefile.rc:153
12423 #, fuzzy
12424 msgid "&Other files"
12425 msgstr "Altres Persones"
12427 #: winefile.rc:155
12428 msgid "Show Hidden/&System Files"
12429 msgstr ""
12431 #: winefile.rc:163
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Properties for %s"
12434 msgstr "Propietats"
12436 #: winefile.rc:166
12437 #, fuzzy
12438 msgid "&File Name:"
12439 msgstr "Nom Complet"
12441 #: winefile.rc:168
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Full &Path:"
12444 msgstr "Nom Complet"
12446 #: winefile.rc:170
12447 msgid "Last Change:"
12448 msgstr ""
12450 #: winefile.rc:172
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Version:"
12453 msgstr "Versió"
12455 #: winefile.rc:174
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Cop&yright:"
12458 msgstr "Al D&reta"
12460 #: winefile.rc:176
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Size:"
12463 msgstr "Mida"
12465 #: winefile.rc:179
12466 #, fuzzy
12467 msgid "&Read Only"
12468 msgstr "N&omés lectura"
12470 #: winefile.rc:180
12471 msgid "H&idden"
12472 msgstr ""
12474 #: winefile.rc:181
12475 msgid "&Archive"
12476 msgstr ""
12478 #: winefile.rc:182
12479 #, fuzzy
12480 msgid "&System"
12481 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12483 #: winefile.rc:183
12484 #, fuzzy
12485 msgid "&Compressed"
12486 msgstr "no comprimit"
12488 #: winefile.rc:184
12489 #, fuzzy
12490 msgid "&Version Information"
12491 msgstr "Informació de Client"
12493 #: winefile.rc:93
12494 msgid "Applying font settings"
12495 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12497 #: winefile.rc:94
12498 msgid "Error while selecting new font."
12499 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12501 #: winefile.rc:99
12502 msgid "Wine File Manager"
12503 msgstr "Gestor de Fixers de Wine"
12505 #: winefile.rc:101
12506 msgid "root fs"
12507 msgstr ""
12509 #: winefile.rc:102
12510 msgid "unixfs"
12511 msgstr ""
12513 #: winefile.rc:104
12514 msgid "Shell"
12515 msgstr ""
12517 #: winefile.rc:105
12518 msgid "Not yet implemented"
12519 msgstr "Encara no implementat"
12521 #: winefile.rc:112
12522 msgid "CDate"
12523 msgstr ""
12525 #: winefile.rc:113
12526 msgid "ADate"
12527 msgstr ""
12529 #: winefile.rc:114
12530 msgid "MDate"
12531 msgstr ""
12533 #: winefile.rc:115
12534 msgid "Index/Inode"
12535 msgstr "Índex/Inode"
12537 #: winefile.rc:120
12538 #, fuzzy
12539 msgid "%1 of %2 free"
12540 msgstr "%s de %s lliure"
12542 #: winefile.rc:121
12543 msgctxt "unit kilobyte"
12544 msgid "kB"
12545 msgstr ""
12547 #: winefile.rc:122
12548 msgctxt "unit megabyte"
12549 msgid "MB"
12550 msgstr ""
12552 #: winefile.rc:123
12553 msgctxt "unit gigabyte"
12554 msgid "GB"
12555 msgstr ""
12557 #: winemine.rc:34
12558 msgid "&Game"
12559 msgstr "&Joc"
12561 #: winemine.rc:35
12562 msgid "&New\tF2"
12563 msgstr "&Nou\tF2"
12565 #: winemine.rc:37
12566 msgid "Question &Marks"
12567 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12569 #: winemine.rc:39
12570 msgid "&Beginner"
12571 msgstr "&Principiant"
12573 #: winemine.rc:40
12574 msgid "&Advanced"
12575 msgstr "&Avançat"
12577 #: winemine.rc:41
12578 msgid "&Expert"
12579 msgstr "&Expert"
12581 #: winemine.rc:42
12582 msgid "&Custom..."
12583 msgstr "&Costum..."
12585 #: winemine.rc:44
12586 msgid "&Fastest Times"
12587 msgstr "&Millors Temps"
12589 #: winemine.rc:49
12590 msgid "&About WineMine"
12591 msgstr "&Quant a WineMine..."
12593 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Fastest Times"
12596 msgstr "&Millors Temps"
12598 #: winemine.rc:59
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Beginner"
12601 msgstr "&Principiant"
12603 #: winemine.rc:60
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Advanced"
12606 msgstr "&Avançat"
12608 #: winemine.rc:61
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Expert"
12611 msgstr "&Expert"
12613 #: winemine.rc:74
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Congratulations!"
12616 msgstr "Violació de Restricció"
12618 #: winemine.rc:76
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Please enter your name"
12621 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
12623 #: winemine.rc:84
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Custom Game"
12626 msgstr "Costum"
12628 #: winemine.rc:86
12629 msgid "Rows"
12630 msgstr ""
12632 #: winemine.rc:87
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Columns"
12635 msgstr "&Columna"
12637 #: winemine.rc:88
12638 msgid "Mines"
12639 msgstr ""
12641 #: winemine.rc:27
12642 msgid "WineMine"
12643 msgstr ""
12645 #: winemine.rc:28
12646 msgid "Nobody"
12647 msgstr "Ningú"
12649 #: winemine.rc:29
12650 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12651 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12653 #: winhlp32.rc:32
12654 msgid "Printer &setup..."
12655 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12657 #: winhlp32.rc:39
12658 msgid "&Annotate..."
12659 msgstr "&Anota..."
12661 #: winhlp32.rc:41
12662 msgid "&Bookmark"
12663 msgstr "&Marca"
12665 #: winhlp32.rc:42
12666 msgid "&Define..."
12667 msgstr "&Defineix..."
12669 #: winhlp32.rc:45
12670 msgid "History"
12671 msgstr "Historia"
12673 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12674 msgid "Small"
12675 msgstr "Petit"
12677 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12678 msgid "Normal"
12679 msgstr "Normal"
12681 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12682 msgid "Large"
12683 msgstr "Gran"
12685 #: winhlp32.rc:54
12686 msgid "&Help on help\tF1"
12687 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12689 #: winhlp32.rc:55
12690 msgid "Always on &top"
12691 msgstr "Sempre amun&t"
12693 #: winhlp32.rc:56
12694 msgid "&About Wine Help"
12695 msgstr "&Quant a l'Ajuda de Wine..."
12697 #: winhlp32.rc:64
12698 msgid "Annotation..."
12699 msgstr "Anotació..."
12701 #: winhlp32.rc:65
12702 msgid "Copy"
12703 msgstr "Copia"
12705 #: winhlp32.rc:97
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Index"
12708 msgstr "&Índex"
12710 #: winhlp32.rc:105
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Search"
12713 msgstr "&Cerca"
12715 #: winhlp32.rc:107
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Not implemented yet"
12718 msgstr "No implementat"
12720 #: winhlp32.rc:78
12721 msgid "Wine Help"
12722 msgstr "Ajuda de Wine"
12724 #: winhlp32.rc:83
12725 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12726 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
12728 #: winhlp32.rc:85
12729 msgid "Summary"
12730 msgstr "Resum"
12732 #: winhlp32.rc:84
12733 msgid "&Index"
12734 msgstr "&Índex"
12736 #: winhlp32.rc:88
12737 msgid "Help files (*.hlp)"
12738 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
12740 #: winhlp32.rc:89
12741 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12742 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
12744 #: winhlp32.rc:90
12745 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12746 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
12748 #: winhlp32.rc:91
12749 msgid "Help topics: "
12750 msgstr "Temes d'ajuda: "
12752 #: wordpad.rc:28
12753 msgid "&New...\tCtrl+N"
12754 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
12756 #: wordpad.rc:42
12757 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12758 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
12760 #: wordpad.rc:47
12761 msgid "&Clear\tDEL"
12762 msgstr "Es&borra\tDEL"
12764 #: wordpad.rc:48
12765 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12766 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
12768 #: wordpad.rc:51
12769 msgid "Find &next\tF3"
12770 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12772 #: wordpad.rc:54
12773 msgid "Read-&only"
12774 msgstr "N&omés lectura"
12776 #: wordpad.rc:55
12777 msgid "&Modified"
12778 msgstr "&Modificat"
12780 #: wordpad.rc:57
12781 msgid "E&xtras"
12782 msgstr "E&xtres"
12784 #: wordpad.rc:59
12785 msgid "Selection &info"
12786 msgstr "Informació de selecció"
12788 #: wordpad.rc:60
12789 msgid "Character &format"
12790 msgstr "&Format de caràcters"
12792 #: wordpad.rc:61
12793 msgid "&Def. char format"
12794 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
12796 #: wordpad.rc:62
12797 msgid "Paragrap&h format"
12798 msgstr "Format de paragra&f"
12800 #: wordpad.rc:63
12801 msgid "&Get text"
12802 msgstr "&Obté text"
12804 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12805 msgid "&Formatbar"
12806 msgstr "Barra de %format"
12808 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12809 msgid "&Ruler"
12810 msgstr "&Regle"
12812 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12813 msgid "&Statusbar"
12814 msgstr "Barra d'E&stat"
12816 #: wordpad.rc:73
12817 msgid "&Options..."
12818 msgstr "&Opcions..."
12820 #: wordpad.rc:75
12821 msgid "&Insert"
12822 msgstr "&Insereix"
12824 #: wordpad.rc:77
12825 msgid "&Date and time..."
12826 msgstr "&Data i hora..."
12828 #: wordpad.rc:79
12829 msgid "F&ormat"
12830 msgstr "F&ormat"
12832 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12833 msgid "&Bullet points"
12834 msgstr "&Pics"
12836 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12837 msgid "&Paragraph..."
12838 msgstr "&Paragraf..."
12840 #: wordpad.rc:84
12841 msgid "&Tabs..."
12842 msgstr "&Tabuladors..."
12844 #: wordpad.rc:85
12845 msgid "Backgroun&d"
12846 msgstr "&Fons"
12848 #: wordpad.rc:87
12849 msgid "&System\tCtrl+1"
12850 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12852 #: wordpad.rc:88
12853 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12854 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
12856 #: wordpad.rc:93
12857 msgid "&About Wine Wordpad"
12858 msgstr "&Quant a Wine Wordpad..."
12860 #: wordpad.rc:130
12861 msgid "Automatic"
12862 msgstr "Automàtic"
12864 #: wordpad.rc:199
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Date and time"
12867 msgstr "&Data i hora..."
12869 #: wordpad.rc:202
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Available formats"
12872 msgstr "Disponible"
12874 #: wordpad.rc:213
12875 #, fuzzy
12876 msgid "New document type"
12877 msgstr "Document de text"
12879 #: wordpad.rc:221
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Paragraph format"
12882 msgstr "Format de paragra&f"
12884 #: wordpad.rc:224
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Indentation"
12887 msgstr "Implementació"
12889 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12890 msgid "Left"
12891 msgstr "Esquerra"
12893 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12894 msgid "Right"
12895 msgstr "Dreta"
12897 #: wordpad.rc:229
12898 msgid "First line"
12899 msgstr ""
12901 #: wordpad.rc:231
12902 msgid "Alignment"
12903 msgstr ""
12905 #: wordpad.rc:239
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Tabs"
12908 msgstr "&Tabuladors..."
12910 #: wordpad.rc:242
12911 msgid "Tab stops"
12912 msgstr ""
12914 #: wordpad.rc:248
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Remove al&l"
12917 msgstr "T&reu"
12919 #: wordpad.rc:256
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Line wrapping"
12922 msgstr "Mapa d'Unitat"
12924 #: wordpad.rc:257
12925 #, fuzzy
12926 msgid "&No line wrapping"
12927 msgstr "Mappings de Política"
12929 #: wordpad.rc:258
12930 msgid "Wrap text by the &window border"
12931 msgstr ""
12933 #: wordpad.rc:259
12934 msgid "Wrap text by the &margin"
12935 msgstr ""
12937 #: wordpad.rc:260
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Toolbars"
12940 msgstr "Barras d'eines"
12942 #: wordpad.rc:136
12943 msgid "All documents (*.*)"
12944 msgstr "Tots els documents (*.*)"
12946 #: wordpad.rc:137
12947 msgid "Text documents (*.txt)"
12948 msgstr "Documents de text (*.txt)"
12950 #: wordpad.rc:138
12951 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12952 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
12954 #: wordpad.rc:139
12955 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12956 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
12958 #: wordpad.rc:140
12959 msgid "Rich text document"
12960 msgstr "Document de text enriquit"
12962 #: wordpad.rc:141
12963 msgid "Text document"
12964 msgstr "Document de text"
12966 #: wordpad.rc:142
12967 msgid "Unicode text document"
12968 msgstr "Document de text Unicode"
12970 #: wordpad.rc:143
12971 msgid "Printer files (*.prn)"
12972 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
12974 #: wordpad.rc:150
12975 msgid "Center"
12976 msgstr "Centre"
12978 #: wordpad.rc:156
12979 msgid "Text"
12980 msgstr "Text"
12982 #: wordpad.rc:157
12983 msgid "Rich text"
12984 msgstr "Text enriquit"
12986 #: wordpad.rc:163
12987 msgid "Next page"
12988 msgstr "Pàgina següent"
12990 #: wordpad.rc:164
12991 msgid "Previous page"
12992 msgstr "Pàgina anterior"
12994 #: wordpad.rc:165
12995 msgid "Two pages"
12996 msgstr "Dues pàgines"
12998 #: wordpad.rc:166
12999 msgid "One page"
13000 msgstr "Una pàgina"
13002 #: wordpad.rc:167
13003 msgid "Zoom in"
13004 msgstr "Apropoa"
13006 #: wordpad.rc:168
13007 msgid "Zoom out"
13008 msgstr "Allunya"
13010 #: wordpad.rc:170
13011 msgid "Page"
13012 msgstr "Pàgina"
13014 #: wordpad.rc:171
13015 msgid "Pages"
13016 msgstr "Pàgines"
13018 #: wordpad.rc:172
13019 msgctxt "unit: centimeter"
13020 msgid "cm"
13021 msgstr ""
13023 #: wordpad.rc:173
13024 msgctxt "unit: inch"
13025 msgid "in"
13026 msgstr "polzades"
13028 #: wordpad.rc:174
13029 msgid "inch"
13030 msgstr "polzada"
13032 #: wordpad.rc:175
13033 msgctxt "unit: point"
13034 msgid "pt"
13035 msgstr "pt"
13037 #: wordpad.rc:180
13038 msgid "Document"
13039 msgstr "Document"
13041 #: wordpad.rc:181
13042 msgid "Save changes to '%s'?"
13043 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
13045 #: wordpad.rc:182
13046 msgid "Finished searching the document."
13047 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13049 #: wordpad.rc:183
13050 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13051 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13053 #: wordpad.rc:184
13054 msgid ""
13055 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13056 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13057 msgstr ""
13058 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13059 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13061 #: wordpad.rc:187
13062 msgid "Invalid number format"
13063 msgstr "Format de nombre invàlid"
13065 #: wordpad.rc:188
13066 msgid "OLE storage documents are not supported"
13067 msgstr "No s'accepten documents de "
13069 #: wordpad.rc:189
13070 msgid "Could not save the file."
13071 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13073 #: wordpad.rc:190
13074 msgid "You do not have access to save the file."
13075 msgstr "No teneu accés per guardar el fitxer."
13077 #: wordpad.rc:191
13078 msgid "Could not open the file."
13079 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13081 #: wordpad.rc:192
13082 msgid "You do not have access to open the file."
13083 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13085 #: wordpad.rc:193
13086 msgid "Printing not implemented"
13087 msgstr "Impressió no implementada"
13089 #: wordpad.rc:194
13090 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13091 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13093 #: write.rc:27
13094 msgid "Starting Wordpad failed"
13095 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13097 #: xcopy.rc:27
13098 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13099 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13101 #: xcopy.rc:28
13102 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13103 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13105 #: xcopy.rc:29
13106 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13107 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13109 #: xcopy.rc:30
13110 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13111 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13113 #: xcopy.rc:31
13114 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13115 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13117 #: xcopy.rc:34
13118 msgid ""
13119 "Is '%1' a filename or directory\n"
13120 "on the target?\n"
13121 "(F - File, D - Directory)\n"
13122 msgstr ""
13123 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13124 "directori a la destinació?\n"
13125 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13127 #: xcopy.rc:35
13128 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13129 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13131 #: xcopy.rc:36
13132 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13133 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13135 #: xcopy.rc:37
13136 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13137 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13139 #: xcopy.rc:38
13140 msgid "Failed to open '%1'\n"
13141 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13143 #: xcopy.rc:39
13144 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13145 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13147 #: xcopy.rc:43
13148 msgctxt "File key"
13149 msgid "F"
13150 msgstr ""
13152 #: xcopy.rc:44
13153 msgctxt "Directory key"
13154 msgid "D"
13155 msgstr ""
13157 #: xcopy.rc:77
13158 msgid ""
13159 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13160 "\n"
13161 "Syntax:\n"
13162 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13163 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13164 "\n"
13165 "Where:\n"
13166 "\n"
13167 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13168 "\tmore files.\n"
13169 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13170 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13171 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13172 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13173 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13174 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13175 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13176 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13177 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13178 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13179 "[/N]  Copy using short names.\n"
13180 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13181 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13182 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13183 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13184 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13185 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13186 "\tarchive attribute.\n"
13187 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13188 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13189 "\t\tthan source.\n"
13190 "\n"
13191 msgstr ""
13192 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13193 "\n"
13194 "Sintaxi:\n"
13195 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13196 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13197 "\n"
13198 "On:\n"
13199 "\n"
13200 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13201 "\tfitxers.\n"
13202 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13203 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13204 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13205 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13206 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13207 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13208 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13209 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13210 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13211 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13212 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13213 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13214 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13215 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13216 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13217 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13218 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13219 "\tatribut d'archiu.\n"
13220 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13221 "\t\tsubministrada.\n"
13222 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13223 "\t\tés més vell que el font.\n"
13224 "\n"