1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 23:29+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language: Romanian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Install/Uninstall"
17 msgstr "Instalare/dezinstalare"
21 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
22 "drive, click Install."
24 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
29 msgstr "&Instalează..."
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
37 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
38 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
39 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Informații de asistență"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Informații de asistență"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informații de asistență:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Asistență prin telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizări produs:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalator Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
134 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
135 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
136 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
137 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
138 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
139 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
140 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
141 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
142 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
143 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
144 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
145 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
146 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
147 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
148 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 msgid "Add/Remove Programs"
155 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
159 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
162 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
164 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
170 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
171 "entry for this program from the registry?"
173 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
174 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
177 msgid "Not specified"
178 msgstr "Ne specificat"
180 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
188 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Installation programs"
194 msgstr "Programe de instalare"
197 msgid "Programs (*.exe)"
198 msgstr "Programe (*.exe)"
200 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
201 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
202 msgid "All files (*.*)"
203 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
206 msgid "&Modify/Remove"
207 msgstr "&Modifică/Șterge"
210 msgid "Downloading..."
214 msgid "Installing..."
219 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 msgid "Compress options"
225 msgstr "Opțiuni de compresie"
228 msgid "&Choose a stream:"
229 msgstr "&Alegeți un flux:"
231 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
236 msgid "&Interleave every"
237 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
239 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
244 msgid "Current format:"
245 msgstr "Formatul curent:"
249 msgstr "Forma de undă: %s"
253 msgstr "Formă de undă"
256 msgid "All multimedia files"
257 msgstr "Toate fișierele multimedia"
268 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
269 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
279 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
280 msgid "Properties for %s"
281 msgstr "Proprietăți pentru %s"
283 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
287 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
308 msgid "Customize Toolbar"
309 msgstr "Personalizare toolbar"
311 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
312 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
320 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
321 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
322 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
323 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
324 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
325 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
326 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
332 msgstr "Mută în &sus"
336 msgstr "Mută în &jos"
339 msgid "A&vailable buttons:"
340 msgstr "&Butoane disponibile:"
351 msgid "&Toolbar buttons:"
352 msgstr "Butoane &toolbar:"
358 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
361 msgstr "Nespecificat"
363 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
364 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgstr "Mergi la Azi"
376 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
377 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
381 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
383 msgstr "&Nume fișier:"
385 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
386 msgid "&Directories:"
389 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
390 msgid "List Files of &Type:"
391 msgstr "&Tip de fișier:"
393 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
397 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
399 msgstr "Doar citi&re"
403 msgstr "Salvare ca..."
405 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
409 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
418 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
420 msgstr "Interval tipărire"
422 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "Print &Quality:"
448 msgstr "&Calitate tipărire:"
451 msgid "Print to Fi&le"
452 msgstr "Tipărește în fișier"
458 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
460 msgstr "Setări tipărire"
462 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
467 msgid "&Default Printer"
468 msgstr "&Imprimantă implicită"
475 msgid "Specific &Printer"
476 msgstr "I&mprimantă specifică"
478 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
486 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
490 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgstr "&Linie mijloc"
530 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
547 msgid "&Basic Colors:"
548 msgstr "Culori de &bază:"
551 msgid "&Custom Colors:"
552 msgstr "&Culori personalizate:"
554 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
555 msgid "Color | Sol&id"
556 msgstr "Culoare | Sol&id"
585 msgid "&Add to Custom Colors"
586 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
589 msgid "&Define Custom Colors >>"
590 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
592 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
596 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
600 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
601 msgid "Match &Whole Word Only"
602 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
604 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
606 msgstr "Sensibil la registru"
612 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
616 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
620 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
622 msgstr "Caută &înainte"
629 msgid "Re&place With:"
630 msgstr "În&locuiește cu:"
634 msgstr "&Înlocuiește"
638 msgstr "Înlocuiește &tot"
641 msgid "Print to fi&le"
642 msgstr "Tipărește în &fișier"
644 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
645 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
647 msgstr "&Proprietăți"
649 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
653 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
657 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
661 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
665 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
674 msgid "Number of &copies:"
675 msgstr "Număr de &copii:"
679 msgstr "C&olaționate"
697 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
715 msgstr "Setare Pagină"
721 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
741 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
747 msgstr "&Imprimantă..."
755 msgstr "&Nume fișier:"
758 msgid "Files of &type:"
759 msgstr "&Tip de fișier:"
762 msgid "Open as &read-only"
763 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
765 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
771 msgstr "Nume fișier:"
774 msgid "Files of type:"
775 msgstr "Tip de fișier:"
778 msgid "File not found"
779 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
782 msgid "Please verify that the correct file name was given"
783 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
787 "File does not exist.\n"
788 "Do you want to create file?"
790 "Fișierul nu există.\n"
791 "Doriți să creați acest fișier?"
795 "File already exists.\n"
796 "Do you want to replace it?"
798 "Fișierul există deja.\n"
799 "Doriți să îl înlocuiți?"
802 msgid "Invalid character(s) in path"
803 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
807 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
810 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
814 msgid "Path does not exist"
815 msgstr "Calea nu există"
818 msgid "File does not exist"
819 msgstr "Fișierul nu există"
823 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
826 msgid "Create New Folder"
827 msgstr "Creează un dosar nou"
833 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
838 msgid "Browse to Desktop"
839 msgstr "Navigează la birou"
855 msgstr "Aldin cursiv"
857 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
861 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
865 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
869 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
873 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
877 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
881 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
883 msgstr "Verde-albăstrui"
885 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
889 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
893 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
897 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
899 msgstr "Verde-gălbui"
901 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
905 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
909 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
922 msgid "Unreadable Entry"
923 msgstr "Înregistrare necitibilă"
927 "This value does not lie within the page range.\n"
928 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
930 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
931 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
934 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
935 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
939 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
940 "Please reenter margins."
942 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
943 "Introduceți vă rog din nou marginile."
946 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
947 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
951 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
952 "Please enter a value between 1 and %d."
954 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
955 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
958 msgid "A printer error occurred."
959 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
962 msgid "No default printer defined."
963 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
966 msgid "Cannot find the printer."
967 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
969 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
970 msgid "Out of memory."
971 msgstr "Memorie insuficientă."
974 msgid "An error occurred."
975 msgstr "S-a produs o eroare."
978 msgid "Unknown printer driver."
979 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
983 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
984 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
986 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
987 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
988 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
991 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
992 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
994 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1000 msgstr "Salvează &în:"
1008 msgstr "Deschide fișier"
1010 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Pending deletion; "
1024 msgstr "Aștept stergerea; "
1028 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1031 msgid "Out of paper; "
1032 msgstr "Fără hârtia; "
1035 msgid "Feed paper manual; "
1036 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1039 msgid "Paper problem; "
1040 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1043 msgid "Printer offline; "
1044 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1047 msgid "I/O Active; "
1048 msgstr "I/O activ; "
1059 msgid "Output tray is full; "
1060 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1063 msgid "Not available; "
1064 msgstr "Indisponibil; "
1071 msgid "Processing; "
1075 msgid "Initialising; "
1076 msgstr "Initializez; "
1079 msgid "Warming up; "
1080 msgstr "Încălzesc; "
1084 msgstr "Toner puțin; "
1088 msgstr "Fără toner; "
1095 msgid "Interrupted by user; "
1096 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1099 msgid "Out of memory; "
1100 msgstr "Memorie insuficientă; "
1103 msgid "The printer door is open; "
1104 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1107 msgid "Print server unknown; "
1108 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1111 msgid "Power save mode; "
1112 msgstr "Economisire de energie; "
1115 msgid "Default Printer; "
1116 msgstr "Imprimantă implicită; "
1119 msgid "There are %d documents in the queue"
1120 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1123 msgid "Margins [inches]"
1124 msgstr "Margini [țoli]"
1127 msgid "Margins [mm]"
1128 msgstr "Margini [mm]"
1130 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1131 msgctxt "unit: millimeters"
1137 msgstr "Nume &utilizator:"
1139 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1144 msgid "&Remember my password"
1145 msgstr "Ține minte pa&rola"
1148 msgid "Connect to %s"
1149 msgstr "Conectare la %s"
1152 msgid "Connecting to %s"
1153 msgstr "Conectez la %s"
1156 msgid "Logon unsuccessful"
1157 msgstr "Autentificare eșuată"
1161 "Make sure that your user name\n"
1162 "and password are correct."
1163 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1167 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1169 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1170 "entering your password."
1172 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1175 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1176 "scrierea cu majuscule."
1179 msgid "Caps Lock is On"
1180 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1183 msgid "Authority Key Identifier"
1184 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1187 msgid "Key Attributes"
1188 msgstr "Atributele cheii"
1191 msgid "Key Usage Restriction"
1192 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1195 msgid "Subject Alternative Name"
1196 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1199 msgid "Issuer Alternative Name"
1200 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1203 msgid "Basic Constraints"
1204 msgstr "Constrângeri de bază"
1208 msgstr "Folosirea cheii"
1211 msgid "Certificate Policies"
1212 msgstr "Politicile certificatului"
1215 msgid "Subject Key Identifier"
1216 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1219 msgid "CRL Reason Code"
1220 msgstr "Codul motivului CRL"
1223 msgid "CRL Distribution Points"
1224 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1227 msgid "Enhanced Key Usage"
1228 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1231 msgid "Authority Information Access"
1232 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1235 msgid "Certificate Extensions"
1236 msgstr "Extensiile certificatului"
1239 msgid "Next Update Location"
1240 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1243 msgid "Yes or No Trust"
1244 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1247 msgid "Email Address"
1248 msgstr "Adresă de e-mail"
1251 msgid "Unstructured Name"
1252 msgstr "Nume nestructurat"
1255 msgid "Content Type"
1256 msgstr "Tipul conținutului"
1259 msgid "Message Digest"
1260 msgstr "Rezumatul mesajului"
1263 msgid "Signing Time"
1264 msgstr "Momentul semnării"
1267 msgid "Counter Sign"
1268 msgstr "Contrasemnat"
1271 msgid "Challenge Password"
1272 msgstr "Parola de provocare"
1275 msgid "Unstructured Address"
1276 msgstr "Adresă nestructurată"
1279 msgid "S/MIME Capabilities"
1280 msgstr "Capabilități S/MIME"
1283 msgid "Prefer Signed Data"
1284 msgstr "Preferă datele semnate"
1286 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1287 msgctxt "Certification Practice Statement"
1291 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1293 msgstr "Notiță utilizator"
1296 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1297 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1300 msgid "Certification Authority Issuer"
1301 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1304 msgid "Certification Template Name"
1305 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1308 msgid "Certificate Type"
1309 msgstr "Tipul certificatului"
1312 msgid "Certificate Manifold"
1313 msgstr "Ramurile certificatului"
1316 msgid "Netscape Cert Type"
1317 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1320 msgid "Netscape Base URL"
1321 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1324 msgid "Netscape Revocation URL"
1325 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1328 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1329 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1332 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1333 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1336 msgid "Netscape CA Policy URL"
1337 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1340 msgid "Netscape SSL ServerName"
1341 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1344 msgid "Netscape Comment"
1345 msgstr "Comentariul Netscape"
1348 msgid "Country/Region"
1349 msgstr "Țara/regiunea"
1352 msgid "Organization"
1353 msgstr "Organizația"
1356 msgid "Organizational Unit"
1357 msgstr "Unitatea organizațională"
1365 msgstr "Localitatea"
1368 msgid "State or Province"
1369 msgstr "Statul sau provincia"
1388 msgid "Domain Component"
1389 msgstr "Componentă de domeniu"
1392 msgid "Street Address"
1396 msgid "Serial Number"
1397 msgstr "Număr de serie"
1401 msgstr "Versiunea CA"
1404 msgid "Cross CA Version"
1405 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1408 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1409 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1412 msgid "Principal Name"
1413 msgstr "Nume principal"
1416 msgid "Windows Product Update"
1417 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1420 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1421 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1425 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1428 msgid "Enrollment CSP"
1429 msgstr "CSP de înscriere"
1433 msgstr "Numărul CRL"
1436 msgid "Delta CRL Indicator"
1437 msgstr "Indicator diferență CRL"
1440 msgid "Issuing Distribution Point"
1441 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1444 msgid "Freshest CRL"
1445 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1448 msgid "Name Constraints"
1449 msgstr "Constrângeri de nume"
1452 msgid "Policy Mappings"
1453 msgstr "Mapări de politică"
1456 msgid "Policy Constraints"
1457 msgstr "Constrângeri de politică"
1460 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1461 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1464 msgid "Application Policies"
1465 msgstr "Politici de aplicație"
1468 msgid "Application Policy Mappings"
1469 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1472 msgid "Application Policy Constraints"
1473 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1480 msgid "CMC Response"
1481 msgstr "Răspuns CMC"
1484 msgid "Unsigned CMC Request"
1485 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1488 msgid "CMC Status Info"
1489 msgstr "Informații de stare CMC"
1492 msgid "CMC Extensions"
1493 msgstr "Extensii CMC"
1496 msgid "CMC Attributes"
1497 msgstr "Atribute CMC"
1501 msgstr "Date PKCS 7"
1504 msgid "PKCS 7 Signed"
1505 msgstr "PKCS 7 semnat"
1508 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1509 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1512 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1513 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1516 msgid "PKCS 7 Digested"
1517 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1520 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1521 msgstr "PKCS 7 criptat"
1524 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1525 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1528 msgid "Virtual Base CRL Number"
1529 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1532 msgid "Next CRL Publish"
1533 msgstr "Următorul editor CRL"
1536 msgid "CA Encryption Certificate"
1537 msgstr "Certificat de criptare CA"
1539 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1540 msgid "Key Recovery Agent"
1541 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1544 msgid "Certificate Template Information"
1545 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1548 msgid "Enterprise Root OID"
1549 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1552 msgid "Dummy Signer"
1553 msgstr "Semnatar implicit"
1556 msgid "Encrypted Private Key"
1557 msgstr "Cheie privată criptată"
1560 msgid "Published CRL Locations"
1561 msgstr "Locații CRL publicate"
1564 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1565 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1568 msgid "Transaction Id"
1569 msgstr "Identificator de tranzacție"
1572 msgid "Sender Nonce"
1573 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1576 msgid "Recipient Nonce"
1577 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1581 msgstr "Informații de înregistrare"
1584 msgid "Get Certificate"
1585 msgstr "Obținere certificat"
1589 msgstr "Obținere CRL"
1592 msgid "Revoke Request"
1593 msgstr "Cerere de revocare"
1596 msgid "Query Pending"
1597 msgstr "Interogare în curs"
1599 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1600 msgid "Certificate Trust List"
1601 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1604 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1605 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1608 msgid "Private Key Usage Period"
1609 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1612 msgid "Client Information"
1613 msgstr "Informații client"
1616 msgid "Server Authentication"
1617 msgstr "Autentificare server"
1620 msgid "Client Authentication"
1621 msgstr "Autentificare client"
1624 msgid "Code Signing"
1625 msgstr "Semnarea codului"
1628 msgid "Secure Email"
1629 msgstr "E-mail securizat"
1632 msgid "Time Stamping"
1633 msgstr "Marcare temporală"
1636 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1637 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1640 msgid "Microsoft Time Stamping"
1641 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1644 msgid "IP security end system"
1645 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1648 msgid "IP security tunnel termination"
1649 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1652 msgid "IP security user"
1653 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1656 msgid "Encrypting File System"
1657 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1659 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1660 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1661 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1663 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1664 msgid "Windows System Component Verification"
1665 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1667 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1668 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1669 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1671 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1672 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1673 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1675 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1676 msgid "Key Pack Licenses"
1677 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1679 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1680 msgid "License Server Verification"
1681 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1683 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1684 msgid "Smart Card Logon"
1685 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1687 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1688 msgid "Digital Rights"
1689 msgstr "Drepturi digitale"
1691 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1692 msgid "Qualified Subordination"
1693 msgstr "Subordonare calificată"
1695 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1696 msgid "Key Recovery"
1697 msgstr "Recuperarea de chei"
1699 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1700 msgid "Document Signing"
1701 msgstr "Semnarea de documente"
1704 msgid "IP security IKE intermediate"
1705 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1707 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1708 msgid "File Recovery"
1709 msgstr "Recuperare de fișiere"
1711 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1712 msgid "Root List Signer"
1713 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1716 msgid "All application policies"
1717 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1719 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1720 msgid "Directory Service Email Replication"
1721 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1723 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1724 msgid "Certificate Request Agent"
1725 msgstr "Agent solicitare certificat"
1727 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1728 msgid "Lifetime Signing"
1729 msgstr "Semnătură pe viață"
1732 msgid "All issuance policies"
1733 msgstr "Toate politicile de emitere"
1736 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1737 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1744 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1745 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1748 msgid "Other People"
1749 msgstr "Alte persoane"
1752 msgid "Trusted Publishers"
1753 msgstr "Editor de încredere"
1756 msgid "Untrusted Certificates"
1757 msgstr "Lipsite de încredere"
1764 msgid "Certificate Issuer"
1765 msgstr "Emitentul certificatului"
1768 msgid "Certificate Serial Number="
1769 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1773 msgstr "Nume alternativ="
1776 msgid "Email Address="
1777 msgstr "Addresa de e-mail="
1781 msgstr "Nume de DNS="
1784 msgid "Directory Address"
1785 msgstr "Adresa de repertoar"
1800 msgid "Registered ID="
1801 msgstr "Identificator înregistrat="
1804 msgid "Unknown Key Usage"
1805 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1808 msgid "Subject Type="
1809 msgstr "Tipul subiectului="
1812 msgctxt "Certificate Authority"
1818 msgstr "Entitate finală"
1821 msgid "Path Length Constraint="
1822 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1825 msgctxt "path length"
1827 msgstr "Nespecificat"
1830 msgid "Information Not Available"
1831 msgstr "Informație indisponibilă"
1834 msgid "Authority Info Access"
1835 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1838 msgid "Access Method="
1839 msgstr "Metoda de acces="
1842 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1848 msgstr "Emitenți CA"
1851 msgid "Unknown Access Method"
1852 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1855 msgid "Alternative Name"
1856 msgstr "Nume alternativ"
1859 msgid "CRL Distribution Point"
1860 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1863 msgid "Distribution Point Name"
1864 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1868 msgstr "Nume complet"
1880 msgstr "Emitent CRL"
1883 msgid "Key Compromise"
1884 msgstr "Cheia compromisă"
1887 msgid "CA Compromise"
1888 msgstr "CA compromisă"
1891 msgid "Affiliation Changed"
1892 msgstr "Afiliere schimbată"
1899 msgid "Operation Ceased"
1900 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1903 msgid "Certificate Hold"
1904 msgstr "Certificat reținut"
1907 msgid "Financial Information="
1908 msgstr "Informația financiară="
1910 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1912 msgstr "Disponibilă"
1915 msgid "Not Available"
1916 msgstr "Indisponibilă"
1919 msgid "Meets Criteria="
1920 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1922 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1926 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1931 msgid "Digital Signature"
1932 msgstr "Semnătură digitală"
1935 msgid "Non-Repudiation"
1936 msgstr "Non-repudiere"
1939 msgid "Key Encipherment"
1940 msgstr "Cifrare cheie"
1943 msgid "Data Encipherment"
1944 msgstr "Cifrare date"
1947 msgid "Key Agreement"
1948 msgstr "Înțelegere la cheie"
1951 msgid "Certificate Signing"
1952 msgstr "Semnare certificat"
1955 msgid "Off-line CRL Signing"
1956 msgstr "Semnare CRL offline"
1960 msgstr "Semnare CRL"
1963 msgid "Encipher Only"
1964 msgstr "Doar cifrează"
1967 msgid "Decipher Only"
1968 msgstr "Doar descifrează"
1971 msgid "SSL Client Authentication"
1972 msgstr "Autentificare client SSL"
1975 msgid "SSL Server Authentication"
1976 msgstr "Autentificare server SSL"
1995 msgid "Signature CA"
1996 msgstr "Semnătură CA"
2000 msgid "Certificate Policy"
2001 msgstr "Politicile certificatului"
2005 msgid "Policy Identifier: "
2006 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2009 msgid "Policy Qualifier Info"
2013 msgid "Policy Qualifier Id="
2021 msgid "Notice Reference"
2025 msgid "Organization="
2026 msgstr "Organizația="
2029 msgid "Notice Number="
2030 msgstr "Numărul notiței="
2033 msgid "Notice Text="
2036 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2041 msgid "&Install Certificate..."
2042 msgstr "&Instalare certificat..."
2045 msgid "Issuer &Statement"
2046 msgstr "&Declarația emitentului"
2053 msgid "&Edit Properties..."
2054 msgstr "&Editare proprietăți..."
2057 msgid "&Copy to File..."
2058 msgstr "&Copiere în fișier..."
2061 msgid "Certification Path"
2062 msgstr "Cale de certificare"
2065 msgid "Certification path"
2066 msgstr "Cale de certificare"
2069 msgid "&View Certificate"
2070 msgstr "&Vizualizează certificat"
2073 msgid "Certificate &status:"
2074 msgstr "&Stare certificat:"
2078 msgstr "Declinare a responsabilității"
2082 msgstr "Alte &informații"
2085 msgid "&Friendly name:"
2086 msgstr "&Nume uzual:"
2088 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2089 msgid "&Description:"
2090 msgstr "&Descriere:"
2093 msgid "Certificate purposes"
2094 msgstr "Rolurile certificatului"
2097 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2098 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2101 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2102 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2105 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2106 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2109 msgid "Add &Purpose..."
2110 msgstr "Adăugare &rol..."
2114 msgstr "Adăugare rol"
2118 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2120 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2121 "doriți să-l adăugați:"
2123 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2124 msgid "Select Certificate Store"
2125 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2128 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2129 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2132 msgid "&Show physical stores"
2133 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2135 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2136 msgid "Certificate Import Wizard"
2137 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2140 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2141 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2146 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2147 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2149 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2150 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2151 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2152 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2154 "To continue, click Next."
2156 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2157 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2158 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2159 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2160 "certificate acreditate."
2162 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2164 msgstr "Nume &fișier:"
2166 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2168 msgstr "&Navighează..."
2172 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2173 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2175 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2176 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2179 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2180 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2183 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2184 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2187 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2188 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (.sst)"
2192 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2193 "location for the certificates."
2195 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2196 "specificați o locație pentru certificate."
2199 msgid "&Automatically select certificate store"
2200 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2203 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2204 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2207 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2208 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2211 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2212 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2214 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2215 msgid "You have specified the following settings:"
2216 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2218 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2219 msgid "Certificates"
2220 msgstr "Certificate"
2223 msgid "I&ntended purpose:"
2224 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2228 msgstr "&Importare..."
2230 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2232 msgstr "&Exportare..."
2235 msgid "&Advanced..."
2236 msgstr "&Avansate..."
2239 msgid "Certificate intended purposes"
2240 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2242 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2243 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2246 msgstr "&Vizualizare"
2249 msgid "Advanced Options"
2250 msgstr "Opțiuni avansate"
2253 msgid "Certificate purpose"
2254 msgstr "Rolul certificatului"
2258 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2260 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2264 msgid "&Certificate purposes:"
2265 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2267 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2268 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2269 msgid "Certificate Export Wizard"
2270 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2273 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2274 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2279 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2280 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2282 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2283 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2284 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2285 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2287 "To continue, click Next."
2289 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2290 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2291 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2292 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2293 "certificate acreditate."
2297 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2298 "to protect the private key on a later page."
2300 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2301 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2304 msgid "Do you wish to export the private key?"
2305 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2308 msgid "&Yes, export the private key"
2309 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2312 msgid "N&o, do not export the private key"
2313 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2316 msgid "&Confirm password:"
2317 msgstr "&Confirmați parola:"
2320 msgid "Select the format you want to use:"
2321 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2324 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2325 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2328 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2329 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2332 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2333 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2336 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2338 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2341 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2342 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2345 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2347 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2350 msgid "&Enable strong encryption"
2351 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2354 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2355 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2358 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2359 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2362 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2363 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2365 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2370 msgid "Certificate Information"
2371 msgstr "Informații certificat"
2375 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2376 "altered or corrupted."
2378 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2379 "fost alterat sau corupt."
2383 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2384 "trusted root certificate store."
2386 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2387 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2390 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2392 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2396 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2397 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2400 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2402 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2406 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2407 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2411 msgstr "Emis pentru: "
2419 msgstr "Valid de la "
2426 msgid "This certificate has an invalid signature."
2427 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2430 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2431 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2434 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2436 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2440 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2441 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2444 msgid "This certificate is OK."
2445 msgstr "Acest certificat este valabil."
2455 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2460 msgid "Version 1 Fields Only"
2461 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2464 msgid "Extensions Only"
2465 msgstr "Doar extensii"
2468 msgid "Critical Extensions Only"
2469 msgstr "Doar extensii critice"
2472 msgid "Properties Only"
2473 msgstr "Doar proprietăți"
2476 msgid "Serial number"
2477 msgstr "Număr de serie"
2485 msgstr "Valabil de la"
2489 msgstr "Valabil până la"
2497 msgstr "Cheie publică"
2500 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2501 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2508 msgid "Enhanced key usage (property)"
2509 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2512 msgid "Friendly name"
2515 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2520 msgid "Certificate Properties"
2521 msgstr "Proprietățile certificatului"
2524 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2525 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2528 msgid "The OID you entered already exists."
2529 msgstr "OID introdus există deja."
2532 msgid "Please select a certificate store."
2533 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2537 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2538 "select another file."
2540 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2544 msgid "File to Import"
2545 msgstr "Importare fișier"
2548 msgid "Specify the file you want to import."
2549 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2551 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2552 msgid "Certificate Store"
2553 msgstr "Depozit de certificate"
2557 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2558 "lists, and certificate trust lists."
2560 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2561 "revocate și liste de certificate acreditate."
2564 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2565 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2568 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2569 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2571 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2572 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2573 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2575 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2576 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2577 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2580 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2581 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2584 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2585 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2588 msgid "Please select a file."
2589 msgstr "Selectați un fișier."
2592 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2593 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2596 msgid "Could not open "
2597 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2600 msgid "Determined by the program"
2601 msgstr "Determinat de program"
2604 msgid "Please select a store"
2605 msgstr "Selectați un depozit"
2608 msgid "Certificate Store Selected"
2609 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2612 msgid "Automatically determined by the program"
2613 msgstr "Determinat automat de către program"
2615 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2619 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2624 msgid "Certificate Revocation List"
2625 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2628 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2629 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2632 msgid "Personal Information Exchange"
2633 msgstr "Schimb de informații personale"
2636 msgid "The import was successful."
2637 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2640 msgid "The import failed."
2641 msgstr "Importarea a eșuat."
2648 msgid "<Advanced Purposes>"
2649 msgstr "<Roluri avansate>"
2653 msgstr "Emis pentru"
2660 msgid "Expiration Date"
2661 msgstr "Data de expirare"
2664 msgid "Friendly Name"
2667 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2673 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2674 "sign messages with it.\n"
2675 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2677 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2678 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2682 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2683 "sign messages with them.\n"
2684 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2686 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2687 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2691 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2692 "verify messages signed with it.\n"
2693 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2695 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2696 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2700 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2701 "verify messages signed with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2704 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2705 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2709 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2715 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2719 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2725 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2729 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2730 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2733 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2734 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2736 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2740 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2741 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2744 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2745 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2747 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2751 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2756 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2760 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2765 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2768 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2772 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2776 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2777 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2780 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2781 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2785 "Ensures software came from software publisher\n"
2786 "Protects software from alteration after publication"
2788 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2789 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2792 msgid "Protects e-mail messages"
2793 msgstr "Protejează mesajele de email"
2796 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2797 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2800 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2801 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2804 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2805 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2808 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2809 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2812 msgid "Private Key Archival"
2813 msgstr "Arhivare chei private"
2816 msgid "Export Format"
2817 msgstr "Format pentru exportare"
2820 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2821 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2824 msgid "Export Filename"
2825 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2828 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2829 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2832 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2833 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2836 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2837 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2840 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2841 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2844 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2845 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2848 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2849 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2852 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2853 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2857 msgstr "Format fișier"
2860 msgid "Include all certificates in certificate path"
2861 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2865 msgstr "Exportă cheile"
2868 msgid "The export was successful."
2869 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2872 msgid "The export failed."
2873 msgstr "Exportarea a eșuat."
2876 msgid "Export Private Key"
2877 msgstr "Exportare cheie privată"
2881 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2884 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2888 msgid "Enter Password"
2889 msgstr "Introducere parolă"
2892 msgid "You may password-protect a private key."
2893 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2896 msgid "The passwords do not match."
2897 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2900 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2901 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2904 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2905 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2908 msgid "Default DirectSound"
2909 msgstr "DirectSound implicit"
2912 msgid "DirectSound: %s"
2913 msgstr "DirectSound: %s"
2916 msgid "Default WaveOut Device"
2917 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2920 msgid "Default MidiOut Device"
2921 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2924 msgid "Configure Devices"
2925 msgstr "Configurare dispozitive"
2933 msgstr "Program de redare"
2949 msgid "Show Assigned First"
2950 msgstr "Există deja"
2961 msgid "Regional Setting"
2962 msgstr "Setări regionale"
2965 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2973 msgid "Central European"
3013 msgid "CHINESE_GB2312"
3021 msgid "CHINESE_BIG5"
3025 msgid "Hangul(Johab)"
3037 msgid "Files on Camera"
3038 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3041 msgid "Import Selected"
3042 msgstr "Importă selecția"
3046 msgstr "Previzualizare"
3050 msgstr "Importă tot"
3053 msgid "Skip This Dialog"
3054 msgstr "Omite acest dialog"
3061 msgid "Transferring"
3062 msgstr "Transferare"
3065 msgid "Transferring... Please Wait"
3066 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3069 msgid "Connecting to camera"
3070 msgstr "Conectare la cameră"
3073 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3074 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3080 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3089 msgctxt "table of contents"
3097 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3099 msgstr "&Actualizează"
3101 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3103 msgstr "Im&primare..."
3105 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3113 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3137 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3141 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3143 msgstr "Actualizează"
3145 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3150 msgctxt "table of contents"
3156 msgstr "Sincronizează"
3158 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3162 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3166 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3167 msgid "Cinepak Video codec"
3168 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3170 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3171 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3176 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3180 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3184 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3186 msgstr "&Deschidere..."
3188 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3190 msgstr "S&alvare ca..."
3193 msgid "Print &format..."
3194 msgstr "&Format tipărire..."
3198 msgstr "T&ipărire..."
3200 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3201 msgid "Print previe&w"
3202 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3209 msgid "&Standard bar"
3210 msgstr "Bară &standard"
3213 msgid "&Address bar"
3214 msgstr "Bară de &adresă"
3216 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3220 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3221 msgid "&Add to Favorites..."
3222 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3225 msgid "&About Internet Explorer"
3226 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3230 msgstr "Deschide URL-ul"
3233 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3235 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3244 msgstr "Pagina principală"
3246 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3248 msgstr "Tipărește..."
3255 msgid "Searching for %s"
3256 msgstr "Se caută %s"
3259 msgid "Start downloading %s"
3263 msgid "Downloading %s"
3264 msgstr "Se descarcă %s"
3267 msgid "Asking for %s"
3272 msgstr "Pagina principală"
3275 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3279 msgid "&Current page"
3280 msgstr "Pagina &curentă"
3283 msgid "&Default page"
3284 msgstr "Pagina &implicită"
3288 msgstr "Pagină &goală"
3291 msgid "Browsing history"
3292 msgstr "Istoricul navigări"
3295 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3299 msgid "Delete &files..."
3303 msgid "&Settings..."
3304 msgstr "&Configurare..."
3307 msgid "Delete browsing history"
3312 "Temporary internet files\n"
3313 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3319 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3320 "preferences and login information."
3326 "List of websites you have accessed."
3332 "Usernames and other information you have entered into forms."
3338 "Saved passwords you have entered into forms."
3341 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3345 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3351 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3352 "certificate authorities and publishers."
3356 msgid "Certificates..."
3357 msgstr "Certificate..."
3360 msgid "Publishers..."
3364 msgid "Internet Settings"
3368 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3372 msgid "Security settings for zone: "
3373 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3377 msgstr "Personalizat"
3401 msgid "Error converting object to primitive type"
3402 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3405 msgid "Invalid procedure call or argument"
3406 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3409 msgid "Subscript out of range"
3413 msgid "Object required"
3414 msgstr "Se necesită un obiect"
3417 msgid "Automation server can't create object"
3418 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3421 msgid "Object doesn't support this property or method"
3422 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3425 msgid "Object doesn't support this action"
3426 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3429 msgid "Argument not optional"
3430 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3433 msgid "Syntax error"
3434 msgstr "Eroare de sintaxă"
3437 msgid "Expected ';'"
3438 msgstr "Se așteaptă „;”"
3441 msgid "Expected '('"
3442 msgstr "Se așteaptă „(”"
3445 msgid "Expected ')'"
3446 msgstr "Se așteaptă „)”"
3449 msgid "Unterminated string constant"
3450 msgstr "Șir constant neterminat"
3453 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3457 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3461 msgid "Label redefined"
3465 msgid "Label not found"
3466 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3469 msgid "Conditional compilation is turned off"
3473 msgid "Number expected"
3474 msgstr "Se așteaptă un număr"
3477 msgid "Function expected"
3478 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3481 msgid "'[object]' is not a date object"
3482 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3485 msgid "Object expected"
3486 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3489 msgid "Illegal assignment"
3490 msgstr "Atribuire ilegală"
3493 msgid "'|' is undefined"
3494 msgstr "„|” nu este definit"
3497 msgid "Boolean object expected"
3498 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3502 msgid "Cannot delete '|'"
3503 msgstr "Data ștergerii"
3506 msgid "VBArray object expected"
3507 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3510 msgid "JScript object expected"
3511 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3514 msgid "Syntax error in regular expression"
3515 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3518 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3519 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3523 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3524 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3527 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3528 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3531 msgid "Array object expected"
3532 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3540 msgid "Invalid function.\n"
3541 msgstr "Funcție nevalidă\n"
3544 msgid "File not found.\n"
3545 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3548 msgid "Path not found.\n"
3549 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3552 msgid "Too many open files.\n"
3556 msgid "Access denied.\n"
3557 msgstr "Acces refuzat.\n"
3561 msgid "Invalid handle.\n"
3562 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
3566 msgid "Memory trashed.\n"
3567 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3570 msgid "Not enough memory.\n"
3571 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3574 msgid "Invalid block.\n"
3575 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3578 msgid "Bad environment.\n"
3582 msgid "Bad format.\n"
3586 msgid "Invalid access.\n"
3587 msgstr "Acces nevalid.\n"
3590 msgid "Invalid data.\n"
3591 msgstr "Date nevalide.\n"
3594 msgid "Out of memory.\n"
3595 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3598 msgid "Invalid drive.\n"
3599 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3603 msgid "Can't delete current directory.\n"
3604 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3607 msgid "Not same device.\n"
3611 msgid "No more files.\n"
3615 msgid "Write protected.\n"
3623 msgid "Not ready.\n"
3627 msgid "Bad command.\n"
3631 msgid "CRC error.\n"
3632 msgstr "Eroare CRC.\n"
3635 msgid "Bad length.\n"
3638 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3640 msgid "Seek error.\n"
3641 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
3644 msgid "Not DOS disk.\n"
3648 msgid "Sector not found.\n"
3649 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3652 msgid "Out of paper.\n"
3653 msgstr "Fără hârtia.\n"
3657 msgid "Write fault.\n"
3658 msgstr "Implicit.\n"
3662 msgid "Read fault.\n"
3663 msgstr "Implicit.\n"
3666 msgid "General failure.\n"
3671 msgid "Sharing violation.\n"
3672 msgstr "Violare de denumire.\n"
3676 msgid "Lock violation.\n"
3680 msgid "Wrong disk.\n"
3684 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3689 msgid "End of file.\n"
3690 msgstr "&Legare de fișier..."
3692 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3693 msgid "Disk full.\n"
3697 msgid "Request not supported.\n"
3701 msgid "Remote machine not listening.\n"
3705 msgid "Duplicate network name.\n"
3709 msgid "Bad network path.\n"
3714 msgid "Network busy.\n"
3715 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3718 msgid "Device does not exist.\n"
3719 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3722 msgid "Too many commands.\n"
3726 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3730 msgid "Bad network response.\n"
3735 msgid "Unexpected network error.\n"
3736 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3739 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3743 msgid "Print queue full.\n"
3747 msgid "No spool space.\n"
3752 msgid "Print canceled.\n"
3753 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3757 msgid "Network name deleted.\n"
3758 msgstr "Data ștergerii.\n"
3761 msgid "Network access denied.\n"
3765 msgid "Bad device type.\n"
3770 msgid "Bad network name.\n"
3771 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3774 msgid "Too many network names.\n"
3778 msgid "Too many network sessions.\n"
3783 msgid "Sharing paused.\n"
3784 msgstr "&Valoare șir.\n"
3787 msgid "Request not accepted.\n"
3791 msgid "Redirector paused.\n"
3795 msgid "File exists.\n"
3796 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3799 msgid "Cannot create.\n"
3803 msgid "Int24 failure.\n"
3807 msgid "Out of structures.\n"
3812 msgid "Already assigned.\n"
3813 msgstr "Există deja.\n"
3815 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3817 msgid "Invalid password.\n"
3818 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3822 msgid "Invalid parameter.\n"
3823 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3827 msgid "Net write fault.\n"
3828 msgstr "Setări &implicite.\n"
3831 msgid "No process slots.\n"
3835 msgid "Too many semaphores.\n"
3839 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3843 msgid "Semaphore is set.\n"
3847 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3851 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3855 msgid "Semaphore owner died.\n"
3859 msgid "Semaphore user limit.\n"
3864 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3865 msgstr "inserați discul %s.\n"
3868 msgid "Drive locked.\n"
3872 msgid "Broken pipe.\n"
3877 msgid "Open failed.\n"
3878 msgstr "Deschide fișier.\n"
3881 msgid "Buffer overflow.\n"
3885 msgid "No more search handles.\n"
3890 msgid "Invalid target handle.\n"
3891 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
3895 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3896 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3899 msgid "Invalid verify switch.\n"
3903 msgid "Bad driver level.\n"
3908 msgid "Call not implemented.\n"
3909 msgstr "Neimplementat.\n"
3912 msgid "Semaphore timeout.\n"
3917 msgid "Insufficient buffer.\n"
3918 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
3922 msgid "Invalid name.\n"
3923 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
3927 msgid "Invalid level.\n"
3928 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
3931 msgid "No volume label.\n"
3936 msgid "Module not found.\n"
3937 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3941 msgid "Procedure not found.\n"
3942 msgstr "PATH negăsită.\n"
3945 msgid "No children to wait for.\n"
3949 msgid "Child process has not completed.\n"
3953 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3957 msgid "Negative seek.\n"
3961 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3965 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3969 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3973 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3977 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3981 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3985 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3989 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3993 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3998 msgid "Drive is busy.\n"
3999 msgstr "Dispozitive.\n"
4003 msgid "Same drive.\n"
4004 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4007 msgid "Not toplevel directory.\n"
4012 msgid "Directory is not empty.\n"
4013 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4016 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4020 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4024 msgid "Path is busy.\n"
4028 msgid "Already a SUBST target.\n"
4032 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4036 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4040 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4044 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4048 msgid "Volume label too long.\n"
4052 msgid "Too many TCBs.\n"
4056 msgid "Signal refused.\n"
4060 msgid "Segment discarded.\n"
4064 msgid "Segment not locked.\n"
4068 msgid "Bad thread ID address.\n"
4072 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4076 msgid "Path is invalid.\n"
4080 msgid "Signal pending.\n"
4084 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4088 msgid "Lock failed.\n"
4093 msgid "Resource in use.\n"
4094 msgstr "Erori în resursă.\n"
4098 msgid "Cancel violation.\n"
4099 msgstr "Violare de denumire.\n"
4103 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4104 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4108 msgid "Invalid segment number.\n"
4109 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4113 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4114 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4118 msgid "File already exists.\n"
4119 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4123 msgid "Invalid flag number.\n"
4124 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4128 msgid "Semaphore name not found.\n"
4129 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4132 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4136 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4140 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4144 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4148 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4152 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4156 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4160 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4164 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4168 msgid "IOPL not enabled.\n"
4172 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4176 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4180 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4184 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4188 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4193 msgid "Environment variable not found.\n"
4194 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4197 msgid "No signal sent.\n"
4202 msgid "File name is too long.\n"
4203 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4206 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4210 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4215 msgid "Invalid signal number.\n"
4216 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4219 msgid "Error setting signal handler.\n"
4223 msgid "Segment locked.\n"
4227 msgid "Too many modules.\n"
4231 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4235 msgid "Machine type mismatch.\n"
4243 msgid "Pipe busy.\n"
4247 msgid "Pipe closed.\n"
4252 msgid "Pipe not connected.\n"
4253 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4257 msgid "More data available.\n"
4258 msgstr "Indisponibil; .\n"
4262 msgid "Session canceled.\n"
4263 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4266 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4270 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4275 msgid "No more data available.\n"
4276 msgstr "Indisponibil; .\n"
4279 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4284 msgid "Directory name invalid.\n"
4285 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4288 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4292 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4296 msgid "Extended attribute table full.\n"
4300 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4305 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4306 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4309 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4313 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4317 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4321 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4326 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4327 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4330 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4335 msgid "Invalid address.\n"
4336 msgstr "adresă IP.\n"
4339 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4343 msgid "Pipe connected.\n"
4347 msgid "Pipe listening.\n"
4351 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4356 msgid "I/O operation aborted.\n"
4357 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4360 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4364 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4368 msgid "No access to memory location.\n"
4373 msgid "Swap error.\n"
4374 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4377 msgid "Stack overflow.\n"
4382 msgid "Invalid message.\n"
4383 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4386 msgid "Cannot complete.\n"
4391 msgid "Invalid flags.\n"
4392 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4395 msgid "Unrecognised volume.\n"
4399 msgid "File invalid.\n"
4403 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4407 msgid "Nonexistent token.\n"
4412 msgid "Registry corrupt.\n"
4413 msgstr "Editor registru.\n"
4417 msgid "Invalid key.\n"
4418 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4422 msgid "Can't open registry key.\n"
4423 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4426 msgid "Can't read registry key.\n"
4431 msgid "Can't write registry key.\n"
4432 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4435 msgid "Registry has been recovered.\n"
4440 msgid "Registry is corrupt.\n"
4441 msgstr "Editor registru.\n"
4445 msgid "I/O to registry failed.\n"
4446 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4450 msgid "Not registry file.\n"
4451 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4455 msgid "Key deleted.\n"
4456 msgstr "Data ștergerii.\n"
4459 msgid "No registry log space.\n"
4463 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4467 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4471 msgid "Notify change request in progress.\n"
4475 msgid "Dependent services are running.\n"
4480 msgid "Invalid service control.\n"
4481 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4485 msgid "Service request timeout.\n"
4487 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4488 "Agent de cerere de certificate\n"
4489 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4490 "Agent solicitare certificat.\n"
4493 msgid "Cannot create service thread.\n"
4497 msgid "Service database locked.\n"
4501 msgid "Service already running.\n"
4505 msgid "Invalid service account.\n"
4509 msgid "Service is disabled.\n"
4513 msgid "Circular dependency.\n"
4518 msgid "Service does not exist.\n"
4519 msgstr "Fișierul nu există.\n"
4522 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4526 msgid "Service not active.\n"
4530 msgid "Service controller connect failed.\n"
4534 msgid "Exception in service.\n"
4539 msgid "Database does not exist.\n"
4540 msgstr "Calea nu există.\n"
4543 msgid "Service-specific error.\n"
4548 msgid "Process aborted.\n"
4552 msgid "Service dependency failed.\n"
4556 msgid "Service login failed.\n"
4561 msgid "Service start-hang.\n"
4562 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4565 msgid "Invalid service lock.\n"
4569 msgid "Service marked for delete.\n"
4573 msgid "Service exists.\n"
4577 msgid "System running last-known-good config.\n"
4581 msgid "Service dependency deleted.\n"
4585 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4589 msgid "Service not started since last boot.\n"
4594 msgid "Duplicate service name.\n"
4595 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4598 msgid "Different service account.\n"
4602 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4607 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4611 msgid "No recovery program for service.\n"
4616 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4617 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4620 msgid "End of media.\n"
4624 msgid "Filemark detected.\n"
4628 msgid "Beginning of media.\n"
4632 msgid "Setmark detected.\n"
4637 msgid "No data detected.\n"
4638 msgstr "Buclă detectată.\n"
4641 msgid "Partition failure.\n"
4645 msgid "Invalid block length.\n"
4649 msgid "Device not partitioned.\n"
4653 msgid "Unable to lock media.\n"
4657 msgid "Unable to unload media.\n"
4661 msgid "Media changed.\n"
4665 msgid "I/O bus reset.\n"
4669 msgid "No media in drive.\n"
4673 msgid "No Unicode translation.\n"
4677 msgid "DLL init failed.\n"
4681 msgid "Shutdown in progress.\n"
4685 msgid "No shutdown in progress.\n"
4689 msgid "I/O device error.\n"
4693 msgid "No serial devices found.\n"
4697 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4701 msgid "Serial I/O completed.\n"
4705 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4709 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4713 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4718 msgid "Unknown floppy error.\n"
4719 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4722 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4726 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4730 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4734 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4738 msgid "End of tape media.\n"
4742 msgid "Not enough server memory.\n"
4746 msgid "Possible deadlock.\n"
4750 msgid "Incorrect alignment.\n"
4754 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4758 msgid "Set-power-state failed.\n"
4762 msgid "Too many links.\n"
4766 msgid "Newer windows version needed.\n"
4770 msgid "Wrong operating system.\n"
4774 msgid "Single-instance application.\n"
4779 msgid "Real-mode application.\n"
4780 msgstr "aplicație.\n"
4784 msgid "Invalid DLL.\n"
4785 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
4788 msgid "No associated application.\n"
4792 msgid "DDE failure.\n"
4797 msgid "DLL not found.\n"
4798 msgstr "PATH negăsită.\n"
4802 msgid "Out of user handles.\n"
4803 msgstr "Memorie insuficientă."
4806 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4810 msgid "The source element is empty.\n"
4815 msgid "The destination element is full.\n"
4816 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4820 msgid "The element address is invalid.\n"
4821 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4824 msgid "The magazine is not present.\n"
4828 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4833 msgid "The device requires cleaning.\n"
4834 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4838 msgid "The device door is open.\n"
4839 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4843 msgid "The device is not connected.\n"
4844 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4848 msgid "Element not found.\n"
4849 msgstr "PATH negăsită.\n"
4853 msgid "No match found.\n"
4854 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4858 msgid "Property set not found.\n"
4859 msgstr "PATH negăsită.\n"
4863 msgid "Point not found.\n"
4864 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4867 msgid "No running tracking service.\n"
4872 msgid "No such volume ID.\n"
4873 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4876 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4880 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4884 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4889 msgid "The journal is being deleted.\n"
4890 msgstr "Data ștergerii.\n"
4893 msgid "The journal is not active.\n"
4897 msgid "Potential matching file found.\n"
4901 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4906 msgid "Invalid device name.\n"
4907 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4911 msgid "Connection unavailable.\n"
4912 msgstr "Indisponibil; .\n"
4915 msgid "Device already remembered.\n"
4919 msgid "No network or bad path.\n"
4923 msgid "Invalid network provider name.\n"
4927 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4931 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4935 msgid "Not a container.\n"
4939 msgid "Extended error.\n"
4944 msgid "Invalid group name.\n"
4945 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4949 msgid "Invalid computer name.\n"
4950 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4954 msgid "Invalid event name.\n"
4955 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4959 msgid "Invalid domain name.\n"
4960 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4964 msgid "Invalid service name.\n"
4965 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4969 msgid "Invalid network name.\n"
4970 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4974 msgid "Invalid share name.\n"
4975 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4979 msgid "Invalid message name.\n"
4980 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4983 msgid "Invalid message destination.\n"
4987 msgid "Session credential conflict.\n"
4992 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4993 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
4996 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5000 msgid "No network.\n"
5005 msgid "Operation canceled by user.\n"
5006 msgstr "Programe de instalare.\n"
5009 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5012 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5014 msgid "Connection refused.\n"
5015 msgstr "Conectez la %s.\n"
5018 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5022 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5026 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5031 msgid "Connection invalid.\n"
5032 msgstr "Conexiune LAN.\n"
5035 msgid "Connection is active.\n"
5040 msgid "Network unreachable.\n"
5041 msgstr "Resursă din rețea.\n"
5044 msgid "Host unreachable.\n"
5048 msgid "Protocol unreachable.\n"
5052 msgid "Port unreachable.\n"
5056 msgid "Request aborted.\n"
5061 msgid "Connection aborted.\n"
5062 msgstr "Conectez la %s.\n"
5066 msgid "Please retry operation.\n"
5068 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5069 "Verificarea serverului de licență\n"
5070 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5071 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5074 msgid "Connection count limit reached.\n"
5078 msgid "Login time restriction.\n"
5082 msgid "Login workstation restriction.\n"
5087 msgid "Incorrect network address.\n"
5088 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5091 msgid "Service already registered.\n"
5096 msgid "Service not found.\n"
5097 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5101 msgid "User not authenticated.\n"
5102 msgstr "Autentificare client.\n"
5105 msgid "User not logged on.\n"
5109 msgid "Continue work in progress.\n"
5114 msgid "Already initialised.\n"
5115 msgstr "Există deja.\n"
5118 msgid "No more local devices.\n"
5123 msgid "The site does not exist.\n"
5124 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5128 msgid "The domain controller already exists.\n"
5129 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5133 msgid "Supported only when connected.\n"
5134 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5137 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5142 msgid "The user profile is invalid.\n"
5143 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5146 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5150 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5154 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5158 msgid "No quotas for account.\n"
5162 msgid "Local user session key.\n"
5166 msgid "Password too complex for LM.\n"
5171 msgid "Unknown revision.\n"
5172 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5175 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5180 msgid "Invalid owner.\n"
5181 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5185 msgid "Invalid primary group.\n"
5186 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5189 msgid "No impersonation token.\n"
5193 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5197 msgid "No logon servers available.\n"
5201 msgid "No such logon session.\n"
5205 msgid "No such privilege.\n"
5209 msgid "Privilege not held.\n"
5214 msgid "Invalid account name.\n"
5215 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5219 msgid "User already exists.\n"
5220 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5224 msgid "No such user.\n"
5225 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5229 msgid "Group already exists.\n"
5230 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5233 msgid "No such group.\n"
5237 msgid "User already in group.\n"
5241 msgid "User not in group.\n"
5245 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5250 msgid "Wrong password.\n"
5251 msgstr "Introducere parolă.\n"
5254 msgid "Ill-formed password.\n"
5258 msgid "Password restriction.\n"
5262 msgid "Logon failure.\n"
5266 msgid "Account restriction.\n"
5270 msgid "Invalid logon hours.\n"
5275 msgid "Invalid workstation.\n"
5276 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5279 msgid "Password expired.\n"
5284 msgid "Account disabled.\n"
5285 msgstr "dezactivat.\n"
5289 msgid "No security ID mapped.\n"
5290 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5293 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5297 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5302 msgid "Invalid sub authority.\n"
5303 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5307 msgid "Invalid ACL.\n"
5308 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5312 msgid "Invalid SID.\n"
5313 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5316 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5320 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5325 msgid "Server disabled.\n"
5326 msgstr "dezactivat.\n"
5330 msgid "Server not disabled.\n"
5331 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5334 msgid "Invalid ID authority.\n"
5338 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5342 msgid "Invalid group attributes.\n"
5346 msgid "Bad impersonation level.\n"
5350 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5354 msgid "Bad validation class.\n"
5358 msgid "Bad token type.\n"
5362 msgid "No security on object.\n"
5366 msgid "Can't access domain information.\n"
5371 msgid "Invalid server state.\n"
5372 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5376 msgid "Invalid domain state.\n"
5377 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5380 msgid "Invalid domain role.\n"
5384 msgid "No such domain.\n"
5389 msgid "Domain already exists.\n"
5390 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5394 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5395 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5398 msgid "Internal database corruption.\n"
5403 msgid "Internal error.\n"
5404 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
5407 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5411 msgid "Bad descriptor format.\n"
5415 msgid "Not a logon process.\n"
5419 msgid "Logon session ID exists.\n"
5423 msgid "Unknown authentication package.\n"
5427 msgid "Bad logon session state.\n"
5431 msgid "Logon session ID collision.\n"
5436 msgid "Invalid logon type.\n"
5437 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5441 msgid "Cannot impersonate.\n"
5442 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5446 msgid "Invalid transaction state.\n"
5447 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5450 msgid "Security DB commit failure.\n"
5454 msgid "Account is built-in.\n"
5458 msgid "Group is built-in.\n"
5462 msgid "User is built-in.\n"
5466 msgid "Group is primary for user.\n"
5470 msgid "Token already in use.\n"
5474 msgid "No such local group.\n"
5478 msgid "User not in local group.\n"
5482 msgid "User already in local group.\n"
5487 msgid "Local group already exists.\n"
5488 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5490 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5491 msgid "Logon type not granted.\n"
5495 msgid "Too many secrets.\n"
5499 msgid "Secret too long.\n"
5504 msgid "Internal security DB error.\n"
5505 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5508 msgid "Too many context IDs.\n"
5512 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5517 msgid "No such member.\n"
5518 msgstr "Obiect necunoscut.\n"
5522 msgid "Invalid member.\n"
5523 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5526 msgid "Too many SIDs.\n"
5530 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5534 msgid "No inheritable components.\n"
5538 msgid "File or directory corrupt.\n"
5542 msgid "Disk is corrupt.\n"
5546 msgid "No user session key.\n"
5550 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5555 msgid "Wrong target name.\n"
5556 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5560 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5561 msgstr "Autentificare client.\n"
5564 msgid "Time skew between client and server.\n"
5569 msgid "Invalid window handle.\n"
5570 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5574 msgid "Invalid menu handle.\n"
5575 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5579 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5580 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5583 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5587 msgid "Invalid hook handle.\n"
5592 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5593 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5596 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5600 msgid "Can't find window class.\n"
5604 msgid "Window owned by another thread.\n"
5609 msgid "Hotkey already registered.\n"
5610 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5614 msgid "Class already exists.\n"
5615 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5619 msgid "Class does not exist.\n"
5620 msgstr "Calea nu există.\n"
5624 msgid "Class has open windows.\n"
5625 msgstr "Închide fereastra.\n"
5629 msgid "Invalid index.\n"
5630 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5634 msgid "Invalid icon handle.\n"
5635 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5638 msgid "Private dialog index.\n"
5643 msgid "List box ID not found.\n"
5644 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5647 msgid "No wildcard characters.\n"
5652 msgid "Clipboard not open.\n"
5653 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5656 msgid "Hotkey not registered.\n"
5660 msgid "Not a dialog window.\n"
5665 msgid "Control ID not found.\n"
5666 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5669 msgid "Invalid combobox message.\n"
5673 msgid "Not a combobox window.\n"
5678 msgid "Invalid edit height.\n"
5679 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5683 msgid "DC not found.\n"
5684 msgstr "PATH negăsită.\n"
5687 msgid "Invalid hook filter.\n"
5691 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5695 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5699 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5703 msgid "Journal hook already set.\n"
5707 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5712 msgid "Invalid list box message.\n"
5713 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5716 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5720 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5724 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5728 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5732 msgid "Window has no system menu.\n"
5737 msgid "Invalid message box style.\n"
5738 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5742 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5743 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
5746 msgid "Screen already locked.\n"
5750 msgid "Window handles have different parents.\n"
5754 msgid "Not a child window.\n"
5759 msgid "Invalid GW command.\n"
5760 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5764 msgid "Invalid thread ID.\n"
5765 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5768 msgid "Not an MDI child window.\n"
5772 msgid "Popup menu already active.\n"
5777 msgid "No scrollbars.\n"
5778 msgstr "bară de defilare.\n"
5781 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5785 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5789 msgid "No system resources.\n"
5793 msgid "No non-paged system resources.\n"
5797 msgid "No paged system resources.\n"
5801 msgid "No working set quota.\n"
5805 msgid "No page file quota.\n"
5809 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5814 msgid "Menu item not found.\n"
5815 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5819 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5820 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5824 msgid "Hook type not allowed.\n"
5825 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5828 msgid "Interactive window station required.\n"
5834 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5838 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5839 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5842 msgid "Event log file corrupt.\n"
5846 msgid "Event log can't start.\n"
5850 msgid "Event log file full.\n"
5854 msgid "Event log file changed.\n"
5859 msgid "Installer service failed.\n"
5860 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5864 msgid "Installation aborted by user.\n"
5865 msgstr "Programe de instalare.\n"
5869 msgid "Installation failure.\n"
5870 msgstr "Programe de instalare.\n"
5874 msgid "Installation suspended.\n"
5875 msgstr "Programe de instalare.\n"
5879 msgid "Unknown product.\n"
5880 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5884 msgid "Unknown feature.\n"
5885 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5889 msgid "Unknown component.\n"
5890 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5894 msgid "Unknown property.\n"
5895 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5899 msgid "Invalid handle state.\n"
5900 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5904 msgid "Bad configuration.\n"
5905 msgstr "Setări Wine.\n"
5908 msgid "Index is missing.\n"
5913 msgid "Installation source is missing.\n"
5914 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
5917 msgid "Wrong installation package version.\n"
5922 msgid "Product uninstalled.\n"
5923 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
5927 msgid "Invalid query syntax.\n"
5928 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5932 msgid "Invalid field.\n"
5933 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5936 msgid "Device removed.\n"
5941 msgid "Installation already running.\n"
5942 msgstr "Programe de instalare.\n"
5945 msgid "Installation package failed to open.\n"
5950 msgid "Installation package is invalid.\n"
5951 msgstr "Programe de instalare.\n"
5954 msgid "Installer user interface failed.\n"
5958 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5963 msgid "Installation language not supported.\n"
5964 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
5967 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5972 msgid "Installation package rejected.\n"
5973 msgstr "Programe de instalare.\n"
5976 msgid "Function could not be called.\n"
5981 msgid "Function failed.\n"
5982 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
5986 msgid "Invalid table.\n"
5987 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5990 msgid "Data type mismatch.\n"
5993 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5994 msgid "Unsupported type.\n"
5999 msgid "Creation failed.\n"
6000 msgstr "Deschide fișier.\n"
6003 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6008 msgid "Installation platform not supported.\n"
6009 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6013 msgid "Installer not used.\n"
6014 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6018 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6019 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6023 msgid "Invalid patch package.\n"
6024 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6027 msgid "Unsupported patch package.\n"
6031 msgid "Another version is installed.\n"
6036 msgid "Invalid command line.\n"
6037 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6040 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6044 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6048 msgid "Invalid string binding.\n"
6052 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6057 msgid "Invalid binding.\n"
6058 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6061 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6065 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6070 msgid "Invalid string UUID.\n"
6071 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6075 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6076 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6079 msgid "Invalid network address.\n"
6084 msgid "No endpoint found.\n"
6085 msgstr "PATH negăsită.\n"
6089 msgid "Invalid timeout value.\n"
6090 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6094 msgid "Object UUID not found.\n"
6095 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6098 msgid "UUID already registered.\n"
6102 msgid "UUID type already registered.\n"
6106 msgid "Server already listening.\n"
6110 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6114 msgid "RPC server not listening.\n"
6119 msgid "Unknown manager type.\n"
6120 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6124 msgid "Unknown interface.\n"
6125 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6129 msgid "No bindings.\n"
6130 msgstr "Nu răspunde.\n"
6133 msgid "No protocol sequences.\n"
6137 msgid "Can't create endpoint.\n"
6142 msgid "Out of resources.\n"
6143 msgstr "Memorie insuficientă."
6146 msgid "RPC server unavailable.\n"
6150 msgid "RPC server too busy.\n"
6155 msgid "Invalid network options.\n"
6156 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6159 msgid "No RPC call active.\n"
6163 msgid "RPC call failed.\n"
6167 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6172 msgid "RPC protocol error.\n"
6173 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6176 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6181 msgid "Invalid tag.\n"
6182 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6185 msgid "Invalid array bounds.\n"
6189 msgid "No entry name.\n"
6194 msgid "Invalid name syntax.\n"
6195 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6198 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6203 msgid "No network address.\n"
6204 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6207 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6212 msgid "Unknown authentication type.\n"
6213 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6216 msgid "Maximum calls too low.\n"
6220 msgid "String too long.\n"
6224 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6228 msgid "Procedure number out of range.\n"
6232 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6237 msgid "Unknown authentication service.\n"
6238 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6242 msgid "Unknown authentication level.\n"
6243 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6247 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6248 msgstr "Autentificare client.\n"
6251 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6256 msgid "Invalid entry.\n"
6257 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6261 msgid "Can't perform operation.\n"
6262 msgstr "Informații client.\n"
6266 msgid "Endpoints not registered.\n"
6267 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6270 msgid "Nothing to export.\n"
6274 msgid "Incomplete name.\n"
6279 msgid "Invalid version option.\n"
6280 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6283 msgid "No more members.\n"
6288 msgid "Not all objects unexported.\n"
6289 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6293 msgid "Interface not found.\n"
6294 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6298 msgid "Entry already exists.\n"
6299 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6303 msgid "Entry not found.\n"
6304 msgstr "PATH negăsită.\n"
6308 msgid "Name service unavailable.\n"
6309 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6312 msgid "Invalid network address family.\n"
6317 msgid "Operation not supported.\n"
6318 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6321 msgid "No security context available.\n"
6326 msgid "RPCInternal error.\n"
6327 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6330 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6335 msgid "Address error.\n"
6336 msgstr "Adresa IP=.\n"
6339 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6343 msgid "Floating-point underflow.\n"
6347 msgid "Floating-point overflow.\n"
6351 msgid "No more entries.\n"
6355 msgid "Character translation table open failed.\n"
6359 msgid "Character translation table file too small.\n"
6363 msgid "Null context handle.\n"
6367 msgid "Context handle damaged.\n"
6371 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6375 msgid "Cannot get call handle.\n"
6379 msgid "Null reference pointer.\n"
6383 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6387 msgid "Byte count too small.\n"
6391 msgid "Bad stub data.\n"
6396 msgid "Invalid user buffer.\n"
6397 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6400 msgid "Unrecognised media.\n"
6404 msgid "No trust secret.\n"
6408 msgid "No trust SAM account.\n"
6412 msgid "Trusted domain failure.\n"
6416 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6420 msgid "Trust logon failure.\n"
6424 msgid "RPC call already in progress.\n"
6428 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6432 msgid "Account expired.\n"
6436 msgid "Redirector has open handles.\n"
6440 msgid "Printer driver already installed.\n"
6445 msgid "Unknown port.\n"
6446 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6450 msgid "Unknown printer driver.\n"
6451 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6455 msgid "Unknown print processor.\n"
6456 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6459 msgid "Invalid separator file.\n"
6464 msgid "Invalid priority.\n"
6465 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6469 msgid "Invalid printer name.\n"
6470 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6474 msgid "Printer already exists.\n"
6475 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6479 msgid "Invalid printer command.\n"
6480 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6484 msgid "Invalid data type.\n"
6485 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6489 msgid "Invalid environment.\n"
6490 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6493 msgid "No more bindings.\n"
6497 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6501 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6505 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6509 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6513 msgid "Server has open handles.\n"
6518 msgid "Resource data not found.\n"
6519 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6523 msgid "Resource type not found.\n"
6524 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6527 msgid "Resource name not found.\n"
6531 msgid "Resource language not found.\n"
6535 msgid "Not enough quota.\n"
6540 msgid "No interfaces.\n"
6541 msgstr "Interfețe.\n"
6545 msgid "RPC call canceled.\n"
6546 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6550 msgid "Binding incomplete.\n"
6551 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6554 msgid "RPC comm failure.\n"
6558 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6562 msgid "No principal name registered.\n"
6567 msgid "Not an RPC error.\n"
6568 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6571 msgid "UUID is local only.\n"
6575 msgid "Security package error.\n"
6580 msgid "Thread not canceled.\n"
6581 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6585 msgid "Invalid handle operation.\n"
6586 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6589 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6593 msgid "Wrong stub version.\n"
6598 msgid "Invalid pipe object.\n"
6599 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6602 msgid "Wrong pipe order.\n"
6606 msgid "Wrong pipe version.\n"
6611 msgid "Group member not found.\n"
6612 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6615 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6620 msgid "Invalid object.\n"
6621 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6625 msgid "Invalid time.\n"
6626 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6630 msgid "Invalid form name.\n"
6631 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6635 msgid "Invalid form size.\n"
6636 msgstr "Valid de la .\n"
6639 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6644 msgid "Printer deleted.\n"
6645 msgstr "Data ștergerii.\n"
6649 msgid "Invalid printer state.\n"
6650 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6653 msgid "User must change password.\n"
6658 msgid "Domain controller not found.\n"
6659 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6662 msgid "Account locked out.\n"
6667 msgid "Invalid pixel format.\n"
6668 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6672 msgid "Invalid driver.\n"
6673 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6677 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6678 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6681 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6686 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6687 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6691 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6692 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6695 msgid "RPC pipe closed.\n"
6699 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6704 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6705 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6709 msgid "No site name available.\n"
6710 msgstr "Indisponibil; .\n"
6713 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6718 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6719 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6722 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6727 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6728 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6732 msgid "The interface could not be exported.\n"
6733 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6737 msgid "The profile could not be added.\n"
6738 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6742 msgid "The profile element could not be added.\n"
6743 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6747 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6748 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6752 msgid "The group element could not be added.\n"
6753 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6757 msgid "The group element could not be removed.\n"
6758 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6762 msgid "The username could not be found.\n"
6763 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6765 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6770 msgid "Local Monitor"
6771 msgstr "Monitor local"
6774 msgid "Add a Local Port"
6775 msgstr "Adaugă un port local"
6778 msgid "&Enter the port name to add:"
6779 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6782 msgid "Configure LPT Port"
6783 msgstr "Configurare port LPT"
6786 msgid "Timeout (seconds)"
6787 msgstr "Temporizare (secunde)"
6790 msgid "&Transmission Retry:"
6791 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6794 msgid "'%s' is not a valid port name"
6795 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6798 msgid "Port %s already exists"
6799 msgstr "Portul %s existsă deja"
6802 msgid "This port has no options to configure"
6803 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6806 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6808 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6812 msgstr "Trimite emailul"
6814 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6815 msgid "Enter Network Password"
6816 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6818 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6819 msgid "Please enter your username and password:"
6820 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6822 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6826 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6830 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6835 msgid "&Save this password (Insecure)"
6836 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6839 msgid "Entire Network"
6840 msgstr "Toată rețeaua"
6843 msgid "Sound Selection"
6846 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6848 msgstr "&Salvează ca..."
6855 msgid "&Attributes:"
6860 msgstr "Hiperlegătură"
6863 msgid "Hyperlink Information"
6864 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6866 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6875 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6876 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6879 msgid "HTML Document"
6880 msgstr "Document HTML"
6883 msgid "Downloading from %s..."
6892 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6893 "file path and try again."
6895 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6896 "încercați din nou."
6899 msgid "path %s not found"
6900 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6903 msgid "insert disk %s"
6904 msgstr "inserați discul %s"
6908 "Windows Installer %s\n"
6911 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6913 "Install a product:\n"
6914 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6915 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6916 "\t/a package [property]\n"
6917 "Repair an installation:\n"
6918 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6919 "Uninstall a product:\n"
6920 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6921 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6922 "Advertise a product:\n"
6923 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6925 "\t/p patch_package [property]\n"
6926 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6927 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6928 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6929 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6930 "Register MSI Service:\n"
6932 "Unregister MSI Service:\n"
6934 "Display this help:\n"
6940 msgid "enter which folder contains %s"
6941 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6944 msgid "install source for feature missing"
6945 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6948 msgid "network drive for feature missing"
6949 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6952 msgid "feature from:"
6953 msgstr "caracteristică de la:"
6956 msgid "choose which folder contains %s"
6957 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6960 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6961 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6965 "Wine MS-RLE video codec\n"
6966 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6968 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6969 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6972 msgid "Video Compression"
6973 msgstr "Compresie video"
6976 msgid "&Compressor:"
6977 msgstr "&Compresor:"
6980 msgid "Con&figure..."
6981 msgstr "Con&figurare..."
6988 msgid "Compression &Quality:"
6989 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
6992 msgid "&Key Frame Every"
6993 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
6997 msgstr "Rata de &date"
7004 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7005 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7008 msgid "Wine Video 1 video codec"
7009 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7012 msgid "unknown object"
7013 msgstr "obiect necunoscut"
7017 msgstr "bară de titlu"
7021 msgstr "bară de meniu"
7025 msgstr "bară de defilare"
7045 msgstr "atenționare"
7057 msgstr "meniu contextual"
7061 msgstr "element de meniu"
7101 msgstr "bară de unelte"
7105 msgstr "bară de stare"
7112 msgid "column header"
7113 msgstr "antet de coloană"
7117 msgstr "antet de rând"
7136 msgid "help balloon"
7137 msgstr "balon de ajutor"
7149 msgstr "element din listă"
7156 msgid "outline item"
7157 msgstr "conturare element"
7164 msgid "property page"
7165 msgstr "pagină de proprietăți"
7177 msgstr "text static"
7185 msgstr "buton de comandă"
7188 msgid "check button"
7189 msgstr "buton de bifare"
7192 msgid "radio button"
7193 msgstr "buton radio"
7197 msgstr "căsuță combinată"
7201 msgstr "listă verticală"
7204 msgid "progress bar"
7205 msgstr "bară de progres"
7212 msgid "hot key field"
7213 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7221 msgstr "căsuță incrementală"
7236 msgid "drop down button"
7237 msgstr "buton listă verticală"
7241 msgstr "buton meniu"
7244 msgid "grid drop down button"
7245 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7252 msgid "page tab list"
7253 msgstr "listă de file"
7260 msgid "split button"
7261 msgstr "buton separare"
7263 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7268 msgid "outline button"
7269 msgstr "buton contur"
7271 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7275 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7288 msgid "Insert Object"
7289 msgstr "Inserare obiect"
7292 msgid "Object Type:"
7293 msgstr "Tipul obiectului:"
7295 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7301 msgstr "Creează nou"
7304 msgid "Create Control"
7305 msgstr "Creează un control"
7308 msgid "Create From File"
7309 msgstr "Creează din fișier"
7312 msgid "&Add Control..."
7313 msgstr "&Adăugă un control..."
7316 msgid "Display As Icon"
7317 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7319 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7321 msgstr "Navigează..."
7328 msgid "Paste Special"
7329 msgstr "Inserare specială"
7331 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7335 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7336 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7342 msgstr "Inserează &legătura"
7349 msgid "&Display As Icon"
7350 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7353 msgid "Change &Icon..."
7354 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7357 msgid "Insert a new %s object into your document"
7358 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7362 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7363 "may activate it using the program which created it."
7365 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7366 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7368 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7374 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7377 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7382 msgstr "Adaugă un control"
7385 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7386 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7390 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7391 "activate it using %s."
7393 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7394 "activa utilizând %s."
7398 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7399 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7401 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7402 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7406 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7407 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7410 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7411 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7416 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7417 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7420 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7421 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7422 "reflectate în document."
7426 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7427 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7428 "be reflected in your document."
7430 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7431 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7432 "fișierului vor fi reflectate în document."
7435 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7436 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7439 msgid "Unknown Type"
7440 msgstr "Tip necunoscut"
7443 msgid "Unknown Source"
7444 msgstr "Sursă necunoscută"
7447 msgid "the program which created it"
7448 msgstr "programul care l-a creat"
7455 msgid "SCANNING... Please Wait"
7456 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7459 msgctxt "unit: pixels"
7464 msgctxt "unit: bits"
7468 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7469 msgctxt "unit: dots/inch"
7474 msgctxt "unit: percent"
7479 msgctxt "unit: microseconds"
7484 msgid "Settings for %s"
7485 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7489 msgstr "Rata de transfer"
7496 msgid "Flow Control"
7497 msgstr "Controlul fluxului"
7501 msgstr "Biți de date"
7505 msgstr "Biți de stop"
7508 msgid "Copying Files..."
7509 msgstr "Copiez fișiere..."
7512 msgid "Destination:"
7513 msgstr "Destinație:"
7516 msgid "Files Needed"
7517 msgstr "Fișiere necesitate"
7521 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7522 "make sure the correct drive is selected below"
7524 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7525 "și asigurațivă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7528 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7529 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7532 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7533 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7535 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7540 msgid "Copy files from:"
7541 msgstr "Copiază fișierele din:"
7544 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7545 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7552 msgid "&Save Background As..."
7553 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7556 msgid "Set As Back&ground"
7557 msgstr "Definește ca &fundal"
7560 msgid "&Copy Background"
7561 msgstr "&Copiază fundalul"
7564 msgid "Set as &Desktop Item"
7565 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7567 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7569 msgstr "Selecte&ază tot"
7572 msgid "Create Shor&tcut"
7573 msgstr "Crează s&curtătură"
7575 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7576 msgid "Add to &Favorites..."
7577 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7580 msgid "&View Source"
7581 msgstr "&Vizualizează sursa"
7585 msgstr "Codificar&e"
7591 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7593 msgstr "Deschide &legătura"
7595 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7596 msgid "Open Link in &New Window"
7597 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7599 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7600 msgid "Save Target &As..."
7601 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7603 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7604 msgid "&Print Target"
7605 msgstr "&Tipărește destinația"
7607 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7608 msgid "S&how Picture"
7609 msgstr "Arată i&maginea"
7611 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7612 msgid "&Save Picture As..."
7613 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7616 msgid "&E-mail Picture..."
7617 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7620 msgid "Pr&int Picture..."
7621 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7624 msgid "&Go to My Pictures"
7625 msgstr "Du-te la My Pictures"
7627 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7628 msgid "Set as Back&ground"
7629 msgstr "Definește ca &fundal"
7631 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7632 msgid "Set as &Desktop Item..."
7633 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7635 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7636 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7640 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7641 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7646 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7647 msgid "Copy Shor&tcut"
7648 msgstr "Copiază scur&tătura"
7650 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7652 msgstr "P&roprietăți"
7654 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7658 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7662 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7683 msgid "&Cell Properties"
7684 msgstr "Proprietăți &celulă"
7687 msgid "&Table Properties"
7688 msgstr "Proprietăți &tabel"
7690 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7699 msgid "Open in &New Window"
7700 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7707 msgid "&Save Video As..."
7708 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7710 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7716 msgstr "Derulează înapoi"
7720 msgstr "Urmărire etichete"
7723 msgid "Resource Failures"
7724 msgstr "Erori în resursă"
7727 msgid "Dump Tracking Info"
7728 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7732 msgstr "Întrerupere depanare"
7736 msgstr "Vizualizare depanare"
7740 msgstr "Elimină arborele"
7744 msgstr "Elimină liniile"
7747 msgid "Dump DisplayTree"
7748 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7751 msgid "Dump FormatCaches"
7752 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7755 msgid "Dump LayoutRects"
7756 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7759 msgid "Memory Monitor"
7760 msgstr "Monitor de memorie"
7763 msgid "Performance Meters"
7764 msgstr "Măsurători de performanță"
7768 msgstr "Salvează HTML"
7771 msgid "&Browse View"
7772 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7776 msgstr "Editează vizualizarea"
7778 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7780 msgstr "Derulează aici"
7792 msgstr "Pagină mai sus"
7796 msgstr "Pagină mai jos"
7800 msgstr "Defilare în sus"
7804 msgstr "Defilare în jos"
7808 msgstr "Marginea stîngă"
7812 msgstr "Marginea dreaptă"
7816 msgstr "Pagină mai la stânga"
7820 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7824 msgstr "Defilează la stînga"
7827 msgid "Scroll Right"
7828 msgstr "Defilează la dreapta"
7831 msgid "Wine Internet Explorer"
7832 msgstr "Wine Internet Explorer"
7836 msgstr "&w&bPagina &p"
7838 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7839 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7840 msgid "Lar&ge Icons"
7841 msgstr "Picto&grame mari"
7843 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7844 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7845 msgid "S&mall Icons"
7846 msgstr "Pictograme &mici"
7848 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7852 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7853 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7857 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7858 msgid "Arrange &Icons"
7859 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7871 msgstr "După &mărime"
7878 msgid "&Auto Arrange"
7879 msgstr "&Aranjează automat"
7882 msgid "Line up Icons"
7883 msgstr "Aliniază pictogramele"
7886 msgid "Paste as Link"
7887 msgstr "Inserează ca link"
7889 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7903 msgstr "Proprietăți"
7906 msgctxt "recycle bin"
7908 msgstr "&Restaurează"
7923 msgid "Create &Link"
7924 msgstr "Crează &link"
7926 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7928 msgstr "&Redenumește"
7930 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7931 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7936 msgid "&About Control Panel"
7939 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7940 msgid "Browse for Folder"
7941 msgstr "Selectare dosar"
7948 msgid "&Make New Folder"
7949 msgstr "&Creează un dosar nou"
7955 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7961 msgstr "Da la &toate"
7963 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7972 msgid "Wine &license"
7973 msgstr "&Licența Wine"
7976 msgid "Running on %s"
7977 msgstr "Rulând pe %s"
7980 msgid "Wine was brought to you by:"
7981 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
7985 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7986 "will open it for you."
7988 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
7989 "Wine îl va deschide."
7995 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7998 msgstr "Navi&gare..."
8000 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
8004 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8012 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
8017 msgid "Size available"
8018 msgstr "Spațiu disponibil"
8033 msgid "Original location"
8034 msgstr "Locația originală"
8037 msgid "Date deleted"
8038 msgstr "Data ștergerii"
8040 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
8042 msgctxt "display name"
8045 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8047 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8050 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8054 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8056 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8060 msgid "Control Panel"
8061 msgstr "Panoul de control"
8072 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8073 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8080 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8081 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8083 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8088 msgid "My Documents"
8089 msgstr "Documentele mele"
8101 msgstr "Meniu Start"
8109 msgstr "Filmele mele"
8129 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8134 msgid "Program Files"
8143 msgid "Common Files"
8146 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8152 msgid "Administrative Tools"
8153 msgstr "Scule administrative"
8163 msgstr "Pozele mele"
8168 msgstr "Filmele mele"
8171 msgid "Program Files (x86)"
8178 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8188 msgstr "Liste de redare"
8190 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8203 msgid "Sample Music"
8204 msgstr "Eșantioane de musică"
8207 msgid "Sample Pictures"
8208 msgstr "Eșantioane de imagini"
8211 msgid "Sample Playlists"
8212 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8215 msgid "Sample Videos"
8216 msgstr "Eșantioane de videouri"
8220 msgstr "Jocuri salvate"
8228 msgstr "Utilizatori"
8235 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8236 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8239 msgid "Error during creation of a new folder"
8240 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8243 msgid "Confirm file deletion"
8244 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8247 msgid "Confirm folder deletion"
8248 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8251 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8252 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8255 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8256 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8259 msgid "Confirm file overwrite"
8260 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8264 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8266 "Do you want to replace it?"
8268 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8270 "Vreți să îl înlocuiți?"
8273 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8274 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8278 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8280 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8283 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8284 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8287 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8288 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8291 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8292 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8296 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8298 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8299 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8302 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8304 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8306 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8313 msgid "Wine Control Panel"
8314 msgstr "Panoul de control al Wine"
8317 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8318 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8321 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8322 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8325 msgid "Executable files (*.exe)"
8326 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8329 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8331 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8334 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8335 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8338 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8339 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8342 msgid "Confirm deletion"
8343 msgstr "Confirmați ștergerea"
8347 "A file already exists at the path %1.\n"
8349 "Do you want to replace it?"
8351 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8353 "Doriți să îl înlocuiți?"
8357 "A folder already exists at the path %1.\n"
8359 "Do you want to replace it?"
8361 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8363 "Doriți să îl înlocuiți?"
8366 msgid "Confirm overwrite"
8367 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8371 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8372 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8373 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8374 "any later version.\n"
8376 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8377 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8378 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8381 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8382 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8383 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8385 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8386 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8387 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8388 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8390 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8391 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8392 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8395 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8396 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8397 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8400 msgid "Wine License"
8401 msgstr "Licența Wine"
8407 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8412 msgid "Don't show me th&is message again"
8413 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8420 msgctxt "time unit: hours"
8425 msgctxt "time unit: minutes"
8430 msgctxt "time unit: seconds"
8434 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8437 msgstr "&Restaurează"
8439 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8443 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8447 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8449 msgstr "Mi&nimizează"
8451 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8453 msgstr "Ma&ximizează"
8456 msgid "&Close\tAlt+F4"
8457 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8461 msgstr "Des&pre Wine"
8464 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8465 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8468 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8469 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8477 msgstr "R&eîncearcă"
8485 msgstr "&Încearcă din nou"
8492 msgid "Select Window"
8493 msgstr "Selectare fereastră"
8496 msgid "&More Windows..."
8497 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8500 msgid "Paper Si&ze:"
8501 msgstr "&Mărimea foii:"
8507 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8511 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8512 msgid "&Save this password (insecure)"
8513 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8516 msgid "Authentication Required"
8517 msgstr "Autentificare necesară"
8524 msgid "Security Warning"
8525 msgstr "Avertizare de securitate"
8529 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8530 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8533 msgid "Do you want to continue anyway?"
8534 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8537 msgid "LAN Connection"
8538 msgstr "Conexiune LAN"
8541 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8546 msgid "The date on the certificate is invalid."
8547 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8550 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8555 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8559 msgid "The specified command was carried out."
8560 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8563 msgid "Undefined external error."
8564 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8567 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8568 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8571 msgid "The driver was not enabled."
8572 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8576 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8579 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8580 "încercați din nou."
8583 msgid "The specified device handle is invalid."
8584 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8587 msgid "There is no driver installed on your system!"
8588 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8590 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8592 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8593 "increase available memory, and then try again."
8595 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8596 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8601 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8602 "which functions and messages the driver supports."
8604 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8605 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8608 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8609 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8612 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8613 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8616 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8617 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8621 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8622 "Capabilities function to determine the supported formats."
8624 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8625 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8627 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8629 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8630 "device, or wait until the data is finished playing."
8632 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8633 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8637 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8638 "header, and then try again."
8640 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8641 "antetul, apoi încercați din nou."
8645 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8646 "and then try again."
8648 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8649 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8653 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8654 "header, and then try again."
8656 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8657 "antetul, apoi încercați din nou."
8661 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8662 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8664 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8665 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8669 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8670 "transmitted, and then try again."
8672 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8673 "și apoi încercați din nou."
8677 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8678 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8680 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8681 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8686 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8687 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8689 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8690 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8693 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8695 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8696 "deschiderea dispozitivului MCI."
8699 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8700 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8703 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8704 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8708 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8709 "or contact the device manufacturer."
8711 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8712 "corect sau contactați producătorul său."
8715 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8716 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8720 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8723 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8724 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8728 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8730 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8734 msgid "No command was specified."
8735 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8739 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8740 "size of the buffer."
8742 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8747 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8750 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8753 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8754 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8758 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8759 "manufacturer about obtaining a new driver."
8761 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8762 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8766 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8767 "manufacturer about obtaining a new driver."
8769 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8770 "driver de la producătorul dispozitivului."
8773 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8774 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8777 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8778 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8782 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8784 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8785 "calea sunt corecte."
8788 msgid "The device driver is not ready."
8789 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8792 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8794 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8798 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8801 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8802 "nu poate fi accesată."
8805 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8807 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8811 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8812 "separately to determine which devices caused the error."
8814 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8815 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
8819 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8821 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8825 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8827 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8830 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8831 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8835 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8836 "still connected to the network."
8838 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8839 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8843 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8844 "device name is spelled correctly."
8846 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8847 "că numele său este scris corect."
8851 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8854 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8855 "apoi încercați din nou."
8859 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8862 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8866 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8867 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8871 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8872 "parameter with each 'open' command."
8874 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8875 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8879 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8880 "Please supply one."
8882 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8883 "dispozitiv. Furnizați unul."
8887 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8888 "documentation for valid formats."
8890 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8891 "documentația MCI pentru formatele valide."
8895 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8898 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
8902 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8904 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
8905 "(o) o singură dată."
8909 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8910 "may be corrupt, or not in the correct format."
8912 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
8913 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
8916 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8917 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
8920 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8921 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
8924 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8925 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
8928 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8930 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
8934 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8935 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
8939 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8940 "sequence, and then try again."
8942 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
8943 "comenzilor, apoi încercați din nou."
8947 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8948 "the device is closed, and then try again."
8950 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
8951 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
8955 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8956 "characters, followed by a period and an extension."
8958 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
8959 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
8963 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8965 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
8970 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8971 "in Control Panel to install the device."
8973 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8974 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
8978 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8979 "restarting your computer."
8981 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
8982 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
8986 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8987 "cannot change directories."
8989 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8990 "aplicația nu poate schimba directoarele."
8994 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8997 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8998 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9001 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9003 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9007 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9009 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9014 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9016 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9020 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9021 "until a wave device is free, and then try again."
9023 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9024 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9028 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9029 "until the device is free, and then try again."
9031 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9032 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9036 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9037 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9039 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9040 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9044 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9045 "until the device is free, and then try again."
9047 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9048 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9051 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9053 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9056 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9058 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9063 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9064 "the Drivers option to install the wave device."
9066 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9067 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9071 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9074 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9079 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9080 "the Drivers option to install the wave device."
9082 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9083 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9088 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9091 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9096 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9097 "You can't use them together."
9099 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9100 "puteți utiliza împreună."
9104 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9107 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9108 "apoi încercați din nou."
9112 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9113 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9115 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9116 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9120 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9121 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9124 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9125 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9126 "control pentru a edita configurația."
9129 msgid "An error occurred with the specified port."
9130 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9134 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9135 "these applications; then, try again."
9137 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9138 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9141 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9142 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9146 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9147 "Control Panel to install a MIDI driver."
9149 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9150 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9153 msgid "There is no display window."
9154 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9157 msgid "Could not create or use window."
9158 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9162 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9163 "check your disk or network connection."
9165 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9166 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9170 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9171 "are still connected to the network."
9173 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9174 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9177 msgid "Print to File"
9178 msgstr "Tipărire în fișier"
9181 msgid "&Output File Name:"
9182 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9185 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9186 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9189 msgid "Unable to create the output file."
9190 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9197 msgid "Operations Error"
9198 msgstr "Eroare de operațiuni"
9201 msgid "Protocol Error"
9202 msgstr "Eroare de protocol"
9205 msgid "Time Limit Exceeded"
9206 msgstr "Limită de timp depășită"
9209 msgid "Size Limit Exceeded"
9210 msgstr "Limită de mărime depășită"
9213 msgid "Compare False"
9214 msgstr "Comparație falsă"
9217 msgid "Compare True"
9218 msgstr "Comparație adevărată"
9221 msgid "Authentication Method Not Supported"
9222 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9225 msgid "Strong Authentication Required"
9226 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9229 msgid "Referral (v2)"
9230 msgstr "Referent (v2)"
9237 msgid "Administration Limit Exceeded"
9238 msgstr "Limită administrativă depășită"
9241 msgid "Unavailable Critical Extension"
9242 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9245 msgid "Confidentiality Required"
9246 msgstr "Confidențialitate necesară"
9249 msgid "No Such Attribute"
9250 msgstr "Atribut necunoscut"
9253 msgid "Undefined Type"
9254 msgstr "Tip nedefinit"
9257 msgid "Inappropriate Matching"
9258 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9261 msgid "Constraint Violation"
9262 msgstr "Violare de restricție"
9265 msgid "Attribute Or Value Exists"
9266 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9269 msgid "Invalid Syntax"
9270 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9273 msgid "No Such Object"
9274 msgstr "Obiect necunoscut"
9277 msgid "Alias Problem"
9278 msgstr "Problemă la alias"
9281 msgid "Invalid DN Syntax"
9282 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9286 msgstr "Este o frunză"
9289 msgid "Alias Dereference Problem"
9290 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9293 msgid "Inappropriate Authentication"
9294 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9297 msgid "Invalid Credentials"
9298 msgstr "Autorizații nevalide"
9301 msgid "Insufficient Rights"
9302 msgstr "Drepturi insuficiente"
9310 msgstr "Indisponibil"
9313 msgid "Unwilling To Perform"
9314 msgstr "Refuză să funcționeze"
9317 msgid "Loop Detected"
9318 msgstr "Buclă detectată"
9321 msgid "Sort Control Missing"
9322 msgstr "Control de triere lipsă"
9325 msgid "Index range error"
9326 msgstr "Eroare de interval la index"
9329 msgid "Naming Violation"
9330 msgstr "Violare de denumire"
9333 msgid "Object Class Violation"
9334 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9337 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9338 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9341 msgid "Not allowed on RDN"
9342 msgstr "Nepermis pe RDN"
9345 msgid "Already Exists"
9346 msgstr "Există deja"
9349 msgid "No Object Class Mods"
9350 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9353 msgid "Results Too Large"
9354 msgstr "Rezultate prea mari"
9357 msgid "Affects Multiple DSAs"
9358 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9366 msgstr "Server indisponibil"
9370 msgstr "Eroare locală"
9373 msgid "Encoding Error"
9374 msgstr "Eroare de codificare"
9377 msgid "Decoding Error"
9378 msgstr "Eroare de decodificare"
9382 msgstr "Timp alocat expirat"
9385 msgid "Auth Unknown"
9386 msgstr "Autentificare necunoscută"
9389 msgid "Filter Error"
9390 msgstr "Eroare de filtrare"
9393 msgid "User Cancelled"
9394 msgstr "Anulat de utilizator"
9397 msgid "Parameter Error"
9398 msgstr "Eroare de parametri"
9402 msgstr "Memorie insuficientă"
9405 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9406 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9409 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9410 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9413 msgid "Specified control was not found in message"
9414 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9417 msgid "No result present in message"
9418 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9421 msgid "More results returned"
9422 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9425 msgid "Loop while handling referrals"
9426 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9429 msgid "Referral hop limit exceeded"
9430 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9432 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9434 "Not Yet Implemented\n"
9437 "Încă neimplementat\n"
9440 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9441 msgid "%1: File Not Found\n"
9442 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9446 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9449 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9454 " + Sets an attribute.\n"
9455 " - Clears an attribute.\n"
9456 " R Read-only file attribute.\n"
9457 " A Archive file attribute.\n"
9458 " S System file attribute.\n"
9459 " H Hidden file attribute.\n"
9460 " [drive:][path][filename]\n"
9461 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9462 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9463 " /D Processes folders as well.\n"
9474 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9479 msgid "&Without Titlebar"
9480 msgstr "Fără &bara de titlu"
9490 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9491 msgid "&Always on Top"
9492 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9495 msgid "&About Clock"
9496 msgstr "&Despre ceas"
9504 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9505 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9506 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9507 "called procedure.\n"
9509 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9510 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9512 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9513 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9514 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9515 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9517 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9518 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9522 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9523 "default directory.\n"
9525 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9528 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9529 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9532 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9533 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9536 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9537 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9540 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9541 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9544 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9545 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9548 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9549 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9552 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9553 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9557 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9559 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9560 "on the terminal device before they are executed.\n"
9562 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9563 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9564 "preceding it with an @ sign.\n"
9566 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9568 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9569 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9571 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9572 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9573 "precedată de semnul @.\n"
9576 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9577 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9581 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9583 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9585 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9586 "not exist in wine's cmd.\n"
9588 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9591 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9593 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9594 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9598 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9601 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9602 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9603 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9604 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9605 "label terminates the batch file execution.\n"
9607 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9609 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9611 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9612 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9613 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9614 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9615 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9617 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9621 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9622 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9624 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9625 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9629 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9631 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9632 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9633 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9635 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9636 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9638 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9640 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9641 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9642 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9644 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9645 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9649 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9651 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9652 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9653 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9655 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9657 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9658 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9659 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9662 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9664 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9667 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9668 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9672 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9674 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9676 "below the item are moved as well.\n"
9678 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9680 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9682 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9683 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9685 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9690 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9692 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9693 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9694 "PATH command with the new value.\n"
9696 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9697 "variable, for example:\n"
9698 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9700 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9702 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9703 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9704 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9706 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9707 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9711 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9713 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9714 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9716 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
9719 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
9721 "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
9726 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9728 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9729 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9731 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9733 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9734 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9735 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9736 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9738 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9739 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9740 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9741 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9743 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9744 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9746 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9748 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
9749 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9751 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9753 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9754 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9755 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9756 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9758 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9759 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
9760 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9761 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9763 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9764 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
9769 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9770 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9772 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9773 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
9777 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9779 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9782 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9783 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9786 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9787 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
9790 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9791 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
9795 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9797 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9799 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9801 "SET <variable>=<value>\n"
9803 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9804 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9805 "have embedded spaces.\n"
9807 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9808 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9809 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9810 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9812 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9814 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
9816 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9818 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9820 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9821 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9823 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9824 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9825 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9826 "sistemului de operare din cmd.\n"
9830 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9831 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9832 "if called from the command line.\n"
9834 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9835 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9836 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9841 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9842 "with that suffix.\n"
9844 "start [options] program_filename [...]\n"
9845 "start [options] document_filename\n"
9848 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9849 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9850 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9851 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9853 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9854 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9855 "/L Show end-user license.\n"
9856 "/? Display this help and exit.\n"
9858 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
9859 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
9861 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
9862 "start [opțiuni] cale_document\n"
9865 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
9866 "/MAX[imized] Pornește programul maximizat.\n"
9867 "/R[estored] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
9868 "/W[ait] Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
9869 " cu codul său de ieșire.\n"
9870 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
9871 " windows explorer.\n"
9872 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
9873 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
9875 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
9876 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
9878 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
9879 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
9882 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9883 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9886 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9887 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
9891 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9892 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9894 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9895 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9899 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9901 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9902 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9903 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9905 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9907 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9908 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9910 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
9911 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
9912 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9914 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
9917 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9918 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
9921 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9922 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
9926 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9927 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9932 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9934 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9935 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9936 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9937 "settings are restored.\n"
9942 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9943 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9945 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
9946 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
9949 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9950 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
9954 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9956 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9958 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9959 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9960 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9961 "association, if any.\n"
9966 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9968 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9970 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9971 "currently defined.\n"
9972 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9974 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9975 "associated to the specified file type.\n"
9979 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9980 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
9984 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9985 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9986 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9991 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9992 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9994 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
9995 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10000 "CMD built-in commands are:\n"
10001 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10002 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10003 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10004 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10005 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10006 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10007 "COPY\t\tCopy file\n"
10008 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10009 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10010 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10011 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10012 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10013 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10014 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10015 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10016 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10017 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10018 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10019 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10020 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10021 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10022 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10023 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10024 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10025 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10026 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10027 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10028 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10029 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10030 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10031 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10032 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10033 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10034 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10035 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10037 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10039 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10040 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10041 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10042 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10043 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10044 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10045 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10046 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10047 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10048 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10049 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10050 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10051 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10052 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10053 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10054 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10055 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10056 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10057 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10058 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10059 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10060 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10061 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10062 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10063 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10064 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10065 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10066 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10068 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10069 "comenzile de mai sus\n"
10072 msgid "Are you sure?"
10073 msgstr "Sunteți sigur?"
10075 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
10080 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
10086 msgid "File association missing for extension %1\n"
10087 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10090 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10092 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10095 msgid "Overwrite %1?"
10096 msgstr "Suprascrie %1?"
10100 msgstr "Mai mult..."
10103 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10105 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10108 msgid "Argument missing\n"
10109 msgstr "Argument lipsă\n"
10112 msgid "Syntax error\n"
10113 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10116 msgid "No help available for %1\n"
10117 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10120 msgid "Target to GOTO not found\n"
10121 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10124 msgid "Current Date is %1\n"
10125 msgstr "Data actuală este %1\n"
10128 msgid "Current Time is %1\n"
10129 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10132 msgid "Enter new date: "
10133 msgstr "Introduceți noua dată: "
10136 msgid "Enter new time: "
10137 msgstr "Introduceți noua oră: "
10140 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10141 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10143 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
10144 msgid "Failed to open '%1'\n"
10145 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10148 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10149 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10151 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
10158 msgstr "Șterge %1?"
10161 msgid "Echo is %1\n"
10162 msgstr "Echo este %1\n"
10165 msgid "Verify is %1\n"
10166 msgstr "Verify este %1\n"
10169 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10170 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10173 msgid "Parameter error\n"
10174 msgstr "Eroare de parametri\n"
10178 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10181 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10185 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10186 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10189 msgid "PATH not found\n"
10190 msgstr "PATH negăsită\n"
10193 msgid "Press any key to continue... "
10194 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10197 msgid "Wine Command Prompt"
10198 msgstr "Linia de comandă Wine"
10201 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10202 msgstr "CMD versiunea %1!S!\n"
10206 msgstr "Mai mult? "
10209 msgid "The input line is too long.\n"
10210 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10213 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10217 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10225 msgid " (Yes|No|All)"
10226 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10229 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10233 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10237 msgid "Wine Explorer"
10238 msgstr "Wine Explorer"
10245 msgid "Usage: hostname\n"
10249 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10250 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10254 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10259 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10263 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10267 msgid "%1 adapter %2\n"
10275 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10291 msgid "Peer-to-peer"
10303 msgid "IP routing enabled"
10307 msgid "Physical address"
10311 msgid "DHCP enabled"
10315 msgid "Default gateway"
10321 "The syntax of this command is:\n"
10323 "NET command [arguments]\n"
10325 "NET command /HELP\n"
10327 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10329 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10331 "comandă NET HELP\n"
10333 "comandă NET /HELP\n"
10335 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10336 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10340 "The syntax of this command is:\n"
10342 "NET START [service]\n"
10344 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10345 "'service' is the name of the service to start.\n"
10350 "The syntax of this command is:\n"
10352 "NET STOP service\n"
10354 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10358 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10359 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10362 msgid "Could not stop service %1\n"
10363 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10366 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10367 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10370 msgid "Could not get handle to service.\n"
10371 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10374 msgid "The %1 service is starting.\n"
10375 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10378 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10379 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10382 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10383 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10386 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10387 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10390 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10391 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10394 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10395 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10398 msgid "There are no entries in the list.\n"
10399 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10404 "Status Local Remote\n"
10405 "---------------------------------------------------------------\n"
10408 "Stare Local Distant\n"
10409 "---------------------------------------------------------------\n"
10412 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10413 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10420 msgid "Disconnected"
10421 msgstr "Deconectat"
10424 msgid "A network error occurred"
10425 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10428 msgid "Connection is being made"
10429 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10432 msgid "Reconnecting"
10433 msgstr "Reconectare"
10436 msgid "The following services are running:\n"
10437 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10440 msgid "&New\tCtrl+N"
10441 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10443 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10444 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10445 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10447 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10448 msgid "&Save\tCtrl+S"
10449 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10451 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10452 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10453 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10455 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10456 msgid "Page Se&tup..."
10457 msgstr "S&etare pagină..."
10460 msgid "P&rinter Setup..."
10461 msgstr "Setare im&primantă..."
10463 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10467 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10468 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10469 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10471 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10472 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10473 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10475 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10476 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10477 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10479 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10480 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10481 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10483 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10485 msgid "&Delete\tDel"
10486 msgstr "&Șterge\tDel"
10489 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10490 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10493 msgid "&Time/Date\tF5"
10494 msgstr "&Ora/data\tF5"
10497 msgid "&Wrap long lines"
10498 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10501 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10502 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10505 msgid "&Search next\tF3"
10506 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10508 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10509 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10510 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10512 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10513 msgid "&Contents\tF1"
10514 msgstr "&Conținut\tF1"
10517 msgid "&About Notepad"
10518 msgstr "&Despre notepad"
10522 msgstr "Setare pagină"
10526 msgstr "Colon&titlu:"
10530 msgstr "&Coloncifru:"
10533 msgid "Margins (millimeters)"
10534 msgstr "Margini (milimetri)"
10546 msgstr "Codificare:"
10548 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10549 msgctxt "accelerator Select All"
10553 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10554 msgctxt "accelerator Copy"
10558 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10559 msgctxt "accelerator Find"
10563 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10564 msgctxt "accelerator Replace"
10568 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10569 msgctxt "accelerator New"
10573 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10574 msgctxt "accelerator Open"
10578 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10579 msgctxt "accelerator Print"
10583 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10584 msgctxt "accelerator Save"
10589 msgctxt "accelerator Paste"
10593 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10594 msgctxt "accelerator Cut"
10598 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10599 msgctxt "accelerator Undo"
10611 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10617 msgstr "(fără titlu)"
10619 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10620 msgid "Text files (*.txt)"
10621 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10625 "File '%s' does not exist.\n"
10627 "Do you want to create a new file?"
10629 "Fișierul '%s' nu există.\n"
10631 "Vreți să creați un fișier nou?"
10635 "File '%s' has been modified.\n"
10637 "Would you like to save the changes?"
10639 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
10641 "Vreți să salvați modificările?"
10644 msgid "'%s' could not be found."
10645 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10648 msgid "Unicode (UTF-16)"
10649 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10652 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10653 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10656 msgid "Unicode (UTF-8)"
10657 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10662 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10663 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10664 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10665 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10669 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10670 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
10671 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10672 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10676 msgid "&Bind to file..."
10677 msgstr "&Legare de fișier..."
10680 msgid "&View TypeLib..."
10681 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10684 msgid "&System Configuration"
10685 msgstr "Configurare &sistem"
10688 msgid "&Run the Registry Editor"
10689 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10696 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10697 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10700 msgid "&In-process server"
10704 msgid "In-process &handler"
10708 msgid "&Local server"
10709 msgstr "Server &local"
10712 msgid "&Remote server"
10713 msgstr "Se&rver la distanță"
10716 msgid "View &Type information"
10717 msgstr "Afișează informații despre &tip"
10720 msgid "Create &Instance"
10721 msgstr "Creează o &instanță"
10724 msgid "Create Instance &On..."
10725 msgstr "Creează &o instanță pe..."
10728 msgid "&Release Instance"
10729 msgstr "Elibe&rează instanța"
10732 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10733 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
10736 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10737 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
10740 msgid "&Expert mode"
10741 msgstr "Mod &expert"
10744 msgid "&Hidden component categories"
10745 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
10747 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10749 msgstr "Bara de unel&te"
10751 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10752 msgid "&Status Bar"
10753 msgstr "Bara de &stare"
10755 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10756 msgid "&Refresh\tF5"
10757 msgstr "Actua&lizează\tF5"
10760 msgid "&About OleView"
10761 msgstr "&Despre OleView"
10764 msgid "&Save as..."
10765 msgstr "&Salvare ca..."
10768 msgid "&Group by type kind"
10769 msgstr "&Grupează după tip"
10772 msgid "Connect to another machine"
10773 msgstr "Conectează la alt calculator"
10776 msgid "&Machine name:"
10777 msgstr "Nu&me calculator:"
10780 msgid "System Configuration"
10781 msgstr "Configurare sistem"
10784 msgid "System Settings"
10785 msgstr "Configurație sistem"
10788 msgid "&Enable Distributed COM"
10789 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
10792 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10793 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
10797 "These settings change only registry values.\n"
10798 "They have no effect on Wine performance."
10800 "These settings changes only register values.\n"
10801 "It has no effect on Wine performance."
10804 msgid "Default Interface Viewer"
10805 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
10816 msgid "&View Type Info"
10817 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
10820 msgid "IPersist Interface Viewer"
10821 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
10823 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10824 msgid "Class Name:"
10825 msgstr "Nume clasă:"
10827 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10832 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10833 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
10835 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10840 msgid "ITypeLib viewer"
10841 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
10844 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10845 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
10848 msgid "version 1.0"
10849 msgstr "versiunea 1.0"
10852 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10853 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10856 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10857 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
10860 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10861 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
10864 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10865 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
10868 msgid "Run the Wine registry editor"
10869 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
10872 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10873 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
10876 msgid "Create an instance of the selected object"
10877 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
10880 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10881 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
10884 msgid "Release the currently selected object instance"
10885 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
10888 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10889 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
10892 msgid "Display the viewer for the selected item"
10893 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
10896 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10897 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
10901 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10903 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
10904 "prevăzute a fi vizibile"
10907 msgid "Show or hide the toolbar"
10908 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
10911 msgid "Show or hide the status bar"
10912 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10915 msgid "Refresh all lists"
10916 msgstr "Actualizează toate listele"
10919 msgid "Display program information, version number and copyright"
10921 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
10924 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10928 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10932 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10933 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
10936 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10937 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
10940 msgid "ObjectClasses"
10941 msgstr "ObjectClasses"
10944 msgid "Grouped by Component Category"
10945 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
10948 msgid "OLE 1.0 Objects"
10949 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
10952 msgid "COM Library Objects"
10953 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
10956 msgid "All Objects"
10957 msgstr "Toate obiectele"
10960 msgid "Application IDs"
10961 msgstr "Identificatoare de aplicații"
10964 msgid "Type Libraries"
10965 msgstr "Biblioteci de tipuri"
10980 msgid "Implementation"
10981 msgstr "Implementare"
10988 msgid "CoGetClassObject failed."
10989 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
10992 msgid "Unknown error"
10993 msgstr "Eroare necunoscută"
11000 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11001 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11004 msgid "Inherited Interfaces"
11005 msgstr "Interfețe moștenite"
11008 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11009 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11012 msgid "Close window"
11013 msgstr "Închide fereastra"
11016 msgid "Group typeinfos by kind"
11017 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11024 msgid "O&pen\tEnter"
11025 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11027 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11028 msgid "&Move...\tF7"
11029 msgstr "&Mutare...\tF7"
11031 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11032 msgid "&Copy...\tF8"
11033 msgstr "&Copiere...\tF8"
11036 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11037 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11040 msgid "&Execute..."
11041 msgstr "&Executare..."
11044 msgid "E&xit Windows"
11045 msgstr "Î&nchidere Windows"
11047 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11052 msgid "&Arrange automatically"
11053 msgstr "&Aranjează automat"
11056 msgid "&Minimize on run"
11057 msgstr "&Minimizează la execuție"
11059 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
11060 msgid "&Save settings on exit"
11061 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11063 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11068 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11069 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11072 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11073 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11076 msgid "&Arrange Icons"
11077 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11080 msgid "&About Program Manager"
11081 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11084 msgid "Program &group"
11085 msgstr "&Grup programe"
11092 msgid "Move Program"
11093 msgstr "Mutare program"
11096 msgid "Move program:"
11097 msgstr "Mutare program:"
11099 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11100 msgid "From group:"
11101 msgstr "Din grupul:"
11103 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11105 msgstr "În &grupul:"
11108 msgid "Copy Program"
11109 msgstr "Copiere program"
11112 msgid "Copy program:"
11113 msgstr "Copiere program:"
11116 msgid "Program Group Attributes"
11117 msgstr "Atributele grupului de programe"
11120 msgid "&Group file:"
11121 msgstr "Fișier &grup:"
11124 msgid "Program Attributes"
11125 msgstr "Atributele programului"
11127 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11128 msgid "&Command line:"
11129 msgstr "Linie de &comandă:"
11132 msgid "&Working directory:"
11133 msgstr "Director de &lucru:"
11136 msgid "&Key combination:"
11137 msgstr "Com&binație de taste:"
11139 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11140 msgid "&Minimize at launch"
11141 msgstr "&Minimizează la lansare"
11144 msgid "Change &icon..."
11145 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11148 msgid "Change Icon"
11149 msgstr "Schimbare pictogramă"
11153 msgstr "Nume de &fișier:"
11156 msgid "Current &icon:"
11157 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11160 msgid "Execute Program"
11161 msgstr "Executare program"
11164 msgid "Program Manager"
11165 msgstr "Administrator programe"
11167 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11171 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11172 msgid "Information"
11173 msgstr "Informații"
11176 msgid "Delete group `%s'?"
11177 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11180 msgid "Delete program `%s'?"
11181 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11184 msgid "Not implemented"
11185 msgstr "Neimplementat"
11188 msgid "Error reading `%s'."
11189 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11192 msgid "Error writing `%s'."
11193 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11197 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11198 "Should it be tried further on?"
11200 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11201 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11204 msgid "Help not available."
11205 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11208 msgid "Unknown feature in %s"
11209 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11212 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11213 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11216 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11218 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11221 msgid "Libraries (*.dll)"
11222 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11226 msgstr "Fișiere pictogramă"
11229 msgid "Icons (*.ico)"
11230 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11234 "The syntax of this command is:\n"
11236 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11239 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11241 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11246 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11249 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11253 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11254 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11257 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11258 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11261 msgid "The operation completed successfully\n"
11262 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11265 msgid "Error: Invalid key name\n"
11266 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11269 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11270 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11273 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11274 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11278 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11280 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11287 msgid "&Import Registry File..."
11288 msgstr "&Importare fișier registru..."
11291 msgid "&Export Registry File..."
11292 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11294 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11298 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11299 msgid "&String Value"
11300 msgstr "&Valoare șir"
11302 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11303 msgid "&Binary Value"
11304 msgstr "Valoare &binară"
11306 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11307 msgid "&DWORD Value"
11308 msgstr "Valoare &DWORD"
11310 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11311 msgid "&Multi String Value"
11312 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11314 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11315 msgid "&Expandable String Value"
11316 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11318 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11319 msgid "&Rename\tF2"
11320 msgstr "&Redenumește\tF2"
11322 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11323 msgid "&Copy Key Name"
11324 msgstr "&Copiază numele cheii"
11326 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11327 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11328 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11331 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11332 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11335 msgid "Status &Bar"
11336 msgstr "&Bara de stare"
11338 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11343 msgid "&Remove Favorite..."
11344 msgstr "Elimina&re favorită..."
11347 msgid "&About Registry Editor"
11348 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11351 msgid "Modify Binary Data..."
11352 msgstr "Modifică date binare..."
11355 msgid "Export registry"
11356 msgstr "Exportă registrul"
11359 msgid "S&elected branch:"
11360 msgstr "Ramura s&electată:"
11375 msgid "Value names"
11376 msgstr "Nume valori"
11379 msgid "Value content"
11380 msgstr "Conținut valori"
11383 msgid "Whole string only"
11384 msgstr "Doar șirul întreg"
11387 msgid "Add Favorite"
11388 msgstr "Adăugare favorită"
11390 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11395 msgid "Remove Favorite"
11396 msgstr "Eliminare favorită"
11399 msgid "Edit String"
11400 msgstr "Editare șir"
11402 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11403 msgid "Value name:"
11404 msgstr "Nume valoare:"
11406 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11407 msgid "Value data:"
11408 msgstr "Date valoare:"
11412 msgstr "Editare DWORD"
11419 msgid "Hexadecimal"
11420 msgstr "Hexazecimal"
11427 msgid "Edit Binary"
11428 msgstr "Editare binar"
11431 msgid "Edit Multi String"
11432 msgstr "Editare șir multiplu"
11435 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11436 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11439 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11440 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11443 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11444 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11447 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11448 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11452 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11454 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11458 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11459 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11466 msgid "Registry Editor"
11467 msgstr "Editor registru"
11470 msgid "Import Registry File"
11471 msgstr "Importă fișierul registru"
11474 msgid "Export Registry File"
11475 msgstr "Exportă fișierul registru"
11478 msgid "Registry files (*.reg)"
11479 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11482 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11483 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11487 msgstr "(Implicit)"
11490 msgid "(value not set)"
11491 msgstr "(valoare nestabilită)"
11494 msgid "(cannot display value)"
11495 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11498 msgid "(unknown %d)"
11499 msgstr "(%d necunoscut)"
11502 msgid "Quits the registry editor"
11503 msgstr "Închide editorul de registru"
11506 msgid "Adds keys to the favorites list"
11507 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11510 msgid "Removes keys from the favorites list"
11511 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11514 msgid "Shows or hides the status bar"
11515 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11518 msgid "Change position of split between two panes"
11519 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11522 msgid "Refreshes the window"
11523 msgstr "Actualizează fereastra"
11526 msgid "Deletes the selection"
11527 msgstr "Șterge selecția"
11530 msgid "Renames the selection"
11531 msgstr "Redenumește selecția"
11534 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11535 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11538 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11539 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11542 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11543 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11546 msgid "Modifies the value's data"
11547 msgstr "Modifică datele valorii"
11550 msgid "Adds a new key"
11551 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11554 msgid "Adds a new string value"
11555 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11558 msgid "Adds a new binary value"
11559 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11562 msgid "Adds a new double word value"
11563 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11566 msgid "Imports a text file into the registry"
11567 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11570 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11571 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11574 msgid "Prints all or part of the registry"
11575 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11578 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11579 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11582 msgid "Can't query value '%s'"
11583 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11586 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11587 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11590 msgid "Value is too big (%u)"
11591 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11594 msgid "Confirm Value Delete"
11595 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11598 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11599 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11602 msgid "Search string '%s' not found"
11603 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11606 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11607 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11610 msgid "New Key #%d"
11611 msgstr "Cheie nouă #%d"
11614 msgid "New Value #%d"
11615 msgstr "Valoare nouă #%d"
11618 msgid "Can't query key '%s'"
11619 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11622 msgid "Adds a new multi string value"
11623 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11626 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11627 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11632 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11633 "with that suffix.\n"
11635 "start [options] program_filename [...]\n"
11636 "start [options] document_filename\n"
11639 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11640 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11641 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11642 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11644 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11645 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11646 "/L Show end-user license.\n"
11647 "/? Display this help and exit.\n"
11649 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11650 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11651 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11652 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11654 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
11655 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
11657 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
11658 "start [opțiuni] cale_document\n"
11661 "/M[inimized] Pornește programul minimizat.\n"
11662 "/MAX[imized] Pornește programul maximizat.\n"
11663 "/R[estored] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
11664 "/W[ait] Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
11665 " cu codul său de ieșire.\n"
11666 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
11667 " windows explorer.\n"
11668 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
11669 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
11671 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
11672 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
11674 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
11675 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
11680 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11681 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11682 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11683 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11684 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11686 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11687 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11688 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11689 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11691 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11692 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11693 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11695 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11697 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
11698 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
11699 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
11700 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
11701 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
11703 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
11704 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
11705 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
11706 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
11708 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
11709 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
11710 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11712 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
11716 "Application could not be started, or no application associated with the "
11717 "specified file.\n"
11718 "ShellExecuteEx failed"
11720 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
11721 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
11724 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11726 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
11730 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11734 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11735 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11738 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11739 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11742 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11747 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11748 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11751 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11755 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11760 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11764 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11768 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11772 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11773 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
11776 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11777 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
11780 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11781 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
11784 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11787 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11788 msgid "&New Task (Run...)"
11789 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11792 msgid "E&xit Task Manager"
11793 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11796 msgid "&Minimize On Use"
11797 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11800 msgid "&Hide When Minimized"
11801 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11803 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11804 msgid "&Show 16-bit tasks"
11805 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11808 msgid "&Refresh Now"
11809 msgstr "Actua&lizează acum"
11812 msgid "&Update Speed"
11813 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11815 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11819 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11823 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11831 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11832 msgid "&Select Columns..."
11833 msgstr "&Selectare coloane..."
11835 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11836 msgid "&CPU History"
11837 msgstr "Istoric pro&cesor"
11839 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11840 msgid "&One Graph, All CPUs"
11841 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11843 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11844 msgid "One Graph &Per CPU"
11845 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11847 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11848 msgid "&Show Kernel Times"
11849 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11851 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11852 msgid "Tile &Horizontally"
11853 msgstr "Mozaic &orizontal"
11855 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11856 msgid "Tile &Vertically"
11857 msgstr "Mozaic &vertical"
11859 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11861 msgstr "&Minimizează"
11863 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11867 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11868 msgid "&Bring To Front"
11869 msgstr "Vizi&bil mereu"
11872 msgid "&About Task Manager"
11873 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
11875 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11877 msgstr "C&omută la"
11879 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11881 msgstr "T&ermină sarcina"
11884 msgid "&Go To Process"
11885 msgstr "Salt &la proces"
11887 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11888 msgid "&End Process"
11889 msgstr "T&ermină procesul"
11892 msgid "End Process &Tree"
11893 msgstr "&Termină arborele procesului"
11895 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11897 msgstr "&Depanează"
11900 msgid "Set &Priority"
11901 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11905 msgstr "Timp &real"
11909 msgid "&Above Normal"
11910 msgstr "Peste norm&al"
11914 msgid "&Below Normal"
11915 msgstr "Su&b normal"
11918 msgid "Set &Affinity..."
11919 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11922 msgid "Edit Debug &Channels..."
11923 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11925 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11926 msgid "Task Manager"
11927 msgstr "Administratorul de sarcini"
11930 msgid "&New Task..."
11931 msgstr "Sarcină &nouă..."
11934 msgid "&Show processes from all users"
11935 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11939 msgstr "Utilizare procesor"
11943 msgstr "Utilizare memorie"
11951 msgid "Commit charge (K)"
11952 msgstr "Commit Charge (K)"
11955 msgid "Physical memory (K)"
11956 msgstr "Memorie fizică (K)"
11959 msgid "Kernel memory (K)"
11960 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11962 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11964 msgstr "Handle-uri"
11966 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11968 msgstr "Thread-uri"
11970 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11974 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11987 msgid "System Cache"
11988 msgstr "Cache sistem"
11996 msgstr "Nepaginată"
11999 msgid "CPU usage history"
12000 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12003 msgid "Memory usage history"
12004 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12006 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12007 msgid "Debug Channels"
12008 msgstr "Canale de depanare"
12011 msgid "Processor Affinity"
12012 msgstr "Afinitate procesor"
12016 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12017 "allowed to execute on."
12019 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12020 "executarea procesului."
12151 msgid "Select Columns"
12152 msgstr "Selectare coloane"
12156 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12158 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12162 msgid "&Image Name"
12163 msgstr "Nume &imagine"
12166 msgid "&PID (Process Identifier)"
12167 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12171 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12175 msgstr "Timp proc&esor"
12178 msgid "&Memory Usage"
12179 msgstr "Utilizare &memorie"
12182 msgid "Memory Usage &Delta"
12183 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12186 msgid "Pea&k Memory Usage"
12187 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12190 msgid "Page &Faults"
12191 msgstr "Defecte pagini"
12194 msgid "&USER Objects"
12195 msgstr "Obiecte &USER"
12197 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12199 msgstr "Citiri I/O"
12201 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12202 msgid "I/O Read Bytes"
12203 msgstr "Octeți citire I/O"
12206 msgid "&Session ID"
12207 msgstr "ID &sesiune"
12211 msgstr "&Nume utilizator"
12214 msgid "Page F&aults Delta"
12215 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12218 msgid "&Virtual Memory Size"
12219 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12222 msgid "Pa&ged Pool"
12223 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12226 msgid "N&on-paged Pool"
12227 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12230 msgid "Base P&riority"
12231 msgstr "P&rioritate de bază"
12234 msgid "&Handle Count"
12235 msgstr "Număr de &handle-uri"
12238 msgid "&Thread Count"
12239 msgstr "Număr &thread"
12241 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12242 msgid "GDI Objects"
12243 msgstr "Obiecte GDI"
12245 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12247 msgstr "Scrieri I/O"
12249 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12250 msgid "I/O Write Bytes"
12251 msgstr "Octeți scriere I/O"
12253 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12257 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12258 msgid "I/O Other Bytes"
12259 msgstr "Octeți alte I/O"
12262 msgid "Create New Task"
12263 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12266 msgid "Runs a new program"
12267 msgstr "Execută un program nou"
12270 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12272 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12276 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12278 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12282 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12283 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12286 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12288 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12289 "viteza de actualizare stabilită"
12292 msgid "Displays tasks by using large icons"
12293 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12296 msgid "Displays tasks by using small icons"
12297 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12300 msgid "Displays information about each task"
12301 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12304 msgid "Updates the display twice per second"
12305 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12308 msgid "Updates the display every two seconds"
12309 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12312 msgid "Updates the display every four seconds"
12313 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12316 msgid "Does not automatically update"
12317 msgstr "Nu se actualizează automat"
12320 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12321 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12324 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12325 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12328 msgid "Minimizes the windows"
12329 msgstr "Minimizează ferestrele"
12332 msgid "Maximizes the windows"
12333 msgstr "Maximizează ferestrele"
12336 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12337 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12340 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12341 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12344 msgid "Displays Task Manager help topics"
12345 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12348 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12349 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12352 msgid "Exits the Task Manager application"
12353 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12356 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12357 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12360 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12361 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12364 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12365 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12368 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12369 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12372 msgid "Each CPU has its own history graph"
12373 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12376 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12377 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12380 msgid "Tells the selected tasks to close"
12381 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12384 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12385 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12388 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12389 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12392 msgid "Removes the process from the system"
12393 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12396 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12397 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12400 msgid "Attaches the debugger to this process"
12401 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12404 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12405 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12408 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12409 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12412 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12413 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12416 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12417 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12420 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12421 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12424 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12425 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12428 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12429 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12432 msgid "Controls Debug Channels"
12433 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12436 msgid "Performance"
12437 msgstr "Funcționare"
12440 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12441 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12444 msgid "Processes: %d"
12445 msgstr "Procese: %d"
12448 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12449 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!kO / %2!u!kO"
12453 msgstr "Nume imagine"
12465 msgstr "Timp procesor"
12469 msgstr "Utilizare memorie"
12473 msgstr "Delta memorie"
12476 msgid "Peak Mem Usage"
12477 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12480 msgid "Page Faults"
12481 msgstr "Defecte pagini"
12484 msgid "USER Objects"
12485 msgstr "Obiecte USER"
12489 msgstr "ID sesiune"
12493 msgstr "Nume utilizator"
12497 msgstr "Delta defecte pagini"
12501 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12505 msgstr "Rezervă paginată"
12509 msgstr "Rezervă nepaginată"
12513 msgstr "Prioritate de bază"
12516 msgid "Task Manager Warning"
12517 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12521 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12522 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12523 "sure you want to change the priority class?"
12525 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12526 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12527 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12530 msgid "Unable to Change Priority"
12531 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12535 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12536 "results including loss of data and system instability. The\n"
12537 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12538 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12539 "terminate the process?"
12541 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12542 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12543 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12544 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12545 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12548 msgid "Unable to Terminate Process"
12549 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12553 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12554 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12556 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12557 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12560 msgid "Unable to Debug Process"
12561 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12564 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12565 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12568 msgid "Invalid Option"
12569 msgstr "Opțiune nevalidă"
12572 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12573 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12576 msgid "System Idle Process"
12577 msgstr "Procese inactive în sistem"
12580 msgid "Not Responding"
12581 msgstr "Nu răspunde"
12585 msgstr "În curs de execuție"
12591 #: uninstaller.rc:26
12592 msgid "Wine Application Uninstaller"
12593 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12595 #: uninstaller.rc:27
12597 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12599 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12601 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12603 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12610 msgid "&Scale to Window"
12611 msgstr "&Scalează la fereastră"
12622 msgid "Regular Metafile Viewer"
12623 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12626 msgid "Waiting for Program"
12627 msgstr "Așteptare program"
12630 msgid "Terminate Process"
12631 msgstr "Termină procesul"
12635 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12638 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12640 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
12642 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
12649 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12650 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
12654 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12655 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12656 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12657 "option) any later version."
12661 msgid "Windows registration information"
12662 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
12666 msgstr "&Deținătorul:"
12669 msgid "Organi&zation:"
12670 msgstr "Organi&zația:"
12673 msgid "Application settings"
12674 msgstr "Setări pentru aplicații"
12679 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12680 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12681 "or per-application settings in those tabs as well."
12683 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
12684 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
12685 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
12686 "aplicație în această subfereastră."
12689 msgid "&Add application..."
12690 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
12693 msgid "&Remove application"
12694 msgstr "&Șterge aplicația"
12697 msgid "&Windows Version:"
12698 msgstr "Versiunea &Windows:"
12701 msgid "Window settings"
12702 msgstr "Setări de fereastră"
12705 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12709 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12710 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
12713 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12714 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
12717 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12718 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
12721 msgid "Desktop &size:"
12722 msgstr "Mărime ecran:"
12725 msgid "Screen resolution"
12726 msgstr "Rezoluție ecran"
12729 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12733 msgid "DLL overrides"
12734 msgstr "Suprascrieri DLL"
12738 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12739 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12742 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12743 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12746 msgid "&New override for library:"
12747 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12749 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12754 msgid "Existing &overrides:"
12755 msgstr "Suprascrieri existente:"
12759 msgstr "&Editează..."
12762 msgid "Edit Override"
12763 msgstr "Editează suprascrierea"
12767 msgstr "Ordinea de încărcare"
12770 msgid "&Builtin (Wine)"
12771 msgstr "&Builtin (Wine)"
12774 msgid "&Native (Windows)"
12775 msgstr "&Native (Windows)"
12778 msgid "Bui<in then Native"
12779 msgstr "Bui<in apoi Native"
12782 msgid "Nati&ve then Builtin"
12783 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12787 msgstr "&Dezactivează"
12790 msgid "Select Drive Letter"
12791 msgstr "Selecția literei de disc"
12794 msgid "Drive mappings"
12795 msgstr "Mapare de discuri"
12799 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12802 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12807 msgstr "&Adaugă..."
12810 msgid "Auto&detect"
12811 msgstr "&Detectează"
12817 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12818 msgid "Show &Advanced"
12819 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12823 msgstr "Dispoziti&v:"
12827 msgstr "Navighează..."
12831 msgstr "&Etichetă:"
12835 msgstr "N&umăr de serie:"
12838 msgid "Show &dot files"
12839 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12842 msgid "Driver diagnostics"
12850 msgid "Output device:"
12854 msgid "Voice output device:"
12858 msgid "Input device:"
12862 msgid "Voice input device:"
12866 msgid "&Test Sound"
12867 msgstr "&Testează sunetul"
12878 msgid "&Install theme..."
12879 msgstr "Instalează o tematică..."
12903 msgstr "Dispozitive"
12906 msgid "Select the Unix target directory, please."
12907 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
12910 msgid "Hide &Advanced"
12911 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12915 msgstr "(Fără tematică)"
12922 msgid "Desktop Integration"
12923 msgstr "Integrare ecran"
12934 msgid "Wine configuration"
12935 msgstr "Setări Wine"
12938 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12939 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12942 msgid "Select a theme file"
12943 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12947 msgstr "Dosarul de sistem"
12954 msgid "Wine configuration for %s"
12955 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12958 msgid "Selected driver: %s"
12959 msgstr "Driver selectat: %s"
12963 msgstr "(Niciunul)"
12966 msgid "Audio test failed!"
12970 msgid "(System default)"
12971 msgstr "(Setare implicită)"
12975 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12976 "Are you sure you want to do this?"
12978 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12979 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12982 msgid "Warning: system library"
12983 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12994 msgid "native, builtin"
12998 msgid "builtin, native"
13003 msgstr "dezactivat"
13006 msgid "Default Settings"
13007 msgstr "Setări implicite"
13010 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13011 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
13014 msgid "Use global settings"
13015 msgstr "Folosește setările globale"
13018 msgid "Select an executable file"
13019 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13022 msgid "Autodetect..."
13023 msgstr "Detectare automată..."
13026 msgid "Local hard disk"
13027 msgstr "Hard disk local"
13030 msgid "Network share"
13031 msgstr "Resursă din rețea"
13034 msgid "Floppy disk"
13043 "You cannot add any more drives.\n"
13045 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13047 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13049 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13050 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13053 msgid "System drive"
13054 msgstr "Unitate de sistem"
13058 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13060 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13061 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13063 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13065 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13066 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13070 msgctxt "Drive letter"
13075 msgid "Drive Mapping"
13076 msgstr "Mapare disc"
13080 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13082 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13084 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13086 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13089 msgid "Controls Background"
13090 msgstr "Fundal controale"
13093 msgid "Controls Text"
13094 msgstr "Text controale"
13097 msgid "Menu Background"
13098 msgstr "Fundal meniu"
13102 msgstr "Text meniu"
13106 msgstr "Bare de defilare"
13109 msgid "Selection Background"
13110 msgstr "Fundal selecție"
13113 msgid "Selection Text"
13114 msgstr "Text selecție"
13117 msgid "ToolTip Background"
13118 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13121 msgid "ToolTip Text"
13122 msgstr "Text baloane de ajutor"
13125 msgid "Window Background"
13126 msgstr "Fundal fereastră"
13129 msgid "Window Text"
13130 msgstr "Text fereastră"
13133 msgid "Active Title Bar"
13134 msgstr "Bară de titlu activă"
13137 msgid "Active Title Text"
13138 msgstr "Text bară de titlu activă"
13141 msgid "Inactive Title Bar"
13142 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13145 msgid "Inactive Title Text"
13146 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13149 msgid "Message Box Text"
13150 msgstr "Text casetă de mesaje"
13153 msgid "Application Workspace"
13154 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13157 msgid "Window Frame"
13158 msgstr "Cadru de fereastră"
13161 msgid "Active Border"
13162 msgstr "Margini active"
13165 msgid "Inactive Border"
13166 msgstr "Margini inactive"
13169 msgid "Controls Shadow"
13170 msgstr "Umbră pentru controale"
13177 msgid "Controls Highlight"
13178 msgstr "Evidențiere controale"
13181 msgid "Controls Dark Shadow"
13182 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13185 msgid "Controls Light"
13186 msgstr "Lumină pentru controale"
13189 msgid "Controls Alternate Background"
13190 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13193 msgid "Hot Tracked Item"
13194 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13197 msgid "Active Title Bar Gradient"
13198 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13201 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13202 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13205 msgid "Menu Highlight"
13206 msgstr "Evidențiere meniu"
13210 msgstr "Bară de meniu"
13212 #: wineconsole.rc:60
13213 msgid "Cursor size"
13214 msgstr "Dimensiune cursor"
13216 #: wineconsole.rc:61
13220 #: wineconsole.rc:62
13224 #: wineconsole.rc:63
13228 #: wineconsole.rc:65
13232 #: wineconsole.rc:66
13234 msgstr "Meniu popup"
13236 #: wineconsole.rc:67
13240 #: wineconsole.rc:68
13244 #: wineconsole.rc:69
13246 msgstr "Editare rapidă"
13248 #: wineconsole.rc:70
13250 msgstr "activ&ează"
13252 #: wineconsole.rc:72
13253 msgid "Command history"
13254 msgstr "Istoric comenzi"
13256 #: wineconsole.rc:73
13257 msgid "&Number of recalled commands:"
13258 msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
13260 #: wineconsole.rc:76
13261 msgid "&Remove doubles"
13262 msgstr "Elimină dublu&rile"
13264 #: wineconsole.rc:84
13268 #: wineconsole.rc:86
13272 #: wineconsole.rc:97
13273 msgid "Configuration"
13274 msgstr "Configurație"
13276 #: wineconsole.rc:100
13277 msgid "Buffer zone"
13278 msgstr "Zonă tampon"
13280 #: wineconsole.rc:101
13284 #: wineconsole.rc:104
13286 msgstr "Î&nălțime:"
13288 #: wineconsole.rc:108
13289 msgid "Window size"
13290 msgstr "Dimensiune fereastră"
13292 #: wineconsole.rc:109
13296 #: wineconsole.rc:112
13298 msgstr "Înălțim&e:"
13300 #: wineconsole.rc:116
13301 msgid "End of program"
13302 msgstr "Sfârșitul programului"
13304 #: wineconsole.rc:117
13305 msgid "&Close console"
13306 msgstr "În&chide consola"
13308 #: wineconsole.rc:119
13312 #: wineconsole.rc:125
13313 msgid "Console parameters"
13314 msgstr "Parametrii consolei"
13316 #: wineconsole.rc:128
13317 msgid "Retain these settings for later sessions"
13318 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13320 #: wineconsole.rc:129
13321 msgid "Modify only current session"
13322 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13324 #: wineconsole.rc:26
13325 msgid "Set &Defaults"
13326 msgstr "Setări &implicite"
13328 #: wineconsole.rc:28
13330 msgstr "&Marchează"
13332 #: wineconsole.rc:31
13333 msgid "&Select all"
13334 msgstr "&Selectează tot"
13336 #: wineconsole.rc:32
13338 msgstr "De&rulează"
13340 #: wineconsole.rc:33
13344 #: wineconsole.rc:36
13345 msgid "Setup - Default settings"
13346 msgstr "Configurație implicită"
13348 #: wineconsole.rc:37
13349 msgid "Setup - Current settings"
13350 msgstr "Configurație curentă"
13352 #: wineconsole.rc:38
13353 msgid "Configuration error"
13354 msgstr "Eroare de configurare"
13356 #: wineconsole.rc:39
13357 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13359 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13362 #: wineconsole.rc:34
13363 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13364 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13366 #: wineconsole.rc:35
13367 msgid "This is a test"
13368 msgstr "Acesta este un test"
13370 #: wineconsole.rc:41
13371 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13372 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13374 #: wineconsole.rc:42
13375 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13376 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13378 #: wineconsole.rc:43
13379 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13380 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13382 #: wineconsole.rc:44
13383 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13384 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13386 #: wineconsole.rc:45
13388 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13389 "The command is invalid.\n"
13391 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13392 "Comanda nu este validă.\n"
13394 #: wineconsole.rc:47
13398 " wineconsole [options] <command>\n"
13404 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13408 #: wineconsole.rc:49
13410 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13412 " try to setup the current terminal as a Wine "
13415 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13416 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13417 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13419 #: wineconsole.rc:50
13420 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13421 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
13423 #: wineconsole.rc:51
13427 " wineconsole cmd\n"
13428 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13433 " wineconsole cmd\n"
13434 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
13438 msgid "Program Error"
13439 msgstr "Eroare de program"
13443 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13444 "sorry for the inconvenience."
13446 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13447 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13451 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13452 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13453 "Database</a> for tips about running this application."
13455 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13456 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13460 msgid "Show &Details"
13461 msgstr "Afișează &detalii"
13464 msgid "Program Error Details"
13465 msgstr "Detalli eroare de program"
13469 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13470 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13471 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13472 "and attach that file to the report."
13476 msgid "Wine program crash"
13477 msgstr "Avarie program Wine"
13480 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13481 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13484 msgid "(unidentified)"
13485 msgstr "(neidentificat)"
13488 msgid "Saving failed"
13489 msgstr "Salvarea a eșuat"
13492 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13496 msgid "&Open\tEnter"
13497 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13501 msgstr "Rede&numire..."
13504 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13505 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
13509 msgstr "E&xecutare..."
13512 msgid "Cr&eate Directory..."
13513 msgstr "Cr&eare director..."
13520 msgid "Connect &Network Drive..."
13521 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
13524 msgid "&Disconnect Network Drive"
13525 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13532 msgid "&All File Details"
13533 msgstr "To&ate detaliile"
13536 msgid "&Sort by Name"
13537 msgstr "&Sortează după nume"
13540 msgid "Sort &by Type"
13541 msgstr "Sortează după &tip"
13544 msgid "Sort by Si&ze"
13545 msgstr "Sortează după &mărime"
13548 msgid "Sort by &Date"
13549 msgstr "Sortează după &dată"
13552 msgid "Filter by&..."
13553 msgstr "Filtrare după&..."
13557 msgstr "Bara &de unitate"
13560 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13561 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13564 msgid "New &Window"
13565 msgstr "&Fereastră nouă"
13568 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13569 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13572 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13573 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13576 msgid "&About Wine File Manager"
13577 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
13580 msgid "Select destination"
13581 msgstr "Selectare destinație"
13584 msgid "By File Type"
13585 msgstr "După tipul de fișier"
13589 msgstr "Tip fișier"
13592 msgid "&Directories"
13593 msgstr "&Directoare"
13601 msgstr "Docu&mente"
13604 msgid "&Other files"
13605 msgstr "&Alte fișiere"
13608 msgid "Show Hidden/&System Files"
13609 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
13612 msgid "&File Name:"
13613 msgstr "Nume &fișier:"
13616 msgid "Full &Path:"
13617 msgstr "Calea com&pletă:"
13620 msgid "Last Change:"
13621 msgstr "Ultima modificare:"
13624 msgid "Cop&yright:"
13625 msgstr "Drep&t de autor:"
13629 msgstr "Dimensiune:"
13644 msgid "&Compressed"
13645 msgstr "&Comprimat"
13648 msgid "Version information"
13649 msgstr "Informații despre versiune"
13652 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13657 msgid "Applying font settings"
13658 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13661 msgid "Error while selecting new font."
13662 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13665 msgid "Wine File Manager"
13666 msgstr "Administrator Wine File"
13670 msgstr "director rădăcină"
13674 msgstr "director unix"
13680 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13681 msgid "Not yet implemented"
13682 msgstr "Neimplementat încă"
13686 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13690 msgstr "Ultima accesare"
13694 msgstr "Ultima modificare"
13697 msgid "Index/Inode"
13698 msgstr "Index/Inode"
13701 msgid "%1 of %2 free"
13702 msgstr "%1 din %2 liberi"
13705 msgctxt "unit kilobyte"
13710 msgctxt "unit megabyte"
13715 msgctxt "unit gigabyte"
13728 msgid "Question &Marks"
13733 msgstr "&Începător"
13745 msgstr "&Personalizat..."
13748 msgid "&Fastest Times"
13749 msgstr "&Scoruri maxime"
13752 msgid "&About WineMine"
13753 msgstr "&Despre WineMine"
13756 msgid "Fastest Times"
13757 msgstr "Scoruri maxime"
13760 msgid "Fastest times"
13761 msgstr "Scoruri maxime"
13765 msgstr "&Începător"
13776 msgid "Congratulations!"
13777 msgstr "Felicitări!"
13780 msgid "Please enter your name"
13781 msgstr "Scrieți-vă numele"
13784 msgid "Custom Game"
13785 msgstr "Joc personalizat"
13808 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13809 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13812 msgid "Printer &setup..."
13813 msgstr "&Setare imprimantă..."
13816 msgid "&Annotate..."
13817 msgstr "&Adnotează..."
13821 msgstr "&Se&mn de carte"
13825 msgstr "&Definește..."
13827 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13831 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13835 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13839 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13844 msgid "&Help on help\tF1"
13845 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
13848 msgid "Always on &top"
13849 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13852 msgid "&About Wine Help"
13856 msgid "Annotation..."
13857 msgstr "Adnotare..."
13873 msgstr "Ajutor Wine"
13876 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13877 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13888 msgid "Help files (*.hlp)"
13889 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13892 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13893 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13896 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13897 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13900 msgid "Help topics: "
13901 msgstr "Subiecte de ajutor: "
13904 msgid "&New...\tCtrl+N"
13905 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13908 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13909 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13912 msgid "&Clear\tDel"
13913 msgstr "&Curăță\tDel"
13916 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13917 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13920 msgid "Find &next\tF3"
13921 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13925 msgstr "D&oar citire"
13929 msgstr "&Modificat"
13933 msgstr "S&uplimente"
13936 msgid "Selection &info"
13937 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13940 msgid "Character &format"
13941 msgstr "&Format caracter"
13944 msgid "&Def. char format"
13945 msgstr "For&mat caracter implicit"
13948 msgid "Paragrap&h format"
13949 msgstr "Format ¶graf"
13953 msgstr "Extra&ge textul"
13955 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13957 msgstr "Bara de &format"
13959 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13963 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13965 msgstr "Bară de &stare"
13972 msgid "&Date and time..."
13973 msgstr "&Data și ora..."
13979 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13980 msgid "&Bullet points"
13981 msgstr "Punct &bulină"
13983 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13984 msgid "&Paragraph..."
13985 msgstr "&Paragraf..."
13989 msgstr "&Taburi..."
13992 msgid "Backgroun&d"
13996 msgid "&System\tCtrl+1"
13997 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14000 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14001 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
14004 msgid "&About Wine Wordpad"
14005 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14012 msgid "Date and time"
14013 msgstr "Data și ora"
14016 msgid "Available formats"
14017 msgstr "Formate disponibile"
14020 msgid "New document type"
14021 msgstr "Nou tip de document"
14024 msgid "Paragraph format"
14025 msgstr "Format paragraf"
14028 msgid "Indentation"
14031 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14035 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14041 msgstr "Primul rând"
14053 msgstr "Spațiere tab"
14056 msgid "Remove al&l"
14057 msgstr "E&limină tot"
14060 msgid "Line wrapping"
14061 msgstr "Despărțire rânduri"
14064 msgid "&No line wrapping"
14065 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14068 msgid "Wrap text by the &window border"
14069 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14072 msgid "Wrap text by the &margin"
14073 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14077 msgstr "Bare de unelte"
14080 msgctxt "accelerator Align Left"
14085 msgctxt "accelerator Align Center"
14090 msgctxt "accelerator Align Right"
14095 msgctxt "accelerator Redo"
14100 msgctxt "accelerator Bold"
14105 msgctxt "accelerator Italic"
14110 msgctxt "accelerator Underline"
14115 msgid "All documents (*.*)"
14116 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14119 msgid "Text documents (*.txt)"
14120 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14123 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14124 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14127 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14128 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14131 msgid "Rich text document"
14132 msgstr "Document text îmbogățit"
14135 msgid "Text document"
14136 msgstr "Document text"
14139 msgid "Unicode text document"
14140 msgstr "Document text unicode"
14143 msgid "Printer files (*.prn)"
14144 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14156 msgstr "Text îmbogățit"
14160 msgstr "Pagina următoare"
14163 msgid "Previous page"
14164 msgstr "Pagina precedentă"
14168 msgstr "Două pagini"
14180 msgstr "Micșorează"
14191 msgctxt "unit: centimeter"
14196 msgctxt "unit: inch"
14205 msgctxt "unit: point"
14214 msgid "Save changes to '%s'?"
14215 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14218 msgid "Finished searching the document."
14219 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14222 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14223 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14227 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14228 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14230 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14231 "Sigur doriți să continuați?"
14234 msgid "Invalid number format."
14235 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14238 msgid "OLE storage documents are not supported."
14239 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14242 msgid "Could not save the file."
14243 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14246 msgid "You do not have access to save the file."
14247 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14250 msgid "Could not open the file."
14251 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14254 msgid "You do not have access to open the file."
14255 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14258 msgid "Printing not implemented."
14259 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14262 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14263 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14266 msgid "Starting Wordpad failed"
14267 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14270 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14271 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14274 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14275 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14278 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14279 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14282 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14283 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14286 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14287 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14291 "Is '%1' a filename or directory\n"
14293 "(F - File, D - Directory)\n"
14295 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14296 "din destinație?\n"
14297 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14300 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14301 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14304 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14305 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14308 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14309 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14312 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14313 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14321 msgctxt "Directory key"
14327 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14330 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14331 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14335 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14337 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14338 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14339 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14340 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14341 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14342 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14343 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14344 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14345 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14346 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14347 "[/N] Copy using short names.\n"
14348 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14349 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14350 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14351 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14352 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14353 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14354 "\tarchive attribute.\n"
14355 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14356 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14357 "\t\tthan source.\n"
14360 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14363 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14364 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14368 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14369 "\tmai multe fișiere.\n"
14370 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14371 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14372 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14373 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14374 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14375 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14376 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14377 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14378 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelo.r\n"
14379 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14380 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14381 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14382 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14383 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14384 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14385 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14386 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14387 "\tapoi atributul.\n"
14388 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14389 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14390 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"