1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
94 msgid "Compress options"
98 msgid "&Choose a stream:"
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
114 msgid "Current format:"
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
118 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44
119 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
120 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
121 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
122 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
123 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
124 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
125 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
129 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
130 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 shlwapi.rc:42
131 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
132 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
133 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
134 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
135 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
136 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
137 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
150 msgid "All multimedia files"
162 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
163 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
177 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
182 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
195 msgid "&About FolderPicker Test"
196 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
199 msgid "Document Folders"
202 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
214 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
215 msgctxt "display name"
219 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
223 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
228 msgid "System Folders"
232 msgid "Local Hard Drives"
236 msgid "File not found"
240 msgid "Please verify that the correct file name was given"
241 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
245 "File does not exist.\n"
246 "Do you want to create file?"
253 "File already exists.\n"
254 "Do you want to replace it?"
260 msgid "Invalid character(s) in path"
261 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
265 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
268 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
272 msgid "Path does not exist"
273 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
276 msgid "File does not exist"
277 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
284 msgid "Create New Folder"
296 msgid "Browse to Desktop"
315 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
319 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
323 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
327 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
331 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
335 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
339 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
343 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
347 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
351 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
355 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
359 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
363 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
367 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
371 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
375 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
380 msgid "Unreadable Entry"
381 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
386 "This value does not lie within the page range.\n"
387 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
389 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
390 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
393 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
394 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
398 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
399 "Please reenter margins."
401 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
405 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
406 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
410 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
411 "Please enter a value between 1 and %d."
413 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
414 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
417 msgid "A printer error occurred."
421 msgid "No default printer defined."
422 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
425 msgid "Cannot find the printer."
426 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
428 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
429 msgid "Out of memory."
433 msgid "An error occurred."
437 msgid "Unknown printer driver."
438 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
442 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
443 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
445 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
446 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
450 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
451 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
453 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
473 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
486 msgid "Pending deletion; "
494 msgid "Out of paper; "
498 msgid "Feed paper manual; "
502 msgid "Paper problem; "
506 msgid "Printer offline; "
522 msgid "Output tray is full; "
523 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
526 msgid "Not available; "
538 msgid "Initialising; "
558 msgid "Interrupted by user; "
559 msgstr "사용자에 의한 취소; "
562 msgid "Out of memory; "
566 msgid "The printer door is open; "
567 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
570 msgid "Print server unknown; "
571 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
574 msgid "Power save mode; "
578 msgid "Default Printer; "
582 msgid "There are %d documents in the queue"
583 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
586 msgid "Margins [inches]"
593 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
594 msgctxt "unit: millimeters"
598 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
611 msgid "&Remember my password"
615 msgid "Connect to %s"
619 msgid "Connecting to %s"
623 msgid "Logon unsuccessful"
628 "Make sure that your user name\n"
629 "and password are correct."
636 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
638 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
639 "entering your password."
641 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
644 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
647 msgid "Caps Lock is On"
648 msgstr "Caps Lock 커짐"
651 msgid "Authority Key Identifier"
655 msgid "Key Attributes"
659 msgid "Key Usage Restriction"
663 msgid "Subject Alternative Name"
667 msgid "Issuer Alternative Name"
671 msgid "Basic Constraints"
679 msgid "Certificate Policies"
683 msgid "Subject Key Identifier"
687 msgid "CRL Reason Code"
691 msgid "CRL Distribution Points"
695 msgid "Enhanced Key Usage"
699 msgid "Authority Information Access"
703 msgid "Certificate Extensions"
707 msgid "Next Update Location"
711 msgid "Yes or No Trust"
715 msgid "Email Address"
719 msgid "Unstructured Name"
727 msgid "Message Digest"
739 msgid "Challenge Password"
743 msgid "Unstructured Address"
747 msgid "S/MIME Capabilities"
751 msgid "Prefer Signed Data"
752 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
754 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
755 msgctxt "Certification Practice Statement"
759 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
764 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
765 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
768 msgid "Certification Authority Issuer"
772 msgid "Certification Template Name"
776 msgid "Certificate Type"
780 msgid "Certificate Manifold"
784 msgid "Netscape Cert Type"
788 msgid "Netscape Base URL"
789 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
792 msgid "Netscape Revocation URL"
793 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
796 msgid "Netscape CA Revocation URL"
797 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
800 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
801 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
804 msgid "Netscape CA Policy URL"
805 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
808 msgid "Netscape SSL ServerName"
809 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
812 msgid "Netscape Comment"
816 msgid "SpcSpAgencyInfo"
820 msgid "SpcFinancialCriteria"
824 msgid "SpcMinimalCriteria"
828 msgid "Country/Region"
836 msgid "Organizational Unit"
848 msgid "State or Province"
868 msgid "Domain Component"
872 msgid "Street Address"
876 msgid "Serial Number"
884 msgid "Cross CA Version"
888 msgid "Serialized Signature Serial Number"
889 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
892 msgid "Principal Name"
896 msgid "Windows Product Update"
897 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
900 msgid "Enrollment Name Value Pair"
908 msgid "Enrollment CSP"
916 msgid "Delta CRL Indicator"
920 msgid "Issuing Distribution Point"
928 msgid "Name Constraints"
932 msgid "Policy Mappings"
936 msgid "Policy Constraints"
940 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
944 msgid "Application Policies"
948 msgid "Application Policy Mappings"
952 msgid "Application Policy Constraints"
964 msgid "Unsigned CMC Request"
965 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
968 msgid "CMC Status Info"
972 msgid "CMC Extensions"
976 msgid "CMC Attributes"
984 msgid "PKCS 7 Signed"
988 msgid "PKCS 7 Enveloped"
992 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
993 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
996 msgid "PKCS 7 Digested"
1000 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1004 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1005 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1008 msgid "Virtual Base CRL Number"
1009 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1012 msgid "Next CRL Publish"
1016 msgid "CA Encryption Certificate"
1019 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1020 msgid "Key Recovery Agent"
1024 msgid "Certificate Template Information"
1028 msgid "Enterprise Root OID"
1032 msgid "Dummy Signer"
1036 msgid "Encrypted Private Key"
1040 msgid "Published CRL Locations"
1044 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1045 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1048 msgid "Transaction Id"
1052 msgid "Sender Nonce"
1056 msgid "Recipient Nonce"
1064 msgid "Get Certificate"
1072 msgid "Revoke Request"
1076 msgid "Query Pending"
1079 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1080 msgid "Certificate Trust List"
1084 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1085 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1088 msgid "Private Key Usage Period"
1092 msgid "Client Information"
1096 msgid "Server Authentication"
1100 msgid "Client Authentication"
1104 msgid "Code Signing"
1108 msgid "Secure Email"
1112 msgid "Time Stamping"
1116 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1117 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1120 msgid "Microsoft Time Stamping"
1121 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1124 msgid "IP security end system"
1125 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1128 msgid "IP security tunnel termination"
1129 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1132 msgid "IP security user"
1136 msgid "Encrypting File System"
1137 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1139 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1140 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1141 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1143 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1144 msgid "Windows System Component Verification"
1145 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1147 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1148 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1149 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1151 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1152 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1153 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1155 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1156 msgid "Key Pack Licenses"
1159 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1160 msgid "License Server Verification"
1163 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1164 msgid "Smart Card Logon"
1167 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1168 msgid "Digital Rights"
1171 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1172 msgid "Qualified Subordination"
1175 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1176 msgid "Key Recovery"
1179 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1180 msgid "Document Signing"
1184 msgid "IP security IKE intermediate"
1185 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1187 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1188 msgid "File Recovery"
1191 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1192 msgid "Root List Signer"
1196 msgid "All application policies"
1197 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1199 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1200 msgid "Directory Service Email Replication"
1201 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1203 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1204 msgid "Certificate Request Agent"
1207 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1208 msgid "Lifetime Signing"
1212 msgid "All issuance policies"
1216 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1217 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1224 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1228 msgid "Other People"
1232 msgid "Trusted Publishers"
1233 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1236 msgid "Untrusted Certificates"
1237 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1244 msgid "Certificate Issuer"
1248 msgid "Certificate Serial Number="
1249 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1256 msgid "Email Address="
1264 msgid "Directory Address"
1280 msgid "Registered ID="
1284 msgid "Unknown Key Usage"
1288 msgid "Subject Type="
1292 msgctxt "Certificate Authority"
1301 msgid "Path Length Constraint="
1302 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1305 msgctxt "path length"
1310 msgid "Information Not Available"
1314 msgid "Authority Info Access"
1318 msgid "Access Method="
1322 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1331 msgid "Unknown Access Method"
1332 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1335 msgid "Alternative Name"
1339 msgid "CRL Distribution Point"
1343 msgid "Distribution Point Name"
1363 msgid "Key Compromise"
1367 msgid "CA Compromise"
1371 msgid "Affiliation Changed"
1379 msgid "Operation Ceased"
1383 msgid "Certificate Hold"
1387 msgid "Financial Information="
1390 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1395 msgid "Not Available"
1399 msgid "Meets Criteria="
1402 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1406 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1411 msgid "Digital Signature"
1415 msgid "Non-Repudiation"
1419 msgid "Key Encipherment"
1423 msgid "Data Encipherment"
1427 msgid "Key Agreement"
1431 msgid "Certificate Signing"
1435 msgid "Off-line CRL Signing"
1436 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1443 msgid "Encipher Only"
1447 msgid "Decipher Only"
1451 msgid "SSL Client Authentication"
1452 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1455 msgid "SSL Server Authentication"
1475 msgid "Signature CA"
1479 msgid "Certificate Policy"
1483 msgid "Policy Identifier: "
1487 msgid "Policy Qualifier Info"
1491 msgid "Policy Qualifier Id="
1492 msgstr "정책 한정자 아이디="
1499 msgid "Notice Reference"
1503 msgid "Organization="
1507 msgid "Notice Number="
1508 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1511 msgid "Notice Text="
1514 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1519 msgid "Certificate Information"
1524 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1525 "altered or corrupted."
1527 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1532 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1533 "trusted root certificate store."
1535 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1536 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1539 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1540 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1543 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1544 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1547 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1548 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1551 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1552 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1571 msgid "This certificate has an invalid signature."
1572 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1575 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1576 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1579 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1580 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1583 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1584 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1587 msgid "This certificate is OK."
1588 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1598 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1603 msgid "Version 1 Fields Only"
1604 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1607 msgid "Extensions Only"
1611 msgid "Critical Extensions Only"
1615 msgid "Properties Only"
1619 msgid "Serial number"
1644 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1652 msgid "Enhanced key usage (property)"
1653 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1656 msgid "Friendly name"
1659 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1664 msgid "Certificate Properties"
1668 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1669 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1672 msgid "The OID you entered already exists."
1673 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1676 msgid "Select Certificate Store"
1680 msgid "Please select a certificate store."
1681 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1684 msgid "Certificate Import Wizard"
1685 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1689 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1690 "select another file."
1692 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1696 msgid "File to Import"
1700 msgid "Specify the file you want to import."
1703 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1704 msgid "Certificate Store"
1709 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1710 "lists, and certificate trust lists."
1712 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1715 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1716 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1719 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1720 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1722 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1723 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1724 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1726 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1727 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1728 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1731 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1732 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1735 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1736 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1739 msgid "Please select a file."
1740 msgstr "파일을 선택하십시오."
1743 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1744 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1747 msgid "Could not open "
1751 msgid "Determined by the program"
1752 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1755 msgid "Please select a store"
1756 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1759 msgid "Certificate Store Selected"
1760 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1763 msgid "Automatically determined by the program"
1764 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1766 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1770 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1775 msgid "Certificate Revocation List"
1779 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1780 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1783 msgid "Personal Information Exchange"
1787 msgid "The import was successful."
1791 msgid "The import failed."
1799 msgid "<Advanced Purposes>"
1811 msgid "Expiration Date"
1815 msgid "Friendly Name"
1818 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1824 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1825 "sign messages with it.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1828 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1830 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1834 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1835 "sign messages with them.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1838 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1840 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1844 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1845 "verify messages signed with it.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1850 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1854 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1855 "verify messages signed with it.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1860 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1864 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1866 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1869 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1873 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1875 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1877 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1878 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1882 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1883 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1884 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1886 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1888 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1892 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1893 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1894 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1896 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1898 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1902 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1903 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1905 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1906 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1910 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1913 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1914 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1917 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1918 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1921 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1922 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1925 msgid "Certificates"
1929 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1930 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1933 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1934 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1938 "Ensures software came from software publisher\n"
1939 "Protects software from alteration after publication"
1941 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1942 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1945 msgid "Protects e-mail messages"
1946 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1949 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1950 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1953 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1954 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1957 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1958 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1961 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1962 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1965 msgid "Private Key Archival"
1969 msgid "Certificate Export Wizard"
1970 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1973 msgid "Export Format"
1977 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1978 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1981 msgid "Export Filename"
1985 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1986 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1989 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1990 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1993 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1994 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1997 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1998 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2001 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2002 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2005 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2006 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2009 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2010 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
2017 msgid "Include all certificates in certificate path"
2018 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2025 msgid "The export was successful."
2029 msgid "The export failed."
2033 msgid "Export Private Key"
2038 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2040 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2043 msgid "Enter Password"
2047 msgid "You may password-protect a private key."
2048 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2051 msgid "The passwords do not match."
2052 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2055 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2056 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2059 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2060 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2063 msgid "Default DirectSound"
2064 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2067 msgid "DirectSound: %s"
2068 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2071 msgid "Default WaveOut Device"
2072 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2075 msgid "Default MidiOut Device"
2087 msgid "Regional Setting"
2092 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2093 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 사용 가능함"
2100 msgid "Central European"
2140 msgid "CHINESE_GB2312"
2148 msgid "CHINESE_BIG5"
2152 msgid "Hangul(Johab)"
2164 msgid "Files on Camera"
2168 msgid "Import Selected"
2169 msgstr "선택된 것을 불러오기"
2180 msgid "Skip This Dialog"
2188 msgid "Transferring"
2192 msgid "Transferring... Please Wait"
2193 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
2196 msgid "Connecting to camera"
2200 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2201 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
2207 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2216 msgctxt "table of contents"
2224 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2228 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2232 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2240 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2264 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2268 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2272 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2277 msgctxt "table of contents"
2285 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2289 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2293 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2294 msgid "Cinepak Video codec"
2297 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2298 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2303 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2307 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2311 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2315 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2317 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2320 msgid "Print &format..."
2321 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2327 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2328 msgid "Print previe&w"
2329 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2331 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2335 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2340 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2341 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2350 msgid "&Standard bar"
2354 msgid "&Address bar"
2357 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2361 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2362 msgid "&Add to Favorites..."
2363 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2365 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2366 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2367 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2368 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2374 msgid "&About Internet Explorer"
2375 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2382 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2383 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
2394 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2411 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2412 msgstr "홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
2415 msgid "&Current page"
2419 msgid "&Default page"
2427 msgid " Browsing history "
2431 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2432 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
2435 msgid "Delete &files..."
2436 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
2439 msgid "&Settings..."
2443 msgid "Delete browsing history"
2448 "Temporary internet files\n"
2449 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2452 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
2457 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2458 "preferences and login information."
2461 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
2462 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
2467 "List of websites you have accessed."
2475 "Usernames and other information you have entered into forms."
2478 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
2483 "Saved passwords you have entered into forms."
2486 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
2488 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2492 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2497 msgid " Certificates "
2502 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2503 "certificate authorities and publishers."
2504 msgstr " 인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
2507 msgid "Certificates..."
2511 msgid "Publishers..."
2515 msgid "Internet Settings"
2519 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2520 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2523 msgid "Security settings for zone: "
2524 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2551 msgid "Error converting object to primitive type"
2552 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2555 msgid "Invalid procedure call or argument"
2556 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2559 msgid "Subscript out of range"
2560 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2563 msgid "Automation server can't create object"
2564 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2567 msgid "Object doesn't support this property or method"
2568 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2571 msgid "Object doesn't support this action"
2572 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2575 msgid "Argument not optional"
2576 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2579 msgid "Syntax error"
2583 msgid "Expected ';'"
2584 msgstr "';' 가 필요합니다"
2587 msgid "Expected '('"
2588 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2591 msgid "Expected ')'"
2592 msgstr "')' 가 필요합니다"
2595 msgid "Unterminated string constant"
2596 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2599 msgid "Conditional compilation is turned off"
2600 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2603 msgid "Number expected"
2607 msgid "Function expected"
2611 msgid "'[object]' is not a date object"
2612 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2615 msgid "Object expected"
2619 msgid "Illegal assignment"
2623 msgid "'|' is undefined"
2624 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2627 msgid "Boolean object expected"
2631 msgid "VBArray object expected"
2632 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2635 msgid "JScript object expected"
2636 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2639 msgid "Syntax error in regular expression"
2640 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2643 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2644 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2647 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2648 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
2651 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2652 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2655 msgid "Array object expected"
2663 msgid "Invalid function\n"
2664 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2667 msgid "File not found\n"
2668 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2671 msgid "Path not found\n"
2672 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2675 msgid "Too many open files\n"
2676 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2679 msgid "Access denied\n"
2680 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2683 msgid "Invalid handle\n"
2684 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2687 msgid "Memory trashed\n"
2691 msgid "Not enough memory\n"
2692 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2695 msgid "Invalid block\n"
2699 msgid "Bad environment\n"
2703 msgid "Bad format\n"
2707 msgid "Invalid access\n"
2711 msgid "Invalid data\n"
2715 msgid "Out of memory\n"
2716 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2719 msgid "Invalid drive\n"
2723 msgid "Can't delete current directory\n"
2724 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2727 msgid "Not same device\n"
2728 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2731 msgid "No more files\n"
2732 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2735 msgid "Write protected\n"
2744 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2747 msgid "Bad command\n"
2755 msgid "Bad length\n"
2758 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2759 msgid "Seek error\n"
2763 msgid "Not DOS disk\n"
2764 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2767 msgid "Sector not found\n"
2768 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2771 msgid "Out of paper\n"
2775 msgid "Write fault\n"
2779 msgid "Read fault\n"
2783 msgid "General failure\n"
2787 msgid "Sharing violation\n"
2791 msgid "Lock violation\n"
2795 msgid "Wrong disk\n"
2799 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2800 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2803 msgid "End of file\n"
2806 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2808 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2811 msgid "Request not supported\n"
2812 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2815 msgid "Remote machine not listening\n"
2816 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2819 msgid "Duplicate network name\n"
2820 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2823 msgid "Bad network path\n"
2824 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2827 msgid "Network busy\n"
2828 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2831 msgid "Device does not exist\n"
2832 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2835 msgid "Too many commands\n"
2836 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2839 msgid "Adaptor hardware error\n"
2840 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2843 msgid "Bad network response\n"
2844 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2847 msgid "Unexpected network error\n"
2848 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2851 msgid "Bad remote adaptor\n"
2852 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2855 msgid "Print queue full\n"
2856 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2859 msgid "No spool space\n"
2860 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2863 msgid "Print canceled\n"
2864 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2867 msgid "Network name deleted\n"
2868 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2871 msgid "Network access denied\n"
2872 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2875 msgid "Bad device type\n"
2879 msgid "Bad network name\n"
2880 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2883 msgid "Too many network names\n"
2884 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2887 msgid "Too many network sessions\n"
2888 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2891 msgid "Sharing paused\n"
2892 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2895 msgid "Request not accepted\n"
2896 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2899 msgid "Redirector paused\n"
2900 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2903 msgid "File exists\n"
2904 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2907 msgid "Cannot create\n"
2911 msgid "Int24 failure\n"
2915 msgid "Out of structures\n"
2916 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2919 msgid "Already assigned\n"
2922 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2923 msgid "Invalid password\n"
2927 msgid "Invalid parameter\n"
2931 msgid "Net write fault\n"
2932 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2935 msgid "No process slots\n"
2936 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2939 msgid "Too many semaphores\n"
2940 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2943 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2944 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2947 msgid "Semaphore is set\n"
2948 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2951 msgid "Too many semaphore requests\n"
2952 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2955 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2956 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2959 msgid "Semaphore owner died\n"
2960 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2963 msgid "Semaphore user limit\n"
2964 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2967 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2968 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2971 msgid "Drive locked\n"
2972 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2975 msgid "Broken pipe\n"
2979 msgid "Open failed\n"
2980 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2983 msgid "Buffer overflow\n"
2987 msgid "No more search handles\n"
2988 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2991 msgid "Invalid target handle\n"
2992 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2995 msgid "Invalid IOCTL\n"
2996 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2999 msgid "Invalid verify switch\n"
3000 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
3003 msgid "Bad driver level\n"
3004 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
3007 msgid "Call not implemented\n"
3008 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
3011 msgid "Semaphore timeout\n"
3012 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
3015 msgid "Insufficient buffer\n"
3016 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
3019 msgid "Invalid name\n"
3020 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
3023 msgid "Invalid level\n"
3024 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
3027 msgid "No volume label\n"
3028 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
3031 msgid "Module not found\n"
3032 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
3035 msgid "Procedure not found\n"
3036 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
3039 msgid "No children to wait for\n"
3040 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
3043 msgid "Child process has not completed\n"
3044 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
3047 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3048 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
3051 msgid "Negative seek\n"
3055 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3056 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
3059 msgid "Drive is already JOINed\n"
3060 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
3063 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3064 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
3067 msgid "Drive is not JOINed\n"
3068 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
3071 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3072 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
3075 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3076 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
3079 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3080 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3083 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3084 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
3087 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3088 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3091 msgid "Drive is busy\n"
3092 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
3095 msgid "Same drive\n"
3099 msgid "Not toplevel directory\n"
3100 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
3103 msgid "Directory is not empty\n"
3104 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
3107 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3108 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
3111 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3112 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
3115 msgid "Path is busy\n"
3116 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
3119 msgid "Already a SUBST target\n"
3120 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
3123 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3124 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
3127 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3128 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
3131 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3132 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
3135 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3136 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
3139 msgid "Volume label too long\n"
3140 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
3143 msgid "Too many TCBs\n"
3144 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
3147 msgid "Signal refused\n"
3151 msgid "Segment discarded\n"
3155 msgid "Segment not locked\n"
3156 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
3159 msgid "Bad thread ID address\n"
3160 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
3163 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3164 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
3167 msgid "Path is invalid\n"
3168 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
3171 msgid "Signal pending\n"
3175 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3176 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
3179 msgid "Lock failed\n"
3180 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
3183 msgid "Resource in use\n"
3184 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
3187 msgid "Cancel violation\n"
3191 msgid "Atomic locks not supported\n"
3192 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
3195 msgid "Invalid segment number\n"
3196 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
3199 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3200 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
3203 msgid "File already exists\n"
3204 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
3207 msgid "Invalid flag number\n"
3208 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
3211 msgid "Semaphore name not found\n"
3212 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
3215 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3216 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
3219 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3220 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
3223 msgid "Invalid module type for %1\n"
3224 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
3227 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3228 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
3231 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3232 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
3235 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3236 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
3239 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3240 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
3243 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3244 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
3247 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3248 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
3251 msgid "IOPL not enabled\n"
3252 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
3255 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3256 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
3259 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3260 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
3263 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3264 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
3267 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3268 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
3271 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3272 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
3275 msgid "Environment variable not found\n"
3276 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
3279 msgid "No signal sent\n"
3280 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
3283 msgid "File name is too long\n"
3284 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
3287 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3288 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
3291 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3292 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
3295 msgid "Invalid signal number\n"
3296 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
3299 msgid "Error setting signal handler\n"
3300 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
3303 msgid "Segment locked\n"
3307 msgid "Too many modules\n"
3308 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3311 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3312 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3315 msgid "Machine type mismatch\n"
3316 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3327 msgid "Pipe closed\n"
3331 msgid "Pipe not connected\n"
3332 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3335 msgid "More data available\n"
3336 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3339 msgid "Session canceled\n"
3343 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3344 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3347 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3348 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3351 msgid "No more data available\n"
3352 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3355 msgid "Cannot use Copy API\n"
3356 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3359 msgid "Directory name invalid\n"
3360 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3363 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3364 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3367 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3368 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3371 msgid "Extended attribute table full\n"
3372 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3375 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3376 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3379 msgid "Extended attributes not supported\n"
3380 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3383 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3384 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3387 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3388 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3391 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3392 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3395 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3396 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3399 msgid "Invalid oplock message received\n"
3400 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3403 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3404 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3407 msgid "Invalid address\n"
3408 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3411 msgid "Arithmetic overflow\n"
3415 msgid "Pipe connected\n"
3419 msgid "Pipe listening\n"
3423 msgid "Extended attribute access denied\n"
3424 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3427 msgid "I/O operation aborted\n"
3428 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3431 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3432 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3435 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3436 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3439 msgid "No access to memory location\n"
3440 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3443 msgid "Swap error\n"
3447 msgid "Stack overflow\n"
3451 msgid "Invalid message\n"
3452 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3455 msgid "Cannot complete\n"
3456 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3459 msgid "Invalid flags\n"
3460 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3463 msgid "Unrecognised volume\n"
3464 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3467 msgid "File invalid\n"
3468 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3471 msgid "Cannot run full-screen\n"
3472 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3475 msgid "Nonexistent token\n"
3476 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3479 msgid "Registry corrupt\n"
3480 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3483 msgid "Invalid key\n"
3484 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3487 msgid "Can't open registry key\n"
3488 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3491 msgid "Can't read registry key\n"
3492 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3495 msgid "Can't write registry key\n"
3496 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3499 msgid "Registry has been recovered\n"
3500 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3503 msgid "Registry is corrupt\n"
3504 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3507 msgid "I/O to registry failed\n"
3508 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3511 msgid "Not registry file\n"
3512 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3515 msgid "Key deleted\n"
3516 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3519 msgid "No registry log space\n"
3520 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3523 msgid "Registry key has subkeys\n"
3524 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3527 msgid "Subkey must be volatile\n"
3528 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3531 msgid "Notify change request in progress\n"
3532 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3535 msgid "Dependent services are running\n"
3536 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3539 msgid "Invalid service control\n"
3540 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3543 msgid "Service request timeout\n"
3544 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3547 msgid "Cannot create service thread\n"
3548 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3551 msgid "Service database locked\n"
3552 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3555 msgid "Service already running\n"
3556 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3559 msgid "Invalid service account\n"
3560 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3563 msgid "Service is disabled\n"
3564 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3567 msgid "Circular dependency\n"
3571 msgid "Service does not exist\n"
3572 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3575 msgid "Service cannot accept control message\n"
3576 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3579 msgid "Service not active\n"
3580 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3583 msgid "Service controller connect failed\n"
3584 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3587 msgid "Exception in service\n"
3591 msgid "Database does not exist\n"
3592 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3595 msgid "Service-specific error\n"
3596 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3599 msgid "Process aborted\n"
3600 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3603 msgid "Service dependency failed\n"
3604 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3607 msgid "Service login failed\n"
3608 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3611 msgid "Service start-hang\n"
3612 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3615 msgid "Invalid service lock\n"
3616 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3619 msgid "Service marked for delete\n"
3620 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3623 msgid "Service exists\n"
3624 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3627 msgid "System running last-known-good config\n"
3628 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3631 msgid "Service dependency deleted\n"
3632 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3635 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3636 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3639 msgid "Service not started since last boot\n"
3640 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3643 msgid "Duplicate service name\n"
3644 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3647 msgid "Different service account\n"
3648 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3651 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3652 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3655 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3656 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3659 msgid "No recovery program for service\n"
3660 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3663 msgid "Service not implemented by exe\n"
3664 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3667 msgid "End of media\n"
3671 msgid "Filemark detected\n"
3675 msgid "Beginning of media\n"
3679 msgid "Setmark detected\n"
3683 msgid "No data detected\n"
3684 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3687 msgid "Partition failure\n"
3691 msgid "Invalid block length\n"
3692 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3695 msgid "Device not partitioned\n"
3696 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3699 msgid "Unable to lock media\n"
3700 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3703 msgid "Unable to unload media\n"
3704 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3707 msgid "Media changed\n"
3708 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3711 msgid "I/O bus reset\n"
3712 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3715 msgid "No media in drive\n"
3716 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3719 msgid "No Unicode translation\n"
3720 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3723 msgid "DLL init failed\n"
3724 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3727 msgid "Shutdown in progress\n"
3731 msgid "No shutdown in progress\n"
3732 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3735 msgid "I/O device error\n"
3736 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3739 msgid "No serial devices found\n"
3740 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3743 msgid "Shared IRQ busy\n"
3744 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3747 msgid "Serial I/O completed\n"
3748 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3751 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3752 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3755 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3756 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3759 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3760 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3763 msgid "Unknown floppy error\n"
3764 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3767 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3768 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3771 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3772 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3775 msgid "Hard disk operation failed\n"
3776 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3779 msgid "Hard disk reset failed\n"
3780 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3783 msgid "End of tape media\n"
3784 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3787 msgid "Not enough server memory\n"
3788 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3791 msgid "Possible deadlock\n"
3795 msgid "Incorrect alignment\n"
3796 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3799 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3800 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3803 msgid "Set-power-state failed\n"
3804 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3807 msgid "Too many links\n"
3808 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3811 msgid "Newer windows version needed\n"
3812 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3815 msgid "Wrong operating system\n"
3819 msgid "Single-instance application\n"
3820 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3823 msgid "Real-mode application\n"
3824 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3827 msgid "Invalid DLL\n"
3828 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3831 msgid "No associated application\n"
3832 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3835 msgid "DDE failure\n"
3839 msgid "DLL not found\n"
3840 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3843 msgid "Out of user handles\n"
3844 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3847 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3848 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3851 msgid "The source element is empty\n"
3852 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3855 msgid "The destination element is full\n"
3856 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3859 msgid "The element address is invalid\n"
3860 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3863 msgid "The magazine is not present\n"
3864 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3867 msgid "The device needs reinitialization\n"
3868 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3871 msgid "The device requires cleaning\n"
3872 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3875 msgid "The device door is open\n"
3876 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3879 msgid "The device is not connected\n"
3880 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3883 msgid "Element not found\n"
3884 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3887 msgid "No match found\n"
3888 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3891 msgid "Property set not found\n"
3892 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3895 msgid "Point not found\n"
3896 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3899 msgid "No running tracking service\n"
3900 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3903 msgid "No such volume ID\n"
3904 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3907 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3908 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3911 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3912 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3915 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3916 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3919 msgid "The journal is being deleted\n"
3920 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3923 msgid "The journal is not active\n"
3924 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3927 msgid "Potential matching file found\n"
3928 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3931 msgid "The journal entry was deleted\n"
3932 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3935 msgid "Invalid device name\n"
3936 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3939 msgid "Connection unavailable\n"
3940 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3943 msgid "Device already remembered\n"
3944 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3947 msgid "No network or bad path\n"
3948 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3951 msgid "Invalid network provider name\n"
3952 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3955 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3956 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3959 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3960 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3963 msgid "Not a container\n"
3967 msgid "Extended error\n"
3971 msgid "Invalid group name\n"
3972 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3975 msgid "Invalid computer name\n"
3976 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3979 msgid "Invalid event name\n"
3980 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3983 msgid "Invalid domain name\n"
3984 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3987 msgid "Invalid service name\n"
3988 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3991 msgid "Invalid network name\n"
3992 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3995 msgid "Invalid share name\n"
3996 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3999 msgid "Invalid message name\n"
4000 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
4003 msgid "Invalid message destination\n"
4004 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
4007 msgid "Session credential conflict\n"
4008 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
4011 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4012 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
4015 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4016 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
4019 msgid "No network\n"
4023 msgid "Operation canceled by user\n"
4024 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
4027 msgid "File has a user-mapped section\n"
4028 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
4030 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4031 msgid "Connection refused\n"
4035 msgid "Connection gracefully closed\n"
4036 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
4039 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4040 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
4043 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4044 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
4047 msgid "Connection invalid\n"
4048 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
4051 msgid "Connection is active\n"
4055 msgid "Network unreachable\n"
4056 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
4059 msgid "Host unreachable\n"
4060 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
4063 msgid "Protocol unreachable\n"
4064 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
4067 msgid "Port unreachable\n"
4068 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
4071 msgid "Request aborted\n"
4075 msgid "Connection aborted\n"
4079 msgid "Please retry operation\n"
4080 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
4083 msgid "Connection count limit reached\n"
4084 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
4087 msgid "Login time restriction\n"
4088 msgstr "로그인 시간 제한\n"
4091 msgid "Login workstation restriction\n"
4092 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
4095 msgid "Incorrect network address\n"
4096 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
4099 msgid "Service already registered\n"
4100 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
4103 msgid "Service not found\n"
4104 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
4107 msgid "User not authenticated\n"
4108 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
4111 msgid "User not logged on\n"
4112 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
4115 msgid "Continue work in progress\n"
4116 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
4119 msgid "Already initialised\n"
4123 msgid "No more local devices\n"
4124 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
4127 msgid "The site does not exist\n"
4128 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
4131 msgid "The domain controller already exists\n"
4132 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
4135 msgid "Supported only when connected\n"
4136 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
4139 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4140 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
4143 msgid "The user profile is invalid\n"
4144 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
4147 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4148 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
4151 msgid "Not all privileges assigned\n"
4152 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
4155 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4156 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
4159 msgid "No quotas for account\n"
4160 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
4163 msgid "Local user session key\n"
4164 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
4167 msgid "Password too complex for LM\n"
4168 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
4171 msgid "Unknown revision\n"
4175 msgid "Incompatible revision levels\n"
4176 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
4179 msgid "Invalid owner\n"
4183 msgid "Invalid primary group\n"
4184 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
4187 msgid "No impersonation token\n"
4188 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
4191 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4192 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
4195 msgid "No logon servers available\n"
4196 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
4199 msgid "No such logon session\n"
4200 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
4203 msgid "No such privilege\n"
4204 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
4207 msgid "Privilege not held\n"
4208 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
4211 msgid "Invalid account name\n"
4212 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
4215 msgid "User already exists\n"
4216 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
4219 msgid "No such user\n"
4220 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
4223 msgid "Group already exists\n"
4224 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
4227 msgid "No such group\n"
4228 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
4231 msgid "User already in group\n"
4232 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
4235 msgid "User not in group\n"
4236 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
4239 msgid "Can't delete last admin user\n"
4240 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
4243 msgid "Wrong password\n"
4247 msgid "Ill-formed password\n"
4248 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
4251 msgid "Password restriction\n"
4255 msgid "Logon failure\n"
4259 msgid "Account restriction\n"
4263 msgid "Invalid logon hours\n"
4264 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
4267 msgid "Invalid workstation\n"
4268 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
4271 msgid "Password expired\n"
4275 msgid "Account disabled\n"
4276 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
4279 msgid "No security ID mapped\n"
4280 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
4283 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4284 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
4287 msgid "LUIDs exhausted\n"
4288 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
4291 msgid "Invalid sub authority\n"
4292 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
4295 msgid "Invalid ACL\n"
4296 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
4299 msgid "Invalid SID\n"
4300 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
4303 msgid "Invalid security descriptor\n"
4304 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
4307 msgid "Bad inherited ACL\n"
4308 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4311 msgid "Server disabled\n"
4312 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4315 msgid "Server not disabled\n"
4316 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4319 msgid "Invalid ID authority\n"
4320 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4323 msgid "Allotted space exceeded\n"
4324 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4327 msgid "Invalid group attributes\n"
4328 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4331 msgid "Bad impersonation level\n"
4335 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4336 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4339 msgid "Bad validation class\n"
4340 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4343 msgid "Bad token type\n"
4347 msgid "No security on object\n"
4348 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4351 msgid "Can't access domain information\n"
4352 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4355 msgid "Invalid server state\n"
4356 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4359 msgid "Invalid domain state\n"
4360 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4363 msgid "Invalid domain role\n"
4364 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4367 msgid "No such domain\n"
4368 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4371 msgid "Domain already exists\n"
4372 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4375 msgid "Domain limit exceeded\n"
4376 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4379 msgid "Internal database corruption\n"
4380 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4383 msgid "Internal error\n"
4387 msgid "Generic access types not mapped\n"
4388 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4391 msgid "Bad descriptor format\n"
4392 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4395 msgid "Not a logon process\n"
4396 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4399 msgid "Logon session ID exists\n"
4400 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4403 msgid "Unknown authentication package\n"
4404 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4407 msgid "Bad logon session state\n"
4408 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4411 msgid "Logon session ID collision\n"
4412 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4415 msgid "Invalid logon type\n"
4416 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4419 msgid "Cannot impersonate\n"
4423 msgid "Invalid transaction state\n"
4424 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4427 msgid "Security DB commit failure\n"
4428 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4431 msgid "Account is built-in\n"
4432 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4435 msgid "Group is built-in\n"
4436 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4439 msgid "User is built-in\n"
4440 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4443 msgid "Group is primary for user\n"
4444 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4447 msgid "Token already in use\n"
4448 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4451 msgid "No such local group\n"
4452 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4455 msgid "User not in local group\n"
4456 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4459 msgid "User already in local group\n"
4460 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4463 msgid "Local group already exists\n"
4464 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4466 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4467 msgid "Logon type not granted\n"
4468 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4471 msgid "Too many secrets\n"
4475 msgid "Secret too long\n"
4479 msgid "Internal security DB error\n"
4480 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4483 msgid "Too many context IDs\n"
4484 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4487 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4488 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4491 msgid "No such member\n"
4492 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4495 msgid "Invalid member\n"
4496 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4499 msgid "Too many SIDs\n"
4500 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4503 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4504 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4507 msgid "No inheritable components\n"
4508 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4511 msgid "File or directory corrupt\n"
4512 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4515 msgid "Disk is corrupt\n"
4516 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4519 msgid "No user session key\n"
4520 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4523 msgid "Licence quota exceeded\n"
4524 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4527 msgid "Wrong target name\n"
4528 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4531 msgid "Mutual authentication failed\n"
4535 msgid "Time skew between client and server\n"
4536 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4539 msgid "Invalid window handle\n"
4540 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4543 msgid "Invalid menu handle\n"
4544 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4547 msgid "Invalid cursor handle\n"
4548 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4551 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4552 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4555 msgid "Invalid hook handle\n"
4556 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4559 msgid "Invalid DWP handle\n"
4560 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4563 msgid "Can't create top-level child window\n"
4564 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4567 msgid "Can't find window class\n"
4568 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4571 msgid "Window owned by another thread\n"
4572 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4575 msgid "Hotkey already registered\n"
4576 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4579 msgid "Class already exists\n"
4580 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4583 msgid "Class does not exist\n"
4584 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4587 msgid "Class has open windows\n"
4588 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4591 msgid "Invalid index\n"
4592 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4595 msgid "Invalid icon handle\n"
4596 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4599 msgid "Private dialog index\n"
4600 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4603 msgid "List box ID not found\n"
4604 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4607 msgid "No wildcard characters\n"
4608 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4611 msgid "Clipboard not open\n"
4612 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4615 msgid "Hotkey not registered\n"
4616 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4619 msgid "Not a dialog window\n"
4620 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4623 msgid "Control ID not found\n"
4624 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4627 msgid "Invalid combobox message\n"
4628 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4631 msgid "Not a combobox window\n"
4632 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4635 msgid "Invalid edit height\n"
4636 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4639 msgid "DC not found\n"
4640 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4643 msgid "Invalid hook filter\n"
4644 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4647 msgid "Invalid filter procedure\n"
4648 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4651 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4652 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4655 msgid "Global-only hook procedure\n"
4656 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4659 msgid "Journal hook already set\n"
4660 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4663 msgid "Hook procedure not installed\n"
4664 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4667 msgid "Invalid list box message\n"
4668 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4671 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4672 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4675 msgid "No tab stops on this list box\n"
4676 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4679 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4680 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4683 msgid "Child window menus not allowed\n"
4684 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4687 msgid "Window has no system menu\n"
4688 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4691 msgid "Invalid message box style\n"
4692 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4695 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4696 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4699 msgid "Screen already locked\n"
4700 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4703 msgid "Window handles have different parents\n"
4704 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4707 msgid "Not a child window\n"
4708 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4711 msgid "Invalid GW command\n"
4712 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4715 msgid "Invalid thread ID\n"
4716 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4719 msgid "Not an MDI child window\n"
4720 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4723 msgid "Popup menu already active\n"
4724 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4727 msgid "No scrollbars\n"
4728 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4731 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4732 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4735 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4736 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4739 msgid "No system resources\n"
4740 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4743 msgid "No non-paged system resources\n"
4744 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4747 msgid "No paged system resources\n"
4748 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4751 msgid "No working set quota\n"
4752 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4755 msgid "No page file quota\n"
4756 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4759 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4763 msgid "Menu item not found\n"
4764 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4767 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4768 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4771 msgid "Hook type not allowed\n"
4772 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4775 msgid "Interactive window station required\n"
4776 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4783 msgid "Invalid monitor handle\n"
4784 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4787 msgid "Event log file corrupt\n"
4788 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4791 msgid "Event log can't start\n"
4792 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4795 msgid "Event log file full\n"
4796 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4799 msgid "Event log file changed\n"
4800 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4803 msgid "Installer service failed.\n"
4804 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4807 msgid "Installation aborted by user\n"
4808 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4811 msgid "Installation failure\n"
4815 msgid "Installation suspended\n"
4816 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4819 msgid "Unknown product\n"
4820 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4823 msgid "Unknown feature\n"
4827 msgid "Unknown component\n"
4828 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4831 msgid "Unknown property\n"
4832 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4835 msgid "Invalid handle state\n"
4836 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4839 msgid "Bad configuration\n"
4843 msgid "Index is missing\n"
4847 msgid "Installation source is missing\n"
4848 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4851 msgid "Wrong installation package version\n"
4852 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4855 msgid "Product uninstalled\n"
4859 msgid "Invalid query syntax\n"
4860 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4863 msgid "Invalid field\n"
4864 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4867 msgid "Device removed\n"
4871 msgid "Installation already running\n"
4872 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4875 msgid "Installation package failed to open\n"
4876 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4879 msgid "Installation package is invalid\n"
4880 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4883 msgid "Installer user interface failed\n"
4884 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4887 msgid "Failed to open installation log file\n"
4888 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4891 msgid "Installation language not supported\n"
4892 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4895 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4896 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4899 msgid "Installation package rejected\n"
4900 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4903 msgid "Function could not be called\n"
4904 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4907 msgid "Function failed\n"
4911 msgid "Invalid table\n"
4912 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4915 msgid "Data type mismatch\n"
4916 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4918 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4919 msgid "Unsupported type\n"
4920 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4923 msgid "Creation failed\n"
4927 msgid "Temporary directory not writable\n"
4928 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4931 msgid "Installation platform not supported\n"
4932 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4935 msgid "Installer not used\n"
4936 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4939 msgid "Failed to open the patch package\n"
4940 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4943 msgid "Invalid patch package\n"
4944 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4947 msgid "Unsupported patch package\n"
4948 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4951 msgid "Another version is installed\n"
4952 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4955 msgid "Invalid command line\n"
4956 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4959 msgid "Remote installation not allowed\n"
4960 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4963 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4964 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4967 msgid "Invalid string binding\n"
4968 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4971 msgid "Wrong kind of binding\n"
4972 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4975 msgid "Invalid binding\n"
4976 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4979 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4980 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4983 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4984 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4987 msgid "Invalid string UUID\n"
4988 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4991 msgid "Invalid endpoint format\n"
4992 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4995 msgid "Invalid network address\n"
4996 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4999 msgid "No endpoint found\n"
5000 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
5003 msgid "Invalid timeout value\n"
5004 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
5007 msgid "Object UUID not found\n"
5008 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
5011 msgid "UUID already registered\n"
5012 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
5015 msgid "UUID type already registered\n"
5016 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
5019 msgid "Server already listening\n"
5020 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
5023 msgid "No protocol sequences registered\n"
5024 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
5027 msgid "RPC server not listening\n"
5028 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
5031 msgid "Unknown manager type\n"
5032 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
5035 msgid "Unknown interface\n"
5036 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
5039 msgid "No bindings\n"
5040 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
5043 msgid "No protocol sequences\n"
5044 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
5047 msgid "Can't create endpoint\n"
5048 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
5051 msgid "Out of resources\n"
5055 msgid "RPC server unavailable\n"
5056 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
5059 msgid "RPC server too busy\n"
5060 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
5063 msgid "Invalid network options\n"
5064 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
5067 msgid "No RPC call active\n"
5068 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
5071 msgid "RPC call failed\n"
5072 msgstr "RPC 호출 실패\n"
5075 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5076 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
5079 msgid "RPC protocol error\n"
5080 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
5083 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5084 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
5087 msgid "Invalid tag\n"
5088 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
5091 msgid "Invalid array bounds\n"
5092 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
5095 msgid "No entry name\n"
5096 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
5099 msgid "Invalid name syntax\n"
5100 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
5103 msgid "Unsupported name syntax\n"
5104 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
5107 msgid "No network address\n"
5108 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
5111 msgid "Duplicate endpoint\n"
5112 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
5115 msgid "Unknown authentication type\n"
5116 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
5119 msgid "Maximum calls too low\n"
5120 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
5123 msgid "String too long\n"
5124 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
5127 msgid "Protocol sequence not found\n"
5128 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
5131 msgid "Procedure number out of range\n"
5132 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
5135 msgid "Binding has no authentication data\n"
5136 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
5139 msgid "Unknown authentication service\n"
5140 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
5143 msgid "Unknown authentication level\n"
5144 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
5147 msgid "Invalid authentication identity\n"
5148 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
5151 msgid "Unknown authorisation service\n"
5152 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
5155 msgid "Invalid entry\n"
5156 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
5159 msgid "Can't perform operation\n"
5160 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
5163 msgid "Endpoints not registered\n"
5164 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
5167 msgid "Nothing to export\n"
5168 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
5171 msgid "Incomplete name\n"
5172 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
5175 msgid "Invalid version option\n"
5176 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
5179 msgid "No more members\n"
5180 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
5183 msgid "Not all objects unexported\n"
5184 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
5187 msgid "Interface not found\n"
5188 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
5191 msgid "Entry already exists\n"
5192 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
5195 msgid "Entry not found\n"
5196 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
5199 msgid "Name service unavailable\n"
5200 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
5203 msgid "Invalid network address family\n"
5204 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
5207 msgid "Operation not supported\n"
5208 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
5211 msgid "No security context available\n"
5212 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
5215 msgid "RPCInternal error\n"
5216 msgstr "RPC 내부 오류\n"
5219 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5220 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
5223 msgid "Address error\n"
5227 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5228 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
5231 msgid "Floating-point underflow\n"
5232 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
5235 msgid "Floating-point overflow\n"
5236 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
5239 msgid "No more entries\n"
5240 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
5243 msgid "Character translation table open failed\n"
5244 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
5247 msgid "Character translation table file too small\n"
5248 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
5251 msgid "Null context handle\n"
5255 msgid "Context handle damaged\n"
5256 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
5259 msgid "Binding handle mismatch\n"
5260 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
5263 msgid "Cannot get call handle\n"
5264 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
5267 msgid "Null reference pointer\n"
5268 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
5271 msgid "Enumeration value out of range\n"
5272 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
5275 msgid "Byte count too small\n"
5276 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
5279 msgid "Bad stub data\n"
5283 msgid "Invalid user buffer\n"
5284 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
5287 msgid "Unrecognised media\n"
5288 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
5291 msgid "No trust secret\n"
5292 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
5295 msgid "No trust SAM account\n"
5296 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
5299 msgid "Trusted domain failure\n"
5300 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
5303 msgid "Trusted relationship failure\n"
5304 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
5307 msgid "Trust logon failure\n"
5308 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5311 msgid "RPC call already in progress\n"
5312 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5315 msgid "NETLOGON is not started\n"
5316 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5319 msgid "Account expired\n"
5320 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5323 msgid "Redirector has open handles\n"
5324 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5327 msgid "Printer driver already installed\n"
5328 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5331 msgid "Unknown port\n"
5332 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5335 msgid "Unknown printer driver\n"
5336 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5339 msgid "Unknown print processor\n"
5340 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5343 msgid "Invalid separator file\n"
5344 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5347 msgid "Invalid priority\n"
5348 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5351 msgid "Invalid printer name\n"
5352 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5355 msgid "Printer already exists\n"
5356 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5359 msgid "Invalid printer command\n"
5360 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5363 msgid "Invalid data type\n"
5364 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5367 msgid "Invalid environment\n"
5368 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5371 msgid "No more bindings\n"
5372 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5375 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5376 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5379 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5380 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5383 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5384 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5387 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5388 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5391 msgid "Server has open handles\n"
5392 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5395 msgid "Resource data not found\n"
5396 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5399 msgid "Resource type not found\n"
5400 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5403 msgid "Resource name not found\n"
5404 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5407 msgid "Resource language not found\n"
5408 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5411 msgid "Not enough quota\n"
5412 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5415 msgid "No interfaces\n"
5416 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5419 msgid "RPC call canceled\n"
5420 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5423 msgid "Binding incomplete\n"
5424 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5427 msgid "RPC comm failure\n"
5428 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5431 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5432 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5435 msgid "No principal name registered\n"
5436 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5439 msgid "Not an RPC error\n"
5440 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5443 msgid "UUID is local only\n"
5444 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5447 msgid "Security package error\n"
5448 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5451 msgid "Thread not canceled\n"
5452 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5455 msgid "Invalid handle operation\n"
5456 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5459 msgid "Wrong serialising package version\n"
5460 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5463 msgid "Wrong stub version\n"
5464 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5467 msgid "Invalid pipe object\n"
5468 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5471 msgid "Wrong pipe order\n"
5472 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5475 msgid "Wrong pipe version\n"
5476 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5479 msgid "Group member not found\n"
5480 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5483 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5484 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5487 msgid "Invalid object\n"
5488 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5491 msgid "Invalid time\n"
5492 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5495 msgid "Invalid form name\n"
5496 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5499 msgid "Invalid form size\n"
5500 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5503 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5504 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5507 msgid "Printer deleted\n"
5508 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5511 msgid "Invalid printer state\n"
5512 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5515 msgid "User must change password\n"
5516 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5519 msgid "Domain controller not found\n"
5520 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5523 msgid "Account locked out\n"
5524 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5527 msgid "Invalid pixel format\n"
5528 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5531 msgid "Invalid driver\n"
5532 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5535 msgid "Invalid object resolver set\n"
5536 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5539 msgid "Incomplete RPC send\n"
5540 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5543 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5544 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5547 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5548 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5551 msgid "RPC pipe closed\n"
5552 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5555 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5556 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5559 msgid "No data on RPC pipe\n"
5560 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5563 msgid "No site name available\n"
5564 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5567 msgid "The file cannot be accessed\n"
5568 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5571 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5572 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5575 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5576 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5579 msgid "Not all objects could be exported\n"
5580 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5583 msgid "The interface could not be exported\n"
5584 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5587 msgid "The profile could not be added\n"
5588 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5591 msgid "The profile element could not be added\n"
5592 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5595 msgid "The profile element could not be removed\n"
5596 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5599 msgid "The group element could not be added\n"
5600 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5603 msgid "The group element could not be removed\n"
5604 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5607 msgid "The username could not be found\n"
5608 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5610 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5615 msgid "Local Monitor"
5619 msgid "Add a Local Port"
5623 msgid "&Enter the port name to add:"
5624 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
5627 msgid "Configure LPT Port"
5631 msgid "Timeout (seconds)"
5635 msgid "&Transmission Retry:"
5636 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
5639 msgid "'%s' is not a valid port name"
5640 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5643 msgid "Port %s already exists"
5644 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5647 msgid "This port has no options to configure"
5648 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5651 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5652 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5659 msgid "Enter Network Password"
5663 msgid "Please enter your username and password:"
5664 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
5679 msgid "&Save this password (Insecure)"
5680 msgstr "암호 저장(&S) (보안에 주의)"
5683 msgid "Entire Network"
5687 msgid "Sound Selection"
5690 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5696 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
5703 msgid "&Attributes:"
5707 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5708 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5711 msgid "HTML Document"
5715 msgid "Downloading from %s..."
5716 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5724 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5725 "file path and try again."
5727 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5730 msgid "path %s not found"
5731 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5734 msgid "insert disk %s"
5739 "Windows Installer %s\n"
5742 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5744 "Install a product:\n"
5745 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5746 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5747 "\t/a package [property]\n"
5748 "Repair an installation:\n"
5749 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5750 "Uninstall a product:\n"
5751 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5752 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5753 "Advertise a product:\n"
5754 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5756 "\t/p patch_package [property]\n"
5757 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5758 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5759 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5760 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5761 "Register MSI Service:\n"
5763 "Unregister MSI Service:\n"
5765 "Display this help:\n"
5769 "Windows Installer %s\n"
5772 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5775 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5776 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5777 "\t/a package [property]\n"
5779 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5781 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5782 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5784 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5786 "\t/p patchpackage [property]\n"
5787 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5788 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5789 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5790 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5800 msgid "enter which folder contains %s"
5801 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5804 msgid "install source for feature missing"
5805 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5808 msgid "network drive for feature missing"
5809 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5812 msgid "feature from:"
5813 msgstr "부분(feature)에서:"
5816 msgid "choose which folder contains %s"
5817 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5820 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5821 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5825 "Wine MS-RLE video codec\n"
5826 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5828 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5829 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5832 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5833 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5836 msgid "Wine Video 1 video codec"
5837 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5840 msgid "unknown object"
5940 msgid "column header"
5964 msgid "help balloon"
5984 msgid "outline item"
5992 msgid "property page"
6016 msgid "check button"
6020 msgid "radio button"
6032 msgid "progress bar"
6040 msgid "hot key field"
6064 msgid "drop down button"
6072 msgid "grid drop down button"
6073 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
6080 msgid "page tab list"
6088 msgid "split button"
6091 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6096 msgid "outline button"
6099 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6103 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6116 msgid "Insert a new %s object into your document"
6117 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
6121 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6122 "may activate it using the program which created it."
6124 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
6127 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6133 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6136 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
6143 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6144 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
6148 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6149 "activate it using %s."
6151 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
6156 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6157 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6159 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
6160 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
6164 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6165 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6168 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
6169 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6173 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6174 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6177 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
6178 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6182 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6183 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6184 "be reflected in your document."
6186 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
6187 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
6190 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6191 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
6194 msgid "Unknown Type"
6198 msgid "Unknown Source"
6202 msgid "the program which created it"
6210 msgid "SCANNING... Please Wait"
6211 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오."
6214 msgctxt "unit: pixels"
6219 msgctxt "unit: bits"
6223 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6224 msgctxt "unit: dots/inch"
6229 msgctxt "unit: percent"
6234 msgctxt "unit: microseconds"
6240 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6241 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
6243 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6248 msgid "Copy files from:"
6249 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
6252 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6253 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
6260 msgid "&Save Background As..."
6261 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
6264 msgid "Set As Back&ground"
6265 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6268 msgid "&Copy Background"
6269 msgstr "배경으로 복사(&C)"
6272 msgid "Set as &Desktop Item"
6273 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
6275 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6279 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6280 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6285 msgid "Create Shor&tcut"
6286 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
6288 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6289 msgid "Add to &Favorites..."
6290 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
6293 msgid "&View Source"
6304 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6308 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6309 msgid "Open Link in &New Window"
6310 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
6312 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6313 msgid "Save Target &As..."
6314 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
6316 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6317 msgid "&Print Target"
6320 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6321 msgid "S&how Picture"
6324 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6325 msgid "&Save Picture As..."
6326 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
6329 msgid "&E-mail Picture..."
6330 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
6333 msgid "Pr&int Picture..."
6334 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
6337 msgid "&Go to My Pictures"
6338 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
6340 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6341 msgid "Set as Back&ground"
6342 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6344 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6345 msgid "Set as &Desktop Item..."
6346 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
6348 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6349 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6353 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6354 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6359 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6360 msgid "Copy Shor&tcut"
6361 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
6363 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6367 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6371 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6375 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6396 msgid "&Cell Properties"
6400 msgid "&Table Properties"
6403 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6411 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6416 msgid "Open in &New Window"
6417 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6424 msgid "&Save Video As..."
6425 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6427 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6440 msgid "Resource Failures"
6444 msgid "Dump Tracking Info"
6464 msgid "Dump DisplayTree"
6468 msgid "Dump FormatCaches"
6472 msgid "Dump LayoutRects"
6476 msgid "Memory Monitor"
6480 msgid "Performance Meters"
6488 msgid "&Browse View"
6495 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6544 msgid "Scroll Right"
6548 msgid "Wine Internet Explorer"
6549 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6555 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6556 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6557 msgid "Lar&ge Icons"
6560 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6561 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6562 msgid "S&mall Icons"
6565 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6569 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6570 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6574 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6575 msgid "Arrange &Icons"
6595 msgid "&Auto Arrange"
6599 msgid "Line up Icons"
6603 msgid "Paste as Link"
6606 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6623 msgctxt "recycle bin"
6640 msgid "Create &Link"
6643 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6647 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6648 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6653 msgid "&About Control Panel"
6656 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6660 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6668 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6673 msgid "Size available"
6689 msgid "Original location"
6693 msgid "Date deleted"
6697 msgid "Control Panel"
6704 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6713 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6714 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6721 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6722 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6725 msgid "Start Menu\\Programs"
6726 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6733 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6734 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6770 msgid "Application Data"
6771 msgstr "Application Data"
6778 msgid "Local Settings\\Application Data"
6779 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6782 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6783 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6790 msgid "Local Settings\\History"
6791 msgstr "Local Settings\\History"
6794 msgid "Program Files"
6795 msgstr "Program Files"
6802 msgid "Program Files\\Common Files"
6803 msgstr "Program Files\\Common Files"
6805 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6810 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6811 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6826 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6827 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6830 msgid "Program Files (x86)"
6831 msgstr "Program Files (x86)"
6834 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6835 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6841 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6846 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6847 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6850 msgid "Music\\Playlists"
6851 msgstr "Music\\Playlists"
6853 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6857 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6870 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6871 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6874 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6875 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6878 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6879 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6882 msgid "Music\\Sample Music"
6883 msgstr "Music\\Sample Music"
6886 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6887 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6890 msgid "Music\\Sample Playlists"
6891 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6894 msgid "Videos\\Sample Videos"
6895 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6899 msgstr "Saved Games"
6914 msgid "AppData\\LocalLow"
6915 msgstr "AppData\\LocalLow"
6918 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6919 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6922 msgid "Error during creation of a new folder"
6923 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6926 msgid "Confirm file deletion"
6930 msgid "Confirm folder deletion"
6934 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6935 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6938 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6939 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6942 msgid "Confirm file overwrite"
6947 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6949 "Do you want to replace it?"
6951 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6956 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6957 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6961 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6962 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6965 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6966 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6969 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6970 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6973 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6974 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6978 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6980 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6981 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6984 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6986 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6988 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6995 msgid "Wine Control Panel"
6999 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7000 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
7003 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7004 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
7007 msgid "Executable files (*.exe)"
7008 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
7011 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7012 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
7015 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7016 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
7019 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7020 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
7023 msgid "Confirm deletion"
7028 "A file already exists at the path %1.\n"
7030 "Do you want to replace it?"
7032 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
7037 "A folder already exists at the path %1.\n"
7039 "Do you want to replace it?"
7041 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
7045 msgid "Confirm overwrite"
7050 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7051 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7052 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7053 "any later version.\n"
7055 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7056 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7057 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7060 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7061 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7062 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7064 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
7065 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
7066 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
7069 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
7070 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
7071 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
7073 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
7074 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
7075 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
7078 msgid "Wine License"
7085 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7090 msgid "Don't show me th&is message again"
7091 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
7106 msgctxt "time unit: hours"
7111 msgctxt "time unit: minutes"
7116 msgctxt "time unit: seconds"
7120 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7125 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7129 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7133 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7137 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7142 msgid "&Close\tAlt-F4"
7143 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
7147 msgstr "WINE 정보(&A)"
7150 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7151 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
7154 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7155 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
7158 msgid "&More Windows..."
7159 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
7166 msgid "Paper Si&ze:"
7186 msgid "LAN Connection"
7190 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7191 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
7194 msgid "The date on the certificate is invalid."
7195 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
7198 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7199 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
7203 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7204 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
7207 msgid "The specified command was carried out."
7208 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
7211 msgid "Undefined external error."
7212 msgstr "알수 없는 외부 오류."
7215 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7216 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
7219 msgid "The driver was not enabled."
7220 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
7224 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7227 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
7230 msgid "The specified device handle is invalid."
7231 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
7234 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7235 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
7239 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7240 "increase available memory, and then try again."
7242 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
7247 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7248 "which functions and messages the driver supports."
7250 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
7254 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7255 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
7258 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7259 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7262 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7263 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7267 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7268 "Capabilities function to determine the supported formats."
7270 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
7273 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7275 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7276 "device, or wait until the data is finished playing."
7278 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
7279 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
7283 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7284 "header, and then try again."
7286 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
7287 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
7291 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7292 "and then try again."
7294 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
7299 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7300 "header, and then try again."
7302 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
7303 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
7307 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7308 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7310 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
7311 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
7315 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7316 "transmitted, and then try again."
7318 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
7323 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7324 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7326 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
7327 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
7331 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7332 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7334 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
7335 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
7338 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7339 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
7342 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7343 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
7346 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7347 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
7351 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7352 "or contact the device manufacturer."
7354 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
7358 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7359 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
7363 "Not enough memory available for this task.\n"
7364 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7367 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
7368 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
7373 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7376 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
7381 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7382 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
7385 msgid "No command was specified."
7386 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
7390 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7391 "size of the buffer."
7393 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
7397 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7399 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
7402 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7403 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7407 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7408 "manufacturer about obtaining a new driver."
7410 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7411 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7415 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7416 "manufacturer about obtaining a new driver."
7418 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7422 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7423 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7426 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7427 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7431 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7433 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7436 msgid "The device driver is not ready."
7437 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7440 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7441 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7445 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7448 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7452 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7453 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7457 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7458 "separately to determine which devices caused the error."
7460 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7461 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7464 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7465 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7468 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7469 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7472 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7473 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7477 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7478 "still connected to the network."
7480 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7485 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7486 "device name is spelled correctly."
7488 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7493 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7495 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7499 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7502 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7506 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7507 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7511 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7512 "parameter with each 'open' command."
7514 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7515 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7519 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7520 "Please supply one."
7522 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7527 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7528 "documentation for valid formats."
7530 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7535 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7537 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7540 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7541 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7545 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7546 "may be corrupt, or not in the correct format."
7548 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7552 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7553 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7556 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7557 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7560 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7561 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7564 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7565 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7568 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7569 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7573 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7574 "sequence, and then try again."
7576 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7581 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7582 "the device is closed, and then try again."
7584 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7589 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7590 "characters, followed by a period and an extension."
7592 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7597 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7598 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7602 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7603 "in Control Panel to install the device."
7605 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7610 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7611 "restarting your computer."
7613 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7618 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7619 "cannot change directories."
7621 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7626 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7629 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7633 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7634 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7637 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7638 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7642 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7643 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7647 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7648 "until a wave device is free, and then try again."
7650 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7651 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7655 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7656 "until the device is free, and then try again."
7658 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7659 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7663 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7664 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7666 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7667 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7671 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7672 "until the device is free, and then try again."
7674 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7675 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7678 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7679 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7682 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7683 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7687 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7688 "the Drivers option to install the wave device."
7690 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7691 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7695 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7697 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7701 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7702 "the Drivers option to install the wave device."
7704 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7705 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7709 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7711 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7715 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7716 "You can't use them together."
7718 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7723 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7726 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7731 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7732 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7734 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7735 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7739 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7740 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7743 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7744 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7747 msgid "An error occurred with the specified port."
7748 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7752 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7753 "these applications; then, try again."
7755 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7759 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7760 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7764 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7765 "Control Panel to install a MIDI driver."
7767 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7771 msgid "There is no display window."
7772 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7775 msgid "Could not create or use window."
7776 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7780 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7781 "check your disk or network connection."
7783 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7788 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7789 "are still connected to the network."
7791 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7795 msgid "Print to File"
7799 msgid "&Output File Name:"
7800 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
7803 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7804 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7807 msgid "Unable to create the output file."
7808 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7815 msgid "Operations Error"
7819 msgid "Protocol Error"
7823 msgid "Time Limit Exceeded"
7827 msgid "Size Limit Exceeded"
7831 msgid "Compare False"
7835 msgid "Compare True"
7839 msgid "Authentication Method Not Supported"
7840 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7843 msgid "Strong Authentication Required"
7844 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7847 msgid "Referral (v2)"
7855 msgid "Administration Limit Exceeded"
7856 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7859 msgid "Unavailable Critical Extension"
7860 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7863 msgid "Confidentiality Required"
7867 msgid "No Such Attribute"
7868 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7871 msgid "Undefined Type"
7875 msgid "Inappropriate Matching"
7879 msgid "Constraint Violation"
7883 msgid "Attribute Or Value Exists"
7884 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7887 msgid "Invalid Syntax"
7891 msgid "No Such Object"
7895 msgid "Alias Problem"
7899 msgid "Invalid DN Syntax"
7904 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7907 msgid "Alias Dereference Problem"
7908 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7911 msgid "Inappropriate Authentication"
7915 msgid "Invalid Credentials"
7919 msgid "Insufficient Rights"
7931 msgid "Unwilling To Perform"
7932 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7935 msgid "Loop Detected"
7936 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7939 msgid "Sort Control Missing"
7940 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7943 msgid "Index range error"
7947 msgid "Naming Violation"
7951 msgid "Object Class Violation"
7955 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7956 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7959 msgid "Not allowed on RDN"
7960 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7963 msgid "Already Exists"
7967 msgid "No Object Class Mods"
7968 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7971 msgid "Results Too Large"
7975 msgid "Affects Multiple DSAs"
7976 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7991 msgid "Encoding Error"
7995 msgid "Decoding Error"
8003 msgid "Auth Unknown"
8007 msgid "Filter Error"
8011 msgid "User Cancelled"
8015 msgid "Parameter Error"
8023 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8024 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
8027 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8028 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
8031 msgid "Specified control was not found in message"
8032 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
8035 msgid "No result present in message"
8036 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
8039 msgid "More results returned"
8040 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
8043 msgid "Loop while handling referrals"
8044 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
8047 msgid "Referral hop limit exceeded"
8048 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
8050 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8052 "Not Yet Implemented\n"
8059 msgid "%1: File Not Found\n"
8060 msgstr "%1 :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8064 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8067 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8072 " + Sets an attribute.\n"
8073 " - Clears an attribute.\n"
8074 " R Read-only file attribute.\n"
8075 " A Archive file attribute.\n"
8076 " S System file attribute.\n"
8077 " H Hidden file attribute.\n"
8078 " [drive:][path][filename]\n"
8079 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8080 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8081 " /D Processes folders as well.\n"
8083 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
8086 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
8093 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
8094 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
8095 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
8096 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
8097 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
8098 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
8099 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
8100 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
8110 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8115 msgid "&Without Titlebar"
8116 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
8126 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8127 msgid "&Always on Top"
8131 msgid "&About Clock"
8132 msgstr "시계 정보(&A)..."
8140 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8141 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8142 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8143 "called procedure.\n"
8145 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8146 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8148 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
8149 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
8150 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
8152 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
8158 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8159 "default directory.\n"
8161 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
8165 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8166 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
8169 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8170 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
8173 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8174 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
8177 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8178 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
8181 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8182 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
8185 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8186 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
8189 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8190 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
8194 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8196 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8197 "on the terminal device before they are executed.\n"
8199 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8200 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8201 "preceding it with an @ sign.\n"
8203 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
8205 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
8208 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
8209 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
8212 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8213 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
8217 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8219 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8221 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8222 "not exist in wine's cmd.\n"
8224 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
8226 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
8228 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
8233 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8236 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8237 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8238 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8239 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8240 "label terminates the batch file execution.\n"
8242 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8244 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
8246 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
8247 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
8248 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
8249 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
8252 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
8256 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8257 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8259 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
8260 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
8264 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8266 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8267 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8268 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8270 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8271 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8273 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
8275 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
8276 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
8277 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
8279 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
8280 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
8284 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8286 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8287 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8288 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8290 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
8292 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
8293 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
8294 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
8297 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8299 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
8302 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8303 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
8307 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8309 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8311 "below the item are moved as well.\n"
8313 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8315 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
8317 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
8319 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
8324 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8326 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8327 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8328 "PATH command with the new value.\n"
8330 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8331 "variable, for example:\n"
8332 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8334 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
8336 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
8337 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
8340 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
8342 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8346 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8348 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8349 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8351 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
8353 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
8354 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
8358 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8360 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8361 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8363 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8365 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8366 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8367 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8368 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8370 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8371 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8372 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8373 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8375 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8376 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8378 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
8380 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
8381 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
8383 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
8385 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
8387 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
8388 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
8389 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
8391 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
8392 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
8394 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
8396 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
8397 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
8401 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8402 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8404 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
8405 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
8408 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8410 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
8414 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8415 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
8418 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8420 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
8423 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8424 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
8428 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8430 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8432 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8434 "SET <variable>=<value>\n"
8436 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8437 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8438 "have embedded spaces.\n"
8440 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8441 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8442 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8443 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8445 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8447 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8449 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8453 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8454 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8456 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8457 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8458 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8459 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8463 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8464 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8465 "if called from the command line.\n"
8467 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8468 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8472 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8473 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8476 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8477 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8481 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8482 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8484 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8485 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8489 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8491 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8492 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8493 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8495 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8497 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8500 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8501 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8502 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8504 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8507 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8508 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8511 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8512 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8516 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8517 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8519 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8520 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8524 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8526 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8527 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8528 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8529 "settings are restored.\n"
8531 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8533 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8534 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8535 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8539 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8540 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8542 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8543 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8547 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8549 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8553 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8555 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8557 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8558 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8559 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8560 "association, if any.\n"
8562 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
8564 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
8566 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
8567 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
8568 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
8573 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8575 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8577 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8578 "currently defined.\n"
8579 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8581 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8582 "associated to the specified file type.\n"
8584 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
8586 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
8588 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
8589 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
8591 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
8595 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8597 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8601 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8602 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8603 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8605 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8606 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8607 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8611 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8612 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8614 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8619 "CMD built-in commands are:\n"
8620 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8621 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8622 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8623 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8624 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8625 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8626 "COPY\t\tCopy file\n"
8627 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8628 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8629 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8630 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8631 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8632 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8633 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8634 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8635 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8636 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8637 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8638 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8639 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8640 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8641 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8642 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8643 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8644 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8645 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8646 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8647 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8648 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8649 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8650 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8651 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8652 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8653 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8655 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8658 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
8659 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8660 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8661 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8662 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8663 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8665 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8666 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8667 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8668 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8669 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8670 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
8671 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
8672 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8673 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8674 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8675 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8676 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8677 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
8678 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8679 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8680 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
8681 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8682 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8683 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8684 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
8685 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8686 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8687 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8688 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8689 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8690 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
8693 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8696 msgid "Are you sure"
8699 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8704 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8710 msgid "File association missing for extension %s\n"
8711 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8714 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8715 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8718 msgid "Overwrite %s"
8726 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8727 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8730 msgid "Argument missing\n"
8734 msgid "Syntax error\n"
8738 msgid "%s: File Not Found\n"
8739 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8742 msgid "No help available for %s\n"
8743 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8746 msgid "Target to GOTO not found\n"
8747 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8750 msgid "Current Date is %s\n"
8751 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8754 msgid "Current Time is %s\n"
8755 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8758 msgid "Enter new date: "
8762 msgid "Enter new time: "
8766 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8767 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8770 msgid "Failed to open '%s'\n"
8771 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8774 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8775 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8777 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8787 msgid "Echo is %s\n"
8788 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8791 msgid "Verify is %s\n"
8792 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8795 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8796 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8799 msgid "Parameter error\n"
8804 "Volume in drive %c is %s\n"
8805 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8809 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8813 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8814 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8817 msgid "PATH not found\n"
8818 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8821 msgid "Press any key to continue... "
8822 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
8825 msgid "Wine Command Prompt"
8826 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
8829 msgid "CMD Version %s\n"
8830 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8837 msgid "The input line is too long.\n"
8838 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8841 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8842 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8845 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8846 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8849 msgid "Wine Explorer"
8857 msgid "Usage: hostname\n"
8858 msgstr "사용법:hostname\n"
8861 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8862 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8866 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8869 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8872 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8873 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8876 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8877 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8881 msgid "%1 adapter %2\n"
8882 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8889 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8890 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8905 msgid "Peer-to-peer"
8917 msgid "IP routing enabled"
8921 msgid "Physical address"
8925 msgid "DHCP enabled"
8929 msgid "Default gateway"
8934 "The syntax of this command is:\n"
8936 "NET command [arguments]\n"
8938 "NET command /HELP\n"
8940 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8948 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
8952 "The syntax of this command is:\n"
8954 "NET START [service]\n"
8956 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8957 "'service' is the name of the service to start.\n"
8963 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
8964 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
8968 "The syntax of this command is:\n"
8970 "NET STOP service\n"
8972 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8978 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
8981 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8982 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
8985 msgid "Could not stop service %1\n"
8986 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
8989 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8990 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8993 msgid "Could not get handle to service.\n"
8994 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8997 msgid "The %1 service is starting.\n"
8998 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
9001 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9002 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
9005 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9006 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
9009 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9010 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
9013 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9014 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
9017 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9018 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
9021 msgid "There are no entries in the list.\n"
9022 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
9027 "Status Local Remote\n"
9028 "---------------------------------------------------------------\n"
9032 "---------------------------------------------------------------\n"
9035 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9036 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
9043 msgid "Disconnected"
9047 msgid "A network error occurred"
9048 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
9051 msgid "Connection is being made"
9055 msgid "Reconnecting"
9059 msgid "The following services are running:\n"
9060 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
9063 msgid "&New\tCtrl+N"
9064 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
9066 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9067 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9068 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
9070 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9071 msgid "&Save\tCtrl+S"
9072 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
9074 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9075 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9076 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
9078 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9079 msgid "Page Se&tup..."
9080 msgstr "페이지 설정(&T)..."
9083 msgid "P&rinter Setup..."
9084 msgstr "프린터 설정(&R)..."
9086 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9090 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9091 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9092 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
9094 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9095 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9096 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
9098 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9099 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9100 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
9102 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9103 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9104 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
9106 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9108 msgid "&Delete\tDel"
9109 msgstr "지우기(&D)\tDel"
9112 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9113 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
9116 msgid "&Time/Date\tF5"
9117 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
9120 msgid "&Wrap long lines"
9121 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
9124 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9125 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
9128 msgid "&Search next\tF3"
9129 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
9131 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9132 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9133 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
9135 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9136 msgid "&Contents\tF1"
9140 msgid "&About Notepad"
9141 msgstr "노트패드 정보(&A)"
9156 msgid "&Margins (millimeters):"
9187 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9191 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9195 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9204 msgid "Text files (*.txt)"
9205 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
9209 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9210 "Please use a different editor."
9212 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
9217 "You did not enter any text.\n"
9218 "Please type something and try again."
9225 "File '%s' does not exist.\n"
9227 "Do you want to create a new file?"
9235 "File '%s' has been modified.\n"
9237 "Would you like to save the changes?"
9239 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
9244 msgid "'%s' could not be found."
9245 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
9249 "Not enough memory to complete this task.\n"
9250 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9252 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
9253 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
9257 msgid "Unicode (UTF-16)"
9258 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
9261 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9262 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
9265 msgid "Unicode (UTF-8)"
9266 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
9272 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9273 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9274 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9275 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9279 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
9280 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
9281 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
9282 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
9286 msgid "&Bind to file..."
9287 msgstr "파일에 연결(&B)..."
9290 msgid "&View TypeLib..."
9291 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
9294 msgid "&System Configuration"
9298 msgid "&Run the Registry Editor"
9299 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
9306 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9307 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
9310 msgid "&In-process server"
9311 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
9314 msgid "In-process &handler"
9315 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
9318 msgid "&Local server"
9322 msgid "&Remote server"
9326 msgid "View &Type information"
9327 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
9330 msgid "Create &Instance"
9331 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
9334 msgid "Create Instance &On..."
9335 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
9338 msgid "&Release Instance"
9339 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
9342 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9343 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
9346 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9347 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
9350 msgid "&Expert mode"
9354 msgid "&Hidden component categories"
9355 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
9357 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9361 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9365 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9366 msgid "&Refresh\tF5"
9367 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
9370 msgid "&About OleView"
9371 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
9375 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
9378 msgid "&Group by type kind"
9379 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
9382 msgid "Connect to another machine"
9383 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
9386 msgid "&Machine name:"
9387 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
9390 msgid "System Configuration"
9394 msgid "System Settings"
9398 msgid "&Enable Distributed COM"
9399 msgstr "DCOM 허용(&E)"
9402 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9403 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
9407 "These settings change only registry values.\n"
9408 "They have no effect on Wine performance."
9410 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
9411 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
9414 msgid "Default Interface Viewer"
9415 msgstr "기본 인터페이스 보기"
9426 msgid "&View Type Info"
9427 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
9430 msgid "IPersist Interface Viewer"
9431 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
9433 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9437 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9442 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9443 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
9451 msgstr "&GetSizeMax"
9453 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9458 msgid "ITypeLib viewer"
9459 msgstr "ITypeLib 뷰어"
9462 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9463 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
9470 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9471 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9474 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9475 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
9478 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9479 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
9482 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9483 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
9486 msgid "Run the Wine registry editor"
9487 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
9490 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9491 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
9494 msgid "Create an instance of the selected object"
9495 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9498 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9499 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9502 msgid "Release the currently selected object instance"
9503 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
9506 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9507 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
9510 msgid "Display the viewer for the selected item"
9511 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
9514 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9515 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
9519 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9520 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
9523 msgid "Show or hide the toolbar"
9527 msgid "Show or hide the status bar"
9531 msgid "Refresh all lists"
9532 msgstr "모든 목록 새로 고침"
9535 msgid "Display program information, version number and copyright"
9536 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
9539 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9540 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
9543 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9544 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
9547 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9548 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
9551 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9552 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
9555 msgid "ObjectClasses"
9556 msgstr "ObjectClasses"
9559 msgid "Grouped by Component Category"
9563 msgid "OLE 1.0 Objects"
9567 msgid "COM Library Objects"
9568 msgstr "COM 라이브러리 객체"
9575 msgid "Application IDs"
9579 msgid "Type Libraries"
9595 msgid "Implementation"
9603 msgid "CoGetClassObject failed."
9604 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9607 msgid "Unknown error"
9616 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9617 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9620 msgid "Inherited Interfaces"
9624 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9625 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9628 msgid "Close window"
9632 msgid "Group typeinfos by kind"
9633 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9637 msgstr "새 작업(&N)..."
9640 msgid "O&pen\tEnter"
9641 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9643 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9644 msgid "&Move...\tF7"
9645 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9647 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9648 msgid "&Copy...\tF8"
9649 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9652 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9653 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9660 msgid "E&xit Windows"
9663 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9668 msgid "&Arrange automatically"
9672 msgid "&Minimize on run"
9673 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9675 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9676 msgid "&Save settings on exit"
9677 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9679 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9684 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9685 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9688 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9689 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9692 msgid "&Arrange Icons"
9696 msgid "&About Program Manager"
9697 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9700 msgid "Program &group"
9708 msgid "Move Program"
9712 msgid "Move program:"
9715 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9719 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9724 msgid "Copy Program"
9728 msgid "Copy program:"
9732 msgid "Program Group Attributes"
9735 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9736 msgid "&Description:"
9740 msgid "&Group file:"
9744 msgid "Program Attributes"
9747 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9748 msgid "&Command line:"
9752 msgid "&Working directory:"
9753 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
9756 msgid "&Key combination:"
9757 msgstr "단축키 지정(&K):"
9759 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9760 msgid "&Minimize at launch"
9761 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9763 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9768 msgid "Change &icon..."
9769 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
9780 msgid "Current &icon:"
9781 msgstr "현재 아이콘(&I):"
9784 msgid "Execute Program"
9788 msgid "Program Manager"
9792 msgid "Delete group `%s'?"
9793 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9796 msgid "Delete program `%s'?"
9797 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9799 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9800 msgid "Not implemented"
9804 msgid "Error reading `%s'."
9805 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9808 msgid "Error writing `%s'."
9809 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9813 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9814 "Should it be tried further on?"
9816 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9820 msgid "Help not available."
9821 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9824 msgid "Unknown feature in %s"
9825 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9828 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9829 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9832 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9834 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9841 msgid "Libraries (*.dll)"
9842 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9849 msgid "Icons (*.ico)"
9850 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9854 "The syntax of this command is:\n"
9856 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9861 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9866 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9868 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9871 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9872 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9875 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9876 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9879 msgid "The operation completed successfully\n"
9880 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9883 msgid "Error: Invalid key name\n"
9884 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9887 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9888 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9891 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9892 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9896 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9897 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9904 msgid "&Import Registry File..."
9905 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9908 msgid "&Export Registry File..."
9909 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9911 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9915 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9919 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9920 msgid "&String Value"
9923 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9924 msgid "&Binary Value"
9927 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9928 msgid "&DWORD Value"
9929 msgstr "DWORD 값(&D)"
9931 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9932 msgid "&Multi String Value"
9933 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9935 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9936 msgid "&Expandable String Value"
9937 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9939 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9941 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9943 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9944 msgid "&Copy Key Name"
9945 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9947 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9948 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9949 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9952 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9953 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9959 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9964 msgid "&Remove Favorite..."
9965 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9968 msgid "&About Registry Editor"
9969 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9972 msgid "Modify Binary Data..."
9977 msgstr "내보내기(&E)..."
9980 msgid "Export registry"
9988 msgid "S&elected branch:"
9989 msgstr "선택된 부분만(&E):"
9991 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10008 msgid "Value names"
10012 msgid "Value content"
10016 msgid "Whole string only"
10017 msgstr "완전한 단어만 찾기"
10020 msgid "Add Favorite"
10023 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10028 msgid "Remove Favorite"
10032 msgid "Edit String"
10035 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10036 msgid "Value name:"
10039 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10040 msgid "Value data:"
10052 msgid "Hexadecimal"
10060 msgid "Edit Binary"
10064 msgid "Edit Multi String"
10068 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10069 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
10072 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10073 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
10076 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10077 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
10080 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10081 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
10085 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10086 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
10089 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10090 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
10097 msgid "Registry Editor"
10101 msgid "Import Registry File"
10102 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
10105 msgid "Export Registry File"
10106 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
10109 msgid "Registry files (*.reg)"
10110 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
10113 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10114 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
10121 msgid "(value not set)"
10122 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
10125 msgid "(cannot display value)"
10126 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
10129 msgid "(unknown %d)"
10130 msgstr "(알 수 없는 %d)"
10133 msgid "Quits the registry editor"
10134 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
10137 msgid "Adds keys to the favorites list"
10138 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
10141 msgid "Removes keys from the favorites list"
10142 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
10145 msgid "Shows or hides the status bar"
10146 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
10149 msgid "Change position of split between two panes"
10150 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
10153 msgid "Refreshes the window"
10157 msgid "Deletes the selection"
10161 msgid "Renames the selection"
10162 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
10165 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10166 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
10169 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10170 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
10173 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10174 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
10177 msgid "Modifies the value's data"
10181 msgid "Adds a new key"
10185 msgid "Adds a new string value"
10186 msgstr "새 문자열 값 더하기"
10189 msgid "Adds a new binary value"
10190 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
10193 msgid "Adds a new double word value"
10194 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
10197 msgid "Imports a text file into the registry"
10198 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
10201 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10202 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
10205 msgid "Prints all or part of the registry"
10206 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
10209 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10210 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
10213 msgid "Can't query value '%s'"
10214 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10217 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10218 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
10221 msgid "Value is too big (%u)"
10222 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
10225 msgid "Confirm Value Delete"
10229 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10230 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
10233 msgid "Search string '%s' not found"
10234 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
10237 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10238 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
10241 msgid "New Key #%d"
10245 msgid "New Value #%d"
10249 msgid "Can't query key '%s'"
10250 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10253 msgid "Adds a new multi string value"
10254 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
10257 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10258 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
10262 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10263 "with that suffix.\n"
10265 "start [options] program_filename [...]\n"
10266 "start [options] document_filename\n"
10269 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10270 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10271 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10272 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10274 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10275 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10276 "/L Show end-user license.\n"
10277 "/? Display this help and exit.\n"
10279 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10280 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10281 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10282 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10284 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
10286 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
10287 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
10290 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
10291 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
10292 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
10294 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
10295 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
10296 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
10297 "/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
10298 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
10300 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10301 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
10303 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
10304 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
10308 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10309 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10310 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10311 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10312 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10314 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10315 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10316 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10317 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10319 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10320 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10321 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10323 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10325 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10326 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
10327 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
10328 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
10330 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
10331 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
10332 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
10334 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
10335 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
10336 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
10337 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
10341 "Application could not be started, or no application associated with the "
10342 "specified file.\n"
10343 "ShellExecuteEx failed"
10345 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
10346 "ShellExecuteEx 실패"
10349 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10350 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
10353 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10354 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
10357 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10358 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10361 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10362 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10365 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10366 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
10370 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10371 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
10374 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10375 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
10379 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10380 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
10385 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10387 "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
10391 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10392 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
10396 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10397 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
10401 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10402 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
10405 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10406 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
10410 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10411 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
10414 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10415 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
10417 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10418 msgid "&New Task (Run...)"
10419 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
10422 msgid "E&xit Task Manager"
10423 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
10426 msgid "&Minimize On Use"
10427 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
10430 msgid "&Hide When Minimized"
10431 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
10433 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10434 msgid "&Show 16-bit tasks"
10435 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
10438 msgid "&Refresh Now"
10439 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
10442 msgid "&Update Speed"
10443 msgstr "속도 업데이트(&U)"
10445 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10449 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10453 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10461 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10462 msgid "&Select Columns..."
10463 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
10465 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10466 msgid "&CPU History"
10469 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10470 msgid "&One Graph, All CPUs"
10471 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
10473 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10474 msgid "One Graph &Per CPU"
10475 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
10477 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10478 msgid "&Show Kernel Times"
10479 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
10481 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10482 msgid "Tile &Horizontally"
10483 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
10485 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10486 msgid "Tile &Vertically"
10487 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
10489 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10493 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10497 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10498 msgid "&Bring To Front"
10499 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
10502 msgid "&About Task Manager"
10503 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
10505 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10509 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10514 msgid "&Go To Process"
10515 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
10517 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10518 msgid "&End Process"
10522 msgid "End Process &Tree"
10523 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
10525 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10530 msgid "Set &Priority"
10531 msgstr "우선순위 설정(&P)"
10538 msgid "&Above Normal"
10539 msgstr "보통보다 위(&A)"
10542 msgid "&Below Normal"
10543 msgstr "보통보다 아래(&B)"
10546 msgid "Set &Affinity..."
10547 msgstr "선호도 설정(&A)..."
10550 msgid "Edit Debug &Channels..."
10551 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
10553 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10554 msgid "Task Manager"
10561 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10566 msgid "&New Task..."
10567 msgstr "새 작업(&N)..."
10570 msgid "&Show processes from all users"
10571 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
10586 msgid "Commit Charge (K)"
10587 msgstr "가상 메모리 (K)"
10590 msgid "Physical Memory (K)"
10591 msgstr "물리적 메모리 (K)"
10594 msgid "Kernel Memory (K)"
10595 msgstr "커널 메모리 (K)"
10597 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10601 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10605 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10609 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10622 msgid "System Cache"
10634 msgid "CPU Usage History"
10638 msgid "Memory Usage History"
10639 msgstr "메모리 사용 보여주기"
10641 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10642 msgid "Debug Channels"
10646 msgid "Processor Affinity"
10651 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10652 "allowed to execute on."
10653 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
10784 msgid "Select Columns"
10789 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10790 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
10793 msgid "&Image Name"
10794 msgstr "이미지 이름(&I)"
10797 msgid "&PID (Process Identifier)"
10798 msgstr "&PID (작업 식별자)"
10806 msgstr "CPU 시간(&e)"
10809 msgid "&Memory Usage"
10810 msgstr "메모리 사용(&M)"
10813 msgid "Memory Usage &Delta"
10814 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
10817 msgid "Pea&k Memory Usage"
10818 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
10821 msgid "Page &Faults"
10822 msgstr "페이지 실패(&F)"
10825 msgid "&USER Objects"
10826 msgstr "사용자 객체(&U)"
10828 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10832 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10833 msgid "I/O Read Bytes"
10834 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10837 msgid "&Session ID"
10842 msgstr "사용자 이름(&N)"
10845 msgid "Page F&aults Delta"
10846 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
10849 msgid "&Virtual Memory Size"
10850 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
10853 msgid "Pa&ged Pool"
10857 msgid "N&on-paged Pool"
10858 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
10861 msgid "Base P&riority"
10862 msgstr "기본 우선권(&r)"
10865 msgid "&Handle Count"
10866 msgstr "핸들 카운트(&H)"
10869 msgid "&Thread Count"
10870 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
10872 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10873 msgid "GDI Objects"
10876 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10880 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10881 msgid "I/O Write Bytes"
10884 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10888 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10889 msgid "I/O Other Bytes"
10890 msgstr "I/O 기타 바이트"
10893 msgid "Create New Task"
10897 msgid "Runs a new program"
10901 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10902 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
10905 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10906 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
10909 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10910 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
10913 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10914 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
10917 msgid "Displays tasks by using large icons"
10918 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10921 msgid "Displays tasks by using small icons"
10922 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10925 msgid "Displays information about each task"
10926 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
10929 msgid "Updates the display twice per second"
10930 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
10933 msgid "Updates the display every two seconds"
10934 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
10937 msgid "Updates the display every four seconds"
10938 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
10941 msgid "Does not automatically update"
10942 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
10945 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10946 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
10949 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10950 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
10953 msgid "Minimizes the windows"
10957 msgid "Maximizes the windows"
10961 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10962 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
10965 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10966 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
10969 msgid "Displays Task Manager help topics"
10970 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
10973 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10974 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
10977 msgid "Exits the Task Manager application"
10978 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
10981 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10982 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
10985 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10986 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
10989 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10990 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
10993 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10994 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
10997 msgid "Each CPU has its own history graph"
10998 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
11001 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11002 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
11005 msgid "Tells the selected tasks to close"
11006 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
11009 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11010 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
11013 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11014 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
11017 msgid "Removes the process from the system"
11018 msgstr "시스템에서 작업 제거"
11021 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11022 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
11025 msgid "Attaches the debugger to this process"
11026 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
11029 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11030 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
11033 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11034 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
11037 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11038 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
11041 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11042 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
11045 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11046 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
11049 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11050 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
11053 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11054 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
11057 msgid "Controls Debug Channels"
11061 msgid "Performance"
11065 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11066 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
11069 msgid "Processes: %d"
11074 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11075 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
11102 msgid "Peak Mem Usage"
11106 msgid "Page Faults"
11110 msgid "USER Objects"
11142 msgid "Task Manager Warning"
11147 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11148 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11149 "sure you want to change the priority class?"
11151 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
11152 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
11153 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
11156 msgid "Unable to Change Priority"
11157 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
11161 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11162 "results including loss of data and system instability. The\n"
11163 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11164 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11165 "terminate the process?"
11167 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
11168 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
11169 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
11170 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
11174 msgid "Unable to Terminate Process"
11175 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
11179 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11180 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11182 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
11186 msgid "Unable to Debug Process"
11187 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
11190 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11191 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
11194 msgid "Invalid Option"
11195 msgstr "올바르지 않은 옵션"
11198 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11199 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
11202 msgid "System Idle Process"
11206 msgid "Not Responding"
11233 #: uninstaller.rc:26
11234 msgid "Wine Application Uninstaller"
11235 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
11237 #: uninstaller.rc:27
11239 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11241 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11243 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
11244 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
11251 msgid "&Scale to Window"
11252 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
11271 msgid "Regular Metafile Viewer"
11272 msgstr "정규 메타파일 보기"
11275 msgid "Waiting for Program"
11279 msgid "Terminate Process"
11284 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11287 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11289 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
11292 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
11300 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11302 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
11306 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11307 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11308 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11309 "option) any later version."
11311 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
11312 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
11313 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
11314 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
11317 msgid " Windows Registration Information "
11318 msgstr " 윈도우즈 등록 정보 "
11325 msgid "Organi&zation:"
11329 msgid " Application Settings "
11330 msgstr " 어플리케이션 설정 "
11334 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11335 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11336 "or per-application settings in those tabs as well."
11338 "Wine은 각각의 프로그램에 대해서 다른 버전의 윈도우즈를 흉내낼 수 있습니다. "
11339 "이 탭은 라이브러리 탭, 그래픽 탭과 연결되어 있어서, 이들 탭을 이용하여 시스"
11340 "템 전체 또는 프로그램별로 설정이 가능합니다."
11343 msgid "&Add application..."
11344 msgstr "어플리케이션 추가(&A)..."
11347 msgid "&Remove application"
11348 msgstr "어플리케이션 제거(&R)"
11351 msgid "&Windows Version:"
11352 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
11355 msgid " Window Settings "
11359 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11360 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
11363 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11364 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
11367 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11368 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
11371 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11372 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
11375 msgid "Desktop &size:"
11376 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
11383 msgid "&Vertex Shader Support: "
11384 msgstr "버텍스 쉐이더 지원(&V): "
11387 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11388 msgstr "(만약 하드웨어에서 지원할 경우 ) 픽셀 쉐이더 허용(&P)"
11391 msgid " Screen &Resolution "
11392 msgstr " 화면 해상도(&R) "
11395 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11396 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11399 msgid " DLL Overrides "
11400 msgstr " DLL 덮어쓰기 "
11404 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11405 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11408 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
11409 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
11412 msgid "&New override for library:"
11413 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
11415 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11420 msgid "Existing &overrides:"
11421 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
11425 msgstr "고치기(&E)..."
11428 msgid "Edit Override"
11432 msgid " Load Order "
11436 msgid "&Builtin (Wine)"
11437 msgstr "내장(&B)(Wine)"
11440 msgid "&Native (Windows)"
11441 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
11444 msgid "Bui<in then Native"
11445 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
11448 msgid "Nati&ve then Builtin"
11449 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
11453 msgstr "사용하지 않음(&D)"
11456 msgid "Select Drive Letter"
11457 msgstr "드라이브 문자 선택"
11460 msgid " Drive &mappings "
11461 msgstr " 드라이브 연결(&M) "
11465 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11468 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
11475 msgid "Auto&detect"
11486 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11487 msgid "Show &Advanced"
11488 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
11496 msgstr "찾아보기(&W)..."
11507 msgid "Show &dot files"
11508 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
11511 msgid " Driver Diagnostics "
11519 msgid "Output device:"
11523 msgid "Voice output device:"
11527 msgid "Input device:"
11531 msgid "Voice input device:"
11535 msgid "&Test Sound"
11536 msgstr "소리 테스트(&T)"
11539 msgid " Appearance "
11547 msgid "&Install theme..."
11548 msgstr "테마 설치(&I)..."
11576 msgstr "연결 위치(&L):"
11591 msgid "Select the Unix target directory, please."
11592 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
11595 msgid "Hide &Advanced"
11596 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
11607 msgid "Desktop Integration"
11619 msgid "Wine configuration"
11623 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11624 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
11627 msgid "Select a theme file"
11639 msgid "Wine configuration for %s"
11640 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
11643 msgid "Selected driver: %s"
11644 msgstr "선택된 드라이버: %s"
11651 msgid "Audio test failed!"
11652 msgstr "오디오 테스트 실패!"
11655 msgid "(System default)"
11660 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11661 "Are you sure you want to do this?"
11663 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
11667 msgid "Warning: system library"
11668 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
11679 msgid "native, builtin"
11683 msgid "builtin, native"
11691 msgid "Default Settings"
11695 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11696 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
11699 msgid "Use global settings"
11703 msgid "Select an executable file"
11711 msgctxt "vertex shader mode"
11716 msgid "Autodetect..."
11717 msgstr "자동으로 찾기..."
11720 msgid "Local hard disk"
11721 msgstr "연결된 하드 디스크"
11724 msgid "Network share"
11728 msgid "Floppy disk"
11737 "You cannot add any more drives.\n"
11739 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11741 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
11743 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
11747 msgid "System drive"
11752 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11754 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11755 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11757 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
11759 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
11760 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
11763 msgctxt "Drive letter"
11768 msgid "Drive Mapping"
11773 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11775 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11777 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
11779 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
11782 msgid "Controls Background"
11786 msgid "Controls Text"
11790 msgid "Menu Background"
11802 msgid "Selection Background"
11806 msgid "Selection Text"
11810 msgid "ToolTip Background"
11814 msgid "ToolTip Text"
11818 msgid "Window Background"
11822 msgid "Window Text"
11826 msgid "Active Title Bar"
11830 msgid "Active Title Text"
11834 msgid "Inactive Title Bar"
11835 msgstr "비활성된 제목 막대"
11838 msgid "Inactive Title Text"
11839 msgstr "비활성된 제목 문자"
11842 msgid "Message Box Text"
11843 msgstr "메세지 상자 텍스트"
11846 msgid "Application Workspace"
11847 msgstr "어플리케이션 작업공간"
11850 msgid "Window Frame"
11854 msgid "Active Border"
11858 msgid "Inactive Border"
11862 msgid "Controls Shadow"
11870 msgid "Controls Highlight"
11874 msgid "Controls Dark Shadow"
11875 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
11878 msgid "Controls Light"
11882 msgid "Controls Alternate Background"
11883 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
11886 msgid "Hot Tracked Item"
11890 msgid "Active Title Bar Gradient"
11891 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
11894 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11895 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
11898 msgid "Menu Highlight"
11905 #: wineconsole.rc:57
11909 #: wineconsole.rc:60
11910 msgid "Cursor size"
11913 #: wineconsole.rc:61
11917 #: wineconsole.rc:62
11921 #: wineconsole.rc:63
11925 #: wineconsole.rc:65
11929 #: wineconsole.rc:66
11933 #: wineconsole.rc:67
11937 #: wineconsole.rc:68
11941 #: wineconsole.rc:69
11945 #: wineconsole.rc:70
11949 #: wineconsole.rc:72
11950 msgid "Command history"
11953 #: wineconsole.rc:73
11954 msgid "&Number of recalled commands :"
11955 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
11957 #: wineconsole.rc:76
11958 msgid "&Remove doubles"
11961 #: wineconsole.rc:81
11965 #: wineconsole.rc:84
11969 #: wineconsole.rc:86
11973 #: wineconsole.rc:97
11974 msgid " Configuration "
11977 #: wineconsole.rc:100
11978 msgid "Buffer zone"
11981 #: wineconsole.rc:101
11985 #: wineconsole.rc:104
11989 #: wineconsole.rc:108
11990 msgid "Window size"
11993 #: wineconsole.rc:109
11997 #: wineconsole.rc:112
12001 #: wineconsole.rc:116
12002 msgid "End of program"
12005 #: wineconsole.rc:117
12006 msgid "&Close console"
12009 #: wineconsole.rc:119
12013 #: wineconsole.rc:125
12014 msgid "Console parameters"
12017 #: wineconsole.rc:128
12018 msgid "Retain these settings for later sessions"
12019 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
12021 #: wineconsole.rc:129
12022 msgid "Modify only current session"
12023 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
12025 #: wineconsole.rc:26
12026 msgid "Set &Defaults"
12027 msgstr "기본으로 설정(&D)"
12029 #: wineconsole.rc:28
12033 #: wineconsole.rc:31
12034 msgid "&Select all"
12037 #: wineconsole.rc:32
12041 #: wineconsole.rc:33
12045 #: wineconsole.rc:36
12046 msgid "Setup - Default settings"
12047 msgstr "설치 - 기본 설정"
12049 #: wineconsole.rc:37
12050 msgid "Setup - Current settings"
12051 msgstr "설치 - 현재 설정"
12053 #: wineconsole.rc:38
12054 msgid "Configuration error"
12057 #: wineconsole.rc:39
12058 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12059 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
12061 #: wineconsole.rc:34
12062 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12063 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
12065 #: wineconsole.rc:35
12066 msgid "This is a test"
12067 msgstr "이것은 테스트입니다"
12069 #: wineconsole.rc:41
12070 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12071 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
12073 #: wineconsole.rc:42
12074 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12075 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
12077 #: wineconsole.rc:43
12078 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12079 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
12081 #: wineconsole.rc:44
12082 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12083 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
12085 #: wineconsole.rc:45
12087 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12088 "The command is invalid.\n"
12090 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
12091 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
12093 #: wineconsole.rc:47
12097 " wineconsole [options] <command>\n"
12103 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
12107 #: wineconsole.rc:49
12109 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12111 " try to setup the current terminal as a Wine "
12114 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
12115 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
12118 #: wineconsole.rc:50
12119 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12120 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
12122 #: wineconsole.rc:51
12126 " wineconsole cmd\n"
12127 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12132 " wineconsole cmd\n"
12133 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
12137 msgid "Program Error"
12142 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12143 "sorry for the inconvenience."
12145 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
12146 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
12151 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12152 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12153 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12155 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12156 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12158 "프로그램의 문제나 Wind의 결함으로 위해 발생할 수 있습니다. 당신은 실행한 프로"
12159 "그램에 대하여 http://appdb.winehq.org 의 팁을 확인 할 수 있습니다. .\n"
12161 "만약 이 문제가 윈도우에서는 존재하지 않고, 아직 버그로 보고되지 않았으면 , 당"
12162 "신은 http://bugs.winehq.org에 버그로 보고할 수 있습니다."
12165 msgid "Wine program crash"
12166 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
12169 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12170 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
12173 msgid "(unidentified)"
12177 msgid "&Open\tEnter"
12178 msgstr "열기(&O)\tEnter"
12182 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
12185 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12186 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
12193 msgid "Cr&eate Directory..."
12194 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
12196 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12197 msgid "E&xit\tAlt+X"
12198 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
12205 msgid "Connect &Network Drive..."
12206 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
12209 msgid "&Disconnect Network Drive"
12210 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
12217 msgid "&All File Details"
12218 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
12221 msgid "&Sort by Name"
12222 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
12225 msgid "Sort &by Type"
12226 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
12229 msgid "Sort by Si&ze"
12230 msgstr "크기로 정렬(&z)"
12233 msgid "Sort by &Date"
12234 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
12237 msgid "Filter by&..."
12238 msgstr "&...로 걸려내기"
12242 msgstr "드라이브 바(&D)"
12245 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12246 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
12249 msgid "New &Window"
12253 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12254 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
12257 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12258 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
12261 msgid "&About Wine File Manager"
12262 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
12265 msgid "Select destination"
12269 msgid "By File Type"
12277 msgid "&Directories"
12289 msgid "&Other files"
12293 msgid "Show Hidden/&System Files"
12294 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
12297 msgid "Properties for %s"
12301 msgid "&File Name:"
12302 msgstr "파일 이름(&F):"
12305 msgid "Full &Path:"
12306 msgstr "완전한 경로(&P):"
12309 msgid "Last Change:"
12317 msgid "Cop&yright:"
12341 msgid "&Compressed"
12345 msgid "&Version Information"
12349 msgid "Applying font settings"
12353 msgid "Error while selecting new font."
12354 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
12357 msgid "Wine File Manager"
12358 msgstr "Wine 파일 관리자"
12373 msgid "Not yet implemented"
12389 msgid "Index/Inode"
12393 msgid "%1 of %2 free"
12394 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
12397 msgctxt "unit kilobyte"
12402 msgctxt "unit megabyte"
12407 msgctxt "unit gigabyte"
12417 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
12420 msgid "Question &Marks"
12437 msgstr "사용자 정의(&C)"
12440 msgid "&Fastest Times"
12441 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
12444 msgid "&About WineMine"
12445 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
12447 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12448 msgid "Fastest Times"
12464 msgid "Congratulations!"
12468 msgid "Please enter your name"
12469 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
12472 msgid "Custom Game"
12473 msgstr "게임 사용자 정의 "
12496 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12497 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12500 msgid "Printer &setup..."
12501 msgstr "프린터 설정(&S)..."
12504 msgid "&Annotate..."
12519 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12523 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12527 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12532 msgid "&Help on help\tF1"
12533 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
12536 msgid "Always on &top"
12540 msgid "&About Wine Help"
12541 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
12544 msgid "Annotation..."
12560 msgid "Not implemented yet"
12561 msgstr "아직 구현되지 않음"
12568 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12569 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
12580 msgid "Help files (*.hlp)"
12581 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
12584 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12585 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
12588 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12589 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
12592 msgid "Help topics: "
12596 msgid "&New...\tCtrl+N"
12597 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
12600 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12601 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
12604 msgid "&Clear\tDEL"
12605 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
12608 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12609 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
12612 msgid "Find &next\tF3"
12613 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
12628 msgid "Selection &info"
12629 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
12632 msgid "Character &format"
12636 msgid "&Def. char format"
12637 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
12640 msgid "Paragrap&h format"
12645 msgstr "문자열 얻기(&G)"
12647 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12651 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12655 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12664 msgid "&Date and time..."
12665 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
12671 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12672 msgid "&Bullet points"
12675 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12676 msgid "&Paragraph..."
12684 msgid "Backgroun&d"
12688 msgid "&System\tCtrl+1"
12689 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
12692 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12693 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
12696 msgid "&About Wine Wordpad"
12697 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
12704 msgid "Date and time"
12708 msgid "Available formats"
12712 msgid "New document type"
12716 msgid "Paragraph format"
12720 msgid "Indentation"
12723 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12727 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12748 msgid "Remove al&l"
12749 msgstr "모두 지우기(&L)"
12752 msgid "Line wrapping"
12756 msgid "&No line wrapping"
12760 msgid "Wrap text by the &window border"
12761 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
12764 msgid "Wrap text by the &margin"
12765 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
12772 msgid "All documents (*.*)"
12773 msgstr "모든 문서 (*.*)"
12776 msgid "Text documents (*.txt)"
12777 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
12780 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12781 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
12784 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12785 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
12788 msgid "Rich text document"
12792 msgid "Text document"
12796 msgid "Unicode text document"
12797 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
12800 msgid "Printer files (*.prn)"
12801 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
12820 msgid "Previous page"
12848 msgctxt "unit: centimeter"
12853 msgctxt "unit: inch"
12862 msgctxt "unit: point"
12871 msgid "Save changes to '%s'?"
12872 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
12875 msgid "Finished searching the document."
12876 msgstr "문서에서 찾기 끝."
12879 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12880 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
12884 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12885 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12887 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
12888 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
12891 msgid "Invalid number format"
12892 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
12895 msgid "OLE storage documents are not supported"
12896 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
12899 msgid "Could not save the file."
12900 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
12903 msgid "You do not have access to save the file."
12904 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
12907 msgid "Could not open the file."
12908 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
12911 msgid "You do not have access to open the file."
12912 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
12915 msgid "Printing not implemented"
12916 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
12919 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12920 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
12923 msgid "Starting Wordpad failed"
12924 msgstr "워드패드 시작 실패함"
12927 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12928 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12931 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12932 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12935 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12936 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
12939 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12940 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
12943 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12944 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
12948 "Is '%1' a filename or directory\n"
12950 "(F - File, D - Directory)\n"
12952 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
12954 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
12957 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12958 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
12961 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12962 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
12965 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12966 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패 \n"
12969 msgid "Failed to open '%1'\n"
12970 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
12973 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12974 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
12982 msgctxt "Directory key"
12988 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12991 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12992 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12996 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12998 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12999 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13000 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13001 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13002 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13003 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13004 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13005 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13006 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13007 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13008 "[/N] Copy using short names.\n"
13009 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13010 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13011 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13012 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13013 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13014 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13015 "\tarchive attribute.\n"
13016 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13017 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13018 "\t\tthan source.\n"
13021 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
13024 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13025 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13029 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
13032 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
13033 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
13034 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
13035 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
13036 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
13037 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
13038 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
13039 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
13040 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
13041 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
13042 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
13043 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
13044 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
13045 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
13046 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
13047 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
13048 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
13050 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
13051 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
13052 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"