po: Update Chinese (Taiwan) translation.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
bloba802ec3c21ac15d7e95409d33aca5d1106951914
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-17 16:03-0200\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicativos"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
182 "a entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modificar/Remover"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Fazendo o download..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instalando..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
231 "do arquivo corrompido."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opções de compressão"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "Escolha uma &stream:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opções..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Entrelaçar todos"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "quadros"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato atual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Formato de onda: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Formato de onda"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos arquivos multimídia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "áudio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "sem compressão"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancelando..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propriedades de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplicar"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistente"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Voltar"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Avançar >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalizar"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Fechar"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&estaurar"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "Aj&uda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "A&cima"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "A&baixo"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botões &disponíveis:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Adicionar ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Remover"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Nenhuma"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Fechar"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Hoje:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ir para hoje"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Abrir"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nome do Arquivo:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Diretórios:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unidades:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Apenas leitura"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Salvar Como..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Salvar &Como"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimir"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Faixa de impressão"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Todos"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "S&eleção"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Páginas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configurar"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&Até:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir para Arquivo"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensar"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configurações de Impressão"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Impressora Padrão"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nenhuma]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientação"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Retrato"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Paisagem"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papel"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Tamanho"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Fonte"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Fonte"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Fonte:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estilo da Fonte:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Taman&ho:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efeitos"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Riscado"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Sublinhado"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Cor:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemplo"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Scr&ipt:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Cor"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Cores &Básicas:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Cores do Usuário:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Cor |  &Sólida"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Rubro:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Verde:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "A&zul:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Matiz:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat:"
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lum:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Procurar"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "Pr&ocurar:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Palavra &Inteira"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Direção"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Acima"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A&baixo"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Procurar próxima"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Substituir"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Substituir Po&r:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Substituir"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Substituir &Tudo"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Para arqui&vo"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propriedades"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nome:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estado:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipo:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Local:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Nota:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Cópias"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Número de &cópias:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "&Agrupar"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pá&ginas"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Seleção"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&de:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&até:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Ta&manho:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Origem:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Retrato"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "&Paisagem"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configurações de Página"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bandeja:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Retrato"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Bordas"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Esquerda:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Direita:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "&Superior:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Inferior:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Im&pressora..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "&Examinar:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Nome do arquivo:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Arquivos do &tipo:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Abrir"
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nome do arquivo:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Arquivos do tipo:"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Arquivo não encontrado"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "Arquivo não existe\n"
801 "Você gostaria de criá-lo?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "Arquivo já existe.\n"
809 "Gostaria de substituí-lo?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
821 "                          / : < > |"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "O caminho não existe"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "O arquivo não existe"
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Um Nível Acima"
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Criar Nova Pasta"
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Lista"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Detalhes"
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Normal"
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Negrito"
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Itálico"
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Negrito Itálico"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Preto"
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Castanho"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Verde"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Verde-oliva"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Azul-marinho"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Roxo"
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Azul petróleo"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Cinza"
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Prateado"
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Vermelho"
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Verde-limão"
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Amarelo"
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Azul"
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Fúcsia"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Azul-piscina"
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Branco"
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Entrada Ilegível"
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
941 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
953 "Por favor, reinsira as margens."
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
965 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Memória insuficiente."
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Ocorreu algum erro."
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
997 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
998 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Salvar"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Salvar &em:"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Salvar"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Abrir Arquivo"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "Pronto"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Pausada; "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Erro; "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Exclusão pendente; "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Papel atolado; "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Sem papel; "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Alimentação manual; "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problemas com o papel; "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Impressora desligada; "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "E/S Ativa; "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Ocupada; "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Imprimindo; "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Não disponível; "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Esperando; "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Processando; "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicializando; "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Aquecendo; "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Pouco toner; "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Sem toner; "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Lançar página; "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Intervenção do usuário; "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Memória insuficiente; "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "A impressora está aberta; "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Modo econômico; "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Impressora Padrão; "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Margens [polegadas]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Margens [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "&Nome de usuário:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Senha:"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Lembrar a senha"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Conectar a %s"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Conectando a %s"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Logon mal sucedido"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1175 "e senha estão corretos."
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1185 "\n"
1186 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1187 "de introduzir a senha."
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock ligado"
1193 #: crypt32.rc:27
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1197 #: crypt32.rc:28
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "Atributos da Chave"
1201 #: crypt32.rc:29
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1205 #: crypt32.rc:30
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1209 #: crypt32.rc:31
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1213 #: crypt32.rc:32
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "Restrições Básicas"
1217 #: crypt32.rc:33
1218 msgid "Key Usage"
1219 msgstr "Uso da Chave"
1221 #: crypt32.rc:34
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "Políticas de Certificados"
1225 #: crypt32.rc:35
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1229 #: crypt32.rc:36
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "Código de Razão CRL"
1233 #: crypt32.rc:37
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1237 #: crypt32.rc:38
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1241 #: crypt32.rc:39
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1245 #: crypt32.rc:40
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "Extensões de Certificados"
1249 #: crypt32.rc:41
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "Localização da próxima atualização"
1253 #: crypt32.rc:42
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1257 #: crypt32.rc:43
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "Endereço de E-mail"
1261 #: crypt32.rc:44
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "Nome Desestruturado"
1265 #: crypt32.rc:45
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1269 #: crypt32.rc:46
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "Digesto da Mensagem"
1273 #: crypt32.rc:47
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "Tempo de Assinatura"
1277 #: crypt32.rc:48
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "Contra Assinar"
1281 #: crypt32.rc:49
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "Desafiar Senha"
1285 #: crypt32.rc:50
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "Endereço Desestruturado"
1289 #: crypt32.rc:51
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "Capacidades S/MIME"
1293 #: crypt32.rc:52
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 msgid "CPS"
1300 msgstr "CPS"
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1303 msgid "User Notice"
1304 msgstr "Aviso de Usuário"
1306 #: crypt32.rc:55
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1310 #: crypt32.rc:56
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1314 #: crypt32.rc:57
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1318 #: crypt32.rc:58
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "Tipo de Certificado"
1322 #: crypt32.rc:59
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "Agrupador de Certificados"
1326 #: crypt32.rc:60
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1330 #: crypt32.rc:61
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "URL Base Netscape"
1334 #: crypt32.rc:62
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "URL Revogação Netscape"
1338 #: crypt32.rc:63
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1342 #: crypt32.rc:64
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1346 #: crypt32.rc:65
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1350 #: crypt32.rc:66
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1354 #: crypt32.rc:67
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Comentário Netscape"
1358 #: crypt32.rc:68
1359 msgid "Country/Region"
1360 msgstr "País/Região"
1362 #: crypt32.rc:69
1363 msgid "Organization"
1364 msgstr "Organização"
1366 #: crypt32.rc:70
1367 msgid "Organizational Unit"
1368 msgstr "Unidade Organizacional"
1370 #: crypt32.rc:71
1371 msgid "Common Name"
1372 msgstr "Nome Comum"
1374 #: crypt32.rc:72
1375 msgid "Locality"
1376 msgstr "Localidade"
1378 #: crypt32.rc:73
1379 msgid "State or Province"
1380 msgstr "Estado ou Província"
1382 #: crypt32.rc:74
1383 msgid "Title"
1384 msgstr "Título"
1386 #: crypt32.rc:75
1387 msgid "Given Name"
1388 msgstr "Nome Dado"
1390 #: crypt32.rc:76
1391 msgid "Initials"
1392 msgstr "Iniciais"
1394 #: crypt32.rc:77
1395 msgid "Surname"
1396 msgstr "Sobrenome"
1398 #: crypt32.rc:78
1399 msgid "Domain Component"
1400 msgstr "Componente de Domínio"
1402 #: crypt32.rc:79
1403 msgid "Street Address"
1404 msgstr "Endereço da Rua"
1406 #: crypt32.rc:80
1407 msgid "Serial Number"
1408 msgstr "Número de série"
1410 #: crypt32.rc:81
1411 msgid "CA Version"
1412 msgstr "Versão da AC"
1414 #: crypt32.rc:82
1415 msgid "Cross CA Version"
1416 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1418 #: crypt32.rc:83
1419 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1422 #: crypt32.rc:84
1423 msgid "Principal Name"
1424 msgstr "Nome Principal"
1426 #: crypt32.rc:85
1427 msgid "Windows Product Update"
1428 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1430 #: crypt32.rc:86
1431 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1432 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1434 #: crypt32.rc:87
1435 msgid "OS Version"
1436 msgstr "Versão do SO"
1438 #: crypt32.rc:88
1439 msgid "Enrollment CSP"
1440 msgstr "Inscrição CSP"
1442 #: crypt32.rc:89
1443 msgid "CRL Number"
1444 msgstr "Número CRL"
1446 #: crypt32.rc:90
1447 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgstr "Indicador Delta CRL"
1450 #: crypt32.rc:91
1451 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1454 #: crypt32.rc:92
1455 msgid "Freshest CRL"
1456 msgstr "CRL Mais Recente"
1458 #: crypt32.rc:93
1459 msgid "Name Constraints"
1460 msgstr "Restrições de Nome"
1462 #: crypt32.rc:94
1463 msgid "Policy Mappings"
1464 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1466 #: crypt32.rc:95
1467 msgid "Policy Constraints"
1468 msgstr "Restrições de Políticas"
1470 #: crypt32.rc:96
1471 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1474 #: crypt32.rc:97
1475 msgid "Application Policies"
1476 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1478 #: crypt32.rc:98
1479 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1482 #: crypt32.rc:99
1483 msgid "Application Policy Constraints"
1484 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1486 #: crypt32.rc:100
1487 msgid "CMC Data"
1488 msgstr "Dados CMC"
1490 #: crypt32.rc:101
1491 msgid "CMC Response"
1492 msgstr "Resposta CMC"
1494 #: crypt32.rc:102
1495 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1498 #: crypt32.rc:103
1499 msgid "CMC Status Info"
1500 msgstr "Informação de Estado CMC"
1502 #: crypt32.rc:104
1503 msgid "CMC Extensions"
1504 msgstr "Extensões CMC"
1506 #: crypt32.rc:105
1507 msgid "CMC Attributes"
1508 msgstr "Atributos CMC"
1510 #: crypt32.rc:106
1511 msgid "PKCS 7 Data"
1512 msgstr "Dados PKCS 7"
1514 #: crypt32.rc:107
1515 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1518 #: crypt32.rc:108
1519 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1522 #: crypt32.rc:109
1523 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1526 #: crypt32.rc:110
1527 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1530 #: crypt32.rc:111
1531 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1534 #: crypt32.rc:112
1535 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1538 #: crypt32.rc:113
1539 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1542 #: crypt32.rc:114
1543 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1546 #: crypt32.rc:115
1547 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1550 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1551 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1554 #: crypt32.rc:117
1555 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1558 #: crypt32.rc:118
1559 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1562 #: crypt32.rc:119
1563 msgid "Dummy Signer"
1564 msgstr "Assinador Falso"
1566 #: crypt32.rc:120
1567 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1570 #: crypt32.rc:121
1571 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1574 #: crypt32.rc:122
1575 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1578 #: crypt32.rc:123
1579 msgid "Transaction Id"
1580 msgstr "Id da transação"
1582 #: crypt32.rc:124
1583 msgid "Sender Nonce"
1584 msgstr "Expedidor Nonce"
1586 #: crypt32.rc:125
1587 msgid "Recipient Nonce"
1588 msgstr "Recipiente Nonce"
1590 #: crypt32.rc:126
1591 msgid "Reg Info"
1592 msgstr "Registro de Informação"
1594 #: crypt32.rc:127
1595 msgid "Get Certificate"
1596 msgstr "Obter Certificado"
1598 #: crypt32.rc:128
1599 msgid "Get CRL"
1600 msgstr "Obter CRL"
1602 #: crypt32.rc:129
1603 msgid "Revoke Request"
1604 msgstr "Revogar Pedido"
1606 #: crypt32.rc:130
1607 msgid "Query Pending"
1608 msgstr "Consulta Pendente"
1610 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1611 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1614 #: crypt32.rc:132
1615 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1618 #: crypt32.rc:133
1619 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1622 #: crypt32.rc:134
1623 msgid "Client Information"
1624 msgstr "Informação do Cliente"
1626 #: crypt32.rc:135
1627 msgid "Server Authentication"
1628 msgstr "Autenticação do Servidor"
1630 #: crypt32.rc:136
1631 msgid "Client Authentication"
1632 msgstr "Autenticação do Cliente"
1634 #: crypt32.rc:137
1635 msgid "Code Signing"
1636 msgstr "Assinatura de Código"
1638 #: crypt32.rc:138
1639 msgid "Secure Email"
1640 msgstr "E-mail seguro"
1642 #: crypt32.rc:139
1643 msgid "Time Stamping"
1644 msgstr "Selo Temporal"
1646 #: crypt32.rc:140
1647 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1650 #: crypt32.rc:141
1651 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1654 #: crypt32.rc:142
1655 msgid "IP security end system"
1656 msgstr "Sistema de segurança IP"
1658 #: crypt32.rc:143
1659 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1662 #: crypt32.rc:144
1663 msgid "IP security user"
1664 msgstr "Usuário de segurança IP"
1666 #: crypt32.rc:145
1667 msgid "Encrypting File System"
1668 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1670 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1671 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1672 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1674 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1675 msgid "Windows System Component Verification"
1676 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1678 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1679 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1687 msgid "Key Pack Licenses"
1688 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1691 msgid "License Server Verification"
1692 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1695 msgid "Smart Card Logon"
1696 msgstr "Logon de Smart Card"
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1699 msgid "Digital Rights"
1700 msgstr "Direitos Digitais"
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1703 msgid "Qualified Subordination"
1704 msgstr "Subordinação Qualificada"
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1707 msgid "Key Recovery"
1708 msgstr "Recuperação de Chaves"
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1711 msgid "Document Signing"
1712 msgstr "Assinatura de Documento"
1714 #: crypt32.rc:157
1715 msgid "IP security IKE intermediate"
1716 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1723 msgid "Root List Signer"
1724 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1726 #: crypt32.rc:160
1727 msgid "All application policies"
1728 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1731 msgid "Directory Service Email Replication"
1732 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1735 msgid "Certificate Request Agent"
1736 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1738 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1739 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1742 #: crypt32.rc:164
1743 msgid "All issuance policies"
1744 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1746 #: crypt32.rc:169
1747 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1748 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1750 #: crypt32.rc:170
1751 msgid "Personal"
1752 msgstr "Pessoal"
1754 #: crypt32.rc:171
1755 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1758 #: crypt32.rc:172
1759 msgid "Other People"
1760 msgstr "Outras pessoas"
1762 #: crypt32.rc:173
1763 msgid "Trusted Publishers"
1764 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1766 #: crypt32.rc:174
1767 msgid "Untrusted Certificates"
1768 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1770 #: crypt32.rc:179
1771 msgid "KeyID="
1772 msgstr "ID de Chave="
1774 #: crypt32.rc:180
1775 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgstr "Emissor do Certificado"
1778 #: crypt32.rc:181
1779 msgid "Certificate Serial Number="
1780 msgstr "Número de Série do Certificado="
1782 #: crypt32.rc:182
1783 msgid "Other Name="
1784 msgstr "Outro Nome="
1786 #: crypt32.rc:183
1787 msgid "Email Address="
1788 msgstr "Endereço de E-mail="
1790 #: crypt32.rc:184
1791 msgid "DNS Name="
1792 msgstr "Nome DNS="
1794 #: crypt32.rc:185
1795 msgid "Directory Address"
1796 msgstr "Nome do Diretório"
1798 #: crypt32.rc:186
1799 msgid "URL="
1800 msgstr "URL="
1802 #: crypt32.rc:187
1803 msgid "IP Address="
1804 msgstr "Endereço IP="
1806 #: crypt32.rc:188
1807 msgid "Mask="
1808 msgstr "Máscara="
1810 #: crypt32.rc:189
1811 msgid "Registered ID="
1812 msgstr "ID Registrado="
1814 #: crypt32.rc:190
1815 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1818 #: crypt32.rc:191
1819 msgid "Subject Type="
1820 msgstr "Tipo de Sujeito="
1822 #: crypt32.rc:192
1823 msgctxt "Certificate Authority"
1824 msgid "CA"
1825 msgstr "AC"
1827 #: crypt32.rc:193
1828 msgid "End Entity"
1829 msgstr "Fim de Entidade"
1831 #: crypt32.rc:194
1832 msgid "Path Length Constraint="
1833 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1835 #: crypt32.rc:195
1836 msgctxt "path length"
1837 msgid "None"
1838 msgstr "Nenhuma"
1840 #: crypt32.rc:196
1841 msgid "Information Not Available"
1842 msgstr "Informação não Disponível"
1844 #: crypt32.rc:197
1845 msgid "Authority Info Access"
1846 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1848 #: crypt32.rc:198
1849 msgid "Access Method="
1850 msgstr "Método de Acesso="
1852 #: crypt32.rc:199
1853 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1854 msgid "OCSP"
1855 msgstr "OCSP"
1857 #: crypt32.rc:200
1858 msgid "CA Issuers"
1859 msgstr "Emissores de AC"
1861 #: crypt32.rc:201
1862 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1865 #: crypt32.rc:202
1866 msgid "Alternative Name"
1867 msgstr "Nome Alternativo"
1869 #: crypt32.rc:203
1870 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1873 #: crypt32.rc:204
1874 msgid "Distribution Point Name"
1875 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1877 #: crypt32.rc:205
1878 msgid "Full Name"
1879 msgstr "Nome Completo"
1881 #: crypt32.rc:206
1882 msgid "RDN Name"
1883 msgstr "Nome RDN"
1885 #: crypt32.rc:207
1886 msgid "CRL Reason="
1887 msgstr "Razão CRL="
1889 #: crypt32.rc:208
1890 msgid "CRL Issuer"
1891 msgstr "Emissor CRL"
1893 #: crypt32.rc:209
1894 msgid "Key Compromise"
1895 msgstr "Compromisso da Chave"
1897 #: crypt32.rc:210
1898 msgid "CA Compromise"
1899 msgstr "Compromisso da AC"
1901 #: crypt32.rc:211
1902 msgid "Affiliation Changed"
1903 msgstr "Mudança de Afiliação"
1905 #: crypt32.rc:212
1906 msgid "Superseded"
1907 msgstr "Sobrescrito"
1909 #: crypt32.rc:213
1910 msgid "Operation Ceased"
1911 msgstr "Operação Interrompida"
1913 #: crypt32.rc:214
1914 msgid "Certificate Hold"
1915 msgstr "Certificado de Espera"
1917 #: crypt32.rc:215
1918 msgid "Financial Information="
1919 msgstr "Informação Financeira="
1921 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1922 msgid "Available"
1923 msgstr "Disponível"
1925 #: crypt32.rc:217
1926 msgid "Not Available"
1927 msgstr "Não Disponível"
1929 #: crypt32.rc:218
1930 msgid "Meets Criteria="
1931 msgstr "Conforme os Critérios="
1933 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 msgid "Yes"
1935 msgstr "Sim"
1937 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1938 msgid "No"
1939 msgstr "Não"
1941 #: crypt32.rc:221
1942 msgid "Digital Signature"
1943 msgstr "Assinatura Digital"
1945 #: crypt32.rc:222
1946 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgstr "Não-Repudiação"
1949 #: crypt32.rc:223
1950 msgid "Key Encipherment"
1951 msgstr "Encriptação de Chaves"
1953 #: crypt32.rc:224
1954 msgid "Data Encipherment"
1955 msgstr "Encriptação de Dados"
1957 #: crypt32.rc:225
1958 msgid "Key Agreement"
1959 msgstr "Acordo de Chaves"
1961 #: crypt32.rc:226
1962 msgid "Certificate Signing"
1963 msgstr "Assinatura de Certificados"
1965 #: crypt32.rc:227
1966 msgid "Off-line CRL Signing"
1967 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1969 #: crypt32.rc:228
1970 msgid "CRL Signing"
1971 msgstr "Assinatura CRL"
1973 #: crypt32.rc:229
1974 msgid "Encipher Only"
1975 msgstr "Apenas Encriptar"
1977 #: crypt32.rc:230
1978 msgid "Decipher Only"
1979 msgstr "Apenas Decriptar"
1981 #: crypt32.rc:231
1982 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1985 #: crypt32.rc:232
1986 msgid "SSL Server Authentication"
1987 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1989 #: crypt32.rc:233
1990 msgid "S/MIME"
1991 msgstr "S/MIME"
1993 #: crypt32.rc:234
1994 msgid "Signature"
1995 msgstr "Assinatura"
1997 #: crypt32.rc:235
1998 msgid "SSL CA"
1999 msgstr "SSL AC"
2001 #: crypt32.rc:236
2002 msgid "S/MIME CA"
2003 msgstr "S/MIME AC"
2005 #: crypt32.rc:237
2006 msgid "Signature CA"
2007 msgstr "AC de Assinatura"
2009 #: cryptdlg.rc:27
2010 msgid "Certificate Policy"
2011 msgstr "Política de Certificado"
2013 #: cryptdlg.rc:28
2014 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2017 #: cryptdlg.rc:29
2018 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2021 #: cryptdlg.rc:30
2022 msgid "Policy Qualifier Id="
2023 msgstr "Id da Política de Certificado="
2025 #: cryptdlg.rc:33
2026 msgid "Qualifier"
2027 msgstr "Qualificador"
2029 #: cryptdlg.rc:34
2030 msgid "Notice Reference"
2031 msgstr "Referência de Aviso"
2033 #: cryptdlg.rc:35
2034 msgid "Organization="
2035 msgstr "Organização="
2037 #: cryptdlg.rc:36
2038 msgid "Notice Number="
2039 msgstr "Número de Aviso="
2041 #: cryptdlg.rc:37
2042 msgid "Notice Text="
2043 msgstr "Texto de Aviso="
2045 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2046 msgid "General"
2047 msgstr "Geral"
2049 #: cryptui.rc:188
2050 msgid "&Install Certificate..."
2051 msgstr "&Instalar Certificado..."
2053 #: cryptui.rc:189
2054 msgid "Issuer &Statement"
2055 msgstr "&Declaração do Emissor"
2057 #: cryptui.rc:197
2058 msgid "&Show:"
2059 msgstr "&Mostrar:"
2061 #: cryptui.rc:202
2062 msgid "&Edit Properties..."
2063 msgstr "&Editar Propriedades..."
2065 #: cryptui.rc:203
2066 msgid "&Copy to File..."
2067 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2069 #: cryptui.rc:207
2070 msgid "Certification Path"
2071 msgstr "Caminho de Certificação"
2073 #: cryptui.rc:211
2074 msgid "Certification path"
2075 msgstr "Caminho de certificação"
2077 #: cryptui.rc:214
2078 msgid "&View Certificate"
2079 msgstr "&Ver Certificado"
2081 #: cryptui.rc:215
2082 msgid "Certificate &status:"
2083 msgstr "&Estado do Certificado:"
2085 #: cryptui.rc:221
2086 msgid "Disclaimer"
2087 msgstr "Declaração"
2089 #: cryptui.rc:228
2090 msgid "More &Info"
2091 msgstr "&Mais Informação"
2093 #: cryptui.rc:236
2094 msgid "&Friendly name:"
2095 msgstr "&Nome amigável:"
2097 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2098 msgid "&Description:"
2099 msgstr "&Descrição:"
2101 #: cryptui.rc:240
2102 msgid "Certificate purposes"
2103 msgstr "Propósitos do Certificado"
2105 #: cryptui.rc:241
2106 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2107 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2109 #: cryptui.rc:243
2110 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2113 #: cryptui.rc:245
2114 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2115 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2117 #: cryptui.rc:250
2118 msgid "Add &Purpose..."
2119 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2121 #: cryptui.rc:254
2122 msgid "Add Purpose"
2123 msgstr "Adicionar Propósito"
2125 #: cryptui.rc:257
2126 msgid ""
2127 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2128 msgstr ""
2129 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2130 "adicionar:"
2132 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2133 msgid "Select Certificate Store"
2134 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2136 #: cryptui.rc:268
2137 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2138 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2140 #: cryptui.rc:271
2141 msgid "&Show physical stores"
2142 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2144 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2145 msgid "Certificate Import Wizard"
2146 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2148 #: cryptui.rc:280
2149 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2150 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2152 #: cryptui.rc:283
2153 msgid ""
2154 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2155 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2156 "\n"
2157 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2158 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2159 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2160 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2161 "\n"
2162 "To continue, click Next."
2163 msgstr ""
2164 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2165 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2166 "conjunto de certificados.\n"
2167 "\n"
2168 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2169 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2170 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2171 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2172 "\n"
2173 "Para continuar, clique em Avançar."
2175 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2176 msgid "&File name:"
2177 msgstr "Nome do &arquivo:"
2179 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2180 msgid "B&rowse..."
2181 msgstr "&Navegar..."
2183 #: cryptui.rc:294
2184 msgid ""
2185 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2186 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2187 msgstr ""
2188 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2189 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2191 #: cryptui.rc:296
2192 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2193 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2195 #: cryptui.rc:298
2196 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2199 #: cryptui.rc:300
2200 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2201 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2203 #: cryptui.rc:308
2204 msgid ""
2205 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2206 "location for the certificates."
2207 msgstr ""
2208 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2209 "pode especificar a localização para os certificados."
2211 #: cryptui.rc:310
2212 msgid "&Automatically select certificate store"
2213 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2215 #: cryptui.rc:312
2216 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2217 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2219 #: cryptui.rc:322
2220 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2223 #: cryptui.rc:324
2224 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2225 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2227 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2228 msgid "You have specified the following settings:"
2229 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2231 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2232 msgid "Certificates"
2233 msgstr "Certificados"
2235 #: cryptui.rc:337
2236 msgid "I&ntended purpose:"
2237 msgstr "&Com o propósito:"
2239 #: cryptui.rc:341
2240 msgid "&Import..."
2241 msgstr "&Importar..."
2243 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2244 msgid "&Export..."
2245 msgstr "E&xportar..."
2247 #: cryptui.rc:344
2248 msgid "&Advanced..."
2249 msgstr "&Avançadas..."
2251 #: cryptui.rc:345
2252 msgid "Certificate intended purposes"
2253 msgstr "Propósitos do Certificado"
2255 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2256 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2257 #: wordpad.rc:66
2258 msgid "&View"
2259 msgstr "&Ver"
2261 #: cryptui.rc:352
2262 msgid "Advanced Options"
2263 msgstr "Opções Avançadas"
2265 #: cryptui.rc:355
2266 msgid "Certificate purpose"
2267 msgstr "Propósito do certificado"
2269 #: cryptui.rc:356
2270 msgid ""
2271 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2272 msgstr ""
2273 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2274 "estiver selecionado."
2276 #: cryptui.rc:358
2277 msgid "&Certificate purposes:"
2278 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2280 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2281 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2282 msgid "Certificate Export Wizard"
2283 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2285 #: cryptui.rc:370
2286 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2287 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2289 #: cryptui.rc:373
2290 msgid ""
2291 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2292 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2293 "\n"
2294 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2295 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2296 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2297 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2298 "\n"
2299 "To continue, click Next."
2300 msgstr ""
2301 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2302 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2303 "certificados para um arquivo.\n"
2304 "\n"
2305 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2306 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2307 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2308 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2309 "\n"
2310 "Para continuar, clique em Avançar."
2312 #: cryptui.rc:381
2313 msgid ""
2314 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2315 "to protect the private key on a later page."
2316 msgstr ""
2317 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2318 "proteger a chave privada mais à frente."
2320 #: cryptui.rc:382
2321 msgid "Do you wish to export the private key?"
2322 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2324 #: cryptui.rc:383
2325 msgid "&Yes, export the private key"
2326 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2328 #: cryptui.rc:385
2329 msgid "N&o, do not export the private key"
2330 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2332 #: cryptui.rc:396
2333 msgid "&Confirm password:"
2334 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2336 #: cryptui.rc:404
2337 msgid "Select the format you want to use:"
2338 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2340 #: cryptui.rc:405
2341 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2342 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2344 #: cryptui.rc:407
2345 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2346 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2348 #: cryptui.rc:409
2349 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2350 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2352 #: cryptui.rc:411
2353 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2354 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2356 #: cryptui.rc:413
2357 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2358 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2360 #: cryptui.rc:415
2361 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2362 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2364 #: cryptui.rc:417
2365 msgid "&Enable strong encryption"
2366 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2368 #: cryptui.rc:419
2369 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2370 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2372 #: cryptui.rc:436
2373 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2374 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2376 #: cryptui.rc:438
2377 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2378 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2380 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2381 msgid "Certificate"
2382 msgstr "Certificado"
2384 #: cryptui.rc:28
2385 msgid "Certificate Information"
2386 msgstr "Informação do Certificado"
2388 #: cryptui.rc:29
2389 msgid ""
2390 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2391 "altered or corrupted."
2392 msgstr ""
2393 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2394 "alterado ou corrompido."
2396 #: cryptui.rc:30
2397 msgid ""
2398 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2399 "trusted root certificate store."
2400 msgstr ""
2401 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2402 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2404 #: cryptui.rc:31
2405 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2406 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2408 #: cryptui.rc:32
2409 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2410 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2412 #: cryptui.rc:33
2413 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2414 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2416 #: cryptui.rc:34
2417 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2418 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2420 #: cryptui.rc:35
2421 msgid "Issued to: "
2422 msgstr "Emitido a: "
2424 #: cryptui.rc:36
2425 msgid "Issued by: "
2426 msgstr "Emitido por: "
2428 #: cryptui.rc:37
2429 msgid "Valid from "
2430 msgstr "Válido de "
2432 #: cryptui.rc:38
2433 msgid " to "
2434 msgstr " para "
2436 #: cryptui.rc:39
2437 msgid "This certificate has an invalid signature."
2438 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2440 #: cryptui.rc:40
2441 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2442 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2444 #: cryptui.rc:41
2445 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2446 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2448 #: cryptui.rc:42
2449 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2450 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2452 #: cryptui.rc:43
2453 msgid "This certificate is OK."
2454 msgstr "Este certificado está OK."
2456 #: cryptui.rc:44
2457 msgid "Field"
2458 msgstr "Campo"
2460 #: cryptui.rc:45
2461 msgid "Value"
2462 msgstr "Valor"
2464 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2465 msgid "<All>"
2466 msgstr "<Tudo>"
2468 #: cryptui.rc:47
2469 msgid "Version 1 Fields Only"
2470 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2472 #: cryptui.rc:48
2473 msgid "Extensions Only"
2474 msgstr "Extensões Apenas"
2476 #: cryptui.rc:49
2477 msgid "Critical Extensions Only"
2478 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2480 #: cryptui.rc:50
2481 msgid "Properties Only"
2482 msgstr "Propriedades Apenas"
2484 #: cryptui.rc:52
2485 msgid "Serial number"
2486 msgstr "Número de Série"
2488 #: cryptui.rc:53
2489 msgid "Issuer"
2490 msgstr "Emissor"
2492 #: cryptui.rc:54
2493 msgid "Valid from"
2494 msgstr "Válido desde"
2496 #: cryptui.rc:55
2497 msgid "Valid to"
2498 msgstr "Válido até"
2500 #: cryptui.rc:56
2501 msgid "Subject"
2502 msgstr "Sujeito"
2504 #: cryptui.rc:57
2505 msgid "Public key"
2506 msgstr "Chave Pública"
2508 #: cryptui.rc:58
2509 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2510 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2512 #: cryptui.rc:59
2513 msgid "SHA1 hash"
2514 msgstr "Soma SHA1"
2516 #: cryptui.rc:60
2517 msgid "Enhanced key usage (property)"
2518 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2520 #: cryptui.rc:61
2521 msgid "Friendly name"
2522 msgstr "Nome amigável"
2524 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2525 msgid "Description"
2526 msgstr "Descrição"
2528 #: cryptui.rc:63
2529 msgid "Certificate Properties"
2530 msgstr "Propriedades do Certificado"
2532 #: cryptui.rc:64
2533 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2534 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2536 #: cryptui.rc:65
2537 msgid "The OID you entered already exists."
2538 msgstr "O OID inserido já existe."
2540 #: cryptui.rc:67
2541 msgid "Please select a certificate store."
2542 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2544 #: cryptui.rc:69
2545 msgid ""
2546 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2547 "select another file."
2548 msgstr ""
2549 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2550 "selecione outro arquivo."
2552 #: cryptui.rc:70
2553 msgid "File to Import"
2554 msgstr "Arquivo a Importar"
2556 #: cryptui.rc:71
2557 msgid "Specify the file you want to import."
2558 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2560 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2561 msgid "Certificate Store"
2562 msgstr "Conjunto de Certificados"
2564 #: cryptui.rc:73
2565 msgid ""
2566 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2567 "lists, and certificate trust lists."
2568 msgstr ""
2569 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2570 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2572 #: cryptui.rc:74
2573 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2574 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2576 #: cryptui.rc:75
2577 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2578 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2580 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2581 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2582 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2584 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2585 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2586 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2588 #: cryptui.rc:78
2589 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2590 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2592 #: cryptui.rc:79
2593 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2594 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2596 #: cryptui.rc:81
2597 msgid "Please select a file."
2598 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2600 #: cryptui.rc:82
2601 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2602 msgstr ""
2603 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2605 #: cryptui.rc:83
2606 msgid "Could not open "
2607 msgstr "Não foi possível abrir "
2609 #: cryptui.rc:84
2610 msgid "Determined by the program"
2611 msgstr "Determinado pelo programa"
2613 #: cryptui.rc:85
2614 msgid "Please select a store"
2615 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2617 #: cryptui.rc:86
2618 msgid "Certificate Store Selected"
2619 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2621 #: cryptui.rc:87
2622 msgid "Automatically determined by the program"
2623 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2625 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2626 msgid "File"
2627 msgstr "Arquivo"
2629 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2630 msgid "Content"
2631 msgstr "Conteúdo"
2633 #: cryptui.rc:91
2634 msgid "Certificate Revocation List"
2635 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2637 #: cryptui.rc:93
2638 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2639 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2641 #: cryptui.rc:94
2642 msgid "Personal Information Exchange"
2643 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2645 #: cryptui.rc:96
2646 msgid "The import was successful."
2647 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2649 #: cryptui.rc:97
2650 msgid "The import failed."
2651 msgstr "Falha na importação."
2653 #: cryptui.rc:98
2654 msgid "Arial"
2655 msgstr "Arial"
2657 #: cryptui.rc:100
2658 msgid "<Advanced Purposes>"
2659 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2661 #: cryptui.rc:101
2662 msgid "Issued To"
2663 msgstr "Emitido para"
2665 #: cryptui.rc:102
2666 msgid "Issued By"
2667 msgstr "Emitido por"
2669 #: cryptui.rc:103
2670 msgid "Expiration Date"
2671 msgstr "Data de Validade"
2673 #: cryptui.rc:104
2674 msgid "Friendly Name"
2675 msgstr "Nome Amigável"
2677 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2678 msgid "<None>"
2679 msgstr "<Nenhum>"
2681 #: cryptui.rc:107
2682 msgid ""
2683 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2684 "sign messages with it.\n"
2685 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2686 msgstr ""
2687 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2688 "certificado.\n"
2689 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2691 #: cryptui.rc:108
2692 msgid ""
2693 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2694 "sign messages with them.\n"
2695 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2696 msgstr ""
2697 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2698 "certificados.\n"
2699 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2701 #: cryptui.rc:109
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2704 "verify messages signed with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 msgstr ""
2707 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2708 "certificado.\n"
2709 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2711 #: cryptui.rc:110
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2714 "verify messages signed with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 msgstr ""
2717 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2718 "certificados.\n"
2719 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2721 #: cryptui.rc:111
2722 msgid ""
2723 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2724 "trusted.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2728 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2729 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2731 #: cryptui.rc:112
2732 msgid ""
2733 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2734 "trusted.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 msgstr ""
2737 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2738 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2739 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2741 #: cryptui.rc:113
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2744 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2748 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2749 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2750 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2752 #: cryptui.rc:114
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2755 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2759 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2760 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2761 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2763 #: cryptui.rc:115
2764 msgid ""
2765 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2769 "confiáveis.\n"
2770 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2772 #: cryptui.rc:116
2773 msgid ""
2774 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2778 "confiáveis.\n"
2779 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2781 #: cryptui.rc:117
2782 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2785 #: cryptui.rc:118
2786 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2789 #: cryptui.rc:121
2790 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2791 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2793 #: cryptui.rc:122
2794 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2795 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2797 #: cryptui.rc:123
2798 msgid ""
2799 "Ensures software came from software publisher\n"
2800 "Protects software from alteration after publication"
2801 msgstr ""
2802 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2803 "Protege o software de alterações após a publicação"
2805 #: cryptui.rc:124
2806 msgid "Protects e-mail messages"
2807 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2809 #: cryptui.rc:125
2810 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2811 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2813 #: cryptui.rc:126
2814 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2815 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2817 #: cryptui.rc:127
2818 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2819 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2821 #: cryptui.rc:128
2822 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2823 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2825 #: cryptui.rc:144
2826 msgid "Private Key Archival"
2827 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2829 #: cryptui.rc:148
2830 msgid "Export Format"
2831 msgstr "Formato de Exportação"
2833 #: cryptui.rc:149
2834 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2835 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2837 #: cryptui.rc:150
2838 msgid "Export Filename"
2839 msgstr "Exportar Arquivo"
2841 #: cryptui.rc:151
2842 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2843 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2845 #: cryptui.rc:152
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2849 #: cryptui.rc:153
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2853 #: cryptui.rc:154
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2857 #: cryptui.rc:157
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2861 #: cryptui.rc:158
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2865 #: cryptui.rc:159
2866 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2867 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2869 #: cryptui.rc:160
2870 msgid "File Format"
2871 msgstr "Formato do Arquivo"
2873 #: cryptui.rc:161
2874 msgid "Include all certificates in certificate path"
2875 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2877 #: cryptui.rc:162
2878 msgid "Export keys"
2879 msgstr "Exportar Chaves"
2881 #: cryptui.rc:165
2882 msgid "The export was successful."
2883 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2885 #: cryptui.rc:166
2886 msgid "The export failed."
2887 msgstr "Falha na exportação."
2889 #: cryptui.rc:167
2890 msgid "Export Private Key"
2891 msgstr "Exportar Chave Privada"
2893 #: cryptui.rc:168
2894 msgid ""
2895 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2896 "certificate."
2897 msgstr ""
2898 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2899 "com o certificado."
2901 #: cryptui.rc:169
2902 msgid "Enter Password"
2903 msgstr "Digite Palavra Chave"
2905 #: cryptui.rc:170
2906 msgid "You may password-protect a private key."
2907 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2909 #: cryptui.rc:171
2910 msgid "The passwords do not match."
2911 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2913 #: cryptui.rc:172
2914 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2915 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2917 #: cryptui.rc:173
2918 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2919 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2921 #: devenum.rc:32
2922 msgid "Default DirectSound"
2923 msgstr "DirectSound padrão"
2925 #: devenum.rc:33
2926 msgid "DirectSound: %s"
2927 msgstr "DirectSound: %s"
2929 #: devenum.rc:34
2930 msgid "Default WaveOut Device"
2931 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2933 #: devenum.rc:35
2934 msgid "Default MidiOut Device"
2935 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2937 #: dinput.rc:40
2938 msgid "Configure Devices"
2939 msgstr "Configurar Dispositivos"
2941 #: dinput.rc:45
2942 msgid "Reset"
2943 msgstr "Reiniciar"
2945 #: dinput.rc:48
2946 msgid "Player"
2947 msgstr "Tocador"
2949 #: dinput.rc:49
2950 msgid "Device"
2951 msgstr "Dispositivo"
2953 #: dinput.rc:50
2954 msgid "Actions"
2955 msgstr "Ações"
2957 #: dinput.rc:51
2958 msgid "Mapping"
2959 msgstr "Mapeamento"
2961 # Word 'show' ignored - not enough space
2962 #: dinput.rc:53
2963 msgid "Show Assigned First"
2964 msgstr "Designados Primeiro"
2966 #: dinput.rc:34
2967 msgid "Action"
2968 msgstr "Ação"
2970 #: dinput.rc:35
2971 msgid "Object"
2972 msgstr "Objeto"
2974 #: dxdiagn.rc:25
2975 msgid "Regional Setting"
2976 msgstr "Configurações Regionais"
2978 #: dxdiagn.rc:26
2979 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2980 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2982 #: gdi32.rc:25
2983 msgid "Western"
2984 msgstr "Ocidental"
2986 #: gdi32.rc:26
2987 msgid "Central European"
2988 msgstr "Europeu Central"
2990 #: gdi32.rc:27
2991 msgid "Cyrillic"
2992 msgstr "Cirílico"
2994 #: gdi32.rc:28
2995 msgid "Greek"
2996 msgstr "Grego"
2998 #: gdi32.rc:29
2999 msgid "Turkish"
3000 msgstr "Turquês"
3002 #: gdi32.rc:30
3003 msgid "Hebrew"
3004 msgstr "Hebreu"
3006 #: gdi32.rc:31
3007 msgid "Arabic"
3008 msgstr "Arábico"
3010 #: gdi32.rc:32
3011 msgid "Baltic"
3012 msgstr "Báltico"
3014 #: gdi32.rc:33
3015 msgid "Vietnamese"
3016 msgstr "Vietnamita"
3018 #: gdi32.rc:34
3019 msgid "Thai"
3020 msgstr "Tailandês"
3022 #: gdi32.rc:35
3023 msgid "Japanese"
3024 msgstr "Japonês"
3026 #: gdi32.rc:36
3027 msgid "CHINESE_GB2312"
3028 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3030 #: gdi32.rc:37
3031 msgid "Hangul"
3032 msgstr "Hangul"
3034 #: gdi32.rc:38
3035 msgid "CHINESE_BIG5"
3036 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3038 #: gdi32.rc:39
3039 msgid "Hangul(Johab)"
3040 msgstr "Hangul(Johab)"
3042 #: gdi32.rc:40
3043 msgid "Symbol"
3044 msgstr "Símbolo"
3046 #: gdi32.rc:41
3047 msgid "OEM/DOS"
3048 msgstr "OEM/DOS"
3050 #: gphoto2.rc:27
3051 msgid "Files on Camera"
3052 msgstr "Arquivos na Câmera"
3054 #: gphoto2.rc:31
3055 msgid "Import Selected"
3056 msgstr "Importar Selecionado"
3058 #: gphoto2.rc:32
3059 msgid "Preview"
3060 msgstr "Pré-visualizar"
3062 #: gphoto2.rc:33
3063 msgid "Import All"
3064 msgstr "Importar tudo"
3066 #: gphoto2.rc:34
3067 msgid "Skip This Dialog"
3068 msgstr "Passar à frente"
3070 #: gphoto2.rc:35
3071 msgid "Exit"
3072 msgstr "Sair"
3074 #: gphoto2.rc:40
3075 msgid "Transferring"
3076 msgstr "Transferindo"
3078 #: gphoto2.rc:43
3079 msgid "Transferring... Please Wait"
3080 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3082 #: gphoto2.rc:48
3083 msgid "Connecting to camera"
3084 msgstr "Conectando à câmera"
3086 #: gphoto2.rc:52
3087 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3088 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3090 #: hhctrl.rc:56
3091 msgid "S&ync"
3092 msgstr "Sin&cronizar"
3094 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3095 msgid "&Back"
3096 msgstr "&Voltar"
3098 #: hhctrl.rc:58
3099 msgid "&Forward"
3100 msgstr "&Avançar"
3102 #: hhctrl.rc:59
3103 msgctxt "table of contents"
3104 msgid "&Home"
3105 msgstr "&Início"
3107 #: hhctrl.rc:60
3108 msgid "&Stop"
3109 msgstr "&Parar"
3111 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3112 msgid "&Refresh"
3113 msgstr "&Recarregar"
3115 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3116 msgid "&Print..."
3117 msgstr "&Imprimir..."
3119 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3120 msgid "&Contents"
3121 msgstr "&Conteúdo"
3123 #: hhctrl.rc:29
3124 msgid "I&ndex"
3125 msgstr "Í&ndice"
3127 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3128 msgid "&Search"
3129 msgstr "&Localizar"
3131 #: hhctrl.rc:31
3132 msgid "Favor&ites"
3133 msgstr "&Favoritos"
3135 #: hhctrl.rc:33
3136 msgid "Hide &Tabs"
3137 msgstr "Esconder A&bas"
3139 #: hhctrl.rc:34
3140 msgid "Show &Tabs"
3141 msgstr "Mostrar A&bas"
3143 #: hhctrl.rc:39
3144 msgid "Show"
3145 msgstr "Mostrar"
3147 #: hhctrl.rc:40
3148 msgid "Hide"
3149 msgstr "Ocultar"
3151 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3152 msgid "Stop"
3153 msgstr "Parar"
3155 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3156 msgid "Refresh"
3157 msgstr "Recarregar"
3159 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3160 msgid "Back"
3161 msgstr "Voltar"
3163 #: hhctrl.rc:44
3164 msgctxt "table of contents"
3165 msgid "Home"
3166 msgstr "Início"
3168 #: hhctrl.rc:45
3169 msgid "Sync"
3170 msgstr "Sincronizar"
3172 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3173 msgid "Options"
3174 msgstr "Opções"
3176 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3177 msgid "Forward"
3178 msgstr "Avançar"
3180 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3181 msgid "Cinepak Video codec"
3182 msgstr "Codec Video Cinepak"
3184 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3185 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3186 #: wordpad.rc:26
3187 msgid "&File"
3188 msgstr "&Arquivo"
3190 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3191 msgid "&New"
3192 msgstr "&Novo"
3194 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3195 msgid "&Window"
3196 msgstr "&Janela"
3198 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3199 msgid "&Open..."
3200 msgstr "&Abrir..."
3202 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3203 msgid "Save &as..."
3204 msgstr "Salvar &como..."
3206 #: ieframe.rc:35
3207 msgid "Print &format..."
3208 msgstr "I&mprimir formato..."
3210 #: ieframe.rc:36
3211 msgid "Pr&int..."
3212 msgstr "&Imprimir..."
3214 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3215 msgid "Print previe&w"
3216 msgstr "Visualizar impressão"
3218 #: ieframe.rc:44
3219 msgid "&Toolbars"
3220 msgstr "&Ferramentas"
3222 #: ieframe.rc:46
3223 msgid "&Standard bar"
3224 msgstr "Barra &padrão"
3226 #: ieframe.rc:47
3227 msgid "&Address bar"
3228 msgstr "Barra de &endereço"
3230 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3231 msgid "&Favorites"
3232 msgstr "&Favoritos"
3234 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3235 msgid "&Add to Favorites..."
3236 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3238 #: ieframe.rc:57
3239 msgid "&About Internet Explorer"
3240 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3242 #: ieframe.rc:87
3243 msgid "Open URL"
3244 msgstr "Abrir URL"
3246 #: ieframe.rc:90
3247 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3248 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3250 #: ieframe.rc:91
3251 msgid "Open:"
3252 msgstr "Abrir:"
3254 #: ieframe.rc:67
3255 msgctxt "home page"
3256 msgid "Home"
3257 msgstr "Página Inicial"
3259 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3260 msgid "Print..."
3261 msgstr "Imprimir..."
3263 #: ieframe.rc:73
3264 msgid "Address"
3265 msgstr "Endereço"
3267 #: ieframe.rc:78
3268 msgid "Searching for %s"
3269 msgstr "Localizando %s"
3271 #: ieframe.rc:79
3272 msgid "Start downloading %s"
3273 msgstr "Iniciando o download de %s"
3275 #: ieframe.rc:80
3276 msgid "Downloading %s"
3277 msgstr "Fazendo o download de %s"
3279 #: ieframe.rc:81
3280 msgid "Asking for %s"
3281 msgstr "Requisitando %s"
3283 #: inetcpl.rc:46
3284 msgid "Home page"
3285 msgstr "Página inicial"
3287 #: inetcpl.rc:47
3288 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3289 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3291 #: inetcpl.rc:50
3292 msgid "&Current page"
3293 msgstr "Página &atual"
3295 #: inetcpl.rc:51
3296 msgid "&Default page"
3297 msgstr "Página &padrão"
3299 #: inetcpl.rc:52
3300 msgid "&Blank page"
3301 msgstr "Página em &branco"
3303 #: inetcpl.rc:53
3304 msgid "Browsing history"
3305 msgstr "Histórico de navegação"
3307 #: inetcpl.rc:54
3308 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3309 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3311 #: inetcpl.rc:56
3312 msgid "Delete &files..."
3313 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3315 #: inetcpl.rc:57
3316 msgid "&Settings..."
3317 msgstr "&Configurações..."
3319 #: inetcpl.rc:65
3320 msgid "Delete browsing history"
3321 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3323 #: inetcpl.rc:68
3324 msgid ""
3325 "Temporary internet files\n"
3326 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3327 msgstr ""
3328 "Arquivos temporários da Internet\n"
3329 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3331 #: inetcpl.rc:70
3332 msgid ""
3333 "Cookies\n"
3334 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3335 "preferences and login information."
3336 msgstr ""
3337 "Cookies\n"
3338 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3339 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3341 #: inetcpl.rc:72
3342 msgid ""
3343 "History\n"
3344 "List of websites you have accessed."
3345 msgstr ""
3346 "Histórico\n"
3347 "Lista de sites web que foram acessados."
3349 #: inetcpl.rc:74
3350 msgid ""
3351 "Form data\n"
3352 "Usernames and other information you have entered into forms."
3353 msgstr ""
3354 "Dados de formulário\n"
3355 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3357 #: inetcpl.rc:76
3358 msgid ""
3359 "Passwords\n"
3360 "Saved passwords you have entered into forms."
3361 msgstr ""
3362 "Senhas\n"
3363 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3365 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3366 msgid "Delete"
3367 msgstr "Excluir"
3369 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3370 msgid "Security"
3371 msgstr "Segurança"
3373 #: inetcpl.rc:109
3374 msgid ""
3375 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3376 "certificate authorities and publishers."
3377 msgstr ""
3378 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3379 "certificados de autoridades e editores."
3381 #: inetcpl.rc:111
3382 msgid "Certificates..."
3383 msgstr "Certificados..."
3385 #: inetcpl.rc:112
3386 msgid "Publishers..."
3387 msgstr "Editores..."
3389 #: inetcpl.rc:28
3390 msgid "Internet Settings"
3391 msgstr "Configurações da Internet"
3393 #: inetcpl.rc:29
3394 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3395 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3397 #: inetcpl.rc:30
3398 msgid "Security settings for zone: "
3399 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3401 #: inetcpl.rc:31
3402 msgid "Custom"
3403 msgstr "Personalizada"
3405 #: inetcpl.rc:32
3406 msgid "Very Low"
3407 msgstr "Muito baixa"
3409 #: inetcpl.rc:33
3410 msgid "Low"
3411 msgstr "Baixa"
3413 #: inetcpl.rc:34
3414 msgid "Medium"
3415 msgstr "Média"
3417 #: inetcpl.rc:35
3418 msgid "Increased"
3419 msgstr "Elevada"
3421 #: inetcpl.rc:36
3422 msgid "High"
3423 msgstr "Alta"
3425 #: jscript.rc:25
3426 msgid "Error converting object to primitive type"
3427 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3429 #: jscript.rc:26
3430 msgid "Invalid procedure call or argument"
3431 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3433 #: jscript.rc:27
3434 msgid "Subscript out of range"
3435 msgstr "Subscript fora de alcance"
3437 #: jscript.rc:28
3438 msgid "Object required"
3439 msgstr "Objeto requerido"
3441 #: jscript.rc:29
3442 msgid "Automation server can't create object"
3443 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3445 #: jscript.rc:30
3446 msgid "Object doesn't support this property or method"
3447 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3449 #: jscript.rc:31
3450 msgid "Object doesn't support this action"
3451 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3453 #: jscript.rc:32
3454 msgid "Argument not optional"
3455 msgstr "Argumento não opcional"
3457 #: jscript.rc:33
3458 msgid "Syntax error"
3459 msgstr "Erro de sintaxe"
3461 #: jscript.rc:34
3462 msgid "Expected ';'"
3463 msgstr "';' esperado"
3465 #: jscript.rc:35
3466 msgid "Expected '('"
3467 msgstr "'(' esperado"
3469 #: jscript.rc:36
3470 msgid "Expected ')'"
3471 msgstr "')' esperado"
3473 #: jscript.rc:37
3474 msgid "Unterminated string constant"
3475 msgstr "Constante de string não terminada"
3477 #: jscript.rc:38
3478 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3479 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3481 #: jscript.rc:39
3482 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3483 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3485 #: jscript.rc:40
3486 msgid "Label redefined"
3487 msgstr "Rótulo redefinido"
3489 #: jscript.rc:41
3490 msgid "Label not found"
3491 msgstr "Rótulo não encontrado"
3493 #: jscript.rc:42
3494 msgid "Conditional compilation is turned off"
3495 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3497 #: jscript.rc:45
3498 msgid "Number expected"
3499 msgstr "Número esperado"
3501 #: jscript.rc:43
3502 msgid "Function expected"
3503 msgstr "Função esperada"
3505 #: jscript.rc:44
3506 msgid "'[object]' is not a date object"
3507 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3509 #: jscript.rc:46
3510 msgid "Object expected"
3511 msgstr "Objeto esperado"
3513 #: jscript.rc:47
3514 msgid "Illegal assignment"
3515 msgstr "Atribuição ilegal"
3517 #: jscript.rc:48
3518 msgid "'|' is undefined"
3519 msgstr "'|' é indefinido"
3521 #: jscript.rc:49
3522 msgid "Boolean object expected"
3523 msgstr "Objeto booleano esperado"
3525 #: jscript.rc:50
3526 msgid "Cannot delete '|'"
3527 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3529 #: jscript.rc:51
3530 msgid "VBArray object expected"
3531 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3533 #: jscript.rc:52
3534 msgid "JScript object expected"
3535 msgstr "Objeto JScript esperado"
3537 #: jscript.rc:53
3538 msgid "Syntax error in regular expression"
3539 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3541 #: jscript.rc:55
3542 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3543 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3545 #: jscript.rc:54
3546 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3547 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3549 #: jscript.rc:56
3550 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3551 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3553 #: jscript.rc:57
3554 msgid "Array object expected"
3555 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3557 #: winerror.mc:26
3558 msgid "Success.\n"
3559 msgstr "Sucesso.\n"
3561 #: winerror.mc:31
3562 msgid "Invalid function.\n"
3563 msgstr "função inválida.\n"
3565 #: winerror.mc:36
3566 msgid "File not found.\n"
3567 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3569 #: winerror.mc:41
3570 msgid "Path not found.\n"
3571 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3573 #: winerror.mc:46
3574 msgid "Too many open files.\n"
3575 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3577 #: winerror.mc:51
3578 msgid "Access denied.\n"
3579 msgstr "Acesso negado.\n"
3581 #: winerror.mc:56
3582 msgid "Invalid handle.\n"
3583 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3585 #: winerror.mc:61
3586 msgid "Memory trashed.\n"
3587 msgstr "Memória danificada.\n"
3589 #: winerror.mc:66
3590 msgid "Not enough memory.\n"
3591 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3593 #: winerror.mc:71
3594 msgid "Invalid block.\n"
3595 msgstr "Bloco inválido.\n"
3597 #: winerror.mc:76
3598 msgid "Bad environment.\n"
3599 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3601 #: winerror.mc:81
3602 msgid "Bad format.\n"
3603 msgstr "Formato impróprio.\n"
3605 #: winerror.mc:86
3606 msgid "Invalid access.\n"
3607 msgstr "Acesso inválido.\n"
3609 #: winerror.mc:91
3610 msgid "Invalid data.\n"
3611 msgstr "Dados inválidos.\n"
3613 #: winerror.mc:96
3614 msgid "Out of memory.\n"
3615 msgstr "Sem memória.\n"
3617 #: winerror.mc:101
3618 msgid "Invalid drive.\n"
3619 msgstr "Drive inválido.\n"
3621 #: winerror.mc:106
3622 msgid "Can't delete current directory.\n"
3623 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3625 #: winerror.mc:111
3626 msgid "Not same device.\n"
3627 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3629 #: winerror.mc:116
3630 msgid "No more files.\n"
3631 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3633 #: winerror.mc:121
3634 msgid "Write protected.\n"
3635 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3637 #: winerror.mc:126
3638 msgid "Bad unit.\n"
3639 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3641 #: winerror.mc:131
3642 msgid "Not ready.\n"
3643 msgstr "Não pronto.\n"
3645 #: winerror.mc:136
3646 msgid "Bad command.\n"
3647 msgstr "Comando impróprio.\n"
3649 #: winerror.mc:141
3650 msgid "CRC error.\n"
3651 msgstr "Erro CRC.\n"
3653 #: winerror.mc:146
3654 msgid "Bad length.\n"
3655 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3657 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3658 msgid "Seek error.\n"
3659 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3661 #: winerror.mc:156
3662 msgid "Not DOS disk.\n"
3663 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3665 #: winerror.mc:161
3666 msgid "Sector not found.\n"
3667 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3669 #: winerror.mc:166
3670 msgid "Out of paper.\n"
3671 msgstr "Sem papel.\n"
3673 #: winerror.mc:171
3674 msgid "Write fault.\n"
3675 msgstr "Falha de escrita.\n"
3677 #: winerror.mc:176
3678 msgid "Read fault.\n"
3679 msgstr "Falha de leitura.\n"
3681 #: winerror.mc:181
3682 msgid "General failure.\n"
3683 msgstr "Falha geral.\n"
3685 #: winerror.mc:186
3686 msgid "Sharing violation.\n"
3687 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3689 #: winerror.mc:191
3690 msgid "Lock violation.\n"
3691 msgstr "Violação de trava.\n"
3693 #: winerror.mc:196
3694 msgid "Wrong disk.\n"
3695 msgstr "Disco errado.\n"
3697 #: winerror.mc:201
3698 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3699 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3701 #: winerror.mc:206
3702 msgid "End of file.\n"
3703 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3705 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3706 msgid "Disk full.\n"
3707 msgstr "Disco cheio.\n"
3709 #: winerror.mc:216
3710 msgid "Request not supported.\n"
3711 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3713 #: winerror.mc:221
3714 msgid "Remote machine not listening.\n"
3715 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3717 #: winerror.mc:226
3718 msgid "Duplicate network name.\n"
3719 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3721 #: winerror.mc:231
3722 msgid "Bad network path.\n"
3723 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3725 #: winerror.mc:236
3726 msgid "Network busy.\n"
3727 msgstr "Rede ocupada.\n"
3729 #: winerror.mc:241
3730 msgid "Device does not exist.\n"
3731 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3733 #: winerror.mc:246
3734 msgid "Too many commands.\n"
3735 msgstr "Comandos demais.\n"
3737 #: winerror.mc:251
3738 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3739 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3741 #: winerror.mc:256
3742 msgid "Bad network response.\n"
3743 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3745 #: winerror.mc:261
3746 msgid "Unexpected network error.\n"
3747 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3749 #: winerror.mc:266
3750 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3751 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3753 #: winerror.mc:271
3754 msgid "Print queue full.\n"
3755 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3757 #: winerror.mc:276
3758 msgid "No spool space.\n"
3759 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3761 #: winerror.mc:281
3762 msgid "Print canceled.\n"
3763 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3765 #: winerror.mc:286
3766 msgid "Network name deleted.\n"
3767 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3769 #: winerror.mc:291
3770 msgid "Network access denied.\n"
3771 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3773 #: winerror.mc:296
3774 msgid "Bad device type.\n"
3775 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3777 #: winerror.mc:301
3778 msgid "Bad network name.\n"
3779 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3781 #: winerror.mc:306
3782 msgid "Too many network names.\n"
3783 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3785 #: winerror.mc:311
3786 msgid "Too many network sessions.\n"
3787 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3789 #: winerror.mc:316
3790 msgid "Sharing paused.\n"
3791 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3793 #: winerror.mc:321
3794 msgid "Request not accepted.\n"
3795 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3797 #: winerror.mc:326
3798 msgid "Redirector paused.\n"
3799 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3801 #: winerror.mc:331
3802 msgid "File exists.\n"
3803 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3805 #: winerror.mc:336
3806 msgid "Cannot create.\n"
3807 msgstr "Impossível criar.\n"
3809 #: winerror.mc:341
3810 msgid "Int24 failure.\n"
3811 msgstr "Falha Int24.\n"
3813 #: winerror.mc:346
3814 msgid "Out of structures.\n"
3815 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3817 #: winerror.mc:351
3818 msgid "Already assigned.\n"
3819 msgstr "Já designado.\n"
3821 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3822 msgid "Invalid password.\n"
3823 msgstr "Senha inválida.\n"
3825 #: winerror.mc:361
3826 msgid "Invalid parameter.\n"
3827 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3829 #: winerror.mc:366
3830 msgid "Net write fault.\n"
3831 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3833 #: winerror.mc:371
3834 msgid "No process slots.\n"
3835 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3837 #: winerror.mc:376
3838 msgid "Too many semaphores.\n"
3839 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3841 #: winerror.mc:381
3842 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3843 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3845 #: winerror.mc:386
3846 msgid "Semaphore is set.\n"
3847 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3849 #: winerror.mc:391
3850 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3851 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3853 #: winerror.mc:396
3854 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3855 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3857 #: winerror.mc:401
3858 msgid "Semaphore owner died.\n"
3859 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3861 #: winerror.mc:406
3862 msgid "Semaphore user limit.\n"
3863 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3865 #: winerror.mc:411
3866 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3867 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3869 #: winerror.mc:416
3870 msgid "Drive locked.\n"
3871 msgstr "Drive trancado.\n"
3873 #: winerror.mc:421
3874 msgid "Broken pipe.\n"
3875 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3877 #: winerror.mc:426
3878 msgid "Open failed.\n"
3879 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3881 #: winerror.mc:431
3882 msgid "Buffer overflow.\n"
3883 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
3885 #: winerror.mc:441
3886 msgid "No more search handles.\n"
3887 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
3889 #: winerror.mc:446
3890 msgid "Invalid target handle.\n"
3891 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
3893 #: winerror.mc:451
3894 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3895 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
3897 #: winerror.mc:456
3898 msgid "Invalid verify switch.\n"
3899 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
3901 #: winerror.mc:461
3902 msgid "Bad driver level.\n"
3903 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
3905 #: winerror.mc:466
3906 msgid "Call not implemented.\n"
3907 msgstr "Chamada não implementada.\n"
3909 #: winerror.mc:471
3910 msgid "Semaphore timeout.\n"
3911 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
3913 #: winerror.mc:476
3914 msgid "Insufficient buffer.\n"
3915 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
3917 #: winerror.mc:481
3918 msgid "Invalid name.\n"
3919 msgstr "Nome inválido.\n"
3921 #: winerror.mc:486
3922 msgid "Invalid level.\n"
3923 msgstr "Nível inválido.\n"
3925 #: winerror.mc:491
3926 msgid "No volume label.\n"
3927 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
3929 #: winerror.mc:496
3930 msgid "Module not found.\n"
3931 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
3933 #: winerror.mc:501
3934 msgid "Procedure not found.\n"
3935 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
3937 #: winerror.mc:506
3938 msgid "No children to wait for.\n"
3939 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
3941 #: winerror.mc:511
3942 msgid "Child process has not completed.\n"
3943 msgstr "Processo filho não completou.\n"
3945 #: winerror.mc:516
3946 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3947 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
3949 #: winerror.mc:521
3950 msgid "Negative seek.\n"
3951 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
3953 #: winerror.mc:531
3954 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3955 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
3957 #: winerror.mc:536
3958 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3959 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
3961 #: winerror.mc:541
3962 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3963 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
3965 #: winerror.mc:546
3966 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3967 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
3969 #: winerror.mc:551
3970 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3971 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
3973 #: winerror.mc:556
3974 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3975 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
3977 #: winerror.mc:561
3978 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3979 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
3981 #: winerror.mc:566
3982 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3983 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
3985 #: winerror.mc:571
3986 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3987 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
3989 #: winerror.mc:576
3990 msgid "Drive is busy.\n"
3991 msgstr "Drive ocupada.\n"
3993 #: winerror.mc:581
3994 msgid "Same drive.\n"
3995 msgstr "Mesmo drive.\n"
3997 #: winerror.mc:586
3998 msgid "Not toplevel directory.\n"
3999 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4001 #: winerror.mc:591
4002 msgid "Directory is not empty.\n"
4003 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4005 #: winerror.mc:596
4006 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4007 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4009 #: winerror.mc:601
4010 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4011 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4013 #: winerror.mc:606
4014 msgid "Path is busy.\n"
4015 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4017 #: winerror.mc:611
4018 msgid "Already a SUBST target.\n"
4019 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4021 #: winerror.mc:616
4022 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4023 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4025 #: winerror.mc:621
4026 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4027 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4029 #: winerror.mc:626
4030 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4031 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4033 #: winerror.mc:631
4034 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4035 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4037 #: winerror.mc:636
4038 msgid "Volume label too long.\n"
4039 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4041 #: winerror.mc:641
4042 msgid "Too many TCBs.\n"
4043 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4045 #: winerror.mc:646
4046 msgid "Signal refused.\n"
4047 msgstr "Sinal recusado.\n"
4049 #: winerror.mc:651
4050 msgid "Segment discarded.\n"
4051 msgstr "Segmento descartado.\n"
4053 #: winerror.mc:656
4054 msgid "Segment not locked.\n"
4055 msgstr "Segmento não travado.\n"
4057 #: winerror.mc:661
4058 msgid "Bad thread ID address.\n"
4059 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4061 #: winerror.mc:666
4062 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4063 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4065 #: winerror.mc:671
4066 msgid "Path is invalid.\n"
4067 msgstr "Caminho inválido.\n"
4069 #: winerror.mc:676
4070 msgid "Signal pending.\n"
4071 msgstr "Sinal pendente.\n"
4073 #: winerror.mc:681
4074 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4075 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4077 #: winerror.mc:686
4078 msgid "Lock failed.\n"
4079 msgstr "Falha ao travar.\n"
4081 #: winerror.mc:691
4082 msgid "Resource in use.\n"
4083 msgstr "Recurso em uso.\n"
4085 #: winerror.mc:696
4086 msgid "Cancel violation.\n"
4087 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4089 #: winerror.mc:701
4090 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4091 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4093 #: winerror.mc:706
4094 msgid "Invalid segment number.\n"
4095 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4097 #: winerror.mc:711
4098 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4099 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4101 #: winerror.mc:716
4102 msgid "File already exists.\n"
4103 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4105 #: winerror.mc:721
4106 msgid "Invalid flag number.\n"
4107 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4109 #: winerror.mc:726
4110 msgid "Semaphore name not found.\n"
4111 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4113 #: winerror.mc:731
4114 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4115 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4117 #: winerror.mc:736
4118 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4119 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4121 #: winerror.mc:741
4122 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4123 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4125 #: winerror.mc:746
4126 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4127 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4129 #: winerror.mc:751
4130 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4131 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4133 #: winerror.mc:756
4134 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4135 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4137 #: winerror.mc:761
4138 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4139 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4141 #: winerror.mc:766
4142 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4143 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4145 #: winerror.mc:771
4146 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4147 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4149 #: winerror.mc:776
4150 msgid "IOPL not enabled.\n"
4151 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4153 #: winerror.mc:781
4154 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4155 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4157 #: winerror.mc:786
4158 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4159 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4161 #: winerror.mc:791
4162 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4163 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4165 #: winerror.mc:796
4166 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4167 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4169 #: winerror.mc:801
4170 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4171 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4173 #: winerror.mc:806
4174 msgid "Environment variable not found.\n"
4175 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4177 #: winerror.mc:811
4178 msgid "No signal sent.\n"
4179 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4181 #: winerror.mc:816
4182 msgid "File name is too long.\n"
4183 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4185 #: winerror.mc:821
4186 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4187 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4189 #: winerror.mc:826
4190 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4191 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4193 #: winerror.mc:831
4194 msgid "Invalid signal number.\n"
4195 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4197 #: winerror.mc:836
4198 msgid "Error setting signal handler.\n"
4199 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4201 #: winerror.mc:841
4202 msgid "Segment locked.\n"
4203 msgstr "Segmento trancado.\n"
4205 #: winerror.mc:846
4206 msgid "Too many modules.\n"
4207 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4209 #: winerror.mc:851
4210 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4211 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4213 #: winerror.mc:856
4214 msgid "Machine type mismatch.\n"
4215 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4217 #: winerror.mc:861
4218 msgid "Bad pipe.\n"
4219 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4221 #: winerror.mc:866
4222 msgid "Pipe busy.\n"
4223 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4225 #: winerror.mc:871
4226 msgid "Pipe closed.\n"
4227 msgstr "Pipe fechado.\n"
4229 #: winerror.mc:876
4230 msgid "Pipe not connected.\n"
4231 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4233 #: winerror.mc:881
4234 msgid "More data available.\n"
4235 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4237 #: winerror.mc:886
4238 msgid "Session canceled.\n"
4239 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4241 #: winerror.mc:891
4242 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4243 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4245 #: winerror.mc:896
4246 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4247 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4249 #: winerror.mc:901
4250 msgid "No more data available.\n"
4251 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4253 #: winerror.mc:906
4254 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4255 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4257 #: winerror.mc:911
4258 msgid "Directory name invalid.\n"
4259 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4261 #: winerror.mc:916
4262 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4263 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4265 #: winerror.mc:921
4266 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4267 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4269 #: winerror.mc:926
4270 msgid "Extended attribute table full.\n"
4271 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4273 #: winerror.mc:931
4274 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4275 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4277 #: winerror.mc:936
4278 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4279 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4281 #: winerror.mc:941
4282 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4283 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4285 #: winerror.mc:946
4286 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4287 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4289 #: winerror.mc:951
4290 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4291 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4293 #: winerror.mc:956
4294 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4295 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4297 #: winerror.mc:961
4298 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4299 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4301 #: winerror.mc:966
4302 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4303 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4305 #: winerror.mc:971
4306 msgid "Invalid address.\n"
4307 msgstr "Endereço inválido.\n"
4309 #: winerror.mc:976
4310 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4311 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4313 #: winerror.mc:981
4314 msgid "Pipe connected.\n"
4315 msgstr "Pipe conectado.\n"
4317 #: winerror.mc:986
4318 msgid "Pipe listening.\n"
4319 msgstr "Pipe escutando.\n"
4321 #: winerror.mc:991
4322 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4323 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4325 #: winerror.mc:996
4326 msgid "I/O operation aborted.\n"
4327 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4329 #: winerror.mc:1001
4330 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4331 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4333 #: winerror.mc:1006
4334 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4335 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4337 #: winerror.mc:1011
4338 msgid "No access to memory location.\n"
4339 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4341 #: winerror.mc:1016
4342 msgid "Swap error.\n"
4343 msgstr "Erro de troca.\n"
4345 #: winerror.mc:1021
4346 msgid "Stack overflow.\n"
4347 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4349 #: winerror.mc:1026
4350 msgid "Invalid message.\n"
4351 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4353 #: winerror.mc:1031
4354 msgid "Cannot complete.\n"
4355 msgstr "Não é possível completar.\n"
4357 #: winerror.mc:1036
4358 msgid "Invalid flags.\n"
4359 msgstr "Flags inválidas.\n"
4361 #: winerror.mc:1041
4362 msgid "Unrecognised volume.\n"
4363 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4365 #: winerror.mc:1046
4366 msgid "File invalid.\n"
4367 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4369 #: winerror.mc:1051
4370 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4371 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4373 #: winerror.mc:1056
4374 msgid "Nonexistent token.\n"
4375 msgstr "Token não existente.\n"
4377 #: winerror.mc:1061
4378 msgid "Registry corrupt.\n"
4379 msgstr "Registro corrompido.\n"
4381 #: winerror.mc:1066
4382 msgid "Invalid key.\n"
4383 msgstr "Chave inválida.\n"
4385 #: winerror.mc:1071
4386 msgid "Can't open registry key.\n"
4387 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4389 #: winerror.mc:1076
4390 msgid "Can't read registry key.\n"
4391 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4393 #: winerror.mc:1081
4394 msgid "Can't write registry key.\n"
4395 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4397 #: winerror.mc:1086
4398 msgid "Registry has been recovered.\n"
4399 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4401 #: winerror.mc:1091
4402 msgid "Registry is corrupt.\n"
4403 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4405 #: winerror.mc:1096
4406 msgid "I/O to registry failed.\n"
4407 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4409 #: winerror.mc:1101
4410 msgid "Not registry file.\n"
4411 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4413 #: winerror.mc:1106
4414 msgid "Key deleted.\n"
4415 msgstr "Chave apagada.\n"
4417 #: winerror.mc:1111
4418 msgid "No registry log space.\n"
4419 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4421 #: winerror.mc:1116
4422 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4423 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4425 #: winerror.mc:1121
4426 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4427 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4429 #: winerror.mc:1126
4430 msgid "Notify change request in progress.\n"
4431 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4433 #: winerror.mc:1131
4434 msgid "Dependent services are running.\n"
4435 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4437 #: winerror.mc:1136
4438 msgid "Invalid service control.\n"
4439 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4441 #: winerror.mc:1141
4442 msgid "Service request timeout.\n"
4443 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4445 #: winerror.mc:1146
4446 msgid "Cannot create service thread.\n"
4447 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4449 #: winerror.mc:1151
4450 msgid "Service database locked.\n"
4451 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4453 #: winerror.mc:1156
4454 msgid "Service already running.\n"
4455 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4457 #: winerror.mc:1161
4458 msgid "Invalid service account.\n"
4459 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4461 #: winerror.mc:1166
4462 msgid "Service is disabled.\n"
4463 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4465 #: winerror.mc:1171
4466 msgid "Circular dependency.\n"
4467 msgstr "Dependência circular.\n"
4469 #: winerror.mc:1176
4470 msgid "Service does not exist.\n"
4471 msgstr "O serviço não existe.\n"
4473 #: winerror.mc:1181
4474 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4475 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4477 #: winerror.mc:1186
4478 msgid "Service not active.\n"
4479 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4481 #: winerror.mc:1191
4482 msgid "Service controller connect failed.\n"
4483 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4485 #: winerror.mc:1196
4486 msgid "Exception in service.\n"
4487 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4489 #: winerror.mc:1201
4490 msgid "Database does not exist.\n"
4491 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4493 #: winerror.mc:1206
4494 msgid "Service-specific error.\n"
4495 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4497 #: winerror.mc:1211
4498 msgid "Process aborted.\n"
4499 msgstr "Processo abortado.\n"
4501 #: winerror.mc:1216
4502 msgid "Service dependency failed.\n"
4503 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4505 #: winerror.mc:1221
4506 msgid "Service login failed.\n"
4507 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4509 #: winerror.mc:1226
4510 msgid "Service start-hang.\n"
4511 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4513 #: winerror.mc:1231
4514 msgid "Invalid service lock.\n"
4515 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4517 #: winerror.mc:1236
4518 msgid "Service marked for delete.\n"
4519 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4521 #: winerror.mc:1241
4522 msgid "Service exists.\n"
4523 msgstr "O serviço já existe.\n"
4525 #: winerror.mc:1246
4526 msgid "System running last-known-good config.\n"
4527 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4529 #: winerror.mc:1251
4530 msgid "Service dependency deleted.\n"
4531 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4533 #: winerror.mc:1256
4534 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4535 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4537 #: winerror.mc:1261
4538 msgid "Service not started since last boot.\n"
4539 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4541 #: winerror.mc:1266
4542 msgid "Duplicate service name.\n"
4543 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4545 #: winerror.mc:1271
4546 msgid "Different service account.\n"
4547 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4549 #: winerror.mc:1276
4550 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4551 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4553 #: winerror.mc:1281
4554 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4555 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4557 #: winerror.mc:1286
4558 msgid "No recovery program for service.\n"
4559 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4561 #: winerror.mc:1291
4562 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4563 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4565 #: winerror.mc:1296
4566 msgid "End of media.\n"
4567 msgstr "Fim da mídia.\n"
4569 #: winerror.mc:1301
4570 msgid "Filemark detected.\n"
4571 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4573 #: winerror.mc:1306
4574 msgid "Beginning of media.\n"
4575 msgstr "Início da mídia.\n"
4577 #: winerror.mc:1311
4578 msgid "Setmark detected.\n"
4579 msgstr "Setmark detectado.\n"
4581 #: winerror.mc:1316
4582 msgid "No data detected.\n"
4583 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4585 #: winerror.mc:1321
4586 msgid "Partition failure.\n"
4587 msgstr "Falha na partição.\n"
4589 #: winerror.mc:1326
4590 msgid "Invalid block length.\n"
4591 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4593 #: winerror.mc:1331
4594 msgid "Device not partitioned.\n"
4595 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4597 #: winerror.mc:1336
4598 msgid "Unable to lock media.\n"
4599 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4601 #: winerror.mc:1341
4602 msgid "Unable to unload media.\n"
4603 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4605 #: winerror.mc:1346
4606 msgid "Media changed.\n"
4607 msgstr "Mídia alterada.\n"
4609 #: winerror.mc:1351
4610 msgid "I/O bus reset.\n"
4611 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4613 #: winerror.mc:1356
4614 msgid "No media in drive.\n"
4615 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4617 #: winerror.mc:1361
4618 msgid "No Unicode translation.\n"
4619 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4621 #: winerror.mc:1366
4622 msgid "DLL init failed.\n"
4623 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4625 #: winerror.mc:1371
4626 msgid "Shutdown in progress.\n"
4627 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4629 #: winerror.mc:1376
4630 msgid "No shutdown in progress.\n"
4631 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4633 #: winerror.mc:1381
4634 msgid "I/O device error.\n"
4635 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4637 #: winerror.mc:1386
4638 msgid "No serial devices found.\n"
4639 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4641 #: winerror.mc:1391
4642 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4643 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4645 #: winerror.mc:1396
4646 msgid "Serial I/O completed.\n"
4647 msgstr "E/S em série completo.\n"
4649 #: winerror.mc:1401
4650 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4651 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4653 #: winerror.mc:1406
4654 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4655 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4657 #: winerror.mc:1411
4658 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4659 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4661 #: winerror.mc:1416
4662 msgid "Unknown floppy error.\n"
4663 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4665 #: winerror.mc:1421
4666 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4667 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4669 #: winerror.mc:1426
4670 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4671 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4673 #: winerror.mc:1431
4674 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4675 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4677 #: winerror.mc:1436
4678 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4679 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4681 #: winerror.mc:1441
4682 msgid "End of tape media.\n"
4683 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4685 #: winerror.mc:1446
4686 msgid "Not enough server memory.\n"
4687 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4689 #: winerror.mc:1451
4690 msgid "Possible deadlock.\n"
4691 msgstr "Possível deadlock.\n"
4693 #: winerror.mc:1456
4694 msgid "Incorrect alignment.\n"
4695 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4697 #: winerror.mc:1461
4698 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4699 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4701 #: winerror.mc:1466
4702 msgid "Set-power-state failed.\n"
4703 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4705 #: winerror.mc:1471
4706 msgid "Too many links.\n"
4707 msgstr "Demasiados links.\n"
4709 #: winerror.mc:1476
4710 msgid "Newer windows version needed.\n"
4711 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4713 #: winerror.mc:1481
4714 msgid "Wrong operating system.\n"
4715 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4717 #: winerror.mc:1486
4718 msgid "Single-instance application.\n"
4719 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4721 #: winerror.mc:1491
4722 msgid "Real-mode application.\n"
4723 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4725 #: winerror.mc:1496
4726 msgid "Invalid DLL.\n"
4727 msgstr "DLL Inválido.\n"
4729 #: winerror.mc:1501
4730 msgid "No associated application.\n"
4731 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4733 #: winerror.mc:1506
4734 msgid "DDE failure.\n"
4735 msgstr "Falha DDE.\n"
4737 #: winerror.mc:1511
4738 msgid "DLL not found.\n"
4739 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4741 #: winerror.mc:1516
4742 msgid "Out of user handles.\n"
4743 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4745 #: winerror.mc:1521
4746 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4747 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4749 #: winerror.mc:1526
4750 msgid "The source element is empty.\n"
4751 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4753 #: winerror.mc:1531
4754 msgid "The destination element is full.\n"
4755 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4757 #: winerror.mc:1536
4758 msgid "The element address is invalid.\n"
4759 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4761 #: winerror.mc:1541
4762 msgid "The magazine is not present.\n"
4763 msgstr "A revista não está presente.\n"
4765 #: winerror.mc:1546
4766 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4767 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4769 #: winerror.mc:1551
4770 msgid "The device requires cleaning.\n"
4771 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4773 #: winerror.mc:1556
4774 msgid "The device door is open.\n"
4775 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4777 #: winerror.mc:1561
4778 msgid "The device is not connected.\n"
4779 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4781 #: winerror.mc:1566
4782 msgid "Element not found.\n"
4783 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4785 #: winerror.mc:1571
4786 msgid "No match found.\n"
4787 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4789 #: winerror.mc:1576
4790 msgid "Property set not found.\n"
4791 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4793 #: winerror.mc:1581
4794 msgid "Point not found.\n"
4795 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4797 #: winerror.mc:1586
4798 msgid "No running tracking service.\n"
4799 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4801 #: winerror.mc:1591
4802 msgid "No such volume ID.\n"
4803 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4805 #: winerror.mc:1596
4806 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4807 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4809 #: winerror.mc:1601
4810 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4811 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4813 #: winerror.mc:1606
4814 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4815 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4817 #: winerror.mc:1611
4818 msgid "The journal is being deleted.\n"
4819 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4821 #: winerror.mc:1616
4822 msgid "The journal is not active.\n"
4823 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4825 #: winerror.mc:1621
4826 msgid "Potential matching file found.\n"
4827 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4829 #: winerror.mc:1626
4830 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4831 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4833 #: winerror.mc:1631
4834 msgid "Invalid device name.\n"
4835 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4837 #: winerror.mc:1636
4838 msgid "Connection unavailable.\n"
4839 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4841 #: winerror.mc:1641
4842 msgid "Device already remembered.\n"
4843 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4845 #: winerror.mc:1646
4846 msgid "No network or bad path.\n"
4847 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4849 #: winerror.mc:1651
4850 msgid "Invalid network provider name.\n"
4851 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4853 #: winerror.mc:1656
4854 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4855 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4857 #: winerror.mc:1661
4858 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4859 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4861 #: winerror.mc:1666
4862 msgid "Not a container.\n"
4863 msgstr "Não é um container.\n"
4865 #: winerror.mc:1671
4866 msgid "Extended error.\n"
4867 msgstr "Erro estendido.\n"
4869 #: winerror.mc:1676
4870 msgid "Invalid group name.\n"
4871 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4873 #: winerror.mc:1681
4874 msgid "Invalid computer name.\n"
4875 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4877 #: winerror.mc:1686
4878 msgid "Invalid event name.\n"
4879 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4881 #: winerror.mc:1691
4882 msgid "Invalid domain name.\n"
4883 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4885 #: winerror.mc:1696
4886 msgid "Invalid service name.\n"
4887 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4889 #: winerror.mc:1701
4890 msgid "Invalid network name.\n"
4891 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4893 #: winerror.mc:1706
4894 msgid "Invalid share name.\n"
4895 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
4897 #: winerror.mc:1716
4898 msgid "Invalid message name.\n"
4899 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4901 #: winerror.mc:1721
4902 msgid "Invalid message destination.\n"
4903 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
4905 #: winerror.mc:1726
4906 msgid "Session credential conflict.\n"
4907 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
4909 #: winerror.mc:1731
4910 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4911 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
4913 #: winerror.mc:1736
4914 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4915 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
4917 #: winerror.mc:1741
4918 msgid "No network.\n"
4919 msgstr "Sem rede.\n"
4921 #: winerror.mc:1746
4922 msgid "Operation canceled by user.\n"
4923 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
4925 #: winerror.mc:1751
4926 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4927 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
4929 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4930 msgid "Connection refused.\n"
4931 msgstr "Conexão recusada.\n"
4933 #: winerror.mc:1761
4934 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4935 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
4937 #: winerror.mc:1766
4938 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4939 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
4941 #: winerror.mc:1771
4942 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4943 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
4945 #: winerror.mc:1776
4946 msgid "Connection invalid.\n"
4947 msgstr "Conexão inválida.\n"
4949 #: winerror.mc:1781
4950 msgid "Connection is active.\n"
4951 msgstr "A conexão está ativa.\n"
4953 #: winerror.mc:1786
4954 msgid "Network unreachable.\n"
4955 msgstr "Rede inatingível.\n"
4957 #: winerror.mc:1791
4958 msgid "Host unreachable.\n"
4959 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
4961 #: winerror.mc:1796
4962 msgid "Protocol unreachable.\n"
4963 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
4965 #: winerror.mc:1801
4966 msgid "Port unreachable.\n"
4967 msgstr "Porta inatingível.\n"
4969 #: winerror.mc:1806
4970 msgid "Request aborted.\n"
4971 msgstr "Pedido abortado.\n"
4973 #: winerror.mc:1811
4974 msgid "Connection aborted.\n"
4975 msgstr "Conexão abortada.\n"
4977 #: winerror.mc:1816
4978 msgid "Please retry operation.\n"
4979 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
4981 #: winerror.mc:1821
4982 msgid "Connection count limit reached.\n"
4983 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
4985 #: winerror.mc:1826
4986 msgid "Login time restriction.\n"
4987 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
4989 #: winerror.mc:1831
4990 msgid "Login workstation restriction.\n"
4991 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
4993 #: winerror.mc:1836
4994 msgid "Incorrect network address.\n"
4995 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
4997 #: winerror.mc:1841
4998 msgid "Service already registered.\n"
4999 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5001 #: winerror.mc:1846
5002 msgid "Service not found.\n"
5003 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5005 #: winerror.mc:1851
5006 msgid "User not authenticated.\n"
5007 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5009 #: winerror.mc:1856
5010 msgid "User not logged on.\n"
5011 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5013 #: winerror.mc:1861
5014 msgid "Continue work in progress.\n"
5015 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5017 #: winerror.mc:1866
5018 msgid "Already initialised.\n"
5019 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5021 #: winerror.mc:1871
5022 msgid "No more local devices.\n"
5023 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5025 #: winerror.mc:1876
5026 msgid "The site does not exist.\n"
5027 msgstr "O site não existe.\n"
5029 #: winerror.mc:1881
5030 msgid "The domain controller already exists.\n"
5031 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5033 #: winerror.mc:1886
5034 msgid "Supported only when connected.\n"
5035 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5037 #: winerror.mc:1891
5038 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5039 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5041 #: winerror.mc:1896
5042 msgid "The user profile is invalid.\n"
5043 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5045 #: winerror.mc:1901
5046 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5047 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5049 #: winerror.mc:1906
5050 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5051 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5053 #: winerror.mc:1911
5054 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5055 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5057 #: winerror.mc:1916
5058 msgid "No quotas for account.\n"
5059 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5061 #: winerror.mc:1921
5062 msgid "Local user session key.\n"
5063 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5065 #: winerror.mc:1926
5066 msgid "Password too complex for LM.\n"
5067 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5069 #: winerror.mc:1931
5070 msgid "Unknown revision.\n"
5071 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5073 #: winerror.mc:1936
5074 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5075 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5077 #: winerror.mc:1941
5078 msgid "Invalid owner.\n"
5079 msgstr "Dono inválido.\n"
5081 #: winerror.mc:1946
5082 msgid "Invalid primary group.\n"
5083 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5085 #: winerror.mc:1951
5086 msgid "No impersonation token.\n"
5087 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5089 #: winerror.mc:1956
5090 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5091 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5093 #: winerror.mc:1961
5094 msgid "No logon servers available.\n"
5095 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5097 #: winerror.mc:1966
5098 msgid "No such logon session.\n"
5099 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5101 #: winerror.mc:1971
5102 msgid "No such privilege.\n"
5103 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5105 #: winerror.mc:1976
5106 msgid "Privilege not held.\n"
5107 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5109 #: winerror.mc:1981
5110 msgid "Invalid account name.\n"
5111 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5113 #: winerror.mc:1986
5114 msgid "User already exists.\n"
5115 msgstr "Usuário já existe.\n"
5117 #: winerror.mc:1991
5118 msgid "No such user.\n"
5119 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5121 #: winerror.mc:1996
5122 msgid "Group already exists.\n"
5123 msgstr "Grupo já existente.\n"
5125 #: winerror.mc:2001
5126 msgid "No such group.\n"
5127 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5129 #: winerror.mc:2006
5130 msgid "User already in group.\n"
5131 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5133 #: winerror.mc:2011
5134 msgid "User not in group.\n"
5135 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5137 #: winerror.mc:2016
5138 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5139 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5141 #: winerror.mc:2021
5142 msgid "Wrong password.\n"
5143 msgstr "Senha errada.\n"
5145 #: winerror.mc:2026
5146 msgid "Ill-formed password.\n"
5147 msgstr "Senha mal formada.\n"
5149 #: winerror.mc:2031
5150 msgid "Password restriction.\n"
5151 msgstr "Restrição de senha.\n"
5153 #: winerror.mc:2036
5154 msgid "Logon failure.\n"
5155 msgstr "Falha ao logar.\n"
5157 #: winerror.mc:2041
5158 msgid "Account restriction.\n"
5159 msgstr "Restrição na conta.\n"
5161 #: winerror.mc:2046
5162 msgid "Invalid logon hours.\n"
5163 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5165 #: winerror.mc:2051
5166 msgid "Invalid workstation.\n"
5167 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5169 #: winerror.mc:2056
5170 msgid "Password expired.\n"
5171 msgstr "Senha expirada.\n"
5173 #: winerror.mc:2061
5174 msgid "Account disabled.\n"
5175 msgstr "Conta desativada.\n"
5177 #: winerror.mc:2066
5178 msgid "No security ID mapped.\n"
5179 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5181 #: winerror.mc:2071
5182 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5183 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5185 #: winerror.mc:2076
5186 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5187 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5189 #: winerror.mc:2081
5190 msgid "Invalid sub authority.\n"
5191 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5193 #: winerror.mc:2086
5194 msgid "Invalid ACL.\n"
5195 msgstr "ACL inválido.\n"
5197 #: winerror.mc:2091
5198 msgid "Invalid SID.\n"
5199 msgstr "SID inválido.\n"
5201 #: winerror.mc:2096
5202 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5203 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5205 #: winerror.mc:2101
5206 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5207 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5209 #: winerror.mc:2106
5210 msgid "Server disabled.\n"
5211 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5213 #: winerror.mc:2111
5214 msgid "Server not disabled.\n"
5215 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5217 #: winerror.mc:2116
5218 msgid "Invalid ID authority.\n"
5219 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5221 #: winerror.mc:2121
5222 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5223 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5225 #: winerror.mc:2126
5226 msgid "Invalid group attributes.\n"
5227 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5229 #: winerror.mc:2131
5230 msgid "Bad impersonation level.\n"
5231 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5233 #: winerror.mc:2136
5234 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5235 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5237 #: winerror.mc:2141
5238 msgid "Bad validation class.\n"
5239 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5241 #: winerror.mc:2146
5242 msgid "Bad token type.\n"
5243 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5245 #: winerror.mc:2151
5246 msgid "No security on object.\n"
5247 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5249 #: winerror.mc:2156
5250 msgid "Can't access domain information.\n"
5251 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5253 #: winerror.mc:2161
5254 msgid "Invalid server state.\n"
5255 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5257 #: winerror.mc:2166
5258 msgid "Invalid domain state.\n"
5259 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5261 #: winerror.mc:2171
5262 msgid "Invalid domain role.\n"
5263 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5265 #: winerror.mc:2176
5266 msgid "No such domain.\n"
5267 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5269 #: winerror.mc:2181
5270 msgid "Domain already exists.\n"
5271 msgstr "O domínio já existe.\n"
5273 #: winerror.mc:2186
5274 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5275 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5277 #: winerror.mc:2191
5278 msgid "Internal database corruption.\n"
5279 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5281 #: winerror.mc:2196
5282 msgid "Internal error.\n"
5283 msgstr "Erro interno.\n"
5285 #: winerror.mc:2201
5286 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5287 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5289 #: winerror.mc:2206
5290 msgid "Bad descriptor format.\n"
5291 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5293 #: winerror.mc:2211
5294 msgid "Not a logon process.\n"
5295 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5297 #: winerror.mc:2216
5298 msgid "Logon session ID exists.\n"
5299 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5301 #: winerror.mc:2221
5302 msgid "Unknown authentication package.\n"
5303 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5305 #: winerror.mc:2226
5306 msgid "Bad logon session state.\n"
5307 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5309 #: winerror.mc:2231
5310 msgid "Logon session ID collision.\n"
5311 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5313 #: winerror.mc:2236
5314 msgid "Invalid logon type.\n"
5315 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5317 #: winerror.mc:2241
5318 msgid "Cannot impersonate.\n"
5319 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5321 #: winerror.mc:2246
5322 msgid "Invalid transaction state.\n"
5323 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5325 #: winerror.mc:2251
5326 msgid "Security DB commit failure.\n"
5327 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5329 #: winerror.mc:2256
5330 msgid "Account is built-in.\n"
5331 msgstr "A conta é embutida.\n"
5333 #: winerror.mc:2261
5334 msgid "Group is built-in.\n"
5335 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5337 #: winerror.mc:2266
5338 msgid "User is built-in.\n"
5339 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5341 #: winerror.mc:2271
5342 msgid "Group is primary for user.\n"
5343 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5345 #: winerror.mc:2276
5346 msgid "Token already in use.\n"
5347 msgstr "Token já em uso.\n"
5349 #: winerror.mc:2281
5350 msgid "No such local group.\n"
5351 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5353 #: winerror.mc:2286
5354 msgid "User not in local group.\n"
5355 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5357 #: winerror.mc:2291
5358 msgid "User already in local group.\n"
5359 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5361 #: winerror.mc:2296
5362 msgid "Local group already exists.\n"
5363 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5365 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5366 msgid "Logon type not granted.\n"
5367 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5369 #: winerror.mc:2306
5370 msgid "Too many secrets.\n"
5371 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5373 #: winerror.mc:2311
5374 msgid "Secret too long.\n"
5375 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5377 #: winerror.mc:2316
5378 msgid "Internal security DB error.\n"
5379 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5381 #: winerror.mc:2321
5382 msgid "Too many context IDs.\n"
5383 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5385 #: winerror.mc:2331
5386 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5387 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5389 #: winerror.mc:2336
5390 msgid "No such member.\n"
5391 msgstr "Membro inexistente.\n"
5393 #: winerror.mc:2341
5394 msgid "Invalid member.\n"
5395 msgstr "Membro inválido.\n"
5397 #: winerror.mc:2346
5398 msgid "Too many SIDs.\n"
5399 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5401 #: winerror.mc:2351
5402 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5403 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5405 #: winerror.mc:2356
5406 msgid "No inheritable components.\n"
5407 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5409 #: winerror.mc:2361
5410 msgid "File or directory corrupt.\n"
5411 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5413 #: winerror.mc:2366
5414 msgid "Disk is corrupt.\n"
5415 msgstr "Disco corrompido.\n"
5417 #: winerror.mc:2371
5418 msgid "No user session key.\n"
5419 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5421 #: winerror.mc:2376
5422 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5423 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5425 #: winerror.mc:2381
5426 msgid "Wrong target name.\n"
5427 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5429 #: winerror.mc:2386
5430 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5431 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5433 #: winerror.mc:2391
5434 msgid "Time skew between client and server.\n"
5435 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5437 #: winerror.mc:2396
5438 msgid "Invalid window handle.\n"
5439 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5441 #: winerror.mc:2401
5442 msgid "Invalid menu handle.\n"
5443 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5445 #: winerror.mc:2406
5446 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5447 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5449 #: winerror.mc:2411
5450 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5451 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5453 #: winerror.mc:2416
5454 msgid "Invalid hook handle.\n"
5455 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5457 #: winerror.mc:2421
5458 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5459 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5461 #: winerror.mc:2426
5462 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5463 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5465 #: winerror.mc:2431
5466 msgid "Can't find window class.\n"
5467 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5469 #: winerror.mc:2436
5470 msgid "Window owned by another thread.\n"
5471 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5473 #: winerror.mc:2441
5474 msgid "Hotkey already registered.\n"
5475 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5477 #: winerror.mc:2446
5478 msgid "Class already exists.\n"
5479 msgstr "Classe já existente.\n"
5481 #: winerror.mc:2451
5482 msgid "Class does not exist.\n"
5483 msgstr "Classe inexistente.\n"
5485 #: winerror.mc:2456
5486 msgid "Class has open windows.\n"
5487 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5489 #: winerror.mc:2461
5490 msgid "Invalid index.\n"
5491 msgstr "Índice inválido.\n"
5493 #: winerror.mc:2466
5494 msgid "Invalid icon handle.\n"
5495 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5497 #: winerror.mc:2471
5498 msgid "Private dialog index.\n"
5499 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5501 #: winerror.mc:2476
5502 msgid "List box ID not found.\n"
5503 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5505 #: winerror.mc:2481
5506 msgid "No wildcard characters.\n"
5507 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5509 #: winerror.mc:2486
5510 msgid "Clipboard not open.\n"
5511 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5513 #: winerror.mc:2491
5514 msgid "Hotkey not registered.\n"
5515 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5517 #: winerror.mc:2496
5518 msgid "Not a dialog window.\n"
5519 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5521 #: winerror.mc:2501
5522 msgid "Control ID not found.\n"
5523 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5525 #: winerror.mc:2506
5526 msgid "Invalid combobox message.\n"
5527 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5529 #: winerror.mc:2511
5530 msgid "Not a combobox window.\n"
5531 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5533 #: winerror.mc:2516
5534 msgid "Invalid edit height.\n"
5535 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5537 #: winerror.mc:2521
5538 msgid "DC not found.\n"
5539 msgstr "DC não encontrado.\n"
5541 #: winerror.mc:2526
5542 msgid "Invalid hook filter.\n"
5543 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5545 #: winerror.mc:2531
5546 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5547 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5549 #: winerror.mc:2536
5550 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5551 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5553 #: winerror.mc:2541
5554 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5555 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5557 #: winerror.mc:2546
5558 msgid "Journal hook already set.\n"
5559 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5561 #: winerror.mc:2551
5562 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5563 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5565 #: winerror.mc:2556
5566 msgid "Invalid list box message.\n"
5567 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5569 #: winerror.mc:2561
5570 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5571 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5573 #: winerror.mc:2566
5574 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5575 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5577 #: winerror.mc:2571
5578 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5579 msgstr ""
5580 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5582 #: winerror.mc:2576
5583 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5584 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5586 #: winerror.mc:2581
5587 msgid "Window has no system menu.\n"
5588 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5590 #: winerror.mc:2586
5591 msgid "Invalid message box style.\n"
5592 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5594 #: winerror.mc:2591
5595 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5596 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5598 #: winerror.mc:2596
5599 msgid "Screen already locked.\n"
5600 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5602 #: winerror.mc:2601
5603 msgid "Window handles have different parents.\n"
5604 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5606 #: winerror.mc:2606
5607 msgid "Not a child window.\n"
5608 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5610 #: winerror.mc:2611
5611 msgid "Invalid GW command.\n"
5612 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5614 #: winerror.mc:2616
5615 msgid "Invalid thread ID.\n"
5616 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5618 #: winerror.mc:2621
5619 msgid "Not an MDI child window.\n"
5620 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5622 #: winerror.mc:2626
5623 msgid "Popup menu already active.\n"
5624 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5626 #: winerror.mc:2631
5627 msgid "No scrollbars.\n"
5628 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5630 #: winerror.mc:2636
5631 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5632 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5634 #: winerror.mc:2641
5635 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5636 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5638 #: winerror.mc:2646
5639 msgid "No system resources.\n"
5640 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5642 #: winerror.mc:2651
5643 msgid "No non-paged system resources.\n"
5644 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5646 #: winerror.mc:2656
5647 msgid "No paged system resources.\n"
5648 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5650 #: winerror.mc:2661
5651 msgid "No working set quota.\n"
5652 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5654 #: winerror.mc:2666
5655 msgid "No page file quota.\n"
5656 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5658 #: winerror.mc:2671
5659 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5660 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5662 #: winerror.mc:2676
5663 msgid "Menu item not found.\n"
5664 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5666 #: winerror.mc:2681
5667 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5668 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5670 #: winerror.mc:2686
5671 msgid "Hook type not allowed.\n"
5672 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5674 #: winerror.mc:2691
5675 msgid "Interactive window station required.\n"
5676 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5678 #: winerror.mc:2696
5679 msgid "Timeout.\n"
5680 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5682 #: winerror.mc:2701
5683 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5684 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5686 #: winerror.mc:2706
5687 msgid "Event log file corrupt.\n"
5688 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5690 #: winerror.mc:2711
5691 msgid "Event log can't start.\n"
5692 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5694 #: winerror.mc:2716
5695 msgid "Event log file full.\n"
5696 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5698 #: winerror.mc:2721
5699 msgid "Event log file changed.\n"
5700 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5702 #: winerror.mc:2726
5703 msgid "Installer service failed.\n"
5704 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5706 #: winerror.mc:2731
5707 msgid "Installation aborted by user.\n"
5708 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5710 #: winerror.mc:2736
5711 msgid "Installation failure.\n"
5712 msgstr "Falha na instalação.\n"
5714 #: winerror.mc:2741
5715 msgid "Installation suspended.\n"
5716 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5718 #: winerror.mc:2746
5719 msgid "Unknown product.\n"
5720 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5722 #: winerror.mc:2751
5723 msgid "Unknown feature.\n"
5724 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5726 #: winerror.mc:2756
5727 msgid "Unknown component.\n"
5728 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5730 #: winerror.mc:2761
5731 msgid "Unknown property.\n"
5732 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5734 #: winerror.mc:2766
5735 msgid "Invalid handle state.\n"
5736 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5738 #: winerror.mc:2771
5739 msgid "Bad configuration.\n"
5740 msgstr "Configuração ruim.\n"
5742 #: winerror.mc:2776
5743 msgid "Index is missing.\n"
5744 msgstr "Índice está faltando.\n"
5746 #: winerror.mc:2781
5747 msgid "Installation source is missing.\n"
5748 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5750 #: winerror.mc:2786
5751 msgid "Wrong installation package version.\n"
5752 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5754 #: winerror.mc:2791
5755 msgid "Product uninstalled.\n"
5756 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5758 #: winerror.mc:2796
5759 msgid "Invalid query syntax.\n"
5760 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5762 #: winerror.mc:2801
5763 msgid "Invalid field.\n"
5764 msgstr "Campo inválido.\n"
5766 #: winerror.mc:2806
5767 msgid "Device removed.\n"
5768 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5770 #: winerror.mc:2811
5771 msgid "Installation already running.\n"
5772 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5774 #: winerror.mc:2816
5775 msgid "Installation package failed to open.\n"
5776 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5778 #: winerror.mc:2821
5779 msgid "Installation package is invalid.\n"
5780 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5782 #: winerror.mc:2826
5783 msgid "Installer user interface failed.\n"
5784 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5786 #: winerror.mc:2831
5787 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5788 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5790 #: winerror.mc:2836
5791 msgid "Installation language not supported.\n"
5792 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5794 #: winerror.mc:2841
5795 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5796 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5798 #: winerror.mc:2846
5799 msgid "Installation package rejected.\n"
5800 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5802 #: winerror.mc:2851
5803 msgid "Function could not be called.\n"
5804 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5806 #: winerror.mc:2856
5807 msgid "Function failed.\n"
5808 msgstr "Falha na função.\n"
5810 #: winerror.mc:2861
5811 msgid "Invalid table.\n"
5812 msgstr "Tabela inválida.\n"
5814 #: winerror.mc:2866
5815 msgid "Data type mismatch.\n"
5816 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5818 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5819 msgid "Unsupported type.\n"
5820 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5822 #: winerror.mc:2876
5823 msgid "Creation failed.\n"
5824 msgstr "Falha ao criar.\n"
5826 #: winerror.mc:2881
5827 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5828 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5830 #: winerror.mc:2886
5831 msgid "Installation platform not supported.\n"
5832 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5834 #: winerror.mc:2891
5835 msgid "Installer not used.\n"
5836 msgstr "Instalador não usado.\n"
5838 #: winerror.mc:2896
5839 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5840 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5842 #: winerror.mc:2901
5843 msgid "Invalid patch package.\n"
5844 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5846 #: winerror.mc:2906
5847 msgid "Unsupported patch package.\n"
5848 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5850 #: winerror.mc:2911
5851 msgid "Another version is installed.\n"
5852 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5854 #: winerror.mc:2916
5855 msgid "Invalid command line.\n"
5856 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5858 #: winerror.mc:2921
5859 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5860 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5862 #: winerror.mc:2926
5863 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5864 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5866 #: winerror.mc:2931
5867 msgid "Invalid string binding.\n"
5868 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5870 #: winerror.mc:2936
5871 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5872 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5874 #: winerror.mc:2941
5875 msgid "Invalid binding.\n"
5876 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5878 #: winerror.mc:2946
5879 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5880 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5882 #: winerror.mc:2951
5883 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5884 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5886 #: winerror.mc:2956
5887 msgid "Invalid string UUID.\n"
5888 msgstr "UUID inválida de string.\n"
5890 #: winerror.mc:2961
5891 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5892 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5894 #: winerror.mc:2966
5895 msgid "Invalid network address.\n"
5896 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5898 #: winerror.mc:2971
5899 msgid "No endpoint found.\n"
5900 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
5902 #: winerror.mc:2976
5903 msgid "Invalid timeout value.\n"
5904 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
5906 #: winerror.mc:2981
5907 msgid "Object UUID not found.\n"
5908 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
5910 #: winerror.mc:2986
5911 msgid "UUID already registered.\n"
5912 msgstr "UUID já registrada.\n"
5914 #: winerror.mc:2991
5915 msgid "UUID type already registered.\n"
5916 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
5918 #: winerror.mc:2996
5919 msgid "Server already listening.\n"
5920 msgstr "Servidor já escutando.\n"
5922 #: winerror.mc:3001
5923 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5924 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
5926 #: winerror.mc:3006
5927 msgid "RPC server not listening.\n"
5928 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
5930 #: winerror.mc:3011
5931 msgid "Unknown manager type.\n"
5932 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
5934 #: winerror.mc:3016
5935 msgid "Unknown interface.\n"
5936 msgstr "Interface desconhecida.\n"
5938 #: winerror.mc:3021
5939 msgid "No bindings.\n"
5940 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
5942 #: winerror.mc:3026
5943 msgid "No protocol sequences.\n"
5944 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
5946 #: winerror.mc:3031
5947 msgid "Can't create endpoint.\n"
5948 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
5950 #: winerror.mc:3036
5951 msgid "Out of resources.\n"
5952 msgstr "Sem mais recursos.\n"
5954 #: winerror.mc:3041
5955 msgid "RPC server unavailable.\n"
5956 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
5958 #: winerror.mc:3046
5959 msgid "RPC server too busy.\n"
5960 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
5962 #: winerror.mc:3051
5963 msgid "Invalid network options.\n"
5964 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
5966 #: winerror.mc:3056
5967 msgid "No RPC call active.\n"
5968 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
5970 #: winerror.mc:3061
5971 msgid "RPC call failed.\n"
5972 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
5974 #: winerror.mc:3066
5975 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5976 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
5978 #: winerror.mc:3071
5979 msgid "RPC protocol error.\n"
5980 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
5982 #: winerror.mc:3076
5983 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5984 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
5986 #: winerror.mc:3086
5987 msgid "Invalid tag.\n"
5988 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
5990 #: winerror.mc:3091
5991 msgid "Invalid array bounds.\n"
5992 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
5994 #: winerror.mc:3096
5995 msgid "No entry name.\n"
5996 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
5998 #: winerror.mc:3101
5999 msgid "Invalid name syntax.\n"
6000 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6002 #: winerror.mc:3106
6003 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6004 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6006 #: winerror.mc:3111
6007 msgid "No network address.\n"
6008 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6010 #: winerror.mc:3116
6011 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6012 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6014 #: winerror.mc:3121
6015 msgid "Unknown authentication type.\n"
6016 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6018 #: winerror.mc:3126
6019 msgid "Maximum calls too low.\n"
6020 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6022 #: winerror.mc:3131
6023 msgid "String too long.\n"
6024 msgstr "String muito comprida.\n"
6026 #: winerror.mc:3136
6027 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6028 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6030 #: winerror.mc:3141
6031 msgid "Procedure number out of range.\n"
6032 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6034 #: winerror.mc:3146
6035 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6036 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6038 #: winerror.mc:3151
6039 msgid "Unknown authentication service.\n"
6040 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6042 #: winerror.mc:3156
6043 msgid "Unknown authentication level.\n"
6044 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6046 #: winerror.mc:3161
6047 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6048 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6050 #: winerror.mc:3166
6051 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6052 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6054 #: winerror.mc:3171
6055 msgid "Invalid entry.\n"
6056 msgstr "Entrada inválida.\n"
6058 #: winerror.mc:3176
6059 msgid "Can't perform operation.\n"
6060 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6062 #: winerror.mc:3181
6063 msgid "Endpoints not registered.\n"
6064 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6066 #: winerror.mc:3186
6067 msgid "Nothing to export.\n"
6068 msgstr "Nada a exportar.\n"
6070 #: winerror.mc:3191
6071 msgid "Incomplete name.\n"
6072 msgstr "Nome incompleto.\n"
6074 #: winerror.mc:3196
6075 msgid "Invalid version option.\n"
6076 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6078 #: winerror.mc:3201
6079 msgid "No more members.\n"
6080 msgstr "Sem mais membros.\n"
6082 #: winerror.mc:3206
6083 msgid "Not all objects unexported.\n"
6084 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6086 #: winerror.mc:3211
6087 msgid "Interface not found.\n"
6088 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6090 #: winerror.mc:3216
6091 msgid "Entry already exists.\n"
6092 msgstr "Entrada já existente.\n"
6094 #: winerror.mc:3221
6095 msgid "Entry not found.\n"
6096 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6098 #: winerror.mc:3226
6099 msgid "Name service unavailable.\n"
6100 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6102 #: winerror.mc:3231
6103 msgid "Invalid network address family.\n"
6104 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6106 #: winerror.mc:3236
6107 msgid "Operation not supported.\n"
6108 msgstr "Operação não suportada.\n"
6110 #: winerror.mc:3241
6111 msgid "No security context available.\n"
6112 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6114 #: winerror.mc:3246
6115 msgid "RPCInternal error.\n"
6116 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6118 #: winerror.mc:3251
6119 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6120 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6122 #: winerror.mc:3256
6123 msgid "Address error.\n"
6124 msgstr "Erro de endereço.\n"
6126 #: winerror.mc:3261
6127 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6128 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6130 #: winerror.mc:3266
6131 msgid "Floating-point underflow.\n"
6132 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6134 #: winerror.mc:3271
6135 msgid "Floating-point overflow.\n"
6136 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6138 #: winerror.mc:3276
6139 msgid "No more entries.\n"
6140 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6142 #: winerror.mc:3281
6143 msgid "Character translation table open failed.\n"
6144 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6146 #: winerror.mc:3286
6147 msgid "Character translation table file too small.\n"
6148 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6150 #: winerror.mc:3291
6151 msgid "Null context handle.\n"
6152 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6154 #: winerror.mc:3296
6155 msgid "Context handle damaged.\n"
6156 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6158 #: winerror.mc:3301
6159 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6160 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6162 #: winerror.mc:3306
6163 msgid "Cannot get call handle.\n"
6164 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6166 #: winerror.mc:3311
6167 msgid "Null reference pointer.\n"
6168 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6170 #: winerror.mc:3316
6171 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6172 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6174 #: winerror.mc:3321
6175 msgid "Byte count too small.\n"
6176 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6178 #: winerror.mc:3326
6179 msgid "Bad stub data.\n"
6180 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6182 #: winerror.mc:3331
6183 msgid "Invalid user buffer.\n"
6184 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6186 #: winerror.mc:3336
6187 msgid "Unrecognised media.\n"
6188 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6190 #: winerror.mc:3341
6191 msgid "No trust secret.\n"
6192 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6194 #: winerror.mc:3346
6195 msgid "No trust SAM account.\n"
6196 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6198 #: winerror.mc:3351
6199 msgid "Trusted domain failure.\n"
6200 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6202 #: winerror.mc:3356
6203 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6204 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6206 #: winerror.mc:3361
6207 msgid "Trust logon failure.\n"
6208 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6210 #: winerror.mc:3366
6211 msgid "RPC call already in progress.\n"
6212 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6214 #: winerror.mc:3371
6215 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6216 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6218 #: winerror.mc:3376
6219 msgid "Account expired.\n"
6220 msgstr "A conta expirou.\n"
6222 #: winerror.mc:3381
6223 msgid "Redirector has open handles.\n"
6224 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6226 #: winerror.mc:3386
6227 msgid "Printer driver already installed.\n"
6228 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6230 #: winerror.mc:3391
6231 msgid "Unknown port.\n"
6232 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6234 #: winerror.mc:3396
6235 msgid "Unknown printer driver.\n"
6236 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6238 #: winerror.mc:3401
6239 msgid "Unknown print processor.\n"
6240 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6242 #: winerror.mc:3406
6243 msgid "Invalid separator file.\n"
6244 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6246 #: winerror.mc:3411
6247 msgid "Invalid priority.\n"
6248 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6250 #: winerror.mc:3416
6251 msgid "Invalid printer name.\n"
6252 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6254 #: winerror.mc:3421
6255 msgid "Printer already exists.\n"
6256 msgstr "A impressora já existe.\n"
6258 #: winerror.mc:3426
6259 msgid "Invalid printer command.\n"
6260 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6262 #: winerror.mc:3431
6263 msgid "Invalid data type.\n"
6264 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6266 #: winerror.mc:3436
6267 msgid "Invalid environment.\n"
6268 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6270 #: winerror.mc:3441
6271 msgid "No more bindings.\n"
6272 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6274 #: winerror.mc:3446
6275 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6276 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6278 #: winerror.mc:3451
6279 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6280 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6282 #: winerror.mc:3456
6283 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6284 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6286 #: winerror.mc:3461
6287 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6288 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6290 #: winerror.mc:3466
6291 msgid "Server has open handles.\n"
6292 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6294 #: winerror.mc:3471
6295 msgid "Resource data not found.\n"
6296 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6298 #: winerror.mc:3476
6299 msgid "Resource type not found.\n"
6300 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6302 #: winerror.mc:3481
6303 msgid "Resource name not found.\n"
6304 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6306 #: winerror.mc:3486
6307 msgid "Resource language not found.\n"
6308 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6310 #: winerror.mc:3491
6311 msgid "Not enough quota.\n"
6312 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6314 #: winerror.mc:3496
6315 msgid "No interfaces.\n"
6316 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6318 #: winerror.mc:3501
6319 msgid "RPC call canceled.\n"
6320 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6322 #: winerror.mc:3506
6323 msgid "Binding incomplete.\n"
6324 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6326 #: winerror.mc:3511
6327 msgid "RPC comm failure.\n"
6328 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6330 #: winerror.mc:3516
6331 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6332 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6334 #: winerror.mc:3521
6335 msgid "No principal name registered.\n"
6336 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6338 #: winerror.mc:3526
6339 msgid "Not an RPC error.\n"
6340 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6342 #: winerror.mc:3531
6343 msgid "UUID is local only.\n"
6344 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6346 #: winerror.mc:3536
6347 msgid "Security package error.\n"
6348 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6350 #: winerror.mc:3541
6351 msgid "Thread not canceled.\n"
6352 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6354 #: winerror.mc:3546
6355 msgid "Invalid handle operation.\n"
6356 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6358 #: winerror.mc:3551
6359 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6360 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6362 #: winerror.mc:3556
6363 msgid "Wrong stub version.\n"
6364 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6366 #: winerror.mc:3561
6367 msgid "Invalid pipe object.\n"
6368 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6370 #: winerror.mc:3566
6371 msgid "Wrong pipe order.\n"
6372 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6374 #: winerror.mc:3571
6375 msgid "Wrong pipe version.\n"
6376 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6378 #: winerror.mc:3576
6379 msgid "Group member not found.\n"
6380 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6382 #: winerror.mc:3581
6383 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6384 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6386 #: winerror.mc:3586
6387 msgid "Invalid object.\n"
6388 msgstr "Objeto inválido.\n"
6390 #: winerror.mc:3591
6391 msgid "Invalid time.\n"
6392 msgstr "Tempo inválido.\n"
6394 #: winerror.mc:3596
6395 msgid "Invalid form name.\n"
6396 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6398 #: winerror.mc:3601
6399 msgid "Invalid form size.\n"
6400 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6402 #: winerror.mc:3606
6403 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6404 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6406 #: winerror.mc:3611
6407 msgid "Printer deleted.\n"
6408 msgstr "Impressora excluída.\n"
6410 #: winerror.mc:3616
6411 msgid "Invalid printer state.\n"
6412 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6414 #: winerror.mc:3621
6415 msgid "User must change password.\n"
6416 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6418 #: winerror.mc:3626
6419 msgid "Domain controller not found.\n"
6420 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6422 #: winerror.mc:3631
6423 msgid "Account locked out.\n"
6424 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6426 #: winerror.mc:3636
6427 msgid "Invalid pixel format.\n"
6428 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6430 #: winerror.mc:3641
6431 msgid "Invalid driver.\n"
6432 msgstr "Driver inválido.\n"
6434 #: winerror.mc:3646
6435 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6436 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6438 #: winerror.mc:3651
6439 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6440 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6442 #: winerror.mc:3656
6443 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6444 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6446 #: winerror.mc:3661
6447 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6448 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6450 #: winerror.mc:3666
6451 msgid "RPC pipe closed.\n"
6452 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6454 #: winerror.mc:3671
6455 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6456 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6458 #: winerror.mc:3676
6459 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6460 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6462 #: winerror.mc:3681
6463 msgid "No site name available.\n"
6464 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6466 #: winerror.mc:3686
6467 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6468 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6470 #: winerror.mc:3691
6471 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6472 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6474 #: winerror.mc:3696
6475 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6476 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6478 #: winerror.mc:3701
6479 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6480 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6482 #: winerror.mc:3706
6483 msgid "The interface could not be exported.\n"
6484 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6486 #: winerror.mc:3711
6487 msgid "The profile could not be added.\n"
6488 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6490 #: winerror.mc:3716
6491 msgid "The profile element could not be added.\n"
6492 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6494 #: winerror.mc:3721
6495 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6496 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6498 #: winerror.mc:3726
6499 msgid "The group element could not be added.\n"
6500 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6502 #: winerror.mc:3731
6503 msgid "The group element could not be removed.\n"
6504 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6506 #: winerror.mc:3736
6507 msgid "The username could not be found.\n"
6508 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6510 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6511 msgid "Local Port"
6512 msgstr "Porta Local"
6514 #: localspl.rc:29
6515 msgid "Local Monitor"
6516 msgstr "Monitor Local"
6518 #: localui.rc:36
6519 msgid "Add a Local Port"
6520 msgstr "Adicionar uma porta local"
6522 #: localui.rc:39
6523 msgid "&Enter the port name to add:"
6524 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6526 #: localui.rc:48
6527 msgid "Configure LPT Port"
6528 msgstr "Configurar porta LPT"
6530 #: localui.rc:51
6531 msgid "Timeout (seconds)"
6532 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6534 #: localui.rc:52
6535 msgid "&Transmission Retry:"
6536 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6538 #: localui.rc:29
6539 msgid "'%s' is not a valid port name"
6540 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6542 #: localui.rc:30
6543 msgid "Port %s already exists"
6544 msgstr "Porta %s já existe"
6546 #: localui.rc:31
6547 msgid "This port has no options to configure"
6548 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6550 #: mapi32.rc:28
6551 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6552 msgstr ""
6553 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6554 "instalado."
6556 #: mapi32.rc:29
6557 msgid "Send Mail"
6558 msgstr "Enviar E-mail"
6560 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6561 msgid "Enter Network Password"
6562 msgstr "Entre a senha da rede"
6564 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6565 msgid "Please enter your username and password:"
6566 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6568 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6569 msgid "Proxy"
6570 msgstr "Proxy"
6572 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6573 msgid "User"
6574 msgstr "Usuário"
6576 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6577 msgid "Password"
6578 msgstr "Senha"
6580 #: mpr.rc:44
6581 msgid "&Save this password (Insecure)"
6582 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6584 #: mpr.rc:27
6585 msgid "Entire Network"
6586 msgstr "Toda a rede"
6588 #: msacm32.rc:27
6589 msgid "Sound Selection"
6590 msgstr "Seleção de som"
6592 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6593 msgid "&Save As..."
6594 msgstr "&Salvar como..."
6596 #: msacm32.rc:39
6597 msgid "&Format:"
6598 msgstr "&Formato:"
6600 #: msacm32.rc:44
6601 msgid "&Attributes:"
6602 msgstr "&Atributos:"
6604 #: mshtml.rc:37
6605 msgid "Hyperlink"
6606 msgstr "Hiperlink"
6608 #: mshtml.rc:40
6609 msgid "Hyperlink Information"
6610 msgstr "Informação do Hiperlink"
6612 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6613 msgid "&Type:"
6614 msgstr "&Tipo:"
6616 #: mshtml.rc:43
6617 msgid "&URL:"
6618 msgstr "&URL:"
6620 #: mshtml.rc:31
6621 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6622 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6624 #: mshtml.rc:32
6625 msgid "HTML Document"
6626 msgstr "Documento HTML"
6628 #: mshtml.rc:26
6629 msgid "Downloading from %s..."
6630 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6632 #: mshtml.rc:25
6633 msgid "Done"
6634 msgstr "Concluído"
6636 #: msi.rc:27
6637 msgid ""
6638 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6639 "file path and try again."
6640 msgstr ""
6641 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6642 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6644 #: msi.rc:28
6645 msgid "path %s not found"
6646 msgstr "caminho %s não encontrado"
6648 #: msi.rc:29
6649 msgid "insert disk %s"
6650 msgstr "insira disco %s"
6652 #: msi.rc:30
6653 msgid ""
6654 "Windows Installer %s\n"
6655 "\n"
6656 "Usage:\n"
6657 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6658 "\n"
6659 "Install a product:\n"
6660 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6661 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6662 "\t/a package [property]\n"
6663 "Repair an installation:\n"
6664 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6665 "Uninstall a product:\n"
6666 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6667 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6668 "Advertise a product:\n"
6669 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6670 "Apply a patch:\n"
6671 "\t/p patch_package [property]\n"
6672 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6673 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6674 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6675 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6676 "Register MSI Service:\n"
6677 "\t/y\n"
6678 "Unregister MSI Service:\n"
6679 "\t/z\n"
6680 "Display this help:\n"
6681 "\t/help\n"
6682 "\t/?\n"
6683 msgstr ""
6684 "Windows Installer %s\n"
6685 "\n"
6686 "Modo de usar:\n"
6687 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6688 "\n"
6689 "Instalar um produto:\n"
6690 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6691 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6692 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6693 "Reparar uma instalação:\n"
6694 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6695 "Desinstalar um produto:\n"
6696 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6697 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6698 "Anunciar um produto:\n"
6699 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6700 "Aplicar um patch:\n"
6701 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6702 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6703 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6704 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6705 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6706 "Registrar Serviço MSI:\n"
6707 "\t/y\n"
6708 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6709 "\t/z\n"
6710 "Mostrar esta ajuda:\n"
6711 "\t/help\n"
6712 "\t/?\n"
6714 #: msi.rc:57
6715 msgid "enter which folder contains %s"
6716 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6718 #: msi.rc:58
6719 msgid "install source for feature missing"
6720 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6722 #: msi.rc:59
6723 msgid "network drive for feature missing"
6724 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6726 #: msi.rc:60
6727 msgid "feature from:"
6728 msgstr "origem da característica:"
6730 #: msi.rc:61
6731 msgid "choose which folder contains %s"
6732 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6734 #: msrle32.rc:28
6735 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6736 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6738 #: msrle32.rc:29
6739 msgid ""
6740 "Wine MS-RLE video codec\n"
6741 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6742 msgstr ""
6743 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6744 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6746 #: msvfw32.rc:30
6747 msgid "Video Compression"
6748 msgstr "Compressão de vídeo"
6750 #: msvfw32.rc:36
6751 msgid "&Compressor:"
6752 msgstr "&Compressor:"
6754 #: msvfw32.rc:39
6755 msgid "Con&figure..."
6756 msgstr "Con&figurar..."
6758 #: msvfw32.rc:40
6759 msgid "&About"
6760 msgstr "&Sobre"
6762 #: msvfw32.rc:44
6763 msgid "Compression &Quality:"
6764 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6766 #: msvfw32.rc:46
6767 msgid "&Key Frame Every"
6768 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6770 #: msvfw32.rc:50
6771 msgid "&Data Rate"
6772 msgstr "Taxa de &Dados"
6774 #: msvfw32.rc:52
6775 msgid "kB/s"
6776 msgstr "kB/s"
6778 #: msvfw32.rc:25
6779 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6780 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6782 #: msvidc32.rc:26
6783 msgid "Wine Video 1 video codec"
6784 msgstr "codec video Wine Video 1"
6786 #: oleacc.rc:27
6787 msgid "unknown object"
6788 msgstr "objeto desconhecido"
6790 #: oleacc.rc:28
6791 msgid "title bar"
6792 msgstr "barra de título"
6794 #: oleacc.rc:29
6795 msgid "menu bar"
6796 msgstr "barra de menu"
6798 #: oleacc.rc:30
6799 msgid "scroll bar"
6800 msgstr "barra de rolagem"
6802 #: oleacc.rc:31
6803 msgid "grip"
6804 msgstr "alça"
6806 #: oleacc.rc:32
6807 msgid "sound"
6808 msgstr "som"
6810 #: oleacc.rc:33
6811 msgid "cursor"
6812 msgstr "cursor"
6814 #: oleacc.rc:34
6815 msgid "caret"
6816 msgstr "circunflexo"
6818 #: oleacc.rc:35
6819 msgid "alert"
6820 msgstr "alerta"
6822 #: oleacc.rc:36
6823 msgid "window"
6824 msgstr "janela"
6826 #: oleacc.rc:37
6827 msgid "client"
6828 msgstr "cliente"
6830 #: oleacc.rc:38
6831 msgid "popup menu"
6832 msgstr "menu popup"
6834 #: oleacc.rc:39
6835 msgid "menu item"
6836 msgstr "item do menu"
6838 #: oleacc.rc:40
6839 msgid "tool tip"
6840 msgstr "dica"
6842 #: oleacc.rc:41
6843 msgid "application"
6844 msgstr "aplicativo"
6846 #: oleacc.rc:42
6847 msgid "document"
6848 msgstr "documento"
6850 #: oleacc.rc:43
6851 msgid "pane"
6852 msgstr "painel"
6854 #: oleacc.rc:44
6855 msgid "chart"
6856 msgstr "gráfico"
6858 #: oleacc.rc:45
6859 msgid "dialog"
6860 msgstr "diálogo"
6862 #: oleacc.rc:46
6863 msgid "border"
6864 msgstr "margem"
6866 #: oleacc.rc:47
6867 msgid "grouping"
6868 msgstr "agrupamento"
6870 #: oleacc.rc:48
6871 msgid "separator"
6872 msgstr "separador"
6874 #: oleacc.rc:49
6875 msgid "tool bar"
6876 msgstr "barra de ferramentas"
6878 #: oleacc.rc:50
6879 msgid "status bar"
6880 msgstr "barra de estado"
6882 #: oleacc.rc:51
6883 msgid "table"
6884 msgstr "tabela"
6886 #: oleacc.rc:52
6887 msgid "column header"
6888 msgstr "cabeçalho da coluna"
6890 #: oleacc.rc:53
6891 msgid "row header"
6892 msgstr "cabeçalho da linha"
6894 #: oleacc.rc:54
6895 msgid "column"
6896 msgstr "coluna"
6898 #: oleacc.rc:55
6899 msgid "row"
6900 msgstr "linha"
6902 #: oleacc.rc:56
6903 msgid "cell"
6904 msgstr "célula"
6906 #: oleacc.rc:57
6907 msgid "link"
6908 msgstr "atalho"
6910 #: oleacc.rc:58
6911 msgid "help balloon"
6912 msgstr "balão de ajuda"
6914 #: oleacc.rc:59
6915 msgid "character"
6916 msgstr "caractere"
6918 #: oleacc.rc:60
6919 msgid "list"
6920 msgstr "lista"
6922 #: oleacc.rc:61
6923 msgid "list item"
6924 msgstr "item da lista"
6926 #: oleacc.rc:62
6927 msgid "outline"
6928 msgstr "contorno"
6930 #: oleacc.rc:63
6931 msgid "outline item"
6932 msgstr "item de contorno"
6934 #: oleacc.rc:64
6935 msgid "page tab"
6936 msgstr "tab de página"
6938 #: oleacc.rc:65
6939 msgid "property page"
6940 msgstr "página de propriedades"
6942 #: oleacc.rc:66
6943 msgid "indicator"
6944 msgstr "indicador"
6946 #: oleacc.rc:67
6947 msgid "graphic"
6948 msgstr "gráfico"
6950 #: oleacc.rc:68
6951 msgid "static text"
6952 msgstr "texto estático"
6954 #: oleacc.rc:69
6955 msgid "text"
6956 msgstr "texto"
6958 #: oleacc.rc:70
6959 msgid "push button"
6960 msgstr "botão"
6962 #: oleacc.rc:71
6963 msgid "check button"
6964 msgstr "botão de seleção"
6966 #: oleacc.rc:72
6967 msgid "radio button"
6968 msgstr "botão de opção"
6970 #: oleacc.rc:73
6971 msgid "combo box"
6972 msgstr "caixa de combinação"
6974 #: oleacc.rc:74
6975 msgid "drop down"
6976 msgstr "lista suspensa"
6978 #: oleacc.rc:75
6979 msgid "progress bar"
6980 msgstr "barra de progresso"
6982 #: oleacc.rc:76
6983 msgid "dial"
6984 msgstr "discar"
6986 #: oleacc.rc:77
6987 msgid "hot key field"
6988 msgstr "campo com atalho de teclado"
6990 #: oleacc.rc:78
6991 msgid "slider"
6992 msgstr "controle deslizante"
6994 #: oleacc.rc:79
6995 msgid "spin box"
6996 msgstr "botão de seta"
6998 #: oleacc.rc:80
6999 msgid "diagram"
7000 msgstr "diagrama"
7002 #: oleacc.rc:81
7003 msgid "animation"
7004 msgstr "animação"
7006 #: oleacc.rc:82
7007 msgid "equation"
7008 msgstr "equação"
7010 #: oleacc.rc:83
7011 msgid "drop down button"
7012 msgstr "botão de lista suspensa"
7014 #: oleacc.rc:84
7015 msgid "menu button"
7016 msgstr "botão de menu"
7018 #: oleacc.rc:85
7019 msgid "grid drop down button"
7020 msgstr "botão de grade suspensa"
7022 #: oleacc.rc:86
7023 msgid "white space"
7024 msgstr "espaço em branco"
7026 #: oleacc.rc:87
7027 msgid "page tab list"
7028 msgstr "lista de guias de página"
7030 #: oleacc.rc:88
7031 msgid "clock"
7032 msgstr "relógio"
7034 #: oleacc.rc:89
7035 msgid "split button"
7036 msgstr "botão de divisão"
7038 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7039 msgid "IP address"
7040 msgstr "endereço IP"
7042 #: oleacc.rc:91
7043 msgid "outline button"
7044 msgstr "botão de contorno"
7046 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7047 msgid "True"
7048 msgstr "Verdadeiro"
7050 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7051 msgid "False"
7052 msgstr "Falso"
7054 #: oleaut32.rc:31
7055 msgid "On"
7056 msgstr "Ligado"
7058 #: oleaut32.rc:32
7059 msgid "Off"
7060 msgstr "Desligado"
7062 #: oledlg.rc:48
7063 msgid "Insert Object"
7064 msgstr "Inserir objeto"
7066 #: oledlg.rc:54
7067 msgid "Object Type:"
7068 msgstr "Tipo de objeto:"
7070 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7071 msgid "Result"
7072 msgstr "Resultado"
7074 #: oledlg.rc:58
7075 msgid "Create New"
7076 msgstr "Criar novo"
7078 #: oledlg.rc:60
7079 msgid "Create Control"
7080 msgstr "Criar controle"
7082 #: oledlg.rc:62
7083 msgid "Create From File"
7084 msgstr "Criar do arquivo"
7086 #: oledlg.rc:65
7087 msgid "&Add Control..."
7088 msgstr "&Adicionar Controle..."
7090 #: oledlg.rc:66
7091 msgid "Display As Icon"
7092 msgstr "Mostrar como ícone"
7094 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7095 msgid "Browse..."
7096 msgstr "Procurar..."
7098 #: oledlg.rc:69
7099 msgid "File:"
7100 msgstr "Arquivo:"
7102 #: oledlg.rc:75
7103 msgid "Paste Special"
7104 msgstr "Colar Especial"
7106 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7107 msgid "Source:"
7108 msgstr "Origem:"
7110 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7111 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7112 msgid "&Paste"
7113 msgstr "C&olar"
7115 #: oledlg.rc:81
7116 msgid "Paste &Link"
7117 msgstr "Colar a&talho"
7119 #: oledlg.rc:83
7120 msgid "&As:"
7121 msgstr "&Como:"
7123 #: oledlg.rc:90
7124 msgid "&Display As Icon"
7125 msgstr "&Mostrar como ícone"
7127 #: oledlg.rc:92
7128 msgid "Change &Icon..."
7129 msgstr "Mudar &Ícone..."
7131 #: oledlg.rc:25
7132 msgid "Insert a new %s object into your document"
7133 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7135 #: oledlg.rc:26
7136 msgid ""
7137 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7138 "may activate it using the program which created it."
7139 msgstr ""
7140 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7141 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7143 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7144 msgid "Browse"
7145 msgstr "Procurar"
7147 #: oledlg.rc:28
7148 msgid ""
7149 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7150 "control."
7151 msgstr ""
7152 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7153 "controle OLE."
7155 #: oledlg.rc:29
7156 msgid "Add Control"
7157 msgstr "Adicionar Controle"
7159 #: oledlg.rc:34
7160 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7161 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7163 #: oledlg.rc:35
7164 msgid ""
7165 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7166 "activate it using %s."
7167 msgstr ""
7168 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7169 "possível ativá-lo usando %s."
7171 #: oledlg.rc:36
7172 msgid ""
7173 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7174 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7175 msgstr ""
7176 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7177 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
7179 #: oledlg.rc:37
7180 msgid ""
7181 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7182 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7183 "your document."
7184 msgstr ""
7185 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7186 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7187 "reflitam no seu documento."
7189 #: oledlg.rc:38
7190 msgid ""
7191 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7192 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7193 "in your document."
7194 msgstr ""
7195 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7196 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7197 "seu documento."
7199 #: oledlg.rc:39
7200 msgid ""
7201 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7202 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7203 "be reflected in your document."
7204 msgstr ""
7205 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7206 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7207 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
7209 #: oledlg.rc:40
7210 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7211 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7213 #: oledlg.rc:41
7214 msgid "Unknown Type"
7215 msgstr "Tipo Desconhecido"
7217 #: oledlg.rc:42
7218 msgid "Unknown Source"
7219 msgstr "Origem Desconhecida"
7221 #: oledlg.rc:43
7222 msgid "the program which created it"
7223 msgstr "o programa que o criou"
7225 #: sane.rc:41
7226 msgid "Scanning"
7227 msgstr "Escaneando"
7229 #: sane.rc:44
7230 msgid "SCANNING... Please Wait"
7231 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7233 #: sane.rc:31
7234 msgctxt "unit: pixels"
7235 msgid "px"
7236 msgstr "px"
7238 #: sane.rc:32
7239 msgctxt "unit: bits"
7240 msgid "b"
7241 msgstr "b"
7243 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7244 msgctxt "unit: dots/inch"
7245 msgid "dpi"
7246 msgstr "ppp"
7248 #: sane.rc:35
7249 msgctxt "unit: percent"
7250 msgid "%"
7251 msgstr "%"
7253 #: sane.rc:36
7254 msgctxt "unit: microseconds"
7255 msgid "us"
7256 msgstr "µs"
7258 #: serialui.rc:25
7259 msgid "Settings for %s"
7260 msgstr "Configurações para %s"
7262 #: serialui.rc:28
7263 msgid "Baud Rate"
7264 msgstr "Bits por segundo"
7266 #: serialui.rc:30
7267 msgid "Parity"
7268 msgstr "Paridade"
7270 #: serialui.rc:32
7271 msgid "Flow Control"
7272 msgstr "Controle de fluxo"
7274 #: serialui.rc:34
7275 msgid "Data Bits"
7276 msgstr "Bits de dados"
7278 #: serialui.rc:36
7279 msgid "Stop Bits"
7280 msgstr "Bits de parada"
7282 #: setupapi.rc:36
7283 msgid "Copying Files..."
7284 msgstr "Copiando arquivos..."
7286 #: setupapi.rc:42
7287 msgid "Destination:"
7288 msgstr "Destino:"
7290 #: setupapi.rc:49
7291 msgid "Files Needed"
7292 msgstr "Arquivos Necessários"
7294 #: setupapi.rc:52
7295 msgid ""
7296 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7297 "make sure the correct drive is selected below"
7298 msgstr ""
7299 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7300 "verifique se o drive correto está selecionado"
7302 #: setupapi.rc:54
7303 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7304 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7306 #: setupapi.rc:28
7307 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7308 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7310 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7311 msgid "Unknown"
7312 msgstr "Desconhecido"
7314 #: setupapi.rc:30
7315 msgid "Copy files from:"
7316 msgstr "Copiar arquivos de:"
7318 #: setupapi.rc:31
7319 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7320 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7322 #: shdoclc.rc:39
7323 msgid "F&orward"
7324 msgstr "&Avançar"
7326 #: shdoclc.rc:41
7327 msgid "&Save Background As..."
7328 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7330 #: shdoclc.rc:42
7331 msgid "Set As Back&ground"
7332 msgstr "D&efinir como Fundo"
7334 #: shdoclc.rc:43
7335 msgid "&Copy Background"
7336 msgstr "&Copiar Fundo"
7338 #: shdoclc.rc:44
7339 msgid "Set as &Desktop Item"
7340 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7342 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7343 msgid "Select &All"
7344 msgstr "Selecionar &Tudo"
7346 #: shdoclc.rc:49
7347 msgid "Create Shor&tcut"
7348 msgstr "Criar Ata&lho"
7350 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7351 msgid "Add to &Favorites..."
7352 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7354 #: shdoclc.rc:51
7355 msgid "&View Source"
7356 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7358 #: shdoclc.rc:53
7359 msgid "&Encoding"
7360 msgstr "Co&dificação"
7362 #: shdoclc.rc:55
7363 msgid "Pr&int"
7364 msgstr "I&mprimir"
7366 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7367 msgid "&Open Link"
7368 msgstr "&Abrir link"
7370 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7371 msgid "Open Link in &New Window"
7372 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7374 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7375 msgid "Save Target &As..."
7376 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7378 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7379 msgid "&Print Target"
7380 msgstr "Imprimir lin&k"
7382 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7383 msgid "S&how Picture"
7384 msgstr "Mos&trar imagem"
7386 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7387 msgid "&Save Picture As..."
7388 msgstr "Sal&var imagem como..."
7390 #: shdoclc.rc:70
7391 msgid "&E-mail Picture..."
7392 msgstr "&Enviar imagem..."
7394 #: shdoclc.rc:71
7395 msgid "Pr&int Picture..."
7396 msgstr "I&mprimir imagem..."
7398 #: shdoclc.rc:72
7399 msgid "&Go to My Pictures"
7400 msgstr "I&r para minhas imagens"
7402 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7403 msgid "Set as Back&ground"
7404 msgstr "&Definir como fundo"
7406 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7407 msgid "Set as &Desktop Item..."
7408 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7410 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7411 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7412 msgid "Cu&t"
7413 msgstr "Recor&tar"
7415 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7416 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7417 #: wordpad.rc:102
7418 msgid "&Copy"
7419 msgstr "&Copiar"
7421 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7422 msgid "Copy Shor&tcut"
7423 msgstr "Copiar atal&ho"
7425 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7426 msgid "P&roperties"
7427 msgstr "&Propriedades"
7429 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7430 msgid "&Undo"
7431 msgstr "&Desfazer"
7433 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7434 msgid "&Delete"
7435 msgstr "&Excluir"
7437 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7438 msgid "&Select"
7439 msgstr "&Selecionar"
7441 #: shdoclc.rc:102
7442 msgid "&Cell"
7443 msgstr "&Célula"
7445 #: shdoclc.rc:103
7446 msgid "&Row"
7447 msgstr "&Linha"
7449 #: shdoclc.rc:104
7450 msgid "&Column"
7451 msgstr "C&oluna"
7453 #: shdoclc.rc:105
7454 msgid "&Table"
7455 msgstr "&Tabela"
7457 #: shdoclc.rc:108
7458 msgid "&Cell Properties"
7459 msgstr "Propriedades da &célula"
7461 #: shdoclc.rc:109
7462 msgid "&Table Properties"
7463 msgstr "Propriedades da &tabela"
7465 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7466 msgid "Paste"
7467 msgstr "Co&lar"
7469 #: shdoclc.rc:118
7470 msgid "&Print"
7471 msgstr "&Imprimir"
7473 #: shdoclc.rc:125
7474 msgid "Open in &New Window"
7475 msgstr "A&brir numa nova janela"
7477 #: shdoclc.rc:129
7478 msgid "Cut"
7479 msgstr "&Cortar"
7481 #: shdoclc.rc:152
7482 msgid "&Save Video As..."
7483 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7485 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7486 msgid "Play"
7487 msgstr "I&niciar"
7489 #: shdoclc.rc:189
7490 msgid "Rewind"
7491 msgstr "R&ecomeçar"
7493 #: shdoclc.rc:196
7494 msgid "Trace Tags"
7495 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7497 #: shdoclc.rc:197
7498 msgid "Resource Failures"
7499 msgstr "Falhas de Recurso"
7501 #: shdoclc.rc:198
7502 msgid "Dump Tracking Info"
7503 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7505 #: shdoclc.rc:199
7506 msgid "Debug Break"
7507 msgstr "Parada do Depurador"
7509 #: shdoclc.rc:200
7510 msgid "Debug View"
7511 msgstr "Visualização do Depurador"
7513 #: shdoclc.rc:201
7514 msgid "Dump Tree"
7515 msgstr "Despejar Árvore"
7517 #: shdoclc.rc:202
7518 msgid "Dump Lines"
7519 msgstr "Despejar Linhas"
7521 #: shdoclc.rc:203
7522 msgid "Dump DisplayTree"
7523 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7525 #: shdoclc.rc:204
7526 msgid "Dump FormatCaches"
7527 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7529 #: shdoclc.rc:205
7530 msgid "Dump LayoutRects"
7531 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7533 #: shdoclc.rc:206
7534 msgid "Memory Monitor"
7535 msgstr "Monitor de Memória"
7537 #: shdoclc.rc:207
7538 msgid "Performance Meters"
7539 msgstr "Indicadores de Performance"
7541 #: shdoclc.rc:208
7542 msgid "Save HTML"
7543 msgstr "Salvar HTML"
7545 #: shdoclc.rc:210
7546 msgid "&Browse View"
7547 msgstr "Vista &Navegar"
7549 #: shdoclc.rc:211
7550 msgid "&Edit View"
7551 msgstr "Vista &Editar"
7553 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7554 msgid "Scroll Here"
7555 msgstr "Rolar aqui"
7557 #: shdoclc.rc:218
7558 msgid "Top"
7559 msgstr "Topo"
7561 #: shdoclc.rc:219
7562 msgid "Bottom"
7563 msgstr "Fundo"
7565 #: shdoclc.rc:221
7566 msgid "Page Up"
7567 msgstr "Página acima"
7569 #: shdoclc.rc:222
7570 msgid "Page Down"
7571 msgstr "Página abaixo"
7573 #: shdoclc.rc:224
7574 msgid "Scroll Up"
7575 msgstr "Rolar para cima"
7577 #: shdoclc.rc:225
7578 msgid "Scroll Down"
7579 msgstr "Rolar para baixo"
7581 #: shdoclc.rc:232
7582 msgid "Left Edge"
7583 msgstr "Canto esquerdo"
7585 #: shdoclc.rc:233
7586 msgid "Right Edge"
7587 msgstr "Canto direito"
7589 #: shdoclc.rc:235
7590 msgid "Page Left"
7591 msgstr "Página à esquerda"
7593 #: shdoclc.rc:236
7594 msgid "Page Right"
7595 msgstr "Página à direita"
7597 #: shdoclc.rc:238
7598 msgid "Scroll Left"
7599 msgstr "Rolar para a esquerda"
7601 #: shdoclc.rc:239
7602 msgid "Scroll Right"
7603 msgstr "Rolar para a direita"
7605 #: shdoclc.rc:25
7606 msgid "Wine Internet Explorer"
7607 msgstr "Wine Internet Explorer"
7609 #: shdoclc.rc:30
7610 msgid "&w&bPage &p"
7611 msgstr "&w&bPágina &p"
7613 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7614 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7615 msgid "Lar&ge Icons"
7616 msgstr "Ícones &Grandes"
7618 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7619 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7620 msgid "S&mall Icons"
7621 msgstr "Ícones &Pequenos"
7623 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7624 msgid "&List"
7625 msgstr "&Lista"
7627 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7628 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7629 msgid "&Details"
7630 msgstr "&Detalhes"
7632 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7633 msgid "Arrange &Icons"
7634 msgstr "O&rganizar ícones"
7636 #: shell32.rc:50
7637 msgid "By &Name"
7638 msgstr "Por &nome"
7640 #: shell32.rc:51
7641 msgid "By &Type"
7642 msgstr "Por &tipo"
7644 #: shell32.rc:52
7645 msgid "By &Size"
7646 msgstr "Por ta&manho"
7648 #: shell32.rc:53
7649 msgid "By &Date"
7650 msgstr "Por &data"
7652 #: shell32.rc:55
7653 msgid "&Auto Arrange"
7654 msgstr "Auto organi&zar"
7656 #: shell32.rc:57
7657 msgid "Line up Icons"
7658 msgstr "Alinhar ícones"
7660 #: shell32.rc:62
7661 msgid "Paste as Link"
7662 msgstr "Colar A&talho"
7664 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7665 msgid "New"
7666 msgstr "Novo"
7668 #: shell32.rc:66
7669 msgid "New &Folder"
7670 msgstr "&Pasta"
7672 #: shell32.rc:67
7673 msgid "New &Link"
7674 msgstr "Novo A&talho"
7676 #: shell32.rc:71
7677 msgid "Properties"
7678 msgstr "Propriedades"
7680 #: shell32.rc:82
7681 msgctxt "recycle bin"
7682 msgid "&Restore"
7683 msgstr "&Restaurar"
7685 #: shell32.rc:83
7686 msgid "&Erase"
7687 msgstr "&Apagar"
7689 #: shell32.rc:95
7690 msgid "E&xplore"
7691 msgstr "&Explorar"
7693 #: shell32.rc:98
7694 msgid "C&ut"
7695 msgstr "C&ortar"
7697 #: shell32.rc:101
7698 msgid "Create &Link"
7699 msgstr "Criar a&talho"
7701 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7702 msgid "&Rename"
7703 msgstr "&Renomear"
7705 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7706 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7707 msgid "E&xit"
7708 msgstr "Sai&r"
7710 #: shell32.rc:127
7711 msgid "&About Control Panel"
7712 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7714 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7715 msgid "Browse for Folder"
7716 msgstr "Procurar pasta"
7718 #: shell32.rc:290
7719 msgid "Folder:"
7720 msgstr "Pasta:"
7722 #: shell32.rc:296
7723 msgid "&Make New Folder"
7724 msgstr "&Criar nova pasta"
7726 #: shell32.rc:303
7727 msgid "Message"
7728 msgstr "Mensagem"
7730 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7731 msgid "&Yes"
7732 msgstr "&Sim"
7734 #: shell32.rc:307
7735 msgid "Yes to &all"
7736 msgstr "Sim para &todos"
7738 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7739 msgid "&No"
7740 msgstr "&Não"
7742 #: shell32.rc:316
7743 msgid "About %s"
7744 msgstr "Sobre %s"
7746 #: shell32.rc:320
7747 msgid "Wine &license"
7748 msgstr "&Licença do Wine"
7750 #: shell32.rc:325
7751 msgid "Running on %s"
7752 msgstr "Executando em %s"
7754 #: shell32.rc:326
7755 msgid "Wine was brought to you by:"
7756 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7758 #: shell32.rc:334
7759 msgid ""
7760 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7761 "will open it for you."
7762 msgstr ""
7763 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7764 "Wine irá abri-lo."
7766 #: shell32.rc:335
7767 msgid "&Open:"
7768 msgstr "&Abrir:"
7770 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7771 #: winefile.rc:132
7772 msgid "&Browse..."
7773 msgstr "&Procurar..."
7775 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7776 msgid "Size"
7777 msgstr "Tamanho"
7779 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7780 msgid "Type"
7781 msgstr "Tipo"
7783 #: shell32.rc:137
7784 msgid "Modified"
7785 msgstr "Modificado"
7787 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7788 msgid "Attributes"
7789 msgstr "Atributos"
7791 #: shell32.rc:140
7792 msgid "Size available"
7793 msgstr "Disponível"
7795 #: shell32.rc:142
7796 msgid "Comments"
7797 msgstr "Comentários"
7799 #: shell32.rc:143
7800 msgid "Owner"
7801 msgstr "Dono"
7803 #: shell32.rc:144
7804 msgid "Group"
7805 msgstr "Grupo"
7807 #: shell32.rc:145
7808 msgid "Original location"
7809 msgstr "Localização original"
7811 #: shell32.rc:146
7812 msgid "Date deleted"
7813 msgstr "Data de exclusão"
7815 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7816 msgctxt "display name"
7817 msgid "Desktop"
7818 msgstr "Área de Trabalho"
7820 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7821 msgid "My Computer"
7822 msgstr "Meu Computador"
7824 #: shell32.rc:156
7825 msgid "Control Panel"
7826 msgstr "Painel de Controle"
7828 #: shell32.rc:163
7829 msgid "Select"
7830 msgstr "Selecionar"
7832 #: shell32.rc:186
7833 msgid "Restart"
7834 msgstr "Reiniciar"
7836 #: shell32.rc:187
7837 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7838 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7840 #: shell32.rc:188
7841 msgid "Shutdown"
7842 msgstr "Desligar"
7844 #: shell32.rc:189
7845 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7846 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7848 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7849 msgid "Programs"
7850 msgstr "Programas"
7852 #: shell32.rc:201
7853 msgid "My Documents"
7854 msgstr "Meus Documentos"
7856 #: shell32.rc:202
7857 msgid "Favorites"
7858 msgstr "Favoritos"
7860 #: shell32.rc:203
7861 msgid "StartUp"
7862 msgstr "Inicialização"
7864 #: shell32.rc:204
7865 msgid "Start Menu"
7866 msgstr "Menu Iniciar"
7868 #: shell32.rc:205
7869 msgid "My Music"
7870 msgstr "Minhas Músicas"
7872 #: shell32.rc:206
7873 msgid "My Videos"
7874 msgstr "Meus Vídeos"
7876 #: shell32.rc:207
7877 msgctxt "directory"
7878 msgid "Desktop"
7879 msgstr "Área de Trabalho"
7881 #: shell32.rc:208
7882 msgid "NetHood"
7883 msgstr "Rede"
7885 #: shell32.rc:209
7886 msgid "Templates"
7887 msgstr "Modelo"
7889 #: shell32.rc:210
7890 msgid "PrintHood"
7891 msgstr "Impressoras"
7893 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7894 msgid "History"
7895 msgstr "Histórico"
7897 #: shell32.rc:212
7898 msgid "Program Files"
7899 msgstr "Arquivos de programas"
7901 #: shell32.rc:214
7902 msgid "My Pictures"
7903 msgstr "Minhas Imagens"
7905 #: shell32.rc:215
7906 msgid "Common Files"
7907 msgstr "Arquivos Comuns"
7909 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7910 msgid "Documents"
7911 msgstr "Documentos"
7913 #: shell32.rc:217
7914 msgid "Administrative Tools"
7915 msgstr "Ferramentas Administrativas"
7917 #: shell32.rc:218
7918 msgid "Music"
7919 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7921 #: shell32.rc:219
7922 msgid "Pictures"
7923 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7925 #: shell32.rc:220
7926 msgid "Videos"
7927 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7929 #: shell32.rc:213
7930 msgid "Program Files (x86)"
7931 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7933 #: shell32.rc:221
7934 msgid "Contacts"
7935 msgstr "Contatos"
7937 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7938 msgid "Links"
7939 msgstr "Atalhos"
7941 #: shell32.rc:223
7942 msgid "Slide Shows"
7943 msgstr "Apresentações"
7945 #: shell32.rc:224
7946 msgid "Playlists"
7947 msgstr "Listas de reprodução"
7949 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7950 msgid "Status"
7951 msgstr "Estado"
7953 #: shell32.rc:149
7954 msgid "Location"
7955 msgstr "Localização"
7957 #: shell32.rc:150
7958 msgid "Model"
7959 msgstr "Modelo"
7961 #: shell32.rc:225
7962 msgid "Sample Music"
7963 msgstr "Amostra de músicas"
7965 #: shell32.rc:226
7966 msgid "Sample Pictures"
7967 msgstr "Amostra de imagens"
7969 #: shell32.rc:227
7970 msgid "Sample Playlists"
7971 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
7973 #: shell32.rc:228
7974 msgid "Sample Videos"
7975 msgstr "Amostra de vídeos"
7977 #: shell32.rc:229
7978 msgid "Saved Games"
7979 msgstr "Jogos salvos"
7981 #: shell32.rc:230
7982 msgid "Searches"
7983 msgstr "Buscas"
7985 #: shell32.rc:231
7986 msgid "Users"
7987 msgstr "Usuários"
7989 #: shell32.rc:233
7990 msgid "Downloads"
7991 msgstr "Downloads"
7993 #: shell32.rc:166
7994 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7995 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7997 #: shell32.rc:167
7998 msgid "Error during creation of a new folder"
7999 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8001 #: shell32.rc:168
8002 msgid "Confirm file deletion"
8003 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8005 #: shell32.rc:169
8006 msgid "Confirm folder deletion"
8007 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8009 #: shell32.rc:170
8010 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8011 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8013 #: shell32.rc:171
8014 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8015 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8017 #: shell32.rc:178
8018 msgid "Confirm file overwrite"
8019 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8021 #: shell32.rc:177
8022 msgid ""
8023 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8024 "\n"
8025 "Do you want to replace it?"
8026 msgstr ""
8027 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8028 "\n"
8029 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8031 #: shell32.rc:172
8032 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8033 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8035 #: shell32.rc:174
8036 msgid ""
8037 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8038 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8040 #: shell32.rc:173
8041 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8042 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8044 #: shell32.rc:175
8045 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8046 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8048 #: shell32.rc:176
8049 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8050 msgstr ""
8051 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8053 #: shell32.rc:183
8054 msgid ""
8055 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8056 "\n"
8057 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8058 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8059 "the folder?"
8060 msgstr ""
8061 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8062 "\n"
8063 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8064 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8065 "pasta mesmo assim?"
8067 #: shell32.rc:235
8068 msgid "New Folder"
8069 msgstr "Nova Pasta"
8071 #: shell32.rc:237
8072 msgid "Wine Control Panel"
8073 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8075 #: shell32.rc:192
8076 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8077 msgstr ""
8078 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8080 #: shell32.rc:193
8081 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8082 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8084 #: shell32.rc:195
8085 msgid "Executable files (*.exe)"
8086 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8088 #: shell32.rc:241
8089 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8090 msgstr ""
8091 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8093 #: shell32.rc:243
8094 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8095 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8097 #: shell32.rc:244
8098 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8099 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8101 #: shell32.rc:245
8102 msgid "Confirm deletion"
8103 msgstr "Confirmar exclusão"
8105 #: shell32.rc:246
8106 msgid ""
8107 "A file already exists at the path %1.\n"
8108 "\n"
8109 "Do you want to replace it?"
8110 msgstr ""
8111 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8112 "\n"
8113 "Gostaria de substituí-lo?"
8115 #: shell32.rc:247
8116 msgid ""
8117 "A folder already exists at the path %1.\n"
8118 "\n"
8119 "Do you want to replace it?"
8120 msgstr ""
8121 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8122 "\n"
8123 "Gostaria de substituí-la?"
8125 #: shell32.rc:248
8126 msgid "Confirm overwrite"
8127 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8129 #: shell32.rc:265
8130 msgid ""
8131 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8132 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8133 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8134 "any later version.\n"
8135 "\n"
8136 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8137 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8138 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8139 "details.\n"
8140 "\n"
8141 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8142 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8143 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8144 msgstr ""
8145 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8146 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8147 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8148 "qualquer versão posterior.\n"
8149 "\n"
8150 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8151 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8152 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8153 "detalhes.\n"
8154 "\n"
8155 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8156 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8157 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8159 #: shell32.rc:253
8160 msgid "Wine License"
8161 msgstr "Licença do Wine"
8163 #: shell32.rc:155
8164 msgid "Trash"
8165 msgstr "Lixeira"
8167 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8168 msgid "Error"
8169 msgstr "Erro"
8171 #: shlwapi.rc:40
8172 msgid "Don't show me th&is message again"
8173 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8175 #: shlwapi.rc:27
8176 msgid "%d bytes"
8177 msgstr "%d bytes"
8179 #: shlwapi.rc:28
8180 msgctxt "time unit: hours"
8181 msgid " hr"
8182 msgstr " h"
8184 #: shlwapi.rc:29
8185 msgctxt "time unit: minutes"
8186 msgid " min"
8187 msgstr " min"
8189 #: shlwapi.rc:30
8190 msgctxt "time unit: seconds"
8191 msgid " sec"
8192 msgstr " s"
8194 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8195 msgctxt "window"
8196 msgid "&Restore"
8197 msgstr "&Restaurar"
8199 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8200 msgid "&Move"
8201 msgstr "&Mover"
8203 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8204 msgid "&Size"
8205 msgstr "&Tamanho"
8207 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8208 msgid "Mi&nimize"
8209 msgstr "Mi&nimizar"
8211 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8212 msgid "Ma&ximize"
8213 msgstr "Ma&ximizar"
8215 #: user32.rc:33
8216 msgid "&Close\tAlt+F4"
8217 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8219 #: user32.rc:35
8220 msgid "&About Wine"
8221 msgstr "&Sobre o Wine"
8223 #: user32.rc:46
8224 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8225 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8227 #: user32.rc:48
8228 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8229 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8231 #: user32.rc:79
8232 msgid "&Abort"
8233 msgstr "&Abortar"
8235 #: user32.rc:80
8236 msgid "&Retry"
8237 msgstr "&Repetir"
8239 #: user32.rc:81
8240 msgid "&Ignore"
8241 msgstr "&Ignorar"
8243 #: user32.rc:84
8244 msgid "&Try Again"
8245 msgstr "&Tente Novamente"
8247 #: user32.rc:85
8248 msgid "&Continue"
8249 msgstr "&Continuar"
8251 #: user32.rc:91
8252 msgid "Select Window"
8253 msgstr "Selecionar Janela"
8255 #: user32.rc:69
8256 msgid "&More Windows..."
8257 msgstr "&Mais Janelas..."
8259 #: wineps.rc:28
8260 msgid "Paper Si&ze:"
8261 msgstr "&Tamanho do papel:"
8263 #: wineps.rc:36
8264 msgid "Duplex:"
8265 msgstr "Duplex:"
8267 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8268 msgid "Realm"
8269 msgstr "Domínio"
8271 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8272 msgid "&Save this password (insecure)"
8273 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8275 #: wininet.rc:54
8276 msgid "Authentication Required"
8277 msgstr "Autenticação Requerida"
8279 #: wininet.rc:58
8280 msgid "Server"
8281 msgstr "Servidor"
8283 #: wininet.rc:74
8284 msgid "Security Warning"
8285 msgstr "Aviso de Segurança"
8287 #: wininet.rc:77
8288 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8289 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8291 #: wininet.rc:79
8292 msgid "Do you want to continue anyway?"
8293 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8295 #: wininet.rc:25
8296 msgid "LAN Connection"
8297 msgstr "Conexão LAN"
8299 #: wininet.rc:26
8300 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8301 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8303 #: wininet.rc:27
8304 msgid "The date on the certificate is invalid."
8305 msgstr "A data do certificado é inválida."
8307 #: wininet.rc:28
8308 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8309 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8311 #: wininet.rc:29
8312 msgid ""
8313 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8314 msgstr ""
8315 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8317 #: winmm.rc:28
8318 msgid "The specified command was carried out."
8319 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8321 #: winmm.rc:29
8322 msgid "Undefined external error."
8323 msgstr "Erro externo indefinido."
8325 #: winmm.rc:30
8326 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8327 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8329 #: winmm.rc:31
8330 msgid "The driver was not enabled."
8331 msgstr "O driver não foi habilitado."
8333 #: winmm.rc:32
8334 msgid ""
8335 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8336 "again."
8337 msgstr ""
8338 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8339 "tente novamente."
8341 #: winmm.rc:33
8342 msgid "The specified device handle is invalid."
8343 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8345 #: winmm.rc:34
8346 msgid "There is no driver installed on your system!"
8347 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8349 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8350 msgid ""
8351 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8352 "increase available memory, and then try again."
8353 msgstr ""
8354 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8355 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8357 #: winmm.rc:36
8358 msgid ""
8359 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8360 "which functions and messages the driver supports."
8361 msgstr ""
8362 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8363 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8365 #: winmm.rc:37
8366 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8367 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8369 #: winmm.rc:38
8370 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8371 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8373 #: winmm.rc:39
8374 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8375 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8377 #: winmm.rc:42
8378 msgid ""
8379 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8380 "Capabilities function to determine the supported formats."
8381 msgstr ""
8382 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8383 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8385 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8386 msgid ""
8387 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8388 "device, or wait until the data is finished playing."
8389 msgstr ""
8390 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8391 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8393 #: winmm.rc:44
8394 msgid ""
8395 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8396 "header, and then try again."
8397 msgstr ""
8398 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8399 "o cabeçalho e tente novamente."
8401 #: winmm.rc:45
8402 msgid ""
8403 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8404 "and then try again."
8405 msgstr ""
8406 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8407 "flag e tente novamente."
8409 #: winmm.rc:48
8410 msgid ""
8411 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8412 "header, and then try again."
8413 msgstr ""
8414 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8415 "cabeçalho e tente novamente."
8417 #: winmm.rc:50
8418 msgid ""
8419 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8420 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8421 msgstr ""
8422 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8423 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8425 #: winmm.rc:51
8426 msgid ""
8427 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8428 "transmitted, and then try again."
8429 msgstr ""
8430 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8431 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8433 #: winmm.rc:52
8434 msgid ""
8435 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8436 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8437 msgstr ""
8438 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8439 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8441 #: winmm.rc:53
8442 msgid ""
8443 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8444 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8445 msgstr ""
8446 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8447 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8449 #: winmm.rc:56
8450 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8451 msgstr ""
8452 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8453 "MCI."
8455 #: winmm.rc:57
8456 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8457 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8459 #: winmm.rc:58
8460 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8461 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8463 #: winmm.rc:59
8464 msgid ""
8465 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8466 "or contact the device manufacturer."
8467 msgstr ""
8468 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8469 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8471 #: winmm.rc:60
8472 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8473 msgstr ""
8474 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8476 #: winmm.rc:62
8477 msgid ""
8478 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8479 "unique alias."
8480 msgstr ""
8481 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8482 "Use um alias único."
8484 #: winmm.rc:63
8485 msgid ""
8486 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8487 msgstr ""
8488 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8489 "dispositivo especificado."
8491 #: winmm.rc:64
8492 msgid "No command was specified."
8493 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8495 #: winmm.rc:65
8496 msgid ""
8497 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8498 "size of the buffer."
8499 msgstr ""
8500 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8501 "Aumente o tamanho do buffer."
8503 #: winmm.rc:66
8504 msgid ""
8505 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8506 "one."
8507 msgstr ""
8508 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8509 "favor, forneça-a."
8511 #: winmm.rc:67
8512 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8513 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8515 #: winmm.rc:68
8516 msgid ""
8517 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8518 "manufacturer about obtaining a new driver."
8519 msgstr ""
8520 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8521 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8523 #: winmm.rc:69
8524 msgid ""
8525 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8526 "manufacturer about obtaining a new driver."
8527 msgstr ""
8528 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8529 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8531 #: winmm.rc:70
8532 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8533 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8535 #: winmm.rc:71
8536 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8537 msgstr ""
8538 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8540 #: winmm.rc:72
8541 msgid ""
8542 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8543 msgstr ""
8544 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8545 "e o nome do arquivo estão corretos."
8547 #: winmm.rc:73
8548 msgid "The device driver is not ready."
8549 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8551 #: winmm.rc:74
8552 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8553 msgstr ""
8554 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8556 #: winmm.rc:75
8557 msgid ""
8558 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8559 "access error."
8560 msgstr ""
8561 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8562 "possível acessar o erro."
8564 #: winmm.rc:76
8565 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8566 msgstr ""
8567 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8568 "especificado."
8570 #: winmm.rc:77
8571 msgid ""
8572 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8573 "separately to determine which devices caused the error."
8574 msgstr ""
8575 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8576 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8578 #: winmm.rc:78
8579 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8580 msgstr ""
8581 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8583 #: winmm.rc:79
8584 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8585 msgstr ""
8586 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8588 #: winmm.rc:80
8589 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8590 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8592 #: winmm.rc:81
8593 msgid ""
8594 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8595 "still connected to the network."
8596 msgstr ""
8597 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8598 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8600 #: winmm.rc:82
8601 msgid ""
8602 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8603 "device name is spelled correctly."
8604 msgstr ""
8605 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8606 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8608 #: winmm.rc:83
8609 msgid ""
8610 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8611 "again."
8612 msgstr ""
8613 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8614 "e tente novamente."
8616 #: winmm.rc:84
8617 msgid ""
8618 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8619 "alias."
8620 msgstr ""
8621 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8622 "único."
8624 #: winmm.rc:85
8625 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8626 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8628 #: winmm.rc:86
8629 msgid ""
8630 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8631 "parameter with each 'open' command."
8632 msgstr ""
8633 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8634 "'shareable' para cada comando 'open'."
8636 #: winmm.rc:87
8637 msgid ""
8638 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8639 "Please supply one."
8640 msgstr ""
8641 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8642 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8644 #: winmm.rc:88
8645 msgid ""
8646 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8647 "documentation for valid formats."
8648 msgstr ""
8649 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8650 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8652 #: winmm.rc:89
8653 msgid ""
8654 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8655 "supply one."
8656 msgstr ""
8657 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8658 "forneça uma."
8660 #: winmm.rc:90
8661 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8662 msgstr ""
8663 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8664 "única vez."
8666 #: winmm.rc:91
8667 msgid ""
8668 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8669 "may be corrupt, or not in the correct format."
8670 msgstr ""
8671 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8672 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8674 #: winmm.rc:92
8675 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8676 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8678 #: winmm.rc:93
8679 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8680 msgstr ""
8681 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8682 "arquivo."
8684 #: winmm.rc:94
8685 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8686 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8688 #: winmm.rc:95
8689 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8690 msgstr ""
8691 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8692 "automaticamente."
8694 #: winmm.rc:96
8695 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8696 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8698 #: winmm.rc:97
8699 msgid ""
8700 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8701 "sequence, and then try again."
8702 msgstr ""
8703 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8704 "sequência dos comandos e tente novamente."
8706 #: winmm.rc:98
8707 msgid ""
8708 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8709 "the device is closed, and then try again."
8710 msgstr ""
8711 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8712 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8714 #: winmm.rc:99
8715 msgid ""
8716 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8717 "characters, followed by a period and an extension."
8718 msgstr ""
8719 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8720 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8722 #: winmm.rc:100
8723 msgid ""
8724 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8725 msgstr ""
8726 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8728 #: winmm.rc:101
8729 msgid ""
8730 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8731 "in Control Panel to install the device."
8732 msgstr ""
8733 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8734 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8736 #: winmm.rc:102
8737 msgid ""
8738 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8739 "restarting your computer."
8740 msgstr ""
8741 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8742 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8744 #: winmm.rc:103
8745 msgid ""
8746 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8747 "cannot change directories."
8748 msgstr ""
8749 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8750 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8752 #: winmm.rc:104
8753 msgid ""
8754 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8755 "change drives."
8756 msgstr ""
8757 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8758 "aplicativo não pode mudar o drive."
8760 #: winmm.rc:105
8761 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8762 msgstr ""
8763 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8764 "caracteres."
8766 #: winmm.rc:106
8767 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8768 msgstr ""
8769 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8770 "caracteres."
8772 #: winmm.rc:107
8773 msgid ""
8774 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8775 msgstr ""
8776 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8778 #: winmm.rc:108
8779 msgid ""
8780 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8781 "until a wave device is free, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8784 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8786 #: winmm.rc:109
8787 msgid ""
8788 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8789 "until the device is free, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8792 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8794 #: winmm.rc:110
8795 msgid ""
8796 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8797 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8800 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8802 #: winmm.rc:111
8803 msgid ""
8804 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8805 "until the device is free, and then try again."
8806 msgstr ""
8807 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8808 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8810 #: winmm.rc:112
8811 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8812 msgstr ""
8813 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8814 "utilizado."
8816 #: winmm.rc:113
8817 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8818 msgstr ""
8819 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8820 "utilizado."
8822 #: winmm.rc:114
8823 msgid ""
8824 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8825 "the Drivers option to install the wave device."
8826 msgstr ""
8827 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8828 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8830 #: winmm.rc:115
8831 msgid ""
8832 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8833 "format."
8834 msgstr ""
8835 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8836 "arquivo atual."
8838 #: winmm.rc:116
8839 msgid ""
8840 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8841 "the Drivers option to install the wave device."
8842 msgstr ""
8843 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8844 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8846 #: winmm.rc:117
8847 msgid ""
8848 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8849 "format."
8850 msgstr ""
8851 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8852 "formato do arquivo atual."
8854 #: winmm.rc:122
8855 msgid ""
8856 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8857 "You can't use them together."
8858 msgstr ""
8859 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8860 "Você não pode utilizá-los juntos."
8862 #: winmm.rc:124
8863 msgid ""
8864 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8865 "again."
8866 msgstr ""
8867 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8868 "tente novamente."
8870 #: winmm.rc:127
8871 msgid ""
8872 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8873 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8874 msgstr ""
8875 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8876 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8878 #: winmm.rc:125
8879 msgid ""
8880 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8881 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8882 "setup."
8883 msgstr ""
8884 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8885 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8886 "para editar a configuração."
8888 #: winmm.rc:126
8889 msgid "An error occurred with the specified port."
8890 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8892 #: winmm.rc:129
8893 msgid ""
8894 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8895 "these applications; then, try again."
8896 msgstr ""
8897 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
8898 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
8900 #: winmm.rc:128
8901 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8902 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8904 #: winmm.rc:123
8905 msgid ""
8906 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8907 "Control Panel to install a MIDI driver."
8908 msgstr ""
8909 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8910 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8912 #: winmm.rc:118
8913 msgid "There is no display window."
8914 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8916 #: winmm.rc:119
8917 msgid "Could not create or use window."
8918 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8920 #: winmm.rc:120
8921 msgid ""
8922 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8923 "check your disk or network connection."
8924 msgstr ""
8925 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8926 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
8928 #: winmm.rc:121
8929 msgid ""
8930 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8931 "are still connected to the network."
8932 msgstr ""
8933 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8934 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8936 #: winspool.rc:34
8937 msgid "Print to File"
8938 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8940 #: winspool.rc:37
8941 msgid "&Output File Name:"
8942 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8944 #: winspool.rc:28
8945 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8946 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
8948 #: winspool.rc:29
8949 msgid "Unable to create the output file."
8950 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
8952 #: wldap32.rc:27
8953 msgid "Success"
8954 msgstr "Sucesso"
8956 #: wldap32.rc:28
8957 msgid "Operations Error"
8958 msgstr "Erro de Operações"
8960 #: wldap32.rc:29
8961 msgid "Protocol Error"
8962 msgstr "Erro de Protocolo"
8964 #: wldap32.rc:30
8965 msgid "Time Limit Exceeded"
8966 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8968 #: wldap32.rc:31
8969 msgid "Size Limit Exceeded"
8970 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8972 #: wldap32.rc:32
8973 msgid "Compare False"
8974 msgstr "Comparar Falso"
8976 #: wldap32.rc:33
8977 msgid "Compare True"
8978 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8980 #: wldap32.rc:34
8981 msgid "Authentication Method Not Supported"
8982 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
8984 #: wldap32.rc:35
8985 msgid "Strong Authentication Required"
8986 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8988 #: wldap32.rc:36
8989 msgid "Referral (v2)"
8990 msgstr "Referência (v2)"
8992 #: wldap32.rc:37
8993 msgid "Referral"
8994 msgstr "Referência"
8996 #: wldap32.rc:38
8997 msgid "Administration Limit Exceeded"
8998 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9000 #: wldap32.rc:39
9001 msgid "Unavailable Critical Extension"
9002 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9004 #: wldap32.rc:40
9005 msgid "Confidentiality Required"
9006 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9008 #: wldap32.rc:43
9009 msgid "No Such Attribute"
9010 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9012 #: wldap32.rc:44
9013 msgid "Undefined Type"
9014 msgstr "Tipo Indefinido"
9016 #: wldap32.rc:45
9017 msgid "Inappropriate Matching"
9018 msgstr "Atribuição Imprópria"
9020 #: wldap32.rc:46
9021 msgid "Constraint Violation"
9022 msgstr "Violação de Restrições"
9024 #: wldap32.rc:47
9025 msgid "Attribute Or Value Exists"
9026 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9028 #: wldap32.rc:48
9029 msgid "Invalid Syntax"
9030 msgstr "Sintaxe Inválida"
9032 #: wldap32.rc:59
9033 msgid "No Such Object"
9034 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9036 #: wldap32.rc:60
9037 msgid "Alias Problem"
9038 msgstr "Problema de Alias"
9040 #: wldap32.rc:61
9041 msgid "Invalid DN Syntax"
9042 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9044 #: wldap32.rc:62
9045 msgid "Is Leaf"
9046 msgstr "É Leaf"
9048 #: wldap32.rc:63
9049 msgid "Alias Dereference Problem"
9050 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9052 #: wldap32.rc:75
9053 msgid "Inappropriate Authentication"
9054 msgstr "Autenticação Imprópria"
9056 #: wldap32.rc:76
9057 msgid "Invalid Credentials"
9058 msgstr "Credenciais Inválidas"
9060 #: wldap32.rc:77
9061 msgid "Insufficient Rights"
9062 msgstr "Direitos Insuficientes"
9064 #: wldap32.rc:78
9065 msgid "Busy"
9066 msgstr "Ocupado"
9068 #: wldap32.rc:79
9069 msgid "Unavailable"
9070 msgstr "Indisponível"
9072 #: wldap32.rc:80
9073 msgid "Unwilling To Perform"
9074 msgstr "Indisposto a Realizar"
9076 #: wldap32.rc:81
9077 msgid "Loop Detected"
9078 msgstr "Loop Detectado"
9080 #: wldap32.rc:87
9081 msgid "Sort Control Missing"
9082 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9084 #: wldap32.rc:88
9085 msgid "Index range error"
9086 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9088 #: wldap32.rc:91
9089 msgid "Naming Violation"
9090 msgstr "Violação de Nome"
9092 #: wldap32.rc:92
9093 msgid "Object Class Violation"
9094 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9096 #: wldap32.rc:93
9097 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9098 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9100 #: wldap32.rc:94
9101 msgid "Not allowed on RDN"
9102 msgstr "Não permitido em RDN"
9104 #: wldap32.rc:95
9105 msgid "Already Exists"
9106 msgstr "Já Existe"
9108 #: wldap32.rc:96
9109 msgid "No Object Class Mods"
9110 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9112 #: wldap32.rc:97
9113 msgid "Results Too Large"
9114 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9116 #: wldap32.rc:98
9117 msgid "Affects Multiple DSAs"
9118 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9120 #: wldap32.rc:107
9121 msgid "Other"
9122 msgstr "Outro"
9124 #: wldap32.rc:108
9125 msgid "Server Down"
9126 msgstr "Servidor Desligado"
9128 #: wldap32.rc:109
9129 msgid "Local Error"
9130 msgstr "Erro Local"
9132 #: wldap32.rc:110
9133 msgid "Encoding Error"
9134 msgstr "Erro de Codificação"
9136 #: wldap32.rc:111
9137 msgid "Decoding Error"
9138 msgstr "Erro de Decodificação"
9140 #: wldap32.rc:112
9141 msgid "Timeout"
9142 msgstr "Tempo excedido"
9144 #: wldap32.rc:113
9145 msgid "Auth Unknown"
9146 msgstr "Autenticação desconhecida"
9148 #: wldap32.rc:114
9149 msgid "Filter Error"
9150 msgstr "Erro de Filtro"
9152 #: wldap32.rc:115
9153 msgid "User Cancelled"
9154 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9156 #: wldap32.rc:116
9157 msgid "Parameter Error"
9158 msgstr "Erro de Parâmetro"
9160 #: wldap32.rc:117
9161 msgid "No Memory"
9162 msgstr "Sem Memória"
9164 #: wldap32.rc:118
9165 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9166 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9168 #: wldap32.rc:119
9169 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9170 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9172 #: wldap32.rc:120
9173 msgid "Specified control was not found in message"
9174 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9176 #: wldap32.rc:121
9177 msgid "No result present in message"
9178 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9180 #: wldap32.rc:122
9181 msgid "More results returned"
9182 msgstr "Mais resultados retornados"
9184 #: wldap32.rc:123
9185 msgid "Loop while handling referrals"
9186 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9188 #: wldap32.rc:124
9189 msgid "Referral hop limit exceeded"
9190 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9192 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9193 msgid ""
9194 "Not Yet Implemented\n"
9195 "\n"
9196 msgstr ""
9197 "Ainda não implementado\n"
9198 "\n"
9200 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9201 msgid "%1: File Not Found\n"
9202 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9204 #: attrib.rc:47
9205 msgid ""
9206 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9207 "\n"
9208 "Syntax:\n"
9209 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9210 "       [/S [/D]]\n"
9211 "\n"
9212 "Where:\n"
9213 "\n"
9214 "  +   Sets an attribute.\n"
9215 "  -   Clears an attribute.\n"
9216 "  R   Read-only file attribute.\n"
9217 "  A   Archive file attribute.\n"
9218 "  S   System file attribute.\n"
9219 "  H   Hidden file attribute.\n"
9220 "  [drive:][path][filename]\n"
9221 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9222 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9223 "  /D  Processes folders as well.\n"
9224 msgstr ""
9225 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9226 "\n"
9227 "Sintaxe:\n"
9228 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9229 "[arquivo]\n"
9230 "       [/S [/D]]\n"
9231 "\n"
9232 "Onde:\n"
9233 "\n"
9234 "  +   Define um atributo.\n"
9235 "  -   Limpa um atributo.\n"
9236 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9237 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9238 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9239 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9240 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9241 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9242 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9243 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9245 #: clock.rc:29
9246 msgid "Ana&log"
9247 msgstr "&Analógico"
9249 #: clock.rc:30
9250 msgid "Digi&tal"
9251 msgstr "Digi&tal"
9253 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9254 msgid "&Font..."
9255 msgstr "&Fonte..."
9257 #: clock.rc:34
9258 msgid "&Without Titlebar"
9259 msgstr "Sem &Barra de Título"
9261 #: clock.rc:36
9262 msgid "&Seconds"
9263 msgstr "&Segundos"
9265 #: clock.rc:37
9266 msgid "&Date"
9267 msgstr "&Data"
9269 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9270 msgid "&Always on Top"
9271 msgstr "Sempre &Visível"
9273 #: clock.rc:42
9274 msgid "&About Clock"
9275 msgstr "&Sobre o Relógio"
9277 #: clock.rc:48
9278 msgid "Clock"
9279 msgstr "Relógio"
9281 #: cmd.rc:37
9282 msgid ""
9283 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9284 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9285 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9286 "called procedure.\n"
9287 "\n"
9288 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9289 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9290 msgstr ""
9291 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9292 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9293 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9294 "procedimento chamado.\n"
9295 "\n"
9296 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9297 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9299 #: cmd.rc:40
9300 msgid ""
9301 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9302 "default directory.\n"
9303 msgstr ""
9304 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9306 #: cmd.rc:41
9307 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9308 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9310 #: cmd.rc:43
9311 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9312 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9314 #: cmd.rc:45
9315 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9316 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9318 #: cmd.rc:46
9319 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9320 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9322 #: cmd.rc:47
9323 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9324 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9326 #: cmd.rc:48
9327 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9328 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9330 #: cmd.rc:49
9331 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9332 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9334 #: cmd.rc:59
9335 msgid ""
9336 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9337 "\n"
9338 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9339 "on the terminal device before they are executed.\n"
9340 "\n"
9341 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9342 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9343 "preceding it with an @ sign.\n"
9344 msgstr ""
9345 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9346 "\n"
9347 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9348 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9349 "\n"
9350 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9351 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9352 "símbolo\n"
9353 "@ precedendo o mesmo.\n"
9355 #: cmd.rc:61
9356 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9357 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9359 #: cmd.rc:69
9360 msgid ""
9361 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9362 "\n"
9363 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9364 "\n"
9365 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9366 "not exist in wine's cmd.\n"
9367 msgstr ""
9368 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9369 "um conjunto de arquivos.\n"
9370 "\n"
9371 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9372 "\n"
9373 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9374 "em um arquivo de lote.\n"
9376 #: cmd.rc:81
9377 msgid ""
9378 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9379 "batch file.\n"
9380 "\n"
9381 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9382 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9383 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9384 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9385 "label terminates the batch file execution.\n"
9386 "\n"
9387 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9388 msgstr ""
9389 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9390 "do arquivo de lote.\n"
9391 "\n"
9392 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9393 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9394 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9395 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9396 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9397 "\n"
9398 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9400 #: cmd.rc:84
9401 msgid ""
9402 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9403 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9404 msgstr ""
9405 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9406 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9408 #: cmd.rc:94
9409 msgid ""
9410 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9411 "\n"
9412 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9413 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9414 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9415 "\n"
9416 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9417 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9418 msgstr ""
9419 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9420 "\n"
9421 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9422 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9423 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9424 "\n"
9425 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9426 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9428 #: cmd.rc:100
9429 msgid ""
9430 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9431 "\n"
9432 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9433 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9434 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9435 msgstr ""
9436 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9437 "\n"
9438 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9439 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9440 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9442 #: cmd.rc:103
9443 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9444 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9446 #: cmd.rc:104
9447 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9448 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9450 #: cmd.rc:111
9451 msgid ""
9452 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9453 "\n"
9454 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9455 "subdirectories\n"
9456 "below the item are moved as well.\n"
9457 "\n"
9458 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9459 msgstr ""
9460 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de\n"
9461 "arquivos.\n"
9462 "\n"
9463 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9464 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9465 "\n"
9466 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9468 #: cmd.rc:122
9469 msgid ""
9470 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9471 "\n"
9472 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9473 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9474 "PATH command with the new value.\n"
9475 "\n"
9476 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9477 "variable, for example:\n"
9478 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9479 msgstr ""
9480 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9481 "\n"
9482 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9483 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9484 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9485 "\n"
9486 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9487 "PATH,\n"
9488 "por exemplo:\n"
9489 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9491 #: cmd.rc:128
9492 msgid ""
9493 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9494 "\n"
9495 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9496 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9497 msgstr ""
9498 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9499 "tecla.\n"
9500 "\n"
9501 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9502 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9504 #: cmd.rc:149
9505 msgid ""
9506 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9507 "\n"
9508 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9509 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9510 "\n"
9511 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9512 "\n"
9513 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9514 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9515 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9516 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9517 "\n"
9518 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9519 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9520 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9521 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9522 "\n"
9523 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9524 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9525 msgstr ""
9526 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9527 "\n"
9528 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9529 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9530 "\n"
9531 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9532 "\n"
9533 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9534 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9535 "(>)\n"
9536 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9537 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9538 "\n"
9539 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9540 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9541 "de um sinal de maior (>).\n"
9542 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9543 "\n"
9544 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9545 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9547 #: cmd.rc:153
9548 msgid ""
9549 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9550 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9551 msgstr ""
9552 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço)\n"
9553 "não faz nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um\n"
9554 "arquivo de lote.\n"
9556 #: cmd.rc:156
9557 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9558 msgstr ""
9559 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9561 #: cmd.rc:157
9562 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9563 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9565 #: cmd.rc:159
9566 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9567 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9569 #: cmd.rc:160
9570 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9571 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9573 #: cmd.rc:194
9574 msgid ""
9575 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9576 "\n"
9577 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9578 "\n"
9579 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9580 "\n"
9581 "SET <variable>=<value>\n"
9582 "\n"
9583 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9584 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9585 "have embedded spaces.\n"
9586 "\n"
9587 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9588 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9589 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9590 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9591 msgstr ""
9592 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9593 "\n"
9594 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9595 "\n"
9596 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9597 "\n"
9598 "SET <variável>=<valor>\n"
9599 "\n"
9600 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9601 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9602 "\n"
9603 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9604 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9605 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9606 "dentro do cmd.\n"
9608 #: cmd.rc:199
9609 msgid ""
9610 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9611 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9612 "if called from the command line.\n"
9613 msgstr ""
9614 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9615 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9616 "diante.\n"
9617 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9619 #: cmd.rc:176
9620 msgid ""
9621 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9622 "with that suffix.\n"
9623 "Usage:\n"
9624 "start [options] program_filename [...]\n"
9625 "start [options] document_filename\n"
9626 "\n"
9627 "Options:\n"
9628 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9629 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9630 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9631 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9632 "code.\n"
9633 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9634 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9635 "/L           Show end-user license.\n"
9636 "/?           Display this help and exit.\n"
9637 msgstr ""
9638 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9639 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9640 "Uso:\n"
9641 "start [opções] arquivo_de_programa [...]\n"
9642 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
9643 "\n"
9644 "Opções:\n"
9645 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9646 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9647 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9648 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna seu "
9649 "valor de saída.\n"
9650 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
9651 "explorer.\n"
9652 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
9653 "/L           Exibe a licença do usuário.\n"
9654 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
9656 #: cmd.rc:201
9657 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9658 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9660 #: cmd.rc:203
9661 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9662 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9664 #: cmd.rc:207
9665 msgid ""
9666 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9667 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9668 msgstr ""
9669 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9670 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9672 #: cmd.rc:216
9673 msgid ""
9674 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9675 "\n"
9676 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9677 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9678 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9679 "\n"
9680 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9681 msgstr ""
9682 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9683 "formas válidas são>\n"
9684 "\n"
9685 "VERIFY ON\tAciona a flag\n"
9686 "VERIFY OFF\tLimpa a flag\n"
9687 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9688 "\n"
9689 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9691 #: cmd.rc:219
9692 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9693 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9695 #: cmd.rc:221
9696 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9697 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9699 #: cmd.rc:225
9700 msgid ""
9701 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9702 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9703 msgstr ""
9704 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9705 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9707 #: cmd.rc:233
9708 msgid ""
9709 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9710 "\n"
9711 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9712 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9713 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9714 "settings are restored.\n"
9715 msgstr ""
9716 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9717 "\n"
9718 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9719 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9720 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9721 "anteriores são restauradas.\n"
9723 #: cmd.rc:236
9724 msgid ""
9725 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9726 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9727 msgstr ""
9728 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9729 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9731 #: cmd.rc:238
9732 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9733 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9735 #: cmd.rc:246
9736 msgid ""
9737 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9738 "\n"
9739 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9740 "\n"
9741 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9742 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9743 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9744 "association, if any.\n"
9745 msgstr ""
9746 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9747 "\n"
9748 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9749 "\n"
9750 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9751 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9752 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9753 "remove a associação atual, se houver.\n"
9755 #: cmd.rc:257
9756 msgid ""
9757 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9758 "\n"
9759 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9760 "\n"
9761 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9762 "currently defined.\n"
9763 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9764 "if any.\n"
9765 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9766 "associated to the specified file type.\n"
9767 msgstr ""
9768 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9769 "arquivo\n"
9770 "\n"
9771 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9772 "\n"
9773 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9774 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9775 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9776 "associado, se houver.\n"
9777 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9778 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9779 "especificado.\n"
9781 #: cmd.rc:259
9782 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9783 msgstr ""
9784 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9786 #: cmd.rc:263
9787 msgid ""
9788 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9789 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9790 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9791 msgstr ""
9792 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9793 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9794 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9795 "de lote.\n"
9797 #: cmd.rc:267
9798 msgid ""
9799 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9800 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9801 msgstr ""
9802 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9803 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9805 #: cmd.rc:305
9806 msgid ""
9807 "CMD built-in commands are:\n"
9808 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9809 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9810 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9811 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9812 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9813 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9814 "COPY\t\tCopy file\n"
9815 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9816 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9817 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9818 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9819 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9820 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9821 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9822 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9823 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9824 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9825 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9826 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9827 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9828 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9829 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9830 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9831 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9832 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9833 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9834 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9835 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9836 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9837 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9838 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9839 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9840 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9841 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9842 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9843 "\n"
9844 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9845 msgstr ""
9846 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9847 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9848 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9849 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9850 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9851 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9852 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9853 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9854 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9855 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9856 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9857 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9858 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9859 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9860 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9861 "arquivo\n"
9862 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9863 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9864 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9865 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9866 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9867 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9868 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9869 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9870 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9871 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9872 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9873 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9874 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9875 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
9876 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9877 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9878 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9879 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9880 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9881 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9882 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9883 "\n"
9884 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
9886 #: cmd.rc:307
9887 msgid "Are you sure?"
9888 msgstr "Tem certeza?"
9890 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9891 msgctxt "Yes key"
9892 msgid "Y"
9893 msgstr "S"
9895 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9896 msgctxt "No key"
9897 msgid "N"
9898 msgstr "N"
9900 #: cmd.rc:310
9901 msgid "File association missing for extension %1\n"
9902 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
9904 #: cmd.rc:311
9905 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9906 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
9908 #: cmd.rc:312
9909 msgid "Overwrite %1?"
9910 msgstr "Sobrescrever %1?"
9912 #: cmd.rc:313
9913 msgid "More..."
9914 msgstr "Mais..."
9916 #: cmd.rc:314
9917 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9918 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9920 #: cmd.rc:316
9921 msgid "Argument missing\n"
9922 msgstr "Faltando argumento\n"
9924 #: cmd.rc:317
9925 msgid "Syntax error\n"
9926 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9928 #: cmd.rc:319
9929 msgid "No help available for %1\n"
9930 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
9932 #: cmd.rc:320
9933 msgid "Target to GOTO not found\n"
9934 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9936 #: cmd.rc:321
9937 msgid "Current Date is %1\n"
9938 msgstr "A Data Atual é %1\n"
9940 #: cmd.rc:322
9941 msgid "Current Time is %1\n"
9942 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
9944 #: cmd.rc:323
9945 msgid "Enter new date: "
9946 msgstr "Entre nova data: "
9948 #: cmd.rc:324
9949 msgid "Enter new time: "
9950 msgstr "Entre nova hora: "
9952 #: cmd.rc:325
9953 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9954 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
9956 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
9957 msgid "Failed to open '%1'\n"
9958 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
9960 #: cmd.rc:327
9961 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9962 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
9964 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
9965 msgctxt "All key"
9966 msgid "A"
9967 msgstr "T"
9969 #: cmd.rc:329
9970 msgid "Delete %1?"
9971 msgstr "Excluir %1?"
9973 #: cmd.rc:330
9974 msgid "Echo is %1\n"
9975 msgstr "O eco é %1\n"
9977 #: cmd.rc:331
9978 msgid "Verify is %1\n"
9979 msgstr "A verificação é %1\n"
9981 #: cmd.rc:332
9982 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9983 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
9985 #: cmd.rc:333
9986 msgid "Parameter error\n"
9987 msgstr "Erro de parâmetro\n"
9989 #: cmd.rc:334
9990 msgid ""
9991 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9992 "\n"
9993 msgstr ""
9994 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
9995 "\n"
9997 #: cmd.rc:335
9998 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9999 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10001 #: cmd.rc:336
10002 msgid "PATH not found\n"
10003 msgstr "PATH não encontrado\n"
10005 #: cmd.rc:337
10006 msgid "Press any key to continue... "
10007 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10009 #: cmd.rc:338
10010 msgid "Wine Command Prompt"
10011 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10013 #: cmd.rc:339
10014 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10015 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10017 #: cmd.rc:340
10018 msgid "More? "
10019 msgstr "Mais? "
10021 #: cmd.rc:341
10022 msgid "The input line is too long.\n"
10023 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10025 #: cmd.rc:342
10026 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10027 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10029 #: cmd.rc:343
10030 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10031 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10033 #: cmd.rc:344
10034 msgid " (Yes|No)"
10035 msgstr " (Sim|Não)"
10037 #: cmd.rc:345
10038 msgid " (Yes|No|All)"
10039 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10041 #: dxdiag.rc:27
10042 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10043 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10045 #: dxdiag.rc:28
10046 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10047 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10049 #: explorer.rc:28
10050 msgid "Wine Explorer"
10051 msgstr "Wine Explorer"
10053 #: explorer.rc:29
10054 msgid "Location:"
10055 msgstr "Localização:"
10057 #: hostname.rc:27
10058 msgid "Usage: hostname\n"
10059 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10061 #: hostname.rc:28
10062 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10063 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10065 #: hostname.rc:29
10066 msgid ""
10067 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10068 "utility.\n"
10069 msgstr ""
10070 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10071 "hostname.\n"
10073 #: ipconfig.rc:27
10074 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10075 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10077 #: ipconfig.rc:28
10078 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10079 msgstr ""
10080 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10081 "especificados\n"
10083 #: ipconfig.rc:29
10084 msgid "%1 adapter %2\n"
10085 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10087 #: ipconfig.rc:30
10088 msgid "Ethernet"
10089 msgstr "Ethernet"
10091 #: ipconfig.rc:32
10092 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10093 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10095 #: ipconfig.rc:34
10096 msgid "Hostname"
10097 msgstr "Nome do hospedeiro"
10099 #: ipconfig.rc:35
10100 msgid "Node type"
10101 msgstr "Tipo de nó"
10103 #: ipconfig.rc:36
10104 msgid "Broadcast"
10105 msgstr "Broadcast"
10107 #: ipconfig.rc:37
10108 msgid "Peer-to-peer"
10109 msgstr "Ponto a ponto"
10111 #: ipconfig.rc:38
10112 msgid "Mixed"
10113 msgstr "Misturado"
10115 #: ipconfig.rc:39
10116 msgid "Hybrid"
10117 msgstr "Híbrido"
10119 #: ipconfig.rc:40
10120 msgid "IP routing enabled"
10121 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10123 #: ipconfig.rc:42
10124 msgid "Physical address"
10125 msgstr "Endereço físico"
10127 #: ipconfig.rc:43
10128 msgid "DHCP enabled"
10129 msgstr "DHCP habilitado"
10131 #: ipconfig.rc:46
10132 msgid "Default gateway"
10133 msgstr "Porta de ligação padrão"
10135 #: net.rc:27
10136 msgid ""
10137 "The syntax of this command is:\n"
10138 "\n"
10139 "NET command [arguments]\n"
10140 "    -or-\n"
10141 "NET command /HELP\n"
10142 "\n"
10143 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10144 msgstr ""
10145 "A sintaxe deste comando é:\n"
10146 "\n"
10147 "NET comando [argumentos]\n"
10148 "    -ou-\n"
10149 "NET comando /HELP\n"
10150 "\n"
10151 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10153 #: net.rc:28
10154 msgid ""
10155 "The syntax of this command is:\n"
10156 "\n"
10157 "NET START [service]\n"
10158 "\n"
10159 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10160 "'service' is the name of the service to start.\n"
10161 msgstr ""
10162 "A sintaxe deste comando é:\n"
10163 "\n"
10164 "NET START [serviço]\n"
10165 "\n"
10166 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10167 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10169 #: net.rc:29
10170 msgid ""
10171 "The syntax of this command is:\n"
10172 "\n"
10173 "NET STOP service\n"
10174 "\n"
10175 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10176 msgstr ""
10177 "A sintaxe deste comando é:\n"
10178 "\n"
10179 "NET STOP [serviço]\n"
10180 "\n"
10181 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10183 #: net.rc:30
10184 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10185 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10187 #: net.rc:31
10188 msgid "Could not stop service %1\n"
10189 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10191 #: net.rc:32
10192 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10193 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10195 #: net.rc:33
10196 msgid "Could not get handle to service.\n"
10197 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10199 #: net.rc:34
10200 msgid "The %1 service is starting.\n"
10201 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10203 #: net.rc:35
10204 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10205 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10207 #: net.rc:36
10208 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10209 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10211 #: net.rc:37
10212 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10213 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10215 #: net.rc:38
10216 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10217 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10219 #: net.rc:39
10220 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10221 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10223 #: net.rc:41
10224 msgid "There are no entries in the list.\n"
10225 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10227 #: net.rc:42
10228 msgid ""
10229 "\n"
10230 "Status  Local   Remote\n"
10231 "---------------------------------------------------------------\n"
10232 msgstr ""
10233 "\n"
10234 "Estado  Local   Remoto\n"
10235 "---------------------------------------------------------------\n"
10237 #: net.rc:43
10238 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10239 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10241 #: net.rc:45
10242 msgid "Paused"
10243 msgstr "Pausado"
10245 #: net.rc:46
10246 msgid "Disconnected"
10247 msgstr "Desconectado"
10249 #: net.rc:47
10250 msgid "A network error occurred"
10251 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10253 #: net.rc:48
10254 msgid "Connection is being made"
10255 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10257 #: net.rc:49
10258 msgid "Reconnecting"
10259 msgstr "Reconectando"
10261 #: net.rc:40
10262 msgid "The following services are running:\n"
10263 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10265 #: notepad.rc:27
10266 msgid "&New\tCtrl+N"
10267 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10269 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10270 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10271 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10273 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10274 msgid "&Save\tCtrl+S"
10275 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10277 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10278 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10279 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10281 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10282 msgid "Page Se&tup..."
10283 msgstr "&Configurar página..."
10285 #: notepad.rc:34
10286 msgid "P&rinter Setup..."
10287 msgstr "Configurar &impressão..."
10289 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10290 msgid "&Edit"
10291 msgstr "&Editar"
10293 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10294 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10295 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10297 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10298 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10299 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10301 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10302 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10303 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10305 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10306 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10307 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10309 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10310 #: winefile.rc:29
10311 msgid "&Delete\tDel"
10312 msgstr "&Excluir\tDel"
10314 #: notepad.rc:46
10315 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10316 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10318 #: notepad.rc:47
10319 msgid "&Time/Date\tF5"
10320 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10322 #: notepad.rc:49
10323 msgid "&Wrap long lines"
10324 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10326 #: notepad.rc:53
10327 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10328 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10330 #: notepad.rc:54
10331 msgid "&Search next\tF3"
10332 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10334 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10335 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10336 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10338 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10339 msgid "&Contents\tF1"
10340 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10342 #: notepad.rc:59
10343 msgid "&About Notepad"
10344 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10346 #: notepad.rc:97
10347 msgid "Page Setup"
10348 msgstr "Configurar página"
10350 #: notepad.rc:99
10351 msgid "&Header:"
10352 msgstr "&Cabeçalho:"
10354 #: notepad.rc:101
10355 msgid "&Footer:"
10356 msgstr "&Rodapé:"
10358 #: notepad.rc:104
10359 msgid "Margins (millimeters)"
10360 msgstr "Margens (milímetros)"
10362 #: notepad.rc:105
10363 msgid "&Left:"
10364 msgstr "&Esquerda:"
10366 #: notepad.rc:107
10367 msgid "&Top:"
10368 msgstr "&Superior:"
10370 #: notepad.rc:123
10371 msgid "Encoding:"
10372 msgstr "Codificação:"
10374 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10375 msgctxt "accelerator Select All"
10376 msgid "A"
10377 msgstr "T"
10379 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10380 msgctxt "accelerator Copy"
10381 msgid "C"
10382 msgstr "C"
10384 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10385 msgctxt "accelerator Find"
10386 msgid "F"
10387 msgstr "F"
10389 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10390 msgctxt "accelerator Replace"
10391 msgid "H"
10392 msgstr "H"
10394 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10395 msgctxt "accelerator New"
10396 msgid "N"
10397 msgstr "N"
10399 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10400 msgctxt "accelerator Open"
10401 msgid "O"
10402 msgstr "A"
10404 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10405 msgctxt "accelerator Print"
10406 msgid "P"
10407 msgstr "P"
10409 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10410 msgctxt "accelerator Save"
10411 msgid "S"
10412 msgstr "S"
10414 #: notepad.rc:137
10415 msgctxt "accelerator Paste"
10416 msgid "V"
10417 msgstr "V"
10419 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10420 msgctxt "accelerator Cut"
10421 msgid "X"
10422 msgstr "X"
10424 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10425 msgctxt "accelerator Undo"
10426 msgid "Z"
10427 msgstr "Z"
10429 #: notepad.rc:66
10430 msgid "Page &p"
10431 msgstr "Página &p"
10433 #: notepad.rc:68
10434 msgid "Notepad"
10435 msgstr "Bloco de Notas"
10437 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10438 msgid "ERROR"
10439 msgstr "ERRO"
10441 #: notepad.rc:71
10442 msgid "Untitled"
10443 msgstr "Sem nome"
10445 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10446 msgid "Text files (*.txt)"
10447 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10449 #: notepad.rc:77
10450 msgid ""
10451 "File '%s' does not exist.\n"
10452 "\n"
10453 "Do you want to create a new file?"
10454 msgstr ""
10455 "O arquivo '%s' não existe\n"
10456 "\n"
10457 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10459 #: notepad.rc:79
10460 msgid ""
10461 "File '%s' has been modified.\n"
10462 "\n"
10463 "Would you like to save the changes?"
10464 msgstr ""
10465 "O arquivo '%s' foi modificado\n"
10466 "\n"
10467 "Gostaria de salvar as alterações?"
10469 #: notepad.rc:80
10470 msgid "'%s' could not be found."
10471 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10473 #: notepad.rc:82
10474 msgid "Unicode (UTF-16)"
10475 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10477 #: notepad.rc:83
10478 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10479 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10481 #: notepad.rc:84
10482 msgid "Unicode (UTF-8)"
10483 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10485 #: notepad.rc:91
10486 msgid ""
10487 "%1\n"
10488 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10489 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10490 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10491 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10492 "Continue?"
10493 msgstr ""
10494 "%1\n"
10495 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10496 "for salvo na codificação %2.\n"
10497 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10498 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10499 "Continuar?"
10501 #: oleview.rc:29
10502 msgid "&Bind to file..."
10503 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10505 #: oleview.rc:30
10506 msgid "&View TypeLib..."
10507 msgstr "&Ver TypeLib..."
10509 #: oleview.rc:32
10510 msgid "&System Configuration"
10511 msgstr "&Configuração do sistema"
10513 #: oleview.rc:33
10514 msgid "&Run the Registry Editor"
10515 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10517 #: oleview.rc:37
10518 msgid "&Object"
10519 msgstr "&Objeto"
10521 #: oleview.rc:39
10522 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10523 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10525 #: oleview.rc:41
10526 msgid "&In-process server"
10527 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10529 #: oleview.rc:42
10530 msgid "In-process &handler"
10531 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10533 #: oleview.rc:43
10534 msgid "&Local server"
10535 msgstr "Servidor &local"
10537 #: oleview.rc:44
10538 msgid "&Remote server"
10539 msgstr "Servidor &remoto"
10541 #: oleview.rc:47
10542 msgid "View &Type information"
10543 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10545 #: oleview.rc:49
10546 msgid "Create &Instance"
10547 msgstr "Criar &Instância"
10549 #: oleview.rc:50
10550 msgid "Create Instance &On..."
10551 msgstr "Criar Instância &em..."
10553 #: oleview.rc:51
10554 msgid "&Release Instance"
10555 msgstr "Li&bertar Instância"
10557 #: oleview.rc:53
10558 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10559 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10561 #: oleview.rc:54
10562 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10563 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10565 #: oleview.rc:60
10566 msgid "&Expert mode"
10567 msgstr "&Modo Experiente"
10569 #: oleview.rc:62
10570 msgid "&Hidden component categories"
10571 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10573 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10574 msgid "&Toolbar"
10575 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10577 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10578 msgid "&Status Bar"
10579 msgstr "Barra de &Status"
10581 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10582 msgid "&Refresh\tF5"
10583 msgstr "&Atualizar\tF5"
10585 #: oleview.rc:71
10586 msgid "&About OleView"
10587 msgstr "&Sobre o OleView"
10589 #: oleview.rc:79
10590 msgid "&Save as..."
10591 msgstr "&Salvar como..."
10593 #: oleview.rc:84
10594 msgid "&Group by type kind"
10595 msgstr "&Agrupar por tipo"
10597 #: oleview.rc:154
10598 msgid "Connect to another machine"
10599 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10601 #: oleview.rc:157
10602 msgid "&Machine name:"
10603 msgstr "&Nome da máquina:"
10605 #: oleview.rc:165
10606 msgid "System Configuration"
10607 msgstr "Configuração do Sistema"
10609 #: oleview.rc:168
10610 msgid "System Settings"
10611 msgstr "Configurações do Sistema"
10613 #: oleview.rc:169
10614 msgid "&Enable Distributed COM"
10615 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10617 #: oleview.rc:170
10618 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10619 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10621 #: oleview.rc:171
10622 msgid ""
10623 "These settings change only registry values.\n"
10624 "They have no effect on Wine performance."
10625 msgstr ""
10626 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10627 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10629 #: oleview.rc:178
10630 msgid "Default Interface Viewer"
10631 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10633 #: oleview.rc:181
10634 msgid "Interface"
10635 msgstr "Interface"
10637 #: oleview.rc:183
10638 msgid "IID:"
10639 msgstr "IID:"
10641 #: oleview.rc:186
10642 msgid "&View Type Info"
10643 msgstr "&Ver informação do tipo"
10645 #: oleview.rc:191
10646 msgid "IPersist Interface Viewer"
10647 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10649 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10650 msgid "Class Name:"
10651 msgstr "Nome da classe:"
10653 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10654 msgid "CLSID:"
10655 msgstr "CLSID:"
10657 #: oleview.rc:203
10658 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10659 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10661 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10662 msgid "OleView"
10663 msgstr "OleView"
10665 #: oleview.rc:98
10666 msgid "ITypeLib viewer"
10667 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10669 #: oleview.rc:96
10670 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10671 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10673 #: oleview.rc:97
10674 msgid "version 1.0"
10675 msgstr "versão 1.0"
10677 #: oleview.rc:100
10678 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10679 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10681 #: oleview.rc:103
10682 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10683 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10685 #: oleview.rc:104
10686 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10687 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10689 #: oleview.rc:105
10690 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10691 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10693 #: oleview.rc:106
10694 msgid "Run the Wine registry editor"
10695 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10697 #: oleview.rc:107
10698 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10699 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10701 #: oleview.rc:108
10702 msgid "Create an instance of the selected object"
10703 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10705 #: oleview.rc:109
10706 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10707 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10709 #: oleview.rc:110
10710 msgid "Release the currently selected object instance"
10711 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10713 #: oleview.rc:111
10714 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10715 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
10717 #: oleview.rc:112
10718 msgid "Display the viewer for the selected item"
10719 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10721 #: oleview.rc:117
10722 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10723 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10725 #: oleview.rc:118
10726 msgid ""
10727 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10728 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10730 #: oleview.rc:119
10731 msgid "Show or hide the toolbar"
10732 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10734 #: oleview.rc:120
10735 msgid "Show or hide the status bar"
10736 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10738 #: oleview.rc:121
10739 msgid "Refresh all lists"
10740 msgstr "Atualizar todas as listas"
10742 #: oleview.rc:122
10743 msgid "Display program information, version number and copyright"
10744 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10746 #: oleview.rc:113
10747 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10748 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10750 #: oleview.rc:114
10751 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10752 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10754 #: oleview.rc:115
10755 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10756 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10758 #: oleview.rc:116
10759 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10760 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10762 #: oleview.rc:128
10763 msgid "ObjectClasses"
10764 msgstr "ObjectClasses"
10766 #: oleview.rc:129
10767 msgid "Grouped by Component Category"
10768 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10770 #: oleview.rc:130
10771 msgid "OLE 1.0 Objects"
10772 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10774 #: oleview.rc:131
10775 msgid "COM Library Objects"
10776 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10778 #: oleview.rc:132
10779 msgid "All Objects"
10780 msgstr "Todos os objetos"
10782 #: oleview.rc:133
10783 msgid "Application IDs"
10784 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10786 #: oleview.rc:134
10787 msgid "Type Libraries"
10788 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10790 #: oleview.rc:135
10791 msgid "ver."
10792 msgstr "ver."
10794 #: oleview.rc:136
10795 msgid "Interfaces"
10796 msgstr "Interfaces"
10798 #: oleview.rc:138
10799 msgid "Registry"
10800 msgstr "Registro"
10802 #: oleview.rc:139
10803 msgid "Implementation"
10804 msgstr "Implementação"
10806 #: oleview.rc:140
10807 msgid "Activation"
10808 msgstr "Ativação"
10810 #: oleview.rc:142
10811 msgid "CoGetClassObject failed."
10812 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10814 #: oleview.rc:143
10815 msgid "Unknown error"
10816 msgstr "Erro desconhecido"
10818 #: oleview.rc:146
10819 msgid "bytes"
10820 msgstr "bytes"
10822 #: oleview.rc:148
10823 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10824 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10826 #: oleview.rc:149
10827 msgid "Inherited Interfaces"
10828 msgstr "Interfaces Herdadas"
10830 #: oleview.rc:124
10831 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10832 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10834 #: oleview.rc:125
10835 msgid "Close window"
10836 msgstr "Fechar janela"
10838 #: oleview.rc:126
10839 msgid "Group typeinfos by kind"
10840 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10842 #: progman.rc:30
10843 msgid "&New..."
10844 msgstr "&Novo..."
10846 #: progman.rc:31
10847 msgid "O&pen\tEnter"
10848 msgstr "&Abrir\tEnter"
10850 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10851 msgid "&Move...\tF7"
10852 msgstr "&Mover...\tF7"
10854 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10855 msgid "&Copy...\tF8"
10856 msgstr "&Copiar...\tF8"
10858 #: progman.rc:35
10859 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10860 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
10862 #: progman.rc:37
10863 msgid "&Execute..."
10864 msgstr "E&xecutar..."
10866 #: progman.rc:39
10867 msgid "E&xit Windows"
10868 msgstr "&Sair do Windows"
10870 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10871 msgid "&Options"
10872 msgstr "&Opções"
10874 #: progman.rc:42
10875 msgid "&Arrange automatically"
10876 msgstr "&Auto organizar"
10878 #: progman.rc:43
10879 msgid "&Minimize on run"
10880 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10882 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10883 msgid "&Save settings on exit"
10884 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10886 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10887 msgid "&Windows"
10888 msgstr "&Janelas"
10890 #: progman.rc:47
10891 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10892 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10894 #: progman.rc:48
10895 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10896 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10898 #: progman.rc:49
10899 msgid "&Arrange Icons"
10900 msgstr "&Organizar ícones"
10902 #: progman.rc:54
10903 msgid "&About Program Manager"
10904 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
10906 #: progman.rc:100
10907 msgid "Program &group"
10908 msgstr "&Grupo de programa"
10910 #: progman.rc:102
10911 msgid "&Program"
10912 msgstr "&Programa"
10914 #: progman.rc:113
10915 msgid "Move Program"
10916 msgstr "Mover programa"
10918 #: progman.rc:115
10919 msgid "Move program:"
10920 msgstr "Mover programa:"
10922 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10923 msgid "From group:"
10924 msgstr "Do grupo:"
10926 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10927 msgid "&To group:"
10928 msgstr "&Para o grupo:"
10930 #: progman.rc:131
10931 msgid "Copy Program"
10932 msgstr "Copiar programa"
10934 #: progman.rc:133
10935 msgid "Copy program:"
10936 msgstr "Copiar programa:"
10938 #: progman.rc:149
10939 msgid "Program Group Attributes"
10940 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10942 #: progman.rc:153
10943 msgid "&Group file:"
10944 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10946 #: progman.rc:165
10947 msgid "Program Attributes"
10948 msgstr "Atributos de programa"
10950 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10951 msgid "&Command line:"
10952 msgstr "&Linha de comandos:"
10954 #: progman.rc:171
10955 msgid "&Working directory:"
10956 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10958 #: progman.rc:173
10959 msgid "&Key combination:"
10960 msgstr "&Tecla de atalho:"
10962 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10963 msgid "&Minimize at launch"
10964 msgstr "Executar &minimizado"
10966 #: progman.rc:180
10967 msgid "Change &icon..."
10968 msgstr "Alt&erar ícone..."
10970 #: progman.rc:189
10971 msgid "Change Icon"
10972 msgstr "Alterar ícone"
10974 #: progman.rc:191
10975 msgid "&Filename:"
10976 msgstr "&Nome do arquivo:"
10978 #: progman.rc:193
10979 msgid "Current &icon:"
10980 msgstr "Ícone &atual:"
10982 #: progman.rc:207
10983 msgid "Execute Program"
10984 msgstr "Executar programa"
10986 #: progman.rc:60
10987 msgid "Program Manager"
10988 msgstr "Gerenciador de programas"
10990 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10991 msgid "WARNING"
10992 msgstr "AVISO"
10994 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10995 msgid "Information"
10996 msgstr "Informação"
10998 #: progman.rc:65
10999 msgid "Delete group `%s'?"
11000 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11002 #: progman.rc:66
11003 msgid "Delete program `%s'?"
11004 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11006 #: progman.rc:67
11007 msgid "Not implemented"
11008 msgstr "Não implementado"
11010 #: progman.rc:68
11011 msgid "Error reading `%s'."
11012 msgstr "Erro lendo '%s'."
11014 #: progman.rc:69
11015 msgid "Error writing `%s'."
11016 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11018 #: progman.rc:72
11019 msgid ""
11020 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11021 "Should it be tried further on?"
11022 msgstr ""
11023 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11024 "Tentar novamente?"
11026 #: progman.rc:74
11027 msgid "Help not available."
11028 msgstr "Ajuda não disponível."
11030 #: progman.rc:75
11031 msgid "Unknown feature in %s"
11032 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11034 #: progman.rc:76
11035 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11036 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11038 #: progman.rc:77
11039 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11040 msgstr ""
11041 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11043 #: progman.rc:81
11044 msgid "Libraries (*.dll)"
11045 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11047 #: progman.rc:82
11048 msgid "Icon files"
11049 msgstr "Arquivos de ícones"
11051 #: progman.rc:83
11052 msgid "Icons (*.ico)"
11053 msgstr "Ícones (*.ico)"
11055 #: reg.rc:27
11056 msgid ""
11057 "The syntax of this command is:\n"
11058 "\n"
11059 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11060 "REG command /?\n"
11061 msgstr ""
11062 "A sintaxe deste comando é:\n"
11063 "\n"
11064 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11065 "REG comando /?\n"
11067 #: reg.rc:28
11068 msgid ""
11069 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11070 "f]\n"
11071 msgstr ""
11072 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11073 "[/f]\n"
11075 #: reg.rc:29
11076 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11077 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11079 #: reg.rc:30
11080 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11081 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11083 #: reg.rc:31
11084 msgid "The operation completed successfully\n"
11085 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11087 #: reg.rc:32
11088 msgid "Error: Invalid key name\n"
11089 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11091 #: reg.rc:33
11092 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11093 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11095 #: reg.rc:34
11096 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11097 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11099 #: reg.rc:35
11100 msgid ""
11101 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11102 msgstr ""
11103 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11104 "especificado\n"
11106 #: regedit.rc:31
11107 msgid "&Registry"
11108 msgstr "&Registro"
11110 #: regedit.rc:33
11111 msgid "&Import Registry File..."
11112 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11114 #: regedit.rc:34
11115 msgid "&Export Registry File..."
11116 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11118 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11119 msgid "&Key"
11120 msgstr "&Chave"
11122 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11123 msgid "&String Value"
11124 msgstr "Valor &Texto"
11126 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11127 msgid "&Binary Value"
11128 msgstr "Valor &Binário"
11130 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11131 msgid "&DWORD Value"
11132 msgstr "Valor &DWORD"
11134 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11135 msgid "&Multi String Value"
11136 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11138 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11139 msgid "&Expandable String Value"
11140 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11142 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11143 msgid "&Rename\tF2"
11144 msgstr "&Renomear\tF2"
11146 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11147 msgid "&Copy Key Name"
11148 msgstr "&Copiar nome da chave"
11150 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11151 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11152 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11154 #: regedit.rc:61
11155 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11156 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11158 #: regedit.rc:65
11159 msgid "Status &Bar"
11160 msgstr "&Barra de status"
11162 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11163 msgid "Sp&lit"
11164 msgstr "&Dividir"
11166 #: regedit.rc:74
11167 msgid "&Remove Favorite..."
11168 msgstr "&Remover Favorito..."
11170 #: regedit.rc:79
11171 msgid "&About Registry Editor"
11172 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11174 #: regedit.rc:88
11175 msgid "Modify Binary Data..."
11176 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11178 #: regedit.rc:215
11179 msgid "Export registry"
11180 msgstr "Exportar registro"
11182 #: regedit.rc:217
11183 msgid "S&elected branch:"
11184 msgstr "&Ramo selecionado:"
11186 #: regedit.rc:226
11187 msgid "Find:"
11188 msgstr "Procurar:"
11190 #: regedit.rc:228
11191 msgid "Find in:"
11192 msgstr "Procurar em:"
11194 #: regedit.rc:229
11195 msgid "Keys"
11196 msgstr "Chaves"
11198 #: regedit.rc:230
11199 msgid "Value names"
11200 msgstr "Nomes de valor"
11202 #: regedit.rc:231
11203 msgid "Value content"
11204 msgstr "Conteúdos de valor"
11206 #: regedit.rc:232
11207 msgid "Whole string only"
11208 msgstr "Apenas toda a frase"
11210 #: regedit.rc:239
11211 msgid "Add Favorite"
11212 msgstr "Adicionar Favorito"
11214 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11215 msgid "Name:"
11216 msgstr "Nome:"
11218 #: regedit.rc:250
11219 msgid "Remove Favorite"
11220 msgstr "Remover Favorito"
11222 #: regedit.rc:261
11223 msgid "Edit String"
11224 msgstr "Editar texto"
11226 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11227 msgid "Value name:"
11228 msgstr "Nome do valor:"
11230 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11231 msgid "Value data:"
11232 msgstr "Dados do valor:"
11234 #: regedit.rc:274
11235 msgid "Edit DWORD"
11236 msgstr "Editar DWORD"
11238 #: regedit.rc:281
11239 msgid "Base"
11240 msgstr "Base"
11242 #: regedit.rc:282
11243 msgid "Hexadecimal"
11244 msgstr "Hexadecimal"
11246 #: regedit.rc:283
11247 msgid "Decimal"
11248 msgstr "Decimal"
11250 #: regedit.rc:290
11251 msgid "Edit Binary"
11252 msgstr "Editar Binário"
11254 #: regedit.rc:303
11255 msgid "Edit Multi String"
11256 msgstr "Editar Multi-frase"
11258 #: regedit.rc:134
11259 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11260 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11262 #: regedit.rc:135
11263 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11264 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11266 #: regedit.rc:136
11267 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11268 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11270 #: regedit.rc:137
11271 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11272 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11274 #: regedit.rc:138
11275 msgid ""
11276 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11277 msgstr ""
11278 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11279 "Registro"
11281 #: regedit.rc:139
11282 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11283 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11285 #: regedit.rc:124
11286 msgid "Data"
11287 msgstr "Dados"
11289 #: regedit.rc:129
11290 msgid "Registry Editor"
11291 msgstr "Editor do Registro"
11293 #: regedit.rc:191
11294 msgid "Import Registry File"
11295 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11297 #: regedit.rc:192
11298 msgid "Export Registry File"
11299 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11301 #: regedit.rc:193
11302 msgid "Registry files (*.reg)"
11303 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11305 #: regedit.rc:194
11306 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11307 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11309 #: regedit.rc:201
11310 msgid "(Default)"
11311 msgstr "(Padrão)"
11313 #: regedit.rc:202
11314 msgid "(value not set)"
11315 msgstr "(valor não dado)"
11317 #: regedit.rc:203
11318 msgid "(cannot display value)"
11319 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11321 #: regedit.rc:204
11322 msgid "(unknown %d)"
11323 msgstr "(desconhecido %d)"
11325 #: regedit.rc:160
11326 msgid "Quits the registry editor"
11327 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11329 #: regedit.rc:161
11330 msgid "Adds keys to the favorites list"
11331 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11333 #: regedit.rc:162
11334 msgid "Removes keys from the favorites list"
11335 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11337 #: regedit.rc:163
11338 msgid "Shows or hides the status bar"
11339 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11341 #: regedit.rc:164
11342 msgid "Change position of split between two panes"
11343 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11345 #: regedit.rc:165
11346 msgid "Refreshes the window"
11347 msgstr "Atualiza a janela"
11349 #: regedit.rc:166
11350 msgid "Deletes the selection"
11351 msgstr "Exclui a seleção"
11353 #: regedit.rc:167
11354 msgid "Renames the selection"
11355 msgstr "Renomeia a seleção"
11357 #: regedit.rc:168
11358 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11359 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11361 #: regedit.rc:169
11362 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11363 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11365 #: regedit.rc:170
11366 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11367 msgstr ""
11368 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11370 #: regedit.rc:144
11371 msgid "Modifies the value's data"
11372 msgstr "Modifica os dados do valor"
11374 #: regedit.rc:145
11375 msgid "Adds a new key"
11376 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11378 #: regedit.rc:146
11379 msgid "Adds a new string value"
11380 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11382 #: regedit.rc:147
11383 msgid "Adds a new binary value"
11384 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11386 #: regedit.rc:148
11387 msgid "Adds a new double word value"
11388 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11390 #: regedit.rc:150
11391 msgid "Imports a text file into the registry"
11392 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11394 #: regedit.rc:152
11395 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11396 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11398 #: regedit.rc:153
11399 msgid "Prints all or part of the registry"
11400 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11402 #: regedit.rc:155
11403 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11404 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11406 #: regedit.rc:178
11407 msgid "Can't query value '%s'"
11408 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11410 #: regedit.rc:179
11411 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11412 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11414 #: regedit.rc:180
11415 msgid "Value is too big (%u)"
11416 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11418 #: regedit.rc:181
11419 msgid "Confirm Value Delete"
11420 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11422 #: regedit.rc:182
11423 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11424 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11426 #: regedit.rc:186
11427 msgid "Search string '%s' not found"
11428 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11430 #: regedit.rc:183
11431 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11432 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11434 #: regedit.rc:184
11435 msgid "New Key #%d"
11436 msgstr "Nova chave #%d"
11438 #: regedit.rc:185
11439 msgid "New Value #%d"
11440 msgstr "Novo valor #%d"
11442 #: regedit.rc:177
11443 msgid "Can't query key '%s'"
11444 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11446 #: regedit.rc:149
11447 msgid "Adds a new multi string value"
11448 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11450 #: regedit.rc:171
11451 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11452 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11454 #: start.rc:46
11455 msgid ""
11456 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11457 "with that suffix.\n"
11458 "Usage:\n"
11459 "start [options] program_filename [...]\n"
11460 "start [options] document_filename\n"
11461 "\n"
11462 "Options:\n"
11463 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11464 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11465 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11466 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11467 "code.\n"
11468 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11469 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11470 "/L           Show end-user license.\n"
11471 "/?           Display this help and exit.\n"
11472 "\n"
11473 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11474 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11475 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11476 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11477 msgstr ""
11478 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11479 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11480 "Uso:\n"
11481 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11482 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
11483 "\n"
11484 "Opções:\n"
11485 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11486 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11487 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11488 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11489 "\t\tseu valor de saída.\n"
11490 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
11491 "explorer.\n"
11492 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
11493 "/L           Exibe a licença do usuário.\n"
11494 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
11495 "\n"
11496 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11497 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes, execute\n"
11498 "com a opção /L.\n"
11499 "Este é um software livre e você é bem-vindo a redistribuí-lo sob certas\n"
11500 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11502 #: start.rc:64
11503 msgid ""
11504 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11505 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11506 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11507 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11508 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11509 "\n"
11510 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11511 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11512 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11513 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11514 "\n"
11515 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11516 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11517 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11518 "\n"
11519 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11520 msgstr ""
11521 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11522 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo\n"
11523 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela\n"
11524 "Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua\n"
11525 "escolha) qualquer versão posterior.\n"
11526 "\n"
11527 "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER\n"
11528 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA\n"
11529 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais\n"
11530 "detalhes.\n"
11531 "\n"
11532 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com\n"
11533 "este programa; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51\n"
11534 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11535 "\n"
11536 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11538 #: start.rc:66
11539 msgid ""
11540 "Application could not be started, or no application associated with the "
11541 "specified file.\n"
11542 "ShellExecuteEx failed"
11543 msgstr ""
11544 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11545 "arquivo especificado.\n"
11546 "ShellExecuteEx falhou"
11548 #: start.rc:68
11549 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11550 msgstr ""
11551 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11553 #: taskkill.rc:27
11554 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11555 msgstr ""
11556 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11558 #: taskkill.rc:28
11559 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11560 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11562 #: taskkill.rc:29
11563 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11564 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11566 #: taskkill.rc:30
11567 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11568 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11570 #: taskkill.rc:31
11571 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11572 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11574 #: taskkill.rc:32
11575 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11576 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11578 #: taskkill.rc:33
11579 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11580 msgstr ""
11581 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11582 "com PID %1!u!.\n"
11584 #: taskkill.rc:34
11585 msgid ""
11586 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11587 msgstr ""
11588 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11589 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11591 #: taskkill.rc:35
11592 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11593 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11595 #: taskkill.rc:36
11596 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11597 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11599 #: taskkill.rc:37
11600 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11601 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11603 #: taskkill.rc:38
11604 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11605 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11607 #: taskkill.rc:39
11608 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11609 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11611 #: taskkill.rc:40
11612 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11613 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11615 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11616 msgid "&New Task (Run...)"
11617 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11619 #: taskmgr.rc:39
11620 msgid "E&xit Task Manager"
11621 msgstr "&Sair"
11623 #: taskmgr.rc:45
11624 msgid "&Minimize On Use"
11625 msgstr "&Executar minimizado"
11627 #: taskmgr.rc:47
11628 msgid "&Hide When Minimized"
11629 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11631 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11632 msgid "&Show 16-bit tasks"
11633 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11635 #: taskmgr.rc:54
11636 msgid "&Refresh Now"
11637 msgstr "&Atualizar agora"
11639 #: taskmgr.rc:55
11640 msgid "&Update Speed"
11641 msgstr "&Frequência de Atualização"
11643 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11644 msgid "&High"
11645 msgstr "&Alta"
11647 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11648 msgid "&Normal"
11649 msgstr "&Normal"
11651 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11652 msgid "&Low"
11653 msgstr "&Baixa"
11655 #: taskmgr.rc:61
11656 msgid "&Paused"
11657 msgstr "&Pausa"
11659 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11660 msgid "&Select Columns..."
11661 msgstr "&Selecionar colunas..."
11663 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11664 msgid "&CPU History"
11665 msgstr "&Histórico da CPU"
11667 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11668 msgid "&One Graph, All CPUs"
11669 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11671 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11672 msgid "One Graph &Per CPU"
11673 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11675 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11676 msgid "&Show Kernel Times"
11677 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11679 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11680 msgid "Tile &Horizontally"
11681 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11683 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11684 msgid "Tile &Vertically"
11685 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11687 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11688 msgid "&Minimize"
11689 msgstr "&Minimizar"
11691 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11692 msgid "&Cascade"
11693 msgstr "&Em Cascata"
11695 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11696 msgid "&Bring To Front"
11697 msgstr "&Trazer para a Frente"
11699 #: taskmgr.rc:90
11700 msgid "&About Task Manager"
11701 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11703 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11704 msgid "&Switch To"
11705 msgstr "&Mudar para"
11707 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11708 msgid "&End Task"
11709 msgstr "&Terminar Tarefa"
11711 #: taskmgr.rc:130
11712 msgid "&Go To Process"
11713 msgstr "&Ir para Processo"
11715 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11716 msgid "&End Process"
11717 msgstr "&Terminar Processo"
11719 #: taskmgr.rc:150
11720 msgid "End Process &Tree"
11721 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11723 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11724 msgid "&Debug"
11725 msgstr "&Depurar"
11727 #: taskmgr.rc:154
11728 msgid "Set &Priority"
11729 msgstr "Definir &Prioridade"
11731 #: taskmgr.rc:156
11732 msgid "&Realtime"
11733 msgstr "&Tempo Real"
11735 #: taskmgr.rc:160
11736 msgid "&Above Normal"
11737 msgstr "A&cima do Normal"
11739 #: taskmgr.rc:164
11740 msgid "&Below Normal"
11741 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11743 #: taskmgr.rc:169
11744 msgid "Set &Affinity..."
11745 msgstr "Definir &Afinidade..."
11747 #: taskmgr.rc:170
11748 msgid "Edit Debug &Channels..."
11749 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11751 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11752 msgid "Task Manager"
11753 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11755 #: taskmgr.rc:351
11756 msgid "&New Task..."
11757 msgstr "&Nova Tarefa..."
11759 #: taskmgr.rc:364
11760 msgid "&Show processes from all users"
11761 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11763 #: taskmgr.rc:372
11764 msgid "CPU usage"
11765 msgstr "Uso da CPU"
11767 #: taskmgr.rc:373
11768 msgid "MEM usage"
11769 msgstr "Uso de Memória"
11771 #: taskmgr.rc:374
11772 msgid "Totals"
11773 msgstr "Totais"
11775 #: taskmgr.rc:375
11776 msgid "Commit charge (K)"
11777 msgstr "Carga de commit (K)"
11779 #: taskmgr.rc:376
11780 msgid "Physical memory (K)"
11781 msgstr "Memória física (K)"
11783 #: taskmgr.rc:377
11784 msgid "Kernel memory (K)"
11785 msgstr "Memória kernel (K)"
11787 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11788 msgid "Handles"
11789 msgstr "Manipuladores"
11791 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11792 msgid "Threads"
11793 msgstr "Linhas de execução"
11795 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11796 msgid "Processes"
11797 msgstr "Processos"
11799 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11800 msgid "Total"
11801 msgstr "Total"
11803 #: taskmgr.rc:388
11804 msgid "Limit"
11805 msgstr "Limite"
11807 #: taskmgr.rc:389
11808 msgid "Peak"
11809 msgstr "Pico"
11811 #: taskmgr.rc:398
11812 msgid "System Cache"
11813 msgstr "Em Cache"
11815 #: taskmgr.rc:406
11816 msgid "Paged"
11817 msgstr "Paginada"
11819 #: taskmgr.rc:407
11820 msgid "Nonpaged"
11821 msgstr "Não paginada"
11823 #: taskmgr.rc:414
11824 msgid "CPU usage history"
11825 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11827 #: taskmgr.rc:415
11828 msgid "Memory usage history"
11829 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11831 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11832 msgid "Debug Channels"
11833 msgstr "Canais de Depuração"
11835 #: taskmgr.rc:439
11836 msgid "Processor Affinity"
11837 msgstr "Afinidade do processador"
11839 #: taskmgr.rc:444
11840 msgid ""
11841 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11842 "allowed to execute on."
11843 msgstr ""
11844 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11845 "executar."
11847 #: taskmgr.rc:446
11848 msgid "CPU 0"
11849 msgstr "CPU 0"
11851 #: taskmgr.rc:448
11852 msgid "CPU 1"
11853 msgstr "CPU 1"
11855 #: taskmgr.rc:450
11856 msgid "CPU 2"
11857 msgstr "CPU 2"
11859 #: taskmgr.rc:452
11860 msgid "CPU 3"
11861 msgstr "CPU 3"
11863 #: taskmgr.rc:454
11864 msgid "CPU 4"
11865 msgstr "CPU 4"
11867 #: taskmgr.rc:456
11868 msgid "CPU 5"
11869 msgstr "CPU 5"
11871 #: taskmgr.rc:458
11872 msgid "CPU 6"
11873 msgstr "CPU 6"
11875 #: taskmgr.rc:460
11876 msgid "CPU 7"
11877 msgstr "CPU 7"
11879 #: taskmgr.rc:462
11880 msgid "CPU 8"
11881 msgstr "CPU 8"
11883 #: taskmgr.rc:464
11884 msgid "CPU 9"
11885 msgstr "CPU 9"
11887 #: taskmgr.rc:466
11888 msgid "CPU 10"
11889 msgstr "CPU 10"
11891 #: taskmgr.rc:468
11892 msgid "CPU 11"
11893 msgstr "CPU 11"
11895 #: taskmgr.rc:470
11896 msgid "CPU 12"
11897 msgstr "CPU 12"
11899 #: taskmgr.rc:472
11900 msgid "CPU 13"
11901 msgstr "CPU 13"
11903 #: taskmgr.rc:474
11904 msgid "CPU 14"
11905 msgstr "CPU 14"
11907 #: taskmgr.rc:476
11908 msgid "CPU 15"
11909 msgstr "CPU 15"
11911 #: taskmgr.rc:478
11912 msgid "CPU 16"
11913 msgstr "CPU 16"
11915 #: taskmgr.rc:480
11916 msgid "CPU 17"
11917 msgstr "CPU 17"
11919 #: taskmgr.rc:482
11920 msgid "CPU 18"
11921 msgstr "CPU 18"
11923 #: taskmgr.rc:484
11924 msgid "CPU 19"
11925 msgstr "CPU 19"
11927 #: taskmgr.rc:486
11928 msgid "CPU 20"
11929 msgstr "CPU 20"
11931 #: taskmgr.rc:488
11932 msgid "CPU 21"
11933 msgstr "CPU 21"
11935 #: taskmgr.rc:490
11936 msgid "CPU 22"
11937 msgstr "CPU 22"
11939 #: taskmgr.rc:492
11940 msgid "CPU 23"
11941 msgstr "CPU 23"
11943 #: taskmgr.rc:494
11944 msgid "CPU 24"
11945 msgstr "CPU 24"
11947 #: taskmgr.rc:496
11948 msgid "CPU 25"
11949 msgstr "CPU 25"
11951 #: taskmgr.rc:498
11952 msgid "CPU 26"
11953 msgstr "CPU 26"
11955 #: taskmgr.rc:500
11956 msgid "CPU 27"
11957 msgstr "CPU 27"
11959 #: taskmgr.rc:502
11960 msgid "CPU 28"
11961 msgstr "CPU 28"
11963 #: taskmgr.rc:504
11964 msgid "CPU 29"
11965 msgstr "CPU 29"
11967 #: taskmgr.rc:506
11968 msgid "CPU 30"
11969 msgstr "CPU 30"
11971 #: taskmgr.rc:508
11972 msgid "CPU 31"
11973 msgstr "CPU 31"
11975 #: taskmgr.rc:514
11976 msgid "Select Columns"
11977 msgstr "Selecionar Colunas"
11979 #: taskmgr.rc:519
11980 msgid ""
11981 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11982 msgstr ""
11983 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11984 "de Tarefas."
11986 #: taskmgr.rc:521
11987 msgid "&Image Name"
11988 msgstr "&Nome da Imagem"
11990 #: taskmgr.rc:523
11991 msgid "&PID (Process Identifier)"
11992 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11994 #: taskmgr.rc:525
11995 msgid "&CPU Usage"
11996 msgstr "&Utilização da CPU"
11998 #: taskmgr.rc:527
11999 msgid "CPU Tim&e"
12000 msgstr "&Tempo da CPU"
12002 #: taskmgr.rc:529
12003 msgid "&Memory Usage"
12004 msgstr "Uso de &Memória"
12006 #: taskmgr.rc:531
12007 msgid "Memory Usage &Delta"
12008 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12010 #: taskmgr.rc:533
12011 msgid "Pea&k Memory Usage"
12012 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12014 #: taskmgr.rc:535
12015 msgid "Page &Faults"
12016 msgstr "&Falhas de paginação"
12018 #: taskmgr.rc:537
12019 msgid "&USER Objects"
12020 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12022 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12023 msgid "I/O Reads"
12024 msgstr "Leituras E/S"
12026 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12027 msgid "I/O Read Bytes"
12028 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12030 #: taskmgr.rc:543
12031 msgid "&Session ID"
12032 msgstr "&ID da sessão"
12034 #: taskmgr.rc:545
12035 msgid "User &Name"
12036 msgstr "&Nome de usuário"
12038 #: taskmgr.rc:547
12039 msgid "Page F&aults Delta"
12040 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12042 #: taskmgr.rc:549
12043 msgid "&Virtual Memory Size"
12044 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12046 #: taskmgr.rc:551
12047 msgid "Pa&ged Pool"
12048 msgstr "&Conjunto Paginado"
12050 #: taskmgr.rc:553
12051 msgid "N&on-paged Pool"
12052 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12054 #: taskmgr.rc:555
12055 msgid "Base P&riority"
12056 msgstr "Prioridade &Base"
12058 #: taskmgr.rc:557
12059 msgid "&Handle Count"
12060 msgstr "Número de &Manipuladores"
12062 #: taskmgr.rc:559
12063 msgid "&Thread Count"
12064 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12066 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12067 msgid "GDI Objects"
12068 msgstr "Objetos GDI"
12070 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12071 msgid "I/O Writes"
12072 msgstr "Gravações E/S"
12074 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12075 msgid "I/O Write Bytes"
12076 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12078 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12079 msgid "I/O Other"
12080 msgstr "Outros E/S"
12082 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12083 msgid "I/O Other Bytes"
12084 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12086 #: taskmgr.rc:182
12087 msgid "Create New Task"
12088 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12090 #: taskmgr.rc:187
12091 msgid "Runs a new program"
12092 msgstr "Executa um novo programa"
12094 #: taskmgr.rc:188
12095 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12096 msgstr ""
12097 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12098 "ser que esteja minimizado"
12100 #: taskmgr.rc:190
12101 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12102 msgstr ""
12103 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12104 "Para"
12106 #: taskmgr.rc:191
12107 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12108 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12110 #: taskmgr.rc:192
12111 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12112 msgstr ""
12113 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12114 "velocidade de atualização definida"
12116 #: taskmgr.rc:193
12117 msgid "Displays tasks by using large icons"
12118 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12120 #: taskmgr.rc:194
12121 msgid "Displays tasks by using small icons"
12122 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12124 #: taskmgr.rc:195
12125 msgid "Displays information about each task"
12126 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12128 #: taskmgr.rc:196
12129 msgid "Updates the display twice per second"
12130 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12132 #: taskmgr.rc:197
12133 msgid "Updates the display every two seconds"
12134 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12136 #: taskmgr.rc:198
12137 msgid "Updates the display every four seconds"
12138 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12140 #: taskmgr.rc:203
12141 msgid "Does not automatically update"
12142 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12144 #: taskmgr.rc:205
12145 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12146 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12148 #: taskmgr.rc:206
12149 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12150 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12152 #: taskmgr.rc:207
12153 msgid "Minimizes the windows"
12154 msgstr "Minimiza as janelas"
12156 #: taskmgr.rc:208
12157 msgid "Maximizes the windows"
12158 msgstr "Maximiza as janelas"
12160 #: taskmgr.rc:209
12161 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12162 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12164 #: taskmgr.rc:210
12165 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12166 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12168 #: taskmgr.rc:211
12169 msgid "Displays Task Manager help topics"
12170 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12172 #: taskmgr.rc:212
12173 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12174 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12176 #: taskmgr.rc:213
12177 msgid "Exits the Task Manager application"
12178 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12180 #: taskmgr.rc:215
12181 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12182 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12184 #: taskmgr.rc:216
12185 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12186 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12188 #: taskmgr.rc:217
12189 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12190 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12192 #: taskmgr.rc:219
12193 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12194 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12196 #: taskmgr.rc:220
12197 msgid "Each CPU has its own history graph"
12198 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12200 #: taskmgr.rc:222
12201 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12202 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12204 #: taskmgr.rc:227
12205 msgid "Tells the selected tasks to close"
12206 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12208 #: taskmgr.rc:228
12209 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12210 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12212 #: taskmgr.rc:229
12213 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12214 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12216 #: taskmgr.rc:230
12217 msgid "Removes the process from the system"
12218 msgstr "Remove o processo do sistema"
12220 #: taskmgr.rc:232
12221 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12222 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12224 #: taskmgr.rc:233
12225 msgid "Attaches the debugger to this process"
12226 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12228 #: taskmgr.rc:235
12229 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12230 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12232 #: taskmgr.rc:237
12233 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12234 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12236 #: taskmgr.rc:238
12237 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12238 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12240 #: taskmgr.rc:240
12241 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12242 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12244 #: taskmgr.rc:242
12245 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12246 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12248 #: taskmgr.rc:244
12249 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12250 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12252 #: taskmgr.rc:245
12253 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12254 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12256 #: taskmgr.rc:247
12257 msgid "Controls Debug Channels"
12258 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12260 #: taskmgr.rc:264
12261 msgid "Performance"
12262 msgstr "Desempenho"
12264 #: taskmgr.rc:265
12265 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12266 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12268 #: taskmgr.rc:266
12269 msgid "Processes: %d"
12270 msgstr "Processos: %d"
12272 #: taskmgr.rc:267
12273 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12274 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12276 #: taskmgr.rc:272
12277 msgid "Image Name"
12278 msgstr "Nome da Imagem"
12280 #: taskmgr.rc:273
12281 msgid "PID"
12282 msgstr "PID"
12284 #: taskmgr.rc:274
12285 msgid "CPU"
12286 msgstr "CPU"
12288 #: taskmgr.rc:275
12289 msgid "CPU Time"
12290 msgstr "Tempo de CPU"
12292 #: taskmgr.rc:276
12293 msgid "Mem Usage"
12294 msgstr "Uso de Memória"
12296 #: taskmgr.rc:277
12297 msgid "Mem Delta"
12298 msgstr "Delta de Memória"
12300 #: taskmgr.rc:278
12301 msgid "Peak Mem Usage"
12302 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12304 #: taskmgr.rc:279
12305 msgid "Page Faults"
12306 msgstr "Falhas de Páginas"
12308 #: taskmgr.rc:280
12309 msgid "USER Objects"
12310 msgstr "Objetos do Usuário"
12312 #: taskmgr.rc:283
12313 msgid "Session ID"
12314 msgstr "ID da Sessão"
12316 #: taskmgr.rc:284
12317 msgid "Username"
12318 msgstr "Nome de Usuário"
12320 #: taskmgr.rc:285
12321 msgid "PF Delta"
12322 msgstr "Delta de PF"
12324 #: taskmgr.rc:286
12325 msgid "VM Size"
12326 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12328 #: taskmgr.rc:287
12329 msgid "Paged Pool"
12330 msgstr "Reserva Paginada"
12332 #: taskmgr.rc:288
12333 msgid "NP Pool"
12334 msgstr "Reserva Não Paginada"
12336 #: taskmgr.rc:289
12337 msgid "Base Pri"
12338 msgstr "Prioridade Base"
12340 #: taskmgr.rc:301
12341 msgid "Task Manager Warning"
12342 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12344 #: taskmgr.rc:304
12345 msgid ""
12346 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12347 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12348 "sure you want to change the priority class?"
12349 msgstr ""
12350 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12351 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12352 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12354 #: taskmgr.rc:305
12355 msgid "Unable to Change Priority"
12356 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12358 #: taskmgr.rc:310
12359 msgid ""
12360 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12361 "results including loss of data and system instability. The\n"
12362 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12363 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12364 "terminate the process?"
12365 msgstr ""
12366 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12367 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12368 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12369 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12371 #: taskmgr.rc:311
12372 msgid "Unable to Terminate Process"
12373 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12375 #: taskmgr.rc:313
12376 msgid ""
12377 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12378 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12379 msgstr ""
12380 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12381 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12383 #: taskmgr.rc:314
12384 msgid "Unable to Debug Process"
12385 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12387 #: taskmgr.rc:315
12388 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12389 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12391 #: taskmgr.rc:316
12392 msgid "Invalid Option"
12393 msgstr "Opção Inválida"
12395 #: taskmgr.rc:317
12396 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12397 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12399 #: taskmgr.rc:322
12400 msgid "System Idle Process"
12401 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12403 #: taskmgr.rc:323
12404 msgid "Not Responding"
12405 msgstr "Não Está Respondendo"
12407 #: taskmgr.rc:324
12408 msgid "Running"
12409 msgstr "Executando"
12411 #: taskmgr.rc:325
12412 msgid "Task"
12413 msgstr "Tarefa"
12415 #: uninstaller.rc:26
12416 msgid "Wine Application Uninstaller"
12417 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12419 #: uninstaller.rc:27
12420 msgid ""
12421 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12422 "executable.\n"
12423 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12424 msgstr ""
12425 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12426 "executável.\n"
12427 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12429 #: view.rc:33
12430 msgid "&Pan"
12431 msgstr "&Pan"
12433 #: view.rc:35
12434 msgid "&Scale to Window"
12435 msgstr "Ajustar à &janela"
12437 #: view.rc:37
12438 msgid "&Left"
12439 msgstr "&Esquerda"
12441 #: view.rc:38
12442 msgid "&Right"
12443 msgstr "&Direita"
12445 #: view.rc:46
12446 msgid "Regular Metafile Viewer"
12447 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12449 #: wineboot.rc:28
12450 msgid "Waiting for Program"
12451 msgstr "Esperando o programa"
12453 #: wineboot.rc:32
12454 msgid "Terminate Process"
12455 msgstr "Finalizar Processo"
12457 #: wineboot.rc:33
12458 msgid ""
12459 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12460 "responding.\n"
12461 "\n"
12462 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12463 msgstr ""
12464 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12465 "este programa não está respondendo.\n"
12466 "\n"
12467 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12469 #: wineboot.rc:39
12470 msgid "Wine"
12471 msgstr "Wine"
12473 #: wineboot.rc:43
12474 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12475 msgstr ""
12476 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12478 #: winecfg.rc:132
12479 msgid ""
12480 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12481 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12482 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12483 "option) any later version."
12484 msgstr ""
12485 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12486 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12487 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12488 "qualquer versão posterior."
12490 #: winecfg.rc:134
12491 msgid "Windows registration information"
12492 msgstr "Informações de registro do Windows"
12494 #: winecfg.rc:135
12495 msgid "&Owner:"
12496 msgstr "&Proprietário:"
12498 #: winecfg.rc:137
12499 msgid "Organi&zation:"
12500 msgstr "&Organização:"
12502 #: winecfg.rc:145
12503 msgid "Application settings"
12504 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12506 #: winecfg.rc:146
12507 msgid ""
12508 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12509 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12510 "or per-application settings in those tabs as well."
12511 msgstr ""
12512 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12513 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12514 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12516 #: winecfg.rc:150
12517 msgid "&Add application..."
12518 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12520 #: winecfg.rc:151
12521 msgid "&Remove application"
12522 msgstr "&Remover aplicativo"
12524 #: winecfg.rc:152
12525 msgid "&Windows Version:"
12526 msgstr "Versão do &Windows:"
12528 #: winecfg.rc:160
12529 msgid "Window settings"
12530 msgstr "Configurações de Janela"
12532 #: winecfg.rc:161
12533 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12534 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12536 #: winecfg.rc:162
12537 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12538 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12540 #: winecfg.rc:163
12541 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12542 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12544 #: winecfg.rc:164
12545 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12546 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12548 #: winecfg.rc:166
12549 msgid "Desktop &size:"
12550 msgstr "Tamanho da Tela:"
12552 #: winecfg.rc:171
12553 msgid "Screen resolution"
12554 msgstr "Resolução da Tela"
12556 #: winecfg.rc:175
12557 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12558 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12560 #: winecfg.rc:182
12561 msgid "DLL overrides"
12562 msgstr "Substituições de DLL"
12564 #: winecfg.rc:183
12565 msgid ""
12566 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12567 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12568 "application)."
12569 msgstr ""
12570 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12571 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12572 "fornecidas pelo aplicativo)."
12574 #: winecfg.rc:185
12575 msgid "&New override for library:"
12576 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12578 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12579 msgid "&Add"
12580 msgstr "&Adicionar"
12582 #: winecfg.rc:188
12583 msgid "Existing &overrides:"
12584 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12586 #: winecfg.rc:190
12587 msgid "&Edit..."
12588 msgstr "&Editar..."
12590 #: winecfg.rc:196
12591 msgid "Edit Override"
12592 msgstr "Editar Substituição"
12594 #: winecfg.rc:199
12595 msgid "Load order"
12596 msgstr "Ordem de Carregamento"
12598 #: winecfg.rc:200
12599 msgid "&Builtin (Wine)"
12600 msgstr "&Embutida (Wine)"
12602 #: winecfg.rc:201
12603 msgid "&Native (Windows)"
12604 msgstr "&Nativa (Windows)"
12606 #: winecfg.rc:202
12607 msgid "Bui&ltin then Native"
12608 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12610 #: winecfg.rc:203
12611 msgid "Nati&ve then Builtin"
12612 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12614 #: winecfg.rc:204
12615 msgid "&Disable"
12616 msgstr "&Desativar"
12618 #: winecfg.rc:211
12619 msgid "Select Drive Letter"
12620 msgstr "Selecione a Letra"
12622 #: winecfg.rc:223
12623 msgid "Drive mappings"
12624 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12626 #: winecfg.rc:224
12627 msgid ""
12628 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12629 "edited."
12630 msgstr ""
12631 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12632 "não pôde ser alterada."
12634 #: winecfg.rc:227
12635 msgid "&Add..."
12636 msgstr "&Adicionar..."
12638 #: winecfg.rc:229
12639 msgid "Auto&detect"
12640 msgstr "Auto &Detectar"
12642 #: winecfg.rc:232
12643 msgid "&Path:"
12644 msgstr "&Caminho:"
12646 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12647 msgid "Show &Advanced"
12648 msgstr "&Avançado"
12650 #: winecfg.rc:240
12651 msgid "De&vice:"
12652 msgstr "Dispositi&vo:"
12654 #: winecfg.rc:242
12655 msgid "Bro&wse..."
12656 msgstr "Nave&gar..."
12658 #: winecfg.rc:244
12659 msgid "&Label:"
12660 msgstr "&Rótulo:"
12662 #: winecfg.rc:246
12663 msgid "S&erial:"
12664 msgstr "&Serial:"
12666 #: winecfg.rc:249
12667 msgid "Show &dot files"
12668 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12670 #: winecfg.rc:256
12671 msgid "Driver diagnostics"
12672 msgstr "Diagnósticos de driver"
12674 #: winecfg.rc:258
12675 msgid "Defaults"
12676 msgstr "Padrões"
12678 #: winecfg.rc:259
12679 msgid "Output device:"
12680 msgstr "Dispositivo de saída:"
12682 #: winecfg.rc:260
12683 msgid "Voice output device:"
12684 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12686 #: winecfg.rc:261
12687 msgid "Input device:"
12688 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12690 #: winecfg.rc:262
12691 msgid "Voice input device:"
12692 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12694 #: winecfg.rc:267
12695 msgid "&Test Sound"
12696 msgstr "&Testar Som"
12698 #: winecfg.rc:274
12699 msgid "Appearance"
12700 msgstr "Aparência"
12702 #: winecfg.rc:275
12703 msgid "&Theme:"
12704 msgstr "&Tema:"
12706 #: winecfg.rc:277
12707 msgid "&Install theme..."
12708 msgstr "&Instalar tema..."
12710 #: winecfg.rc:282
12711 msgid "It&em:"
12712 msgstr "It&em:"
12714 #: winecfg.rc:284
12715 msgid "C&olor:"
12716 msgstr "C&or:"
12718 #: winecfg.rc:290
12719 msgid "Folders"
12720 msgstr "Pastas"
12722 #: winecfg.rc:293
12723 msgid "&Link to:"
12724 msgstr "&Atalho para:"
12726 #: winecfg.rc:31
12727 msgid "Libraries"
12728 msgstr "Bibliotecas"
12730 #: winecfg.rc:32
12731 msgid "Drives"
12732 msgstr "Unidades"
12734 #: winecfg.rc:33
12735 msgid "Select the Unix target directory, please."
12736 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12738 #: winecfg.rc:34
12739 msgid "Hide &Advanced"
12740 msgstr "&Ocultar"
12742 #: winecfg.rc:36
12743 msgid "(No Theme)"
12744 msgstr "(Sem Tema)"
12746 #: winecfg.rc:37
12747 msgid "Graphics"
12748 msgstr "Gráficos"
12750 #: winecfg.rc:38
12751 msgid "Desktop Integration"
12752 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12754 #: winecfg.rc:39
12755 msgid "Audio"
12756 msgstr "Áudio"
12758 #: winecfg.rc:40
12759 msgid "About"
12760 msgstr "Sobre"
12762 #: winecfg.rc:41
12763 msgid "Wine configuration"
12764 msgstr "Configuração do Wine"
12766 #: winecfg.rc:43
12767 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12768 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12770 #: winecfg.rc:44
12771 msgid "Select a theme file"
12772 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12774 #: winecfg.rc:45
12775 msgid "Folder"
12776 msgstr "Pasta"
12778 #: winecfg.rc:46
12779 msgid "Links to"
12780 msgstr "Atalho para"
12782 #: winecfg.rc:42
12783 msgid "Wine configuration for %s"
12784 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12786 #: winecfg.rc:81
12787 msgid "Selected driver: %s"
12788 msgstr "Driver selecionado: %s"
12790 #: winecfg.rc:82
12791 msgid "(None)"
12792 msgstr "(Nenhum)"
12794 #: winecfg.rc:83
12795 msgid "Audio test failed!"
12796 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12798 #: winecfg.rc:85
12799 msgid "(System default)"
12800 msgstr "(Padrão do sistema)"
12802 #: winecfg.rc:51
12803 msgid ""
12804 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12805 "Are you sure you want to do this?"
12806 msgstr ""
12807 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12808 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12810 #: winecfg.rc:52
12811 msgid "Warning: system library"
12812 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12814 #: winecfg.rc:53
12815 msgid "native"
12816 msgstr "nativa"
12818 #: winecfg.rc:54
12819 msgid "builtin"
12820 msgstr "embutida"
12822 #: winecfg.rc:55
12823 msgid "native, builtin"
12824 msgstr "nativa, embutida"
12826 #: winecfg.rc:56
12827 msgid "builtin, native"
12828 msgstr "embutida, nativa"
12830 #: winecfg.rc:57
12831 msgid "disabled"
12832 msgstr "desativada"
12834 #: winecfg.rc:58
12835 msgid "Default Settings"
12836 msgstr "Configurações Padrão"
12838 #: winecfg.rc:59
12839 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12840 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12842 #: winecfg.rc:60
12843 msgid "Use global settings"
12844 msgstr "Usar configurações globais"
12846 #: winecfg.rc:61
12847 msgid "Select an executable file"
12848 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12850 #: winecfg.rc:66
12851 msgid "Autodetect..."
12852 msgstr "Auto detectar..."
12854 #: winecfg.rc:67
12855 msgid "Local hard disk"
12856 msgstr "Disco rígido local"
12858 #: winecfg.rc:68
12859 msgid "Network share"
12860 msgstr "Compartilhamento de rede"
12862 #: winecfg.rc:69
12863 msgid "Floppy disk"
12864 msgstr "Disquete"
12866 #: winecfg.rc:70
12867 msgid "CD-ROM"
12868 msgstr "CD-ROM"
12870 #: winecfg.rc:71
12871 msgid ""
12872 "You cannot add any more drives.\n"
12873 "\n"
12874 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12875 msgstr ""
12876 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12877 "\n"
12878 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12879 "26."
12881 #: winecfg.rc:72
12882 msgid "System drive"
12883 msgstr "Unidade do sistema"
12885 #: winecfg.rc:73
12886 msgid ""
12887 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12888 "\n"
12889 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12890 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12891 msgstr ""
12892 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12893 "\n"
12894 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12895 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12897 #: winecfg.rc:74
12898 msgctxt "Drive letter"
12899 msgid "Letter"
12900 msgstr "Letra"
12902 #: winecfg.rc:75
12903 msgid "Drive Mapping"
12904 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12906 #: winecfg.rc:76
12907 msgid ""
12908 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12909 "\n"
12910 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12911 msgstr ""
12912 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12913 "\n"
12914 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12916 #: winecfg.rc:90
12917 msgid "Controls Background"
12918 msgstr "Fundo do Botão"
12920 #: winecfg.rc:91
12921 msgid "Controls Text"
12922 msgstr "Texto do Botão"
12924 #: winecfg.rc:93
12925 msgid "Menu Background"
12926 msgstr "Fundo do Menu"
12928 #: winecfg.rc:94
12929 msgid "Menu Text"
12930 msgstr "Texto do Menu"
12932 #: winecfg.rc:95
12933 msgid "Scrollbar"
12934 msgstr "Barra de Rolagem"
12936 #: winecfg.rc:96
12937 msgid "Selection Background"
12938 msgstr "Fundo de Seleção"
12940 #: winecfg.rc:97
12941 msgid "Selection Text"
12942 msgstr "Texto de Seleção"
12944 #: winecfg.rc:98
12945 msgid "ToolTip Background"
12946 msgstr "Fundo da Dica"
12948 #: winecfg.rc:99
12949 msgid "ToolTip Text"
12950 msgstr "Texto da Dica"
12952 #: winecfg.rc:100
12953 msgid "Window Background"
12954 msgstr "Fundo da Janela"
12956 #: winecfg.rc:101
12957 msgid "Window Text"
12958 msgstr "Texto da Janela"
12960 #: winecfg.rc:102
12961 msgid "Active Title Bar"
12962 msgstr "Barra de Título Ativa"
12964 #: winecfg.rc:103
12965 msgid "Active Title Text"
12966 msgstr "Texto de Título Ativo"
12968 #: winecfg.rc:104
12969 msgid "Inactive Title Bar"
12970 msgstr "Barra de Título Inativa"
12972 #: winecfg.rc:105
12973 msgid "Inactive Title Text"
12974 msgstr "Texto de Título Inativo"
12976 #: winecfg.rc:106
12977 msgid "Message Box Text"
12978 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12980 #: winecfg.rc:107
12981 msgid "Application Workspace"
12982 msgstr "Área do Aplicativo"
12984 #: winecfg.rc:108
12985 msgid "Window Frame"
12986 msgstr "Corpo da Janela"
12988 #: winecfg.rc:109
12989 msgid "Active Border"
12990 msgstr "Borda Ativa"
12992 #: winecfg.rc:110
12993 msgid "Inactive Border"
12994 msgstr "Borda Inativa"
12996 #: winecfg.rc:111
12997 msgid "Controls Shadow"
12998 msgstr "Sombra dos Botões"
13000 #: winecfg.rc:112
13001 msgid "Gray Text"
13002 msgstr "Texto Inativo"
13004 #: winecfg.rc:113
13005 msgid "Controls Highlight"
13006 msgstr "Realce do Botão"
13008 #: winecfg.rc:114
13009 msgid "Controls Dark Shadow"
13010 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13012 #: winecfg.rc:115
13013 msgid "Controls Light"
13014 msgstr "Luz do Botão"
13016 #: winecfg.rc:116
13017 msgid "Controls Alternate Background"
13018 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13020 #: winecfg.rc:117
13021 msgid "Hot Tracked Item"
13022 msgstr "Elemento Ativo"
13024 #: winecfg.rc:118
13025 msgid "Active Title Bar Gradient"
13026 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13028 #: winecfg.rc:119
13029 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13030 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13032 #: winecfg.rc:120
13033 msgid "Menu Highlight"
13034 msgstr "Realce de Menu"
13036 #: winecfg.rc:121
13037 msgid "Menu Bar"
13038 msgstr "Barra de Menu"
13040 #: wineconsole.rc:60
13041 msgid "Cursor size"
13042 msgstr "Cursor"
13044 #: wineconsole.rc:61
13045 msgid "&Small"
13046 msgstr "&Pequeno"
13048 #: wineconsole.rc:62
13049 msgid "&Medium"
13050 msgstr "&Médio"
13052 #: wineconsole.rc:63
13053 msgid "&Large"
13054 msgstr "&Grande"
13056 #: wineconsole.rc:65
13057 msgid "Control"
13058 msgstr "Controle"
13060 #: wineconsole.rc:66
13061 msgid "Popup menu"
13062 msgstr "Menu de contexto"
13064 #: wineconsole.rc:67
13065 msgid "&Control"
13066 msgstr "&Controle"
13068 #: wineconsole.rc:68
13069 msgid "S&hift"
13070 msgstr "&Rotação"
13072 #: wineconsole.rc:69
13073 msgid "Quick edit"
13074 msgstr "Edição rápida"
13076 #: wineconsole.rc:70
13077 msgid "&enable"
13078 msgstr "&habilitar"
13080 #: wineconsole.rc:72
13081 msgid "Command history"
13082 msgstr "Histórico de comandos"
13084 #: wineconsole.rc:73
13085 msgid "&Number of recalled commands:"
13086 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13088 #: wineconsole.rc:76
13089 msgid "&Remove doubles"
13090 msgstr "&Remover duplicados"
13092 #: wineconsole.rc:84
13093 msgid "&Font"
13094 msgstr "&Fonte"
13096 #: wineconsole.rc:86
13097 msgid "&Color"
13098 msgstr "&Cor"
13100 #: wineconsole.rc:97
13101 msgid "Configuration"
13102 msgstr "Configuração"
13104 #: wineconsole.rc:100
13105 msgid "Buffer zone"
13106 msgstr "Zona do buffer"
13108 #: wineconsole.rc:101
13109 msgid "&Width:"
13110 msgstr "&Largura:"
13112 #: wineconsole.rc:104
13113 msgid "&Height:"
13114 msgstr "&Altura:"
13116 #: wineconsole.rc:108
13117 msgid "Window size"
13118 msgstr "Tamanho da janela"
13120 #: wineconsole.rc:109
13121 msgid "W&idth:"
13122 msgstr "L&argura:"
13124 #: wineconsole.rc:112
13125 msgid "H&eight:"
13126 msgstr "A&ltura:"
13128 #: wineconsole.rc:116
13129 msgid "End of program"
13130 msgstr "Finalizar programa"
13132 #: wineconsole.rc:117
13133 msgid "&Close console"
13134 msgstr "&Fechar o console"
13136 #: wineconsole.rc:119
13137 msgid "Edition"
13138 msgstr "Edição"
13140 #: wineconsole.rc:125
13141 msgid "Console parameters"
13142 msgstr "Parâmetros do console"
13144 #: wineconsole.rc:128
13145 msgid "Retain these settings for later sessions"
13146 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13148 #: wineconsole.rc:129
13149 msgid "Modify only current session"
13150 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13152 #: wineconsole.rc:26
13153 msgid "Set &Defaults"
13154 msgstr "&Definir padrões"
13156 #: wineconsole.rc:28
13157 msgid "&Mark"
13158 msgstr "&Marcar"
13160 #: wineconsole.rc:31
13161 msgid "&Select all"
13162 msgstr "&Selecionar tudo"
13164 #: wineconsole.rc:32
13165 msgid "Sc&roll"
13166 msgstr "&Rolar"
13168 #: wineconsole.rc:33
13169 msgid "S&earch"
13170 msgstr "&Pesquisar"
13172 #: wineconsole.rc:36
13173 msgid "Setup - Default settings"
13174 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13176 #: wineconsole.rc:37
13177 msgid "Setup - Current settings"
13178 msgstr "Setup - configurações atuais"
13180 #: wineconsole.rc:38
13181 msgid "Configuration error"
13182 msgstr "Erro de configuração"
13184 #: wineconsole.rc:39
13185 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13186 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13188 #: wineconsole.rc:34
13189 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13190 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13192 #: wineconsole.rc:35
13193 msgid "This is a test"
13194 msgstr "Este é um teste"
13196 #: wineconsole.rc:41
13197 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13198 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13200 #: wineconsole.rc:42
13201 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13202 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13204 #: wineconsole.rc:43
13205 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13206 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13208 #: wineconsole.rc:44
13209 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13210 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13212 #: wineconsole.rc:45
13213 msgid ""
13214 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13215 "The command is invalid.\n"
13216 msgstr ""
13217 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13218 "O comando é inválido.\n"
13220 #: wineconsole.rc:47
13221 msgid ""
13222 "\n"
13223 "Usage:\n"
13224 "  wineconsole [options] <command>\n"
13225 "\n"
13226 "Options:\n"
13227 msgstr ""
13228 "\n"
13229 "Modo de usar:\n"
13230 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13231 "\n"
13232 "Opções:\n"
13234 #: wineconsole.rc:49
13235 msgid ""
13236 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13237 "will\n"
13238 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13239 "console.\n"
13240 msgstr ""
13241 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13242 "                            tentará configurar o terminal atual como um\n"
13243 "                            console do Wine.\n"
13245 #: wineconsole.rc:50
13246 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13247 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13249 #: wineconsole.rc:51
13250 msgid ""
13251 "\n"
13252 "Example:\n"
13253 "  wineconsole cmd\n"
13254 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13255 "\n"
13256 msgstr ""
13257 "\n"
13258 "Exemplo:\n"
13259 "  wineconsole cmd\n"
13260 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13261 "\n"
13263 #: winedbg.rc:46
13264 msgid "Program Error"
13265 msgstr "Erro do Programa"
13267 #: winedbg.rc:51
13268 msgid ""
13269 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13270 "sorry for the inconvenience."
13271 msgstr ""
13272 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13273 "desculpa pela inconveniência."
13275 #: winedbg.rc:55
13276 msgid ""
13277 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13278 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13279 "Database</a> for tips about running this application."
13280 msgstr ""
13281 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13282 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13283 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13285 #: winedbg.rc:58
13286 msgid "Show &Details"
13287 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13289 #: winedbg.rc:63
13290 msgid "Program Error Details"
13291 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13293 #: winedbg.rc:70
13294 msgid ""
13295 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13296 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13297 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13298 "and attach that file to the report."
13299 msgstr ""
13300 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13301 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13302 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13303 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13305 #: winedbg.rc:35
13306 msgid "Wine program crash"
13307 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13309 #: winedbg.rc:36
13310 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13311 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13313 #: winedbg.rc:37
13314 msgid "(unidentified)"
13315 msgstr "(não identificado)"
13317 #: winedbg.rc:40
13318 msgid "Saving failed"
13319 msgstr "Falha ao salvar"
13321 #: winedbg.rc:41
13322 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13323 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13325 #: winefile.rc:26
13326 msgid "&Open\tEnter"
13327 msgstr "&Abrir\tEnter"
13329 #: winefile.rc:30
13330 msgid "Re&name..."
13331 msgstr "Re&nomear..."
13333 #: winefile.rc:31
13334 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13335 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13337 #: winefile.rc:33
13338 msgid "&Run..."
13339 msgstr "E&xecutar..."
13341 #: winefile.rc:35
13342 msgid "Cr&eate Directory..."
13343 msgstr "Criar &Pasta..."
13345 #: winefile.rc:40
13346 msgid "&Disk"
13347 msgstr "&Disco"
13349 #: winefile.rc:41
13350 msgid "Connect &Network Drive..."
13351 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13353 #: winefile.rc:42
13354 msgid "&Disconnect Network Drive"
13355 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13357 #: winefile.rc:48
13358 msgid "&Name"
13359 msgstr "&Nome"
13361 #: winefile.rc:49
13362 msgid "&All File Details"
13363 msgstr "&Todos os detalhes"
13365 #: winefile.rc:51
13366 msgid "&Sort by Name"
13367 msgstr "&Classificar por nome"
13369 #: winefile.rc:52
13370 msgid "Sort &by Type"
13371 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13373 #: winefile.rc:53
13374 msgid "Sort by Si&ze"
13375 msgstr "Classificar por ta&manho"
13377 #: winefile.rc:54
13378 msgid "Sort by &Date"
13379 msgstr "Classi&ficar por data"
13381 #: winefile.rc:56
13382 msgid "Filter by&..."
13383 msgstr "Filtrar p&or..."
13385 #: winefile.rc:63
13386 msgid "&Drivebar"
13387 msgstr "Barra de &unidades"
13389 #: winefile.rc:66
13390 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13391 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13393 #: winefile.rc:73
13394 msgid "New &Window"
13395 msgstr "&Nova Janela"
13397 #: winefile.rc:74
13398 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13399 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13401 #: winefile.rc:76
13402 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13403 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13405 #: winefile.rc:83
13406 msgid "&About Wine File Manager"
13407 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13409 #: winefile.rc:124
13410 msgid "Select destination"
13411 msgstr "Selecionar destino"
13413 #: winefile.rc:137
13414 msgid "By File Type"
13415 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13417 #: winefile.rc:142
13418 msgid "File type"
13419 msgstr "Tipo de arquivo"
13421 #: winefile.rc:143
13422 msgid "&Directories"
13423 msgstr "&Diretórios"
13425 #: winefile.rc:145
13426 msgid "&Programs"
13427 msgstr "&Programas"
13429 #: winefile.rc:147
13430 msgid "Docu&ments"
13431 msgstr "Do&cumentos"
13433 #: winefile.rc:149
13434 msgid "&Other files"
13435 msgstr "&Outros arquivos"
13437 #: winefile.rc:151
13438 msgid "Show Hidden/&System Files"
13439 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13441 #: winefile.rc:162
13442 msgid "&File Name:"
13443 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13445 #: winefile.rc:164
13446 msgid "Full &Path:"
13447 msgstr "&Caminho Completa:"
13449 #: winefile.rc:166
13450 msgid "Last Change:"
13451 msgstr "Última Alteração:"
13453 #: winefile.rc:170
13454 msgid "Cop&yright:"
13455 msgstr "Direitos de Autor:"
13457 #: winefile.rc:172
13458 msgid "Size:"
13459 msgstr "Tamanho:"
13461 #: winefile.rc:176
13462 msgid "H&idden"
13463 msgstr "&Oculto"
13465 #: winefile.rc:177
13466 msgid "&Archive"
13467 msgstr "Ar&quivo"
13469 #: winefile.rc:178
13470 msgid "&System"
13471 msgstr "&Sistema"
13473 #: winefile.rc:179
13474 msgid "&Compressed"
13475 msgstr "&Comprimido"
13477 #: winefile.rc:180
13478 msgid "Version information"
13479 msgstr "Informação de versão"
13481 #: winefile.rc:197
13482 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13483 msgid "S"
13484 msgstr "S"
13486 #: winefile.rc:89
13487 msgid "Applying font settings"
13488 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13490 #: winefile.rc:90
13491 msgid "Error while selecting new font."
13492 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13494 #: winefile.rc:95
13495 msgid "Wine File Manager"
13496 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13498 #: winefile.rc:97
13499 msgid "root fs"
13500 msgstr "root fs"
13502 #: winefile.rc:98
13503 msgid "unixfs"
13504 msgstr "unixfs"
13506 #: winefile.rc:100
13507 msgid "Shell"
13508 msgstr "Linha de comandos"
13510 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13511 msgid "Not yet implemented"
13512 msgstr "Ainda não implementado"
13514 #: winefile.rc:108
13515 msgid "CDate"
13516 msgstr "CData"
13518 #: winefile.rc:109
13519 msgid "ADate"
13520 msgstr "AData"
13522 #: winefile.rc:110
13523 msgid "MDate"
13524 msgstr "MData"
13526 #: winefile.rc:111
13527 msgid "Index/Inode"
13528 msgstr "Índice/Inode"
13530 #: winefile.rc:116
13531 msgid "%1 of %2 free"
13532 msgstr "%1 de %2 livre"
13534 #: winefile.rc:117
13535 msgctxt "unit kilobyte"
13536 msgid "kB"
13537 msgstr "kB"
13539 #: winefile.rc:118
13540 msgctxt "unit megabyte"
13541 msgid "MB"
13542 msgstr "MB"
13544 #: winefile.rc:119
13545 msgctxt "unit gigabyte"
13546 msgid "GB"
13547 msgstr "GB"
13549 #: winemine.rc:34
13550 msgid "&Game"
13551 msgstr "&Jogo"
13553 #: winemine.rc:35
13554 msgid "&New\tF2"
13555 msgstr "&Novo\tF2"
13557 #: winemine.rc:37
13558 msgid "Question &Marks"
13559 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13561 #: winemine.rc:39
13562 msgid "&Beginner"
13563 msgstr "&Principiante"
13565 #: winemine.rc:40
13566 msgid "&Advanced"
13567 msgstr "&Avançado"
13569 #: winemine.rc:41
13570 msgid "&Expert"
13571 msgstr "&Experiente"
13573 #: winemine.rc:42
13574 msgid "&Custom..."
13575 msgstr "Personali&zado..."
13577 #: winemine.rc:44
13578 msgid "&Fastest Times"
13579 msgstr "&Melhores tempos"
13581 #: winemine.rc:49
13582 msgid "&About WineMine"
13583 msgstr "&Sobre o WineMine"
13585 #: winemine.rc:56
13586 msgid "Fastest Times"
13587 msgstr "Melhores Tempos"
13589 #: winemine.rc:58
13590 msgid "Fastest times"
13591 msgstr "Melhores tempos"
13593 #: winemine.rc:59
13594 msgid "Beginner"
13595 msgstr "Principiante"
13597 #: winemine.rc:60
13598 msgid "Advanced"
13599 msgstr "Avançado"
13601 #: winemine.rc:61
13602 msgid "Expert"
13603 msgstr "Experiente"
13605 #: winemine.rc:74
13606 msgid "Congratulations!"
13607 msgstr "Parabéns!"
13609 #: winemine.rc:76
13610 msgid "Please enter your name"
13611 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13613 #: winemine.rc:84
13614 msgid "Custom Game"
13615 msgstr "Jogo Personalizado"
13617 #: winemine.rc:86
13618 msgid "Rows"
13619 msgstr "Linhas"
13621 #: winemine.rc:87
13622 msgid "Columns"
13623 msgstr "Colunas"
13625 #: winemine.rc:88
13626 msgid "Mines"
13627 msgstr "Minas"
13629 #: winemine.rc:27
13630 msgid "WineMine"
13631 msgstr "WineMine"
13633 #: winemine.rc:28
13634 msgid "Nobody"
13635 msgstr "Ninguém"
13637 #: winemine.rc:29
13638 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13639 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13641 #: winhlp32.rc:32
13642 msgid "Printer &setup..."
13643 msgstr "&Configurar Impressão..."
13645 #: winhlp32.rc:39
13646 msgid "&Annotate..."
13647 msgstr "&Anotar..."
13649 #: winhlp32.rc:41
13650 msgid "&Bookmark"
13651 msgstr "&Marcador de Página"
13653 #: winhlp32.rc:42
13654 msgid "&Define..."
13655 msgstr "&Definir..."
13657 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13658 msgid "Fonts"
13659 msgstr "Fontes"
13661 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13662 msgid "Small"
13663 msgstr "Pequeno"
13665 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13666 msgid "Normal"
13667 msgstr "Normal"
13669 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13670 msgid "Large"
13671 msgstr "Grande"
13673 #: winhlp32.rc:54
13674 msgid "&Help on help\tF1"
13675 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13677 #: winhlp32.rc:55
13678 msgid "Always on &top"
13679 msgstr "Sempre &visível"
13681 #: winhlp32.rc:56
13682 msgid "&About Wine Help"
13683 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13685 #: winhlp32.rc:64
13686 msgid "Annotation..."
13687 msgstr "Anotação..."
13689 #: winhlp32.rc:65
13690 msgid "Copy"
13691 msgstr "Copiar"
13693 #: winhlp32.rc:97
13694 msgid "Index"
13695 msgstr "Índice"
13697 #: winhlp32.rc:105
13698 msgid "Search"
13699 msgstr "Localizar"
13701 #: winhlp32.rc:78
13702 msgid "Wine Help"
13703 msgstr "Ajuda Wine"
13705 #: winhlp32.rc:83
13706 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13707 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13709 #: winhlp32.rc:85
13710 msgid "Summary"
13711 msgstr "Sumário"
13713 #: winhlp32.rc:84
13714 msgid "&Index"
13715 msgstr "&Índice"
13717 #: winhlp32.rc:88
13718 msgid "Help files (*.hlp)"
13719 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13721 #: winhlp32.rc:89
13722 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13723 msgstr ""
13724 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13726 #: winhlp32.rc:90
13727 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13728 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13730 #: winhlp32.rc:91
13731 msgid "Help topics: "
13732 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13734 #: wordpad.rc:28
13735 msgid "&New...\tCtrl+N"
13736 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13738 #: wordpad.rc:42
13739 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13740 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13742 #: wordpad.rc:47
13743 msgid "&Clear\tDel"
13744 msgstr "&Limpar\tDel"
13746 #: wordpad.rc:48
13747 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13748 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13750 #: wordpad.rc:51
13751 msgid "Find &next\tF3"
13752 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13754 #: wordpad.rc:54
13755 msgid "Read-&only"
13756 msgstr "Some&nte leitura"
13758 #: wordpad.rc:55
13759 msgid "&Modified"
13760 msgstr "&Modificado"
13762 #: wordpad.rc:57
13763 msgid "E&xtras"
13764 msgstr "E&xtras"
13766 #: wordpad.rc:59
13767 msgid "Selection &info"
13768 msgstr "&Informação da seleção"
13770 #: wordpad.rc:60
13771 msgid "Character &format"
13772 msgstr "&Formato dos caracteres"
13774 #: wordpad.rc:61
13775 msgid "&Def. char format"
13776 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13778 #: wordpad.rc:62
13779 msgid "Paragrap&h format"
13780 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13782 #: wordpad.rc:63
13783 msgid "&Get text"
13784 msgstr "&Buscar texto"
13786 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13787 msgid "&Formatbar"
13788 msgstr "Barra de &Formatação"
13790 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13791 msgid "&Ruler"
13792 msgstr "&Régua"
13794 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13795 msgid "&Statusbar"
13796 msgstr "Barra de &Estado"
13798 #: wordpad.rc:75
13799 msgid "&Insert"
13800 msgstr "&Inserir"
13802 #: wordpad.rc:77
13803 msgid "&Date and time..."
13804 msgstr "&Data e hora..."
13806 #: wordpad.rc:79
13807 msgid "F&ormat"
13808 msgstr "&Formatar"
13810 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13811 msgid "&Bullet points"
13812 msgstr "&Marcadores"
13814 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13815 msgid "&Paragraph..."
13816 msgstr "&Parágrafo..."
13818 #: wordpad.rc:84
13819 msgid "&Tabs..."
13820 msgstr "&Tabulação..."
13822 #: wordpad.rc:85
13823 msgid "Backgroun&d"
13824 msgstr "&Fundo"
13826 #: wordpad.rc:87
13827 msgid "&System\tCtrl+1"
13828 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13830 #: wordpad.rc:88
13831 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13832 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13834 #: wordpad.rc:93
13835 msgid "&About Wine Wordpad"
13836 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13838 #: wordpad.rc:130
13839 msgid "Automatic"
13840 msgstr "Automático"
13842 #: wordpad.rc:199
13843 msgid "Date and time"
13844 msgstr "Data e hora"
13846 #: wordpad.rc:202
13847 msgid "Available formats"
13848 msgstr "Formatos Disponíveis"
13850 #: wordpad.rc:213
13851 msgid "New document type"
13852 msgstr "Novo tipo de documento"
13854 #: wordpad.rc:221
13855 msgid "Paragraph format"
13856 msgstr "Formato de parágrafo"
13858 #: wordpad.rc:224
13859 msgid "Indentation"
13860 msgstr "Identação"
13862 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13863 msgid "Left"
13864 msgstr "Esquerda"
13866 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13867 msgid "Right"
13868 msgstr "Direita"
13870 #: wordpad.rc:229
13871 msgid "First line"
13872 msgstr "Primeira Linha"
13874 #: wordpad.rc:231
13875 msgid "Alignment"
13876 msgstr "Alinhamento"
13878 #: wordpad.rc:239
13879 msgid "Tabs"
13880 msgstr "Tabulações"
13882 #: wordpad.rc:242
13883 msgid "Tab stops"
13884 msgstr "Marcas de tabulação"
13886 #: wordpad.rc:248
13887 msgid "Remove al&l"
13888 msgstr "Remover &todos"
13890 #: wordpad.rc:256
13891 msgid "Line wrapping"
13892 msgstr "Moldagem de texto"
13894 #: wordpad.rc:257
13895 msgid "&No line wrapping"
13896 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13898 #: wordpad.rc:258
13899 msgid "Wrap text by the &window border"
13900 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13902 #: wordpad.rc:259
13903 msgid "Wrap text by the &margin"
13904 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13906 #: wordpad.rc:260
13907 msgid "Toolbars"
13908 msgstr "Barras de Ferramentas"
13910 #: wordpad.rc:273
13911 msgctxt "accelerator Align Left"
13912 msgid "L"
13913 msgstr "L"
13915 #: wordpad.rc:274
13916 msgctxt "accelerator Align Center"
13917 msgid "E"
13918 msgstr "E"
13920 #: wordpad.rc:275
13921 msgctxt "accelerator Align Right"
13922 msgid "R"
13923 msgstr "R"
13925 #: wordpad.rc:282
13926 msgctxt "accelerator Redo"
13927 msgid "Y"
13928 msgstr "Y"
13930 #: wordpad.rc:283
13931 msgctxt "accelerator Bold"
13932 msgid "B"
13933 msgstr "B"
13935 #: wordpad.rc:284
13936 msgctxt "accelerator Italic"
13937 msgid "I"
13938 msgstr "I"
13940 #: wordpad.rc:285
13941 msgctxt "accelerator Underline"
13942 msgid "U"
13943 msgstr "U"
13945 #: wordpad.rc:136
13946 msgid "All documents (*.*)"
13947 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13949 #: wordpad.rc:137
13950 msgid "Text documents (*.txt)"
13951 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13953 #: wordpad.rc:138
13954 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13955 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13957 #: wordpad.rc:139
13958 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13959 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13961 #: wordpad.rc:140
13962 msgid "Rich text document"
13963 msgstr "Documento rich text"
13965 #: wordpad.rc:141
13966 msgid "Text document"
13967 msgstr "Documento de texto"
13969 #: wordpad.rc:142
13970 msgid "Unicode text document"
13971 msgstr "Documento de texto Unicode"
13973 #: wordpad.rc:143
13974 msgid "Printer files (*.prn)"
13975 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
13977 #: wordpad.rc:150
13978 msgid "Center"
13979 msgstr "Centro"
13981 #: wordpad.rc:156
13982 msgid "Text"
13983 msgstr "Texto"
13985 #: wordpad.rc:157
13986 msgid "Rich text"
13987 msgstr "Rich text"
13989 #: wordpad.rc:163
13990 msgid "Next page"
13991 msgstr "Próxima"
13993 #: wordpad.rc:164
13994 msgid "Previous page"
13995 msgstr "Anterior"
13997 # Abreviated due to small space available
13998 #: wordpad.rc:165
13999 msgid "Two pages"
14000 msgstr "Duas pág"
14002 #: wordpad.rc:166
14003 msgid "One page"
14004 msgstr "Uma pág"
14006 #: wordpad.rc:167
14007 msgid "Zoom in"
14008 msgstr "Mais zoom"
14010 #: wordpad.rc:168
14011 msgid "Zoom out"
14012 msgstr "Menos zoom"
14014 #: wordpad.rc:170
14015 msgid "Page"
14016 msgstr "Página"
14018 #: wordpad.rc:171
14019 msgid "Pages"
14020 msgstr "Páginas"
14022 #: wordpad.rc:172
14023 msgctxt "unit: centimeter"
14024 msgid "cm"
14025 msgstr "cm"
14027 #: wordpad.rc:173
14028 msgctxt "unit: inch"
14029 msgid "in"
14030 msgstr "pol"
14032 #: wordpad.rc:174
14033 msgid "inch"
14034 msgstr "polegada"
14036 #: wordpad.rc:175
14037 msgctxt "unit: point"
14038 msgid "pt"
14039 msgstr "pt"
14041 #: wordpad.rc:180
14042 msgid "Document"
14043 msgstr "Documento"
14045 #: wordpad.rc:181
14046 msgid "Save changes to '%s'?"
14047 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14049 #: wordpad.rc:182
14050 msgid "Finished searching the document."
14051 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14053 #: wordpad.rc:183
14054 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14055 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14057 #: wordpad.rc:184
14058 msgid ""
14059 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14060 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14061 msgstr ""
14062 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14063 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14065 #: wordpad.rc:187
14066 msgid "Invalid number format."
14067 msgstr "Formato de número inválido."
14069 #: wordpad.rc:188
14070 msgid "OLE storage documents are not supported."
14071 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14073 #: wordpad.rc:189
14074 msgid "Could not save the file."
14075 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14077 #: wordpad.rc:190
14078 msgid "You do not have access to save the file."
14079 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14081 #: wordpad.rc:191
14082 msgid "Could not open the file."
14083 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14085 #: wordpad.rc:192
14086 msgid "You do not have access to open the file."
14087 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14089 #: wordpad.rc:193
14090 msgid "Printing not implemented."
14091 msgstr "Impressão não implementada."
14093 #: wordpad.rc:194
14094 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14095 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14097 #: write.rc:27
14098 msgid "Starting Wordpad failed"
14099 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14101 #: xcopy.rc:27
14102 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14103 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14105 #: xcopy.rc:28
14106 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14107 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14109 #: xcopy.rc:29
14110 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14111 msgstr "Pressione <Enter> para \n"
14113 #: xcopy.rc:30
14114 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14115 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14117 #: xcopy.rc:31
14118 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14119 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14121 #: xcopy.rc:34
14122 msgid ""
14123 "Is '%1' a filename or directory\n"
14124 "on the target?\n"
14125 "(F - File, D - Directory)\n"
14126 msgstr ""
14127 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14128 "no alvo?\n"
14129 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14131 #: xcopy.rc:35
14132 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14133 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14135 #: xcopy.rc:36
14136 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14137 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14139 #: xcopy.rc:37
14140 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14141 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14143 #: xcopy.rc:39
14144 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14145 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14147 #: xcopy.rc:43
14148 msgctxt "File key"
14149 msgid "F"
14150 msgstr "A"
14152 #: xcopy.rc:44
14153 msgctxt "Directory key"
14154 msgid "D"
14155 msgstr "D"
14157 #: xcopy.rc:77
14158 msgid ""
14159 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14160 "\n"
14161 "Syntax:\n"
14162 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14163 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14164 "\n"
14165 "Where:\n"
14166 "\n"
14167 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14168 "\tmore files.\n"
14169 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14170 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14171 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14172 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14173 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14174 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14175 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14176 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14177 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14178 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14179 "[/N]  Copy using short names.\n"
14180 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14181 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14182 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14183 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14184 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14185 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14186 "\tarchive attribute.\n"
14187 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14188 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14189 "\t\tthan source.\n"
14190 "\n"
14191 msgstr ""
14192 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14193 "\n"
14194 "Sintaxe:\n"
14195 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14196 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14197 "\n"
14198 "Onde:\n"
14199 "\n"
14200 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14201 "\tmais arquivos.\n"
14202 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14203 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14204 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14205 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14206 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14207 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14208 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14209 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14210 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14211 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14212 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14213 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14214 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14215 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14216 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14217 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14218 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14219 "\to atributo de arquivo.\n"
14220 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14221 "fornecida.\n"
14222 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14223 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14224 "\n"