winedbg: Use proper links in the crash dialog.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blob928ead116218a2603b232a37f1c50ee56a069c92
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Remover"
78 #: appwiz.rc:43
79 #, fuzzy
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Modificar/Remover..."
83 #: appwiz.rc:48
84 msgid "Downloading..."
85 msgstr "A descarregar..."
87 #: appwiz.rc:49
88 msgid "Installing..."
89 msgstr "A instalar..."
91 #: appwiz.rc:50
92 msgid ""
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 "file."
95 msgstr ""
97 #: avifil32.rc:39
98 msgid "Compress options"
99 msgstr "Opções de compressão"
101 #: avifil32.rc:42
102 msgid "&Choose a stream:"
103 msgstr "&Escolha a stream:"
105 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
106 msgid "&Options..."
107 msgstr "&Opções..."
109 #: avifil32.rc:46
110 msgid "&Interleave every"
111 msgstr "&Interlaçar a todos os"
113 #: avifil32.rc:48
114 msgid "frames"
115 msgstr "molduras"
117 #: avifil32.rc:49
118 msgid "Current format:"
119 msgstr "Formato actual:"
121 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
122 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44
123 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
124 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
125 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
126 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
127 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
128 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
129 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
130 msgid "OK"
131 msgstr "OK"
133 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
134 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 shlwapi.rc:42
135 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
136 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
137 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
138 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
139 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
140 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
141 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
142 msgid "Cancel"
143 msgstr "Cancelar"
145 #: avifil32.rc:27
146 msgid "Waveform: %s"
147 msgstr "Formato wave: %s"
149 #: avifil32.rc:28
150 msgid "Waveform"
151 msgstr "Formato wave"
153 #: avifil32.rc:29
154 msgid "All multimedia files"
155 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
157 #: avifil32.rc:31
158 msgid "video"
159 msgstr "vídeo"
161 #: avifil32.rc:32
162 msgid "audio"
163 msgstr "áudio"
165 #: avifil32.rc:33
166 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
167 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
169 #: avifil32.rc:34
170 msgid "uncompressed"
171 msgstr "sem compressão"
173 #: browseui.rc:25
174 msgid "Canceling..."
175 msgstr "A cancelar..."
177 #: comctl32.rc:39
178 msgid "Separator"
179 msgstr "Separador"
181 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
182 #, fuzzy
183 msgctxt "hotkey"
184 msgid "None"
185 msgstr ""
186 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
187 "Nenhum\n"
188 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
189 "Nenhuma"
191 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
192 msgid "Close"
193 msgstr "Fechar"
195 #: comctl32.rc:33
196 msgid "Today:"
197 msgstr "Hoje:"
199 #: comctl32.rc:34
200 msgid "Go to today"
201 msgstr "Ir para hoje"
203 #: comdlg32.rc:29
204 msgid "&About FolderPicker Test"
205 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
207 #: comdlg32.rc:30
208 msgid "Document Folders"
209 msgstr "Pastas de Documentos"
211 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
212 msgid "My Documents"
213 msgstr "Os Meus Documentos"
215 #: comdlg32.rc:32
216 msgid "My Favorites"
217 msgstr "Favoritos"
219 #: comdlg32.rc:33
220 msgid "System Path"
221 msgstr "Localização do Sistema"
223 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
224 #, fuzzy
225 msgctxt "display name"
226 msgid "Desktop"
227 msgstr ""
228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
229 "Área de trabalho\n"
230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
231 "Ambiente de trabalho"
233 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
234 msgid "Fonts"
235 msgstr "Tipos de Letra"
237 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
238 #, fuzzy
239 msgid "My Computer"
240 msgstr ""
241 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
242 "O Meu Computador\n"
243 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
244 "Meu Computador"
246 #: comdlg32.rc:41
247 msgid "System Folders"
248 msgstr "Pastas do Sistema"
250 #: comdlg32.rc:42
251 msgid "Local Hard Drives"
252 msgstr "Discos Rígidos Locais"
254 #: comdlg32.rc:43
255 msgid "File not found"
256 msgstr "Ficheiro não encontrado"
258 #: comdlg32.rc:44
259 msgid "Please verify that the correct file name was given"
260 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
262 #: comdlg32.rc:45
263 msgid ""
264 "File does not exist.\n"
265 "Do you want to create file?"
266 msgstr ""
267 "O ficheiro não existe\n"
268 "Gostaria de o criar"
270 #: comdlg32.rc:46
271 msgid ""
272 "File already exists.\n"
273 "Do you want to replace it?"
274 msgstr ""
275 "O ficheiro já existe.\n"
276 "Gostaria de o substituir?"
278 #: comdlg32.rc:47
279 msgid "Invalid character(s) in path"
280 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
282 #: comdlg32.rc:48
283 msgid ""
284 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
285 "                          / : < > |"
286 msgstr ""
287 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
288 "                          / : < > |"
290 #: comdlg32.rc:49
291 msgid "Path does not exist"
292 msgstr "A localização não existe"
294 #: comdlg32.rc:50
295 msgid "File does not exist"
296 msgstr "O ficheiro não existe"
298 #: comdlg32.rc:55
299 msgid "Up One Level"
300 msgstr "Um Nível Acima"
302 #: comdlg32.rc:56
303 msgid "Create New Folder"
304 msgstr "Criar Nova Pasta"
306 #: comdlg32.rc:57
307 msgid "List"
308 msgstr "Lista"
310 #: comdlg32.rc:58
311 msgid "Details"
312 msgstr "Detalhes"
314 #: comdlg32.rc:59
315 msgid "Browse to Desktop"
316 msgstr "Ecrã"
318 #: comdlg32.rc:123
319 msgid "Regular"
320 msgstr "Normal"
322 #: comdlg32.rc:124
323 msgid "Bold"
324 msgstr "Negrito"
326 #: comdlg32.rc:125
327 msgid "Italic"
328 msgstr "Itálico"
330 #: comdlg32.rc:126
331 msgid "Bold Italic"
332 msgstr "Negrito Itálico"
334 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
335 msgid "Black"
336 msgstr "Preto"
338 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
339 msgid "Maroon"
340 msgstr "Castanho"
342 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
343 msgid "Green"
344 msgstr "Verde"
346 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
347 msgid "Olive"
348 msgstr "Verde-oliva"
350 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
351 msgid "Navy"
352 msgstr "Azul-marinho"
354 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
355 msgid "Purple"
356 msgstr "Roxo"
358 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
359 msgid "Teal"
360 msgstr "Azul-petróleo"
362 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
363 msgid "Gray"
364 msgstr "Cinza"
366 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
367 msgid "Silver"
368 msgstr "Prateado"
370 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
371 msgid "Red"
372 msgstr "Vermelho"
374 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
375 msgid "Lime"
376 msgstr "Verde-limão"
378 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
379 msgid "Yellow"
380 msgstr "Amarelo"
382 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
383 msgid "Blue"
384 msgstr "Azul"
386 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
387 msgid "Fuchsia"
388 msgstr "Fúcsia"
390 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
391 msgid "Aqua"
392 msgstr "Azul-piscina"
394 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
395 msgid "White"
396 msgstr "Branco"
398 #: comdlg32.rc:66
399 msgid "Unreadable Entry"
400 msgstr "Entrada Ilegível"
402 #: comdlg32.rc:68
403 #, fuzzy
404 msgid ""
405 "This value does not lie within the page range.\n"
406 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
407 msgstr ""
408 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
409 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
411 #: comdlg32.rc:70
412 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
413 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
415 #: comdlg32.rc:72
416 msgid ""
417 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
418 "Please reenter margins."
419 msgstr ""
420 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
421 "Por favor indique as margens."
423 #: comdlg32.rc:74
424 #, fuzzy
425 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
426 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
428 #: comdlg32.rc:76
429 msgid ""
430 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
431 "Please enter a value between 1 and %d."
432 msgstr ""
433 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
434 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
436 #: comdlg32.rc:77
437 msgid "A printer error occurred."
438 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
440 #: comdlg32.rc:78
441 msgid "No default printer defined."
442 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
444 #: comdlg32.rc:79
445 msgid "Cannot find the printer."
446 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
448 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
449 #, fuzzy
450 msgid "Out of memory."
451 msgstr ""
452 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
453 "Sem memória.\n"
454 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
455 "Memória insuficiente."
457 #: comdlg32.rc:81
458 msgid "An error occurred."
459 msgstr "Ocorreu algum erro."
461 #: comdlg32.rc:82
462 msgid "Unknown printer driver."
463 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
465 #: comdlg32.rc:85
466 msgid ""
467 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
468 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
469 msgstr ""
470 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
471 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
472 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
474 #: comdlg32.rc:151
475 #, fuzzy
476 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
477 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
479 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
480 msgid "&Save"
481 msgstr "&Gravar"
483 #: comdlg32.rc:153
484 msgid "Save &in:"
485 msgstr "Gravar &em:"
487 #: comdlg32.rc:154
488 msgid "Save"
489 msgstr "Gravar"
491 #: comdlg32.rc:155
492 msgid "Save as"
493 msgstr "Gravar como"
495 #: comdlg32.rc:156
496 msgid "Open File"
497 msgstr "Abrir Ficheiro"
499 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
500 msgid "Ready"
501 msgstr "Pronto"
503 #: comdlg32.rc:94
504 msgid "Paused; "
505 msgstr "Pausada; "
507 #: comdlg32.rc:95
508 msgid "Error; "
509 msgstr "Erro; "
511 #: comdlg32.rc:96
512 msgid "Pending deletion; "
513 msgstr "Exclusão pendente; "
515 #: comdlg32.rc:97
516 msgid "Paper jam; "
517 msgstr "Papel atolado; "
519 #: comdlg32.rc:98
520 msgid "Out of paper; "
521 msgstr "Sem papel; "
523 #: comdlg32.rc:99
524 msgid "Feed paper manual; "
525 msgstr "Alimentação manual; "
527 #: comdlg32.rc:100
528 msgid "Paper problem; "
529 msgstr "Problemas com o papel; "
531 #: comdlg32.rc:101
532 msgid "Printer offline; "
533 msgstr "Impressora desligada; "
535 #: comdlg32.rc:102
536 msgid "I/O Active; "
537 msgstr "E/S Activa; "
539 #: comdlg32.rc:103
540 msgid "Busy; "
541 msgstr "Ocupada; "
543 #: comdlg32.rc:104
544 msgid "Printing; "
545 msgstr "A imprimir; "
547 #: comdlg32.rc:105
548 msgid "Output tray is full; "
549 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
551 #: comdlg32.rc:106
552 msgid "Not available; "
553 msgstr "Não disponível; "
555 #: comdlg32.rc:107
556 msgid "Waiting; "
557 msgstr "A esperar; "
559 #: comdlg32.rc:108
560 msgid "Processing; "
561 msgstr "A processar; "
563 #: comdlg32.rc:109
564 msgid "Initialising; "
565 msgstr "A inicializar; "
567 #: comdlg32.rc:110
568 msgid "Warming up; "
569 msgstr "A aquecer; "
571 #: comdlg32.rc:111
572 msgid "Toner low; "
573 msgstr "Pouco toner; "
575 #: comdlg32.rc:112
576 msgid "No toner; "
577 msgstr "Sem toner; "
579 #: comdlg32.rc:113
580 msgid "Page punt; "
581 msgstr "Lançar página; "
583 #: comdlg32.rc:114
584 msgid "Interrupted by user; "
585 msgstr "Intervenção do utilizador; "
587 #: comdlg32.rc:115
588 msgid "Out of memory; "
589 msgstr "Memória insuficiente; "
591 #: comdlg32.rc:116
592 msgid "The printer door is open; "
593 msgstr "A impressora está aberta; "
595 #: comdlg32.rc:117
596 msgid "Print server unknown; "
597 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
599 #: comdlg32.rc:118
600 msgid "Power save mode; "
601 msgstr "Modo económico; "
603 #: comdlg32.rc:87
604 msgid "Default Printer; "
605 msgstr "Impressora Predefinida; "
607 #: comdlg32.rc:88
608 msgid "There are %d documents in the queue"
609 msgstr "Existem %d documentos na fila"
611 #: comdlg32.rc:89
612 msgid "Margins [inches]"
613 msgstr "Margens [polegadas]"
615 #: comdlg32.rc:90
616 msgid "Margins [mm]"
617 msgstr "Margens [mm]"
619 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
620 msgctxt "unit: millimeters"
621 msgid "mm"
622 msgstr "mm"
624 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
625 msgid "Print"
626 msgstr "Imprimir"
628 #: credui.rc:42
629 msgid "&User name:"
630 msgstr "&User name:"
632 #: credui.rc:45
633 msgid "&Password:"
634 msgstr "&Password:"
636 #: credui.rc:47
637 msgid "&Remember my password"
638 msgstr "&Lembrar a password"
640 #: credui.rc:27
641 msgid "Connect to %s"
642 msgstr "Ligar a %s"
644 #: credui.rc:28
645 msgid "Connecting to %s"
646 msgstr "A ligar a %s"
648 #: credui.rc:29
649 msgid "Logon unsuccessful"
650 msgstr "Logon mal sucedido"
652 #: credui.rc:30
653 msgid ""
654 "Make sure that your user name\n"
655 "and password are correct."
656 msgstr ""
657 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
658 "e password estão correctos."
660 #: credui.rc:32
661 msgid ""
662 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
663 "\n"
664 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
665 "entering your password."
666 msgstr ""
667 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
668 "incorrectamente.\n"
669 "\n"
670 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
671 "de introduzir a password."
673 #: credui.rc:31
674 msgid "Caps Lock is On"
675 msgstr "Caps Lock ligado"
677 #: crypt32.rc:27
678 msgid "Authority Key Identifier"
679 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
681 #: crypt32.rc:28
682 msgid "Key Attributes"
683 msgstr "Atributos da Chave"
685 #: crypt32.rc:29
686 msgid "Key Usage Restriction"
687 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
689 #: crypt32.rc:30
690 msgid "Subject Alternative Name"
691 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
693 #: crypt32.rc:31
694 msgid "Issuer Alternative Name"
695 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
697 #: crypt32.rc:32
698 msgid "Basic Constraints"
699 msgstr "Restrições Básicas"
701 #: crypt32.rc:33
702 msgid "Key Usage"
703 msgstr "Uso da Chave"
705 #: crypt32.rc:34
706 msgid "Certificate Policies"
707 msgstr "Políticas de Certificados"
709 #: crypt32.rc:35
710 msgid "Subject Key Identifier"
711 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
713 #: crypt32.rc:36
714 msgid "CRL Reason Code"
715 msgstr "Código de Razão CRL"
717 #: crypt32.rc:37
718 msgid "CRL Distribution Points"
719 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
721 #: crypt32.rc:38
722 msgid "Enhanced Key Usage"
723 msgstr "Uso da Chave melhorado"
725 #: crypt32.rc:39
726 msgid "Authority Information Access"
727 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
729 #: crypt32.rc:40
730 msgid "Certificate Extensions"
731 msgstr "Extensões de Certificados"
733 #: crypt32.rc:41
734 msgid "Next Update Location"
735 msgstr "Localização da próxima actualização"
737 #: crypt32.rc:42
738 msgid "Yes or No Trust"
739 msgstr "Confiança Sim ou Não"
741 #: crypt32.rc:43
742 msgid "Email Address"
743 msgstr "Endereço de Email"
745 #: crypt32.rc:44
746 msgid "Unstructured Name"
747 msgstr "Nome não Estruturado"
749 #: crypt32.rc:45
750 msgid "Content Type"
751 msgstr "Tipo de Conteúdo"
753 #: crypt32.rc:46
754 msgid "Message Digest"
755 msgstr "Resumo da Mensagem"
757 #: crypt32.rc:47
758 msgid "Signing Time"
759 msgstr "Tempo de Assinatura"
761 #: crypt32.rc:48
762 msgid "Counter Sign"
763 msgstr "Contra Assinar"
765 #: crypt32.rc:49
766 msgid "Challenge Password"
767 msgstr "Desafiar Password"
769 #: crypt32.rc:50
770 msgid "Unstructured Address"
771 msgstr "Endereço não Estruturado"
773 #: crypt32.rc:51
774 #, fuzzy
775 msgid "S/MIME Capabilities"
776 msgstr "Capacidades SMIME"
778 #: crypt32.rc:52
779 msgid "Prefer Signed Data"
780 msgstr "Preferir Dados Assinados"
782 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
783 #, fuzzy
784 msgctxt "Certification Practice Statement"
785 msgid "CPS"
786 msgstr "CPS"
788 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
789 msgid "User Notice"
790 msgstr "Aviso de Utilizador"
792 #: crypt32.rc:55
793 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
794 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
796 #: crypt32.rc:56
797 msgid "Certification Authority Issuer"
798 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
800 #: crypt32.rc:57
801 msgid "Certification Template Name"
802 msgstr "Nome de Certificação por Template"
804 #: crypt32.rc:58
805 msgid "Certificate Type"
806 msgstr "Tipo de Certificado"
808 #: crypt32.rc:59
809 msgid "Certificate Manifold"
810 msgstr "Agrupador de Certificados"
812 #: crypt32.rc:60
813 msgid "Netscape Cert Type"
814 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
816 #: crypt32.rc:61
817 msgid "Netscape Base URL"
818 msgstr "URL Base Netscape"
820 #: crypt32.rc:62
821 msgid "Netscape Revocation URL"
822 msgstr "URL Revogação Netscape"
824 #: crypt32.rc:63
825 msgid "Netscape CA Revocation URL"
826 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
828 #: crypt32.rc:64
829 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
830 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
832 #: crypt32.rc:65
833 msgid "Netscape CA Policy URL"
834 msgstr "URL Política CA Netscape"
836 #: crypt32.rc:66
837 msgid "Netscape SSL ServerName"
838 msgstr "Netscape SSL ServerName"
840 #: crypt32.rc:67
841 msgid "Netscape Comment"
842 msgstr "Comentário Netscape"
844 #: crypt32.rc:68
845 msgid "SpcSpAgencyInfo"
846 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
848 #: crypt32.rc:69
849 msgid "SpcFinancialCriteria"
850 msgstr "SpcFinancialCriteria"
852 #: crypt32.rc:70
853 msgid "SpcMinimalCriteria"
854 msgstr "SpcMinimalCriteria"
856 #: crypt32.rc:71
857 msgid "Country/Region"
858 msgstr "País/Região"
860 #: crypt32.rc:72
861 msgid "Organization"
862 msgstr "Organização"
864 #: crypt32.rc:73
865 msgid "Organizational Unit"
866 msgstr "Unidade Organizacional"
868 #: crypt32.rc:74
869 msgid "Common Name"
870 msgstr "Nome Comum"
872 #: crypt32.rc:75
873 msgid "Locality"
874 msgstr "Localidade"
876 #: crypt32.rc:76
877 msgid "State or Province"
878 msgstr "Estado ou Província"
880 #: crypt32.rc:77
881 msgid "Title"
882 msgstr "Título"
884 #: crypt32.rc:78
885 msgid "Given Name"
886 msgstr "Nome Dado"
888 #: crypt32.rc:79
889 msgid "Initials"
890 msgstr "Iniciais"
892 #: crypt32.rc:80
893 #, fuzzy
894 msgid "Surname"
895 msgstr "Nome de Utilizador"
897 #: crypt32.rc:81
898 msgid "Domain Component"
899 msgstr "Componente de Domínio"
901 #: crypt32.rc:82
902 msgid "Street Address"
903 msgstr "Endereço da Rua"
905 #: crypt32.rc:83
906 msgid "Serial Number"
907 msgstr "Número de série"
909 #: crypt32.rc:84
910 msgid "CA Version"
911 msgstr "Versão CA"
913 #: crypt32.rc:85
914 msgid "Cross CA Version"
915 msgstr "Versão Cruzada CA"
917 #: crypt32.rc:86
918 msgid "Serialized Signature Serial Number"
919 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
921 #: crypt32.rc:87
922 msgid "Principal Name"
923 msgstr "Nome Principal"
925 #: crypt32.rc:88
926 msgid "Windows Product Update"
927 msgstr "Actualização de Produto Windows"
929 #: crypt32.rc:89
930 msgid "Enrollment Name Value Pair"
931 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
933 #: crypt32.rc:90
934 msgid "OS Version"
935 msgstr "Versão do SO"
937 #: crypt32.rc:91
938 msgid "Enrollment CSP"
939 msgstr "Inscrição CSP"
941 #: crypt32.rc:92
942 msgid "CRL Number"
943 msgstr "Número CRL"
945 #: crypt32.rc:93
946 msgid "Delta CRL Indicator"
947 msgstr "Indicador Delta CRL"
949 #: crypt32.rc:94
950 msgid "Issuing Distribution Point"
951 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
953 #: crypt32.rc:95
954 msgid "Freshest CRL"
955 msgstr "CRL Mais Recente"
957 #: crypt32.rc:96
958 msgid "Name Constraints"
959 msgstr "Restrições de Nome"
961 #: crypt32.rc:97
962 msgid "Policy Mappings"
963 msgstr "Mapeamento de Políticas"
965 #: crypt32.rc:98
966 msgid "Policy Constraints"
967 msgstr "Restrições de Políticas"
969 #: crypt32.rc:99
970 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
971 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
973 #: crypt32.rc:100
974 msgid "Application Policies"
975 msgstr "Políticas da Aplicação"
977 #: crypt32.rc:101
978 msgid "Application Policy Mappings"
979 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
981 #: crypt32.rc:102
982 msgid "Application Policy Constraints"
983 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
985 #: crypt32.rc:103
986 msgid "CMC Data"
987 msgstr "Dados CMC"
989 #: crypt32.rc:104
990 msgid "CMC Response"
991 msgstr "Resposta CMC"
993 #: crypt32.rc:105
994 msgid "Unsigned CMC Request"
995 msgstr "Pedido CMC não assinado"
997 #: crypt32.rc:106
998 msgid "CMC Status Info"
999 msgstr "Informação de Estado CMC"
1001 #: crypt32.rc:107
1002 msgid "CMC Extensions"
1003 msgstr "Extensões CMC"
1005 #: crypt32.rc:108
1006 msgid "CMC Attributes"
1007 msgstr "Atributos CMC"
1009 #: crypt32.rc:109
1010 msgid "PKCS 7 Data"
1011 msgstr "Dados PKCS 7"
1013 #: crypt32.rc:110
1014 msgid "PKCS 7 Signed"
1015 msgstr "Assinado PKCS 7"
1017 #: crypt32.rc:111
1018 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1019 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1021 #: crypt32.rc:112
1022 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1023 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1025 #: crypt32.rc:113
1026 msgid "PKCS 7 Digested"
1027 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1029 #: crypt32.rc:114
1030 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1031 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1033 #: crypt32.rc:115
1034 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1035 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1037 #: crypt32.rc:116
1038 msgid "Virtual Base CRL Number"
1039 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1041 #: crypt32.rc:117
1042 msgid "Next CRL Publish"
1043 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1045 #: crypt32.rc:118
1046 msgid "CA Encryption Certificate"
1047 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1049 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Key Recovery Agent"
1052 msgstr ""
1053 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1054 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1055 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1056 "Key Recovery Agent"
1058 #: crypt32.rc:120
1059 msgid "Certificate Template Information"
1060 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1062 #: crypt32.rc:121
1063 msgid "Enterprise Root OID"
1064 msgstr "Enterprise Root OID"
1066 #: crypt32.rc:122
1067 msgid "Dummy Signer"
1068 msgstr "Dummy Signer"
1070 #: crypt32.rc:123
1071 msgid "Encrypted Private Key"
1072 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1074 #: crypt32.rc:124
1075 msgid "Published CRL Locations"
1076 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1078 #: crypt32.rc:125
1079 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1080 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1082 #: crypt32.rc:126
1083 msgid "Transaction Id"
1084 msgstr "Id da transacção"
1086 #: crypt32.rc:127
1087 msgid "Sender Nonce"
1088 msgstr "Sender Nonce"
1090 #: crypt32.rc:128
1091 msgid "Recipient Nonce"
1092 msgstr "Recipient Nonce"
1094 #: crypt32.rc:129
1095 msgid "Reg Info"
1096 msgstr "Registo de Informação"
1098 #: crypt32.rc:130
1099 msgid "Get Certificate"
1100 msgstr "Obter Certificado"
1102 #: crypt32.rc:131
1103 msgid "Get CRL"
1104 msgstr "Obter CRL"
1106 #: crypt32.rc:132
1107 msgid "Revoke Request"
1108 msgstr "Revogar Pedido"
1110 #: crypt32.rc:133
1111 msgid "Query Pending"
1112 msgstr "Consulta Pendente"
1114 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1115 msgid "Certificate Trust List"
1116 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1118 #: crypt32.rc:135
1119 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1120 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1122 #: crypt32.rc:136
1123 msgid "Private Key Usage Period"
1124 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1126 #: crypt32.rc:137
1127 msgid "Client Information"
1128 msgstr "Informação do Cliente"
1130 #: crypt32.rc:138
1131 msgid "Server Authentication"
1132 msgstr "Autenticação do Servidor"
1134 #: crypt32.rc:139
1135 msgid "Client Authentication"
1136 msgstr "Autenticação do Cliente"
1138 #: crypt32.rc:140
1139 msgid "Code Signing"
1140 msgstr "Assinatura de Código"
1142 #: crypt32.rc:141
1143 msgid "Secure Email"
1144 msgstr "Email seguro"
1146 #: crypt32.rc:142
1147 msgid "Time Stamping"
1148 msgstr "Selo Temporal"
1150 #: crypt32.rc:143
1151 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1152 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1154 #: crypt32.rc:144
1155 msgid "Microsoft Time Stamping"
1156 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1158 #: crypt32.rc:145
1159 msgid "IP security end system"
1160 msgstr "Sistema de segurança IP"
1162 #: crypt32.rc:146
1163 msgid "IP security tunnel termination"
1164 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1166 #: crypt32.rc:147
1167 msgid "IP security user"
1168 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1170 #: crypt32.rc:148
1171 msgid "Encrypting File System"
1172 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1174 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1177 msgstr ""
1178 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1180 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1181 "Windows Hardware Driver Verification"
1183 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Windows System Component Verification"
1186 msgstr ""
1187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1188 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1189 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1190 "Windows System Component Verification"
1192 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1193 #, fuzzy
1194 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1195 msgstr ""
1196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1197 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1198 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1199 "OEM Windows System Component Verification"
1201 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1204 msgstr ""
1205 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1206 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1207 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1208 "Embedded Windows System Component Verification"
1210 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Key Pack Licenses"
1213 msgstr ""
1214 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1215 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1217 "Key Pack Licenses"
1219 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1220 #, fuzzy
1221 msgid "License Server Verification"
1222 msgstr ""
1223 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1225 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1226 "License Server Verification"
1228 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1229 msgid "Smart Card Logon"
1230 msgstr "Smart Card Logon"
1232 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Digital Rights"
1235 msgstr ""
1236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1237 "Direitos Digitais\n"
1238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1239 "Digital Rights"
1241 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Qualified Subordination"
1244 msgstr ""
1245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1246 "Subordinação Qualificada\n"
1247 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1248 "Qualified Subordination"
1250 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Key Recovery"
1253 msgstr ""
1254 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1255 "Recuperação de chaves\n"
1256 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1257 "Key Recovery"
1259 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Document Signing"
1262 msgstr ""
1263 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1264 "Assinatura de Documento\n"
1265 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1266 "Document Signing"
1268 #: crypt32.rc:160
1269 msgid "IP security IKE intermediate"
1270 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1272 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1273 msgid "File Recovery"
1274 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1276 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1277 msgid "Root List Signer"
1278 msgstr "Root List Signer"
1280 #: crypt32.rc:163
1281 msgid "All application policies"
1282 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1284 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Directory Service Email Replication"
1287 msgstr ""
1288 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1289 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1290 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1291 "Directory Service Email Replication"
1293 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Certificate Request Agent"
1296 msgstr ""
1297 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1298 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1299 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1300 "Certificate Request Agent"
1302 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Lifetime Signing"
1305 msgstr ""
1306 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1307 "Assinatura de tempo de vida\n"
1308 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1309 "Lifetime Signing"
1311 #: crypt32.rc:167
1312 msgid "All issuance policies"
1313 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1315 #: crypt32.rc:172
1316 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1317 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1319 #: crypt32.rc:173
1320 msgid "Personal"
1321 msgstr "Pessoal"
1323 #: crypt32.rc:174
1324 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1325 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1327 #: crypt32.rc:175
1328 msgid "Other People"
1329 msgstr "Outras pessoas"
1331 #: crypt32.rc:176
1332 msgid "Trusted Publishers"
1333 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1335 #: crypt32.rc:177
1336 msgid "Untrusted Certificates"
1337 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1339 #: crypt32.rc:182
1340 msgid "KeyID="
1341 msgstr "KeyID="
1343 #: crypt32.rc:183
1344 msgid "Certificate Issuer"
1345 msgstr "Emissor do Certificado: "
1347 #: crypt32.rc:184
1348 msgid "Certificate Serial Number="
1349 msgstr "Número de Série do Certificado="
1351 #: crypt32.rc:185
1352 msgid "Other Name="
1353 msgstr "Outro Nome="
1355 #: crypt32.rc:186
1356 msgid "Email Address="
1357 msgstr "Endereço Email="
1359 #: crypt32.rc:187
1360 msgid "DNS Name="
1361 msgstr "Nome DNS="
1363 #: crypt32.rc:188
1364 msgid "Directory Address"
1365 msgstr "Nome do Directório="
1367 #: crypt32.rc:189
1368 msgid "URL="
1369 msgstr "URL="
1371 #: crypt32.rc:190
1372 msgid "IP Address="
1373 msgstr "Endereço IP="
1375 #: crypt32.rc:191
1376 msgid "Mask="
1377 msgstr "Máscara="
1379 #: crypt32.rc:192
1380 msgid "Registered ID="
1381 msgstr "ID Registado="
1383 #: crypt32.rc:193
1384 msgid "Unknown Key Usage"
1385 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1387 #: crypt32.rc:194
1388 msgid "Subject Type="
1389 msgstr "Tipo de Sujeito="
1391 #: crypt32.rc:195
1392 #, fuzzy
1393 msgctxt "Certificate Authority"
1394 msgid "CA"
1395 msgstr "CA"
1397 #: crypt32.rc:196
1398 msgid "End Entity"
1399 msgstr "Fim de Entidade"
1401 #: crypt32.rc:197
1402 msgid "Path Length Constraint="
1403 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1405 #: crypt32.rc:198
1406 #, fuzzy
1407 msgctxt "path length"
1408 msgid "None"
1409 msgstr ""
1410 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1411 "Nenhum\n"
1412 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1413 "Nenhuma"
1415 #: crypt32.rc:199
1416 msgid "Information Not Available"
1417 msgstr "Informação não Disponível"
1419 #: crypt32.rc:200
1420 msgid "Authority Info Access"
1421 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1423 #: crypt32.rc:201
1424 msgid "Access Method="
1425 msgstr "Método de Acesso="
1427 #: crypt32.rc:202
1428 #, fuzzy
1429 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1430 msgid "OCSP"
1431 msgstr "OCSP"
1433 #: crypt32.rc:203
1434 msgid "CA Issuers"
1435 msgstr "Emissores CA"
1437 #: crypt32.rc:204
1438 msgid "Unknown Access Method"
1439 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1441 #: crypt32.rc:205
1442 msgid "Alternative Name"
1443 msgstr "Nome Alternativo"
1445 #: crypt32.rc:206
1446 msgid "CRL Distribution Point"
1447 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1449 #: crypt32.rc:207
1450 msgid "Distribution Point Name"
1451 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1453 #: crypt32.rc:208
1454 msgid "Full Name"
1455 msgstr "Nome Completo"
1457 #: crypt32.rc:209
1458 msgid "RDN Name"
1459 msgstr "Nome RDN"
1461 #: crypt32.rc:210
1462 msgid "CRL Reason="
1463 msgstr "Razão CRL="
1465 #: crypt32.rc:211
1466 msgid "CRL Issuer"
1467 msgstr "Emissor CRL"
1469 #: crypt32.rc:212
1470 msgid "Key Compromise"
1471 msgstr "Compromisso da Chave"
1473 #: crypt32.rc:213
1474 msgid "CA Compromise"
1475 msgstr "Compromisso CA"
1477 #: crypt32.rc:214
1478 msgid "Affiliation Changed"
1479 msgstr "Mudança de Afiliação"
1481 #: crypt32.rc:215
1482 msgid "Superseded"
1483 msgstr "Supercedente"
1485 #: crypt32.rc:216
1486 msgid "Operation Ceased"
1487 msgstr "Operação Terminada"
1489 #: crypt32.rc:217
1490 msgid "Certificate Hold"
1491 msgstr "Certificado em Espera"
1493 #: crypt32.rc:218
1494 msgid "Financial Information="
1495 msgstr "Informação Financeira="
1497 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1498 msgid "Available"
1499 msgstr "Disponível"
1501 #: crypt32.rc:220
1502 msgid "Not Available"
1503 msgstr "Não Disponível"
1505 #: crypt32.rc:221
1506 msgid "Meets Criteria="
1507 msgstr "Conforme os Critérios="
1509 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1510 msgid "Yes"
1511 msgstr "Sim"
1513 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1514 msgid "No"
1515 msgstr "Não"
1517 #: crypt32.rc:224
1518 msgid "Digital Signature"
1519 msgstr "Assinatura Digital"
1521 #: crypt32.rc:225
1522 msgid "Non-Repudiation"
1523 msgstr "Não-Repudiação"
1525 #: crypt32.rc:226
1526 msgid "Key Encipherment"
1527 msgstr "Ciframento de Chaves"
1529 #: crypt32.rc:227
1530 msgid "Data Encipherment"
1531 msgstr "Ciframento de Dados"
1533 #: crypt32.rc:228
1534 msgid "Key Agreement"
1535 msgstr "Acordo de Chaves"
1537 #: crypt32.rc:229
1538 msgid "Certificate Signing"
1539 msgstr "Assinatura de Certificados"
1541 #: crypt32.rc:230
1542 msgid "Off-line CRL Signing"
1543 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1545 #: crypt32.rc:231
1546 msgid "CRL Signing"
1547 msgstr "Assinatura CRL"
1549 #: crypt32.rc:232
1550 msgid "Encipher Only"
1551 msgstr "Cifrar Apenas"
1553 #: crypt32.rc:233
1554 msgid "Decipher Only"
1555 msgstr "Decifrar Apenas"
1557 #: crypt32.rc:234
1558 msgid "SSL Client Authentication"
1559 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1561 #: crypt32.rc:235
1562 msgid "SSL Server Authentication"
1563 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1565 #: crypt32.rc:236
1566 msgid "S/MIME"
1567 msgstr "S/MIME"
1569 #: crypt32.rc:237
1570 msgid "Signature"
1571 msgstr "Assinatura"
1573 #: crypt32.rc:238
1574 msgid "SSL CA"
1575 msgstr "SSL CA"
1577 #: crypt32.rc:239
1578 msgid "S/MIME CA"
1579 msgstr "S/MIME CA"
1581 #: crypt32.rc:240
1582 msgid "Signature CA"
1583 msgstr "CA de Assinatura"
1585 #: cryptdlg.rc:27
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Certificate Policy"
1588 msgstr "Políticas de Certificados"
1590 #: cryptdlg.rc:28
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Policy Identifier: "
1593 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1595 #: cryptdlg.rc:29
1596 msgid "Policy Qualifier Info"
1597 msgstr ""
1599 #: cryptdlg.rc:30
1600 msgid "Policy Qualifier Id="
1601 msgstr ""
1603 #: cryptdlg.rc:33
1604 msgid "Qualifier"
1605 msgstr ""
1607 #: cryptdlg.rc:34
1608 msgid "Notice Reference"
1609 msgstr ""
1611 #: cryptdlg.rc:35
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Organization="
1614 msgstr "Organização"
1616 #: cryptdlg.rc:36
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Notice Number="
1619 msgstr "Número de Série do Certificado="
1621 #: cryptdlg.rc:37
1622 msgid "Notice Text="
1623 msgstr ""
1625 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1626 msgid "Certificate"
1627 msgstr "Certificado"
1629 #: cryptui.rc:28
1630 msgid "Certificate Information"
1631 msgstr "Informação do Certificado"
1633 #: cryptui.rc:29
1634 msgid ""
1635 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1636 "altered or corrupted."
1637 msgstr ""
1638 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1639 "alterado ou corrompido."
1641 #: cryptui.rc:30
1642 msgid ""
1643 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1644 "trusted root certificate store."
1645 msgstr ""
1646 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1647 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1649 #: cryptui.rc:31
1650 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1651 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1653 #: cryptui.rc:32
1654 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1655 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1657 #: cryptui.rc:33
1658 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1659 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1661 #: cryptui.rc:34
1662 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1663 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1665 #: cryptui.rc:35
1666 msgid "Issued to: "
1667 msgstr "Emitido a: "
1669 #: cryptui.rc:36
1670 msgid "Issued by: "
1671 msgstr "Emitido por: "
1673 #: cryptui.rc:37
1674 msgid "Valid from "
1675 msgstr "Válido de "
1677 #: cryptui.rc:38
1678 msgid " to "
1679 msgstr " para "
1681 #: cryptui.rc:39
1682 msgid "This certificate has an invalid signature."
1683 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1685 #: cryptui.rc:40
1686 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1687 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1689 #: cryptui.rc:41
1690 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1691 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1693 #: cryptui.rc:42
1694 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1695 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1697 #: cryptui.rc:43
1698 msgid "This certificate is OK."
1699 msgstr "Este certificado está OK."
1701 #: cryptui.rc:44
1702 msgid "Field"
1703 msgstr "Campo"
1705 #: cryptui.rc:45
1706 msgid "Value"
1707 msgstr "Valor"
1709 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1710 msgid "<All>"
1711 msgstr "<Todos>"
1713 #: cryptui.rc:47
1714 msgid "Version 1 Fields Only"
1715 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1717 #: cryptui.rc:48
1718 msgid "Extensions Only"
1719 msgstr "Extensões Apenas"
1721 #: cryptui.rc:49
1722 msgid "Critical Extensions Only"
1723 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1725 #: cryptui.rc:50
1726 msgid "Properties Only"
1727 msgstr "Propriedades Apenas"
1729 #: cryptui.rc:52
1730 msgid "Serial number"
1731 msgstr "Número de Série"
1733 #: cryptui.rc:53
1734 msgid "Issuer"
1735 msgstr "Emissor"
1737 #: cryptui.rc:54
1738 msgid "Valid from"
1739 msgstr "Válido desde"
1741 #: cryptui.rc:55
1742 msgid "Valid to"
1743 msgstr "Válido até"
1745 #: cryptui.rc:56
1746 msgid "Subject"
1747 msgstr "Sujeito"
1749 #: cryptui.rc:57
1750 msgid "Public key"
1751 msgstr "Chave Pública"
1753 #: cryptui.rc:58
1754 #, fuzzy
1755 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1756 msgstr "%s (%d bits)"
1758 #: cryptui.rc:59
1759 msgid "SHA1 hash"
1760 msgstr "SHA1 hash"
1762 #: cryptui.rc:60
1763 msgid "Enhanced key usage (property)"
1764 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1766 #: cryptui.rc:61
1767 msgid "Friendly name"
1768 msgstr "Nome amigável"
1770 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1771 msgid "Description"
1772 msgstr "Descrição"
1774 #: cryptui.rc:63
1775 msgid "Certificate Properties"
1776 msgstr "Propriedades do Certificado"
1778 #: cryptui.rc:64
1779 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1780 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1782 #: cryptui.rc:65
1783 msgid "The OID you entered already exists."
1784 msgstr "O OID inserido já existe."
1786 #: cryptui.rc:66
1787 msgid "Select Certificate Store"
1788 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1790 #: cryptui.rc:67
1791 msgid "Please select a certificate store."
1792 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1794 #: cryptui.rc:68
1795 msgid "Certificate Import Wizard"
1796 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1798 #: cryptui.rc:69
1799 msgid ""
1800 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1801 "select another file."
1802 msgstr ""
1803 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1804 "seleccione outro ficheiro."
1806 #: cryptui.rc:70
1807 msgid "File to Import"
1808 msgstr "Ficheiro a Importar"
1810 #: cryptui.rc:71
1811 msgid "Specify the file you want to import."
1812 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1814 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1815 msgid "Certificate Store"
1816 msgstr "Conjunto de Certificados"
1818 #: cryptui.rc:73
1819 msgid ""
1820 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1821 "lists, and certificate trust lists."
1822 msgstr ""
1823 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1824 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1826 #: cryptui.rc:74
1827 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1828 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1830 #: cryptui.rc:75
1831 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1832 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1834 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1835 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1836 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1838 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1839 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1840 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1842 #: cryptui.rc:78
1843 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1844 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1846 #: cryptui.rc:79
1847 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1848 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1850 #: cryptui.rc:81
1851 msgid "Please select a file."
1852 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1854 #: cryptui.rc:82
1855 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1856 msgstr ""
1857 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1859 #: cryptui.rc:83
1860 msgid "Could not open "
1861 msgstr "Não consegui abrir "
1863 #: cryptui.rc:84
1864 msgid "Determined by the program"
1865 msgstr "Determinado pelo programa"
1867 #: cryptui.rc:85
1868 msgid "Please select a store"
1869 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1871 #: cryptui.rc:86
1872 msgid "Certificate Store Selected"
1873 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1875 #: cryptui.rc:87
1876 msgid "Automatically determined by the program"
1877 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1879 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1880 msgid "File"
1881 msgstr "Ficheiro"
1883 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1884 msgid "Content"
1885 msgstr "Conteúdo"
1887 #: cryptui.rc:91
1888 msgid "Certificate Revocation List"
1889 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1891 #: cryptui.rc:93
1892 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1893 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1895 #: cryptui.rc:94
1896 msgid "Personal Information Exchange"
1897 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1899 #: cryptui.rc:96
1900 msgid "The import was successful."
1901 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1903 #: cryptui.rc:97
1904 msgid "The import failed."
1905 msgstr "A importação falhou."
1907 #: cryptui.rc:98
1908 msgid "Arial"
1909 msgstr "Arial"
1911 #: cryptui.rc:100
1912 msgid "<Advanced Purposes>"
1913 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1915 #: cryptui.rc:101
1916 msgid "Issued To"
1917 msgstr "Emitido para"
1919 #: cryptui.rc:102
1920 msgid "Issued By"
1921 msgstr "Emitido por"
1923 #: cryptui.rc:103
1924 msgid "Expiration Date"
1925 msgstr "Data de Expiração"
1927 #: cryptui.rc:104
1928 msgid "Friendly Name"
1929 msgstr "Nome Amigável"
1931 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1932 msgid "<None>"
1933 msgstr "<Nenhum>"
1935 #: cryptui.rc:107
1936 msgid ""
1937 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1938 "sign messages with it.\n"
1939 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1940 msgstr ""
1941 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1942 "certificado.\n"
1943 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1945 #: cryptui.rc:108
1946 msgid ""
1947 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1948 "sign messages with them.\n"
1949 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1950 msgstr ""
1951 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1952 "certificados.\n"
1953 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1955 #: cryptui.rc:109
1956 msgid ""
1957 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1958 "verify messages signed with it.\n"
1959 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1960 msgstr ""
1961 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1962 "certificado.\n"
1963 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1965 #: cryptui.rc:110
1966 msgid ""
1967 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1968 "verify messages signed with it.\n"
1969 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1970 msgstr ""
1971 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1972 "certificados.\n"
1973 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1975 #: cryptui.rc:111
1976 msgid ""
1977 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1978 "trusted.\n"
1979 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1980 msgstr ""
1981 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1982 "a ser confiáveis.\n"
1983 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1985 #: cryptui.rc:112
1986 msgid ""
1987 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1988 "trusted.\n"
1989 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1990 msgstr ""
1991 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1992 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1993 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1995 #: cryptui.rc:113
1996 msgid ""
1997 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1998 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1999 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2000 msgstr ""
2001 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2002 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2003 "confiáveis.\n"
2004 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2006 #: cryptui.rc:114
2007 msgid ""
2008 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2009 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2010 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2011 msgstr ""
2012 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2013 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2014 "ser confiáveis.\n"
2015 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2017 #: cryptui.rc:115
2018 msgid ""
2019 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2020 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2021 msgstr ""
2022 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2023 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2025 #: cryptui.rc:116
2026 msgid ""
2027 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2028 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2029 msgstr ""
2030 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2031 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2033 #: cryptui.rc:117
2034 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2035 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2037 #: cryptui.rc:118
2038 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2039 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2041 #: cryptui.rc:119
2042 msgid "Certificates"
2043 msgstr "Certificados"
2045 #: cryptui.rc:121
2046 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2047 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2049 #: cryptui.rc:122
2050 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2051 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2053 #: cryptui.rc:123
2054 msgid ""
2055 "Ensures software came from software publisher\n"
2056 "Protects software from alteration after publication"
2057 msgstr ""
2058 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2059 "Protege o software de alterações após publicação"
2061 #: cryptui.rc:124
2062 msgid "Protects e-mail messages"
2063 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2065 #: cryptui.rc:125
2066 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2067 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2069 #: cryptui.rc:126
2070 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2071 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2073 #: cryptui.rc:127
2074 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2075 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2077 #: cryptui.rc:128
2078 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2079 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2081 #: cryptui.rc:144
2082 msgid "Private Key Archival"
2083 msgstr "Private Key Archival"
2085 #: cryptui.rc:147
2086 msgid "Certificate Export Wizard"
2087 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2089 #: cryptui.rc:148
2090 msgid "Export Format"
2091 msgstr "Formato de Exportação"
2093 #: cryptui.rc:149
2094 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2095 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2097 #: cryptui.rc:150
2098 msgid "Export Filename"
2099 msgstr "Exportar Ficheiro"
2101 #: cryptui.rc:151
2102 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2103 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2105 #: cryptui.rc:152
2106 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2107 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2109 #: cryptui.rc:153
2110 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2111 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2113 #: cryptui.rc:154
2114 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2115 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2117 #: cryptui.rc:157
2118 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2119 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2121 #: cryptui.rc:158
2122 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2123 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2125 #: cryptui.rc:159
2126 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2127 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2129 #: cryptui.rc:160
2130 msgid "File Format"
2131 msgstr "Formato do Ficheiro"
2133 #: cryptui.rc:161
2134 msgid "Include all certificates in certificate path"
2135 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2137 #: cryptui.rc:162
2138 msgid "Export keys"
2139 msgstr "Exportar Chaves"
2141 #: cryptui.rc:165
2142 msgid "The export was successful."
2143 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2145 #: cryptui.rc:166
2146 msgid "The export failed."
2147 msgstr "A exportação falhou."
2149 #: cryptui.rc:167
2150 msgid "Export Private Key"
2151 msgstr "Exportar Chave Privada"
2153 #: cryptui.rc:168
2154 msgid ""
2155 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2156 "certificate."
2157 msgstr ""
2158 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2159 "com o certificado."
2161 #: cryptui.rc:169
2162 msgid "Enter Password"
2163 msgstr "Digite Palavra Chave"
2165 #: cryptui.rc:170
2166 msgid "You may password-protect a private key."
2167 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2169 #: cryptui.rc:171
2170 msgid "The passwords do not match."
2171 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2173 #: cryptui.rc:172
2174 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2175 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2177 #: cryptui.rc:173
2178 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2179 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2181 #: devenum.rc:32
2182 msgid "Default DirectSound"
2183 msgstr "DirectSound padrão"
2185 #: devenum.rc:33
2186 msgid "DirectSound: %s"
2187 msgstr "DirectSound: %s"
2189 #: devenum.rc:34
2190 msgid "Default WaveOut Device"
2191 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2193 #: devenum.rc:35
2194 msgid "Default MidiOut Device"
2195 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2197 #: dinput.rc:34
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Action"
2200 msgstr "Activação"
2202 #: dinput.rc:35
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Object"
2205 msgstr "&Objecto"
2207 #: dxdiagn.rc:25
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Regional Setting"
2210 msgstr "Definições Predefinidas"
2212 #: dxdiagn.rc:26
2213 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2214 msgstr ""
2216 #: gdi32.rc:25
2217 msgid "Western"
2218 msgstr ""
2220 #: gdi32.rc:26
2221 msgid "Central European"
2222 msgstr ""
2224 #: gdi32.rc:27
2225 msgid "Cyrillic"
2226 msgstr ""
2228 #: gdi32.rc:28
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Greek"
2231 msgstr "Verde"
2233 #: gdi32.rc:29
2234 msgid "Turkish"
2235 msgstr ""
2237 #: gdi32.rc:30
2238 msgid "Hebrew"
2239 msgstr ""
2241 #: gdi32.rc:31
2242 msgid "Arabic"
2243 msgstr ""
2245 #: gdi32.rc:32
2246 msgid "Baltic"
2247 msgstr ""
2249 #: gdi32.rc:33
2250 msgid "Vietnamese"
2251 msgstr ""
2253 #: gdi32.rc:34
2254 msgid "Thai"
2255 msgstr ""
2257 #: gdi32.rc:35
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Japanese"
2260 msgstr "painel"
2262 #: gdi32.rc:36
2263 msgid "CHINESE_GB2312"
2264 msgstr ""
2266 #: gdi32.rc:37
2267 msgid "Hangul"
2268 msgstr ""
2270 #: gdi32.rc:38
2271 msgid "CHINESE_BIG5"
2272 msgstr ""
2274 #: gdi32.rc:39
2275 msgid "Hangul(Johab)"
2276 msgstr ""
2278 #: gdi32.rc:40
2279 msgid "Symbol"
2280 msgstr ""
2282 #: gdi32.rc:41
2283 msgid "OEM/DOS"
2284 msgstr ""
2286 #: gphoto2.rc:27
2287 msgid "Files on Camera"
2288 msgstr "Ficheiros na Câmara"
2290 #: gphoto2.rc:31
2291 msgid "Import Selected"
2292 msgstr "Importar Seleccionado"
2294 #: gphoto2.rc:32
2295 msgid "Preview"
2296 msgstr "Pré-visualizar"
2298 #: gphoto2.rc:33
2299 msgid "Import All"
2300 msgstr "Importar tudo"
2302 #: gphoto2.rc:34
2303 msgid "Skip This Dialog"
2304 msgstr "Passar à frente"
2306 #: gphoto2.rc:35
2307 msgid "Exit"
2308 msgstr "Sair"
2310 #: gphoto2.rc:40
2311 msgid "Transferring"
2312 msgstr "A transferir"
2314 #: gphoto2.rc:43
2315 msgid "Transferring... Please Wait"
2316 msgstr "A transferir... Por favor espere"
2318 #: gphoto2.rc:48
2319 msgid "Connecting to camera"
2320 msgstr "A ligar à câmara"
2322 #: gphoto2.rc:52
2323 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2324 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
2326 #: hhctrl.rc:56
2327 msgid "S&ync"
2328 msgstr ""
2330 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2331 #, fuzzy
2332 msgid "&Back"
2333 msgstr ""
2334 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2335 "&Retroceder\n"
2336 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2337 "&Voltar"
2339 #: hhctrl.rc:58
2340 #, fuzzy
2341 msgid "&Forward"
2342 msgstr "Avançar"
2344 #: hhctrl.rc:59
2345 #, fuzzy
2346 msgctxt "table of contents"
2347 msgid "&Home"
2348 msgstr "Início"
2350 #: hhctrl.rc:60
2351 #, fuzzy
2352 msgid "&Stop"
2353 msgstr ""
2354 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2355 "Parar\n"
2356 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2357 "Pa&rar"
2359 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2360 msgid "&Refresh"
2361 msgstr "Actuali&zar"
2363 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2364 msgid "&Print..."
2365 msgstr "&Imprimir..."
2367 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2368 msgid "&Contents"
2369 msgstr "&Conteúdo"
2371 #: hhctrl.rc:29
2372 msgid "I&ndex"
2373 msgstr "&Índice"
2375 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2376 #, fuzzy
2377 msgid "&Search"
2378 msgstr ""
2379 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2380 "&Pesquisar\n"
2381 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2382 "&Pesquisa"
2384 #: hhctrl.rc:31
2385 msgid "Favor&ites"
2386 msgstr "&Favoritos"
2388 #: hhctrl.rc:33
2389 msgid "Hide &Tabs"
2390 msgstr ""
2392 #: hhctrl.rc:34
2393 msgid "Show &Tabs"
2394 msgstr ""
2396 #: hhctrl.rc:39
2397 msgid "Show"
2398 msgstr "Mostrar"
2400 #: hhctrl.rc:40
2401 msgid "Hide"
2402 msgstr "Esconder"
2404 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Stop"
2407 msgstr ""
2408 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2409 "Parar\n"
2410 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2411 "Pa&rar"
2413 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Refresh"
2416 msgstr ""
2417 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2418 "Actualizar\n"
2419 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2420 "&Actualizar"
2422 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2423 msgid "Back"
2424 msgstr "Retroceder"
2426 #: hhctrl.rc:44
2427 #, fuzzy
2428 msgctxt "table of contents"
2429 msgid "Home"
2430 msgstr "Início"
2432 #: hhctrl.rc:45
2433 msgid "Sync"
2434 msgstr "Sincronizar"
2436 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2437 msgid "Options"
2438 msgstr "Opções"
2440 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2441 msgid "Forward"
2442 msgstr "Avançar"
2444 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2445 msgid "Cinepak Video codec"
2446 msgstr "Codec Video Cinepak"
2448 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2449 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2450 #: wordpad.rc:26
2451 msgid "&File"
2452 msgstr "&Ficheiro"
2454 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2455 msgid "&New"
2456 msgstr "&Novo"
2458 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2459 msgid "&Window"
2460 msgstr "&Janela"
2462 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2463 #, fuzzy
2464 msgid "&Open..."
2465 msgstr ""
2466 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2467 "&Abrir\n"
2468 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2469 "&Abrir..."
2471 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Save &as..."
2474 msgstr ""
2475 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2476 "Gravar &como...\n"
2477 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2478 "Guardar &como..."
2480 #: ieframe.rc:35
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Print &format..."
2483 msgstr "Imprimir..."
2485 #: ieframe.rc:36
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Pr&int..."
2488 msgstr "Imprimir..."
2490 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Print previe&w"
2493 msgstr "&Pré visualizar..."
2495 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2496 msgid "&Properties"
2497 msgstr "&Propriedades"
2499 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2500 #: taskmgr.rc:139
2501 msgid "&Close"
2502 msgstr "&Fechar"
2504 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2505 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2506 #, fuzzy
2507 msgid "&View"
2508 msgstr ""
2509 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2510 "&Ver\n"
2511 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2512 "E&xibir"
2514 #: ieframe.rc:44
2515 #, fuzzy
2516 msgid "&Toolbars"
2517 msgstr ""
2518 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2519 "Barra de &ferramentas\n"
2520 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2521 "&Barra de Ferramentas"
2523 #: ieframe.rc:46
2524 #, fuzzy
2525 msgid "&Standard bar"
2526 msgstr "Barra de &Estado"
2528 #: ieframe.rc:47
2529 #, fuzzy
2530 msgid "&Address bar"
2531 msgstr "Endereço IP="
2533 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2534 #, fuzzy
2535 msgid "&Favorites"
2536 msgstr "&Favoritos"
2538 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2539 #, fuzzy
2540 msgid "&Add to Favorites..."
2541 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2543 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2544 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2545 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2546 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2547 #: wordpad.rc:91
2548 msgid "&Help"
2549 msgstr "&Ajuda"
2551 #: ieframe.rc:57
2552 #, fuzzy
2553 msgid "&About Internet Explorer"
2554 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2556 #: ieframe.rc:78
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Open URL"
2559 msgstr "&Abrir Ligação"
2561 #: ieframe.rc:81
2562 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2563 msgstr ""
2565 #: ieframe.rc:82
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Open:"
2568 msgstr "Abrir"
2570 #: ieframe.rc:67
2571 #, fuzzy
2572 msgctxt "home page"
2573 msgid "Home"
2574 msgstr "Início"
2576 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2577 msgid "Print..."
2578 msgstr "Imprimir..."
2580 #: ieframe.rc:73
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Address"
2583 msgstr "Endereço IP="
2585 #: inetcpl.rc:43
2586 #, fuzzy
2587 msgid "General"
2588 msgstr "Falha geral\n"
2590 #: inetcpl.rc:46
2591 #, fuzzy
2592 msgid " Home page "
2593 msgstr "Uma página"
2595 #: inetcpl.rc:47
2596 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2597 msgstr ""
2599 #: inetcpl.rc:50
2600 #, fuzzy
2601 msgid "&Current page"
2602 msgstr "Próxima página"
2604 #: inetcpl.rc:51
2605 #, fuzzy
2606 msgid "&Default page"
2607 msgstr "(Omissão)"
2609 #: inetcpl.rc:52
2610 #, fuzzy
2611 msgid "&Blank page"
2612 msgstr "Uma página"
2614 #: inetcpl.rc:53
2615 #, fuzzy
2616 msgid " Browsing history "
2617 msgstr "Histórico de comandos"
2619 #: inetcpl.rc:54
2620 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2621 msgstr ""
2623 #: inetcpl.rc:56
2624 msgid "Delete &files..."
2625 msgstr ""
2627 #: inetcpl.rc:57
2628 #, fuzzy
2629 msgid "&Settings..."
2630 msgstr "&Opções..."
2632 #: inetcpl.rc:65
2633 msgid "Delete browsing history"
2634 msgstr ""
2636 #: inetcpl.rc:68
2637 msgid ""
2638 "Temporary internet files\n"
2639 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2640 msgstr ""
2642 #: inetcpl.rc:70
2643 msgid ""
2644 "Cookies\n"
2645 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2646 "preferences and login information."
2647 msgstr ""
2649 #: inetcpl.rc:72
2650 msgid ""
2651 "History\n"
2652 "List of websites you have accessed."
2653 msgstr ""
2655 #: inetcpl.rc:74
2656 msgid ""
2657 "Form data\n"
2658 "Usernames and other information you have entered into forms."
2659 msgstr ""
2661 #: inetcpl.rc:76
2662 msgid ""
2663 "Passwords\n"
2664 "Saved passwords you have entered into forms."
2665 msgstr ""
2667 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2668 msgid "Delete"
2669 msgstr "Excluir"
2671 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2672 msgid "Security"
2673 msgstr "Segurança"
2675 #: inetcpl.rc:108
2676 #, fuzzy
2677 msgid " Certificates "
2678 msgstr "Certificados"
2680 #: inetcpl.rc:109
2681 msgid ""
2682 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2683 "certificate authorities and publishers."
2684 msgstr ""
2686 #: inetcpl.rc:111
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Certificates..."
2689 msgstr "Certificados"
2691 #: inetcpl.rc:112
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Publishers..."
2694 msgstr "Editor"
2696 #: inetcpl.rc:28
2697 msgid "Internet Settings"
2698 msgstr ""
2700 #: inetcpl.rc:29
2701 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2702 msgstr ""
2704 #: inetcpl.rc:30
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Security settings for zone: "
2707 msgstr ""
2708 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2709 "&Gravar alterações ao sair\n"
2710 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2711 "&Gravar configurações ao sair"
2713 #: inetcpl.rc:31
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Custom"
2716 msgstr "Personalizar"
2718 #: inetcpl.rc:32
2719 msgid "Very Low"
2720 msgstr ""
2722 #: inetcpl.rc:33
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Low"
2725 msgstr "&Baixa"
2727 #: inetcpl.rc:34
2728 msgid "Medium"
2729 msgstr ""
2731 #: inetcpl.rc:35
2732 msgid "Increased"
2733 msgstr ""
2735 #: inetcpl.rc:36
2736 #, fuzzy
2737 msgid "High"
2738 msgstr "&Alta"
2740 #: jscript.rc:25
2741 msgid "Error converting object to primitive type"
2742 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2744 #: jscript.rc:26
2745 msgid "Invalid procedure call or argument"
2746 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2748 #: jscript.rc:27
2749 msgid "Subscript out of range"
2750 msgstr "Subscript fora de alcance"
2752 #: jscript.rc:28
2753 msgid "Automation server can't create object"
2754 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2756 #: jscript.rc:29
2757 msgid "Object doesn't support this property or method"
2758 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2760 #: jscript.rc:30
2761 msgid "Object doesn't support this action"
2762 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2764 #: jscript.rc:31
2765 msgid "Argument not optional"
2766 msgstr "Argumento não opcional"
2768 #: jscript.rc:32
2769 msgid "Syntax error"
2770 msgstr "Erro de sintaxe"
2772 #: jscript.rc:33
2773 msgid "Expected ';'"
2774 msgstr "';' esperado"
2776 #: jscript.rc:34
2777 msgid "Expected '('"
2778 msgstr "'(' esperado"
2780 #: jscript.rc:35
2781 msgid "Expected ')'"
2782 msgstr "')' esperado"
2784 #: jscript.rc:36
2785 msgid "Unterminated string constant"
2786 msgstr "Constante de string não terminada"
2788 #: jscript.rc:37
2789 msgid "Conditional compilation is turned off"
2790 msgstr ""
2792 #: jscript.rc:40
2793 msgid "Number expected"
2794 msgstr "Número esperado"
2796 #: jscript.rc:38
2797 msgid "Function expected"
2798 msgstr "Função esperada"
2800 #: jscript.rc:39
2801 msgid "'[object]' is not a date object"
2802 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2804 #: jscript.rc:41
2805 msgid "Object expected"
2806 msgstr "Objecto esperado"
2808 #: jscript.rc:42
2809 msgid "Illegal assignment"
2810 msgstr "Atribuição ilegal"
2812 #: jscript.rc:43
2813 msgid "'|' is undefined"
2814 msgstr "'|' é indefinido"
2816 #: jscript.rc:44
2817 msgid "Boolean object expected"
2818 msgstr "Objecto boleano esperado"
2820 #: jscript.rc:45
2821 msgid "VBArray object expected"
2822 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2824 #: jscript.rc:46
2825 msgid "JScript object expected"
2826 msgstr "Objecto JScript esperado"
2828 #: jscript.rc:47
2829 msgid "Syntax error in regular expression"
2830 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2832 #: jscript.rc:49
2833 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2834 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2836 #: jscript.rc:48
2837 #, fuzzy
2838 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2839 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2841 #: jscript.rc:50
2842 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2843 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2845 #: jscript.rc:51
2846 msgid "Array object expected"
2847 msgstr "Objecto Array esperado"
2849 #: winerror.mc:26
2850 msgid "Success\n"
2851 msgstr "Sucesso\n"
2853 #: winerror.mc:31
2854 msgid "Invalid function\n"
2855 msgstr "função inválida\n"
2857 #: winerror.mc:36
2858 msgid "File not found\n"
2859 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2861 #: winerror.mc:41
2862 msgid "Path not found\n"
2863 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2865 #: winerror.mc:46
2866 msgid "Too many open files\n"
2867 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2869 #: winerror.mc:51
2870 msgid "Access denied\n"
2871 msgstr "Acesso negado\n"
2873 #: winerror.mc:56
2874 msgid "Invalid handle\n"
2875 msgstr "Handle inválido\n"
2877 #: winerror.mc:61
2878 msgid "Memory trashed\n"
2879 msgstr "Memória estragada\n"
2881 #: winerror.mc:66
2882 msgid "Not enough memory\n"
2883 msgstr "Memória insuficiente\n"
2885 #: winerror.mc:71
2886 msgid "Invalid block\n"
2887 msgstr "Bloco inválido\n"
2889 #: winerror.mc:76
2890 msgid "Bad environment\n"
2891 msgstr "Mau ambiente\n"
2893 #: winerror.mc:81
2894 msgid "Bad format\n"
2895 msgstr "Mau formato\n"
2897 #: winerror.mc:86
2898 msgid "Invalid access\n"
2899 msgstr "Acesso inválido\n"
2901 #: winerror.mc:91
2902 msgid "Invalid data\n"
2903 msgstr "Dados inválidos\n"
2905 #: winerror.mc:96
2906 msgid "Out of memory\n"
2907 msgstr "Sem memória\n"
2909 #: winerror.mc:101
2910 msgid "Invalid drive\n"
2911 msgstr "Disco inválido\n"
2913 #: winerror.mc:106
2914 msgid "Can't delete current directory\n"
2915 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2917 #: winerror.mc:111
2918 msgid "Not same device\n"
2919 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2921 #: winerror.mc:116
2922 msgid "No more files\n"
2923 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2925 #: winerror.mc:121
2926 msgid "Write protected\n"
2927 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2929 #: winerror.mc:126
2930 msgid "Bad unit\n"
2931 msgstr "Má unidade\n"
2933 #: winerror.mc:131
2934 msgid "Not ready\n"
2935 msgstr "Não pronto\n"
2937 #: winerror.mc:136
2938 msgid "Bad command\n"
2939 msgstr "Mau comando\n"
2941 #: winerror.mc:141
2942 msgid "CRC error\n"
2943 msgstr "Erro CRC\n"
2945 #: winerror.mc:146
2946 msgid "Bad length\n"
2947 msgstr "Mau comprimento\n"
2949 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2950 msgid "Seek error\n"
2951 msgstr "Erro ao procurar\n"
2953 #: winerror.mc:156
2954 msgid "Not DOS disk\n"
2955 msgstr "Não é disco DOS\n"
2957 #: winerror.mc:161
2958 msgid "Sector not found\n"
2959 msgstr "Sector não encontrado\n"
2961 #: winerror.mc:166
2962 msgid "Out of paper\n"
2963 msgstr "Sem papel\n"
2965 #: winerror.mc:171
2966 msgid "Write fault\n"
2967 msgstr "Falha de escrita\n"
2969 #: winerror.mc:176
2970 msgid "Read fault\n"
2971 msgstr "Falha de leitura\n"
2973 #: winerror.mc:181
2974 msgid "General failure\n"
2975 msgstr "Falha geral\n"
2977 #: winerror.mc:186
2978 msgid "Sharing violation\n"
2979 msgstr "Violação de partilha\n"
2981 #: winerror.mc:191
2982 msgid "Lock violation\n"
2983 msgstr "Violação de Lock\n"
2985 #: winerror.mc:196
2986 msgid "Wrong disk\n"
2987 msgstr "Disco errado\n"
2989 #: winerror.mc:201
2990 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2991 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2993 #: winerror.mc:206
2994 msgid "End of file\n"
2995 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2997 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2998 msgid "Disk full\n"
2999 msgstr "Disco cheio\n"
3001 #: winerror.mc:216
3002 msgid "Request not supported\n"
3003 msgstr "Pedido não suportado\n"
3005 #: winerror.mc:221
3006 msgid "Remote machine not listening\n"
3007 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3009 #: winerror.mc:226
3010 msgid "Duplicate network name\n"
3011 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3013 #: winerror.mc:231
3014 msgid "Bad network path\n"
3015 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3017 #: winerror.mc:236
3018 msgid "Network busy\n"
3019 msgstr "Rede ocupada\n"
3021 #: winerror.mc:241
3022 msgid "Device does not exist\n"
3023 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3025 #: winerror.mc:246
3026 msgid "Too many commands\n"
3027 msgstr "Comandos demais\n"
3029 #: winerror.mc:251
3030 msgid "Adaptor hardware error\n"
3031 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3033 #: winerror.mc:256
3034 msgid "Bad network response\n"
3035 msgstr "Má resposta da rede\n"
3037 #: winerror.mc:261
3038 msgid "Unexpected network error\n"
3039 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3041 #: winerror.mc:266
3042 msgid "Bad remote adaptor\n"
3043 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3045 #: winerror.mc:271
3046 msgid "Print queue full\n"
3047 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3049 #: winerror.mc:276
3050 msgid "No spool space\n"
3051 msgstr "Sem espaço spool\n"
3053 #: winerror.mc:281
3054 msgid "Print canceled\n"
3055 msgstr "Impressão cancelada\n"
3057 #: winerror.mc:286
3058 msgid "Network name deleted\n"
3059 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3061 #: winerror.mc:291
3062 msgid "Network access denied\n"
3063 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3065 #: winerror.mc:296
3066 msgid "Bad device type\n"
3067 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3069 #: winerror.mc:301
3070 msgid "Bad network name\n"
3071 msgstr "Mau nome de rede\n"
3073 #: winerror.mc:306
3074 msgid "Too many network names\n"
3075 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3077 #: winerror.mc:311
3078 msgid "Too many network sessions\n"
3079 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3081 #: winerror.mc:316
3082 msgid "Sharing paused\n"
3083 msgstr "Partilha pausada\n"
3085 #: winerror.mc:321
3086 msgid "Request not accepted\n"
3087 msgstr "Pedido não aceito\n"
3089 #: winerror.mc:326
3090 msgid "Redirector paused\n"
3091 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3093 #: winerror.mc:331
3094 msgid "File exists\n"
3095 msgstr "Ficheiro existe\n"
3097 #: winerror.mc:336
3098 msgid "Cannot create\n"
3099 msgstr "Impossível criar\n"
3101 #: winerror.mc:341
3102 msgid "Int24 failure\n"
3103 msgstr "Falha Int24\n"
3105 #: winerror.mc:346
3106 msgid "Out of structures\n"
3107 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3109 #: winerror.mc:351
3110 msgid "Already assigned\n"
3111 msgstr "Já designado\n"
3113 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3114 msgid "Invalid password\n"
3115 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
3117 #: winerror.mc:361
3118 msgid "Invalid parameter\n"
3119 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3121 #: winerror.mc:366
3122 msgid "Net write fault\n"
3123 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3125 #: winerror.mc:371
3126 msgid "No process slots\n"
3127 msgstr "Sem slots de processo\n"
3129 #: winerror.mc:376
3130 msgid "Too many semaphores\n"
3131 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3133 #: winerror.mc:381
3134 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3135 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3137 #: winerror.mc:386
3138 msgid "Semaphore is set\n"
3139 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3141 #: winerror.mc:391
3142 msgid "Too many semaphore requests\n"
3143 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3145 #: winerror.mc:396
3146 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3147 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3149 #: winerror.mc:401
3150 msgid "Semaphore owner died\n"
3151 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3153 #: winerror.mc:406
3154 msgid "Semaphore user limit\n"
3155 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
3157 #: winerror.mc:411
3158 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3159 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
3161 #: winerror.mc:416
3162 msgid "Drive locked\n"
3163 msgstr "Drive trancada\n"
3165 #: winerror.mc:421
3166 msgid "Broken pipe\n"
3167 msgstr "Tubo partido\n"
3169 #: winerror.mc:426
3170 msgid "Open failed\n"
3171 msgstr "Abertura falhou\n"
3173 #: winerror.mc:431
3174 msgid "Buffer overflow\n"
3175 msgstr "Buffer overflow\n"
3177 #: winerror.mc:441
3178 msgid "No more search handles\n"
3179 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3181 #: winerror.mc:446
3182 msgid "Invalid target handle\n"
3183 msgstr "Handle alvo inválido\n"
3185 #: winerror.mc:451
3186 msgid "Invalid IOCTL\n"
3187 msgstr "IOCTL inválido\n"
3189 #: winerror.mc:456
3190 msgid "Invalid verify switch\n"
3191 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3193 #: winerror.mc:461
3194 msgid "Bad driver level\n"
3195 msgstr "Mau nível de driver\n"
3197 #: winerror.mc:466
3198 msgid "Call not implemented\n"
3199 msgstr "Chamada não implementada\n"
3201 #: winerror.mc:471
3202 msgid "Semaphore timeout\n"
3203 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3205 #: winerror.mc:476
3206 msgid "Insufficient buffer\n"
3207 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3209 #: winerror.mc:481
3210 msgid "Invalid name\n"
3211 msgstr "Nome inválido\n"
3213 #: winerror.mc:486
3214 msgid "Invalid level\n"
3215 msgstr "Nível inválido\n"
3217 #: winerror.mc:491
3218 msgid "No volume label\n"
3219 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3221 #: winerror.mc:496
3222 msgid "Module not found\n"
3223 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3225 #: winerror.mc:501
3226 msgid "Procedure not found\n"
3227 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3229 #: winerror.mc:506
3230 msgid "No children to wait for\n"
3231 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
3233 #: winerror.mc:511
3234 msgid "Child process has not completed\n"
3235 msgstr "Processo filho não completou\n"
3237 #: winerror.mc:516
3238 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3239 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
3241 #: winerror.mc:521
3242 msgid "Negative seek\n"
3243 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3245 #: winerror.mc:531
3246 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3247 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3249 #: winerror.mc:536
3250 msgid "Drive is already JOINed\n"
3251 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3253 #: winerror.mc:541
3254 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3255 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3257 #: winerror.mc:546
3258 msgid "Drive is not JOINed\n"
3259 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3261 #: winerror.mc:551
3262 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3263 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3265 #: winerror.mc:556
3266 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3267 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3269 #: winerror.mc:561
3270 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3271 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3273 #: winerror.mc:566
3274 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3275 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3277 #: winerror.mc:571
3278 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3279 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3281 #: winerror.mc:576
3282 msgid "Drive is busy\n"
3283 msgstr "Drive ocupada\n"
3285 #: winerror.mc:581
3286 msgid "Same drive\n"
3287 msgstr "Mesma drive\n"
3289 #: winerror.mc:586
3290 msgid "Not toplevel directory\n"
3291 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3293 #: winerror.mc:591
3294 msgid "Directory is not empty\n"
3295 msgstr "Directório não está vazio\n"
3297 #: winerror.mc:596
3298 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3299 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3301 #: winerror.mc:601
3302 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3303 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3305 #: winerror.mc:606
3306 msgid "Path is busy\n"
3307 msgstr "Caminho ocupado\n"
3309 #: winerror.mc:611
3310 msgid "Already a SUBST target\n"
3311 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3313 #: winerror.mc:616
3314 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3315 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3317 #: winerror.mc:621
3318 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3319 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3321 #: winerror.mc:626
3322 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3323 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3325 #: winerror.mc:631
3326 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3327 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3329 #: winerror.mc:636
3330 msgid "Volume label too long\n"
3331 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3333 #: winerror.mc:641
3334 msgid "Too many TCBs\n"
3335 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3337 #: winerror.mc:646
3338 msgid "Signal refused\n"
3339 msgstr "Sinal recusado\n"
3341 #: winerror.mc:651
3342 msgid "Segment discarded\n"
3343 msgstr "Segmento descartado\n"
3345 #: winerror.mc:656
3346 msgid "Segment not locked\n"
3347 msgstr "Segmento não trancado\n"
3349 #: winerror.mc:661
3350 msgid "Bad thread ID address\n"
3351 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3353 #: winerror.mc:666
3354 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3355 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3357 #: winerror.mc:671
3358 msgid "Path is invalid\n"
3359 msgstr "Caminho inválido\n"
3361 #: winerror.mc:676
3362 msgid "Signal pending\n"
3363 msgstr "Sinal pendente\n"
3365 #: winerror.mc:681
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3368 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3370 #: winerror.mc:686
3371 msgid "Lock failed\n"
3372 msgstr "Lock falhou\n"
3374 #: winerror.mc:691
3375 msgid "Resource in use\n"
3376 msgstr "Recurso em uso\n"
3378 #: winerror.mc:696
3379 msgid "Cancel violation\n"
3380 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3382 #: winerror.mc:701
3383 msgid "Atomic locks not supported\n"
3384 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3386 #: winerror.mc:706
3387 msgid "Invalid segment number\n"
3388 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3390 #: winerror.mc:711
3391 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3392 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3394 #: winerror.mc:716
3395 msgid "File already exists\n"
3396 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3398 #: winerror.mc:721
3399 msgid "Invalid flag number\n"
3400 msgstr "Número de flag inválido\n"
3402 #: winerror.mc:726
3403 msgid "Semaphore name not found\n"
3404 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3406 #: winerror.mc:731
3407 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3408 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3410 #: winerror.mc:736
3411 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3412 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3414 #: winerror.mc:741
3415 msgid "Invalid module type for %1\n"
3416 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3418 #: winerror.mc:746
3419 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3420 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3422 #: winerror.mc:751
3423 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3424 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3426 #: winerror.mc:756
3427 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3428 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3430 #: winerror.mc:761
3431 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3432 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3434 #: winerror.mc:766
3435 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3436 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3438 #: winerror.mc:771
3439 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3440 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3442 #: winerror.mc:776
3443 msgid "IOPL not enabled\n"
3444 msgstr "IOPL não activado\n"
3446 #: winerror.mc:781
3447 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3448 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3450 #: winerror.mc:786
3451 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3452 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3454 #: winerror.mc:791
3455 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3456 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3458 #: winerror.mc:796
3459 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3460 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3462 #: winerror.mc:801
3463 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3464 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3466 #: winerror.mc:806
3467 msgid "Environment variable not found\n"
3468 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3470 #: winerror.mc:811
3471 msgid "No signal sent\n"
3472 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3474 #: winerror.mc:816
3475 msgid "File name is too long\n"
3476 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3478 #: winerror.mc:821
3479 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3480 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3482 #: winerror.mc:826
3483 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3484 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3486 #: winerror.mc:831
3487 msgid "Invalid signal number\n"
3488 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3490 #: winerror.mc:836
3491 msgid "Error setting signal handler\n"
3492 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3494 #: winerror.mc:841
3495 msgid "Segment locked\n"
3496 msgstr "Segmento trancado\n"
3498 #: winerror.mc:846
3499 msgid "Too many modules\n"
3500 msgstr "Demasiados módulos\n"
3502 #: winerror.mc:851
3503 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3504 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3506 #: winerror.mc:856
3507 msgid "Machine type mismatch\n"
3508 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3510 #: winerror.mc:861
3511 msgid "Bad pipe\n"
3512 msgstr "Mau tubo\n"
3514 #: winerror.mc:866
3515 msgid "Pipe busy\n"
3516 msgstr "Tubo ocupado\n"
3518 #: winerror.mc:871
3519 msgid "Pipe closed\n"
3520 msgstr "Tubo fechado\n"
3522 #: winerror.mc:876
3523 msgid "Pipe not connected\n"
3524 msgstr "Tubo não ligado\n"
3526 #: winerror.mc:881
3527 msgid "More data available\n"
3528 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3530 #: winerror.mc:886
3531 msgid "Session canceled\n"
3532 msgstr "Sessão cancelada\n"
3534 #: winerror.mc:891
3535 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3536 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3538 #: winerror.mc:896
3539 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3540 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3542 #: winerror.mc:901
3543 msgid "No more data available\n"
3544 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3546 #: winerror.mc:906
3547 msgid "Cannot use Copy API\n"
3548 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3550 #: winerror.mc:911
3551 msgid "Directory name invalid\n"
3552 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3554 #: winerror.mc:916
3555 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3556 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3558 #: winerror.mc:921
3559 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3560 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3562 #: winerror.mc:926
3563 msgid "Extended attribute table full\n"
3564 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3566 #: winerror.mc:931
3567 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3568 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3570 #: winerror.mc:936
3571 msgid "Extended attributes not supported\n"
3572 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3574 #: winerror.mc:941
3575 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3576 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3578 #: winerror.mc:946
3579 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3580 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3582 #: winerror.mc:951
3583 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3584 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3586 #: winerror.mc:956
3587 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3588 msgstr ""
3590 #: winerror.mc:961
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Invalid oplock message received\n"
3593 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3595 #: winerror.mc:966
3596 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3597 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3599 #: winerror.mc:971
3600 msgid "Invalid address\n"
3601 msgstr "Endereço inválido\n"
3603 #: winerror.mc:976
3604 msgid "Arithmetic overflow\n"
3605 msgstr "Overflow aritmético\n"
3607 #: winerror.mc:981
3608 msgid "Pipe connected\n"
3609 msgstr "Tubo ligado\n"
3611 #: winerror.mc:986
3612 msgid "Pipe listening\n"
3613 msgstr "Tubo à escuta\n"
3615 #: winerror.mc:991
3616 msgid "Extended attribute access denied\n"
3617 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3619 #: winerror.mc:996
3620 msgid "I/O operation aborted\n"
3621 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3623 #: winerror.mc:1001
3624 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3625 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3627 #: winerror.mc:1006
3628 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3629 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3631 #: winerror.mc:1011
3632 msgid "No access to memory location\n"
3633 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3635 #: winerror.mc:1016
3636 msgid "Swap error\n"
3637 msgstr "Erro de troca\n"
3639 #: winerror.mc:1021
3640 msgid "Stack overflow\n"
3641 msgstr "Stack overflow\n"
3643 #: winerror.mc:1026
3644 msgid "Invalid message\n"
3645 msgstr "Mensagem inválida\n"
3647 #: winerror.mc:1031
3648 msgid "Cannot complete\n"
3649 msgstr "Não consegue completar\n"
3651 #: winerror.mc:1036
3652 msgid "Invalid flags\n"
3653 msgstr "Flags inválidas\n"
3655 #: winerror.mc:1041
3656 msgid "Unrecognised volume\n"
3657 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3659 #: winerror.mc:1046
3660 msgid "File invalid\n"
3661 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3663 #: winerror.mc:1051
3664 msgid "Cannot run full-screen\n"
3665 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3667 #: winerror.mc:1056
3668 msgid "Nonexistent token\n"
3669 msgstr "Token não existente\n"
3671 #: winerror.mc:1061
3672 msgid "Registry corrupt\n"
3673 msgstr "Registo corrompido\n"
3675 #: winerror.mc:1066
3676 msgid "Invalid key\n"
3677 msgstr "Chave inválida\n"
3679 #: winerror.mc:1071
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Can't open registry key\n"
3682 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3684 #: winerror.mc:1076
3685 msgid "Can't read registry key\n"
3686 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3688 #: winerror.mc:1081
3689 msgid "Can't write registry key\n"
3690 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3692 #: winerror.mc:1086
3693 msgid "Registry has been recovered\n"
3694 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3696 #: winerror.mc:1091
3697 msgid "Registry is corrupt\n"
3698 msgstr "O registo está corrompido\n"
3700 #: winerror.mc:1096
3701 msgid "I/O to registry failed\n"
3702 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3704 #: winerror.mc:1101
3705 msgid "Not registry file\n"
3706 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3708 #: winerror.mc:1106
3709 msgid "Key deleted\n"
3710 msgstr "Chave apagada\n"
3712 #: winerror.mc:1111
3713 msgid "No registry log space\n"
3714 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3716 #: winerror.mc:1116
3717 msgid "Registry key has subkeys\n"
3718 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3720 #: winerror.mc:1121
3721 msgid "Subkey must be volatile\n"
3722 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3724 #: winerror.mc:1126
3725 msgid "Notify change request in progress\n"
3726 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3728 #: winerror.mc:1131
3729 msgid "Dependent services are running\n"
3730 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3732 #: winerror.mc:1136
3733 msgid "Invalid service control\n"
3734 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3736 #: winerror.mc:1141
3737 msgid "Service request timeout\n"
3738 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3740 #: winerror.mc:1146
3741 msgid "Cannot create service thread\n"
3742 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3744 #: winerror.mc:1151
3745 msgid "Service database locked\n"
3746 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3748 #: winerror.mc:1156
3749 msgid "Service already running\n"
3750 msgstr "Serviço já a correr\n"
3752 #: winerror.mc:1161
3753 msgid "Invalid service account\n"
3754 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3756 #: winerror.mc:1166
3757 msgid "Service is disabled\n"
3758 msgstr "Serviço desligado\n"
3760 #: winerror.mc:1171
3761 msgid "Circular dependency\n"
3762 msgstr "Dependência circular\n"
3764 #: winerror.mc:1176
3765 msgid "Service does not exist\n"
3766 msgstr "O serviço não existe\n"
3768 #: winerror.mc:1181
3769 msgid "Service cannot accept control message\n"
3770 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3772 #: winerror.mc:1186
3773 msgid "Service not active\n"
3774 msgstr "Serviço não activo\n"
3776 #: winerror.mc:1191
3777 msgid "Service controller connect failed\n"
3778 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3780 #: winerror.mc:1196
3781 msgid "Exception in service\n"
3782 msgstr "Excepção no serviço\n"
3784 #: winerror.mc:1201
3785 msgid "Database does not exist\n"
3786 msgstr "A base de dados não existe\n"
3788 #: winerror.mc:1206
3789 msgid "Service-specific error\n"
3790 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3792 #: winerror.mc:1211
3793 msgid "Process aborted\n"
3794 msgstr "Processo abortado\n"
3796 #: winerror.mc:1216
3797 msgid "Service dependency failed\n"
3798 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3800 #: winerror.mc:1221
3801 msgid "Service login failed\n"
3802 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3804 #: winerror.mc:1226
3805 msgid "Service start-hang\n"
3806 msgstr ""
3808 #: winerror.mc:1231
3809 msgid "Invalid service lock\n"
3810 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3812 #: winerror.mc:1236
3813 msgid "Service marked for delete\n"
3814 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3816 #: winerror.mc:1241
3817 msgid "Service exists\n"
3818 msgstr "O serviço já existe\n"
3820 #: winerror.mc:1246
3821 msgid "System running last-known-good config\n"
3822 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3824 #: winerror.mc:1251
3825 msgid "Service dependency deleted\n"
3826 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3828 #: winerror.mc:1256
3829 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3830 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3832 #: winerror.mc:1261
3833 msgid "Service not started since last boot\n"
3834 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3836 #: winerror.mc:1266
3837 msgid "Duplicate service name\n"
3838 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3840 #: winerror.mc:1271
3841 msgid "Different service account\n"
3842 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3844 #: winerror.mc:1276
3845 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3846 msgstr ""
3848 #: winerror.mc:1281
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3851 msgstr "Processo abortado\n"
3853 #: winerror.mc:1286
3854 msgid "No recovery program for service\n"
3855 msgstr ""
3857 #: winerror.mc:1291
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Service not implemented by exe\n"
3860 msgstr "Impressão não implementada"
3862 #: winerror.mc:1296
3863 msgid "End of media\n"
3864 msgstr "Fim de media\n"
3866 #: winerror.mc:1301
3867 msgid "Filemark detected\n"
3868 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3870 #: winerror.mc:1306
3871 msgid "Beginning of media\n"
3872 msgstr "Início de media\n"
3874 #: winerror.mc:1311
3875 msgid "Setmark detected\n"
3876 msgstr "Setmark detectado\n"
3878 #: winerror.mc:1316
3879 msgid "No data detected\n"
3880 msgstr "Sem dados detectados\n"
3882 #: winerror.mc:1321
3883 msgid "Partition failure\n"
3884 msgstr "Falha na partição\n"
3886 #: winerror.mc:1326
3887 msgid "Invalid block length\n"
3888 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3890 #: winerror.mc:1331
3891 msgid "Device not partitioned\n"
3892 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3894 #: winerror.mc:1336
3895 msgid "Unable to lock media\n"
3896 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3898 #: winerror.mc:1341
3899 msgid "Unable to unload media\n"
3900 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3902 #: winerror.mc:1346
3903 msgid "Media changed\n"
3904 msgstr "Media alterado\n"
3906 #: winerror.mc:1351
3907 msgid "I/O bus reset\n"
3908 msgstr "I/O bus reset\n"
3910 #: winerror.mc:1356
3911 msgid "No media in drive\n"
3912 msgstr "Sem media na drive\n"
3914 #: winerror.mc:1361
3915 msgid "No Unicode translation\n"
3916 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3918 #: winerror.mc:1366
3919 msgid "DLL init failed\n"
3920 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3922 #: winerror.mc:1371
3923 msgid "Shutdown in progress\n"
3924 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3926 #: winerror.mc:1376
3927 msgid "No shutdown in progress\n"
3928 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3930 #: winerror.mc:1381
3931 msgid "I/O device error\n"
3932 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3934 #: winerror.mc:1386
3935 msgid "No serial devices found\n"
3936 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3938 #: winerror.mc:1391
3939 msgid "Shared IRQ busy\n"
3940 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3942 #: winerror.mc:1396
3943 msgid "Serial I/O completed\n"
3944 msgstr "I/O de série completo\n"
3946 #: winerror.mc:1401
3947 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3948 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3950 #: winerror.mc:1406
3951 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3952 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3954 #: winerror.mc:1411
3955 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3956 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3958 #: winerror.mc:1416
3959 msgid "Unknown floppy error\n"
3960 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3962 #: winerror.mc:1421
3963 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3964 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3966 #: winerror.mc:1426
3967 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3968 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3970 #: winerror.mc:1431
3971 msgid "Hard disk operation failed\n"
3972 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3974 #: winerror.mc:1436
3975 msgid "Hard disk reset failed\n"
3976 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3978 #: winerror.mc:1441
3979 msgid "End of tape media\n"
3980 msgstr "Fim do media da fita\n"
3982 #: winerror.mc:1446
3983 msgid "Not enough server memory\n"
3984 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3986 #: winerror.mc:1451
3987 msgid "Possible deadlock\n"
3988 msgstr "Deadlock possível\n"
3990 #: winerror.mc:1456
3991 msgid "Incorrect alignment\n"
3992 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3994 #: winerror.mc:1461
3995 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3996 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3998 #: winerror.mc:1466
3999 msgid "Set-power-state failed\n"
4000 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4002 #: winerror.mc:1471
4003 msgid "Too many links\n"
4004 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4006 #: winerror.mc:1476
4007 msgid "Newer windows version needed\n"
4008 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4010 #: winerror.mc:1481
4011 msgid "Wrong operating system\n"
4012 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4014 #: winerror.mc:1486
4015 msgid "Single-instance application\n"
4016 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4018 #: winerror.mc:1491
4019 msgid "Real-mode application\n"
4020 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4022 #: winerror.mc:1496
4023 msgid "Invalid DLL\n"
4024 msgstr "DLL inválido\n"
4026 #: winerror.mc:1501
4027 msgid "No associated application\n"
4028 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4030 #: winerror.mc:1506
4031 msgid "DDE failure\n"
4032 msgstr "Falha DDE\n"
4034 #: winerror.mc:1511
4035 msgid "DLL not found\n"
4036 msgstr "DLL não encontrado\n"
4038 #: winerror.mc:1516
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Out of user handles\n"
4041 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4043 #: winerror.mc:1521
4044 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4045 msgstr ""
4047 #: winerror.mc:1526
4048 msgid "The source element is empty\n"
4049 msgstr ""
4051 #: winerror.mc:1531
4052 #, fuzzy
4053 msgid "The destination element is full\n"
4054 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4056 #: winerror.mc:1536
4057 #, fuzzy
4058 msgid "The element address is invalid\n"
4059 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4061 #: winerror.mc:1541
4062 msgid "The magazine is not present\n"
4063 msgstr ""
4065 #: winerror.mc:1546
4066 msgid "The device needs reinitialization\n"
4067 msgstr ""
4069 #: winerror.mc:1551
4070 #, fuzzy
4071 msgid "The device requires cleaning\n"
4072 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4074 #: winerror.mc:1556
4075 #, fuzzy
4076 msgid "The device door is open\n"
4077 msgstr "A impressora está aberta; "
4079 #: winerror.mc:1561
4080 #, fuzzy
4081 msgid "The device is not connected\n"
4082 msgstr "Tubo não ligado\n"
4084 #: winerror.mc:1566
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Element not found\n"
4087 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4089 #: winerror.mc:1571
4090 #, fuzzy
4091 msgid "No match found\n"
4092 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4094 #: winerror.mc:1576
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Property set not found\n"
4097 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4099 #: winerror.mc:1581
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Point not found\n"
4102 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4104 #: winerror.mc:1586
4105 #, fuzzy
4106 msgid "No running tracking service\n"
4107 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4109 #: winerror.mc:1591
4110 #, fuzzy
4111 msgid "No such volume ID\n"
4112 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4114 #: winerror.mc:1596
4115 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4116 msgstr ""
4118 #: winerror.mc:1601
4119 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4120 msgstr ""
4122 #: winerror.mc:1606
4123 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4124 msgstr ""
4126 #: winerror.mc:1611
4127 #, fuzzy
4128 msgid "The journal is being deleted\n"
4129 msgstr "Nome de rede apagado\n"
4131 #: winerror.mc:1616
4132 #, fuzzy
4133 msgid "The journal is not active\n"
4134 msgstr "Serviço não activo\n"
4136 #: winerror.mc:1621
4137 msgid "Potential matching file found\n"
4138 msgstr ""
4140 #: winerror.mc:1626
4141 msgid "The journal entry was deleted\n"
4142 msgstr ""
4144 #: winerror.mc:1631
4145 msgid "Invalid device name\n"
4146 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4148 #: winerror.mc:1636
4149 msgid "Connection unavailable\n"
4150 msgstr "Ligação indisponível\n"
4152 #: winerror.mc:1641
4153 msgid "Device already remembered\n"
4154 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4156 #: winerror.mc:1646
4157 msgid "No network or bad path\n"
4158 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
4160 #: winerror.mc:1651
4161 msgid "Invalid network provider name\n"
4162 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4164 #: winerror.mc:1656
4165 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4166 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
4168 #: winerror.mc:1661
4169 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4170 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
4172 #: winerror.mc:1666
4173 msgid "Not a container\n"
4174 msgstr "Não é um contentor\n"
4176 #: winerror.mc:1671
4177 msgid "Extended error\n"
4178 msgstr "Erro extendido\n"
4180 #: winerror.mc:1676
4181 msgid "Invalid group name\n"
4182 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4184 #: winerror.mc:1681
4185 msgid "Invalid computer name\n"
4186 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4188 #: winerror.mc:1686
4189 msgid "Invalid event name\n"
4190 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4192 #: winerror.mc:1691
4193 msgid "Invalid domain name\n"
4194 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4196 #: winerror.mc:1696
4197 msgid "Invalid service name\n"
4198 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4200 #: winerror.mc:1701
4201 msgid "Invalid network name\n"
4202 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4204 #: winerror.mc:1706
4205 msgid "Invalid share name\n"
4206 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
4208 #: winerror.mc:1716
4209 msgid "Invalid message name\n"
4210 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4212 #: winerror.mc:1721
4213 msgid "Invalid message destination\n"
4214 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4216 #: winerror.mc:1726
4217 msgid "Session credential conflict\n"
4218 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4220 #: winerror.mc:1731
4221 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4222 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4224 #: winerror.mc:1736
4225 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4226 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4228 #: winerror.mc:1741
4229 msgid "No network\n"
4230 msgstr "Sem rede\n"
4232 #: winerror.mc:1746
4233 msgid "Operation canceled by user\n"
4234 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
4236 #: winerror.mc:1751
4237 msgid "File has a user-mapped section\n"
4238 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
4240 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4241 msgid "Connection refused\n"
4242 msgstr "Ligação recusada\n"
4244 #: winerror.mc:1761
4245 msgid "Connection gracefully closed\n"
4246 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
4248 #: winerror.mc:1766
4249 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4250 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4252 #: winerror.mc:1771
4253 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4254 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4256 #: winerror.mc:1776
4257 msgid "Connection invalid\n"
4258 msgstr "Ligação inválida\n"
4260 #: winerror.mc:1781
4261 msgid "Connection is active\n"
4262 msgstr "Ligação está activa\n"
4264 #: winerror.mc:1786
4265 msgid "Network unreachable\n"
4266 msgstr "Rede inatingível\n"
4268 #: winerror.mc:1791
4269 msgid "Host unreachable\n"
4270 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4272 #: winerror.mc:1796
4273 msgid "Protocol unreachable\n"
4274 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4276 #: winerror.mc:1801
4277 msgid "Port unreachable\n"
4278 msgstr "Porto inatingível\n"
4280 #: winerror.mc:1806
4281 msgid "Request aborted\n"
4282 msgstr "Pedido abortado\n"
4284 #: winerror.mc:1811
4285 msgid "Connection aborted\n"
4286 msgstr "Ligação abortada\n"
4288 #: winerror.mc:1816
4289 msgid "Please retry operation\n"
4290 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4292 #: winerror.mc:1821
4293 msgid "Connection count limit reached\n"
4294 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4296 #: winerror.mc:1826
4297 msgid "Login time restriction\n"
4298 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4300 #: winerror.mc:1831
4301 msgid "Login workstation restriction\n"
4302 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4304 #: winerror.mc:1836
4305 msgid "Incorrect network address\n"
4306 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4308 #: winerror.mc:1841
4309 msgid "Service already registered\n"
4310 msgstr "Serviço já registado\n"
4312 #: winerror.mc:1846
4313 msgid "Service not found\n"
4314 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4316 #: winerror.mc:1851
4317 msgid "User not authenticated\n"
4318 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4320 #: winerror.mc:1856
4321 msgid "User not logged on\n"
4322 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4324 #: winerror.mc:1861
4325 msgid "Continue work in progress\n"
4326 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4328 #: winerror.mc:1866
4329 msgid "Already initialised\n"
4330 msgstr "Já foi inicializado\n"
4332 #: winerror.mc:1871
4333 msgid "No more local devices\n"
4334 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4336 #: winerror.mc:1876
4337 #, fuzzy
4338 msgid "The site does not exist\n"
4339 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4341 #: winerror.mc:1881
4342 #, fuzzy
4343 msgid "The domain controller already exists\n"
4344 msgstr "Domínio já existe\n"
4346 #: winerror.mc:1886
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Supported only when connected\n"
4349 msgstr "Tubo não ligado\n"
4351 #: winerror.mc:1891
4352 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4353 msgstr ""
4355 #: winerror.mc:1896
4356 #, fuzzy
4357 msgid "The user profile is invalid\n"
4358 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4360 #: winerror.mc:1901
4361 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4362 msgstr ""
4364 #: winerror.mc:1906
4365 msgid "Not all privileges assigned\n"
4366 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4368 #: winerror.mc:1911
4369 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4370 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4372 #: winerror.mc:1916
4373 msgid "No quotas for account\n"
4374 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4376 #: winerror.mc:1921
4377 msgid "Local user session key\n"
4378 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4380 #: winerror.mc:1926
4381 msgid "Password too complex for LM\n"
4382 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4384 #: winerror.mc:1931
4385 msgid "Unknown revision\n"
4386 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4388 #: winerror.mc:1936
4389 msgid "Incompatible revision levels\n"
4390 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4392 #: winerror.mc:1941
4393 msgid "Invalid owner\n"
4394 msgstr "Dono inválido\n"
4396 #: winerror.mc:1946
4397 msgid "Invalid primary group\n"
4398 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4400 #: winerror.mc:1951
4401 msgid "No impersonation token\n"
4402 msgstr "Sem token de personificação\n"
4404 #: winerror.mc:1956
4405 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4406 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4408 #: winerror.mc:1961
4409 msgid "No logon servers available\n"
4410 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4412 #: winerror.mc:1966
4413 msgid "No such logon session\n"
4414 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4416 #: winerror.mc:1971
4417 msgid "No such privilege\n"
4418 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4420 #: winerror.mc:1976
4421 msgid "Privilege not held\n"
4422 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4424 #: winerror.mc:1981
4425 msgid "Invalid account name\n"
4426 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4428 #: winerror.mc:1986
4429 msgid "User already exists\n"
4430 msgstr "Utilizador já existe\n"
4432 #: winerror.mc:1991
4433 msgid "No such user\n"
4434 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4436 #: winerror.mc:1996
4437 msgid "Group already exists\n"
4438 msgstr "Grupo já existente\n"
4440 #: winerror.mc:2001
4441 msgid "No such group\n"
4442 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4444 #: winerror.mc:2006
4445 msgid "User already in group\n"
4446 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4448 #: winerror.mc:2011
4449 msgid "User not in group\n"
4450 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4452 #: winerror.mc:2016
4453 msgid "Can't delete last admin user\n"
4454 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4456 #: winerror.mc:2021
4457 msgid "Wrong password\n"
4458 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4460 #: winerror.mc:2026
4461 msgid "Ill-formed password\n"
4462 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4464 #: winerror.mc:2031
4465 msgid "Password restriction\n"
4466 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4468 #: winerror.mc:2036
4469 msgid "Logon failure\n"
4470 msgstr "Falha na ligação\n"
4472 #: winerror.mc:2041
4473 msgid "Account restriction\n"
4474 msgstr "Restrição na conta\n"
4476 #: winerror.mc:2046
4477 msgid "Invalid logon hours\n"
4478 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4480 #: winerror.mc:2051
4481 msgid "Invalid workstation\n"
4482 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4484 #: winerror.mc:2056
4485 msgid "Password expired\n"
4486 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4488 #: winerror.mc:2061
4489 msgid "Account disabled\n"
4490 msgstr "Conta desactivada\n"
4492 #: winerror.mc:2066
4493 msgid "No security ID mapped\n"
4494 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4496 #: winerror.mc:2071
4497 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4498 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4500 #: winerror.mc:2076
4501 msgid "LUIDs exhausted\n"
4502 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4504 #: winerror.mc:2081
4505 msgid "Invalid sub authority\n"
4506 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4508 #: winerror.mc:2086
4509 msgid "Invalid ACL\n"
4510 msgstr "ACL inválido\n"
4512 #: winerror.mc:2091
4513 msgid "Invalid SID\n"
4514 msgstr "SID inválido\n"
4516 #: winerror.mc:2096
4517 msgid "Invalid security descriptor\n"
4518 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4520 #: winerror.mc:2101
4521 msgid "Bad inherited ACL\n"
4522 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4524 #: winerror.mc:2106
4525 msgid "Server disabled\n"
4526 msgstr "Servidor desligado\n"
4528 #: winerror.mc:2111
4529 msgid "Server not disabled\n"
4530 msgstr "Servidor não desligado\n"
4532 #: winerror.mc:2116
4533 msgid "Invalid ID authority\n"
4534 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4536 #: winerror.mc:2121
4537 msgid "Allotted space exceeded\n"
4538 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4540 #: winerror.mc:2126
4541 msgid "Invalid group attributes\n"
4542 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4544 #: winerror.mc:2131
4545 msgid "Bad impersonation level\n"
4546 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4548 #: winerror.mc:2136
4549 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4550 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4552 #: winerror.mc:2141
4553 msgid "Bad validation class\n"
4554 msgstr "Má classe de validação\n"
4556 #: winerror.mc:2146
4557 msgid "Bad token type\n"
4558 msgstr "Mau tipo de token\n"
4560 #: winerror.mc:2151
4561 msgid "No security on object\n"
4562 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4564 #: winerror.mc:2156
4565 msgid "Can't access domain information\n"
4566 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4568 #: winerror.mc:2161
4569 msgid "Invalid server state\n"
4570 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4572 #: winerror.mc:2166
4573 msgid "Invalid domain state\n"
4574 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4576 #: winerror.mc:2171
4577 msgid "Invalid domain role\n"
4578 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4580 #: winerror.mc:2176
4581 msgid "No such domain\n"
4582 msgstr "Domínio inexistente\n"
4584 #: winerror.mc:2181
4585 msgid "Domain already exists\n"
4586 msgstr "Domínio já existe\n"
4588 #: winerror.mc:2186
4589 msgid "Domain limit exceeded\n"
4590 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4592 #: winerror.mc:2191
4593 msgid "Internal database corruption\n"
4594 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4596 #: winerror.mc:2196
4597 msgid "Internal error\n"
4598 msgstr "Erro interno\n"
4600 #: winerror.mc:2201
4601 msgid "Generic access types not mapped\n"
4602 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4604 #: winerror.mc:2206
4605 msgid "Bad descriptor format\n"
4606 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4608 #: winerror.mc:2211
4609 msgid "Not a logon process\n"
4610 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4612 #: winerror.mc:2216
4613 msgid "Logon session ID exists\n"
4614 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4616 #: winerror.mc:2221
4617 msgid "Unknown authentication package\n"
4618 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4620 #: winerror.mc:2226
4621 msgid "Bad logon session state\n"
4622 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4624 #: winerror.mc:2231
4625 msgid "Logon session ID collision\n"
4626 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4628 #: winerror.mc:2236
4629 msgid "Invalid logon type\n"
4630 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4632 #: winerror.mc:2241
4633 msgid "Cannot impersonate\n"
4634 msgstr "Não consegue personificar\n"
4636 #: winerror.mc:2246
4637 msgid "Invalid transaction state\n"
4638 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4640 #: winerror.mc:2251
4641 msgid "Security DB commit failure\n"
4642 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4644 #: winerror.mc:2256
4645 msgid "Account is built-in\n"
4646 msgstr "A conta é incluída\n"
4648 #: winerror.mc:2261
4649 msgid "Group is built-in\n"
4650 msgstr "O grupo é incluído\n"
4652 #: winerror.mc:2266
4653 msgid "User is built-in\n"
4654 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4656 #: winerror.mc:2271
4657 msgid "Group is primary for user\n"
4658 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4660 #: winerror.mc:2276
4661 msgid "Token already in use\n"
4662 msgstr "Token já em uso\n"
4664 #: winerror.mc:2281
4665 msgid "No such local group\n"
4666 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4668 #: winerror.mc:2286
4669 msgid "User not in local group\n"
4670 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4672 #: winerror.mc:2291
4673 msgid "User already in local group\n"
4674 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4676 #: winerror.mc:2296
4677 msgid "Local group already exists\n"
4678 msgstr "Grupo local já existente\n"
4680 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4681 msgid "Logon type not granted\n"
4682 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4684 #: winerror.mc:2306
4685 msgid "Too many secrets\n"
4686 msgstr "Demasiados segredos\n"
4688 #: winerror.mc:2311
4689 msgid "Secret too long\n"
4690 msgstr "Segredo muito longo\n"
4692 #: winerror.mc:2316
4693 msgid "Internal security DB error\n"
4694 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4696 #: winerror.mc:2321
4697 msgid "Too many context IDs\n"
4698 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4700 #: winerror.mc:2331
4701 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4702 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4704 #: winerror.mc:2336
4705 msgid "No such member\n"
4706 msgstr "Membro inexistente\n"
4708 #: winerror.mc:2341
4709 msgid "Invalid member\n"
4710 msgstr "Membro inválido\n"
4712 #: winerror.mc:2346
4713 msgid "Too many SIDs\n"
4714 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4716 #: winerror.mc:2351
4717 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4718 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4720 #: winerror.mc:2356
4721 msgid "No inheritable components\n"
4722 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4724 #: winerror.mc:2361
4725 msgid "File or directory corrupt\n"
4726 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4728 #: winerror.mc:2366
4729 msgid "Disk is corrupt\n"
4730 msgstr "Disco corrompido\n"
4732 #: winerror.mc:2371
4733 msgid "No user session key\n"
4734 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4736 #: winerror.mc:2376
4737 msgid "Licence quota exceeded\n"
4738 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4740 #: winerror.mc:2381
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Wrong target name\n"
4743 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4745 #: winerror.mc:2386
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Mutual authentication failed\n"
4748 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4750 #: winerror.mc:2391
4751 msgid "Time skew between client and server\n"
4752 msgstr ""
4754 #: winerror.mc:2396
4755 msgid "Invalid window handle\n"
4756 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4758 #: winerror.mc:2401
4759 msgid "Invalid menu handle\n"
4760 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4762 #: winerror.mc:2406
4763 msgid "Invalid cursor handle\n"
4764 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4766 #: winerror.mc:2411
4767 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4768 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4770 #: winerror.mc:2416
4771 msgid "Invalid hook handle\n"
4772 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4774 #: winerror.mc:2421
4775 msgid "Invalid DWP handle\n"
4776 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4778 #: winerror.mc:2426
4779 msgid "Can't create top-level child window\n"
4780 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4782 #: winerror.mc:2431
4783 msgid "Can't find window class\n"
4784 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4786 #: winerror.mc:2436
4787 msgid "Window owned by another thread\n"
4788 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4790 #: winerror.mc:2441
4791 msgid "Hotkey already registered\n"
4792 msgstr "Hotkey já registada\n"
4794 #: winerror.mc:2446
4795 msgid "Class already exists\n"
4796 msgstr "Classe já existente\n"
4798 #: winerror.mc:2451
4799 msgid "Class does not exist\n"
4800 msgstr "Classe inexistente\n"
4802 #: winerror.mc:2456
4803 msgid "Class has open windows\n"
4804 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4806 #: winerror.mc:2461
4807 msgid "Invalid index\n"
4808 msgstr "Índice inválido\n"
4810 #: winerror.mc:2466
4811 msgid "Invalid icon handle\n"
4812 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4814 #: winerror.mc:2471
4815 msgid "Private dialog index\n"
4816 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4818 #: winerror.mc:2476
4819 #, fuzzy
4820 msgid "List box ID not found\n"
4821 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4823 #: winerror.mc:2481
4824 msgid "No wildcard characters\n"
4825 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4827 #: winerror.mc:2486
4828 msgid "Clipboard not open\n"
4829 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4831 #: winerror.mc:2491
4832 msgid "Hotkey not registered\n"
4833 msgstr "Hotkey não registada\n"
4835 #: winerror.mc:2496
4836 msgid "Not a dialog window\n"
4837 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4839 #: winerror.mc:2501
4840 msgid "Control ID not found\n"
4841 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4843 #: winerror.mc:2506
4844 msgid "Invalid combobox message\n"
4845 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4847 #: winerror.mc:2511
4848 msgid "Not a combobox window\n"
4849 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4851 #: winerror.mc:2516
4852 msgid "Invalid edit height\n"
4853 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4855 #: winerror.mc:2521
4856 msgid "DC not found\n"
4857 msgstr "DC não encontrado\n"
4859 #: winerror.mc:2526
4860 msgid "Invalid hook filter\n"
4861 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4863 #: winerror.mc:2531
4864 msgid "Invalid filter procedure\n"
4865 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4867 #: winerror.mc:2536
4868 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4869 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4871 #: winerror.mc:2541
4872 msgid "Global-only hook procedure\n"
4873 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4875 #: winerror.mc:2546
4876 msgid "Journal hook already set\n"
4877 msgstr "Journal hook já activado\n"
4879 #: winerror.mc:2551
4880 msgid "Hook procedure not installed\n"
4881 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4883 #: winerror.mc:2556
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Invalid list box message\n"
4886 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4888 #: winerror.mc:2561
4889 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4890 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4892 #: winerror.mc:2566
4893 #, fuzzy
4894 msgid "No tab stops on this list box\n"
4895 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4897 #: winerror.mc:2571
4898 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4899 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4901 #: winerror.mc:2576
4902 msgid "Child window menus not allowed\n"
4903 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4905 #: winerror.mc:2581
4906 msgid "Window has no system menu\n"
4907 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4909 #: winerror.mc:2586
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Invalid message box style\n"
4912 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4914 #: winerror.mc:2591
4915 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4916 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4918 #: winerror.mc:2596
4919 msgid "Screen already locked\n"
4920 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4922 #: winerror.mc:2601
4923 msgid "Window handles have different parents\n"
4924 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4926 #: winerror.mc:2606
4927 msgid "Not a child window\n"
4928 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4930 #: winerror.mc:2611
4931 msgid "Invalid GW command\n"
4932 msgstr "Comando GW inválido\n"
4934 #: winerror.mc:2616
4935 msgid "Invalid thread ID\n"
4936 msgstr "Thread ID inválido\n"
4938 #: winerror.mc:2621
4939 msgid "Not an MDI child window\n"
4940 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4942 #: winerror.mc:2626
4943 msgid "Popup menu already active\n"
4944 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4946 #: winerror.mc:2631
4947 msgid "No scrollbars\n"
4948 msgstr "Sem scrollbars\n"
4950 #: winerror.mc:2636
4951 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4952 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4954 #: winerror.mc:2641
4955 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4956 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4958 #: winerror.mc:2646
4959 msgid "No system resources\n"
4960 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4962 #: winerror.mc:2651
4963 #, fuzzy
4964 msgid "No non-paged system resources\n"
4965 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4967 #: winerror.mc:2656
4968 msgid "No paged system resources\n"
4969 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4971 #: winerror.mc:2661
4972 msgid "No working set quota\n"
4973 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4975 #: winerror.mc:2666
4976 #, fuzzy
4977 msgid "No page file quota\n"
4978 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4980 #: winerror.mc:2671
4981 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4982 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4984 #: winerror.mc:2676
4985 msgid "Menu item not found\n"
4986 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4988 #: winerror.mc:2681
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4991 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4993 #: winerror.mc:2686
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Hook type not allowed\n"
4996 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4998 #: winerror.mc:2691
4999 msgid "Interactive window station required\n"
5000 msgstr ""
5002 #: winerror.mc:2696
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Timeout\n"
5005 msgstr "Tempo Excedido"
5007 #: winerror.mc:2701
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Invalid monitor handle\n"
5010 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5012 #: winerror.mc:2706
5013 msgid "Event log file corrupt\n"
5014 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5016 #: winerror.mc:2711
5017 msgid "Event log can't start\n"
5018 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5020 #: winerror.mc:2716
5021 msgid "Event log file full\n"
5022 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5024 #: winerror.mc:2721
5025 msgid "Event log file changed\n"
5026 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5028 #: winerror.mc:2726
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Installer service failed.\n"
5031 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5033 #: winerror.mc:2731
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Installation aborted by user\n"
5036 msgstr "Programas de Instalação"
5038 #: winerror.mc:2736
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Installation failure\n"
5041 msgstr "Falha na partição\n"
5043 #: winerror.mc:2741
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Installation suspended\n"
5046 msgstr "Programas de Instalação"
5048 #: winerror.mc:2746
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Unknown product\n"
5051 msgstr "Porto desconhecido\n"
5053 #: winerror.mc:2751
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Unknown feature\n"
5056 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5058 #: winerror.mc:2756
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Unknown component\n"
5061 msgstr "Porto desconhecido\n"
5063 #: winerror.mc:2761
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Unknown property\n"
5066 msgstr "Porto desconhecido\n"
5068 #: winerror.mc:2766
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Invalid handle state\n"
5071 msgstr "Handle inválido\n"
5073 #: winerror.mc:2771
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Bad configuration\n"
5076 msgstr "Configuração Wine"
5078 #: winerror.mc:2776
5079 msgid "Index is missing\n"
5080 msgstr ""
5082 #: winerror.mc:2781
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Installation source is missing\n"
5085 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5087 #: winerror.mc:2786
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Wrong installation package version\n"
5090 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5092 #: winerror.mc:2791
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Product uninstalled\n"
5095 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5097 #: winerror.mc:2796
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Invalid query syntax\n"
5100 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5102 #: winerror.mc:2801
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Invalid field\n"
5105 msgstr "Tempo inválido\n"
5107 #: winerror.mc:2806
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Device removed\n"
5110 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5112 #: winerror.mc:2811
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Installation already running\n"
5115 msgstr "Serviço já a correr\n"
5117 #: winerror.mc:2816
5118 msgid "Installation package failed to open\n"
5119 msgstr ""
5121 #: winerror.mc:2821
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Installation package is invalid\n"
5124 msgstr "Programas de Instalação"
5126 #: winerror.mc:2826
5127 msgid "Installer user interface failed\n"
5128 msgstr ""
5130 #: winerror.mc:2831
5131 msgid "Failed to open installation log file\n"
5132 msgstr ""
5134 #: winerror.mc:2836
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Installation language not supported\n"
5137 msgstr "Operação não suportada\n"
5139 #: winerror.mc:2841
5140 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5141 msgstr ""
5143 #: winerror.mc:2846
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Installation package rejected\n"
5146 msgstr "Programas de Instalação"
5148 #: winerror.mc:2851
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Function could not be called\n"
5151 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5153 #: winerror.mc:2856
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Function failed\n"
5156 msgstr "Função esperada"
5158 #: winerror.mc:2861
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Invalid table\n"
5161 msgstr "Tag inválida\n"
5163 #: winerror.mc:2866
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Data type mismatch\n"
5166 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5168 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5169 msgid "Unsupported type\n"
5170 msgstr "Tipo não suportado\n"
5172 #: winerror.mc:2876
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Creation failed\n"
5175 msgstr "Abertura falhou\n"
5177 #: winerror.mc:2881
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Temporary directory not writable\n"
5180 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5182 #: winerror.mc:2886
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Installation platform not supported\n"
5185 msgstr "Operação não suportada\n"
5187 #: winerror.mc:2891
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Installer not used\n"
5190 msgstr "Interface não encontrada\n"
5192 #: winerror.mc:2896
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Failed to open the patch package\n"
5195 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
5197 #: winerror.mc:2901
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Invalid patch package\n"
5200 msgstr "Tag inválida\n"
5202 #: winerror.mc:2906
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Unsupported patch package\n"
5205 msgstr "Tipo não suportado\n"
5207 #: winerror.mc:2911
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Another version is installed\n"
5210 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5212 #: winerror.mc:2916
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Invalid command line\n"
5215 msgstr "Comando GW inválido\n"
5217 #: winerror.mc:2921
5218 msgid "Remote installation not allowed\n"
5219 msgstr ""
5221 #: winerror.mc:2926
5222 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5223 msgstr ""
5225 #: winerror.mc:2931
5226 msgid "Invalid string binding\n"
5227 msgstr "String binding inválido\n"
5229 #: winerror.mc:2936
5230 msgid "Wrong kind of binding\n"
5231 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5233 #: winerror.mc:2941
5234 msgid "Invalid binding\n"
5235 msgstr "Binding inválido\n"
5237 #: winerror.mc:2946
5238 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5239 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5241 #: winerror.mc:2951
5242 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5243 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5245 #: winerror.mc:2956
5246 msgid "Invalid string UUID\n"
5247 msgstr "String UUID inválido\n"
5249 #: winerror.mc:2961
5250 msgid "Invalid endpoint format\n"
5251 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5253 #: winerror.mc:2966
5254 msgid "Invalid network address\n"
5255 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5257 #: winerror.mc:2971
5258 msgid "No endpoint found\n"
5259 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5261 #: winerror.mc:2976
5262 msgid "Invalid timeout value\n"
5263 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5265 #: winerror.mc:2981
5266 msgid "Object UUID not found\n"
5267 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5269 #: winerror.mc:2986
5270 msgid "UUID already registered\n"
5271 msgstr "UUID já registado\n"
5273 #: winerror.mc:2991
5274 msgid "UUID type already registered\n"
5275 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5277 #: winerror.mc:2996
5278 msgid "Server already listening\n"
5279 msgstr "Servidor já escuta\n"
5281 #: winerror.mc:3001
5282 msgid "No protocol sequences registered\n"
5283 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5285 #: winerror.mc:3006
5286 msgid "RPC server not listening\n"
5287 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5289 #: winerror.mc:3011
5290 msgid "Unknown manager type\n"
5291 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5293 #: winerror.mc:3016
5294 msgid "Unknown interface\n"
5295 msgstr "Interface desconhecida\n"
5297 #: winerror.mc:3021
5298 msgid "No bindings\n"
5299 msgstr "Sem bindings\n"
5301 #: winerror.mc:3026
5302 msgid "No protocol sequences\n"
5303 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5305 #: winerror.mc:3031
5306 msgid "Can't create endpoint\n"
5307 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5309 #: winerror.mc:3036
5310 msgid "Out of resources\n"
5311 msgstr "Sem mais recursos\n"
5313 #: winerror.mc:3041
5314 msgid "RPC server unavailable\n"
5315 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5317 #: winerror.mc:3046
5318 msgid "RPC server too busy\n"
5319 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5321 #: winerror.mc:3051
5322 msgid "Invalid network options\n"
5323 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5325 #: winerror.mc:3056
5326 msgid "No RPC call active\n"
5327 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5329 #: winerror.mc:3061
5330 msgid "RPC call failed\n"
5331 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5333 #: winerror.mc:3066
5334 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5335 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5337 #: winerror.mc:3071
5338 msgid "RPC protocol error\n"
5339 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5341 #: winerror.mc:3076
5342 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5343 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5345 #: winerror.mc:3086
5346 msgid "Invalid tag\n"
5347 msgstr "Tag inválida\n"
5349 #: winerror.mc:3091
5350 msgid "Invalid array bounds\n"
5351 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5353 #: winerror.mc:3096
5354 msgid "No entry name\n"
5355 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5357 #: winerror.mc:3101
5358 msgid "Invalid name syntax\n"
5359 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5361 #: winerror.mc:3106
5362 msgid "Unsupported name syntax\n"
5363 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5365 #: winerror.mc:3111
5366 msgid "No network address\n"
5367 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5369 #: winerror.mc:3116
5370 msgid "Duplicate endpoint\n"
5371 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5373 #: winerror.mc:3121
5374 msgid "Unknown authentication type\n"
5375 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5377 #: winerror.mc:3126
5378 msgid "Maximum calls too low\n"
5379 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5381 #: winerror.mc:3131
5382 msgid "String too long\n"
5383 msgstr "String muito comprida\n"
5385 #: winerror.mc:3136
5386 msgid "Protocol sequence not found\n"
5387 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5389 #: winerror.mc:3141
5390 msgid "Procedure number out of range\n"
5391 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5393 #: winerror.mc:3146
5394 msgid "Binding has no authentication data\n"
5395 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5397 #: winerror.mc:3151
5398 msgid "Unknown authentication service\n"
5399 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5401 #: winerror.mc:3156
5402 msgid "Unknown authentication level\n"
5403 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5405 #: winerror.mc:3161
5406 msgid "Invalid authentication identity\n"
5407 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5409 #: winerror.mc:3166
5410 msgid "Unknown authorisation service\n"
5411 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5413 #: winerror.mc:3171
5414 msgid "Invalid entry\n"
5415 msgstr "Entrada inválida\n"
5417 #: winerror.mc:3176
5418 msgid "Can't perform operation\n"
5419 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5421 #: winerror.mc:3181
5422 msgid "Endpoints not registered\n"
5423 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5425 #: winerror.mc:3186
5426 msgid "Nothing to export\n"
5427 msgstr "Nada a exportar\n"
5429 #: winerror.mc:3191
5430 msgid "Incomplete name\n"
5431 msgstr "Nome incompleto\n"
5433 #: winerror.mc:3196
5434 msgid "Invalid version option\n"
5435 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5437 #: winerror.mc:3201
5438 msgid "No more members\n"
5439 msgstr "Sem mais membros\n"
5441 #: winerror.mc:3206
5442 msgid "Not all objects unexported\n"
5443 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5445 #: winerror.mc:3211
5446 msgid "Interface not found\n"
5447 msgstr "Interface não encontrada\n"
5449 #: winerror.mc:3216
5450 msgid "Entry already exists\n"
5451 msgstr "Entrada já existente\n"
5453 #: winerror.mc:3221
5454 msgid "Entry not found\n"
5455 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5457 #: winerror.mc:3226
5458 msgid "Name service unavailable\n"
5459 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5461 #: winerror.mc:3231
5462 msgid "Invalid network address family\n"
5463 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5465 #: winerror.mc:3236
5466 msgid "Operation not supported\n"
5467 msgstr "Operação não suportada\n"
5469 #: winerror.mc:3241
5470 msgid "No security context available\n"
5471 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5473 #: winerror.mc:3246
5474 msgid "RPCInternal error\n"
5475 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5477 #: winerror.mc:3251
5478 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5479 msgstr ""
5481 #: winerror.mc:3256
5482 msgid "Address error\n"
5483 msgstr "Erro de endereço\n"
5485 #: winerror.mc:3261
5486 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5487 msgstr ""
5489 #: winerror.mc:3266
5490 msgid "Floating-point underflow\n"
5491 msgstr ""
5493 #: winerror.mc:3271
5494 msgid "Floating-point overflow\n"
5495 msgstr ""
5497 #: winerror.mc:3276
5498 msgid "No more entries\n"
5499 msgstr "Sem mais entradas\n"
5501 #: winerror.mc:3281
5502 msgid "Character translation table open failed\n"
5503 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5505 #: winerror.mc:3286
5506 msgid "Character translation table file too small\n"
5507 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5509 #: winerror.mc:3291
5510 msgid "Null context handle\n"
5511 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5513 #: winerror.mc:3296
5514 msgid "Context handle damaged\n"
5515 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5517 #: winerror.mc:3301
5518 msgid "Binding handle mismatch\n"
5519 msgstr ""
5521 #: winerror.mc:3306
5522 msgid "Cannot get call handle\n"
5523 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5525 #: winerror.mc:3311
5526 msgid "Null reference pointer\n"
5527 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5529 #: winerror.mc:3316
5530 msgid "Enumeration value out of range\n"
5531 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5533 #: winerror.mc:3321
5534 msgid "Byte count too small\n"
5535 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5537 #: winerror.mc:3326
5538 msgid "Bad stub data\n"
5539 msgstr "Maus dados de stub\n"
5541 #: winerror.mc:3331
5542 msgid "Invalid user buffer\n"
5543 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5545 #: winerror.mc:3336
5546 msgid "Unrecognised media\n"
5547 msgstr "Media irreconhecível\n"
5549 #: winerror.mc:3341
5550 msgid "No trust secret\n"
5551 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5553 #: winerror.mc:3346
5554 msgid "No trust SAM account\n"
5555 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5557 #: winerror.mc:3351
5558 msgid "Trusted domain failure\n"
5559 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5561 #: winerror.mc:3356
5562 msgid "Trusted relationship failure\n"
5563 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5565 #: winerror.mc:3361
5566 msgid "Trust logon failure\n"
5567 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5569 #: winerror.mc:3366
5570 msgid "RPC call already in progress\n"
5571 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5573 #: winerror.mc:3371
5574 msgid "NETLOGON is not started\n"
5575 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5577 #: winerror.mc:3376
5578 msgid "Account expired\n"
5579 msgstr "A conta expirou\n"
5581 #: winerror.mc:3381
5582 msgid "Redirector has open handles\n"
5583 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5585 #: winerror.mc:3386
5586 msgid "Printer driver already installed\n"
5587 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5589 #: winerror.mc:3391
5590 msgid "Unknown port\n"
5591 msgstr "Porto desconhecido\n"
5593 #: winerror.mc:3396
5594 msgid "Unknown printer driver\n"
5595 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5597 #: winerror.mc:3401
5598 msgid "Unknown print processor\n"
5599 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5601 #: winerror.mc:3406
5602 msgid "Invalid separator file\n"
5603 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5605 #: winerror.mc:3411
5606 msgid "Invalid priority\n"
5607 msgstr "Prioridade inválida\n"
5609 #: winerror.mc:3416
5610 msgid "Invalid printer name\n"
5611 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5613 #: winerror.mc:3421
5614 msgid "Printer already exists\n"
5615 msgstr "Impressora já existe\n"
5617 #: winerror.mc:3426
5618 msgid "Invalid printer command\n"
5619 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5621 #: winerror.mc:3431
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Invalid data type\n"
5624 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5626 #: winerror.mc:3436
5627 msgid "Invalid environment\n"
5628 msgstr "Ambiente inválido\n"
5630 #: winerror.mc:3441
5631 msgid "No more bindings\n"
5632 msgstr "Sem mais bindings\n"
5634 #: winerror.mc:3446
5635 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5636 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5638 #: winerror.mc:3451
5639 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5640 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5642 #: winerror.mc:3456
5643 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5644 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5646 #: winerror.mc:3461
5647 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5648 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5650 #: winerror.mc:3466
5651 msgid "Server has open handles\n"
5652 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5654 #: winerror.mc:3471
5655 msgid "Resource data not found\n"
5656 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5658 #: winerror.mc:3476
5659 msgid "Resource type not found\n"
5660 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5662 #: winerror.mc:3481
5663 msgid "Resource name not found\n"
5664 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5666 #: winerror.mc:3486
5667 msgid "Resource language not found\n"
5668 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5670 #: winerror.mc:3491
5671 msgid "Not enough quota\n"
5672 msgstr "Quota insuficiente\n"
5674 #: winerror.mc:3496
5675 msgid "No interfaces\n"
5676 msgstr "Sem interfaces\n"
5678 #: winerror.mc:3501
5679 msgid "RPC call canceled\n"
5680 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5682 #: winerror.mc:3506
5683 msgid "Binding incomplete\n"
5684 msgstr "Binding incompleto\n"
5686 #: winerror.mc:3511
5687 msgid "RPC comm failure\n"
5688 msgstr "RPC comm falhou\n"
5690 #: winerror.mc:3516
5691 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5692 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5694 #: winerror.mc:3521
5695 msgid "No principal name registered\n"
5696 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5698 #: winerror.mc:3526
5699 msgid "Not an RPC error\n"
5700 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5702 #: winerror.mc:3531
5703 msgid "UUID is local only\n"
5704 msgstr "UUID é apenas local\n"
5706 #: winerror.mc:3536
5707 msgid "Security package error\n"
5708 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5710 #: winerror.mc:3541
5711 msgid "Thread not canceled\n"
5712 msgstr "Thread não cancelada\n"
5714 #: winerror.mc:3546
5715 msgid "Invalid handle operation\n"
5716 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5718 #: winerror.mc:3551
5719 msgid "Wrong serialising package version\n"
5720 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5722 #: winerror.mc:3556
5723 msgid "Wrong stub version\n"
5724 msgstr "Versão stub errada\n"
5726 #: winerror.mc:3561
5727 msgid "Invalid pipe object\n"
5728 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5730 #: winerror.mc:3566
5731 msgid "Wrong pipe order\n"
5732 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5734 #: winerror.mc:3571
5735 msgid "Wrong pipe version\n"
5736 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5738 #: winerror.mc:3576
5739 msgid "Group member not found\n"
5740 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5742 #: winerror.mc:3581
5743 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5744 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5746 #: winerror.mc:3586
5747 msgid "Invalid object\n"
5748 msgstr "Objecto inválido\n"
5750 #: winerror.mc:3591
5751 msgid "Invalid time\n"
5752 msgstr "Tempo inválido\n"
5754 #: winerror.mc:3596
5755 msgid "Invalid form name\n"
5756 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5758 #: winerror.mc:3601
5759 msgid "Invalid form size\n"
5760 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5762 #: winerror.mc:3606
5763 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5764 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5766 #: winerror.mc:3611
5767 msgid "Printer deleted\n"
5768 msgstr "Impressora apagada\n"
5770 #: winerror.mc:3616
5771 msgid "Invalid printer state\n"
5772 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5774 #: winerror.mc:3621
5775 msgid "User must change password\n"
5776 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5778 #: winerror.mc:3626
5779 msgid "Domain controller not found\n"
5780 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5782 #: winerror.mc:3631
5783 msgid "Account locked out\n"
5784 msgstr "Conta bloqueada\n"
5786 #: winerror.mc:3636
5787 msgid "Invalid pixel format\n"
5788 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5790 #: winerror.mc:3641
5791 msgid "Invalid driver\n"
5792 msgstr "Driver inválido\n"
5794 #: winerror.mc:3646
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Invalid object resolver set\n"
5797 msgstr "Objecto inválido\n"
5799 #: winerror.mc:3651
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Incomplete RPC send\n"
5802 msgstr "Nome incompleto\n"
5804 #: winerror.mc:3656
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5807 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5809 #: winerror.mc:3661
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5812 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5814 #: winerror.mc:3666
5815 #, fuzzy
5816 msgid "RPC pipe closed\n"
5817 msgstr "Tubo fechado\n"
5819 #: winerror.mc:3671
5820 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5821 msgstr ""
5823 #: winerror.mc:3676
5824 #, fuzzy
5825 msgid "No data on RPC pipe\n"
5826 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5828 #: winerror.mc:3681
5829 #, fuzzy
5830 msgid "No site name available\n"
5831 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5833 #: winerror.mc:3686
5834 msgid "The file cannot be accessed\n"
5835 msgstr ""
5837 #: winerror.mc:3691
5838 #, fuzzy
5839 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5840 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5842 #: winerror.mc:3696
5843 #, fuzzy
5844 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5845 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5847 #: winerror.mc:3701
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Not all objects could be exported\n"
5850 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5852 #: winerror.mc:3706
5853 #, fuzzy
5854 msgid "The interface could not be exported\n"
5855 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5857 #: winerror.mc:3711
5858 #, fuzzy
5859 msgid "The profile could not be added\n"
5860 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5862 #: winerror.mc:3716
5863 #, fuzzy
5864 msgid "The profile element could not be added\n"
5865 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5867 #: winerror.mc:3721
5868 #, fuzzy
5869 msgid "The profile element could not be removed\n"
5870 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5872 #: winerror.mc:3726
5873 #, fuzzy
5874 msgid "The group element could not be added\n"
5875 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5877 #: winerror.mc:3731
5878 #, fuzzy
5879 msgid "The group element could not be removed\n"
5880 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5882 #: winerror.mc:3736
5883 msgid "The username could not be found\n"
5884 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5886 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5887 msgid "Local Port"
5888 msgstr "Porta Local"
5890 #: localspl.rc:29
5891 msgid "Local Monitor"
5892 msgstr "Monitor Local"
5894 #: localui.rc:36
5895 msgid "Add a Local Port"
5896 msgstr "Adicionar uma porta local"
5898 #: localui.rc:39
5899 msgid "&Enter the port name to add:"
5900 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
5902 #: localui.rc:48
5903 msgid "Configure LPT Port"
5904 msgstr "Configurar porta LPT"
5906 #: localui.rc:51
5907 msgid "Timeout (seconds)"
5908 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
5910 #: localui.rc:52
5911 msgid "&Transmission Retry:"
5912 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
5914 #: localui.rc:29
5915 msgid "'%s' is not a valid port name"
5916 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5918 #: localui.rc:30
5919 msgid "Port %s already exists"
5920 msgstr "Porta %s já existe"
5922 #: localui.rc:31
5923 msgid "This port has no options to configure"
5924 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5926 #: mapi32.rc:28
5927 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5928 msgstr ""
5929 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5930 "instalado."
5932 #: mapi32.rc:29
5933 msgid "Send Mail"
5934 msgstr "Enviar Correio"
5936 #: mpr.rc:32
5937 msgid "Enter Network Password"
5938 msgstr "Indique a senha da rede"
5940 #: mpr.rc:35
5941 msgid "Please enter your username and password:"
5942 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
5944 #: mpr.rc:36
5945 msgid "Proxy"
5946 msgstr "Proxy"
5948 #: mpr.rc:38
5949 msgid "User"
5950 msgstr "Utilizador"
5952 #: mpr.rc:39
5953 msgid "Password"
5954 msgstr "Senha"
5956 #: mpr.rc:44
5957 msgid "&Save this password (Insecure)"
5958 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
5960 #: mpr.rc:27
5961 msgid "Entire Network"
5962 msgstr "Toda a rede"
5964 #: msacm32.rc:27
5965 msgid "Sound Selection"
5966 msgstr "Selecção de som"
5968 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5969 msgid "&Name:"
5970 msgstr "&Nome:"
5972 #: msacm32.rc:36
5973 msgid "&Save As..."
5974 msgstr "&Gravar como..."
5976 #: msacm32.rc:39
5977 msgid "&Format:"
5978 msgstr "&Formato:"
5980 #: msacm32.rc:44
5981 msgid "&Attributes:"
5982 msgstr "&Atributos:"
5984 #: mshtml.rc:31
5985 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5986 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5988 #: mshtml.rc:32
5989 msgid "HTML Document"
5990 msgstr "Documento HTML"
5992 #: mshtml.rc:26
5993 msgid "Downloading from %s..."
5994 msgstr "A descarregar de %s..."
5996 #: mshtml.rc:25
5997 msgid "Done"
5998 msgstr "Concluído"
6000 #: msi.rc:27
6001 msgid ""
6002 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6003 "file path and try again."
6004 msgstr ""
6006 #: msi.rc:28
6007 msgid "path %s not found"
6008 msgstr "localização %s não encontrada"
6010 #: msi.rc:29
6011 msgid "insert disk %s"
6012 msgstr "insira o disco %s"
6014 #: msi.rc:30
6015 msgid ""
6016 "Windows Installer %s\n"
6017 "\n"
6018 "Usage:\n"
6019 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6020 "\n"
6021 "Install a product:\n"
6022 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6023 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6024 "\t/a package [property]\n"
6025 "Repair an installation:\n"
6026 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6027 "Uninstall a product:\n"
6028 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6029 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6030 "Advertise a product:\n"
6031 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6032 "Apply a patch:\n"
6033 "\t/p patch_package [property]\n"
6034 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6035 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6036 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6037 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6038 "Register MSI Service:\n"
6039 "\t/y\n"
6040 "Unregister MSI Service:\n"
6041 "\t/z\n"
6042 "Display this help:\n"
6043 "\t/help\n"
6044 "\t/?\n"
6045 msgstr ""
6047 #: msi.rc:57
6048 msgid "enter which folder contains %s"
6049 msgstr "indique que pasta contém %s"
6051 #: msi.rc:58
6052 msgid "install source for feature missing"
6053 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6055 #: msi.rc:59
6056 msgid "network drive for feature missing"
6057 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6059 #: msi.rc:60
6060 msgid "feature from:"
6061 msgstr "opção de:"
6063 #: msi.rc:61
6064 msgid "choose which folder contains %s"
6065 msgstr "indique que pasta contém %s"
6067 #: msrle32.rc:28
6068 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6069 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6071 #: msrle32.rc:29
6072 msgid ""
6073 "Wine MS-RLE video codec\n"
6074 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6075 msgstr ""
6076 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6077 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6079 #: msvfw32.rc:25
6080 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6081 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6083 #: msvidc32.rc:26
6084 msgid "Wine Video 1 video codec"
6085 msgstr "codec video Wine Video 1"
6087 #: oleacc.rc:27
6088 msgid "unknown object"
6089 msgstr "objecto desconhecido"
6091 #: oleacc.rc:28
6092 msgid "title bar"
6093 msgstr "barra de título"
6095 #: oleacc.rc:29
6096 msgid "menu bar"
6097 msgstr "barra de menu"
6099 #: oleacc.rc:30
6100 msgid "scroll bar"
6101 msgstr "barra de scroll"
6103 #: oleacc.rc:31
6104 msgid "grip"
6105 msgstr "grip"
6107 #: oleacc.rc:32
6108 msgid "sound"
6109 msgstr "som"
6111 #: oleacc.rc:33
6112 msgid "cursor"
6113 msgstr "cursor"
6115 #: oleacc.rc:34
6116 msgid "caret"
6117 msgstr "caret"
6119 #: oleacc.rc:35
6120 msgid "alert"
6121 msgstr "alerta"
6123 #: oleacc.rc:36
6124 msgid "window"
6125 msgstr "janela"
6127 #: oleacc.rc:37
6128 msgid "client"
6129 msgstr "cliente"
6131 #: oleacc.rc:38
6132 msgid "popup menu"
6133 msgstr "popup menu"
6135 #: oleacc.rc:39
6136 msgid "menu item"
6137 msgstr "item do menu"
6139 #: oleacc.rc:40
6140 msgid "tool tip"
6141 msgstr "dica"
6143 #: oleacc.rc:41
6144 msgid "application"
6145 msgstr "aplicação"
6147 #: oleacc.rc:42
6148 msgid "document"
6149 msgstr "documento"
6151 #: oleacc.rc:43
6152 msgid "pane"
6153 msgstr "painel"
6155 #: oleacc.rc:44
6156 msgid "chart"
6157 msgstr "gráfico"
6159 #: oleacc.rc:45
6160 msgid "dialog"
6161 msgstr "diálogo"
6163 #: oleacc.rc:46
6164 msgid "border"
6165 msgstr "margem"
6167 #: oleacc.rc:47
6168 msgid "grouping"
6169 msgstr "agrupamento"
6171 #: oleacc.rc:48
6172 msgid "separator"
6173 msgstr "separador"
6175 #: oleacc.rc:49
6176 msgid "tool bar"
6177 msgstr "barra de ferramentas"
6179 #: oleacc.rc:50
6180 msgid "status bar"
6181 msgstr "barra de estado"
6183 #: oleacc.rc:51
6184 msgid "table"
6185 msgstr "tabela"
6187 #: oleacc.rc:52
6188 msgid "column header"
6189 msgstr "cabeçalho da coluna"
6191 #: oleacc.rc:53
6192 msgid "row header"
6193 msgstr "cabeçalho da linha"
6195 #: oleacc.rc:54
6196 msgid "column"
6197 msgstr "coluna"
6199 #: oleacc.rc:55
6200 msgid "row"
6201 msgstr "linha"
6203 #: oleacc.rc:56
6204 msgid "cell"
6205 msgstr "célula"
6207 #: oleacc.rc:57
6208 msgid "link"
6209 msgstr "ligação"
6211 #: oleacc.rc:58
6212 msgid "help balloon"
6213 msgstr "balão de ajuda"
6215 #: oleacc.rc:59
6216 msgid "character"
6217 msgstr "caracter"
6219 #: oleacc.rc:60
6220 msgid "list"
6221 msgstr "lista"
6223 #: oleacc.rc:61
6224 msgid "list item"
6225 msgstr "item da lista"
6227 #: oleacc.rc:62
6228 msgid "outline"
6229 msgstr "delinear"
6231 #: oleacc.rc:63
6232 msgid "outline item"
6233 msgstr "item delinear"
6235 #: oleacc.rc:64
6236 msgid "page tab"
6237 msgstr "tab de página"
6239 #: oleacc.rc:65
6240 msgid "property page"
6241 msgstr "página de propriedades"
6243 #: oleacc.rc:66
6244 msgid "indicator"
6245 msgstr "indicador"
6247 #: oleacc.rc:67
6248 msgid "graphic"
6249 msgstr "gráfico"
6251 #: oleacc.rc:68
6252 msgid "static text"
6253 msgstr "texto estático"
6255 #: oleacc.rc:69
6256 msgid "text"
6257 msgstr "texto"
6259 #: oleacc.rc:70
6260 msgid "push button"
6261 msgstr "push button"
6263 #: oleacc.rc:71
6264 msgid "check button"
6265 msgstr "check button"
6267 #: oleacc.rc:72
6268 msgid "radio button"
6269 msgstr "radio button"
6271 #: oleacc.rc:73
6272 msgid "combo box"
6273 msgstr "combo box"
6275 #: oleacc.rc:74
6276 msgid "drop down"
6277 msgstr "drop down"
6279 #: oleacc.rc:75
6280 msgid "progress bar"
6281 msgstr "barra de progresso"
6283 #: oleacc.rc:76
6284 msgid "dial"
6285 msgstr "dial"
6287 #: oleacc.rc:77
6288 msgid "hot key field"
6289 msgstr "hot key field"
6291 #: oleacc.rc:78
6292 msgid "slider"
6293 msgstr "slider"
6295 #: oleacc.rc:79
6296 msgid "spin box"
6297 msgstr "spin box"
6299 #: oleacc.rc:80
6300 msgid "diagram"
6301 msgstr "diagrama"
6303 #: oleacc.rc:81
6304 msgid "animation"
6305 msgstr "animação"
6307 #: oleacc.rc:82
6308 msgid "equation"
6309 msgstr "equação"
6311 #: oleacc.rc:83
6312 msgid "drop down button"
6313 msgstr "drop down button"
6315 #: oleacc.rc:84
6316 msgid "menu button"
6317 msgstr "menu button"
6319 #: oleacc.rc:85
6320 msgid "grid drop down button"
6321 msgstr "grid drop down button"
6323 #: oleacc.rc:86
6324 msgid "white space"
6325 msgstr "espaço em branco"
6327 #: oleacc.rc:87
6328 msgid "page tab list"
6329 msgstr "page tab list"
6331 #: oleacc.rc:88
6332 msgid "clock"
6333 msgstr "relógio"
6335 #: oleacc.rc:89
6336 msgid "split button"
6337 msgstr "split button"
6339 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6340 msgid "IP address"
6341 msgstr "endereço IP"
6343 #: oleacc.rc:91
6344 msgid "outline button"
6345 msgstr "outline button"
6347 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6348 msgid "True"
6349 msgstr "Verdadeiro"
6351 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6352 msgid "False"
6353 msgstr "Falso"
6355 #: oleaut32.rc:31
6356 msgid "On"
6357 msgstr "Ligado"
6359 #: oleaut32.rc:32
6360 msgid "Off"
6361 msgstr "Desligado"
6363 #: oledlg.rc:25
6364 msgid "Insert a new %s object into your document"
6365 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6367 #: oledlg.rc:26
6368 msgid ""
6369 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6370 "may activate it using the program which created it."
6371 msgstr ""
6372 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6373 "activar usando o programa que o criou."
6375 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6376 msgid "Browse"
6377 msgstr "Procurar"
6379 #: oledlg.rc:28
6380 msgid ""
6381 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6382 "control."
6383 msgstr ""
6384 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6385 "controlo OLE."
6387 #: oledlg.rc:29
6388 msgid "Add Control"
6389 msgstr "Adicionar Controlo"
6391 #: oledlg.rc:34
6392 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6393 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6395 #: oledlg.rc:35
6396 msgid ""
6397 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6398 "activate it using %s."
6399 msgstr ""
6400 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6401 "activar usando %s."
6403 #: oledlg.rc:36
6404 msgid ""
6405 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6406 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6407 msgstr ""
6408 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6409 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6411 #: oledlg.rc:37
6412 msgid ""
6413 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6414 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6415 "your document."
6416 msgstr ""
6417 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6418 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6419 "reflictam no seu documento."
6421 #: oledlg.rc:38
6422 msgid ""
6423 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6424 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6425 "in your document."
6426 msgstr ""
6427 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6428 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6429 "seu documento."
6431 #: oledlg.rc:39
6432 msgid ""
6433 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6434 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6435 "be reflected in your document."
6436 msgstr ""
6437 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6438 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6439 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6441 #: oledlg.rc:40
6442 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6443 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6445 #: oledlg.rc:41
6446 msgid "Unknown Type"
6447 msgstr "Tipo Desconhecido"
6449 #: oledlg.rc:42
6450 msgid "Unknown Source"
6451 msgstr "Origem Desconhecida"
6453 #: oledlg.rc:43
6454 msgid "the program which created it"
6455 msgstr "o programa que o criou"
6457 #: sane.rc:41
6458 msgid "Scanning"
6459 msgstr "A pesquisar"
6461 #: sane.rc:44
6462 msgid "SCANNING... Please Wait"
6463 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
6465 #: sane.rc:31
6466 msgctxt "unit: pixels"
6467 msgid "px"
6468 msgstr "px"
6470 #: sane.rc:32
6471 msgctxt "unit: bits"
6472 msgid "b"
6473 msgstr "b"
6475 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6476 msgctxt "unit: dots/inch"
6477 msgid "dpi"
6478 msgstr "dpi"
6480 #: sane.rc:35
6481 msgctxt "unit: percent"
6482 msgid "%"
6483 msgstr "%"
6485 #: sane.rc:36
6486 msgctxt "unit: microseconds"
6487 msgid "us"
6488 msgstr "µs"
6490 #: setupapi.rc:28
6491 #, fuzzy
6492 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6493 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6495 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6496 msgid "Unknown"
6497 msgstr "Desconhecido"
6499 #: setupapi.rc:30
6500 msgid "Copy files from:"
6501 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6503 #: setupapi.rc:31
6504 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6505 msgstr ""
6506 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6508 #: shdoclc.rc:39
6509 msgid "F&orward"
6510 msgstr "&Avançar"
6512 #: shdoclc.rc:41
6513 msgid "&Save Background As..."
6514 msgstr "&Guardar fundo como..."
6516 #: shdoclc.rc:42
6517 msgid "Set As Back&ground"
6518 msgstr "D&efinir como fundo"
6520 #: shdoclc.rc:43
6521 msgid "&Copy Background"
6522 msgstr "&Copiar fundo"
6524 #: shdoclc.rc:44
6525 msgid "Set as &Desktop Item"
6526 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6528 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Select &All"
6531 msgstr ""
6532 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6533 "&Seleccionar tudo\n"
6534 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6535 "Seleccionar &Tudo"
6537 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6538 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6539 msgid "&Paste"
6540 msgstr "Co&lar"
6542 #: shdoclc.rc:49
6543 msgid "Create Shor&tcut"
6544 msgstr "Criar ata&lho"
6546 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6547 msgid "Add to &Favorites..."
6548 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6550 #: shdoclc.rc:51
6551 msgid "&View Source"
6552 msgstr "&Ver código fonte"
6554 #: shdoclc.rc:53
6555 msgid "&Encoding"
6556 msgstr "Co&dificação"
6558 #: shdoclc.rc:55
6559 msgid "Pr&int"
6560 msgstr "I&mprimir"
6562 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6563 msgid "&Open Link"
6564 msgstr "&Abrir Ligação"
6566 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6567 msgid "Open Link in &New Window"
6568 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6570 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6571 msgid "Save Target &As..."
6572 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6574 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6575 msgid "&Print Target"
6576 msgstr "I&mprimir Ligação"
6578 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6579 msgid "S&how Picture"
6580 msgstr "Mos&trar imagem"
6582 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6583 msgid "&Save Picture As..."
6584 msgstr "G&uardar imagem como..."
6586 #: shdoclc.rc:70
6587 msgid "&E-mail Picture..."
6588 msgstr "En&viar imagem..."
6590 #: shdoclc.rc:71
6591 msgid "Pr&int Picture..."
6592 msgstr "Imprimir imag&em..."
6594 #: shdoclc.rc:72
6595 msgid "&Go to My Pictures"
6596 msgstr "I&r para minhas imagens"
6598 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6599 msgid "Set as Back&ground"
6600 msgstr "&Definir como fundo"
6602 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6603 msgid "Set as &Desktop Item..."
6604 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6606 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6607 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Cu&t"
6610 msgstr ""
6611 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6612 "&Cortar\n"
6613 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6614 "&Recortar"
6616 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6617 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6618 #: wordpad.rc:102
6619 msgid "&Copy"
6620 msgstr "&Copiar"
6622 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6623 msgid "Copy Shor&tcut"
6624 msgstr "Copiar atal&ho"
6626 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6627 msgid "P&roperties"
6628 msgstr "&Propriedades"
6630 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6631 #, fuzzy
6632 msgid "&Undo"
6633 msgstr ""
6634 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6635 "&Desfazer\n"
6636 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6637 "&Voltar"
6639 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6640 msgid "&Delete"
6641 msgstr "&Limpar"
6643 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6644 msgid "&Select"
6645 msgstr "&Seleccionar"
6647 #: shdoclc.rc:102
6648 msgid "&Cell"
6649 msgstr "&Célula"
6651 #: shdoclc.rc:103
6652 msgid "&Row"
6653 msgstr "&Linha"
6655 #: shdoclc.rc:104
6656 msgid "&Column"
6657 msgstr "C&oluna"
6659 #: shdoclc.rc:105
6660 msgid "&Table"
6661 msgstr "&Tabela"
6663 #: shdoclc.rc:108
6664 msgid "&Cell Properties"
6665 msgstr "Propriedades da &célula"
6667 #: shdoclc.rc:109
6668 msgid "&Table Properties"
6669 msgstr "Propriedades da &tabela"
6671 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6672 msgid "Paste"
6673 msgstr "Co&lar"
6675 #: shdoclc.rc:118
6676 msgid "&Print"
6677 msgstr "&Imprimir"
6679 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6680 #, fuzzy
6681 msgid "&Open"
6682 msgstr ""
6683 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6684 "&Abrir\n"
6685 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6686 "&Abrir..."
6688 #: shdoclc.rc:125
6689 msgid "Open in &New Window"
6690 msgstr "A&brir numa nova janela"
6692 #: shdoclc.rc:129
6693 msgid "Cut"
6694 msgstr "&Cortar"
6696 #: shdoclc.rc:152
6697 msgid "&Save Video As..."
6698 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6700 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6701 msgid "Play"
6702 msgstr "I&niciar"
6704 #: shdoclc.rc:189
6705 msgid "Rewind"
6706 msgstr "&Recomeçar"
6708 #: shdoclc.rc:196
6709 msgid "Trace Tags"
6710 msgstr "Trace Tags"
6712 #: shdoclc.rc:197
6713 msgid "Resource Failures"
6714 msgstr "Resource Failures"
6716 #: shdoclc.rc:198
6717 msgid "Dump Tracking Info"
6718 msgstr "Dump Tracking Info"
6720 #: shdoclc.rc:199
6721 msgid "Debug Break"
6722 msgstr "Debug Break"
6724 #: shdoclc.rc:200
6725 msgid "Debug View"
6726 msgstr "Debug View"
6728 #: shdoclc.rc:201
6729 msgid "Dump Tree"
6730 msgstr "Dump Tree"
6732 #: shdoclc.rc:202
6733 msgid "Dump Lines"
6734 msgstr "Dump Lines"
6736 #: shdoclc.rc:203
6737 msgid "Dump DisplayTree"
6738 msgstr "Dump DisplayTree"
6740 #: shdoclc.rc:204
6741 msgid "Dump FormatCaches"
6742 msgstr "Dump FormatCaches"
6744 #: shdoclc.rc:205
6745 msgid "Dump LayoutRects"
6746 msgstr "Dump LayoutRects"
6748 #: shdoclc.rc:206
6749 msgid "Memory Monitor"
6750 msgstr "Memory Monitor"
6752 #: shdoclc.rc:207
6753 msgid "Performance Meters"
6754 msgstr "Performance Meters"
6756 #: shdoclc.rc:208
6757 msgid "Save HTML"
6758 msgstr "Save HTML"
6760 #: shdoclc.rc:210
6761 msgid "&Browse View"
6762 msgstr "&Browse View"
6764 #: shdoclc.rc:211
6765 msgid "&Edit View"
6766 msgstr "&Edit View"
6768 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6769 msgid "Scroll Here"
6770 msgstr "Scroll aqui"
6772 #: shdoclc.rc:218
6773 msgid "Top"
6774 msgstr "Topo"
6776 #: shdoclc.rc:219
6777 msgid "Bottom"
6778 msgstr "Fundo"
6780 #: shdoclc.rc:221
6781 msgid "Page Up"
6782 msgstr "Página acima"
6784 #: shdoclc.rc:222
6785 msgid "Page Down"
6786 msgstr "Página baixo"
6788 #: shdoclc.rc:224
6789 msgid "Scroll Up"
6790 msgstr "Scroll cima"
6792 #: shdoclc.rc:225
6793 msgid "Scroll Down"
6794 msgstr "Scroll baixo"
6796 #: shdoclc.rc:232
6797 msgid "Left Edge"
6798 msgstr "Canto esquerdo"
6800 #: shdoclc.rc:233
6801 msgid "Right Edge"
6802 msgstr "Canto direito"
6804 #: shdoclc.rc:235
6805 msgid "Page Left"
6806 msgstr "Página esquerda"
6808 #: shdoclc.rc:236
6809 msgid "Page Right"
6810 msgstr "Página direita"
6812 #: shdoclc.rc:238
6813 msgid "Scroll Left"
6814 msgstr "Scroll esquerda"
6816 #: shdoclc.rc:239
6817 msgid "Scroll Right"
6818 msgstr "Scroll direita"
6820 #: shdoclc.rc:25
6821 msgid "Wine Internet Explorer"
6822 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6824 #: shdoclc.rc:30
6825 msgid "&w&bPage &p"
6826 msgstr ""
6828 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6829 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Lar&ge Icons"
6832 msgstr ""
6833 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6834 "&Ícones grandes\n"
6835 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6836 "Ícones &grandes"
6838 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6839 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6840 msgid "S&mall Icons"
6841 msgstr "Ícones &pequenos"
6843 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6844 msgid "&List"
6845 msgstr "&Lista"
6847 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6848 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6849 msgid "&Details"
6850 msgstr "&Detalhes"
6852 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6853 msgid "Arrange &Icons"
6854 msgstr "O&rganizar ícones"
6856 #: shell32.rc:50
6857 msgid "By &Name"
6858 msgstr "Por &nome"
6860 #: shell32.rc:51
6861 msgid "By &Type"
6862 msgstr "Por &tipo"
6864 #: shell32.rc:52
6865 msgid "By &Size"
6866 msgstr "Por ta&manho"
6868 #: shell32.rc:53
6869 msgid "By &Date"
6870 msgstr "Por &data"
6872 #: shell32.rc:55
6873 msgid "&Auto Arrange"
6874 msgstr "Auto organi&zar"
6876 #: shell32.rc:57
6877 msgid "Line up Icons"
6878 msgstr "Alin&har ícones"
6880 #: shell32.rc:62
6881 msgid "Paste as Link"
6882 msgstr "Colar a&talho"
6884 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6885 msgid "New"
6886 msgstr "Novo"
6888 #: shell32.rc:66
6889 msgid "New &Folder"
6890 msgstr "&Pasta"
6892 #: shell32.rc:67
6893 msgid "New &Link"
6894 msgstr "&Atalho"
6896 #: shell32.rc:71
6897 msgid "Properties"
6898 msgstr "Propriedades"
6900 #: shell32.rc:82
6901 #, fuzzy
6902 msgctxt "recycle bin"
6903 msgid "&Restore"
6904 msgstr "&Restaurar"
6906 #: shell32.rc:83
6907 msgid "&Erase"
6908 msgstr ""
6910 #: shell32.rc:95
6911 msgid "E&xplore"
6912 msgstr "&Explorar"
6914 #: shell32.rc:98
6915 msgid "C&ut"
6916 msgstr "C&ortar"
6918 #: shell32.rc:101
6919 msgid "Create &Link"
6920 msgstr "Criar a&talho"
6922 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6923 msgid "&Rename"
6924 msgstr "&Renomear"
6926 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6927 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6928 #, fuzzy
6929 msgid "E&xit"
6930 msgstr ""
6931 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6932 "Sai&r\n"
6933 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6934 "&Sair"
6936 #: shell32.rc:127
6937 #, fuzzy
6938 msgid "&About Control Panel"
6939 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6941 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6942 msgid "Size"
6943 msgstr "Tamanho"
6945 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6946 msgid "Type"
6947 msgstr "Tipo"
6949 #: shell32.rc:137
6950 msgid "Modified"
6951 msgstr "Modificado"
6953 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6954 msgid "Attributes"
6955 msgstr "Atributos"
6957 #: shell32.rc:140
6958 msgid "Size available"
6959 msgstr "Disponível"
6961 #: shell32.rc:142
6962 msgid "Comments"
6963 msgstr "Comentários"
6965 #: shell32.rc:143
6966 msgid "Owner"
6967 msgstr "Dono"
6969 #: shell32.rc:144
6970 msgid "Group"
6971 msgstr "Grupo"
6973 #: shell32.rc:145
6974 msgid "Original location"
6975 msgstr "Localização original"
6977 #: shell32.rc:146
6978 msgid "Date deleted"
6979 msgstr "Data de exclusão"
6981 #: shell32.rc:156
6982 msgid "Control Panel"
6983 msgstr "Painel de controlo"
6985 #: shell32.rc:163
6986 msgid "Select"
6987 msgstr "Seleccionar"
6989 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6990 msgid "Open"
6991 msgstr "Abrir"
6993 #: shell32.rc:186
6994 msgid "Restart"
6995 msgstr "Reiniciar"
6997 #: shell32.rc:187
6998 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6999 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7001 #: shell32.rc:188
7002 msgid "Shutdown"
7003 msgstr "Desligar"
7005 #: shell32.rc:189
7006 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7007 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
7009 #: shell32.rc:199
7010 msgid "Start Menu\\Programs"
7011 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
7013 #: shell32.rc:201
7014 msgid "Favorites"
7015 msgstr "Favoritos"
7017 #: shell32.rc:202
7018 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7019 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
7021 #: shell32.rc:203
7022 msgid "Recent"
7023 msgstr "Recentes"
7025 #: shell32.rc:204
7026 msgid "SendTo"
7027 msgstr "Enviar Para"
7029 #: shell32.rc:205
7030 msgid "Start Menu"
7031 msgstr "Menu Iniciar"
7033 #: shell32.rc:206
7034 msgid "My Music"
7035 msgstr "As Minhas Músicas"
7037 #: shell32.rc:207
7038 msgid "My Videos"
7039 msgstr "Os Meus Vídeos"
7041 #: shell32.rc:208
7042 #, fuzzy
7043 msgctxt "directory"
7044 msgid "Desktop"
7045 msgstr ""
7046 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7047 "Área de trabalho\n"
7048 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7049 "Ambiente de trabalho"
7051 #: shell32.rc:209
7052 msgid "NetHood"
7053 msgstr "Rede"
7055 #: shell32.rc:210
7056 msgid "Templates"
7057 msgstr "Modelos"
7059 #: shell32.rc:211
7060 msgid "Application Data"
7061 msgstr "Dados de aplicação"
7063 #: shell32.rc:212
7064 msgid "PrintHood"
7065 msgstr "Impressoras"
7067 #: shell32.rc:213
7068 msgid "Local Settings\\Application Data"
7069 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
7071 #: shell32.rc:214
7072 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7073 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
7075 #: shell32.rc:215
7076 msgid "Cookies"
7077 msgstr "Cookies"
7079 #: shell32.rc:216
7080 msgid "Local Settings\\History"
7081 msgstr "Definições locais\\Histórico"
7083 #: shell32.rc:217
7084 msgid "Program Files"
7085 msgstr "Programas"
7087 #: shell32.rc:219
7088 msgid "My Pictures"
7089 msgstr "As Minhas Imagens"
7091 #: shell32.rc:220
7092 msgid "Program Files\\Common Files"
7093 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
7095 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7096 msgid "Documents"
7097 msgstr "Os Meus Documentos"
7099 #: shell32.rc:223
7100 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7101 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7103 #: shell32.rc:224
7104 msgid "Music"
7105 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
7107 #: shell32.rc:225
7108 msgid "Pictures"
7109 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
7111 #: shell32.rc:226
7112 msgid "Videos"
7113 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
7115 #: shell32.rc:227
7116 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7117 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
7119 #: shell32.rc:218
7120 msgid "Program Files (x86)"
7121 msgstr "Programas (x86)"
7123 #: shell32.rc:221
7124 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7125 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
7127 #: shell32.rc:228
7128 msgid "Contacts"
7129 msgstr "Contatos"
7131 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7132 msgid "Links"
7133 msgstr "Ligações"
7135 #: shell32.rc:230
7136 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7137 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7139 #: shell32.rc:231
7140 msgid "Music\\Playlists"
7141 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7143 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7144 msgid "Downloads"
7145 msgstr "Downloads"
7147 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7148 msgid "Status"
7149 msgstr "Estado"
7151 #: shell32.rc:149
7152 msgid "Location"
7153 msgstr "Localização"
7155 #: shell32.rc:150
7156 msgid "Model"
7157 msgstr "Modelo"
7159 #: shell32.rc:233
7160 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7161 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7163 #: shell32.rc:234
7164 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7165 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7167 #: shell32.rc:235
7168 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7169 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7171 #: shell32.rc:236
7172 msgid "Music\\Sample Music"
7173 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7175 #: shell32.rc:237
7176 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7177 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7179 #: shell32.rc:238
7180 msgid "Music\\Sample Playlists"
7181 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7183 #: shell32.rc:239
7184 msgid "Videos\\Sample Videos"
7185 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7187 #: shell32.rc:240
7188 msgid "Saved Games"
7189 msgstr "Jogos salvos"
7191 #: shell32.rc:241
7192 msgid "Searches"
7193 msgstr "Buscas"
7195 #: shell32.rc:242
7196 msgid "Users"
7197 msgstr "Utilizadores"
7199 #: shell32.rc:243
7200 msgid "OEM Links"
7201 msgstr "OEM Links"
7203 #: shell32.rc:246
7204 msgid "AppData\\LocalLow"
7205 msgstr "AppData\\LocalLow"
7207 #: shell32.rc:166
7208 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7209 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
7211 #: shell32.rc:167
7212 msgid "Error during creation of a new folder"
7213 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7215 #: shell32.rc:168
7216 msgid "Confirm file deletion"
7217 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7219 #: shell32.rc:169
7220 msgid "Confirm folder deletion"
7221 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
7223 #: shell32.rc:170
7224 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7225 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7227 #: shell32.rc:171
7228 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7229 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7231 #: shell32.rc:178
7232 msgid "Confirm file overwrite"
7233 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7235 #: shell32.rc:177
7236 msgid ""
7237 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7238 "\n"
7239 "Do you want to replace it?"
7240 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7242 #: shell32.rc:172
7243 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7244 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7246 #: shell32.rc:174
7247 msgid ""
7248 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7249 msgstr ""
7250 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7252 #: shell32.rc:173
7253 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7254 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7256 #: shell32.rc:175
7257 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7258 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7260 #: shell32.rc:176
7261 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7262 msgstr ""
7263 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7264 "disso?"
7266 #: shell32.rc:183
7267 msgid ""
7268 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7269 "\n"
7270 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7271 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7272 "the folder?"
7273 msgstr ""
7274 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7275 "\n"
7276 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7277 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7278 "pasta?"
7280 #: shell32.rc:248
7281 msgid "New Folder"
7282 msgstr "Nova Pasta"
7284 #: shell32.rc:250
7285 msgid "Wine Control Panel"
7286 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7288 #: shell32.rc:192
7289 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7290 msgstr ""
7291 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7293 #: shell32.rc:193
7294 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7295 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7297 #: shell32.rc:195
7298 msgid "Executable files (*.exe)"
7299 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7301 #: shell32.rc:254
7302 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7303 msgstr ""
7304 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7306 #: shell32.rc:256
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7309 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7311 #: shell32.rc:257
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7314 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7316 #: shell32.rc:258
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Confirm deletion"
7319 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7321 #: shell32.rc:259
7322 #, fuzzy
7323 msgid ""
7324 "A file already exists at the path %1.\n"
7325 "\n"
7326 "Do you want to replace it?"
7327 msgstr ""
7328 "O ficheiro já existe.\n"
7329 "Gostaria de o substituir?"
7331 #: shell32.rc:260
7332 #, fuzzy
7333 msgid ""
7334 "A folder already exists at the path %1.\n"
7335 "\n"
7336 "Do you want to replace it?"
7337 msgstr ""
7338 "O ficheiro já existe.\n"
7339 "Gostaria de o substituir?"
7341 #: shell32.rc:261
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Confirm overwrite"
7344 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7346 #: shell32.rc:278
7347 msgid ""
7348 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7349 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7350 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7351 "any later version.\n"
7352 "\n"
7353 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7354 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7355 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7356 "more details.\n"
7357 "\n"
7358 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7359 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7360 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7361 msgstr ""
7362 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7363 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7364 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7365 "outra versão mais recente.\n"
7366 "\n"
7367 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7368 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7369 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7370 "detalhes.\n"
7371 "\n"
7372 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7373 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7374 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7376 #: shell32.rc:266
7377 msgid "Wine License"
7378 msgstr "Licença do Wine"
7380 #: shell32.rc:155
7381 msgid "Trash"
7382 msgstr "Reciclagem"
7384 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7385 msgid "Error"
7386 msgstr "Erro"
7388 #: shlwapi.rc:40
7389 msgid "Don't show me th&is message again"
7390 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
7392 #: shlwapi.rc:43
7393 msgid "&Yes"
7394 msgstr "&Sim"
7396 #: shlwapi.rc:44
7397 msgid "&No"
7398 msgstr "&Não"
7400 #: shlwapi.rc:27
7401 #, fuzzy
7402 msgid "%d bytes"
7403 msgstr "%ld bytes"
7405 #: shlwapi.rc:28
7406 #, fuzzy
7407 msgctxt "time unit: hours"
7408 msgid " hr"
7409 msgstr " hr"
7411 #: shlwapi.rc:29
7412 #, fuzzy
7413 msgctxt "time unit: minutes"
7414 msgid " min"
7415 msgstr " min"
7417 #: shlwapi.rc:30
7418 #, fuzzy
7419 msgctxt "time unit: seconds"
7420 msgid " sec"
7421 msgstr " seg"
7423 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7424 #, fuzzy
7425 msgctxt "window"
7426 msgid "&Restore"
7427 msgstr "&Restaurar"
7429 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7430 msgid "&Move"
7431 msgstr "&Mover"
7433 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7434 msgid "&Size"
7435 msgstr "&Tamanho"
7437 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7438 msgid "Mi&nimize"
7439 msgstr "Mi&nimizar"
7441 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7442 msgid "Ma&ximize"
7443 msgstr "Ma&ximizar"
7445 #: user32.rc:33
7446 msgid "&Close\tAlt-F4"
7447 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7449 #: user32.rc:35
7450 msgid "&About Wine"
7451 msgstr "Acerca do &Wine"
7453 #: user32.rc:46
7454 #, fuzzy
7455 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7456 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7458 #: user32.rc:48
7459 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7460 msgstr ""
7462 #: user32.rc:69
7463 msgid "&More Windows..."
7464 msgstr "&Mais Janelas..."
7466 #: wineps.rc:25
7467 msgid "Paper"
7468 msgstr "Papel"
7470 #: wineps.rc:28
7471 msgid "Paper Si&ze:"
7472 msgstr "&Tamanho do papel:"
7474 #: wineps.rc:31
7475 msgid "Orientation"
7476 msgstr "Orientação"
7478 #: wineps.rc:32
7479 msgid "&Portrait"
7480 msgstr "&Retrato"
7482 #: wineps.rc:34
7483 msgid "&Landscape"
7484 msgstr "&Paisagem"
7486 #: wineps.rc:36
7487 msgid "Duplex:"
7488 msgstr "Duplex:"
7490 #: wininet.rc:25
7491 msgid "LAN Connection"
7492 msgstr "Ligação LAN"
7494 #: wininet.rc:26
7495 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7496 msgstr ""
7498 #: wininet.rc:27
7499 #, fuzzy
7500 msgid "The date on the certificate is invalid."
7501 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7503 #: wininet.rc:28
7504 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7505 msgstr ""
7507 #: wininet.rc:29
7508 msgid ""
7509 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7510 msgstr ""
7512 #: winmm.rc:28
7513 msgid "The specified command was carried out."
7514 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7516 #: winmm.rc:29
7517 msgid "Undefined external error."
7518 msgstr "Erro externo não definido."
7520 #: winmm.rc:30
7521 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7522 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7524 #: winmm.rc:31
7525 msgid "The driver was not enabled."
7526 msgstr "O controlador não foi activado."
7528 #: winmm.rc:32
7529 msgid ""
7530 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7531 "again."
7532 msgstr ""
7533 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7534 "tente novamente."
7536 #: winmm.rc:33
7537 msgid "The specified device handle is invalid."
7538 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7540 #: winmm.rc:34
7541 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7542 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7544 #: winmm.rc:35
7545 msgid ""
7546 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7547 "increase available memory, and then try again."
7548 msgstr ""
7549 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7550 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7552 #: winmm.rc:36
7553 msgid ""
7554 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7555 "which functions and messages the driver supports."
7556 msgstr ""
7557 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7558 "funções e mensagens o controlador suporta."
7560 #: winmm.rc:37
7561 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7562 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7564 #: winmm.rc:38
7565 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7566 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7568 #: winmm.rc:39
7569 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7570 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7572 #: winmm.rc:42
7573 #, fuzzy
7574 msgid ""
7575 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7576 "Capabilities function to determine the supported formats."
7577 msgstr ""
7578 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7579 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7581 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7582 msgid ""
7583 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7584 "device, or wait until the data is finished playing."
7585 msgstr ""
7586 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7587 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7588 "dados termine."
7590 #: winmm.rc:44
7591 msgid ""
7592 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7593 "header, and then try again."
7594 msgstr ""
7595 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7596 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7598 #: winmm.rc:45
7599 msgid ""
7600 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7601 "and then try again."
7602 msgstr ""
7603 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7604 "opção, e então tente novamente."
7606 #: winmm.rc:48
7607 msgid ""
7608 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7609 "header, and then try again."
7610 msgstr ""
7611 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7612 "cabeçalho, e então tente novamente."
7614 #: winmm.rc:50
7615 msgid ""
7616 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7617 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7618 msgstr ""
7619 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7620 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7622 #: winmm.rc:51
7623 msgid ""
7624 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7625 "transmitted, and then try again."
7626 msgstr ""
7627 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7628 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7630 #: winmm.rc:52
7631 msgid ""
7632 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7633 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7634 msgstr ""
7635 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7636 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7637 "configuração."
7639 #: winmm.rc:53
7640 msgid ""
7641 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7642 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7643 msgstr ""
7644 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7645 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7647 #: winmm.rc:56
7648 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7649 msgstr ""
7650 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7651 "MCI."
7653 #: winmm.rc:57
7654 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7655 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7657 #: winmm.rc:58
7658 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7659 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7661 #: winmm.rc:59
7662 msgid ""
7663 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7664 "or contact the device manufacturer."
7665 msgstr ""
7666 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7667 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7669 #: winmm.rc:60
7670 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7671 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7673 #: winmm.rc:61
7674 msgid ""
7675 "Not enough memory available for this task.\n"
7676 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7677 "again."
7678 msgstr ""
7679 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7680 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7681 "tente novamente."
7683 #: winmm.rc:62
7684 msgid ""
7685 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7686 "unique alias."
7687 msgstr ""
7688 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7689 "Use uma alias única."
7691 #: winmm.rc:63
7692 msgid ""
7693 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7694 msgstr ""
7695 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7696 "dispositivo especificado."
7698 #: winmm.rc:64
7699 msgid "No command was specified."
7700 msgstr "Nenhum comando indicado."
7702 #: winmm.rc:65
7703 msgid ""
7704 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7705 "size of the buffer."
7706 msgstr ""
7707 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7708 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7710 #: winmm.rc:66
7711 msgid ""
7712 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7713 "one."
7714 msgstr ""
7715 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7716 "favor, forneça-a."
7718 #: winmm.rc:67
7719 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7720 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7722 #: winmm.rc:68
7723 msgid ""
7724 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7725 "manufacturer about obtaining a new driver."
7726 msgstr ""
7727 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7728 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7730 #: winmm.rc:69
7731 msgid ""
7732 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7733 "manufacturer about obtaining a new driver."
7734 msgstr ""
7735 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7736 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7738 #: winmm.rc:70
7739 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7740 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7742 #: winmm.rc:71
7743 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7744 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7746 #: winmm.rc:72
7747 msgid ""
7748 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7749 msgstr ""
7750 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7751 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7753 #: winmm.rc:73
7754 msgid "The device driver is not ready."
7755 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7757 #: winmm.rc:74
7758 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7759 msgstr ""
7760 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7762 #: winmm.rc:75
7763 msgid ""
7764 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7765 "access error."
7766 msgstr ""
7767 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7768 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7770 #: winmm.rc:76
7771 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7772 msgstr ""
7773 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7775 #: winmm.rc:77
7776 #, fuzzy
7777 msgid ""
7778 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7779 "separately to determine which devices caused the error."
7780 msgstr ""
7781 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7782 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7784 #: winmm.rc:78
7785 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7786 msgstr ""
7787 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7789 #: winmm.rc:79
7790 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7791 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7793 #: winmm.rc:80
7794 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7795 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7797 #: winmm.rc:81
7798 msgid ""
7799 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7800 "still connected to the network."
7801 msgstr ""
7802 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7803 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7805 #: winmm.rc:82
7806 msgid ""
7807 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7808 "device name is spelled correctly."
7809 msgstr ""
7810 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7811 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7813 #: winmm.rc:83
7814 msgid ""
7815 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7816 "again."
7817 msgstr ""
7818 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7819 "então tente novamente."
7821 #: winmm.rc:84
7822 msgid ""
7823 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7824 "alias."
7825 msgstr ""
7826 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7828 #: winmm.rc:85
7829 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7830 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7832 #: winmm.rc:86
7833 msgid ""
7834 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7835 "parameter with each 'open' command."
7836 msgstr ""
7837 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7838 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7840 #: winmm.rc:87
7841 msgid ""
7842 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7843 "Please supply one."
7844 msgstr ""
7845 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7846 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7848 #: winmm.rc:88
7849 msgid ""
7850 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7851 "documentation for valid formats."
7852 msgstr ""
7853 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7854 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7856 #: winmm.rc:89
7857 msgid ""
7858 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7859 "supply one."
7860 msgstr ""
7861 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7862 "forneça uma."
7864 #: winmm.rc:90
7865 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7866 msgstr ""
7867 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7868 "vez."
7870 #: winmm.rc:91
7871 msgid ""
7872 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7873 "may be corrupt, or not in the correct format."
7874 msgstr ""
7875 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7876 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7877 "correcto."
7879 #: winmm.rc:92
7880 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7881 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7883 #: winmm.rc:93
7884 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7885 msgstr ""
7886 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7887 "ficheiro."
7889 #: winmm.rc:94
7890 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7891 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7893 #: winmm.rc:95
7894 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7895 msgstr ""
7896 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7898 #: winmm.rc:96
7899 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7900 msgstr ""
7901 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7903 #: winmm.rc:97
7904 msgid ""
7905 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7906 "sequence, and then try again."
7907 msgstr ""
7908 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7909 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7911 #: winmm.rc:98
7912 msgid ""
7913 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7914 "the device is closed, and then try again."
7915 msgstr ""
7916 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7917 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7918 "tente novamente."
7920 #: winmm.rc:99
7921 msgid ""
7922 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7923 "characters, followed by a period and an extension."
7924 msgstr ""
7925 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7926 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7928 #: winmm.rc:100
7929 msgid ""
7930 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7931 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7933 #: winmm.rc:101
7934 msgid ""
7935 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7936 "in Control Panel to install the device."
7937 msgstr ""
7938 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7939 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7941 #: winmm.rc:102
7942 msgid ""
7943 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7944 "restarting your computer."
7945 msgstr ""
7946 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7947 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7949 #: winmm.rc:103
7950 msgid ""
7951 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7952 "cannot change directories."
7953 msgstr ""
7954 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7955 "aplicação não pode mudar de directório."
7957 #: winmm.rc:104
7958 msgid ""
7959 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7960 "change drives."
7961 msgstr ""
7962 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7963 "aplicação não pode mudar de controlador."
7965 #: winmm.rc:105
7966 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7967 msgstr ""
7968 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7969 "caracteres."
7971 #: winmm.rc:106
7972 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7973 msgstr ""
7974 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7975 "caracteres."
7977 #: winmm.rc:107
7978 msgid ""
7979 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7980 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7982 #: winmm.rc:108
7983 msgid ""
7984 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7985 "until a wave device is free, and then try again."
7986 msgstr ""
7987 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7988 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7989 "novamente."
7991 #: winmm.rc:109
7992 msgid ""
7993 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7994 "until the device is free, and then try again."
7995 msgstr ""
7996 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7997 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7999 #: winmm.rc:110
8000 msgid ""
8001 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8002 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8003 msgstr ""
8004 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
8005 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
8006 "novamente."
8008 #: winmm.rc:111
8009 msgid ""
8010 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8011 "until the device is free, and then try again."
8012 msgstr ""
8013 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
8014 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
8016 #: winmm.rc:112
8017 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8018 msgstr ""
8019 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
8021 #: winmm.rc:113
8022 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8023 msgstr ""
8024 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
8026 #: winmm.rc:114
8027 msgid ""
8028 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8029 "the Drivers option to install the wave device."
8030 msgstr ""
8031 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
8032 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8034 #: winmm.rc:115
8035 msgid ""
8036 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8037 "format."
8038 msgstr ""
8039 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
8040 "ficheiro actual."
8042 #: winmm.rc:116
8043 msgid ""
8044 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8045 "the Drivers option to install the wave device."
8046 msgstr ""
8047 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
8048 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8050 #: winmm.rc:117
8051 msgid ""
8052 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8053 "format."
8054 msgstr ""
8055 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
8056 "ficheiro actual."
8058 #: winmm.rc:122
8059 msgid ""
8060 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8061 "You can't use them together."
8062 msgstr ""
8063 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8064 "Não pode usá-los juntos."
8066 #: winmm.rc:124
8067 msgid ""
8068 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8069 "again."
8070 msgstr ""
8071 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
8072 "novamente."
8074 #: winmm.rc:127
8075 msgid ""
8076 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8077 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8078 msgstr ""
8079 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
8080 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
8082 #: winmm.rc:125
8083 msgid ""
8084 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8085 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8086 "setup."
8087 msgstr ""
8088 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8089 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
8090 "Controlo para editar a configuração."
8092 #: winmm.rc:126
8093 msgid "An error occurred with the specified port."
8094 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
8096 #: winmm.rc:129
8097 msgid ""
8098 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8099 "these applications; then, try again."
8100 msgstr ""
8101 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
8102 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8104 #: winmm.rc:128
8105 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8106 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
8108 #: winmm.rc:123
8109 msgid ""
8110 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8111 "Control Panel to install a MIDI driver."
8112 msgstr ""
8113 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
8114 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
8116 #: winmm.rc:118
8117 msgid "There is no display window."
8118 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
8120 #: winmm.rc:119
8121 msgid "Could not create or use window."
8122 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
8124 #: winmm.rc:120
8125 msgid ""
8126 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8127 "check your disk or network connection."
8128 msgstr ""
8129 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
8130 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
8132 #: winmm.rc:121
8133 msgid ""
8134 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8135 "are still connected to the network."
8136 msgstr ""
8137 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
8138 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8140 #: winspool.rc:34
8141 msgid "Print to File"
8142 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
8144 #: winspool.rc:37
8145 msgid "&Output File Name:"
8146 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
8148 #: winspool.rc:28
8149 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8150 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
8152 #: winspool.rc:29
8153 msgid "Unable to create the output file."
8154 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
8156 #: wldap32.rc:27
8157 msgid "Success"
8158 msgstr "Sucesso"
8160 #: wldap32.rc:28
8161 msgid "Operations Error"
8162 msgstr "Erro de Operações"
8164 #: wldap32.rc:29
8165 msgid "Protocol Error"
8166 msgstr "Erro de Protocolo"
8168 #: wldap32.rc:30
8169 msgid "Time Limit Exceeded"
8170 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8172 #: wldap32.rc:31
8173 msgid "Size Limit Exceeded"
8174 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8176 #: wldap32.rc:32
8177 msgid "Compare False"
8178 msgstr "Comparar Falso"
8180 #: wldap32.rc:33
8181 msgid "Compare True"
8182 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8184 #: wldap32.rc:34
8185 msgid "Authentication Method Not Supported"
8186 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
8188 #: wldap32.rc:35
8189 msgid "Strong Authentication Required"
8190 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8192 #: wldap32.rc:36
8193 msgid "Referral (v2)"
8194 msgstr "Referência (v2)"
8196 #: wldap32.rc:37
8197 msgid "Referral"
8198 msgstr "Referência"
8200 #: wldap32.rc:38
8201 msgid "Administration Limit Exceeded"
8202 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8204 #: wldap32.rc:39
8205 msgid "Unavailable Critical Extension"
8206 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8208 #: wldap32.rc:40
8209 msgid "Confidentiality Required"
8210 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8212 #: wldap32.rc:43
8213 msgid "No Such Attribute"
8214 msgstr "Atributo não Encontrado"
8216 #: wldap32.rc:44
8217 msgid "Undefined Type"
8218 msgstr "Tipo Indefinido"
8220 #: wldap32.rc:45
8221 msgid "Inappropriate Matching"
8222 msgstr "Atribuição Imprópria"
8224 #: wldap32.rc:46
8225 msgid "Constraint Violation"
8226 msgstr "Violação de Restrições"
8228 #: wldap32.rc:47
8229 msgid "Attribute Or Value Exists"
8230 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8232 #: wldap32.rc:48
8233 msgid "Invalid Syntax"
8234 msgstr "Sintaxe Inválida"
8236 #: wldap32.rc:59
8237 msgid "No Such Object"
8238 msgstr "Objecto Não Encontrado"
8240 #: wldap32.rc:60
8241 msgid "Alias Problem"
8242 msgstr "Problema de Abreviatura"
8244 #: wldap32.rc:61
8245 msgid "Invalid DN Syntax"
8246 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8248 #: wldap32.rc:62
8249 msgid "Is Leaf"
8250 msgstr "É folha"
8252 #: wldap32.rc:63
8253 msgid "Alias Dereference Problem"
8254 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8256 #: wldap32.rc:75
8257 msgid "Inappropriate Authentication"
8258 msgstr "Autenticação Imprópria"
8260 #: wldap32.rc:76
8261 msgid "Invalid Credentials"
8262 msgstr "Credenciais Inválidas"
8264 #: wldap32.rc:77
8265 msgid "Insufficient Rights"
8266 msgstr "Direitos Insuficientes"
8268 #: wldap32.rc:78
8269 msgid "Busy"
8270 msgstr "Ocupado"
8272 #: wldap32.rc:79
8273 msgid "Unavailable"
8274 msgstr "Indisponível"
8276 #: wldap32.rc:80
8277 msgid "Unwilling To Perform"
8278 msgstr "Indisposto a Realizar"
8280 #: wldap32.rc:81
8281 msgid "Loop Detected"
8282 msgstr "Ciclo Detectado"
8284 #: wldap32.rc:87
8285 msgid "Sort Control Missing"
8286 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8288 #: wldap32.rc:88
8289 msgid "Index range error"
8290 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8292 #: wldap32.rc:91
8293 msgid "Naming Violation"
8294 msgstr "Violação de Nome"
8296 #: wldap32.rc:92
8297 msgid "Object Class Violation"
8298 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8300 #: wldap32.rc:93
8301 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8302 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8304 #: wldap32.rc:94
8305 msgid "Not allowed on RDN"
8306 msgstr "Não Permitido em RDN"
8308 #: wldap32.rc:95
8309 msgid "Already Exists"
8310 msgstr "Já Existe"
8312 #: wldap32.rc:96
8313 msgid "No Object Class Mods"
8314 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8316 #: wldap32.rc:97
8317 msgid "Results Too Large"
8318 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8320 #: wldap32.rc:98
8321 msgid "Affects Multiple DSAs"
8322 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8324 #: wldap32.rc:107
8325 msgid "Other"
8326 msgstr "Outro"
8328 #: wldap32.rc:108
8329 msgid "Server Down"
8330 msgstr "Servidor em Baixo"
8332 #: wldap32.rc:109
8333 msgid "Local Error"
8334 msgstr "Erro Local"
8336 #: wldap32.rc:110
8337 msgid "Encoding Error"
8338 msgstr "Erro de Codificação"
8340 #: wldap32.rc:111
8341 msgid "Decoding Error"
8342 msgstr "Erro de Descodificação"
8344 #: wldap32.rc:112
8345 msgid "Timeout"
8346 msgstr "Tempo Excedido"
8348 #: wldap32.rc:113
8349 msgid "Auth Unknown"
8350 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8352 #: wldap32.rc:114
8353 msgid "Filter Error"
8354 msgstr "Erro de Filtro"
8356 #: wldap32.rc:115
8357 msgid "User Cancelled"
8358 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8360 #: wldap32.rc:116
8361 msgid "Parameter Error"
8362 msgstr "Erro de Parâmetro"
8364 #: wldap32.rc:117
8365 msgid "No Memory"
8366 msgstr "Sem Memória"
8368 #: wldap32.rc:118
8369 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8370 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8372 #: wldap32.rc:119
8373 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8374 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8376 #: wldap32.rc:120
8377 msgid "Specified control was not found in message"
8378 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8380 #: wldap32.rc:121
8381 msgid "No result present in message"
8382 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8384 #: wldap32.rc:122
8385 msgid "More results returned"
8386 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8388 #: wldap32.rc:123
8389 msgid "Loop while handling referrals"
8390 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8392 #: wldap32.rc:124
8393 msgid "Referral hop limit exceeded"
8394 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8396 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8397 msgid ""
8398 "Not Yet Implemented\n"
8399 "\n"
8400 msgstr ""
8402 #: attrib.rc:28
8403 #, fuzzy
8404 msgid "%1: File Not Found\n"
8405 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
8407 #: attrib.rc:47
8408 msgid ""
8409 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8410 "\n"
8411 "Syntax:\n"
8412 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8413 "       [/S [/D]]\n"
8414 "\n"
8415 "Where:\n"
8416 "\n"
8417 "  +   Sets an attribute.\n"
8418 "  -   Clears an attribute.\n"
8419 "  R   Read-only file attribute.\n"
8420 "  A   Archive file attribute.\n"
8421 "  S   System file attribute.\n"
8422 "  H   Hidden file attribute.\n"
8423 "  [drive:][path][filename]\n"
8424 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8425 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8426 "  /D  Processes folders as well.\n"
8427 msgstr ""
8429 #: clock.rc:29
8430 msgid "Ana&log"
8431 msgstr "&Analógico"
8433 #: clock.rc:30
8434 msgid "Digi&tal"
8435 msgstr "Digi&tal"
8437 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8438 msgid "&Font..."
8439 msgstr "Tipo de &Letra"
8441 #: clock.rc:34
8442 msgid "&Without Titlebar"
8443 msgstr "&Sem barra de título"
8445 #: clock.rc:36
8446 msgid "&Seconds"
8447 msgstr "&Segundos"
8449 #: clock.rc:37
8450 msgid "&Date"
8451 msgstr "&Data"
8453 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8454 msgid "&Always on Top"
8455 msgstr "&Sempre visível"
8457 #: clock.rc:42
8458 #, fuzzy
8459 msgid "&About Clock"
8460 msgstr "&Acerca do Clock..."
8462 #: clock.rc:48
8463 msgid "Clock"
8464 msgstr "Relógio"
8466 #: cmd.rc:37
8467 msgid ""
8468 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8469 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8470 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8471 "called procedure.\n"
8472 "\n"
8473 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8474 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8475 msgstr ""
8476 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8477 "o\n"
8478 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8479 "retorna\n"
8480 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8481 "procedimento\n"
8482 "chamado.\n"
8483 "\n"
8484 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8485 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8487 #: cmd.rc:40
8488 #, fuzzy
8489 msgid ""
8490 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8491 "default directory.\n"
8492 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8494 #: cmd.rc:41
8495 #, fuzzy
8496 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8497 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8499 #: cmd.rc:43
8500 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8501 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8503 #: cmd.rc:45
8504 #, fuzzy
8505 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8506 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8508 #: cmd.rc:46
8509 #, fuzzy
8510 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8511 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8513 #: cmd.rc:47
8514 #, fuzzy
8515 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8516 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8518 #: cmd.rc:48
8519 #, fuzzy
8520 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8521 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8523 #: cmd.rc:49
8524 #, fuzzy
8525 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8526 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8528 #: cmd.rc:59
8529 msgid ""
8530 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8531 "\n"
8532 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8533 "on the terminal device before they are executed.\n"
8534 "\n"
8535 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8536 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8537 "preceding it with an @ sign.\n"
8538 msgstr ""
8539 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8540 "\n"
8541 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8542 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8543 "\n"
8544 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8545 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8546 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8548 #: cmd.rc:61
8549 #, fuzzy
8550 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8551 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8553 #: cmd.rc:69
8554 msgid ""
8555 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8556 "\n"
8557 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8558 "\n"
8559 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8560 "not exist in wine's cmd.\n"
8561 msgstr ""
8562 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8563 "ficheiros.\n"
8564 "\n"
8565 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8566 "\n"
8567 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8568 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8570 #: cmd.rc:81
8571 msgid ""
8572 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8573 "batch file.\n"
8574 "\n"
8575 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8576 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8577 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8578 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8579 "label terminates the batch file execution.\n"
8580 "\n"
8581 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8582 msgstr ""
8583 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8584 "do ficheiro de lote.\n"
8585 "\n"
8586 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8587 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8588 "operacionais).\n"
8589 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8590 "deles\n"
8591 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8592 "inexistente\n"
8593 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8594 "\n"
8595 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8597 #: cmd.rc:84
8598 #, fuzzy
8599 msgid ""
8600 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8601 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8602 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8604 #: cmd.rc:94
8605 #, fuzzy
8606 msgid ""
8607 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8608 "\n"
8609 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8610 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8611 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8612 "\n"
8613 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8614 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8615 msgstr ""
8616 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8617 "\n"
8618 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8619 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8620 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8621 "\n"
8622 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8623 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8625 #: cmd.rc:100
8626 msgid ""
8627 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8628 "\n"
8629 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8630 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8631 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8632 msgstr ""
8633 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8634 "\n"
8635 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8636 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8637 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8639 #: cmd.rc:103
8640 #, fuzzy
8641 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8642 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8644 #: cmd.rc:104
8645 #, fuzzy
8646 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8647 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8649 #: cmd.rc:111
8650 msgid ""
8651 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8652 "\n"
8653 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8654 "subdirectories\n"
8655 "below the item are moved as well.\n"
8656 "\n"
8657 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8658 msgstr ""
8659 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8660 "ficheiros.\n"
8661 "\n"
8662 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8663 "subdirectórios\n"
8664 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8665 "\n"
8666 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8668 #: cmd.rc:122
8669 msgid ""
8670 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8671 "\n"
8672 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8673 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8674 "PATH command with the new value.\n"
8675 "\n"
8676 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8677 "variable, for example:\n"
8678 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8679 msgstr ""
8680 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8681 "\n"
8682 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8683 "este\n"
8684 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8685 "digite\n"
8686 "novos valores no comando PATH.\n"
8687 "\n"
8688 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8689 "PATH,\n"
8690 "por exemplo:\n"
8691 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8693 #: cmd.rc:128
8694 #, fuzzy
8695 msgid ""
8696 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8697 "\n"
8698 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8699 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8700 msgstr ""
8701 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8702 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8703 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8704 "anterior\n"
8705 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8707 #: cmd.rc:149
8708 #, fuzzy
8709 msgid ""
8710 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8711 "\n"
8712 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8713 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8714 "\n"
8715 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8716 "\n"
8717 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8718 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8719 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8720 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8721 "\n"
8722 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8723 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8724 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8725 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8726 "\n"
8727 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8728 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8729 msgstr ""
8730 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8731 "\n"
8732 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8733 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8734 "\n"
8735 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8736 "\n"
8737 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8738 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8739 "(>)\n"
8740 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8741 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8742 "\n"
8743 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8744 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8745 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8746 "\n"
8747 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8748 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8750 #: cmd.rc:153
8751 msgid ""
8752 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8753 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8754 msgstr ""
8755 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8756 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8757 "ficheiro de lote\n"
8759 #: cmd.rc:156
8760 #, fuzzy
8761 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8762 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8764 #: cmd.rc:157
8765 #, fuzzy
8766 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8767 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8769 #: cmd.rc:159
8770 #, fuzzy
8771 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8772 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8774 #: cmd.rc:160
8775 #, fuzzy
8776 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8777 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8779 #: cmd.rc:178
8780 msgid ""
8781 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8782 "\n"
8783 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8784 "\n"
8785 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8786 "\n"
8787 "SET <variable>=<value>\n"
8788 "\n"
8789 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8790 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8791 "have embedded spaces.\n"
8792 "\n"
8793 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8794 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8795 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8796 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8797 msgstr ""
8798 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8799 "\n"
8800 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8801 "\n"
8802 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8803 "\n"
8804 "SET <variável>=<valor>\n"
8805 "\n"
8806 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8807 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8808 "\n"
8809 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8810 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8811 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8813 #: cmd.rc:183
8814 msgid ""
8815 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8816 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8817 "if called from the command line.\n"
8818 msgstr ""
8819 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8820 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8821 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8823 #: cmd.rc:185
8824 #, fuzzy
8825 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8826 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8828 #: cmd.rc:187
8829 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8830 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8832 #: cmd.rc:191
8833 msgid ""
8834 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8835 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8836 msgstr ""
8837 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8838 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8840 #: cmd.rc:200
8841 msgid ""
8842 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8843 "\n"
8844 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8845 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8846 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8847 "\n"
8848 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8849 msgstr ""
8850 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8851 "formas válidas são>\n"
8852 "\n"
8853 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8854 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8855 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8856 "\n"
8857 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8859 #: cmd.rc:203
8860 #, fuzzy
8861 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8862 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8864 #: cmd.rc:205
8865 #, fuzzy
8866 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8867 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8869 #: cmd.rc:209
8870 msgid ""
8871 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8872 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8873 msgstr ""
8875 #: cmd.rc:217
8876 msgid ""
8877 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8878 "\n"
8879 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8880 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8881 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8882 "settings are restored.\n"
8883 msgstr ""
8885 #: cmd.rc:220
8886 msgid ""
8887 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8888 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8889 msgstr ""
8891 #: cmd.rc:223
8892 msgid ""
8893 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8894 "PUSHD.\n"
8895 msgstr ""
8897 #: cmd.rc:231
8898 msgid ""
8899 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8900 "\n"
8901 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8902 "\n"
8903 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8904 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8905 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8906 "association, if any.\n"
8907 msgstr ""
8909 #: cmd.rc:242
8910 msgid ""
8911 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8912 "\n"
8913 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8914 "\n"
8915 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8916 "currently defined.\n"
8917 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8918 "if any.\n"
8919 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8920 "associated to the specified file type.\n"
8921 msgstr ""
8923 #: cmd.rc:244
8924 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8925 msgstr ""
8927 #: cmd.rc:248
8928 msgid ""
8929 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8930 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8931 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8932 msgstr ""
8934 #: cmd.rc:252
8935 msgid ""
8936 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8937 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8938 msgstr ""
8939 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8940 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8942 #: cmd.rc:289
8943 #, fuzzy
8944 msgid ""
8945 "CMD built-in commands are:\n"
8946 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8947 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8948 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8949 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8950 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8951 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8952 "COPY\t\tCopy file\n"
8953 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8954 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8955 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8956 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8957 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8958 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8959 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8960 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8961 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8962 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8963 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8964 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8965 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8966 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8967 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8968 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8969 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8970 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8971 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8972 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8973 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8974 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8975 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8976 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8977 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8978 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8979 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8980 "\n"
8981 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8982 msgstr ""
8983 "CMD - os comando internos são:\n"
8984 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8985 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8986 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8987 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8988 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8989 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8990 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8991 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8992 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8993 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8994 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8995 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8996 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8997 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8998 "directórios\n"
8999 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
9000 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9001 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
9002 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9003 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
9004 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
9005 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9006 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9007 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9008 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
9009 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9010 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9011 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9012 "\n"
9013 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
9015 #: cmd.rc:291
9016 msgid "Are you sure"
9017 msgstr ""
9019 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9020 msgctxt "Yes key"
9021 msgid "Y"
9022 msgstr "Y"
9024 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9025 msgctxt "No key"
9026 msgid "N"
9027 msgstr "N"
9029 #: cmd.rc:294
9030 msgid "File association missing for extension %s\n"
9031 msgstr ""
9033 #: cmd.rc:295
9034 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9035 msgstr ""
9037 #: cmd.rc:296
9038 msgid "Overwrite %s"
9039 msgstr ""
9041 #: cmd.rc:297
9042 msgid "More..."
9043 msgstr ""
9045 #: cmd.rc:298
9046 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9047 msgstr ""
9049 #: cmd.rc:300
9050 msgid "Argument missing\n"
9051 msgstr ""
9053 #: cmd.rc:301
9054 msgid "Syntax error\n"
9055 msgstr ""
9057 #: cmd.rc:302
9058 msgid "%s: File Not Found\n"
9059 msgstr ""
9061 #: cmd.rc:303
9062 msgid "No help available for %s\n"
9063 msgstr ""
9065 #: cmd.rc:304
9066 msgid "Target to GOTO not found\n"
9067 msgstr ""
9069 #: cmd.rc:305
9070 msgid "Current Date is %s\n"
9071 msgstr ""
9073 #: cmd.rc:306
9074 msgid "Current Time is %s\n"
9075 msgstr ""
9077 #: cmd.rc:307
9078 msgid "Enter new date: "
9079 msgstr ""
9081 #: cmd.rc:308
9082 msgid "Enter new time: "
9083 msgstr ""
9085 #: cmd.rc:309
9086 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9087 msgstr ""
9089 #: cmd.rc:310
9090 msgid "Failed to open '%s'\n"
9091 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
9093 #: cmd.rc:311
9094 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9095 msgstr ""
9097 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9098 msgctxt "All key"
9099 msgid "A"
9100 msgstr "A"
9102 #: cmd.rc:313
9103 msgid "%s, Delete"
9104 msgstr ""
9106 #: cmd.rc:314
9107 msgid "Echo is %s\n"
9108 msgstr ""
9110 #: cmd.rc:315
9111 msgid "Verify is %s\n"
9112 msgstr ""
9114 #: cmd.rc:316
9115 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9116 msgstr ""
9118 #: cmd.rc:317
9119 msgid "Parameter error\n"
9120 msgstr ""
9122 #: cmd.rc:318
9123 msgid ""
9124 "Volume in drive %c is %s\n"
9125 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9126 "\n"
9127 msgstr ""
9129 #: cmd.rc:319
9130 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9131 msgstr ""
9133 #: cmd.rc:320
9134 msgid "PATH not found\n"
9135 msgstr ""
9137 #: cmd.rc:321
9138 msgid "Press any key to continue... "
9139 msgstr ""
9141 #: cmd.rc:322
9142 msgid "Wine Command Prompt"
9143 msgstr "Wine Command Prompt"
9145 #: cmd.rc:323
9146 msgid "CMD Version %s\n"
9147 msgstr ""
9149 #: cmd.rc:324
9150 msgid "More? "
9151 msgstr ""
9153 #: cmd.rc:325
9154 msgid "The input line is too long.\n"
9155 msgstr ""
9157 #: dxdiag.rc:27
9158 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9159 msgstr ""
9161 #: dxdiag.rc:28
9162 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9163 msgstr ""
9165 #: explorer.rc:28
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Wine Explorer"
9168 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9170 #: explorer.rc:29
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Location:"
9173 msgstr "Localização"
9175 #: hostname.rc:27
9176 msgid "Usage: hostname\n"
9177 msgstr ""
9179 #: hostname.rc:28
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9182 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9184 #: hostname.rc:29
9185 msgid ""
9186 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9187 "utility.\n"
9188 msgstr ""
9190 #: ipconfig.rc:27
9191 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9192 msgstr ""
9194 #: ipconfig.rc:28
9195 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9196 msgstr ""
9198 #: ipconfig.rc:29
9199 msgid "%1 adapter %2\n"
9200 msgstr ""
9202 #: ipconfig.rc:30
9203 msgid "Ethernet"
9204 msgstr ""
9206 #: ipconfig.rc:32
9207 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9208 msgstr ""
9210 #: ipconfig.rc:34
9211 msgid "Hostname"
9212 msgstr ""
9214 #: ipconfig.rc:35
9215 msgid "Node type"
9216 msgstr ""
9218 #: ipconfig.rc:36
9219 msgid "Broadcast"
9220 msgstr ""
9222 #: ipconfig.rc:37
9223 msgid "Peer-to-peer"
9224 msgstr ""
9226 #: ipconfig.rc:38
9227 msgid "Mixed"
9228 msgstr ""
9230 #: ipconfig.rc:39
9231 msgid "Hybrid"
9232 msgstr ""
9234 #: ipconfig.rc:40
9235 msgid "IP routing enabled"
9236 msgstr ""
9238 #: ipconfig.rc:42
9239 msgid "Physical address"
9240 msgstr ""
9242 #: ipconfig.rc:43
9243 msgid "DHCP enabled"
9244 msgstr ""
9246 #: ipconfig.rc:46
9247 msgid "Default gateway"
9248 msgstr ""
9250 #: net.rc:27
9251 #, fuzzy
9252 msgid ""
9253 "The syntax of this command is:\n"
9254 "\n"
9255 "NET command [arguments]\n"
9256 "    -or-\n"
9257 "NET command /HELP\n"
9258 "\n"
9259 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9260 msgstr ""
9261 "A sintaxe deste comando é:\n"
9262 "\n"
9263 "NET HELP command\n"
9264 "    -or-\n"
9265 "NET command /HELP\n"
9266 "\n"
9267 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9268 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9270 #: net.rc:28
9271 msgid ""
9272 "The syntax of this command is:\n"
9273 "\n"
9274 "NET START [service]\n"
9275 "\n"
9276 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9277 "'service' is the name of the service to start.\n"
9278 msgstr ""
9280 #: net.rc:29
9281 msgid ""
9282 "The syntax of this command is:\n"
9283 "\n"
9284 "NET STOP service\n"
9285 "\n"
9286 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9287 msgstr ""
9289 #: net.rc:30
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9292 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
9294 #: net.rc:31
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Could not stop service %1\n"
9297 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9299 #: net.rc:32
9300 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9301 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
9303 #: net.rc:33
9304 msgid "Could not get handle to service.\n"
9305 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9307 #: net.rc:34
9308 #, fuzzy
9309 msgid "The %1 service is starting.\n"
9310 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
9312 #: net.rc:35
9313 #, fuzzy
9314 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9315 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
9317 #: net.rc:36
9318 #, fuzzy
9319 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9320 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9322 #: net.rc:37
9323 #, fuzzy
9324 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9325 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
9327 #: net.rc:38
9328 #, fuzzy
9329 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9330 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
9332 #: net.rc:39
9333 #, fuzzy
9334 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9335 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
9337 #: net.rc:41
9338 msgid "There are no entries in the list.\n"
9339 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9341 #: net.rc:42
9342 msgid ""
9343 "\n"
9344 "Status  Local   Remote\n"
9345 "---------------------------------------------------------------\n"
9346 msgstr ""
9347 "\n"
9348 "Estado  Local   Remoto\n"
9349 "---------------------------------------------------------------\n"
9351 #: net.rc:43
9352 #, fuzzy
9353 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9354 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9356 #: net.rc:45
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Paused"
9359 msgstr "&Pausa"
9361 #: net.rc:46
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Disconnected"
9364 msgstr "Tubo ligado\n"
9366 #: net.rc:47
9367 #, fuzzy
9368 msgid "A network error occurred"
9369 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9371 #: net.rc:48
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Connection is being made"
9374 msgstr "Ligação está activa\n"
9376 #: net.rc:49
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Reconnecting"
9379 msgstr "A ligar a %s"
9381 #: net.rc:40
9382 #, fuzzy
9383 msgid "The following services are running:\n"
9384 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
9386 #: notepad.rc:27
9387 msgid "&New\tCtrl+N"
9388 msgstr "&Novo..."
9390 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9391 #, fuzzy
9392 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9393 msgstr ""
9394 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9395 "A&brir\n"
9396 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9397 "&Abrir...\tCtrl+O"
9399 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9400 #, fuzzy
9401 msgid "&Save\tCtrl+S"
9402 msgstr ""
9403 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9404 "&Gravar\n"
9405 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9406 "&Guardar\tCtrl+S"
9408 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9409 #, fuzzy
9410 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9411 msgstr ""
9412 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9413 "&Imprimir\n"
9414 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9415 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9417 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9418 msgid "Page Se&tup..."
9419 msgstr "C&onfigurar página..."
9421 #: notepad.rc:34
9422 msgid "P&rinter Setup..."
9423 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9425 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9426 msgid "&Edit"
9427 msgstr "&Editar"
9429 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9430 #, fuzzy
9431 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9432 msgstr ""
9433 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9434 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9435 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9436 "&Anular\tCtrl+Z"
9438 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9439 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9440 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9442 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9443 #, fuzzy
9444 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9445 msgstr ""
9446 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9447 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9448 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9449 "C&opiar\tCtrl+C"
9451 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9452 #, fuzzy
9453 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9454 msgstr ""
9455 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9456 "C&olar\tCtrl+V\n"
9457 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9458 "Col&ar\tCtrl+V"
9460 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9461 #: winefile.rc:29
9462 #, fuzzy
9463 msgid "&Delete\tDel"
9464 msgstr ""
9465 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9466 "E&xcluir\tDel\n"
9467 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9468 "&Excluir\tDel"
9470 #: notepad.rc:46
9471 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9472 msgstr "Seleccionar &tudo"
9474 #: notepad.rc:47
9475 msgid "&Time/Date\tF5"
9476 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9478 #: notepad.rc:49
9479 msgid "&Wrap long lines"
9480 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9482 #: notepad.rc:53
9483 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9484 msgstr "&Localizar..."
9486 #: notepad.rc:54
9487 msgid "&Search next\tF3"
9488 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9490 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9491 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9492 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9494 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9495 #, fuzzy
9496 msgid "&Contents\tF1"
9497 msgstr "&Conteúdo"
9499 #: notepad.rc:59
9500 msgid "&About Notepad"
9501 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9503 #: notepad.rc:105
9504 msgid "Page Setup"
9505 msgstr "Configurar página"
9507 #: notepad.rc:107
9508 msgid "&Header:"
9509 msgstr "&Cabeçalho:"
9511 #: notepad.rc:109
9512 msgid "&Footer:"
9513 msgstr "&Rodapé:"
9515 #: notepad.rc:112
9516 msgid "&Margins (millimeters):"
9517 msgstr "&Margens (milímetros):"
9519 #: notepad.rc:113
9520 msgid "&Left:"
9521 msgstr "&Esquerda:"
9523 #: notepad.rc:115
9524 msgid "&Top:"
9525 msgstr "&Superior:"
9527 #: notepad.rc:117
9528 msgid "&Right:"
9529 msgstr "&Direita:"
9531 #: notepad.rc:119
9532 msgid "&Bottom:"
9533 msgstr "&Inferior:"
9535 #: notepad.rc:131
9536 msgid "Encoding:"
9537 msgstr "Codificação:"
9539 #: notepad.rc:66
9540 msgid "Page &p"
9541 msgstr "Página &p"
9543 #: notepad.rc:68
9544 msgid "Notepad"
9545 msgstr "Notepad"
9547 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9548 msgid "ERROR"
9549 msgstr "ERRO"
9551 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9552 msgid "WARNING"
9553 msgstr "AVISO"
9555 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9556 msgid "Information"
9557 msgstr "Informação"
9559 #: notepad.rc:73
9560 msgid "Untitled"
9561 msgstr "(sem nome)"
9563 #: notepad.rc:76
9564 msgid "Text files (*.txt)"
9565 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9567 #: notepad.rc:79
9568 msgid ""
9569 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9570 "Please use a different editor."
9571 msgstr ""
9572 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9573 " Por favor use um editor diferente."
9575 #: notepad.rc:81
9576 #, fuzzy
9577 msgid ""
9578 "You did not enter any text.\n"
9579 "Please type something and try again."
9580 msgstr ""
9581 "Não digitou nenhum texto. \n"
9582 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9584 #: notepad.rc:83
9585 msgid ""
9586 "File '%s' does not exist.\n"
9587 "\n"
9588 "Do you want to create a new file?"
9589 msgstr ""
9590 "Ficheiro '%s'\n"
9591 "não existe\n"
9592 "\n"
9593 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9595 #: notepad.rc:85
9596 msgid ""
9597 "File '%s' has been modified.\n"
9598 "\n"
9599 "Would you like to save the changes?"
9600 msgstr ""
9601 "Ficheiro '%s'\n"
9602 "foi modificado\n"
9603 "\n"
9604 " Gostaria de gravar as alterações?"
9606 #: notepad.rc:86
9607 msgid "'%s' could not be found."
9608 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9610 #: notepad.rc:88
9611 msgid ""
9612 "Not enough memory to complete this task.\n"
9613 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9614 msgstr ""
9615 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9616 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9618 #: notepad.rc:90
9619 msgid "Unicode (UTF-16)"
9620 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9622 #: notepad.rc:91
9623 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9624 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9626 #: notepad.rc:92
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Unicode (UTF-8)"
9629 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9631 #: notepad.rc:99
9632 #, fuzzy
9633 msgid ""
9634 "%1\n"
9635 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9636 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9637 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9638 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9639 "Continue?"
9640 msgstr ""
9641 "%s\n"
9642 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9643 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9644 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9645 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9646 "Continuar?"
9648 #: oleview.rc:29
9649 msgid "&Bind to file..."
9650 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9652 #: oleview.rc:30
9653 msgid "&View TypeLib..."
9654 msgstr "&Ver TypeLib..."
9656 #: oleview.rc:32
9657 #, fuzzy
9658 msgid "&System Configuration"
9659 msgstr "&Configuração do sistema..."
9661 #: oleview.rc:33
9662 msgid "&Run the Registry Editor"
9663 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9665 #: oleview.rc:37
9666 msgid "&Object"
9667 msgstr "&Objecto"
9669 #: oleview.rc:39
9670 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9671 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9673 #: oleview.rc:41
9674 msgid "&In-process server"
9675 msgstr ""
9677 #: oleview.rc:42
9678 msgid "In-process &handler"
9679 msgstr ""
9681 #: oleview.rc:43
9682 #, fuzzy
9683 msgid "&Local server"
9684 msgstr "Erro Local"
9686 #: oleview.rc:44
9687 #, fuzzy
9688 msgid "&Remote server"
9689 msgstr "&Remover..."
9691 #: oleview.rc:47
9692 msgid "View &Type information"
9693 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9695 #: oleview.rc:49
9696 msgid "Create &Instance"
9697 msgstr "Criar I&nstância"
9699 #: oleview.rc:50
9700 msgid "Create Instance &On..."
9701 msgstr "Criar In&stância Em..."
9703 #: oleview.rc:51
9704 msgid "&Release Instance"
9705 msgstr "Li&bertar Instância"
9707 #: oleview.rc:53
9708 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9709 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9711 #: oleview.rc:54
9712 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9713 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9715 #: oleview.rc:60
9716 msgid "&Expert mode"
9717 msgstr "&Modo Experiente"
9719 #: oleview.rc:62
9720 msgid "&Hidden component categories"
9721 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9723 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9724 msgid "&Toolbar"
9725 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9727 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9728 #, fuzzy
9729 msgid "&Status Bar"
9730 msgstr ""
9731 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9732 "Barra de &estado\n"
9733 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9734 "Barra de &Estado"
9736 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9737 msgid "&Refresh\tF5"
9738 msgstr "&Actualizar\tF5"
9740 #: oleview.rc:71
9741 msgid "&About OleView"
9742 msgstr "&Sobre OleView"
9744 #: oleview.rc:79
9745 msgid "&Save as..."
9746 msgstr "&Guardar como..."
9748 #: oleview.rc:84
9749 msgid "&Group by type kind"
9750 msgstr "&Agrupar por tipo"
9752 #: oleview.rc:154
9753 msgid "Connect to another machine"
9754 msgstr "Ligar a outra máquina"
9756 #: oleview.rc:157
9757 msgid "&Machine name:"
9758 msgstr "&Nome da máquina:"
9760 #: oleview.rc:165
9761 msgid "System Configuration"
9762 msgstr "Configuração do Sistema"
9764 #: oleview.rc:168
9765 msgid "System Settings"
9766 msgstr "Configurações do Sistema"
9768 #: oleview.rc:169
9769 msgid "&Enable Distributed COM"
9770 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
9772 #: oleview.rc:170
9773 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9774 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
9776 #: oleview.rc:171
9777 msgid ""
9778 "These settings change only registry values.\n"
9779 "They have no effect on Wine performance."
9780 msgstr ""
9781 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
9782 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
9784 #: oleview.rc:178
9785 msgid "Default Interface Viewer"
9786 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9788 #: oleview.rc:181
9789 msgid "Interface"
9790 msgstr "Interface"
9792 #: oleview.rc:183
9793 msgid "IID:"
9794 msgstr "IID:"
9796 #: oleview.rc:186
9797 msgid "&View Type Info"
9798 msgstr "&Ver informação do tipo"
9800 #: oleview.rc:191
9801 msgid "IPersist Interface Viewer"
9802 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9804 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9805 msgid "Class Name:"
9806 msgstr "Nome da classe:"
9808 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9809 msgid "CLSID:"
9810 msgstr "CLSID:"
9812 #: oleview.rc:203
9813 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9814 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9816 #: oleview.rc:211
9817 msgid "&IsDirty"
9818 msgstr "É&Sujo"
9820 #: oleview.rc:213
9821 msgid "&GetSizeMax"
9822 msgstr "&TamanhoMáximo"
9824 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9825 msgid "OleView"
9826 msgstr "OleView"
9828 #: oleview.rc:98
9829 msgid "ITypeLib viewer"
9830 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9832 #: oleview.rc:96
9833 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9834 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9836 #: oleview.rc:97
9837 msgid "version 1.0"
9838 msgstr "versão 1.0"
9840 #: oleview.rc:100
9841 #, fuzzy
9842 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9843 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9845 #: oleview.rc:103
9846 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9847 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9849 #: oleview.rc:104
9850 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9851 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9853 #: oleview.rc:105
9854 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9855 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9857 #: oleview.rc:106
9858 msgid "Run the Wine registry editor"
9859 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9861 #: oleview.rc:107
9862 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9863 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9865 #: oleview.rc:108
9866 msgid "Create an instance of the selected object"
9867 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9869 #: oleview.rc:109
9870 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9871 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9873 #: oleview.rc:110
9874 msgid "Release the currently selected object instance"
9875 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9877 #: oleview.rc:111
9878 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9879 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9881 #: oleview.rc:112
9882 msgid "Display the viewer for the selected item"
9883 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9885 #: oleview.rc:117
9886 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9887 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9889 #: oleview.rc:118
9890 msgid ""
9891 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9892 msgstr ""
9893 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9894 "visíveis"
9896 #: oleview.rc:119
9897 msgid "Show or hide the toolbar"
9898 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9900 #: oleview.rc:120
9901 msgid "Show or hide the status bar"
9902 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9904 #: oleview.rc:121
9905 msgid "Refresh all lists"
9906 msgstr "Actualizar todas as listas"
9908 #: oleview.rc:122
9909 msgid "Display program information, version number and copyright"
9910 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9912 #: oleview.rc:113
9913 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9914 msgstr ""
9916 #: oleview.rc:114
9917 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9918 msgstr ""
9920 #: oleview.rc:115
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9923 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9925 #: oleview.rc:116
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9928 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9930 #: oleview.rc:128
9931 msgid "ObjectClasses"
9932 msgstr "ObjectClasses"
9934 #: oleview.rc:129
9935 msgid "Grouped by Component Category"
9936 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9938 #: oleview.rc:130
9939 msgid "OLE 1.0 Objects"
9940 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9942 #: oleview.rc:131
9943 msgid "COM Library Objects"
9944 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9946 #: oleview.rc:132
9947 msgid "All Objects"
9948 msgstr "Todos os objectos"
9950 #: oleview.rc:133
9951 msgid "Application IDs"
9952 msgstr "IDs da aplicação"
9954 #: oleview.rc:134
9955 msgid "Type Libraries"
9956 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9958 #: oleview.rc:135
9959 msgid "ver."
9960 msgstr "ver."
9962 #: oleview.rc:136
9963 msgid "Interfaces"
9964 msgstr "Interfaces"
9966 #: oleview.rc:138
9967 msgid "Registry"
9968 msgstr "Registo"
9970 #: oleview.rc:139
9971 msgid "Implementation"
9972 msgstr "Implementação"
9974 #: oleview.rc:140
9975 msgid "Activation"
9976 msgstr "Activação"
9978 #: oleview.rc:142
9979 msgid "CoGetClassObject failed."
9980 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9982 #: oleview.rc:143
9983 msgid "Unknown error"
9984 msgstr "Erro desconhecido"
9986 #: oleview.rc:146
9987 msgid "bytes"
9988 msgstr "bytes"
9990 #: oleview.rc:148
9991 #, fuzzy
9992 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9993 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9995 #: oleview.rc:149
9996 msgid "Inherited Interfaces"
9997 msgstr "Interfaces Herdadas"
9999 #: oleview.rc:124
10000 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10001 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
10003 #: oleview.rc:125
10004 msgid "Close window"
10005 msgstr "Fechar janela"
10007 #: oleview.rc:126
10008 msgid "Group typeinfos by kind"
10009 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10011 #: progman.rc:30
10012 msgid "&New..."
10013 msgstr "&Novo..."
10015 #: progman.rc:31
10016 msgid "O&pen\tEnter"
10017 msgstr "A&brir\tEnter"
10019 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10020 msgid "&Move...\tF7"
10021 msgstr "&Mover...\tF7"
10023 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10024 msgid "&Copy...\tF8"
10025 msgstr "&Copiar...\tF8"
10027 #: progman.rc:35
10028 #, fuzzy
10029 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10030 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
10032 #: progman.rc:37
10033 msgid "&Execute..."
10034 msgstr "&Executar..."
10036 #: progman.rc:39
10037 #, fuzzy
10038 msgid "E&xit Windows"
10039 msgstr "Sai&r do Windows..."
10041 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10042 msgid "&Options"
10043 msgstr "&Opções"
10045 #: progman.rc:42
10046 msgid "&Arrange automatically"
10047 msgstr "&Auto organizar"
10049 #: progman.rc:43
10050 #, fuzzy
10051 msgid "&Minimize on run"
10052 msgstr ""
10053 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10054 "&Minimizar na execução\n"
10055 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10056 "&Minimizar durante o uso"
10058 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10059 #, fuzzy
10060 msgid "&Save settings on exit"
10061 msgstr ""
10062 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10063 "&Gravar alterações ao sair\n"
10064 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10065 "&Gravar configurações ao sair"
10067 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10068 msgid "&Windows"
10069 msgstr "&Janelas"
10071 #: progman.rc:47
10072 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10073 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10075 #: progman.rc:48
10076 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10077 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10079 #: progman.rc:49
10080 msgid "&Arrange Icons"
10081 msgstr "&Organizar ícones"
10083 #: progman.rc:54
10084 #, fuzzy
10085 msgid "&About Program Manager"
10086 msgstr "Gerênciador de programas"
10088 #: progman.rc:100
10089 msgid "Program &group"
10090 msgstr "&Grupo de programa"
10092 #: progman.rc:102
10093 msgid "&Program"
10094 msgstr "&Programa"
10096 #: progman.rc:113
10097 msgid "Move Program"
10098 msgstr "Mover programa"
10100 #: progman.rc:115
10101 msgid "Move program:"
10102 msgstr "Mover programa:"
10104 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10105 msgid "From group:"
10106 msgstr "Do grupo:"
10108 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10109 msgid "&To group:"
10110 msgstr "&Para o grupo:"
10112 #: progman.rc:131
10113 msgid "Copy Program"
10114 msgstr "Copiar programa"
10116 #: progman.rc:133
10117 msgid "Copy program:"
10118 msgstr "Copiar programa:"
10120 #: progman.rc:149
10121 msgid "Program Group Attributes"
10122 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10124 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10125 msgid "&Description:"
10126 msgstr "&Descrição:"
10128 #: progman.rc:153
10129 msgid "&Group file:"
10130 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
10132 #: progman.rc:165
10133 msgid "Program Attributes"
10134 msgstr "Atributos de programa"
10136 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10137 msgid "&Command line:"
10138 msgstr "&Linha de comando:"
10140 #: progman.rc:171
10141 msgid "&Working directory:"
10142 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10144 #: progman.rc:173
10145 msgid "&Key combination:"
10146 msgstr "&Tecla de atalho:"
10148 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10149 msgid "&Minimize at launch"
10150 msgstr "Executar &minimizado"
10152 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10153 msgid "&Browse..."
10154 msgstr "&Procurar"
10156 #: progman.rc:180
10157 msgid "Change &icon..."
10158 msgstr "Alt&erar ícone..."
10160 #: progman.rc:189
10161 msgid "Change Icon"
10162 msgstr "Alterar ícone"
10164 #: progman.rc:191
10165 msgid "&Filename:"
10166 msgstr "&Nome do ficheiro:"
10168 #: progman.rc:193
10169 msgid "Current &icon:"
10170 msgstr "Ícone &actual:"
10172 #: progman.rc:207
10173 msgid "Execute Program"
10174 msgstr "Executar programa"
10176 #: progman.rc:60
10177 msgid "Program Manager"
10178 msgstr "Gerênciador de programas"
10180 #: progman.rc:65
10181 msgid "Delete group `%s'?"
10182 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10184 #: progman.rc:66
10185 msgid "Delete program `%s'?"
10186 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10188 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10189 msgid "Not implemented"
10190 msgstr "Não implementado"
10192 #: progman.rc:68
10193 msgid "Error reading `%s'."
10194 msgstr "Erro ao ler '%s'."
10196 #: progman.rc:69
10197 msgid "Error writing `%s'."
10198 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
10200 #: progman.rc:72
10201 msgid ""
10202 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10203 "Should it be tried further on?"
10204 msgstr ""
10205 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10206 "Deverá tentar outras vezes?"
10208 #: progman.rc:74
10209 msgid "Help not available."
10210 msgstr "Ajuda não disponível."
10212 #: progman.rc:75
10213 msgid "Unknown feature in %s"
10214 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10216 #: progman.rc:76
10217 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10218 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
10220 #: progman.rc:77
10221 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10222 msgstr ""
10223 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
10225 #: progman.rc:80
10226 msgid "Programs"
10227 msgstr "Programas"
10229 #: progman.rc:81
10230 msgid "Libraries (*.dll)"
10231 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10233 #: progman.rc:82
10234 msgid "Icon files"
10235 msgstr "Ficheiros de ícones"
10237 #: progman.rc:83
10238 msgid "Icons (*.ico)"
10239 msgstr "Ícones (*.ico)"
10241 #: reg.rc:27
10242 msgid ""
10243 "The syntax of this command is:\n"
10244 "\n"
10245 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10246 "REG command /?\n"
10247 msgstr ""
10248 "A sintaxe deste comando é:\n"
10249 "\n"
10250 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10251 "REG comando /?\n"
10253 #: reg.rc:28
10254 msgid ""
10255 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10256 "f]\n"
10257 msgstr ""
10258 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10259 "[/f]\n"
10261 #: reg.rc:29
10262 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10263 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10265 #: reg.rc:30
10266 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10267 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10269 #: reg.rc:31
10270 msgid "The operation completed successfully\n"
10271 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10273 #: reg.rc:32
10274 msgid "Error: Invalid key name\n"
10275 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10277 #: reg.rc:33
10278 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10279 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10281 #: reg.rc:34
10282 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10283 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10285 #: reg.rc:35
10286 msgid ""
10287 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10288 msgstr ""
10289 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10290 "especificado\n"
10292 #: regedit.rc:31
10293 msgid "&Registry"
10294 msgstr "&Registo"
10296 #: regedit.rc:33
10297 msgid "&Import Registry File..."
10298 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
10300 #: regedit.rc:34
10301 msgid "&Export Registry File..."
10302 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
10304 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10305 #, fuzzy
10306 msgid "&Modify..."
10307 msgstr "&Modificar"
10309 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10310 msgid "&Key"
10311 msgstr "&Chave"
10313 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10314 msgid "&String Value"
10315 msgstr "Valor &Texto"
10317 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10318 msgid "&Binary Value"
10319 msgstr "Valor &Binário"
10321 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10322 msgid "&DWORD Value"
10323 msgstr "Valor &DWORD"
10325 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10326 msgid "&Multi String Value"
10327 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10329 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10330 #, fuzzy
10331 msgid "&Expandable String Value"
10332 msgstr "Valor &Texto"
10334 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10335 msgid "&Rename\tF2"
10336 msgstr "&Renomear\tF2"
10338 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10339 msgid "&Copy Key Name"
10340 msgstr "&Copiar nome da chave"
10342 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10343 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10344 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
10346 #: regedit.rc:61
10347 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10348 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10350 #: regedit.rc:65
10351 msgid "Status &Bar"
10352 msgstr "&Barra de estado"
10354 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10355 msgid "Sp&lit"
10356 msgstr "&Dividir"
10358 #: regedit.rc:74
10359 msgid "&Remove Favorite..."
10360 msgstr "&Remover Favorito"
10362 #: regedit.rc:79
10363 msgid "&About Registry Editor"
10364 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
10366 #: regedit.rc:88
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Modify Binary Data..."
10369 msgstr "Modificar dados binários"
10371 #: regedit.rc:109
10372 msgid "&Export..."
10373 msgstr "E&xportar..."
10375 #: regedit.rc:215
10376 msgid "Export registry"
10377 msgstr "Exportar registo"
10379 #: regedit.rc:216
10380 msgid "&All"
10381 msgstr "&Todos"
10383 #: regedit.rc:217
10384 msgid "S&elected branch:"
10385 msgstr "&Ramo seleccionado:"
10387 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10388 msgid "Find"
10389 msgstr "Procurar"
10391 #: regedit.rc:226
10392 msgid "Find:"
10393 msgstr "Procurar:"
10395 #: regedit.rc:228
10396 msgid "Find in:"
10397 msgstr "Procurar em:"
10399 #: regedit.rc:229
10400 msgid "Keys"
10401 msgstr "Chaves"
10403 #: regedit.rc:230
10404 msgid "Value names"
10405 msgstr "Nomes de valor"
10407 #: regedit.rc:231
10408 msgid "Value content"
10409 msgstr "Conteúdos de valor"
10411 #: regedit.rc:232
10412 msgid "Whole string only"
10413 msgstr "Apenas toda a frase"
10415 #: regedit.rc:239
10416 msgid "Add Favorite"
10417 msgstr "Adicionar Favorito"
10419 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10420 msgid "Name:"
10421 msgstr "Nome:"
10423 #: regedit.rc:250
10424 msgid "Remove Favorite"
10425 msgstr "Remover Favorito"
10427 #: regedit.rc:261
10428 msgid "Edit String"
10429 msgstr "Editar texto"
10431 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10432 msgid "Value name:"
10433 msgstr "Nome do valor:"
10435 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10436 msgid "Value data:"
10437 msgstr "Dados do valor:"
10439 #: regedit.rc:274
10440 msgid "Edit DWORD"
10441 msgstr "Editar DWORD"
10443 #: regedit.rc:281
10444 msgid "Base"
10445 msgstr "Base"
10447 #: regedit.rc:282
10448 msgid "Hexadecimal"
10449 msgstr "Hexadecimal"
10451 #: regedit.rc:283
10452 msgid "Decimal"
10453 msgstr "Decimal"
10455 #: regedit.rc:290
10456 msgid "Edit Binary"
10457 msgstr "Editar Binário"
10459 #: regedit.rc:303
10460 msgid "Edit Multi String"
10461 msgstr "Editar Multi-frase"
10463 #: regedit.rc:134
10464 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10465 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
10467 #: regedit.rc:135
10468 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10469 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10471 #: regedit.rc:136
10472 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10473 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
10475 #: regedit.rc:137
10476 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10477 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
10479 #: regedit.rc:138
10480 msgid ""
10481 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10482 msgstr ""
10483 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10484 "Registo."
10486 #: regedit.rc:139
10487 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10488 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10490 #: regedit.rc:124
10491 msgid "Data"
10492 msgstr "Dados"
10494 #: regedit.rc:129
10495 msgid "Registry Editor"
10496 msgstr "Editor de Registo"
10498 #: regedit.rc:191
10499 msgid "Import Registry File"
10500 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
10502 #: regedit.rc:192
10503 msgid "Export Registry File"
10504 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
10506 #: regedit.rc:193
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Registry files (*.reg)"
10509 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
10511 #: regedit.rc:194
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10514 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10516 #: regedit.rc:201
10517 msgid "(Default)"
10518 msgstr "(Omissão)"
10520 #: regedit.rc:202
10521 msgid "(value not set)"
10522 msgstr "(valor não dado)"
10524 #: regedit.rc:203
10525 msgid "(cannot display value)"
10526 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10528 #: regedit.rc:204
10529 msgid "(unknown %d)"
10530 msgstr "(desconhecido %d)"
10532 #: regedit.rc:160
10533 msgid "Quits the registry editor"
10534 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
10536 #: regedit.rc:161
10537 msgid "Adds keys to the favorites list"
10538 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
10540 #: regedit.rc:162
10541 msgid "Removes keys from the favorites list"
10542 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10544 #: regedit.rc:163
10545 msgid "Shows or hides the status bar"
10546 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10548 #: regedit.rc:164
10549 msgid "Change position of split between two panes"
10550 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10552 #: regedit.rc:165
10553 msgid "Refreshes the window"
10554 msgstr "Actualiza a janela."
10556 #: regedit.rc:166
10557 msgid "Deletes the selection"
10558 msgstr "Exclui a selecção."
10560 #: regedit.rc:167
10561 msgid "Renames the selection"
10562 msgstr "Renomeia a selecção."
10564 #: regedit.rc:168
10565 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10566 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
10568 #: regedit.rc:169
10569 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10570 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
10572 #: regedit.rc:170
10573 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10574 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
10576 #: regedit.rc:144
10577 msgid "Modifies the value's data"
10578 msgstr "Modifica os dados do valor."
10580 #: regedit.rc:145
10581 msgid "Adds a new key"
10582 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10584 #: regedit.rc:146
10585 msgid "Adds a new string value"
10586 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10588 #: regedit.rc:147
10589 msgid "Adds a new binary value"
10590 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10592 #: regedit.rc:148
10593 msgid "Adds a new double word value"
10594 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10596 #: regedit.rc:150
10597 msgid "Imports a text file into the registry"
10598 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
10600 #: regedit.rc:152
10601 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10602 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
10604 #: regedit.rc:153
10605 msgid "Prints all or part of the registry"
10606 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
10608 #: regedit.rc:155
10609 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10610 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
10612 #: regedit.rc:178
10613 msgid "Can't query value '%s'"
10614 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
10616 #: regedit.rc:179
10617 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10618 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10620 #: regedit.rc:180
10621 msgid "Value is too big (%u)"
10622 msgstr "Valor muito grande (%u)"
10624 #: regedit.rc:181
10625 msgid "Confirm Value Delete"
10626 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10628 #: regedit.rc:182
10629 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10630 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10632 #: regedit.rc:186
10633 msgid "Search string '%s' not found"
10634 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
10636 #: regedit.rc:183
10637 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10638 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10640 #: regedit.rc:184
10641 msgid "New Key #%d"
10642 msgstr "Nova chave #%d"
10644 #: regedit.rc:185
10645 msgid "New Value #%d"
10646 msgstr "Novo valor #%d"
10648 #: regedit.rc:177
10649 msgid "Can't query key '%s'"
10650 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10652 #: regedit.rc:149
10653 msgid "Adds a new multi string value"
10654 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10656 #: regedit.rc:171
10657 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10658 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10660 #: start.rc:46
10661 #, fuzzy
10662 msgid ""
10663 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10664 "with that suffix.\n"
10665 "Usage:\n"
10666 "start [options] program_filename [...]\n"
10667 "start [options] document_filename\n"
10668 "\n"
10669 "Options:\n"
10670 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10671 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10672 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10673 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10674 "code.\n"
10675 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10676 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10677 "/L           Show end-user license.\n"
10678 "/?           Display this help and exit.\n"
10679 "\n"
10680 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10681 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10682 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10683 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10684 msgstr ""
10685 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10686 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10687 "Uso:\n"
10688 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10689 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10690 "\n"
10691 "Options:\n"
10692 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10693 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10694 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10695 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10696 "código (exit code).\n"
10697 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10698 "\n"
10699 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10700 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10701 "a opção /L.\n"
10702 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10703 "certas\n"
10704 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10706 #: start.rc:64
10707 #, fuzzy
10708 msgid ""
10709 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10710 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10711 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10712 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10713 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10714 "\n"
10715 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10716 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10717 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10718 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10719 "\n"
10720 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10721 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10722 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10723 "\n"
10724 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10725 msgstr ""
10726 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10727 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10728 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10729 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10730 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10731 "\n"
10732 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10733 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10734 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10735 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10736 "\n"
10737 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10738 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10739 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10740 "\n"
10741 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10743 #: start.rc:66
10744 msgid ""
10745 "Application could not be started, or no application associated with the "
10746 "specified file.\n"
10747 "ShellExecuteEx failed"
10748 msgstr ""
10749 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10750 "ficheiro especificado.\n"
10751 "ShellExecuteEx falhado"
10753 #: start.rc:68
10754 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10755 msgstr ""
10757 #: taskkill.rc:27
10758 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10759 msgstr ""
10761 #: taskkill.rc:28
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10764 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10766 #: taskkill.rc:29
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10769 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10771 #: taskkill.rc:30
10772 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10773 msgstr ""
10775 #: taskkill.rc:31
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10778 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10780 #: taskkill.rc:32
10781 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10782 msgstr ""
10784 #: taskkill.rc:33
10785 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10786 msgstr ""
10788 #: taskkill.rc:34
10789 msgid ""
10790 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10791 msgstr ""
10793 #: taskkill.rc:35
10794 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10795 msgstr ""
10797 #: taskkill.rc:36
10798 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10799 msgstr ""
10801 #: taskkill.rc:37
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10804 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10806 #: taskkill.rc:38
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10809 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10811 #: taskkill.rc:39
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10814 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10816 #: taskkill.rc:40
10817 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10818 msgstr ""
10820 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10821 msgid "&New Task (Run...)"
10822 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10824 #: taskmgr.rc:39
10825 msgid "E&xit Task Manager"
10826 msgstr "&Sair"
10828 #: taskmgr.rc:45
10829 msgid "&Minimize On Use"
10830 msgstr "&Executar minimizado"
10832 #: taskmgr.rc:47
10833 msgid "&Hide When Minimized"
10834 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10836 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10837 msgid "&Show 16-bit tasks"
10838 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10840 #: taskmgr.rc:54
10841 msgid "&Refresh Now"
10842 msgstr "&Actualizar agora"
10844 #: taskmgr.rc:55
10845 msgid "&Update Speed"
10846 msgstr "&Frequência de actualização"
10848 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10849 msgid "&High"
10850 msgstr "&Alta"
10852 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10853 msgid "&Normal"
10854 msgstr "&Normal"
10856 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10857 msgid "&Low"
10858 msgstr "&Baixa"
10860 #: taskmgr.rc:61
10861 msgid "&Paused"
10862 msgstr "&Pausa"
10864 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10865 msgid "&Select Columns..."
10866 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10868 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10869 msgid "&CPU History"
10870 msgstr "&Histórico do CPU"
10872 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10873 msgid "&One Graph, All CPUs"
10874 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10876 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10877 msgid "One Graph &Per CPU"
10878 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10880 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10881 msgid "&Show Kernel Times"
10882 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10884 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Tile &Horizontally"
10887 msgstr ""
10888 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10889 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10890 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10891 "Lado a lado &horizontalmente"
10893 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10894 msgid "Tile &Vertically"
10895 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10897 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10898 msgid "&Minimize"
10899 msgstr "&Minimizar"
10901 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10902 msgid "&Cascade"
10903 msgstr "&Em cascata"
10905 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10906 msgid "&Bring To Front"
10907 msgstr "&Trazer para a frente"
10909 #: taskmgr.rc:90
10910 msgid "&About Task Manager"
10911 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10913 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10914 msgid "&Switch To"
10915 msgstr "&Mudar para"
10917 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10918 msgid "&End Task"
10919 msgstr "&Terminar Tarefa"
10921 #: taskmgr.rc:130
10922 msgid "&Go To Process"
10923 msgstr "&Ir para Processo"
10925 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10926 msgid "&End Process"
10927 msgstr "&Terminar Processo"
10929 #: taskmgr.rc:150
10930 msgid "End Process &Tree"
10931 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10933 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10934 #, fuzzy
10935 msgid "&Debug"
10936 msgstr ""
10937 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10938 "&Depurar\n"
10939 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10940 "&Depuração"
10942 #: taskmgr.rc:154
10943 msgid "Set &Priority"
10944 msgstr "D&efinir Prioridade"
10946 #: taskmgr.rc:156
10947 msgid "&Realtime"
10948 msgstr "&Tempo Real"
10950 #: taskmgr.rc:160
10951 #, fuzzy
10952 msgid "&Above Normal"
10953 msgstr "A&cima do Normal"
10955 #: taskmgr.rc:164
10956 #, fuzzy
10957 msgid "&Below Normal"
10958 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10960 #: taskmgr.rc:169
10961 msgid "Set &Affinity..."
10962 msgstr "Definir &Afinidade..."
10964 #: taskmgr.rc:170
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Edit Debug &Channels..."
10967 msgstr "Canais de Depuração"
10969 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10970 msgid "Task Manager"
10971 msgstr "Gestor de Tarefas"
10973 #: taskmgr.rc:346
10974 msgid "Tab1"
10975 msgstr "Tab1"
10977 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10978 msgid "List2"
10979 msgstr "List2"
10981 #: taskmgr.rc:355
10982 msgid "&New Task..."
10983 msgstr "&Nova Tarefa..."
10985 #: taskmgr.rc:368
10986 msgid "&Show processes from all users"
10987 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
10989 #: taskmgr.rc:376
10990 msgid "CPU Usage"
10991 msgstr "Utilização CPU"
10993 #: taskmgr.rc:377
10994 msgid "MEM Usage"
10995 msgstr "Memória"
10997 #: taskmgr.rc:378
10998 msgid "Totals"
10999 msgstr "Totais"
11001 #: taskmgr.rc:379
11002 msgid "Commit Charge (K)"
11003 msgstr "Commit Charge (K)"
11005 #: taskmgr.rc:380
11006 msgid "Physical Memory (K)"
11007 msgstr "Memória Física (K)"
11009 #: taskmgr.rc:381
11010 msgid "Kernel Memory (K)"
11011 msgstr "Memória kernel (K)"
11013 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11014 msgid "Handles"
11015 msgstr "Handles"
11017 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11018 msgid "Threads"
11019 msgstr "Threads"
11021 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11022 msgid "Processes"
11023 msgstr "Processos"
11025 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11026 msgid "Total"
11027 msgstr "Total"
11029 #: taskmgr.rc:392
11030 msgid "Limit"
11031 msgstr "Limit"
11033 #: taskmgr.rc:393
11034 msgid "Peak"
11035 msgstr "Peak"
11037 #: taskmgr.rc:402
11038 msgid "System Cache"
11039 msgstr "Em Cache"
11041 #: taskmgr.rc:410
11042 msgid "Paged"
11043 msgstr "Paginada"
11045 #: taskmgr.rc:411
11046 msgid "Nonpaged"
11047 msgstr "Não paginada"
11049 #: taskmgr.rc:418
11050 msgid "CPU Usage History"
11051 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
11053 #: taskmgr.rc:419
11054 msgid "Memory Usage History"
11055 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
11057 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11058 msgid "Debug Channels"
11059 msgstr "Canais de Depuração"
11061 #: taskmgr.rc:443
11062 msgid "Processor Affinity"
11063 msgstr "Afinidade do processador"
11065 #: taskmgr.rc:448
11066 msgid ""
11067 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11068 "allowed to execute on."
11069 msgstr ""
11070 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11071 "executar."
11073 #: taskmgr.rc:450
11074 msgid "CPU 0"
11075 msgstr "CPU 0"
11077 #: taskmgr.rc:452
11078 msgid "CPU 1"
11079 msgstr "CPU 1"
11081 #: taskmgr.rc:454
11082 msgid "CPU 2"
11083 msgstr "CPU 2"
11085 #: taskmgr.rc:456
11086 msgid "CPU 3"
11087 msgstr "CPU 3"
11089 #: taskmgr.rc:458
11090 msgid "CPU 4"
11091 msgstr "CPU 4"
11093 #: taskmgr.rc:460
11094 msgid "CPU 5"
11095 msgstr "CPU 5"
11097 #: taskmgr.rc:462
11098 msgid "CPU 6"
11099 msgstr "CPU 6"
11101 #: taskmgr.rc:464
11102 msgid "CPU 7"
11103 msgstr "CPU 7"
11105 #: taskmgr.rc:466
11106 msgid "CPU 8"
11107 msgstr "CPU 8"
11109 #: taskmgr.rc:468
11110 msgid "CPU 9"
11111 msgstr "CPU 9"
11113 #: taskmgr.rc:470
11114 msgid "CPU 10"
11115 msgstr "CPU 10"
11117 #: taskmgr.rc:472
11118 msgid "CPU 11"
11119 msgstr "CPU 11"
11121 #: taskmgr.rc:474
11122 msgid "CPU 12"
11123 msgstr "CPU 12"
11125 #: taskmgr.rc:476
11126 msgid "CPU 13"
11127 msgstr "CPU 13"
11129 #: taskmgr.rc:478
11130 msgid "CPU 14"
11131 msgstr "CPU 14"
11133 #: taskmgr.rc:480
11134 msgid "CPU 15"
11135 msgstr "CPU 15"
11137 #: taskmgr.rc:482
11138 msgid "CPU 16"
11139 msgstr "CPU 16"
11141 #: taskmgr.rc:484
11142 msgid "CPU 17"
11143 msgstr "CPU 17"
11145 #: taskmgr.rc:486
11146 msgid "CPU 18"
11147 msgstr "CPU 18"
11149 #: taskmgr.rc:488
11150 msgid "CPU 19"
11151 msgstr "CPU 19"
11153 #: taskmgr.rc:490
11154 msgid "CPU 20"
11155 msgstr "CPU 20"
11157 #: taskmgr.rc:492
11158 msgid "CPU 21"
11159 msgstr "CPU 21"
11161 #: taskmgr.rc:494
11162 msgid "CPU 22"
11163 msgstr "CPU 22"
11165 #: taskmgr.rc:496
11166 msgid "CPU 23"
11167 msgstr "CPU 23"
11169 #: taskmgr.rc:498
11170 msgid "CPU 24"
11171 msgstr "CPU 24"
11173 #: taskmgr.rc:500
11174 msgid "CPU 25"
11175 msgstr "CPU 25"
11177 #: taskmgr.rc:502
11178 msgid "CPU 26"
11179 msgstr "CPU 26"
11181 #: taskmgr.rc:504
11182 msgid "CPU 27"
11183 msgstr "CPU 27"
11185 #: taskmgr.rc:506
11186 msgid "CPU 28"
11187 msgstr "CPU 28"
11189 #: taskmgr.rc:508
11190 msgid "CPU 29"
11191 msgstr "CPU 29"
11193 #: taskmgr.rc:510
11194 msgid "CPU 30"
11195 msgstr "CPU 30"
11197 #: taskmgr.rc:512
11198 msgid "CPU 31"
11199 msgstr "CPU 31"
11201 #: taskmgr.rc:518
11202 msgid "Select Columns"
11203 msgstr "Seleccionar Colunas"
11205 #: taskmgr.rc:523
11206 msgid ""
11207 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11208 msgstr ""
11209 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
11210 "Tarefas."
11212 #: taskmgr.rc:525
11213 msgid "&Image Name"
11214 msgstr "&Nome da Imagem"
11216 #: taskmgr.rc:527
11217 msgid "&PID (Process Identifier)"
11218 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11220 #: taskmgr.rc:529
11221 msgid "&CPU Usage"
11222 msgstr "&Utilização do CPU"
11224 #: taskmgr.rc:531
11225 msgid "CPU Tim&e"
11226 msgstr "&Tempo de CPU"
11228 #: taskmgr.rc:533
11229 msgid "&Memory Usage"
11230 msgstr "U&so de Memória"
11232 #: taskmgr.rc:535
11233 msgid "Memory Usage &Delta"
11234 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11236 #: taskmgr.rc:537
11237 msgid "Pea&k Memory Usage"
11238 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11240 #: taskmgr.rc:539
11241 msgid "Page &Faults"
11242 msgstr "&Falhas de paginação"
11244 #: taskmgr.rc:541
11245 msgid "&USER Objects"
11246 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
11248 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11249 msgid "I/O Reads"
11250 msgstr "Leituras I/O"
11252 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11253 msgid "I/O Read Bytes"
11254 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
11256 #: taskmgr.rc:547
11257 msgid "&Session ID"
11258 msgstr "&ID da sessão"
11260 #: taskmgr.rc:549
11261 msgid "User &Name"
11262 msgstr "&Nome de utilizador"
11264 #: taskmgr.rc:551
11265 msgid "Page F&aults Delta"
11266 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11268 #: taskmgr.rc:553
11269 msgid "&Virtual Memory Size"
11270 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11272 #: taskmgr.rc:555
11273 msgid "Pa&ged Pool"
11274 msgstr "&Conjunto Paginado"
11276 #: taskmgr.rc:557
11277 msgid "N&on-paged Pool"
11278 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11280 #: taskmgr.rc:559
11281 msgid "Base P&riority"
11282 msgstr "Prioridade &Base"
11284 #: taskmgr.rc:561
11285 msgid "&Handle Count"
11286 msgstr "&Handle Count"
11288 #: taskmgr.rc:563
11289 msgid "&Thread Count"
11290 msgstr "&Thread Count"
11292 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11293 msgid "GDI Objects"
11294 msgstr "Objectos GDI"
11296 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11297 msgid "I/O Writes"
11298 msgstr "Escritas I/O"
11300 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11301 msgid "I/O Write Bytes"
11302 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
11304 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11305 msgid "I/O Other"
11306 msgstr "Outros I/O"
11308 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11309 msgid "I/O Other Bytes"
11310 msgstr "Bytes de Outros I/O"
11312 #: taskmgr.rc:182
11313 msgid "Create New Task"
11314 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11316 #: taskmgr.rc:187
11317 msgid "Runs a new program"
11318 msgstr "Executa um novo programa"
11320 #: taskmgr.rc:188
11321 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11322 msgstr ""
11323 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
11324 "que esteja minimizado"
11326 #: taskmgr.rc:190
11327 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11328 msgstr ""
11329 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
11331 #: taskmgr.rc:191
11332 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11333 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
11335 #: taskmgr.rc:192
11336 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11337 msgstr ""
11338 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
11339 "velocidade de actualização definida."
11341 #: taskmgr.rc:193
11342 msgid "Displays tasks by using large icons"
11343 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11345 #: taskmgr.rc:194
11346 msgid "Displays tasks by using small icons"
11347 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11349 #: taskmgr.rc:195
11350 msgid "Displays information about each task"
11351 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11353 #: taskmgr.rc:196
11354 msgid "Updates the display twice per second"
11355 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
11357 #: taskmgr.rc:197
11358 msgid "Updates the display every two seconds"
11359 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
11361 #: taskmgr.rc:198
11362 msgid "Updates the display every four seconds"
11363 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
11365 #: taskmgr.rc:203
11366 msgid "Does not automatically update"
11367 msgstr "Não actualiza automaticamente"
11369 #: taskmgr.rc:205
11370 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11371 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
11373 #: taskmgr.rc:206
11374 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11375 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
11377 #: taskmgr.rc:207
11378 msgid "Minimizes the windows"
11379 msgstr "Minimiza as janelas"
11381 #: taskmgr.rc:208
11382 msgid "Maximizes the windows"
11383 msgstr "Maximiza as janelas"
11385 #: taskmgr.rc:209
11386 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11387 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11389 #: taskmgr.rc:210
11390 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11391 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11393 #: taskmgr.rc:211
11394 msgid "Displays Task Manager help topics"
11395 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
11397 #: taskmgr.rc:212
11398 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11399 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11401 #: taskmgr.rc:213
11402 msgid "Exits the Task Manager application"
11403 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
11405 #: taskmgr.rc:215
11406 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11407 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11409 #: taskmgr.rc:216
11410 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11411 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11413 #: taskmgr.rc:217
11414 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11415 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11417 #: taskmgr.rc:219
11418 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11419 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11421 #: taskmgr.rc:220
11422 msgid "Each CPU has its own history graph"
11423 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11425 #: taskmgr.rc:222
11426 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11427 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11429 #: taskmgr.rc:227
11430 msgid "Tells the selected tasks to close"
11431 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
11433 #: taskmgr.rc:228
11434 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11435 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
11437 #: taskmgr.rc:229
11438 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11439 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
11441 #: taskmgr.rc:230
11442 msgid "Removes the process from the system"
11443 msgstr "Remove o processo do sistema"
11445 #: taskmgr.rc:232
11446 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11447 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11449 #: taskmgr.rc:233
11450 msgid "Attaches the debugger to this process"
11451 msgstr "Junta o depurador a este processo"
11453 #: taskmgr.rc:235
11454 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11455 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
11457 #: taskmgr.rc:237
11458 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11459 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11461 #: taskmgr.rc:238
11462 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11463 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11465 #: taskmgr.rc:240
11466 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11467 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11469 #: taskmgr.rc:242
11470 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11471 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11473 #: taskmgr.rc:244
11474 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11475 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11477 #: taskmgr.rc:245
11478 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11479 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11481 #: taskmgr.rc:247
11482 msgid "Controls Debug Channels"
11483 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11485 #: taskmgr.rc:264
11486 msgid "Performance"
11487 msgstr "Desempenho"
11489 #: taskmgr.rc:265
11490 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11491 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
11493 #: taskmgr.rc:266
11494 msgid "Processes: %d"
11495 msgstr "Processos: %d"
11497 #: taskmgr.rc:267
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11500 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11502 #: taskmgr.rc:272
11503 msgid "Image Name"
11504 msgstr "Nome da Imagem"
11506 #: taskmgr.rc:273
11507 msgid "PID"
11508 msgstr "PID"
11510 #: taskmgr.rc:274
11511 msgid "CPU"
11512 msgstr "CPU"
11514 #: taskmgr.rc:275
11515 msgid "CPU Time"
11516 msgstr "Tempo de CPU"
11518 #: taskmgr.rc:276
11519 msgid "Mem Usage"
11520 msgstr "Utilização de Memória"
11522 #: taskmgr.rc:277
11523 msgid "Mem Delta"
11524 msgstr "Intervalo de Memória"
11526 #: taskmgr.rc:278
11527 msgid "Peak Mem Usage"
11528 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11530 #: taskmgr.rc:279
11531 msgid "Page Faults"
11532 msgstr "Falhas de Páginas"
11534 #: taskmgr.rc:280
11535 msgid "USER Objects"
11536 msgstr "Objectos do Utilizador"
11538 #: taskmgr.rc:283
11539 msgid "Session ID"
11540 msgstr "ID da Sessão"
11542 #: taskmgr.rc:284
11543 msgid "Username"
11544 msgstr "Nome de Utilizador"
11546 #: taskmgr.rc:285
11547 msgid "PF Delta"
11548 msgstr "Intervalo de PF"
11550 #: taskmgr.rc:286
11551 msgid "VM Size"
11552 msgstr "Tamanho da VM"
11554 #: taskmgr.rc:287
11555 msgid "Paged Pool"
11556 msgstr "Paged Pool"
11558 #: taskmgr.rc:288
11559 msgid "NP Pool"
11560 msgstr "NP Pool"
11562 #: taskmgr.rc:289
11563 msgid "Base Pri"
11564 msgstr "Base Pri"
11566 #: taskmgr.rc:301
11567 msgid "Task Manager Warning"
11568 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
11570 #: taskmgr.rc:304
11571 msgid ""
11572 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11573 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11574 "sure you want to change the priority class?"
11575 msgstr ""
11576 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
11577 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
11578 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
11580 #: taskmgr.rc:305
11581 msgid "Unable to Change Priority"
11582 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11584 #: taskmgr.rc:310
11585 msgid ""
11586 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11587 "results including loss of data and system instability. The\n"
11588 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11589 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11590 "terminate the process?"
11591 msgstr ""
11592 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
11593 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11594 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
11595 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
11596 "terminar o processo?"
11598 #: taskmgr.rc:311
11599 msgid "Unable to Terminate Process"
11600 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11602 #: taskmgr.rc:313
11603 msgid ""
11604 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11605 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11606 msgstr ""
11607 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11608 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
11610 #: taskmgr.rc:314
11611 msgid "Unable to Debug Process"
11612 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11614 #: taskmgr.rc:315
11615 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11616 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
11618 #: taskmgr.rc:316
11619 msgid "Invalid Option"
11620 msgstr "Opção Inválida"
11622 #: taskmgr.rc:317
11623 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11624 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
11626 #: taskmgr.rc:322
11627 msgid "System Idle Process"
11628 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11630 #: taskmgr.rc:323
11631 msgid "Not Responding"
11632 msgstr "Não Responde"
11634 #: taskmgr.rc:324
11635 msgid "Running"
11636 msgstr "A executar"
11638 #: taskmgr.rc:325
11639 msgid "Task"
11640 msgstr "Tarefa"
11642 #: taskmgr.rc:328
11643 msgid "Fixme"
11644 msgstr "Fixme"
11646 #: taskmgr.rc:329
11647 msgid "Err"
11648 msgstr "Err"
11650 #: taskmgr.rc:330
11651 msgid "Warn"
11652 msgstr "Warn"
11654 #: taskmgr.rc:331
11655 msgid "Trace"
11656 msgstr "Trace"
11658 #: uninstaller.rc:26
11659 msgid "Wine Application Uninstaller"
11660 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
11662 #: uninstaller.rc:27
11663 msgid ""
11664 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11665 "executable.\n"
11666 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11667 msgstr ""
11668 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
11669 "executável.\n"
11670 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
11672 #: view.rc:33
11673 msgid "&Pan"
11674 msgstr "&Pan"
11676 #: view.rc:35
11677 msgid "&Scale to Window"
11678 msgstr "Ajustar &janela"
11680 #: view.rc:37
11681 msgid "&Left"
11682 msgstr "&Esquerda"
11684 #: view.rc:38
11685 msgid "&Right"
11686 msgstr "&Direita"
11688 #: view.rc:39
11689 msgid "&Up"
11690 msgstr "&Acima"
11692 #: view.rc:40
11693 msgid "&Down"
11694 msgstr "A&baixo"
11696 #: view.rc:46
11697 msgid "Regular Metafile Viewer"
11698 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
11700 #: wineboot.rc:28
11701 msgid "Waiting for Program"
11702 msgstr "À espera do programa"
11704 #: wineboot.rc:32
11705 msgid "Terminate Process"
11706 msgstr "Terminar Processo"
11708 #: wineboot.rc:33
11709 msgid ""
11710 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11711 "responding.\n"
11712 "\n"
11713 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11714 msgstr ""
11715 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
11716 "programa não está a responder.\n"
11717 "\n"
11718 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
11720 #: wineboot.rc:39
11721 msgid "Wine"
11722 msgstr "Wine"
11724 #: wineboot.rc:43
11725 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11726 msgstr ""
11727 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
11729 #: winecfg.rc:138
11730 msgid ""
11731 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11732 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11733 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11734 "option) any later version."
11735 msgstr ""
11736 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
11737 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
11738 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
11739 "qualquer versão posterior."
11741 #: winecfg.rc:140
11742 msgid " Windows Registration Information "
11743 msgstr " &Informações de registro do Windows "
11745 #: winecfg.rc:141
11746 msgid "&Owner:"
11747 msgstr "&Proprietário:"
11749 #: winecfg.rc:143
11750 msgid "Organi&zation:"
11751 msgstr "&Organização:"
11753 #: winecfg.rc:151
11754 msgid " Application Settings "
11755 msgstr " Definições da aplicação "
11757 #: winecfg.rc:152
11758 msgid ""
11759 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11760 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11761 "or per-application settings in those tabs as well."
11762 msgstr ""
11763 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
11764 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
11765 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
11767 #: winecfg.rc:156
11768 msgid "&Add application..."
11769 msgstr "&Adicionar aplicação..."
11771 #: winecfg.rc:157
11772 msgid "&Remove application"
11773 msgstr "&Remover aplicação"
11775 #: winecfg.rc:158
11776 msgid "&Windows Version:"
11777 msgstr "Versão do &Windows:"
11779 #: winecfg.rc:166
11780 msgid " Window Settings "
11781 msgstr " Definições da Janela "
11783 #: winecfg.rc:167
11784 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11785 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
11787 #: winecfg.rc:168
11788 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11789 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
11791 #: winecfg.rc:169
11792 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11793 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
11795 #: winecfg.rc:170
11796 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11797 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
11799 #: winecfg.rc:172
11800 msgid "Desktop &size:"
11801 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
11803 #: winecfg.rc:177
11804 msgid " Direct3D "
11805 msgstr " Direct3D "
11807 #: winecfg.rc:178
11808 msgid "&Vertex Shader Support: "
11809 msgstr "Suporte &Vertex: "
11811 #: winecfg.rc:180
11812 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11813 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
11815 #: winecfg.rc:182
11816 msgid " Screen &Resolution "
11817 msgstr " &Resolução do Ecrã "
11819 #: winecfg.rc:186
11820 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11821 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11823 #: winecfg.rc:193
11824 msgid " DLL Overrides "
11825 msgstr " Substituição de DLL "
11827 #: winecfg.rc:194
11828 msgid ""
11829 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11830 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11831 "application)."
11832 msgstr ""
11833 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
11834 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
11835 "fornecidas pela aplicação)."
11837 #: winecfg.rc:196
11838 msgid "&New override for library:"
11839 msgstr "&Nova substituição para:"
11841 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11842 msgid "&Add"
11843 msgstr "&Adicionar"
11845 #: winecfg.rc:199
11846 msgid "Existing &overrides:"
11847 msgstr "Substituições E&xistentes:"
11849 #: winecfg.rc:201
11850 msgid "&Edit..."
11851 msgstr "&Editar"
11853 #: winecfg.rc:207
11854 msgid "Edit Override"
11855 msgstr "Editar Substituição"
11857 #: winecfg.rc:210
11858 msgid " Load Order "
11859 msgstr " Ordem de Carregamento "
11861 #: winecfg.rc:211
11862 msgid "&Builtin (Wine)"
11863 msgstr "Em&butida (Wine)"
11865 #: winecfg.rc:212
11866 msgid "&Native (Windows)"
11867 msgstr "&Nativa (Windows)"
11869 #: winecfg.rc:213
11870 msgid "Bui&ltin then Native"
11871 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
11873 #: winecfg.rc:214
11874 msgid "Nati&ve then Builtin"
11875 msgstr "Nati&va depois Embutida"
11877 #: winecfg.rc:215
11878 msgid "&Disable"
11879 msgstr "&Desactivar"
11881 #: winecfg.rc:222
11882 msgid "Select Drive Letter"
11883 msgstr "Seleccione a letra da drive"
11885 #: winecfg.rc:234
11886 msgid " Drive &mappings "
11887 msgstr " &Unidades "
11889 #: winecfg.rc:235
11890 msgid ""
11891 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11892 "edited."
11893 msgstr ""
11894 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
11895 "ser editada."
11897 #: winecfg.rc:238
11898 msgid "&Add..."
11899 msgstr "&Adicionar..."
11901 #: winecfg.rc:240
11902 msgid "Auto&detect"
11903 msgstr "Auto&detectar..."
11905 #: winecfg.rc:243
11906 msgid "&Path:"
11907 msgstr "&Localização:"
11909 #: winecfg.rc:247
11910 msgid "&Type:"
11911 msgstr "&Tipo:"
11913 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11914 msgid "Show &Advanced"
11915 msgstr "&Avançado"
11917 #: winecfg.rc:251
11918 msgid "De&vice:"
11919 msgstr "De&vice:"
11921 #: winecfg.rc:253
11922 msgid "Bro&wse..."
11923 msgstr "P&rocurar..."
11925 #: winecfg.rc:255
11926 msgid "&Label:"
11927 msgstr "&Nome:"
11929 #: winecfg.rc:257
11930 msgid "S&erial:"
11931 msgstr "Nº S&erie:"
11933 #: winecfg.rc:260
11934 msgid "Show &dot files"
11935 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
11937 #: winecfg.rc:267
11938 msgid " Driver Diagnostics "
11939 msgstr " Driver Diagnostics "
11941 #: winecfg.rc:269
11942 msgid " Defaults "
11943 msgstr " Defaults "
11945 #: winecfg.rc:270
11946 msgid "Output device:"
11947 msgstr "Output device:"
11949 #: winecfg.rc:271
11950 msgid "Voice output device:"
11951 msgstr "Voice output device:"
11953 #: winecfg.rc:272
11954 msgid "Input device:"
11955 msgstr "Input device:"
11957 #: winecfg.rc:273
11958 msgid "Voice input device:"
11959 msgstr "Voice input device:"
11961 #: winecfg.rc:278
11962 msgid "&Test Sound"
11963 msgstr "&Testar Som"
11965 #: winecfg.rc:285
11966 msgid " Appearance "
11967 msgstr " Aparência "
11969 #: winecfg.rc:286
11970 msgid "&Theme:"
11971 msgstr "&Tema:"
11973 #: winecfg.rc:288
11974 msgid "&Install theme..."
11975 msgstr "&Instalar tema..."
11977 #: winecfg.rc:289
11978 msgid "&Color:"
11979 msgstr "&Cor:"
11981 #: winecfg.rc:291
11982 msgid "&Size:"
11983 msgstr "&Tamanho:"
11985 #: winecfg.rc:293
11986 msgid "It&em:"
11987 msgstr "Ít&em:"
11989 #: winecfg.rc:295
11990 msgid "C&olor:"
11991 msgstr "C&or:"
11993 #: winecfg.rc:297
11994 msgid "Si&ze:"
11995 msgstr "Tama&nho:"
11997 #: winecfg.rc:301
11998 msgid " Fol&ders "
11999 msgstr " &Pastas Pessoais "
12001 #: winecfg.rc:304
12002 msgid "&Link to:"
12003 msgstr "&Ligar a:"
12005 #: winecfg.rc:306
12006 msgid "B&rowse..."
12007 msgstr "P&rocurar"
12009 #: winecfg.rc:31
12010 msgid "Libraries"
12011 msgstr "Bibliotecas"
12013 #: winecfg.rc:32
12014 msgid "Drives"
12015 msgstr "Unidades"
12017 #: winecfg.rc:33
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Select the Unix target directory, please."
12020 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
12022 #: winecfg.rc:34
12023 msgid "Hide &Advanced"
12024 msgstr "&Ocultar"
12026 #: winecfg.rc:36
12027 msgid "(No Theme)"
12028 msgstr "(Sem Tema)"
12030 #: winecfg.rc:37
12031 msgid "Graphics"
12032 msgstr "Gráficos"
12034 #: winecfg.rc:38
12035 msgid "Desktop Integration"
12036 msgstr "Integração do Ecrã"
12038 #: winecfg.rc:39
12039 msgid "Audio"
12040 msgstr "Áudio"
12042 #: winecfg.rc:40
12043 msgid "About"
12044 msgstr "Acerca"
12046 #: winecfg.rc:41
12047 msgid "Wine configuration"
12048 msgstr "Configuração Wine"
12050 #: winecfg.rc:43
12051 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12052 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
12054 #: winecfg.rc:44
12055 msgid "Select a theme file"
12056 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
12058 #: winecfg.rc:45
12059 msgid "Folder"
12060 msgstr "Directórios"
12062 #: winecfg.rc:46
12063 msgid "Links to"
12064 msgstr "Ligações para"
12066 #: winecfg.rc:42
12067 msgid "Wine configuration for %s"
12068 msgstr "Configuração Wine para %s"
12070 #: winecfg.rc:87
12071 msgid "Selected driver: %s"
12072 msgstr ""
12074 #: winecfg.rc:88
12075 #, fuzzy
12076 msgid "(None)"
12077 msgstr ""
12078 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12079 "Nenhum\n"
12080 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12081 "Nenhuma"
12083 #: winecfg.rc:89
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Audio test failed!"
12086 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
12088 #: winecfg.rc:91
12089 #, fuzzy
12090 msgid "(System default)"
12091 msgstr "Localização do Sistema"
12093 #: winecfg.rc:51
12094 msgid ""
12095 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12096 "Are you sure you want to do this?"
12097 msgstr ""
12098 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12099 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12101 #: winecfg.rc:52
12102 msgid "Warning: system library"
12103 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12105 #: winecfg.rc:53
12106 msgid "native"
12107 msgstr "nativa"
12109 #: winecfg.rc:54
12110 msgid "builtin"
12111 msgstr "embutida"
12113 #: winecfg.rc:55
12114 msgid "native, builtin"
12115 msgstr "nativa, embutida"
12117 #: winecfg.rc:56
12118 msgid "builtin, native"
12119 msgstr "embutida, nativa"
12121 #: winecfg.rc:57
12122 msgid "disabled"
12123 msgstr "desactivada"
12125 #: winecfg.rc:58
12126 msgid "Default Settings"
12127 msgstr "Definições Predefinidas"
12129 #: winecfg.rc:59
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12132 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12134 #: winecfg.rc:60
12135 msgid "Use global settings"
12136 msgstr "Usar definições globais"
12138 #: winecfg.rc:61
12139 msgid "Select an executable file"
12140 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
12142 #: winecfg.rc:66
12143 msgid "Hardware"
12144 msgstr "Material"
12146 #: winecfg.rc:67
12147 #, fuzzy
12148 msgctxt "vertex shader mode"
12149 msgid "None"
12150 msgstr ""
12151 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12152 "Nenhum\n"
12153 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12154 "Nenhuma"
12156 #: winecfg.rc:72
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Autodetect..."
12159 msgstr "Autodetectar"
12161 #: winecfg.rc:73
12162 msgid "Local hard disk"
12163 msgstr "Disco rígido local"
12165 #: winecfg.rc:74
12166 msgid "Network share"
12167 msgstr "Partilha de rede"
12169 #: winecfg.rc:75
12170 msgid "Floppy disk"
12171 msgstr "Disquete"
12173 #: winecfg.rc:76
12174 msgid "CD-ROM"
12175 msgstr "CD-ROM"
12177 #: winecfg.rc:77
12178 #, fuzzy
12179 msgid ""
12180 "You cannot add any more drives.\n"
12181 "\n"
12182 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12183 msgstr ""
12184 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
12185 "\n"
12186 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
12187 "mais de 26"
12189 #: winecfg.rc:78
12190 msgid "System drive"
12191 msgstr "Unidade do sistema"
12193 #: winecfg.rc:79
12194 msgid ""
12195 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12196 "\n"
12197 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12198 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12199 msgstr ""
12200 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12201 "\n"
12202 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12203 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12205 #: winecfg.rc:80
12206 #, fuzzy
12207 msgctxt "Drive letter"
12208 msgid "Letter"
12209 msgstr "Letra"
12211 #: winecfg.rc:81
12212 msgid "Drive Mapping"
12213 msgstr "Unidades"
12215 #: winecfg.rc:82
12216 msgid ""
12217 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12218 "\n"
12219 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12220 msgstr ""
12221 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12222 "\n"
12223 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
12224 "uma!\n"
12226 #: winecfg.rc:96
12227 msgid "Controls Background"
12228 msgstr "Fundo dos Controlos"
12230 #: winecfg.rc:97
12231 msgid "Controls Text"
12232 msgstr "Texto dos Controlos"
12234 #: winecfg.rc:99
12235 msgid "Menu Background"
12236 msgstr "Fundo do Menu"
12238 #: winecfg.rc:100
12239 msgid "Menu Text"
12240 msgstr "Texto do Menu"
12242 #: winecfg.rc:101
12243 msgid "Scrollbar"
12244 msgstr "Barra de Rolagem"
12246 #: winecfg.rc:102
12247 msgid "Selection Background"
12248 msgstr "Fundo de Selecção"
12250 #: winecfg.rc:103
12251 msgid "Selection Text"
12252 msgstr "Texto de Selecção"
12254 #: winecfg.rc:104
12255 msgid "ToolTip Background"
12256 msgstr "Fundo das Dicas"
12258 #: winecfg.rc:105
12259 msgid "ToolTip Text"
12260 msgstr "Texto das Dicas"
12262 #: winecfg.rc:106
12263 msgid "Window Background"
12264 msgstr "Fundo das Janelas"
12266 #: winecfg.rc:107
12267 msgid "Window Text"
12268 msgstr "Texto das Janelas"
12270 #: winecfg.rc:108
12271 msgid "Active Title Bar"
12272 msgstr "Barra de Título Activa"
12274 #: winecfg.rc:109
12275 msgid "Active Title Text"
12276 msgstr "Texto de Título Activo"
12278 #: winecfg.rc:110
12279 msgid "Inactive Title Bar"
12280 msgstr "Barra de Título Inactiva"
12282 #: winecfg.rc:111
12283 msgid "Inactive Title Text"
12284 msgstr "Texto de Título Inactivo"
12286 #: winecfg.rc:112
12287 msgid "Message Box Text"
12288 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
12290 #: winecfg.rc:113
12291 msgid "Application Workspace"
12292 msgstr ""
12294 #: winecfg.rc:114
12295 msgid "Window Frame"
12296 msgstr ""
12298 #: winecfg.rc:115
12299 msgid "Active Border"
12300 msgstr ""
12302 #: winecfg.rc:116
12303 msgid "Inactive Border"
12304 msgstr ""
12306 #: winecfg.rc:117
12307 msgid "Controls Shadow"
12308 msgstr ""
12310 #: winecfg.rc:118
12311 msgid "Gray Text"
12312 msgstr ""
12314 #: winecfg.rc:119
12315 msgid "Controls Highlight"
12316 msgstr ""
12318 #: winecfg.rc:120
12319 msgid "Controls Dark Shadow"
12320 msgstr ""
12322 #: winecfg.rc:121
12323 msgid "Controls Light"
12324 msgstr ""
12326 #: winecfg.rc:122
12327 msgid "Controls Alternate Background"
12328 msgstr ""
12330 #: winecfg.rc:123
12331 msgid "Hot Tracked Item"
12332 msgstr ""
12334 #: winecfg.rc:124
12335 msgid "Active Title Bar Gradient"
12336 msgstr ""
12338 #: winecfg.rc:125
12339 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12340 msgstr ""
12342 #: winecfg.rc:126
12343 msgid "Menu Highlight"
12344 msgstr ""
12346 #: winecfg.rc:127
12347 msgid "Menu Bar"
12348 msgstr ""
12350 #: wineconsole.rc:57
12351 msgid " Options "
12352 msgstr " Opções "
12354 #: wineconsole.rc:60
12355 msgid "Cursor size"
12356 msgstr "Cursor"
12358 #: wineconsole.rc:61
12359 msgid "&Small"
12360 msgstr "&Pequeno"
12362 #: wineconsole.rc:62
12363 msgid "&Medium"
12364 msgstr "&Médio"
12366 #: wineconsole.rc:63
12367 msgid "&Large"
12368 msgstr "&Grande"
12370 #: wineconsole.rc:65
12371 msgid "Control"
12372 msgstr "Controlo"
12374 #: wineconsole.rc:66
12375 msgid "Popup menu"
12376 msgstr "Popup Menu"
12378 #: wineconsole.rc:67
12379 msgid "&Control"
12380 msgstr "&Controlo"
12382 #: wineconsole.rc:68
12383 msgid "S&hift"
12384 msgstr "&Rotação"
12386 #: wineconsole.rc:69
12387 msgid "Quick edit"
12388 msgstr "Edição rápida"
12390 #: wineconsole.rc:70
12391 msgid "&enable"
12392 msgstr "&Activado"
12394 #: wineconsole.rc:72
12395 msgid "Command history"
12396 msgstr "Histórico de comandos"
12398 #: wineconsole.rc:73
12399 msgid "&Number of recalled commands :"
12400 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12402 #: wineconsole.rc:76
12403 msgid "&Remove doubles"
12404 msgstr "&Remover duplicados"
12406 #: wineconsole.rc:81
12407 msgid " Font "
12408 msgstr "Tipo de Letra"
12410 #: wineconsole.rc:84
12411 msgid "&Font"
12412 msgstr "&Tipo de Letra"
12414 #: wineconsole.rc:86
12415 msgid "&Color"
12416 msgstr "&Cores"
12418 #: wineconsole.rc:97
12419 msgid " Configuration "
12420 msgstr " Configuração "
12422 #: wineconsole.rc:100
12423 msgid "Buffer zone"
12424 msgstr "Zona do 'buffer'"
12426 #: wineconsole.rc:101
12427 msgid "&Width :"
12428 msgstr "&Largura :"
12430 #: wineconsole.rc:104
12431 msgid "&Height :"
12432 msgstr "&Altura :"
12434 #: wineconsole.rc:108
12435 msgid "Window size"
12436 msgstr "Tamanho da janela"
12438 #: wineconsole.rc:109
12439 msgid "W&idth :"
12440 msgstr "L&argura :"
12442 #: wineconsole.rc:112
12443 msgid "H&eight :"
12444 msgstr "A&ltura :"
12446 #: wineconsole.rc:116
12447 msgid "End of program"
12448 msgstr "Finalizar programa"
12450 #: wineconsole.rc:117
12451 msgid "&Close console"
12452 msgstr "&Fechar consola"
12454 #: wineconsole.rc:119
12455 msgid "Edition"
12456 msgstr "Edição"
12458 #: wineconsole.rc:125
12459 msgid "Console parameters"
12460 msgstr "Parâmetros da consola"
12462 #: wineconsole.rc:128
12463 msgid "Retain these settings for later sessions"
12464 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12466 #: wineconsole.rc:129
12467 msgid "Modify only current session"
12468 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
12470 #: wineconsole.rc:26
12471 msgid "Set &Defaults"
12472 msgstr "&Definir predefinições"
12474 #: wineconsole.rc:28
12475 msgid "&Mark"
12476 msgstr "&Marcar"
12478 #: wineconsole.rc:31
12479 msgid "&Select all"
12480 msgstr "&Seleccionar tudo"
12482 #: wineconsole.rc:32
12483 msgid "Sc&roll"
12484 msgstr "&Rolar"
12486 #: wineconsole.rc:33
12487 msgid "S&earch"
12488 msgstr "&Pesquisar"
12490 #: wineconsole.rc:36
12491 msgid "Setup - Default settings"
12492 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
12494 #: wineconsole.rc:37
12495 msgid "Setup - Current settings"
12496 msgstr "Configuração - configurações actuais"
12498 #: wineconsole.rc:38
12499 msgid "Configuration error"
12500 msgstr "Erro de configuração"
12502 #: wineconsole.rc:39
12503 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12504 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
12506 #: wineconsole.rc:34
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12509 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12511 #: wineconsole.rc:35
12512 msgid "This is a test"
12513 msgstr "Este é um teste"
12515 #: wineconsole.rc:41
12516 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12517 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12519 #: wineconsole.rc:42
12520 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12521 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12523 #: wineconsole.rc:43
12524 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12525 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12527 #: wineconsole.rc:44
12528 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12529 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
12531 #: wineconsole.rc:45
12532 msgid ""
12533 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12534 "The command is invalid.\n"
12535 msgstr ""
12536 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
12537 "O comando é inválido.\n"
12539 #: wineconsole.rc:47
12540 msgid ""
12541 "\n"
12542 "Usage:\n"
12543 "  wineconsole [options] <command>\n"
12544 "\n"
12545 "Options:\n"
12546 msgstr ""
12547 "\n"
12548 "Uso:\n"
12549 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12550 "\n"
12551 "Opções:\n"
12553 #: wineconsole.rc:49
12554 #, fuzzy
12555 msgid ""
12556 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12557 "will\n"
12558 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12559 "console.\n"
12560 msgstr ""
12561 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
12562 "curses vai\n"
12563 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
12564 "consola Wine\n"
12566 #: wineconsole.rc:50
12567 #, fuzzy
12568 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12569 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
12571 #: wineconsole.rc:51
12572 #, fuzzy
12573 msgid ""
12574 "\n"
12575 "Example:\n"
12576 "  wineconsole cmd\n"
12577 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12578 "\n"
12579 msgstr ""
12580 "\n"
12581 "Exemplo:\n"
12582 "  wineconsole cmd\n"
12583 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
12584 "\n"
12586 #: winedbg.rc:42
12587 msgid "Program Error"
12588 msgstr "Erro no programa"
12590 #: winedbg.rc:47
12591 msgid ""
12592 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12593 "sorry for the inconvenience."
12594 msgstr ""
12595 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12596 "desculpa pelo incómodo."
12598 #: winedbg.rc:53
12599 #, fuzzy
12600 msgid ""
12601 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12602 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12603 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12604 "\n"
12605 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12606 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12607 msgstr ""
12608 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
12609 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
12610 "aplicação.\n"
12611 "\n"
12612 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
12613 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12615 #: winedbg.rc:35
12616 msgid "Wine program crash"
12617 msgstr "Erro num programa no Wine"
12619 #: winedbg.rc:36
12620 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12621 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12623 #: winedbg.rc:37
12624 msgid "(unidentified)"
12625 msgstr "(não identificado)"
12627 #: winefile.rc:26
12628 msgid "&Open\tEnter"
12629 msgstr "A&brir\tEnter"
12631 #: winefile.rc:30
12632 msgid "Re&name..."
12633 msgstr "Re&nomear..."
12635 #: winefile.rc:31
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12638 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12640 #: winefile.rc:33
12641 msgid "&Run..."
12642 msgstr "Exec&utar..."
12644 #: winefile.rc:35
12645 msgid "Cr&eate Directory..."
12646 msgstr "Criar &pasta..."
12648 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12649 msgid "E&xit\tAlt+X"
12650 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12652 #: winefile.rc:44
12653 msgid "&Disk"
12654 msgstr "&Disco"
12656 #: winefile.rc:45
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Connect &Network Drive..."
12659 msgstr "L&igar unidade de rede"
12661 #: winefile.rc:46
12662 msgid "&Disconnect Network Drive"
12663 msgstr "D&esligar unidade de rede"
12665 #: winefile.rc:52
12666 msgid "&Name"
12667 msgstr "&Nome"
12669 #: winefile.rc:53
12670 msgid "&All File Details"
12671 msgstr "&Todos os detalhes"
12673 #: winefile.rc:55
12674 msgid "&Sort by Name"
12675 msgstr "&Classificar por nome"
12677 #: winefile.rc:56
12678 msgid "Sort &by Type"
12679 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12681 #: winefile.rc:57
12682 msgid "Sort by Si&ze"
12683 msgstr "Classificar por ta&manho"
12685 #: winefile.rc:58
12686 msgid "Sort by &Date"
12687 msgstr "Classi&ficar por data"
12689 #: winefile.rc:60
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Filter by&..."
12692 msgstr "Classificar p&or..."
12694 #: winefile.rc:67
12695 msgid "&Drivebar"
12696 msgstr "Barra de &unidades"
12698 #: winefile.rc:70
12699 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12700 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
12702 #: winefile.rc:77
12703 msgid "New &Window"
12704 msgstr "&Nova janela"
12706 #: winefile.rc:78
12707 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12708 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12710 #: winefile.rc:80
12711 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12712 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12714 #: winefile.rc:87
12715 #, fuzzy
12716 msgid "&About Wine File Manager"
12717 msgstr "Winefile"
12719 #: winefile.rc:128
12720 msgid "Select destination"
12721 msgstr "Seleccionar destino"
12723 #: winefile.rc:141
12724 msgid "By File Type"
12725 msgstr "Por tipo de ficheiro"
12727 #: winefile.rc:146
12728 msgid "File Type"
12729 msgstr "Tipo de ficheiro"
12731 #: winefile.rc:147
12732 msgid "&Directories"
12733 msgstr "&Directórios"
12735 #: winefile.rc:149
12736 msgid "&Programs"
12737 msgstr "&Programas"
12739 #: winefile.rc:151
12740 msgid "Docu&ments"
12741 msgstr "Do&cumentos"
12743 #: winefile.rc:153
12744 msgid "&Other files"
12745 msgstr "&Outros ficheiros"
12747 #: winefile.rc:155
12748 msgid "Show Hidden/&System Files"
12749 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
12751 #: winefile.rc:163
12752 msgid "Properties for %s"
12753 msgstr "Propriedades de %s"
12755 #: winefile.rc:166
12756 msgid "&File Name:"
12757 msgstr "&Nome do ficheiro:"
12759 #: winefile.rc:168
12760 msgid "Full &Path:"
12761 msgstr "&Localização Completa:"
12763 #: winefile.rc:170
12764 msgid "Last Change:"
12765 msgstr "Última alteração:"
12767 #: winefile.rc:172
12768 msgid "Version:"
12769 msgstr "Versão:"
12771 #: winefile.rc:174
12772 msgid "Cop&yright:"
12773 msgstr "Direitos de autor:"
12775 #: winefile.rc:176
12776 msgid "Size:"
12777 msgstr "Tamanho:"
12779 #: winefile.rc:179
12780 msgid "&Read Only"
12781 msgstr "&Apenas de leitura"
12783 #: winefile.rc:180
12784 msgid "H&idden"
12785 msgstr "&Oculto"
12787 #: winefile.rc:181
12788 msgid "&Archive"
12789 msgstr "Ar&quivo"
12791 #: winefile.rc:182
12792 msgid "&System"
12793 msgstr "&Sistema"
12795 #: winefile.rc:183
12796 msgid "&Compressed"
12797 msgstr "&Comprimido"
12799 #: winefile.rc:184
12800 msgid "&Version Information"
12801 msgstr "&Informação de versão"
12803 #: winefile.rc:93
12804 msgid "Applying font settings"
12805 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
12807 #: winefile.rc:94
12808 msgid "Error while selecting new font."
12809 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
12811 #: winefile.rc:99
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Wine File Manager"
12814 msgstr "Winefile"
12816 #: winefile.rc:101
12817 msgid "root fs"
12818 msgstr "root fs"
12820 #: winefile.rc:102
12821 msgid "unixfs"
12822 msgstr "unixfs"
12824 #: winefile.rc:104
12825 msgid "Shell"
12826 msgstr "Linha de comandos"
12828 #: winefile.rc:105
12829 msgid "Not yet implemented"
12830 msgstr "Ainda não implementado"
12832 #: winefile.rc:112
12833 msgid "CDate"
12834 msgstr "CData"
12836 #: winefile.rc:113
12837 msgid "ADate"
12838 msgstr "AData"
12840 #: winefile.rc:114
12841 msgid "MDate"
12842 msgstr "MData"
12844 #: winefile.rc:115
12845 msgid "Index/Inode"
12846 msgstr "Índice/Inode"
12848 #: winefile.rc:120
12849 #, fuzzy
12850 msgid "%1 of %2 free"
12851 msgstr "%s de %s livre"
12853 #: winefile.rc:121
12854 msgctxt "unit kilobyte"
12855 msgid "kB"
12856 msgstr ""
12858 #: winefile.rc:122
12859 msgctxt "unit megabyte"
12860 msgid "MB"
12861 msgstr ""
12863 #: winefile.rc:123
12864 msgctxt "unit gigabyte"
12865 msgid "GB"
12866 msgstr ""
12868 #: winemine.rc:34
12869 msgid "&Game"
12870 msgstr ""
12872 #: winemine.rc:35
12873 msgid "&New\tF2"
12874 msgstr "&Novo\tF2"
12876 #: winemine.rc:37
12877 msgid "Question &Marks"
12878 msgstr ""
12880 #: winemine.rc:39
12881 msgid "&Beginner"
12882 msgstr "&Principiante"
12884 #: winemine.rc:40
12885 msgid "&Advanced"
12886 msgstr "&Intermediário"
12888 #: winemine.rc:41
12889 msgid "&Expert"
12890 msgstr "&Experiente"
12892 #: winemine.rc:42
12893 msgid "&Custom..."
12894 msgstr "Personali&zar..."
12896 #: winemine.rc:44
12897 #, fuzzy
12898 msgid "&Fastest Times"
12899 msgstr "&Melhores tempos"
12901 #: winemine.rc:49
12902 #, fuzzy
12903 msgid "&About WineMine"
12904 msgstr "Acerca do &Wine"
12906 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12907 msgid "Fastest Times"
12908 msgstr "Melhores tempos"
12910 #: winemine.rc:59
12911 msgid "Beginner"
12912 msgstr "Principiante"
12914 #: winemine.rc:60
12915 msgid "Advanced"
12916 msgstr "Intermediário"
12918 #: winemine.rc:61
12919 msgid "Expert"
12920 msgstr "Experiente"
12922 #: winemine.rc:74
12923 msgid "Congratulations!"
12924 msgstr "Parabéns!"
12926 #: winemine.rc:76
12927 msgid "Please enter your name"
12928 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
12930 #: winemine.rc:84
12931 msgid "Custom Game"
12932 msgstr "Jogo personalizado"
12934 #: winemine.rc:86
12935 msgid "Rows"
12936 msgstr "Linhas"
12938 #: winemine.rc:87
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Columns"
12941 msgstr "C&oluna"
12943 #: winemine.rc:88
12944 msgid "Mines"
12945 msgstr "Minas"
12947 #: winemine.rc:27
12948 msgid "WineMine"
12949 msgstr "WineMine"
12951 #: winemine.rc:28
12952 msgid "Nobody"
12953 msgstr "Ninguém"
12955 #: winemine.rc:29
12956 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12957 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
12959 #: winhlp32.rc:32
12960 msgid "Printer &setup..."
12961 msgstr "&Configurar Impressora..."
12963 #: winhlp32.rc:39
12964 msgid "&Annotate..."
12965 msgstr "&Anotar..."
12967 #: winhlp32.rc:41
12968 msgid "&Bookmark"
12969 msgstr "In&dicador"
12971 #: winhlp32.rc:42
12972 msgid "&Define..."
12973 msgstr "&Definir..."
12975 #: winhlp32.rc:45
12976 msgid "History"
12977 msgstr "Histórico"
12979 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12980 msgid "Small"
12981 msgstr "Pequeno"
12983 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12984 msgid "Normal"
12985 msgstr "Normal"
12987 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12988 msgid "Large"
12989 msgstr "Grande"
12991 #: winhlp32.rc:54
12992 #, fuzzy
12993 msgid "&Help on help\tF1"
12994 msgstr "&Ajuda na ajuda"
12996 #: winhlp32.rc:55
12997 msgid "Always on &top"
12998 msgstr "Sempre &visível"
13000 #: winhlp32.rc:56
13001 msgid "&About Wine Help"
13002 msgstr "&Informações..."
13004 #: winhlp32.rc:64
13005 msgid "Annotation..."
13006 msgstr "Anotação..."
13008 #: winhlp32.rc:65
13009 msgid "Copy"
13010 msgstr "Copiar"
13012 #: winhlp32.rc:97
13013 msgid "Index"
13014 msgstr "Índice"
13016 #: winhlp32.rc:105
13017 msgid "Search"
13018 msgstr "Procura"
13020 #: winhlp32.rc:107
13021 msgid "Not implemented yet"
13022 msgstr "Ainda não implementado"
13024 #: winhlp32.rc:78
13025 msgid "Wine Help"
13026 msgstr "Ajuda Wine"
13028 #: winhlp32.rc:83
13029 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13030 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
13032 #: winhlp32.rc:85
13033 msgid "Summary"
13034 msgstr "Sumário"
13036 #: winhlp32.rc:84
13037 msgid "&Index"
13038 msgstr "&Conteúdo"
13040 #: winhlp32.rc:88
13041 msgid "Help files (*.hlp)"
13042 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
13044 #: winhlp32.rc:89
13045 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13046 msgstr ""
13047 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
13049 #: winhlp32.rc:90
13050 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13051 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
13053 #: winhlp32.rc:91
13054 msgid "Help topics: "
13055 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13057 #: wordpad.rc:28
13058 msgid "&New...\tCtrl+N"
13059 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13061 #: wordpad.rc:42
13062 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13063 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13065 #: wordpad.rc:47
13066 msgid "&Clear\tDEL"
13067 msgstr "&Limpar\tDEL"
13069 #: wordpad.rc:48
13070 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13071 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
13073 #: wordpad.rc:51
13074 msgid "Find &next\tF3"
13075 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
13077 #: wordpad.rc:54
13078 msgid "Read-&only"
13079 msgstr "Some&nte leitura"
13081 #: wordpad.rc:55
13082 msgid "&Modified"
13083 msgstr "&Modificado"
13085 #: wordpad.rc:57
13086 msgid "E&xtras"
13087 msgstr "E&xtras"
13089 #: wordpad.rc:59
13090 msgid "Selection &info"
13091 msgstr "&Informação da selecção"
13093 #: wordpad.rc:60
13094 msgid "Character &format"
13095 msgstr "&Formato dos caracteres"
13097 #: wordpad.rc:61
13098 msgid "&Def. char format"
13099 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13101 #: wordpad.rc:62
13102 msgid "Paragrap&h format"
13103 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13105 #: wordpad.rc:63
13106 msgid "&Get text"
13107 msgstr "&Buscar texto"
13109 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13110 msgid "&Formatbar"
13111 msgstr "Barra de &Formatação"
13113 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13114 msgid "&Ruler"
13115 msgstr "&Régua"
13117 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13118 msgid "&Statusbar"
13119 msgstr "Barra de &Estado"
13121 #: wordpad.rc:75
13122 msgid "&Insert"
13123 msgstr "&Inserir"
13125 #: wordpad.rc:77
13126 msgid "&Date and time..."
13127 msgstr "&Data e hora..."
13129 #: wordpad.rc:79
13130 msgid "F&ormat"
13131 msgstr "F&ormato"
13133 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13134 msgid "&Bullet points"
13135 msgstr "&Lista de marcas"
13137 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13138 msgid "&Paragraph..."
13139 msgstr "&Parágrafo..."
13141 #: wordpad.rc:84
13142 msgid "&Tabs..."
13143 msgstr "T&abulações..."
13145 #: wordpad.rc:85
13146 msgid "Backgroun&d"
13147 msgstr "&Fundo"
13149 #: wordpad.rc:87
13150 msgid "&System\tCtrl+1"
13151 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13153 #: wordpad.rc:88
13154 #, fuzzy
13155 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13156 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13158 #: wordpad.rc:93
13159 msgid "&About Wine Wordpad"
13160 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13162 #: wordpad.rc:130
13163 msgid "Automatic"
13164 msgstr "Automático"
13166 #: wordpad.rc:199
13167 msgid "Date and time"
13168 msgstr "Data e hora"
13170 #: wordpad.rc:202
13171 msgid "Available formats"
13172 msgstr "Formatos Disponíveis"
13174 #: wordpad.rc:213
13175 msgid "New document type"
13176 msgstr "Novo tipo de documento"
13178 #: wordpad.rc:221
13179 msgid "Paragraph format"
13180 msgstr "Parágrafo"
13182 #: wordpad.rc:224
13183 msgid "Indentation"
13184 msgstr "Identação"
13186 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13187 msgid "Left"
13188 msgstr "Esquerda"
13190 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13191 msgid "Right"
13192 msgstr "Direita"
13194 #: wordpad.rc:229
13195 msgid "First line"
13196 msgstr "Primeira Linha"
13198 #: wordpad.rc:231
13199 msgid "Alignment"
13200 msgstr "Alinhamento"
13202 #: wordpad.rc:239
13203 msgid "Tabs"
13204 msgstr "Tabulações"
13206 #: wordpad.rc:242
13207 msgid "Tab stops"
13208 msgstr "Marca de tabulação"
13210 #: wordpad.rc:248
13211 msgid "Remove al&l"
13212 msgstr "Remover &todos"
13214 #: wordpad.rc:256
13215 msgid "Line wrapping"
13216 msgstr "Moldar o texto"
13218 #: wordpad.rc:257
13219 msgid "&No line wrapping"
13220 msgstr "&Sem moldagem"
13222 #: wordpad.rc:258
13223 msgid "Wrap text by the &window border"
13224 msgstr "&Moldar à janela"
13226 #: wordpad.rc:259
13227 msgid "Wrap text by the &margin"
13228 msgstr "Moldar pela &régua"
13230 #: wordpad.rc:260
13231 msgid "Toolbars"
13232 msgstr "Barras de Ferramentas"
13234 #: wordpad.rc:136
13235 msgid "All documents (*.*)"
13236 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13238 #: wordpad.rc:137
13239 msgid "Text documents (*.txt)"
13240 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13242 #: wordpad.rc:138
13243 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13244 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13246 #: wordpad.rc:139
13247 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13248 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13250 #: wordpad.rc:140
13251 msgid "Rich text document"
13252 msgstr "Documento rich text"
13254 #: wordpad.rc:141
13255 msgid "Text document"
13256 msgstr "Documento de texto"
13258 #: wordpad.rc:142
13259 msgid "Unicode text document"
13260 msgstr "Documento de texto Unicode"
13262 #: wordpad.rc:143
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Printer files (*.prn)"
13265 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
13267 #: wordpad.rc:150
13268 msgid "Center"
13269 msgstr "Centro"
13271 #: wordpad.rc:156
13272 msgid "Text"
13273 msgstr "Texto"
13275 #: wordpad.rc:157
13276 msgid "Rich text"
13277 msgstr "Rich text"
13279 #: wordpad.rc:163
13280 msgid "Next page"
13281 msgstr "Próxima página"
13283 #: wordpad.rc:164
13284 msgid "Previous page"
13285 msgstr "Página anterior"
13287 #: wordpad.rc:165
13288 msgid "Two pages"
13289 msgstr "Duas páginas"
13291 #: wordpad.rc:166
13292 msgid "One page"
13293 msgstr "Uma página"
13295 #: wordpad.rc:167
13296 msgid "Zoom in"
13297 msgstr ""
13299 #: wordpad.rc:168
13300 msgid "Zoom out"
13301 msgstr ""
13303 #: wordpad.rc:170
13304 msgid "Page"
13305 msgstr "Página"
13307 #: wordpad.rc:171
13308 msgid "Pages"
13309 msgstr "Páginas"
13311 #: wordpad.rc:172
13312 #, fuzzy
13313 msgctxt "unit: centimeter"
13314 msgid "cm"
13315 msgstr "cm"
13317 #: wordpad.rc:173
13318 #, fuzzy
13319 msgctxt "unit: inch"
13320 msgid "in"
13321 msgstr "in"
13323 #: wordpad.rc:174
13324 msgid "inch"
13325 msgstr "inch"
13327 #: wordpad.rc:175
13328 #, fuzzy
13329 msgctxt "unit: point"
13330 msgid "pt"
13331 msgstr "pt"
13333 #: wordpad.rc:180
13334 msgid "Document"
13335 msgstr "Documento"
13337 #: wordpad.rc:181
13338 msgid "Save changes to '%s'?"
13339 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
13341 #: wordpad.rc:182
13342 msgid "Finished searching the document."
13343 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13345 #: wordpad.rc:183
13346 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13347 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
13349 #: wordpad.rc:184
13350 msgid ""
13351 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13352 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13353 msgstr ""
13354 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13355 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
13357 #: wordpad.rc:187
13358 msgid "Invalid number format"
13359 msgstr "Formato de número inválido"
13361 #: wordpad.rc:188
13362 msgid "OLE storage documents are not supported"
13363 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13365 #: wordpad.rc:189
13366 msgid "Could not save the file."
13367 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
13369 #: wordpad.rc:190
13370 msgid "You do not have access to save the file."
13371 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
13373 #: wordpad.rc:191
13374 msgid "Could not open the file."
13375 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
13377 #: wordpad.rc:192
13378 msgid "You do not have access to open the file."
13379 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
13381 #: wordpad.rc:193
13382 msgid "Printing not implemented"
13383 msgstr "Impressão não implementada"
13385 #: wordpad.rc:194
13386 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13387 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
13389 #: write.rc:27
13390 msgid "Starting Wordpad failed"
13391 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13393 #: xcopy.rc:27
13394 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13395 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13397 #: xcopy.rc:28
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13400 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13402 #: xcopy.rc:29
13403 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13404 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
13406 #: xcopy.rc:30
13407 #, fuzzy
13408 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13409 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
13411 #: xcopy.rc:31
13412 #, fuzzy
13413 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13414 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
13416 #: xcopy.rc:34
13417 #, fuzzy
13418 msgid ""
13419 "Is '%1' a filename or directory\n"
13420 "on the target?\n"
13421 "(F - File, D - Directory)\n"
13422 msgstr ""
13423 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
13424 "no alvo?\n"
13425 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
13427 #: xcopy.rc:35
13428 #, fuzzy
13429 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13430 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
13432 #: xcopy.rc:36
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13435 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
13437 #: xcopy.rc:37
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13440 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
13442 #: xcopy.rc:38
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Failed to open '%1'\n"
13445 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
13447 #: xcopy.rc:39
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13450 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
13452 #: xcopy.rc:43
13453 msgctxt "File key"
13454 msgid "F"
13455 msgstr "F"
13457 #: xcopy.rc:44
13458 msgctxt "Directory key"
13459 msgid "D"
13460 msgstr "D"
13462 #: xcopy.rc:77
13463 #, fuzzy
13464 msgid ""
13465 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13466 "\n"
13467 "Syntax:\n"
13468 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13469 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13470 "\n"
13471 "Where:\n"
13472 "\n"
13473 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13474 "\tmore files.\n"
13475 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13476 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13477 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13478 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13479 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13480 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13481 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13482 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13483 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13484 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13485 "[/N]  Copy using short names.\n"
13486 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13487 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13488 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13489 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13490 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13491 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13492 "\tarchive attribute.\n"
13493 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13494 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13495 "\t\tthan source.\n"
13496 "\n"
13497 msgstr ""
13498 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
13499 "\n"
13500 "Sintaxe:\n"
13501 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13502 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13503 "\n"
13504 "Onde:\n"
13505 "\n"
13506 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
13507 "\tmais ficheiros\n"
13508 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
13509 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
13510 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
13511 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13512 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13513 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13514 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
13515 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
13516 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
13517 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
13518 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13519 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
13520 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
13521 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
13522 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13523 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
13524 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
13525 "\to atributo de arquivo\n"
13526 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
13527 "fornecida\n"
13528 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13529 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13530 "\n"