winedbg: Use proper links in the crash dialog.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blobc8b87877c9188f5cd82ae773866e58f0b8ebc6a8
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Remover"
73 #: appwiz.rc:43
74 #, fuzzy
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modificar/Remover..."
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Fazendo o download..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Instalando..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
92 #: avifil32.rc:39
93 msgid "Compress options"
94 msgstr "Opções de compressão"
96 #: avifil32.rc:42
97 msgid "&Choose a stream:"
98 msgstr "&Escolha a stream:"
100 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
101 msgid "&Options..."
102 msgstr "&Opções..."
104 #: avifil32.rc:46
105 msgid "&Interleave every"
106 msgstr "&Entrelaçar todos"
108 #: avifil32.rc:48
109 msgid "frames"
110 msgstr "quadros"
112 #: avifil32.rc:49
113 msgid "Current format:"
114 msgstr "Formato atual:"
116 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
117 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44
118 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
119 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
120 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
121 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
122 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
123 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
124 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
125 msgid "OK"
126 msgstr "OK"
128 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
129 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 shlwapi.rc:42
130 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
131 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
132 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
133 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
134 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
135 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
136 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
137 msgid "Cancel"
138 msgstr "Cancelar"
140 #: avifil32.rc:27
141 msgid "Waveform: %s"
142 msgstr "Formato wave: %s"
144 #: avifil32.rc:28
145 msgid "Waveform"
146 msgstr "Formato wave"
148 #: avifil32.rc:29
149 msgid "All multimedia files"
150 msgstr "Todos arquivos multimídia"
152 #: avifil32.rc:31
153 msgid "video"
154 msgstr "vídeo"
156 #: avifil32.rc:32
157 msgid "audio"
158 msgstr "áudio"
160 #: avifil32.rc:33
161 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
162 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
164 #: avifil32.rc:34
165 msgid "uncompressed"
166 msgstr "sem compressão"
168 #: browseui.rc:25
169 msgid "Canceling..."
170 msgstr "Cancelando..."
172 #: comctl32.rc:39
173 msgid "Separator"
174 msgstr "Separador"
176 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
177 #, fuzzy
178 msgctxt "hotkey"
179 msgid "None"
180 msgstr ""
181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
182 "Nenhum\n"
183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
184 "Nenhuma"
186 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
187 msgid "Close"
188 msgstr "Fechar"
190 #: comctl32.rc:33
191 msgid "Today:"
192 msgstr "Hoje:"
194 #: comctl32.rc:34
195 msgid "Go to today"
196 msgstr "Ir para hoje"
198 #: comdlg32.rc:29
199 msgid "&About FolderPicker Test"
200 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
202 #: comdlg32.rc:30
203 msgid "Document Folders"
204 msgstr "Pastas de Documentos"
206 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
207 msgid "My Documents"
208 msgstr "Meus Documentos"
210 #: comdlg32.rc:32
211 msgid "My Favorites"
212 msgstr "Favoritos"
214 #: comdlg32.rc:33
215 msgid "System Path"
216 msgstr "Caminho do Sistema"
218 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
219 #, fuzzy
220 msgctxt "display name"
221 msgid "Desktop"
222 msgstr ""
223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
224 "Área de trabalho\n"
225 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
226 "Área de Trabalho"
228 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
229 msgid "Fonts"
230 msgstr "Fontes"
232 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
233 msgid "My Computer"
234 msgstr "Meu Computador"
236 #: comdlg32.rc:41
237 msgid "System Folders"
238 msgstr "Pastas do Sistema"
240 #: comdlg32.rc:42
241 msgid "Local Hard Drives"
242 msgstr "Discos Rígidos Locais"
244 #: comdlg32.rc:43
245 msgid "File not found"
246 msgstr "Arquivo não encontrado"
248 #: comdlg32.rc:44
249 msgid "Please verify that the correct file name was given"
250 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
252 #: comdlg32.rc:45
253 msgid ""
254 "File does not exist.\n"
255 "Do you want to create file?"
256 msgstr ""
257 "Arquivo não existe\n"
258 "Você gostaria de cria-lo"
260 #: comdlg32.rc:46
261 msgid ""
262 "File already exists.\n"
263 "Do you want to replace it?"
264 msgstr ""
265 "Arquivo já existe.\n"
266 "Gostaria de substituí-lo?"
268 #: comdlg32.rc:47
269 msgid "Invalid character(s) in path"
270 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
272 #: comdlg32.rc:48
273 msgid ""
274 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
275 "                          / : < > |"
276 msgstr ""
277 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
278 "                          / : < > |"
280 #: comdlg32.rc:49
281 msgid "Path does not exist"
282 msgstr "O caminho não existe"
284 #: comdlg32.rc:50
285 msgid "File does not exist"
286 msgstr "O arquivo não existe"
288 #: comdlg32.rc:55
289 msgid "Up One Level"
290 msgstr "Um Nível Acima"
292 #: comdlg32.rc:56
293 msgid "Create New Folder"
294 msgstr "Criar Nova Pasta"
296 #: comdlg32.rc:57
297 msgid "List"
298 msgstr "Lista"
300 #: comdlg32.rc:58
301 msgid "Details"
302 msgstr "Detalhes"
304 #: comdlg32.rc:59
305 msgid "Browse to Desktop"
306 msgstr "Área de Trabalho"
308 #: comdlg32.rc:123
309 msgid "Regular"
310 msgstr "Normal"
312 #: comdlg32.rc:124
313 msgid "Bold"
314 msgstr "Negrito"
316 #: comdlg32.rc:125
317 msgid "Italic"
318 msgstr "Itálico"
320 #: comdlg32.rc:126
321 msgid "Bold Italic"
322 msgstr "Negrito Itálico"
324 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
325 msgid "Black"
326 msgstr "Preto"
328 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
329 msgid "Maroon"
330 msgstr "Castanho"
332 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
333 msgid "Green"
334 msgstr "Verde"
336 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
337 msgid "Olive"
338 msgstr "Verde-oliva"
340 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
341 msgid "Navy"
342 msgstr "Azul-marinho"
344 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
345 msgid "Purple"
346 msgstr "Roxo"
348 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
349 msgid "Teal"
350 msgstr "Azul-petróleo"
352 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
353 msgid "Gray"
354 msgstr "Cinza"
356 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
357 msgid "Silver"
358 msgstr "Prateado"
360 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
361 msgid "Red"
362 msgstr "Vermelho"
364 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
365 msgid "Lime"
366 msgstr "Verde-limão"
368 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
369 msgid "Yellow"
370 msgstr "Amarelo"
372 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
373 msgid "Blue"
374 msgstr "Azul"
376 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
377 msgid "Fuchsia"
378 msgstr "Fúcsia"
380 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
381 msgid "Aqua"
382 msgstr "Azul-piscina"
384 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
385 msgid "White"
386 msgstr "Branco"
388 #: comdlg32.rc:66
389 msgid "Unreadable Entry"
390 msgstr "Entrada Ilegível"
392 #: comdlg32.rc:68
393 #, fuzzy
394 msgid ""
395 "This value does not lie within the page range.\n"
396 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
397 msgstr ""
398 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
399 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
401 #: comdlg32.rc:70
402 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
403 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
405 #: comdlg32.rc:72
406 msgid ""
407 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
408 "Please reenter margins."
409 msgstr ""
410 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
411 "Por favor reinsira as margens."
413 #: comdlg32.rc:74
414 #, fuzzy
415 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
416 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
418 #: comdlg32.rc:76
419 msgid ""
420 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
421 "Please enter a value between 1 and %d."
422 msgstr ""
423 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
424 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
426 #: comdlg32.rc:77
427 msgid "A printer error occurred."
428 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
430 #: comdlg32.rc:78
431 msgid "No default printer defined."
432 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
434 #: comdlg32.rc:79
435 msgid "Cannot find the printer."
436 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
438 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
439 #, fuzzy
440 msgid "Out of memory."
441 msgstr ""
442 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
443 "Sem memória.\n"
444 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
445 "Memória insuficiente."
447 #: comdlg32.rc:81
448 msgid "An error occurred."
449 msgstr "Ocorreu algum erro."
451 #: comdlg32.rc:82
452 msgid "Unknown printer driver."
453 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
455 #: comdlg32.rc:85
456 msgid ""
457 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
458 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
459 msgstr ""
460 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
461 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
462 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
464 #: comdlg32.rc:151
465 #, fuzzy
466 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
467 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
469 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
470 msgid "&Save"
471 msgstr "&Salvar"
473 #: comdlg32.rc:153
474 msgid "Save &in:"
475 msgstr "Salvar &em:"
477 #: comdlg32.rc:154
478 msgid "Save"
479 msgstr "Salvar"
481 #: comdlg32.rc:155
482 msgid "Save as"
483 msgstr "Salvar como"
485 #: comdlg32.rc:156
486 msgid "Open File"
487 msgstr "Abrir Arquivo"
489 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
490 msgid "Ready"
491 msgstr "Pronto"
493 #: comdlg32.rc:94
494 msgid "Paused; "
495 msgstr "Pausada; "
497 #: comdlg32.rc:95
498 msgid "Error; "
499 msgstr "Erro; "
501 #: comdlg32.rc:96
502 msgid "Pending deletion; "
503 msgstr "Exclusão pendente; "
505 #: comdlg32.rc:97
506 msgid "Paper jam; "
507 msgstr "Papel atolado; "
509 #: comdlg32.rc:98
510 msgid "Out of paper; "
511 msgstr "Sem papel; "
513 #: comdlg32.rc:99
514 msgid "Feed paper manual; "
515 msgstr "Alimentação manual; "
517 #: comdlg32.rc:100
518 msgid "Paper problem; "
519 msgstr "Problemas com o papel; "
521 #: comdlg32.rc:101
522 msgid "Printer offline; "
523 msgstr "Impressora desligada; "
525 #: comdlg32.rc:102
526 msgid "I/O Active; "
527 msgstr "E/S Ativa; "
529 #: comdlg32.rc:103
530 msgid "Busy; "
531 msgstr "Ocupada; "
533 #: comdlg32.rc:104
534 msgid "Printing; "
535 msgstr "Imprimindo; "
537 #: comdlg32.rc:105
538 msgid "Output tray is full; "
539 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
541 #: comdlg32.rc:106
542 msgid "Not available; "
543 msgstr "Não disponível; "
545 #: comdlg32.rc:107
546 msgid "Waiting; "
547 msgstr "Esperando; "
549 #: comdlg32.rc:108
550 msgid "Processing; "
551 msgstr "Processando; "
553 #: comdlg32.rc:109
554 msgid "Initialising; "
555 msgstr "Inicializando; "
557 #: comdlg32.rc:110
558 msgid "Warming up; "
559 msgstr "Aquecendo; "
561 #: comdlg32.rc:111
562 msgid "Toner low; "
563 msgstr "Pouco toner; "
565 #: comdlg32.rc:112
566 msgid "No toner; "
567 msgstr "Sem toner; "
569 #: comdlg32.rc:113
570 msgid "Page punt; "
571 msgstr "Lançar página; "
573 #: comdlg32.rc:114
574 msgid "Interrupted by user; "
575 msgstr "Intervenção do usuário; "
577 #: comdlg32.rc:115
578 msgid "Out of memory; "
579 msgstr "Memória insuficiente; "
581 #: comdlg32.rc:116
582 msgid "The printer door is open; "
583 msgstr "A impressora está aberta; "
585 #: comdlg32.rc:117
586 msgid "Print server unknown; "
587 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
589 #: comdlg32.rc:118
590 msgid "Power save mode; "
591 msgstr "Modo econômico; "
593 #: comdlg32.rc:87
594 msgid "Default Printer; "
595 msgstr "Impressora Padrão; "
597 #: comdlg32.rc:88
598 msgid "There are %d documents in the queue"
599 msgstr "Existem %d documentos na fila"
601 #: comdlg32.rc:89
602 msgid "Margins [inches]"
603 msgstr "Margens [polegadas]"
605 #: comdlg32.rc:90
606 msgid "Margins [mm]"
607 msgstr "Margens [mm]"
609 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
610 msgctxt "unit: millimeters"
611 msgid "mm"
612 msgstr "mm"
614 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
615 msgid "Print"
616 msgstr "Imprimir"
618 #: credui.rc:42
619 msgid "&User name:"
620 msgstr "Nome de &usuário:"
622 #: credui.rc:45
623 msgid "&Password:"
624 msgstr "&Senha:"
626 #: credui.rc:47
627 msgid "&Remember my password"
628 msgstr "&Lembrar a senha"
630 #: credui.rc:27
631 msgid "Connect to %s"
632 msgstr "Conectar a %s"
634 #: credui.rc:28
635 msgid "Connecting to %s"
636 msgstr "Conectando a %s"
638 #: credui.rc:29
639 msgid "Logon unsuccessful"
640 msgstr "Logon mal sucedido"
642 #: credui.rc:30
643 msgid ""
644 "Make sure that your user name\n"
645 "and password are correct."
646 msgstr ""
647 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
648 "e senha estão corretos."
650 #: credui.rc:32
651 msgid ""
652 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
653 "\n"
654 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
655 "entering your password."
656 msgstr ""
657 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
658 "\n"
659 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
660 "de introduzir a senha."
662 #: credui.rc:31
663 msgid "Caps Lock is On"
664 msgstr "Caps Lock ligado"
666 #: crypt32.rc:27
667 msgid "Authority Key Identifier"
668 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
670 #: crypt32.rc:28
671 msgid "Key Attributes"
672 msgstr "Atributos da Chave"
674 #: crypt32.rc:29
675 msgid "Key Usage Restriction"
676 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
678 #: crypt32.rc:30
679 msgid "Subject Alternative Name"
680 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
682 #: crypt32.rc:31
683 msgid "Issuer Alternative Name"
684 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
686 #: crypt32.rc:32
687 msgid "Basic Constraints"
688 msgstr "Restrições Básicas"
690 #: crypt32.rc:33
691 msgid "Key Usage"
692 msgstr "Uso da Chave"
694 #: crypt32.rc:34
695 msgid "Certificate Policies"
696 msgstr "Políticas de Certificados"
698 #: crypt32.rc:35
699 msgid "Subject Key Identifier"
700 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
702 #: crypt32.rc:36
703 msgid "CRL Reason Code"
704 msgstr "Código de Razão CRL"
706 #: crypt32.rc:37
707 msgid "CRL Distribution Points"
708 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
710 #: crypt32.rc:38
711 msgid "Enhanced Key Usage"
712 msgstr "Uso da Chave melhorado"
714 #: crypt32.rc:39
715 msgid "Authority Information Access"
716 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
718 #: crypt32.rc:40
719 msgid "Certificate Extensions"
720 msgstr "Extensões de Certificados"
722 #: crypt32.rc:41
723 msgid "Next Update Location"
724 msgstr "Localização da próxima actualização"
726 #: crypt32.rc:42
727 msgid "Yes or No Trust"
728 msgstr "Confiança Sim ou Não"
730 #: crypt32.rc:43
731 msgid "Email Address"
732 msgstr "Endereço de Email"
734 #: crypt32.rc:44
735 msgid "Unstructured Name"
736 msgstr "Nome Desestruturado"
738 #: crypt32.rc:45
739 msgid "Content Type"
740 msgstr "Tipo de Conteúdo"
742 #: crypt32.rc:46
743 msgid "Message Digest"
744 msgstr "Digesto da Mensagem"
746 #: crypt32.rc:47
747 msgid "Signing Time"
748 msgstr "Tempo de Assinatura"
750 #: crypt32.rc:48
751 msgid "Counter Sign"
752 msgstr "Contra Assinar"
754 #: crypt32.rc:49
755 msgid "Challenge Password"
756 msgstr "Desafiar Senha"
758 #: crypt32.rc:50
759 msgid "Unstructured Address"
760 msgstr "Endereço Desestruturado"
762 #: crypt32.rc:51
763 #, fuzzy
764 msgid "S/MIME Capabilities"
765 msgstr "Capacidades SMIME"
767 #: crypt32.rc:52
768 msgid "Prefer Signed Data"
769 msgstr "Preferir Dados Assinados"
771 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
772 #, fuzzy
773 msgctxt "Certification Practice Statement"
774 msgid "CPS"
775 msgstr "CPS"
777 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
778 msgid "User Notice"
779 msgstr "Aviso de Usuário"
781 #: crypt32.rc:55
782 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
783 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
785 #: crypt32.rc:56
786 msgid "Certification Authority Issuer"
787 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
789 #: crypt32.rc:57
790 msgid "Certification Template Name"
791 msgstr "Nome de Certificação por Template"
793 #: crypt32.rc:58
794 msgid "Certificate Type"
795 msgstr "Tipo de Certificado"
797 #: crypt32.rc:59
798 msgid "Certificate Manifold"
799 msgstr "Agrupador de Certificados"
801 #: crypt32.rc:60
802 msgid "Netscape Cert Type"
803 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
805 #: crypt32.rc:61
806 msgid "Netscape Base URL"
807 msgstr "URL Base Netscape"
809 #: crypt32.rc:62
810 msgid "Netscape Revocation URL"
811 msgstr "URL Revogação Netscape"
813 #: crypt32.rc:63
814 msgid "Netscape CA Revocation URL"
815 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
817 #: crypt32.rc:64
818 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
819 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
821 #: crypt32.rc:65
822 msgid "Netscape CA Policy URL"
823 msgstr "URL Política CA Netscape"
825 #: crypt32.rc:66
826 msgid "Netscape SSL ServerName"
827 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
829 #: crypt32.rc:67
830 msgid "Netscape Comment"
831 msgstr "Comentário Netscape"
833 #: crypt32.rc:68
834 msgid "SpcSpAgencyInfo"
835 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
837 #: crypt32.rc:69
838 msgid "SpcFinancialCriteria"
839 msgstr "SpcFinancialCriteria"
841 #: crypt32.rc:70
842 msgid "SpcMinimalCriteria"
843 msgstr "SpcMinimalCriteria"
845 #: crypt32.rc:71
846 msgid "Country/Region"
847 msgstr "País/Região"
849 #: crypt32.rc:72
850 msgid "Organization"
851 msgstr "Organização"
853 #: crypt32.rc:73
854 msgid "Organizational Unit"
855 msgstr "Unidade Organizacional"
857 #: crypt32.rc:74
858 msgid "Common Name"
859 msgstr "Nome Comum"
861 #: crypt32.rc:75
862 msgid "Locality"
863 msgstr "Localidade"
865 #: crypt32.rc:76
866 msgid "State or Province"
867 msgstr "Estado ou Província"
869 #: crypt32.rc:77
870 msgid "Title"
871 msgstr "Título"
873 #: crypt32.rc:78
874 msgid "Given Name"
875 msgstr "Nome Dado"
877 #: crypt32.rc:79
878 msgid "Initials"
879 msgstr "Iniciais"
881 #: crypt32.rc:80
882 #, fuzzy
883 msgid "Surname"
884 msgstr "Nome de Usuário"
886 #: crypt32.rc:81
887 msgid "Domain Component"
888 msgstr "Componente de Domínio"
890 #: crypt32.rc:82
891 msgid "Street Address"
892 msgstr "Endereço da Rua"
894 #: crypt32.rc:83
895 msgid "Serial Number"
896 msgstr "Número de série"
898 #: crypt32.rc:84
899 msgid "CA Version"
900 msgstr "Versão CA"
902 #: crypt32.rc:85
903 msgid "Cross CA Version"
904 msgstr "Versão Cruzada CA"
906 #: crypt32.rc:86
907 msgid "Serialized Signature Serial Number"
908 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
910 #: crypt32.rc:87
911 msgid "Principal Name"
912 msgstr "Nome Principal"
914 #: crypt32.rc:88
915 msgid "Windows Product Update"
916 msgstr "Actualização de Produto Windows"
918 #: crypt32.rc:89
919 msgid "Enrollment Name Value Pair"
920 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
922 #: crypt32.rc:90
923 msgid "OS Version"
924 msgstr "Versão do SO"
926 #: crypt32.rc:91
927 msgid "Enrollment CSP"
928 msgstr "Inscrição CSP"
930 #: crypt32.rc:92
931 msgid "CRL Number"
932 msgstr "Número CRL"
934 #: crypt32.rc:93
935 msgid "Delta CRL Indicator"
936 msgstr "Indicador Delta CRL"
938 #: crypt32.rc:94
939 msgid "Issuing Distribution Point"
940 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
942 #: crypt32.rc:95
943 msgid "Freshest CRL"
944 msgstr "CRL Mais Recente"
946 #: crypt32.rc:96
947 msgid "Name Constraints"
948 msgstr "Restrições de Nome"
950 #: crypt32.rc:97
951 msgid "Policy Mappings"
952 msgstr "Mapeamento de Políticas"
954 #: crypt32.rc:98
955 msgid "Policy Constraints"
956 msgstr "Restrições de Políticas"
958 #: crypt32.rc:99
959 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
960 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
962 #: crypt32.rc:100
963 msgid "Application Policies"
964 msgstr "Políticas da Aplicação"
966 #: crypt32.rc:101
967 msgid "Application Policy Mappings"
968 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
970 #: crypt32.rc:102
971 msgid "Application Policy Constraints"
972 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
974 #: crypt32.rc:103
975 msgid "CMC Data"
976 msgstr "Dados CMC"
978 #: crypt32.rc:104
979 msgid "CMC Response"
980 msgstr "Resposta CMC"
982 #: crypt32.rc:105
983 msgid "Unsigned CMC Request"
984 msgstr "Pedido CMC não assinado"
986 #: crypt32.rc:106
987 msgid "CMC Status Info"
988 msgstr "Informação de Estado CMC"
990 #: crypt32.rc:107
991 msgid "CMC Extensions"
992 msgstr "Extensões CMC"
994 #: crypt32.rc:108
995 msgid "CMC Attributes"
996 msgstr "Atributos CMC"
998 #: crypt32.rc:109
999 msgid "PKCS 7 Data"
1000 msgstr "Dados PKCS 7"
1002 #: crypt32.rc:110
1003 msgid "PKCS 7 Signed"
1004 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1006 #: crypt32.rc:111
1007 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1008 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1010 #: crypt32.rc:112
1011 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1012 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1014 #: crypt32.rc:113
1015 msgid "PKCS 7 Digested"
1016 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1018 #: crypt32.rc:114
1019 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1020 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1022 #: crypt32.rc:115
1023 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1024 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
1026 #: crypt32.rc:116
1027 msgid "Virtual Base CRL Number"
1028 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1030 #: crypt32.rc:117
1031 msgid "Next CRL Publish"
1032 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1034 #: crypt32.rc:118
1035 msgid "CA Encryption Certificate"
1036 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
1038 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Key Recovery Agent"
1041 msgstr ""
1042 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1043 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1044 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1045 "Agente de Recuperação de Chave"
1047 #: crypt32.rc:120
1048 msgid "Certificate Template Information"
1049 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1051 #: crypt32.rc:121
1052 msgid "Enterprise Root OID"
1053 msgstr "Enterprise Root OID"
1055 #: crypt32.rc:122
1056 msgid "Dummy Signer"
1057 msgstr "Assinador Falso"
1059 #: crypt32.rc:123
1060 msgid "Encrypted Private Key"
1061 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1063 #: crypt32.rc:124
1064 msgid "Published CRL Locations"
1065 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1067 #: crypt32.rc:125
1068 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1069 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1071 #: crypt32.rc:126
1072 msgid "Transaction Id"
1073 msgstr "Id da transacção"
1075 #: crypt32.rc:127
1076 msgid "Sender Nonce"
1077 msgstr "Expedidor Nonce"
1079 #: crypt32.rc:128
1080 msgid "Recipient Nonce"
1081 msgstr "Recipiente Nonce"
1083 #: crypt32.rc:129
1084 msgid "Reg Info"
1085 msgstr "Registro de Informação"
1087 #: crypt32.rc:130
1088 msgid "Get Certificate"
1089 msgstr "Obter Certificado"
1091 #: crypt32.rc:131
1092 msgid "Get CRL"
1093 msgstr "Obter CRL"
1095 #: crypt32.rc:132
1096 msgid "Revoke Request"
1097 msgstr "Revogar Pedido"
1099 #: crypt32.rc:133
1100 msgid "Query Pending"
1101 msgstr "Consulta Pendente"
1103 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1104 msgid "Certificate Trust List"
1105 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1107 #: crypt32.rc:135
1108 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1109 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1111 #: crypt32.rc:136
1112 msgid "Private Key Usage Period"
1113 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1115 #: crypt32.rc:137
1116 msgid "Client Information"
1117 msgstr "Informação do Cliente"
1119 #: crypt32.rc:138
1120 msgid "Server Authentication"
1121 msgstr "Autenticação do Servidor"
1123 #: crypt32.rc:139
1124 msgid "Client Authentication"
1125 msgstr "Autenticação do Cliente"
1127 #: crypt32.rc:140
1128 msgid "Code Signing"
1129 msgstr "Assinatura de Código"
1131 #: crypt32.rc:141
1132 msgid "Secure Email"
1133 msgstr "E-mail seguro"
1135 #: crypt32.rc:142
1136 msgid "Time Stamping"
1137 msgstr "Selo Temporal"
1139 #: crypt32.rc:143
1140 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1141 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1143 #: crypt32.rc:144
1144 msgid "Microsoft Time Stamping"
1145 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1147 #: crypt32.rc:145
1148 msgid "IP security end system"
1149 msgstr "Sistema de segurança IP"
1151 #: crypt32.rc:146
1152 msgid "IP security tunnel termination"
1153 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1155 #: crypt32.rc:147
1156 msgid "IP security user"
1157 msgstr "Usuário de segurança IP"
1159 #: crypt32.rc:148
1160 msgid "Encrypting File System"
1161 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1163 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1166 msgstr ""
1167 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1168 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1169 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1170 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1172 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Windows System Component Verification"
1175 msgstr ""
1176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1181 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1182 #, fuzzy
1183 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1184 msgstr ""
1185 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1187 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1188 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1190 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1193 msgstr ""
1194 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1195 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1196 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1197 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1199 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Key Pack Licenses"
1202 msgstr ""
1203 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1204 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1205 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1206 "Key Pack Licenses"
1208 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1209 #, fuzzy
1210 msgid "License Server Verification"
1211 msgstr ""
1212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1213 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1214 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1215 "License Server Verification"
1217 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Smart Card Logon"
1220 msgstr ""
1221 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1222 "Logon Smart Card\n"
1223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Logon de Smart Card"
1226 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Digital Rights"
1229 msgstr ""
1230 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Direitos Digitais\n"
1232 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1233 "Direito Digital"
1235 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1236 msgid "Qualified Subordination"
1237 msgstr "Subordinação Qualificada"
1239 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Key Recovery"
1242 msgstr ""
1243 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1244 "Recuperação de chaves\n"
1245 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1246 "Recuperação de Chaves"
1248 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1249 msgid "Document Signing"
1250 msgstr "Assinatura de Documento"
1252 #: crypt32.rc:160
1253 msgid "IP security IKE intermediate"
1254 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1256 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1257 msgid "File Recovery"
1258 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1260 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1261 msgid "Root List Signer"
1262 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1264 #: crypt32.rc:163
1265 msgid "All application policies"
1266 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1268 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Directory Service Email Replication"
1271 msgstr ""
1272 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1273 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1274 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1275 "Directory Service Email Replication"
1277 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Certificate Request Agent"
1280 msgstr ""
1281 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1282 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1283 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1284 "Agente de Requerimento de Certificado"
1286 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Lifetime Signing"
1289 msgstr ""
1290 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1291 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1292 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1293 "Assinatura de Lifetime"
1295 #: crypt32.rc:167
1296 msgid "All issuance policies"
1297 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1299 #: crypt32.rc:172
1300 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1301 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1303 #: crypt32.rc:173
1304 msgid "Personal"
1305 msgstr "Pessoal"
1307 #: crypt32.rc:174
1308 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1309 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1311 #: crypt32.rc:175
1312 msgid "Other People"
1313 msgstr "Outras pessoas"
1315 #: crypt32.rc:176
1316 msgid "Trusted Publishers"
1317 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1319 #: crypt32.rc:177
1320 msgid "Untrusted Certificates"
1321 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1323 #: crypt32.rc:182
1324 msgid "KeyID="
1325 msgstr "KeyID="
1327 #: crypt32.rc:183
1328 msgid "Certificate Issuer"
1329 msgstr "Emissor do Certificado: "
1331 #: crypt32.rc:184
1332 msgid "Certificate Serial Number="
1333 msgstr "Número de Série do Certificado="
1335 #: crypt32.rc:185
1336 msgid "Other Name="
1337 msgstr "Outro Nome="
1339 #: crypt32.rc:186
1340 msgid "Email Address="
1341 msgstr "Endereço de E-mail="
1343 #: crypt32.rc:187
1344 msgid "DNS Name="
1345 msgstr "Nome DNS="
1347 #: crypt32.rc:188
1348 msgid "Directory Address"
1349 msgstr "Nome do Diretório"
1351 #: crypt32.rc:189
1352 msgid "URL="
1353 msgstr "URL="
1355 #: crypt32.rc:190
1356 msgid "IP Address="
1357 msgstr "Endereço IP="
1359 #: crypt32.rc:191
1360 msgid "Mask="
1361 msgstr "Máscara="
1363 #: crypt32.rc:192
1364 msgid "Registered ID="
1365 msgstr "ID Registrado="
1367 #: crypt32.rc:193
1368 msgid "Unknown Key Usage"
1369 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1371 #: crypt32.rc:194
1372 msgid "Subject Type="
1373 msgstr "Tipo de Sujeito="
1375 #: crypt32.rc:195
1376 #, fuzzy
1377 msgctxt "Certificate Authority"
1378 msgid "CA"
1379 msgstr "CA"
1381 #: crypt32.rc:196
1382 msgid "End Entity"
1383 msgstr "Fim de Entidade"
1385 #: crypt32.rc:197
1386 msgid "Path Length Constraint="
1387 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1389 #: crypt32.rc:198
1390 #, fuzzy
1391 msgctxt "path length"
1392 msgid "None"
1393 msgstr ""
1394 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1395 "Nenhum\n"
1396 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1397 "Nenhuma"
1399 #: crypt32.rc:199
1400 msgid "Information Not Available"
1401 msgstr "Informação não Disponível"
1403 #: crypt32.rc:200
1404 msgid "Authority Info Access"
1405 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1407 #: crypt32.rc:201
1408 msgid "Access Method="
1409 msgstr "Método de Acesso="
1411 #: crypt32.rc:202
1412 #, fuzzy
1413 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1414 msgid "OCSP"
1415 msgstr "OCSP"
1417 #: crypt32.rc:203
1418 msgid "CA Issuers"
1419 msgstr "Emissores CA"
1421 #: crypt32.rc:204
1422 msgid "Unknown Access Method"
1423 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1425 #: crypt32.rc:205
1426 msgid "Alternative Name"
1427 msgstr "Nome Alternativo"
1429 #: crypt32.rc:206
1430 msgid "CRL Distribution Point"
1431 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1433 #: crypt32.rc:207
1434 msgid "Distribution Point Name"
1435 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1437 #: crypt32.rc:208
1438 msgid "Full Name"
1439 msgstr "Nome Completo"
1441 #: crypt32.rc:209
1442 msgid "RDN Name"
1443 msgstr "Nome RDN"
1445 #: crypt32.rc:210
1446 msgid "CRL Reason="
1447 msgstr "Razão CRL="
1449 #: crypt32.rc:211
1450 msgid "CRL Issuer"
1451 msgstr "Emissor CRL"
1453 #: crypt32.rc:212
1454 msgid "Key Compromise"
1455 msgstr "Compromisso da Chave"
1457 #: crypt32.rc:213
1458 msgid "CA Compromise"
1459 msgstr "Compromisso CA"
1461 #: crypt32.rc:214
1462 msgid "Affiliation Changed"
1463 msgstr "Mudança de Afiliação"
1465 #: crypt32.rc:215
1466 msgid "Superseded"
1467 msgstr "Sobrescrito"
1469 #: crypt32.rc:216
1470 msgid "Operation Ceased"
1471 msgstr "Operação Interrompida"
1473 #: crypt32.rc:217
1474 msgid "Certificate Hold"
1475 msgstr "Certificado de Espera"
1477 #: crypt32.rc:218
1478 msgid "Financial Information="
1479 msgstr "Informação Financeira="
1481 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1482 msgid "Available"
1483 msgstr "Disponível"
1485 #: crypt32.rc:220
1486 msgid "Not Available"
1487 msgstr "Não Disponível"
1489 #: crypt32.rc:221
1490 msgid "Meets Criteria="
1491 msgstr "Conforme os Critérios="
1493 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1494 msgid "Yes"
1495 msgstr "Sim"
1497 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1498 msgid "No"
1499 msgstr "Não"
1501 #: crypt32.rc:224
1502 msgid "Digital Signature"
1503 msgstr "Assinatura Digital"
1505 #: crypt32.rc:225
1506 msgid "Non-Repudiation"
1507 msgstr "Não-Repudiação"
1509 #: crypt32.rc:226
1510 msgid "Key Encipherment"
1511 msgstr "Encriptação de Chaves"
1513 #: crypt32.rc:227
1514 msgid "Data Encipherment"
1515 msgstr "Encriptação de Dados"
1517 #: crypt32.rc:228
1518 msgid "Key Agreement"
1519 msgstr "Acordo de Chaves"
1521 #: crypt32.rc:229
1522 msgid "Certificate Signing"
1523 msgstr "Assinatura de Certificados"
1525 #: crypt32.rc:230
1526 msgid "Off-line CRL Signing"
1527 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1529 #: crypt32.rc:231
1530 msgid "CRL Signing"
1531 msgstr "Assinatura CRL"
1533 #: crypt32.rc:232
1534 msgid "Encipher Only"
1535 msgstr "Apenas Encriptar"
1537 #: crypt32.rc:233
1538 msgid "Decipher Only"
1539 msgstr "Apenas Decriptar"
1541 #: crypt32.rc:234
1542 msgid "SSL Client Authentication"
1543 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1545 #: crypt32.rc:235
1546 msgid "SSL Server Authentication"
1547 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1549 #: crypt32.rc:236
1550 msgid "S/MIME"
1551 msgstr "S/MIME"
1553 #: crypt32.rc:237
1554 msgid "Signature"
1555 msgstr "Assinatura"
1557 #: crypt32.rc:238
1558 msgid "SSL CA"
1559 msgstr "SSL CA"
1561 #: crypt32.rc:239
1562 msgid "S/MIME CA"
1563 msgstr "S/MIME CA"
1565 #: crypt32.rc:240
1566 msgid "Signature CA"
1567 msgstr "CA de Assinatura"
1569 #: cryptdlg.rc:27
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Certificate Policy"
1572 msgstr "Políticas de Certificados"
1574 #: cryptdlg.rc:28
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Policy Identifier: "
1577 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1579 #: cryptdlg.rc:29
1580 msgid "Policy Qualifier Info"
1581 msgstr ""
1583 #: cryptdlg.rc:30
1584 msgid "Policy Qualifier Id="
1585 msgstr ""
1587 #: cryptdlg.rc:33
1588 msgid "Qualifier"
1589 msgstr ""
1591 #: cryptdlg.rc:34
1592 msgid "Notice Reference"
1593 msgstr ""
1595 #: cryptdlg.rc:35
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Organization="
1598 msgstr "Organização"
1600 #: cryptdlg.rc:36
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Notice Number="
1603 msgstr "Número de Série do Certificado="
1605 #: cryptdlg.rc:37
1606 msgid "Notice Text="
1607 msgstr ""
1609 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1610 msgid "Certificate"
1611 msgstr "Certificado"
1613 #: cryptui.rc:28
1614 msgid "Certificate Information"
1615 msgstr "Informação do Certificado"
1617 #: cryptui.rc:29
1618 msgid ""
1619 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1620 "altered or corrupted."
1621 msgstr ""
1622 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1623 "alterado ou corrompido."
1625 #: cryptui.rc:30
1626 msgid ""
1627 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1628 "trusted root certificate store."
1629 msgstr ""
1630 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1631 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1633 #: cryptui.rc:31
1634 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1635 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1637 #: cryptui.rc:32
1638 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1639 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1641 #: cryptui.rc:33
1642 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1643 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1645 #: cryptui.rc:34
1646 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1647 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1649 #: cryptui.rc:35
1650 msgid "Issued to: "
1651 msgstr "Emitido a: "
1653 #: cryptui.rc:36
1654 msgid "Issued by: "
1655 msgstr "Emitido por: "
1657 #: cryptui.rc:37
1658 msgid "Valid from "
1659 msgstr "Válido de "
1661 #: cryptui.rc:38
1662 msgid " to "
1663 msgstr " para "
1665 #: cryptui.rc:39
1666 msgid "This certificate has an invalid signature."
1667 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1669 #: cryptui.rc:40
1670 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1671 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1673 #: cryptui.rc:41
1674 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1675 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1677 #: cryptui.rc:42
1678 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1679 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1681 #: cryptui.rc:43
1682 msgid "This certificate is OK."
1683 msgstr "Este certificado está OK."
1685 #: cryptui.rc:44
1686 msgid "Field"
1687 msgstr "Campo"
1689 #: cryptui.rc:45
1690 msgid "Value"
1691 msgstr "Valor"
1693 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1694 msgid "<All>"
1695 msgstr "<Todos>"
1697 #: cryptui.rc:47
1698 msgid "Version 1 Fields Only"
1699 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1701 #: cryptui.rc:48
1702 msgid "Extensions Only"
1703 msgstr "Extensões Apenas"
1705 #: cryptui.rc:49
1706 msgid "Critical Extensions Only"
1707 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1709 #: cryptui.rc:50
1710 msgid "Properties Only"
1711 msgstr "Propriedades Apenas"
1713 #: cryptui.rc:52
1714 msgid "Serial number"
1715 msgstr "Número de Série"
1717 #: cryptui.rc:53
1718 msgid "Issuer"
1719 msgstr "Emissor"
1721 #: cryptui.rc:54
1722 msgid "Valid from"
1723 msgstr "Válido desde"
1725 #: cryptui.rc:55
1726 msgid "Valid to"
1727 msgstr "Válido até"
1729 #: cryptui.rc:56
1730 msgid "Subject"
1731 msgstr "Sujeito"
1733 #: cryptui.rc:57
1734 msgid "Public key"
1735 msgstr "Chave Pública"
1737 #: cryptui.rc:58
1738 #, fuzzy
1739 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1740 msgstr "%s (%d bits)"
1742 #: cryptui.rc:59
1743 msgid "SHA1 hash"
1744 msgstr "SHA1 hash"
1746 #: cryptui.rc:60
1747 msgid "Enhanced key usage (property)"
1748 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1750 #: cryptui.rc:61
1751 msgid "Friendly name"
1752 msgstr "Nome amigável"
1754 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1755 msgid "Description"
1756 msgstr "Descrição"
1758 #: cryptui.rc:63
1759 msgid "Certificate Properties"
1760 msgstr "Propriedades do Certificado"
1762 #: cryptui.rc:64
1763 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1764 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1766 #: cryptui.rc:65
1767 msgid "The OID you entered already exists."
1768 msgstr "O OID inserido já existe."
1770 #: cryptui.rc:66
1771 msgid "Select Certificate Store"
1772 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1774 #: cryptui.rc:67
1775 msgid "Please select a certificate store."
1776 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1778 #: cryptui.rc:68
1779 msgid "Certificate Import Wizard"
1780 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1782 #: cryptui.rc:69
1783 msgid ""
1784 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1785 "select another file."
1786 msgstr ""
1787 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1788 "selecione outro arquivo."
1790 #: cryptui.rc:70
1791 msgid "File to Import"
1792 msgstr "Arquivo a Importar"
1794 #: cryptui.rc:71
1795 msgid "Specify the file you want to import."
1796 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1798 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1799 msgid "Certificate Store"
1800 msgstr "Conjunto de Certificados"
1802 #: cryptui.rc:73
1803 msgid ""
1804 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1805 "lists, and certificate trust lists."
1806 msgstr ""
1807 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1808 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1810 #: cryptui.rc:74
1811 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1812 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1814 #: cryptui.rc:75
1815 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1816 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1818 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1819 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1820 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1822 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1823 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1824 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1826 #: cryptui.rc:78
1827 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1828 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1830 #: cryptui.rc:79
1831 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1832 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1834 #: cryptui.rc:81
1835 msgid "Please select a file."
1836 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1838 #: cryptui.rc:82
1839 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1840 msgstr ""
1841 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1843 #: cryptui.rc:83
1844 msgid "Could not open "
1845 msgstr "Não foi possível abrir "
1847 #: cryptui.rc:84
1848 msgid "Determined by the program"
1849 msgstr "Determinado pelo programa"
1851 #: cryptui.rc:85
1852 msgid "Please select a store"
1853 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1855 #: cryptui.rc:86
1856 msgid "Certificate Store Selected"
1857 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1859 #: cryptui.rc:87
1860 msgid "Automatically determined by the program"
1861 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1863 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1864 msgid "File"
1865 msgstr "Arquivo"
1867 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1868 msgid "Content"
1869 msgstr "Conteúdo"
1871 #: cryptui.rc:91
1872 msgid "Certificate Revocation List"
1873 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1875 #: cryptui.rc:93
1876 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1877 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1879 #: cryptui.rc:94
1880 msgid "Personal Information Exchange"
1881 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1883 #: cryptui.rc:96
1884 msgid "The import was successful."
1885 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1887 #: cryptui.rc:97
1888 msgid "The import failed."
1889 msgstr "A importação falhou."
1891 #: cryptui.rc:98
1892 msgid "Arial"
1893 msgstr "Arial"
1895 #: cryptui.rc:100
1896 msgid "<Advanced Purposes>"
1897 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1899 #: cryptui.rc:101
1900 msgid "Issued To"
1901 msgstr "Emitido para"
1903 #: cryptui.rc:102
1904 msgid "Issued By"
1905 msgstr "Emitido por"
1907 #: cryptui.rc:103
1908 msgid "Expiration Date"
1909 msgstr "Data de Validade"
1911 #: cryptui.rc:104
1912 msgid "Friendly Name"
1913 msgstr "Nome Amigável"
1915 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1916 msgid "<None>"
1917 msgstr "<Nenhum>"
1919 #: cryptui.rc:107
1920 msgid ""
1921 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1922 "sign messages with it.\n"
1923 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1924 msgstr ""
1925 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1926 "certificado.\n"
1927 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1929 #: cryptui.rc:108
1930 msgid ""
1931 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1932 "sign messages with them.\n"
1933 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1934 msgstr ""
1935 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1936 "certificados.\n"
1937 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1939 #: cryptui.rc:109
1940 msgid ""
1941 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1942 "verify messages signed with it.\n"
1943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1944 msgstr ""
1945 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1946 "certificado.\n"
1947 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1949 #: cryptui.rc:110
1950 msgid ""
1951 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1952 "verify messages signed with it.\n"
1953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1954 msgstr ""
1955 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1956 "certificados.\n"
1957 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1959 #: cryptui.rc:111
1960 msgid ""
1961 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1962 "trusted.\n"
1963 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1964 msgstr ""
1965 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1966 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1967 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1969 #: cryptui.rc:112
1970 msgid ""
1971 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1972 "trusted.\n"
1973 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1974 msgstr ""
1975 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1976 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1977 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1979 #: cryptui.rc:113
1980 msgid ""
1981 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1982 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1983 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1984 msgstr ""
1985 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1986 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1987 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1988 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1990 #: cryptui.rc:114
1991 msgid ""
1992 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1993 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1994 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1995 msgstr ""
1996 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1997 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1998 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1999 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2001 #: cryptui.rc:115
2002 msgid ""
2003 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2004 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2005 msgstr ""
2006 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2007 "confiáveis.\n"
2008 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2010 #: cryptui.rc:116
2011 msgid ""
2012 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2013 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2014 msgstr ""
2015 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2016 "confiáveis.\n"
2017 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2019 #: cryptui.rc:117
2020 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2021 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2023 #: cryptui.rc:118
2024 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2025 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2027 #: cryptui.rc:119
2028 msgid "Certificates"
2029 msgstr "Certificados"
2031 #: cryptui.rc:121
2032 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2033 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2035 #: cryptui.rc:122
2036 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2037 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2039 #: cryptui.rc:123
2040 msgid ""
2041 "Ensures software came from software publisher\n"
2042 "Protects software from alteration after publication"
2043 msgstr ""
2044 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2045 "Protege o software de alterações após a publicação"
2047 #: cryptui.rc:124
2048 msgid "Protects e-mail messages"
2049 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2051 #: cryptui.rc:125
2052 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2053 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2055 #: cryptui.rc:126
2056 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2057 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2059 #: cryptui.rc:127
2060 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2061 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2063 #: cryptui.rc:128
2064 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2065 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2067 #: cryptui.rc:144
2068 msgid "Private Key Archival"
2069 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2071 #: cryptui.rc:147
2072 msgid "Certificate Export Wizard"
2073 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2075 #: cryptui.rc:148
2076 msgid "Export Format"
2077 msgstr "Formato de Exportação"
2079 #: cryptui.rc:149
2080 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2081 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2083 #: cryptui.rc:150
2084 msgid "Export Filename"
2085 msgstr "Exportar Arquivo"
2087 #: cryptui.rc:151
2088 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2089 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2091 #: cryptui.rc:152
2092 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2093 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2095 #: cryptui.rc:153
2096 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2097 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2099 #: cryptui.rc:154
2100 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2101 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2103 #: cryptui.rc:157
2104 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2105 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2107 #: cryptui.rc:158
2108 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2109 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2111 #: cryptui.rc:159
2112 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2113 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2115 #: cryptui.rc:160
2116 msgid "File Format"
2117 msgstr "Formato do Arquivo"
2119 #: cryptui.rc:161
2120 msgid "Include all certificates in certificate path"
2121 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2123 #: cryptui.rc:162
2124 msgid "Export keys"
2125 msgstr "Exportar Chaves"
2127 #: cryptui.rc:165
2128 msgid "The export was successful."
2129 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2131 #: cryptui.rc:166
2132 msgid "The export failed."
2133 msgstr "A exportação falhou."
2135 #: cryptui.rc:167
2136 msgid "Export Private Key"
2137 msgstr "Exportar Chave Privada"
2139 #: cryptui.rc:168
2140 msgid ""
2141 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2142 "certificate."
2143 msgstr ""
2144 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2145 "com o certificado."
2147 #: cryptui.rc:169
2148 msgid "Enter Password"
2149 msgstr "Digite Palavra Chave"
2151 #: cryptui.rc:170
2152 msgid "You may password-protect a private key."
2153 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2155 #: cryptui.rc:171
2156 msgid "The passwords do not match."
2157 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2159 #: cryptui.rc:172
2160 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2161 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2163 #: cryptui.rc:173
2164 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2165 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2167 #: devenum.rc:32
2168 msgid "Default DirectSound"
2169 msgstr "DirectSound padrão"
2171 #: devenum.rc:33
2172 msgid "DirectSound: %s"
2173 msgstr "DirectSound: %s"
2175 #: devenum.rc:34
2176 msgid "Default WaveOut Device"
2177 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2179 #: devenum.rc:35
2180 msgid "Default MidiOut Device"
2181 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2183 #: dinput.rc:34
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Action"
2186 msgstr "Ativação"
2188 #: dinput.rc:35
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Object"
2191 msgstr "&Objeto"
2193 #: dxdiagn.rc:25
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Regional Setting"
2196 msgstr "Configurações Padrão"
2198 #: dxdiagn.rc:26
2199 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2200 msgstr ""
2202 #: gdi32.rc:25
2203 msgid "Western"
2204 msgstr ""
2206 #: gdi32.rc:26
2207 msgid "Central European"
2208 msgstr ""
2210 #: gdi32.rc:27
2211 msgid "Cyrillic"
2212 msgstr ""
2214 #: gdi32.rc:28
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Greek"
2217 msgstr "Verde"
2219 #: gdi32.rc:29
2220 msgid "Turkish"
2221 msgstr ""
2223 #: gdi32.rc:30
2224 msgid "Hebrew"
2225 msgstr ""
2227 #: gdi32.rc:31
2228 msgid "Arabic"
2229 msgstr ""
2231 #: gdi32.rc:32
2232 msgid "Baltic"
2233 msgstr ""
2235 #: gdi32.rc:33
2236 msgid "Vietnamese"
2237 msgstr ""
2239 #: gdi32.rc:34
2240 msgid "Thai"
2241 msgstr ""
2243 #: gdi32.rc:35
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Japanese"
2246 msgstr "painel"
2248 #: gdi32.rc:36
2249 msgid "CHINESE_GB2312"
2250 msgstr ""
2252 #: gdi32.rc:37
2253 msgid "Hangul"
2254 msgstr ""
2256 #: gdi32.rc:38
2257 msgid "CHINESE_BIG5"
2258 msgstr ""
2260 #: gdi32.rc:39
2261 msgid "Hangul(Johab)"
2262 msgstr ""
2264 #: gdi32.rc:40
2265 msgid "Symbol"
2266 msgstr ""
2268 #: gdi32.rc:41
2269 msgid "OEM/DOS"
2270 msgstr ""
2272 #: gphoto2.rc:27
2273 msgid "Files on Camera"
2274 msgstr "Arquivos na Câmera"
2276 #: gphoto2.rc:31
2277 msgid "Import Selected"
2278 msgstr "Importar Selecionado"
2280 #: gphoto2.rc:32
2281 msgid "Preview"
2282 msgstr "Pré-visualizar"
2284 #: gphoto2.rc:33
2285 msgid "Import All"
2286 msgstr "Importar tudo"
2288 #: gphoto2.rc:34
2289 msgid "Skip This Dialog"
2290 msgstr "Passar à frente"
2292 #: gphoto2.rc:35
2293 msgid "Exit"
2294 msgstr "Sair"
2296 #: gphoto2.rc:40
2297 msgid "Transferring"
2298 msgstr "Transferindo"
2300 #: gphoto2.rc:43
2301 msgid "Transferring... Please Wait"
2302 msgstr "Transferindo... Por favor espere"
2304 #: gphoto2.rc:48
2305 msgid "Connecting to camera"
2306 msgstr "Contectando à câmera"
2308 #: gphoto2.rc:52
2309 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2310 msgstr "Contectando à câmera... Por favor espere"
2312 #: hhctrl.rc:56
2313 msgid "S&ync"
2314 msgstr ""
2316 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2317 msgid "&Back"
2318 msgstr "&Voltar"
2320 #: hhctrl.rc:58
2321 #, fuzzy
2322 msgid "&Forward"
2323 msgstr "Avançar"
2325 #: hhctrl.rc:59
2326 #, fuzzy
2327 msgctxt "table of contents"
2328 msgid "&Home"
2329 msgstr "Início"
2331 #: hhctrl.rc:60
2332 #, fuzzy
2333 msgid "&Stop"
2334 msgstr "Parar"
2336 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2337 msgid "&Refresh"
2338 msgstr "&Recarregar"
2340 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2341 msgid "&Print..."
2342 msgstr "&Imprimir..."
2344 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2345 msgid "&Contents"
2346 msgstr "&Conteúdo"
2348 #: hhctrl.rc:29
2349 msgid "I&ndex"
2350 msgstr "&Índice"
2352 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2353 #, fuzzy
2354 msgid "&Search"
2355 msgstr ""
2356 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2357 "&Pesquisar\n"
2358 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2359 "&Pesquisa"
2361 #: hhctrl.rc:31
2362 msgid "Favor&ites"
2363 msgstr "&Favoritos"
2365 #: hhctrl.rc:33
2366 msgid "Hide &Tabs"
2367 msgstr ""
2369 #: hhctrl.rc:34
2370 msgid "Show &Tabs"
2371 msgstr ""
2373 #: hhctrl.rc:39
2374 msgid "Show"
2375 msgstr "Mostrar"
2377 #: hhctrl.rc:40
2378 msgid "Hide"
2379 msgstr "Ocultar"
2381 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2382 msgid "Stop"
2383 msgstr "Parar"
2385 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Refresh"
2388 msgstr ""
2389 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2390 "Recarregar\n"
2391 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2392 "Atualizar"
2394 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2395 msgid "Back"
2396 msgstr "Voltar"
2398 #: hhctrl.rc:44
2399 #, fuzzy
2400 msgctxt "table of contents"
2401 msgid "Home"
2402 msgstr "Início"
2404 #: hhctrl.rc:45
2405 msgid "Sync"
2406 msgstr "Sincronizar"
2408 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2409 msgid "Options"
2410 msgstr "Opções"
2412 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2413 msgid "Forward"
2414 msgstr "Avançar"
2416 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2417 msgid "Cinepak Video codec"
2418 msgstr "Codec Video Cinepak"
2420 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2421 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2422 #: wordpad.rc:26
2423 msgid "&File"
2424 msgstr "&Arquivo"
2426 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2427 msgid "&New"
2428 msgstr "&Novo"
2430 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2431 msgid "&Window"
2432 msgstr "&Janela"
2434 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2435 msgid "&Open..."
2436 msgstr "&Abrir..."
2438 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2439 msgid "Save &as..."
2440 msgstr "Salvar &como..."
2442 #: ieframe.rc:35
2443 msgid "Print &format..."
2444 msgstr "Imprimir &formato..."
2446 #: ieframe.rc:36
2447 msgid "Pr&int..."
2448 msgstr "&Imprimir..."
2450 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Print previe&w"
2453 msgstr ""
2454 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2455 "&Pré visualizar...\n"
2456 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2457 "&Vizualizar impressão..."
2459 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2460 msgid "&Properties"
2461 msgstr "&Propriedades"
2463 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2464 #: taskmgr.rc:139
2465 msgid "&Close"
2466 msgstr "&Fechar"
2468 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2469 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2470 #, fuzzy
2471 msgid "&View"
2472 msgstr ""
2473 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2474 "&Ver\n"
2475 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2476 "&Exibir"
2478 #: ieframe.rc:44
2479 msgid "&Toolbars"
2480 msgstr "&Ferramentas"
2482 #: ieframe.rc:46
2483 msgid "&Standard bar"
2484 msgstr "Barra &padrão"
2486 #: ieframe.rc:47
2487 msgid "&Address bar"
2488 msgstr "Barra de &endereço"
2490 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2491 msgid "&Favorites"
2492 msgstr "&Favoritos"
2494 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2495 msgid "&Add to Favorites..."
2496 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2498 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2499 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2500 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2501 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2502 #: wordpad.rc:91
2503 msgid "&Help"
2504 msgstr "&Ajuda"
2506 #: ieframe.rc:57
2507 #, fuzzy
2508 msgid "&About Internet Explorer"
2509 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2511 #: ieframe.rc:78
2512 msgid "Open URL"
2513 msgstr "Abrir URL"
2515 #: ieframe.rc:81
2516 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2517 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
2519 #: ieframe.rc:82
2520 msgid "Open:"
2521 msgstr "Abrir:"
2523 #: ieframe.rc:67
2524 #, fuzzy
2525 msgctxt "home page"
2526 msgid "Home"
2527 msgstr "Início"
2529 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2530 msgid "Print..."
2531 msgstr "Imprimir..."
2533 #: ieframe.rc:73
2534 msgid "Address"
2535 msgstr "Endereço"
2537 #: inetcpl.rc:43
2538 msgid "General"
2539 msgstr "Geral"
2541 #: inetcpl.rc:46
2542 msgid " Home page "
2543 msgstr " Página inicial "
2545 #: inetcpl.rc:47
2546 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2547 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
2549 #: inetcpl.rc:50
2550 msgid "&Current page"
2551 msgstr "Página &atual"
2553 #: inetcpl.rc:51
2554 msgid "&Default page"
2555 msgstr "Página &padrão"
2557 #: inetcpl.rc:52
2558 msgid "&Blank page"
2559 msgstr "Página em &branco"
2561 #: inetcpl.rc:53
2562 msgid " Browsing history "
2563 msgstr " Browsing history "
2565 #: inetcpl.rc:54
2566 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2567 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2569 #: inetcpl.rc:56
2570 msgid "Delete &files..."
2571 msgstr "Delete &files..."
2573 #: inetcpl.rc:57
2574 msgid "&Settings..."
2575 msgstr "&Settings..."
2577 #: inetcpl.rc:65
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Delete browsing history"
2580 msgstr " Browsing history "
2582 #: inetcpl.rc:68
2583 msgid ""
2584 "Temporary internet files\n"
2585 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2586 msgstr ""
2588 #: inetcpl.rc:70
2589 msgid ""
2590 "Cookies\n"
2591 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2592 "preferences and login information."
2593 msgstr ""
2595 #: inetcpl.rc:72
2596 msgid ""
2597 "History\n"
2598 "List of websites you have accessed."
2599 msgstr ""
2601 #: inetcpl.rc:74
2602 msgid ""
2603 "Form data\n"
2604 "Usernames and other information you have entered into forms."
2605 msgstr ""
2607 #: inetcpl.rc:76
2608 msgid ""
2609 "Passwords\n"
2610 "Saved passwords you have entered into forms."
2611 msgstr ""
2613 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2614 msgid "Delete"
2615 msgstr "Excluir"
2617 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2618 msgid "Security"
2619 msgstr "Segurança"
2621 #: inetcpl.rc:108
2622 msgid " Certificates "
2623 msgstr " Certificados "
2625 #: inetcpl.rc:109
2626 msgid ""
2627 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2628 "certificate authorities and publishers."
2629 msgstr ""
2630 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
2631 "certificados de autoridades e editores."
2633 #: inetcpl.rc:111
2634 msgid "Certificates..."
2635 msgstr "Certificados..."
2637 #: inetcpl.rc:112
2638 msgid "Publishers..."
2639 msgstr "Editores..."
2641 #: inetcpl.rc:28
2642 msgid "Internet Settings"
2643 msgstr "Configurações da Internet"
2645 #: inetcpl.rc:29
2646 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2647 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2649 #: inetcpl.rc:30
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Security settings for zone: "
2652 msgstr ""
2653 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2654 "&Salvar alterações ao sair\n"
2655 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2656 "&Salvar configurações ao sair"
2658 #: inetcpl.rc:31
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Custom"
2661 msgstr "Personalizar"
2663 #: inetcpl.rc:32
2664 msgid "Very Low"
2665 msgstr ""
2667 #: inetcpl.rc:33
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Low"
2670 msgstr "&Baixa"
2672 #: inetcpl.rc:34
2673 msgid "Medium"
2674 msgstr ""
2676 #: inetcpl.rc:35
2677 msgid "Increased"
2678 msgstr ""
2680 #: inetcpl.rc:36
2681 #, fuzzy
2682 msgid "High"
2683 msgstr "&Alta"
2685 #: jscript.rc:25
2686 msgid "Error converting object to primitive type"
2687 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2689 #: jscript.rc:26
2690 msgid "Invalid procedure call or argument"
2691 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2693 #: jscript.rc:27
2694 msgid "Subscript out of range"
2695 msgstr "Subscript fora de alcance"
2697 #: jscript.rc:28
2698 msgid "Automation server can't create object"
2699 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2701 #: jscript.rc:29
2702 msgid "Object doesn't support this property or method"
2703 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2705 #: jscript.rc:30
2706 msgid "Object doesn't support this action"
2707 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2709 #: jscript.rc:31
2710 msgid "Argument not optional"
2711 msgstr "Argumento não opcional"
2713 #: jscript.rc:32
2714 msgid "Syntax error"
2715 msgstr "Erro de sintaxe"
2717 #: jscript.rc:33
2718 msgid "Expected ';'"
2719 msgstr "';' esperado"
2721 #: jscript.rc:34
2722 msgid "Expected '('"
2723 msgstr "'(' esperado"
2725 #: jscript.rc:35
2726 msgid "Expected ')'"
2727 msgstr "')' esperado"
2729 #: jscript.rc:36
2730 msgid "Unterminated string constant"
2731 msgstr "Constante de string não terminada"
2733 #: jscript.rc:37
2734 msgid "Conditional compilation is turned off"
2735 msgstr ""
2737 #: jscript.rc:40
2738 msgid "Number expected"
2739 msgstr "Número esperado"
2741 #: jscript.rc:38
2742 msgid "Function expected"
2743 msgstr "Função esperada"
2745 #: jscript.rc:39
2746 msgid "'[object]' is not a date object"
2747 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2749 #: jscript.rc:41
2750 msgid "Object expected"
2751 msgstr "Objeto esperado"
2753 #: jscript.rc:42
2754 msgid "Illegal assignment"
2755 msgstr "Atribuição ilegal"
2757 #: jscript.rc:43
2758 msgid "'|' is undefined"
2759 msgstr "'|' é indefinido"
2761 #: jscript.rc:44
2762 msgid "Boolean object expected"
2763 msgstr "Objeto boleano esperado"
2765 #: jscript.rc:45
2766 msgid "VBArray object expected"
2767 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2769 #: jscript.rc:46
2770 msgid "JScript object expected"
2771 msgstr "Objeto JScript esperado"
2773 #: jscript.rc:47
2774 msgid "Syntax error in regular expression"
2775 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2777 #: jscript.rc:49
2778 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2779 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2781 #: jscript.rc:48
2782 #, fuzzy
2783 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2784 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2786 #: jscript.rc:50
2787 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2788 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2790 #: jscript.rc:51
2791 msgid "Array object expected"
2792 msgstr "Objeto Array esperado"
2794 #: winerror.mc:26
2795 msgid "Success\n"
2796 msgstr "Sucesso\n"
2798 #: winerror.mc:31
2799 msgid "Invalid function\n"
2800 msgstr "função inválida\n"
2802 #: winerror.mc:36
2803 msgid "File not found\n"
2804 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2806 #: winerror.mc:41
2807 msgid "Path not found\n"
2808 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2810 #: winerror.mc:46
2811 msgid "Too many open files\n"
2812 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2814 #: winerror.mc:51
2815 msgid "Access denied\n"
2816 msgstr "Acesso negado\n"
2818 #: winerror.mc:56
2819 msgid "Invalid handle\n"
2820 msgstr "Handle inválido\n"
2822 #: winerror.mc:61
2823 msgid "Memory trashed\n"
2824 msgstr "Memória danificada\n"
2826 #: winerror.mc:66
2827 msgid "Not enough memory\n"
2828 msgstr "Memória insuficiente\n"
2830 #: winerror.mc:71
2831 msgid "Invalid block\n"
2832 msgstr "Bloco inválido\n"
2834 #: winerror.mc:76
2835 msgid "Bad environment\n"
2836 msgstr "Ambiente imprório\n"
2838 #: winerror.mc:81
2839 msgid "Bad format\n"
2840 msgstr "Formato impróprio\n"
2842 #: winerror.mc:86
2843 msgid "Invalid access\n"
2844 msgstr "Acesso inválido\n"
2846 #: winerror.mc:91
2847 msgid "Invalid data\n"
2848 msgstr "Dados inválidos\n"
2850 #: winerror.mc:96
2851 msgid "Out of memory\n"
2852 msgstr "Sem memória\n"
2854 #: winerror.mc:101
2855 msgid "Invalid drive\n"
2856 msgstr "Drive inválido\n"
2858 #: winerror.mc:106
2859 msgid "Can't delete current directory\n"
2860 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2862 #: winerror.mc:111
2863 msgid "Not same device\n"
2864 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2866 #: winerror.mc:116
2867 msgid "No more files\n"
2868 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2870 #: winerror.mc:121
2871 msgid "Write protected\n"
2872 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2874 #: winerror.mc:126
2875 msgid "Bad unit\n"
2876 msgstr "Unidade imprópria\n"
2878 #: winerror.mc:131
2879 msgid "Not ready\n"
2880 msgstr "Não pronto\n"
2882 #: winerror.mc:136
2883 msgid "Bad command\n"
2884 msgstr "Comando impróprio\n"
2886 #: winerror.mc:141
2887 msgid "CRC error\n"
2888 msgstr "Erro CRC\n"
2890 #: winerror.mc:146
2891 msgid "Bad length\n"
2892 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2894 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2895 msgid "Seek error\n"
2896 msgstr "Erro ao procurar\n"
2898 #: winerror.mc:156
2899 msgid "Not DOS disk\n"
2900 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2902 #: winerror.mc:161
2903 msgid "Sector not found\n"
2904 msgstr "Setor não encontrado\n"
2906 #: winerror.mc:166
2907 msgid "Out of paper\n"
2908 msgstr "Sem papel\n"
2910 #: winerror.mc:171
2911 msgid "Write fault\n"
2912 msgstr "Falha de escrita\n"
2914 #: winerror.mc:176
2915 msgid "Read fault\n"
2916 msgstr "Falha de leitura\n"
2918 #: winerror.mc:181
2919 msgid "General failure\n"
2920 msgstr "Falha geral\n"
2922 #: winerror.mc:186
2923 msgid "Sharing violation\n"
2924 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2926 #: winerror.mc:191
2927 msgid "Lock violation\n"
2928 msgstr "Violação de trava\n"
2930 #: winerror.mc:196
2931 msgid "Wrong disk\n"
2932 msgstr "Disco errado\n"
2934 #: winerror.mc:201
2935 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2936 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2938 #: winerror.mc:206
2939 msgid "End of file\n"
2940 msgstr "Fim do arquivo\n"
2942 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2943 msgid "Disk full\n"
2944 msgstr "Disco cheio\n"
2946 #: winerror.mc:216
2947 msgid "Request not supported\n"
2948 msgstr "Pedido não suportado\n"
2950 #: winerror.mc:221
2951 msgid "Remote machine not listening\n"
2952 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2954 #: winerror.mc:226
2955 msgid "Duplicate network name\n"
2956 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2958 #: winerror.mc:231
2959 msgid "Bad network path\n"
2960 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2962 #: winerror.mc:236
2963 msgid "Network busy\n"
2964 msgstr "Rede ocupada\n"
2966 #: winerror.mc:241
2967 msgid "Device does not exist\n"
2968 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2970 #: winerror.mc:246
2971 msgid "Too many commands\n"
2972 msgstr "Comandos demais\n"
2974 #: winerror.mc:251
2975 msgid "Adaptor hardware error\n"
2976 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2978 #: winerror.mc:256
2979 msgid "Bad network response\n"
2980 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2982 #: winerror.mc:261
2983 msgid "Unexpected network error\n"
2984 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2986 #: winerror.mc:266
2987 msgid "Bad remote adaptor\n"
2988 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2990 #: winerror.mc:271
2991 msgid "Print queue full\n"
2992 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2994 #: winerror.mc:276
2995 msgid "No spool space\n"
2996 msgstr "Sem espaço spool\n"
2998 #: winerror.mc:281
2999 msgid "Print canceled\n"
3000 msgstr "Impressão cancelada\n"
3002 #: winerror.mc:286
3003 msgid "Network name deleted\n"
3004 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3006 #: winerror.mc:291
3007 msgid "Network access denied\n"
3008 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3010 #: winerror.mc:296
3011 msgid "Bad device type\n"
3012 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3014 #: winerror.mc:301
3015 msgid "Bad network name\n"
3016 msgstr "Nome imprório de rede\n"
3018 #: winerror.mc:306
3019 msgid "Too many network names\n"
3020 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3022 #: winerror.mc:311
3023 msgid "Too many network sessions\n"
3024 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3026 #: winerror.mc:316
3027 msgid "Sharing paused\n"
3028 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3030 #: winerror.mc:321
3031 msgid "Request not accepted\n"
3032 msgstr "Pedido não aceito\n"
3034 #: winerror.mc:326
3035 msgid "Redirector paused\n"
3036 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3038 #: winerror.mc:331
3039 msgid "File exists\n"
3040 msgstr "O arquivo já existe\n"
3042 #: winerror.mc:336
3043 msgid "Cannot create\n"
3044 msgstr "Impossível criar\n"
3046 #: winerror.mc:341
3047 msgid "Int24 failure\n"
3048 msgstr "Falha Int24\n"
3050 #: winerror.mc:346
3051 msgid "Out of structures\n"
3052 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3054 #: winerror.mc:351
3055 msgid "Already assigned\n"
3056 msgstr "Já designado\n"
3058 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3059 msgid "Invalid password\n"
3060 msgstr "Senha inválida\n"
3062 #: winerror.mc:361
3063 msgid "Invalid parameter\n"
3064 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3066 #: winerror.mc:366
3067 msgid "Net write fault\n"
3068 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3070 #: winerror.mc:371
3071 msgid "No process slots\n"
3072 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3074 #: winerror.mc:376
3075 msgid "Too many semaphores\n"
3076 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3078 #: winerror.mc:381
3079 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3080 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3082 #: winerror.mc:386
3083 msgid "Semaphore is set\n"
3084 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3086 #: winerror.mc:391
3087 msgid "Too many semaphore requests\n"
3088 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3090 #: winerror.mc:396
3091 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3092 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3094 #: winerror.mc:401
3095 msgid "Semaphore owner died\n"
3096 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3098 #: winerror.mc:406
3099 msgid "Semaphore user limit\n"
3100 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3102 #: winerror.mc:411
3103 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3104 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3106 #: winerror.mc:416
3107 msgid "Drive locked\n"
3108 msgstr "Drive trancado\n"
3110 #: winerror.mc:421
3111 msgid "Broken pipe\n"
3112 msgstr "Pipe quebrado\n"
3114 #: winerror.mc:426
3115 msgid "Open failed\n"
3116 msgstr "Falha ao abrir\n"
3118 #: winerror.mc:431
3119 msgid "Buffer overflow\n"
3120 msgstr "Overflow no buffer\n"
3122 #: winerror.mc:441
3123 msgid "No more search handles\n"
3124 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3126 #: winerror.mc:446
3127 msgid "Invalid target handle\n"
3128 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
3130 #: winerror.mc:451
3131 msgid "Invalid IOCTL\n"
3132 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3134 #: winerror.mc:456
3135 msgid "Invalid verify switch\n"
3136 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3138 #: winerror.mc:461
3139 msgid "Bad driver level\n"
3140 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
3142 #: winerror.mc:466
3143 msgid "Call not implemented\n"
3144 msgstr "Chamada não implementada\n"
3146 #: winerror.mc:471
3147 msgid "Semaphore timeout\n"
3148 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3150 #: winerror.mc:476
3151 msgid "Insufficient buffer\n"
3152 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3154 #: winerror.mc:481
3155 msgid "Invalid name\n"
3156 msgstr "Nome inválido\n"
3158 #: winerror.mc:486
3159 msgid "Invalid level\n"
3160 msgstr "Nível inválido\n"
3162 #: winerror.mc:491
3163 msgid "No volume label\n"
3164 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3166 #: winerror.mc:496
3167 msgid "Module not found\n"
3168 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3170 #: winerror.mc:501
3171 msgid "Procedure not found\n"
3172 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3174 #: winerror.mc:506
3175 msgid "No children to wait for\n"
3176 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3178 #: winerror.mc:511
3179 msgid "Child process has not completed\n"
3180 msgstr "Processo filho não completou\n"
3182 #: winerror.mc:516
3183 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3184 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
3186 #: winerror.mc:521
3187 msgid "Negative seek\n"
3188 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3190 #: winerror.mc:531
3191 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3192 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3194 #: winerror.mc:536
3195 msgid "Drive is already JOINed\n"
3196 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3198 #: winerror.mc:541
3199 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3200 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3202 #: winerror.mc:546
3203 msgid "Drive is not JOINed\n"
3204 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3206 #: winerror.mc:551
3207 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3208 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3210 #: winerror.mc:556
3211 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3212 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3214 #: winerror.mc:561
3215 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3216 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3218 #: winerror.mc:566
3219 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3220 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3222 #: winerror.mc:571
3223 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3224 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3226 #: winerror.mc:576
3227 msgid "Drive is busy\n"
3228 msgstr "Drive ocupada\n"
3230 #: winerror.mc:581
3231 msgid "Same drive\n"
3232 msgstr "Mesmo drive\n"
3234 #: winerror.mc:586
3235 msgid "Not toplevel directory\n"
3236 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
3238 #: winerror.mc:591
3239 msgid "Directory is not empty\n"
3240 msgstr "O diretório não está vazio\n"
3242 #: winerror.mc:596
3243 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3244 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
3246 #: winerror.mc:601
3247 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3248 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
3250 #: winerror.mc:606
3251 msgid "Path is busy\n"
3252 msgstr "Caminho ocupado\n"
3254 #: winerror.mc:611
3255 msgid "Already a SUBST target\n"
3256 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3258 #: winerror.mc:616
3259 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3260 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3262 #: winerror.mc:621
3263 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3264 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3266 #: winerror.mc:626
3267 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3268 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3270 #: winerror.mc:631
3271 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3272 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3274 #: winerror.mc:636
3275 msgid "Volume label too long\n"
3276 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3278 #: winerror.mc:641
3279 msgid "Too many TCBs\n"
3280 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3282 #: winerror.mc:646
3283 msgid "Signal refused\n"
3284 msgstr "Sinal recusado\n"
3286 #: winerror.mc:651
3287 msgid "Segment discarded\n"
3288 msgstr "Segmento descartado\n"
3290 #: winerror.mc:656
3291 msgid "Segment not locked\n"
3292 msgstr "Segmento não travado\n"
3294 #: winerror.mc:661
3295 msgid "Bad thread ID address\n"
3296 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3298 #: winerror.mc:666
3299 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3300 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3302 #: winerror.mc:671
3303 msgid "Path is invalid\n"
3304 msgstr "Caminho inválido\n"
3306 #: winerror.mc:676
3307 msgid "Signal pending\n"
3308 msgstr "Sinal pendente\n"
3310 #: winerror.mc:681
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3313 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3315 #: winerror.mc:686
3316 msgid "Lock failed\n"
3317 msgstr "Falha ao travar\n"
3319 #: winerror.mc:691
3320 msgid "Resource in use\n"
3321 msgstr "Recurso em uso\n"
3323 #: winerror.mc:696
3324 msgid "Cancel violation\n"
3325 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3327 #: winerror.mc:701
3328 msgid "Atomic locks not supported\n"
3329 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3331 #: winerror.mc:706
3332 msgid "Invalid segment number\n"
3333 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3335 #: winerror.mc:711
3336 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3337 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3339 #: winerror.mc:716
3340 msgid "File already exists\n"
3341 msgstr "O arquivo já existe\n"
3343 #: winerror.mc:721
3344 msgid "Invalid flag number\n"
3345 msgstr "Número de flag inválido\n"
3347 #: winerror.mc:726
3348 msgid "Semaphore name not found\n"
3349 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3351 #: winerror.mc:731
3352 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3353 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3355 #: winerror.mc:736
3356 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3357 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3359 #: winerror.mc:741
3360 msgid "Invalid module type for %1\n"
3361 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3363 #: winerror.mc:746
3364 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3365 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3367 #: winerror.mc:751
3368 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3369 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3371 #: winerror.mc:756
3372 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3373 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3375 #: winerror.mc:761
3376 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3377 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3379 #: winerror.mc:766
3380 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3381 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3383 #: winerror.mc:771
3384 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3385 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3387 #: winerror.mc:776
3388 msgid "IOPL not enabled\n"
3389 msgstr "IOPL não ativado\n"
3391 #: winerror.mc:781
3392 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3393 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3395 #: winerror.mc:786
3396 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3397 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3399 #: winerror.mc:791
3400 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3401 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3403 #: winerror.mc:796
3404 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3405 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3407 #: winerror.mc:801
3408 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3409 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3411 #: winerror.mc:806
3412 msgid "Environment variable not found\n"
3413 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3415 #: winerror.mc:811
3416 msgid "No signal sent\n"
3417 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3419 #: winerror.mc:816
3420 msgid "File name is too long\n"
3421 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3423 #: winerror.mc:821
3424 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3425 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3427 #: winerror.mc:826
3428 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3429 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3431 #: winerror.mc:831
3432 msgid "Invalid signal number\n"
3433 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3435 #: winerror.mc:836
3436 msgid "Error setting signal handler\n"
3437 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3439 #: winerror.mc:841
3440 msgid "Segment locked\n"
3441 msgstr "Segmento trancado\n"
3443 #: winerror.mc:846
3444 msgid "Too many modules\n"
3445 msgstr "Demasiados módulos\n"
3447 #: winerror.mc:851
3448 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3449 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3451 #: winerror.mc:856
3452 msgid "Machine type mismatch\n"
3453 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3455 #: winerror.mc:861
3456 msgid "Bad pipe\n"
3457 msgstr "Pipe impróprio\n"
3459 #: winerror.mc:866
3460 msgid "Pipe busy\n"
3461 msgstr "Pipe ocupado\n"
3463 #: winerror.mc:871
3464 msgid "Pipe closed\n"
3465 msgstr "Pipe fechado\n"
3467 #: winerror.mc:876
3468 msgid "Pipe not connected\n"
3469 msgstr "Pipe não conectado\n"
3471 #: winerror.mc:881
3472 msgid "More data available\n"
3473 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3475 #: winerror.mc:886
3476 msgid "Session canceled\n"
3477 msgstr "Sessão cancelada\n"
3479 #: winerror.mc:891
3480 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3481 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3483 #: winerror.mc:896
3484 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3485 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3487 #: winerror.mc:901
3488 msgid "No more data available\n"
3489 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3491 #: winerror.mc:906
3492 msgid "Cannot use Copy API\n"
3493 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3495 #: winerror.mc:911
3496 msgid "Directory name invalid\n"
3497 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3499 #: winerror.mc:916
3500 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3501 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3503 #: winerror.mc:921
3504 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3505 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3507 #: winerror.mc:926
3508 msgid "Extended attribute table full\n"
3509 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3511 #: winerror.mc:931
3512 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3513 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3515 #: winerror.mc:936
3516 msgid "Extended attributes not supported\n"
3517 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3519 #: winerror.mc:941
3520 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3521 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3523 #: winerror.mc:946
3524 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3525 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3527 #: winerror.mc:951
3528 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3529 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3531 #: winerror.mc:956
3532 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3533 msgstr ""
3535 #: winerror.mc:961
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Invalid oplock message received\n"
3538 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3540 #: winerror.mc:966
3541 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3542 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3544 #: winerror.mc:971
3545 msgid "Invalid address\n"
3546 msgstr "Endereço inválido\n"
3548 #: winerror.mc:976
3549 msgid "Arithmetic overflow\n"
3550 msgstr "Overflow aritmético\n"
3552 #: winerror.mc:981
3553 msgid "Pipe connected\n"
3554 msgstr "Pipe conectado\n"
3556 #: winerror.mc:986
3557 msgid "Pipe listening\n"
3558 msgstr "Pipe escutando\n"
3560 #: winerror.mc:991
3561 msgid "Extended attribute access denied\n"
3562 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3564 #: winerror.mc:996
3565 msgid "I/O operation aborted\n"
3566 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3568 #: winerror.mc:1001
3569 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3570 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3572 #: winerror.mc:1006
3573 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3574 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3576 #: winerror.mc:1011
3577 msgid "No access to memory location\n"
3578 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3580 #: winerror.mc:1016
3581 msgid "Swap error\n"
3582 msgstr "Erro de troca\n"
3584 #: winerror.mc:1021
3585 msgid "Stack overflow\n"
3586 msgstr "Overflow da pilha\n"
3588 #: winerror.mc:1026
3589 msgid "Invalid message\n"
3590 msgstr "Mensagem inválida\n"
3592 #: winerror.mc:1031
3593 msgid "Cannot complete\n"
3594 msgstr "Não é possível completar\n"
3596 #: winerror.mc:1036
3597 msgid "Invalid flags\n"
3598 msgstr "Flags inválidas\n"
3600 #: winerror.mc:1041
3601 msgid "Unrecognised volume\n"
3602 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3604 #: winerror.mc:1046
3605 msgid "File invalid\n"
3606 msgstr "Arquivo inválido\n"
3608 #: winerror.mc:1051
3609 msgid "Cannot run full-screen\n"
3610 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3612 #: winerror.mc:1056
3613 msgid "Nonexistent token\n"
3614 msgstr "Token não existente\n"
3616 #: winerror.mc:1061
3617 msgid "Registry corrupt\n"
3618 msgstr "Registro corrompido\n"
3620 #: winerror.mc:1066
3621 msgid "Invalid key\n"
3622 msgstr "Chave inválida\n"
3624 #: winerror.mc:1071
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Can't open registry key\n"
3627 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3629 #: winerror.mc:1076
3630 msgid "Can't read registry key\n"
3631 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3633 #: winerror.mc:1081
3634 msgid "Can't write registry key\n"
3635 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3637 #: winerror.mc:1086
3638 msgid "Registry has been recovered\n"
3639 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3641 #: winerror.mc:1091
3642 msgid "Registry is corrupt\n"
3643 msgstr "O registro está corrompido\n"
3645 #: winerror.mc:1096
3646 msgid "I/O to registry failed\n"
3647 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3649 #: winerror.mc:1101
3650 msgid "Not registry file\n"
3651 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3653 #: winerror.mc:1106
3654 msgid "Key deleted\n"
3655 msgstr "Chave apagada\n"
3657 #: winerror.mc:1111
3658 msgid "No registry log space\n"
3659 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3661 #: winerror.mc:1116
3662 msgid "Registry key has subkeys\n"
3663 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3665 #: winerror.mc:1121
3666 msgid "Subkey must be volatile\n"
3667 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3669 #: winerror.mc:1126
3670 msgid "Notify change request in progress\n"
3671 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3673 #: winerror.mc:1131
3674 msgid "Dependent services are running\n"
3675 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3677 #: winerror.mc:1136
3678 msgid "Invalid service control\n"
3679 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3681 #: winerror.mc:1141
3682 msgid "Service request timeout\n"
3683 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3685 #: winerror.mc:1146
3686 msgid "Cannot create service thread\n"
3687 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3689 #: winerror.mc:1151
3690 msgid "Service database locked\n"
3691 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3693 #: winerror.mc:1156
3694 msgid "Service already running\n"
3695 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3697 #: winerror.mc:1161
3698 msgid "Invalid service account\n"
3699 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3701 #: winerror.mc:1166
3702 msgid "Service is disabled\n"
3703 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3705 #: winerror.mc:1171
3706 msgid "Circular dependency\n"
3707 msgstr "Dependência circular\n"
3709 #: winerror.mc:1176
3710 msgid "Service does not exist\n"
3711 msgstr "O serviço não existe\n"
3713 #: winerror.mc:1181
3714 msgid "Service cannot accept control message\n"
3715 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3717 #: winerror.mc:1186
3718 msgid "Service not active\n"
3719 msgstr "Serviço não ativo\n"
3721 #: winerror.mc:1191
3722 msgid "Service controller connect failed\n"
3723 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3725 #: winerror.mc:1196
3726 msgid "Exception in service\n"
3727 msgstr "Exceção no serviço\n"
3729 #: winerror.mc:1201
3730 msgid "Database does not exist\n"
3731 msgstr "A base de dados não existe\n"
3733 #: winerror.mc:1206
3734 msgid "Service-specific error\n"
3735 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3737 #: winerror.mc:1211
3738 msgid "Process aborted\n"
3739 msgstr "Processo abortado\n"
3741 #: winerror.mc:1216
3742 msgid "Service dependency failed\n"
3743 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3745 #: winerror.mc:1221
3746 msgid "Service login failed\n"
3747 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3749 #: winerror.mc:1226
3750 msgid "Service start-hang\n"
3751 msgstr "Service start-hang\n"
3753 #: winerror.mc:1231
3754 msgid "Invalid service lock\n"
3755 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3757 #: winerror.mc:1236
3758 msgid "Service marked for delete\n"
3759 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3761 #: winerror.mc:1241
3762 msgid "Service exists\n"
3763 msgstr "O serviço já existe\n"
3765 #: winerror.mc:1246
3766 msgid "System running last-known-good config\n"
3767 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3769 #: winerror.mc:1251
3770 msgid "Service dependency deleted\n"
3771 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3773 #: winerror.mc:1256
3774 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3775 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3777 #: winerror.mc:1261
3778 msgid "Service not started since last boot\n"
3779 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3781 #: winerror.mc:1266
3782 msgid "Duplicate service name\n"
3783 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3785 #: winerror.mc:1271
3786 msgid "Different service account\n"
3787 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3789 #: winerror.mc:1276
3790 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3791 msgstr ""
3793 #: winerror.mc:1281
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3796 msgstr "Processo abortado\n"
3798 #: winerror.mc:1286
3799 msgid "No recovery program for service\n"
3800 msgstr ""
3802 #: winerror.mc:1291
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Service not implemented by exe\n"
3805 msgstr "Impressão não implementada"
3807 #: winerror.mc:1296
3808 msgid "End of media\n"
3809 msgstr "Fim da mídia\n"
3811 #: winerror.mc:1301
3812 msgid "Filemark detected\n"
3813 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3815 #: winerror.mc:1306
3816 msgid "Beginning of media\n"
3817 msgstr "Início da mídia\n"
3819 #: winerror.mc:1311
3820 msgid "Setmark detected\n"
3821 msgstr "Setmark detectado\n"
3823 #: winerror.mc:1316
3824 msgid "No data detected\n"
3825 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3827 #: winerror.mc:1321
3828 msgid "Partition failure\n"
3829 msgstr "Falha na partição\n"
3831 #: winerror.mc:1326
3832 msgid "Invalid block length\n"
3833 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3835 #: winerror.mc:1331
3836 msgid "Device not partitioned\n"
3837 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3839 #: winerror.mc:1336
3840 msgid "Unable to lock media\n"
3841 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3843 #: winerror.mc:1341
3844 msgid "Unable to unload media\n"
3845 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3847 #: winerror.mc:1346
3848 msgid "Media changed\n"
3849 msgstr "Mídia alterada\n"
3851 #: winerror.mc:1351
3852 msgid "I/O bus reset\n"
3853 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3855 #: winerror.mc:1356
3856 msgid "No media in drive\n"
3857 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3859 #: winerror.mc:1361
3860 msgid "No Unicode translation\n"
3861 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3863 #: winerror.mc:1366
3864 msgid "DLL init failed\n"
3865 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3867 #: winerror.mc:1371
3868 msgid "Shutdown in progress\n"
3869 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3871 #: winerror.mc:1376
3872 msgid "No shutdown in progress\n"
3873 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3875 #: winerror.mc:1381
3876 msgid "I/O device error\n"
3877 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3879 #: winerror.mc:1386
3880 msgid "No serial devices found\n"
3881 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3883 #: winerror.mc:1391
3884 msgid "Shared IRQ busy\n"
3885 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3887 #: winerror.mc:1396
3888 msgid "Serial I/O completed\n"
3889 msgstr "E/S em série completo\n"
3891 #: winerror.mc:1401
3892 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3893 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3895 #: winerror.mc:1406
3896 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3897 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3899 #: winerror.mc:1411
3900 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3901 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3903 #: winerror.mc:1416
3904 msgid "Unknown floppy error\n"
3905 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3907 #: winerror.mc:1421
3908 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3909 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3911 #: winerror.mc:1426
3912 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3913 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3915 #: winerror.mc:1431
3916 msgid "Hard disk operation failed\n"
3917 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3919 #: winerror.mc:1436
3920 msgid "Hard disk reset failed\n"
3921 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3923 #: winerror.mc:1441
3924 msgid "End of tape media\n"
3925 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3927 #: winerror.mc:1446
3928 msgid "Not enough server memory\n"
3929 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3931 #: winerror.mc:1451
3932 msgid "Possible deadlock\n"
3933 msgstr "Possível deadlock\n"
3935 #: winerror.mc:1456
3936 msgid "Incorrect alignment\n"
3937 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3939 #: winerror.mc:1461
3940 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3941 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3943 #: winerror.mc:1466
3944 msgid "Set-power-state failed\n"
3945 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3947 #: winerror.mc:1471
3948 msgid "Too many links\n"
3949 msgstr "Demasiados links\n"
3951 #: winerror.mc:1476
3952 msgid "Newer windows version needed\n"
3953 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3955 #: winerror.mc:1481
3956 msgid "Wrong operating system\n"
3957 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3959 #: winerror.mc:1486
3960 msgid "Single-instance application\n"
3961 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3963 #: winerror.mc:1491
3964 msgid "Real-mode application\n"
3965 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3967 #: winerror.mc:1496
3968 msgid "Invalid DLL\n"
3969 msgstr "DLL Inválido\n"
3971 #: winerror.mc:1501
3972 msgid "No associated application\n"
3973 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3975 #: winerror.mc:1506
3976 msgid "DDE failure\n"
3977 msgstr "Falha DDE\n"
3979 #: winerror.mc:1511
3980 msgid "DLL not found\n"
3981 msgstr "DLL não encontrado\n"
3983 #: winerror.mc:1516
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Out of user handles\n"
3986 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3988 #: winerror.mc:1521
3989 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3990 msgstr ""
3992 #: winerror.mc:1526
3993 msgid "The source element is empty\n"
3994 msgstr ""
3996 #: winerror.mc:1531
3997 #, fuzzy
3998 msgid "The destination element is full\n"
3999 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4001 #: winerror.mc:1536
4002 #, fuzzy
4003 msgid "The element address is invalid\n"
4004 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4006 #: winerror.mc:1541
4007 msgid "The magazine is not present\n"
4008 msgstr ""
4010 #: winerror.mc:1546
4011 msgid "The device needs reinitialization\n"
4012 msgstr ""
4014 #: winerror.mc:1551
4015 #, fuzzy
4016 msgid "The device requires cleaning\n"
4017 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
4019 #: winerror.mc:1556
4020 #, fuzzy
4021 msgid "The device door is open\n"
4022 msgstr "A impressora está aberta; "
4024 #: winerror.mc:1561
4025 #, fuzzy
4026 msgid "The device is not connected\n"
4027 msgstr "Pipe não conectado\n"
4029 #: winerror.mc:1566
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Element not found\n"
4032 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4034 #: winerror.mc:1571
4035 #, fuzzy
4036 msgid "No match found\n"
4037 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4039 #: winerror.mc:1576
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Property set not found\n"
4042 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4044 #: winerror.mc:1581
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Point not found\n"
4047 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4049 #: winerror.mc:1586
4050 #, fuzzy
4051 msgid "No running tracking service\n"
4052 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4054 #: winerror.mc:1591
4055 #, fuzzy
4056 msgid "No such volume ID\n"
4057 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4059 #: winerror.mc:1596
4060 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4061 msgstr ""
4063 #: winerror.mc:1601
4064 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4065 msgstr ""
4067 #: winerror.mc:1606
4068 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4069 msgstr ""
4071 #: winerror.mc:1611
4072 #, fuzzy
4073 msgid "The journal is being deleted\n"
4074 msgstr "Nome de rede excluído\n"
4076 #: winerror.mc:1616
4077 #, fuzzy
4078 msgid "The journal is not active\n"
4079 msgstr "Serviço não ativo\n"
4081 #: winerror.mc:1621
4082 msgid "Potential matching file found\n"
4083 msgstr ""
4085 #: winerror.mc:1626
4086 msgid "The journal entry was deleted\n"
4087 msgstr ""
4089 #: winerror.mc:1631
4090 msgid "Invalid device name\n"
4091 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4093 #: winerror.mc:1636
4094 msgid "Connection unavailable\n"
4095 msgstr "Conexão indisponível\n"
4097 #: winerror.mc:1641
4098 msgid "Device already remembered\n"
4099 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4101 #: winerror.mc:1646
4102 msgid "No network or bad path\n"
4103 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4105 #: winerror.mc:1651
4106 msgid "Invalid network provider name\n"
4107 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4109 #: winerror.mc:1656
4110 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4111 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4113 #: winerror.mc:1661
4114 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4115 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4117 #: winerror.mc:1666
4118 msgid "Not a container\n"
4119 msgstr "Não é um container\n"
4121 #: winerror.mc:1671
4122 msgid "Extended error\n"
4123 msgstr "Erro extendido\n"
4125 #: winerror.mc:1676
4126 msgid "Invalid group name\n"
4127 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4129 #: winerror.mc:1681
4130 msgid "Invalid computer name\n"
4131 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4133 #: winerror.mc:1686
4134 msgid "Invalid event name\n"
4135 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4137 #: winerror.mc:1691
4138 msgid "Invalid domain name\n"
4139 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4141 #: winerror.mc:1696
4142 msgid "Invalid service name\n"
4143 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4145 #: winerror.mc:1701
4146 msgid "Invalid network name\n"
4147 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4149 #: winerror.mc:1706
4150 msgid "Invalid share name\n"
4151 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4153 #: winerror.mc:1716
4154 msgid "Invalid message name\n"
4155 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4157 #: winerror.mc:1721
4158 msgid "Invalid message destination\n"
4159 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4161 #: winerror.mc:1726
4162 msgid "Session credential conflict\n"
4163 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4165 #: winerror.mc:1731
4166 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4167 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4169 #: winerror.mc:1736
4170 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4171 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4173 #: winerror.mc:1741
4174 msgid "No network\n"
4175 msgstr "Sem rede\n"
4177 #: winerror.mc:1746
4178 msgid "Operation canceled by user\n"
4179 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4181 #: winerror.mc:1751
4182 msgid "File has a user-mapped section\n"
4183 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4185 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4186 msgid "Connection refused\n"
4187 msgstr "Conexão recusada\n"
4189 #: winerror.mc:1761
4190 msgid "Connection gracefully closed\n"
4191 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
4193 #: winerror.mc:1766
4194 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4195 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4197 #: winerror.mc:1771
4198 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4199 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4201 #: winerror.mc:1776
4202 msgid "Connection invalid\n"
4203 msgstr "Conexão inválida\n"
4205 #: winerror.mc:1781
4206 msgid "Connection is active\n"
4207 msgstr "A conexão está ativa\n"
4209 #: winerror.mc:1786
4210 msgid "Network unreachable\n"
4211 msgstr "Rede inatingível\n"
4213 #: winerror.mc:1791
4214 msgid "Host unreachable\n"
4215 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4217 #: winerror.mc:1796
4218 msgid "Protocol unreachable\n"
4219 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4221 #: winerror.mc:1801
4222 msgid "Port unreachable\n"
4223 msgstr "Porta inatingível\n"
4225 #: winerror.mc:1806
4226 msgid "Request aborted\n"
4227 msgstr "Pedido abortado\n"
4229 #: winerror.mc:1811
4230 msgid "Connection aborted\n"
4231 msgstr "Conexão abortada\n"
4233 #: winerror.mc:1816
4234 msgid "Please retry operation\n"
4235 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4237 #: winerror.mc:1821
4238 msgid "Connection count limit reached\n"
4239 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4241 #: winerror.mc:1826
4242 msgid "Login time restriction\n"
4243 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4245 #: winerror.mc:1831
4246 msgid "Login workstation restriction\n"
4247 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4249 #: winerror.mc:1836
4250 msgid "Incorrect network address\n"
4251 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4253 #: winerror.mc:1841
4254 msgid "Service already registered\n"
4255 msgstr "Serviço já registrado\n"
4257 #: winerror.mc:1846
4258 msgid "Service not found\n"
4259 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4261 #: winerror.mc:1851
4262 msgid "User not authenticated\n"
4263 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4265 #: winerror.mc:1856
4266 msgid "User not logged on\n"
4267 msgstr "O usuário não está logado\n"
4269 #: winerror.mc:1861
4270 msgid "Continue work in progress\n"
4271 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4273 #: winerror.mc:1866
4274 msgid "Already initialised\n"
4275 msgstr "Já foi inicializado\n"
4277 #: winerror.mc:1871
4278 msgid "No more local devices\n"
4279 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4281 #: winerror.mc:1876
4282 #, fuzzy
4283 msgid "The site does not exist\n"
4284 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4286 #: winerror.mc:1881
4287 #, fuzzy
4288 msgid "The domain controller already exists\n"
4289 msgstr "O domínio já existe\n"
4291 #: winerror.mc:1886
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Supported only when connected\n"
4294 msgstr "Pipe não conectado\n"
4296 #: winerror.mc:1891
4297 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4298 msgstr ""
4300 #: winerror.mc:1896
4301 #, fuzzy
4302 msgid "The user profile is invalid\n"
4303 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4305 #: winerror.mc:1901
4306 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4307 msgstr ""
4309 #: winerror.mc:1906
4310 msgid "Not all privileges assigned\n"
4311 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4313 #: winerror.mc:1911
4314 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4315 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4317 #: winerror.mc:1916
4318 msgid "No quotas for account\n"
4319 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4321 #: winerror.mc:1921
4322 msgid "Local user session key\n"
4323 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4325 #: winerror.mc:1926
4326 msgid "Password too complex for LM\n"
4327 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4329 #: winerror.mc:1931
4330 msgid "Unknown revision\n"
4331 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4333 #: winerror.mc:1936
4334 msgid "Incompatible revision levels\n"
4335 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4337 #: winerror.mc:1941
4338 msgid "Invalid owner\n"
4339 msgstr "Dono inválido\n"
4341 #: winerror.mc:1946
4342 msgid "Invalid primary group\n"
4343 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4345 #: winerror.mc:1951
4346 msgid "No impersonation token\n"
4347 msgstr "Sem token de personificação\n"
4349 #: winerror.mc:1956
4350 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4351 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4353 #: winerror.mc:1961
4354 msgid "No logon servers available\n"
4355 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4357 #: winerror.mc:1966
4358 msgid "No such logon session\n"
4359 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4361 #: winerror.mc:1971
4362 msgid "No such privilege\n"
4363 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4365 #: winerror.mc:1976
4366 msgid "Privilege not held\n"
4367 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4369 #: winerror.mc:1981
4370 msgid "Invalid account name\n"
4371 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4373 #: winerror.mc:1986
4374 msgid "User already exists\n"
4375 msgstr "Usuário já existe\n"
4377 #: winerror.mc:1991
4378 msgid "No such user\n"
4379 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4381 #: winerror.mc:1996
4382 msgid "Group already exists\n"
4383 msgstr "Grupo já existente\n"
4385 #: winerror.mc:2001
4386 msgid "No such group\n"
4387 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4389 #: winerror.mc:2006
4390 msgid "User already in group\n"
4391 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4393 #: winerror.mc:2011
4394 msgid "User not in group\n"
4395 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4397 #: winerror.mc:2016
4398 msgid "Can't delete last admin user\n"
4399 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4401 #: winerror.mc:2021
4402 msgid "Wrong password\n"
4403 msgstr "Senha errada\n"
4405 #: winerror.mc:2026
4406 msgid "Ill-formed password\n"
4407 msgstr "Senha mal formada\n"
4409 #: winerror.mc:2031
4410 msgid "Password restriction\n"
4411 msgstr "Restrição de senha\n"
4413 #: winerror.mc:2036
4414 msgid "Logon failure\n"
4415 msgstr "Falha ao logar\n"
4417 #: winerror.mc:2041
4418 msgid "Account restriction\n"
4419 msgstr "Restrição na conta\n"
4421 #: winerror.mc:2046
4422 msgid "Invalid logon hours\n"
4423 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4425 #: winerror.mc:2051
4426 msgid "Invalid workstation\n"
4427 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4429 #: winerror.mc:2056
4430 msgid "Password expired\n"
4431 msgstr "Senha expirada\n"
4433 #: winerror.mc:2061
4434 msgid "Account disabled\n"
4435 msgstr "Conta desativada\n"
4437 #: winerror.mc:2066
4438 msgid "No security ID mapped\n"
4439 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4441 #: winerror.mc:2071
4442 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4443 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4445 #: winerror.mc:2076
4446 msgid "LUIDs exhausted\n"
4447 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4449 #: winerror.mc:2081
4450 msgid "Invalid sub authority\n"
4451 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4453 #: winerror.mc:2086
4454 msgid "Invalid ACL\n"
4455 msgstr "ACL inválido\n"
4457 #: winerror.mc:2091
4458 msgid "Invalid SID\n"
4459 msgstr "SID inválido\n"
4461 #: winerror.mc:2096
4462 msgid "Invalid security descriptor\n"
4463 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4465 #: winerror.mc:2101
4466 msgid "Bad inherited ACL\n"
4467 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4469 #: winerror.mc:2106
4470 msgid "Server disabled\n"
4471 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4473 #: winerror.mc:2111
4474 msgid "Server not disabled\n"
4475 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4477 #: winerror.mc:2116
4478 msgid "Invalid ID authority\n"
4479 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4481 #: winerror.mc:2121
4482 msgid "Allotted space exceeded\n"
4483 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4485 #: winerror.mc:2126
4486 msgid "Invalid group attributes\n"
4487 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4489 #: winerror.mc:2131
4490 msgid "Bad impersonation level\n"
4491 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4493 #: winerror.mc:2136
4494 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4495 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4497 #: winerror.mc:2141
4498 msgid "Bad validation class\n"
4499 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4501 #: winerror.mc:2146
4502 msgid "Bad token type\n"
4503 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4505 #: winerror.mc:2151
4506 msgid "No security on object\n"
4507 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4509 #: winerror.mc:2156
4510 msgid "Can't access domain information\n"
4511 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4513 #: winerror.mc:2161
4514 msgid "Invalid server state\n"
4515 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4517 #: winerror.mc:2166
4518 msgid "Invalid domain state\n"
4519 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4521 #: winerror.mc:2171
4522 msgid "Invalid domain role\n"
4523 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4525 #: winerror.mc:2176
4526 msgid "No such domain\n"
4527 msgstr "Domínio inexistente\n"
4529 #: winerror.mc:2181
4530 msgid "Domain already exists\n"
4531 msgstr "O domínio já existe\n"
4533 #: winerror.mc:2186
4534 msgid "Domain limit exceeded\n"
4535 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4537 #: winerror.mc:2191
4538 msgid "Internal database corruption\n"
4539 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4541 #: winerror.mc:2196
4542 msgid "Internal error\n"
4543 msgstr "Erro interno\n"
4545 #: winerror.mc:2201
4546 msgid "Generic access types not mapped\n"
4547 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4549 #: winerror.mc:2206
4550 msgid "Bad descriptor format\n"
4551 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4553 #: winerror.mc:2211
4554 msgid "Not a logon process\n"
4555 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4557 #: winerror.mc:2216
4558 msgid "Logon session ID exists\n"
4559 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4561 #: winerror.mc:2221
4562 msgid "Unknown authentication package\n"
4563 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4565 #: winerror.mc:2226
4566 msgid "Bad logon session state\n"
4567 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4569 #: winerror.mc:2231
4570 msgid "Logon session ID collision\n"
4571 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4573 #: winerror.mc:2236
4574 msgid "Invalid logon type\n"
4575 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4577 #: winerror.mc:2241
4578 msgid "Cannot impersonate\n"
4579 msgstr "Não é possível personificar\n"
4581 #: winerror.mc:2246
4582 msgid "Invalid transaction state\n"
4583 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4585 #: winerror.mc:2251
4586 msgid "Security DB commit failure\n"
4587 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4589 #: winerror.mc:2256
4590 msgid "Account is built-in\n"
4591 msgstr "A conta é embutida\n"
4593 #: winerror.mc:2261
4594 msgid "Group is built-in\n"
4595 msgstr "O grupo é embutido\n"
4597 #: winerror.mc:2266
4598 msgid "User is built-in\n"
4599 msgstr "O usuário é embutido\n"
4601 #: winerror.mc:2271
4602 msgid "Group is primary for user\n"
4603 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4605 #: winerror.mc:2276
4606 msgid "Token already in use\n"
4607 msgstr "Token já em uso\n"
4609 #: winerror.mc:2281
4610 msgid "No such local group\n"
4611 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4613 #: winerror.mc:2286
4614 msgid "User not in local group\n"
4615 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4617 #: winerror.mc:2291
4618 msgid "User already in local group\n"
4619 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4621 #: winerror.mc:2296
4622 msgid "Local group already exists\n"
4623 msgstr "Grupo local já existente\n"
4625 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4626 msgid "Logon type not granted\n"
4627 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4629 #: winerror.mc:2306
4630 msgid "Too many secrets\n"
4631 msgstr "Demasiados segredos\n"
4633 #: winerror.mc:2311
4634 msgid "Secret too long\n"
4635 msgstr "Segredo muito longo\n"
4637 #: winerror.mc:2316
4638 msgid "Internal security DB error\n"
4639 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4641 #: winerror.mc:2321
4642 msgid "Too many context IDs\n"
4643 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4645 #: winerror.mc:2331
4646 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4647 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4649 #: winerror.mc:2336
4650 msgid "No such member\n"
4651 msgstr "Membro inexistente\n"
4653 #: winerror.mc:2341
4654 msgid "Invalid member\n"
4655 msgstr "Membro inválido\n"
4657 #: winerror.mc:2346
4658 msgid "Too many SIDs\n"
4659 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4661 #: winerror.mc:2351
4662 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4663 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4665 #: winerror.mc:2356
4666 msgid "No inheritable components\n"
4667 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4669 #: winerror.mc:2361
4670 msgid "File or directory corrupt\n"
4671 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4673 #: winerror.mc:2366
4674 msgid "Disk is corrupt\n"
4675 msgstr "Disco corrompido\n"
4677 #: winerror.mc:2371
4678 msgid "No user session key\n"
4679 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4681 #: winerror.mc:2376
4682 msgid "Licence quota exceeded\n"
4683 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4685 #: winerror.mc:2381
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Wrong target name\n"
4688 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4690 #: winerror.mc:2386
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Mutual authentication failed\n"
4693 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4695 #: winerror.mc:2391
4696 msgid "Time skew between client and server\n"
4697 msgstr ""
4699 #: winerror.mc:2396
4700 msgid "Invalid window handle\n"
4701 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4703 #: winerror.mc:2401
4704 msgid "Invalid menu handle\n"
4705 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4707 #: winerror.mc:2406
4708 msgid "Invalid cursor handle\n"
4709 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4711 #: winerror.mc:2411
4712 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4713 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4715 #: winerror.mc:2416
4716 msgid "Invalid hook handle\n"
4717 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4719 #: winerror.mc:2421
4720 msgid "Invalid DWP handle\n"
4721 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4723 #: winerror.mc:2426
4724 msgid "Can't create top-level child window\n"
4725 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4727 #: winerror.mc:2431
4728 msgid "Can't find window class\n"
4729 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4731 #: winerror.mc:2436
4732 msgid "Window owned by another thread\n"
4733 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4735 #: winerror.mc:2441
4736 msgid "Hotkey already registered\n"
4737 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4739 #: winerror.mc:2446
4740 msgid "Class already exists\n"
4741 msgstr "Classe já existente\n"
4743 #: winerror.mc:2451
4744 msgid "Class does not exist\n"
4745 msgstr "Classe inexistente\n"
4747 #: winerror.mc:2456
4748 msgid "Class has open windows\n"
4749 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4751 #: winerror.mc:2461
4752 msgid "Invalid index\n"
4753 msgstr "Índice inválido\n"
4755 #: winerror.mc:2466
4756 msgid "Invalid icon handle\n"
4757 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4759 #: winerror.mc:2471
4760 msgid "Private dialog index\n"
4761 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4763 #: winerror.mc:2476
4764 #, fuzzy
4765 msgid "List box ID not found\n"
4766 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4768 #: winerror.mc:2481
4769 msgid "No wildcard characters\n"
4770 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4772 #: winerror.mc:2486
4773 msgid "Clipboard not open\n"
4774 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4776 #: winerror.mc:2491
4777 msgid "Hotkey not registered\n"
4778 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4780 #: winerror.mc:2496
4781 msgid "Not a dialog window\n"
4782 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4784 #: winerror.mc:2501
4785 msgid "Control ID not found\n"
4786 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4788 #: winerror.mc:2506
4789 msgid "Invalid combobox message\n"
4790 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4792 #: winerror.mc:2511
4793 msgid "Not a combobox window\n"
4794 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4796 #: winerror.mc:2516
4797 msgid "Invalid edit height\n"
4798 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4800 #: winerror.mc:2521
4801 msgid "DC not found\n"
4802 msgstr "DC não encontrado\n"
4804 #: winerror.mc:2526
4805 msgid "Invalid hook filter\n"
4806 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4808 #: winerror.mc:2531
4809 msgid "Invalid filter procedure\n"
4810 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4812 #: winerror.mc:2536
4813 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4814 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4816 #: winerror.mc:2541
4817 msgid "Global-only hook procedure\n"
4818 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4820 #: winerror.mc:2546
4821 msgid "Journal hook already set\n"
4822 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4824 #: winerror.mc:2551
4825 msgid "Hook procedure not installed\n"
4826 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4828 #: winerror.mc:2556
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Invalid list box message\n"
4831 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4833 #: winerror.mc:2561
4834 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4835 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4837 #: winerror.mc:2566
4838 #, fuzzy
4839 msgid "No tab stops on this list box\n"
4840 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4842 #: winerror.mc:2571
4843 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4844 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4846 #: winerror.mc:2576
4847 msgid "Child window menus not allowed\n"
4848 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4850 #: winerror.mc:2581
4851 msgid "Window has no system menu\n"
4852 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4854 #: winerror.mc:2586
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Invalid message box style\n"
4857 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4859 #: winerror.mc:2591
4860 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4861 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4863 #: winerror.mc:2596
4864 msgid "Screen already locked\n"
4865 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4867 #: winerror.mc:2601
4868 msgid "Window handles have different parents\n"
4869 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4871 #: winerror.mc:2606
4872 msgid "Not a child window\n"
4873 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4875 #: winerror.mc:2611
4876 msgid "Invalid GW command\n"
4877 msgstr "Comando GW inválido\n"
4879 #: winerror.mc:2616
4880 msgid "Invalid thread ID\n"
4881 msgstr "Thread ID inválido\n"
4883 #: winerror.mc:2621
4884 msgid "Not an MDI child window\n"
4885 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4887 #: winerror.mc:2626
4888 msgid "Popup menu already active\n"
4889 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4891 #: winerror.mc:2631
4892 msgid "No scrollbars\n"
4893 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4895 #: winerror.mc:2636
4896 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4897 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4899 #: winerror.mc:2641
4900 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4901 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4903 #: winerror.mc:2646
4904 msgid "No system resources\n"
4905 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4907 #: winerror.mc:2651
4908 #, fuzzy
4909 msgid "No non-paged system resources\n"
4910 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4912 #: winerror.mc:2656
4913 msgid "No paged system resources\n"
4914 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4916 #: winerror.mc:2661
4917 msgid "No working set quota\n"
4918 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4920 #: winerror.mc:2666
4921 #, fuzzy
4922 msgid "No page file quota\n"
4923 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4925 #: winerror.mc:2671
4926 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4927 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4929 #: winerror.mc:2676
4930 msgid "Menu item not found\n"
4931 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4933 #: winerror.mc:2681
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4936 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4938 #: winerror.mc:2686
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Hook type not allowed\n"
4941 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4943 #: winerror.mc:2691
4944 msgid "Interactive window station required\n"
4945 msgstr ""
4947 #: winerror.mc:2696
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Timeout\n"
4950 msgstr "Tempo excedido"
4952 #: winerror.mc:2701
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Invalid monitor handle\n"
4955 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4957 #: winerror.mc:2706
4958 msgid "Event log file corrupt\n"
4959 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4961 #: winerror.mc:2711
4962 msgid "Event log can't start\n"
4963 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4965 #: winerror.mc:2716
4966 msgid "Event log file full\n"
4967 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4969 #: winerror.mc:2721
4970 msgid "Event log file changed\n"
4971 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4973 #: winerror.mc:2726
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Installer service failed.\n"
4976 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4978 #: winerror.mc:2731
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Installation aborted by user\n"
4981 msgstr "Programas de Instalação"
4983 #: winerror.mc:2736
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Installation failure\n"
4986 msgstr "Falha na partição\n"
4988 #: winerror.mc:2741
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Installation suspended\n"
4991 msgstr "Programas de Instalação"
4993 #: winerror.mc:2746
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Unknown product\n"
4996 msgstr "Porta desconhecida\n"
4998 #: winerror.mc:2751
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Unknown feature\n"
5001 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5003 #: winerror.mc:2756
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Unknown component\n"
5006 msgstr "Porta desconhecida\n"
5008 #: winerror.mc:2761
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Unknown property\n"
5011 msgstr "Porta desconhecida\n"
5013 #: winerror.mc:2766
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Invalid handle state\n"
5016 msgstr "Handle inválido\n"
5018 #: winerror.mc:2771
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Bad configuration\n"
5021 msgstr "Configuração do Wine"
5023 #: winerror.mc:2776
5024 msgid "Index is missing\n"
5025 msgstr ""
5027 #: winerror.mc:2781
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Installation source is missing\n"
5030 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5032 #: winerror.mc:2786
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Wrong installation package version\n"
5035 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5037 #: winerror.mc:2791
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Product uninstalled\n"
5040 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5042 #: winerror.mc:2796
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Invalid query syntax\n"
5045 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5047 #: winerror.mc:2801
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Invalid field\n"
5050 msgstr "Tempo inválido\n"
5052 #: winerror.mc:2806
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Device removed\n"
5055 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5057 #: winerror.mc:2811
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Installation already running\n"
5060 msgstr "O serviço já está rodando\n"
5062 #: winerror.mc:2816
5063 msgid "Installation package failed to open\n"
5064 msgstr ""
5066 #: winerror.mc:2821
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Installation package is invalid\n"
5069 msgstr "Programas de Instalação"
5071 #: winerror.mc:2826
5072 msgid "Installer user interface failed\n"
5073 msgstr ""
5075 #: winerror.mc:2831
5076 msgid "Failed to open installation log file\n"
5077 msgstr ""
5079 #: winerror.mc:2836
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Installation language not supported\n"
5082 msgstr "Operação não suportada\n"
5084 #: winerror.mc:2841
5085 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5086 msgstr ""
5088 #: winerror.mc:2846
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Installation package rejected\n"
5091 msgstr "Programas de Instalação"
5093 #: winerror.mc:2851
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Function could not be called\n"
5096 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5098 #: winerror.mc:2856
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Function failed\n"
5101 msgstr "Função esperada"
5103 #: winerror.mc:2861
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Invalid table\n"
5106 msgstr "Tag inválida\n"
5108 #: winerror.mc:2866
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Data type mismatch\n"
5111 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5113 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5114 msgid "Unsupported type\n"
5115 msgstr "Tipo não suportado\n"
5117 #: winerror.mc:2876
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Creation failed\n"
5120 msgstr "Falha ao abrir\n"
5122 #: winerror.mc:2881
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Temporary directory not writable\n"
5125 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5127 #: winerror.mc:2886
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Installation platform not supported\n"
5130 msgstr "Operação não suportada\n"
5132 #: winerror.mc:2891
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Installer not used\n"
5135 msgstr "Interface não encontrada\n"
5137 #: winerror.mc:2896
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Failed to open the patch package\n"
5140 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
5142 #: winerror.mc:2901
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Invalid patch package\n"
5145 msgstr "Tag inválida\n"
5147 #: winerror.mc:2906
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Unsupported patch package\n"
5150 msgstr "Tipo não suportado\n"
5152 #: winerror.mc:2911
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Another version is installed\n"
5155 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5157 #: winerror.mc:2916
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Invalid command line\n"
5160 msgstr "Comando GW inválido\n"
5162 #: winerror.mc:2921
5163 msgid "Remote installation not allowed\n"
5164 msgstr ""
5166 #: winerror.mc:2926
5167 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5168 msgstr ""
5170 #: winerror.mc:2931
5171 msgid "Invalid string binding\n"
5172 msgstr "String binding inválido\n"
5174 #: winerror.mc:2936
5175 msgid "Wrong kind of binding\n"
5176 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5178 #: winerror.mc:2941
5179 msgid "Invalid binding\n"
5180 msgstr "Binding inválido\n"
5182 #: winerror.mc:2946
5183 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5184 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5186 #: winerror.mc:2951
5187 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5188 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5190 #: winerror.mc:2956
5191 msgid "Invalid string UUID\n"
5192 msgstr "UUID inválida de string\n"
5194 #: winerror.mc:2961
5195 msgid "Invalid endpoint format\n"
5196 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5198 #: winerror.mc:2966
5199 msgid "Invalid network address\n"
5200 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5202 #: winerror.mc:2971
5203 msgid "No endpoint found\n"
5204 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5206 #: winerror.mc:2976
5207 msgid "Invalid timeout value\n"
5208 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5210 #: winerror.mc:2981
5211 msgid "Object UUID not found\n"
5212 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5214 #: winerror.mc:2986
5215 msgid "UUID already registered\n"
5216 msgstr "UUID já registrada\n"
5218 #: winerror.mc:2991
5219 msgid "UUID type already registered\n"
5220 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5222 #: winerror.mc:2996
5223 msgid "Server already listening\n"
5224 msgstr "Servidor já escutando\n"
5226 #: winerror.mc:3001
5227 msgid "No protocol sequences registered\n"
5228 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5230 #: winerror.mc:3006
5231 msgid "RPC server not listening\n"
5232 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5234 #: winerror.mc:3011
5235 msgid "Unknown manager type\n"
5236 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5238 #: winerror.mc:3016
5239 msgid "Unknown interface\n"
5240 msgstr "Interface desconhecida\n"
5242 #: winerror.mc:3021
5243 msgid "No bindings\n"
5244 msgstr "Nenhum binding\n"
5246 #: winerror.mc:3026
5247 msgid "No protocol sequences\n"
5248 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5250 #: winerror.mc:3031
5251 msgid "Can't create endpoint\n"
5252 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5254 #: winerror.mc:3036
5255 msgid "Out of resources\n"
5256 msgstr "Sem mais recursos\n"
5258 #: winerror.mc:3041
5259 msgid "RPC server unavailable\n"
5260 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5262 #: winerror.mc:3046
5263 msgid "RPC server too busy\n"
5264 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5266 #: winerror.mc:3051
5267 msgid "Invalid network options\n"
5268 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5270 #: winerror.mc:3056
5271 msgid "No RPC call active\n"
5272 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5274 #: winerror.mc:3061
5275 msgid "RPC call failed\n"
5276 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5278 #: winerror.mc:3066
5279 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5280 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5282 #: winerror.mc:3071
5283 msgid "RPC protocol error\n"
5284 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5286 #: winerror.mc:3076
5287 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5288 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5290 #: winerror.mc:3086
5291 msgid "Invalid tag\n"
5292 msgstr "Tag inválida\n"
5294 #: winerror.mc:3091
5295 msgid "Invalid array bounds\n"
5296 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5298 #: winerror.mc:3096
5299 msgid "No entry name\n"
5300 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5302 #: winerror.mc:3101
5303 msgid "Invalid name syntax\n"
5304 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5306 #: winerror.mc:3106
5307 msgid "Unsupported name syntax\n"
5308 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5310 #: winerror.mc:3111
5311 msgid "No network address\n"
5312 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5314 #: winerror.mc:3116
5315 msgid "Duplicate endpoint\n"
5316 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5318 #: winerror.mc:3121
5319 msgid "Unknown authentication type\n"
5320 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5322 #: winerror.mc:3126
5323 msgid "Maximum calls too low\n"
5324 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5326 #: winerror.mc:3131
5327 msgid "String too long\n"
5328 msgstr "String muito comprida\n"
5330 #: winerror.mc:3136
5331 msgid "Protocol sequence not found\n"
5332 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5334 #: winerror.mc:3141
5335 msgid "Procedure number out of range\n"
5336 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5338 #: winerror.mc:3146
5339 msgid "Binding has no authentication data\n"
5340 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5342 #: winerror.mc:3151
5343 msgid "Unknown authentication service\n"
5344 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5346 #: winerror.mc:3156
5347 msgid "Unknown authentication level\n"
5348 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5350 #: winerror.mc:3161
5351 msgid "Invalid authentication identity\n"
5352 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5354 #: winerror.mc:3166
5355 msgid "Unknown authorisation service\n"
5356 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5358 #: winerror.mc:3171
5359 msgid "Invalid entry\n"
5360 msgstr "Entrada inválida\n"
5362 #: winerror.mc:3176
5363 msgid "Can't perform operation\n"
5364 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5366 #: winerror.mc:3181
5367 msgid "Endpoints not registered\n"
5368 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5370 #: winerror.mc:3186
5371 msgid "Nothing to export\n"
5372 msgstr "Nada a exportar\n"
5374 #: winerror.mc:3191
5375 msgid "Incomplete name\n"
5376 msgstr "Nome incompleto\n"
5378 #: winerror.mc:3196
5379 msgid "Invalid version option\n"
5380 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5382 #: winerror.mc:3201
5383 msgid "No more members\n"
5384 msgstr "Sem mais membros\n"
5386 #: winerror.mc:3206
5387 msgid "Not all objects unexported\n"
5388 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5390 #: winerror.mc:3211
5391 msgid "Interface not found\n"
5392 msgstr "Interface não encontrada\n"
5394 #: winerror.mc:3216
5395 msgid "Entry already exists\n"
5396 msgstr "Entrada já existente\n"
5398 #: winerror.mc:3221
5399 msgid "Entry not found\n"
5400 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5402 #: winerror.mc:3226
5403 msgid "Name service unavailable\n"
5404 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5406 #: winerror.mc:3231
5407 msgid "Invalid network address family\n"
5408 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5410 #: winerror.mc:3236
5411 msgid "Operation not supported\n"
5412 msgstr "Operação não suportada\n"
5414 #: winerror.mc:3241
5415 msgid "No security context available\n"
5416 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5418 #: winerror.mc:3246
5419 msgid "RPCInternal error\n"
5420 msgstr "Erro RPC interno\n"
5422 #: winerror.mc:3251
5423 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5424 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5426 #: winerror.mc:3256
5427 msgid "Address error\n"
5428 msgstr "Erro de endereço\n"
5430 #: winerror.mc:3261
5431 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5432 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5434 #: winerror.mc:3266
5435 msgid "Floating-point underflow\n"
5436 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5438 #: winerror.mc:3271
5439 msgid "Floating-point overflow\n"
5440 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5442 #: winerror.mc:3276
5443 msgid "No more entries\n"
5444 msgstr "Sem mais entradas\n"
5446 #: winerror.mc:3281
5447 msgid "Character translation table open failed\n"
5448 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5450 #: winerror.mc:3286
5451 msgid "Character translation table file too small\n"
5452 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5454 #: winerror.mc:3291
5455 msgid "Null context handle\n"
5456 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5458 #: winerror.mc:3296
5459 msgid "Context handle damaged\n"
5460 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5462 #: winerror.mc:3301
5463 msgid "Binding handle mismatch\n"
5464 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5466 #: winerror.mc:3306
5467 msgid "Cannot get call handle\n"
5468 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5470 #: winerror.mc:3311
5471 msgid "Null reference pointer\n"
5472 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5474 #: winerror.mc:3316
5475 msgid "Enumeration value out of range\n"
5476 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5478 #: winerror.mc:3321
5479 msgid "Byte count too small\n"
5480 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5482 #: winerror.mc:3326
5483 msgid "Bad stub data\n"
5484 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5486 #: winerror.mc:3331
5487 msgid "Invalid user buffer\n"
5488 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5490 #: winerror.mc:3336
5491 msgid "Unrecognised media\n"
5492 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5494 #: winerror.mc:3341
5495 msgid "No trust secret\n"
5496 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5498 #: winerror.mc:3346
5499 msgid "No trust SAM account\n"
5500 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5502 #: winerror.mc:3351
5503 msgid "Trusted domain failure\n"
5504 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5506 #: winerror.mc:3356
5507 msgid "Trusted relationship failure\n"
5508 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5510 #: winerror.mc:3361
5511 msgid "Trust logon failure\n"
5512 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5514 #: winerror.mc:3366
5515 msgid "RPC call already in progress\n"
5516 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5518 #: winerror.mc:3371
5519 msgid "NETLOGON is not started\n"
5520 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5522 #: winerror.mc:3376
5523 msgid "Account expired\n"
5524 msgstr "A conta expirou\n"
5526 #: winerror.mc:3381
5527 msgid "Redirector has open handles\n"
5528 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5530 #: winerror.mc:3386
5531 msgid "Printer driver already installed\n"
5532 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5534 #: winerror.mc:3391
5535 msgid "Unknown port\n"
5536 msgstr "Porta desconhecida\n"
5538 #: winerror.mc:3396
5539 msgid "Unknown printer driver\n"
5540 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5542 #: winerror.mc:3401
5543 msgid "Unknown print processor\n"
5544 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5546 #: winerror.mc:3406
5547 msgid "Invalid separator file\n"
5548 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5550 #: winerror.mc:3411
5551 msgid "Invalid priority\n"
5552 msgstr "Prioridade inválida\n"
5554 #: winerror.mc:3416
5555 msgid "Invalid printer name\n"
5556 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5558 #: winerror.mc:3421
5559 msgid "Printer already exists\n"
5560 msgstr "A impressora já existe\n"
5562 #: winerror.mc:3426
5563 msgid "Invalid printer command\n"
5564 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5566 #: winerror.mc:3431
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Invalid data type\n"
5569 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5571 #: winerror.mc:3436
5572 msgid "Invalid environment\n"
5573 msgstr "Ambiente inválido\n"
5575 #: winerror.mc:3441
5576 msgid "No more bindings\n"
5577 msgstr "Sem mais bindings\n"
5579 #: winerror.mc:3446
5580 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5581 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5583 #: winerror.mc:3451
5584 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5585 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5587 #: winerror.mc:3456
5588 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5589 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5591 #: winerror.mc:3461
5592 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5593 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5595 #: winerror.mc:3466
5596 msgid "Server has open handles\n"
5597 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5599 #: winerror.mc:3471
5600 msgid "Resource data not found\n"
5601 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5603 #: winerror.mc:3476
5604 msgid "Resource type not found\n"
5605 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5607 #: winerror.mc:3481
5608 msgid "Resource name not found\n"
5609 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5611 #: winerror.mc:3486
5612 msgid "Resource language not found\n"
5613 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5615 #: winerror.mc:3491
5616 msgid "Not enough quota\n"
5617 msgstr "Quota insuficiente\n"
5619 #: winerror.mc:3496
5620 msgid "No interfaces\n"
5621 msgstr "Nenhuma interface\n"
5623 #: winerror.mc:3501
5624 msgid "RPC call canceled\n"
5625 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5627 #: winerror.mc:3506
5628 msgid "Binding incomplete\n"
5629 msgstr "Binding incompleto\n"
5631 #: winerror.mc:3511
5632 msgid "RPC comm failure\n"
5633 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5635 #: winerror.mc:3516
5636 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5637 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5639 #: winerror.mc:3521
5640 msgid "No principal name registered\n"
5641 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5643 #: winerror.mc:3526
5644 msgid "Not an RPC error\n"
5645 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5647 #: winerror.mc:3531
5648 msgid "UUID is local only\n"
5649 msgstr "UUID é apenas local\n"
5651 #: winerror.mc:3536
5652 msgid "Security package error\n"
5653 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5655 #: winerror.mc:3541
5656 msgid "Thread not canceled\n"
5657 msgstr "Thread não cancelada\n"
5659 #: winerror.mc:3546
5660 msgid "Invalid handle operation\n"
5661 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5663 #: winerror.mc:3551
5664 msgid "Wrong serialising package version\n"
5665 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5667 #: winerror.mc:3556
5668 msgid "Wrong stub version\n"
5669 msgstr "Versão de stub errada\n"
5671 #: winerror.mc:3561
5672 msgid "Invalid pipe object\n"
5673 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5675 #: winerror.mc:3566
5676 msgid "Wrong pipe order\n"
5677 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5679 #: winerror.mc:3571
5680 msgid "Wrong pipe version\n"
5681 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5683 #: winerror.mc:3576
5684 msgid "Group member not found\n"
5685 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5687 #: winerror.mc:3581
5688 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5689 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5691 #: winerror.mc:3586
5692 msgid "Invalid object\n"
5693 msgstr "Objeto inválido\n"
5695 #: winerror.mc:3591
5696 msgid "Invalid time\n"
5697 msgstr "Tempo inválido\n"
5699 #: winerror.mc:3596
5700 msgid "Invalid form name\n"
5701 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5703 #: winerror.mc:3601
5704 msgid "Invalid form size\n"
5705 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5707 #: winerror.mc:3606
5708 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5709 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5711 #: winerror.mc:3611
5712 msgid "Printer deleted\n"
5713 msgstr "Impressora excluída\n"
5715 #: winerror.mc:3616
5716 msgid "Invalid printer state\n"
5717 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5719 #: winerror.mc:3621
5720 msgid "User must change password\n"
5721 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5723 #: winerror.mc:3626
5724 msgid "Domain controller not found\n"
5725 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5727 #: winerror.mc:3631
5728 msgid "Account locked out\n"
5729 msgstr "Conta bloqueada\n"
5731 #: winerror.mc:3636
5732 msgid "Invalid pixel format\n"
5733 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5735 #: winerror.mc:3641
5736 msgid "Invalid driver\n"
5737 msgstr "Driver inválido\n"
5739 #: winerror.mc:3646
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Invalid object resolver set\n"
5742 msgstr "Objeto inválido\n"
5744 #: winerror.mc:3651
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Incomplete RPC send\n"
5747 msgstr "Nome incompleto\n"
5749 #: winerror.mc:3656
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5752 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5754 #: winerror.mc:3661
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5757 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5759 #: winerror.mc:3666
5760 #, fuzzy
5761 msgid "RPC pipe closed\n"
5762 msgstr "Pipe fechado\n"
5764 #: winerror.mc:3671
5765 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5766 msgstr ""
5768 #: winerror.mc:3676
5769 #, fuzzy
5770 msgid "No data on RPC pipe\n"
5771 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5773 #: winerror.mc:3681
5774 #, fuzzy
5775 msgid "No site name available\n"
5776 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5778 #: winerror.mc:3686
5779 msgid "The file cannot be accessed\n"
5780 msgstr ""
5782 #: winerror.mc:3691
5783 #, fuzzy
5784 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5785 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5787 #: winerror.mc:3696
5788 #, fuzzy
5789 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5790 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5792 #: winerror.mc:3701
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Not all objects could be exported\n"
5795 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5797 #: winerror.mc:3706
5798 #, fuzzy
5799 msgid "The interface could not be exported\n"
5800 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5802 #: winerror.mc:3711
5803 #, fuzzy
5804 msgid "The profile could not be added\n"
5805 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5807 #: winerror.mc:3716
5808 #, fuzzy
5809 msgid "The profile element could not be added\n"
5810 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5812 #: winerror.mc:3721
5813 #, fuzzy
5814 msgid "The profile element could not be removed\n"
5815 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5817 #: winerror.mc:3726
5818 #, fuzzy
5819 msgid "The group element could not be added\n"
5820 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5822 #: winerror.mc:3731
5823 #, fuzzy
5824 msgid "The group element could not be removed\n"
5825 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5827 #: winerror.mc:3736
5828 msgid "The username could not be found\n"
5829 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5831 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5832 msgid "Local Port"
5833 msgstr "Porta Local"
5835 #: localspl.rc:29
5836 msgid "Local Monitor"
5837 msgstr "Monitor Local"
5839 #: localui.rc:36
5840 msgid "Add a Local Port"
5841 msgstr "Adicionar uma porta local"
5843 #: localui.rc:39
5844 msgid "&Enter the port name to add:"
5845 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
5847 #: localui.rc:48
5848 msgid "Configure LPT Port"
5849 msgstr "Configurar porta LPT"
5851 #: localui.rc:51
5852 msgid "Timeout (seconds)"
5853 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
5855 #: localui.rc:52
5856 msgid "&Transmission Retry:"
5857 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
5859 #: localui.rc:29
5860 msgid "'%s' is not a valid port name"
5861 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5863 #: localui.rc:30
5864 msgid "Port %s already exists"
5865 msgstr "Porta %s já existe"
5867 #: localui.rc:31
5868 msgid "This port has no options to configure"
5869 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5871 #: mapi32.rc:28
5872 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5873 msgstr ""
5874 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5875 "instalado."
5877 #: mapi32.rc:29
5878 msgid "Send Mail"
5879 msgstr "Enviar E-mail"
5881 #: mpr.rc:32
5882 msgid "Enter Network Password"
5883 msgstr "Entre a senha da rede"
5885 #: mpr.rc:35
5886 msgid "Please enter your username and password:"
5887 msgstr "Por favor, entre como o nome de usuário e a senha:"
5889 #: mpr.rc:36
5890 msgid "Proxy"
5891 msgstr "Proxy"
5893 #: mpr.rc:38
5894 msgid "User"
5895 msgstr "Usuário"
5897 #: mpr.rc:39
5898 msgid "Password"
5899 msgstr "Senha"
5901 #: mpr.rc:44
5902 msgid "&Save this password (Insecure)"
5903 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
5905 #: mpr.rc:27
5906 msgid "Entire Network"
5907 msgstr "Toda a rede"
5909 #: msacm32.rc:27
5910 msgid "Sound Selection"
5911 msgstr "Seleção de som"
5913 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5914 msgid "&Name:"
5915 msgstr "&Nome:"
5917 #: msacm32.rc:36
5918 msgid "&Save As..."
5919 msgstr "&Salvar como..."
5921 #: msacm32.rc:39
5922 msgid "&Format:"
5923 msgstr "&Formato:"
5925 #: msacm32.rc:44
5926 msgid "&Attributes:"
5927 msgstr "&Atributos:"
5929 #: mshtml.rc:31
5930 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5931 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5933 #: mshtml.rc:32
5934 msgid "HTML Document"
5935 msgstr "Documento HTML"
5937 #: mshtml.rc:26
5938 msgid "Downloading from %s..."
5939 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5941 #: mshtml.rc:25
5942 msgid "Done"
5943 msgstr "Concluído"
5945 #: msi.rc:27
5946 msgid ""
5947 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5948 "file path and try again."
5949 msgstr ""
5950 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5951 "verifique o arquivo e tente novamente."
5953 #: msi.rc:28
5954 msgid "path %s not found"
5955 msgstr "caminho %s não encontrado"
5957 #: msi.rc:29
5958 msgid "insert disk %s"
5959 msgstr "insira disco %s"
5961 #: msi.rc:30
5962 #, fuzzy
5963 msgid ""
5964 "Windows Installer %s\n"
5965 "\n"
5966 "Usage:\n"
5967 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5968 "\n"
5969 "Install a product:\n"
5970 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5971 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5972 "\t/a package [property]\n"
5973 "Repair an installation:\n"
5974 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5975 "Uninstall a product:\n"
5976 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5977 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5978 "Advertise a product:\n"
5979 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5980 "Apply a patch:\n"
5981 "\t/p patch_package [property]\n"
5982 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5983 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5984 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5985 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5986 "Register MSI Service:\n"
5987 "\t/y\n"
5988 "Unregister MSI Service:\n"
5989 "\t/z\n"
5990 "Display this help:\n"
5991 "\t/help\n"
5992 "\t/?\n"
5993 msgstr ""
5994 "Windows Installer %s\n"
5995 "\n"
5996 "Modo de usar:\n"
5997 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5998 "\n"
5999 "Instalar um produto:\n"
6000 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6001 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6002 "\t/a package [property]\n"
6003 "Reparar uma instalação:\n"
6004 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6005 "Desinstalar um produto:\n"
6006 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6007 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6008 "Anunciar um produto:\n"
6009 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6010 "Aplicar um patch:\n"
6011 "\t/p patchpackage [property]\n"
6012 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6013 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6014 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6015 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6016 "Registrar Serviço MSI:\n"
6017 "\t/y\n"
6018 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6019 "\t/z\n"
6020 "Mostrar esta ajuda:\n"
6021 "\t/help\n"
6022 "\t/?\n"
6024 #: msi.rc:57
6025 msgid "enter which folder contains %s"
6026 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6028 #: msi.rc:58
6029 msgid "install source for feature missing"
6030 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6032 #: msi.rc:59
6033 msgid "network drive for feature missing"
6034 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6036 #: msi.rc:60
6037 msgid "feature from:"
6038 msgstr "origem da característica:"
6040 #: msi.rc:61
6041 msgid "choose which folder contains %s"
6042 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6044 #: msrle32.rc:28
6045 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6046 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6048 #: msrle32.rc:29
6049 msgid ""
6050 "Wine MS-RLE video codec\n"
6051 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6052 msgstr ""
6053 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6054 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6056 #: msvfw32.rc:25
6057 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6058 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6060 #: msvidc32.rc:26
6061 msgid "Wine Video 1 video codec"
6062 msgstr "codec video Wine Video 1"
6064 #: oleacc.rc:27
6065 msgid "unknown object"
6066 msgstr "objeto desconhecido"
6068 #: oleacc.rc:28
6069 msgid "title bar"
6070 msgstr "barra de título"
6072 #: oleacc.rc:29
6073 msgid "menu bar"
6074 msgstr "barra de menu"
6076 #: oleacc.rc:30
6077 msgid "scroll bar"
6078 msgstr "barra de rolagem"
6080 #: oleacc.rc:31
6081 msgid "grip"
6082 msgstr "grip"
6084 #: oleacc.rc:32
6085 msgid "sound"
6086 msgstr "som"
6088 #: oleacc.rc:33
6089 msgid "cursor"
6090 msgstr "cursor"
6092 #: oleacc.rc:34
6093 msgid "caret"
6094 msgstr "caret"
6096 #: oleacc.rc:35
6097 msgid "alert"
6098 msgstr "alerta"
6100 #: oleacc.rc:36
6101 msgid "window"
6102 msgstr "janela"
6104 #: oleacc.rc:37
6105 msgid "client"
6106 msgstr "cliente"
6108 #: oleacc.rc:38
6109 msgid "popup menu"
6110 msgstr "menu popup"
6112 #: oleacc.rc:39
6113 msgid "menu item"
6114 msgstr "item do menu"
6116 #: oleacc.rc:40
6117 msgid "tool tip"
6118 msgstr "dica"
6120 #: oleacc.rc:41
6121 msgid "application"
6122 msgstr "aplicativo"
6124 #: oleacc.rc:42
6125 msgid "document"
6126 msgstr "documento"
6128 #: oleacc.rc:43
6129 msgid "pane"
6130 msgstr "painel"
6132 #: oleacc.rc:44
6133 msgid "chart"
6134 msgstr "gráfico"
6136 #: oleacc.rc:45
6137 msgid "dialog"
6138 msgstr "diálogo"
6140 #: oleacc.rc:46
6141 msgid "border"
6142 msgstr "margem"
6144 #: oleacc.rc:47
6145 msgid "grouping"
6146 msgstr "agrupamento"
6148 #: oleacc.rc:48
6149 msgid "separator"
6150 msgstr "separador"
6152 #: oleacc.rc:49
6153 msgid "tool bar"
6154 msgstr "barra de ferramentas"
6156 #: oleacc.rc:50
6157 msgid "status bar"
6158 msgstr "barra de estado"
6160 #: oleacc.rc:51
6161 msgid "table"
6162 msgstr "tabela"
6164 #: oleacc.rc:52
6165 msgid "column header"
6166 msgstr "cabeçalho da coluna"
6168 #: oleacc.rc:53
6169 msgid "row header"
6170 msgstr "cabeçalho da linha"
6172 #: oleacc.rc:54
6173 msgid "column"
6174 msgstr "coluna"
6176 #: oleacc.rc:55
6177 msgid "row"
6178 msgstr "linha"
6180 #: oleacc.rc:56
6181 msgid "cell"
6182 msgstr "célula"
6184 #: oleacc.rc:57
6185 msgid "link"
6186 msgstr "link"
6188 #: oleacc.rc:58
6189 msgid "help balloon"
6190 msgstr "balão de ajuda"
6192 #: oleacc.rc:59
6193 msgid "character"
6194 msgstr "caractere"
6196 #: oleacc.rc:60
6197 msgid "list"
6198 msgstr "lista"
6200 #: oleacc.rc:61
6201 msgid "list item"
6202 msgstr "item da lista"
6204 #: oleacc.rc:62
6205 msgid "outline"
6206 msgstr "contorno"
6208 #: oleacc.rc:63
6209 msgid "outline item"
6210 msgstr "item de contorno"
6212 #: oleacc.rc:64
6213 msgid "page tab"
6214 msgstr "tab de página"
6216 #: oleacc.rc:65
6217 msgid "property page"
6218 msgstr "página de propriedades"
6220 #: oleacc.rc:66
6221 msgid "indicator"
6222 msgstr "indicador"
6224 #: oleacc.rc:67
6225 msgid "graphic"
6226 msgstr "gráfico"
6228 #: oleacc.rc:68
6229 msgid "static text"
6230 msgstr "texto estático"
6232 #: oleacc.rc:69
6233 msgid "text"
6234 msgstr "texto"
6236 #: oleacc.rc:70
6237 msgid "push button"
6238 msgstr "push button"
6240 #: oleacc.rc:71
6241 msgid "check button"
6242 msgstr "check button"
6244 #: oleacc.rc:72
6245 msgid "radio button"
6246 msgstr "radio button"
6248 #: oleacc.rc:73
6249 msgid "combo box"
6250 msgstr "combo box"
6252 #: oleacc.rc:74
6253 msgid "drop down"
6254 msgstr "drop down"
6256 #: oleacc.rc:75
6257 msgid "progress bar"
6258 msgstr "barra de progresso"
6260 #: oleacc.rc:76
6261 msgid "dial"
6262 msgstr "dial"
6264 #: oleacc.rc:77
6265 msgid "hot key field"
6266 msgstr "hot key field"
6268 #: oleacc.rc:78
6269 msgid "slider"
6270 msgstr "slider"
6272 #: oleacc.rc:79
6273 msgid "spin box"
6274 msgstr "spin box"
6276 #: oleacc.rc:80
6277 msgid "diagram"
6278 msgstr "diagrama"
6280 #: oleacc.rc:81
6281 msgid "animation"
6282 msgstr "animação"
6284 #: oleacc.rc:82
6285 msgid "equation"
6286 msgstr "equação"
6288 #: oleacc.rc:83
6289 msgid "drop down button"
6290 msgstr "drop down button"
6292 #: oleacc.rc:84
6293 msgid "menu button"
6294 msgstr "menu button"
6296 #: oleacc.rc:85
6297 msgid "grid drop down button"
6298 msgstr "grid drop down button"
6300 #: oleacc.rc:86
6301 msgid "white space"
6302 msgstr "espaço em branco"
6304 #: oleacc.rc:87
6305 msgid "page tab list"
6306 msgstr "page tab list"
6308 #: oleacc.rc:88
6309 msgid "clock"
6310 msgstr "relógio"
6312 #: oleacc.rc:89
6313 msgid "split button"
6314 msgstr "split button"
6316 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6317 msgid "IP address"
6318 msgstr "endereço IP"
6320 #: oleacc.rc:91
6321 msgid "outline button"
6322 msgstr "outline button"
6324 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6325 msgid "True"
6326 msgstr "Verdadeiro"
6328 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6329 msgid "False"
6330 msgstr "Falso"
6332 #: oleaut32.rc:31
6333 msgid "On"
6334 msgstr "Ligado"
6336 #: oleaut32.rc:32
6337 msgid "Off"
6338 msgstr "Desligado"
6340 #: oledlg.rc:25
6341 msgid "Insert a new %s object into your document"
6342 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6344 #: oledlg.rc:26
6345 msgid ""
6346 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6347 "may activate it using the program which created it."
6348 msgstr ""
6349 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6350 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6352 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6353 msgid "Browse"
6354 msgstr "Procurar"
6356 #: oledlg.rc:28
6357 msgid ""
6358 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6359 "control."
6360 msgstr ""
6361 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6362 "controle OLE."
6364 #: oledlg.rc:29
6365 msgid "Add Control"
6366 msgstr "Adicionar Controle"
6368 #: oledlg.rc:34
6369 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6370 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6372 #: oledlg.rc:35
6373 msgid ""
6374 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6375 "activate it using %s."
6376 msgstr ""
6377 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6378 "possível ativá-lo usando %s."
6380 #: oledlg.rc:36
6381 msgid ""
6382 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6383 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6384 msgstr ""
6385 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6386 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6388 #: oledlg.rc:37
6389 msgid ""
6390 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6391 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6392 "your document."
6393 msgstr ""
6394 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6395 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6396 "reflitam no seu documento."
6398 #: oledlg.rc:38
6399 msgid ""
6400 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6401 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6402 "in your document."
6403 msgstr ""
6404 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6405 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6406 "seu documento."
6408 #: oledlg.rc:39
6409 msgid ""
6410 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6411 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6412 "be reflected in your document."
6413 msgstr ""
6414 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6415 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6416 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6418 #: oledlg.rc:40
6419 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6420 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6422 #: oledlg.rc:41
6423 msgid "Unknown Type"
6424 msgstr "Tipo Desconhecido"
6426 #: oledlg.rc:42
6427 msgid "Unknown Source"
6428 msgstr "Origem Desconhecida"
6430 #: oledlg.rc:43
6431 msgid "the program which created it"
6432 msgstr "o programa que o criou"
6434 #: sane.rc:41
6435 msgid "Scanning"
6436 msgstr "Escaneando"
6438 #: sane.rc:44
6439 msgid "SCANNING... Please Wait"
6440 msgstr "ESCANEANDO... Por Favor Espere"
6442 #: sane.rc:31
6443 msgctxt "unit: pixels"
6444 msgid "px"
6445 msgstr "px"
6447 #: sane.rc:32
6448 msgctxt "unit: bits"
6449 msgid "b"
6450 msgstr "b"
6452 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6453 msgctxt "unit: dots/inch"
6454 msgid "dpi"
6455 msgstr "dpi"
6457 #: sane.rc:35
6458 msgctxt "unit: percent"
6459 msgid "%"
6460 msgstr "%"
6462 #: sane.rc:36
6463 msgctxt "unit: microseconds"
6464 msgid "us"
6465 msgstr "µs"
6467 #: setupapi.rc:28
6468 #, fuzzy
6469 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6470 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6472 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6473 msgid "Unknown"
6474 msgstr "Desconhecido"
6476 #: setupapi.rc:30
6477 msgid "Copy files from:"
6478 msgstr "Copiar arquivos de:"
6480 #: setupapi.rc:31
6481 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6482 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6484 #: shdoclc.rc:39
6485 msgid "F&orward"
6486 msgstr "&Avançar"
6488 #: shdoclc.rc:41
6489 msgid "&Save Background As..."
6490 msgstr "&Salvar fundo como..."
6492 #: shdoclc.rc:42
6493 msgid "Set As Back&ground"
6494 msgstr "D&efinir como fundo"
6496 #: shdoclc.rc:43
6497 msgid "&Copy Background"
6498 msgstr "&Copiar Fundo"
6500 #: shdoclc.rc:44
6501 msgid "Set as &Desktop Item"
6502 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6504 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Select &All"
6507 msgstr ""
6508 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6509 "Selecionar &tudo\n"
6510 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6511 "Selecionar &Tudo"
6513 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6514 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6515 msgid "&Paste"
6516 msgstr "Co&lar"
6518 #: shdoclc.rc:49
6519 msgid "Create Shor&tcut"
6520 msgstr "Criar ata&lho"
6522 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6523 msgid "Add to &Favorites..."
6524 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6526 #: shdoclc.rc:51
6527 msgid "&View Source"
6528 msgstr "Ver código &fonte"
6530 #: shdoclc.rc:53
6531 msgid "&Encoding"
6532 msgstr "Co&dificação"
6534 #: shdoclc.rc:55
6535 msgid "Pr&int"
6536 msgstr "I&mprimir"
6538 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6539 msgid "&Open Link"
6540 msgstr "&Abrir link"
6542 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6543 msgid "Open Link in &New Window"
6544 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6546 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6547 msgid "Save Target &As..."
6548 msgstr "&Salvar link como..."
6550 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6551 msgid "&Print Target"
6552 msgstr "Imprimir lin&k"
6554 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6555 msgid "S&how Picture"
6556 msgstr "Mos&trar imagem"
6558 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6559 msgid "&Save Picture As..."
6560 msgstr "Sal&var imagem como..."
6562 #: shdoclc.rc:70
6563 msgid "&E-mail Picture..."
6564 msgstr "&Enviar imagem..."
6566 #: shdoclc.rc:71
6567 msgid "Pr&int Picture..."
6568 msgstr "I&mprimir imagem..."
6570 #: shdoclc.rc:72
6571 msgid "&Go to My Pictures"
6572 msgstr "I&r para minhas imagens"
6574 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6575 msgid "Set as Back&ground"
6576 msgstr "&Definir como fundo"
6578 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6579 msgid "Set as &Desktop Item..."
6580 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6582 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6583 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Cu&t"
6586 msgstr ""
6587 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6588 "&Cortar\n"
6589 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6590 "&Recortar"
6592 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6593 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6594 #: wordpad.rc:102
6595 msgid "&Copy"
6596 msgstr "&Copiar"
6598 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6599 msgid "Copy Shor&tcut"
6600 msgstr "Copiar atal&ho"
6602 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6603 msgid "P&roperties"
6604 msgstr "&Propriedades"
6606 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6607 #, fuzzy
6608 msgid "&Undo"
6609 msgstr ""
6610 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6611 "&Desfazer\n"
6612 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6613 "&Voltar"
6615 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6616 msgid "&Delete"
6617 msgstr "&Limpar"
6619 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6620 msgid "&Select"
6621 msgstr "&Selecionar"
6623 #: shdoclc.rc:102
6624 msgid "&Cell"
6625 msgstr "&Célula"
6627 #: shdoclc.rc:103
6628 msgid "&Row"
6629 msgstr "&Linha"
6631 #: shdoclc.rc:104
6632 msgid "&Column"
6633 msgstr "C&oluna"
6635 #: shdoclc.rc:105
6636 msgid "&Table"
6637 msgstr "&Tabela"
6639 #: shdoclc.rc:108
6640 msgid "&Cell Properties"
6641 msgstr "Propriedades da &célula"
6643 #: shdoclc.rc:109
6644 msgid "&Table Properties"
6645 msgstr "Propriedades da &tabela"
6647 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6648 msgid "Paste"
6649 msgstr "Co&lar"
6651 #: shdoclc.rc:118
6652 msgid "&Print"
6653 msgstr "&Imprimir"
6655 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6656 #, fuzzy
6657 msgid "&Open"
6658 msgstr ""
6659 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6660 "&Abrir\n"
6661 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6662 "&Abrir..."
6664 #: shdoclc.rc:125
6665 msgid "Open in &New Window"
6666 msgstr "A&brir numa nova janela"
6668 #: shdoclc.rc:129
6669 msgid "Cut"
6670 msgstr "&Cortar"
6672 #: shdoclc.rc:152
6673 msgid "&Save Video As..."
6674 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6676 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6677 msgid "Play"
6678 msgstr "I&niciar"
6680 #: shdoclc.rc:189
6681 msgid "Rewind"
6682 msgstr "R&ecomeçar"
6684 #: shdoclc.rc:196
6685 msgid "Trace Tags"
6686 msgstr "Trace Tags"
6688 #: shdoclc.rc:197
6689 msgid "Resource Failures"
6690 msgstr "Resource Failures"
6692 #: shdoclc.rc:198
6693 msgid "Dump Tracking Info"
6694 msgstr "Dump Tracking Info"
6696 #: shdoclc.rc:199
6697 msgid "Debug Break"
6698 msgstr "Debug Break"
6700 #: shdoclc.rc:200
6701 msgid "Debug View"
6702 msgstr "Debug View"
6704 #: shdoclc.rc:201
6705 msgid "Dump Tree"
6706 msgstr "Dump Tree"
6708 #: shdoclc.rc:202
6709 msgid "Dump Lines"
6710 msgstr "Dump Lines"
6712 #: shdoclc.rc:203
6713 msgid "Dump DisplayTree"
6714 msgstr "Dump DisplayTree"
6716 #: shdoclc.rc:204
6717 msgid "Dump FormatCaches"
6718 msgstr "Dump FormatCaches"
6720 #: shdoclc.rc:205
6721 msgid "Dump LayoutRects"
6722 msgstr "Dump LayoutRects"
6724 #: shdoclc.rc:206
6725 msgid "Memory Monitor"
6726 msgstr "Memory Monitor"
6728 #: shdoclc.rc:207
6729 msgid "Performance Meters"
6730 msgstr "Performance Meters"
6732 #: shdoclc.rc:208
6733 msgid "Save HTML"
6734 msgstr "Save HTML"
6736 #: shdoclc.rc:210
6737 msgid "&Browse View"
6738 msgstr "&Browse View"
6740 #: shdoclc.rc:211
6741 msgid "&Edit View"
6742 msgstr "&Edit View"
6744 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6745 msgid "Scroll Here"
6746 msgstr "Rolar aqui"
6748 #: shdoclc.rc:218
6749 msgid "Top"
6750 msgstr "Topo"
6752 #: shdoclc.rc:219
6753 msgid "Bottom"
6754 msgstr "Fundo"
6756 #: shdoclc.rc:221
6757 msgid "Page Up"
6758 msgstr "Página acima"
6760 #: shdoclc.rc:222
6761 msgid "Page Down"
6762 msgstr "Página abaixo"
6764 #: shdoclc.rc:224
6765 msgid "Scroll Up"
6766 msgstr "Rolar para cima"
6768 #: shdoclc.rc:225
6769 msgid "Scroll Down"
6770 msgstr "Rolar para baixo"
6772 #: shdoclc.rc:232
6773 msgid "Left Edge"
6774 msgstr "Canto esquerdo"
6776 #: shdoclc.rc:233
6777 msgid "Right Edge"
6778 msgstr "Canto direito"
6780 #: shdoclc.rc:235
6781 msgid "Page Left"
6782 msgstr "Página à esquerda"
6784 #: shdoclc.rc:236
6785 msgid "Page Right"
6786 msgstr "Página à direita"
6788 #: shdoclc.rc:238
6789 msgid "Scroll Left"
6790 msgstr "Rolar para a esquerda"
6792 #: shdoclc.rc:239
6793 msgid "Scroll Right"
6794 msgstr "Rolar para a direita"
6796 #: shdoclc.rc:25
6797 msgid "Wine Internet Explorer"
6798 msgstr "Wine Internet Explorer"
6800 #: shdoclc.rc:30
6801 msgid "&w&bPage &p"
6802 msgstr ""
6804 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6805 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Lar&ge Icons"
6808 msgstr ""
6809 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6810 "&Ícones grandes\n"
6811 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6812 "Ícones &grandes"
6814 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6815 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6816 msgid "S&mall Icons"
6817 msgstr "Ícones &pequenos"
6819 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6820 msgid "&List"
6821 msgstr "&Lista"
6823 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6824 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6825 msgid "&Details"
6826 msgstr "&Detalhes"
6828 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6829 msgid "Arrange &Icons"
6830 msgstr "O&rganizar ícones"
6832 #: shell32.rc:50
6833 msgid "By &Name"
6834 msgstr "Por &nome"
6836 #: shell32.rc:51
6837 msgid "By &Type"
6838 msgstr "Por &tipo"
6840 #: shell32.rc:52
6841 msgid "By &Size"
6842 msgstr "Por ta&manho"
6844 #: shell32.rc:53
6845 msgid "By &Date"
6846 msgstr "Por &data"
6848 #: shell32.rc:55
6849 msgid "&Auto Arrange"
6850 msgstr "Auto organi&zar"
6852 #: shell32.rc:57
6853 msgid "Line up Icons"
6854 msgstr "Alin&har ícones"
6856 #: shell32.rc:62
6857 msgid "Paste as Link"
6858 msgstr "Colar a&talho"
6860 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6861 msgid "New"
6862 msgstr "Novo"
6864 #: shell32.rc:66
6865 msgid "New &Folder"
6866 msgstr "&Pasta"
6868 #: shell32.rc:67
6869 msgid "New &Link"
6870 msgstr "&Atalho"
6872 #: shell32.rc:71
6873 msgid "Properties"
6874 msgstr "Propriedades"
6876 #: shell32.rc:82
6877 #, fuzzy
6878 msgctxt "recycle bin"
6879 msgid "&Restore"
6880 msgstr "&Restaurar"
6882 #: shell32.rc:83
6883 msgid "&Erase"
6884 msgstr ""
6886 #: shell32.rc:95
6887 msgid "E&xplore"
6888 msgstr "&Explorar"
6890 #: shell32.rc:98
6891 msgid "C&ut"
6892 msgstr "C&ortar"
6894 #: shell32.rc:101
6895 msgid "Create &Link"
6896 msgstr "Criar a&talho"
6898 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6899 msgid "&Rename"
6900 msgstr "&Renomear"
6902 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6903 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6904 #, fuzzy
6905 msgid "E&xit"
6906 msgstr ""
6907 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6908 "Sai&r\n"
6909 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6910 "&Sair"
6912 #: shell32.rc:127
6913 #, fuzzy
6914 msgid "&About Control Panel"
6915 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6917 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6918 msgid "Size"
6919 msgstr "Tamanho"
6921 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6922 msgid "Type"
6923 msgstr "Tipo"
6925 #: shell32.rc:137
6926 msgid "Modified"
6927 msgstr "Modificado"
6929 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6930 msgid "Attributes"
6931 msgstr "Atributos"
6933 #: shell32.rc:140
6934 msgid "Size available"
6935 msgstr "Disponível"
6937 #: shell32.rc:142
6938 msgid "Comments"
6939 msgstr "Comentários"
6941 #: shell32.rc:143
6942 msgid "Owner"
6943 msgstr "Dono"
6945 #: shell32.rc:144
6946 msgid "Group"
6947 msgstr "Grupo"
6949 #: shell32.rc:145
6950 msgid "Original location"
6951 msgstr "Localização original"
6953 #: shell32.rc:146
6954 msgid "Date deleted"
6955 msgstr "Data de exclusão"
6957 #: shell32.rc:156
6958 msgid "Control Panel"
6959 msgstr "Painel de Controle"
6961 #: shell32.rc:163
6962 msgid "Select"
6963 msgstr "Selecionar"
6965 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6966 msgid "Open"
6967 msgstr "Abrir"
6969 #: shell32.rc:186
6970 msgid "Restart"
6971 msgstr "Reiniciar"
6973 #: shell32.rc:187
6974 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6975 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6977 #: shell32.rc:188
6978 msgid "Shutdown"
6979 msgstr "Desligar"
6981 #: shell32.rc:189
6982 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6983 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6985 #: shell32.rc:199
6986 msgid "Start Menu\\Programs"
6987 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6989 #: shell32.rc:201
6990 msgid "Favorites"
6991 msgstr "Favoritos"
6993 #: shell32.rc:202
6994 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6995 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6997 #: shell32.rc:203
6998 msgid "Recent"
6999 msgstr "Recentes"
7001 #: shell32.rc:204
7002 msgid "SendTo"
7003 msgstr "Enviar Para"
7005 #: shell32.rc:205
7006 msgid "Start Menu"
7007 msgstr "Menu Iniciar"
7009 #: shell32.rc:206
7010 msgid "My Music"
7011 msgstr "Minhas Músicas"
7013 #: shell32.rc:207
7014 msgid "My Videos"
7015 msgstr "Meus Vídeos"
7017 #: shell32.rc:208
7018 #, fuzzy
7019 msgctxt "directory"
7020 msgid "Desktop"
7021 msgstr ""
7022 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7023 "Área de trabalho\n"
7024 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7025 "Área de Trabalho"
7027 #: shell32.rc:209
7028 msgid "NetHood"
7029 msgstr "Rede"
7031 #: shell32.rc:210
7032 msgid "Templates"
7033 msgstr "Modelo"
7035 #: shell32.rc:211
7036 msgid "Application Data"
7037 msgstr "Dados de aplicativos"
7039 #: shell32.rc:212
7040 msgid "PrintHood"
7041 msgstr "Impressoras"
7043 #: shell32.rc:213
7044 msgid "Local Settings\\Application Data"
7045 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
7047 #: shell32.rc:214
7048 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7049 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
7051 #: shell32.rc:215
7052 msgid "Cookies"
7053 msgstr "Cookies"
7055 #: shell32.rc:216
7056 msgid "Local Settings\\History"
7057 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
7059 #: shell32.rc:217
7060 msgid "Program Files"
7061 msgstr "Arquivos de programas"
7063 #: shell32.rc:219
7064 msgid "My Pictures"
7065 msgstr "Minhas Imagens"
7067 #: shell32.rc:220
7068 msgid "Program Files\\Common Files"
7069 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
7071 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7072 msgid "Documents"
7073 msgstr "Documentos"
7075 #: shell32.rc:223
7076 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7077 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7079 #: shell32.rc:224
7080 msgid "Music"
7081 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7083 #: shell32.rc:225
7084 msgid "Pictures"
7085 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7087 #: shell32.rc:226
7088 msgid "Videos"
7089 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7091 #: shell32.rc:227
7092 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7093 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
7095 #: shell32.rc:218
7096 msgid "Program Files (x86)"
7097 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7099 #: shell32.rc:221
7100 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7101 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
7103 #: shell32.rc:228
7104 msgid "Contacts"
7105 msgstr "Contatos"
7107 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7108 msgid "Links"
7109 msgstr "Links"
7111 #: shell32.rc:230
7112 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7113 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7115 #: shell32.rc:231
7116 msgid "Music\\Playlists"
7117 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7119 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7120 msgid "Downloads"
7121 msgstr "Downloads"
7123 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7124 msgid "Status"
7125 msgstr "Estado"
7127 #: shell32.rc:149
7128 msgid "Location"
7129 msgstr "Localização"
7131 #: shell32.rc:150
7132 msgid "Model"
7133 msgstr "Modelo"
7135 #: shell32.rc:233
7136 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7137 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7139 #: shell32.rc:234
7140 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7141 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7143 #: shell32.rc:235
7144 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7145 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7147 #: shell32.rc:236
7148 msgid "Music\\Sample Music"
7149 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7151 #: shell32.rc:237
7152 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7153 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7155 #: shell32.rc:238
7156 msgid "Music\\Sample Playlists"
7157 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7159 #: shell32.rc:239
7160 msgid "Videos\\Sample Videos"
7161 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7163 #: shell32.rc:240
7164 msgid "Saved Games"
7165 msgstr "Jogos salvos"
7167 #: shell32.rc:241
7168 msgid "Searches"
7169 msgstr "Buscas"
7171 #: shell32.rc:242
7172 msgid "Users"
7173 msgstr "Usuários"
7175 #: shell32.rc:243
7176 msgid "OEM Links"
7177 msgstr "OEM Links"
7179 #: shell32.rc:246
7180 msgid "AppData\\LocalLow"
7181 msgstr "AppData\\LocalLow"
7183 #: shell32.rc:166
7184 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7185 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7187 #: shell32.rc:167
7188 msgid "Error during creation of a new folder"
7189 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7191 #: shell32.rc:168
7192 msgid "Confirm file deletion"
7193 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7195 #: shell32.rc:169
7196 msgid "Confirm folder deletion"
7197 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
7199 #: shell32.rc:170
7200 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7201 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7203 #: shell32.rc:171
7204 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7205 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7207 #: shell32.rc:178
7208 msgid "Confirm file overwrite"
7209 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7211 #: shell32.rc:177
7212 msgid ""
7213 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7214 "\n"
7215 "Do you want to replace it?"
7216 msgstr ""
7217 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
7218 "\n"
7219 "Deseja sobrescrevê-lo?"
7221 #: shell32.rc:172
7222 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7223 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
7225 #: shell32.rc:174
7226 msgid ""
7227 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7228 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
7230 #: shell32.rc:173
7231 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7232 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
7234 #: shell32.rc:175
7235 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7236 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
7238 #: shell32.rc:176
7239 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7240 msgstr ""
7241 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
7243 #: shell32.rc:183
7244 msgid ""
7245 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7246 "\n"
7247 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7248 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7249 "the folder?"
7250 msgstr ""
7251 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7252 "\n"
7253 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
7254 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
7255 "pasta\n"
7256 "mesmo assim?"
7258 #: shell32.rc:248
7259 msgid "New Folder"
7260 msgstr "Nova Pasta"
7262 #: shell32.rc:250
7263 msgid "Wine Control Panel"
7264 msgstr "Painel de Controle do Wine"
7266 #: shell32.rc:192
7267 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7268 msgstr ""
7269 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
7271 #: shell32.rc:193
7272 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7273 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7275 #: shell32.rc:195
7276 msgid "Executable files (*.exe)"
7277 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7279 #: shell32.rc:254
7280 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7281 msgstr ""
7282 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7284 #: shell32.rc:256
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7287 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7289 #: shell32.rc:257
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7292 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7294 #: shell32.rc:258
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Confirm deletion"
7297 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7299 #: shell32.rc:259
7300 #, fuzzy
7301 msgid ""
7302 "A file already exists at the path %1.\n"
7303 "\n"
7304 "Do you want to replace it?"
7305 msgstr ""
7306 "Arquivo já existe.\n"
7307 "Gostaria de substituí-lo?"
7309 #: shell32.rc:260
7310 #, fuzzy
7311 msgid ""
7312 "A folder already exists at the path %1.\n"
7313 "\n"
7314 "Do you want to replace it?"
7315 msgstr ""
7316 "Arquivo já existe.\n"
7317 "Gostaria de substituí-lo?"
7319 #: shell32.rc:261
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Confirm overwrite"
7322 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7324 #: shell32.rc:278
7325 msgid ""
7326 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7327 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7328 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7329 "any later version.\n"
7330 "\n"
7331 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7332 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7333 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7334 "more details.\n"
7335 "\n"
7336 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7337 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7338 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7339 msgstr ""
7340 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7341 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7342 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7343 "outra versão mais recente.\n"
7344 "\n"
7345 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7346 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7347 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7348 "detalhes.\n"
7349 "\n"
7350 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7351 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7352 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7354 #: shell32.rc:266
7355 msgid "Wine License"
7356 msgstr "Licença do Wine"
7358 #: shell32.rc:155
7359 msgid "Trash"
7360 msgstr "Lixeira"
7362 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7363 msgid "Error"
7364 msgstr "Erro"
7366 #: shlwapi.rc:40
7367 msgid "Don't show me th&is message again"
7368 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
7370 #: shlwapi.rc:43
7371 msgid "&Yes"
7372 msgstr "&Sim"
7374 #: shlwapi.rc:44
7375 msgid "&No"
7376 msgstr "&Não"
7378 #: shlwapi.rc:27
7379 #, fuzzy
7380 msgid "%d bytes"
7381 msgstr "%ld bytes"
7383 #: shlwapi.rc:28
7384 #, fuzzy
7385 msgctxt "time unit: hours"
7386 msgid " hr"
7387 msgstr " hr"
7389 #: shlwapi.rc:29
7390 #, fuzzy
7391 msgctxt "time unit: minutes"
7392 msgid " min"
7393 msgstr " min"
7395 #: shlwapi.rc:30
7396 #, fuzzy
7397 msgctxt "time unit: seconds"
7398 msgid " sec"
7399 msgstr " seg"
7401 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7402 #, fuzzy
7403 msgctxt "window"
7404 msgid "&Restore"
7405 msgstr "&Restaurar"
7407 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7408 msgid "&Move"
7409 msgstr "&Mover"
7411 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7412 msgid "&Size"
7413 msgstr "&Tamanho"
7415 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7416 msgid "Mi&nimize"
7417 msgstr "Mi&nimizar"
7419 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7420 msgid "Ma&ximize"
7421 msgstr "Ma&ximizar"
7423 #: user32.rc:33
7424 msgid "&Close\tAlt-F4"
7425 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7427 #: user32.rc:35
7428 msgid "&About Wine"
7429 msgstr "&Sobre o Wine"
7431 #: user32.rc:46
7432 #, fuzzy
7433 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7434 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7436 #: user32.rc:48
7437 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7438 msgstr ""
7440 #: user32.rc:69
7441 msgid "&More Windows..."
7442 msgstr "&Mais Janelas..."
7444 #: wineps.rc:25
7445 msgid "Paper"
7446 msgstr "Papel"
7448 #: wineps.rc:28
7449 msgid "Paper Si&ze:"
7450 msgstr "&Tamanho do papel:"
7452 #: wineps.rc:31
7453 msgid "Orientation"
7454 msgstr "Orientação"
7456 #: wineps.rc:32
7457 msgid "&Portrait"
7458 msgstr "&Retrato"
7460 #: wineps.rc:34
7461 msgid "&Landscape"
7462 msgstr "&Paisagem"
7464 #: wineps.rc:36
7465 msgid "Duplex:"
7466 msgstr "Duplex:"
7468 #: wininet.rc:25
7469 msgid "LAN Connection"
7470 msgstr "Conexão LAN"
7472 #: wininet.rc:26
7473 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7474 msgstr ""
7476 #: wininet.rc:27
7477 #, fuzzy
7478 msgid "The date on the certificate is invalid."
7479 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7481 #: wininet.rc:28
7482 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7483 msgstr ""
7485 #: wininet.rc:29
7486 msgid ""
7487 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7488 msgstr ""
7490 #: winmm.rc:28
7491 msgid "The specified command was carried out."
7492 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7494 #: winmm.rc:29
7495 msgid "Undefined external error."
7496 msgstr "Erro externo indefinido."
7498 #: winmm.rc:30
7499 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7500 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7502 #: winmm.rc:31
7503 msgid "The driver was not enabled."
7504 msgstr "O driver não foi habilitado."
7506 #: winmm.rc:32
7507 msgid ""
7508 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7509 "again."
7510 msgstr ""
7511 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7512 "então tente novamente."
7514 #: winmm.rc:33
7515 msgid "The specified device handle is invalid."
7516 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7518 #: winmm.rc:34
7519 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7520 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7522 #: winmm.rc:35
7523 msgid ""
7524 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7525 "increase available memory, and then try again."
7526 msgstr ""
7527 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7528 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7530 #: winmm.rc:36
7531 msgid ""
7532 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7533 "which functions and messages the driver supports."
7534 msgstr ""
7535 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7536 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7538 #: winmm.rc:37
7539 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7540 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7542 #: winmm.rc:38
7543 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7544 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7546 #: winmm.rc:39
7547 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7548 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7550 #: winmm.rc:42
7551 #, fuzzy
7552 msgid ""
7553 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7554 "Capabilities function to determine the supported formats."
7555 msgstr ""
7556 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7557 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7559 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7560 msgid ""
7561 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7562 "device, or wait until the data is finished playing."
7563 msgstr ""
7564 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7565 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7567 #: winmm.rc:44
7568 msgid ""
7569 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7570 "header, and then try again."
7571 msgstr ""
7572 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7573 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7575 #: winmm.rc:45
7576 msgid ""
7577 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7578 "and then try again."
7579 msgstr ""
7580 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7581 "flag, e então tente novamente."
7583 #: winmm.rc:48
7584 msgid ""
7585 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7586 "header, and then try again."
7587 msgstr ""
7588 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7589 "cabeçalho, e então tente novamente."
7591 #: winmm.rc:50
7592 msgid ""
7593 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7594 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7595 msgstr ""
7596 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7597 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7599 #: winmm.rc:51
7600 msgid ""
7601 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7602 "transmitted, and then try again."
7603 msgstr ""
7604 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7605 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7607 #: winmm.rc:52
7608 msgid ""
7609 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7610 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7611 msgstr ""
7612 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7613 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7615 #: winmm.rc:53
7616 msgid ""
7617 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7618 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7619 msgstr ""
7620 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7621 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7623 #: winmm.rc:56
7624 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7625 msgstr ""
7626 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7627 "MCI."
7629 #: winmm.rc:57
7630 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7631 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7633 #: winmm.rc:58
7634 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7635 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7637 #: winmm.rc:59
7638 msgid ""
7639 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7640 "or contact the device manufacturer."
7641 msgstr ""
7642 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7643 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7645 #: winmm.rc:60
7646 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7647 msgstr ""
7648 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7650 #: winmm.rc:61
7651 msgid ""
7652 "Not enough memory available for this task.\n"
7653 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7654 "again."
7655 msgstr ""
7656 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7657 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7658 "tente novamente."
7660 #: winmm.rc:62
7661 msgid ""
7662 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7663 "unique alias."
7664 msgstr ""
7665 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7666 "Use um alias único."
7668 #: winmm.rc:63
7669 msgid ""
7670 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7671 msgstr ""
7672 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7673 "dispositivo especificado."
7675 #: winmm.rc:64
7676 msgid "No command was specified."
7677 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7679 #: winmm.rc:65
7680 msgid ""
7681 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7682 "size of the buffer."
7683 msgstr ""
7684 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7685 "Aumente o tamanho do buffer."
7687 #: winmm.rc:66
7688 msgid ""
7689 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7690 "one."
7691 msgstr ""
7692 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7693 "favor, forneça-a."
7695 #: winmm.rc:67
7696 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7697 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7699 #: winmm.rc:68
7700 msgid ""
7701 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7702 "manufacturer about obtaining a new driver."
7703 msgstr ""
7704 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7705 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7707 #: winmm.rc:69
7708 msgid ""
7709 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7710 "manufacturer about obtaining a new driver."
7711 msgstr ""
7712 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7713 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7715 #: winmm.rc:70
7716 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7717 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7719 #: winmm.rc:71
7720 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7721 msgstr ""
7722 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7724 #: winmm.rc:72
7725 msgid ""
7726 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7727 msgstr ""
7728 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7729 "e o nome do arquivo estão corretos."
7731 #: winmm.rc:73
7732 msgid "The device driver is not ready."
7733 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7735 #: winmm.rc:74
7736 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7737 msgstr ""
7738 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7740 #: winmm.rc:75
7741 msgid ""
7742 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7743 "access error."
7744 msgstr ""
7745 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7746 "possível acessar o erro."
7748 #: winmm.rc:76
7749 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7750 msgstr ""
7751 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7752 "especificado."
7754 #: winmm.rc:77
7755 #, fuzzy
7756 msgid ""
7757 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7758 "separately to determine which devices caused the error."
7759 msgstr ""
7760 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7761 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7763 #: winmm.rc:78
7764 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7765 msgstr ""
7766 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7768 #: winmm.rc:79
7769 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7770 msgstr ""
7771 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7773 #: winmm.rc:80
7774 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7775 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7777 #: winmm.rc:81
7778 msgid ""
7779 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7780 "still connected to the network."
7781 msgstr ""
7782 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7783 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7785 #: winmm.rc:82
7786 msgid ""
7787 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7788 "device name is spelled correctly."
7789 msgstr ""
7790 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7791 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7793 #: winmm.rc:83
7794 msgid ""
7795 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7796 "again."
7797 msgstr ""
7798 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7799 "segundos, e então tente novamente."
7801 #: winmm.rc:84
7802 msgid ""
7803 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7804 "alias."
7805 msgstr ""
7806 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7807 "único."
7809 #: winmm.rc:85
7810 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7811 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7813 #: winmm.rc:86
7814 msgid ""
7815 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7816 "parameter with each 'open' command."
7817 msgstr ""
7818 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7819 "'shareable' para cada comando 'open'."
7821 #: winmm.rc:87
7822 msgid ""
7823 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7824 "Please supply one."
7825 msgstr ""
7826 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7827 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7829 #: winmm.rc:88
7830 msgid ""
7831 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7832 "documentation for valid formats."
7833 msgstr ""
7834 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7835 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7837 #: winmm.rc:89
7838 msgid ""
7839 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7840 "supply one."
7841 msgstr ""
7842 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7843 "favor forneça uma."
7845 #: winmm.rc:90
7846 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7847 msgstr ""
7848 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7849 "única vez."
7851 #: winmm.rc:91
7852 msgid ""
7853 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7854 "may be corrupt, or not in the correct format."
7855 msgstr ""
7856 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7857 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7859 #: winmm.rc:92
7860 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7861 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7863 #: winmm.rc:93
7864 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7865 msgstr ""
7866 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7867 "arquivo."
7869 #: winmm.rc:94
7870 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7871 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7873 #: winmm.rc:95
7874 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7875 msgstr ""
7876 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7877 "automaticamente."
7879 #: winmm.rc:96
7880 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7881 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7883 #: winmm.rc:97
7884 msgid ""
7885 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7886 "sequence, and then try again."
7887 msgstr ""
7888 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7889 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7891 #: winmm.rc:98
7892 msgid ""
7893 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7894 "the device is closed, and then try again."
7895 msgstr ""
7896 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7897 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7898 "novamente."
7900 #: winmm.rc:99
7901 msgid ""
7902 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7903 "characters, followed by a period and an extension."
7904 msgstr ""
7905 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7906 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7908 #: winmm.rc:100
7909 msgid ""
7910 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7911 msgstr ""
7912 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7914 #: winmm.rc:101
7915 msgid ""
7916 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7917 "in Control Panel to install the device."
7918 msgstr ""
7919 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7920 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7922 #: winmm.rc:102
7923 msgid ""
7924 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7925 "restarting your computer."
7926 msgstr ""
7927 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7928 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7930 #: winmm.rc:103
7931 msgid ""
7932 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7933 "cannot change directories."
7934 msgstr ""
7935 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7936 "aplicação não pode mudar de diretório."
7938 #: winmm.rc:104
7939 msgid ""
7940 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7941 "change drives."
7942 msgstr ""
7943 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7944 "aplicação não pode mudar de drive."
7946 #: winmm.rc:105
7947 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7948 msgstr ""
7949 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7950 "caracteres."
7952 #: winmm.rc:106
7953 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7954 msgstr ""
7955 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7956 "caracteres."
7958 #: winmm.rc:107
7959 msgid ""
7960 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7961 msgstr ""
7962 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7964 #: winmm.rc:108
7965 msgid ""
7966 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7967 "until a wave device is free, and then try again."
7968 msgstr ""
7969 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7970 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7972 #: winmm.rc:109
7973 msgid ""
7974 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7975 "until the device is free, and then try again."
7976 msgstr ""
7977 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7978 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7980 #: winmm.rc:110
7981 msgid ""
7982 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7983 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7984 msgstr ""
7985 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7986 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7988 #: winmm.rc:111
7989 msgid ""
7990 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7991 "until the device is free, and then try again."
7992 msgstr ""
7993 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7994 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7996 #: winmm.rc:112
7997 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7998 msgstr ""
7999 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8000 "utilizado."
8002 #: winmm.rc:113
8003 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8004 msgstr ""
8005 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8006 "utilizado."
8008 #: winmm.rc:114
8009 msgid ""
8010 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8011 "the Drivers option to install the wave device."
8012 msgstr ""
8013 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8014 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8016 #: winmm.rc:115
8017 msgid ""
8018 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8019 "format."
8020 msgstr ""
8021 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8022 "arquivo atual."
8024 #: winmm.rc:116
8025 msgid ""
8026 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8027 "the Drivers option to install the wave device."
8028 msgstr ""
8029 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8030 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8032 #: winmm.rc:117
8033 msgid ""
8034 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8035 "format."
8036 msgstr ""
8037 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8038 "formato do arquivo atual."
8040 #: winmm.rc:122
8041 msgid ""
8042 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8043 "You can't use them together."
8044 msgstr ""
8045 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8046 "Você não pode utilizá-los juntos."
8048 #: winmm.rc:124
8049 msgid ""
8050 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8051 "again."
8052 msgstr ""
8053 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8054 "tente novamente."
8056 #: winmm.rc:127
8057 msgid ""
8058 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8059 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8060 msgstr ""
8061 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8062 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8064 #: winmm.rc:125
8065 msgid ""
8066 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8067 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8068 "setup."
8069 msgstr ""
8070 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8071 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8072 "para editar a configuração."
8074 #: winmm.rc:126
8075 msgid "An error occurred with the specified port."
8076 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8078 #: winmm.rc:129
8079 msgid ""
8080 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8081 "these applications; then, try again."
8082 msgstr ""
8083 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
8084 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8086 #: winmm.rc:128
8087 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8088 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8090 #: winmm.rc:123
8091 msgid ""
8092 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8093 "Control Panel to install a MIDI driver."
8094 msgstr ""
8095 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8096 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8098 #: winmm.rc:118
8099 msgid "There is no display window."
8100 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8102 #: winmm.rc:119
8103 msgid "Could not create or use window."
8104 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8106 #: winmm.rc:120
8107 msgid ""
8108 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8109 "check your disk or network connection."
8110 msgstr ""
8111 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8112 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
8114 #: winmm.rc:121
8115 msgid ""
8116 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8117 "are still connected to the network."
8118 msgstr ""
8119 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8120 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8122 #: winspool.rc:34
8123 msgid "Print to File"
8124 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8126 #: winspool.rc:37
8127 msgid "&Output File Name:"
8128 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8130 #: winspool.rc:28
8131 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8132 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
8134 #: winspool.rc:29
8135 msgid "Unable to create the output file."
8136 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
8138 #: wldap32.rc:27
8139 msgid "Success"
8140 msgstr "Sucesso"
8142 #: wldap32.rc:28
8143 msgid "Operations Error"
8144 msgstr "Erro de Operações"
8146 #: wldap32.rc:29
8147 msgid "Protocol Error"
8148 msgstr "Erro de Protocolo"
8150 #: wldap32.rc:30
8151 msgid "Time Limit Exceeded"
8152 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8154 #: wldap32.rc:31
8155 msgid "Size Limit Exceeded"
8156 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8158 #: wldap32.rc:32
8159 msgid "Compare False"
8160 msgstr "Comparar Falso"
8162 #: wldap32.rc:33
8163 msgid "Compare True"
8164 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8166 #: wldap32.rc:34
8167 msgid "Authentication Method Not Supported"
8168 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
8170 #: wldap32.rc:35
8171 msgid "Strong Authentication Required"
8172 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8174 #: wldap32.rc:36
8175 msgid "Referral (v2)"
8176 msgstr "Referência (v2)"
8178 #: wldap32.rc:37
8179 msgid "Referral"
8180 msgstr "Referência"
8182 #: wldap32.rc:38
8183 msgid "Administration Limit Exceeded"
8184 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8186 #: wldap32.rc:39
8187 msgid "Unavailable Critical Extension"
8188 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8190 #: wldap32.rc:40
8191 msgid "Confidentiality Required"
8192 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8194 #: wldap32.rc:43
8195 msgid "No Such Attribute"
8196 msgstr "Atributo Não Encontrado"
8198 #: wldap32.rc:44
8199 msgid "Undefined Type"
8200 msgstr "Tipo Indefinido"
8202 #: wldap32.rc:45
8203 msgid "Inappropriate Matching"
8204 msgstr "Atribuição Imprópria"
8206 #: wldap32.rc:46
8207 msgid "Constraint Violation"
8208 msgstr "Violação de Restrições"
8210 #: wldap32.rc:47
8211 msgid "Attribute Or Value Exists"
8212 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8214 #: wldap32.rc:48
8215 msgid "Invalid Syntax"
8216 msgstr "Sintaxe Inválida"
8218 #: wldap32.rc:59
8219 msgid "No Such Object"
8220 msgstr "Objeto Não Encontrado"
8222 #: wldap32.rc:60
8223 msgid "Alias Problem"
8224 msgstr "Problema de Abreviatura"
8226 #: wldap32.rc:61
8227 msgid "Invalid DN Syntax"
8228 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8230 #: wldap32.rc:62
8231 msgid "Is Leaf"
8232 msgstr "É Leaf"
8234 #: wldap32.rc:63
8235 msgid "Alias Dereference Problem"
8236 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8238 #: wldap32.rc:75
8239 msgid "Inappropriate Authentication"
8240 msgstr "Autenticação Imprópria"
8242 #: wldap32.rc:76
8243 msgid "Invalid Credentials"
8244 msgstr "Credenciais Inválidas"
8246 #: wldap32.rc:77
8247 msgid "Insufficient Rights"
8248 msgstr "Direitos Insuficientes"
8250 #: wldap32.rc:78
8251 msgid "Busy"
8252 msgstr "Ocupado"
8254 #: wldap32.rc:79
8255 msgid "Unavailable"
8256 msgstr "Indisponível"
8258 #: wldap32.rc:80
8259 msgid "Unwilling To Perform"
8260 msgstr "Indisposto a Realizar"
8262 #: wldap32.rc:81
8263 msgid "Loop Detected"
8264 msgstr "Loop Detectado"
8266 #: wldap32.rc:87
8267 msgid "Sort Control Missing"
8268 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
8270 #: wldap32.rc:88
8271 msgid "Index range error"
8272 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8274 #: wldap32.rc:91
8275 msgid "Naming Violation"
8276 msgstr "Violação de Nome"
8278 #: wldap32.rc:92
8279 msgid "Object Class Violation"
8280 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
8282 #: wldap32.rc:93
8283 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8284 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
8286 #: wldap32.rc:94
8287 msgid "Not allowed on RDN"
8288 msgstr "Não Permitido em RDN"
8290 #: wldap32.rc:95
8291 msgid "Already Exists"
8292 msgstr "Já Existe"
8294 #: wldap32.rc:96
8295 msgid "No Object Class Mods"
8296 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
8298 #: wldap32.rc:97
8299 msgid "Results Too Large"
8300 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8302 #: wldap32.rc:98
8303 msgid "Affects Multiple DSAs"
8304 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
8306 #: wldap32.rc:107
8307 msgid "Other"
8308 msgstr "Outro"
8310 #: wldap32.rc:108
8311 msgid "Server Down"
8312 msgstr "Servidor Desligado"
8314 #: wldap32.rc:109
8315 msgid "Local Error"
8316 msgstr "Erro Local"
8318 #: wldap32.rc:110
8319 msgid "Encoding Error"
8320 msgstr "Erro de Codificação"
8322 #: wldap32.rc:111
8323 msgid "Decoding Error"
8324 msgstr "Erro de Descodificação"
8326 #: wldap32.rc:112
8327 msgid "Timeout"
8328 msgstr "Tempo excedido"
8330 #: wldap32.rc:113
8331 msgid "Auth Unknown"
8332 msgstr "Autenticação desconhecida"
8334 #: wldap32.rc:114
8335 msgid "Filter Error"
8336 msgstr "Erro de Filtro"
8338 #: wldap32.rc:115
8339 msgid "User Cancelled"
8340 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
8342 #: wldap32.rc:116
8343 msgid "Parameter Error"
8344 msgstr "Erro de Parâmetro"
8346 #: wldap32.rc:117
8347 msgid "No Memory"
8348 msgstr "Sem Memória"
8350 #: wldap32.rc:118
8351 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8352 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
8354 #: wldap32.rc:119
8355 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8356 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8358 #: wldap32.rc:120
8359 msgid "Specified control was not found in message"
8360 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8362 #: wldap32.rc:121
8363 msgid "No result present in message"
8364 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8366 #: wldap32.rc:122
8367 msgid "More results returned"
8368 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8370 #: wldap32.rc:123
8371 msgid "Loop while handling referrals"
8372 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8374 #: wldap32.rc:124
8375 msgid "Referral hop limit exceeded"
8376 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8378 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8379 msgid ""
8380 "Not Yet Implemented\n"
8381 "\n"
8382 msgstr ""
8383 "Ainda não implementado\n"
8384 "\n"
8386 #: attrib.rc:28
8387 #, fuzzy
8388 msgid "%1: File Not Found\n"
8389 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8391 #: attrib.rc:47
8392 msgid ""
8393 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8394 "\n"
8395 "Syntax:\n"
8396 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8397 "       [/S [/D]]\n"
8398 "\n"
8399 "Where:\n"
8400 "\n"
8401 "  +   Sets an attribute.\n"
8402 "  -   Clears an attribute.\n"
8403 "  R   Read-only file attribute.\n"
8404 "  A   Archive file attribute.\n"
8405 "  S   System file attribute.\n"
8406 "  H   Hidden file attribute.\n"
8407 "  [drive:][path][filename]\n"
8408 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8409 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8410 "  /D  Processes folders as well.\n"
8411 msgstr ""
8413 #: clock.rc:29
8414 msgid "Ana&log"
8415 msgstr "&Analógico"
8417 #: clock.rc:30
8418 msgid "Digi&tal"
8419 msgstr "Digi&tal"
8421 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8422 msgid "&Font..."
8423 msgstr "&Fonte..."
8425 #: clock.rc:34
8426 msgid "&Without Titlebar"
8427 msgstr "&Sem barra de título"
8429 #: clock.rc:36
8430 msgid "&Seconds"
8431 msgstr "&Segundos"
8433 #: clock.rc:37
8434 msgid "&Date"
8435 msgstr "&Data"
8437 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8438 msgid "&Always on Top"
8439 msgstr "&Sempre visível"
8441 #: clock.rc:42
8442 #, fuzzy
8443 msgid "&About Clock"
8444 msgstr "&Sobre Clock..."
8446 #: clock.rc:48
8447 msgid "Clock"
8448 msgstr "Relógio"
8450 #: cmd.rc:37
8451 msgid ""
8452 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8453 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8454 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8455 "called procedure.\n"
8456 "\n"
8457 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8458 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8459 msgstr ""
8460 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8461 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8462 "retorna\n"
8463 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8464 "procedimento\n"
8465 "chamado.\n"
8466 "\n"
8467 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8468 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8470 #: cmd.rc:40
8471 #, fuzzy
8472 msgid ""
8473 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8474 "default directory.\n"
8475 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8477 #: cmd.rc:41
8478 #, fuzzy
8479 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8480 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8482 #: cmd.rc:43
8483 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8484 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8486 #: cmd.rc:45
8487 #, fuzzy
8488 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8489 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8491 #: cmd.rc:46
8492 #, fuzzy
8493 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8494 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8496 #: cmd.rc:47
8497 #, fuzzy
8498 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8499 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8501 #: cmd.rc:48
8502 #, fuzzy
8503 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8504 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8506 #: cmd.rc:49
8507 #, fuzzy
8508 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8509 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8511 #: cmd.rc:59
8512 msgid ""
8513 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8514 "\n"
8515 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8516 "on the terminal device before they are executed.\n"
8517 "\n"
8518 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8519 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8520 "preceding it with an @ sign.\n"
8521 msgstr ""
8522 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8523 "\n"
8524 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8525 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8526 "\n"
8527 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8528 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8529 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8531 #: cmd.rc:61
8532 #, fuzzy
8533 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8534 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8536 #: cmd.rc:69
8537 msgid ""
8538 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8539 "\n"
8540 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8541 "\n"
8542 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8543 "not exist in wine's cmd.\n"
8544 msgstr ""
8545 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8546 "um conjunto de arquivos.\n"
8547 "\n"
8548 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8549 "\n"
8550 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8551 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8553 #: cmd.rc:81
8554 msgid ""
8555 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8556 "batch file.\n"
8557 "\n"
8558 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8559 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8560 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8561 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8562 "label terminates the batch file execution.\n"
8563 "\n"
8564 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8565 msgstr ""
8566 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8567 "do arquivo de lote.\n"
8568 "\n"
8569 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8570 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8571 "operacionais).\n"
8572 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8573 "deles\n"
8574 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8575 "inexistente\n"
8576 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8577 "\n"
8578 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8580 #: cmd.rc:84
8581 #, fuzzy
8582 msgid ""
8583 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8584 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8585 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8587 #: cmd.rc:94
8588 #, fuzzy
8589 msgid ""
8590 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8591 "\n"
8592 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8593 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8594 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8595 "\n"
8596 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8597 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8598 msgstr ""
8599 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8600 "\n"
8601 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8602 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8603 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8604 "\n"
8605 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8606 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8608 #: cmd.rc:100
8609 msgid ""
8610 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8611 "\n"
8612 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8613 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8614 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8615 msgstr ""
8616 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8617 "\n"
8618 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8619 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8620 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8622 #: cmd.rc:103
8623 #, fuzzy
8624 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8625 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8627 #: cmd.rc:104
8628 #, fuzzy
8629 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8630 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8632 #: cmd.rc:111
8633 msgid ""
8634 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8635 "\n"
8636 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8637 "subdirectories\n"
8638 "below the item are moved as well.\n"
8639 "\n"
8640 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8641 msgstr ""
8642 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8643 "arquivos.\n"
8644 "\n"
8645 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8646 "subdiretórios\n"
8647 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8648 "\n"
8649 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8651 #: cmd.rc:122
8652 msgid ""
8653 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8654 "\n"
8655 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8656 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8657 "PATH command with the new value.\n"
8658 "\n"
8659 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8660 "variable, for example:\n"
8661 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8662 msgstr ""
8663 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8664 "\n"
8665 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8666 "este\n"
8667 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8668 "digite\n"
8669 "novos valores no comando PATH.\n"
8670 "\n"
8671 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8672 "PATH,\n"
8673 "por exemplo:\n"
8674 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8676 #: cmd.rc:128
8677 #, fuzzy
8678 msgid ""
8679 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8680 "\n"
8681 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8682 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8683 msgstr ""
8684 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8685 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8686 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8687 "anterior\n"
8688 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8690 #: cmd.rc:149
8691 #, fuzzy
8692 msgid ""
8693 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8694 "\n"
8695 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8696 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8697 "\n"
8698 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8699 "\n"
8700 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8701 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8702 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8703 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8704 "\n"
8705 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8706 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8707 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8708 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8709 "\n"
8710 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8711 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8712 msgstr ""
8713 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8714 "\n"
8715 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8716 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8717 "\n"
8718 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8719 "\n"
8720 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8721 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8722 "(>)\n"
8723 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8724 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8725 "\n"
8726 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8727 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8728 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8729 "\n"
8730 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8731 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8733 #: cmd.rc:153
8734 msgid ""
8735 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8736 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8737 msgstr ""
8738 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8739 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8740 "arquivo de lote\n"
8742 #: cmd.rc:156
8743 #, fuzzy
8744 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8745 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8747 #: cmd.rc:157
8748 #, fuzzy
8749 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8750 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8752 #: cmd.rc:159
8753 #, fuzzy
8754 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8755 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8757 #: cmd.rc:160
8758 #, fuzzy
8759 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8760 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8762 #: cmd.rc:178
8763 msgid ""
8764 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8765 "\n"
8766 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8767 "\n"
8768 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8769 "\n"
8770 "SET <variable>=<value>\n"
8771 "\n"
8772 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8773 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8774 "have embedded spaces.\n"
8775 "\n"
8776 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8777 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8778 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8779 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8780 msgstr ""
8781 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8782 "\n"
8783 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8784 "\n"
8785 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8786 "\n"
8787 "SET <variável>=<valor>\n"
8788 "\n"
8789 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8790 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8791 "\n"
8792 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8793 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8794 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8796 #: cmd.rc:183
8797 msgid ""
8798 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8799 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8800 "if called from the command line.\n"
8801 msgstr ""
8802 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8803 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8804 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8806 #: cmd.rc:185
8807 #, fuzzy
8808 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8809 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8811 #: cmd.rc:187
8812 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8813 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8815 #: cmd.rc:191
8816 msgid ""
8817 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8818 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8819 msgstr ""
8820 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8821 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8823 #: cmd.rc:200
8824 msgid ""
8825 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8826 "\n"
8827 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8828 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8829 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8830 "\n"
8831 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8832 msgstr ""
8833 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8834 "formas válidas são>\n"
8835 "\n"
8836 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8837 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8838 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8839 "\n"
8840 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8842 #: cmd.rc:203
8843 #, fuzzy
8844 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8845 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8847 #: cmd.rc:205
8848 #, fuzzy
8849 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8850 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8852 #: cmd.rc:209
8853 msgid ""
8854 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8855 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8856 msgstr ""
8858 #: cmd.rc:217
8859 msgid ""
8860 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8861 "\n"
8862 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8863 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8864 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8865 "settings are restored.\n"
8866 msgstr ""
8868 #: cmd.rc:220
8869 msgid ""
8870 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8871 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8872 msgstr ""
8874 #: cmd.rc:223
8875 msgid ""
8876 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8877 "PUSHD.\n"
8878 msgstr ""
8880 #: cmd.rc:231
8881 msgid ""
8882 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8883 "\n"
8884 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8885 "\n"
8886 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8887 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8888 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8889 "association, if any.\n"
8890 msgstr ""
8892 #: cmd.rc:242
8893 msgid ""
8894 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8895 "\n"
8896 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8897 "\n"
8898 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8899 "currently defined.\n"
8900 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8901 "if any.\n"
8902 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8903 "associated to the specified file type.\n"
8904 msgstr ""
8906 #: cmd.rc:244
8907 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8908 msgstr ""
8910 #: cmd.rc:248
8911 msgid ""
8912 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8913 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8914 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8915 msgstr ""
8917 #: cmd.rc:252
8918 msgid ""
8919 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8920 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8921 msgstr ""
8922 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8923 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8925 #: cmd.rc:289
8926 #, fuzzy
8927 msgid ""
8928 "CMD built-in commands are:\n"
8929 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8930 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8931 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8932 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8933 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8934 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8935 "COPY\t\tCopy file\n"
8936 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8937 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8938 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8939 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8940 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8941 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8942 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8943 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8944 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8945 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8946 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8947 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8948 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8949 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8950 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8951 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8952 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8953 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8954 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8955 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8956 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8957 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8958 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8959 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8960 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8961 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8962 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8963 "\n"
8964 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8965 msgstr ""
8966 "CMD - os comando internos são:\n"
8967 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8968 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8969 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8970 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8971 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8972 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8973 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8974 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8975 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8976 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8977 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8978 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8979 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8980 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8981 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8982 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8983 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8984 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8985 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8986 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8987 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8988 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8989 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8990 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8991 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8992 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8993 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8994 "\n"
8995 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8996 "acima\n"
8998 #: cmd.rc:291
8999 msgid "Are you sure"
9000 msgstr "Tem certeza"
9002 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9003 msgctxt "Yes key"
9004 msgid "Y"
9005 msgstr "S"
9007 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9008 msgctxt "No key"
9009 msgid "N"
9010 msgstr "N"
9012 #: cmd.rc:294
9013 msgid "File association missing for extension %s\n"
9014 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
9016 #: cmd.rc:295
9017 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9018 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
9020 #: cmd.rc:296
9021 msgid "Overwrite %s"
9022 msgstr "Sobrescrever %s"
9024 #: cmd.rc:297
9025 msgid "More..."
9026 msgstr "Mais..."
9028 #: cmd.rc:298
9029 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9030 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9032 #: cmd.rc:300
9033 msgid "Argument missing\n"
9034 msgstr "Faltando argumento\n"
9036 #: cmd.rc:301
9037 msgid "Syntax error\n"
9038 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9040 #: cmd.rc:302
9041 msgid "%s: File Not Found\n"
9042 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
9044 #: cmd.rc:303
9045 msgid "No help available for %s\n"
9046 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
9048 #: cmd.rc:304
9049 msgid "Target to GOTO not found\n"
9050 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9052 #: cmd.rc:305
9053 msgid "Current Date is %s\n"
9054 msgstr "A Data Atual é %s\n"
9056 #: cmd.rc:306
9057 msgid "Current Time is %s\n"
9058 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
9060 #: cmd.rc:307
9061 msgid "Enter new date: "
9062 msgstr "Entre nova data: "
9064 #: cmd.rc:308
9065 msgid "Enter new time: "
9066 msgstr "Entre nova hora: "
9068 #: cmd.rc:309
9069 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9070 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
9072 #: cmd.rc:310
9073 msgid "Failed to open '%s'\n"
9074 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
9076 #: cmd.rc:311
9077 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9078 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
9080 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9081 msgctxt "All key"
9082 msgid "A"
9083 msgstr "A"
9085 #: cmd.rc:313
9086 msgid "%s, Delete"
9087 msgstr "%s, Excluir"
9089 #: cmd.rc:314
9090 msgid "Echo is %s\n"
9091 msgstr "Echo é %s\n"
9093 #: cmd.rc:315
9094 msgid "Verify is %s\n"
9095 msgstr "Verify é %s\n"
9097 #: cmd.rc:316
9098 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9099 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
9101 #: cmd.rc:317
9102 msgid "Parameter error\n"
9103 msgstr "Erro de parâmetro\n"
9105 #: cmd.rc:318
9106 msgid ""
9107 "Volume in drive %c is %s\n"
9108 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9109 "\n"
9110 msgstr ""
9111 "Volume no drive %c é %s\n"
9112 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
9113 "\n"
9115 #: cmd.rc:319
9116 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9117 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
9119 #: cmd.rc:320
9120 msgid "PATH not found\n"
9121 msgstr "PATH não encontrado\n"
9123 #: cmd.rc:321
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Press any key to continue... "
9126 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
9128 #: cmd.rc:322
9129 msgid "Wine Command Prompt"
9130 msgstr "Prompt de Comando Wine"
9132 #: cmd.rc:323
9133 msgid "CMD Version %s\n"
9134 msgstr "CMD Versão %s\n"
9136 #: cmd.rc:324
9137 msgid "More? "
9138 msgstr "Mais? "
9140 #: cmd.rc:325
9141 msgid "The input line is too long.\n"
9142 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
9144 #: dxdiag.rc:27
9145 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9146 msgstr ""
9148 #: dxdiag.rc:28
9149 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9150 msgstr ""
9152 #: explorer.rc:28
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Wine Explorer"
9155 msgstr "Wine Internet Explorer"
9157 #: explorer.rc:29
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Location:"
9160 msgstr "Localização"
9162 #: hostname.rc:27
9163 msgid "Usage: hostname\n"
9164 msgstr ""
9166 #: hostname.rc:28
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9169 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9171 #: hostname.rc:29
9172 msgid ""
9173 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9174 "utility.\n"
9175 msgstr ""
9177 #: ipconfig.rc:27
9178 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9179 msgstr ""
9181 #: ipconfig.rc:28
9182 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9183 msgstr ""
9185 #: ipconfig.rc:29
9186 msgid "%1 adapter %2\n"
9187 msgstr ""
9189 #: ipconfig.rc:30
9190 msgid "Ethernet"
9191 msgstr ""
9193 #: ipconfig.rc:32
9194 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9195 msgstr ""
9197 #: ipconfig.rc:34
9198 msgid "Hostname"
9199 msgstr ""
9201 #: ipconfig.rc:35
9202 msgid "Node type"
9203 msgstr ""
9205 #: ipconfig.rc:36
9206 msgid "Broadcast"
9207 msgstr ""
9209 #: ipconfig.rc:37
9210 msgid "Peer-to-peer"
9211 msgstr ""
9213 #: ipconfig.rc:38
9214 msgid "Mixed"
9215 msgstr ""
9217 #: ipconfig.rc:39
9218 msgid "Hybrid"
9219 msgstr ""
9221 #: ipconfig.rc:40
9222 msgid "IP routing enabled"
9223 msgstr ""
9225 #: ipconfig.rc:42
9226 msgid "Physical address"
9227 msgstr ""
9229 #: ipconfig.rc:43
9230 msgid "DHCP enabled"
9231 msgstr ""
9233 #: ipconfig.rc:46
9234 msgid "Default gateway"
9235 msgstr ""
9237 #: net.rc:27
9238 #, fuzzy
9239 msgid ""
9240 "The syntax of this command is:\n"
9241 "\n"
9242 "NET command [arguments]\n"
9243 "    -or-\n"
9244 "NET command /HELP\n"
9245 "\n"
9246 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9247 msgstr ""
9248 "A sintaxe deste comando é:\n"
9249 "\n"
9250 "NET HELP comando\n"
9251 "    -ou-\n"
9252 "NET comando /HELP\n"
9253 "\n"
9254 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9255 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9257 #: net.rc:28
9258 msgid ""
9259 "The syntax of this command is:\n"
9260 "\n"
9261 "NET START [service]\n"
9262 "\n"
9263 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9264 "'service' is the name of the service to start.\n"
9265 msgstr ""
9267 #: net.rc:29
9268 msgid ""
9269 "The syntax of this command is:\n"
9270 "\n"
9271 "NET STOP service\n"
9272 "\n"
9273 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9274 msgstr ""
9276 #: net.rc:30
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9279 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
9281 #: net.rc:31
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Could not stop service %1\n"
9284 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9286 #: net.rc:32
9287 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9288 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
9290 #: net.rc:33
9291 msgid "Could not get handle to service.\n"
9292 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9294 #: net.rc:34
9295 #, fuzzy
9296 msgid "The %1 service is starting.\n"
9297 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
9299 #: net.rc:35
9300 #, fuzzy
9301 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9302 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
9304 #: net.rc:36
9305 #, fuzzy
9306 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9307 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9309 #: net.rc:37
9310 #, fuzzy
9311 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9312 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
9314 #: net.rc:38
9315 #, fuzzy
9316 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9317 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
9319 #: net.rc:39
9320 #, fuzzy
9321 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9322 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
9324 #: net.rc:41
9325 msgid "There are no entries in the list.\n"
9326 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9328 #: net.rc:42
9329 msgid ""
9330 "\n"
9331 "Status  Local   Remote\n"
9332 "---------------------------------------------------------------\n"
9333 msgstr ""
9334 "\n"
9335 "Estado  Local   Remoto\n"
9336 "---------------------------------------------------------------\n"
9338 #: net.rc:43
9339 #, fuzzy
9340 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9341 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9343 #: net.rc:45
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Paused"
9346 msgstr "&Pausa"
9348 #: net.rc:46
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Disconnected"
9351 msgstr "Pipe conectado\n"
9353 #: net.rc:47
9354 #, fuzzy
9355 msgid "A network error occurred"
9356 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9358 #: net.rc:48
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Connection is being made"
9361 msgstr "A conexão está ativa\n"
9363 #: net.rc:49
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Reconnecting"
9366 msgstr "Conectando a %s"
9368 #: net.rc:40
9369 #, fuzzy
9370 msgid "The following services are running:\n"
9371 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
9373 #: notepad.rc:27
9374 msgid "&New\tCtrl+N"
9375 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
9377 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9378 #, fuzzy
9379 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9380 msgstr ""
9381 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9382 "A&brir...\tCtrl+O\n"
9383 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9384 "&Abrir...\tCtrl+O"
9386 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9387 msgid "&Save\tCtrl+S"
9388 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
9390 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9391 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9392 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
9394 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9395 msgid "Page Se&tup..."
9396 msgstr "C&onfigurar página..."
9398 #: notepad.rc:34
9399 msgid "P&rinter Setup..."
9400 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9402 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9403 msgid "&Edit"
9404 msgstr "&Editar"
9406 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9407 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9408 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
9410 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9413 msgstr ""
9414 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9415 "&Recortar\tCtrl+X\n"
9416 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9417 "Cor&tar\tCtrl+X"
9419 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9420 #, fuzzy
9421 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9422 msgstr ""
9423 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9424 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9425 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9426 "C&opiar\tCtrl+C"
9428 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9429 #, fuzzy
9430 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9431 msgstr ""
9432 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9433 "C&olar\tCtrl+V\n"
9434 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9435 "&Colar\tCtrl+V"
9437 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9438 #: winefile.rc:29
9439 #, fuzzy
9440 msgid "&Delete\tDel"
9441 msgstr ""
9442 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9443 "E&xcluir\tDel\n"
9444 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9445 "&Excluir\tDel"
9447 #: notepad.rc:46
9448 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9449 msgstr "Selecionar &tudo"
9451 #: notepad.rc:47
9452 msgid "&Time/Date\tF5"
9453 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9455 #: notepad.rc:49
9456 msgid "&Wrap long lines"
9457 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9459 #: notepad.rc:53
9460 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9461 msgstr "&Localizar..."
9463 #: notepad.rc:54
9464 msgid "&Search next\tF3"
9465 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9467 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9468 #, fuzzy
9469 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9470 msgstr ""
9471 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9472 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9473 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9474 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9476 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9477 #, fuzzy
9478 msgid "&Contents\tF1"
9479 msgstr "&Conteúdo"
9481 #: notepad.rc:59
9482 msgid "&About Notepad"
9483 msgstr "&Sobre o Notepad"
9485 #: notepad.rc:105
9486 msgid "Page Setup"
9487 msgstr "Configurar página"
9489 #: notepad.rc:107
9490 msgid "&Header:"
9491 msgstr "&Cabeçalho:"
9493 #: notepad.rc:109
9494 msgid "&Footer:"
9495 msgstr "&Rodapé:"
9497 #: notepad.rc:112
9498 msgid "&Margins (millimeters):"
9499 msgstr "&Margens (milímetros):"
9501 #: notepad.rc:113
9502 msgid "&Left:"
9503 msgstr "&Esquerda:"
9505 #: notepad.rc:115
9506 msgid "&Top:"
9507 msgstr "&Superior:"
9509 #: notepad.rc:117
9510 msgid "&Right:"
9511 msgstr "&Direita:"
9513 #: notepad.rc:119
9514 msgid "&Bottom:"
9515 msgstr "&Inferior:"
9517 #: notepad.rc:131
9518 msgid "Encoding:"
9519 msgstr "Codificação:"
9521 #: notepad.rc:66
9522 msgid "Page &p"
9523 msgstr "Página &p"
9525 #: notepad.rc:68
9526 msgid "Notepad"
9527 msgstr "Notepad"
9529 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9530 msgid "ERROR"
9531 msgstr "ERRO"
9533 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9534 msgid "WARNING"
9535 msgstr "AVISO"
9537 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9538 msgid "Information"
9539 msgstr "Informação"
9541 #: notepad.rc:73
9542 msgid "Untitled"
9543 msgstr "(sem nome)"
9545 #: notepad.rc:76
9546 msgid "Text files (*.txt)"
9547 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9549 #: notepad.rc:79
9550 msgid ""
9551 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9552 "Please use a different editor."
9553 msgstr ""
9554 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9555 " Por favor use um editor diferente."
9557 #: notepad.rc:81
9558 #, fuzzy
9559 msgid ""
9560 "You did not enter any text.\n"
9561 "Please type something and try again."
9562 msgstr ""
9563 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9564 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9566 #: notepad.rc:83
9567 msgid ""
9568 "File '%s' does not exist.\n"
9569 "\n"
9570 "Do you want to create a new file?"
9571 msgstr ""
9572 "Arquivo '%s'\n"
9573 "não existe\n"
9574 "\n"
9575 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9577 #: notepad.rc:85
9578 msgid ""
9579 "File '%s' has been modified.\n"
9580 "\n"
9581 "Would you like to save the changes?"
9582 msgstr ""
9583 "Arquivo '%s'\n"
9584 "foi modificado\n"
9585 "\n"
9586 " Gostaria de salvar as alterações?"
9588 #: notepad.rc:86
9589 msgid "'%s' could not be found."
9590 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9592 #: notepad.rc:88
9593 msgid ""
9594 "Not enough memory to complete this task.\n"
9595 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9596 msgstr ""
9597 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9598 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9600 #: notepad.rc:90
9601 msgid "Unicode (UTF-16)"
9602 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9604 #: notepad.rc:91
9605 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9606 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9608 #: notepad.rc:92
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Unicode (UTF-8)"
9611 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9613 #: notepad.rc:99
9614 #, fuzzy
9615 msgid ""
9616 "%1\n"
9617 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9618 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9619 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9620 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9621 "Continue?"
9622 msgstr ""
9623 "%s\n"
9624 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9625 "for salvo na codificação %s.\n"
9626 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9627 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9628 "Continuar?"
9630 #: oleview.rc:29
9631 msgid "&Bind to file..."
9632 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9634 #: oleview.rc:30
9635 msgid "&View TypeLib..."
9636 msgstr "&Ver TypeLib..."
9638 #: oleview.rc:32
9639 #, fuzzy
9640 msgid "&System Configuration"
9641 msgstr "&Configuração do sistema..."
9643 #: oleview.rc:33
9644 msgid "&Run the Registry Editor"
9645 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9647 #: oleview.rc:37
9648 msgid "&Object"
9649 msgstr "&Objeto"
9651 #: oleview.rc:39
9652 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9653 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9655 #: oleview.rc:41
9656 msgid "&In-process server"
9657 msgstr ""
9659 #: oleview.rc:42
9660 msgid "In-process &handler"
9661 msgstr ""
9663 #: oleview.rc:43
9664 #, fuzzy
9665 msgid "&Local server"
9666 msgstr "Erro Local"
9668 #: oleview.rc:44
9669 #, fuzzy
9670 msgid "&Remote server"
9671 msgstr "&Remover..."
9673 #: oleview.rc:47
9674 msgid "View &Type information"
9675 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9677 #: oleview.rc:49
9678 msgid "Create &Instance"
9679 msgstr "Criar I&nstância"
9681 #: oleview.rc:50
9682 msgid "Create Instance &On..."
9683 msgstr "Criar In&stância Em..."
9685 #: oleview.rc:51
9686 msgid "&Release Instance"
9687 msgstr "Li&bertar Instância"
9689 #: oleview.rc:53
9690 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9691 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9693 #: oleview.rc:54
9694 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9695 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9697 #: oleview.rc:60
9698 msgid "&Expert mode"
9699 msgstr "&Modo Experiente"
9701 #: oleview.rc:62
9702 msgid "&Hidden component categories"
9703 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9705 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9706 msgid "&Toolbar"
9707 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9709 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9710 #, fuzzy
9711 msgid "&Status Bar"
9712 msgstr ""
9713 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9714 "Barra de s&tatus\n"
9715 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9716 "Barra de &Status"
9718 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9719 msgid "&Refresh\tF5"
9720 msgstr "&Atualizar\tF5"
9722 #: oleview.rc:71
9723 msgid "&About OleView"
9724 msgstr "&Sobre OleView"
9726 #: oleview.rc:79
9727 msgid "&Save as..."
9728 msgstr "&Salvar como..."
9730 #: oleview.rc:84
9731 msgid "&Group by type kind"
9732 msgstr "&Agrupar por tipo"
9734 #: oleview.rc:154
9735 msgid "Connect to another machine"
9736 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
9738 #: oleview.rc:157
9739 msgid "&Machine name:"
9740 msgstr "&Nome da máquina:"
9742 #: oleview.rc:165
9743 msgid "System Configuration"
9744 msgstr "Configuração do Sistema"
9746 #: oleview.rc:168
9747 msgid "System Settings"
9748 msgstr "Configurações do Sistema"
9750 #: oleview.rc:169
9751 msgid "&Enable Distributed COM"
9752 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
9754 #: oleview.rc:170
9755 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9756 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
9758 #: oleview.rc:171
9759 msgid ""
9760 "These settings change only registry values.\n"
9761 "They have no effect on Wine performance."
9762 msgstr ""
9763 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
9764 "Não há consequências no desempenho do Wine."
9766 #: oleview.rc:178
9767 msgid "Default Interface Viewer"
9768 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9770 #: oleview.rc:181
9771 msgid "Interface"
9772 msgstr "Interface"
9774 #: oleview.rc:183
9775 msgid "IID:"
9776 msgstr "IID:"
9778 #: oleview.rc:186
9779 msgid "&View Type Info"
9780 msgstr "&Ver informação do tipo"
9782 #: oleview.rc:191
9783 msgid "IPersist Interface Viewer"
9784 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9786 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9787 msgid "Class Name:"
9788 msgstr "Nome da classe:"
9790 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9791 msgid "CLSID:"
9792 msgstr "CLSID:"
9794 #: oleview.rc:203
9795 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9796 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9798 #: oleview.rc:211
9799 msgid "&IsDirty"
9800 msgstr "É&Sujo"
9802 #: oleview.rc:213
9803 msgid "&GetSizeMax"
9804 msgstr "&TamanhoMáximo"
9806 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9807 msgid "OleView"
9808 msgstr "OleView"
9810 #: oleview.rc:98
9811 msgid "ITypeLib viewer"
9812 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9814 #: oleview.rc:96
9815 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9816 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9818 #: oleview.rc:97
9819 msgid "version 1.0"
9820 msgstr "versão 1.0"
9822 #: oleview.rc:100
9823 #, fuzzy
9824 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9825 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9827 #: oleview.rc:103
9828 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9829 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9831 #: oleview.rc:104
9832 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9833 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9835 #: oleview.rc:105
9836 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9837 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9839 #: oleview.rc:106
9840 msgid "Run the Wine registry editor"
9841 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9843 #: oleview.rc:107
9844 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9845 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9847 #: oleview.rc:108
9848 msgid "Create an instance of the selected object"
9849 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9851 #: oleview.rc:109
9852 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9853 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9855 #: oleview.rc:110
9856 msgid "Release the currently selected object instance"
9857 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9859 #: oleview.rc:111
9860 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9861 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9863 #: oleview.rc:112
9864 msgid "Display the viewer for the selected item"
9865 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9867 #: oleview.rc:117
9868 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9869 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9871 #: oleview.rc:118
9872 msgid ""
9873 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9874 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9876 #: oleview.rc:119
9877 msgid "Show or hide the toolbar"
9878 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9880 #: oleview.rc:120
9881 msgid "Show or hide the status bar"
9882 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9884 #: oleview.rc:121
9885 msgid "Refresh all lists"
9886 msgstr "Atualizar todas as listas"
9888 #: oleview.rc:122
9889 msgid "Display program information, version number and copyright"
9890 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9892 #: oleview.rc:113
9893 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9894 msgstr ""
9896 #: oleview.rc:114
9897 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9898 msgstr ""
9900 #: oleview.rc:115
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9903 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9905 #: oleview.rc:116
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9908 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9910 #: oleview.rc:128
9911 msgid "ObjectClasses"
9912 msgstr "ObjectClasses"
9914 #: oleview.rc:129
9915 msgid "Grouped by Component Category"
9916 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9918 #: oleview.rc:130
9919 msgid "OLE 1.0 Objects"
9920 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9922 #: oleview.rc:131
9923 msgid "COM Library Objects"
9924 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9926 #: oleview.rc:132
9927 msgid "All Objects"
9928 msgstr "Todos os objetos"
9930 #: oleview.rc:133
9931 msgid "Application IDs"
9932 msgstr "IDs da aplicação"
9934 #: oleview.rc:134
9935 msgid "Type Libraries"
9936 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9938 #: oleview.rc:135
9939 msgid "ver."
9940 msgstr "ver."
9942 #: oleview.rc:136
9943 msgid "Interfaces"
9944 msgstr "Interfaces"
9946 #: oleview.rc:138
9947 msgid "Registry"
9948 msgstr "Registro"
9950 #: oleview.rc:139
9951 msgid "Implementation"
9952 msgstr "Implementação"
9954 #: oleview.rc:140
9955 msgid "Activation"
9956 msgstr "Ativação"
9958 #: oleview.rc:142
9959 msgid "CoGetClassObject failed."
9960 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9962 #: oleview.rc:143
9963 msgid "Unknown error"
9964 msgstr "Erro desconhecido"
9966 #: oleview.rc:146
9967 msgid "bytes"
9968 msgstr "bytes"
9970 #: oleview.rc:148
9971 #, fuzzy
9972 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9973 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9975 #: oleview.rc:149
9976 msgid "Inherited Interfaces"
9977 msgstr "Interfaces Herdadas"
9979 #: oleview.rc:124
9980 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9981 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9983 #: oleview.rc:125
9984 msgid "Close window"
9985 msgstr "Fechar janela"
9987 #: oleview.rc:126
9988 msgid "Group typeinfos by kind"
9989 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9991 #: progman.rc:30
9992 msgid "&New..."
9993 msgstr "&Novo..."
9995 #: progman.rc:31
9996 msgid "O&pen\tEnter"
9997 msgstr "A&brir\tEnter"
9999 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10000 msgid "&Move...\tF7"
10001 msgstr "&Mover...\tF7"
10003 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10004 msgid "&Copy...\tF8"
10005 msgstr "&Copiar...\tF8"
10007 #: progman.rc:35
10008 #, fuzzy
10009 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10010 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
10012 #: progman.rc:37
10013 msgid "&Execute..."
10014 msgstr "&Executar..."
10016 #: progman.rc:39
10017 #, fuzzy
10018 msgid "E&xit Windows"
10019 msgstr "Sai&r do Windows..."
10021 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10022 msgid "&Options"
10023 msgstr "&Opções"
10025 #: progman.rc:42
10026 msgid "&Arrange automatically"
10027 msgstr "&Auto organizar"
10029 #: progman.rc:43
10030 #, fuzzy
10031 msgid "&Minimize on run"
10032 msgstr ""
10033 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10034 "&Minimizar na execução\n"
10035 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10036 "&Minimizar durante o uso"
10038 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10039 #, fuzzy
10040 msgid "&Save settings on exit"
10041 msgstr ""
10042 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10043 "&Salvar alterações ao sair\n"
10044 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10045 "&Salvar configurações ao sair"
10047 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10048 msgid "&Windows"
10049 msgstr "&Janelas"
10051 #: progman.rc:47
10052 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10053 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10055 #: progman.rc:48
10056 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10057 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10059 #: progman.rc:49
10060 msgid "&Arrange Icons"
10061 msgstr "&Organizar ícones"
10063 #: progman.rc:54
10064 #, fuzzy
10065 msgid "&About Program Manager"
10066 msgstr "Gerenciador de programas"
10068 #: progman.rc:100
10069 msgid "Program &group"
10070 msgstr "&Grupo de programa"
10072 #: progman.rc:102
10073 msgid "&Program"
10074 msgstr "&Programa"
10076 #: progman.rc:113
10077 msgid "Move Program"
10078 msgstr "Mover programa"
10080 #: progman.rc:115
10081 msgid "Move program:"
10082 msgstr "Mover programa:"
10084 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10085 msgid "From group:"
10086 msgstr "Do grupo:"
10088 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10089 msgid "&To group:"
10090 msgstr "&Para o grupo:"
10092 #: progman.rc:131
10093 msgid "Copy Program"
10094 msgstr "Copiar programa"
10096 #: progman.rc:133
10097 msgid "Copy program:"
10098 msgstr "Copiar programa:"
10100 #: progman.rc:149
10101 msgid "Program Group Attributes"
10102 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10104 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10105 msgid "&Description:"
10106 msgstr "&Descrição:"
10108 #: progman.rc:153
10109 msgid "&Group file:"
10110 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10112 #: progman.rc:165
10113 msgid "Program Attributes"
10114 msgstr "Atributos de programa"
10116 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10117 msgid "&Command line:"
10118 msgstr "&Linha de comando:"
10120 #: progman.rc:171
10121 msgid "&Working directory:"
10122 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10124 #: progman.rc:173
10125 msgid "&Key combination:"
10126 msgstr "&Tecla de atalho:"
10128 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10129 msgid "&Minimize at launch"
10130 msgstr "Executar &minimizado"
10132 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10133 msgid "&Browse..."
10134 msgstr "&Procurar"
10136 #: progman.rc:180
10137 msgid "Change &icon..."
10138 msgstr "Alt&erar ícone..."
10140 #: progman.rc:189
10141 msgid "Change Icon"
10142 msgstr "Alterar ícone"
10144 #: progman.rc:191
10145 msgid "&Filename:"
10146 msgstr "&Nome do arquivo:"
10148 #: progman.rc:193
10149 msgid "Current &icon:"
10150 msgstr "Ícone &atual:"
10152 #: progman.rc:207
10153 msgid "Execute Program"
10154 msgstr "Executar programa"
10156 #: progman.rc:60
10157 msgid "Program Manager"
10158 msgstr "Gerenciador de programas"
10160 #: progman.rc:65
10161 msgid "Delete group `%s'?"
10162 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10164 #: progman.rc:66
10165 msgid "Delete program `%s'?"
10166 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10168 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10169 msgid "Not implemented"
10170 msgstr "Não implementado"
10172 #: progman.rc:68
10173 msgid "Error reading `%s'."
10174 msgstr "Erro lendo '%s'."
10176 #: progman.rc:69
10177 msgid "Error writing `%s'."
10178 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
10180 #: progman.rc:72
10181 msgid ""
10182 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10183 "Should it be tried further on?"
10184 msgstr ""
10185 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10186 "Tentar novamente?"
10188 #: progman.rc:74
10189 msgid "Help not available."
10190 msgstr "Ajuda não disponível."
10192 #: progman.rc:75
10193 msgid "Unknown feature in %s"
10194 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10196 #: progman.rc:76
10197 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10198 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
10200 #: progman.rc:77
10201 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10202 msgstr ""
10203 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
10205 #: progman.rc:80
10206 msgid "Programs"
10207 msgstr "Programas"
10209 #: progman.rc:81
10210 msgid "Libraries (*.dll)"
10211 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10213 #: progman.rc:82
10214 msgid "Icon files"
10215 msgstr "Arquivos de ícones"
10217 #: progman.rc:83
10218 msgid "Icons (*.ico)"
10219 msgstr "Ícones (*.ico)"
10221 #: reg.rc:27
10222 msgid ""
10223 "The syntax of this command is:\n"
10224 "\n"
10225 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10226 "REG command /?\n"
10227 msgstr ""
10228 "A sintaxe deste comando é:\n"
10229 "\n"
10230 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10231 "REG comando /?\n"
10233 #: reg.rc:28
10234 msgid ""
10235 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10236 "f]\n"
10237 msgstr ""
10238 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10239 "[/f]\n"
10241 #: reg.rc:29
10242 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10243 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10245 #: reg.rc:30
10246 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10247 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10249 #: reg.rc:31
10250 msgid "The operation completed successfully\n"
10251 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10253 #: reg.rc:32
10254 msgid "Error: Invalid key name\n"
10255 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10257 #: reg.rc:33
10258 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10259 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10261 #: reg.rc:34
10262 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10263 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10265 #: reg.rc:35
10266 msgid ""
10267 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10268 msgstr ""
10269 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10270 "especificado\n"
10272 #: regedit.rc:31
10273 msgid "&Registry"
10274 msgstr "&Registro"
10276 #: regedit.rc:33
10277 msgid "&Import Registry File..."
10278 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
10280 #: regedit.rc:34
10281 msgid "&Export Registry File..."
10282 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
10284 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10285 #, fuzzy
10286 msgid "&Modify..."
10287 msgstr "&Modificar"
10289 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10290 msgid "&Key"
10291 msgstr "&Chave"
10293 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10294 msgid "&String Value"
10295 msgstr "Valor &Texto"
10297 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10298 msgid "&Binary Value"
10299 msgstr "Valor &Binário"
10301 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10302 msgid "&DWORD Value"
10303 msgstr "Valor &DWORD"
10305 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10306 msgid "&Multi String Value"
10307 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10309 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10310 #, fuzzy
10311 msgid "&Expandable String Value"
10312 msgstr "Valor &Texto"
10314 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10315 msgid "&Rename\tF2"
10316 msgstr "&Renomear\tF2"
10318 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10319 msgid "&Copy Key Name"
10320 msgstr "&Copiar nome da chave"
10322 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10323 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10324 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
10326 #: regedit.rc:61
10327 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10328 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10330 #: regedit.rc:65
10331 msgid "Status &Bar"
10332 msgstr "&Barra de status"
10334 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10335 msgid "Sp&lit"
10336 msgstr "&Dividir"
10338 #: regedit.rc:74
10339 msgid "&Remove Favorite..."
10340 msgstr "&Remover Favorito..."
10342 #: regedit.rc:79
10343 msgid "&About Registry Editor"
10344 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
10346 #: regedit.rc:88
10347 msgid "Modify Binary Data..."
10348 msgstr ""
10350 #: regedit.rc:109
10351 msgid "&Export..."
10352 msgstr "E&xportar..."
10354 #: regedit.rc:215
10355 msgid "Export registry"
10356 msgstr "Exportar registro"
10358 #: regedit.rc:216
10359 msgid "&All"
10360 msgstr "&Todos"
10362 #: regedit.rc:217
10363 msgid "S&elected branch:"
10364 msgstr "&Ramo selecionado:"
10366 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10367 msgid "Find"
10368 msgstr "Procurar"
10370 #: regedit.rc:226
10371 msgid "Find:"
10372 msgstr "Procurar:"
10374 #: regedit.rc:228
10375 msgid "Find in:"
10376 msgstr "Procurar em:"
10378 #: regedit.rc:229
10379 msgid "Keys"
10380 msgstr "Chaves"
10382 #: regedit.rc:230
10383 msgid "Value names"
10384 msgstr "Nomes de valor"
10386 #: regedit.rc:231
10387 msgid "Value content"
10388 msgstr "Conteúdos de valor"
10390 #: regedit.rc:232
10391 msgid "Whole string only"
10392 msgstr "Apenas toda a frase"
10394 #: regedit.rc:239
10395 msgid "Add Favorite"
10396 msgstr "Adicionar Favorito"
10398 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10399 msgid "Name:"
10400 msgstr "Nome:"
10402 #: regedit.rc:250
10403 msgid "Remove Favorite"
10404 msgstr "Remover Favorito"
10406 #: regedit.rc:261
10407 msgid "Edit String"
10408 msgstr "Editar texto"
10410 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10411 msgid "Value name:"
10412 msgstr "Nome do valor:"
10414 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10415 msgid "Value data:"
10416 msgstr "Dados do valor:"
10418 #: regedit.rc:274
10419 msgid "Edit DWORD"
10420 msgstr "Editar DWORD"
10422 #: regedit.rc:281
10423 msgid "Base"
10424 msgstr "Base"
10426 #: regedit.rc:282
10427 msgid "Hexadecimal"
10428 msgstr "Hexadecimal"
10430 #: regedit.rc:283
10431 msgid "Decimal"
10432 msgstr "Decimal"
10434 #: regedit.rc:290
10435 msgid "Edit Binary"
10436 msgstr "Editar Binário"
10438 #: regedit.rc:303
10439 msgid "Edit Multi String"
10440 msgstr "Editar Multi-frase"
10442 #: regedit.rc:134
10443 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10444 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
10446 #: regedit.rc:135
10447 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10448 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10450 #: regedit.rc:136
10451 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10452 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
10454 #: regedit.rc:137
10455 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10456 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
10458 #: regedit.rc:138
10459 msgid ""
10460 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10461 msgstr ""
10462 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10463 "Registro."
10465 #: regedit.rc:139
10466 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10467 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10469 #: regedit.rc:124
10470 msgid "Data"
10471 msgstr "Dados"
10473 #: regedit.rc:129
10474 msgid "Registry Editor"
10475 msgstr "Editor do Registro"
10477 #: regedit.rc:191
10478 msgid "Import Registry File"
10479 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
10481 #: regedit.rc:192
10482 msgid "Export Registry File"
10483 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
10485 #: regedit.rc:193
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Registry files (*.reg)"
10488 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
10490 #: regedit.rc:194
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10493 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10495 #: regedit.rc:201
10496 msgid "(Default)"
10497 msgstr "(Omissão)"
10499 #: regedit.rc:202
10500 msgid "(value not set)"
10501 msgstr "(valor não dado)"
10503 #: regedit.rc:203
10504 msgid "(cannot display value)"
10505 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10507 #: regedit.rc:204
10508 msgid "(unknown %d)"
10509 msgstr "(desconhecido %d)"
10511 #: regedit.rc:160
10512 msgid "Quits the registry editor"
10513 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
10515 #: regedit.rc:161
10516 msgid "Adds keys to the favorites list"
10517 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
10519 #: regedit.rc:162
10520 msgid "Removes keys from the favorites list"
10521 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10523 #: regedit.rc:163
10524 msgid "Shows or hides the status bar"
10525 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10527 #: regedit.rc:164
10528 msgid "Change position of split between two panes"
10529 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10531 #: regedit.rc:165
10532 msgid "Refreshes the window"
10533 msgstr "Atualiza a janela."
10535 #: regedit.rc:166
10536 msgid "Deletes the selection"
10537 msgstr "Exclui a selecão."
10539 #: regedit.rc:167
10540 msgid "Renames the selection"
10541 msgstr "Renomeia a selecão."
10543 #: regedit.rc:168
10544 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10545 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
10547 #: regedit.rc:169
10548 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10549 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
10551 #: regedit.rc:170
10552 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10553 msgstr ""
10554 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
10556 #: regedit.rc:144
10557 msgid "Modifies the value's data"
10558 msgstr "Modifica os dados do valor."
10560 #: regedit.rc:145
10561 msgid "Adds a new key"
10562 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10564 #: regedit.rc:146
10565 msgid "Adds a new string value"
10566 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10568 #: regedit.rc:147
10569 msgid "Adds a new binary value"
10570 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10572 #: regedit.rc:148
10573 msgid "Adds a new double word value"
10574 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10576 #: regedit.rc:150
10577 msgid "Imports a text file into the registry"
10578 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
10580 #: regedit.rc:152
10581 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10582 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
10584 #: regedit.rc:153
10585 msgid "Prints all or part of the registry"
10586 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
10588 #: regedit.rc:155
10589 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10590 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
10592 #: regedit.rc:178
10593 msgid "Can't query value '%s'"
10594 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
10596 #: regedit.rc:179
10597 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10598 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10600 #: regedit.rc:180
10601 msgid "Value is too big (%u)"
10602 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
10604 #: regedit.rc:181
10605 msgid "Confirm Value Delete"
10606 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10608 #: regedit.rc:182
10609 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10610 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10612 #: regedit.rc:186
10613 msgid "Search string '%s' not found"
10614 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
10616 #: regedit.rc:183
10617 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10618 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10620 #: regedit.rc:184
10621 msgid "New Key #%d"
10622 msgstr "Nova chave #%d"
10624 #: regedit.rc:185
10625 msgid "New Value #%d"
10626 msgstr "Novo valor #%d"
10628 #: regedit.rc:177
10629 msgid "Can't query key '%s'"
10630 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
10632 #: regedit.rc:149
10633 msgid "Adds a new multi string value"
10634 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
10636 #: regedit.rc:171
10637 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10638 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
10640 #: start.rc:46
10641 #, fuzzy
10642 msgid ""
10643 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10644 "with that suffix.\n"
10645 "Usage:\n"
10646 "start [options] program_filename [...]\n"
10647 "start [options] document_filename\n"
10648 "\n"
10649 "Options:\n"
10650 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10651 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10652 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10653 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10654 "code.\n"
10655 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10656 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10657 "/L           Show end-user license.\n"
10658 "/?           Display this help and exit.\n"
10659 "\n"
10660 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10661 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10662 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10663 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10664 msgstr ""
10665 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10666 "arquivos com determinado sufixo.\n"
10667 "Uso:\n"
10668 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
10669 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
10670 "\n"
10671 "Options:\n"
10672 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10673 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10674 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10675 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
10676 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
10677 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10678 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
10679 "\n"
10680 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10681 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10682 "a opção /L.\n"
10683 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
10684 "lo sob\n"
10685 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10687 #: start.rc:64
10688 #, fuzzy
10689 msgid ""
10690 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10691 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10692 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10693 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10694 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10695 "\n"
10696 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10697 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10698 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10699 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10700 "\n"
10701 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10702 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10703 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10704 "\n"
10705 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10706 msgstr ""
10707 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10708 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10709 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10710 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10711 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10712 "\n"
10713 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10714 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10715 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10716 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10717 "\n"
10718 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10719 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10720 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10721 "\n"
10722 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10724 #: start.rc:66
10725 msgid ""
10726 "Application could not be started, or no application associated with the "
10727 "specified file.\n"
10728 "ShellExecuteEx failed"
10729 msgstr ""
10730 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10731 "arquivo especificado.\n"
10732 "ShellExecuteEx falhou"
10734 #: start.rc:68
10735 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10736 msgstr ""
10737 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10739 #: taskkill.rc:27
10740 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10741 msgstr ""
10743 #: taskkill.rc:28
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10746 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10748 #: taskkill.rc:29
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10751 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10753 #: taskkill.rc:30
10754 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10755 msgstr ""
10757 #: taskkill.rc:31
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10760 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10762 #: taskkill.rc:32
10763 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10764 msgstr ""
10766 #: taskkill.rc:33
10767 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10768 msgstr ""
10770 #: taskkill.rc:34
10771 msgid ""
10772 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10773 msgstr ""
10775 #: taskkill.rc:35
10776 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10777 msgstr ""
10779 #: taskkill.rc:36
10780 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10781 msgstr ""
10783 #: taskkill.rc:37
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10786 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10788 #: taskkill.rc:38
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10791 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10793 #: taskkill.rc:39
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10796 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10798 #: taskkill.rc:40
10799 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10800 msgstr ""
10802 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10803 msgid "&New Task (Run...)"
10804 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10806 #: taskmgr.rc:39
10807 msgid "E&xit Task Manager"
10808 msgstr "&Sair"
10810 #: taskmgr.rc:45
10811 msgid "&Minimize On Use"
10812 msgstr "&Executar minimizado"
10814 #: taskmgr.rc:47
10815 msgid "&Hide When Minimized"
10816 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10818 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10819 msgid "&Show 16-bit tasks"
10820 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10822 #: taskmgr.rc:54
10823 msgid "&Refresh Now"
10824 msgstr "&Atualizar agora"
10826 #: taskmgr.rc:55
10827 msgid "&Update Speed"
10828 msgstr "&Frequência de atualização"
10830 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10831 msgid "&High"
10832 msgstr "&Alta"
10834 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10835 msgid "&Normal"
10836 msgstr "&Normal"
10838 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10839 msgid "&Low"
10840 msgstr "&Baixa"
10842 #: taskmgr.rc:61
10843 msgid "&Paused"
10844 msgstr "&Pausa"
10846 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10847 msgid "&Select Columns..."
10848 msgstr "&Selecionar colunas..."
10850 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10851 msgid "&CPU History"
10852 msgstr "&Histórico do CPU"
10854 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10855 msgid "&One Graph, All CPUs"
10856 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10858 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10859 msgid "One Graph &Per CPU"
10860 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10862 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10863 msgid "&Show Kernel Times"
10864 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10866 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Tile &Horizontally"
10869 msgstr ""
10870 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10871 "Organizar &Horizontalmente\n"
10872 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10873 "Lado a lado &horizontalmente"
10875 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10876 msgid "Tile &Vertically"
10877 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10879 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10880 msgid "&Minimize"
10881 msgstr "&Minimizar"
10883 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10884 msgid "&Cascade"
10885 msgstr "&Em cascata"
10887 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10888 msgid "&Bring To Front"
10889 msgstr "&Trazer para a frente"
10891 #: taskmgr.rc:90
10892 msgid "&About Task Manager"
10893 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10895 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10896 msgid "&Switch To"
10897 msgstr "&Mudar para"
10899 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10900 msgid "&End Task"
10901 msgstr "&Terminar Tarefa"
10903 #: taskmgr.rc:130
10904 msgid "&Go To Process"
10905 msgstr "&Ir para Processo"
10907 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10908 msgid "&End Process"
10909 msgstr "&Terminar Processo"
10911 #: taskmgr.rc:150
10912 msgid "End Process &Tree"
10913 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10915 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10916 #, fuzzy
10917 msgid "&Debug"
10918 msgstr ""
10919 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10920 "&Depurar\n"
10921 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10922 "&Depuração"
10924 #: taskmgr.rc:154
10925 msgid "Set &Priority"
10926 msgstr "D&efinir Prioridade"
10928 #: taskmgr.rc:156
10929 msgid "&Realtime"
10930 msgstr "&Tempo Real"
10932 #: taskmgr.rc:160
10933 #, fuzzy
10934 msgid "&Above Normal"
10935 msgstr "A&cima do Normal"
10937 #: taskmgr.rc:164
10938 #, fuzzy
10939 msgid "&Below Normal"
10940 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10942 #: taskmgr.rc:169
10943 msgid "Set &Affinity..."
10944 msgstr "Definir &Afinidade..."
10946 #: taskmgr.rc:170
10947 msgid "Edit Debug &Channels..."
10948 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10950 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10951 msgid "Task Manager"
10952 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10954 #: taskmgr.rc:346
10955 msgid "Tab1"
10956 msgstr "Tab1"
10958 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10959 msgid "List2"
10960 msgstr "List2"
10962 #: taskmgr.rc:355
10963 msgid "&New Task..."
10964 msgstr "&Nova Tarefa..."
10966 #: taskmgr.rc:368
10967 msgid "&Show processes from all users"
10968 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
10970 #: taskmgr.rc:376
10971 msgid "CPU Usage"
10972 msgstr "Utilização CPU"
10974 #: taskmgr.rc:377
10975 msgid "MEM Usage"
10976 msgstr "Memória"
10978 #: taskmgr.rc:378
10979 msgid "Totals"
10980 msgstr "Totais"
10982 #: taskmgr.rc:379
10983 msgid "Commit Charge (K)"
10984 msgstr "Carga de Commit (K)"
10986 #: taskmgr.rc:380
10987 msgid "Physical Memory (K)"
10988 msgstr "Memória Física (K)"
10990 #: taskmgr.rc:381
10991 msgid "Kernel Memory (K)"
10992 msgstr "Memória kernel (K)"
10994 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10995 msgid "Handles"
10996 msgstr "Handles"
10998 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10999 msgid "Threads"
11000 msgstr "Threads"
11002 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11003 msgid "Processes"
11004 msgstr "Processos"
11006 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11007 msgid "Total"
11008 msgstr "Total"
11010 #: taskmgr.rc:392
11011 msgid "Limit"
11012 msgstr "Limite"
11014 #: taskmgr.rc:393
11015 msgid "Peak"
11016 msgstr "Pico"
11018 #: taskmgr.rc:402
11019 msgid "System Cache"
11020 msgstr "Em Cache"
11022 #: taskmgr.rc:410
11023 msgid "Paged"
11024 msgstr "Paginada"
11026 #: taskmgr.rc:411
11027 msgid "Nonpaged"
11028 msgstr "Não paginada"
11030 #: taskmgr.rc:418
11031 msgid "CPU Usage History"
11032 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
11034 #: taskmgr.rc:419
11035 msgid "Memory Usage History"
11036 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
11038 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11039 msgid "Debug Channels"
11040 msgstr "Canais de Depuração"
11042 #: taskmgr.rc:443
11043 msgid "Processor Affinity"
11044 msgstr "Afinidade do processador"
11046 #: taskmgr.rc:448
11047 msgid ""
11048 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11049 "allowed to execute on."
11050 msgstr ""
11051 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11052 "executar."
11054 #: taskmgr.rc:450
11055 msgid "CPU 0"
11056 msgstr "CPU 0"
11058 #: taskmgr.rc:452
11059 msgid "CPU 1"
11060 msgstr "CPU 1"
11062 #: taskmgr.rc:454
11063 msgid "CPU 2"
11064 msgstr "CPU 2"
11066 #: taskmgr.rc:456
11067 msgid "CPU 3"
11068 msgstr "CPU 3"
11070 #: taskmgr.rc:458
11071 msgid "CPU 4"
11072 msgstr "CPU 4"
11074 #: taskmgr.rc:460
11075 msgid "CPU 5"
11076 msgstr "CPU 5"
11078 #: taskmgr.rc:462
11079 msgid "CPU 6"
11080 msgstr "CPU 6"
11082 #: taskmgr.rc:464
11083 msgid "CPU 7"
11084 msgstr "CPU 7"
11086 #: taskmgr.rc:466
11087 msgid "CPU 8"
11088 msgstr "CPU 8"
11090 #: taskmgr.rc:468
11091 msgid "CPU 9"
11092 msgstr "CPU 9"
11094 #: taskmgr.rc:470
11095 msgid "CPU 10"
11096 msgstr "CPU 10"
11098 #: taskmgr.rc:472
11099 msgid "CPU 11"
11100 msgstr "CPU 11"
11102 #: taskmgr.rc:474
11103 msgid "CPU 12"
11104 msgstr "CPU 12"
11106 #: taskmgr.rc:476
11107 msgid "CPU 13"
11108 msgstr "CPU 13"
11110 #: taskmgr.rc:478
11111 msgid "CPU 14"
11112 msgstr "CPU 14"
11114 #: taskmgr.rc:480
11115 msgid "CPU 15"
11116 msgstr "CPU 15"
11118 #: taskmgr.rc:482
11119 msgid "CPU 16"
11120 msgstr "CPU 16"
11122 #: taskmgr.rc:484
11123 msgid "CPU 17"
11124 msgstr "CPU 17"
11126 #: taskmgr.rc:486
11127 msgid "CPU 18"
11128 msgstr "CPU 18"
11130 #: taskmgr.rc:488
11131 msgid "CPU 19"
11132 msgstr "CPU 19"
11134 #: taskmgr.rc:490
11135 msgid "CPU 20"
11136 msgstr "CPU 20"
11138 #: taskmgr.rc:492
11139 msgid "CPU 21"
11140 msgstr "CPU 21"
11142 #: taskmgr.rc:494
11143 msgid "CPU 22"
11144 msgstr "CPU 22"
11146 #: taskmgr.rc:496
11147 msgid "CPU 23"
11148 msgstr "CPU 23"
11150 #: taskmgr.rc:498
11151 msgid "CPU 24"
11152 msgstr "CPU 24"
11154 #: taskmgr.rc:500
11155 msgid "CPU 25"
11156 msgstr "CPU 25"
11158 #: taskmgr.rc:502
11159 msgid "CPU 26"
11160 msgstr "CPU 26"
11162 #: taskmgr.rc:504
11163 msgid "CPU 27"
11164 msgstr "CPU 27"
11166 #: taskmgr.rc:506
11167 msgid "CPU 28"
11168 msgstr "CPU 28"
11170 #: taskmgr.rc:508
11171 msgid "CPU 29"
11172 msgstr "CPU 29"
11174 #: taskmgr.rc:510
11175 msgid "CPU 30"
11176 msgstr "CPU 30"
11178 #: taskmgr.rc:512
11179 msgid "CPU 31"
11180 msgstr "CPU 31"
11182 #: taskmgr.rc:518
11183 msgid "Select Columns"
11184 msgstr "Selecionar Colunas"
11186 #: taskmgr.rc:523
11187 msgid ""
11188 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11189 msgstr ""
11190 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11191 "de Tarefas."
11193 #: taskmgr.rc:525
11194 msgid "&Image Name"
11195 msgstr "&Nome da Imagem"
11197 #: taskmgr.rc:527
11198 msgid "&PID (Process Identifier)"
11199 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11201 #: taskmgr.rc:529
11202 msgid "&CPU Usage"
11203 msgstr "&Utilização da CPU"
11205 #: taskmgr.rc:531
11206 msgid "CPU Tim&e"
11207 msgstr "&Tempo da CPU"
11209 #: taskmgr.rc:533
11210 msgid "&Memory Usage"
11211 msgstr "U&so de Memória"
11213 #: taskmgr.rc:535
11214 msgid "Memory Usage &Delta"
11215 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11217 #: taskmgr.rc:537
11218 msgid "Pea&k Memory Usage"
11219 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11221 #: taskmgr.rc:539
11222 msgid "Page &Faults"
11223 msgstr "&Falhas de paginação"
11225 #: taskmgr.rc:541
11226 msgid "&USER Objects"
11227 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11229 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11230 msgid "I/O Reads"
11231 msgstr "Leituras I/O"
11233 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11234 msgid "I/O Read Bytes"
11235 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
11237 #: taskmgr.rc:547
11238 msgid "&Session ID"
11239 msgstr "&ID da sessão"
11241 #: taskmgr.rc:549
11242 msgid "User &Name"
11243 msgstr "&Nome de usuário"
11245 #: taskmgr.rc:551
11246 msgid "Page F&aults Delta"
11247 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11249 #: taskmgr.rc:553
11250 msgid "&Virtual Memory Size"
11251 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11253 #: taskmgr.rc:555
11254 msgid "Pa&ged Pool"
11255 msgstr "&Conjunto Paginado"
11257 #: taskmgr.rc:557
11258 msgid "N&on-paged Pool"
11259 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11261 #: taskmgr.rc:559
11262 msgid "Base P&riority"
11263 msgstr "Prioridade &Base"
11265 #: taskmgr.rc:561
11266 msgid "&Handle Count"
11267 msgstr "Número de &Handles"
11269 #: taskmgr.rc:563
11270 msgid "&Thread Count"
11271 msgstr "Número de &Threads"
11273 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11274 msgid "GDI Objects"
11275 msgstr "Objetos GDI"
11277 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11278 msgid "I/O Writes"
11279 msgstr "Escritas I/O"
11281 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11282 msgid "I/O Write Bytes"
11283 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
11285 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11286 msgid "I/O Other"
11287 msgstr "Outros I/O"
11289 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11290 msgid "I/O Other Bytes"
11291 msgstr "Outros I/O em Bytes"
11293 #: taskmgr.rc:182
11294 msgid "Create New Task"
11295 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11297 #: taskmgr.rc:187
11298 msgid "Runs a new program"
11299 msgstr "Executa um novo programa"
11301 #: taskmgr.rc:188
11302 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11303 msgstr ""
11304 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
11305 "ser que esteja minimizado"
11307 #: taskmgr.rc:190
11308 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11309 msgstr ""
11310 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
11311 "Para"
11313 #: taskmgr.rc:191
11314 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11315 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
11317 #: taskmgr.rc:192
11318 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11319 msgstr ""
11320 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
11321 "velocidade de atualização definida."
11323 #: taskmgr.rc:193
11324 msgid "Displays tasks by using large icons"
11325 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11327 #: taskmgr.rc:194
11328 msgid "Displays tasks by using small icons"
11329 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11331 #: taskmgr.rc:195
11332 msgid "Displays information about each task"
11333 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11335 #: taskmgr.rc:196
11336 msgid "Updates the display twice per second"
11337 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
11339 #: taskmgr.rc:197
11340 msgid "Updates the display every two seconds"
11341 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
11343 #: taskmgr.rc:198
11344 msgid "Updates the display every four seconds"
11345 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
11347 #: taskmgr.rc:203
11348 msgid "Does not automatically update"
11349 msgstr "Não atualiza automaticamente"
11351 #: taskmgr.rc:205
11352 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11353 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
11355 #: taskmgr.rc:206
11356 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11357 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
11359 #: taskmgr.rc:207
11360 msgid "Minimizes the windows"
11361 msgstr "Minimiza as janelas"
11363 #: taskmgr.rc:208
11364 msgid "Maximizes the windows"
11365 msgstr "Maximiza as janelas"
11367 #: taskmgr.rc:209
11368 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11369 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11371 #: taskmgr.rc:210
11372 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11373 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11375 #: taskmgr.rc:211
11376 msgid "Displays Task Manager help topics"
11377 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
11379 #: taskmgr.rc:212
11380 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11381 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11383 #: taskmgr.rc:213
11384 msgid "Exits the Task Manager application"
11385 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
11387 #: taskmgr.rc:215
11388 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11389 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11391 #: taskmgr.rc:216
11392 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11393 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11395 #: taskmgr.rc:217
11396 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11397 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11399 #: taskmgr.rc:219
11400 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11401 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11403 #: taskmgr.rc:220
11404 msgid "Each CPU has its own history graph"
11405 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11407 #: taskmgr.rc:222
11408 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11409 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11411 #: taskmgr.rc:227
11412 msgid "Tells the selected tasks to close"
11413 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
11415 #: taskmgr.rc:228
11416 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11417 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
11419 #: taskmgr.rc:229
11420 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11421 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
11423 #: taskmgr.rc:230
11424 msgid "Removes the process from the system"
11425 msgstr "Remove o processo do sistema"
11427 #: taskmgr.rc:232
11428 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11429 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11431 #: taskmgr.rc:233
11432 msgid "Attaches the debugger to this process"
11433 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
11435 #: taskmgr.rc:235
11436 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11437 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
11439 #: taskmgr.rc:237
11440 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11441 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11443 #: taskmgr.rc:238
11444 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11445 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11447 #: taskmgr.rc:240
11448 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11449 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11451 #: taskmgr.rc:242
11452 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11453 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11455 #: taskmgr.rc:244
11456 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11457 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11459 #: taskmgr.rc:245
11460 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11461 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11463 #: taskmgr.rc:247
11464 msgid "Controls Debug Channels"
11465 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11467 #: taskmgr.rc:264
11468 msgid "Performance"
11469 msgstr "Desempenho"
11471 #: taskmgr.rc:265
11472 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11473 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
11475 #: taskmgr.rc:266
11476 msgid "Processes: %d"
11477 msgstr "Processos: %d"
11479 #: taskmgr.rc:267
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11482 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11484 #: taskmgr.rc:272
11485 msgid "Image Name"
11486 msgstr "Nome da Imagem"
11488 #: taskmgr.rc:273
11489 msgid "PID"
11490 msgstr "PID"
11492 #: taskmgr.rc:274
11493 msgid "CPU"
11494 msgstr "CPU"
11496 #: taskmgr.rc:275
11497 msgid "CPU Time"
11498 msgstr "Tempo de CPU"
11500 #: taskmgr.rc:276
11501 msgid "Mem Usage"
11502 msgstr "Utilização de Memória"
11504 #: taskmgr.rc:277
11505 msgid "Mem Delta"
11506 msgstr "Intervalo de Memória"
11508 #: taskmgr.rc:278
11509 msgid "Peak Mem Usage"
11510 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11512 #: taskmgr.rc:279
11513 msgid "Page Faults"
11514 msgstr "Falhas de Páginas"
11516 #: taskmgr.rc:280
11517 msgid "USER Objects"
11518 msgstr "Objetos do Usuário"
11520 #: taskmgr.rc:283
11521 msgid "Session ID"
11522 msgstr "ID da Sessão"
11524 #: taskmgr.rc:284
11525 msgid "Username"
11526 msgstr "Nome de Usuário"
11528 #: taskmgr.rc:285
11529 msgid "PF Delta"
11530 msgstr "Intervalo de PF"
11532 #: taskmgr.rc:286
11533 msgid "VM Size"
11534 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
11536 #: taskmgr.rc:287
11537 msgid "Paged Pool"
11538 msgstr "Pool Paginada"
11540 #: taskmgr.rc:288
11541 msgid "NP Pool"
11542 msgstr "NP Pool"
11544 #: taskmgr.rc:289
11545 msgid "Base Pri"
11546 msgstr "Prioridade Base"
11548 #: taskmgr.rc:301
11549 msgid "Task Manager Warning"
11550 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
11552 #: taskmgr.rc:304
11553 msgid ""
11554 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11555 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11556 "sure you want to change the priority class?"
11557 msgstr ""
11558 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
11559 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
11560 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
11562 #: taskmgr.rc:305
11563 msgid "Unable to Change Priority"
11564 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11566 #: taskmgr.rc:310
11567 msgid ""
11568 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11569 "results including loss of data and system instability. The\n"
11570 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11571 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11572 "terminate the process?"
11573 msgstr ""
11574 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
11575 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11576 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
11577 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
11579 #: taskmgr.rc:311
11580 msgid "Unable to Terminate Process"
11581 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11583 #: taskmgr.rc:313
11584 msgid ""
11585 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11586 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11587 msgstr ""
11588 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11589 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
11591 #: taskmgr.rc:314
11592 msgid "Unable to Debug Process"
11593 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11595 #: taskmgr.rc:315
11596 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11597 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
11599 #: taskmgr.rc:316
11600 msgid "Invalid Option"
11601 msgstr "Opção Inválida"
11603 #: taskmgr.rc:317
11604 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11605 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
11607 #: taskmgr.rc:322
11608 msgid "System Idle Process"
11609 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11611 #: taskmgr.rc:323
11612 msgid "Not Responding"
11613 msgstr "Não Está Respondendo"
11615 #: taskmgr.rc:324
11616 msgid "Running"
11617 msgstr "Executando"
11619 #: taskmgr.rc:325
11620 msgid "Task"
11621 msgstr "Tarefa"
11623 #: taskmgr.rc:328
11624 msgid "Fixme"
11625 msgstr "Fixme"
11627 #: taskmgr.rc:329
11628 msgid "Err"
11629 msgstr "Err"
11631 #: taskmgr.rc:330
11632 msgid "Warn"
11633 msgstr "Warn"
11635 #: taskmgr.rc:331
11636 msgid "Trace"
11637 msgstr "Trace"
11639 #: uninstaller.rc:26
11640 msgid "Wine Application Uninstaller"
11641 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
11643 #: uninstaller.rc:27
11644 msgid ""
11645 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11646 "executable.\n"
11647 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11648 msgstr ""
11649 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
11650 "executável.\n"
11651 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
11653 #: view.rc:33
11654 msgid "&Pan"
11655 msgstr "&Pan"
11657 #: view.rc:35
11658 msgid "&Scale to Window"
11659 msgstr "Ajustar a &janela"
11661 #: view.rc:37
11662 msgid "&Left"
11663 msgstr "&Esquerda"
11665 #: view.rc:38
11666 msgid "&Right"
11667 msgstr "&Direita"
11669 #: view.rc:39
11670 msgid "&Up"
11671 msgstr "&Acima"
11673 #: view.rc:40
11674 msgid "&Down"
11675 msgstr "A&baixo"
11677 #: view.rc:46
11678 msgid "Regular Metafile Viewer"
11679 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
11681 #: wineboot.rc:28
11682 msgid "Waiting for Program"
11683 msgstr "Esperando o programa"
11685 #: wineboot.rc:32
11686 msgid "Terminate Process"
11687 msgstr "Terminar Processo"
11689 #: wineboot.rc:33
11690 msgid ""
11691 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11692 "responding.\n"
11693 "\n"
11694 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11695 msgstr ""
11696 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
11697 "este programa não está respondendo.\n"
11698 "\n"
11699 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
11701 #: wineboot.rc:39
11702 msgid "Wine"
11703 msgstr "Wine"
11705 #: wineboot.rc:43
11706 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11707 msgstr ""
11708 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
11710 #: winecfg.rc:138
11711 msgid ""
11712 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11713 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11714 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11715 "option) any later version."
11716 msgstr ""
11717 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
11718 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
11719 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
11720 "escolha) qualquer versão posterior."
11722 #: winecfg.rc:140
11723 msgid " Windows Registration Information "
11724 msgstr " Informações de registro do Windows "
11726 #: winecfg.rc:141
11727 msgid "&Owner:"
11728 msgstr "&Proprietário:"
11730 #: winecfg.rc:143
11731 msgid "Organi&zation:"
11732 msgstr "&Organização:"
11734 #: winecfg.rc:151
11735 msgid " Application Settings "
11736 msgstr " Configurações de Aplicativo"
11738 #: winecfg.rc:152
11739 msgid ""
11740 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11741 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11742 "or per-application settings in those tabs as well."
11743 msgstr ""
11744 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
11745 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
11746 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
11748 #: winecfg.rc:156
11749 msgid "&Add application..."
11750 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
11752 #: winecfg.rc:157
11753 msgid "&Remove application"
11754 msgstr "&Remover aplicativo"
11756 #: winecfg.rc:158
11757 msgid "&Windows Version:"
11758 msgstr "Versão do &Windows:"
11760 #: winecfg.rc:166
11761 msgid " Window Settings "
11762 msgstr " Configurações de Janela "
11764 #: winecfg.rc:167
11765 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11766 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11768 #: winecfg.rc:168
11769 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11770 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
11772 #: winecfg.rc:169
11773 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11774 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
11776 #: winecfg.rc:170
11777 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11778 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
11780 #: winecfg.rc:172
11781 msgid "Desktop &size:"
11782 msgstr "Tamanho da Tela:"
11784 #: winecfg.rc:177
11785 msgid " Direct3D "
11786 msgstr " Direct3D "
11788 #: winecfg.rc:178
11789 msgid "&Vertex Shader Support: "
11790 msgstr "Suporte a &Vertex Shader:"
11792 #: winecfg.rc:180
11793 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11794 msgstr "Permitir &Pixel Shader (se suportado pelo hardware)"
11796 #: winecfg.rc:182
11797 msgid " Screen &Resolution "
11798 msgstr " &Resolução da Tela "
11800 #: winecfg.rc:186
11801 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11802 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
11804 #: winecfg.rc:193
11805 msgid " DLL Overrides "
11806 msgstr " Substituição de DLL "
11808 #: winecfg.rc:194
11809 msgid ""
11810 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11811 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11812 "application)."
11813 msgstr ""
11814 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
11815 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
11816 "fornecidas pelo aplicativo)."
11818 #: winecfg.rc:196
11819 msgid "&New override for library:"
11820 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
11822 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11823 msgid "&Add"
11824 msgstr "&Adicionar"
11826 #: winecfg.rc:199
11827 msgid "Existing &overrides:"
11828 msgstr "Substituições e&xistentes:"
11830 #: winecfg.rc:201
11831 msgid "&Edit..."
11832 msgstr "&Editar..."
11834 #: winecfg.rc:207
11835 msgid "Edit Override"
11836 msgstr "Editar Substituição"
11838 #: winecfg.rc:210
11839 msgid " Load Order "
11840 msgstr " Ordem de Carregamento "
11842 #: winecfg.rc:211
11843 msgid "&Builtin (Wine)"
11844 msgstr "&Embutida (Wine)"
11846 #: winecfg.rc:212
11847 msgid "&Native (Windows)"
11848 msgstr "&Nativa (Windows)"
11850 #: winecfg.rc:213
11851 msgid "Bui&ltin then Native"
11852 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
11854 #: winecfg.rc:214
11855 msgid "Nati&ve then Builtin"
11856 msgstr "Nati&va depois Embutida"
11858 #: winecfg.rc:215
11859 msgid "&Disable"
11860 msgstr "&Desativar"
11862 #: winecfg.rc:222
11863 msgid "Select Drive Letter"
11864 msgstr "Selecione a Letra"
11866 #: winecfg.rc:234
11867 msgid " Drive &mappings "
11868 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
11870 #: winecfg.rc:235
11871 msgid ""
11872 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11873 "edited."
11874 msgstr ""
11875 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
11876 "não pôde ser alterada."
11878 #: winecfg.rc:238
11879 msgid "&Add..."
11880 msgstr "&Adicionar..."
11882 #: winecfg.rc:240
11883 msgid "Auto&detect"
11884 msgstr "Auto&detectar"
11886 #: winecfg.rc:243
11887 msgid "&Path:"
11888 msgstr "&Caminho:"
11890 #: winecfg.rc:247
11891 msgid "&Type:"
11892 msgstr "&Tipo:"
11894 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11895 msgid "Show &Advanced"
11896 msgstr "&Avançado"
11898 #: winecfg.rc:251
11899 msgid "De&vice:"
11900 msgstr "Dispositi&vo"
11902 #: winecfg.rc:253
11903 msgid "Bro&wse..."
11904 msgstr "Nave&gar"
11906 #: winecfg.rc:255
11907 msgid "&Label:"
11908 msgstr "&Rótulo:"
11910 #: winecfg.rc:257
11911 msgid "S&erial:"
11912 msgstr "S&erial:"
11914 #: winecfg.rc:260
11915 msgid "Show &dot files"
11916 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
11918 #: winecfg.rc:267
11919 msgid " Driver Diagnostics "
11920 msgstr " Driver Diagnostics "
11922 #: winecfg.rc:269
11923 msgid " Defaults "
11924 msgstr " Defaults "
11926 #: winecfg.rc:270
11927 msgid "Output device:"
11928 msgstr "Output device:"
11930 #: winecfg.rc:271
11931 msgid "Voice output device:"
11932 msgstr "Voice output device:"
11934 #: winecfg.rc:272
11935 msgid "Input device:"
11936 msgstr "Input device:"
11938 #: winecfg.rc:273
11939 msgid "Voice input device:"
11940 msgstr "Voice input device:"
11942 #: winecfg.rc:278
11943 msgid "&Test Sound"
11944 msgstr "&Testar Som"
11946 #: winecfg.rc:285
11947 msgid " Appearance "
11948 msgstr " Aparência "
11950 #: winecfg.rc:286
11951 msgid "&Theme:"
11952 msgstr "&Tema:"
11954 #: winecfg.rc:288
11955 msgid "&Install theme..."
11956 msgstr "&Instalar tema..."
11958 #: winecfg.rc:289
11959 msgid "&Color:"
11960 msgstr "&Cor:"
11962 #: winecfg.rc:291
11963 msgid "&Size:"
11964 msgstr "&Tamanho:"
11966 #: winecfg.rc:293
11967 msgid "It&em:"
11968 msgstr "It&em:"
11970 #: winecfg.rc:295
11971 msgid "C&olor:"
11972 msgstr "C&or:"
11974 #: winecfg.rc:297
11975 msgid "Si&ze:"
11976 msgstr "Ta&manho:"
11978 #: winecfg.rc:301
11979 msgid " Fol&ders "
11980 msgstr " &Diretórios "
11982 #: winecfg.rc:304
11983 msgid "&Link to:"
11984 msgstr "&Link para:"
11986 #: winecfg.rc:306
11987 msgid "B&rowse..."
11988 msgstr "&Navegar..."
11990 #: winecfg.rc:31
11991 msgid "Libraries"
11992 msgstr "Bibliotecas"
11994 #: winecfg.rc:32
11995 msgid "Drives"
11996 msgstr "Unidades"
11998 #: winecfg.rc:33
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Select the Unix target directory, please."
12001 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
12003 #: winecfg.rc:34
12004 msgid "Hide &Advanced"
12005 msgstr "Ocult&ar"
12007 #: winecfg.rc:36
12008 msgid "(No Theme)"
12009 msgstr "(Sem Tema)"
12011 #: winecfg.rc:37
12012 msgid "Graphics"
12013 msgstr "Gráficos"
12015 #: winecfg.rc:38
12016 msgid "Desktop Integration"
12017 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12019 #: winecfg.rc:39
12020 msgid "Audio"
12021 msgstr "Áudio"
12023 #: winecfg.rc:40
12024 msgid "About"
12025 msgstr "Sobre"
12027 #: winecfg.rc:41
12028 msgid "Wine configuration"
12029 msgstr "Configuração do Wine"
12031 #: winecfg.rc:43
12032 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12033 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12035 #: winecfg.rc:44
12036 msgid "Select a theme file"
12037 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12039 #: winecfg.rc:45
12040 msgid "Folder"
12041 msgstr "Pasta"
12043 #: winecfg.rc:46
12044 msgid "Links to"
12045 msgstr "Link para"
12047 #: winecfg.rc:42
12048 msgid "Wine configuration for %s"
12049 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12051 #: winecfg.rc:87
12052 msgid "Selected driver: %s"
12053 msgstr ""
12055 #: winecfg.rc:88
12056 #, fuzzy
12057 msgid "(None)"
12058 msgstr ""
12059 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12060 "Nenhum\n"
12061 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12062 "Nenhuma"
12064 #: winecfg.rc:89
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Audio test failed!"
12067 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
12069 #: winecfg.rc:91
12070 #, fuzzy
12071 msgid "(System default)"
12072 msgstr "Caminho do Sistema"
12074 #: winecfg.rc:51
12075 msgid ""
12076 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12077 "Are you sure you want to do this?"
12078 msgstr ""
12079 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12080 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12082 #: winecfg.rc:52
12083 msgid "Warning: system library"
12084 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12086 #: winecfg.rc:53
12087 msgid "native"
12088 msgstr "nativa"
12090 #: winecfg.rc:54
12091 msgid "builtin"
12092 msgstr "embutida"
12094 #: winecfg.rc:55
12095 msgid "native, builtin"
12096 msgstr "nativa, embutida"
12098 #: winecfg.rc:56
12099 msgid "builtin, native"
12100 msgstr "embutida, nativa"
12102 #: winecfg.rc:57
12103 msgid "disabled"
12104 msgstr "desativada"
12106 #: winecfg.rc:58
12107 msgid "Default Settings"
12108 msgstr "Configurações Padrão"
12110 #: winecfg.rc:59
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12113 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12115 #: winecfg.rc:60
12116 msgid "Use global settings"
12117 msgstr "Usar configurações globais"
12119 #: winecfg.rc:61
12120 msgid "Select an executable file"
12121 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12123 #: winecfg.rc:66
12124 msgid "Hardware"
12125 msgstr "Hardware"
12127 #: winecfg.rc:67
12128 #, fuzzy
12129 msgctxt "vertex shader mode"
12130 msgid "None"
12131 msgstr ""
12132 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12133 "Nenhum\n"
12134 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12135 "Nenhuma"
12137 #: winecfg.rc:72
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Autodetect..."
12140 msgstr "Autodetectar"
12142 #: winecfg.rc:73
12143 msgid "Local hard disk"
12144 msgstr "Disco rígido local"
12146 #: winecfg.rc:74
12147 msgid "Network share"
12148 msgstr "Compartilhamento de rede"
12150 #: winecfg.rc:75
12151 msgid "Floppy disk"
12152 msgstr "Disquete"
12154 #: winecfg.rc:76
12155 msgid "CD-ROM"
12156 msgstr "CD-ROM"
12158 #: winecfg.rc:77
12159 #, fuzzy
12160 msgid ""
12161 "You cannot add any more drives.\n"
12162 "\n"
12163 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12164 msgstr ""
12165 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12166 "\n"
12167 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12168 "26"
12170 #: winecfg.rc:78
12171 msgid "System drive"
12172 msgstr "Unidade do sistema"
12174 #: winecfg.rc:79
12175 msgid ""
12176 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12177 "\n"
12178 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12179 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12180 msgstr ""
12181 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12182 "\n"
12183 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12184 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12186 #: winecfg.rc:80
12187 #, fuzzy
12188 msgctxt "Drive letter"
12189 msgid "Letter"
12190 msgstr "Letra"
12192 #: winecfg.rc:81
12193 msgid "Drive Mapping"
12194 msgstr "Unidades"
12196 #: winecfg.rc:82
12197 msgid ""
12198 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12199 "\n"
12200 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12201 msgstr ""
12202 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12203 "\n"
12204 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12206 #: winecfg.rc:96
12207 msgid "Controls Background"
12208 msgstr "Fundo do Botão"
12210 #: winecfg.rc:97
12211 msgid "Controls Text"
12212 msgstr "Texto do Botão"
12214 #: winecfg.rc:99
12215 msgid "Menu Background"
12216 msgstr "Fundo do Menu"
12218 #: winecfg.rc:100
12219 msgid "Menu Text"
12220 msgstr "Texto do Menu"
12222 #: winecfg.rc:101
12223 msgid "Scrollbar"
12224 msgstr "Barra de Rolagem"
12226 #: winecfg.rc:102
12227 msgid "Selection Background"
12228 msgstr "Fundo de Seleção"
12230 #: winecfg.rc:103
12231 msgid "Selection Text"
12232 msgstr "Texto de Seleção"
12234 #: winecfg.rc:104
12235 msgid "ToolTip Background"
12236 msgstr "Fundo da Dica"
12238 #: winecfg.rc:105
12239 msgid "ToolTip Text"
12240 msgstr "Texto da Dica"
12242 #: winecfg.rc:106
12243 msgid "Window Background"
12244 msgstr "Fundo da Janela"
12246 #: winecfg.rc:107
12247 msgid "Window Text"
12248 msgstr "Texto da Janela"
12250 #: winecfg.rc:108
12251 msgid "Active Title Bar"
12252 msgstr "Barra de Título Ativa"
12254 #: winecfg.rc:109
12255 msgid "Active Title Text"
12256 msgstr "Texto de Título Ativo"
12258 #: winecfg.rc:110
12259 msgid "Inactive Title Bar"
12260 msgstr "Barra de Título Inativa"
12262 #: winecfg.rc:111
12263 msgid "Inactive Title Text"
12264 msgstr "Texto de Título Inativo"
12266 #: winecfg.rc:112
12267 msgid "Message Box Text"
12268 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12270 #: winecfg.rc:113
12271 msgid "Application Workspace"
12272 msgstr "Área do Aplicativo"
12274 #: winecfg.rc:114
12275 msgid "Window Frame"
12276 msgstr "Corpo da Janela"
12278 #: winecfg.rc:115
12279 msgid "Active Border"
12280 msgstr "Borda Ativa"
12282 #: winecfg.rc:116
12283 msgid "Inactive Border"
12284 msgstr "Borda Inativa"
12286 #: winecfg.rc:117
12287 msgid "Controls Shadow"
12288 msgstr "Sombra dos Botões"
12290 #: winecfg.rc:118
12291 msgid "Gray Text"
12292 msgstr "Texto Inativo"
12294 #: winecfg.rc:119
12295 msgid "Controls Highlight"
12296 msgstr "Realce do Botão"
12298 #: winecfg.rc:120
12299 msgid "Controls Dark Shadow"
12300 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12302 #: winecfg.rc:121
12303 msgid "Controls Light"
12304 msgstr "Luz do Botão"
12306 #: winecfg.rc:122
12307 msgid "Controls Alternate Background"
12308 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12310 #: winecfg.rc:123
12311 msgid "Hot Tracked Item"
12312 msgstr "Hot Tracked Item"
12314 #: winecfg.rc:124
12315 msgid "Active Title Bar Gradient"
12316 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
12318 #: winecfg.rc:125
12319 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12320 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
12322 #: winecfg.rc:126
12323 msgid "Menu Highlight"
12324 msgstr "Realce de Menu"
12326 #: winecfg.rc:127
12327 msgid "Menu Bar"
12328 msgstr "Barra de Menu"
12330 #: wineconsole.rc:57
12331 msgid " Options "
12332 msgstr " Opções "
12334 #: wineconsole.rc:60
12335 msgid "Cursor size"
12336 msgstr "Cursor"
12338 #: wineconsole.rc:61
12339 msgid "&Small"
12340 msgstr "&Pequeno"
12342 #: wineconsole.rc:62
12343 msgid "&Medium"
12344 msgstr "&Médio"
12346 #: wineconsole.rc:63
12347 msgid "&Large"
12348 msgstr "&Grande"
12350 #: wineconsole.rc:65
12351 msgid "Control"
12352 msgstr "Controle"
12354 #: wineconsole.rc:66
12355 msgid "Popup menu"
12356 msgstr "Popup menu"
12358 #: wineconsole.rc:67
12359 msgid "&Control"
12360 msgstr "&Controle"
12362 #: wineconsole.rc:68
12363 msgid "S&hift"
12364 msgstr "&Rotação"
12366 #: wineconsole.rc:69
12367 msgid "Quick edit"
12368 msgstr "Edição rápida"
12370 #: wineconsole.rc:70
12371 msgid "&enable"
12372 msgstr "&Habilitado"
12374 #: wineconsole.rc:72
12375 msgid "Command history"
12376 msgstr "Histórico de comandos"
12378 #: wineconsole.rc:73
12379 msgid "&Number of recalled commands :"
12380 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12382 #: wineconsole.rc:76
12383 msgid "&Remove doubles"
12384 msgstr "&Remover duplicados"
12386 #: wineconsole.rc:81
12387 msgid " Font "
12388 msgstr " Fonte "
12390 #: wineconsole.rc:84
12391 msgid "&Font"
12392 msgstr "&Fonte"
12394 #: wineconsole.rc:86
12395 msgid "&Color"
12396 msgstr "&Cores"
12398 #: wineconsole.rc:97
12399 msgid " Configuration "
12400 msgstr " Configuração "
12402 #: wineconsole.rc:100
12403 msgid "Buffer zone"
12404 msgstr "Zona do buffer"
12406 #: wineconsole.rc:101
12407 msgid "&Width :"
12408 msgstr "&Largura :"
12410 #: wineconsole.rc:104
12411 msgid "&Height :"
12412 msgstr "&Altura :"
12414 #: wineconsole.rc:108
12415 msgid "Window size"
12416 msgstr "Tamanho da janela"
12418 #: wineconsole.rc:109
12419 msgid "W&idth :"
12420 msgstr "L&argura :"
12422 #: wineconsole.rc:112
12423 msgid "H&eight :"
12424 msgstr "A&ltura :"
12426 #: wineconsole.rc:116
12427 msgid "End of program"
12428 msgstr "Finalizar programa"
12430 #: wineconsole.rc:117
12431 msgid "&Close console"
12432 msgstr "&Fechar o console"
12434 #: wineconsole.rc:119
12435 msgid "Edition"
12436 msgstr "Edição"
12438 #: wineconsole.rc:125
12439 msgid "Console parameters"
12440 msgstr "Parâmetros do console"
12442 #: wineconsole.rc:128
12443 msgid "Retain these settings for later sessions"
12444 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12446 #: wineconsole.rc:129
12447 msgid "Modify only current session"
12448 msgstr "Modificar somente sessão atual"
12450 #: wineconsole.rc:26
12451 msgid "Set &Defaults"
12452 msgstr "&Definir padrões"
12454 #: wineconsole.rc:28
12455 msgid "&Mark"
12456 msgstr "&Marcar"
12458 #: wineconsole.rc:31
12459 msgid "&Select all"
12460 msgstr "&Selecionar tudo"
12462 #: wineconsole.rc:32
12463 msgid "Sc&roll"
12464 msgstr "&Rolar"
12466 #: wineconsole.rc:33
12467 msgid "S&earch"
12468 msgstr "&Pesquisar"
12470 #: wineconsole.rc:36
12471 msgid "Setup - Default settings"
12472 msgstr "Setup - configurações padrões"
12474 #: wineconsole.rc:37
12475 msgid "Setup - Current settings"
12476 msgstr "Setup - configurações atuais"
12478 #: wineconsole.rc:38
12479 msgid "Configuration error"
12480 msgstr "Erro de configuração"
12482 #: wineconsole.rc:39
12483 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12484 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
12486 #: wineconsole.rc:34
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12489 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12491 #: wineconsole.rc:35
12492 msgid "This is a test"
12493 msgstr "Este é um teste"
12495 #: wineconsole.rc:41
12496 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12497 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12499 #: wineconsole.rc:42
12500 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12501 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12503 #: wineconsole.rc:43
12504 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12505 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12507 #: wineconsole.rc:44
12508 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12509 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
12511 #: wineconsole.rc:45
12512 msgid ""
12513 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12514 "The command is invalid.\n"
12515 msgstr ""
12516 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
12517 "O comando é inválido.\n"
12519 #: wineconsole.rc:47
12520 msgid ""
12521 "\n"
12522 "Usage:\n"
12523 "  wineconsole [options] <command>\n"
12524 "\n"
12525 "Options:\n"
12526 msgstr ""
12527 "\n"
12528 "Uso:\n"
12529 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12530 "\n"
12531 "Opções:\n"
12533 #: wineconsole.rc:49
12534 #, fuzzy
12535 msgid ""
12536 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12537 "will\n"
12538 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12539 "console.\n"
12540 msgstr ""
12541 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
12542 "vai\n"
12543 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
12544 "console do Wine\n"
12546 #: wineconsole.rc:50
12547 #, fuzzy
12548 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12549 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
12551 #: wineconsole.rc:51
12552 #, fuzzy
12553 msgid ""
12554 "\n"
12555 "Example:\n"
12556 "  wineconsole cmd\n"
12557 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12558 "\n"
12559 msgstr ""
12560 "\n"
12561 "Exemplo:\n"
12562 "  wineconsole cmd\n"
12563 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
12564 "\n"
12566 #: winedbg.rc:42
12567 msgid "Program Error"
12568 msgstr "Erro no programa"
12570 #: winedbg.rc:47
12571 msgid ""
12572 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12573 "sorry for the inconvenience."
12574 msgstr ""
12575 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12576 "desculpa pelo incômodo."
12578 #: winedbg.rc:53
12579 #, fuzzy
12580 msgid ""
12581 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12582 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12583 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12584 "\n"
12585 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12586 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12587 msgstr ""
12588 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
12589 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
12590 "\n"
12591 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
12592 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12594 #: winedbg.rc:35
12595 msgid "Wine program crash"
12596 msgstr "Erro num programa no Wine"
12598 #: winedbg.rc:36
12599 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12600 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12602 #: winedbg.rc:37
12603 msgid "(unidentified)"
12604 msgstr "(não identificado)"
12606 #: winefile.rc:26
12607 msgid "&Open\tEnter"
12608 msgstr "A&brir\tEnter"
12610 #: winefile.rc:30
12611 msgid "Re&name..."
12612 msgstr "Re&nomear..."
12614 #: winefile.rc:31
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12617 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12619 #: winefile.rc:33
12620 msgid "&Run..."
12621 msgstr "Exec&utar..."
12623 #: winefile.rc:35
12624 msgid "Cr&eate Directory..."
12625 msgstr "Criar &pasta..."
12627 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12628 msgid "E&xit\tAlt+X"
12629 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12631 #: winefile.rc:44
12632 msgid "&Disk"
12633 msgstr "&Disco"
12635 #: winefile.rc:45
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Connect &Network Drive..."
12638 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
12640 #: winefile.rc:46
12641 msgid "&Disconnect Network Drive"
12642 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
12644 #: winefile.rc:52
12645 msgid "&Name"
12646 msgstr "&Nome"
12648 #: winefile.rc:53
12649 msgid "&All File Details"
12650 msgstr "&Todos os detalhes"
12652 #: winefile.rc:55
12653 msgid "&Sort by Name"
12654 msgstr "&Classificar por nome"
12656 #: winefile.rc:56
12657 msgid "Sort &by Type"
12658 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12660 #: winefile.rc:57
12661 msgid "Sort by Si&ze"
12662 msgstr "Classificar por ta&manho"
12664 #: winefile.rc:58
12665 msgid "Sort by &Date"
12666 msgstr "Classi&ficar por data"
12668 #: winefile.rc:60
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Filter by&..."
12671 msgstr "Classificar p&or..."
12673 #: winefile.rc:67
12674 msgid "&Drivebar"
12675 msgstr "Barra de &unidades"
12677 #: winefile.rc:70
12678 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12679 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
12681 #: winefile.rc:77
12682 msgid "New &Window"
12683 msgstr "&Nova janela"
12685 #: winefile.rc:78
12686 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12687 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12689 #: winefile.rc:80
12690 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12691 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12693 #: winefile.rc:87
12694 #, fuzzy
12695 msgid "&About Wine File Manager"
12696 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
12698 #: winefile.rc:128
12699 msgid "Select destination"
12700 msgstr "Selecionar destino"
12702 #: winefile.rc:141
12703 msgid "By File Type"
12704 msgstr "Por tipo de arquivo"
12706 #: winefile.rc:146
12707 msgid "File Type"
12708 msgstr "Tipo de arquivo"
12710 #: winefile.rc:147
12711 msgid "&Directories"
12712 msgstr "&Diretórios"
12714 #: winefile.rc:149
12715 msgid "&Programs"
12716 msgstr "&Programas"
12718 #: winefile.rc:151
12719 msgid "Docu&ments"
12720 msgstr "Do&cumentos"
12722 #: winefile.rc:153
12723 msgid "&Other files"
12724 msgstr "&Outros arquivos"
12726 #: winefile.rc:155
12727 msgid "Show Hidden/&System Files"
12728 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
12730 #: winefile.rc:163
12731 msgid "Properties for %s"
12732 msgstr "Propriedades de %s"
12734 #: winefile.rc:166
12735 msgid "&File Name:"
12736 msgstr "&Nome do arquivo:"
12738 #: winefile.rc:168
12739 msgid "Full &Path:"
12740 msgstr "&Localização Completa:"
12742 #: winefile.rc:170
12743 msgid "Last Change:"
12744 msgstr "Última alteração:"
12746 #: winefile.rc:172
12747 msgid "Version:"
12748 msgstr "Versão:"
12750 #: winefile.rc:174
12751 msgid "Cop&yright:"
12752 msgstr "Direitos de autor:"
12754 #: winefile.rc:176
12755 msgid "Size:"
12756 msgstr "Tamanho:"
12758 #: winefile.rc:179
12759 msgid "&Read Only"
12760 msgstr "&Apenas leitura"
12762 #: winefile.rc:180
12763 msgid "H&idden"
12764 msgstr "&Oculto"
12766 #: winefile.rc:181
12767 msgid "&Archive"
12768 msgstr "Ar&quivo"
12770 #: winefile.rc:182
12771 msgid "&System"
12772 msgstr "&Sistema"
12774 #: winefile.rc:183
12775 msgid "&Compressed"
12776 msgstr "&Comprimido"
12778 #: winefile.rc:184
12779 msgid "&Version Information"
12780 msgstr "&Informação de versão"
12782 #: winefile.rc:93
12783 msgid "Applying font settings"
12784 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
12786 #: winefile.rc:94
12787 msgid "Error while selecting new font."
12788 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
12790 #: winefile.rc:99
12791 msgid "Wine File Manager"
12792 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
12794 #: winefile.rc:101
12795 msgid "root fs"
12796 msgstr "root fs"
12798 #: winefile.rc:102
12799 msgid "unixfs"
12800 msgstr "unixfs"
12802 #: winefile.rc:104
12803 msgid "Shell"
12804 msgstr "Linha de comandos"
12806 #: winefile.rc:105
12807 msgid "Not yet implemented"
12808 msgstr "Ainda não implementado"
12810 #: winefile.rc:112
12811 msgid "CDate"
12812 msgstr "CData"
12814 #: winefile.rc:113
12815 msgid "ADate"
12816 msgstr "AData"
12818 #: winefile.rc:114
12819 msgid "MDate"
12820 msgstr "MData"
12822 #: winefile.rc:115
12823 msgid "Index/Inode"
12824 msgstr "Índice/Inode"
12826 #: winefile.rc:120
12827 #, fuzzy
12828 msgid "%1 of %2 free"
12829 msgstr "%s de %s livre"
12831 #: winefile.rc:121
12832 msgctxt "unit kilobyte"
12833 msgid "kB"
12834 msgstr ""
12836 #: winefile.rc:122
12837 msgctxt "unit megabyte"
12838 msgid "MB"
12839 msgstr ""
12841 #: winefile.rc:123
12842 msgctxt "unit gigabyte"
12843 msgid "GB"
12844 msgstr ""
12846 #: winemine.rc:34
12847 msgid "&Game"
12848 msgstr ""
12850 #: winemine.rc:35
12851 msgid "&New\tF2"
12852 msgstr "&Novo\tF2"
12854 #: winemine.rc:37
12855 msgid "Question &Marks"
12856 msgstr ""
12858 #: winemine.rc:39
12859 msgid "&Beginner"
12860 msgstr "&Principiante"
12862 #: winemine.rc:40
12863 msgid "&Advanced"
12864 msgstr "&Intermediário"
12866 #: winemine.rc:41
12867 msgid "&Expert"
12868 msgstr "&Experiente"
12870 #: winemine.rc:42
12871 msgid "&Custom..."
12872 msgstr "Personali&zar..."
12874 #: winemine.rc:44
12875 #, fuzzy
12876 msgid "&Fastest Times"
12877 msgstr "&Melhores tempos"
12879 #: winemine.rc:49
12880 #, fuzzy
12881 msgid "&About WineMine"
12882 msgstr "&Sobre o Wine"
12884 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12885 msgid "Fastest Times"
12886 msgstr "Melhores tempos"
12888 #: winemine.rc:59
12889 msgid "Beginner"
12890 msgstr "Principiante"
12892 #: winemine.rc:60
12893 msgid "Advanced"
12894 msgstr "Intermediário"
12896 #: winemine.rc:61
12897 msgid "Expert"
12898 msgstr "Experiente"
12900 #: winemine.rc:74
12901 msgid "Congratulations!"
12902 msgstr "Parabéns!"
12904 #: winemine.rc:76
12905 msgid "Please enter your name"
12906 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
12908 #: winemine.rc:84
12909 msgid "Custom Game"
12910 msgstr "Jogo personalizado"
12912 #: winemine.rc:86
12913 msgid "Rows"
12914 msgstr "Linhas"
12916 #: winemine.rc:87
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Columns"
12919 msgstr "C&oluna"
12921 #: winemine.rc:88
12922 msgid "Mines"
12923 msgstr "Minas"
12925 #: winemine.rc:27
12926 msgid "WineMine"
12927 msgstr "WineMine"
12929 #: winemine.rc:28
12930 msgid "Nobody"
12931 msgstr "Ninguém"
12933 #: winemine.rc:29
12934 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12935 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12937 #: winhlp32.rc:32
12938 msgid "Printer &setup..."
12939 msgstr "&Configurar Impressora..."
12941 #: winhlp32.rc:39
12942 msgid "&Annotate..."
12943 msgstr "&Anotar..."
12945 #: winhlp32.rc:41
12946 msgid "&Bookmark"
12947 msgstr "In&dicador"
12949 #: winhlp32.rc:42
12950 msgid "&Define..."
12951 msgstr "&Definir..."
12953 #: winhlp32.rc:45
12954 msgid "History"
12955 msgstr "Histórico"
12957 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12958 msgid "Small"
12959 msgstr "Pequeno"
12961 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12962 msgid "Normal"
12963 msgstr "Normal"
12965 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12966 msgid "Large"
12967 msgstr "Grande"
12969 #: winhlp32.rc:54
12970 #, fuzzy
12971 msgid "&Help on help\tF1"
12972 msgstr "&Ajuda na ajuda"
12974 #: winhlp32.rc:55
12975 msgid "Always on &top"
12976 msgstr "Sempre &visível"
12978 #: winhlp32.rc:56
12979 msgid "&About Wine Help"
12980 msgstr "&Informações..."
12982 #: winhlp32.rc:64
12983 msgid "Annotation..."
12984 msgstr "Anotação..."
12986 #: winhlp32.rc:65
12987 msgid "Copy"
12988 msgstr "Copiar"
12990 #: winhlp32.rc:97
12991 msgid "Index"
12992 msgstr "Índice"
12994 #: winhlp32.rc:105
12995 msgid "Search"
12996 msgstr "Procura"
12998 #: winhlp32.rc:107
12999 msgid "Not implemented yet"
13000 msgstr "Ainda não implementado"
13002 #: winhlp32.rc:78
13003 msgid "Wine Help"
13004 msgstr "Ajuda Wine"
13006 #: winhlp32.rc:83
13007 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13008 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
13010 #: winhlp32.rc:85
13011 msgid "Summary"
13012 msgstr "Sumário"
13014 #: winhlp32.rc:84
13015 msgid "&Index"
13016 msgstr "&Conteúdo"
13018 #: winhlp32.rc:88
13019 msgid "Help files (*.hlp)"
13020 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13022 #: winhlp32.rc:89
13023 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13024 msgstr ""
13025 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13027 #: winhlp32.rc:90
13028 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13029 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13031 #: winhlp32.rc:91
13032 msgid "Help topics: "
13033 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13035 #: wordpad.rc:28
13036 msgid "&New...\tCtrl+N"
13037 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13039 #: wordpad.rc:42
13040 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13041 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13043 #: wordpad.rc:47
13044 msgid "&Clear\tDEL"
13045 msgstr "&Limpar\tDEL"
13047 #: wordpad.rc:48
13048 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13049 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13051 #: wordpad.rc:51
13052 msgid "Find &next\tF3"
13053 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
13055 #: wordpad.rc:54
13056 msgid "Read-&only"
13057 msgstr "Some&nte leitura"
13059 #: wordpad.rc:55
13060 msgid "&Modified"
13061 msgstr "&Modificado"
13063 #: wordpad.rc:57
13064 msgid "E&xtras"
13065 msgstr "E&xtras"
13067 #: wordpad.rc:59
13068 msgid "Selection &info"
13069 msgstr "&Informação da selecção"
13071 #: wordpad.rc:60
13072 msgid "Character &format"
13073 msgstr "&Formato dos caracteres"
13075 #: wordpad.rc:61
13076 msgid "&Def. char format"
13077 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13079 #: wordpad.rc:62
13080 msgid "Paragrap&h format"
13081 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13083 #: wordpad.rc:63
13084 msgid "&Get text"
13085 msgstr "&Buscar texto"
13087 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13088 msgid "&Formatbar"
13089 msgstr "Barra de &Formatação"
13091 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13092 msgid "&Ruler"
13093 msgstr "&Régua"
13095 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13096 msgid "&Statusbar"
13097 msgstr "Barra de &Estado"
13099 #: wordpad.rc:75
13100 msgid "&Insert"
13101 msgstr "&Inserir"
13103 #: wordpad.rc:77
13104 msgid "&Date and time..."
13105 msgstr "&Data e hora..."
13107 #: wordpad.rc:79
13108 msgid "F&ormat"
13109 msgstr "F&ormatar"
13111 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13112 msgid "&Bullet points"
13113 msgstr "&Marcadores"
13115 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13116 msgid "&Paragraph..."
13117 msgstr "&Parágrafo..."
13119 #: wordpad.rc:84
13120 msgid "&Tabs..."
13121 msgstr "T&abulação..."
13123 #: wordpad.rc:85
13124 msgid "Backgroun&d"
13125 msgstr "&Fundo"
13127 #: wordpad.rc:87
13128 msgid "&System\tCtrl+1"
13129 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13131 #: wordpad.rc:88
13132 #, fuzzy
13133 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13134 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13136 #: wordpad.rc:93
13137 msgid "&About Wine Wordpad"
13138 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13140 #: wordpad.rc:130
13141 msgid "Automatic"
13142 msgstr "Automático"
13144 #: wordpad.rc:199
13145 msgid "Date and time"
13146 msgstr "Data e hora"
13148 #: wordpad.rc:202
13149 msgid "Available formats"
13150 msgstr "Formatos Disponíveis"
13152 #: wordpad.rc:213
13153 msgid "New document type"
13154 msgstr "Novo tipo de documento"
13156 #: wordpad.rc:221
13157 msgid "Paragraph format"
13158 msgstr "Parágrafo"
13160 #: wordpad.rc:224
13161 msgid "Indentation"
13162 msgstr "Identação"
13164 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13165 msgid "Left"
13166 msgstr "Esquerda"
13168 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13169 msgid "Right"
13170 msgstr "Direita"
13172 #: wordpad.rc:229
13173 msgid "First line"
13174 msgstr "Primeira Linha"
13176 #: wordpad.rc:231
13177 msgid "Alignment"
13178 msgstr "Alinhamento"
13180 #: wordpad.rc:239
13181 msgid "Tabs"
13182 msgstr "Tabulações"
13184 #: wordpad.rc:242
13185 msgid "Tab stops"
13186 msgstr "Marca de tabulação"
13188 #: wordpad.rc:248
13189 msgid "Remove al&l"
13190 msgstr "Remover &todos"
13192 #: wordpad.rc:256
13193 msgid "Line wrapping"
13194 msgstr "Moldar o texto"
13196 #: wordpad.rc:257
13197 msgid "&No line wrapping"
13198 msgstr "&Sem moldagem"
13200 #: wordpad.rc:258
13201 msgid "Wrap text by the &window border"
13202 msgstr "&Moldar à janela"
13204 #: wordpad.rc:259
13205 msgid "Wrap text by the &margin"
13206 msgstr "Moldar pela &régua"
13208 #: wordpad.rc:260
13209 msgid "Toolbars"
13210 msgstr "Barras de Ferramentas"
13212 #: wordpad.rc:136
13213 msgid "All documents (*.*)"
13214 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13216 #: wordpad.rc:137
13217 msgid "Text documents (*.txt)"
13218 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13220 #: wordpad.rc:138
13221 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13222 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13224 #: wordpad.rc:139
13225 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13226 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13228 #: wordpad.rc:140
13229 msgid "Rich text document"
13230 msgstr "Documento rich text"
13232 #: wordpad.rc:141
13233 msgid "Text document"
13234 msgstr "Documento de texto"
13236 #: wordpad.rc:142
13237 msgid "Unicode text document"
13238 msgstr "Documento de texto Unicode"
13240 #: wordpad.rc:143
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Printer files (*.prn)"
13243 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
13245 #: wordpad.rc:150
13246 msgid "Center"
13247 msgstr "Centro"
13249 #: wordpad.rc:156
13250 msgid "Text"
13251 msgstr "Texto"
13253 #: wordpad.rc:157
13254 msgid "Rich text"
13255 msgstr "Rich text"
13257 #: wordpad.rc:163
13258 msgid "Next page"
13259 msgstr "Próxima página"
13261 #: wordpad.rc:164
13262 msgid "Previous page"
13263 msgstr "Página anterior"
13265 #: wordpad.rc:165
13266 msgid "Two pages"
13267 msgstr "Duas páginas"
13269 #: wordpad.rc:166
13270 msgid "One page"
13271 msgstr "Uma página"
13273 #: wordpad.rc:167
13274 msgid "Zoom in"
13275 msgstr ""
13277 #: wordpad.rc:168
13278 msgid "Zoom out"
13279 msgstr ""
13281 #: wordpad.rc:170
13282 msgid "Page"
13283 msgstr "Página"
13285 #: wordpad.rc:171
13286 msgid "Pages"
13287 msgstr "Páginas"
13289 #: wordpad.rc:172
13290 #, fuzzy
13291 msgctxt "unit: centimeter"
13292 msgid "cm"
13293 msgstr "cm"
13295 #: wordpad.rc:173
13296 #, fuzzy
13297 msgctxt "unit: inch"
13298 msgid "in"
13299 msgstr "in"
13301 #: wordpad.rc:174
13302 msgid "inch"
13303 msgstr "inch"
13305 #: wordpad.rc:175
13306 #, fuzzy
13307 msgctxt "unit: point"
13308 msgid "pt"
13309 msgstr "pt"
13311 #: wordpad.rc:180
13312 msgid "Document"
13313 msgstr "Documento"
13315 #: wordpad.rc:181
13316 msgid "Save changes to '%s'?"
13317 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
13319 #: wordpad.rc:182
13320 msgid "Finished searching the document."
13321 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13323 #: wordpad.rc:183
13324 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13325 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
13327 #: wordpad.rc:184
13328 msgid ""
13329 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13330 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13331 msgstr ""
13332 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13333 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
13335 #: wordpad.rc:187
13336 msgid "Invalid number format"
13337 msgstr "Formato de número inválido"
13339 #: wordpad.rc:188
13340 msgid "OLE storage documents are not supported"
13341 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13343 #: wordpad.rc:189
13344 msgid "Could not save the file."
13345 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
13347 #: wordpad.rc:190
13348 msgid "You do not have access to save the file."
13349 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
13351 #: wordpad.rc:191
13352 msgid "Could not open the file."
13353 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
13355 #: wordpad.rc:192
13356 msgid "You do not have access to open the file."
13357 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
13359 #: wordpad.rc:193
13360 msgid "Printing not implemented"
13361 msgstr "Impressão não implementada"
13363 #: wordpad.rc:194
13364 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13365 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
13367 #: write.rc:27
13368 msgid "Starting Wordpad failed"
13369 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13371 #: xcopy.rc:27
13372 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13373 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13375 #: xcopy.rc:28
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13378 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13380 #: xcopy.rc:29
13381 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13382 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
13384 #: xcopy.rc:30
13385 #, fuzzy
13386 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13387 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
13389 #: xcopy.rc:31
13390 #, fuzzy
13391 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13392 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
13394 #: xcopy.rc:34
13395 #, fuzzy
13396 msgid ""
13397 "Is '%1' a filename or directory\n"
13398 "on the target?\n"
13399 "(F - File, D - Directory)\n"
13400 msgstr ""
13401 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
13402 "no alvo?\n"
13403 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
13405 #: xcopy.rc:35
13406 #, fuzzy
13407 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13408 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
13410 #: xcopy.rc:36
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13413 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
13415 #: xcopy.rc:37
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13418 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
13420 #: xcopy.rc:38
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Failed to open '%1'\n"
13423 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
13425 #: xcopy.rc:39
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13428 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
13430 #: xcopy.rc:43
13431 msgctxt "File key"
13432 msgid "F"
13433 msgstr "A"
13435 #: xcopy.rc:44
13436 msgctxt "Directory key"
13437 msgid "D"
13438 msgstr "D"
13440 #: xcopy.rc:77
13441 #, fuzzy
13442 msgid ""
13443 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13444 "\n"
13445 "Syntax:\n"
13446 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13447 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13448 "\n"
13449 "Where:\n"
13450 "\n"
13451 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13452 "\tmore files.\n"
13453 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13454 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13455 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13456 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13457 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13458 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13459 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13460 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13461 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13462 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13463 "[/N]  Copy using short names.\n"
13464 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13465 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13466 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13467 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13468 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13469 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13470 "\tarchive attribute.\n"
13471 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13472 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13473 "\t\tthan source.\n"
13474 "\n"
13475 msgstr ""
13476 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
13477 "\n"
13478 "Sintaxe:\n"
13479 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13480 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13481 "\n"
13482 "Onde:\n"
13483 "\n"
13484 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
13485 "\tmais arquivos\n"
13486 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
13487 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
13488 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
13489 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13490 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13491 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13492 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
13493 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
13494 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
13495 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
13496 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13497 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
13498 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
13499 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
13500 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13501 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
13502 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
13503 "\to atributo de arquivo\n"
13504 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
13505 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13506 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13507 "\n"