winedbg: Use proper links in the crash dialog.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blob5abaf35f319a4fdefb8f1865507c648ed6865ccb
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-03 18:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nieokreślone"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
93 #: avifil32.rc:39
94 msgid "Compress options"
95 msgstr "Opcje kompresji"
97 #: avifil32.rc:42
98 msgid "&Choose a stream:"
99 msgstr "&Wybierz strumień:"
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgid "&Options..."
103 msgstr "&Opcje..."
105 #: avifil32.rc:46
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "&Przeplot co"
109 #: avifil32.rc:48
110 msgid "frames"
111 msgstr "klatek"
113 #: avifil32.rc:49
114 msgid "Current format:"
115 msgstr "Wybrany format:"
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
118 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44
119 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
120 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
121 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
122 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
123 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
124 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
125 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
126 msgid "OK"
127 msgstr "OK"
129 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
130 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 shlwapi.rc:42
131 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
132 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
133 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
134 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
135 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
136 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
137 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
138 msgid "Cancel"
139 msgstr "Anuluj"
141 #: avifil32.rc:27
142 msgid "Waveform: %s"
143 msgstr "Kształt fali: %s"
145 #: avifil32.rc:28
146 msgid "Waveform"
147 msgstr "Kształt fali"
149 #: avifil32.rc:29
150 msgid "All multimedia files"
151 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
153 #: avifil32.rc:31
154 msgid "video"
155 msgstr "obraz"
157 #: avifil32.rc:32
158 msgid "audio"
159 msgstr "dźwięk"
161 #: avifil32.rc:33
162 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
163 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
165 #: avifil32.rc:34
166 msgid "uncompressed"
167 msgstr "nie skompresowany"
169 #: browseui.rc:25
170 msgid "Canceling..."
171 msgstr "Trwa anulowanie..."
173 #: comctl32.rc:39
174 msgid "Separator"
175 msgstr "Odstęp"
177 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
178 msgctxt "hotkey"
179 msgid "None"
180 msgstr "Brak"
182 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
183 msgid "Close"
184 msgstr "Zamknij"
186 #: comctl32.rc:33
187 msgid "Today:"
188 msgstr "Dziś:"
190 #: comctl32.rc:34
191 msgid "Go to today"
192 msgstr "Idź do dziś"
194 #: comdlg32.rc:29
195 msgid "&About FolderPicker Test"
196 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
198 #: comdlg32.rc:30
199 msgid "Document Folders"
200 msgstr "Katalog Dokumentów"
202 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
203 msgid "My Documents"
204 msgstr "Moje Dokumenty"
206 #: comdlg32.rc:32
207 msgid "My Favorites"
208 msgstr "Moje Ulubione"
210 #: comdlg32.rc:33
211 msgid "System Path"
212 msgstr "Ścieżka systemowa"
214 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
215 msgctxt "display name"
216 msgid "Desktop"
217 msgstr "Pulpit"
219 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
220 msgid "Fonts"
221 msgstr "Czcionki"
223 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
224 msgid "My Computer"
225 msgstr "Mój komputer"
227 #: comdlg32.rc:41
228 msgid "System Folders"
229 msgstr "Katalogi systemowe"
231 #: comdlg32.rc:42
232 msgid "Local Hard Drives"
233 msgstr "Lokalne dyski twarde"
235 #: comdlg32.rc:43
236 msgid "File not found"
237 msgstr "Nie znaleziono pliku"
239 #: comdlg32.rc:44
240 msgid "Please verify that the correct file name was given"
241 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
243 #: comdlg32.rc:45
244 msgid ""
245 "File does not exist.\n"
246 "Do you want to create file?"
247 msgstr ""
248 "Plik nie istnieje.t\n"
249 "Czy chcesz go utworzyć?"
251 #: comdlg32.rc:46
252 msgid ""
253 "File already exists.\n"
254 "Do you want to replace it?"
255 msgstr ""
256 "Plik istnieje.\n"
257 "Czy chcesz go zastąpić?"
259 #: comdlg32.rc:47
260 msgid "Invalid character(s) in path"
261 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
263 #: comdlg32.rc:48
264 msgid ""
265 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
266 "                          / : < > |"
267 msgstr ""
268 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
269 "                          / : < > |"
271 #: comdlg32.rc:49
272 msgid "Path does not exist"
273 msgstr "Katalog nie istnieje"
275 #: comdlg32.rc:50
276 msgid "File does not exist"
277 msgstr "Plik nie istnieje"
279 #: comdlg32.rc:55
280 msgid "Up One Level"
281 msgstr "Poziom w górę"
283 #: comdlg32.rc:56
284 msgid "Create New Folder"
285 msgstr "Utwórz nowy folder"
287 #: comdlg32.rc:57
288 msgid "List"
289 msgstr "Lista"
291 #: comdlg32.rc:58
292 msgid "Details"
293 msgstr "Szczegóły"
295 #: comdlg32.rc:59
296 msgid "Browse to Desktop"
297 msgstr "Przeglądaj pulpit"
299 #: comdlg32.rc:123
300 msgid "Regular"
301 msgstr "Regularny"
303 #: comdlg32.rc:124
304 msgid "Bold"
305 msgstr "Pogrubiony"
307 #: comdlg32.rc:125
308 msgid "Italic"
309 msgstr "Kursywa"
311 #: comdlg32.rc:126
312 msgid "Bold Italic"
313 msgstr "Pogrubiona kursywa"
315 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
316 msgid "Black"
317 msgstr "Czarny"
319 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
320 msgid "Maroon"
321 msgstr "Kasztanowy"
323 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
324 msgid "Green"
325 msgstr "Zielony"
327 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
328 msgid "Olive"
329 msgstr "Oliwkowy"
331 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
332 msgid "Navy"
333 msgstr "Granatowy"
335 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
336 msgid "Purple"
337 msgstr "Purpurowy"
339 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
340 msgid "Teal"
341 msgstr "Zielono-modry"
343 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
344 msgid "Gray"
345 msgstr "Szary"
347 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
348 msgid "Silver"
349 msgstr "Srebrny"
351 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
352 msgid "Red"
353 msgstr "Czerwony"
355 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
356 msgid "Lime"
357 msgstr "Limonowy"
359 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
360 msgid "Yellow"
361 msgstr "Żółty"
363 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
364 msgid "Blue"
365 msgstr "Niebieski"
367 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
368 msgid "Fuchsia"
369 msgstr "Fuksja"
371 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
372 msgid "Aqua"
373 msgstr "Akwamaryna"
375 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
376 msgid "White"
377 msgstr "Biały"
379 #: comdlg32.rc:66
380 msgid "Unreadable Entry"
381 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
383 #: comdlg32.rc:68
384 #, fuzzy
385 msgid ""
386 "This value does not lie within the page range.\n"
387 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
388 msgstr ""
389 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
390 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
392 #: comdlg32.rc:70
393 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
394 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
396 #: comdlg32.rc:72
397 msgid ""
398 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
399 "Please reenter margins."
400 msgstr ""
401 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
402 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
404 #: comdlg32.rc:74
405 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
406 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
408 #: comdlg32.rc:76
409 msgid ""
410 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
411 "Please enter a value between 1 and %d."
412 msgstr ""
413 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
414 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
416 #: comdlg32.rc:77
417 msgid "A printer error occurred."
418 msgstr "Błąd drukowania."
420 #: comdlg32.rc:78
421 msgid "No default printer defined."
422 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
424 #: comdlg32.rc:79
425 msgid "Cannot find the printer."
426 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
428 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
429 msgid "Out of memory."
430 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
432 #: comdlg32.rc:81
433 msgid "An error occurred."
434 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
436 #: comdlg32.rc:82
437 msgid "Unknown printer driver."
438 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
440 #: comdlg32.rc:85
441 msgid ""
442 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
443 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
444 msgstr ""
445 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
446 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
447 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
449 #: comdlg32.rc:151
450 #, fuzzy
451 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
452 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
454 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
455 msgid "&Save"
456 msgstr "&Zapisz"
458 #: comdlg32.rc:153
459 msgid "Save &in:"
460 msgstr "Zapisz &w:"
462 #: comdlg32.rc:154
463 msgid "Save"
464 msgstr "Zapisz"
466 #: comdlg32.rc:155
467 msgid "Save as"
468 msgstr "Zapisz jako"
470 #: comdlg32.rc:156
471 msgid "Open File"
472 msgstr "Otwórz plik"
474 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
475 msgid "Ready"
476 msgstr "Gotowe"
478 #: comdlg32.rc:94
479 msgid "Paused; "
480 msgstr "Wstrzymane; "
482 #: comdlg32.rc:95
483 msgid "Error; "
484 msgstr "Błąd; "
486 #: comdlg32.rc:96
487 msgid "Pending deletion; "
488 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
490 #: comdlg32.rc:97
491 msgid "Paper jam; "
492 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
494 #: comdlg32.rc:98
495 msgid "Out of paper; "
496 msgstr "Brak papieru; "
498 #: comdlg32.rc:99
499 msgid "Feed paper manual; "
500 msgstr "Podawanie ręczne; "
502 #: comdlg32.rc:100
503 msgid "Paper problem; "
504 msgstr "Problem z papierem; "
506 #: comdlg32.rc:101
507 msgid "Printer offline; "
508 msgstr "Drukarka jest offline; "
510 #: comdlg32.rc:102
511 msgid "I/O Active; "
512 msgstr "We/Wy aktywne; "
514 #: comdlg32.rc:103
515 msgid "Busy; "
516 msgstr "Zajęty; "
518 #: comdlg32.rc:104
519 msgid "Printing; "
520 msgstr "Drukowanie; "
522 #: comdlg32.rc:105
523 msgid "Output tray is full; "
524 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
526 #: comdlg32.rc:106
527 msgid "Not available; "
528 msgstr "Niedostępne; "
530 #: comdlg32.rc:107
531 msgid "Waiting; "
532 msgstr "Oczekiwanie; "
534 #: comdlg32.rc:108
535 msgid "Processing; "
536 msgstr "Przetwarzanie; "
538 #: comdlg32.rc:109
539 msgid "Initialising; "
540 msgstr "Inicjowanie; "
542 #: comdlg32.rc:110
543 msgid "Warming up; "
544 msgstr "Rozgrzewanie; "
546 #: comdlg32.rc:111
547 msgid "Toner low; "
548 msgstr "Mało toneru; "
550 #: comdlg32.rc:112
551 msgid "No toner; "
552 msgstr "Brak toneru; "
554 #: comdlg32.rc:113
555 msgid "Page punt; "
556 msgstr "Strona wysłana; "
558 #: comdlg32.rc:114
559 msgid "Interrupted by user; "
560 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
562 #: comdlg32.rc:115
563 msgid "Out of memory; "
564 msgstr "Za mało pamięci; "
566 #: comdlg32.rc:116
567 msgid "The printer door is open; "
568 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
570 #: comdlg32.rc:117
571 msgid "Print server unknown; "
572 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
574 #: comdlg32.rc:118
575 msgid "Power save mode; "
576 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
578 #: comdlg32.rc:87
579 msgid "Default Printer; "
580 msgstr "Domyślna drukarka; "
582 #: comdlg32.rc:88
583 msgid "There are %d documents in the queue"
584 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
586 #: comdlg32.rc:89
587 msgid "Margins [inches]"
588 msgstr "Marginesy [cale]"
590 #: comdlg32.rc:90
591 msgid "Margins [mm]"
592 msgstr "Marginesy [mm]"
594 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
595 msgctxt "unit: millimeters"
596 msgid "mm"
597 msgstr "mm"
599 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
600 msgid "Print"
601 msgstr "Drukuj"
603 #: credui.rc:42
604 msgid "&User name:"
605 msgstr "&Użytkownik:"
607 #: credui.rc:45
608 msgid "&Password:"
609 msgstr "&Hasło:"
611 #: credui.rc:47
612 msgid "&Remember my password"
613 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
615 #: credui.rc:27
616 msgid "Connect to %s"
617 msgstr "Połącz z %s"
619 #: credui.rc:28
620 msgid "Connecting to %s"
621 msgstr "Łączenie z %s"
623 #: credui.rc:29
624 msgid "Logon unsuccessful"
625 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
627 #: credui.rc:30
628 msgid ""
629 "Make sure that your user name\n"
630 "and password are correct."
631 msgstr ""
632 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
633 "i hasło są poprawne."
635 #: credui.rc:32
636 msgid ""
637 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
638 "\n"
639 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
640 "entering your password."
641 msgstr ""
642 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
643 "\n"
644 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
645 "przed wprowadzeniem hasła."
647 #: credui.rc:31
648 msgid "Caps Lock is On"
649 msgstr "Caps Lock jest włączony"
651 #: crypt32.rc:27
652 msgid "Authority Key Identifier"
653 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
655 #: crypt32.rc:28
656 msgid "Key Attributes"
657 msgstr "Atrybuty klucza"
659 #: crypt32.rc:29
660 msgid "Key Usage Restriction"
661 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
663 #: crypt32.rc:30
664 msgid "Subject Alternative Name"
665 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
667 #: crypt32.rc:31
668 msgid "Issuer Alternative Name"
669 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
671 #: crypt32.rc:32
672 msgid "Basic Constraints"
673 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
675 #: crypt32.rc:33
676 msgid "Key Usage"
677 msgstr "Użycie klucza"
679 #: crypt32.rc:34
680 msgid "Certificate Policies"
681 msgstr "Zasady certyfikatu"
683 #: crypt32.rc:35
684 msgid "Subject Key Identifier"
685 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
687 #: crypt32.rc:36
688 msgid "CRL Reason Code"
689 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
691 #: crypt32.rc:37
692 msgid "CRL Distribution Points"
693 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
695 #: crypt32.rc:38
696 msgid "Enhanced Key Usage"
697 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
699 #: crypt32.rc:39
700 msgid "Authority Information Access"
701 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
703 #: crypt32.rc:40
704 msgid "Certificate Extensions"
705 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
707 #: crypt32.rc:41
708 msgid "Next Update Location"
709 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
711 #: crypt32.rc:42
712 msgid "Yes or No Trust"
713 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
715 #: crypt32.rc:43
716 msgid "Email Address"
717 msgstr "Adres e-mail"
719 #: crypt32.rc:44
720 msgid "Unstructured Name"
721 msgstr "Nazwa bez struktury"
723 #: crypt32.rc:45
724 msgid "Content Type"
725 msgstr "Typ zawartości"
727 #: crypt32.rc:46
728 msgid "Message Digest"
729 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
731 #: crypt32.rc:47
732 msgid "Signing Time"
733 msgstr "Czas podpisu"
735 #: crypt32.rc:48
736 msgid "Counter Sign"
737 msgstr "Znak licznika"
739 #: crypt32.rc:49
740 msgid "Challenge Password"
741 msgstr "Hasło wezwania"
743 #: crypt32.rc:50
744 msgid "Unstructured Address"
745 msgstr "Adres bez struktury"
747 #: crypt32.rc:51
748 msgid "S/MIME Capabilities"
749 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
751 #: crypt32.rc:52
752 msgid "Prefer Signed Data"
753 msgstr "Preferuj dane podpisane"
755 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
756 msgctxt "Certification Practice Statement"
757 msgid "CPS"
758 msgstr "CPS"
760 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
761 msgid "User Notice"
762 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
764 #: crypt32.rc:55
765 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
766 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
768 #: crypt32.rc:56
769 msgid "Certification Authority Issuer"
770 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
772 #: crypt32.rc:57
773 msgid "Certification Template Name"
774 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
776 #: crypt32.rc:58
777 msgid "Certificate Type"
778 msgstr "Typ certyfikatu"
780 #: crypt32.rc:59
781 msgid "Certificate Manifold"
782 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
784 #: crypt32.rc:60
785 msgid "Netscape Cert Type"
786 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
788 #: crypt32.rc:61
789 msgid "Netscape Base URL"
790 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
792 #: crypt32.rc:62
793 msgid "Netscape Revocation URL"
794 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
796 #: crypt32.rc:63
797 msgid "Netscape CA Revocation URL"
798 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
800 #: crypt32.rc:64
801 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
802 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
804 #: crypt32.rc:65
805 msgid "Netscape CA Policy URL"
806 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
808 #: crypt32.rc:66
809 msgid "Netscape SSL ServerName"
810 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
812 #: crypt32.rc:67
813 msgid "Netscape Comment"
814 msgstr "Komentarz Netscape"
816 #: crypt32.rc:68
817 msgid "SpcSpAgencyInfo"
818 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
820 #: crypt32.rc:69
821 msgid "SpcFinancialCriteria"
822 msgstr "SpcFinancialCriteria"
824 #: crypt32.rc:70
825 msgid "SpcMinimalCriteria"
826 msgstr "SpcMinimalCriteria"
828 #: crypt32.rc:71
829 msgid "Country/Region"
830 msgstr "Kraj/Region"
832 #: crypt32.rc:72
833 msgid "Organization"
834 msgstr "Organizacja"
836 #: crypt32.rc:73
837 msgid "Organizational Unit"
838 msgstr "Jednostka organizacyjna"
840 #: crypt32.rc:74
841 msgid "Common Name"
842 msgstr "Przydomek"
844 #: crypt32.rc:75
845 msgid "Locality"
846 msgstr "Miasto"
848 #: crypt32.rc:76
849 msgid "State or Province"
850 msgstr "Województwo"
852 #: crypt32.rc:77
853 msgid "Title"
854 msgstr "Tytuł"
856 #: crypt32.rc:78
857 msgid "Given Name"
858 msgstr "Imię"
860 #: crypt32.rc:79
861 msgid "Initials"
862 msgstr "Inicjały"
864 #: crypt32.rc:80
865 msgid "Surname"
866 msgstr "Nazwisko"
868 #: crypt32.rc:81
869 msgid "Domain Component"
870 msgstr "Składnik domeny"
872 #: crypt32.rc:82
873 msgid "Street Address"
874 msgstr "Ulica"
876 #: crypt32.rc:83
877 msgid "Serial Number"
878 msgstr "Numer seryjny"
880 #: crypt32.rc:84
881 msgid "CA Version"
882 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
884 #: crypt32.rc:85
885 msgid "Cross CA Version"
886 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
888 #: crypt32.rc:86
889 msgid "Serialized Signature Serial Number"
890 msgstr "Numer seryjny podpisu"
892 #: crypt32.rc:87
893 msgid "Principal Name"
894 msgstr "Nazwa główna"
896 #: crypt32.rc:88
897 msgid "Windows Product Update"
898 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
900 #: crypt32.rc:89
901 msgid "Enrollment Name Value Pair"
902 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
904 #: crypt32.rc:90
905 msgid "OS Version"
906 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
908 #: crypt32.rc:91
909 msgid "Enrollment CSP"
910 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
912 #: crypt32.rc:92
913 msgid "CRL Number"
914 msgstr "Numer listy CRL"
916 #: crypt32.rc:93
917 msgid "Delta CRL Indicator"
918 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
920 #: crypt32.rc:94
921 msgid "Issuing Distribution Point"
922 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
924 #: crypt32.rc:95
925 msgid "Freshest CRL"
926 msgstr "Najnowsza lista CRL"
928 #: crypt32.rc:96
929 msgid "Name Constraints"
930 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
932 #: crypt32.rc:97
933 msgid "Policy Mappings"
934 msgstr "Mapowanie zasad"
936 #: crypt32.rc:98
937 msgid "Policy Constraints"
938 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
940 #: crypt32.rc:99
941 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
942 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
944 #: crypt32.rc:100
945 msgid "Application Policies"
946 msgstr "Zasady aplikacji"
948 #: crypt32.rc:101
949 msgid "Application Policy Mappings"
950 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
952 #: crypt32.rc:102
953 msgid "Application Policy Constraints"
954 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
956 #: crypt32.rc:103
957 msgid "CMC Data"
958 msgstr "Dane CMC"
960 #: crypt32.rc:104
961 msgid "CMC Response"
962 msgstr "Odpowiedź CMC"
964 #: crypt32.rc:105
965 msgid "Unsigned CMC Request"
966 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
968 #: crypt32.rc:106
969 msgid "CMC Status Info"
970 msgstr "Informacja o stanie CMC"
972 #: crypt32.rc:107
973 msgid "CMC Extensions"
974 msgstr "Rozszerzenia CMC"
976 #: crypt32.rc:108
977 msgid "CMC Attributes"
978 msgstr "Atrybuty CMC"
980 #: crypt32.rc:109
981 msgid "PKCS 7 Data"
982 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
984 #: crypt32.rc:110
985 msgid "PKCS 7 Signed"
986 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
988 #: crypt32.rc:111
989 msgid "PKCS 7 Enveloped"
990 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
992 #: crypt32.rc:112
993 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
994 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
996 #: crypt32.rc:113
997 msgid "PKCS 7 Digested"
998 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1000 #: crypt32.rc:114
1001 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1002 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1004 #: crypt32.rc:115
1005 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1006 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1008 #: crypt32.rc:116
1009 msgid "Virtual Base CRL Number"
1010 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1012 #: crypt32.rc:117
1013 msgid "Next CRL Publish"
1014 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1016 #: crypt32.rc:118
1017 msgid "CA Encryption Certificate"
1018 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1020 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1021 msgid "Key Recovery Agent"
1022 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1024 #: crypt32.rc:120
1025 msgid "Certificate Template Information"
1026 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1028 #: crypt32.rc:121
1029 msgid "Enterprise Root OID"
1030 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1032 #: crypt32.rc:122
1033 msgid "Dummy Signer"
1034 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1036 #: crypt32.rc:123
1037 msgid "Encrypted Private Key"
1038 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1040 #: crypt32.rc:124
1041 msgid "Published CRL Locations"
1042 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1044 #: crypt32.rc:125
1045 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1046 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1048 #: crypt32.rc:126
1049 msgid "Transaction Id"
1050 msgstr "Identyfikator transakcji"
1052 #: crypt32.rc:127
1053 msgid "Sender Nonce"
1054 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1056 #: crypt32.rc:128
1057 msgid "Recipient Nonce"
1058 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1060 #: crypt32.rc:129
1061 msgid "Reg Info"
1062 msgstr "Informacje o rejestrze"
1064 #: crypt32.rc:130
1065 msgid "Get Certificate"
1066 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1068 #: crypt32.rc:131
1069 msgid "Get CRL"
1070 msgstr "Uzyskaj CRL"
1072 #: crypt32.rc:132
1073 msgid "Revoke Request"
1074 msgstr "Cofnij żądanie"
1076 #: crypt32.rc:133
1077 msgid "Query Pending"
1078 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1080 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1081 msgid "Certificate Trust List"
1082 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1084 #: crypt32.rc:135
1085 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1086 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1088 #: crypt32.rc:136
1089 msgid "Private Key Usage Period"
1090 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1092 #: crypt32.rc:137
1093 msgid "Client Information"
1094 msgstr "Informacje klienta"
1096 #: crypt32.rc:138
1097 msgid "Server Authentication"
1098 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1100 #: crypt32.rc:139
1101 msgid "Client Authentication"
1102 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1104 #: crypt32.rc:140
1105 msgid "Code Signing"
1106 msgstr "Podpisywanie kodu"
1108 #: crypt32.rc:141
1109 msgid "Secure Email"
1110 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1112 #: crypt32.rc:142
1113 msgid "Time Stamping"
1114 msgstr "Sygnatura czasowa"
1116 #: crypt32.rc:143
1117 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1118 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1120 #: crypt32.rc:144
1121 msgid "Microsoft Time Stamping"
1122 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1124 #: crypt32.rc:145
1125 msgid "IP security end system"
1126 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1128 #: crypt32.rc:146
1129 msgid "IP security tunnel termination"
1130 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1132 #: crypt32.rc:147
1133 msgid "IP security user"
1134 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1136 #: crypt32.rc:148
1137 msgid "Encrypting File System"
1138 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1140 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1141 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1142 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1144 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1145 msgid "Windows System Component Verification"
1146 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1148 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1149 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1150 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1152 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1153 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1154 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1156 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1157 msgid "Key Pack Licenses"
1158 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1160 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1161 msgid "License Server Verification"
1162 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1164 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1165 msgid "Smart Card Logon"
1166 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1168 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1169 msgid "Digital Rights"
1170 msgstr "Prawa cyfrowe"
1172 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1173 msgid "Qualified Subordination"
1174 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1176 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1177 msgid "Key Recovery"
1178 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1180 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1181 msgid "Document Signing"
1182 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1184 #: crypt32.rc:160
1185 msgid "IP security IKE intermediate"
1186 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1188 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1189 msgid "File Recovery"
1190 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1192 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1193 msgid "Root List Signer"
1194 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1196 #: crypt32.rc:163
1197 msgid "All application policies"
1198 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1200 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1201 msgid "Directory Service Email Replication"
1202 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1204 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1205 msgid "Certificate Request Agent"
1206 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1208 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1209 msgid "Lifetime Signing"
1210 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1212 #: crypt32.rc:167
1213 msgid "All issuance policies"
1214 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1216 #: crypt32.rc:172
1217 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1218 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1220 #: crypt32.rc:173
1221 msgid "Personal"
1222 msgstr "Osobisty"
1224 #: crypt32.rc:174
1225 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1226 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1228 #: crypt32.rc:175
1229 msgid "Other People"
1230 msgstr "Inne osoby"
1232 #: crypt32.rc:176
1233 msgid "Trusted Publishers"
1234 msgstr "Zaufani wydawcy"
1236 #: crypt32.rc:177
1237 msgid "Untrusted Certificates"
1238 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1240 #: crypt32.rc:182
1241 msgid "KeyID="
1242 msgstr "Identyfikator klucza="
1244 #: crypt32.rc:183
1245 msgid "Certificate Issuer"
1246 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1248 #: crypt32.rc:184
1249 msgid "Certificate Serial Number="
1250 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1252 #: crypt32.rc:185
1253 msgid "Other Name="
1254 msgstr "Inna nazwa="
1256 #: crypt32.rc:186
1257 msgid "Email Address="
1258 msgstr "Adres e-mail="
1260 #: crypt32.rc:187
1261 msgid "DNS Name="
1262 msgstr "Nazwa DNS="
1264 #: crypt32.rc:188
1265 msgid "Directory Address"
1266 msgstr "Adres katalogu"
1268 #: crypt32.rc:189
1269 msgid "URL="
1270 msgstr "Adres URL="
1272 #: crypt32.rc:190
1273 msgid "IP Address="
1274 msgstr "Adres IP="
1276 #: crypt32.rc:191
1277 msgid "Mask="
1278 msgstr "Maska="
1280 #: crypt32.rc:192
1281 msgid "Registered ID="
1282 msgstr "Zarejestrowane ID="
1284 #: crypt32.rc:193
1285 msgid "Unknown Key Usage"
1286 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1288 #: crypt32.rc:194
1289 msgid "Subject Type="
1290 msgstr "Typ podmiotu="
1292 #: crypt32.rc:195
1293 msgctxt "Certificate Authority"
1294 msgid "CA"
1295 msgstr "UC"
1297 #: crypt32.rc:196
1298 msgid "End Entity"
1299 msgstr "Jednostka końcowa"
1301 #: crypt32.rc:197
1302 msgid "Path Length Constraint="
1303 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1305 #: crypt32.rc:198
1306 msgctxt "path length"
1307 msgid "None"
1308 msgstr "Brak"
1310 #: crypt32.rc:199
1311 msgid "Information Not Available"
1312 msgstr "Informacje niedostępne"
1314 #: crypt32.rc:200
1315 msgid "Authority Info Access"
1316 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1318 #: crypt32.rc:201
1319 msgid "Access Method="
1320 msgstr "Metoda dostępu="
1322 #: crypt32.rc:202
1323 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1324 msgid "OCSP"
1325 msgstr "OCSP"
1327 #: crypt32.rc:203
1328 msgid "CA Issuers"
1329 msgstr "Wystawcy CA"
1331 #: crypt32.rc:204
1332 msgid "Unknown Access Method"
1333 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1335 #: crypt32.rc:205
1336 msgid "Alternative Name"
1337 msgstr "Alternatywna nazwa"
1339 #: crypt32.rc:206
1340 msgid "CRL Distribution Point"
1341 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1343 #: crypt32.rc:207
1344 msgid "Distribution Point Name"
1345 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1347 #: crypt32.rc:208
1348 msgid "Full Name"
1349 msgstr "Pełna nazwa"
1351 #: crypt32.rc:209
1352 msgid "RDN Name"
1353 msgstr "Nazwa RDN"
1355 #: crypt32.rc:210
1356 msgid "CRL Reason="
1357 msgstr "Przyczyna CRL="
1359 #: crypt32.rc:211
1360 msgid "CRL Issuer"
1361 msgstr "Wystawca CRL"
1363 #: crypt32.rc:212
1364 msgid "Key Compromise"
1365 msgstr "Key Compromise"
1367 #: crypt32.rc:213
1368 msgid "CA Compromise"
1369 msgstr "CA Compromise"
1371 #: crypt32.rc:214
1372 msgid "Affiliation Changed"
1373 msgstr "Zmieniona przynależność"
1375 #: crypt32.rc:215
1376 msgid "Superseded"
1377 msgstr "Zastąpiony"
1379 #: crypt32.rc:216
1380 msgid "Operation Ceased"
1381 msgstr "Zaprzestano operacji"
1383 #: crypt32.rc:217
1384 msgid "Certificate Hold"
1385 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1387 #: crypt32.rc:218
1388 msgid "Financial Information="
1389 msgstr "Informacje finansowe="
1391 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1392 msgid "Available"
1393 msgstr "Dostępne"
1395 #: crypt32.rc:220
1396 msgid "Not Available"
1397 msgstr "Nie dostępne"
1399 #: crypt32.rc:221
1400 msgid "Meets Criteria="
1401 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1403 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1404 msgid "Yes"
1405 msgstr "Tak"
1407 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1408 msgid "No"
1409 msgstr "Nie"
1411 #: crypt32.rc:224
1412 msgid "Digital Signature"
1413 msgstr "Podpis cyfrowy"
1415 #: crypt32.rc:225
1416 msgid "Non-Repudiation"
1417 msgstr "Bez odrzucania"
1419 #: crypt32.rc:226
1420 msgid "Key Encipherment"
1421 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1423 #: crypt32.rc:227
1424 msgid "Data Encipherment"
1425 msgstr "Szyfrowanie danych"
1427 #: crypt32.rc:228
1428 msgid "Key Agreement"
1429 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1431 #: crypt32.rc:229
1432 msgid "Certificate Signing"
1433 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1435 #: crypt32.rc:230
1436 msgid "Off-line CRL Signing"
1437 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1439 #: crypt32.rc:231
1440 msgid "CRL Signing"
1441 msgstr "Podpisywanie CRL"
1443 #: crypt32.rc:232
1444 msgid "Encipher Only"
1445 msgstr "Tylko szyfruj"
1447 #: crypt32.rc:233
1448 msgid "Decipher Only"
1449 msgstr "Tylko odszyfruj"
1451 #: crypt32.rc:234
1452 msgid "SSL Client Authentication"
1453 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1455 #: crypt32.rc:235
1456 msgid "SSL Server Authentication"
1457 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1459 #: crypt32.rc:236
1460 msgid "S/MIME"
1461 msgstr "S/MIME"
1463 #: crypt32.rc:237
1464 msgid "Signature"
1465 msgstr "Podpis"
1467 #: crypt32.rc:238
1468 msgid "SSL CA"
1469 msgstr "SSL CA"
1471 #: crypt32.rc:239
1472 msgid "S/MIME CA"
1473 msgstr "S/MIME CA"
1475 #: crypt32.rc:240
1476 msgid "Signature CA"
1477 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1479 #: cryptdlg.rc:27
1480 msgid "Certificate Policy"
1481 msgstr "Zasady certyfikatu"
1483 #: cryptdlg.rc:28
1484 msgid "Policy Identifier: "
1485 msgstr "Identyfikator zasad"
1487 #: cryptdlg.rc:29
1488 msgid "Policy Qualifier Info"
1489 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1491 #: cryptdlg.rc:30
1492 msgid "Policy Qualifier Id="
1493 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1495 #: cryptdlg.rc:33
1496 msgid "Qualifier"
1497 msgstr "Kwalifikator"
1499 #: cryptdlg.rc:34
1500 msgid "Notice Reference"
1501 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1503 #: cryptdlg.rc:35
1504 msgid "Organization="
1505 msgstr "Organizacja="
1507 #: cryptdlg.rc:36
1508 msgid "Notice Number="
1509 msgstr "Numer uwagi="
1511 #: cryptdlg.rc:37
1512 msgid "Notice Text="
1513 msgstr "Tekst Uwagi="
1515 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1516 msgid "Certificate"
1517 msgstr "Certyfikat"
1519 #: cryptui.rc:28
1520 msgid "Certificate Information"
1521 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1523 #: cryptui.rc:29
1524 msgid ""
1525 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1526 "altered or corrupted."
1527 msgstr ""
1528 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1529 "lub uszkodzony."
1531 #: cryptui.rc:30
1532 msgid ""
1533 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1534 "trusted root certificate store."
1535 msgstr ""
1536 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1537 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1539 #: cryptui.rc:31
1540 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1541 msgstr ""
1542 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1544 #: cryptui.rc:32
1545 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1546 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1548 #: cryptui.rc:33
1549 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1550 msgstr ""
1551 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1553 #: cryptui.rc:34
1554 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1555 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1557 #: cryptui.rc:35
1558 msgid "Issued to: "
1559 msgstr "Wystawiony dla: "
1561 #: cryptui.rc:36
1562 msgid "Issued by: "
1563 msgstr "Wystawiony przez: "
1565 #: cryptui.rc:37
1566 msgid "Valid from "
1567 msgstr "Ważny od "
1569 #: cryptui.rc:38
1570 msgid " to "
1571 msgstr " do "
1573 #: cryptui.rc:39
1574 msgid "This certificate has an invalid signature."
1575 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1577 #: cryptui.rc:40
1578 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1579 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1581 #: cryptui.rc:41
1582 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1583 msgstr ""
1584 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1586 #: cryptui.rc:42
1587 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1588 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1590 #: cryptui.rc:43
1591 msgid "This certificate is OK."
1592 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1594 #: cryptui.rc:44
1595 msgid "Field"
1596 msgstr "Pole"
1598 #: cryptui.rc:45
1599 msgid "Value"
1600 msgstr "Wartość"
1602 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1603 msgid "<All>"
1604 msgstr "<Wszyscy>"
1606 #: cryptui.rc:47
1607 msgid "Version 1 Fields Only"
1608 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1610 #: cryptui.rc:48
1611 msgid "Extensions Only"
1612 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1614 #: cryptui.rc:49
1615 msgid "Critical Extensions Only"
1616 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1618 #: cryptui.rc:50
1619 msgid "Properties Only"
1620 msgstr "Tylko właściwości"
1622 #: cryptui.rc:52
1623 msgid "Serial number"
1624 msgstr "Numer seryjny"
1626 #: cryptui.rc:53
1627 msgid "Issuer"
1628 msgstr "Wystawca"
1630 #: cryptui.rc:54
1631 msgid "Valid from"
1632 msgstr "Ważny od"
1634 #: cryptui.rc:55
1635 msgid "Valid to"
1636 msgstr "Ważny do"
1638 #: cryptui.rc:56
1639 msgid "Subject"
1640 msgstr "Podmiot"
1642 #: cryptui.rc:57
1643 msgid "Public key"
1644 msgstr "Klucz publiczny"
1646 #: cryptui.rc:58
1647 #, fuzzy
1648 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1649 msgstr "%s (%d bitów)"
1651 #: cryptui.rc:59
1652 msgid "SHA1 hash"
1653 msgstr "Odcisk palca"
1655 #: cryptui.rc:60
1656 msgid "Enhanced key usage (property)"
1657 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1659 #: cryptui.rc:61
1660 msgid "Friendly name"
1661 msgstr "Przyjazna nazwa"
1663 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1664 msgid "Description"
1665 msgstr "Opis"
1667 #: cryptui.rc:63
1668 msgid "Certificate Properties"
1669 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1671 #: cryptui.rc:64
1672 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1673 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1675 #: cryptui.rc:65
1676 msgid "The OID you entered already exists."
1677 msgstr "Podane OID już istnieje."
1679 #: cryptui.rc:66
1680 msgid "Select Certificate Store"
1681 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1683 #: cryptui.rc:67
1684 msgid "Please select a certificate store."
1685 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1687 #: cryptui.rc:68
1688 msgid "Certificate Import Wizard"
1689 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1691 #: cryptui.rc:69
1692 msgid ""
1693 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1694 "select another file."
1695 msgstr ""
1696 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1697 "plik."
1699 #: cryptui.rc:70
1700 msgid "File to Import"
1701 msgstr "Import pliku"
1703 #: cryptui.rc:71
1704 msgid "Specify the file you want to import."
1705 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1707 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1708 msgid "Certificate Store"
1709 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1711 #: cryptui.rc:73
1712 msgid ""
1713 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1714 "lists, and certificate trust lists."
1715 msgstr ""
1716 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1717 "oraz list zaufania certyfikatu."
1719 #: cryptui.rc:74
1720 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1721 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1723 #: cryptui.rc:75
1724 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1725 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1727 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1728 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1729 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1731 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1732 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1733 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1735 #: cryptui.rc:78
1736 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1737 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1739 #: cryptui.rc:79
1740 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1741 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1743 #: cryptui.rc:81
1744 msgid "Please select a file."
1745 msgstr "Proszę wybrać plik."
1747 #: cryptui.rc:82
1748 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1749 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1751 #: cryptui.rc:83
1752 msgid "Could not open "
1753 msgstr "Nie można otworzyć "
1755 #: cryptui.rc:84
1756 msgid "Determined by the program"
1757 msgstr "Określone przez program"
1759 #: cryptui.rc:85
1760 msgid "Please select a store"
1761 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1763 #: cryptui.rc:86
1764 msgid "Certificate Store Selected"
1765 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1767 #: cryptui.rc:87
1768 msgid "Automatically determined by the program"
1769 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1771 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1772 msgid "File"
1773 msgstr "Plik"
1775 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1776 msgid "Content"
1777 msgstr "Zawartość"
1779 #: cryptui.rc:91
1780 msgid "Certificate Revocation List"
1781 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1783 #: cryptui.rc:93
1784 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1785 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1787 #: cryptui.rc:94
1788 msgid "Personal Information Exchange"
1789 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1791 #: cryptui.rc:96
1792 msgid "The import was successful."
1793 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1795 #: cryptui.rc:97
1796 msgid "The import failed."
1797 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1799 #: cryptui.rc:98
1800 msgid "Arial"
1801 msgstr "Arial"
1803 #: cryptui.rc:100
1804 msgid "<Advanced Purposes>"
1805 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1807 #: cryptui.rc:101
1808 msgid "Issued To"
1809 msgstr "Wystawiony dla"
1811 #: cryptui.rc:102
1812 msgid "Issued By"
1813 msgstr "Wystawiony przez"
1815 #: cryptui.rc:103
1816 msgid "Expiration Date"
1817 msgstr "Data wygaśnięcia"
1819 #: cryptui.rc:104
1820 msgid "Friendly Name"
1821 msgstr "Przyjazna nazwa"
1823 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1824 msgid "<None>"
1825 msgstr "<Brak>"
1827 #: cryptui.rc:107
1828 msgid ""
1829 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1830 "sign messages with it.\n"
1831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1832 msgstr ""
1833 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1834 "certyfikatem.\n"
1835 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1837 #: cryptui.rc:108
1838 msgid ""
1839 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1840 "sign messages with them.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1842 msgstr ""
1843 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1844 "certyfikatami.\n"
1845 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1847 #: cryptui.rc:109
1848 msgid ""
1849 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1850 "verify messages signed with it.\n"
1851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 msgstr ""
1853 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1854 "certyfikatem.\n"
1855 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1857 #: cryptui.rc:110
1858 msgid ""
1859 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1860 "verify messages signed with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr ""
1863 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1864 "certyfikatami.\n"
1865 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1867 #: cryptui.rc:111
1868 msgid ""
1869 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1870 "trusted.\n"
1871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 msgstr ""
1873 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1874 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1876 #: cryptui.rc:112
1877 msgid ""
1878 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1879 "trusted.\n"
1880 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1881 msgstr ""
1882 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1883 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1885 #: cryptui.rc:113
1886 msgid ""
1887 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1888 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1889 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1890 msgstr ""
1891 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1892 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1893 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1895 #: cryptui.rc:114
1896 msgid ""
1897 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1898 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1899 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1900 msgstr ""
1901 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1902 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1903 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1905 #: cryptui.rc:115
1906 msgid ""
1907 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1908 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1909 msgstr ""
1910 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1911 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1913 #: cryptui.rc:116
1914 msgid ""
1915 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1916 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1917 msgstr ""
1918 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1919 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1921 #: cryptui.rc:117
1922 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1923 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1925 #: cryptui.rc:118
1926 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1927 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1929 #: cryptui.rc:119
1930 msgid "Certificates"
1931 msgstr "Certyfikaty"
1933 #: cryptui.rc:121
1934 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1935 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1937 #: cryptui.rc:122
1938 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1939 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1941 #: cryptui.rc:123
1942 msgid ""
1943 "Ensures software came from software publisher\n"
1944 "Protects software from alteration after publication"
1945 msgstr ""
1946 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1947 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1949 #: cryptui.rc:124
1950 msgid "Protects e-mail messages"
1951 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1953 #: cryptui.rc:125
1954 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1955 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1957 #: cryptui.rc:126
1958 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1959 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1961 #: cryptui.rc:127
1962 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1963 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1965 #: cryptui.rc:128
1966 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1967 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1969 #: cryptui.rc:144
1970 msgid "Private Key Archival"
1971 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1973 #: cryptui.rc:147
1974 msgid "Certificate Export Wizard"
1975 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1977 #: cryptui.rc:148
1978 msgid "Export Format"
1979 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1981 #: cryptui.rc:149
1982 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1983 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1985 #: cryptui.rc:150
1986 msgid "Export Filename"
1987 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1989 #: cryptui.rc:151
1990 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1991 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1993 #: cryptui.rc:152
1994 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1995 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1997 #: cryptui.rc:153
1998 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1999 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2001 #: cryptui.rc:154
2002 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2003 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2005 #: cryptui.rc:157
2006 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2007 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2009 #: cryptui.rc:158
2010 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2011 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2013 #: cryptui.rc:159
2014 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2015 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2017 #: cryptui.rc:160
2018 msgid "File Format"
2019 msgstr "Format pliku"
2021 #: cryptui.rc:161
2022 msgid "Include all certificates in certificate path"
2023 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2025 #: cryptui.rc:162
2026 msgid "Export keys"
2027 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2029 #: cryptui.rc:165
2030 msgid "The export was successful."
2031 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2033 #: cryptui.rc:166
2034 msgid "The export failed."
2035 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2037 #: cryptui.rc:167
2038 msgid "Export Private Key"
2039 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2041 #: cryptui.rc:168
2042 msgid ""
2043 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2044 "certificate."
2045 msgstr ""
2046 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2047 "certyfikatem."
2049 #: cryptui.rc:169
2050 msgid "Enter Password"
2051 msgstr "Podaj hasło"
2053 #: cryptui.rc:170
2054 msgid "You may password-protect a private key."
2055 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2057 #: cryptui.rc:171
2058 msgid "The passwords do not match."
2059 msgstr "Niezgodność haseł."
2061 #: cryptui.rc:172
2062 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2063 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2065 #: cryptui.rc:173
2066 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2067 msgstr ""
2068 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2069 "eksportu."
2071 #: devenum.rc:32
2072 msgid "Default DirectSound"
2073 msgstr "Standardowe DirectSound"
2075 #: devenum.rc:33
2076 msgid "DirectSound: %s"
2077 msgstr "DirectSound: %s"
2079 #: devenum.rc:34
2080 msgid "Default WaveOut Device"
2081 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2083 #: devenum.rc:35
2084 msgid "Default MidiOut Device"
2085 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2087 #: dinput.rc:34
2088 msgid "Action"
2089 msgstr "Działanie"
2091 #: dinput.rc:35
2092 msgid "Object"
2093 msgstr "Obiekt"
2095 #: dxdiagn.rc:25
2096 msgid "Regional Setting"
2097 msgstr "Ustawienia regionalne"
2099 #: dxdiagn.rc:26
2100 #, fuzzy
2101 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2102 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2104 #: gdi32.rc:25
2105 msgid "Western"
2106 msgstr ""
2108 #: gdi32.rc:26
2109 msgid "Central European"
2110 msgstr ""
2112 #: gdi32.rc:27
2113 msgid "Cyrillic"
2114 msgstr ""
2116 #: gdi32.rc:28
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Greek"
2119 msgstr "Zielony"
2121 #: gdi32.rc:29
2122 msgid "Turkish"
2123 msgstr ""
2125 #: gdi32.rc:30
2126 msgid "Hebrew"
2127 msgstr ""
2129 #: gdi32.rc:31
2130 msgid "Arabic"
2131 msgstr ""
2133 #: gdi32.rc:32
2134 msgid "Baltic"
2135 msgstr ""
2137 #: gdi32.rc:33
2138 msgid "Vietnamese"
2139 msgstr ""
2141 #: gdi32.rc:34
2142 msgid "Thai"
2143 msgstr ""
2145 #: gdi32.rc:35
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Japanese"
2148 msgstr "okienko"
2150 #: gdi32.rc:36
2151 msgid "CHINESE_GB2312"
2152 msgstr ""
2154 #: gdi32.rc:37
2155 msgid "Hangul"
2156 msgstr ""
2158 #: gdi32.rc:38
2159 msgid "CHINESE_BIG5"
2160 msgstr ""
2162 #: gdi32.rc:39
2163 msgid "Hangul(Johab)"
2164 msgstr ""
2166 #: gdi32.rc:40
2167 msgid "Symbol"
2168 msgstr ""
2170 #: gdi32.rc:41
2171 msgid "OEM/DOS"
2172 msgstr ""
2174 #: gphoto2.rc:27
2175 msgid "Files on Camera"
2176 msgstr "Pliki w aparacie"
2178 #: gphoto2.rc:31
2179 msgid "Import Selected"
2180 msgstr "Skopiuj wybrane"
2182 #: gphoto2.rc:32
2183 msgid "Preview"
2184 msgstr "Preview"
2186 #: gphoto2.rc:33
2187 msgid "Import All"
2188 msgstr "Skopiuj wszystkie"
2190 #: gphoto2.rc:34
2191 msgid "Skip This Dialog"
2192 msgstr "Skip This Dialog"
2194 #: gphoto2.rc:35
2195 msgid "Exit"
2196 msgstr "Zakończ"
2198 #: gphoto2.rc:40
2199 msgid "Transferring"
2200 msgstr "Przesyłanie danych"
2202 #: gphoto2.rc:43
2203 msgid "Transferring... Please Wait"
2204 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
2206 #: gphoto2.rc:48
2207 msgid "Connecting to camera"
2208 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
2210 #: gphoto2.rc:52
2211 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2212 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
2214 #: hhctrl.rc:56
2215 msgid "S&ync"
2216 msgstr "S&ynchronizuj"
2218 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2219 msgid "&Back"
2220 msgstr "&Wstecz"
2222 #: hhctrl.rc:58
2223 msgid "&Forward"
2224 msgstr "&Dalej"
2226 #: hhctrl.rc:59
2227 msgctxt "table of contents"
2228 msgid "&Home"
2229 msgstr "&Start"
2231 #: hhctrl.rc:60
2232 msgid "&Stop"
2233 msgstr "Z&atrzymaj"
2235 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2236 msgid "&Refresh"
2237 msgstr "&Odśwież"
2239 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2240 msgid "&Print..."
2241 msgstr "Dr&ukuj..."
2243 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2244 msgid "&Contents"
2245 msgstr "&Spis treści"
2247 #: hhctrl.rc:29
2248 msgid "I&ndex"
2249 msgstr "&Indeks"
2251 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2252 msgid "&Search"
2253 msgstr "&Szukaj"
2255 #: hhctrl.rc:31
2256 msgid "Favor&ites"
2257 msgstr "Ulubio&ne"
2259 #: hhctrl.rc:33
2260 msgid "Hide &Tabs"
2261 msgstr "Ukryj &karty"
2263 #: hhctrl.rc:34
2264 msgid "Show &Tabs"
2265 msgstr "Pokaż &karty"
2267 #: hhctrl.rc:39
2268 msgid "Show"
2269 msgstr "Pokaż"
2271 #: hhctrl.rc:40
2272 msgid "Hide"
2273 msgstr "Ukryj"
2275 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2276 msgid "Stop"
2277 msgstr "Zatrzymaj"
2279 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2280 msgid "Refresh"
2281 msgstr "Odśwież"
2283 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2284 msgid "Back"
2285 msgstr "Wstecz"
2287 #: hhctrl.rc:44
2288 msgctxt "table of contents"
2289 msgid "Home"
2290 msgstr "Strona główna"
2292 #: hhctrl.rc:45
2293 msgid "Sync"
2294 msgstr "Synchronizuj"
2296 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2297 msgid "Options"
2298 msgstr "Opcje"
2300 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2301 msgid "Forward"
2302 msgstr "Dalej"
2304 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2305 msgid "Cinepak Video codec"
2306 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2308 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2309 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2310 #: wordpad.rc:26
2311 msgid "&File"
2312 msgstr "&Plik"
2314 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2315 msgid "&New"
2316 msgstr "&Nowy"
2318 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2319 msgid "&Window"
2320 msgstr "O&kno"
2322 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2323 msgid "&Open..."
2324 msgstr "&Otwórz..."
2326 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2327 msgid "Save &as..."
2328 msgstr "Z&apisz jako..."
2330 #: ieframe.rc:35
2331 msgid "Print &format..."
2332 msgstr "Forma&t wydruku..."
2334 #: ieframe.rc:36
2335 msgid "Pr&int..."
2336 msgstr "&Drukuj..."
2338 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2339 msgid "Print previe&w"
2340 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2342 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2343 msgid "&Properties"
2344 msgstr "Właś&ciwości"
2346 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2347 #: taskmgr.rc:139
2348 msgid "&Close"
2349 msgstr "&Zamknij"
2351 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2352 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2353 msgid "&View"
2354 msgstr "&Widok"
2356 #: ieframe.rc:44
2357 msgid "&Toolbars"
2358 msgstr "&Paski narzędzi"
2360 #: ieframe.rc:46
2361 msgid "&Standard bar"
2362 msgstr "Pasek &standardowy"
2364 #: ieframe.rc:47
2365 msgid "&Address bar"
2366 msgstr "&Pasek adresu"
2368 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2369 msgid "&Favorites"
2370 msgstr "&Ulubione"
2372 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2373 msgid "&Add to Favorites..."
2374 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2376 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2377 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2378 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2379 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2380 #: wordpad.rc:91
2381 msgid "&Help"
2382 msgstr "Pomo&c"
2384 #: ieframe.rc:57
2385 msgid "&About Internet Explorer"
2386 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2388 #: ieframe.rc:78
2389 msgid "Open URL"
2390 msgstr "Otwórz URL"
2392 #: ieframe.rc:81
2393 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2394 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
2396 #: ieframe.rc:82
2397 msgid "Open:"
2398 msgstr "Otwórz:"
2400 #: ieframe.rc:67
2401 msgctxt "home page"
2402 msgid "Home"
2403 msgstr "Strona główna"
2405 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2406 msgid "Print..."
2407 msgstr "Drukuj..."
2409 #: ieframe.rc:73
2410 msgid "Address"
2411 msgstr "Adres"
2413 #: inetcpl.rc:43
2414 msgid "General"
2415 msgstr "Ogólne"
2417 #: inetcpl.rc:46
2418 msgid " Home page "
2419 msgstr " Strona domowa "
2421 #: inetcpl.rc:47
2422 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2423 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
2425 #: inetcpl.rc:50
2426 msgid "&Current page"
2427 msgstr "Użyj &bieżącej"
2429 #: inetcpl.rc:51
2430 msgid "&Default page"
2431 msgstr "Użyj d&omyślnej"
2433 #: inetcpl.rc:52
2434 msgid "&Blank page"
2435 msgstr "Użyj pu&stej"
2437 #: inetcpl.rc:53
2438 msgid " Browsing history "
2439 msgstr " Historia przeglądania "
2441 #: inetcpl.rc:54
2442 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2443 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
2445 #: inetcpl.rc:56
2446 msgid "Delete &files..."
2447 msgstr "&Usuń pliki..."
2449 #: inetcpl.rc:57
2450 msgid "&Settings..."
2451 msgstr "Ustawie&nia..."
2453 #: inetcpl.rc:65
2454 msgid "Delete browsing history"
2455 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
2457 #: inetcpl.rc:68
2458 msgid ""
2459 "Temporary internet files\n"
2460 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2461 msgstr ""
2462 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
2463 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
2465 #: inetcpl.rc:70
2466 msgid ""
2467 "Cookies\n"
2468 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2469 "preferences and login information."
2470 msgstr ""
2471 "Pliki cookies\n"
2472 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
2473 "preferencji takich jak informacje logowania."
2475 #: inetcpl.rc:72
2476 msgid ""
2477 "History\n"
2478 "List of websites you have accessed."
2479 msgstr ""
2480 "Historia\n"
2481 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
2483 #: inetcpl.rc:74
2484 msgid ""
2485 "Form data\n"
2486 "Usernames and other information you have entered into forms."
2487 msgstr ""
2488 "Dane formularzy\n"
2489 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
2491 #: inetcpl.rc:76
2492 msgid ""
2493 "Passwords\n"
2494 "Saved passwords you have entered into forms."
2495 msgstr ""
2496 "Hasła\n"
2497 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
2498 "witryny Web."
2500 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2501 msgid "Delete"
2502 msgstr "Usuń"
2504 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2505 msgid "Security"
2506 msgstr "Prawa dostępu"
2508 #: inetcpl.rc:108
2509 msgid " Certificates "
2510 msgstr " Certyfikaty "
2512 #: inetcpl.rc:109
2513 msgid ""
2514 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2515 "certificate authorities and publishers."
2516 msgstr ""
2517 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
2518 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
2520 #: inetcpl.rc:111
2521 msgid "Certificates..."
2522 msgstr "Certyfikaty..."
2524 #: inetcpl.rc:112
2525 msgid "Publishers..."
2526 msgstr "Wydawcy..."
2528 #: inetcpl.rc:28
2529 msgid "Internet Settings"
2530 msgstr "Ustawienia internetowe"
2532 #: inetcpl.rc:29
2533 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2534 msgstr ""
2535 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2536 "ustawienia"
2538 #: inetcpl.rc:30
2539 msgid "Security settings for zone: "
2540 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2542 #: inetcpl.rc:31
2543 msgid "Custom"
2544 msgstr "Dostosuj"
2546 #: inetcpl.rc:32
2547 msgid "Very Low"
2548 msgstr "Najniższy"
2550 #: inetcpl.rc:33
2551 msgid "Low"
2552 msgstr "Niski"
2554 #: inetcpl.rc:34
2555 msgid "Medium"
2556 msgstr "Średni"
2558 #: inetcpl.rc:35
2559 msgid "Increased"
2560 msgstr "Wysoki"
2562 #: inetcpl.rc:36
2563 msgid "High"
2564 msgstr "Najwyższy"
2566 #: jscript.rc:25
2567 msgid "Error converting object to primitive type"
2568 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2570 #: jscript.rc:26
2571 msgid "Invalid procedure call or argument"
2572 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2574 #: jscript.rc:27
2575 msgid "Subscript out of range"
2576 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2578 #: jscript.rc:28
2579 msgid "Automation server can't create object"
2580 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2582 #: jscript.rc:29
2583 msgid "Object doesn't support this property or method"
2584 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2586 #: jscript.rc:30
2587 msgid "Object doesn't support this action"
2588 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2590 #: jscript.rc:31
2591 msgid "Argument not optional"
2592 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2594 #: jscript.rc:32
2595 msgid "Syntax error"
2596 msgstr "Błąd składni"
2598 #: jscript.rc:33
2599 msgid "Expected ';'"
2600 msgstr "Oczekiwane ';'"
2602 #: jscript.rc:34
2603 msgid "Expected '('"
2604 msgstr "Oczekiwane '('"
2606 #: jscript.rc:35
2607 msgid "Expected ')'"
2608 msgstr "Oczekiwane ')'"
2610 #: jscript.rc:36
2611 msgid "Unterminated string constant"
2612 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2614 #: jscript.rc:37
2615 msgid "Conditional compilation is turned off"
2616 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2618 #: jscript.rc:40
2619 msgid "Number expected"
2620 msgstr "Oczekiwana liczba"
2622 #: jscript.rc:38
2623 msgid "Function expected"
2624 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2626 #: jscript.rc:39
2627 msgid "'[object]' is not a date object"
2628 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2630 #: jscript.rc:41
2631 msgid "Object expected"
2632 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2634 #: jscript.rc:42
2635 msgid "Illegal assignment"
2636 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2638 #: jscript.rc:43
2639 msgid "'|' is undefined"
2640 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2642 #: jscript.rc:44
2643 msgid "Boolean object expected"
2644 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2646 #: jscript.rc:45
2647 msgid "VBArray object expected"
2648 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2650 #: jscript.rc:46
2651 msgid "JScript object expected"
2652 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2654 #: jscript.rc:47
2655 msgid "Syntax error in regular expression"
2656 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2658 #: jscript.rc:49
2659 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2660 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2662 #: jscript.rc:48
2663 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2664 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
2666 #: jscript.rc:50
2667 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2668 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2670 #: jscript.rc:51
2671 msgid "Array object expected"
2672 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2674 #: winerror.mc:26
2675 msgid "Success\n"
2676 msgstr "Sukces\n"
2678 #: winerror.mc:31
2679 msgid "Invalid function\n"
2680 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2682 #: winerror.mc:36
2683 msgid "File not found\n"
2684 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2686 #: winerror.mc:41
2687 msgid "Path not found\n"
2688 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2690 #: winerror.mc:46
2691 msgid "Too many open files\n"
2692 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2694 #: winerror.mc:51
2695 msgid "Access denied\n"
2696 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2698 #: winerror.mc:56
2699 msgid "Invalid handle\n"
2700 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2702 #: winerror.mc:61
2703 msgid "Memory trashed\n"
2704 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2706 #: winerror.mc:66
2707 msgid "Not enough memory\n"
2708 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2710 #: winerror.mc:71
2711 msgid "Invalid block\n"
2712 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2714 #: winerror.mc:76
2715 msgid "Bad environment\n"
2716 msgstr "Złe środowisko\n"
2718 #: winerror.mc:81
2719 msgid "Bad format\n"
2720 msgstr "Zły format\n"
2722 #: winerror.mc:86
2723 msgid "Invalid access\n"
2724 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2726 #: winerror.mc:91
2727 msgid "Invalid data\n"
2728 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2730 #: winerror.mc:96
2731 msgid "Out of memory\n"
2732 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2734 #: winerror.mc:101
2735 msgid "Invalid drive\n"
2736 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2738 #: winerror.mc:106
2739 msgid "Can't delete current directory\n"
2740 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2742 #: winerror.mc:111
2743 msgid "Not same device\n"
2744 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2746 #: winerror.mc:116
2747 msgid "No more files\n"
2748 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2750 #: winerror.mc:121
2751 msgid "Write protected\n"
2752 msgstr "Zapis chroniony\n"
2754 #: winerror.mc:126
2755 msgid "Bad unit\n"
2756 msgstr "Zła jednostka\n"
2758 #: winerror.mc:131
2759 msgid "Not ready\n"
2760 msgstr "Nie gotowe\n"
2762 #: winerror.mc:136
2763 msgid "Bad command\n"
2764 msgstr "Złe polecenie\n"
2766 #: winerror.mc:141
2767 msgid "CRC error\n"
2768 msgstr "Błąd CRC\n"
2770 #: winerror.mc:146
2771 msgid "Bad length\n"
2772 msgstr "Zła długość\n"
2774 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2775 msgid "Seek error\n"
2776 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2778 #: winerror.mc:156
2779 msgid "Not DOS disk\n"
2780 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2782 #: winerror.mc:161
2783 msgid "Sector not found\n"
2784 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2786 #: winerror.mc:166
2787 msgid "Out of paper\n"
2788 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2790 #: winerror.mc:171
2791 msgid "Write fault\n"
2792 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2794 #: winerror.mc:176
2795 msgid "Read fault\n"
2796 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2798 #: winerror.mc:181
2799 msgid "General failure\n"
2800 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2802 #: winerror.mc:186
2803 msgid "Sharing violation\n"
2804 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2806 #: winerror.mc:191
2807 msgid "Lock violation\n"
2808 msgstr "Naruszenie blokady\n"
2810 #: winerror.mc:196
2811 msgid "Wrong disk\n"
2812 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2814 #: winerror.mc:201
2815 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2816 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2818 #: winerror.mc:206
2819 msgid "End of file\n"
2820 msgstr "Koniec pliku\n"
2822 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2823 msgid "Disk full\n"
2824 msgstr "Dysk pełen\n"
2826 #: winerror.mc:216
2827 msgid "Request not supported\n"
2828 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2830 #: winerror.mc:221
2831 msgid "Remote machine not listening\n"
2832 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2834 #: winerror.mc:226
2835 msgid "Duplicate network name\n"
2836 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
2838 #: winerror.mc:231
2839 msgid "Bad network path\n"
2840 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2842 #: winerror.mc:236
2843 msgid "Network busy\n"
2844 msgstr "Sieć zajęta\n"
2846 #: winerror.mc:241
2847 msgid "Device does not exist\n"
2848 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2850 #: winerror.mc:246
2851 msgid "Too many commands\n"
2852 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2854 #: winerror.mc:251
2855 msgid "Adaptor hardware error\n"
2856 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2858 #: winerror.mc:256
2859 msgid "Bad network response\n"
2860 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2862 #: winerror.mc:261
2863 msgid "Unexpected network error\n"
2864 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2866 #: winerror.mc:266
2867 msgid "Bad remote adaptor\n"
2868 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2870 #: winerror.mc:271
2871 msgid "Print queue full\n"
2872 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2874 #: winerror.mc:276
2875 msgid "No spool space\n"
2876 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2878 #: winerror.mc:281
2879 msgid "Print canceled\n"
2880 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2882 #: winerror.mc:286
2883 msgid "Network name deleted\n"
2884 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2886 #: winerror.mc:291
2887 msgid "Network access denied\n"
2888 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2890 #: winerror.mc:296
2891 msgid "Bad device type\n"
2892 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2894 #: winerror.mc:301
2895 msgid "Bad network name\n"
2896 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2898 #: winerror.mc:306
2899 msgid "Too many network names\n"
2900 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2902 #: winerror.mc:311
2903 msgid "Too many network sessions\n"
2904 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2906 #: winerror.mc:316
2907 msgid "Sharing paused\n"
2908 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2910 #: winerror.mc:321
2911 msgid "Request not accepted\n"
2912 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2914 #: winerror.mc:326
2915 msgid "Redirector paused\n"
2916 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
2918 #: winerror.mc:331
2919 msgid "File exists\n"
2920 msgstr "Plik istnieje\n"
2922 #: winerror.mc:336
2923 msgid "Cannot create\n"
2924 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2926 #: winerror.mc:341
2927 msgid "Int24 failure\n"
2928 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2930 #: winerror.mc:346
2931 msgid "Out of structures\n"
2932 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2934 #: winerror.mc:351
2935 msgid "Already assigned\n"
2936 msgstr "Już przydzielone\n"
2938 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2939 msgid "Invalid password\n"
2940 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2942 #: winerror.mc:361
2943 msgid "Invalid parameter\n"
2944 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2946 #: winerror.mc:366
2947 msgid "Net write fault\n"
2948 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2950 #: winerror.mc:371
2951 msgid "No process slots\n"
2952 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2954 #: winerror.mc:376
2955 msgid "Too many semaphores\n"
2956 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2958 #: winerror.mc:381
2959 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2960 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2962 #: winerror.mc:386
2963 msgid "Semaphore is set\n"
2964 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2966 #: winerror.mc:391
2967 msgid "Too many semaphore requests\n"
2968 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2970 #: winerror.mc:396
2971 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2972 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2974 #: winerror.mc:401
2975 msgid "Semaphore owner died\n"
2976 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2978 #: winerror.mc:406
2979 msgid "Semaphore user limit\n"
2980 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
2982 #: winerror.mc:411
2983 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2984 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2986 #: winerror.mc:416
2987 msgid "Drive locked\n"
2988 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2990 #: winerror.mc:421
2991 msgid "Broken pipe\n"
2992 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2994 #: winerror.mc:426
2995 msgid "Open failed\n"
2996 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2998 #: winerror.mc:431
2999 msgid "Buffer overflow\n"
3000 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3002 #: winerror.mc:441
3003 msgid "No more search handles\n"
3004 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3006 #: winerror.mc:446
3007 msgid "Invalid target handle\n"
3008 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3010 #: winerror.mc:451
3011 msgid "Invalid IOCTL\n"
3012 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3014 #: winerror.mc:456
3015 msgid "Invalid verify switch\n"
3016 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3018 #: winerror.mc:461
3019 msgid "Bad driver level\n"
3020 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3022 #: winerror.mc:466
3023 msgid "Call not implemented\n"
3024 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3026 #: winerror.mc:471
3027 msgid "Semaphore timeout\n"
3028 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3030 #: winerror.mc:476
3031 msgid "Insufficient buffer\n"
3032 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3034 #: winerror.mc:481
3035 msgid "Invalid name\n"
3036 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3038 #: winerror.mc:486
3039 msgid "Invalid level\n"
3040 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3042 #: winerror.mc:491
3043 msgid "No volume label\n"
3044 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3046 #: winerror.mc:496
3047 msgid "Module not found\n"
3048 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3050 #: winerror.mc:501
3051 msgid "Procedure not found\n"
3052 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3054 #: winerror.mc:506
3055 msgid "No children to wait for\n"
3056 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3058 #: winerror.mc:511
3059 msgid "Child process has not completed\n"
3060 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3062 #: winerror.mc:516
3063 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3064 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3066 #: winerror.mc:521
3067 msgid "Negative seek\n"
3068 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3070 #: winerror.mc:531
3071 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3072 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3074 #: winerror.mc:536
3075 msgid "Drive is already JOINed\n"
3076 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3078 #: winerror.mc:541
3079 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3080 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3082 #: winerror.mc:546
3083 msgid "Drive is not JOINed\n"
3084 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
3086 #: winerror.mc:551
3087 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3088 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
3090 #: winerror.mc:556
3091 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3092 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
3094 #: winerror.mc:561
3095 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3096 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
3098 #: winerror.mc:566
3099 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3100 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
3102 #: winerror.mc:571
3103 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3104 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
3106 #: winerror.mc:576
3107 msgid "Drive is busy\n"
3108 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
3110 #: winerror.mc:581
3111 msgid "Same drive\n"
3112 msgstr "Ten sam napęd\n"
3114 #: winerror.mc:586
3115 msgid "Not toplevel directory\n"
3116 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
3118 #: winerror.mc:591
3119 msgid "Directory is not empty\n"
3120 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
3122 #: winerror.mc:596
3123 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3124 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
3126 #: winerror.mc:601
3127 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3128 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
3130 #: winerror.mc:606
3131 msgid "Path is busy\n"
3132 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
3134 #: winerror.mc:611
3135 msgid "Already a SUBST target\n"
3136 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
3138 #: winerror.mc:616
3139 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3140 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
3142 #: winerror.mc:621
3143 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3144 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
3146 #: winerror.mc:626
3147 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3148 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
3150 #: winerror.mc:631
3151 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3152 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
3154 #: winerror.mc:636
3155 msgid "Volume label too long\n"
3156 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
3158 #: winerror.mc:641
3159 msgid "Too many TCBs\n"
3160 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
3162 #: winerror.mc:646
3163 msgid "Signal refused\n"
3164 msgstr "Sygnał odmówił\n"
3166 #: winerror.mc:651
3167 msgid "Segment discarded\n"
3168 msgstr "Segment skasowany\n"
3170 #: winerror.mc:656
3171 msgid "Segment not locked\n"
3172 msgstr "Segment niezablokowany\n"
3174 #: winerror.mc:661
3175 msgid "Bad thread ID address\n"
3176 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
3178 #: winerror.mc:666
3179 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3180 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
3182 #: winerror.mc:671
3183 msgid "Path is invalid\n"
3184 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
3186 #: winerror.mc:676
3187 msgid "Signal pending\n"
3188 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
3190 #: winerror.mc:681
3191 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3192 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
3194 #: winerror.mc:686
3195 msgid "Lock failed\n"
3196 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
3198 #: winerror.mc:691
3199 msgid "Resource in use\n"
3200 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
3202 #: winerror.mc:696
3203 msgid "Cancel violation\n"
3204 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
3206 #: winerror.mc:701
3207 msgid "Atomic locks not supported\n"
3208 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
3210 #: winerror.mc:706
3211 msgid "Invalid segment number\n"
3212 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
3214 #: winerror.mc:711
3215 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3216 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
3218 #: winerror.mc:716
3219 msgid "File already exists\n"
3220 msgstr "Plik już istnieje\n"
3222 #: winerror.mc:721
3223 msgid "Invalid flag number\n"
3224 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
3226 #: winerror.mc:726
3227 msgid "Semaphore name not found\n"
3228 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
3230 #: winerror.mc:731
3231 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3232 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
3234 #: winerror.mc:736
3235 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3236 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
3238 #: winerror.mc:741
3239 msgid "Invalid module type for %1\n"
3240 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
3242 #: winerror.mc:746
3243 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3244 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
3246 #: winerror.mc:751
3247 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3248 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
3250 #: winerror.mc:756
3251 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3252 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
3254 #: winerror.mc:761
3255 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3256 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
3258 #: winerror.mc:766
3259 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3260 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
3262 #: winerror.mc:771
3263 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3264 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
3266 #: winerror.mc:776
3267 msgid "IOPL not enabled\n"
3268 msgstr "IOPL nie włączony\n"
3270 #: winerror.mc:781
3271 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3272 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
3274 #: winerror.mc:786
3275 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3276 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
3278 #: winerror.mc:791
3279 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3280 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
3282 #: winerror.mc:796
3283 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3284 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
3286 #: winerror.mc:801
3287 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3288 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
3290 #: winerror.mc:806
3291 msgid "Environment variable not found\n"
3292 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
3294 #: winerror.mc:811
3295 msgid "No signal sent\n"
3296 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
3298 #: winerror.mc:816
3299 msgid "File name is too long\n"
3300 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
3302 #: winerror.mc:821
3303 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3304 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3306 #: winerror.mc:826
3307 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3308 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
3310 #: winerror.mc:831
3311 msgid "Invalid signal number\n"
3312 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3314 #: winerror.mc:836
3315 msgid "Error setting signal handler\n"
3316 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3318 #: winerror.mc:841
3319 msgid "Segment locked\n"
3320 msgstr "Segment zablokowany\n"
3322 #: winerror.mc:846
3323 msgid "Too many modules\n"
3324 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3326 #: winerror.mc:851
3327 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3328 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3330 #: winerror.mc:856
3331 msgid "Machine type mismatch\n"
3332 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3334 #: winerror.mc:861
3335 msgid "Bad pipe\n"
3336 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3338 #: winerror.mc:866
3339 msgid "Pipe busy\n"
3340 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3342 #: winerror.mc:871
3343 msgid "Pipe closed\n"
3344 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3346 #: winerror.mc:876
3347 msgid "Pipe not connected\n"
3348 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3350 #: winerror.mc:881
3351 msgid "More data available\n"
3352 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3354 #: winerror.mc:886
3355 msgid "Session canceled\n"
3356 msgstr "Sesja anulowana\n"
3358 #: winerror.mc:891
3359 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3360 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3362 #: winerror.mc:896
3363 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3364 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3366 #: winerror.mc:901
3367 msgid "No more data available\n"
3368 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3370 #: winerror.mc:906
3371 msgid "Cannot use Copy API\n"
3372 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3374 #: winerror.mc:911
3375 msgid "Directory name invalid\n"
3376 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3378 #: winerror.mc:916
3379 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3380 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3382 #: winerror.mc:921
3383 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3384 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3386 #: winerror.mc:926
3387 msgid "Extended attribute table full\n"
3388 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3390 #: winerror.mc:931
3391 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3392 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3394 #: winerror.mc:936
3395 msgid "Extended attributes not supported\n"
3396 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3398 #: winerror.mc:941
3399 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3400 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3402 #: winerror.mc:946
3403 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3404 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
3406 #: winerror.mc:951
3407 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3408 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3410 #: winerror.mc:956
3411 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3412 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3414 #: winerror.mc:961
3415 msgid "Invalid oplock message received\n"
3416 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3418 #: winerror.mc:966
3419 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3420 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3422 #: winerror.mc:971
3423 msgid "Invalid address\n"
3424 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3426 #: winerror.mc:976
3427 msgid "Arithmetic overflow\n"
3428 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3430 #: winerror.mc:981
3431 msgid "Pipe connected\n"
3432 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3434 #: winerror.mc:986
3435 msgid "Pipe listening\n"
3436 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3438 #: winerror.mc:991
3439 msgid "Extended attribute access denied\n"
3440 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3442 #: winerror.mc:996
3443 msgid "I/O operation aborted\n"
3444 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3446 #: winerror.mc:1001
3447 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3448 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3450 #: winerror.mc:1006
3451 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3452 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3454 #: winerror.mc:1011
3455 msgid "No access to memory location\n"
3456 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3458 #: winerror.mc:1016
3459 msgid "Swap error\n"
3460 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3462 #: winerror.mc:1021
3463 msgid "Stack overflow\n"
3464 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3466 #: winerror.mc:1026
3467 msgid "Invalid message\n"
3468 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3470 #: winerror.mc:1031
3471 msgid "Cannot complete\n"
3472 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3474 #: winerror.mc:1036
3475 msgid "Invalid flags\n"
3476 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3478 #: winerror.mc:1041
3479 msgid "Unrecognised volume\n"
3480 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3482 #: winerror.mc:1046
3483 msgid "File invalid\n"
3484 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3486 #: winerror.mc:1051
3487 msgid "Cannot run full-screen\n"
3488 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3490 #: winerror.mc:1056
3491 msgid "Nonexistent token\n"
3492 msgstr "Nieistniejący token\n"
3494 #: winerror.mc:1061
3495 msgid "Registry corrupt\n"
3496 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3498 #: winerror.mc:1066
3499 msgid "Invalid key\n"
3500 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3502 #: winerror.mc:1071
3503 msgid "Can't open registry key\n"
3504 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3506 #: winerror.mc:1076
3507 msgid "Can't read registry key\n"
3508 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3510 #: winerror.mc:1081
3511 msgid "Can't write registry key\n"
3512 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3514 #: winerror.mc:1086
3515 msgid "Registry has been recovered\n"
3516 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3518 #: winerror.mc:1091
3519 msgid "Registry is corrupt\n"
3520 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3522 #: winerror.mc:1096
3523 msgid "I/O to registry failed\n"
3524 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3526 #: winerror.mc:1101
3527 msgid "Not registry file\n"
3528 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3530 #: winerror.mc:1106
3531 msgid "Key deleted\n"
3532 msgstr "Klucz usunięty\n"
3534 #: winerror.mc:1111
3535 msgid "No registry log space\n"
3536 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3538 #: winerror.mc:1116
3539 msgid "Registry key has subkeys\n"
3540 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3542 #: winerror.mc:1121
3543 msgid "Subkey must be volatile\n"
3544 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3546 #: winerror.mc:1126
3547 msgid "Notify change request in progress\n"
3548 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
3550 #: winerror.mc:1131
3551 msgid "Dependent services are running\n"
3552 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3554 #: winerror.mc:1136
3555 msgid "Invalid service control\n"
3556 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3558 #: winerror.mc:1141
3559 msgid "Service request timeout\n"
3560 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3562 #: winerror.mc:1146
3563 msgid "Cannot create service thread\n"
3564 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3566 #: winerror.mc:1151
3567 msgid "Service database locked\n"
3568 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
3570 #: winerror.mc:1156
3571 msgid "Service already running\n"
3572 msgstr "Usługa już działa\n"
3574 #: winerror.mc:1161
3575 msgid "Invalid service account\n"
3576 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3578 #: winerror.mc:1166
3579 msgid "Service is disabled\n"
3580 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3582 #: winerror.mc:1171
3583 msgid "Circular dependency\n"
3584 msgstr "Kołowa zależność\n"
3586 #: winerror.mc:1176
3587 msgid "Service does not exist\n"
3588 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3590 #: winerror.mc:1181
3591 msgid "Service cannot accept control message\n"
3592 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3594 #: winerror.mc:1186
3595 msgid "Service not active\n"
3596 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3598 #: winerror.mc:1191
3599 msgid "Service controller connect failed\n"
3600 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3602 #: winerror.mc:1196
3603 msgid "Exception in service\n"
3604 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3606 #: winerror.mc:1201
3607 msgid "Database does not exist\n"
3608 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3610 #: winerror.mc:1206
3611 msgid "Service-specific error\n"
3612 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3614 #: winerror.mc:1211
3615 msgid "Process aborted\n"
3616 msgstr "Proces przerwany\n"
3618 #: winerror.mc:1216
3619 msgid "Service dependency failed\n"
3620 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3622 #: winerror.mc:1221
3623 msgid "Service login failed\n"
3624 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3626 #: winerror.mc:1226
3627 msgid "Service start-hang\n"
3628 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
3630 #: winerror.mc:1231
3631 msgid "Invalid service lock\n"
3632 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
3634 #: winerror.mc:1236
3635 msgid "Service marked for delete\n"
3636 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3638 #: winerror.mc:1241
3639 msgid "Service exists\n"
3640 msgstr "Usługa istnieje\n"
3642 #: winerror.mc:1246
3643 msgid "System running last-known-good config\n"
3644 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3646 #: winerror.mc:1251
3647 msgid "Service dependency deleted\n"
3648 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3650 #: winerror.mc:1256
3651 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3652 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3654 #: winerror.mc:1261
3655 msgid "Service not started since last boot\n"
3656 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3658 #: winerror.mc:1266
3659 msgid "Duplicate service name\n"
3660 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
3662 #: winerror.mc:1271
3663 msgid "Different service account\n"
3664 msgstr "Różne konto usługi\n"
3666 #: winerror.mc:1276
3667 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3668 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3670 #: winerror.mc:1281
3671 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3672 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3674 #: winerror.mc:1286
3675 msgid "No recovery program for service\n"
3676 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3678 #: winerror.mc:1291
3679 msgid "Service not implemented by exe\n"
3680 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3682 #: winerror.mc:1296
3683 msgid "End of media\n"
3684 msgstr "Koniec nośnika\n"
3686 #: winerror.mc:1301
3687 msgid "Filemark detected\n"
3688 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3690 #: winerror.mc:1306
3691 msgid "Beginning of media\n"
3692 msgstr "Początek nośnika\n"
3694 #: winerror.mc:1311
3695 msgid "Setmark detected\n"
3696 msgstr "Setmark wykryty\n"
3698 #: winerror.mc:1316
3699 msgid "No data detected\n"
3700 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3702 #: winerror.mc:1321
3703 msgid "Partition failure\n"
3704 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3706 #: winerror.mc:1326
3707 msgid "Invalid block length\n"
3708 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3710 #: winerror.mc:1331
3711 msgid "Device not partitioned\n"
3712 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3714 #: winerror.mc:1336
3715 msgid "Unable to lock media\n"
3716 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3718 #: winerror.mc:1341
3719 msgid "Unable to unload media\n"
3720 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3722 #: winerror.mc:1346
3723 msgid "Media changed\n"
3724 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3726 #: winerror.mc:1351
3727 msgid "I/O bus reset\n"
3728 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3730 #: winerror.mc:1356
3731 msgid "No media in drive\n"
3732 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3734 #: winerror.mc:1361
3735 msgid "No Unicode translation\n"
3736 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3738 #: winerror.mc:1366
3739 msgid "DLL init failed\n"
3740 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3742 #: winerror.mc:1371
3743 msgid "Shutdown in progress\n"
3744 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3746 #: winerror.mc:1376
3747 msgid "No shutdown in progress\n"
3748 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3750 #: winerror.mc:1381
3751 msgid "I/O device error\n"
3752 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3754 #: winerror.mc:1386
3755 msgid "No serial devices found\n"
3756 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3758 #: winerror.mc:1391
3759 msgid "Shared IRQ busy\n"
3760 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3762 #: winerror.mc:1396
3763 msgid "Serial I/O completed\n"
3764 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3766 #: winerror.mc:1401
3767 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3768 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3770 #: winerror.mc:1406
3771 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3772 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3774 #: winerror.mc:1411
3775 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3776 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3778 #: winerror.mc:1416
3779 msgid "Unknown floppy error\n"
3780 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3782 #: winerror.mc:1421
3783 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3784 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3786 #: winerror.mc:1426
3787 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3788 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
3790 #: winerror.mc:1431
3791 msgid "Hard disk operation failed\n"
3792 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3794 #: winerror.mc:1436
3795 msgid "Hard disk reset failed\n"
3796 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3798 #: winerror.mc:1441
3799 msgid "End of tape media\n"
3800 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3802 #: winerror.mc:1446
3803 msgid "Not enough server memory\n"
3804 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3806 #: winerror.mc:1451
3807 msgid "Possible deadlock\n"
3808 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3810 #: winerror.mc:1456
3811 msgid "Incorrect alignment\n"
3812 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3814 #: winerror.mc:1461
3815 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3816 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3818 #: winerror.mc:1466
3819 msgid "Set-power-state failed\n"
3820 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3822 #: winerror.mc:1471
3823 msgid "Too many links\n"
3824 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3826 #: winerror.mc:1476
3827 msgid "Newer windows version needed\n"
3828 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3830 #: winerror.mc:1481
3831 msgid "Wrong operating system\n"
3832 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3834 #: winerror.mc:1486
3835 msgid "Single-instance application\n"
3836 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3838 #: winerror.mc:1491
3839 msgid "Real-mode application\n"
3840 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3842 #: winerror.mc:1496
3843 msgid "Invalid DLL\n"
3844 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3846 #: winerror.mc:1501
3847 msgid "No associated application\n"
3848 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3850 #: winerror.mc:1506
3851 msgid "DDE failure\n"
3852 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3854 #: winerror.mc:1511
3855 msgid "DLL not found\n"
3856 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3858 #: winerror.mc:1516
3859 msgid "Out of user handles\n"
3860 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3862 #: winerror.mc:1521
3863 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3864 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3866 #: winerror.mc:1526
3867 msgid "The source element is empty\n"
3868 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3870 #: winerror.mc:1531
3871 msgid "The destination element is full\n"
3872 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3874 #: winerror.mc:1536
3875 msgid "The element address is invalid\n"
3876 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3878 #: winerror.mc:1541
3879 msgid "The magazine is not present\n"
3880 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3882 #: winerror.mc:1546
3883 msgid "The device needs reinitialization\n"
3884 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
3886 #: winerror.mc:1551
3887 msgid "The device requires cleaning\n"
3888 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3890 #: winerror.mc:1556
3891 msgid "The device door is open\n"
3892 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3894 #: winerror.mc:1561
3895 msgid "The device is not connected\n"
3896 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3898 #: winerror.mc:1566
3899 msgid "Element not found\n"
3900 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3902 #: winerror.mc:1571
3903 msgid "No match found\n"
3904 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3906 #: winerror.mc:1576
3907 msgid "Property set not found\n"
3908 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3910 #: winerror.mc:1581
3911 msgid "Point not found\n"
3912 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3914 #: winerror.mc:1586
3915 msgid "No running tracking service\n"
3916 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3918 #: winerror.mc:1591
3919 msgid "No such volume ID\n"
3920 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3922 #: winerror.mc:1596
3923 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3924 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3926 #: winerror.mc:1601
3927 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3928 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3930 #: winerror.mc:1606
3931 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3932 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3934 #: winerror.mc:1611
3935 msgid "The journal is being deleted\n"
3936 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3938 #: winerror.mc:1616
3939 msgid "The journal is not active\n"
3940 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3942 #: winerror.mc:1621
3943 msgid "Potential matching file found\n"
3944 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3946 #: winerror.mc:1626
3947 msgid "The journal entry was deleted\n"
3948 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3950 #: winerror.mc:1631
3951 msgid "Invalid device name\n"
3952 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3954 #: winerror.mc:1636
3955 msgid "Connection unavailable\n"
3956 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3958 #: winerror.mc:1641
3959 msgid "Device already remembered\n"
3960 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
3962 #: winerror.mc:1646
3963 msgid "No network or bad path\n"
3964 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3966 #: winerror.mc:1651
3967 msgid "Invalid network provider name\n"
3968 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3970 #: winerror.mc:1656
3971 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3972 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3974 #: winerror.mc:1661
3975 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3976 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3978 #: winerror.mc:1666
3979 msgid "Not a container\n"
3980 msgstr "To nie jest kontener\n"
3982 #: winerror.mc:1671
3983 msgid "Extended error\n"
3984 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3986 #: winerror.mc:1676
3987 msgid "Invalid group name\n"
3988 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3990 #: winerror.mc:1681
3991 msgid "Invalid computer name\n"
3992 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3994 #: winerror.mc:1686
3995 msgid "Invalid event name\n"
3996 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3998 #: winerror.mc:1691
3999 msgid "Invalid domain name\n"
4000 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4002 #: winerror.mc:1696
4003 msgid "Invalid service name\n"
4004 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4006 #: winerror.mc:1701
4007 msgid "Invalid network name\n"
4008 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4010 #: winerror.mc:1706
4011 msgid "Invalid share name\n"
4012 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4014 #: winerror.mc:1716
4015 msgid "Invalid message name\n"
4016 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4018 #: winerror.mc:1721
4019 msgid "Invalid message destination\n"
4020 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4022 #: winerror.mc:1726
4023 msgid "Session credential conflict\n"
4024 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4026 #: winerror.mc:1731
4027 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4028 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4030 #: winerror.mc:1736
4031 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4032 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4034 #: winerror.mc:1741
4035 msgid "No network\n"
4036 msgstr "Brak sieci\n"
4038 #: winerror.mc:1746
4039 msgid "Operation canceled by user\n"
4040 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4042 #: winerror.mc:1751
4043 msgid "File has a user-mapped section\n"
4044 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4046 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4047 msgid "Connection refused\n"
4048 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4050 #: winerror.mc:1761
4051 msgid "Connection gracefully closed\n"
4052 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4054 #: winerror.mc:1766
4055 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4056 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4058 #: winerror.mc:1771
4059 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4060 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4062 #: winerror.mc:1776
4063 msgid "Connection invalid\n"
4064 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4066 #: winerror.mc:1781
4067 msgid "Connection is active\n"
4068 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4070 #: winerror.mc:1786
4071 msgid "Network unreachable\n"
4072 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4074 #: winerror.mc:1791
4075 msgid "Host unreachable\n"
4076 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4078 #: winerror.mc:1796
4079 msgid "Protocol unreachable\n"
4080 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4082 #: winerror.mc:1801
4083 msgid "Port unreachable\n"
4084 msgstr "Port nieosiągalny\n"
4086 #: winerror.mc:1806
4087 msgid "Request aborted\n"
4088 msgstr "Żądanie przerwane\n"
4090 #: winerror.mc:1811
4091 msgid "Connection aborted\n"
4092 msgstr "Połączenie przerwane\n"
4094 #: winerror.mc:1816
4095 msgid "Please retry operation\n"
4096 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
4098 #: winerror.mc:1821
4099 msgid "Connection count limit reached\n"
4100 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
4102 #: winerror.mc:1826
4103 msgid "Login time restriction\n"
4104 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
4106 #: winerror.mc:1831
4107 msgid "Login workstation restriction\n"
4108 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
4110 #: winerror.mc:1836
4111 msgid "Incorrect network address\n"
4112 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
4114 #: winerror.mc:1841
4115 msgid "Service already registered\n"
4116 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
4118 #: winerror.mc:1846
4119 msgid "Service not found\n"
4120 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
4122 #: winerror.mc:1851
4123 msgid "User not authenticated\n"
4124 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
4126 #: winerror.mc:1856
4127 msgid "User not logged on\n"
4128 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
4130 #: winerror.mc:1861
4131 msgid "Continue work in progress\n"
4132 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
4134 #: winerror.mc:1866
4135 msgid "Already initialised\n"
4136 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
4138 #: winerror.mc:1871
4139 msgid "No more local devices\n"
4140 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
4142 #: winerror.mc:1876
4143 msgid "The site does not exist\n"
4144 msgstr "Strona nie istnieje\n"
4146 #: winerror.mc:1881
4147 msgid "The domain controller already exists\n"
4148 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
4150 #: winerror.mc:1886
4151 msgid "Supported only when connected\n"
4152 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
4154 #: winerror.mc:1891
4155 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4156 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
4158 #: winerror.mc:1896
4159 msgid "The user profile is invalid\n"
4160 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
4162 #: winerror.mc:1901
4163 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4164 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
4166 #: winerror.mc:1906
4167 msgid "Not all privileges assigned\n"
4168 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
4170 #: winerror.mc:1911
4171 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4172 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
4174 #: winerror.mc:1916
4175 msgid "No quotas for account\n"
4176 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
4178 #: winerror.mc:1921
4179 msgid "Local user session key\n"
4180 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
4182 #: winerror.mc:1926
4183 msgid "Password too complex for LM\n"
4184 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
4186 #: winerror.mc:1931
4187 msgid "Unknown revision\n"
4188 msgstr "Nieznana rewizja\n"
4190 #: winerror.mc:1936
4191 msgid "Incompatible revision levels\n"
4192 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
4194 #: winerror.mc:1941
4195 msgid "Invalid owner\n"
4196 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
4198 #: winerror.mc:1946
4199 msgid "Invalid primary group\n"
4200 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
4202 #: winerror.mc:1951
4203 msgid "No impersonation token\n"
4204 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
4206 #: winerror.mc:1956
4207 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4208 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
4210 #: winerror.mc:1961
4211 msgid "No logon servers available\n"
4212 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
4214 #: winerror.mc:1966
4215 msgid "No such logon session\n"
4216 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
4218 #: winerror.mc:1971
4219 msgid "No such privilege\n"
4220 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
4222 #: winerror.mc:1976
4223 msgid "Privilege not held\n"
4224 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
4226 #: winerror.mc:1981
4227 msgid "Invalid account name\n"
4228 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
4230 #: winerror.mc:1986
4231 msgid "User already exists\n"
4232 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
4234 #: winerror.mc:1991
4235 msgid "No such user\n"
4236 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
4238 #: winerror.mc:1996
4239 msgid "Group already exists\n"
4240 msgstr "Grupa już istnieje\n"
4242 #: winerror.mc:2001
4243 msgid "No such group\n"
4244 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
4246 #: winerror.mc:2006
4247 msgid "User already in group\n"
4248 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
4250 #: winerror.mc:2011
4251 msgid "User not in group\n"
4252 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
4254 #: winerror.mc:2016
4255 msgid "Can't delete last admin user\n"
4256 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
4258 #: winerror.mc:2021
4259 msgid "Wrong password\n"
4260 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
4262 #: winerror.mc:2026
4263 msgid "Ill-formed password\n"
4264 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
4266 #: winerror.mc:2031
4267 msgid "Password restriction\n"
4268 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
4270 #: winerror.mc:2036
4271 msgid "Logon failure\n"
4272 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
4274 #: winerror.mc:2041
4275 msgid "Account restriction\n"
4276 msgstr "Ograniczenia konta\n"
4278 #: winerror.mc:2046
4279 msgid "Invalid logon hours\n"
4280 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
4282 #: winerror.mc:2051
4283 msgid "Invalid workstation\n"
4284 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
4286 #: winerror.mc:2056
4287 msgid "Password expired\n"
4288 msgstr "Hasło wygasło\n"
4290 #: winerror.mc:2061
4291 msgid "Account disabled\n"
4292 msgstr "Konto wyłączone\n"
4294 #: winerror.mc:2066
4295 msgid "No security ID mapped\n"
4296 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
4298 #: winerror.mc:2071
4299 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4300 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
4302 #: winerror.mc:2076
4303 msgid "LUIDs exhausted\n"
4304 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4306 #: winerror.mc:2081
4307 msgid "Invalid sub authority\n"
4308 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4310 #: winerror.mc:2086
4311 msgid "Invalid ACL\n"
4312 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4314 #: winerror.mc:2091
4315 msgid "Invalid SID\n"
4316 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4318 #: winerror.mc:2096
4319 msgid "Invalid security descriptor\n"
4320 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4322 #: winerror.mc:2101
4323 msgid "Bad inherited ACL\n"
4324 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4326 #: winerror.mc:2106
4327 msgid "Server disabled\n"
4328 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4330 #: winerror.mc:2111
4331 msgid "Server not disabled\n"
4332 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4334 #: winerror.mc:2116
4335 msgid "Invalid ID authority\n"
4336 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4338 #: winerror.mc:2121
4339 msgid "Allotted space exceeded\n"
4340 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4342 #: winerror.mc:2126
4343 msgid "Invalid group attributes\n"
4344 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4346 #: winerror.mc:2131
4347 msgid "Bad impersonation level\n"
4348 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
4350 #: winerror.mc:2136
4351 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4352 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4354 #: winerror.mc:2141
4355 msgid "Bad validation class\n"
4356 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
4358 #: winerror.mc:2146
4359 msgid "Bad token type\n"
4360 msgstr "Zły typ tokena\n"
4362 #: winerror.mc:2151
4363 msgid "No security on object\n"
4364 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4366 #: winerror.mc:2156
4367 msgid "Can't access domain information\n"
4368 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4370 #: winerror.mc:2161
4371 msgid "Invalid server state\n"
4372 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4374 #: winerror.mc:2166
4375 msgid "Invalid domain state\n"
4376 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4378 #: winerror.mc:2171
4379 msgid "Invalid domain role\n"
4380 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4382 #: winerror.mc:2176
4383 msgid "No such domain\n"
4384 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4386 #: winerror.mc:2181
4387 msgid "Domain already exists\n"
4388 msgstr "Domena już istnieje\n"
4390 #: winerror.mc:2186
4391 msgid "Domain limit exceeded\n"
4392 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4394 #: winerror.mc:2191
4395 msgid "Internal database corruption\n"
4396 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4398 #: winerror.mc:2196
4399 msgid "Internal error\n"
4400 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4402 #: winerror.mc:2201
4403 msgid "Generic access types not mapped\n"
4404 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
4406 #: winerror.mc:2206
4407 msgid "Bad descriptor format\n"
4408 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4410 #: winerror.mc:2211
4411 msgid "Not a logon process\n"
4412 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4414 #: winerror.mc:2216
4415 msgid "Logon session ID exists\n"
4416 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4418 #: winerror.mc:2221
4419 msgid "Unknown authentication package\n"
4420 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4422 #: winerror.mc:2226
4423 msgid "Bad logon session state\n"
4424 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4426 #: winerror.mc:2231
4427 msgid "Logon session ID collision\n"
4428 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4430 #: winerror.mc:2236
4431 msgid "Invalid logon type\n"
4432 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4434 #: winerror.mc:2241
4435 msgid "Cannot impersonate\n"
4436 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
4438 #: winerror.mc:2246
4439 msgid "Invalid transaction state\n"
4440 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4442 #: winerror.mc:2251
4443 msgid "Security DB commit failure\n"
4444 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
4446 #: winerror.mc:2256
4447 msgid "Account is built-in\n"
4448 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4450 #: winerror.mc:2261
4451 msgid "Group is built-in\n"
4452 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4454 #: winerror.mc:2266
4455 msgid "User is built-in\n"
4456 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4458 #: winerror.mc:2271
4459 msgid "Group is primary for user\n"
4460 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4462 #: winerror.mc:2276
4463 msgid "Token already in use\n"
4464 msgstr "Token jest już używany\n"
4466 #: winerror.mc:2281
4467 msgid "No such local group\n"
4468 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4470 #: winerror.mc:2286
4471 msgid "User not in local group\n"
4472 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4474 #: winerror.mc:2291
4475 msgid "User already in local group\n"
4476 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4478 #: winerror.mc:2296
4479 msgid "Local group already exists\n"
4480 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4482 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4483 msgid "Logon type not granted\n"
4484 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4486 #: winerror.mc:2306
4487 msgid "Too many secrets\n"
4488 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
4490 #: winerror.mc:2311
4491 msgid "Secret too long\n"
4492 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4494 #: winerror.mc:2316
4495 msgid "Internal security DB error\n"
4496 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
4498 #: winerror.mc:2321
4499 msgid "Too many context IDs\n"
4500 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4502 #: winerror.mc:2331
4503 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4504 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4506 #: winerror.mc:2336
4507 msgid "No such member\n"
4508 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4510 #: winerror.mc:2341
4511 msgid "Invalid member\n"
4512 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4514 #: winerror.mc:2346
4515 msgid "Too many SIDs\n"
4516 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4518 #: winerror.mc:2351
4519 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4520 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4522 #: winerror.mc:2356
4523 msgid "No inheritable components\n"
4524 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4526 #: winerror.mc:2361
4527 msgid "File or directory corrupt\n"
4528 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4530 #: winerror.mc:2366
4531 msgid "Disk is corrupt\n"
4532 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4534 #: winerror.mc:2371
4535 msgid "No user session key\n"
4536 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4538 #: winerror.mc:2376
4539 msgid "Licence quota exceeded\n"
4540 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4542 #: winerror.mc:2381
4543 msgid "Wrong target name\n"
4544 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4546 #: winerror.mc:2386
4547 msgid "Mutual authentication failed\n"
4548 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4550 #: winerror.mc:2391
4551 msgid "Time skew between client and server\n"
4552 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4554 #: winerror.mc:2396
4555 msgid "Invalid window handle\n"
4556 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4558 #: winerror.mc:2401
4559 msgid "Invalid menu handle\n"
4560 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4562 #: winerror.mc:2406
4563 msgid "Invalid cursor handle\n"
4564 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4566 #: winerror.mc:2411
4567 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4568 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
4570 #: winerror.mc:2416
4571 msgid "Invalid hook handle\n"
4572 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4574 #: winerror.mc:2421
4575 msgid "Invalid DWP handle\n"
4576 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4578 #: winerror.mc:2426
4579 msgid "Can't create top-level child window\n"
4580 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4582 #: winerror.mc:2431
4583 msgid "Can't find window class\n"
4584 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4586 #: winerror.mc:2436
4587 msgid "Window owned by another thread\n"
4588 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4590 #: winerror.mc:2441
4591 msgid "Hotkey already registered\n"
4592 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4594 #: winerror.mc:2446
4595 msgid "Class already exists\n"
4596 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4598 #: winerror.mc:2451
4599 msgid "Class does not exist\n"
4600 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4602 #: winerror.mc:2456
4603 msgid "Class has open windows\n"
4604 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4606 #: winerror.mc:2461
4607 msgid "Invalid index\n"
4608 msgstr "Niepoprawny index\n"
4610 #: winerror.mc:2466
4611 msgid "Invalid icon handle\n"
4612 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4614 #: winerror.mc:2471
4615 msgid "Private dialog index\n"
4616 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4618 #: winerror.mc:2476
4619 msgid "List box ID not found\n"
4620 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4622 #: winerror.mc:2481
4623 msgid "No wildcard characters\n"
4624 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4626 #: winerror.mc:2486
4627 msgid "Clipboard not open\n"
4628 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4630 #: winerror.mc:2491
4631 msgid "Hotkey not registered\n"
4632 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4634 #: winerror.mc:2496
4635 msgid "Not a dialog window\n"
4636 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4638 #: winerror.mc:2501
4639 msgid "Control ID not found\n"
4640 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4642 #: winerror.mc:2506
4643 msgid "Invalid combobox message\n"
4644 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4646 #: winerror.mc:2511
4647 msgid "Not a combobox window\n"
4648 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4650 #: winerror.mc:2516
4651 msgid "Invalid edit height\n"
4652 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
4654 #: winerror.mc:2521
4655 msgid "DC not found\n"
4656 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4658 #: winerror.mc:2526
4659 msgid "Invalid hook filter\n"
4660 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4662 #: winerror.mc:2531
4663 msgid "Invalid filter procedure\n"
4664 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4666 #: winerror.mc:2536
4667 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4668 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4670 #: winerror.mc:2541
4671 msgid "Global-only hook procedure\n"
4672 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4674 #: winerror.mc:2546
4675 msgid "Journal hook already set\n"
4676 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4678 #: winerror.mc:2551
4679 msgid "Hook procedure not installed\n"
4680 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4682 #: winerror.mc:2556
4683 msgid "Invalid list box message\n"
4684 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4686 #: winerror.mc:2561
4687 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4688 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4690 #: winerror.mc:2566
4691 msgid "No tab stops on this list box\n"
4692 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4694 #: winerror.mc:2571
4695 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4696 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4698 #: winerror.mc:2576
4699 msgid "Child window menus not allowed\n"
4700 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4702 #: winerror.mc:2581
4703 msgid "Window has no system menu\n"
4704 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4706 #: winerror.mc:2586
4707 msgid "Invalid message box style\n"
4708 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4710 #: winerror.mc:2591
4711 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4712 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4714 #: winerror.mc:2596
4715 msgid "Screen already locked\n"
4716 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
4718 #: winerror.mc:2601
4719 msgid "Window handles have different parents\n"
4720 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4722 #: winerror.mc:2606
4723 msgid "Not a child window\n"
4724 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4726 #: winerror.mc:2611
4727 msgid "Invalid GW command\n"
4728 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4730 #: winerror.mc:2616
4731 msgid "Invalid thread ID\n"
4732 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4734 #: winerror.mc:2621
4735 msgid "Not an MDI child window\n"
4736 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4738 #: winerror.mc:2626
4739 msgid "Popup menu already active\n"
4740 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4742 #: winerror.mc:2631
4743 msgid "No scrollbars\n"
4744 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4746 #: winerror.mc:2636
4747 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4748 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
4750 #: winerror.mc:2641
4751 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4752 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4754 #: winerror.mc:2646
4755 msgid "No system resources\n"
4756 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4758 #: winerror.mc:2651
4759 msgid "No non-paged system resources\n"
4760 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4762 #: winerror.mc:2656
4763 msgid "No paged system resources\n"
4764 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4766 #: winerror.mc:2661
4767 msgid "No working set quota\n"
4768 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
4770 #: winerror.mc:2666
4771 msgid "No page file quota\n"
4772 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4774 #: winerror.mc:2671
4775 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4776 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
4778 #: winerror.mc:2676
4779 msgid "Menu item not found\n"
4780 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4782 #: winerror.mc:2681
4783 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4784 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4786 #: winerror.mc:2686
4787 msgid "Hook type not allowed\n"
4788 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4790 #: winerror.mc:2691
4791 msgid "Interactive window station required\n"
4792 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
4794 #: winerror.mc:2696
4795 msgid "Timeout\n"
4796 msgstr "Limit czasu\n"
4798 #: winerror.mc:2701
4799 msgid "Invalid monitor handle\n"
4800 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4802 #: winerror.mc:2706
4803 msgid "Event log file corrupt\n"
4804 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4806 #: winerror.mc:2711
4807 msgid "Event log can't start\n"
4808 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4810 #: winerror.mc:2716
4811 msgid "Event log file full\n"
4812 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4814 #: winerror.mc:2721
4815 msgid "Event log file changed\n"
4816 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4818 #: winerror.mc:2726
4819 msgid "Installer service failed.\n"
4820 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4822 #: winerror.mc:2731
4823 msgid "Installation aborted by user\n"
4824 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4826 #: winerror.mc:2736
4827 msgid "Installation failure\n"
4828 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4830 #: winerror.mc:2741
4831 msgid "Installation suspended\n"
4832 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4834 #: winerror.mc:2746
4835 msgid "Unknown product\n"
4836 msgstr "Nieznany produkt\n"
4838 #: winerror.mc:2751
4839 msgid "Unknown feature\n"
4840 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4842 #: winerror.mc:2756
4843 msgid "Unknown component\n"
4844 msgstr "Nieznany komponent\n"
4846 #: winerror.mc:2761
4847 msgid "Unknown property\n"
4848 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4850 #: winerror.mc:2766
4851 msgid "Invalid handle state\n"
4852 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4854 #: winerror.mc:2771
4855 msgid "Bad configuration\n"
4856 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4858 #: winerror.mc:2776
4859 msgid "Index is missing\n"
4860 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4862 #: winerror.mc:2781
4863 msgid "Installation source is missing\n"
4864 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4866 #: winerror.mc:2786
4867 msgid "Wrong installation package version\n"
4868 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4870 #: winerror.mc:2791
4871 msgid "Product uninstalled\n"
4872 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4874 #: winerror.mc:2796
4875 msgid "Invalid query syntax\n"
4876 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4878 #: winerror.mc:2801
4879 msgid "Invalid field\n"
4880 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4882 #: winerror.mc:2806
4883 msgid "Device removed\n"
4884 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4886 #: winerror.mc:2811
4887 msgid "Installation already running\n"
4888 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4890 #: winerror.mc:2816
4891 msgid "Installation package failed to open\n"
4892 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4894 #: winerror.mc:2821
4895 msgid "Installation package is invalid\n"
4896 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4898 #: winerror.mc:2826
4899 msgid "Installer user interface failed\n"
4900 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4902 #: winerror.mc:2831
4903 msgid "Failed to open installation log file\n"
4904 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4906 #: winerror.mc:2836
4907 msgid "Installation language not supported\n"
4908 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4910 #: winerror.mc:2841
4911 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4912 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4914 #: winerror.mc:2846
4915 msgid "Installation package rejected\n"
4916 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4918 #: winerror.mc:2851
4919 msgid "Function could not be called\n"
4920 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4922 #: winerror.mc:2856
4923 msgid "Function failed\n"
4924 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4926 #: winerror.mc:2861
4927 msgid "Invalid table\n"
4928 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4930 #: winerror.mc:2866
4931 msgid "Data type mismatch\n"
4932 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4934 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4935 msgid "Unsupported type\n"
4936 msgstr "Niewspierany typ\n"
4938 #: winerror.mc:2876
4939 msgid "Creation failed\n"
4940 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4942 #: winerror.mc:2881
4943 msgid "Temporary directory not writable\n"
4944 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
4946 #: winerror.mc:2886
4947 msgid "Installation platform not supported\n"
4948 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4950 #: winerror.mc:2891
4951 msgid "Installer not used\n"
4952 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4954 #: winerror.mc:2896
4955 msgid "Failed to open the patch package\n"
4956 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4958 #: winerror.mc:2901
4959 msgid "Invalid patch package\n"
4960 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4962 #: winerror.mc:2906
4963 msgid "Unsupported patch package\n"
4964 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4966 #: winerror.mc:2911
4967 msgid "Another version is installed\n"
4968 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4970 #: winerror.mc:2916
4971 msgid "Invalid command line\n"
4972 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
4974 #: winerror.mc:2921
4975 msgid "Remote installation not allowed\n"
4976 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4978 #: winerror.mc:2926
4979 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4980 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4982 #: winerror.mc:2931
4983 msgid "Invalid string binding\n"
4984 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
4986 #: winerror.mc:2936
4987 msgid "Wrong kind of binding\n"
4988 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4990 #: winerror.mc:2941
4991 msgid "Invalid binding\n"
4992 msgstr "Niepoprany binding\n"
4994 #: winerror.mc:2946
4995 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4996 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4998 #: winerror.mc:2951
4999 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5000 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5002 #: winerror.mc:2956
5003 msgid "Invalid string UUID\n"
5004 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5006 #: winerror.mc:2961
5007 msgid "Invalid endpoint format\n"
5008 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5010 #: winerror.mc:2966
5011 msgid "Invalid network address\n"
5012 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5014 #: winerror.mc:2971
5015 msgid "No endpoint found\n"
5016 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5018 #: winerror.mc:2976
5019 msgid "Invalid timeout value\n"
5020 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5022 #: winerror.mc:2981
5023 msgid "Object UUID not found\n"
5024 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5026 #: winerror.mc:2986
5027 msgid "UUID already registered\n"
5028 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5030 #: winerror.mc:2991
5031 msgid "UUID type already registered\n"
5032 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5034 #: winerror.mc:2996
5035 msgid "Server already listening\n"
5036 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5038 #: winerror.mc:3001
5039 msgid "No protocol sequences registered\n"
5040 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5042 #: winerror.mc:3006
5043 msgid "RPC server not listening\n"
5044 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5046 #: winerror.mc:3011
5047 msgid "Unknown manager type\n"
5048 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5050 #: winerror.mc:3016
5051 msgid "Unknown interface\n"
5052 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5054 #: winerror.mc:3021
5055 msgid "No bindings\n"
5056 msgstr "Brak binding'ów\n"
5058 #: winerror.mc:3026
5059 msgid "No protocol sequences\n"
5060 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5062 #: winerror.mc:3031
5063 msgid "Can't create endpoint\n"
5064 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5066 #: winerror.mc:3036
5067 msgid "Out of resources\n"
5068 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5070 #: winerror.mc:3041
5071 msgid "RPC server unavailable\n"
5072 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5074 #: winerror.mc:3046
5075 msgid "RPC server too busy\n"
5076 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5078 #: winerror.mc:3051
5079 msgid "Invalid network options\n"
5080 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5082 #: winerror.mc:3056
5083 msgid "No RPC call active\n"
5084 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
5086 #: winerror.mc:3061
5087 msgid "RPC call failed\n"
5088 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
5090 #: winerror.mc:3066
5091 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5092 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
5094 #: winerror.mc:3071
5095 msgid "RPC protocol error\n"
5096 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
5098 #: winerror.mc:3076
5099 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5100 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
5102 #: winerror.mc:3086
5103 msgid "Invalid tag\n"
5104 msgstr "Niepoprawny tag\n"
5106 #: winerror.mc:3091
5107 msgid "Invalid array bounds\n"
5108 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
5110 #: winerror.mc:3096
5111 msgid "No entry name\n"
5112 msgstr "Brak nazwy entry\n"
5114 #: winerror.mc:3101
5115 msgid "Invalid name syntax\n"
5116 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
5118 #: winerror.mc:3106
5119 msgid "Unsupported name syntax\n"
5120 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
5122 #: winerror.mc:3111
5123 msgid "No network address\n"
5124 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
5126 #: winerror.mc:3116
5127 msgid "Duplicate endpoint\n"
5128 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
5130 #: winerror.mc:3121
5131 msgid "Unknown authentication type\n"
5132 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
5134 #: winerror.mc:3126
5135 msgid "Maximum calls too low\n"
5136 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
5138 #: winerror.mc:3131
5139 msgid "String too long\n"
5140 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
5142 #: winerror.mc:3136
5143 msgid "Protocol sequence not found\n"
5144 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
5146 #: winerror.mc:3141
5147 msgid "Procedure number out of range\n"
5148 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
5150 #: winerror.mc:3146
5151 msgid "Binding has no authentication data\n"
5152 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
5154 #: winerror.mc:3151
5155 msgid "Unknown authentication service\n"
5156 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
5158 #: winerror.mc:3156
5159 msgid "Unknown authentication level\n"
5160 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
5162 #: winerror.mc:3161
5163 msgid "Invalid authentication identity\n"
5164 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
5166 #: winerror.mc:3166
5167 msgid "Unknown authorisation service\n"
5168 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
5170 #: winerror.mc:3171
5171 msgid "Invalid entry\n"
5172 msgstr "Niepoprawny entry\n"
5174 #: winerror.mc:3176
5175 msgid "Can't perform operation\n"
5176 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
5178 #: winerror.mc:3181
5179 msgid "Endpoints not registered\n"
5180 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
5182 #: winerror.mc:3186
5183 msgid "Nothing to export\n"
5184 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
5186 #: winerror.mc:3191
5187 msgid "Incomplete name\n"
5188 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
5190 #: winerror.mc:3196
5191 msgid "Invalid version option\n"
5192 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
5194 #: winerror.mc:3201
5195 msgid "No more members\n"
5196 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
5198 #: winerror.mc:3206
5199 msgid "Not all objects unexported\n"
5200 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
5202 #: winerror.mc:3211
5203 msgid "Interface not found\n"
5204 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
5206 #: winerror.mc:3216
5207 msgid "Entry already exists\n"
5208 msgstr "Wpis już istnieje\n"
5210 #: winerror.mc:3221
5211 msgid "Entry not found\n"
5212 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
5214 #: winerror.mc:3226
5215 msgid "Name service unavailable\n"
5216 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
5218 #: winerror.mc:3231
5219 msgid "Invalid network address family\n"
5220 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
5222 #: winerror.mc:3236
5223 msgid "Operation not supported\n"
5224 msgstr "Operacja niewspierana\n"
5226 #: winerror.mc:3241
5227 msgid "No security context available\n"
5228 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
5230 #: winerror.mc:3246
5231 msgid "RPCInternal error\n"
5232 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
5234 #: winerror.mc:3251
5235 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5236 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
5238 #: winerror.mc:3256
5239 msgid "Address error\n"
5240 msgstr "Błąd adresu\n"
5242 #: winerror.mc:3261
5243 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5244 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
5246 #: winerror.mc:3266
5247 msgid "Floating-point underflow\n"
5248 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
5250 #: winerror.mc:3271
5251 msgid "Floating-point overflow\n"
5252 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
5254 #: winerror.mc:3276
5255 msgid "No more entries\n"
5256 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
5258 #: winerror.mc:3281
5259 msgid "Character translation table open failed\n"
5260 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
5262 #: winerror.mc:3286
5263 msgid "Character translation table file too small\n"
5264 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
5266 #: winerror.mc:3291
5267 msgid "Null context handle\n"
5268 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
5270 #: winerror.mc:3296
5271 msgid "Context handle damaged\n"
5272 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
5274 #: winerror.mc:3301
5275 msgid "Binding handle mismatch\n"
5276 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
5278 #: winerror.mc:3306
5279 msgid "Cannot get call handle\n"
5280 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
5282 #: winerror.mc:3311
5283 msgid "Null reference pointer\n"
5284 msgstr "Wskaźnik Null\n"
5286 #: winerror.mc:3316
5287 msgid "Enumeration value out of range\n"
5288 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
5290 #: winerror.mc:3321
5291 msgid "Byte count too small\n"
5292 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
5294 #: winerror.mc:3326
5295 msgid "Bad stub data\n"
5296 msgstr "Złe dane zalążka\n"
5298 #: winerror.mc:3331
5299 msgid "Invalid user buffer\n"
5300 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
5302 #: winerror.mc:3336
5303 msgid "Unrecognised media\n"
5304 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5306 #: winerror.mc:3341
5307 msgid "No trust secret\n"
5308 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
5310 #: winerror.mc:3346
5311 msgid "No trust SAM account\n"
5312 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5314 #: winerror.mc:3351
5315 msgid "Trusted domain failure\n"
5316 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5318 #: winerror.mc:3356
5319 msgid "Trusted relationship failure\n"
5320 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5322 #: winerror.mc:3361
5323 msgid "Trust logon failure\n"
5324 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5326 #: winerror.mc:3366
5327 msgid "RPC call already in progress\n"
5328 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5330 #: winerror.mc:3371
5331 msgid "NETLOGON is not started\n"
5332 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5334 #: winerror.mc:3376
5335 msgid "Account expired\n"
5336 msgstr "Konto wygasło\n"
5338 #: winerror.mc:3381
5339 msgid "Redirector has open handles\n"
5340 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
5342 #: winerror.mc:3386
5343 msgid "Printer driver already installed\n"
5344 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5346 #: winerror.mc:3391
5347 msgid "Unknown port\n"
5348 msgstr "Nieznany port\n"
5350 #: winerror.mc:3396
5351 msgid "Unknown printer driver\n"
5352 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5354 #: winerror.mc:3401
5355 msgid "Unknown print processor\n"
5356 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5358 #: winerror.mc:3406
5359 msgid "Invalid separator file\n"
5360 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5362 #: winerror.mc:3411
5363 msgid "Invalid priority\n"
5364 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5366 #: winerror.mc:3416
5367 msgid "Invalid printer name\n"
5368 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5370 #: winerror.mc:3421
5371 msgid "Printer already exists\n"
5372 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5374 #: winerror.mc:3426
5375 msgid "Invalid printer command\n"
5376 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5378 #: winerror.mc:3431
5379 msgid "Invalid data type\n"
5380 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5382 #: winerror.mc:3436
5383 msgid "Invalid environment\n"
5384 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5386 #: winerror.mc:3441
5387 msgid "No more bindings\n"
5388 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5390 #: winerror.mc:3446
5391 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5392 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5394 #: winerror.mc:3451
5395 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5396 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5398 #: winerror.mc:3456
5399 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5400 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5402 #: winerror.mc:3461
5403 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5404 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
5406 #: winerror.mc:3466
5407 msgid "Server has open handles\n"
5408 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5410 #: winerror.mc:3471
5411 msgid "Resource data not found\n"
5412 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5414 #: winerror.mc:3476
5415 msgid "Resource type not found\n"
5416 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5418 #: winerror.mc:3481
5419 msgid "Resource name not found\n"
5420 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5422 #: winerror.mc:3486
5423 msgid "Resource language not found\n"
5424 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5426 #: winerror.mc:3491
5427 msgid "Not enough quota\n"
5428 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5430 #: winerror.mc:3496
5431 msgid "No interfaces\n"
5432 msgstr "Brak interfejsów\n"
5434 #: winerror.mc:3501
5435 msgid "RPC call canceled\n"
5436 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5438 #: winerror.mc:3506
5439 msgid "Binding incomplete\n"
5440 msgstr "Binding niekompletny\n"
5442 #: winerror.mc:3511
5443 msgid "RPC comm failure\n"
5444 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5446 #: winerror.mc:3516
5447 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5448 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5450 #: winerror.mc:3521
5451 msgid "No principal name registered\n"
5452 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5454 #: winerror.mc:3526
5455 msgid "Not an RPC error\n"
5456 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5458 #: winerror.mc:3531
5459 msgid "UUID is local only\n"
5460 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5462 #: winerror.mc:3536
5463 msgid "Security package error\n"
5464 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5466 #: winerror.mc:3541
5467 msgid "Thread not canceled\n"
5468 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5470 #: winerror.mc:3546
5471 msgid "Invalid handle operation\n"
5472 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5474 #: winerror.mc:3551
5475 msgid "Wrong serialising package version\n"
5476 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
5478 #: winerror.mc:3556
5479 msgid "Wrong stub version\n"
5480 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5482 #: winerror.mc:3561
5483 msgid "Invalid pipe object\n"
5484 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5486 #: winerror.mc:3566
5487 msgid "Wrong pipe order\n"
5488 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5490 #: winerror.mc:3571
5491 msgid "Wrong pipe version\n"
5492 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5494 #: winerror.mc:3576
5495 msgid "Group member not found\n"
5496 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5498 #: winerror.mc:3581
5499 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5500 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
5502 #: winerror.mc:3586
5503 msgid "Invalid object\n"
5504 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5506 #: winerror.mc:3591
5507 msgid "Invalid time\n"
5508 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5510 #: winerror.mc:3596
5511 msgid "Invalid form name\n"
5512 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5514 #: winerror.mc:3601
5515 msgid "Invalid form size\n"
5516 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5518 #: winerror.mc:3606
5519 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5520 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5522 #: winerror.mc:3611
5523 msgid "Printer deleted\n"
5524 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5526 #: winerror.mc:3616
5527 msgid "Invalid printer state\n"
5528 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5530 #: winerror.mc:3621
5531 msgid "User must change password\n"
5532 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5534 #: winerror.mc:3626
5535 msgid "Domain controller not found\n"
5536 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5538 #: winerror.mc:3631
5539 msgid "Account locked out\n"
5540 msgstr "Konto zamknięte\n"
5542 #: winerror.mc:3636
5543 msgid "Invalid pixel format\n"
5544 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5546 #: winerror.mc:3641
5547 msgid "Invalid driver\n"
5548 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5550 #: winerror.mc:3646
5551 msgid "Invalid object resolver set\n"
5552 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5554 #: winerror.mc:3651
5555 msgid "Incomplete RPC send\n"
5556 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5558 #: winerror.mc:3656
5559 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5560 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5562 #: winerror.mc:3661
5563 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5564 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5566 #: winerror.mc:3666
5567 msgid "RPC pipe closed\n"
5568 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5570 #: winerror.mc:3671
5571 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5572 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5574 #: winerror.mc:3676
5575 msgid "No data on RPC pipe\n"
5576 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5578 #: winerror.mc:3681
5579 msgid "No site name available\n"
5580 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5582 #: winerror.mc:3686
5583 msgid "The file cannot be accessed\n"
5584 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5586 #: winerror.mc:3691
5587 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5588 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5590 #: winerror.mc:3696
5591 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5592 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5594 #: winerror.mc:3701
5595 msgid "Not all objects could be exported\n"
5596 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5598 #: winerror.mc:3706
5599 msgid "The interface could not be exported\n"
5600 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5602 #: winerror.mc:3711
5603 msgid "The profile could not be added\n"
5604 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5606 #: winerror.mc:3716
5607 msgid "The profile element could not be added\n"
5608 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5610 #: winerror.mc:3721
5611 msgid "The profile element could not be removed\n"
5612 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5614 #: winerror.mc:3726
5615 msgid "The group element could not be added\n"
5616 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5618 #: winerror.mc:3731
5619 msgid "The group element could not be removed\n"
5620 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5622 #: winerror.mc:3736
5623 msgid "The username could not be found\n"
5624 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5626 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5627 msgid "Local Port"
5628 msgstr "Port lokalny"
5630 #: localspl.rc:29
5631 msgid "Local Monitor"
5632 msgstr "Monitor lokalny"
5634 #: localui.rc:36
5635 msgid "Add a Local Port"
5636 msgstr "Dodaj port lokalny"
5638 #: localui.rc:39
5639 msgid "&Enter the port name to add:"
5640 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
5642 #: localui.rc:48
5643 msgid "Configure LPT Port"
5644 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
5646 #: localui.rc:51
5647 msgid "Timeout (seconds)"
5648 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
5650 #: localui.rc:52
5651 msgid "&Transmission Retry:"
5652 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
5654 #: localui.rc:29
5655 msgid "'%s' is not a valid port name"
5656 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5658 #: localui.rc:30
5659 msgid "Port %s already exists"
5660 msgstr "Port %s już istnieje"
5662 #: localui.rc:31
5663 msgid "This port has no options to configure"
5664 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5666 #: mapi32.rc:28
5667 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5668 msgstr ""
5669 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5670 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5672 #: mapi32.rc:29
5673 msgid "Send Mail"
5674 msgstr "Wysyłanie maila"
5676 #: mpr.rc:32
5677 msgid "Enter Network Password"
5678 msgstr "Wpisz hasło sieci"
5680 #: mpr.rc:35
5681 msgid "Please enter your username and password:"
5682 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
5684 #: mpr.rc:36
5685 msgid "Proxy"
5686 msgstr "Proxy"
5688 #: mpr.rc:38
5689 msgid "User"
5690 msgstr "Użytkownik"
5692 #: mpr.rc:39
5693 msgid "Password"
5694 msgstr "Hasło"
5696 #: mpr.rc:44
5697 msgid "&Save this password (Insecure)"
5698 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
5700 #: mpr.rc:27
5701 msgid "Entire Network"
5702 msgstr "Cała sieć"
5704 #: msacm32.rc:27
5705 msgid "Sound Selection"
5706 msgstr "Wybór dżwięku"
5708 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5709 msgid "&Name:"
5710 msgstr "&Nazwa:"
5712 #: msacm32.rc:36
5713 msgid "&Save As..."
5714 msgstr "&Zapisz jako..."
5716 #: msacm32.rc:39
5717 msgid "&Format:"
5718 msgstr "&Format:"
5720 #: msacm32.rc:44
5721 msgid "&Attributes:"
5722 msgstr "&Atrybuty:"
5724 #: mshtml.rc:31
5725 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5726 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5728 #: mshtml.rc:32
5729 msgid "HTML Document"
5730 msgstr "Dokument HTML"
5732 #: mshtml.rc:26
5733 msgid "Downloading from %s..."
5734 msgstr "Pobieranie od %s..."
5736 #: mshtml.rc:25
5737 msgid "Done"
5738 msgstr "Skończone"
5740 #: msi.rc:27
5741 msgid ""
5742 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5743 "file path and try again."
5744 msgstr ""
5745 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5746 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5748 #: msi.rc:28
5749 msgid "path %s not found"
5750 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5752 #: msi.rc:29
5753 msgid "insert disk %s"
5754 msgstr "włóż dysk '%s'"
5756 #: msi.rc:30
5757 msgid ""
5758 "Windows Installer %s\n"
5759 "\n"
5760 "Usage:\n"
5761 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5762 "\n"
5763 "Install a product:\n"
5764 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5765 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5766 "\t/a package [property]\n"
5767 "Repair an installation:\n"
5768 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5769 "Uninstall a product:\n"
5770 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5771 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5772 "Advertise a product:\n"
5773 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5774 "Apply a patch:\n"
5775 "\t/p patch_package [property]\n"
5776 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5777 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5778 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5779 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5780 "Register MSI Service:\n"
5781 "\t/y\n"
5782 "Unregister MSI Service:\n"
5783 "\t/z\n"
5784 "Display this help:\n"
5785 "\t/help\n"
5786 "\t/?\n"
5787 msgstr ""
5788 "Windows Installer %s\n"
5789 "\n"
5790 "Użycie:\n"
5791 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5792 "\n"
5793 "Zainstaluj produkt:\n"
5794 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5795 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5796 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5797 "Napraw instalację:\n"
5798 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5799 "Odinstaluj produkt:\n"
5800 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5801 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5802 "Ogłoś produkt:\n"
5803 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5804 "Zastosuj łatkę:\n"
5805 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5806 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5807 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5808 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5809 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5810 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5811 "\t/y\n"
5812 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5813 "\t/z\n"
5814 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5815 "\t/help\n"
5816 "\t/?\n"
5818 #: msi.rc:57
5819 msgid "enter which folder contains %s"
5820 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
5822 #: msi.rc:58
5823 msgid "install source for feature missing"
5824 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
5826 #: msi.rc:59
5827 msgid "network drive for feature missing"
5828 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
5830 #: msi.rc:60
5831 msgid "feature from:"
5832 msgstr "funkcja z:"
5834 #: msi.rc:61
5835 msgid "choose which folder contains %s"
5836 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
5838 #: msrle32.rc:28
5839 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5840 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
5842 #: msrle32.rc:29
5843 msgid ""
5844 "Wine MS-RLE video codec\n"
5845 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5846 msgstr ""
5847 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5848 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5850 #: msvfw32.rc:25
5851 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5852 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
5854 #: msvidc32.rc:26
5855 msgid "Wine Video 1 video codec"
5856 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5858 #: oleacc.rc:27
5859 msgid "unknown object"
5860 msgstr "nieznany obiekt"
5862 #: oleacc.rc:28
5863 msgid "title bar"
5864 msgstr "pasek tytułu"
5866 #: oleacc.rc:29
5867 msgid "menu bar"
5868 msgstr "pasek menu"
5870 #: oleacc.rc:30
5871 msgid "scroll bar"
5872 msgstr "pasek przewijania"
5874 #: oleacc.rc:31
5875 msgid "grip"
5876 msgstr "uchwyt"
5878 #: oleacc.rc:32
5879 msgid "sound"
5880 msgstr "dźwięk"
5882 #: oleacc.rc:33
5883 msgid "cursor"
5884 msgstr "kursor"
5886 #: oleacc.rc:34
5887 msgid "caret"
5888 msgstr "daszek"
5890 #: oleacc.rc:35
5891 msgid "alert"
5892 msgstr "ostrzeżenie"
5894 #: oleacc.rc:36
5895 msgid "window"
5896 msgstr "okno"
5898 #: oleacc.rc:37
5899 msgid "client"
5900 msgstr "klient"
5902 #: oleacc.rc:38
5903 msgid "popup menu"
5904 msgstr "menu podręczne"
5906 #: oleacc.rc:39
5907 msgid "menu item"
5908 msgstr "element menu"
5910 #: oleacc.rc:40
5911 msgid "tool tip"
5912 msgstr "podpowiedź"
5914 #: oleacc.rc:41
5915 msgid "application"
5916 msgstr "aplikacja"
5918 #: oleacc.rc:42
5919 msgid "document"
5920 msgstr "dokument"
5922 #: oleacc.rc:43
5923 msgid "pane"
5924 msgstr "okienko"
5926 #: oleacc.rc:44
5927 msgid "chart"
5928 msgstr "wykres"
5930 #: oleacc.rc:45
5931 msgid "dialog"
5932 msgstr "okno dialogowe"
5934 #: oleacc.rc:46
5935 msgid "border"
5936 msgstr "obramowanie"
5938 #: oleacc.rc:47
5939 msgid "grouping"
5940 msgstr "grupowanie"
5942 #: oleacc.rc:48
5943 msgid "separator"
5944 msgstr "separator"
5946 #: oleacc.rc:49
5947 msgid "tool bar"
5948 msgstr "pasek narzędzi"
5950 #: oleacc.rc:50
5951 msgid "status bar"
5952 msgstr "pasek stanu"
5954 #: oleacc.rc:51
5955 msgid "table"
5956 msgstr "tabela"
5958 #: oleacc.rc:52
5959 msgid "column header"
5960 msgstr "nagłówek kolumny"
5962 #: oleacc.rc:53
5963 msgid "row header"
5964 msgstr "nagłówek wiersza"
5966 #: oleacc.rc:54
5967 msgid "column"
5968 msgstr "kolumna"
5970 #: oleacc.rc:55
5971 msgid "row"
5972 msgstr "wiersz"
5974 #: oleacc.rc:56
5975 msgid "cell"
5976 msgstr "komórka"
5978 #: oleacc.rc:57
5979 msgid "link"
5980 msgstr "dowiązanie"
5982 #: oleacc.rc:58
5983 msgid "help balloon"
5984 msgstr "dymek pomocy"
5986 #: oleacc.rc:59
5987 msgid "character"
5988 msgstr "znak"
5990 #: oleacc.rc:60
5991 msgid "list"
5992 msgstr "lista"
5994 #: oleacc.rc:61
5995 msgid "list item"
5996 msgstr "element listy"
5998 #: oleacc.rc:62
5999 msgid "outline"
6000 msgstr "zarys"
6002 #: oleacc.rc:63
6003 msgid "outline item"
6004 msgstr "element zarysu"
6006 #: oleacc.rc:64
6007 msgid "page tab"
6008 msgstr "karta strony"
6010 #: oleacc.rc:65
6011 msgid "property page"
6012 msgstr "strona właściwości"
6014 #: oleacc.rc:66
6015 msgid "indicator"
6016 msgstr "wskaźnik"
6018 #: oleacc.rc:67
6019 msgid "graphic"
6020 msgstr "grafika"
6022 #: oleacc.rc:68
6023 msgid "static text"
6024 msgstr "tekst statyczny"
6026 #: oleacc.rc:69
6027 msgid "text"
6028 msgstr "tekst"
6030 #: oleacc.rc:70
6031 msgid "push button"
6032 msgstr "przycisk"
6034 #: oleacc.rc:71
6035 msgid "check button"
6036 msgstr "przycisk zaznaczany"
6038 #: oleacc.rc:72
6039 msgid "radio button"
6040 msgstr "przycisk radiowy"
6042 #: oleacc.rc:73
6043 msgid "combo box"
6044 msgstr "pole kombi"
6046 #: oleacc.rc:74
6047 msgid "drop down"
6048 msgstr "lista rozwijana"
6050 #: oleacc.rc:75
6051 msgid "progress bar"
6052 msgstr "pasek postępu"
6054 #: oleacc.rc:76
6055 msgid "dial"
6056 msgstr "wybieranie"
6058 #: oleacc.rc:77
6059 msgid "hot key field"
6060 msgstr "pole klawisza skrótu"
6062 #: oleacc.rc:78
6063 msgid "slider"
6064 msgstr "suwak"
6066 #: oleacc.rc:79
6067 msgid "spin box"
6068 msgstr "pole pokrętła"
6070 #: oleacc.rc:80
6071 msgid "diagram"
6072 msgstr "diagram"
6074 #: oleacc.rc:81
6075 msgid "animation"
6076 msgstr "animacja"
6078 #: oleacc.rc:82
6079 msgid "equation"
6080 msgstr "równanie"
6082 #: oleacc.rc:83
6083 msgid "drop down button"
6084 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
6086 #: oleacc.rc:84
6087 msgid "menu button"
6088 msgstr "przycisk menu"
6090 #: oleacc.rc:85
6091 msgid "grid drop down button"
6092 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
6094 #: oleacc.rc:86
6095 msgid "white space"
6096 msgstr "światło"
6098 #: oleacc.rc:87
6099 msgid "page tab list"
6100 msgstr "lista kart stron"
6102 #: oleacc.rc:88
6103 msgid "clock"
6104 msgstr "zegar"
6106 #: oleacc.rc:89
6107 msgid "split button"
6108 msgstr "przycisk podziału"
6110 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6111 msgid "IP address"
6112 msgstr "adres IP"
6114 #: oleacc.rc:91
6115 msgid "outline button"
6116 msgstr "przycisk zarysu"
6118 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6119 msgid "True"
6120 msgstr "Prawda"
6122 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6123 msgid "False"
6124 msgstr "Fałsz"
6126 #: oleaut32.rc:31
6127 msgid "On"
6128 msgstr "Włączone"
6130 #: oleaut32.rc:32
6131 msgid "Off"
6132 msgstr "Wyłączone"
6134 #: oledlg.rc:25
6135 msgid "Insert a new %s object into your document"
6136 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
6138 #: oledlg.rc:26
6139 msgid ""
6140 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6141 "may activate it using the program which created it."
6142 msgstr ""
6143 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
6144 "używając programu, który go stworzył."
6146 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6147 msgid "Browse"
6148 msgstr "Przeglądaj"
6150 #: oledlg.rc:28
6151 msgid ""
6152 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6153 "control."
6154 msgstr ""
6155 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
6156 "kontrolki OLE."
6158 #: oledlg.rc:29
6159 msgid "Add Control"
6160 msgstr "Dodaj kontrolkę"
6162 #: oledlg.rc:34
6163 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6164 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
6166 #: oledlg.rc:35
6167 msgid ""
6168 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6169 "activate it using %s."
6170 msgstr ""
6171 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6172 "pomocą %s."
6174 #: oledlg.rc:36
6175 msgid ""
6176 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6177 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6178 msgstr ""
6179 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6180 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
6182 #: oledlg.rc:37
6183 msgid ""
6184 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6185 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6186 "your document."
6187 msgstr ""
6188 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
6189 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6190 "dokumencie."
6192 #: oledlg.rc:38
6193 msgid ""
6194 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6195 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6196 "in your document."
6197 msgstr ""
6198 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
6199 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6200 "dokumencie."
6202 #: oledlg.rc:39
6203 msgid ""
6204 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6205 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6206 "be reflected in your document."
6207 msgstr ""
6208 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
6209 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6210 "dokumencie."
6212 #: oledlg.rc:40
6213 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6214 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
6216 #: oledlg.rc:41
6217 msgid "Unknown Type"
6218 msgstr "Nieznany typ"
6220 #: oledlg.rc:42
6221 msgid "Unknown Source"
6222 msgstr "Nieznane źródło"
6224 #: oledlg.rc:43
6225 msgid "the program which created it"
6226 msgstr "program, który go stworzył"
6228 #: sane.rc:41
6229 msgid "Scanning"
6230 msgstr "Skanowanie"
6232 #: sane.rc:44
6233 msgid "SCANNING... Please Wait"
6234 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
6236 #: sane.rc:31
6237 msgctxt "unit: pixels"
6238 msgid "px"
6239 msgstr "piks."
6241 #: sane.rc:32
6242 msgctxt "unit: bits"
6243 msgid "b"
6244 msgstr "b"
6246 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6247 msgctxt "unit: dots/inch"
6248 msgid "dpi"
6249 msgstr "dpi"
6251 #: sane.rc:35
6252 msgctxt "unit: percent"
6253 msgid "%"
6254 msgstr "%"
6256 #: sane.rc:36
6257 msgctxt "unit: microseconds"
6258 msgid "us"
6259 msgstr "µs"
6261 #: setupapi.rc:28
6262 #, fuzzy
6263 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6264 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
6266 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6267 msgid "Unknown"
6268 msgstr "Nieznane"
6270 #: setupapi.rc:30
6271 msgid "Copy files from:"
6272 msgstr "Kopiuj pliki z:"
6274 #: setupapi.rc:31
6275 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6276 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
6278 #: shdoclc.rc:39
6279 msgid "F&orward"
6280 msgstr "&Dalej"
6282 #: shdoclc.rc:41
6283 msgid "&Save Background As..."
6284 msgstr "Z&apisz tło jako..."
6286 #: shdoclc.rc:42
6287 msgid "Set As Back&ground"
6288 msgstr "&Ustaw jako tło"
6290 #: shdoclc.rc:43
6291 msgid "&Copy Background"
6292 msgstr "Kop&iuj tło"
6294 #: shdoclc.rc:44
6295 msgid "Set as &Desktop Item"
6296 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6298 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6299 msgid "Select &All"
6300 msgstr "&Zaznacz wszystko"
6302 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6303 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6304 msgid "&Paste"
6305 msgstr "Wkl&ej"
6307 #: shdoclc.rc:49
6308 msgid "Create Shor&tcut"
6309 msgstr "Utwórz &skrót"
6311 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6312 msgid "Add to &Favorites..."
6313 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
6315 #: shdoclc.rc:51
6316 msgid "&View Source"
6317 msgstr "&Pokaż źródło"
6319 #: shdoclc.rc:53
6320 msgid "&Encoding"
6321 msgstr "&Kodowanie"
6323 #: shdoclc.rc:55
6324 msgid "Pr&int"
6325 msgstr "D&rukuj"
6327 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6328 msgid "&Open Link"
6329 msgstr "&Otwórz łącze"
6331 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6332 msgid "Open Link in &New Window"
6333 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
6335 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6336 msgid "Save Target &As..."
6337 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
6339 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6340 msgid "&Print Target"
6341 msgstr "&Drukuj element docelowy"
6343 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6344 msgid "S&how Picture"
6345 msgstr "&Pokaż obraz"
6347 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6348 msgid "&Save Picture As..."
6349 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
6351 #: shdoclc.rc:70
6352 msgid "&E-mail Picture..."
6353 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
6355 #: shdoclc.rc:71
6356 msgid "Pr&int Picture..."
6357 msgstr "D&rukuj obraz..."
6359 #: shdoclc.rc:72
6360 msgid "&Go to My Pictures"
6361 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
6363 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6364 msgid "Set as Back&ground"
6365 msgstr "&Ustaw jako tło"
6367 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6368 msgid "Set as &Desktop Item..."
6369 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6371 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6372 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6373 msgid "Cu&t"
6374 msgstr "Wy&tnij"
6376 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6377 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6378 #: wordpad.rc:102
6379 msgid "&Copy"
6380 msgstr "&Kopiuj"
6382 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6383 msgid "Copy Shor&tcut"
6384 msgstr "Kopiuj &skrót"
6386 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6387 msgid "P&roperties"
6388 msgstr "Właś&ciwości"
6390 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6391 msgid "&Undo"
6392 msgstr "&Cofnij"
6394 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6395 msgid "&Delete"
6396 msgstr "&Usuń"
6398 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6399 msgid "&Select"
6400 msgstr "Z&aznacz"
6402 #: shdoclc.rc:102
6403 msgid "&Cell"
6404 msgstr "&Komórka"
6406 #: shdoclc.rc:103
6407 msgid "&Row"
6408 msgstr "&Wiersz"
6410 #: shdoclc.rc:104
6411 msgid "&Column"
6412 msgstr "K&olumna"
6414 #: shdoclc.rc:105
6415 msgid "&Table"
6416 msgstr "&Tabela"
6418 #: shdoclc.rc:108
6419 msgid "&Cell Properties"
6420 msgstr "Właściwości &komórki"
6422 #: shdoclc.rc:109
6423 msgid "&Table Properties"
6424 msgstr "Właściwości &tabeli"
6426 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6427 msgid "Paste"
6428 msgstr "Wkl&ej"
6430 #: shdoclc.rc:118
6431 msgid "&Print"
6432 msgstr "&Drukuj"
6434 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6435 msgid "&Open"
6436 msgstr "&Otwórz"
6438 #: shdoclc.rc:125
6439 msgid "Open in &New Window"
6440 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6442 #: shdoclc.rc:129
6443 msgid "Cut"
6444 msgstr "Wy&tnij"
6446 #: shdoclc.rc:152
6447 msgid "&Save Video As..."
6448 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6450 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6451 msgid "Play"
6452 msgstr "Odtwórz"
6454 #: shdoclc.rc:189
6455 msgid "Rewind"
6456 msgstr "Przewiń"
6458 #: shdoclc.rc:196
6459 msgid "Trace Tags"
6460 msgstr "Śledzenie znaczników"
6462 #: shdoclc.rc:197
6463 msgid "Resource Failures"
6464 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6466 #: shdoclc.rc:198
6467 msgid "Dump Tracking Info"
6468 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6470 #: shdoclc.rc:199
6471 msgid "Debug Break"
6472 msgstr "Przerwanie debugowania"
6474 #: shdoclc.rc:200
6475 msgid "Debug View"
6476 msgstr "Widok debugowania"
6478 #: shdoclc.rc:201
6479 msgid "Dump Tree"
6480 msgstr "Zrzuć drzewo"
6482 #: shdoclc.rc:202
6483 msgid "Dump Lines"
6484 msgstr "Zrzuć wiersze"
6486 #: shdoclc.rc:203
6487 msgid "Dump DisplayTree"
6488 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6490 #: shdoclc.rc:204
6491 msgid "Dump FormatCaches"
6492 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6494 #: shdoclc.rc:205
6495 msgid "Dump LayoutRects"
6496 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6498 #: shdoclc.rc:206
6499 msgid "Memory Monitor"
6500 msgstr "Monitor pamięci"
6502 #: shdoclc.rc:207
6503 msgid "Performance Meters"
6504 msgstr "Mierniki wydajności"
6506 #: shdoclc.rc:208
6507 msgid "Save HTML"
6508 msgstr "Zapisz HTML"
6510 #: shdoclc.rc:210
6511 msgid "&Browse View"
6512 msgstr "Przeglą&daj widok"
6514 #: shdoclc.rc:211
6515 msgid "&Edit View"
6516 msgstr "&Edytuj widok"
6518 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6519 msgid "Scroll Here"
6520 msgstr "Przewiń tutaj"
6522 #: shdoclc.rc:218
6523 msgid "Top"
6524 msgstr "Do góry"
6526 #: shdoclc.rc:219
6527 msgid "Bottom"
6528 msgstr "Do dołu"
6530 #: shdoclc.rc:221
6531 msgid "Page Up"
6532 msgstr "Strona w górę"
6534 #: shdoclc.rc:222
6535 msgid "Page Down"
6536 msgstr "Strona w dół"
6538 #: shdoclc.rc:224
6539 msgid "Scroll Up"
6540 msgstr "Przewiń w górę"
6542 #: shdoclc.rc:225
6543 msgid "Scroll Down"
6544 msgstr "Przewiń w dół"
6546 #: shdoclc.rc:232
6547 msgid "Left Edge"
6548 msgstr "Lewa krawędź"
6550 #: shdoclc.rc:233
6551 msgid "Right Edge"
6552 msgstr "Prawa krawędź"
6554 #: shdoclc.rc:235
6555 msgid "Page Left"
6556 msgstr "Strona w lewo"
6558 #: shdoclc.rc:236
6559 msgid "Page Right"
6560 msgstr "Strona w prawo"
6562 #: shdoclc.rc:238
6563 msgid "Scroll Left"
6564 msgstr "Przewiń w lewo"
6566 #: shdoclc.rc:239
6567 msgid "Scroll Right"
6568 msgstr "Przewiń w prawo"
6570 #: shdoclc.rc:25
6571 msgid "Wine Internet Explorer"
6572 msgstr "Wine Internet Explorer"
6574 #: shdoclc.rc:30
6575 msgid "&w&bPage &p"
6576 msgstr "&w&bStrona &p"
6578 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6579 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6580 msgid "Lar&ge Icons"
6581 msgstr "Duż&e ikony"
6583 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6584 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6585 msgid "S&mall Icons"
6586 msgstr "M&ałe ikony"
6588 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6589 msgid "&List"
6590 msgstr "&Lista"
6592 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6593 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6594 msgid "&Details"
6595 msgstr "&Szczegóły"
6597 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6598 msgid "Arrange &Icons"
6599 msgstr "&Rozmieść ikony"
6601 #: shell32.rc:50
6602 msgid "By &Name"
6603 msgstr "Według &nazw"
6605 #: shell32.rc:51
6606 msgid "By &Type"
6607 msgstr "Według &typów"
6609 #: shell32.rc:52
6610 msgid "By &Size"
6611 msgstr "Według &rozmiarów"
6613 #: shell32.rc:53
6614 msgid "By &Date"
6615 msgstr "Według &dat"
6617 #: shell32.rc:55
6618 msgid "&Auto Arrange"
6619 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6621 #: shell32.rc:57
6622 msgid "Line up Icons"
6623 msgstr "Szereguj i&kony"
6625 #: shell32.rc:62
6626 msgid "Paste as Link"
6627 msgstr "Wklej &skrót"
6629 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6630 msgid "New"
6631 msgstr "Nowy"
6633 #: shell32.rc:66
6634 msgid "New &Folder"
6635 msgstr "&Folder"
6637 #: shell32.rc:67
6638 msgid "New &Link"
6639 msgstr "&Skrót"
6641 #: shell32.rc:71
6642 msgid "Properties"
6643 msgstr "Właściwości"
6645 #: shell32.rc:82
6646 msgctxt "recycle bin"
6647 msgid "&Restore"
6648 msgstr "P&rzywróć"
6650 #: shell32.rc:83
6651 msgid "&Erase"
6652 msgstr "&Wymaż"
6654 #: shell32.rc:95
6655 msgid "E&xplore"
6656 msgstr "&Eksploruj"
6658 #: shell32.rc:98
6659 msgid "C&ut"
6660 msgstr "Wy&tnij"
6662 #: shell32.rc:101
6663 msgid "Create &Link"
6664 msgstr "Utwórz &skrót"
6666 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6667 msgid "&Rename"
6668 msgstr "Z&mień nazwę"
6670 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6671 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6672 msgid "E&xit"
6673 msgstr "Za&kończ"
6675 #: shell32.rc:127
6676 msgid "&About Control Panel"
6677 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6679 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6680 msgid "Size"
6681 msgstr "Rozmiar"
6683 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6684 msgid "Type"
6685 msgstr "Typ"
6687 #: shell32.rc:137
6688 msgid "Modified"
6689 msgstr "Zmodyfikowany"
6691 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6692 msgid "Attributes"
6693 msgstr "Atrybuty"
6695 #: shell32.rc:140
6696 msgid "Size available"
6697 msgstr "Dostępna wielkość"
6699 #: shell32.rc:142
6700 msgid "Comments"
6701 msgstr "Komentarz"
6703 #: shell32.rc:143
6704 msgid "Owner"
6705 msgstr "Właściciel"
6707 #: shell32.rc:144
6708 msgid "Group"
6709 msgstr "Grupa"
6711 #: shell32.rc:145
6712 msgid "Original location"
6713 msgstr "Oryginalne położenie"
6715 #: shell32.rc:146
6716 msgid "Date deleted"
6717 msgstr "Data usunięcia"
6719 #: shell32.rc:156
6720 msgid "Control Panel"
6721 msgstr "Panel sterowania"
6723 #: shell32.rc:163
6724 msgid "Select"
6725 msgstr "Zaznacz"
6727 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6728 msgid "Open"
6729 msgstr "Otwórz"
6731 #: shell32.rc:186
6732 msgid "Restart"
6733 msgstr "Uruchom ponownie"
6735 #: shell32.rc:187
6736 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6737 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6739 #: shell32.rc:188
6740 msgid "Shutdown"
6741 msgstr "Wyłącz"
6743 #: shell32.rc:189
6744 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6745 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6747 #: shell32.rc:199
6748 msgid "Start Menu\\Programs"
6749 msgstr "Menu Start\\Programy"
6751 #: shell32.rc:201
6752 msgid "Favorites"
6753 msgstr "Ulubione"
6755 #: shell32.rc:202
6756 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6757 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6759 #: shell32.rc:203
6760 msgid "Recent"
6761 msgstr "Historia"
6763 #: shell32.rc:204
6764 msgid "SendTo"
6765 msgstr "SendTo"
6767 #: shell32.rc:205
6768 msgid "Start Menu"
6769 msgstr "Menu Start"
6771 #: shell32.rc:206
6772 msgid "My Music"
6773 msgstr "Moja muzyka"
6775 #: shell32.rc:207
6776 msgid "My Videos"
6777 msgstr "Moje wideo"
6779 #: shell32.rc:208
6780 msgctxt "directory"
6781 msgid "Desktop"
6782 msgstr "Pulpit"
6784 #: shell32.rc:209
6785 msgid "NetHood"
6786 msgstr "NetHood"
6788 #: shell32.rc:210
6789 msgid "Templates"
6790 msgstr "Szablony"
6792 #: shell32.rc:211
6793 msgid "Application Data"
6794 msgstr "Dane aplikacji"
6796 #: shell32.rc:212
6797 msgid "PrintHood"
6798 msgstr "PrintHood"
6800 #: shell32.rc:213
6801 msgid "Local Settings\\Application Data"
6802 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6804 #: shell32.rc:214
6805 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6806 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6808 #: shell32.rc:215
6809 msgid "Cookies"
6810 msgstr "Cookies"
6812 #: shell32.rc:216
6813 msgid "Local Settings\\History"
6814 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6816 #: shell32.rc:217
6817 msgid "Program Files"
6818 msgstr "Program Files"
6820 #: shell32.rc:219
6821 msgid "My Pictures"
6822 msgstr "Moje obrazy"
6824 #: shell32.rc:220
6825 msgid "Program Files\\Common Files"
6826 msgstr "Program Files\\Common Files"
6828 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6829 msgid "Documents"
6830 msgstr "Dokumenty"
6832 #: shell32.rc:223
6833 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6834 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6836 #: shell32.rc:224
6837 msgid "Music"
6838 msgstr "Muzyka"
6840 #: shell32.rc:225
6841 msgid "Pictures"
6842 msgstr "Obrazy"
6844 #: shell32.rc:226
6845 msgid "Videos"
6846 msgstr "Wideo"
6848 #: shell32.rc:227
6849 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6850 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6852 #: shell32.rc:218
6853 msgid "Program Files (x86)"
6854 msgstr "Program Files (x86)"
6856 #: shell32.rc:221
6857 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6858 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6860 #: shell32.rc:228
6861 msgid "Contacts"
6862 msgstr "Kontakty"
6864 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6865 msgid "Links"
6866 msgstr "Dowiązania"
6868 #: shell32.rc:230
6869 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6870 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6872 #: shell32.rc:231
6873 msgid "Music\\Playlists"
6874 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6876 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6877 msgid "Downloads"
6878 msgstr "Pobrane"
6880 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6881 msgid "Status"
6882 msgstr "Stan"
6884 #: shell32.rc:149
6885 msgid "Location"
6886 msgstr "Położenie"
6888 #: shell32.rc:150
6889 msgid "Model"
6890 msgstr "Model"
6892 #: shell32.rc:233
6893 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6894 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6896 #: shell32.rc:234
6897 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6898 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6900 #: shell32.rc:235
6901 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6902 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6904 #: shell32.rc:236
6905 msgid "Music\\Sample Music"
6906 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6908 #: shell32.rc:237
6909 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6910 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6912 #: shell32.rc:238
6913 msgid "Music\\Sample Playlists"
6914 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6916 #: shell32.rc:239
6917 msgid "Videos\\Sample Videos"
6918 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6920 #: shell32.rc:240
6921 msgid "Saved Games"
6922 msgstr "Saved Games"
6924 #: shell32.rc:241
6925 msgid "Searches"
6926 msgstr "Searches"
6928 #: shell32.rc:242
6929 msgid "Users"
6930 msgstr "Users"
6932 #: shell32.rc:243
6933 msgid "OEM Links"
6934 msgstr "Linki OEM"
6936 #: shell32.rc:246
6937 msgid "AppData\\LocalLow"
6938 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6940 #: shell32.rc:166
6941 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6942 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6944 #: shell32.rc:167
6945 msgid "Error during creation of a new folder"
6946 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6948 #: shell32.rc:168
6949 msgid "Confirm file deletion"
6950 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6952 #: shell32.rc:169
6953 msgid "Confirm folder deletion"
6954 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6956 #: shell32.rc:170
6957 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6958 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6960 #: shell32.rc:171
6961 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6962 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6964 #: shell32.rc:178
6965 msgid "Confirm file overwrite"
6966 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6968 #: shell32.rc:177
6969 msgid ""
6970 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6971 "\n"
6972 "Do you want to replace it?"
6973 msgstr ""
6974 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6975 "\n"
6976 "Czy chcesz go zastąpić?"
6978 #: shell32.rc:172
6979 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6980 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6982 #: shell32.rc:174
6983 msgid ""
6984 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6985 msgstr ""
6986 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6987 "koszu"
6989 #: shell32.rc:173
6990 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6991 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6993 #: shell32.rc:175
6994 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6995 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6997 #: shell32.rc:176
6998 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6999 msgstr ""
7000 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
7002 #: shell32.rc:183
7003 msgid ""
7004 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7005 "\n"
7006 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7007 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7008 "the folder?"
7009 msgstr ""
7010 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
7011 "\n"
7012 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
7013 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
7014 "przenieść\n"
7015 "lub skopiować folder?"
7017 #: shell32.rc:248
7018 msgid "New Folder"
7019 msgstr "Nowy Folder"
7021 #: shell32.rc:250
7022 msgid "Wine Control Panel"
7023 msgstr "Panel sterowania Wine"
7025 #: shell32.rc:192
7026 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7027 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
7029 #: shell32.rc:193
7030 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7031 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
7033 #: shell32.rc:195
7034 msgid "Executable files (*.exe)"
7035 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
7037 #: shell32.rc:254
7038 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7039 msgstr ""
7040 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
7042 #: shell32.rc:256
7043 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7044 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
7046 #: shell32.rc:257
7047 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7048 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
7050 #: shell32.rc:258
7051 msgid "Confirm deletion"
7052 msgstr "Potwierdź usunięcie"
7054 #: shell32.rc:259
7055 msgid ""
7056 "A file already exists at the path %1.\n"
7057 "\n"
7058 "Do you want to replace it?"
7059 msgstr ""
7060 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
7061 "\n"
7062 "Czy chcesz go zastąpić?"
7064 #: shell32.rc:260
7065 msgid ""
7066 "A folder already exists at the path %1.\n"
7067 "\n"
7068 "Do you want to replace it?"
7069 msgstr ""
7070 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
7071 "\n"
7072 "Czy chcesz go zastąpić?"
7074 #: shell32.rc:261
7075 msgid "Confirm overwrite"
7076 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
7078 #: shell32.rc:278
7079 msgid ""
7080 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7081 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7082 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7083 "any later version.\n"
7084 "\n"
7085 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7086 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7087 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7088 "more details.\n"
7089 "\n"
7090 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7091 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7092 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7093 msgstr ""
7094 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
7095 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
7096 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
7097 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
7098 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
7099 "późniejszej wersji.\n"
7100 "\n"
7101 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
7102 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
7103 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
7104 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
7105 "\n"
7106 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
7107 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
7108 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7110 #: shell32.rc:266
7111 msgid "Wine License"
7112 msgstr "Licencja Wine"
7114 #: shell32.rc:155
7115 msgid "Trash"
7116 msgstr "Kosz"
7118 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7119 msgid "Error"
7120 msgstr "Błąd"
7122 #: shlwapi.rc:40
7123 msgid "Don't show me th&is message again"
7124 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
7126 #: shlwapi.rc:43
7127 msgid "&Yes"
7128 msgstr "&Tak"
7130 #: shlwapi.rc:44
7131 msgid "&No"
7132 msgstr "&Nie"
7134 #: shlwapi.rc:27
7135 msgid "%d bytes"
7136 msgstr "%d bajtów"
7138 #: shlwapi.rc:28
7139 msgctxt "time unit: hours"
7140 msgid " hr"
7141 msgstr " godz."
7143 #: shlwapi.rc:29
7144 msgctxt "time unit: minutes"
7145 msgid " min"
7146 msgstr " min."
7148 #: shlwapi.rc:30
7149 msgctxt "time unit: seconds"
7150 msgid " sec"
7151 msgstr " s"
7153 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7154 msgctxt "window"
7155 msgid "&Restore"
7156 msgstr "P&rzywróć"
7158 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7159 msgid "&Move"
7160 msgstr "Prz&enieś"
7162 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7163 msgid "&Size"
7164 msgstr "&Rozmiar"
7166 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7167 msgid "Mi&nimize"
7168 msgstr "Mi&nimalizuj"
7170 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7171 msgid "Ma&ximize"
7172 msgstr "&Maksymalizuj"
7174 #: user32.rc:33
7175 msgid "&Close\tAlt-F4"
7176 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
7178 #: user32.rc:35
7179 msgid "&About Wine"
7180 msgstr "Wine - i&nformacje"
7182 #: user32.rc:46
7183 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7184 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
7186 #: user32.rc:48
7187 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7188 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
7190 #: user32.rc:69
7191 msgid "&More Windows..."
7192 msgstr "&Więcej okien..."
7194 #: wineps.rc:25
7195 msgid "Paper"
7196 msgstr "Papier"
7198 #: wineps.rc:28
7199 msgid "Paper Si&ze:"
7200 msgstr "Format papier&u:"
7202 #: wineps.rc:31
7203 msgid "Orientation"
7204 msgstr "Orientacja"
7206 #: wineps.rc:32
7207 msgid "&Portrait"
7208 msgstr "P&ionowo"
7210 #: wineps.rc:34
7211 msgid "&Landscape"
7212 msgstr "Po&ziomo"
7214 #: wineps.rc:36
7215 msgid "Duplex:"
7216 msgstr "Dupleks:"
7218 #: wininet.rc:25
7219 msgid "LAN Connection"
7220 msgstr "Połączenie LAN"
7222 #: wininet.rc:26
7223 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7224 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
7226 #: wininet.rc:27
7227 msgid "The date on the certificate is invalid."
7228 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
7230 #: wininet.rc:28
7231 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7232 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
7234 #: wininet.rc:29
7235 msgid ""
7236 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7237 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
7239 #: winmm.rc:28
7240 msgid "The specified command was carried out."
7241 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
7243 #: winmm.rc:29
7244 msgid "Undefined external error."
7245 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
7247 #: winmm.rc:30
7248 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7249 msgstr ""
7250 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
7252 #: winmm.rc:31
7253 msgid "The driver was not enabled."
7254 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7256 #: winmm.rc:32
7257 msgid ""
7258 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7259 "again."
7260 msgstr ""
7261 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7262 "ponownie."
7264 #: winmm.rc:33
7265 msgid "The specified device handle is invalid."
7266 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
7268 #: winmm.rc:34
7269 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7270 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
7272 #: winmm.rc:35
7273 msgid ""
7274 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7275 "increase available memory, and then try again."
7276 msgstr ""
7277 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
7278 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
7280 #: winmm.rc:36
7281 msgid ""
7282 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7283 "which functions and messages the driver supports."
7284 msgstr ""
7285 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
7286 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
7288 #: winmm.rc:37
7289 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7290 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
7292 #: winmm.rc:38
7293 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7294 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
7296 #: winmm.rc:39
7297 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7298 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
7300 #: winmm.rc:42
7301 msgid ""
7302 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7303 "Capabilities function to determine the supported formats."
7304 msgstr ""
7305 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
7306 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
7308 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7309 msgid ""
7310 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7311 "device, or wait until the data is finished playing."
7312 msgstr ""
7313 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
7314 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
7315 "danych."
7317 #: winmm.rc:44
7318 msgid ""
7319 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7320 "header, and then try again."
7321 msgstr ""
7322 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7323 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7325 #: winmm.rc:45
7326 msgid ""
7327 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7328 "and then try again."
7329 msgstr ""
7330 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
7331 "flagi i spróbuj ponownie."
7333 #: winmm.rc:48
7334 msgid ""
7335 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7336 "header, and then try again."
7337 msgstr ""
7338 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7339 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7341 #: winmm.rc:50
7342 msgid ""
7343 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7344 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7345 msgstr ""
7346 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
7347 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
7349 #: winmm.rc:51
7350 msgid ""
7351 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7352 "transmitted, and then try again."
7353 msgstr ""
7354 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
7355 "spróbuj ponownie."
7357 #: winmm.rc:52
7358 msgid ""
7359 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7360 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7361 msgstr ""
7362 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7363 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7365 #: winmm.rc:53
7366 msgid ""
7367 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7368 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7369 msgstr ""
7370 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7371 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
7373 #: winmm.rc:56
7374 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7375 msgstr ""
7376 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7377 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7379 #: winmm.rc:57
7380 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7381 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7383 #: winmm.rc:58
7384 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7385 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7387 #: winmm.rc:59
7388 msgid ""
7389 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7390 "or contact the device manufacturer."
7391 msgstr ""
7392 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7393 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7395 #: winmm.rc:60
7396 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7397 msgstr ""
7398 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7400 #: winmm.rc:61
7401 msgid ""
7402 "Not enough memory available for this task.\n"
7403 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7404 "again."
7405 msgstr ""
7406 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7407 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7408 "następnie spróbuj ponownie."
7410 #: winmm.rc:62
7411 msgid ""
7412 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7413 "unique alias."
7414 msgstr ""
7415 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7416 "unikatowego aliasu."
7418 #: winmm.rc:63
7419 msgid ""
7420 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7421 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7423 #: winmm.rc:64
7424 msgid "No command was specified."
7425 msgstr "Nie określono polecenia."
7427 #: winmm.rc:65
7428 msgid ""
7429 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7430 "size of the buffer."
7431 msgstr ""
7432 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7433 "rozmiar buforu."
7435 #: winmm.rc:66
7436 msgid ""
7437 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7438 "one."
7439 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7441 #: winmm.rc:67
7442 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7443 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7445 #: winmm.rc:68
7446 msgid ""
7447 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7448 "manufacturer about obtaining a new driver."
7449 msgstr ""
7450 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7451 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7453 #: winmm.rc:69
7454 msgid ""
7455 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7456 "manufacturer about obtaining a new driver."
7457 msgstr ""
7458 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7459 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7461 #: winmm.rc:70
7462 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7463 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7465 #: winmm.rc:71
7466 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7467 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7469 #: winmm.rc:72
7470 msgid ""
7471 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7472 msgstr ""
7473 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7474 "poprawne."
7476 #: winmm.rc:73
7477 msgid "The device driver is not ready."
7478 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7480 #: winmm.rc:74
7481 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7482 msgstr ""
7483 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7485 #: winmm.rc:75
7486 msgid ""
7487 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7488 "access error."
7489 msgstr ""
7490 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7491 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7493 #: winmm.rc:76
7494 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7495 msgstr ""
7496 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7498 #: winmm.rc:77
7499 msgid ""
7500 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7501 "separately to determine which devices caused the error."
7502 msgstr ""
7503 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7504 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7506 #: winmm.rc:78
7507 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7508 msgstr ""
7509 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7511 #: winmm.rc:79
7512 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7513 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7515 #: winmm.rc:80
7516 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7517 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7519 #: winmm.rc:81
7520 msgid ""
7521 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7522 "still connected to the network."
7523 msgstr ""
7524 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7525 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7527 #: winmm.rc:82
7528 msgid ""
7529 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7530 "device name is spelled correctly."
7531 msgstr ""
7532 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7533 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7535 #: winmm.rc:83
7536 msgid ""
7537 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7538 "again."
7539 msgstr ""
7540 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7541 "ponownie."
7543 #: winmm.rc:84
7544 msgid ""
7545 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7546 "alias."
7547 msgstr ""
7548 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7550 #: winmm.rc:85
7551 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7552 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7554 #: winmm.rc:86
7555 msgid ""
7556 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7557 "parameter with each 'open' command."
7558 msgstr ""
7559 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7560 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7562 #: winmm.rc:87
7563 msgid ""
7564 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7565 "Please supply one."
7566 msgstr ""
7567 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7568 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7570 #: winmm.rc:88
7571 msgid ""
7572 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7573 "documentation for valid formats."
7574 msgstr ""
7575 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7576 "formaty w dokumentacji MCI."
7578 #: winmm.rc:89
7579 msgid ""
7580 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7581 "supply one."
7582 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7584 #: winmm.rc:90
7585 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7586 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7588 #: winmm.rc:91
7589 msgid ""
7590 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7591 "may be corrupt, or not in the correct format."
7592 msgstr ""
7593 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7594 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7595 "formatu."
7597 #: winmm.rc:92
7598 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7599 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7601 #: winmm.rc:93
7602 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7603 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7605 #: winmm.rc:94
7606 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7607 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7609 #: winmm.rc:95
7610 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7611 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7613 #: winmm.rc:96
7614 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7615 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7617 #: winmm.rc:97
7618 msgid ""
7619 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7620 "sequence, and then try again."
7621 msgstr ""
7622 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7623 "spróbuj ponownie."
7625 #: winmm.rc:98
7626 msgid ""
7627 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7628 "the device is closed, and then try again."
7629 msgstr ""
7630 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7631 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7633 #: winmm.rc:99
7634 msgid ""
7635 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7636 "characters, followed by a period and an extension."
7637 msgstr ""
7638 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7639 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7641 #: winmm.rc:100
7642 msgid ""
7643 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7644 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7646 #: winmm.rc:101
7647 msgid ""
7648 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7649 "in Control Panel to install the device."
7650 msgstr ""
7651 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7652 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7653 "sprzęt."
7655 #: winmm.rc:102
7656 msgid ""
7657 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7658 "restarting your computer."
7659 msgstr ""
7660 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7661 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7663 #: winmm.rc:103
7664 msgid ""
7665 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7666 "cannot change directories."
7667 msgstr ""
7668 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7669 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7671 #: winmm.rc:104
7672 msgid ""
7673 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7674 "change drives."
7675 msgstr ""
7676 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7677 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7679 #: winmm.rc:105
7680 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7681 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7683 #: winmm.rc:106
7684 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7685 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7687 #: winmm.rc:107
7688 msgid ""
7689 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7690 msgstr ""
7691 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7692 "parametr."
7694 #: winmm.rc:108
7695 msgid ""
7696 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7697 "until a wave device is free, and then try again."
7698 msgstr ""
7699 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7700 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7701 "ponownie."
7703 #: winmm.rc:109
7704 msgid ""
7705 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7706 "until the device is free, and then try again."
7707 msgstr ""
7708 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7709 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7710 "i spróbuj ponownie."
7712 #: winmm.rc:110
7713 msgid ""
7714 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7715 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7716 msgstr ""
7717 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7718 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7719 "ponownie."
7721 #: winmm.rc:111
7722 msgid ""
7723 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7724 "until the device is free, and then try again."
7725 msgstr ""
7726 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7727 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7728 "i spróbuj ponownie."
7730 #: winmm.rc:112
7731 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7732 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7734 #: winmm.rc:113
7735 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7736 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7738 #: winmm.rc:114
7739 msgid ""
7740 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7741 "the Drivers option to install the wave device."
7742 msgstr ""
7743 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7744 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7745 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7747 #: winmm.rc:115
7748 msgid ""
7749 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7750 "format."
7751 msgstr ""
7752 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7753 "bieżącego formatu pliku."
7755 #: winmm.rc:116
7756 msgid ""
7757 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7758 "the Drivers option to install the wave device."
7759 msgstr ""
7760 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7761 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7762 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7764 #: winmm.rc:117
7765 msgid ""
7766 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7767 "format."
7768 msgstr ""
7769 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7770 "bieżącego formatu pliku."
7772 #: winmm.rc:122
7773 msgid ""
7774 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7775 "You can't use them together."
7776 msgstr ""
7777 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7778 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7780 #: winmm.rc:124
7781 msgid ""
7782 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7783 "again."
7784 msgstr ""
7785 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7786 "ponownie."
7788 #: winmm.rc:127
7789 msgid ""
7790 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7791 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7792 msgstr ""
7793 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7794 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7795 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7797 #: winmm.rc:125
7798 msgid ""
7799 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7800 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7801 "setup."
7802 msgstr ""
7803 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7804 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7806 #: winmm.rc:126
7807 msgid "An error occurred with the specified port."
7808 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7810 #: winmm.rc:129
7811 msgid ""
7812 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7813 "these applications; then, try again."
7814 msgstr ""
7815 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7816 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7818 #: winmm.rc:128
7819 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7820 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7822 #: winmm.rc:123
7823 msgid ""
7824 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7825 "Control Panel to install a MIDI driver."
7826 msgstr ""
7827 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7828 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7830 #: winmm.rc:118
7831 msgid "There is no display window."
7832 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7834 #: winmm.rc:119
7835 msgid "Could not create or use window."
7836 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7838 #: winmm.rc:120
7839 msgid ""
7840 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7841 "check your disk or network connection."
7842 msgstr ""
7843 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7844 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7846 #: winmm.rc:121
7847 msgid ""
7848 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7849 "are still connected to the network."
7850 msgstr ""
7851 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7852 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7854 #: winspool.rc:34
7855 msgid "Print to File"
7856 msgstr "Drukuj do pliku"
7858 #: winspool.rc:37
7859 msgid "&Output File Name:"
7860 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
7862 #: winspool.rc:28
7863 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7864 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7866 #: winspool.rc:29
7867 msgid "Unable to create the output file."
7868 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7870 #: wldap32.rc:27
7871 msgid "Success"
7872 msgstr "Sukces"
7874 #: wldap32.rc:28
7875 msgid "Operations Error"
7876 msgstr "Błąd operacji"
7878 #: wldap32.rc:29
7879 msgid "Protocol Error"
7880 msgstr "Błąd protokołu"
7882 #: wldap32.rc:30
7883 msgid "Time Limit Exceeded"
7884 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7886 #: wldap32.rc:31
7887 msgid "Size Limit Exceeded"
7888 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7890 #: wldap32.rc:32
7891 msgid "Compare False"
7892 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7894 #: wldap32.rc:33
7895 msgid "Compare True"
7896 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7898 #: wldap32.rc:34
7899 msgid "Authentication Method Not Supported"
7900 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7902 #: wldap32.rc:35
7903 msgid "Strong Authentication Required"
7904 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7906 #: wldap32.rc:36
7907 msgid "Referral (v2)"
7908 msgstr "Odwołanie (v2)"
7910 #: wldap32.rc:37
7911 msgid "Referral"
7912 msgstr "Odwołanie"
7914 #: wldap32.rc:38
7915 msgid "Administration Limit Exceeded"
7916 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7918 #: wldap32.rc:39
7919 msgid "Unavailable Critical Extension"
7920 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7922 #: wldap32.rc:40
7923 msgid "Confidentiality Required"
7924 msgstr "Wymagana poufność"
7926 #: wldap32.rc:43
7927 msgid "No Such Attribute"
7928 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7930 #: wldap32.rc:44
7931 msgid "Undefined Type"
7932 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7934 #: wldap32.rc:45
7935 msgid "Inappropriate Matching"
7936 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7938 #: wldap32.rc:46
7939 msgid "Constraint Violation"
7940 msgstr "Naruszenie więzów"
7942 #: wldap32.rc:47
7943 msgid "Attribute Or Value Exists"
7944 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7946 #: wldap32.rc:48
7947 msgid "Invalid Syntax"
7948 msgstr "Błąd składni"
7950 #: wldap32.rc:59
7951 msgid "No Such Object"
7952 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7954 #: wldap32.rc:60
7955 msgid "Alias Problem"
7956 msgstr "Problem aliasu"
7958 #: wldap32.rc:61
7959 msgid "Invalid DN Syntax"
7960 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7962 #: wldap32.rc:62
7963 msgid "Is Leaf"
7964 msgstr "Jest liściem"
7966 #: wldap32.rc:63
7967 msgid "Alias Dereference Problem"
7968 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7970 #: wldap32.rc:75
7971 msgid "Inappropriate Authentication"
7972 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7974 #: wldap32.rc:76
7975 msgid "Invalid Credentials"
7976 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7978 #: wldap32.rc:77
7979 msgid "Insufficient Rights"
7980 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7982 #: wldap32.rc:78
7983 msgid "Busy"
7984 msgstr "Zajęty"
7986 #: wldap32.rc:79
7987 msgid "Unavailable"
7988 msgstr "Niedostępny"
7990 #: wldap32.rc:80
7991 msgid "Unwilling To Perform"
7992 msgstr "Brak chęci wykonania"
7994 #: wldap32.rc:81
7995 msgid "Loop Detected"
7996 msgstr "Wykryto pętlę"
7998 #: wldap32.rc:87
7999 msgid "Sort Control Missing"
8000 msgstr "Brak formantu sortowania"
8002 #: wldap32.rc:88
8003 msgid "Index range error"
8004 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
8006 #: wldap32.rc:91
8007 msgid "Naming Violation"
8008 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
8010 #: wldap32.rc:92
8011 msgid "Object Class Violation"
8012 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
8014 #: wldap32.rc:93
8015 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8016 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
8018 #: wldap32.rc:94
8019 msgid "Not allowed on RDN"
8020 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
8022 #: wldap32.rc:95
8023 msgid "Already Exists"
8024 msgstr "Już istnieje"
8026 #: wldap32.rc:96
8027 msgid "No Object Class Mods"
8028 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
8030 #: wldap32.rc:97
8031 msgid "Results Too Large"
8032 msgstr "Wynik zbyt duży"
8034 #: wldap32.rc:98
8035 msgid "Affects Multiple DSAs"
8036 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
8038 #: wldap32.rc:107
8039 msgid "Other"
8040 msgstr "Inne"
8042 #: wldap32.rc:108
8043 msgid "Server Down"
8044 msgstr "Serwer wyłączony"
8046 #: wldap32.rc:109
8047 msgid "Local Error"
8048 msgstr "Błąd lokalny"
8050 #: wldap32.rc:110
8051 msgid "Encoding Error"
8052 msgstr "Błąd podczas kodowania"
8054 #: wldap32.rc:111
8055 msgid "Decoding Error"
8056 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
8058 #: wldap32.rc:112
8059 msgid "Timeout"
8060 msgstr "Limit czasu"
8062 #: wldap32.rc:113
8063 msgid "Auth Unknown"
8064 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
8066 #: wldap32.rc:114
8067 msgid "Filter Error"
8068 msgstr "Błąd filtru"
8070 #: wldap32.rc:115
8071 msgid "User Cancelled"
8072 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
8074 #: wldap32.rc:116
8075 msgid "Parameter Error"
8076 msgstr "Błąd parametru"
8078 #: wldap32.rc:117
8079 msgid "No Memory"
8080 msgstr "Brak pamięci"
8082 #: wldap32.rc:118
8083 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8084 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
8086 #: wldap32.rc:119
8087 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8088 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
8090 #: wldap32.rc:120
8091 msgid "Specified control was not found in message"
8092 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
8094 #: wldap32.rc:121
8095 msgid "No result present in message"
8096 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
8098 #: wldap32.rc:122
8099 msgid "More results returned"
8100 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
8102 #: wldap32.rc:123
8103 msgid "Loop while handling referrals"
8104 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
8106 #: wldap32.rc:124
8107 msgid "Referral hop limit exceeded"
8108 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
8110 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8111 msgid ""
8112 "Not Yet Implemented\n"
8113 "\n"
8114 msgstr ""
8115 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8116 "\n"
8118 #: attrib.rc:28
8119 msgid "%1: File Not Found\n"
8120 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
8122 #: attrib.rc:47
8123 msgid ""
8124 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8125 "\n"
8126 "Syntax:\n"
8127 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8128 "       [/S [/D]]\n"
8129 "\n"
8130 "Where:\n"
8131 "\n"
8132 "  +   Sets an attribute.\n"
8133 "  -   Clears an attribute.\n"
8134 "  R   Read-only file attribute.\n"
8135 "  A   Archive file attribute.\n"
8136 "  S   System file attribute.\n"
8137 "  H   Hidden file attribute.\n"
8138 "  [drive:][path][filename]\n"
8139 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8140 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8141 "  /D  Processes folders as well.\n"
8142 msgstr ""
8143 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
8144 "\n"
8145 "Składnia:\n"
8146 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
8147 "[nazwapliku]\n"
8148 "       [/S [/D]]\n"
8149 "\n"
8150 "Gdzie:\n"
8151 "\n"
8152 "  +   Ustawia atrybut.\n"
8153 "  -   Czyści atrybut.\n"
8154 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
8155 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
8156 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
8157 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
8158 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
8159 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
8160 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
8161 "podkatalogach.\n"
8162 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
8164 #: clock.rc:29
8165 msgid "Ana&log"
8166 msgstr "Ana&logowy"
8168 #: clock.rc:30
8169 msgid "Digi&tal"
8170 msgstr "C&yfrowy"
8172 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8173 msgid "&Font..."
8174 msgstr "&Czcionka..."
8176 #: clock.rc:34
8177 msgid "&Without Titlebar"
8178 msgstr "&Bez paska tytułowego"
8180 #: clock.rc:36
8181 msgid "&Seconds"
8182 msgstr "&Sekundy"
8184 #: clock.rc:37
8185 msgid "&Date"
8186 msgstr "&Data"
8188 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8189 msgid "&Always on Top"
8190 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
8192 #: clock.rc:42
8193 msgid "&About Clock"
8194 msgstr "Zegar - i&nformacje"
8196 #: clock.rc:48
8197 msgid "Clock"
8198 msgstr "Zegar"
8200 #: cmd.rc:37
8201 msgid ""
8202 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8203 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8204 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8205 "called procedure.\n"
8206 "\n"
8207 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8208 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8209 msgstr ""
8210 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
8211 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
8212 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
8213 "wywoływanej procedury.\n"
8214 "\n"
8215 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
8216 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
8218 #: cmd.rc:40
8219 msgid ""
8220 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8221 "default directory.\n"
8222 msgstr ""
8223 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
8224 "domyślny katalog.\n"
8226 #: cmd.rc:41
8227 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8228 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
8230 #: cmd.rc:43
8231 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8232 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
8234 #: cmd.rc:45
8235 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8236 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
8238 #: cmd.rc:46
8239 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8240 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
8242 #: cmd.rc:47
8243 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8244 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
8246 #: cmd.rc:48
8247 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8248 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8250 #: cmd.rc:49
8251 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8252 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
8254 #: cmd.rc:59
8255 msgid ""
8256 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8257 "\n"
8258 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8259 "on the terminal device before they are executed.\n"
8260 "\n"
8261 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8262 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8263 "preceding it with an @ sign.\n"
8264 msgstr ""
8265 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
8266 "\n"
8267 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
8268 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
8269 "\n"
8270 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
8271 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
8272 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
8274 #: cmd.rc:61
8275 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8276 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8278 #: cmd.rc:69
8279 msgid ""
8280 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8281 "\n"
8282 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8283 "\n"
8284 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8285 "not exist in wine's cmd.\n"
8286 msgstr ""
8287 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
8288 "zbioru.\n"
8289 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
8290 "\n"
8291 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
8292 "istnieje w cmd\n"
8294 #: cmd.rc:81
8295 msgid ""
8296 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8297 "batch file.\n"
8298 "\n"
8299 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8300 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8301 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8302 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8303 "label terminates the batch file execution.\n"
8304 "\n"
8305 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8306 msgstr ""
8307 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
8308 "\n"
8309 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
8310 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
8311 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
8312 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
8313 "przerwane.\n"
8315 #: cmd.rc:84
8316 msgid ""
8317 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8318 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8319 msgstr ""
8320 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
8321 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
8323 #: cmd.rc:94
8324 msgid ""
8325 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8326 "\n"
8327 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8328 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8329 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8330 "\n"
8331 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8332 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8333 msgstr ""
8334 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
8335 "\n"
8336 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
8337 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
8338 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
8339 "\n"
8340 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
8341 "w cudzysłowie\n"
8342 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
8344 #: cmd.rc:100
8345 msgid ""
8346 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8347 "\n"
8348 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8349 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8350 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8351 msgstr ""
8352 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
8353 "\n"
8354 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
8355 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
8356 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
8358 #: cmd.rc:103
8359 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8360 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
8362 #: cmd.rc:104
8363 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8364 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
8366 #: cmd.rc:111
8367 msgid ""
8368 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8369 "\n"
8370 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8371 "subdirectories\n"
8372 "below the item are moved as well.\n"
8373 "\n"
8374 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8375 msgstr ""
8376 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
8377 "\n"
8378 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
8379 "i pliki są także przesuwane.\n"
8380 "\n"
8381 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
8383 #: cmd.rc:122
8384 msgid ""
8385 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8386 "\n"
8387 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8388 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8389 "PATH command with the new value.\n"
8390 "\n"
8391 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8392 "variable, for example:\n"
8393 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8394 msgstr ""
8395 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
8396 "\n"
8397 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
8398 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
8399 "\n"
8400 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
8401 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
8402 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8404 #: cmd.rc:128
8405 msgid ""
8406 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8407 "\n"
8408 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8409 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8410 msgstr ""
8411 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
8412 "\n"
8413 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
8414 "wyjścia\n"
8415 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
8417 #: cmd.rc:149
8418 msgid ""
8419 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8420 "\n"
8421 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8422 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8423 "\n"
8424 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8425 "\n"
8426 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8427 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8428 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8429 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8430 "\n"
8431 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8432 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8433 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8434 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8435 "\n"
8436 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8437 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8438 msgstr ""
8439 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
8440 "\n"
8441 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
8442 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
8443 "\n"
8444 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8445 "\n"
8446 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
8447 "(|)\n"
8448 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
8449 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
8450 "ścieżka\n"
8451 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
8452 "Wersja cmd\n"
8453 "\n"
8454 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
8455 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
8456 "uwzględnia\n"
8457 "obecną literę dystku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
8458 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8459 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8460 "\n"
8461 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
8462 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
8463 "tekst'.\n"
8465 #: cmd.rc:153
8466 msgid ""
8467 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8468 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8469 msgstr ""
8470 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8471 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8473 #: cmd.rc:156
8474 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8475 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8477 #: cmd.rc:157
8478 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8479 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8481 #: cmd.rc:159
8482 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8483 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8485 #: cmd.rc:160
8486 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8487 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8489 #: cmd.rc:178
8490 msgid ""
8491 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8492 "\n"
8493 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8494 "\n"
8495 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8496 "\n"
8497 "SET <variable>=<value>\n"
8498 "\n"
8499 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8500 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8501 "have embedded spaces.\n"
8502 "\n"
8503 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8504 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8505 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8506 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8507 msgstr ""
8508 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8509 "\n"
8510 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8511 "\n"
8512 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8513 "\n"
8514 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8515 "\n"
8516 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8517 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8518 "spacji.\n"
8519 "\n"
8520 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8521 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8522 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8523 "systemu.\n"
8525 #: cmd.rc:183
8526 msgid ""
8527 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8528 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8529 "if called from the command line.\n"
8530 msgstr ""
8531 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8532 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8533 "wywoływane z linii komend.\n"
8535 #: cmd.rc:185
8536 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8537 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8539 #: cmd.rc:187
8540 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8541 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8543 #: cmd.rc:191
8544 msgid ""
8545 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8546 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8547 msgstr ""
8548 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8549 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8551 #: cmd.rc:200
8552 msgid ""
8553 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8554 "\n"
8555 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8556 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8557 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8558 "\n"
8559 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8560 msgstr ""
8561 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8562 "składnia:\n"
8563 "\n"
8564 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8565 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8566 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8567 "\n"
8568 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8570 #: cmd.rc:203
8571 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8572 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8574 #: cmd.rc:205
8575 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8576 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8578 #: cmd.rc:209
8579 msgid ""
8580 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8581 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8582 msgstr ""
8583 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
8584 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
8586 #: cmd.rc:217
8587 msgid ""
8588 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8589 "\n"
8590 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8591 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8592 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8593 "settings are restored.\n"
8594 msgstr ""
8595 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
8596 "wsadowym.\n"
8597 "\n"
8598 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
8599 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
8600 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
8601 "ustawienia środowiska.\n"
8603 #: cmd.rc:220
8604 msgid ""
8605 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8606 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8607 msgstr ""
8608 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8609 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8611 #: cmd.rc:223
8612 msgid ""
8613 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8614 "PUSHD.\n"
8615 msgstr ""
8616 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8617 "PUSHD\n"
8619 #: cmd.rc:231
8620 msgid ""
8621 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8622 "\n"
8623 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8624 "\n"
8625 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8626 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8627 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8628 "association, if any.\n"
8629 msgstr ""
8630 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
8631 "\n"
8632 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8633 "\n"
8634 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
8635 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
8636 "skojarzenie.\n"
8637 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
8638 "jakiekolwiek istnieje.\n"
8640 #: cmd.rc:242
8641 msgid ""
8642 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8643 "\n"
8644 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8645 "\n"
8646 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8647 "currently defined.\n"
8648 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8649 "if any.\n"
8650 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8651 "associated to the specified file type.\n"
8652 msgstr ""
8653 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
8654 "\n"
8655 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8656 "\n"
8657 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
8658 "polecenia otwarcia.\n"
8659 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
8660 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
8661 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
8662 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
8664 #: cmd.rc:244
8665 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8666 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8668 #: cmd.rc:248
8669 msgid ""
8670 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8671 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8672 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8673 msgstr ""
8674 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8675 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
8676 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8678 #: cmd.rc:252
8679 msgid ""
8680 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8681 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8682 msgstr ""
8683 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8684 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8686 #: cmd.rc:289
8687 msgid ""
8688 "CMD built-in commands are:\n"
8689 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8690 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8691 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8692 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8693 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8694 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8695 "COPY\t\tCopy file\n"
8696 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8697 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8698 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8699 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8700 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8701 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8702 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8703 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8704 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8705 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8706 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8707 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8708 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8709 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8710 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8711 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8712 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8713 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8714 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8715 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8716 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8717 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8718 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8719 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8720 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8721 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8722 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8723 "\n"
8724 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8725 msgstr ""
8726 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
8727 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
8728 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8729 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8730 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8731 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
8732 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8733 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8734 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8735 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8736 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8737 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8738 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8739 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8740 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
8741 "plików\n"
8742 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8743 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8744 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8745 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8746 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8747 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
8748 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8749 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8750 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8751 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8752 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8753 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8754 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8755 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8756 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8757 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8758 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8759 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8760 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
8761 "docelowego\n"
8762 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
8763 "\n"
8764 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
8765 "poleceń.\n"
8767 #: cmd.rc:291
8768 msgid "Are you sure"
8769 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8771 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8772 msgctxt "Yes key"
8773 msgid "Y"
8774 msgstr "T"
8776 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8777 msgctxt "No key"
8778 msgid "N"
8779 msgstr "N"
8781 #: cmd.rc:294
8782 msgid "File association missing for extension %s\n"
8783 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8785 #: cmd.rc:295
8786 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8787 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8789 #: cmd.rc:296
8790 msgid "Overwrite %s"
8791 msgstr "Nadpisać %s"
8793 #: cmd.rc:297
8794 msgid "More..."
8795 msgstr "Więcej..."
8797 #: cmd.rc:298
8798 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8799 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8801 #: cmd.rc:300
8802 msgid "Argument missing\n"
8803 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8805 #: cmd.rc:301
8806 msgid "Syntax error\n"
8807 msgstr "Błąd składni\n"
8809 #: cmd.rc:302
8810 msgid "%s: File Not Found\n"
8811 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8813 #: cmd.rc:303
8814 msgid "No help available for %s\n"
8815 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8817 #: cmd.rc:304
8818 msgid "Target to GOTO not found\n"
8819 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8821 #: cmd.rc:305
8822 msgid "Current Date is %s\n"
8823 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8825 #: cmd.rc:306
8826 msgid "Current Time is %s\n"
8827 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8829 #: cmd.rc:307
8830 msgid "Enter new date: "
8831 msgstr "Wpisz nową datę: "
8833 #: cmd.rc:308
8834 msgid "Enter new time: "
8835 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8837 #: cmd.rc:309
8838 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8839 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8841 #: cmd.rc:310
8842 msgid "Failed to open '%s'\n"
8843 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8845 #: cmd.rc:311
8846 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8847 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8849 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8850 msgctxt "All key"
8851 msgid "A"
8852 msgstr "A"
8854 #: cmd.rc:313
8855 msgid "%s, Delete"
8856 msgstr "%s, Usunąć"
8858 #: cmd.rc:314
8859 msgid "Echo is %s\n"
8860 msgstr "Echo jest %s\n"
8862 #: cmd.rc:315
8863 msgid "Verify is %s\n"
8864 msgstr "Verify jest %s\n"
8866 #: cmd.rc:316
8867 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8868 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8870 #: cmd.rc:317
8871 msgid "Parameter error\n"
8872 msgstr "Błąd parametru\n"
8874 #: cmd.rc:318
8875 msgid ""
8876 "Volume in drive %c is %s\n"
8877 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8878 "\n"
8879 msgstr ""
8880 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8881 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8882 "\n"
8884 #: cmd.rc:319
8885 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8886 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8888 #: cmd.rc:320
8889 msgid "PATH not found\n"
8890 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8892 #: cmd.rc:321
8893 msgid "Press any key to continue... "
8894 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
8896 #: cmd.rc:322
8897 msgid "Wine Command Prompt"
8898 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8900 #: cmd.rc:323
8901 msgid "CMD Version %s\n"
8902 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8904 #: cmd.rc:324
8905 msgid "More? "
8906 msgstr "Więcej? "
8908 #: cmd.rc:325
8909 msgid "The input line is too long.\n"
8910 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8912 #: dxdiag.rc:27
8913 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8914 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
8916 #: dxdiag.rc:28
8917 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8918 msgstr ""
8919 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
8921 #: explorer.rc:28
8922 msgid "Wine Explorer"
8923 msgstr "Wine Explorer"
8925 #: explorer.rc:29
8926 msgid "Location:"
8927 msgstr "Położenie:"
8929 #: hostname.rc:27
8930 msgid "Usage: hostname\n"
8931 msgstr "Użycie: hostname\n"
8933 #: hostname.rc:28
8934 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8935 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
8937 #: hostname.rc:29
8938 msgid ""
8939 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8940 "utility.\n"
8941 msgstr ""
8942 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
8943 "hostname.\n"
8945 #: ipconfig.rc:27
8946 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8947 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8949 #: ipconfig.rc:28
8950 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8951 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8953 #: ipconfig.rc:29
8954 #, fuzzy
8955 msgid "%1 adapter %2\n"
8956 msgstr "%s karta %s\n"
8958 #: ipconfig.rc:30
8959 msgid "Ethernet"
8960 msgstr "Ethernet"
8962 #: ipconfig.rc:32
8963 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8964 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8966 #: ipconfig.rc:34
8967 msgid "Hostname"
8968 msgstr "Nazwa hosta"
8970 #: ipconfig.rc:35
8971 msgid "Node type"
8972 msgstr "Typ węzła"
8974 #: ipconfig.rc:36
8975 msgid "Broadcast"
8976 msgstr "Nadawca"
8978 #: ipconfig.rc:37
8979 msgid "Peer-to-peer"
8980 msgstr "Peer-to-peer"
8982 #: ipconfig.rc:38
8983 msgid "Mixed"
8984 msgstr "Mieszane"
8986 #: ipconfig.rc:39
8987 msgid "Hybrid"
8988 msgstr "Hybrydowe"
8990 #: ipconfig.rc:40
8991 msgid "IP routing enabled"
8992 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8994 #: ipconfig.rc:42
8995 msgid "Physical address"
8996 msgstr "Adres fizyczny"
8998 #: ipconfig.rc:43
8999 msgid "DHCP enabled"
9000 msgstr "DHCP włączone"
9002 #: ipconfig.rc:46
9003 msgid "Default gateway"
9004 msgstr "Brama domyślna"
9006 #: net.rc:27
9007 msgid ""
9008 "The syntax of this command is:\n"
9009 "\n"
9010 "NET command [arguments]\n"
9011 "    -or-\n"
9012 "NET command /HELP\n"
9013 "\n"
9014 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9015 msgstr ""
9016 "Składnia tego polecenia to:\n"
9017 "\n"
9018 "NET polecenie [argumenty]\n"
9019 "    -lub-\n"
9020 "NET polecenie /HELP\n"
9021 "\n"
9022 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
9024 #: net.rc:28
9025 msgid ""
9026 "The syntax of this command is:\n"
9027 "\n"
9028 "NET START [service]\n"
9029 "\n"
9030 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9031 "'service' is the name of the service to start.\n"
9032 msgstr ""
9033 "Składnia tego polecenia to:\n"
9034 "\n"
9035 "NET START [usługa]\n"
9036 "\n"
9037 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
9038 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
9040 #: net.rc:29
9041 msgid ""
9042 "The syntax of this command is:\n"
9043 "\n"
9044 "NET STOP service\n"
9045 "\n"
9046 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9047 msgstr ""
9048 "Składnia tego polecenia to:\n"
9049 "\n"
9050 "NET STOP [usługa]\n"
9051 "\n"
9052 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
9054 #: net.rc:30
9055 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9056 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
9058 #: net.rc:31
9059 msgid "Could not stop service %1\n"
9060 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
9062 #: net.rc:32
9063 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9064 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
9066 #: net.rc:33
9067 msgid "Could not get handle to service.\n"
9068 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
9070 #: net.rc:34
9071 msgid "The %1 service is starting.\n"
9072 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
9074 #: net.rc:35
9075 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9076 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
9078 #: net.rc:36
9079 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9080 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
9082 #: net.rc:37
9083 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9084 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
9086 #: net.rc:38
9087 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9088 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
9090 #: net.rc:39
9091 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9092 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
9094 #: net.rc:41
9095 msgid "There are no entries in the list.\n"
9096 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
9098 #: net.rc:42
9099 msgid ""
9100 "\n"
9101 "Status  Local   Remote\n"
9102 "---------------------------------------------------------------\n"
9103 msgstr ""
9104 "\n"
9105 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
9106 "---------------------------------------------------------------\n"
9108 #: net.rc:43
9109 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9110 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
9112 #: net.rc:45
9113 msgid "Paused"
9114 msgstr "Wstrzymano"
9116 #: net.rc:46
9117 msgid "Disconnected"
9118 msgstr "Rozłączono"
9120 #: net.rc:47
9121 msgid "A network error occurred"
9122 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
9124 #: net.rc:48
9125 msgid "Connection is being made"
9126 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
9128 #: net.rc:49
9129 msgid "Reconnecting"
9130 msgstr "Ponowne łączenie"
9132 #: net.rc:40
9133 msgid "The following services are running:\n"
9134 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
9136 #: notepad.rc:27
9137 msgid "&New\tCtrl+N"
9138 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
9140 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9141 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9142 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
9144 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9145 msgid "&Save\tCtrl+S"
9146 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
9148 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9149 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9150 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
9152 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9153 msgid "Page Se&tup..."
9154 msgstr "&Ustawienia strony..."
9156 #: notepad.rc:34
9157 msgid "P&rinter Setup..."
9158 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
9160 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9161 msgid "&Edit"
9162 msgstr "&Edycja"
9164 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9165 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9166 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
9168 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9169 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9170 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
9172 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9173 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9174 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
9176 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9177 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9178 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
9180 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9181 #: winefile.rc:29
9182 msgid "&Delete\tDel"
9183 msgstr "&Usuń\tDel"
9185 #: notepad.rc:46
9186 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9187 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
9189 #: notepad.rc:47
9190 msgid "&Time/Date\tF5"
9191 msgstr "Godzina/&data\tF5"
9193 #: notepad.rc:49
9194 msgid "&Wrap long lines"
9195 msgstr "&Zawijanie wierszy"
9197 #: notepad.rc:53
9198 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9199 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
9201 #: notepad.rc:54
9202 msgid "&Search next\tF3"
9203 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
9205 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9206 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9207 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
9209 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9210 msgid "&Contents\tF1"
9211 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
9213 #: notepad.rc:59
9214 msgid "&About Notepad"
9215 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
9217 #: notepad.rc:105
9218 msgid "Page Setup"
9219 msgstr "Ustawienia strony"
9221 #: notepad.rc:107
9222 msgid "&Header:"
9223 msgstr "&Nagłówek:"
9225 #: notepad.rc:109
9226 msgid "&Footer:"
9227 msgstr "&Stopka:"
9229 #: notepad.rc:112
9230 msgid "&Margins (millimeters):"
9231 msgstr "&Marginesy:"
9233 #: notepad.rc:113
9234 msgid "&Left:"
9235 msgstr "&Lewy:"
9237 #: notepad.rc:115
9238 msgid "&Top:"
9239 msgstr "&Górny:"
9241 #: notepad.rc:117
9242 msgid "&Right:"
9243 msgstr "P&rawy:"
9245 #: notepad.rc:119
9246 msgid "&Bottom:"
9247 msgstr "&Dolny:"
9249 #: notepad.rc:131
9250 msgid "Encoding:"
9251 msgstr "Kodowanie:"
9253 #: notepad.rc:66
9254 msgid "Page &p"
9255 msgstr "Strona &p"
9257 #: notepad.rc:68
9258 msgid "Notepad"
9259 msgstr "Notatnik"
9261 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9262 msgid "ERROR"
9263 msgstr "BŁĄD"
9265 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9266 msgid "WARNING"
9267 msgstr "OSTRZEŻENIE"
9269 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9270 msgid "Information"
9271 msgstr "Informacja"
9273 #: notepad.rc:73
9274 msgid "Untitled"
9275 msgstr "Bez tytułu"
9277 #: notepad.rc:76
9278 msgid "Text files (*.txt)"
9279 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
9281 #: notepad.rc:79
9282 msgid ""
9283 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9284 "Please use a different editor."
9285 msgstr ""
9286 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
9287 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
9289 #: notepad.rc:81
9290 msgid ""
9291 "You did not enter any text.\n"
9292 "Please type something and try again."
9293 msgstr ""
9294 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
9295 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
9297 #: notepad.rc:83
9298 msgid ""
9299 "File '%s' does not exist.\n"
9300 "\n"
9301 "Do you want to create a new file?"
9302 msgstr ""
9303 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
9304 "\n"
9305 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
9307 #: notepad.rc:85
9308 msgid ""
9309 "File '%s' has been modified.\n"
9310 "\n"
9311 "Would you like to save the changes?"
9312 msgstr ""
9313 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
9314 "\n"
9315 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
9317 #: notepad.rc:86
9318 msgid "'%s' could not be found."
9319 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
9321 #: notepad.rc:88
9322 msgid ""
9323 "Not enough memory to complete this task.\n"
9324 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9325 msgstr ""
9326 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
9327 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
9329 #: notepad.rc:90
9330 msgid "Unicode (UTF-16)"
9331 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9333 #: notepad.rc:91
9334 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9335 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9337 #: notepad.rc:92
9338 msgid "Unicode (UTF-8)"
9339 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9341 #: notepad.rc:99
9342 #, fuzzy
9343 msgid ""
9344 "%1\n"
9345 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9346 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9347 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9348 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9349 "Continue?"
9350 msgstr ""
9351 "%s\n"
9352 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
9353 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
9354 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
9355 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
9356 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
9358 #: oleview.rc:29
9359 msgid "&Bind to file..."
9360 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
9362 #: oleview.rc:30
9363 msgid "&View TypeLib..."
9364 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
9366 #: oleview.rc:32
9367 msgid "&System Configuration"
9368 msgstr "Konfiguracja &systemu"
9370 #: oleview.rc:33
9371 msgid "&Run the Registry Editor"
9372 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
9374 #: oleview.rc:37
9375 msgid "&Object"
9376 msgstr "&Obiekt"
9378 #: oleview.rc:39
9379 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9380 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
9382 #: oleview.rc:41
9383 msgid "&In-process server"
9384 msgstr "&W procesie serwera"
9386 #: oleview.rc:42
9387 msgid "In-process &handler"
9388 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
9390 #: oleview.rc:43
9391 msgid "&Local server"
9392 msgstr "Serwer &lokalny"
9394 #: oleview.rc:44
9395 msgid "&Remote server"
9396 msgstr "Serwer &zdalny"
9398 #: oleview.rc:47
9399 msgid "View &Type information"
9400 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
9402 #: oleview.rc:49
9403 msgid "Create &Instance"
9404 msgstr "Stwórz &instancję"
9406 #: oleview.rc:50
9407 msgid "Create Instance &On..."
9408 msgstr "Stwórz instancję &na..."
9410 #: oleview.rc:51
9411 msgid "&Release Instance"
9412 msgstr "&Zwolnij instancję"
9414 #: oleview.rc:53
9415 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9416 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
9418 #: oleview.rc:54
9419 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9420 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
9422 #: oleview.rc:60
9423 msgid "&Expert mode"
9424 msgstr "Tryb &eksperta"
9426 #: oleview.rc:62
9427 msgid "&Hidden component categories"
9428 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
9430 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9431 msgid "&Toolbar"
9432 msgstr "Pasek &narzędzi"
9434 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9435 msgid "&Status Bar"
9436 msgstr "Pasek &stanu"
9438 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9439 msgid "&Refresh\tF5"
9440 msgstr "&Odśwież\tF5"
9442 #: oleview.rc:71
9443 msgid "&About OleView"
9444 msgstr "OleView - i&nformacje"
9446 #: oleview.rc:79
9447 msgid "&Save as..."
9448 msgstr "Z&apisz jako..."
9450 #: oleview.rc:84
9451 msgid "&Group by type kind"
9452 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
9454 #: oleview.rc:154
9455 msgid "Connect to another machine"
9456 msgstr "Połącz z innym komputerem"
9458 #: oleview.rc:157
9459 msgid "&Machine name:"
9460 msgstr "&Nazwa komputera:"
9462 #: oleview.rc:165
9463 msgid "System Configuration"
9464 msgstr "Konfiguracja systemu"
9466 #: oleview.rc:168
9467 msgid "System Settings"
9468 msgstr "Ustawienia systemu"
9470 #: oleview.rc:169
9471 msgid "&Enable Distributed COM"
9472 msgstr "Włącz &Distributed COM"
9474 #: oleview.rc:170
9475 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9476 msgstr "Włącz &zadalne połączenia (tylko Win95)"
9478 #: oleview.rc:171
9479 msgid ""
9480 "These settings change only registry values.\n"
9481 "They have no effect on Wine performance."
9482 msgstr ""
9483 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
9484 "zachowanie Wine."
9486 #: oleview.rc:178
9487 msgid "Default Interface Viewer"
9488 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
9490 #: oleview.rc:181
9491 msgid "Interface"
9492 msgstr "Interfejs"
9494 #: oleview.rc:183
9495 msgid "IID:"
9496 msgstr "IID:"
9498 #: oleview.rc:186
9499 msgid "&View Type Info"
9500 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
9502 #: oleview.rc:191
9503 msgid "IPersist Interface Viewer"
9504 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
9506 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9507 msgid "Class Name:"
9508 msgstr "Nazwa klasy:"
9510 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9511 msgid "CLSID:"
9512 msgstr "CLSID:"
9514 #: oleview.rc:203
9515 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9516 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
9518 #: oleview.rc:211
9519 msgid "&IsDirty"
9520 msgstr "&IsDirty"
9522 #: oleview.rc:213
9523 msgid "&GetSizeMax"
9524 msgstr "&GetSizeMax"
9526 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9527 msgid "OleView"
9528 msgstr "OleView"
9530 #: oleview.rc:98
9531 msgid "ITypeLib viewer"
9532 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
9534 #: oleview.rc:96
9535 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9536 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
9538 #: oleview.rc:97
9539 msgid "version 1.0"
9540 msgstr "wersja 1.0"
9542 #: oleview.rc:100
9543 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9544 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9546 #: oleview.rc:103
9547 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9548 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
9550 #: oleview.rc:104
9551 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9552 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
9554 #: oleview.rc:105
9555 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9556 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
9558 #: oleview.rc:106
9559 msgid "Run the Wine registry editor"
9560 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
9562 #: oleview.rc:107
9563 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9564 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
9566 #: oleview.rc:108
9567 msgid "Create an instance of the selected object"
9568 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
9570 #: oleview.rc:109
9571 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9572 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
9574 #: oleview.rc:110
9575 msgid "Release the currently selected object instance"
9576 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
9578 #: oleview.rc:111
9579 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9580 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
9582 #: oleview.rc:112
9583 msgid "Display the viewer for the selected item"
9584 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
9586 #: oleview.rc:117
9587 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9588 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
9590 #: oleview.rc:118
9591 msgid ""
9592 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9593 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
9595 #: oleview.rc:119
9596 msgid "Show or hide the toolbar"
9597 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9599 #: oleview.rc:120
9600 msgid "Show or hide the status bar"
9601 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9603 #: oleview.rc:121
9604 msgid "Refresh all lists"
9605 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9607 #: oleview.rc:122
9608 msgid "Display program information, version number and copyright"
9609 msgstr ""
9610 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9612 #: oleview.rc:113
9613 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9614 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9616 #: oleview.rc:114
9617 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9618 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9620 #: oleview.rc:115
9621 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9622 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9624 #: oleview.rc:116
9625 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9626 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9628 #: oleview.rc:128
9629 msgid "ObjectClasses"
9630 msgstr "Klasy obiektów"
9632 #: oleview.rc:129
9633 msgid "Grouped by Component Category"
9634 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
9636 #: oleview.rc:130
9637 msgid "OLE 1.0 Objects"
9638 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9640 #: oleview.rc:131
9641 msgid "COM Library Objects"
9642 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9644 #: oleview.rc:132
9645 msgid "All Objects"
9646 msgstr "Wszystkie obiekty"
9648 #: oleview.rc:133
9649 msgid "Application IDs"
9650 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9652 #: oleview.rc:134
9653 msgid "Type Libraries"
9654 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9656 #: oleview.rc:135
9657 msgid "ver."
9658 msgstr "wer."
9660 #: oleview.rc:136
9661 msgid "Interfaces"
9662 msgstr "Interfejsy"
9664 #: oleview.rc:138
9665 msgid "Registry"
9666 msgstr "Rejestr"
9668 #: oleview.rc:139
9669 msgid "Implementation"
9670 msgstr "Implementacja"
9672 #: oleview.rc:140
9673 msgid "Activation"
9674 msgstr "Aktywacja"
9676 #: oleview.rc:142
9677 msgid "CoGetClassObject failed."
9678 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9680 #: oleview.rc:143
9681 msgid "Unknown error"
9682 msgstr "Nieznany błąd"
9684 #: oleview.rc:146
9685 msgid "bytes"
9686 msgstr "bajty(ów)"
9688 #: oleview.rc:148
9689 #, fuzzy
9690 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9691 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9693 #: oleview.rc:149
9694 msgid "Inherited Interfaces"
9695 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9697 #: oleview.rc:124
9698 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9699 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9701 #: oleview.rc:125
9702 msgid "Close window"
9703 msgstr "Zamknij okno"
9705 #: oleview.rc:126
9706 msgid "Group typeinfos by kind"
9707 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9709 #: progman.rc:30
9710 msgid "&New..."
9711 msgstr "&Nowy..."
9713 #: progman.rc:31
9714 msgid "O&pen\tEnter"
9715 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9717 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9718 msgid "&Move...\tF7"
9719 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9721 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9722 msgid "&Copy...\tF8"
9723 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9725 #: progman.rc:35
9726 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9727 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
9729 #: progman.rc:37
9730 msgid "&Execute..."
9731 msgstr "Urucho&m..."
9733 #: progman.rc:39
9734 msgid "E&xit Windows"
9735 msgstr "&Wyjdź z Windows"
9737 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9738 msgid "&Options"
9739 msgstr "&Opcje"
9741 #: progman.rc:42
9742 msgid "&Arrange automatically"
9743 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9745 #: progman.rc:43
9746 msgid "&Minimize on run"
9747 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9749 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9750 msgid "&Save settings on exit"
9751 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9753 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9754 msgid "&Windows"
9755 msgstr "O&kno"
9757 #: progman.rc:47
9758 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9759 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9761 #: progman.rc:48
9762 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9763 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9765 #: progman.rc:49
9766 msgid "&Arrange Icons"
9767 msgstr "&Rozmieść ikony"
9769 #: progman.rc:54
9770 msgid "&About Program Manager"
9771 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9773 #: progman.rc:100
9774 msgid "Program &group"
9775 msgstr "&Groupa programów"
9777 #: progman.rc:102
9778 msgid "&Program"
9779 msgstr "&Program"
9781 #: progman.rc:113
9782 msgid "Move Program"
9783 msgstr "Przenieś program"
9785 #: progman.rc:115
9786 msgid "Move program:"
9787 msgstr "Przenieś program:"
9789 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9790 msgid "From group:"
9791 msgstr "&Z grupy:"
9793 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9794 msgid "&To group:"
9795 msgstr "&Do grupy:"
9797 #: progman.rc:131
9798 msgid "Copy Program"
9799 msgstr "Kopiuj program"
9801 #: progman.rc:133
9802 msgid "Copy program:"
9803 msgstr "Kopiuj program:"
9805 #: progman.rc:149
9806 msgid "Program Group Attributes"
9807 msgstr "Atrybuty grupy programów"
9809 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9810 msgid "&Description:"
9811 msgstr "&Opis:"
9813 #: progman.rc:153
9814 msgid "&Group file:"
9815 msgstr "&Plik grupy:"
9817 #: progman.rc:165
9818 msgid "Program Attributes"
9819 msgstr "Atrybuty programu"
9821 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9822 msgid "&Command line:"
9823 msgstr "&Linia poleceń:"
9825 #: progman.rc:171
9826 msgid "&Working directory:"
9827 msgstr "&Katalog roboczy:"
9829 #: progman.rc:173
9830 msgid "&Key combination:"
9831 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
9833 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9834 msgid "&Minimize at launch"
9835 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
9837 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9838 msgid "&Browse..."
9839 msgstr "&Przeglądaj"
9841 #: progman.rc:180
9842 msgid "Change &icon..."
9843 msgstr "Zmień &ikonę..."
9845 #: progman.rc:189
9846 msgid "Change Icon"
9847 msgstr "Change Icon"
9849 #: progman.rc:191
9850 msgid "&Filename:"
9851 msgstr "&Nawa pliku:"
9853 #: progman.rc:193
9854 msgid "Current &icon:"
9855 msgstr "Aktualna &ikona:"
9857 #: progman.rc:207
9858 msgid "Execute Program"
9859 msgstr "Uruchom program"
9861 #: progman.rc:60
9862 msgid "Program Manager"
9863 msgstr "Menedżer zadań"
9865 #: progman.rc:65
9866 msgid "Delete group `%s'?"
9867 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9869 #: progman.rc:66
9870 msgid "Delete program `%s'?"
9871 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9873 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9874 msgid "Not implemented"
9875 msgstr "Nie zaimplementowane"
9877 #: progman.rc:68
9878 msgid "Error reading `%s'."
9879 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9881 #: progman.rc:69
9882 msgid "Error writing `%s'."
9883 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9885 #: progman.rc:72
9886 msgid ""
9887 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9888 "Should it be tried further on?"
9889 msgstr ""
9890 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9891 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9893 #: progman.rc:74
9894 msgid "Help not available."
9895 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9897 #: progman.rc:75
9898 msgid "Unknown feature in %s"
9899 msgstr "Nieznana własność w %s"
9901 #: progman.rc:76
9902 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9903 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9905 #: progman.rc:77
9906 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9907 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9909 #: progman.rc:80
9910 msgid "Programs"
9911 msgstr "Programy"
9913 #: progman.rc:81
9914 msgid "Libraries (*.dll)"
9915 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9917 #: progman.rc:82
9918 msgid "Icon files"
9919 msgstr "Pliki ikon"
9921 #: progman.rc:83
9922 msgid "Icons (*.ico)"
9923 msgstr "Ikony (*.ico)"
9925 #: reg.rc:27
9926 msgid ""
9927 "The syntax of this command is:\n"
9928 "\n"
9929 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9930 "REG command /?\n"
9931 msgstr ""
9932 "Składnia tego polecenia:\n"
9933 "\n"
9934 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9935 "REG polecenie /?\n"
9937 #: reg.rc:28
9938 msgid ""
9939 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9940 "f]\n"
9941 msgstr ""
9942 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9943 "dane] [/f]\n"
9945 #: reg.rc:29
9946 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9947 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9949 #: reg.rc:30
9950 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9951 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9953 #: reg.rc:31
9954 msgid "The operation completed successfully\n"
9955 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9957 #: reg.rc:32
9958 msgid "Error: Invalid key name\n"
9959 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9961 #: reg.rc:33
9962 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9963 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9965 #: reg.rc:34
9966 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9967 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9969 #: reg.rc:35
9970 msgid ""
9971 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9972 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9974 #: regedit.rc:31
9975 msgid "&Registry"
9976 msgstr "&Rejestr"
9978 #: regedit.rc:33
9979 msgid "&Import Registry File..."
9980 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9982 #: regedit.rc:34
9983 msgid "&Export Registry File..."
9984 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9986 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9987 msgid "&Modify..."
9988 msgstr "&Modyfikuj..."
9990 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9991 msgid "&Key"
9992 msgstr "&Klucz"
9994 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9995 msgid "&String Value"
9996 msgstr "&Wartość ciągu"
9998 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9999 msgid "&Binary Value"
10000 msgstr "Wartość &binarna"
10002 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10003 msgid "&DWORD Value"
10004 msgstr "Wartość &DWORD"
10006 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10007 msgid "&Multi String Value"
10008 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
10010 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10011 msgid "&Expandable String Value"
10012 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
10014 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10015 msgid "&Rename\tF2"
10016 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
10018 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10019 msgid "&Copy Key Name"
10020 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
10022 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10023 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10024 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
10026 #: regedit.rc:61
10027 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10028 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
10030 #: regedit.rc:65
10031 msgid "Status &Bar"
10032 msgstr "&Pasek stanu"
10034 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10035 msgid "Sp&lit"
10036 msgstr "Po&dziel"
10038 #: regedit.rc:74
10039 msgid "&Remove Favorite..."
10040 msgstr "&Usuń ulubiony..."
10042 #: regedit.rc:79
10043 msgid "&About Registry Editor"
10044 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
10046 #: regedit.rc:88
10047 msgid "Modify Binary Data..."
10048 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
10050 #: regedit.rc:109
10051 msgid "&Export..."
10052 msgstr "&Eksportuj..."
10054 #: regedit.rc:215
10055 msgid "Export registry"
10056 msgstr "&Eksportuj rejestr"
10058 #: regedit.rc:216
10059 msgid "&All"
10060 msgstr "&Cały rejestr"
10062 #: regedit.rc:217
10063 msgid "S&elected branch:"
10064 msgstr "&Wybraną gałąź:"
10066 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10067 msgid "Find"
10068 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
10070 #: regedit.rc:226
10071 msgid "Find:"
10072 msgstr "Znajdź:"
10074 #: regedit.rc:228
10075 msgid "Find in:"
10076 msgstr "Szukaj w:"
10078 #: regedit.rc:229
10079 msgid "Keys"
10080 msgstr "Kluczach"
10082 #: regedit.rc:230
10083 msgid "Value names"
10084 msgstr "Nazwach wartości"
10086 #: regedit.rc:231
10087 msgid "Value content"
10088 msgstr "Treści wartości"
10090 #: regedit.rc:232
10091 msgid "Whole string only"
10092 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
10094 #: regedit.rc:239
10095 msgid "Add Favorite"
10096 msgstr "Dodaj do ulubionych"
10098 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10099 msgid "Name:"
10100 msgstr "Nazwa:"
10102 #: regedit.rc:250
10103 msgid "Remove Favorite"
10104 msgstr "Usuń ulubiony"
10106 #: regedit.rc:261
10107 msgid "Edit String"
10108 msgstr "Edycja danej tekstowej"
10110 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10111 msgid "Value name:"
10112 msgstr "Nazwa:"
10114 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10115 msgid "Value data:"
10116 msgstr "Wartość:"
10118 #: regedit.rc:274
10119 msgid "Edit DWORD"
10120 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
10122 #: regedit.rc:281
10123 msgid "Base"
10124 msgstr "System"
10126 #: regedit.rc:282
10127 msgid "Hexadecimal"
10128 msgstr "Szesnastkowy"
10130 #: regedit.rc:283
10131 msgid "Decimal"
10132 msgstr "Dziesiętny"
10134 #: regedit.rc:290
10135 msgid "Edit Binary"
10136 msgstr "Edycja danej binarnej"
10138 #: regedit.rc:303
10139 msgid "Edit Multi String"
10140 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
10142 #: regedit.rc:134
10143 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10144 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
10146 #: regedit.rc:135
10147 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10148 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
10150 #: regedit.rc:136
10151 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10152 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
10154 #: regedit.rc:137
10155 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10156 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
10158 #: regedit.rc:138
10159 msgid ""
10160 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10161 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
10163 #: regedit.rc:139
10164 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10165 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
10167 #: regedit.rc:124
10168 msgid "Data"
10169 msgstr "Wartość"
10171 #: regedit.rc:129
10172 msgid "Registry Editor"
10173 msgstr "Edytor rejestru"
10175 #: regedit.rc:191
10176 msgid "Import Registry File"
10177 msgstr "Importuje plik do rejestru"
10179 #: regedit.rc:192
10180 msgid "Export Registry File"
10181 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
10183 #: regedit.rc:193
10184 msgid "Registry files (*.reg)"
10185 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
10187 #: regedit.rc:194
10188 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10189 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10191 #: regedit.rc:201
10192 msgid "(Default)"
10193 msgstr "(Domyślna)"
10195 #: regedit.rc:202
10196 msgid "(value not set)"
10197 msgstr "(wartość nie ustalona)"
10199 #: regedit.rc:203
10200 msgid "(cannot display value)"
10201 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
10203 #: regedit.rc:204
10204 msgid "(unknown %d)"
10205 msgstr "(nieznany: %d)"
10207 #: regedit.rc:160
10208 msgid "Quits the registry editor"
10209 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
10211 #: regedit.rc:161
10212 msgid "Adds keys to the favorites list"
10213 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
10215 #: regedit.rc:162
10216 msgid "Removes keys from the favorites list"
10217 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
10219 #: regedit.rc:163
10220 msgid "Shows or hides the status bar"
10221 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
10223 #: regedit.rc:164
10224 msgid "Change position of split between two panes"
10225 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
10227 #: regedit.rc:165
10228 msgid "Refreshes the window"
10229 msgstr "Odświeża okno"
10231 #: regedit.rc:166
10232 msgid "Deletes the selection"
10233 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
10235 #: regedit.rc:167
10236 msgid "Renames the selection"
10237 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
10239 #: regedit.rc:168
10240 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10241 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
10243 #: regedit.rc:169
10244 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10245 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
10247 #: regedit.rc:170
10248 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10249 msgstr ""
10250 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
10252 #: regedit.rc:144
10253 msgid "Modifies the value's data"
10254 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
10256 #: regedit.rc:145
10257 msgid "Adds a new key"
10258 msgstr "Dodaje nowy klucz"
10260 #: regedit.rc:146
10261 msgid "Adds a new string value"
10262 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
10264 #: regedit.rc:147
10265 msgid "Adds a new binary value"
10266 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
10268 #: regedit.rc:148
10269 msgid "Adds a new double word value"
10270 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
10272 #: regedit.rc:150
10273 msgid "Imports a text file into the registry"
10274 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
10276 #: regedit.rc:152
10277 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10278 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
10280 #: regedit.rc:153
10281 msgid "Prints all or part of the registry"
10282 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
10284 #: regedit.rc:155
10285 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10286 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10288 #: regedit.rc:178
10289 msgid "Can't query value '%s'"
10290 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
10292 #: regedit.rc:179
10293 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10294 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
10296 #: regedit.rc:180
10297 msgid "Value is too big (%u)"
10298 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
10300 #: regedit.rc:181
10301 msgid "Confirm Value Delete"
10302 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
10304 #: regedit.rc:182
10305 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10306 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
10308 #: regedit.rc:186
10309 msgid "Search string '%s' not found"
10310 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
10312 #: regedit.rc:183
10313 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10314 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
10316 #: regedit.rc:184
10317 msgid "New Key #%d"
10318 msgstr "Nowy klucz #%d"
10320 #: regedit.rc:185
10321 msgid "New Value #%d"
10322 msgstr "Nowa wartość #%d"
10324 #: regedit.rc:177
10325 msgid "Can't query key '%s'"
10326 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
10328 #: regedit.rc:149
10329 msgid "Adds a new multi string value"
10330 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
10332 #: regedit.rc:171
10333 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10334 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
10336 #: start.rc:46
10337 msgid ""
10338 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10339 "with that suffix.\n"
10340 "Usage:\n"
10341 "start [options] program_filename [...]\n"
10342 "start [options] document_filename\n"
10343 "\n"
10344 "Options:\n"
10345 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10346 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10347 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10348 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10349 "code.\n"
10350 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10351 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10352 "/L           Show end-user license.\n"
10353 "/?           Display this help and exit.\n"
10354 "\n"
10355 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10356 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10357 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10358 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10359 msgstr ""
10360 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
10361 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
10362 "Użycie:\n"
10363 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
10364 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
10365 "\n"
10366 "Opcje:\n"
10367 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
10368 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
10369 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
10370 "maksymalizacji).\n"
10371 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
10372 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
10373 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
10374 "windowsa.\n"
10375 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10376 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
10377 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
10378 "\n"
10379 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
10380 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
10381 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
10382 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
10384 #: start.rc:64
10385 msgid ""
10386 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10387 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10388 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10389 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10390 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10391 "\n"
10392 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10393 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10394 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10395 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10396 "\n"
10397 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10398 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10399 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10400 "\n"
10401 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10402 msgstr ""
10403 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10404 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
10405 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
10406 "License\n"
10407 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
10408 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
10409 "Oprogramowania);\n"
10410 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
10411 "wersji.\n"
10412 "\n"
10413 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
10414 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
10415 "gwarancję\n"
10416 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
10417 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
10418 "\n"
10419 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
10420 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
10421 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10422 "\n"
10423 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
10425 #: start.rc:66
10426 msgid ""
10427 "Application could not be started, or no application associated with the "
10428 "specified file.\n"
10429 "ShellExecuteEx failed"
10430 msgstr ""
10431 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
10432 "plikiem.\n"
10433 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
10435 #: start.rc:68
10436 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10437 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
10439 #: taskkill.rc:27
10440 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10441 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
10443 #: taskkill.rc:28
10444 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10445 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
10447 #: taskkill.rc:29
10448 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10449 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
10451 #: taskkill.rc:30
10452 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10453 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
10455 #: taskkill.rc:31
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10458 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
10460 #: taskkill.rc:32
10461 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10462 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
10464 #: taskkill.rc:33
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10467 msgstr ""
10468 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
10470 #: taskkill.rc:34
10471 #, fuzzy
10472 msgid ""
10473 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10474 msgstr ""
10475 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
10476 "PID %u.\n"
10478 #: taskkill.rc:35
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10481 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10483 #: taskkill.rc:36
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10486 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10488 #: taskkill.rc:37
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10491 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
10493 #: taskkill.rc:38
10494 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10495 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
10497 #: taskkill.rc:39
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10500 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
10502 #: taskkill.rc:40
10503 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10504 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
10506 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10507 msgid "&New Task (Run...)"
10508 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
10510 #: taskmgr.rc:39
10511 msgid "E&xit Task Manager"
10512 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
10514 #: taskmgr.rc:45
10515 msgid "&Minimize On Use"
10516 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10518 #: taskmgr.rc:47
10519 msgid "&Hide When Minimized"
10520 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
10522 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10523 msgid "&Show 16-bit tasks"
10524 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
10526 #: taskmgr.rc:54
10527 msgid "&Refresh Now"
10528 msgstr "&Odśwież teraz"
10530 #: taskmgr.rc:55
10531 msgid "&Update Speed"
10532 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
10534 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10535 msgid "&High"
10536 msgstr "&Wysoka"
10538 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10539 msgid "&Normal"
10540 msgstr "&Normalna"
10542 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10543 msgid "&Low"
10544 msgstr "N&iska"
10546 #: taskmgr.rc:61
10547 msgid "&Paused"
10548 msgstr "&Wstrzymana"
10550 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10551 msgid "&Select Columns..."
10552 msgstr "&Wybierz kolumny..."
10554 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10555 msgid "&CPU History"
10556 msgstr "&Historia użycia procesora"
10558 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10559 msgid "&One Graph, All CPUs"
10560 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
10562 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10563 msgid "One Graph &Per CPU"
10564 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
10566 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10567 msgid "&Show Kernel Times"
10568 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
10570 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10571 msgid "Tile &Horizontally"
10572 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
10574 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10575 msgid "Tile &Vertically"
10576 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
10578 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10579 msgid "&Minimize"
10580 msgstr "Mi&nimalizuj"
10582 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10583 msgid "&Cascade"
10584 msgstr "&Kaskadowo"
10586 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10587 msgid "&Bring To Front"
10588 msgstr "&Przesuń na wierzch"
10590 #: taskmgr.rc:90
10591 msgid "&About Task Manager"
10592 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10594 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10595 msgid "&Switch To"
10596 msgstr "P&rzełącz na"
10598 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10599 msgid "&End Task"
10600 msgstr "&Zakończy zadanie"
10602 #: taskmgr.rc:130
10603 msgid "&Go To Process"
10604 msgstr "&Idź do procesu"
10606 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10607 msgid "&End Process"
10608 msgstr "&Zakończ proces"
10610 #: taskmgr.rc:150
10611 msgid "End Process &Tree"
10612 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
10614 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10615 msgid "&Debug"
10616 msgstr "De&buguj"
10618 #: taskmgr.rc:154
10619 msgid "Set &Priority"
10620 msgstr "&Ustaw priorytet"
10622 #: taskmgr.rc:156
10623 msgid "&Realtime"
10624 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
10626 #: taskmgr.rc:160
10627 msgid "&Above Normal"
10628 msgstr "&Powyżej normalnego"
10630 #: taskmgr.rc:164
10631 msgid "&Below Normal"
10632 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
10634 #: taskmgr.rc:169
10635 msgid "Set &Affinity..."
10636 msgstr "Ustal &koligację..."
10638 #: taskmgr.rc:170
10639 msgid "Edit Debug &Channels..."
10640 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
10642 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10643 msgid "Task Manager"
10644 msgstr "Menedżer zadań"
10646 #: taskmgr.rc:346
10647 msgid "Tab1"
10648 msgstr "Tab1"
10650 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10651 msgid "List2"
10652 msgstr "List2"
10654 #: taskmgr.rc:355
10655 msgid "&New Task..."
10656 msgstr "&Nowe zadanie..."
10658 #: taskmgr.rc:368
10659 msgid "&Show processes from all users"
10660 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
10662 #: taskmgr.rc:376
10663 msgid "CPU Usage"
10664 msgstr "Użycie procesora"
10666 #: taskmgr.rc:377
10667 msgid "MEM Usage"
10668 msgstr "Użycie pamięci"
10670 #: taskmgr.rc:378
10671 msgid "Totals"
10672 msgstr "Sumy"
10674 #: taskmgr.rc:379
10675 msgid "Commit Charge (K)"
10676 msgstr "Pamięć zadeklarowana (KB)"
10678 #: taskmgr.rc:380
10679 msgid "Physical Memory (K)"
10680 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
10682 #: taskmgr.rc:381
10683 msgid "Kernel Memory (K)"
10684 msgstr "Pamięć jądra (KB)"
10686 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10687 msgid "Handles"
10688 msgstr "Liczba dojść"
10690 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10691 msgid "Threads"
10692 msgstr "Wątki"
10694 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10695 msgid "Processes"
10696 msgstr "Procesy"
10698 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10699 msgid "Total"
10700 msgstr "Razem"
10702 #: taskmgr.rc:392
10703 msgid "Limit"
10704 msgstr "Limit"
10706 #: taskmgr.rc:393
10707 msgid "Peak"
10708 msgstr "Szczyt"
10710 #: taskmgr.rc:402
10711 msgid "System Cache"
10712 msgstr "Bufor systemu"
10714 #: taskmgr.rc:410
10715 msgid "Paged"
10716 msgstr "Stronicowana"
10718 #: taskmgr.rc:411
10719 msgid "Nonpaged"
10720 msgstr "Niestronicowana"
10722 #: taskmgr.rc:418
10723 msgid "CPU Usage History"
10724 msgstr "Historia użycia procesora"
10726 #: taskmgr.rc:419
10727 msgid "Memory Usage History"
10728 msgstr "Historia użycia pamięci"
10730 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10731 msgid "Debug Channels"
10732 msgstr "Kanały debugowania"
10734 #: taskmgr.rc:443
10735 msgid "Processor Affinity"
10736 msgstr "Koligacja procesora"
10738 #: taskmgr.rc:448
10739 msgid ""
10740 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10741 "allowed to execute on."
10742 msgstr ""
10743 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
10744 "ten proces"
10746 #: taskmgr.rc:450
10747 msgid "CPU 0"
10748 msgstr "Procesor 0"
10750 #: taskmgr.rc:452
10751 msgid "CPU 1"
10752 msgstr "Procesor 1"
10754 #: taskmgr.rc:454
10755 msgid "CPU 2"
10756 msgstr "Procesor 2"
10758 #: taskmgr.rc:456
10759 msgid "CPU 3"
10760 msgstr "Procesor 3"
10762 #: taskmgr.rc:458
10763 msgid "CPU 4"
10764 msgstr "Procesor 4"
10766 #: taskmgr.rc:460
10767 msgid "CPU 5"
10768 msgstr "Procesor 5"
10770 #: taskmgr.rc:462
10771 msgid "CPU 6"
10772 msgstr "Procesor 6"
10774 #: taskmgr.rc:464
10775 msgid "CPU 7"
10776 msgstr "Procesor 7"
10778 #: taskmgr.rc:466
10779 msgid "CPU 8"
10780 msgstr "Procesor 8"
10782 #: taskmgr.rc:468
10783 msgid "CPU 9"
10784 msgstr "Procesor 9"
10786 #: taskmgr.rc:470
10787 msgid "CPU 10"
10788 msgstr "Procesor 10"
10790 #: taskmgr.rc:472
10791 msgid "CPU 11"
10792 msgstr "Procesor 11"
10794 #: taskmgr.rc:474
10795 msgid "CPU 12"
10796 msgstr "Procesor 12"
10798 #: taskmgr.rc:476
10799 msgid "CPU 13"
10800 msgstr "Procesor 13"
10802 #: taskmgr.rc:478
10803 msgid "CPU 14"
10804 msgstr "Procesor 14"
10806 #: taskmgr.rc:480
10807 msgid "CPU 15"
10808 msgstr "Procesor 15"
10810 #: taskmgr.rc:482
10811 msgid "CPU 16"
10812 msgstr "Procesor 16"
10814 #: taskmgr.rc:484
10815 msgid "CPU 17"
10816 msgstr "Procesor 17"
10818 #: taskmgr.rc:486
10819 msgid "CPU 18"
10820 msgstr "Procesor 18"
10822 #: taskmgr.rc:488
10823 msgid "CPU 19"
10824 msgstr "Procesor 19"
10826 #: taskmgr.rc:490
10827 msgid "CPU 20"
10828 msgstr "Procesor 20"
10830 #: taskmgr.rc:492
10831 msgid "CPU 21"
10832 msgstr "Procesor 21"
10834 #: taskmgr.rc:494
10835 msgid "CPU 22"
10836 msgstr "Procesor 22"
10838 #: taskmgr.rc:496
10839 msgid "CPU 23"
10840 msgstr "Procesor 23"
10842 #: taskmgr.rc:498
10843 msgid "CPU 24"
10844 msgstr "Procesor 24"
10846 #: taskmgr.rc:500
10847 msgid "CPU 25"
10848 msgstr "Procesor 25"
10850 #: taskmgr.rc:502
10851 msgid "CPU 26"
10852 msgstr "Procesor 26"
10854 #: taskmgr.rc:504
10855 msgid "CPU 27"
10856 msgstr "Procesor 27"
10858 #: taskmgr.rc:506
10859 msgid "CPU 28"
10860 msgstr "Procesor 28"
10862 #: taskmgr.rc:508
10863 msgid "CPU 29"
10864 msgstr "Procesor 29"
10866 #: taskmgr.rc:510
10867 msgid "CPU 30"
10868 msgstr "Procesor 30"
10870 #: taskmgr.rc:512
10871 msgid "CPU 31"
10872 msgstr "Procesor 31"
10874 #: taskmgr.rc:518
10875 msgid "Select Columns"
10876 msgstr "Wybierz kolumny"
10878 #: taskmgr.rc:523
10879 msgid ""
10880 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10881 msgstr ""
10882 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
10884 #: taskmgr.rc:525
10885 msgid "&Image Name"
10886 msgstr "&Nazwa obrazu"
10888 #: taskmgr.rc:527
10889 msgid "&PID (Process Identifier)"
10890 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
10892 #: taskmgr.rc:529
10893 msgid "&CPU Usage"
10894 msgstr "&Użycie procesora"
10896 #: taskmgr.rc:531
10897 msgid "CPU Tim&e"
10898 msgstr "&Czas procesora"
10900 #: taskmgr.rc:533
10901 msgid "&Memory Usage"
10902 msgstr "&Użycie pamięci"
10904 #: taskmgr.rc:535
10905 msgid "Memory Usage &Delta"
10906 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
10908 #: taskmgr.rc:537
10909 msgid "Pea&k Memory Usage"
10910 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
10912 #: taskmgr.rc:539
10913 msgid "Page &Faults"
10914 msgstr "&Błędy strony"
10916 #: taskmgr.rc:541
10917 msgid "&USER Objects"
10918 msgstr "Obiekty US&ER"
10920 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10921 msgid "I/O Reads"
10922 msgstr "Odczyty We/Wy"
10924 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10925 msgid "I/O Read Bytes"
10926 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10928 #: taskmgr.rc:547
10929 msgid "&Session ID"
10930 msgstr "ID Ses&ji"
10932 #: taskmgr.rc:549
10933 msgid "User &Name"
10934 msgstr "Na&zwa użytkownika"
10936 #: taskmgr.rc:551
10937 msgid "Page F&aults Delta"
10938 msgstr "Różnica błę&dów strony"
10940 #: taskmgr.rc:553
10941 msgid "&Virtual Memory Size"
10942 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
10944 #: taskmgr.rc:555
10945 msgid "Pa&ged Pool"
10946 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
10948 #: taskmgr.rc:557
10949 msgid "N&on-paged Pool"
10950 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
10952 #: taskmgr.rc:559
10953 msgid "Base P&riority"
10954 msgstr "Priorytet &bazowy"
10956 #: taskmgr.rc:561
10957 msgid "&Handle Count"
10958 msgstr "Liczba &uchwytów"
10960 #: taskmgr.rc:563
10961 msgid "&Thread Count"
10962 msgstr "Lic&zba wątków"
10964 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10965 msgid "GDI Objects"
10966 msgstr "Obiekty GDI"
10968 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10969 msgid "I/O Writes"
10970 msgstr "Zapisy We/Wy"
10972 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10973 msgid "I/O Write Bytes"
10974 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10976 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10977 msgid "I/O Other"
10978 msgstr "Inne We/Wy"
10980 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10981 msgid "I/O Other Bytes"
10982 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10984 #: taskmgr.rc:182
10985 msgid "Create New Task"
10986 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
10988 #: taskmgr.rc:187
10989 msgid "Runs a new program"
10990 msgstr "Uruchamia nowy program"
10992 #: taskmgr.rc:188
10993 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10994 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
10996 #: taskmgr.rc:190
10997 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10998 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
11000 #: taskmgr.rc:191
11001 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11002 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
11004 #: taskmgr.rc:192
11005 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11006 msgstr ""
11007 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
11009 #: taskmgr.rc:193
11010 msgid "Displays tasks by using large icons"
11011 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
11013 #: taskmgr.rc:194
11014 msgid "Displays tasks by using small icons"
11015 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
11017 #: taskmgr.rc:195
11018 msgid "Displays information about each task"
11019 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
11021 #: taskmgr.rc:196
11022 msgid "Updates the display twice per second"
11023 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
11025 #: taskmgr.rc:197
11026 msgid "Updates the display every two seconds"
11027 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
11029 #: taskmgr.rc:198
11030 msgid "Updates the display every four seconds"
11031 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
11033 #: taskmgr.rc:203
11034 msgid "Does not automatically update"
11035 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
11037 #: taskmgr.rc:205
11038 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11039 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
11041 #: taskmgr.rc:206
11042 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11043 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
11045 #: taskmgr.rc:207
11046 msgid "Minimizes the windows"
11047 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
11049 #: taskmgr.rc:208
11050 msgid "Maximizes the windows"
11051 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
11053 #: taskmgr.rc:209
11054 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11055 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
11057 #: taskmgr.rc:210
11058 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11059 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
11061 #: taskmgr.rc:211
11062 msgid "Displays Task Manager help topics"
11063 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
11065 #: taskmgr.rc:212
11066 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11067 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11069 #: taskmgr.rc:213
11070 msgid "Exits the Task Manager application"
11071 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
11073 #: taskmgr.rc:215
11074 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11075 msgstr ""
11076 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
11078 #: taskmgr.rc:216
11079 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11080 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
11082 #: taskmgr.rc:217
11083 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11084 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
11086 #: taskmgr.rc:219
11087 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11088 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
11090 #: taskmgr.rc:220
11091 msgid "Each CPU has its own history graph"
11092 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
11094 #: taskmgr.rc:222
11095 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11096 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
11098 #: taskmgr.rc:227
11099 msgid "Tells the selected tasks to close"
11100 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
11102 #: taskmgr.rc:228
11103 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11104 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
11106 #: taskmgr.rc:229
11107 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11108 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
11110 #: taskmgr.rc:230
11111 msgid "Removes the process from the system"
11112 msgstr "Usuwa proces z systemu"
11114 #: taskmgr.rc:232
11115 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11116 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
11118 #: taskmgr.rc:233
11119 msgid "Attaches the debugger to this process"
11120 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
11122 #: taskmgr.rc:235
11123 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11124 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
11126 #: taskmgr.rc:237
11127 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11128 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
11130 #: taskmgr.rc:238
11131 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11132 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
11134 #: taskmgr.rc:240
11135 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11136 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
11138 #: taskmgr.rc:242
11139 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11140 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
11142 #: taskmgr.rc:244
11143 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11144 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
11146 #: taskmgr.rc:245
11147 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11148 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
11150 #: taskmgr.rc:247
11151 msgid "Controls Debug Channels"
11152 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
11154 #: taskmgr.rc:264
11155 msgid "Performance"
11156 msgstr "Wydajność"
11158 #: taskmgr.rc:265
11159 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11160 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
11162 #: taskmgr.rc:266
11163 msgid "Processes: %d"
11164 msgstr "Procesy: %d"
11166 #: taskmgr.rc:267
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11169 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
11171 #: taskmgr.rc:272
11172 msgid "Image Name"
11173 msgstr "Nazwa obrazu"
11175 #: taskmgr.rc:273
11176 msgid "PID"
11177 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
11179 #: taskmgr.rc:274
11180 msgid "CPU"
11181 msgstr "Użycie procesora CPU"
11183 #: taskmgr.rc:275
11184 msgid "CPU Time"
11185 msgstr "Czas procesora CPU"
11187 #: taskmgr.rc:276
11188 msgid "Mem Usage"
11189 msgstr "Użycie pamięci"
11191 #: taskmgr.rc:277
11192 msgid "Mem Delta"
11193 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
11195 #: taskmgr.rc:278
11196 msgid "Peak Mem Usage"
11197 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
11199 #: taskmgr.rc:279
11200 msgid "Page Faults"
11201 msgstr "Błędy stron"
11203 #: taskmgr.rc:280
11204 msgid "USER Objects"
11205 msgstr "Obiekty USER"
11207 #: taskmgr.rc:283
11208 msgid "Session ID"
11209 msgstr "Identyfikator sesji"
11211 #: taskmgr.rc:284
11212 msgid "Username"
11213 msgstr "Nazwa użytkownika"
11215 #: taskmgr.rc:285
11216 msgid "PF Delta"
11217 msgstr "Zmiana błędów stron"
11219 #: taskmgr.rc:286
11220 msgid "VM Size"
11221 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
11223 #: taskmgr.rc:287
11224 msgid "Paged Pool"
11225 msgstr "Pula stronicowania"
11227 #: taskmgr.rc:288
11228 msgid "NP Pool"
11229 msgstr "Pula niestronicowana"
11231 #: taskmgr.rc:289
11232 msgid "Base Pri"
11233 msgstr "Priorytet podstawowy"
11235 #: taskmgr.rc:301
11236 msgid "Task Manager Warning"
11237 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
11239 #: taskmgr.rc:304
11240 msgid ""
11241 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11242 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11243 "sure you want to change the priority class?"
11244 msgstr ""
11245 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
11246 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
11247 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
11249 #: taskmgr.rc:305
11250 msgid "Unable to Change Priority"
11251 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
11253 #: taskmgr.rc:310
11254 msgid ""
11255 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11256 "results including loss of data and system instability. The\n"
11257 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11258 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11259 "terminate the process?"
11260 msgstr ""
11261 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
11262 "niepożądane skutki, w tym również\n"
11263 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
11264 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
11265 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
11267 #: taskmgr.rc:311
11268 msgid "Unable to Terminate Process"
11269 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
11271 #: taskmgr.rc:313
11272 msgid ""
11273 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11274 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11275 msgstr ""
11276 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
11277 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
11279 #: taskmgr.rc:314
11280 msgid "Unable to Debug Process"
11281 msgstr "Nie można debugować procesu"
11283 #: taskmgr.rc:315
11284 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11285 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
11287 #: taskmgr.rc:316
11288 msgid "Invalid Option"
11289 msgstr "Niewłaściwa opcja"
11291 #: taskmgr.rc:317
11292 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11293 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
11295 #: taskmgr.rc:322
11296 msgid "System Idle Process"
11297 msgstr "Proces bezczynności"
11299 #: taskmgr.rc:323
11300 msgid "Not Responding"
11301 msgstr "Nie odpowiada"
11303 #: taskmgr.rc:324
11304 msgid "Running"
11305 msgstr "Uruchomiony"
11307 #: taskmgr.rc:325
11308 msgid "Task"
11309 msgstr "Zadanie"
11311 #: taskmgr.rc:328
11312 msgid "Fixme"
11313 msgstr "Fixme"
11315 #: taskmgr.rc:329
11316 msgid "Err"
11317 msgstr "Err"
11319 #: taskmgr.rc:330
11320 msgid "Warn"
11321 msgstr "Warn"
11323 #: taskmgr.rc:331
11324 msgid "Trace"
11325 msgstr "Trace"
11327 #: uninstaller.rc:26
11328 msgid "Wine Application Uninstaller"
11329 msgstr "Wine - usuwanie programów"
11331 #: uninstaller.rc:27
11332 msgid ""
11333 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11334 "executable.\n"
11335 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11336 msgstr ""
11337 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
11338 "już był usunięty.\n"
11339 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
11341 #: view.rc:33
11342 msgid "&Pan"
11343 msgstr "&Umieszczenie"
11345 #: view.rc:35
11346 msgid "&Scale to Window"
11347 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
11349 #: view.rc:37
11350 msgid "&Left"
11351 msgstr "Przesuń w &lewo"
11353 #: view.rc:38
11354 msgid "&Right"
11355 msgstr "Przesuń w &prawo"
11357 #: view.rc:39
11358 msgid "&Up"
11359 msgstr "Przesuń w &górę"
11361 #: view.rc:40
11362 msgid "&Down"
11363 msgstr "Przesuń w &dół"
11365 #: view.rc:46
11366 msgid "Regular Metafile Viewer"
11367 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
11369 #: wineboot.rc:28
11370 msgid "Waiting for Program"
11371 msgstr "Czekanie na program"
11373 #: wineboot.rc:32
11374 msgid "Terminate Process"
11375 msgstr "Zakończ proces"
11377 #: wineboot.rc:33
11378 msgid ""
11379 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11380 "responding.\n"
11381 "\n"
11382 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11383 msgstr ""
11384 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
11385 "odpowiada.\n"
11386 "\n"
11387 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
11389 #: wineboot.rc:39
11390 msgid "Wine"
11391 msgstr "Wine"
11393 #: wineboot.rc:43
11394 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11395 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
11397 #: winecfg.rc:138
11398 msgid ""
11399 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11400 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11401 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11402 "option) any later version."
11403 msgstr ""
11404 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
11405 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
11406 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
11407 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
11409 #: winecfg.rc:140
11410 msgid " Windows Registration Information "
11411 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
11413 #: winecfg.rc:141
11414 msgid "&Owner:"
11415 msgstr "Właściciel:"
11417 #: winecfg.rc:143
11418 msgid "Organi&zation:"
11419 msgstr "Organizacja:"
11421 #: winecfg.rc:151
11422 msgid " Application Settings "
11423 msgstr " Ustawienia aplikacji"
11425 #: winecfg.rc:152
11426 msgid ""
11427 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11428 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11429 "or per-application settings in those tabs as well."
11430 msgstr ""
11431 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
11432 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
11433 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
11435 #: winecfg.rc:156
11436 msgid "&Add application..."
11437 msgstr "&Dodaj aplikację..."
11439 #: winecfg.rc:157
11440 msgid "&Remove application"
11441 msgstr "&Usuń aplikację"
11443 #: winecfg.rc:158
11444 msgid "&Windows Version:"
11445 msgstr "&Wersja Windows:"
11447 #: winecfg.rc:166
11448 msgid " Window Settings "
11449 msgstr " Ustawienia okna "
11451 #: winecfg.rc:167
11452 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11453 msgstr "Automatycznie przechywć &mysz w oknach pełnoekranowych"
11455 #: winecfg.rc:168
11456 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11457 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
11459 #: winecfg.rc:169
11460 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11461 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
11463 #: winecfg.rc:170
11464 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11465 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
11467 #: winecfg.rc:172
11468 msgid "Desktop &size:"
11469 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
11471 #: winecfg.rc:177
11472 msgid " Direct3D "
11473 msgstr " Direct3D "
11475 #: winecfg.rc:178
11476 msgid "&Vertex Shader Support: "
11477 msgstr "Obsługa Vertex Shader: "
11479 #: winecfg.rc:180
11480 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11481 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
11483 #: winecfg.rc:182
11484 msgid " Screen &Resolution "
11485 msgstr " Rozdzielczość "
11487 #: winecfg.rc:186
11488 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11489 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
11491 #: winecfg.rc:193
11492 msgid " DLL Overrides "
11493 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
11495 #: winecfg.rc:194
11496 msgid ""
11497 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11498 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11499 "application)."
11500 msgstr ""
11501 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
11502 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
11503 "z aplikacją)."
11505 #: winecfg.rc:196
11506 msgid "&New override for library:"
11507 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
11509 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11510 msgid "&Add"
11511 msgstr "&Dodaj"
11513 #: winecfg.rc:199
11514 msgid "Existing &overrides:"
11515 msgstr "Istniejące reguły:"
11517 #: winecfg.rc:201
11518 msgid "&Edit..."
11519 msgstr "&Edycja"
11521 #: winecfg.rc:207
11522 msgid "Edit Override"
11523 msgstr "Edycja reguły"
11525 #: winecfg.rc:210
11526 msgid " Load Order "
11527 msgstr " Biblioteka "
11529 #: winecfg.rc:211
11530 msgid "&Builtin (Wine)"
11531 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
11533 #: winecfg.rc:212
11534 msgid "&Native (Windows)"
11535 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
11537 #: winecfg.rc:213
11538 msgid "Bui&ltin then Native"
11539 msgstr "Preferuj w&budowaną"
11541 #: winecfg.rc:214
11542 msgid "Nati&ve then Builtin"
11543 msgstr "Preferuj n&atywną"
11545 #: winecfg.rc:215
11546 msgid "&Disable"
11547 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
11549 #: winecfg.rc:222
11550 msgid "Select Drive Letter"
11551 msgstr "Wybierz literę napędu"
11553 #: winecfg.rc:234
11554 msgid " Drive &mappings "
11555 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
11557 #: winecfg.rc:235
11558 msgid ""
11559 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11560 "edited."
11561 msgstr ""
11562 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
11563 "być zmodyfikowana."
11565 #: winecfg.rc:238
11566 msgid "&Add..."
11567 msgstr "&Dodaj..."
11569 #: winecfg.rc:240
11570 msgid "Auto&detect"
11571 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
11573 #: winecfg.rc:243
11574 msgid "&Path:"
11575 msgstr "&Ścieżka:"
11577 #: winecfg.rc:247
11578 msgid "&Type:"
11579 msgstr "&Typ:"
11581 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11582 msgid "Show &Advanced"
11583 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
11585 #: winecfg.rc:251
11586 msgid "De&vice:"
11587 msgstr "U&rządzenie:"
11589 #: winecfg.rc:253
11590 msgid "Bro&wse..."
11591 msgstr "Prze&glądaj..."
11593 #: winecfg.rc:255
11594 msgid "&Label:"
11595 msgstr "&Etykieta:"
11597 #: winecfg.rc:257
11598 msgid "S&erial:"
11599 msgstr "&Numer seryjny:"
11601 #: winecfg.rc:260
11602 msgid "Show &dot files"
11603 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
11605 #: winecfg.rc:267
11606 msgid " Driver Diagnostics "
11607 msgstr " Diagnostyka sterownika "
11609 #: winecfg.rc:269
11610 msgid " Defaults "
11611 msgstr " Domyślne "
11613 #: winecfg.rc:270
11614 msgid "Output device:"
11615 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
11617 #: winecfg.rc:271
11618 msgid "Voice output device:"
11619 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
11621 #: winecfg.rc:272
11622 msgid "Input device:"
11623 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
11625 #: winecfg.rc:273
11626 msgid "Voice input device:"
11627 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
11629 #: winecfg.rc:278
11630 msgid "&Test Sound"
11631 msgstr "Test dźwięku"
11633 #: winecfg.rc:285
11634 msgid " Appearance "
11635 msgstr " Wygląd "
11637 #: winecfg.rc:286
11638 msgid "&Theme:"
11639 msgstr "Motyw:"
11641 #: winecfg.rc:288
11642 msgid "&Install theme..."
11643 msgstr "Zainstaluj motyw..."
11645 #: winecfg.rc:289
11646 msgid "&Color:"
11647 msgstr "Kolor:"
11649 #: winecfg.rc:291
11650 msgid "&Size:"
11651 msgstr "Wielkość:"
11653 #: winecfg.rc:293
11654 msgid "It&em:"
11655 msgstr "Element:"
11657 #: winecfg.rc:295
11658 msgid "C&olor:"
11659 msgstr "Kolor:"
11661 #: winecfg.rc:297
11662 msgid "Si&ze:"
11663 msgstr "Wielkość:"
11665 #: winecfg.rc:301
11666 msgid " Fol&ders "
11667 msgstr " Foldery specjalne "
11669 #: winecfg.rc:304
11670 msgid "&Link to:"
11671 msgstr "Dowiązany do:"
11673 #: winecfg.rc:306
11674 msgid "B&rowse..."
11675 msgstr "Przeglądaj"
11677 #: winecfg.rc:31
11678 msgid "Libraries"
11679 msgstr "Biblioteki"
11681 #: winecfg.rc:32
11682 msgid "Drives"
11683 msgstr "Dyski"
11685 #: winecfg.rc:33
11686 msgid "Select the Unix target directory, please."
11687 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
11689 #: winecfg.rc:34
11690 msgid "Hide &Advanced"
11691 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
11693 #: winecfg.rc:36
11694 msgid "(No Theme)"
11695 msgstr "(brak motywu)"
11697 #: winecfg.rc:37
11698 msgid "Graphics"
11699 msgstr "Grafika"
11701 #: winecfg.rc:38
11702 msgid "Desktop Integration"
11703 msgstr "Integracja z pulpitem"
11705 #: winecfg.rc:39
11706 msgid "Audio"
11707 msgstr "Dźwięk"
11709 #: winecfg.rc:40
11710 msgid "About"
11711 msgstr "Informacje"
11713 #: winecfg.rc:41
11714 msgid "Wine configuration"
11715 msgstr "Konfiguracje Wine"
11717 #: winecfg.rc:43
11718 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11719 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
11721 #: winecfg.rc:44
11722 msgid "Select a theme file"
11723 msgstr "Wybierz plik motywu"
11725 #: winecfg.rc:45
11726 msgid "Folder"
11727 msgstr "Katalog"
11729 #: winecfg.rc:46
11730 msgid "Links to"
11731 msgstr "Dowiązany do"
11733 #: winecfg.rc:42
11734 msgid "Wine configuration for %s"
11735 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
11737 #: winecfg.rc:87
11738 msgid "Selected driver: %s"
11739 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
11741 #: winecfg.rc:88
11742 msgid "(None)"
11743 msgstr "(Brak)"
11745 #: winecfg.rc:89
11746 msgid "Audio test failed!"
11747 msgstr "Nieudany test audio!"
11749 #: winecfg.rc:91
11750 msgid "(System default)"
11751 msgstr "(Domyślne systemowe)"
11753 #: winecfg.rc:51
11754 msgid ""
11755 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11756 "Are you sure you want to do this?"
11757 msgstr ""
11758 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
11759 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11761 #: winecfg.rc:52
11762 msgid "Warning: system library"
11763 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
11765 #: winecfg.rc:53
11766 msgid "native"
11767 msgstr "natywna"
11769 #: winecfg.rc:54
11770 msgid "builtin"
11771 msgstr "wbudowana"
11773 #: winecfg.rc:55
11774 msgid "native, builtin"
11775 msgstr "natywna, wbudowana"
11777 #: winecfg.rc:56
11778 msgid "builtin, native"
11779 msgstr "wbudowana, natywna"
11781 #: winecfg.rc:57
11782 msgid "disabled"
11783 msgstr "wyłączona"
11785 #: winecfg.rc:58
11786 msgid "Default Settings"
11787 msgstr "Ustawienia domyślne"
11789 #: winecfg.rc:59
11790 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11791 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
11793 #: winecfg.rc:60
11794 msgid "Use global settings"
11795 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
11797 #: winecfg.rc:61
11798 msgid "Select an executable file"
11799 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
11801 #: winecfg.rc:66
11802 msgid "Hardware"
11803 msgstr "Sprzętowa"
11805 #: winecfg.rc:67
11806 msgctxt "vertex shader mode"
11807 msgid "None"
11808 msgstr "Brak"
11810 #: winecfg.rc:72
11811 msgid "Autodetect..."
11812 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
11814 #: winecfg.rc:73
11815 msgid "Local hard disk"
11816 msgstr "Lokalny dysk twardy"
11818 #: winecfg.rc:74
11819 msgid "Network share"
11820 msgstr "Zasób sieciowy"
11822 #: winecfg.rc:75
11823 msgid "Floppy disk"
11824 msgstr "Stacja dyskietek"
11826 #: winecfg.rc:76
11827 msgid "CD-ROM"
11828 msgstr "CD-ROM"
11830 #: winecfg.rc:77
11831 msgid ""
11832 "You cannot add any more drives.\n"
11833 "\n"
11834 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11835 msgstr ""
11836 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
11837 "\n"
11838 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
11840 #: winecfg.rc:78
11841 msgid "System drive"
11842 msgstr "Dysk systemowy"
11844 #: winecfg.rc:79
11845 msgid ""
11846 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11847 "\n"
11848 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11849 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11850 msgstr ""
11851 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
11852 "\n"
11853 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
11854 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
11855 "ponownym jego utworzeniu!"
11857 #: winecfg.rc:80
11858 msgctxt "Drive letter"
11859 msgid "Letter"
11860 msgstr "Litera"
11862 #: winecfg.rc:81
11863 msgid "Drive Mapping"
11864 msgstr "Przyporządkowany do"
11866 #: winecfg.rc:82
11867 msgid ""
11868 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11869 "\n"
11870 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11871 msgstr ""
11872 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
11873 "\n"
11874 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
11876 #: winecfg.rc:96
11877 msgid "Controls Background"
11878 msgstr "Kontrolki - tło"
11880 #: winecfg.rc:97
11881 msgid "Controls Text"
11882 msgstr "Kontrolki - tekst"
11884 #: winecfg.rc:99
11885 msgid "Menu Background"
11886 msgstr "Tło menu"
11888 #: winecfg.rc:100
11889 msgid "Menu Text"
11890 msgstr "Tekst menu"
11892 #: winecfg.rc:101
11893 msgid "Scrollbar"
11894 msgstr "Pasek przewijania"
11896 #: winecfg.rc:102
11897 msgid "Selection Background"
11898 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
11900 #: winecfg.rc:103
11901 msgid "Selection Text"
11902 msgstr "Zaznaczony tekst"
11904 #: winecfg.rc:104
11905 msgid "ToolTip Background"
11906 msgstr "Tło podpowiedzi"
11908 #: winecfg.rc:105
11909 msgid "ToolTip Text"
11910 msgstr "Tekst podpowiedzi"
11912 #: winecfg.rc:106
11913 msgid "Window Background"
11914 msgstr "Tło okna"
11916 #: winecfg.rc:107
11917 msgid "Window Text"
11918 msgstr "Tekst okna"
11920 #: winecfg.rc:108
11921 msgid "Active Title Bar"
11922 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
11924 #: winecfg.rc:109
11925 msgid "Active Title Text"
11926 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
11928 #: winecfg.rc:110
11929 msgid "Inactive Title Bar"
11930 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
11932 #: winecfg.rc:111
11933 msgid "Inactive Title Text"
11934 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
11936 #: winecfg.rc:112
11937 msgid "Message Box Text"
11938 msgstr "Tekst okien komunikatów"
11940 #: winecfg.rc:113
11941 msgid "Application Workspace"
11942 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
11944 #: winecfg.rc:114
11945 msgid "Window Frame"
11946 msgstr "Ramka okna"
11948 #: winecfg.rc:115
11949 msgid "Active Border"
11950 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
11952 #: winecfg.rc:116
11953 msgid "Inactive Border"
11954 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
11956 #: winecfg.rc:117
11957 msgid "Controls Shadow"
11958 msgstr "Kontrolki - cień"
11960 #: winecfg.rc:118
11961 msgid "Gray Text"
11962 msgstr "Szary tekst"
11964 #: winecfg.rc:119
11965 msgid "Controls Highlight"
11966 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
11968 #: winecfg.rc:120
11969 msgid "Controls Dark Shadow"
11970 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
11972 #: winecfg.rc:121
11973 msgid "Controls Light"
11974 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
11976 #: winecfg.rc:122
11977 msgid "Controls Alternate Background"
11978 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
11980 #: winecfg.rc:123
11981 msgid "Hot Tracked Item"
11982 msgstr "Śledzony element"
11984 #: winecfg.rc:124
11985 msgid "Active Title Bar Gradient"
11986 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
11988 #: winecfg.rc:125
11989 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11990 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
11992 #: winecfg.rc:126
11993 msgid "Menu Highlight"
11994 msgstr "Podświetlone menu"
11996 #: winecfg.rc:127
11997 msgid "Menu Bar"
11998 msgstr "Pasek menu"
12000 #: wineconsole.rc:57
12001 msgid " Options "
12002 msgstr " Opcje "
12004 #: wineconsole.rc:60
12005 msgid "Cursor size"
12006 msgstr "Wielkość kursora"
12008 #: wineconsole.rc:61
12009 msgid "&Small"
12010 msgstr "&Mała"
12012 #: wineconsole.rc:62
12013 msgid "&Medium"
12014 msgstr "Ś&rednia"
12016 #: wineconsole.rc:63
12017 msgid "&Large"
12018 msgstr "&Duża"
12020 #: wineconsole.rc:65
12021 msgid "Control"
12022 msgstr "Kontrola"
12024 #: wineconsole.rc:66
12025 msgid "Popup menu"
12026 msgstr "Menu kontekstowe"
12028 #: wineconsole.rc:67
12029 msgid "&Control"
12030 msgstr "&Control"
12032 #: wineconsole.rc:68
12033 msgid "S&hift"
12034 msgstr "S&hift"
12036 #: wineconsole.rc:69
12037 msgid "Quick edit"
12038 msgstr "Szybka edycja"
12040 #: wineconsole.rc:70
12041 msgid "&enable"
12042 msgstr "&Udostępnij"
12044 #: wineconsole.rc:72
12045 msgid "Command history"
12046 msgstr "Historia poleceń"
12048 #: wineconsole.rc:73
12049 msgid "&Number of recalled commands :"
12050 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
12052 #: wineconsole.rc:76
12053 msgid "&Remove doubles"
12054 msgstr "&Usuń powtórki"
12056 #: wineconsole.rc:81
12057 msgid " Font "
12058 msgstr " Czcionka "
12060 #: wineconsole.rc:84
12061 msgid "&Font"
12062 msgstr "&Czcionka"
12064 #: wineconsole.rc:86
12065 msgid "&Color"
12066 msgstr "&Kolor"
12068 #: wineconsole.rc:97
12069 msgid " Configuration "
12070 msgstr " Konfiguracja "
12072 #: wineconsole.rc:100
12073 msgid "Buffer zone"
12074 msgstr "Konfiguracja buforów"
12076 #: wineconsole.rc:101
12077 msgid "&Width :"
12078 msgstr "&Szerokość :"
12080 #: wineconsole.rc:104
12081 msgid "&Height :"
12082 msgstr "&Wysokość :"
12084 #: wineconsole.rc:108
12085 msgid "Window size"
12086 msgstr "Wielkość okna"
12088 #: wineconsole.rc:109
12089 msgid "W&idth :"
12090 msgstr "S&zerokość :"
12092 #: wineconsole.rc:112
12093 msgid "H&eight :"
12094 msgstr "W&ysokość :"
12096 #: wineconsole.rc:116
12097 msgid "End of program"
12098 msgstr "Na zakończenie pracy"
12100 #: wineconsole.rc:117
12101 msgid "&Close console"
12102 msgstr "&Zamknij konsolę"
12104 #: wineconsole.rc:119
12105 msgid "Edition"
12106 msgstr "Edycja"
12108 #: wineconsole.rc:125
12109 msgid "Console parameters"
12110 msgstr "Parametry konsoli"
12112 #: wineconsole.rc:128
12113 msgid "Retain these settings for later sessions"
12114 msgstr "Zachowaj ustawienia"
12116 #: wineconsole.rc:129
12117 msgid "Modify only current session"
12118 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
12120 #: wineconsole.rc:26
12121 msgid "Set &Defaults"
12122 msgstr "Ustaw &domyślne"
12124 #: wineconsole.rc:28
12125 msgid "&Mark"
12126 msgstr "&Zaznacz"
12128 #: wineconsole.rc:31
12129 msgid "&Select all"
12130 msgstr "Z&aznacz wszystko"
12132 #: wineconsole.rc:32
12133 msgid "Sc&roll"
12134 msgstr "&Przewijaj"
12136 #: wineconsole.rc:33
12137 msgid "S&earch"
12138 msgstr "Sz&ukaj"
12140 #: wineconsole.rc:36
12141 msgid "Setup - Default settings"
12142 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
12144 #: wineconsole.rc:37
12145 msgid "Setup - Current settings"
12146 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
12148 #: wineconsole.rc:38
12149 msgid "Configuration error"
12150 msgstr "Błąd konfiguracji"
12152 #: wineconsole.rc:39
12153 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12154 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
12156 #: wineconsole.rc:34
12157 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12158 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
12160 #: wineconsole.rc:35
12161 msgid "This is a test"
12162 msgstr "To jest test"
12164 #: wineconsole.rc:41
12165 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12166 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
12168 #: wineconsole.rc:42
12169 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12170 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
12172 #: wineconsole.rc:43
12173 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12174 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
12176 #: wineconsole.rc:44
12177 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12178 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
12180 #: wineconsole.rc:45
12181 msgid ""
12182 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12183 "The command is invalid.\n"
12184 msgstr ""
12185 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
12186 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
12188 #: wineconsole.rc:47
12189 msgid ""
12190 "\n"
12191 "Usage:\n"
12192 "  wineconsole [options] <command>\n"
12193 "\n"
12194 "Options:\n"
12195 msgstr ""
12196 "\n"
12197 "Użycie:\n"
12198 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
12199 "\n"
12200 "Opcje:\n"
12202 #: wineconsole.rc:49
12203 msgid ""
12204 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12205 "will\n"
12206 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12207 "console.\n"
12208 msgstr ""
12209 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
12210 "curses spróbuje\n"
12211 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
12213 #: wineconsole.rc:50
12214 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12215 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
12217 #: wineconsole.rc:51
12218 msgid ""
12219 "\n"
12220 "Example:\n"
12221 "  wineconsole cmd\n"
12222 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12223 "\n"
12224 msgstr ""
12225 "\n"
12226 "Przykład:\n"
12227 "  wineconsole cmd\n"
12228 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
12229 "\n"
12231 #: winedbg.rc:42
12232 msgid "Program Error"
12233 msgstr "Błąd programu"
12235 #: winedbg.rc:47
12236 msgid ""
12237 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12238 "sorry for the inconvenience."
12239 msgstr ""
12240 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
12241 "za tą niedogodność."
12243 #: winedbg.rc:53
12244 #, fuzzy
12245 msgid ""
12246 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12247 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12248 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12249 "\n"
12250 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12251 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12252 msgstr ""
12253 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj na "
12254 "http://appdb.winehq.org po wskazówki do uruchomienia tej aplikacji.\n"
12255 "\n"
12256 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
12257 "zgłoszony to możesz poinformować o tym pod adresem http://bugs.winehq.org."
12259 #: winedbg.rc:35
12260 msgid "Wine program crash"
12261 msgstr "Awaria programu Wine"
12263 #: winedbg.rc:36
12264 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12265 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
12267 #: winedbg.rc:37
12268 msgid "(unidentified)"
12269 msgstr "(nieznane)"
12271 #: winefile.rc:26
12272 msgid "&Open\tEnter"
12273 msgstr "&Otwórz\tEnter"
12275 #: winefile.rc:30
12276 msgid "Re&name..."
12277 msgstr "Zmień &nazwę..."
12279 #: winefile.rc:31
12280 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12281 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
12283 #: winefile.rc:33
12284 msgid "&Run..."
12285 msgstr "Urucho&m..."
12287 #: winefile.rc:35
12288 msgid "Cr&eate Directory..."
12289 msgstr "U&twórz katalog..."
12291 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12292 msgid "E&xit\tAlt+X"
12293 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
12295 #: winefile.rc:44
12296 msgid "&Disk"
12297 msgstr "&Dysk"
12299 #: winefile.rc:45
12300 msgid "Connect &Network Drive..."
12301 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
12303 #: winefile.rc:46
12304 msgid "&Disconnect Network Drive"
12305 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
12307 #: winefile.rc:52
12308 msgid "&Name"
12309 msgstr "Na&zwa"
12311 #: winefile.rc:53
12312 msgid "&All File Details"
12313 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
12315 #: winefile.rc:55
12316 msgid "&Sort by Name"
12317 msgstr "Sortuj według &nazw"
12319 #: winefile.rc:56
12320 msgid "Sort &by Type"
12321 msgstr "Sortuj według &typów"
12323 #: winefile.rc:57
12324 msgid "Sort by Si&ze"
12325 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
12327 #: winefile.rc:58
12328 msgid "Sort by &Date"
12329 msgstr "Sortuj według &dat"
12331 #: winefile.rc:60
12332 msgid "Filter by&..."
12333 msgstr "Filtruj widok &..."
12335 #: winefile.rc:67
12336 msgid "&Drivebar"
12337 msgstr "Pasek &dysków"
12339 #: winefile.rc:70
12340 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12341 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
12343 #: winefile.rc:77
12344 msgid "New &Window"
12345 msgstr "&Nowe okno"
12347 #: winefile.rc:78
12348 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12349 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
12351 #: winefile.rc:80
12352 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12353 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
12355 #: winefile.rc:87
12356 msgid "&About Wine File Manager"
12357 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
12359 #: winefile.rc:128
12360 msgid "Select destination"
12361 msgstr "Wybór celu"
12363 #: winefile.rc:141
12364 msgid "By File Type"
12365 msgstr "Według typu pliku"
12367 #: winefile.rc:146
12368 msgid "File Type"
12369 msgstr "Wyświetl pliki typu"
12371 #: winefile.rc:147
12372 msgid "&Directories"
12373 msgstr "&Katalogi"
12375 #: winefile.rc:149
12376 msgid "&Programs"
12377 msgstr "&Programy"
12379 #: winefile.rc:151
12380 msgid "Docu&ments"
12381 msgstr "Doku&menty"
12383 #: winefile.rc:153
12384 msgid "&Other files"
12385 msgstr "&Inne pliki"
12387 #: winefile.rc:155
12388 msgid "Show Hidden/&System Files"
12389 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
12391 #: winefile.rc:163
12392 msgid "Properties for %s"
12393 msgstr "Właściwości: %s"
12395 #: winefile.rc:166
12396 msgid "&File Name:"
12397 msgstr "&Nazwa pliku:"
12399 #: winefile.rc:168
12400 msgid "Full &Path:"
12401 msgstr "&Pełna ścieżka:"
12403 #: winefile.rc:170
12404 msgid "Last Change:"
12405 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
12407 #: winefile.rc:172
12408 msgid "Version:"
12409 msgstr "&Wersja:"
12411 #: winefile.rc:174
12412 msgid "Cop&yright:"
12413 msgstr "Prawa a&utorskie:"
12415 #: winefile.rc:176
12416 msgid "Size:"
12417 msgstr "Wie&lkość:"
12419 #: winefile.rc:179
12420 msgid "&Read Only"
12421 msgstr "Tylko do &odczytu"
12423 #: winefile.rc:180
12424 msgid "H&idden"
12425 msgstr "&Ukryty"
12427 #: winefile.rc:181
12428 msgid "&Archive"
12429 msgstr "&Archiwalny"
12431 #: winefile.rc:182
12432 msgid "&System"
12433 msgstr "&Systemowy"
12435 #: winefile.rc:183
12436 msgid "&Compressed"
12437 msgstr "S&kompresowany"
12439 #: winefile.rc:184
12440 msgid "&Version Information"
12441 msgstr "We&rsja"
12443 #: winefile.rc:93
12444 msgid "Applying font settings"
12445 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
12447 #: winefile.rc:94
12448 msgid "Error while selecting new font."
12449 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
12451 #: winefile.rc:99
12452 msgid "Wine File Manager"
12453 msgstr "Menadżer plików Wine"
12455 #: winefile.rc:101
12456 msgid "root fs"
12457 msgstr "root fs"
12459 #: winefile.rc:102
12460 msgid "unixfs"
12461 msgstr "unixfs"
12463 #: winefile.rc:104
12464 msgid "Shell"
12465 msgstr "Pulpit"
12467 #: winefile.rc:105
12468 msgid "Not yet implemented"
12469 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
12471 #: winefile.rc:112
12472 msgid "CDate"
12473 msgstr "CDate"
12475 #: winefile.rc:113
12476 msgid "ADate"
12477 msgstr "ADate"
12479 #: winefile.rc:114
12480 msgid "MDate"
12481 msgstr "MDate"
12483 #: winefile.rc:115
12484 msgid "Index/Inode"
12485 msgstr "Indeks/inode"
12487 #: winefile.rc:120
12488 msgid "%1 of %2 free"
12489 msgstr "%1 z %2 wolnych"
12491 #: winefile.rc:121
12492 msgctxt "unit kilobyte"
12493 msgid "kB"
12494 msgstr ""
12496 #: winefile.rc:122
12497 msgctxt "unit megabyte"
12498 msgid "MB"
12499 msgstr ""
12501 #: winefile.rc:123
12502 msgctxt "unit gigabyte"
12503 msgid "GB"
12504 msgstr ""
12506 #: winemine.rc:34
12507 msgid "&Game"
12508 msgstr "&Gra"
12510 #: winemine.rc:35
12511 msgid "&New\tF2"
12512 msgstr "&Nowa\tF2"
12514 #: winemine.rc:37
12515 msgid "Question &Marks"
12516 msgstr "Znaki &pytające"
12518 #: winemine.rc:39
12519 msgid "&Beginner"
12520 msgstr "&Początkujący"
12522 #: winemine.rc:40
12523 msgid "&Advanced"
12524 msgstr "&Zaawansowany"
12526 #: winemine.rc:41
12527 msgid "&Expert"
12528 msgstr "&Ekspert"
12530 #: winemine.rc:42
12531 msgid "&Custom..."
12532 msgstr "Plansza &użytkownika..."
12534 #: winemine.rc:44
12535 msgid "&Fastest Times"
12536 msgstr "Najszybsze czasy"
12538 #: winemine.rc:49
12539 msgid "&About WineMine"
12540 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
12542 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12543 msgid "Fastest Times"
12544 msgstr "Najlepsze Wyniki"
12546 #: winemine.rc:59
12547 msgid "Beginner"
12548 msgstr "Początkujący"
12550 #: winemine.rc:60
12551 msgid "Advanced"
12552 msgstr "Zaawansowany"
12554 #: winemine.rc:61
12555 msgid "Expert"
12556 msgstr "Ekspert"
12558 #: winemine.rc:74
12559 msgid "Congratulations!"
12560 msgstr "Gratulacje!"
12562 #: winemine.rc:76
12563 msgid "Please enter your name"
12564 msgstr "Podaj swoje imię"
12566 #: winemine.rc:84
12567 msgid "Custom Game"
12568 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
12570 #: winemine.rc:86
12571 msgid "Rows"
12572 msgstr "Wiersze"
12574 #: winemine.rc:87
12575 msgid "Columns"
12576 msgstr "Kolumny"
12578 #: winemine.rc:88
12579 msgid "Mines"
12580 msgstr "Miny"
12582 #: winemine.rc:27
12583 msgid "WineMine"
12584 msgstr "Saper Wine"
12586 #: winemine.rc:28
12587 msgid "Nobody"
12588 msgstr "Anonimowy"
12590 #: winemine.rc:29
12591 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12592 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12594 #: winhlp32.rc:32
12595 msgid "Printer &setup..."
12596 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
12598 #: winhlp32.rc:39
12599 msgid "&Annotate..."
12600 msgstr "&Adnotuj..."
12602 #: winhlp32.rc:41
12603 msgid "&Bookmark"
12604 msgstr "Z&akładka"
12606 #: winhlp32.rc:42
12607 msgid "&Define..."
12608 msgstr "&Definiuj..."
12610 #: winhlp32.rc:45
12611 msgid "History"
12612 msgstr "Historia"
12614 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12615 msgid "Small"
12616 msgstr "Małe"
12618 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12619 msgid "Normal"
12620 msgstr "Normalne"
12622 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12623 msgid "Large"
12624 msgstr "Duże"
12626 #: winhlp32.rc:54
12627 msgid "&Help on help\tF1"
12628 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
12630 #: winhlp32.rc:55
12631 msgid "Always on &top"
12632 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12634 #: winhlp32.rc:56
12635 msgid "&About Wine Help"
12636 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
12638 #: winhlp32.rc:64
12639 msgid "Annotation..."
12640 msgstr "Adnotacja..."
12642 #: winhlp32.rc:65
12643 msgid "Copy"
12644 msgstr "Kopiuj"
12646 #: winhlp32.rc:97
12647 msgid "Index"
12648 msgstr "Indeks"
12650 #: winhlp32.rc:105
12651 msgid "Search"
12652 msgstr "Szukaj"
12654 #: winhlp32.rc:107
12655 msgid "Not implemented yet"
12656 msgstr "Nie zaimplementowane"
12658 #: winhlp32.rc:78
12659 msgid "Wine Help"
12660 msgstr "Pomoc Wine"
12662 #: winhlp32.rc:83
12663 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12664 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
12666 #: winhlp32.rc:85
12667 msgid "Summary"
12668 msgstr "Spis treś&ci"
12670 #: winhlp32.rc:84
12671 msgid "&Index"
12672 msgstr "&Indeks"
12674 #: winhlp32.rc:88
12675 msgid "Help files (*.hlp)"
12676 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
12678 #: winhlp32.rc:89
12679 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12680 msgstr ""
12681 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
12683 #: winhlp32.rc:90
12684 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12685 msgstr ""
12686 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
12688 #: winhlp32.rc:91
12689 msgid "Help topics: "
12690 msgstr "Tematy pomocy: "
12692 #: wordpad.rc:28
12693 msgid "&New...\tCtrl+N"
12694 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
12696 #: wordpad.rc:42
12697 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12698 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
12700 #: wordpad.rc:47
12701 msgid "&Clear\tDEL"
12702 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
12704 #: wordpad.rc:48
12705 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12706 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
12708 #: wordpad.rc:51
12709 msgid "Find &next\tF3"
12710 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
12712 #: wordpad.rc:54
12713 msgid "Read-&only"
12714 msgstr "Tylko do &odczytu"
12716 #: wordpad.rc:55
12717 msgid "&Modified"
12718 msgstr "&Zmodyfikowany"
12720 #: wordpad.rc:57
12721 msgid "E&xtras"
12722 msgstr "&Dodatki"
12724 #: wordpad.rc:59
12725 msgid "Selection &info"
12726 msgstr "Zaznaczenie - &info"
12728 #: wordpad.rc:60
12729 msgid "Character &format"
12730 msgstr "&Format znaków"
12732 #: wordpad.rc:61
12733 msgid "&Def. char format"
12734 msgstr "&Standardowy format znaków"
12736 #: wordpad.rc:62
12737 msgid "Paragrap&h format"
12738 msgstr "Format aka&pitu"
12740 #: wordpad.rc:63
12741 msgid "&Get text"
12742 msgstr "&Pobierz tekst"
12744 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12745 msgid "&Formatbar"
12746 msgstr "P&asek formatu"
12748 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12749 msgid "&Ruler"
12750 msgstr "&Linijka"
12752 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12753 msgid "&Statusbar"
12754 msgstr "&Pasek stanu"
12756 #: wordpad.rc:75
12757 msgid "&Insert"
12758 msgstr "&Wstaw"
12760 #: wordpad.rc:77
12761 msgid "&Date and time..."
12762 msgstr "&Data i godzina..."
12764 #: wordpad.rc:79
12765 msgid "F&ormat"
12766 msgstr "For&mat"
12768 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12769 msgid "&Bullet points"
12770 msgstr "&Wypunktowanie"
12772 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12773 msgid "&Paragraph..."
12774 msgstr "&Akapit..."
12776 #: wordpad.rc:84
12777 msgid "&Tabs..."
12778 msgstr "&Tabulatory..."
12780 #: wordpad.rc:85
12781 msgid "Backgroun&d"
12782 msgstr "Tł&o"
12784 #: wordpad.rc:87
12785 msgid "&System\tCtrl+1"
12786 msgstr "&System\tCtrl+1"
12788 #: wordpad.rc:88
12789 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12790 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
12792 #: wordpad.rc:93
12793 msgid "&About Wine Wordpad"
12794 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
12796 #: wordpad.rc:130
12797 msgid "Automatic"
12798 msgstr "Automatycznie"
12800 #: wordpad.rc:199
12801 msgid "Date and time"
12802 msgstr "Data i godzina"
12804 #: wordpad.rc:202
12805 msgid "Available formats"
12806 msgstr "Dostępne formaty"
12808 #: wordpad.rc:213
12809 msgid "New document type"
12810 msgstr "Typ nowego dokumentu"
12812 #: wordpad.rc:221
12813 msgid "Paragraph format"
12814 msgstr "Format akapitu"
12816 #: wordpad.rc:224
12817 msgid "Indentation"
12818 msgstr "Wcięcia"
12820 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12821 msgid "Left"
12822 msgstr "Do lewej"
12824 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12825 msgid "Right"
12826 msgstr "Do prawej"
12828 #: wordpad.rc:229
12829 msgid "First line"
12830 msgstr "Pierwszy wiersz"
12832 #: wordpad.rc:231
12833 msgid "Alignment"
12834 msgstr "Wyrównanie"
12836 #: wordpad.rc:239
12837 msgid "Tabs"
12838 msgstr "Tabulatory"
12840 #: wordpad.rc:242
12841 msgid "Tab stops"
12842 msgstr "Pozycje tabulatorów"
12844 #: wordpad.rc:248
12845 msgid "Remove al&l"
12846 msgstr "Usuń &wszystkie"
12848 #: wordpad.rc:256
12849 msgid "Line wrapping"
12850 msgstr "Zawijanie wierszy"
12852 #: wordpad.rc:257
12853 msgid "&No line wrapping"
12854 msgstr "Bez zawijania wierszy"
12856 #: wordpad.rc:258
12857 msgid "Wrap text by the &window border"
12858 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
12860 #: wordpad.rc:259
12861 msgid "Wrap text by the &margin"
12862 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
12864 #: wordpad.rc:260
12865 msgid "Toolbars"
12866 msgstr "Paski narzędzi"
12868 #: wordpad.rc:136
12869 msgid "All documents (*.*)"
12870 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
12872 #: wordpad.rc:137
12873 msgid "Text documents (*.txt)"
12874 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
12876 #: wordpad.rc:138
12877 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12878 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
12880 #: wordpad.rc:139
12881 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12882 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
12884 #: wordpad.rc:140
12885 msgid "Rich text document"
12886 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
12888 #: wordpad.rc:141
12889 msgid "Text document"
12890 msgstr "Dokument tekstowy"
12892 #: wordpad.rc:142
12893 msgid "Unicode text document"
12894 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
12896 #: wordpad.rc:143
12897 msgid "Printer files (*.prn)"
12898 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
12900 #: wordpad.rc:150
12901 msgid "Center"
12902 msgstr "Wyśrodkowane"
12904 #: wordpad.rc:156
12905 msgid "Text"
12906 msgstr "Tekst"
12908 #: wordpad.rc:157
12909 msgid "Rich text"
12910 msgstr "Tekst sformatowany"
12912 #: wordpad.rc:163
12913 msgid "Next page"
12914 msgstr "Nast. strona"
12916 #: wordpad.rc:164
12917 msgid "Previous page"
12918 msgstr "Poprz. strona"
12920 #: wordpad.rc:165
12921 msgid "Two pages"
12922 msgstr "Dwie strony"
12924 #: wordpad.rc:166
12925 msgid "One page"
12926 msgstr "Jedna strona"
12928 #: wordpad.rc:167
12929 msgid "Zoom in"
12930 msgstr "Zbliż"
12932 #: wordpad.rc:168
12933 msgid "Zoom out"
12934 msgstr "Oddal"
12936 #: wordpad.rc:170
12937 msgid "Page"
12938 msgstr "Strona"
12940 #: wordpad.rc:171
12941 msgid "Pages"
12942 msgstr "Strony"
12944 #: wordpad.rc:172
12945 msgctxt "unit: centimeter"
12946 msgid "cm"
12947 msgstr "cm"
12949 #: wordpad.rc:173
12950 msgctxt "unit: inch"
12951 msgid "in"
12952 msgstr "cal"
12954 #: wordpad.rc:174
12955 msgid "inch"
12956 msgstr "cal"
12958 #: wordpad.rc:175
12959 msgctxt "unit: point"
12960 msgid "pt"
12961 msgstr "punkt"
12963 #: wordpad.rc:180
12964 msgid "Document"
12965 msgstr "Dokument"
12967 #: wordpad.rc:181
12968 msgid "Save changes to '%s'?"
12969 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
12971 #: wordpad.rc:182
12972 msgid "Finished searching the document."
12973 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
12975 #: wordpad.rc:183
12976 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12977 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
12979 #: wordpad.rc:184
12980 msgid ""
12981 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12982 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12983 msgstr ""
12984 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
12985 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12987 #: wordpad.rc:187
12988 msgid "Invalid number format"
12989 msgstr "Zły format liczby"
12991 #: wordpad.rc:188
12992 msgid "OLE storage documents are not supported"
12993 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
12995 #: wordpad.rc:189
12996 msgid "Could not save the file."
12997 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
12999 #: wordpad.rc:190
13000 msgid "You do not have access to save the file."
13001 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
13003 #: wordpad.rc:191
13004 msgid "Could not open the file."
13005 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
13007 #: wordpad.rc:192
13008 msgid "You do not have access to open the file."
13009 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
13011 #: wordpad.rc:193
13012 msgid "Printing not implemented"
13013 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
13015 #: wordpad.rc:194
13016 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13017 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
13019 #: write.rc:27
13020 msgid "Starting Wordpad failed"
13021 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
13023 #: xcopy.rc:27
13024 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13025 msgstr ""
13026 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
13028 #: xcopy.rc:28
13029 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13030 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
13032 #: xcopy.rc:29
13033 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13034 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
13036 #: xcopy.rc:30
13037 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13038 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
13040 #: xcopy.rc:31
13041 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13042 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
13044 #: xcopy.rc:34
13045 msgid ""
13046 "Is '%1' a filename or directory\n"
13047 "on the target?\n"
13048 "(F - File, D - Directory)\n"
13049 msgstr ""
13050 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
13051 "w celu?\n"
13052 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
13054 #: xcopy.rc:35
13055 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13056 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
13058 #: xcopy.rc:36
13059 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13060 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
13062 #: xcopy.rc:37
13063 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13064 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
13066 #: xcopy.rc:38
13067 msgid "Failed to open '%1'\n"
13068 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
13070 #: xcopy.rc:39
13071 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13072 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
13074 #: xcopy.rc:43
13075 msgctxt "File key"
13076 msgid "F"
13077 msgstr "P"
13079 #: xcopy.rc:44
13080 msgctxt "Directory key"
13081 msgid "D"
13082 msgstr "K"
13084 #: xcopy.rc:77
13085 msgid ""
13086 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13087 "\n"
13088 "Syntax:\n"
13089 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13090 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13091 "\n"
13092 "Where:\n"
13093 "\n"
13094 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13095 "\tmore files.\n"
13096 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13097 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13098 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13099 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13100 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13101 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13102 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13103 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13104 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13105 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13106 "[/N]  Copy using short names.\n"
13107 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13108 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13109 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13110 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13111 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13112 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13113 "\tarchive attribute.\n"
13114 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13115 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13116 "\t\tthan source.\n"
13117 "\n"
13118 msgstr ""
13119 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
13120 "docelowego\n"
13121 "\n"
13122 "Składnia:\n"
13123 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13124 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13125 "\n"
13126 "Gdzie:\n"
13127 "\n"
13128 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
13129 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
13130 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
13131 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
13132 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
13133 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
13134 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
13135 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
13136 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
13137 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
13138 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
13139 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
13140 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
13141 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
13142 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
13143 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
13144 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
13145 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
13146 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
13147 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
13148 "dacie.\n"
13149 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
13150 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
13151 "\n"