winedbg: Use proper links in the crash dialog.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob3c26292616ba98060929e3674ff12fbce810734d
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:36+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "削除(&R)"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "変更と削除(&M)"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
93 #: avifil32.rc:39
94 msgid "Compress options"
95 msgstr "圧縮オプション"
97 #: avifil32.rc:42
98 msgid "&Choose a stream:"
99 msgstr "ストリームを選択(&C):"
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgid "&Options..."
103 msgstr "オプション(&O)..."
105 #: avifil32.rc:46
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "インターリーブ(&I)"
109 #: avifil32.rc:48
110 msgid "frames"
111 msgstr "フレーム"
113 #: avifil32.rc:49
114 msgid "Current format:"
115 msgstr "現在のフォーマット:"
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
118 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44
119 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
120 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
121 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
122 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
123 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
124 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
125 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
126 msgid "OK"
127 msgstr "OK"
129 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
130 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 shlwapi.rc:42
131 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
132 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
133 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
134 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
135 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
136 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
137 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
138 msgid "Cancel"
139 msgstr "キャンセル"
141 #: avifil32.rc:27
142 msgid "Waveform: %s"
143 msgstr "Waveファイル: %s"
145 #: avifil32.rc:28
146 msgid "Waveform"
147 msgstr "Waveファイル"
149 #: avifil32.rc:29
150 msgid "All multimedia files"
151 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
153 #: avifil32.rc:31
154 msgid "video"
155 msgstr "ビデオ"
157 #: avifil32.rc:32
158 msgid "audio"
159 msgstr "音声"
161 #: avifil32.rc:33
162 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
163 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
165 #: avifil32.rc:34
166 msgid "uncompressed"
167 msgstr "未圧縮"
169 #: browseui.rc:25
170 msgid "Canceling..."
171 msgstr "キャンセル…"
173 #: comctl32.rc:39
174 msgid "Separator"
175 msgstr "区切り"
177 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
178 msgctxt "hotkey"
179 msgid "None"
180 msgstr "なし"
182 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
183 msgid "Close"
184 msgstr "閉じる"
186 #: comctl32.rc:33
187 msgid "Today:"
188 msgstr "今日:"
190 #: comctl32.rc:34
191 msgid "Go to today"
192 msgstr "今日へ移動"
194 #: comdlg32.rc:29
195 msgid "&About FolderPicker Test"
196 msgstr "バージョン情報(&A)"
198 #: comdlg32.rc:30
199 msgid "Document Folders"
200 msgstr "ドキュメント フォルダ"
202 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
203 msgid "My Documents"
204 msgstr "My Documents"
206 #: comdlg32.rc:32
207 msgid "My Favorites"
208 msgstr "お気に入り"
210 #: comdlg32.rc:33
211 msgid "System Path"
212 msgstr "システム パス"
214 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
215 msgctxt "display name"
216 msgid "Desktop"
217 msgstr "デスクトップ"
219 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
220 msgid "Fonts"
221 msgstr "フォント"
223 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
224 msgid "My Computer"
225 msgstr "マイ コンピュータ"
227 #: comdlg32.rc:41
228 msgid "System Folders"
229 msgstr "システム フォルダ"
231 #: comdlg32.rc:42
232 msgid "Local Hard Drives"
233 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
235 #: comdlg32.rc:43
236 msgid "File not found"
237 msgstr "ファイルが見つかりません。"
239 #: comdlg32.rc:44
240 msgid "Please verify that the correct file name was given"
241 msgstr "ファイル名を確認してください。"
243 #: comdlg32.rc:45
244 msgid ""
245 "File does not exist.\n"
246 "Do you want to create file?"
247 msgstr ""
248 "このファイルは存在しません。\n"
249 "作成しますか?"
251 #: comdlg32.rc:46
252 msgid ""
253 "File already exists.\n"
254 "Do you want to replace it?"
255 msgstr ""
256 "ファイルは既に存在します。\n"
257 "上書きしますか?"
259 #: comdlg32.rc:47
260 msgid "Invalid character(s) in path"
261 msgstr "ファイル名に使えない文字"
263 #: comdlg32.rc:48
264 msgid ""
265 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
266 "                          / : < > |"
267 msgstr ""
268 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
269 "                          / : < > |"
271 #: comdlg32.rc:49
272 msgid "Path does not exist"
273 msgstr "パスが見つかりません"
275 #: comdlg32.rc:50
276 msgid "File does not exist"
277 msgstr "ファイルが見つかりません"
279 #: comdlg32.rc:55
280 msgid "Up One Level"
281 msgstr "一つ上のフォルダへ"
283 #: comdlg32.rc:56
284 msgid "Create New Folder"
285 msgstr "新しいフォルダの作成"
287 #: comdlg32.rc:57
288 msgid "List"
289 msgstr "一覧"
291 #: comdlg32.rc:58
292 msgid "Details"
293 msgstr "詳細"
295 #: comdlg32.rc:59
296 msgid "Browse to Desktop"
297 msgstr "デスクトップを参照"
299 #: comdlg32.rc:123
300 msgid "Regular"
301 msgstr "標準"
303 #: comdlg32.rc:124
304 msgid "Bold"
305 msgstr "太字"
307 #: comdlg32.rc:125
308 msgid "Italic"
309 msgstr "斜体"
311 #: comdlg32.rc:126
312 msgid "Bold Italic"
313 msgstr "太字 斜体"
315 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
316 msgid "Black"
317 msgstr "黒"
319 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
320 msgid "Maroon"
321 msgstr "茶色"
323 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
324 msgid "Green"
325 msgstr "緑"
327 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
328 msgid "Olive"
329 msgstr "オリーブ"
331 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
332 msgid "Navy"
333 msgstr "紺"
335 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
336 msgid "Purple"
337 msgstr "紫"
339 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
340 msgid "Teal"
341 msgstr "青緑"
343 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
344 msgid "Gray"
345 msgstr "灰色"
347 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
348 msgid "Silver"
349 msgstr "銀色"
351 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
352 msgid "Red"
353 msgstr "赤"
355 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
356 msgid "Lime"
357 msgstr "黄緑"
359 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
360 msgid "Yellow"
361 msgstr "黄"
363 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
364 msgid "Blue"
365 msgstr "青"
367 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
368 msgid "Fuchsia"
369 msgstr "赤紫"
371 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
372 msgid "Aqua"
373 msgstr "水色"
375 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
376 msgid "White"
377 msgstr "白"
379 #: comdlg32.rc:66
380 msgid "Unreadable Entry"
381 msgstr ""
383 #: comdlg32.rc:68
384 #, fuzzy
385 msgid ""
386 "This value does not lie within the page range.\n"
387 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
388 msgstr ""
389 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
390 "%d から %d までの値を入力してください。"
392 #: comdlg32.rc:70
393 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
394 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
396 #: comdlg32.rc:72
397 msgid ""
398 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
399 "Please reenter margins."
400 msgstr ""
401 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
402 "余白を再入力してください。"
404 #: comdlg32.rc:74
405 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
406 msgstr "部数は、空にできません。"
408 #: comdlg32.rc:76
409 msgid ""
410 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
411 "Please enter a value between 1 and %d."
412 msgstr ""
413 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
414 "1 から %d までの値を入力してください。"
416 #: comdlg32.rc:77
417 msgid "A printer error occurred."
418 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
420 #: comdlg32.rc:78
421 msgid "No default printer defined."
422 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
424 #: comdlg32.rc:79
425 msgid "Cannot find the printer."
426 msgstr "プリンタが見つかりません。"
428 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
429 msgid "Out of memory."
430 msgstr "メモリ不足です。"
432 #: comdlg32.rc:81
433 msgid "An error occurred."
434 msgstr "エラーが発生しました。"
436 #: comdlg32.rc:82
437 msgid "Unknown printer driver."
438 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
440 #: comdlg32.rc:85
441 msgid ""
442 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
443 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
444 msgstr ""
445 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
446 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
447 "ください。"
449 #: comdlg32.rc:151
450 #, fuzzy
451 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
452 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
454 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
455 msgid "&Save"
456 msgstr "保存(&S)"
458 #: comdlg32.rc:153
459 msgid "Save &in:"
460 msgstr "保存する場所(&I):"
462 #: comdlg32.rc:154
463 msgid "Save"
464 msgstr "保存"
466 #: comdlg32.rc:155
467 msgid "Save as"
468 msgstr "名前を付けて保存"
470 #: comdlg32.rc:156
471 msgid "Open File"
472 msgstr "ファイルを開く"
474 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
475 msgid "Ready"
476 msgstr "待機中"
478 #: comdlg32.rc:94
479 msgid "Paused; "
480 msgstr "一時停止 -"
482 #: comdlg32.rc:95
483 msgid "Error; "
484 msgstr "エラー -"
486 #: comdlg32.rc:96
487 msgid "Pending deletion; "
488 msgstr "削除待ち -"
490 #: comdlg32.rc:97
491 msgid "Paper jam; "
492 msgstr "紙詰まり -"
494 #: comdlg32.rc:98
495 msgid "Out of paper; "
496 msgstr "用紙切れ -"
498 #: comdlg32.rc:99
499 msgid "Feed paper manual; "
500 msgstr "手差し -"
502 #: comdlg32.rc:100
503 msgid "Paper problem; "
504 msgstr "用紙の問題 -"
506 #: comdlg32.rc:101
507 msgid "Printer offline; "
508 msgstr "オフライン -"
510 #: comdlg32.rc:102
511 msgid "I/O Active; "
512 msgstr "入出力中 -"
514 #: comdlg32.rc:103
515 msgid "Busy; "
516 msgstr "ビジー -"
518 #: comdlg32.rc:104
519 msgid "Printing; "
520 msgstr "印刷中 -"
522 #: comdlg32.rc:105
523 msgid "Output tray is full; "
524 msgstr "出力トレイが満杯 -"
526 #: comdlg32.rc:106
527 msgid "Not available; "
528 msgstr "利用不可 -"
530 #: comdlg32.rc:107
531 msgid "Waiting; "
532 msgstr "待機中 -"
534 #: comdlg32.rc:108
535 msgid "Processing; "
536 msgstr "処理中 -"
538 #: comdlg32.rc:109
539 msgid "Initialising; "
540 msgstr "初期化中 -"
542 #: comdlg32.rc:110
543 msgid "Warming up; "
544 msgstr "ウォーミング アップ -"
546 #: comdlg32.rc:111
547 msgid "Toner low; "
548 msgstr "トナー少量 -"
550 #: comdlg32.rc:112
551 msgid "No toner; "
552 msgstr "トナーなし -"
554 #: comdlg32.rc:113
555 msgid "Page punt; "
556 msgstr "処理不能 -"
558 #: comdlg32.rc:114
559 msgid "Interrupted by user; "
560 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
562 #: comdlg32.rc:115
563 msgid "Out of memory; "
564 msgstr "メモリ不足 -"
566 #: comdlg32.rc:116
567 msgid "The printer door is open; "
568 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
570 #: comdlg32.rc:117
571 msgid "Print server unknown; "
572 msgstr "プリント サーバ不明 -"
574 #: comdlg32.rc:118
575 msgid "Power save mode; "
576 msgstr "省電力モード -"
578 #: comdlg32.rc:87
579 msgid "Default Printer; "
580 msgstr "既定のプリンタ "
582 #: comdlg32.rc:88
583 msgid "There are %d documents in the queue"
584 msgstr "キューに %d つの文書"
586 #: comdlg32.rc:89
587 msgid "Margins [inches]"
588 msgstr "余白 [インチ]"
590 #: comdlg32.rc:90
591 msgid "Margins [mm]"
592 msgstr "余白 [mm]"
594 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
595 msgctxt "unit: millimeters"
596 msgid "mm"
597 msgstr "mm"
599 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
600 msgid "Print"
601 msgstr "印刷"
603 #: credui.rc:42
604 msgid "&User name:"
605 msgstr "ユーザ名(&U):"
607 #: credui.rc:45
608 msgid "&Password:"
609 msgstr "パスワード(&P):"
611 #: credui.rc:47
612 msgid "&Remember my password"
613 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
615 #: credui.rc:27
616 msgid "Connect to %s"
617 msgstr "%s に接続"
619 #: credui.rc:28
620 msgid "Connecting to %s"
621 msgstr "%s に接続しています"
623 #: credui.rc:29
624 msgid "Logon unsuccessful"
625 msgstr "ログオン失敗"
627 #: credui.rc:30
628 msgid ""
629 "Make sure that your user name\n"
630 "and password are correct."
631 msgstr ""
632 "ユーザ名とパスワードが\n"
633 "正しいか確認してください。"
635 #: credui.rc:32
636 msgid ""
637 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
638 "\n"
639 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
640 "entering your password."
641 msgstr ""
642 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
643 "\n"
644 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
645 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
647 #: credui.rc:31
648 msgid "Caps Lock is On"
649 msgstr "Caps Lock がオン"
651 #: crypt32.rc:27
652 msgid "Authority Key Identifier"
653 msgstr "認証局鍵識別子"
655 #: crypt32.rc:28
656 msgid "Key Attributes"
657 msgstr "鍵の属性"
659 #: crypt32.rc:29
660 msgid "Key Usage Restriction"
661 msgstr "鍵の利用制限"
663 #: crypt32.rc:30
664 msgid "Subject Alternative Name"
665 msgstr "サブジェクト代替名"
667 #: crypt32.rc:31
668 msgid "Issuer Alternative Name"
669 msgstr "発行者代替名"
671 #: crypt32.rc:32
672 msgid "Basic Constraints"
673 msgstr "基本制約"
675 #: crypt32.rc:33
676 msgid "Key Usage"
677 msgstr "鍵の使用法"
679 #: crypt32.rc:34
680 msgid "Certificate Policies"
681 msgstr "証明書ポリシー"
683 #: crypt32.rc:35
684 msgid "Subject Key Identifier"
685 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
687 #: crypt32.rc:36
688 msgid "CRL Reason Code"
689 msgstr "CRL 原因コード"
691 #: crypt32.rc:37
692 msgid "CRL Distribution Points"
693 msgstr "CRL 配布先"
695 #: crypt32.rc:38
696 msgid "Enhanced Key Usage"
697 msgstr "拡張鍵の使用法"
699 #: crypt32.rc:39
700 msgid "Authority Information Access"
701 msgstr "認証局情報へのアクセス"
703 #: crypt32.rc:40
704 msgid "Certificate Extensions"
705 msgstr "証明書の拡張"
707 #: crypt32.rc:41
708 msgid "Next Update Location"
709 msgstr "次回更新場所"
711 #: crypt32.rc:42
712 msgid "Yes or No Trust"
713 msgstr ""
715 #: crypt32.rc:43
716 msgid "Email Address"
717 msgstr "電子メール アドレス"
719 #: crypt32.rc:44
720 msgid "Unstructured Name"
721 msgstr "構造化されていない名前"
723 #: crypt32.rc:45
724 msgid "Content Type"
725 msgstr "内容の種類"
727 #: crypt32.rc:46
728 msgid "Message Digest"
729 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
731 #: crypt32.rc:47
732 msgid "Signing Time"
733 msgstr "署名時刻"
735 #: crypt32.rc:48
736 msgid "Counter Sign"
737 msgstr "カウンタ署名"
739 #: crypt32.rc:49
740 msgid "Challenge Password"
741 msgstr "チャレンジ パスワード"
743 #: crypt32.rc:50
744 msgid "Unstructured Address"
745 msgstr "構造化されていない住所"
747 #: crypt32.rc:51
748 msgid "S/MIME Capabilities"
749 msgstr "S/MIME機能"
751 #: crypt32.rc:52
752 msgid "Prefer Signed Data"
753 msgstr ""
755 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
756 msgctxt "Certification Practice Statement"
757 msgid "CPS"
758 msgstr "CPS"
760 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
761 msgid "User Notice"
762 msgstr ""
764 #: crypt32.rc:55
765 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
766 msgstr ""
768 #: crypt32.rc:56
769 msgid "Certification Authority Issuer"
770 msgstr "認証局の発行者"
772 #: crypt32.rc:57
773 msgid "Certification Template Name"
774 msgstr "証明書のテンプレート名"
776 #: crypt32.rc:58
777 msgid "Certificate Type"
778 msgstr "証明書の種類"
780 #: crypt32.rc:59
781 msgid "Certificate Manifold"
782 msgstr "証明書の分岐"
784 #: crypt32.rc:60
785 msgid "Netscape Cert Type"
786 msgstr "Netscape 証明書の種類"
788 #: crypt32.rc:61
789 msgid "Netscape Base URL"
790 msgstr "Netscape ベース URL"
792 #: crypt32.rc:62
793 msgid "Netscape Revocation URL"
794 msgstr "Netscape 失効 URL"
796 #: crypt32.rc:63
797 msgid "Netscape CA Revocation URL"
798 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
800 #: crypt32.rc:64
801 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
802 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
804 #: crypt32.rc:65
805 msgid "Netscape CA Policy URL"
806 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
808 #: crypt32.rc:66
809 msgid "Netscape SSL ServerName"
810 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
812 #: crypt32.rc:67
813 msgid "Netscape Comment"
814 msgstr "Netscape コメント"
816 #: crypt32.rc:68
817 msgid "SpcSpAgencyInfo"
818 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
820 #: crypt32.rc:69
821 msgid "SpcFinancialCriteria"
822 msgstr "SpcFinancialCriteria"
824 #: crypt32.rc:70
825 msgid "SpcMinimalCriteria"
826 msgstr "SpcMinimalCriteria"
828 #: crypt32.rc:71
829 msgid "Country/Region"
830 msgstr ""
832 #: crypt32.rc:72
833 msgid "Organization"
834 msgstr ""
836 #: crypt32.rc:73
837 msgid "Organizational Unit"
838 msgstr ""
840 #: crypt32.rc:74
841 msgid "Common Name"
842 msgstr ""
844 #: crypt32.rc:75
845 msgid "Locality"
846 msgstr ""
848 #: crypt32.rc:76
849 msgid "State or Province"
850 msgstr ""
852 #: crypt32.rc:77
853 msgid "Title"
854 msgstr ""
856 #: crypt32.rc:78
857 msgid "Given Name"
858 msgstr ""
860 #: crypt32.rc:79
861 msgid "Initials"
862 msgstr ""
864 #: crypt32.rc:80
865 msgid "Surname"
866 msgstr "ユーザー名"
868 #: crypt32.rc:81
869 msgid "Domain Component"
870 msgstr ""
872 #: crypt32.rc:82
873 msgid "Street Address"
874 msgstr ""
876 #: crypt32.rc:83
877 msgid "Serial Number"
878 msgstr ""
880 #: crypt32.rc:84
881 msgid "CA Version"
882 msgstr ""
884 #: crypt32.rc:85
885 msgid "Cross CA Version"
886 msgstr ""
888 #: crypt32.rc:86
889 msgid "Serialized Signature Serial Number"
890 msgstr ""
892 #: crypt32.rc:87
893 msgid "Principal Name"
894 msgstr ""
896 #: crypt32.rc:88
897 msgid "Windows Product Update"
898 msgstr ""
900 #: crypt32.rc:89
901 msgid "Enrollment Name Value Pair"
902 msgstr ""
904 #: crypt32.rc:90
905 msgid "OS Version"
906 msgstr ""
908 #: crypt32.rc:91
909 msgid "Enrollment CSP"
910 msgstr ""
912 #: crypt32.rc:92
913 msgid "CRL Number"
914 msgstr ""
916 #: crypt32.rc:93
917 msgid "Delta CRL Indicator"
918 msgstr ""
920 #: crypt32.rc:94
921 msgid "Issuing Distribution Point"
922 msgstr ""
924 #: crypt32.rc:95
925 msgid "Freshest CRL"
926 msgstr ""
928 #: crypt32.rc:96
929 msgid "Name Constraints"
930 msgstr ""
932 #: crypt32.rc:97
933 msgid "Policy Mappings"
934 msgstr ""
936 #: crypt32.rc:98
937 msgid "Policy Constraints"
938 msgstr ""
940 #: crypt32.rc:99
941 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
942 msgstr ""
944 #: crypt32.rc:100
945 msgid "Application Policies"
946 msgstr ""
948 #: crypt32.rc:101
949 msgid "Application Policy Mappings"
950 msgstr ""
952 #: crypt32.rc:102
953 msgid "Application Policy Constraints"
954 msgstr ""
956 #: crypt32.rc:103
957 msgid "CMC Data"
958 msgstr ""
960 #: crypt32.rc:104
961 msgid "CMC Response"
962 msgstr ""
964 #: crypt32.rc:105
965 msgid "Unsigned CMC Request"
966 msgstr ""
968 #: crypt32.rc:106
969 msgid "CMC Status Info"
970 msgstr ""
972 #: crypt32.rc:107
973 msgid "CMC Extensions"
974 msgstr ""
976 #: crypt32.rc:108
977 msgid "CMC Attributes"
978 msgstr ""
980 #: crypt32.rc:109
981 msgid "PKCS 7 Data"
982 msgstr ""
984 #: crypt32.rc:110
985 msgid "PKCS 7 Signed"
986 msgstr ""
988 #: crypt32.rc:111
989 msgid "PKCS 7 Enveloped"
990 msgstr ""
992 #: crypt32.rc:112
993 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
994 msgstr ""
996 #: crypt32.rc:113
997 msgid "PKCS 7 Digested"
998 msgstr ""
1000 #: crypt32.rc:114
1001 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1002 msgstr ""
1004 #: crypt32.rc:115
1005 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1006 msgstr ""
1008 #: crypt32.rc:116
1009 msgid "Virtual Base CRL Number"
1010 msgstr ""
1012 #: crypt32.rc:117
1013 msgid "Next CRL Publish"
1014 msgstr ""
1016 #: crypt32.rc:118
1017 msgid "CA Encryption Certificate"
1018 msgstr ""
1020 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1021 msgid "Key Recovery Agent"
1022 msgstr "キー回復エージェント"
1024 #: crypt32.rc:120
1025 msgid "Certificate Template Information"
1026 msgstr ""
1028 #: crypt32.rc:121
1029 msgid "Enterprise Root OID"
1030 msgstr ""
1032 #: crypt32.rc:122
1033 msgid "Dummy Signer"
1034 msgstr ""
1036 #: crypt32.rc:123
1037 msgid "Encrypted Private Key"
1038 msgstr ""
1040 #: crypt32.rc:124
1041 msgid "Published CRL Locations"
1042 msgstr ""
1044 #: crypt32.rc:125
1045 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1046 msgstr ""
1048 #: crypt32.rc:126
1049 msgid "Transaction Id"
1050 msgstr ""
1052 #: crypt32.rc:127
1053 msgid "Sender Nonce"
1054 msgstr ""
1056 #: crypt32.rc:128
1057 msgid "Recipient Nonce"
1058 msgstr ""
1060 #: crypt32.rc:129
1061 msgid "Reg Info"
1062 msgstr ""
1064 #: crypt32.rc:130
1065 msgid "Get Certificate"
1066 msgstr ""
1068 #: crypt32.rc:131
1069 msgid "Get CRL"
1070 msgstr ""
1072 #: crypt32.rc:132
1073 msgid "Revoke Request"
1074 msgstr ""
1076 #: crypt32.rc:133
1077 msgid "Query Pending"
1078 msgstr ""
1080 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1081 msgid "Certificate Trust List"
1082 msgstr "証明書信頼リスト"
1084 #: crypt32.rc:135
1085 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1086 msgstr ""
1088 #: crypt32.rc:136
1089 msgid "Private Key Usage Period"
1090 msgstr ""
1092 #: crypt32.rc:137
1093 msgid "Client Information"
1094 msgstr ""
1096 #: crypt32.rc:138
1097 msgid "Server Authentication"
1098 msgstr "サーバ認証"
1100 #: crypt32.rc:139
1101 msgid "Client Authentication"
1102 msgstr "クライアント認証"
1104 #: crypt32.rc:140
1105 msgid "Code Signing"
1106 msgstr "コード署名"
1108 #: crypt32.rc:141
1109 msgid "Secure Email"
1110 msgstr "安全な電子メール"
1112 #: crypt32.rc:142
1113 msgid "Time Stamping"
1114 msgstr "タイム スタンプ"
1116 #: crypt32.rc:143
1117 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1118 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1120 #: crypt32.rc:144
1121 msgid "Microsoft Time Stamping"
1122 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1124 #: crypt32.rc:145
1125 msgid "IP security end system"
1126 msgstr "IPsec エンド システム"
1128 #: crypt32.rc:146
1129 msgid "IP security tunnel termination"
1130 msgstr "IPsec トンネル終端"
1132 #: crypt32.rc:147
1133 msgid "IP security user"
1134 msgstr "IPsec ユーザ"
1136 #: crypt32.rc:148
1137 msgid "Encrypting File System"
1138 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1140 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1141 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1142 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1144 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1145 msgid "Windows System Component Verification"
1146 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1148 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1149 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1150 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1152 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1153 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1154 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1156 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1157 msgid "Key Pack Licenses"
1158 msgstr "キー パック ライセンス"
1160 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1161 msgid "License Server Verification"
1162 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1164 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1165 msgid "Smart Card Logon"
1166 msgstr "スマート カード ログオン"
1168 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1169 msgid "Digital Rights"
1170 msgstr "デジタル著作権管理"
1172 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1173 msgid "Qualified Subordination"
1174 msgstr "限定従属"
1176 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1177 msgid "Key Recovery"
1178 msgstr "鍵の回復"
1180 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1181 msgid "Document Signing"
1182 msgstr "ドキュメントの署名"
1184 #: crypt32.rc:160
1185 msgid "IP security IKE intermediate"
1186 msgstr "IPsec IKE 中間"
1188 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1189 msgid "File Recovery"
1190 msgstr "ファイルの回復"
1192 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1193 msgid "Root List Signer"
1194 msgstr "ルート一覧の署名"
1196 #: crypt32.rc:163
1197 msgid "All application policies"
1198 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1200 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1201 msgid "Directory Service Email Replication"
1202 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1204 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1205 msgid "Certificate Request Agent"
1206 msgstr "証明書要求エージェント"
1208 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1209 msgid "Lifetime Signing"
1210 msgstr "ライフタイム署名"
1212 #: crypt32.rc:167
1213 msgid "All issuance policies"
1214 msgstr "任意のポリシー"
1216 #: crypt32.rc:172
1217 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1218 msgstr "信頼されたルート認証局"
1220 #: crypt32.rc:173
1221 msgid "Personal"
1222 msgstr "個人"
1224 #: crypt32.rc:174
1225 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1226 msgstr "中間認証局"
1228 #: crypt32.rc:175
1229 msgid "Other People"
1230 msgstr "ほかの人"
1232 #: crypt32.rc:176
1233 msgid "Trusted Publishers"
1234 msgstr "信頼された発行元"
1236 #: crypt32.rc:177
1237 msgid "Untrusted Certificates"
1238 msgstr "信頼されない証明書"
1240 #: crypt32.rc:182
1241 msgid "KeyID="
1242 msgstr ""
1244 #: crypt32.rc:183
1245 msgid "Certificate Issuer"
1246 msgstr ""
1248 #: crypt32.rc:184
1249 msgid "Certificate Serial Number="
1250 msgstr ""
1252 #: crypt32.rc:185
1253 msgid "Other Name="
1254 msgstr ""
1256 #: crypt32.rc:186
1257 msgid "Email Address="
1258 msgstr ""
1260 #: crypt32.rc:187
1261 msgid "DNS Name="
1262 msgstr ""
1264 #: crypt32.rc:188
1265 msgid "Directory Address"
1266 msgstr ""
1268 #: crypt32.rc:189
1269 msgid "URL="
1270 msgstr "URL="
1272 #: crypt32.rc:190
1273 msgid "IP Address="
1274 msgstr ""
1276 #: crypt32.rc:191
1277 msgid "Mask="
1278 msgstr ""
1280 #: crypt32.rc:192
1281 msgid "Registered ID="
1282 msgstr ""
1284 #: crypt32.rc:193
1285 msgid "Unknown Key Usage"
1286 msgstr ""
1288 #: crypt32.rc:194
1289 msgid "Subject Type="
1290 msgstr ""
1292 #: crypt32.rc:195
1293 msgctxt "Certificate Authority"
1294 msgid "CA"
1295 msgstr "CA"
1297 #: crypt32.rc:196
1298 msgid "End Entity"
1299 msgstr ""
1301 #: crypt32.rc:197
1302 msgid "Path Length Constraint="
1303 msgstr ""
1305 #: crypt32.rc:198
1306 msgctxt "path length"
1307 msgid "None"
1308 msgstr "なし"
1310 #: crypt32.rc:199
1311 msgid "Information Not Available"
1312 msgstr ""
1314 #: crypt32.rc:200
1315 msgid "Authority Info Access"
1316 msgstr ""
1318 #: crypt32.rc:201
1319 msgid "Access Method="
1320 msgstr ""
1322 #: crypt32.rc:202
1323 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1324 msgid "OCSP"
1325 msgstr "OCSP"
1327 #: crypt32.rc:203
1328 msgid "CA Issuers"
1329 msgstr ""
1331 #: crypt32.rc:204
1332 msgid "Unknown Access Method"
1333 msgstr ""
1335 #: crypt32.rc:205
1336 msgid "Alternative Name"
1337 msgstr ""
1339 #: crypt32.rc:206
1340 msgid "CRL Distribution Point"
1341 msgstr ""
1343 #: crypt32.rc:207
1344 msgid "Distribution Point Name"
1345 msgstr ""
1347 #: crypt32.rc:208
1348 msgid "Full Name"
1349 msgstr ""
1351 #: crypt32.rc:209
1352 msgid "RDN Name"
1353 msgstr ""
1355 #: crypt32.rc:210
1356 msgid "CRL Reason="
1357 msgstr ""
1359 #: crypt32.rc:211
1360 msgid "CRL Issuer"
1361 msgstr ""
1363 #: crypt32.rc:212
1364 msgid "Key Compromise"
1365 msgstr ""
1367 #: crypt32.rc:213
1368 msgid "CA Compromise"
1369 msgstr ""
1371 #: crypt32.rc:214
1372 msgid "Affiliation Changed"
1373 msgstr ""
1375 #: crypt32.rc:215
1376 msgid "Superseded"
1377 msgstr ""
1379 #: crypt32.rc:216
1380 msgid "Operation Ceased"
1381 msgstr ""
1383 #: crypt32.rc:217
1384 msgid "Certificate Hold"
1385 msgstr ""
1387 #: crypt32.rc:218
1388 msgid "Financial Information="
1389 msgstr ""
1391 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1392 msgid "Available"
1393 msgstr "利用可能"
1395 #: crypt32.rc:220
1396 msgid "Not Available"
1397 msgstr ""
1399 #: crypt32.rc:221
1400 msgid "Meets Criteria="
1401 msgstr ""
1403 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1404 msgid "Yes"
1405 msgstr "はい"
1407 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1408 msgid "No"
1409 msgstr "いいえ"
1411 #: crypt32.rc:224
1412 msgid "Digital Signature"
1413 msgstr "デジタル署名"
1415 #: crypt32.rc:225
1416 msgid "Non-Repudiation"
1417 msgstr "否認防止"
1419 #: crypt32.rc:226
1420 msgid "Key Encipherment"
1421 msgstr "鍵の暗号化"
1423 #: crypt32.rc:227
1424 msgid "Data Encipherment"
1425 msgstr "データの暗号化"
1427 #: crypt32.rc:228
1428 msgid "Key Agreement"
1429 msgstr "鍵交換"
1431 #: crypt32.rc:229
1432 msgid "Certificate Signing"
1433 msgstr "証明書の署名"
1435 #: crypt32.rc:230
1436 msgid "Off-line CRL Signing"
1437 msgstr "オフライン CRL 署名"
1439 #: crypt32.rc:231
1440 msgid "CRL Signing"
1441 msgstr "CRL 署名"
1443 #: crypt32.rc:232
1444 msgid "Encipher Only"
1445 msgstr "暗号化のみ"
1447 #: crypt32.rc:233
1448 msgid "Decipher Only"
1449 msgstr "復号化のみ"
1451 #: crypt32.rc:234
1452 msgid "SSL Client Authentication"
1453 msgstr "SSL クライアント認証"
1455 #: crypt32.rc:235
1456 msgid "SSL Server Authentication"
1457 msgstr "SSL サーバ認証"
1459 #: crypt32.rc:236
1460 msgid "S/MIME"
1461 msgstr "S/MIME"
1463 #: crypt32.rc:237
1464 msgid "Signature"
1465 msgstr "署名"
1467 #: crypt32.rc:238
1468 msgid "SSL CA"
1469 msgstr "SSL 認証局"
1471 #: crypt32.rc:239
1472 msgid "S/MIME CA"
1473 msgstr "S/MIME 認証局"
1475 #: crypt32.rc:240
1476 msgid "Signature CA"
1477 msgstr "署名認証局"
1479 #: cryptdlg.rc:27
1480 msgid "Certificate Policy"
1481 msgstr ""
1483 #: cryptdlg.rc:28
1484 msgid "Policy Identifier: "
1485 msgstr ""
1487 #: cryptdlg.rc:29
1488 msgid "Policy Qualifier Info"
1489 msgstr ""
1491 #: cryptdlg.rc:30
1492 msgid "Policy Qualifier Id="
1493 msgstr ""
1495 #: cryptdlg.rc:33
1496 msgid "Qualifier"
1497 msgstr ""
1499 #: cryptdlg.rc:34
1500 msgid "Notice Reference"
1501 msgstr ""
1503 #: cryptdlg.rc:35
1504 msgid "Organization="
1505 msgstr ""
1507 #: cryptdlg.rc:36
1508 msgid "Notice Number="
1509 msgstr ""
1511 #: cryptdlg.rc:37
1512 msgid "Notice Text="
1513 msgstr ""
1515 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1516 msgid "Certificate"
1517 msgstr "証明書"
1519 #: cryptui.rc:28
1520 msgid "Certificate Information"
1521 msgstr "証明書の情報"
1523 #: cryptui.rc:29
1524 msgid ""
1525 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1526 "altered or corrupted."
1527 msgstr ""
1528 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1529 "があります。"
1531 #: cryptui.rc:30
1532 msgid ""
1533 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1534 "trusted root certificate store."
1535 msgstr ""
1536 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1537 "証明書ストアに追加してください。"
1539 #: cryptui.rc:31
1540 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1541 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1543 #: cryptui.rc:32
1544 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1545 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1547 #: cryptui.rc:33
1548 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1549 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1551 #: cryptui.rc:34
1552 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1553 msgstr "この証明書の目的:"
1555 #: cryptui.rc:35
1556 msgid "Issued to: "
1557 msgstr "発行先: "
1559 #: cryptui.rc:36
1560 msgid "Issued by: "
1561 msgstr "発行者: "
1563 #: cryptui.rc:37
1564 msgid "Valid from "
1565 msgstr "有効期間 "
1567 #: cryptui.rc:38
1568 msgid " to "
1569 msgstr " から "
1571 #: cryptui.rc:39
1572 msgid "This certificate has an invalid signature."
1573 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1575 #: cryptui.rc:40
1576 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1577 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1579 #: cryptui.rc:41
1580 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1581 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1583 #: cryptui.rc:42
1584 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1585 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1587 #: cryptui.rc:43
1588 msgid "This certificate is OK."
1589 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1591 #: cryptui.rc:44
1592 msgid "Field"
1593 msgstr "フィールド"
1595 #: cryptui.rc:45
1596 msgid "Value"
1597 msgstr "値"
1599 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1600 msgid "<All>"
1601 msgstr "<すべて>"
1603 #: cryptui.rc:47
1604 msgid "Version 1 Fields Only"
1605 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1607 #: cryptui.rc:48
1608 msgid "Extensions Only"
1609 msgstr "拡張フィールドのみ"
1611 #: cryptui.rc:49
1612 msgid "Critical Extensions Only"
1613 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1615 #: cryptui.rc:50
1616 msgid "Properties Only"
1617 msgstr "プロパティのみ"
1619 #: cryptui.rc:52
1620 msgid "Serial number"
1621 msgstr "シリアル番号"
1623 #: cryptui.rc:53
1624 msgid "Issuer"
1625 msgstr "発行者"
1627 #: cryptui.rc:54
1628 msgid "Valid from"
1629 msgstr "有効期間の開始"
1631 #: cryptui.rc:55
1632 msgid "Valid to"
1633 msgstr "有効期間の終了"
1635 #: cryptui.rc:56
1636 msgid "Subject"
1637 msgstr "サブジェクト"
1639 #: cryptui.rc:57
1640 msgid "Public key"
1641 msgstr "公開鍵"
1643 #: cryptui.rc:58
1644 #, fuzzy
1645 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1646 msgstr "%s (%d ビット)"
1648 #: cryptui.rc:59
1649 msgid "SHA1 hash"
1650 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1652 #: cryptui.rc:60
1653 msgid "Enhanced key usage (property)"
1654 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1656 #: cryptui.rc:61
1657 msgid "Friendly name"
1658 msgstr "フレンドリ名"
1660 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1661 msgid "Description"
1662 msgstr "説明"
1664 #: cryptui.rc:63
1665 msgid "Certificate Properties"
1666 msgstr "証明書のプロパティ"
1668 #: cryptui.rc:64
1669 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1670 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1672 #: cryptui.rc:65
1673 msgid "The OID you entered already exists."
1674 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1676 #: cryptui.rc:66
1677 msgid "Select Certificate Store"
1678 msgstr "証明書ストアの選択"
1680 #: cryptui.rc:67
1681 msgid "Please select a certificate store."
1682 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1684 #: cryptui.rc:68
1685 msgid "Certificate Import Wizard"
1686 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1688 #: cryptui.rc:69
1689 msgid ""
1690 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1691 "select another file."
1692 msgstr ""
1693 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1694 "てください。"
1696 #: cryptui.rc:70
1697 msgid "File to Import"
1698 msgstr "ファイルのインポート"
1700 #: cryptui.rc:71
1701 msgid "Specify the file you want to import."
1702 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1704 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1705 msgid "Certificate Store"
1706 msgstr "証明書ストア"
1708 #: cryptui.rc:73
1709 msgid ""
1710 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1711 "lists, and certificate trust lists."
1712 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1714 #: cryptui.rc:74
1715 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1716 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1718 #: cryptui.rc:75
1719 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1720 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1722 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1723 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1724 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1726 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1727 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1728 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1730 #: cryptui.rc:78
1731 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1732 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1734 #: cryptui.rc:79
1735 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1736 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1738 #: cryptui.rc:81
1739 msgid "Please select a file."
1740 msgstr "ファイルを選択してください。"
1742 #: cryptui.rc:82
1743 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1744 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1746 #: cryptui.rc:83
1747 msgid "Could not open "
1748 msgstr "ファイルを開けません "
1750 #: cryptui.rc:84
1751 msgid "Determined by the program"
1752 msgstr "プログラムで決定する"
1754 #: cryptui.rc:85
1755 msgid "Please select a store"
1756 msgstr "ストアを選択してください"
1758 #: cryptui.rc:86
1759 msgid "Certificate Store Selected"
1760 msgstr "選択された証明書ストア"
1762 #: cryptui.rc:87
1763 msgid "Automatically determined by the program"
1764 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1766 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1767 msgid "File"
1768 msgstr "ファイル"
1770 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1771 msgid "Content"
1772 msgstr "コンテンツ"
1774 #: cryptui.rc:91
1775 msgid "Certificate Revocation List"
1776 msgstr "証明書失効リスト"
1778 #: cryptui.rc:93
1779 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1780 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1782 #: cryptui.rc:94
1783 msgid "Personal Information Exchange"
1784 msgstr "Personal Information Exchange"
1786 #: cryptui.rc:96
1787 msgid "The import was successful."
1788 msgstr "インポートは成功しました。"
1790 #: cryptui.rc:97
1791 msgid "The import failed."
1792 msgstr "インポートは失敗しました。"
1794 #: cryptui.rc:98
1795 msgid "Arial"
1796 msgstr "MS Shell Dlg"
1798 #: cryptui.rc:100
1799 msgid "<Advanced Purposes>"
1800 msgstr "<高度な目的>"
1802 #: cryptui.rc:101
1803 msgid "Issued To"
1804 msgstr "発行先"
1806 #: cryptui.rc:102
1807 msgid "Issued By"
1808 msgstr "発行者"
1810 #: cryptui.rc:103
1811 msgid "Expiration Date"
1812 msgstr "有効期限"
1814 #: cryptui.rc:104
1815 msgid "Friendly Name"
1816 msgstr "フレンドリ名"
1818 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1819 msgid "<None>"
1820 msgstr "<なし>"
1822 #: cryptui.rc:107
1823 msgid ""
1824 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1825 "sign messages with it.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1829 "くなります。\n"
1830 "この証明書を削除しますか?"
1832 #: cryptui.rc:108
1833 msgid ""
1834 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1835 "sign messages with them.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1839 "きなくなります。\n"
1840 "これらの証明書を削除しますか?"
1842 #: cryptui.rc:109
1843 msgid ""
1844 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1845 "verify messages signed with it.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 msgstr ""
1848 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1849 "検証できなくなります。\n"
1850 "この証明書を削除しますか?"
1852 #: cryptui.rc:110
1853 msgid ""
1854 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1855 "verify messages signed with it.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr ""
1858 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1859 "ジを検証できなくなります。\n"
1860 "これらの証明書を削除しますか?"
1862 #: cryptui.rc:111
1863 msgid ""
1864 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1865 "trusted.\n"
1866 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1867 msgstr ""
1868 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1869 "ますか?"
1871 #: cryptui.rc:112
1872 msgid ""
1873 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1874 "trusted.\n"
1875 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1876 msgstr ""
1877 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1878 "を削除しますか?"
1880 #: cryptui.rc:113
1881 msgid ""
1882 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1883 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1884 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1885 msgstr ""
1886 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1887 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1889 #: cryptui.rc:114
1890 msgid ""
1891 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1892 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1893 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1894 msgstr ""
1895 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1896 "す。\n"
1897 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1899 #: cryptui.rc:115
1900 msgid ""
1901 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1902 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1903 msgstr ""
1904 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1905 "除しますか?"
1907 #: cryptui.rc:116
1908 msgid ""
1909 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1910 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1911 msgstr ""
1912 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1913 "明書を削除しますか?"
1915 #: cryptui.rc:117
1916 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1917 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1919 #: cryptui.rc:118
1920 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1921 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1923 #: cryptui.rc:119
1924 msgid "Certificates"
1925 msgstr "証明書"
1927 #: cryptui.rc:121
1928 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1929 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1931 #: cryptui.rc:122
1932 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1933 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1935 #: cryptui.rc:123
1936 msgid ""
1937 "Ensures software came from software publisher\n"
1938 "Protects software from alteration after publication"
1939 msgstr ""
1940 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1941 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1943 #: cryptui.rc:124
1944 msgid "Protects e-mail messages"
1945 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1947 #: cryptui.rc:125
1948 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1949 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1951 #: cryptui.rc:126
1952 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1953 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1955 #: cryptui.rc:127
1956 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1957 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1959 #: cryptui.rc:128
1960 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1961 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1963 #: cryptui.rc:144
1964 msgid "Private Key Archival"
1965 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1967 #: cryptui.rc:147
1968 msgid "Certificate Export Wizard"
1969 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1971 #: cryptui.rc:148
1972 msgid "Export Format"
1973 msgstr "エクスポート 形式"
1975 #: cryptui.rc:149
1976 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1977 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1979 #: cryptui.rc:150
1980 msgid "Export Filename"
1981 msgstr "エクスポート ファイル名"
1983 #: cryptui.rc:151
1984 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1985 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1987 #: cryptui.rc:152
1988 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1989 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1991 #: cryptui.rc:153
1992 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1993 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1995 #: cryptui.rc:154
1996 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1997 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1999 #: cryptui.rc:157
2000 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2001 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2003 #: cryptui.rc:158
2004 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2005 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2007 #: cryptui.rc:159
2008 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2009 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2011 #: cryptui.rc:160
2012 msgid "File Format"
2013 msgstr "ファイル形式"
2015 #: cryptui.rc:161
2016 msgid "Include all certificates in certificate path"
2017 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2019 #: cryptui.rc:162
2020 msgid "Export keys"
2021 msgstr "鍵をエクスポートする"
2023 #: cryptui.rc:165
2024 msgid "The export was successful."
2025 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2027 #: cryptui.rc:166
2028 msgid "The export failed."
2029 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2031 #: cryptui.rc:167
2032 msgid "Export Private Key"
2033 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2035 #: cryptui.rc:168
2036 msgid ""
2037 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2038 "certificate."
2039 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2041 #: cryptui.rc:169
2042 msgid "Enter Password"
2043 msgstr "パスワードの入力"
2045 #: cryptui.rc:170
2046 msgid "You may password-protect a private key."
2047 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2049 #: cryptui.rc:171
2050 msgid "The passwords do not match."
2051 msgstr "パスワードが一致しません。"
2053 #: cryptui.rc:172
2054 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2055 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2057 #: cryptui.rc:173
2058 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2059 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2061 #: devenum.rc:32
2062 msgid "Default DirectSound"
2063 msgstr "デフォルト DirectSound"
2065 #: devenum.rc:33
2066 msgid "DirectSound: %s"
2067 msgstr "DirectSound: %s"
2069 #: devenum.rc:34
2070 msgid "Default WaveOut Device"
2071 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2073 #: devenum.rc:35
2074 msgid "Default MidiOut Device"
2075 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2077 #: dinput.rc:34
2078 msgid "Action"
2079 msgstr "動作"
2081 #: dinput.rc:35
2082 msgid "Object"
2083 msgstr "対象"
2085 #: dxdiagn.rc:25
2086 msgid "Regional Setting"
2087 msgstr "地域の設定"
2089 #: dxdiagn.rc:26
2090 #, fuzzy
2091 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2092 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2094 #: gdi32.rc:25
2095 msgid "Western"
2096 msgstr ""
2098 #: gdi32.rc:26
2099 msgid "Central European"
2100 msgstr ""
2102 #: gdi32.rc:27
2103 msgid "Cyrillic"
2104 msgstr ""
2106 #: gdi32.rc:28
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Greek"
2109 msgstr "緑"
2111 #: gdi32.rc:29
2112 msgid "Turkish"
2113 msgstr ""
2115 #: gdi32.rc:30
2116 msgid "Hebrew"
2117 msgstr ""
2119 #: gdi32.rc:31
2120 msgid "Arabic"
2121 msgstr ""
2123 #: gdi32.rc:32
2124 msgid "Baltic"
2125 msgstr ""
2127 #: gdi32.rc:33
2128 msgid "Vietnamese"
2129 msgstr ""
2131 #: gdi32.rc:34
2132 msgid "Thai"
2133 msgstr ""
2135 #: gdi32.rc:35
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Japanese"
2138 msgstr "ペイン"
2140 #: gdi32.rc:36
2141 msgid "CHINESE_GB2312"
2142 msgstr ""
2144 #: gdi32.rc:37
2145 msgid "Hangul"
2146 msgstr ""
2148 #: gdi32.rc:38
2149 msgid "CHINESE_BIG5"
2150 msgstr ""
2152 #: gdi32.rc:39
2153 msgid "Hangul(Johab)"
2154 msgstr ""
2156 #: gdi32.rc:40
2157 msgid "Symbol"
2158 msgstr ""
2160 #: gdi32.rc:41
2161 msgid "OEM/DOS"
2162 msgstr ""
2164 #: gphoto2.rc:27
2165 msgid "Files on Camera"
2166 msgstr "カメラにあるファイル"
2168 #: gphoto2.rc:31
2169 msgid "Import Selected"
2170 msgstr "インポート"
2172 #: gphoto2.rc:32
2173 msgid "Preview"
2174 msgstr "プレビュー"
2176 #: gphoto2.rc:33
2177 msgid "Import All"
2178 msgstr "すべてインポート"
2180 #: gphoto2.rc:34
2181 msgid "Skip This Dialog"
2182 msgstr "このダイアログをスキップ"
2184 #: gphoto2.rc:35
2185 msgid "Exit"
2186 msgstr "終了"
2188 #: gphoto2.rc:40
2189 msgid "Transferring"
2190 msgstr "転送中"
2192 #: gphoto2.rc:43
2193 msgid "Transferring... Please Wait"
2194 msgstr "転送中です... お待ちください"
2196 #: gphoto2.rc:48
2197 msgid "Connecting to camera"
2198 msgstr "カメラに接続中"
2200 #: gphoto2.rc:52
2201 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2202 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
2204 #: hhctrl.rc:56
2205 msgid "S&ync"
2206 msgstr "同期(&Y)"
2208 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2209 msgid "&Back"
2210 msgstr "戻る(&B)"
2212 #: hhctrl.rc:58
2213 msgid "&Forward"
2214 msgstr "進む(&F)"
2216 #: hhctrl.rc:59
2217 msgctxt "table of contents"
2218 msgid "&Home"
2219 msgstr "ホーム(&H)"
2221 #: hhctrl.rc:60
2222 msgid "&Stop"
2223 msgstr "中止(&S)"
2225 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2226 msgid "&Refresh"
2227 msgstr "更新(&R)"
2229 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2230 msgid "&Print..."
2231 msgstr "印刷(&P)..."
2233 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2234 msgid "&Contents"
2235 msgstr "目次(&C)"
2237 #: hhctrl.rc:29
2238 msgid "I&ndex"
2239 msgstr "索引(&N)"
2241 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2242 msgid "&Search"
2243 msgstr "検索(&S)"
2245 #: hhctrl.rc:31
2246 msgid "Favor&ites"
2247 msgstr "お気に入り(&I)"
2249 #: hhctrl.rc:33
2250 msgid "Hide &Tabs"
2251 msgstr "タブを隠す(&T)"
2253 #: hhctrl.rc:34
2254 msgid "Show &Tabs"
2255 msgstr "タブを表示(&T)"
2257 #: hhctrl.rc:39
2258 msgid "Show"
2259 msgstr "表示"
2261 #: hhctrl.rc:40
2262 msgid "Hide"
2263 msgstr "非表示"
2265 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2266 msgid "Stop"
2267 msgstr "中止"
2269 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2270 msgid "Refresh"
2271 msgstr "更新"
2273 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2274 msgid "Back"
2275 msgstr "戻る"
2277 #: hhctrl.rc:44
2278 msgctxt "table of contents"
2279 msgid "Home"
2280 msgstr "ホーム"
2282 #: hhctrl.rc:45
2283 msgid "Sync"
2284 msgstr "同期"
2286 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2287 msgid "Options"
2288 msgstr "オプション"
2290 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2291 msgid "Forward"
2292 msgstr "進む"
2294 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2295 msgid "Cinepak Video codec"
2296 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2298 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2299 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2300 #: wordpad.rc:26
2301 msgid "&File"
2302 msgstr "ファイル(&F)"
2304 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2305 msgid "&New"
2306 msgstr "新規(&N)"
2308 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2309 msgid "&Window"
2310 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2312 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2313 msgid "&Open..."
2314 msgstr "開く(&O)"
2316 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2317 msgid "Save &as..."
2318 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2320 #: ieframe.rc:35
2321 msgid "Print &format..."
2322 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2324 #: ieframe.rc:36
2325 msgid "Pr&int..."
2326 msgstr "印刷(&I)..."
2328 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2329 msgid "Print previe&w"
2330 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2332 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2333 msgid "&Properties"
2334 msgstr "プロパティ(&P)"
2336 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2337 #: taskmgr.rc:139
2338 msgid "&Close"
2339 msgstr "閉じる(&C)"
2341 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2342 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2343 msgid "&View"
2344 msgstr "表示(&V)"
2346 #: ieframe.rc:44
2347 msgid "&Toolbars"
2348 msgstr "ツールバー(&T)"
2350 #: ieframe.rc:46
2351 msgid "&Standard bar"
2352 msgstr "ステータス バー(&S)"
2354 #: ieframe.rc:47
2355 msgid "&Address bar"
2356 msgstr "アドレス バー(&A)"
2358 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2359 msgid "&Favorites"
2360 msgstr "お気に入り(&F)"
2362 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2363 msgid "&Add to Favorites..."
2364 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2366 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2367 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2368 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2369 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2370 #: wordpad.rc:91
2371 msgid "&Help"
2372 msgstr "ヘルプ(&H)"
2374 #: ieframe.rc:57
2375 msgid "&About Internet Explorer"
2376 msgstr "バージョン情報(&A)"
2378 #: ieframe.rc:78
2379 msgid "Open URL"
2380 msgstr "URLを開く"
2382 #: ieframe.rc:81
2383 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2384 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
2386 #: ieframe.rc:82
2387 msgid "Open:"
2388 msgstr "URL:"
2390 #: ieframe.rc:67
2391 msgctxt "home page"
2392 msgid "Home"
2393 msgstr "ホーム"
2395 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2396 msgid "Print..."
2397 msgstr "印刷..."
2399 #: ieframe.rc:73
2400 msgid "Address"
2401 msgstr "アドレス"
2403 #: inetcpl.rc:43
2404 msgid "General"
2405 msgstr "全般"
2407 #: inetcpl.rc:46
2408 msgid " Home page "
2409 msgstr " ホーム ページ "
2411 #: inetcpl.rc:47
2412 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2413 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
2415 #: inetcpl.rc:50
2416 msgid "&Current page"
2417 msgstr "現在のページ(&C)"
2419 #: inetcpl.rc:51
2420 msgid "&Default page"
2421 msgstr "デフォルト(&D)"
2423 #: inetcpl.rc:52
2424 msgid "&Blank page"
2425 msgstr "空白(&B)"
2427 #: inetcpl.rc:53
2428 msgid " Browsing history "
2429 msgstr " 閲覧履歴 "
2431 #: inetcpl.rc:54
2432 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2433 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
2435 #: inetcpl.rc:56
2436 msgid "Delete &files..."
2437 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
2439 #: inetcpl.rc:57
2440 msgid "&Settings..."
2441 msgstr "設定(&S)..."
2443 #: inetcpl.rc:65
2444 msgid "Delete browsing history"
2445 msgstr "閲覧履歴の削除"
2447 #: inetcpl.rc:68
2448 msgid ""
2449 "Temporary internet files\n"
2450 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2451 msgstr ""
2452 "インターネット一時ファイル\n"
2453 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
2455 #: inetcpl.rc:70
2456 msgid ""
2457 "Cookies\n"
2458 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2459 "preferences and login information."
2460 msgstr ""
2461 "クッキー\n"
2462 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
2463 "イン情報のようなものが保管されています。"
2465 #: inetcpl.rc:72
2466 msgid ""
2467 "History\n"
2468 "List of websites you have accessed."
2469 msgstr ""
2470 "履歴\n"
2471 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
2473 #: inetcpl.rc:74
2474 msgid ""
2475 "Form data\n"
2476 "Usernames and other information you have entered into forms."
2477 msgstr ""
2478 "フォーム データ\n"
2479 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
2481 #: inetcpl.rc:76
2482 msgid ""
2483 "Passwords\n"
2484 "Saved passwords you have entered into forms."
2485 msgstr ""
2486 "パスワード\n"
2487 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
2489 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2490 msgid "Delete"
2491 msgstr "削除"
2493 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2494 msgid "Security"
2495 msgstr "セキュリティ"
2497 #: inetcpl.rc:108
2498 msgid " Certificates "
2499 msgstr " 証明書 "
2501 #: inetcpl.rc:109
2502 msgid ""
2503 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2504 "certificate authorities and publishers."
2505 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
2507 #: inetcpl.rc:111
2508 msgid "Certificates..."
2509 msgstr "証明書..."
2511 #: inetcpl.rc:112
2512 msgid "Publishers..."
2513 msgstr "発行元..."
2515 #: inetcpl.rc:28
2516 msgid "Internet Settings"
2517 msgstr "インターネット設定"
2519 #: inetcpl.rc:29
2520 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2521 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2523 #: inetcpl.rc:30
2524 msgid "Security settings for zone: "
2525 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2527 #: inetcpl.rc:31
2528 msgid "Custom"
2529 msgstr "カスタム"
2531 #: inetcpl.rc:32
2532 msgid "Very Low"
2533 msgstr "超低"
2535 #: inetcpl.rc:33
2536 msgid "Low"
2537 msgstr "低"
2539 #: inetcpl.rc:34
2540 msgid "Medium"
2541 msgstr "中"
2543 #: inetcpl.rc:35
2544 msgid "Increased"
2545 msgstr "中高"
2547 #: inetcpl.rc:36
2548 msgid "High"
2549 msgstr "高"
2551 #: jscript.rc:25
2552 msgid "Error converting object to primitive type"
2553 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2555 #: jscript.rc:26
2556 msgid "Invalid procedure call or argument"
2557 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2559 #: jscript.rc:27
2560 msgid "Subscript out of range"
2561 msgstr "添字が範囲外です"
2563 #: jscript.rc:28
2564 msgid "Automation server can't create object"
2565 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2567 #: jscript.rc:29
2568 msgid "Object doesn't support this property or method"
2569 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2571 #: jscript.rc:30
2572 msgid "Object doesn't support this action"
2573 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2575 #: jscript.rc:31
2576 msgid "Argument not optional"
2577 msgstr "引数は省略できません"
2579 #: jscript.rc:32
2580 msgid "Syntax error"
2581 msgstr "構文エラー"
2583 #: jscript.rc:33
2584 msgid "Expected ';'"
2585 msgstr "';'を期待していました"
2587 #: jscript.rc:34
2588 msgid "Expected '('"
2589 msgstr "'('を期待していました"
2591 #: jscript.rc:35
2592 msgid "Expected ')'"
2593 msgstr "')'を期待していました"
2595 #: jscript.rc:36
2596 msgid "Unterminated string constant"
2597 msgstr "文字列定数が終端していません"
2599 #: jscript.rc:37
2600 msgid "Conditional compilation is turned off"
2601 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2603 #: jscript.rc:40
2604 msgid "Number expected"
2605 msgstr "数値を期待していました"
2607 #: jscript.rc:38
2608 msgid "Function expected"
2609 msgstr "関数を期待していました"
2611 #: jscript.rc:39
2612 msgid "'[object]' is not a date object"
2613 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2615 #: jscript.rc:41
2616 msgid "Object expected"
2617 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2619 #: jscript.rc:42
2620 msgid "Illegal assignment"
2621 msgstr "不正な割り当て"
2623 #: jscript.rc:43
2624 msgid "'|' is undefined"
2625 msgstr "'|'は定義されていません"
2627 #: jscript.rc:44
2628 msgid "Boolean object expected"
2629 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2631 #: jscript.rc:45
2632 msgid "VBArray object expected"
2633 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2635 #: jscript.rc:46
2636 msgid "JScript object expected"
2637 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2639 #: jscript.rc:47
2640 msgid "Syntax error in regular expression"
2641 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
2643 #: jscript.rc:49
2644 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2645 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2647 #: jscript.rc:48
2648 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2649 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
2651 #: jscript.rc:50
2652 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2653 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2655 #: jscript.rc:51
2656 msgid "Array object expected"
2657 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2659 #: winerror.mc:26
2660 msgid "Success\n"
2661 msgstr "処理は成功しました。\n"
2663 #: winerror.mc:31
2664 msgid "Invalid function\n"
2665 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2667 #: winerror.mc:36
2668 msgid "File not found\n"
2669 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2671 #: winerror.mc:41
2672 msgid "Path not found\n"
2673 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2675 #: winerror.mc:46
2676 msgid "Too many open files\n"
2677 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2679 #: winerror.mc:51
2680 msgid "Access denied\n"
2681 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2683 #: winerror.mc:56
2684 msgid "Invalid handle\n"
2685 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2687 #: winerror.mc:61
2688 msgid "Memory trashed\n"
2689 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2691 #: winerror.mc:66
2692 msgid "Not enough memory\n"
2693 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2695 #: winerror.mc:71
2696 msgid "Invalid block\n"
2697 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2699 #: winerror.mc:76
2700 msgid "Bad environment\n"
2701 msgstr "環境が不正です。\n"
2703 #: winerror.mc:81
2704 msgid "Bad format\n"
2705 msgstr "書式が不正です。\n"
2707 #: winerror.mc:86
2708 msgid "Invalid access\n"
2709 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2711 #: winerror.mc:91
2712 msgid "Invalid data\n"
2713 msgstr "データは正しくありません。\n"
2715 #: winerror.mc:96
2716 msgid "Out of memory\n"
2717 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2719 #: winerror.mc:101
2720 msgid "Invalid drive\n"
2721 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2723 #: winerror.mc:106
2724 msgid "Can't delete current directory\n"
2725 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2727 #: winerror.mc:111
2728 msgid "Not same device\n"
2729 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2731 #: winerror.mc:116
2732 msgid "No more files\n"
2733 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2735 #: winerror.mc:121
2736 msgid "Write protected\n"
2737 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2739 #: winerror.mc:126
2740 msgid "Bad unit\n"
2741 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2743 #: winerror.mc:131
2744 msgid "Not ready\n"
2745 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2747 #: winerror.mc:136
2748 msgid "Bad command\n"
2749 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2751 #: winerror.mc:141
2752 msgid "CRC error\n"
2753 msgstr "CRC エラーです。\n"
2755 #: winerror.mc:146
2756 msgid "Bad length\n"
2757 msgstr "長さが不正です。\n"
2759 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2760 msgid "Seek error\n"
2761 msgstr "シーク エラーです。\n"
2763 #: winerror.mc:156
2764 msgid "Not DOS disk\n"
2765 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2767 #: winerror.mc:161
2768 msgid "Sector not found\n"
2769 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2771 #: winerror.mc:166
2772 msgid "Out of paper\n"
2773 msgstr "用紙切れです。\n"
2775 #: winerror.mc:171
2776 msgid "Write fault\n"
2777 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2779 #: winerror.mc:176
2780 msgid "Read fault\n"
2781 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2783 #: winerror.mc:181
2784 msgid "General failure\n"
2785 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2787 #: winerror.mc:186
2788 msgid "Sharing violation\n"
2789 msgstr "共有違反です。\n"
2791 #: winerror.mc:191
2792 msgid "Lock violation\n"
2793 msgstr "ロック違反です。\n"
2795 #: winerror.mc:196
2796 msgid "Wrong disk\n"
2797 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2799 #: winerror.mc:201
2800 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2801 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2803 #: winerror.mc:206
2804 msgid "End of file\n"
2805 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2807 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2808 msgid "Disk full\n"
2809 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2811 #: winerror.mc:216
2812 msgid "Request not supported\n"
2813 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2815 #: winerror.mc:221
2816 msgid "Remote machine not listening\n"
2817 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2819 #: winerror.mc:226
2820 msgid "Duplicate network name\n"
2821 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2823 #: winerror.mc:231
2824 msgid "Bad network path\n"
2825 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2827 #: winerror.mc:236
2828 msgid "Network busy\n"
2829 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2831 #: winerror.mc:241
2832 msgid "Device does not exist\n"
2833 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2835 #: winerror.mc:246
2836 msgid "Too many commands\n"
2837 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2839 #: winerror.mc:251
2840 msgid "Adaptor hardware error\n"
2841 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2843 #: winerror.mc:256
2844 msgid "Bad network response\n"
2845 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2847 #: winerror.mc:261
2848 msgid "Unexpected network error\n"
2849 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2851 #: winerror.mc:266
2852 msgid "Bad remote adaptor\n"
2853 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2855 #: winerror.mc:271
2856 msgid "Print queue full\n"
2857 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2859 #: winerror.mc:276
2860 msgid "No spool space\n"
2861 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2863 #: winerror.mc:281
2864 msgid "Print canceled\n"
2865 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2867 #: winerror.mc:286
2868 msgid "Network name deleted\n"
2869 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2871 #: winerror.mc:291
2872 msgid "Network access denied\n"
2873 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2875 #: winerror.mc:296
2876 msgid "Bad device type\n"
2877 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2879 #: winerror.mc:301
2880 msgid "Bad network name\n"
2881 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2883 #: winerror.mc:306
2884 msgid "Too many network names\n"
2885 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2887 #: winerror.mc:311
2888 msgid "Too many network sessions\n"
2889 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2891 #: winerror.mc:316
2892 msgid "Sharing paused\n"
2893 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2895 #: winerror.mc:321
2896 msgid "Request not accepted\n"
2897 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2899 #: winerror.mc:326
2900 msgid "Redirector paused\n"
2901 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2903 #: winerror.mc:331
2904 msgid "File exists\n"
2905 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2907 #: winerror.mc:336
2908 msgid "Cannot create\n"
2909 msgstr "作成できません。\n"
2911 #: winerror.mc:341
2912 msgid "Int24 failure\n"
2913 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2915 #: winerror.mc:346
2916 msgid "Out of structures\n"
2917 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2919 #: winerror.mc:351
2920 msgid "Already assigned\n"
2921 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2923 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2924 msgid "Invalid password\n"
2925 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2927 #: winerror.mc:361
2928 msgid "Invalid parameter\n"
2929 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2931 #: winerror.mc:366
2932 msgid "Net write fault\n"
2933 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2935 #: winerror.mc:371
2936 msgid "No process slots\n"
2937 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2939 #: winerror.mc:376
2940 msgid "Too many semaphores\n"
2941 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2943 #: winerror.mc:381
2944 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2945 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2947 #: winerror.mc:386
2948 msgid "Semaphore is set\n"
2949 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2951 #: winerror.mc:391
2952 msgid "Too many semaphore requests\n"
2953 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2955 #: winerror.mc:396
2956 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2957 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2959 #: winerror.mc:401
2960 msgid "Semaphore owner died\n"
2961 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2963 #: winerror.mc:406
2964 msgid "Semaphore user limit\n"
2965 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2967 #: winerror.mc:411
2968 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2969 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2971 #: winerror.mc:416
2972 msgid "Drive locked\n"
2973 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2975 #: winerror.mc:421
2976 msgid "Broken pipe\n"
2977 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2979 #: winerror.mc:426
2980 msgid "Open failed\n"
2981 msgstr "オープン エラーです。\n"
2983 #: winerror.mc:431
2984 msgid "Buffer overflow\n"
2985 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2987 #: winerror.mc:441
2988 msgid "No more search handles\n"
2989 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2991 #: winerror.mc:446
2992 msgid "Invalid target handle\n"
2993 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2995 #: winerror.mc:451
2996 msgid "Invalid IOCTL\n"
2997 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2999 #: winerror.mc:456
3000 msgid "Invalid verify switch\n"
3001 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3003 #: winerror.mc:461
3004 msgid "Bad driver level\n"
3005 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3007 #: winerror.mc:466
3008 msgid "Call not implemented\n"
3009 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3011 #: winerror.mc:471
3012 msgid "Semaphore timeout\n"
3013 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3015 #: winerror.mc:476
3016 msgid "Insufficient buffer\n"
3017 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3019 #: winerror.mc:481
3020 msgid "Invalid name\n"
3021 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3023 #: winerror.mc:486
3024 msgid "Invalid level\n"
3025 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3027 #: winerror.mc:491
3028 msgid "No volume label\n"
3029 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3031 #: winerror.mc:496
3032 msgid "Module not found\n"
3033 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3035 #: winerror.mc:501
3036 msgid "Procedure not found\n"
3037 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3039 #: winerror.mc:506
3040 msgid "No children to wait for\n"
3041 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3043 #: winerror.mc:511
3044 msgid "Child process has not completed\n"
3045 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3047 #: winerror.mc:516
3048 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3049 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3051 #: winerror.mc:521
3052 msgid "Negative seek\n"
3053 msgstr "負数シークです。\n"
3055 #: winerror.mc:531
3056 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3057 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3059 #: winerror.mc:536
3060 msgid "Drive is already JOINed\n"
3061 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3063 #: winerror.mc:541
3064 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3065 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3067 #: winerror.mc:546
3068 msgid "Drive is not JOINed\n"
3069 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3071 #: winerror.mc:551
3072 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3073 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3075 #: winerror.mc:556
3076 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3077 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3079 #: winerror.mc:561
3080 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3081 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3083 #: winerror.mc:566
3084 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3085 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3087 #: winerror.mc:571
3088 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3089 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3091 #: winerror.mc:576
3092 msgid "Drive is busy\n"
3093 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3095 #: winerror.mc:581
3096 msgid "Same drive\n"
3097 msgstr "同じドライブです。\n"
3099 #: winerror.mc:586
3100 msgid "Not toplevel directory\n"
3101 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3103 #: winerror.mc:591
3104 msgid "Directory is not empty\n"
3105 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3107 #: winerror.mc:596
3108 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3109 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3111 #: winerror.mc:601
3112 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3113 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3115 #: winerror.mc:606
3116 msgid "Path is busy\n"
3117 msgstr "パスはビジーです。\n"
3119 #: winerror.mc:611
3120 msgid "Already a SUBST target\n"
3121 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
3123 #: winerror.mc:616
3124 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3125 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
3127 #: winerror.mc:621
3128 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3129 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
3131 #: winerror.mc:626
3132 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3133 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
3135 #: winerror.mc:631
3136 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3137 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
3139 #: winerror.mc:636
3140 msgid "Volume label too long\n"
3141 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
3143 #: winerror.mc:641
3144 msgid "Too many TCBs\n"
3145 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
3147 #: winerror.mc:646
3148 msgid "Signal refused\n"
3149 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
3151 #: winerror.mc:651
3152 msgid "Segment discarded\n"
3153 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
3155 #: winerror.mc:656
3156 msgid "Segment not locked\n"
3157 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
3159 #: winerror.mc:661
3160 msgid "Bad thread ID address\n"
3161 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
3163 #: winerror.mc:666
3164 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3165 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
3167 #: winerror.mc:671
3168 msgid "Path is invalid\n"
3169 msgstr "パス名が不正です。\n"
3171 #: winerror.mc:676
3172 msgid "Signal pending\n"
3173 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
3175 #: winerror.mc:681
3176 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3177 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
3179 #: winerror.mc:686
3180 msgid "Lock failed\n"
3181 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
3183 #: winerror.mc:691
3184 msgid "Resource in use\n"
3185 msgstr "リソースは使用中です。\n"
3187 #: winerror.mc:696
3188 msgid "Cancel violation\n"
3189 msgstr "キャンセル違反です。\n"
3191 #: winerror.mc:701
3192 msgid "Atomic locks not supported\n"
3193 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
3195 #: winerror.mc:706
3196 msgid "Invalid segment number\n"
3197 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
3199 #: winerror.mc:711
3200 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3201 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
3203 #: winerror.mc:716
3204 msgid "File already exists\n"
3205 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3207 #: winerror.mc:721
3208 msgid "Invalid flag number\n"
3209 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
3211 #: winerror.mc:726
3212 msgid "Semaphore name not found\n"
3213 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
3215 #: winerror.mc:731
3216 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3217 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
3219 #: winerror.mc:736
3220 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3221 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
3223 #: winerror.mc:741
3224 msgid "Invalid module type for %1\n"
3225 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
3227 #: winerror.mc:746
3228 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3229 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
3231 #: winerror.mc:751
3232 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3233 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
3235 #: winerror.mc:756
3236 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3237 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
3239 #: winerror.mc:761
3240 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3241 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
3243 #: winerror.mc:766
3244 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3245 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
3247 #: winerror.mc:771
3248 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3249 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
3251 #: winerror.mc:776
3252 msgid "IOPL not enabled\n"
3253 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
3255 #: winerror.mc:781
3256 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3257 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
3259 #: winerror.mc:786
3260 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3261 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
3263 #: winerror.mc:791
3264 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3265 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
3267 #: winerror.mc:796
3268 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3269 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
3271 #: winerror.mc:801
3272 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3273 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
3275 #: winerror.mc:806
3276 msgid "Environment variable not found\n"
3277 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
3279 #: winerror.mc:811
3280 msgid "No signal sent\n"
3281 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
3283 #: winerror.mc:816
3284 msgid "File name is too long\n"
3285 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
3287 #: winerror.mc:821
3288 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3289 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
3291 #: winerror.mc:826
3292 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3293 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
3295 #: winerror.mc:831
3296 msgid "Invalid signal number\n"
3297 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
3299 #: winerror.mc:836
3300 msgid "Error setting signal handler\n"
3301 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3303 #: winerror.mc:841
3304 msgid "Segment locked\n"
3305 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3307 #: winerror.mc:846
3308 msgid "Too many modules\n"
3309 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3311 #: winerror.mc:851
3312 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3313 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3315 #: winerror.mc:856
3316 msgid "Machine type mismatch\n"
3317 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3319 #: winerror.mc:861
3320 msgid "Bad pipe\n"
3321 msgstr "不正なパイプです。\n"
3323 #: winerror.mc:866
3324 msgid "Pipe busy\n"
3325 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3327 #: winerror.mc:871
3328 msgid "Pipe closed\n"
3329 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3331 #: winerror.mc:876
3332 msgid "Pipe not connected\n"
3333 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3335 #: winerror.mc:881
3336 msgid "More data available\n"
3337 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3339 #: winerror.mc:886
3340 msgid "Session canceled\n"
3341 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3343 #: winerror.mc:891
3344 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3345 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3347 #: winerror.mc:896
3348 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3349 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3351 #: winerror.mc:901
3352 msgid "No more data available\n"
3353 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3355 #: winerror.mc:906
3356 msgid "Cannot use Copy API\n"
3357 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3359 #: winerror.mc:911
3360 msgid "Directory name invalid\n"
3361 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3363 #: winerror.mc:916
3364 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3365 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3367 #: winerror.mc:921
3368 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3369 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3371 #: winerror.mc:926
3372 msgid "Extended attribute table full\n"
3373 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3375 #: winerror.mc:931
3376 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3377 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3379 #: winerror.mc:936
3380 msgid "Extended attributes not supported\n"
3381 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3383 #: winerror.mc:941
3384 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3385 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3387 #: winerror.mc:946
3388 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3389 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3391 #: winerror.mc:951
3392 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3393 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3395 #: winerror.mc:956
3396 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3397 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3399 #: winerror.mc:961
3400 msgid "Invalid oplock message received\n"
3401 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3403 #: winerror.mc:966
3404 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3405 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3407 #: winerror.mc:971
3408 msgid "Invalid address\n"
3409 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3411 #: winerror.mc:976
3412 msgid "Arithmetic overflow\n"
3413 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3415 #: winerror.mc:981
3416 msgid "Pipe connected\n"
3417 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3419 #: winerror.mc:986
3420 msgid "Pipe listening\n"
3421 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3423 #: winerror.mc:991
3424 msgid "Extended attribute access denied\n"
3425 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3427 #: winerror.mc:996
3428 msgid "I/O operation aborted\n"
3429 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3431 #: winerror.mc:1001
3432 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3433 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3435 #: winerror.mc:1006
3436 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3437 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3439 #: winerror.mc:1011
3440 msgid "No access to memory location\n"
3441 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3443 #: winerror.mc:1016
3444 msgid "Swap error\n"
3445 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3447 #: winerror.mc:1021
3448 msgid "Stack overflow\n"
3449 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3451 #: winerror.mc:1026
3452 msgid "Invalid message\n"
3453 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3455 #: winerror.mc:1031
3456 msgid "Cannot complete\n"
3457 msgstr "完了できません。\n"
3459 #: winerror.mc:1036
3460 msgid "Invalid flags\n"
3461 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3463 #: winerror.mc:1041
3464 msgid "Unrecognised volume\n"
3465 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3467 #: winerror.mc:1046
3468 msgid "File invalid\n"
3469 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3471 #: winerror.mc:1051
3472 msgid "Cannot run full-screen\n"
3473 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3475 #: winerror.mc:1056
3476 msgid "Nonexistent token\n"
3477 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3479 #: winerror.mc:1061
3480 msgid "Registry corrupt\n"
3481 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3483 #: winerror.mc:1066
3484 msgid "Invalid key\n"
3485 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3487 #: winerror.mc:1071
3488 msgid "Can't open registry key\n"
3489 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3491 #: winerror.mc:1076
3492 msgid "Can't read registry key\n"
3493 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3495 #: winerror.mc:1081
3496 msgid "Can't write registry key\n"
3497 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3499 #: winerror.mc:1086
3500 msgid "Registry has been recovered\n"
3501 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3503 #: winerror.mc:1091
3504 msgid "Registry is corrupt\n"
3505 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3507 #: winerror.mc:1096
3508 msgid "I/O to registry failed\n"
3509 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3511 #: winerror.mc:1101
3512 msgid "Not registry file\n"
3513 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3515 #: winerror.mc:1106
3516 msgid "Key deleted\n"
3517 msgstr "キーが削除されました。\n"
3519 #: winerror.mc:1111
3520 msgid "No registry log space\n"
3521 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3523 #: winerror.mc:1116
3524 msgid "Registry key has subkeys\n"
3525 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3527 #: winerror.mc:1121
3528 msgid "Subkey must be volatile\n"
3529 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3531 #: winerror.mc:1126
3532 msgid "Notify change request in progress\n"
3533 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3535 #: winerror.mc:1131
3536 msgid "Dependent services are running\n"
3537 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3539 #: winerror.mc:1136
3540 msgid "Invalid service control\n"
3541 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3543 #: winerror.mc:1141
3544 msgid "Service request timeout\n"
3545 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3547 #: winerror.mc:1146
3548 msgid "Cannot create service thread\n"
3549 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3551 #: winerror.mc:1151
3552 msgid "Service database locked\n"
3553 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3555 #: winerror.mc:1156
3556 msgid "Service already running\n"
3557 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3559 #: winerror.mc:1161
3560 msgid "Invalid service account\n"
3561 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3563 #: winerror.mc:1166
3564 msgid "Service is disabled\n"
3565 msgstr "サービスは無効です。\n"
3567 #: winerror.mc:1171
3568 msgid "Circular dependency\n"
3569 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3571 #: winerror.mc:1176
3572 msgid "Service does not exist\n"
3573 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3575 #: winerror.mc:1181
3576 msgid "Service cannot accept control message\n"
3577 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3579 #: winerror.mc:1186
3580 msgid "Service not active\n"
3581 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3583 #: winerror.mc:1191
3584 msgid "Service controller connect failed\n"
3585 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3587 #: winerror.mc:1196
3588 msgid "Exception in service\n"
3589 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3591 #: winerror.mc:1201
3592 msgid "Database does not exist\n"
3593 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3595 #: winerror.mc:1206
3596 msgid "Service-specific error\n"
3597 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3599 #: winerror.mc:1211
3600 msgid "Process aborted\n"
3601 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3603 #: winerror.mc:1216
3604 msgid "Service dependency failed\n"
3605 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3607 #: winerror.mc:1221
3608 msgid "Service login failed\n"
3609 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3611 #: winerror.mc:1226
3612 msgid "Service start-hang\n"
3613 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3615 #: winerror.mc:1231
3616 msgid "Invalid service lock\n"
3617 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3619 #: winerror.mc:1236
3620 msgid "Service marked for delete\n"
3621 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3623 #: winerror.mc:1241
3624 msgid "Service exists\n"
3625 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3627 #: winerror.mc:1246
3628 msgid "System running last-known-good config\n"
3629 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3631 #: winerror.mc:1251
3632 msgid "Service dependency deleted\n"
3633 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3635 #: winerror.mc:1256
3636 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3637 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3639 #: winerror.mc:1261
3640 msgid "Service not started since last boot\n"
3641 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3643 #: winerror.mc:1266
3644 msgid "Duplicate service name\n"
3645 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3647 #: winerror.mc:1271
3648 msgid "Different service account\n"
3649 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3651 #: winerror.mc:1276
3652 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3653 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3655 #: winerror.mc:1281
3656 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3657 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3659 #: winerror.mc:1286
3660 msgid "No recovery program for service\n"
3661 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3663 #: winerror.mc:1291
3664 msgid "Service not implemented by exe\n"
3665 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3667 #: winerror.mc:1296
3668 msgid "End of media\n"
3669 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3671 #: winerror.mc:1301
3672 msgid "Filemark detected\n"
3673 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3675 #: winerror.mc:1306
3676 msgid "Beginning of media\n"
3677 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3679 #: winerror.mc:1311
3680 msgid "Setmark detected\n"
3681 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3683 #: winerror.mc:1316
3684 msgid "No data detected\n"
3685 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3687 #: winerror.mc:1321
3688 msgid "Partition failure\n"
3689 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3691 #: winerror.mc:1326
3692 msgid "Invalid block length\n"
3693 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3695 #: winerror.mc:1331
3696 msgid "Device not partitioned\n"
3697 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3699 #: winerror.mc:1336
3700 msgid "Unable to lock media\n"
3701 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3703 #: winerror.mc:1341
3704 msgid "Unable to unload media\n"
3705 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3707 #: winerror.mc:1346
3708 msgid "Media changed\n"
3709 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3711 #: winerror.mc:1351
3712 msgid "I/O bus reset\n"
3713 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3715 #: winerror.mc:1356
3716 msgid "No media in drive\n"
3717 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3719 #: winerror.mc:1361
3720 msgid "No Unicode translation\n"
3721 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3723 #: winerror.mc:1366
3724 msgid "DLL init failed\n"
3725 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3727 #: winerror.mc:1371
3728 msgid "Shutdown in progress\n"
3729 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3731 #: winerror.mc:1376
3732 msgid "No shutdown in progress\n"
3733 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3735 #: winerror.mc:1381
3736 msgid "I/O device error\n"
3737 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3739 #: winerror.mc:1386
3740 msgid "No serial devices found\n"
3741 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3743 #: winerror.mc:1391
3744 msgid "Shared IRQ busy\n"
3745 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3747 #: winerror.mc:1396
3748 msgid "Serial I/O completed\n"
3749 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3751 #: winerror.mc:1401
3752 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3753 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3755 #: winerror.mc:1406
3756 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3757 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3759 #: winerror.mc:1411
3760 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3761 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3763 #: winerror.mc:1416
3764 msgid "Unknown floppy error\n"
3765 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3767 #: winerror.mc:1421
3768 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3769 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3771 #: winerror.mc:1426
3772 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3773 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3775 #: winerror.mc:1431
3776 msgid "Hard disk operation failed\n"
3777 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3779 #: winerror.mc:1436
3780 msgid "Hard disk reset failed\n"
3781 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3783 #: winerror.mc:1441
3784 msgid "End of tape media\n"
3785 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3787 #: winerror.mc:1446
3788 msgid "Not enough server memory\n"
3789 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3791 #: winerror.mc:1451
3792 msgid "Possible deadlock\n"
3793 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3795 #: winerror.mc:1456
3796 msgid "Incorrect alignment\n"
3797 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3799 #: winerror.mc:1461
3800 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3801 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3803 #: winerror.mc:1466
3804 msgid "Set-power-state failed\n"
3805 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3807 #: winerror.mc:1471
3808 msgid "Too many links\n"
3809 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3811 #: winerror.mc:1476
3812 msgid "Newer windows version needed\n"
3813 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3815 #: winerror.mc:1481
3816 msgid "Wrong operating system\n"
3817 msgstr "OS が不適切です。\n"
3819 #: winerror.mc:1486
3820 msgid "Single-instance application\n"
3821 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3823 #: winerror.mc:1491
3824 msgid "Real-mode application\n"
3825 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3827 #: winerror.mc:1496
3828 msgid "Invalid DLL\n"
3829 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3831 #: winerror.mc:1501
3832 msgid "No associated application\n"
3833 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3835 #: winerror.mc:1506
3836 msgid "DDE failure\n"
3837 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3839 #: winerror.mc:1511
3840 msgid "DLL not found\n"
3841 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3843 #: winerror.mc:1516
3844 msgid "Out of user handles\n"
3845 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3847 #: winerror.mc:1521
3848 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3849 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3851 #: winerror.mc:1526
3852 msgid "The source element is empty\n"
3853 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3855 #: winerror.mc:1531
3856 msgid "The destination element is full\n"
3857 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3859 #: winerror.mc:1536
3860 msgid "The element address is invalid\n"
3861 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3863 #: winerror.mc:1541
3864 msgid "The magazine is not present\n"
3865 msgstr "マガジンがありません。\n"
3867 #: winerror.mc:1546
3868 msgid "The device needs reinitialization\n"
3869 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3871 #: winerror.mc:1551
3872 msgid "The device requires cleaning\n"
3873 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3875 #: winerror.mc:1556
3876 msgid "The device door is open\n"
3877 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3879 #: winerror.mc:1561
3880 msgid "The device is not connected\n"
3881 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3883 #: winerror.mc:1566
3884 msgid "Element not found\n"
3885 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3887 #: winerror.mc:1571
3888 msgid "No match found\n"
3889 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3891 #: winerror.mc:1576
3892 msgid "Property set not found\n"
3893 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3895 #: winerror.mc:1581
3896 msgid "Point not found\n"
3897 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3899 #: winerror.mc:1586
3900 msgid "No running tracking service\n"
3901 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3903 #: winerror.mc:1591
3904 msgid "No such volume ID\n"
3905 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3907 #: winerror.mc:1596
3908 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3909 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3911 #: winerror.mc:1601
3912 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3913 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3915 #: winerror.mc:1606
3916 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3917 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3919 #: winerror.mc:1611
3920 msgid "The journal is being deleted\n"
3921 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3923 #: winerror.mc:1616
3924 msgid "The journal is not active\n"
3925 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3927 #: winerror.mc:1621
3928 msgid "Potential matching file found\n"
3929 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3931 #: winerror.mc:1626
3932 msgid "The journal entry was deleted\n"
3933 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3935 #: winerror.mc:1631
3936 msgid "Invalid device name\n"
3937 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3939 #: winerror.mc:1636
3940 msgid "Connection unavailable\n"
3941 msgstr "接続は利用できません。\n"
3943 #: winerror.mc:1641
3944 msgid "Device already remembered\n"
3945 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3947 #: winerror.mc:1646
3948 msgid "No network or bad path\n"
3949 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3951 #: winerror.mc:1651
3952 msgid "Invalid network provider name\n"
3953 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3955 #: winerror.mc:1656
3956 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3957 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3959 #: winerror.mc:1661
3960 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3961 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3963 #: winerror.mc:1666
3964 msgid "Not a container\n"
3965 msgstr "コンテナではありません。\n"
3967 #: winerror.mc:1671
3968 msgid "Extended error\n"
3969 msgstr "拡張エラー。\n"
3971 #: winerror.mc:1676
3972 msgid "Invalid group name\n"
3973 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3975 #: winerror.mc:1681
3976 msgid "Invalid computer name\n"
3977 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3979 #: winerror.mc:1686
3980 msgid "Invalid event name\n"
3981 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3983 #: winerror.mc:1691
3984 msgid "Invalid domain name\n"
3985 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3987 #: winerror.mc:1696
3988 msgid "Invalid service name\n"
3989 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3991 #: winerror.mc:1701
3992 msgid "Invalid network name\n"
3993 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3995 #: winerror.mc:1706
3996 msgid "Invalid share name\n"
3997 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3999 #: winerror.mc:1716
4000 msgid "Invalid message name\n"
4001 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4003 #: winerror.mc:1721
4004 msgid "Invalid message destination\n"
4005 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4007 #: winerror.mc:1726
4008 msgid "Session credential conflict\n"
4009 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4011 #: winerror.mc:1731
4012 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4013 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4015 #: winerror.mc:1736
4016 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4017 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4019 #: winerror.mc:1741
4020 msgid "No network\n"
4021 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4023 #: winerror.mc:1746
4024 msgid "Operation canceled by user\n"
4025 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4027 #: winerror.mc:1751
4028 msgid "File has a user-mapped section\n"
4029 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4031 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4032 msgid "Connection refused\n"
4033 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4035 #: winerror.mc:1761
4036 msgid "Connection gracefully closed\n"
4037 msgstr "接続は終了しました。\n"
4039 #: winerror.mc:1766
4040 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4041 msgstr ""
4042 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4044 #: winerror.mc:1771
4045 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4046 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4048 #: winerror.mc:1776
4049 msgid "Connection invalid\n"
4050 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4052 #: winerror.mc:1781
4053 msgid "Connection is active\n"
4054 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4056 #: winerror.mc:1786
4057 msgid "Network unreachable\n"
4058 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4060 #: winerror.mc:1791
4061 msgid "Host unreachable\n"
4062 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4064 #: winerror.mc:1796
4065 msgid "Protocol unreachable\n"
4066 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4068 #: winerror.mc:1801
4069 msgid "Port unreachable\n"
4070 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4072 #: winerror.mc:1806
4073 msgid "Request aborted\n"
4074 msgstr "要求は中断されました。\n"
4076 #: winerror.mc:1811
4077 msgid "Connection aborted\n"
4078 msgstr "接続は中断されました。\n"
4080 #: winerror.mc:1816
4081 msgid "Please retry operation\n"
4082 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4084 #: winerror.mc:1821
4085 msgid "Connection count limit reached\n"
4086 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4088 #: winerror.mc:1826
4089 msgid "Login time restriction\n"
4090 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4092 #: winerror.mc:1831
4093 msgid "Login workstation restriction\n"
4094 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4096 #: winerror.mc:1836
4097 msgid "Incorrect network address\n"
4098 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4100 #: winerror.mc:1841
4101 msgid "Service already registered\n"
4102 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4104 #: winerror.mc:1846
4105 msgid "Service not found\n"
4106 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4108 #: winerror.mc:1851
4109 msgid "User not authenticated\n"
4110 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4112 #: winerror.mc:1856
4113 msgid "User not logged on\n"
4114 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4116 #: winerror.mc:1861
4117 msgid "Continue work in progress\n"
4118 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
4120 #: winerror.mc:1866
4121 msgid "Already initialised\n"
4122 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
4124 #: winerror.mc:1871
4125 msgid "No more local devices\n"
4126 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
4128 #: winerror.mc:1876
4129 msgid "The site does not exist\n"
4130 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
4132 #: winerror.mc:1881
4133 msgid "The domain controller already exists\n"
4134 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
4136 #: winerror.mc:1886
4137 msgid "Supported only when connected\n"
4138 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
4140 #: winerror.mc:1891
4141 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4142 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
4144 #: winerror.mc:1896
4145 msgid "The user profile is invalid\n"
4146 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
4148 #: winerror.mc:1901
4149 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4150 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
4152 #: winerror.mc:1906
4153 msgid "Not all privileges assigned\n"
4154 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
4156 #: winerror.mc:1911
4157 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4158 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
4160 #: winerror.mc:1916
4161 msgid "No quotas for account\n"
4162 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
4164 #: winerror.mc:1921
4165 msgid "Local user session key\n"
4166 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
4168 #: winerror.mc:1926
4169 msgid "Password too complex for LM\n"
4170 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
4172 #: winerror.mc:1931
4173 msgid "Unknown revision\n"
4174 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
4176 #: winerror.mc:1936
4177 msgid "Incompatible revision levels\n"
4178 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
4180 #: winerror.mc:1941
4181 msgid "Invalid owner\n"
4182 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
4184 #: winerror.mc:1946
4185 msgid "Invalid primary group\n"
4186 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
4188 #: winerror.mc:1951
4189 msgid "No impersonation token\n"
4190 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
4192 #: winerror.mc:1956
4193 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4194 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
4196 #: winerror.mc:1961
4197 msgid "No logon servers available\n"
4198 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
4200 #: winerror.mc:1966
4201 msgid "No such logon session\n"
4202 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
4204 #: winerror.mc:1971
4205 msgid "No such privilege\n"
4206 msgstr "そのような特権はありません。\n"
4208 #: winerror.mc:1976
4209 msgid "Privilege not held\n"
4210 msgstr "特権がありません。\n"
4212 #: winerror.mc:1981
4213 msgid "Invalid account name\n"
4214 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
4216 #: winerror.mc:1986
4217 msgid "User already exists\n"
4218 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
4220 #: winerror.mc:1991
4221 msgid "No such user\n"
4222 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
4224 #: winerror.mc:1996
4225 msgid "Group already exists\n"
4226 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
4228 #: winerror.mc:2001
4229 msgid "No such group\n"
4230 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
4232 #: winerror.mc:2006
4233 msgid "User already in group\n"
4234 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
4236 #: winerror.mc:2011
4237 msgid "User not in group\n"
4238 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
4240 #: winerror.mc:2016
4241 msgid "Can't delete last admin user\n"
4242 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
4244 #: winerror.mc:2021
4245 msgid "Wrong password\n"
4246 msgstr "パスワードが違います。\n"
4248 #: winerror.mc:2026
4249 msgid "Ill-formed password\n"
4250 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
4252 #: winerror.mc:2031
4253 msgid "Password restriction\n"
4254 msgstr "パスワードの制限です。\n"
4256 #: winerror.mc:2036
4257 msgid "Logon failure\n"
4258 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
4260 #: winerror.mc:2041
4261 msgid "Account restriction\n"
4262 msgstr "アカウントの制限です。\n"
4264 #: winerror.mc:2046
4265 msgid "Invalid logon hours\n"
4266 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
4268 #: winerror.mc:2051
4269 msgid "Invalid workstation\n"
4270 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
4272 #: winerror.mc:2056
4273 msgid "Password expired\n"
4274 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
4276 #: winerror.mc:2061
4277 msgid "Account disabled\n"
4278 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
4280 #: winerror.mc:2066
4281 msgid "No security ID mapped\n"
4282 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
4284 #: winerror.mc:2071
4285 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4286 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
4288 #: winerror.mc:2076
4289 msgid "LUIDs exhausted\n"
4290 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
4292 #: winerror.mc:2081
4293 msgid "Invalid sub authority\n"
4294 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
4296 #: winerror.mc:2086
4297 msgid "Invalid ACL\n"
4298 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4300 #: winerror.mc:2091
4301 msgid "Invalid SID\n"
4302 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4304 #: winerror.mc:2096
4305 msgid "Invalid security descriptor\n"
4306 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4308 #: winerror.mc:2101
4309 msgid "Bad inherited ACL\n"
4310 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4312 #: winerror.mc:2106
4313 msgid "Server disabled\n"
4314 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4316 #: winerror.mc:2111
4317 msgid "Server not disabled\n"
4318 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4320 #: winerror.mc:2116
4321 msgid "Invalid ID authority\n"
4322 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4324 #: winerror.mc:2121
4325 msgid "Allotted space exceeded\n"
4326 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4328 #: winerror.mc:2126
4329 msgid "Invalid group attributes\n"
4330 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4332 #: winerror.mc:2131
4333 msgid "Bad impersonation level\n"
4334 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4336 #: winerror.mc:2136
4337 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4338 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4340 #: winerror.mc:2141
4341 msgid "Bad validation class\n"
4342 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4344 #: winerror.mc:2146
4345 msgid "Bad token type\n"
4346 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4348 #: winerror.mc:2151
4349 msgid "No security on object\n"
4350 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4352 #: winerror.mc:2156
4353 msgid "Can't access domain information\n"
4354 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4356 #: winerror.mc:2161
4357 msgid "Invalid server state\n"
4358 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4360 #: winerror.mc:2166
4361 msgid "Invalid domain state\n"
4362 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4364 #: winerror.mc:2171
4365 msgid "Invalid domain role\n"
4366 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4368 #: winerror.mc:2176
4369 msgid "No such domain\n"
4370 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4372 #: winerror.mc:2181
4373 msgid "Domain already exists\n"
4374 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4376 #: winerror.mc:2186
4377 msgid "Domain limit exceeded\n"
4378 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4380 #: winerror.mc:2191
4381 msgid "Internal database corruption\n"
4382 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4384 #: winerror.mc:2196
4385 msgid "Internal error\n"
4386 msgstr "内部エラーです。\n"
4388 #: winerror.mc:2201
4389 msgid "Generic access types not mapped\n"
4390 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4392 #: winerror.mc:2206
4393 msgid "Bad descriptor format\n"
4394 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4396 #: winerror.mc:2211
4397 msgid "Not a logon process\n"
4398 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4400 #: winerror.mc:2216
4401 msgid "Logon session ID exists\n"
4402 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4404 #: winerror.mc:2221
4405 msgid "Unknown authentication package\n"
4406 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4408 #: winerror.mc:2226
4409 msgid "Bad logon session state\n"
4410 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4412 #: winerror.mc:2231
4413 msgid "Logon session ID collision\n"
4414 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4416 #: winerror.mc:2236
4417 msgid "Invalid logon type\n"
4418 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4420 #: winerror.mc:2241
4421 msgid "Cannot impersonate\n"
4422 msgstr "偽装できません。\n"
4424 #: winerror.mc:2246
4425 msgid "Invalid transaction state\n"
4426 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4428 #: winerror.mc:2251
4429 msgid "Security DB commit failure\n"
4430 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4432 #: winerror.mc:2256
4433 msgid "Account is built-in\n"
4434 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4436 #: winerror.mc:2261
4437 msgid "Group is built-in\n"
4438 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4440 #: winerror.mc:2266
4441 msgid "User is built-in\n"
4442 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4444 #: winerror.mc:2271
4445 msgid "Group is primary for user\n"
4446 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4448 #: winerror.mc:2276
4449 msgid "Token already in use\n"
4450 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4452 #: winerror.mc:2281
4453 msgid "No such local group\n"
4454 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4456 #: winerror.mc:2286
4457 msgid "User not in local group\n"
4458 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4460 #: winerror.mc:2291
4461 msgid "User already in local group\n"
4462 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4464 #: winerror.mc:2296
4465 msgid "Local group already exists\n"
4466 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4468 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4469 msgid "Logon type not granted\n"
4470 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4472 #: winerror.mc:2306
4473 msgid "Too many secrets\n"
4474 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4476 #: winerror.mc:2311
4477 msgid "Secret too long\n"
4478 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4480 #: winerror.mc:2316
4481 msgid "Internal security DB error\n"
4482 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4484 #: winerror.mc:2321
4485 msgid "Too many context IDs\n"
4486 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4488 #: winerror.mc:2331
4489 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4490 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4492 #: winerror.mc:2336
4493 msgid "No such member\n"
4494 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4496 #: winerror.mc:2341
4497 msgid "Invalid member\n"
4498 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4500 #: winerror.mc:2346
4501 msgid "Too many SIDs\n"
4502 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4504 #: winerror.mc:2351
4505 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4506 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4508 #: winerror.mc:2356
4509 msgid "No inheritable components\n"
4510 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4512 #: winerror.mc:2361
4513 msgid "File or directory corrupt\n"
4514 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4516 #: winerror.mc:2366
4517 msgid "Disk is corrupt\n"
4518 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4520 #: winerror.mc:2371
4521 msgid "No user session key\n"
4522 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4524 #: winerror.mc:2376
4525 msgid "Licence quota exceeded\n"
4526 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4528 #: winerror.mc:2381
4529 msgid "Wrong target name\n"
4530 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4532 #: winerror.mc:2386
4533 msgid "Mutual authentication failed\n"
4534 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4536 #: winerror.mc:2391
4537 msgid "Time skew between client and server\n"
4538 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4540 #: winerror.mc:2396
4541 msgid "Invalid window handle\n"
4542 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4544 #: winerror.mc:2401
4545 msgid "Invalid menu handle\n"
4546 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4548 #: winerror.mc:2406
4549 msgid "Invalid cursor handle\n"
4550 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4552 #: winerror.mc:2411
4553 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4554 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4556 #: winerror.mc:2416
4557 msgid "Invalid hook handle\n"
4558 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4560 #: winerror.mc:2421
4561 msgid "Invalid DWP handle\n"
4562 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4564 #: winerror.mc:2426
4565 msgid "Can't create top-level child window\n"
4566 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4568 #: winerror.mc:2431
4569 msgid "Can't find window class\n"
4570 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4572 #: winerror.mc:2436
4573 msgid "Window owned by another thread\n"
4574 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4576 #: winerror.mc:2441
4577 msgid "Hotkey already registered\n"
4578 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4580 #: winerror.mc:2446
4581 msgid "Class already exists\n"
4582 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4584 #: winerror.mc:2451
4585 msgid "Class does not exist\n"
4586 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4588 #: winerror.mc:2456
4589 msgid "Class has open windows\n"
4590 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4592 #: winerror.mc:2461
4593 msgid "Invalid index\n"
4594 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4596 #: winerror.mc:2466
4597 msgid "Invalid icon handle\n"
4598 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4600 #: winerror.mc:2471
4601 msgid "Private dialog index\n"
4602 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4604 #: winerror.mc:2476
4605 msgid "List box ID not found\n"
4606 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4608 #: winerror.mc:2481
4609 msgid "No wildcard characters\n"
4610 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4612 #: winerror.mc:2486
4613 msgid "Clipboard not open\n"
4614 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4616 #: winerror.mc:2491
4617 msgid "Hotkey not registered\n"
4618 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4620 #: winerror.mc:2496
4621 msgid "Not a dialog window\n"
4622 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4624 #: winerror.mc:2501
4625 msgid "Control ID not found\n"
4626 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4628 #: winerror.mc:2506
4629 msgid "Invalid combobox message\n"
4630 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4632 #: winerror.mc:2511
4633 msgid "Not a combobox window\n"
4634 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4636 #: winerror.mc:2516
4637 msgid "Invalid edit height\n"
4638 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4640 #: winerror.mc:2521
4641 msgid "DC not found\n"
4642 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4644 #: winerror.mc:2526
4645 msgid "Invalid hook filter\n"
4646 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4648 #: winerror.mc:2531
4649 msgid "Invalid filter procedure\n"
4650 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4652 #: winerror.mc:2536
4653 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4654 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4656 #: winerror.mc:2541
4657 msgid "Global-only hook procedure\n"
4658 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4660 #: winerror.mc:2546
4661 msgid "Journal hook already set\n"
4662 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4664 #: winerror.mc:2551
4665 msgid "Hook procedure not installed\n"
4666 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4668 #: winerror.mc:2556
4669 msgid "Invalid list box message\n"
4670 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4672 #: winerror.mc:2561
4673 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4674 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4676 #: winerror.mc:2566
4677 msgid "No tab stops on this list box\n"
4678 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4680 #: winerror.mc:2571
4681 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4682 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4684 #: winerror.mc:2576
4685 msgid "Child window menus not allowed\n"
4686 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4688 #: winerror.mc:2581
4689 msgid "Window has no system menu\n"
4690 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4692 #: winerror.mc:2586
4693 msgid "Invalid message box style\n"
4694 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4696 #: winerror.mc:2591
4697 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4698 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4700 #: winerror.mc:2596
4701 msgid "Screen already locked\n"
4702 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4704 #: winerror.mc:2601
4705 msgid "Window handles have different parents\n"
4706 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4708 #: winerror.mc:2606
4709 msgid "Not a child window\n"
4710 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4712 #: winerror.mc:2611
4713 msgid "Invalid GW command\n"
4714 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4716 #: winerror.mc:2616
4717 msgid "Invalid thread ID\n"
4718 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4720 #: winerror.mc:2621
4721 msgid "Not an MDI child window\n"
4722 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4724 #: winerror.mc:2626
4725 msgid "Popup menu already active\n"
4726 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4728 #: winerror.mc:2631
4729 msgid "No scrollbars\n"
4730 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4732 #: winerror.mc:2636
4733 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4734 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4736 #: winerror.mc:2641
4737 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4738 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4740 #: winerror.mc:2646
4741 msgid "No system resources\n"
4742 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4744 #: winerror.mc:2651
4745 msgid "No non-paged system resources\n"
4746 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4748 #: winerror.mc:2656
4749 msgid "No paged system resources\n"
4750 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4752 #: winerror.mc:2661
4753 msgid "No working set quota\n"
4754 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4756 #: winerror.mc:2666
4757 msgid "No page file quota\n"
4758 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4760 #: winerror.mc:2671
4761 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4762 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4764 #: winerror.mc:2676
4765 msgid "Menu item not found\n"
4766 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4768 #: winerror.mc:2681
4769 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4770 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4772 #: winerror.mc:2686
4773 msgid "Hook type not allowed\n"
4774 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4776 #: winerror.mc:2691
4777 msgid "Interactive window station required\n"
4778 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4780 #: winerror.mc:2696
4781 msgid "Timeout\n"
4782 msgstr "タイムアウトです。\n"
4784 #: winerror.mc:2701
4785 msgid "Invalid monitor handle\n"
4786 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4788 #: winerror.mc:2706
4789 msgid "Event log file corrupt\n"
4790 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4792 #: winerror.mc:2711
4793 msgid "Event log can't start\n"
4794 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4796 #: winerror.mc:2716
4797 msgid "Event log file full\n"
4798 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4800 #: winerror.mc:2721
4801 msgid "Event log file changed\n"
4802 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4804 #: winerror.mc:2726
4805 msgid "Installer service failed.\n"
4806 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4808 #: winerror.mc:2731
4809 msgid "Installation aborted by user\n"
4810 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4812 #: winerror.mc:2736
4813 msgid "Installation failure\n"
4814 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4816 #: winerror.mc:2741
4817 msgid "Installation suspended\n"
4818 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4820 #: winerror.mc:2746
4821 msgid "Unknown product\n"
4822 msgstr "未知の製品です。\n"
4824 #: winerror.mc:2751
4825 msgid "Unknown feature\n"
4826 msgstr "未知の機能です。\n"
4828 #: winerror.mc:2756
4829 msgid "Unknown component\n"
4830 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4832 #: winerror.mc:2761
4833 msgid "Unknown property\n"
4834 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4836 #: winerror.mc:2766
4837 msgid "Invalid handle state\n"
4838 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4840 #: winerror.mc:2771
4841 msgid "Bad configuration\n"
4842 msgstr "正しくない設定です。\n"
4844 #: winerror.mc:2776
4845 msgid "Index is missing\n"
4846 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4848 #: winerror.mc:2781
4849 msgid "Installation source is missing\n"
4850 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4852 #: winerror.mc:2786
4853 msgid "Wrong installation package version\n"
4854 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4856 #: winerror.mc:2791
4857 msgid "Product uninstalled\n"
4858 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4860 #: winerror.mc:2796
4861 msgid "Invalid query syntax\n"
4862 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4864 #: winerror.mc:2801
4865 msgid "Invalid field\n"
4866 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4868 #: winerror.mc:2806
4869 msgid "Device removed\n"
4870 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4872 #: winerror.mc:2811
4873 msgid "Installation already running\n"
4874 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4876 #: winerror.mc:2816
4877 msgid "Installation package failed to open\n"
4878 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4880 #: winerror.mc:2821
4881 msgid "Installation package is invalid\n"
4882 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4884 #: winerror.mc:2826
4885 msgid "Installer user interface failed\n"
4886 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4888 #: winerror.mc:2831
4889 msgid "Failed to open installation log file\n"
4890 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4892 #: winerror.mc:2836
4893 msgid "Installation language not supported\n"
4894 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4896 #: winerror.mc:2841
4897 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4898 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4900 #: winerror.mc:2846
4901 msgid "Installation package rejected\n"
4902 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4904 #: winerror.mc:2851
4905 msgid "Function could not be called\n"
4906 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4908 #: winerror.mc:2856
4909 msgid "Function failed\n"
4910 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4912 #: winerror.mc:2861
4913 msgid "Invalid table\n"
4914 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4916 #: winerror.mc:2866
4917 msgid "Data type mismatch\n"
4918 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4920 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4921 msgid "Unsupported type\n"
4922 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4924 #: winerror.mc:2876
4925 msgid "Creation failed\n"
4926 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4928 #: winerror.mc:2881
4929 msgid "Temporary directory not writable\n"
4930 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4932 #: winerror.mc:2886
4933 msgid "Installation platform not supported\n"
4934 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4936 #: winerror.mc:2891
4937 msgid "Installer not used\n"
4938 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4940 #: winerror.mc:2896
4941 msgid "Failed to open the patch package\n"
4942 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4944 #: winerror.mc:2901
4945 msgid "Invalid patch package\n"
4946 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4948 #: winerror.mc:2906
4949 msgid "Unsupported patch package\n"
4950 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4952 #: winerror.mc:2911
4953 msgid "Another version is installed\n"
4954 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4956 #: winerror.mc:2916
4957 msgid "Invalid command line\n"
4958 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4960 #: winerror.mc:2921
4961 msgid "Remote installation not allowed\n"
4962 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4964 #: winerror.mc:2926
4965 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4966 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4968 #: winerror.mc:2931
4969 msgid "Invalid string binding\n"
4970 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4972 #: winerror.mc:2936
4973 msgid "Wrong kind of binding\n"
4974 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4976 #: winerror.mc:2941
4977 msgid "Invalid binding\n"
4978 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4980 #: winerror.mc:2946
4981 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4982 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4984 #: winerror.mc:2951
4985 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4986 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4988 #: winerror.mc:2956
4989 msgid "Invalid string UUID\n"
4990 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4992 #: winerror.mc:2961
4993 msgid "Invalid endpoint format\n"
4994 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4996 #: winerror.mc:2966
4997 msgid "Invalid network address\n"
4998 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5000 #: winerror.mc:2971
5001 msgid "No endpoint found\n"
5002 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5004 #: winerror.mc:2976
5005 msgid "Invalid timeout value\n"
5006 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5008 #: winerror.mc:2981
5009 msgid "Object UUID not found\n"
5010 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5012 #: winerror.mc:2986
5013 msgid "UUID already registered\n"
5014 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5016 #: winerror.mc:2991
5017 msgid "UUID type already registered\n"
5018 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5020 #: winerror.mc:2996
5021 msgid "Server already listening\n"
5022 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5024 #: winerror.mc:3001
5025 msgid "No protocol sequences registered\n"
5026 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5028 #: winerror.mc:3006
5029 msgid "RPC server not listening\n"
5030 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5032 #: winerror.mc:3011
5033 msgid "Unknown manager type\n"
5034 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5036 #: winerror.mc:3016
5037 msgid "Unknown interface\n"
5038 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5040 #: winerror.mc:3021
5041 msgid "No bindings\n"
5042 msgstr "バインディングがありません。\n"
5044 #: winerror.mc:3026
5045 msgid "No protocol sequences\n"
5046 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5048 #: winerror.mc:3031
5049 msgid "Can't create endpoint\n"
5050 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5052 #: winerror.mc:3036
5053 msgid "Out of resources\n"
5054 msgstr "リソースが足りません。\n"
5056 #: winerror.mc:3041
5057 msgid "RPC server unavailable\n"
5058 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5060 #: winerror.mc:3046
5061 msgid "RPC server too busy\n"
5062 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5064 #: winerror.mc:3051
5065 msgid "Invalid network options\n"
5066 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5068 #: winerror.mc:3056
5069 msgid "No RPC call active\n"
5070 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5072 #: winerror.mc:3061
5073 msgid "RPC call failed\n"
5074 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5076 #: winerror.mc:3066
5077 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5078 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5080 #: winerror.mc:3071
5081 msgid "RPC protocol error\n"
5082 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5084 #: winerror.mc:3076
5085 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5086 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5088 #: winerror.mc:3086
5089 msgid "Invalid tag\n"
5090 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5092 #: winerror.mc:3091
5093 msgid "Invalid array bounds\n"
5094 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5096 #: winerror.mc:3096
5097 msgid "No entry name\n"
5098 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5100 #: winerror.mc:3101
5101 msgid "Invalid name syntax\n"
5102 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5104 #: winerror.mc:3106
5105 msgid "Unsupported name syntax\n"
5106 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5108 #: winerror.mc:3111
5109 msgid "No network address\n"
5110 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5112 #: winerror.mc:3116
5113 msgid "Duplicate endpoint\n"
5114 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5116 #: winerror.mc:3121
5117 msgid "Unknown authentication type\n"
5118 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
5120 #: winerror.mc:3126
5121 msgid "Maximum calls too low\n"
5122 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
5124 #: winerror.mc:3131
5125 msgid "String too long\n"
5126 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
5128 #: winerror.mc:3136
5129 msgid "Protocol sequence not found\n"
5130 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
5132 #: winerror.mc:3141
5133 msgid "Procedure number out of range\n"
5134 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
5136 #: winerror.mc:3146
5137 msgid "Binding has no authentication data\n"
5138 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
5140 #: winerror.mc:3151
5141 msgid "Unknown authentication service\n"
5142 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5144 #: winerror.mc:3156
5145 msgid "Unknown authentication level\n"
5146 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
5148 #: winerror.mc:3161
5149 msgid "Invalid authentication identity\n"
5150 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
5152 #: winerror.mc:3166
5153 msgid "Unknown authorisation service\n"
5154 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5156 #: winerror.mc:3171
5157 msgid "Invalid entry\n"
5158 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
5160 #: winerror.mc:3176
5161 msgid "Can't perform operation\n"
5162 msgstr "操作を実施できません。\n"
5164 #: winerror.mc:3181
5165 msgid "Endpoints not registered\n"
5166 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
5168 #: winerror.mc:3186
5169 msgid "Nothing to export\n"
5170 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
5172 #: winerror.mc:3191
5173 msgid "Incomplete name\n"
5174 msgstr "不完全な名前です。\n"
5176 #: winerror.mc:3196
5177 msgid "Invalid version option\n"
5178 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
5180 #: winerror.mc:3201
5181 msgid "No more members\n"
5182 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
5184 #: winerror.mc:3206
5185 msgid "Not all objects unexported\n"
5186 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
5188 #: winerror.mc:3211
5189 msgid "Interface not found\n"
5190 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
5192 #: winerror.mc:3216
5193 msgid "Entry already exists\n"
5194 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
5196 #: winerror.mc:3221
5197 msgid "Entry not found\n"
5198 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
5200 #: winerror.mc:3226
5201 msgid "Name service unavailable\n"
5202 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
5204 #: winerror.mc:3231
5205 msgid "Invalid network address family\n"
5206 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
5208 #: winerror.mc:3236
5209 msgid "Operation not supported\n"
5210 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
5212 #: winerror.mc:3241
5213 msgid "No security context available\n"
5214 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
5216 #: winerror.mc:3246
5217 msgid "RPCInternal error\n"
5218 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
5220 #: winerror.mc:3251
5221 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5222 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
5224 #: winerror.mc:3256
5225 msgid "Address error\n"
5226 msgstr "アドレス エラーです。\n"
5228 #: winerror.mc:3261
5229 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5230 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
5232 #: winerror.mc:3266
5233 msgid "Floating-point underflow\n"
5234 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
5236 #: winerror.mc:3271
5237 msgid "Floating-point overflow\n"
5238 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
5240 #: winerror.mc:3276
5241 msgid "No more entries\n"
5242 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
5244 #: winerror.mc:3281
5245 msgid "Character translation table open failed\n"
5246 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
5248 #: winerror.mc:3286
5249 msgid "Character translation table file too small\n"
5250 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
5252 #: winerror.mc:3291
5253 msgid "Null context handle\n"
5254 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
5256 #: winerror.mc:3296
5257 msgid "Context handle damaged\n"
5258 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
5260 #: winerror.mc:3301
5261 msgid "Binding handle mismatch\n"
5262 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
5264 #: winerror.mc:3306
5265 msgid "Cannot get call handle\n"
5266 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
5268 #: winerror.mc:3311
5269 msgid "Null reference pointer\n"
5270 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
5272 #: winerror.mc:3316
5273 msgid "Enumeration value out of range\n"
5274 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
5276 #: winerror.mc:3321
5277 msgid "Byte count too small\n"
5278 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
5280 #: winerror.mc:3326
5281 msgid "Bad stub data\n"
5282 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
5284 #: winerror.mc:3331
5285 msgid "Invalid user buffer\n"
5286 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
5288 #: winerror.mc:3336
5289 msgid "Unrecognised media\n"
5290 msgstr "認識できないメディアです。\n"
5292 #: winerror.mc:3341
5293 msgid "No trust secret\n"
5294 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
5296 #: winerror.mc:3346
5297 msgid "No trust SAM account\n"
5298 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5300 #: winerror.mc:3351
5301 msgid "Trusted domain failure\n"
5302 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5304 #: winerror.mc:3356
5305 msgid "Trusted relationship failure\n"
5306 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5308 #: winerror.mc:3361
5309 msgid "Trust logon failure\n"
5310 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5312 #: winerror.mc:3366
5313 msgid "RPC call already in progress\n"
5314 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5316 #: winerror.mc:3371
5317 msgid "NETLOGON is not started\n"
5318 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5320 #: winerror.mc:3376
5321 msgid "Account expired\n"
5322 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5324 #: winerror.mc:3381
5325 msgid "Redirector has open handles\n"
5326 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5328 #: winerror.mc:3386
5329 msgid "Printer driver already installed\n"
5330 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5332 #: winerror.mc:3391
5333 msgid "Unknown port\n"
5334 msgstr "認識できないポートです。\n"
5336 #: winerror.mc:3396
5337 msgid "Unknown printer driver\n"
5338 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5340 #: winerror.mc:3401
5341 msgid "Unknown print processor\n"
5342 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5344 #: winerror.mc:3406
5345 msgid "Invalid separator file\n"
5346 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5348 #: winerror.mc:3411
5349 msgid "Invalid priority\n"
5350 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5352 #: winerror.mc:3416
5353 msgid "Invalid printer name\n"
5354 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5356 #: winerror.mc:3421
5357 msgid "Printer already exists\n"
5358 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5360 #: winerror.mc:3426
5361 msgid "Invalid printer command\n"
5362 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5364 #: winerror.mc:3431
5365 msgid "Invalid data type\n"
5366 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5368 #: winerror.mc:3436
5369 msgid "Invalid environment\n"
5370 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5372 #: winerror.mc:3441
5373 msgid "No more bindings\n"
5374 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5376 #: winerror.mc:3446
5377 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5378 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5380 #: winerror.mc:3451
5381 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5382 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5384 #: winerror.mc:3456
5385 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5386 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5388 #: winerror.mc:3461
5389 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5390 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5392 #: winerror.mc:3466
5393 msgid "Server has open handles\n"
5394 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5396 #: winerror.mc:3471
5397 msgid "Resource data not found\n"
5398 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5400 #: winerror.mc:3476
5401 msgid "Resource type not found\n"
5402 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5404 #: winerror.mc:3481
5405 msgid "Resource name not found\n"
5406 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5408 #: winerror.mc:3486
5409 msgid "Resource language not found\n"
5410 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5412 #: winerror.mc:3491
5413 msgid "Not enough quota\n"
5414 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5416 #: winerror.mc:3496
5417 msgid "No interfaces\n"
5418 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5420 #: winerror.mc:3501
5421 msgid "RPC call canceled\n"
5422 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5424 #: winerror.mc:3506
5425 msgid "Binding incomplete\n"
5426 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5428 #: winerror.mc:3511
5429 msgid "RPC comm failure\n"
5430 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5432 #: winerror.mc:3516
5433 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5434 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5436 #: winerror.mc:3521
5437 msgid "No principal name registered\n"
5438 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5440 #: winerror.mc:3526
5441 msgid "Not an RPC error\n"
5442 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5444 #: winerror.mc:3531
5445 msgid "UUID is local only\n"
5446 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5448 #: winerror.mc:3536
5449 msgid "Security package error\n"
5450 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5452 #: winerror.mc:3541
5453 msgid "Thread not canceled\n"
5454 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5456 #: winerror.mc:3546
5457 msgid "Invalid handle operation\n"
5458 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5460 #: winerror.mc:3551
5461 msgid "Wrong serialising package version\n"
5462 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5464 #: winerror.mc:3556
5465 msgid "Wrong stub version\n"
5466 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5468 #: winerror.mc:3561
5469 msgid "Invalid pipe object\n"
5470 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5472 #: winerror.mc:3566
5473 msgid "Wrong pipe order\n"
5474 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5476 #: winerror.mc:3571
5477 msgid "Wrong pipe version\n"
5478 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5480 #: winerror.mc:3576
5481 msgid "Group member not found\n"
5482 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5484 #: winerror.mc:3581
5485 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5486 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5488 #: winerror.mc:3586
5489 msgid "Invalid object\n"
5490 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5492 #: winerror.mc:3591
5493 msgid "Invalid time\n"
5494 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5496 #: winerror.mc:3596
5497 msgid "Invalid form name\n"
5498 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5500 #: winerror.mc:3601
5501 msgid "Invalid form size\n"
5502 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5504 #: winerror.mc:3606
5505 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5506 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5508 #: winerror.mc:3611
5509 msgid "Printer deleted\n"
5510 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5512 #: winerror.mc:3616
5513 msgid "Invalid printer state\n"
5514 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5516 #: winerror.mc:3621
5517 msgid "User must change password\n"
5518 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5520 #: winerror.mc:3626
5521 msgid "Domain controller not found\n"
5522 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5524 #: winerror.mc:3631
5525 msgid "Account locked out\n"
5526 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5528 #: winerror.mc:3636
5529 msgid "Invalid pixel format\n"
5530 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5532 #: winerror.mc:3641
5533 msgid "Invalid driver\n"
5534 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5536 #: winerror.mc:3646
5537 msgid "Invalid object resolver set\n"
5538 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5540 #: winerror.mc:3651
5541 msgid "Incomplete RPC send\n"
5542 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5544 #: winerror.mc:3656
5545 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5546 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5548 #: winerror.mc:3661
5549 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5550 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5552 #: winerror.mc:3666
5553 msgid "RPC pipe closed\n"
5554 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5556 #: winerror.mc:3671
5557 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5558 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5560 #: winerror.mc:3676
5561 msgid "No data on RPC pipe\n"
5562 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5564 #: winerror.mc:3681
5565 msgid "No site name available\n"
5566 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5568 #: winerror.mc:3686
5569 msgid "The file cannot be accessed\n"
5570 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5572 #: winerror.mc:3691
5573 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5574 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5576 #: winerror.mc:3696
5577 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5578 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5580 #: winerror.mc:3701
5581 msgid "Not all objects could be exported\n"
5582 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5584 #: winerror.mc:3706
5585 msgid "The interface could not be exported\n"
5586 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5588 #: winerror.mc:3711
5589 msgid "The profile could not be added\n"
5590 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5592 #: winerror.mc:3716
5593 msgid "The profile element could not be added\n"
5594 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5596 #: winerror.mc:3721
5597 msgid "The profile element could not be removed\n"
5598 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5600 #: winerror.mc:3726
5601 msgid "The group element could not be added\n"
5602 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5604 #: winerror.mc:3731
5605 msgid "The group element could not be removed\n"
5606 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5608 #: winerror.mc:3736
5609 msgid "The username could not be found\n"
5610 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5612 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5613 msgid "Local Port"
5614 msgstr "ローカル ポート"
5616 #: localspl.rc:29
5617 msgid "Local Monitor"
5618 msgstr "ローカル モニタ"
5620 #: localui.rc:36
5621 msgid "Add a Local Port"
5622 msgstr "ローカル ポートの追加"
5624 #: localui.rc:39
5625 msgid "&Enter the port name to add:"
5626 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
5628 #: localui.rc:48
5629 msgid "Configure LPT Port"
5630 msgstr "プリンタ ポートの設定"
5632 #: localui.rc:51
5633 msgid "Timeout (seconds)"
5634 msgstr "タイムアウト (秒)"
5636 #: localui.rc:52
5637 msgid "&Transmission Retry:"
5638 msgstr "再送回数(&T):"
5640 #: localui.rc:29
5641 msgid "'%s' is not a valid port name"
5642 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5644 #: localui.rc:30
5645 msgid "Port %s already exists"
5646 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5648 #: localui.rc:31
5649 msgid "This port has no options to configure"
5650 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5652 #: mapi32.rc:28
5653 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5654 msgstr ""
5655 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5656 "した。"
5658 #: mapi32.rc:29
5659 msgid "Send Mail"
5660 msgstr "メール送信"
5662 #: mpr.rc:32
5663 msgid "Enter Network Password"
5664 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
5666 #: mpr.rc:35
5667 msgid "Please enter your username and password:"
5668 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
5670 #: mpr.rc:36
5671 msgid "Proxy"
5672 msgstr "プロキシ"
5674 #: mpr.rc:38
5675 msgid "User"
5676 msgstr "ユーザー名"
5678 #: mpr.rc:39
5679 msgid "Password"
5680 msgstr "パスワード"
5682 #: mpr.rc:44
5683 msgid "&Save this password (Insecure)"
5684 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
5686 #: mpr.rc:27
5687 msgid "Entire Network"
5688 msgstr "ネットワーク全体"
5690 #: msacm32.rc:27
5691 msgid "Sound Selection"
5692 msgstr "サウンドの選択"
5694 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5695 msgid "&Name:"
5696 msgstr "&Name:"
5698 #: msacm32.rc:36
5699 msgid "&Save As..."
5700 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
5702 #: msacm32.rc:39
5703 msgid "&Format:"
5704 msgstr "フォーマット(&F):"
5706 #: msacm32.rc:44
5707 msgid "&Attributes:"
5708 msgstr "属性(&A):"
5710 #: mshtml.rc:31
5711 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5712 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5714 #: mshtml.rc:32
5715 msgid "HTML Document"
5716 msgstr "HTML 文書"
5718 #: mshtml.rc:26
5719 msgid "Downloading from %s..."
5720 msgstr "%s からダウンロード中..."
5722 #: mshtml.rc:25
5723 msgid "Done"
5724 msgstr "完了"
5726 #: msi.rc:27
5727 msgid ""
5728 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5729 "file path and try again."
5730 msgstr ""
5731 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5732 "度試してください。"
5734 #: msi.rc:28
5735 msgid "path %s not found"
5736 msgstr "パス %s が見つかりません"
5738 #: msi.rc:29
5739 msgid "insert disk %s"
5740 msgstr "ディスク %s を挿入"
5742 #: msi.rc:30
5743 msgid ""
5744 "Windows Installer %s\n"
5745 "\n"
5746 "Usage:\n"
5747 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5748 "\n"
5749 "Install a product:\n"
5750 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5751 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5752 "\t/a package [property]\n"
5753 "Repair an installation:\n"
5754 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5755 "Uninstall a product:\n"
5756 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5757 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5758 "Advertise a product:\n"
5759 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5760 "Apply a patch:\n"
5761 "\t/p patch_package [property]\n"
5762 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5763 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5764 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5765 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5766 "Register MSI Service:\n"
5767 "\t/y\n"
5768 "Unregister MSI Service:\n"
5769 "\t/z\n"
5770 "Display this help:\n"
5771 "\t/help\n"
5772 "\t/?\n"
5773 msgstr ""
5774 "Windows インストーラ %s\n"
5775 "\n"
5776 "使い方:\n"
5777 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5778 "\n"
5779 "製品のインストール:\n"
5780 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5781 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5782 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5783 "インストールの修復:\n"
5784 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5785 "製品のアンインストール:\n"
5786 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5787 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5788 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5789 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5790 "パッチの適用:\n"
5791 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5792 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5793 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5794 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5795 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5796 "MSI サービスの登録:\n"
5797 "\t/y\n"
5798 "MSI サービスの登録解除:\n"
5799 "\t/z\n"
5800 "このヘルプの表示:\n"
5801 "\t/help\n"
5802 "\t/?\n"
5804 #: msi.rc:57
5805 msgid "enter which folder contains %s"
5806 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5808 #: msi.rc:58
5809 msgid "install source for feature missing"
5810 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5812 #: msi.rc:59
5813 msgid "network drive for feature missing"
5814 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5816 #: msi.rc:60
5817 msgid "feature from:"
5818 msgstr "機能の導入元:"
5820 #: msi.rc:61
5821 msgid "choose which folder contains %s"
5822 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5824 #: msrle32.rc:28
5825 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5826 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5828 #: msrle32.rc:29
5829 msgid ""
5830 "Wine MS-RLE video codec\n"
5831 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5832 msgstr ""
5833 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5834 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5836 #: msvfw32.rc:25
5837 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5838 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5840 #: msvidc32.rc:26
5841 msgid "Wine Video 1 video codec"
5842 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5844 #: oleacc.rc:27
5845 msgid "unknown object"
5846 msgstr "未知のオブジェクト"
5848 #: oleacc.rc:28
5849 msgid "title bar"
5850 msgstr "タイトル バー"
5852 #: oleacc.rc:29
5853 msgid "menu bar"
5854 msgstr "メニュー バー"
5856 #: oleacc.rc:30
5857 msgid "scroll bar"
5858 msgstr "スクロール バー"
5860 #: oleacc.rc:31
5861 msgid "grip"
5862 msgstr "グリップ"
5864 #: oleacc.rc:32
5865 msgid "sound"
5866 msgstr "サウンド"
5868 #: oleacc.rc:33
5869 msgid "cursor"
5870 msgstr "カーソル"
5872 #: oleacc.rc:34
5873 msgid "caret"
5874 msgstr "キャレット"
5876 #: oleacc.rc:35
5877 msgid "alert"
5878 msgstr "警告"
5880 #: oleacc.rc:36
5881 msgid "window"
5882 msgstr "ウィンドウ"
5884 #: oleacc.rc:37
5885 msgid "client"
5886 msgstr "クライアント"
5888 #: oleacc.rc:38
5889 msgid "popup menu"
5890 msgstr "ポップアップ メニュー"
5892 #: oleacc.rc:39
5893 msgid "menu item"
5894 msgstr "メニューの項目"
5896 #: oleacc.rc:40
5897 msgid "tool tip"
5898 msgstr "ツール チップ"
5900 #: oleacc.rc:41
5901 msgid "application"
5902 msgstr "アプリケーション"
5904 #: oleacc.rc:42
5905 msgid "document"
5906 msgstr "ドキュメント"
5908 #: oleacc.rc:43
5909 msgid "pane"
5910 msgstr "ペイン"
5912 #: oleacc.rc:44
5913 msgid "chart"
5914 msgstr "グラフ"
5916 #: oleacc.rc:45
5917 msgid "dialog"
5918 msgstr "ダイアログ"
5920 #: oleacc.rc:46
5921 msgid "border"
5922 msgstr "境界線"
5924 #: oleacc.rc:47
5925 msgid "grouping"
5926 msgstr "グループ化"
5928 #: oleacc.rc:48
5929 msgid "separator"
5930 msgstr "区切り"
5932 #: oleacc.rc:49
5933 msgid "tool bar"
5934 msgstr "ツール バー"
5936 #: oleacc.rc:50
5937 msgid "status bar"
5938 msgstr "ステータス バー"
5940 #: oleacc.rc:51
5941 msgid "table"
5942 msgstr "テーブル"
5944 #: oleacc.rc:52
5945 msgid "column header"
5946 msgstr "列見出し"
5948 #: oleacc.rc:53
5949 msgid "row header"
5950 msgstr "行見出し"
5952 #: oleacc.rc:54
5953 msgid "column"
5954 msgstr "列"
5956 #: oleacc.rc:55
5957 msgid "row"
5958 msgstr "行"
5960 #: oleacc.rc:56
5961 msgid "cell"
5962 msgstr "セル"
5964 #: oleacc.rc:57
5965 msgid "link"
5966 msgstr "リンク"
5968 #: oleacc.rc:58
5969 msgid "help balloon"
5970 msgstr "ヘルプ バルーン"
5972 #: oleacc.rc:59
5973 msgid "character"
5974 msgstr "キャラクター"
5976 #: oleacc.rc:60
5977 msgid "list"
5978 msgstr "リスト"
5980 #: oleacc.rc:61
5981 msgid "list item"
5982 msgstr "リスト項目"
5984 #: oleacc.rc:62
5985 msgid "outline"
5986 msgstr "アウトライン"
5988 #: oleacc.rc:63
5989 msgid "outline item"
5990 msgstr "アウトライン項目"
5992 #: oleacc.rc:64
5993 msgid "page tab"
5994 msgstr "ページ タブ"
5996 #: oleacc.rc:65
5997 msgid "property page"
5998 msgstr "プロパティ ページ"
6000 #: oleacc.rc:66
6001 msgid "indicator"
6002 msgstr "インジケータ"
6004 #: oleacc.rc:67
6005 msgid "graphic"
6006 msgstr "画像"
6008 #: oleacc.rc:68
6009 msgid "static text"
6010 msgstr "静的テキスト"
6012 #: oleacc.rc:69
6013 msgid "text"
6014 msgstr "テキスト"
6016 #: oleacc.rc:70
6017 msgid "push button"
6018 msgstr "プッシュ ボタン"
6020 #: oleacc.rc:71
6021 msgid "check button"
6022 msgstr "チェック ボタン"
6024 #: oleacc.rc:72
6025 msgid "radio button"
6026 msgstr "ラジオ ボタン"
6028 #: oleacc.rc:73
6029 msgid "combo box"
6030 msgstr "コンボ ボックス"
6032 #: oleacc.rc:74
6033 msgid "drop down"
6034 msgstr "ドロップ ダウン"
6036 #: oleacc.rc:75
6037 msgid "progress bar"
6038 msgstr "プログレス バー"
6040 #: oleacc.rc:76
6041 msgid "dial"
6042 msgstr "ダイアル"
6044 #: oleacc.rc:77
6045 msgid "hot key field"
6046 msgstr "ホット キー領域"
6048 #: oleacc.rc:78
6049 msgid "slider"
6050 msgstr "スライダ"
6052 #: oleacc.rc:79
6053 msgid "spin box"
6054 msgstr "スピン ボックス"
6056 #: oleacc.rc:80
6057 msgid "diagram"
6058 msgstr "図表"
6060 #: oleacc.rc:81
6061 msgid "animation"
6062 msgstr "アニメーション"
6064 #: oleacc.rc:82
6065 msgid "equation"
6066 msgstr "数式"
6068 #: oleacc.rc:83
6069 msgid "drop down button"
6070 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
6072 #: oleacc.rc:84
6073 msgid "menu button"
6074 msgstr "メニュー ボタン"
6076 #: oleacc.rc:85
6077 msgid "grid drop down button"
6078 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
6080 #: oleacc.rc:86
6081 msgid "white space"
6082 msgstr "余白"
6084 #: oleacc.rc:87
6085 msgid "page tab list"
6086 msgstr "ページ タブ リスト"
6088 #: oleacc.rc:88
6089 msgid "clock"
6090 msgstr "時計"
6092 #: oleacc.rc:89
6093 msgid "split button"
6094 msgstr "スプリット ボタン"
6096 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6097 msgid "IP address"
6098 msgstr "IP アドレス"
6100 #: oleacc.rc:91
6101 msgid "outline button"
6102 msgstr "アウトライン ボタン"
6104 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6105 msgid "True"
6106 msgstr "真"
6108 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6109 msgid "False"
6110 msgstr "偽"
6112 #: oleaut32.rc:31
6113 msgid "On"
6114 msgstr "オン"
6116 #: oleaut32.rc:32
6117 msgid "Off"
6118 msgstr "オフ"
6120 #: oledlg.rc:25
6121 msgid "Insert a new %s object into your document"
6122 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
6124 #: oledlg.rc:26
6125 msgid ""
6126 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6127 "may activate it using the program which created it."
6128 msgstr ""
6129 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
6130 "成したプログラムから有効にできます。"
6132 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6133 msgid "Browse"
6134 msgstr "参照"
6136 #: oledlg.rc:28
6137 msgid ""
6138 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6139 "control."
6140 msgstr ""
6141 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
6142 "ん。"
6144 #: oledlg.rc:29
6145 msgid "Add Control"
6146 msgstr "コントロールを追加"
6148 #: oledlg.rc:34
6149 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6150 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
6152 #: oledlg.rc:35
6153 msgid ""
6154 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6155 "activate it using %s."
6156 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
6158 #: oledlg.rc:36
6159 msgid ""
6160 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6161 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6162 msgstr ""
6163 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
6164 "ンとして表示されます。"
6166 #: oledlg.rc:37
6167 msgid ""
6168 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6169 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6170 "your document."
6171 msgstr ""
6172 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
6173 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6175 #: oledlg.rc:38
6176 msgid ""
6177 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6178 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6179 "in your document."
6180 msgstr ""
6181 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
6182 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6184 #: oledlg.rc:39
6185 msgid ""
6186 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6187 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6188 "be reflected in your document."
6189 msgstr ""
6190 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
6191 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
6192 "す。"
6194 #: oledlg.rc:40
6195 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6196 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
6198 #: oledlg.rc:41
6199 msgid "Unknown Type"
6200 msgstr "不明な形式"
6202 #: oledlg.rc:42
6203 msgid "Unknown Source"
6204 msgstr "不明"
6206 #: oledlg.rc:43
6207 msgid "the program which created it"
6208 msgstr "作成プログラム"
6210 #: sane.rc:41
6211 msgid "Scanning"
6212 msgstr "スキャン中"
6214 #: sane.rc:44
6215 msgid "SCANNING... Please Wait"
6216 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
6218 #: sane.rc:31
6219 msgctxt "unit: pixels"
6220 msgid "px"
6221 msgstr "px"
6223 #: sane.rc:32
6224 msgctxt "unit: bits"
6225 msgid "b"
6226 msgstr "b"
6228 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6229 msgctxt "unit: dots/inch"
6230 msgid "dpi"
6231 msgstr "dpi"
6233 #: sane.rc:35
6234 msgctxt "unit: percent"
6235 msgid "%"
6236 msgstr "%"
6238 #: sane.rc:36
6239 msgctxt "unit: microseconds"
6240 msgid "us"
6241 msgstr "µs"
6243 #: setupapi.rc:28
6244 #, fuzzy
6245 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6246 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
6248 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6249 msgid "Unknown"
6250 msgstr "不明"
6252 #: setupapi.rc:30
6253 msgid "Copy files from:"
6254 msgstr "コピー元:"
6256 #: setupapi.rc:31
6257 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6258 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
6260 #: shdoclc.rc:39
6261 msgid "F&orward"
6262 msgstr "進む(&O)"
6264 #: shdoclc.rc:41
6265 msgid "&Save Background As..."
6266 msgstr "背景を保存(&S)..."
6268 #: shdoclc.rc:42
6269 msgid "Set As Back&ground"
6270 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6272 #: shdoclc.rc:43
6273 msgid "&Copy Background"
6274 msgstr "背景をコピー(&C)"
6276 #: shdoclc.rc:44
6277 msgid "Set as &Desktop Item"
6278 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
6280 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6281 msgid "Select &All"
6282 msgstr "すべて選択(&A)"
6284 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6285 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6286 msgid "&Paste"
6287 msgstr "貼り付け(&P)"
6289 #: shdoclc.rc:49
6290 msgid "Create Shor&tcut"
6291 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
6293 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6294 msgid "Add to &Favorites..."
6295 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
6297 #: shdoclc.rc:51
6298 msgid "&View Source"
6299 msgstr "ソースの表示(&V)"
6301 #: shdoclc.rc:53
6302 msgid "&Encoding"
6303 msgstr "エンコード(&E)"
6305 #: shdoclc.rc:55
6306 msgid "Pr&int"
6307 msgstr "印刷(&I)"
6309 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6310 msgid "&Open Link"
6311 msgstr "リンクを開く(&O)"
6313 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6314 msgid "Open Link in &New Window"
6315 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
6317 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6318 msgid "Save Target &As..."
6319 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
6321 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6322 msgid "&Print Target"
6323 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
6325 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6326 msgid "S&how Picture"
6327 msgstr "画像を表示(&H)"
6329 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6330 msgid "&Save Picture As..."
6331 msgstr "画像を保存(&S)..."
6333 #: shdoclc.rc:70
6334 msgid "&E-mail Picture..."
6335 msgstr "画像をメール(&E)..."
6337 #: shdoclc.rc:71
6338 msgid "Pr&int Picture..."
6339 msgstr "画像を印刷(&I)..."
6341 #: shdoclc.rc:72
6342 msgid "&Go to My Pictures"
6343 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
6345 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6346 msgid "Set as Back&ground"
6347 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6349 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6350 msgid "Set as &Desktop Item..."
6351 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
6353 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6354 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6355 msgid "Cu&t"
6356 msgstr "切り取り(&T)"
6358 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6359 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6360 #: wordpad.rc:102
6361 msgid "&Copy"
6362 msgstr "コピー(&C)"
6364 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6365 msgid "Copy Shor&tcut"
6366 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
6368 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6369 msgid "P&roperties"
6370 msgstr "プロパティ(&R)"
6372 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6373 msgid "&Undo"
6374 msgstr "元に戻す(&U)"
6376 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6377 msgid "&Delete"
6378 msgstr "削除(&D)"
6380 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6381 msgid "&Select"
6382 msgstr "選択(&S)"
6384 #: shdoclc.rc:102
6385 msgid "&Cell"
6386 msgstr "セル(&C)"
6388 #: shdoclc.rc:103
6389 msgid "&Row"
6390 msgstr "行(&R)"
6392 #: shdoclc.rc:104
6393 msgid "&Column"
6394 msgstr "列(&C)"
6396 #: shdoclc.rc:105
6397 msgid "&Table"
6398 msgstr "表(&T)"
6400 #: shdoclc.rc:108
6401 msgid "&Cell Properties"
6402 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6404 #: shdoclc.rc:109
6405 msgid "&Table Properties"
6406 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6408 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6409 msgid "Paste"
6410 msgstr "貼り付け"
6412 #: shdoclc.rc:118
6413 msgid "&Print"
6414 msgstr "印刷(&P)"
6416 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6417 msgid "&Open"
6418 msgstr "開く(&O)"
6420 #: shdoclc.rc:125
6421 msgid "Open in &New Window"
6422 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6424 #: shdoclc.rc:129
6425 msgid "Cut"
6426 msgstr "切り取り"
6428 #: shdoclc.rc:152
6429 msgid "&Save Video As..."
6430 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6432 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6433 msgid "Play"
6434 msgstr "再生"
6436 #: shdoclc.rc:189
6437 msgid "Rewind"
6438 msgstr "巻き戻し"
6440 #: shdoclc.rc:196
6441 msgid "Trace Tags"
6442 msgstr "タグのトレース"
6444 #: shdoclc.rc:197
6445 msgid "Resource Failures"
6446 msgstr "リソースの失敗"
6448 #: shdoclc.rc:198
6449 msgid "Dump Tracking Info"
6450 msgstr "追跡情報のダンプ"
6452 #: shdoclc.rc:199
6453 msgid "Debug Break"
6454 msgstr "デバッグ ブレーク"
6456 #: shdoclc.rc:200
6457 msgid "Debug View"
6458 msgstr "デバッグ ビュー"
6460 #: shdoclc.rc:201
6461 msgid "Dump Tree"
6462 msgstr "ツリーのダンプ"
6464 #: shdoclc.rc:202
6465 msgid "Dump Lines"
6466 msgstr "線のダンプ"
6468 #: shdoclc.rc:203
6469 msgid "Dump DisplayTree"
6470 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6472 #: shdoclc.rc:204
6473 msgid "Dump FormatCaches"
6474 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6476 #: shdoclc.rc:205
6477 msgid "Dump LayoutRects"
6478 msgstr "配置情報のダンプ"
6480 #: shdoclc.rc:206
6481 msgid "Memory Monitor"
6482 msgstr "メモリ モニタ"
6484 #: shdoclc.rc:207
6485 msgid "Performance Meters"
6486 msgstr "パフォーマンス メータ"
6488 #: shdoclc.rc:208
6489 msgid "Save HTML"
6490 msgstr "HTMLの保存"
6492 #: shdoclc.rc:210
6493 msgid "&Browse View"
6494 msgstr "表示ビュー(&B)"
6496 #: shdoclc.rc:211
6497 msgid "&Edit View"
6498 msgstr "編集ビュー(&E)"
6500 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6501 msgid "Scroll Here"
6502 msgstr "ここにスクロール"
6504 #: shdoclc.rc:218
6505 msgid "Top"
6506 msgstr "先頭"
6508 #: shdoclc.rc:219
6509 msgid "Bottom"
6510 msgstr "末尾"
6512 #: shdoclc.rc:221
6513 msgid "Page Up"
6514 msgstr "1画面分上へ"
6516 #: shdoclc.rc:222
6517 msgid "Page Down"
6518 msgstr "1画面分下へ"
6520 #: shdoclc.rc:224
6521 msgid "Scroll Up"
6522 msgstr "上にスクロール"
6524 #: shdoclc.rc:225
6525 msgid "Scroll Down"
6526 msgstr "下にスクロール"
6528 #: shdoclc.rc:232
6529 msgid "Left Edge"
6530 msgstr "左端"
6532 #: shdoclc.rc:233
6533 msgid "Right Edge"
6534 msgstr "右端"
6536 #: shdoclc.rc:235
6537 msgid "Page Left"
6538 msgstr "1ページ左へ"
6540 #: shdoclc.rc:236
6541 msgid "Page Right"
6542 msgstr "1ページ右へ"
6544 #: shdoclc.rc:238
6545 msgid "Scroll Left"
6546 msgstr "左へスクロール"
6548 #: shdoclc.rc:239
6549 msgid "Scroll Right"
6550 msgstr "右へスクロール"
6552 #: shdoclc.rc:25
6553 msgid "Wine Internet Explorer"
6554 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6556 #: shdoclc.rc:30
6557 msgid "&w&bPage &p"
6558 msgstr "&w&b&pページ"
6560 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6561 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6562 msgid "Lar&ge Icons"
6563 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6565 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6566 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6567 msgid "S&mall Icons"
6568 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6570 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6571 msgid "&List"
6572 msgstr "一覧(&L)"
6574 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6575 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6576 msgid "&Details"
6577 msgstr "詳細(&D)"
6579 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6580 msgid "Arrange &Icons"
6581 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6583 #: shell32.rc:50
6584 msgid "By &Name"
6585 msgstr "名前順(&N)"
6587 #: shell32.rc:51
6588 msgid "By &Type"
6589 msgstr "種類順(&T)"
6591 #: shell32.rc:52
6592 msgid "By &Size"
6593 msgstr "サイズ順(&S)"
6595 #: shell32.rc:53
6596 msgid "By &Date"
6597 msgstr "日付順(&D)"
6599 #: shell32.rc:55
6600 msgid "&Auto Arrange"
6601 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6603 #: shell32.rc:57
6604 msgid "Line up Icons"
6605 msgstr "等間隔に整列"
6607 #: shell32.rc:62
6608 msgid "Paste as Link"
6609 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6611 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6612 msgid "New"
6613 msgstr "新規作成"
6615 #: shell32.rc:66
6616 msgid "New &Folder"
6617 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6619 #: shell32.rc:67
6620 msgid "New &Link"
6621 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6623 #: shell32.rc:71
6624 msgid "Properties"
6625 msgstr "プロパティ"
6627 #: shell32.rc:82
6628 msgctxt "recycle bin"
6629 msgid "&Restore"
6630 msgstr "元に戻す(&R)"
6632 #: shell32.rc:83
6633 msgid "&Erase"
6634 msgstr "消去(&E)"
6636 #: shell32.rc:95
6637 msgid "E&xplore"
6638 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6640 #: shell32.rc:98
6641 msgid "C&ut"
6642 msgstr "切り取り(&U)"
6644 #: shell32.rc:101
6645 msgid "Create &Link"
6646 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6648 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6649 msgid "&Rename"
6650 msgstr "名前の変更(&R)"
6652 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6653 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6654 msgid "E&xit"
6655 msgstr "終了(&X)"
6657 #: shell32.rc:127
6658 msgid "&About Control Panel"
6659 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6661 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6662 msgid "Size"
6663 msgstr "サイズ"
6665 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6666 msgid "Type"
6667 msgstr "型"
6669 #: shell32.rc:137
6670 msgid "Modified"
6671 msgstr "更新日時"
6673 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6674 msgid "Attributes"
6675 msgstr "属性"
6677 #: shell32.rc:140
6678 msgid "Size available"
6679 msgstr "空き容量"
6681 #: shell32.rc:142
6682 msgid "Comments"
6683 msgstr "コメント"
6685 #: shell32.rc:143
6686 msgid "Owner"
6687 msgstr "所有者"
6689 #: shell32.rc:144
6690 msgid "Group"
6691 msgstr "グループ"
6693 #: shell32.rc:145
6694 msgid "Original location"
6695 msgstr "元の場所"
6697 #: shell32.rc:146
6698 msgid "Date deleted"
6699 msgstr "削除日"
6701 #: shell32.rc:156
6702 msgid "Control Panel"
6703 msgstr "コントロール パネル"
6705 #: shell32.rc:163
6706 msgid "Select"
6707 msgstr "選択"
6709 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6710 msgid "Open"
6711 msgstr "開く"
6713 #: shell32.rc:186
6714 msgid "Restart"
6715 msgstr "再起動"
6717 #: shell32.rc:187
6718 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6719 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6721 #: shell32.rc:188
6722 msgid "Shutdown"
6723 msgstr "シャットダウン"
6725 #: shell32.rc:189
6726 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6727 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6729 #: shell32.rc:199
6730 msgid "Start Menu\\Programs"
6731 msgstr "Start Menu\\Programs"
6733 #: shell32.rc:201
6734 msgid "Favorites"
6735 msgstr "Favorites"
6737 #: shell32.rc:202
6738 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6739 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6741 #: shell32.rc:203
6742 msgid "Recent"
6743 msgstr "Recent"
6745 #: shell32.rc:204
6746 msgid "SendTo"
6747 msgstr "SendTo"
6749 #: shell32.rc:205
6750 msgid "Start Menu"
6751 msgstr "Start Menu"
6753 #: shell32.rc:206
6754 msgid "My Music"
6755 msgstr "My Music"
6757 #: shell32.rc:207
6758 msgid "My Videos"
6759 msgstr "My Videos"
6761 #: shell32.rc:208
6762 msgctxt "directory"
6763 msgid "Desktop"
6764 msgstr "Desktop"
6766 #: shell32.rc:209
6767 msgid "NetHood"
6768 msgstr "NetHood"
6770 #: shell32.rc:210
6771 msgid "Templates"
6772 msgstr "Templates"
6774 #: shell32.rc:211
6775 msgid "Application Data"
6776 msgstr "Application Data"
6778 #: shell32.rc:212
6779 msgid "PrintHood"
6780 msgstr "PrintHood"
6782 #: shell32.rc:213
6783 msgid "Local Settings\\Application Data"
6784 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6786 #: shell32.rc:214
6787 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6788 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6790 #: shell32.rc:215
6791 msgid "Cookies"
6792 msgstr "Cookies"
6794 #: shell32.rc:216
6795 msgid "Local Settings\\History"
6796 msgstr "Local Settings\\History"
6798 #: shell32.rc:217
6799 msgid "Program Files"
6800 msgstr "Program Files"
6802 #: shell32.rc:219
6803 msgid "My Pictures"
6804 msgstr "My Pictures"
6806 #: shell32.rc:220
6807 msgid "Program Files\\Common Files"
6808 msgstr "Program Files\\Common Files"
6810 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6811 msgid "Documents"
6812 msgstr "Documents"
6814 #: shell32.rc:223
6815 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6816 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6818 #: shell32.rc:224
6819 msgid "Music"
6820 msgstr "Music"
6822 #: shell32.rc:225
6823 msgid "Pictures"
6824 msgstr "Pictures"
6826 #: shell32.rc:226
6827 msgid "Videos"
6828 msgstr "Videos"
6830 #: shell32.rc:227
6831 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6832 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6834 #: shell32.rc:218
6835 msgid "Program Files (x86)"
6836 msgstr "Program Files (x86)"
6838 #: shell32.rc:221
6839 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6840 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6842 #: shell32.rc:228
6843 msgid "Contacts"
6844 msgstr ""
6846 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6847 msgid "Links"
6848 msgstr ""
6850 #: shell32.rc:230
6851 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6852 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6854 #: shell32.rc:231
6855 msgid "Music\\Playlists"
6856 msgstr "Music\\Playlists"
6858 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6859 msgid "Downloads"
6860 msgstr "Downloads"
6862 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6863 msgid "Status"
6864 msgstr "状態"
6866 #: shell32.rc:149
6867 msgid "Location"
6868 msgstr "場所"
6870 #: shell32.rc:150
6871 msgid "Model"
6872 msgstr "機種名"
6874 #: shell32.rc:233
6875 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6876 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6878 #: shell32.rc:234
6879 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6880 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6882 #: shell32.rc:235
6883 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6884 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6886 #: shell32.rc:236
6887 msgid "Music\\Sample Music"
6888 msgstr "Music\\Sample Music"
6890 #: shell32.rc:237
6891 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6892 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6894 #: shell32.rc:238
6895 msgid "Music\\Sample Playlists"
6896 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6898 #: shell32.rc:239
6899 msgid "Videos\\Sample Videos"
6900 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6902 #: shell32.rc:240
6903 msgid "Saved Games"
6904 msgstr ""
6906 #: shell32.rc:241
6907 msgid "Searches"
6908 msgstr ""
6910 #: shell32.rc:242
6911 msgid "Users"
6912 msgstr ""
6914 #: shell32.rc:243
6915 msgid "OEM Links"
6916 msgstr "OEM Links"
6918 #: shell32.rc:246
6919 msgid "AppData\\LocalLow"
6920 msgstr "AppData\\LocalLow"
6922 #: shell32.rc:166
6923 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6924 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6926 #: shell32.rc:167
6927 msgid "Error during creation of a new folder"
6928 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6930 #: shell32.rc:168
6931 msgid "Confirm file deletion"
6932 msgstr "ファイルの削除の確認"
6934 #: shell32.rc:169
6935 msgid "Confirm folder deletion"
6936 msgstr "フォルダの削除の確認"
6938 #: shell32.rc:170
6939 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6940 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6942 #: shell32.rc:171
6943 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6944 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6946 #: shell32.rc:178
6947 msgid "Confirm file overwrite"
6948 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6950 #: shell32.rc:177
6951 msgid ""
6952 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6953 "\n"
6954 "Do you want to replace it?"
6955 msgstr ""
6956 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6957 "\n"
6958 "このファイルを上書きしますか?"
6960 #: shell32.rc:172
6961 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6962 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6964 #: shell32.rc:174
6965 msgid ""
6966 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6967 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6969 #: shell32.rc:173
6970 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6971 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6973 #: shell32.rc:175
6974 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6975 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6977 #: shell32.rc:176
6978 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6979 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6981 #: shell32.rc:183
6982 msgid ""
6983 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6984 "\n"
6985 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6986 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6987 "the folder?"
6988 msgstr ""
6989 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6990 "\n"
6991 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6992 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6993 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6995 #: shell32.rc:248
6996 msgid "New Folder"
6997 msgstr "新しいフォルダ"
6999 #: shell32.rc:250
7000 msgid "Wine Control Panel"
7001 msgstr "Wine コントロール パネル"
7003 #: shell32.rc:192
7004 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7005 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
7007 #: shell32.rc:193
7008 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7009 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
7011 #: shell32.rc:195
7012 msgid "Executable files (*.exe)"
7013 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
7015 #: shell32.rc:254
7016 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7017 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
7019 #: shell32.rc:256
7020 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7021 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
7023 #: shell32.rc:257
7024 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7025 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
7027 #: shell32.rc:258
7028 msgid "Confirm deletion"
7029 msgstr "削除の確認"
7031 #: shell32.rc:259
7032 msgid ""
7033 "A file already exists at the path %1.\n"
7034 "\n"
7035 "Do you want to replace it?"
7036 msgstr ""
7037 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
7038 "\n"
7039 "既存のファイルを置き換えますか?"
7041 #: shell32.rc:260
7042 msgid ""
7043 "A folder already exists at the path %1.\n"
7044 "\n"
7045 "Do you want to replace it?"
7046 msgstr ""
7047 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
7048 "\n"
7049 "既存のフォルダを置き換えますか?"
7051 #: shell32.rc:261
7052 msgid "Confirm overwrite"
7053 msgstr "上書きの確認"
7055 #: shell32.rc:278
7056 msgid ""
7057 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7058 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7059 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7060 "any later version.\n"
7061 "\n"
7062 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7063 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7064 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7065 "more details.\n"
7066 "\n"
7067 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7068 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7069 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7070 msgstr ""
7071 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
7072 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
7073 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
7074 "ます。\n"
7075 "\n"
7076 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
7077 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
7078 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
7079 "\n"
7080 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
7081 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
7082 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
7083 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
7085 #: shell32.rc:266
7086 msgid "Wine License"
7087 msgstr "Wine ライセンス"
7089 #: shell32.rc:155
7090 msgid "Trash"
7091 msgstr "ごみ箱"
7093 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7094 msgid "Error"
7095 msgstr "エラー"
7097 #: shlwapi.rc:40
7098 msgid "Don't show me th&is message again"
7099 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
7101 #: shlwapi.rc:43
7102 msgid "&Yes"
7103 msgstr "はい(&Y)"
7105 #: shlwapi.rc:44
7106 msgid "&No"
7107 msgstr "いいえ(&N)"
7109 #: shlwapi.rc:27
7110 msgid "%d bytes"
7111 msgstr "%d バイト"
7113 #: shlwapi.rc:28
7114 msgctxt "time unit: hours"
7115 msgid " hr"
7116 msgstr " 時間"
7118 #: shlwapi.rc:29
7119 msgctxt "time unit: minutes"
7120 msgid " min"
7121 msgstr " 分"
7123 #: shlwapi.rc:30
7124 msgctxt "time unit: seconds"
7125 msgid " sec"
7126 msgstr " 秒"
7128 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7129 msgctxt "window"
7130 msgid "&Restore"
7131 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
7133 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7134 msgid "&Move"
7135 msgstr "移動(&M)"
7137 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7138 msgid "&Size"
7139 msgstr "サイズ変更(&S)"
7141 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7142 msgid "Mi&nimize"
7143 msgstr "アイコン化(&N)"
7145 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7146 msgid "Ma&ximize"
7147 msgstr "最大化(&X)"
7149 #: user32.rc:33
7150 msgid "&Close\tAlt-F4"
7151 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
7153 #: user32.rc:35
7154 msgid "&About Wine"
7155 msgstr "Wineについて(&A)"
7157 #: user32.rc:46
7158 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7159 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
7161 #: user32.rc:48
7162 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7163 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
7165 #: user32.rc:69
7166 msgid "&More Windows..."
7167 msgstr ""
7169 #: wineps.rc:25
7170 msgid "Paper"
7171 msgstr "用紙"
7173 #: wineps.rc:28
7174 msgid "Paper Si&ze:"
7175 msgstr "用紙サイズ(&z):"
7177 #: wineps.rc:31
7178 msgid "Orientation"
7179 msgstr "方向"
7181 #: wineps.rc:32
7182 msgid "&Portrait"
7183 msgstr "縦(&P)"
7185 #: wineps.rc:34
7186 msgid "&Landscape"
7187 msgstr "横(&L)"
7189 #: wineps.rc:36
7190 msgid "Duplex:"
7191 msgstr "両面印刷:"
7193 #: wininet.rc:25
7194 msgid "LAN Connection"
7195 msgstr "LAN 接続"
7197 #: wininet.rc:26
7198 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7199 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
7201 #: wininet.rc:27
7202 msgid "The date on the certificate is invalid."
7203 msgstr "証明書の日付が無効です。"
7205 #: wininet.rc:28
7206 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7207 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
7209 #: wininet.rc:29
7210 msgid ""
7211 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7212 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
7214 #: winmm.rc:28
7215 msgid "The specified command was carried out."
7216 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
7218 #: winmm.rc:29
7219 msgid "Undefined external error."
7220 msgstr "不明な外部エラーです。"
7222 #: winmm.rc:30
7223 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7224 msgstr "無効なデバイスIDです。"
7226 #: winmm.rc:31
7227 msgid "The driver was not enabled."
7228 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
7230 #: winmm.rc:32
7231 msgid ""
7232 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7233 "again."
7234 msgstr ""
7235 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
7236 "下さい。"
7238 #: winmm.rc:33
7239 msgid "The specified device handle is invalid."
7240 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
7242 #: winmm.rc:34
7243 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7244 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
7246 #: winmm.rc:35
7247 msgid ""
7248 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7249 "increase available memory, and then try again."
7250 msgstr ""
7251 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
7252 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7254 #: winmm.rc:36
7255 msgid ""
7256 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7257 "which functions and messages the driver supports."
7258 msgstr ""
7259 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
7260 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
7262 #: winmm.rc:37
7263 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7264 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
7266 #: winmm.rc:38
7267 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7268 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
7270 #: winmm.rc:39
7271 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7272 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
7274 #: winmm.rc:42
7275 msgid ""
7276 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7277 "Capabilities function to determine the supported formats."
7278 msgstr ""
7279 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
7280 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
7282 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7283 msgid ""
7284 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7285 "device, or wait until the data is finished playing."
7286 msgstr ""
7287 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
7288 "わるまで待って下さい。"
7290 #: winmm.rc:44
7291 msgid ""
7292 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7293 "header, and then try again."
7294 msgstr ""
7295 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7296 "て下さい。"
7298 #: winmm.rc:45
7299 msgid ""
7300 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7301 "and then try again."
7302 msgstr ""
7303 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
7304 "り直して下さい。"
7306 #: winmm.rc:48
7307 msgid ""
7308 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7309 "header, and then try again."
7310 msgstr ""
7311 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7312 "て下さい。"
7314 #: winmm.rc:50
7315 msgid ""
7316 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7317 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7318 msgstr ""
7319 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
7320 "るか存在しない可能性があります。"
7322 #: winmm.rc:51
7323 msgid ""
7324 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7325 "transmitted, and then try again."
7326 msgstr ""
7327 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
7328 "直して下さい。"
7330 #: winmm.rc:52
7331 msgid ""
7332 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7333 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7334 msgstr ""
7335 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7336 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7338 #: winmm.rc:53
7339 msgid ""
7340 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7341 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7342 msgstr ""
7343 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
7344 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7346 #: winmm.rc:56
7347 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7348 msgstr ""
7349 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7350 "下さい。"
7352 #: winmm.rc:57
7353 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7354 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7356 #: winmm.rc:58
7357 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7358 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7360 #: winmm.rc:59
7361 msgid ""
7362 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7363 "or contact the device manufacturer."
7364 msgstr ""
7365 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7366 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7368 #: winmm.rc:60
7369 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7370 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7372 #: winmm.rc:61
7373 msgid ""
7374 "Not enough memory available for this task.\n"
7375 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7376 "again."
7377 msgstr ""
7378 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7379 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7381 #: winmm.rc:62
7382 msgid ""
7383 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7384 "unique alias."
7385 msgstr ""
7386 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7387 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7389 #: winmm.rc:63
7390 msgid ""
7391 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7392 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7394 #: winmm.rc:64
7395 msgid "No command was specified."
7396 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7398 #: winmm.rc:65
7399 msgid ""
7400 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7401 "size of the buffer."
7402 msgstr ""
7403 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7404 "い。"
7406 #: winmm.rc:66
7407 msgid ""
7408 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7409 "one."
7410 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7412 #: winmm.rc:67
7413 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7414 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7416 #: winmm.rc:68
7417 msgid ""
7418 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7419 "manufacturer about obtaining a new driver."
7420 msgstr ""
7421 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7422 "問い合わせて下さい。"
7424 #: winmm.rc:69
7425 msgid ""
7426 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7427 "manufacturer about obtaining a new driver."
7428 msgstr ""
7429 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7430 "せて下さい。"
7432 #: winmm.rc:70
7433 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7434 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7436 #: winmm.rc:71
7437 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7438 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7440 #: winmm.rc:72
7441 msgid ""
7442 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7443 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7445 #: winmm.rc:73
7446 msgid "The device driver is not ready."
7447 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7449 #: winmm.rc:74
7450 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7451 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7453 #: winmm.rc:75
7454 msgid ""
7455 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7456 "access error."
7457 msgstr ""
7458 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7459 "にアクセスできません。"
7461 #: winmm.rc:76
7462 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7463 msgstr ""
7464 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7466 #: winmm.rc:77
7467 msgid ""
7468 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7469 "separately to determine which devices caused the error."
7470 msgstr ""
7471 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7472 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7474 #: winmm.rc:78
7475 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7476 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7478 #: winmm.rc:79
7479 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7480 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7482 #: winmm.rc:80
7483 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7484 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7486 #: winmm.rc:81
7487 msgid ""
7488 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7489 "still connected to the network."
7490 msgstr ""
7491 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7492 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7494 #: winmm.rc:82
7495 msgid ""
7496 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7497 "device name is spelled correctly."
7498 msgstr ""
7499 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7500 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7502 #: winmm.rc:83
7503 msgid ""
7504 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7505 "again."
7506 msgstr ""
7507 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7509 #: winmm.rc:84
7510 msgid ""
7511 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7512 "alias."
7513 msgstr ""
7514 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7515 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7517 #: winmm.rc:85
7518 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7519 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7521 #: winmm.rc:86
7522 msgid ""
7523 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7524 "parameter with each 'open' command."
7525 msgstr ""
7526 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7527 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7529 #: winmm.rc:87
7530 msgid ""
7531 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7532 "Please supply one."
7533 msgstr ""
7534 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7535 "る必要があります。"
7537 #: winmm.rc:88
7538 msgid ""
7539 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7540 "documentation for valid formats."
7541 msgstr ""
7542 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7543 "ドキュメントを参照して下さい。"
7545 #: winmm.rc:89
7546 msgid ""
7547 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7548 "supply one."
7549 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7551 #: winmm.rc:90
7552 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7553 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7555 #: winmm.rc:91
7556 msgid ""
7557 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7558 "may be corrupt, or not in the correct format."
7559 msgstr ""
7560 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7561 "ているか、フォーマットが不正です。"
7563 #: winmm.rc:92
7564 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7565 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7567 #: winmm.rc:93
7568 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7569 msgstr ""
7570 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7572 #: winmm.rc:94
7573 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7574 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7576 #: winmm.rc:95
7577 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7578 msgstr ""
7579 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7581 #: winmm.rc:96
7582 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7583 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7585 #: winmm.rc:97
7586 msgid ""
7587 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7588 "sequence, and then try again."
7589 msgstr ""
7590 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7591 "して下さい。"
7593 #: winmm.rc:98
7594 msgid ""
7595 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7596 "the device is closed, and then try again."
7597 msgstr ""
7598 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7599 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7601 #: winmm.rc:99
7602 msgid ""
7603 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7604 "characters, followed by a period and an extension."
7605 msgstr ""
7606 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7607 "いていることを確認して下さい。"
7609 #: winmm.rc:100
7610 msgid ""
7611 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7612 msgstr ""
7613 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7615 #: winmm.rc:101
7616 msgid ""
7617 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7618 "in Control Panel to install the device."
7619 msgstr ""
7620 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7621 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7622 "い。"
7624 #: winmm.rc:102
7625 msgid ""
7626 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7627 "restarting your computer."
7628 msgstr ""
7629 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7630 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7632 #: winmm.rc:103
7633 msgid ""
7634 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7635 "cannot change directories."
7636 msgstr ""
7637 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7638 "デバイスにアクセスできません。"
7640 #: winmm.rc:104
7641 msgid ""
7642 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7643 "change drives."
7644 msgstr ""
7645 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7646 "イスにアクセスできません。"
7648 #: winmm.rc:105
7649 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7650 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7652 #: winmm.rc:106
7653 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7654 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7656 #: winmm.rc:107
7657 msgid ""
7658 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7659 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7661 #: winmm.rc:108
7662 msgid ""
7663 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7664 "until a wave device is free, and then try again."
7665 msgstr ""
7666 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7667 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7669 #: winmm.rc:109
7670 msgid ""
7671 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7672 "until the device is free, and then try again."
7673 msgstr ""
7674 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7675 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7677 #: winmm.rc:110
7678 msgid ""
7679 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7680 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7681 msgstr ""
7682 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7683 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7685 #: winmm.rc:111
7686 msgid ""
7687 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7688 "until the device is free, and then try again."
7689 msgstr ""
7690 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7691 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7693 #: winmm.rc:112
7694 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7695 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7697 #: winmm.rc:113
7698 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7699 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7701 #: winmm.rc:114
7702 msgid ""
7703 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7704 "the Drivers option to install the wave device."
7705 msgstr ""
7706 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7707 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7708 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7710 #: winmm.rc:115
7711 msgid ""
7712 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7713 "format."
7714 msgstr ""
7715 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7717 #: winmm.rc:116
7718 msgid ""
7719 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7720 "the Drivers option to install the wave device."
7721 msgstr ""
7722 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7723 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7724 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7726 #: winmm.rc:117
7727 msgid ""
7728 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7729 "format."
7730 msgstr ""
7731 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7733 #: winmm.rc:122
7734 msgid ""
7735 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7736 "You can't use them together."
7737 msgstr ""
7738 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7740 #: winmm.rc:124
7741 msgid ""
7742 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7743 "again."
7744 msgstr ""
7745 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7746 "して下さい。"
7748 #: winmm.rc:127
7749 msgid ""
7750 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7751 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7752 msgstr ""
7753 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7754 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7755 "使用して下さい。"
7757 #: winmm.rc:125
7758 msgid ""
7759 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7760 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7761 "setup."
7762 msgstr ""
7763 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7764 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7766 #: winmm.rc:126
7767 msgid "An error occurred with the specified port."
7768 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7770 #: winmm.rc:129
7771 msgid ""
7772 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7773 "these applications; then, try again."
7774 msgstr ""
7775 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7776 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7778 #: winmm.rc:128
7779 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7780 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7782 #: winmm.rc:123
7783 msgid ""
7784 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7785 "Control Panel to install a MIDI driver."
7786 msgstr ""
7787 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7788 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7789 "い。"
7791 #: winmm.rc:118
7792 msgid "There is no display window."
7793 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7795 #: winmm.rc:119
7796 msgid "Could not create or use window."
7797 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7799 #: winmm.rc:120
7800 msgid ""
7801 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7802 "check your disk or network connection."
7803 msgstr ""
7804 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7805 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7807 #: winmm.rc:121
7808 msgid ""
7809 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7810 "are still connected to the network."
7811 msgstr ""
7812 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7813 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7815 #: winspool.rc:34
7816 msgid "Print to File"
7817 msgstr "ファイルに出力"
7819 #: winspool.rc:37
7820 msgid "&Output File Name:"
7821 msgstr "出力ファイル名(&O):"
7823 #: winspool.rc:28
7824 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7825 msgstr ""
7826 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7828 #: winspool.rc:29
7829 msgid "Unable to create the output file."
7830 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7832 #: wldap32.rc:27
7833 msgid "Success"
7834 msgstr "成功"
7836 #: wldap32.rc:28
7837 msgid "Operations Error"
7838 msgstr "操作エラー"
7840 #: wldap32.rc:29
7841 msgid "Protocol Error"
7842 msgstr "プロトコル エラー"
7844 #: wldap32.rc:30
7845 msgid "Time Limit Exceeded"
7846 msgstr "時間制限を超過"
7848 #: wldap32.rc:31
7849 msgid "Size Limit Exceeded"
7850 msgstr "サイズ制限を超過"
7852 #: wldap32.rc:32
7853 msgid "Compare False"
7854 msgstr "比較結果 False"
7856 #: wldap32.rc:33
7857 msgid "Compare True"
7858 msgstr "比較結果 True"
7860 #: wldap32.rc:34
7861 msgid "Authentication Method Not Supported"
7862 msgstr "認証方法が未サポート"
7864 #: wldap32.rc:35
7865 msgid "Strong Authentication Required"
7866 msgstr "強力な認証が必要"
7868 #: wldap32.rc:36
7869 msgid "Referral (v2)"
7870 msgstr "紹介 (v2)"
7872 #: wldap32.rc:37
7873 msgid "Referral"
7874 msgstr "紹介"
7876 #: wldap32.rc:38
7877 msgid "Administration Limit Exceeded"
7878 msgstr "管理制限を超過"
7880 #: wldap32.rc:39
7881 msgid "Unavailable Critical Extension"
7882 msgstr "必須拡張が利用不可"
7884 #: wldap32.rc:40
7885 msgid "Confidentiality Required"
7886 msgstr "機密性が必要"
7888 #: wldap32.rc:43
7889 msgid "No Such Attribute"
7890 msgstr "該当属性なし"
7892 #: wldap32.rc:44
7893 msgid "Undefined Type"
7894 msgstr "未定義の型"
7896 #: wldap32.rc:45
7897 msgid "Inappropriate Matching"
7898 msgstr "一致方法が不適切"
7900 #: wldap32.rc:46
7901 msgid "Constraint Violation"
7902 msgstr "制約に違反"
7904 #: wldap32.rc:47
7905 msgid "Attribute Or Value Exists"
7906 msgstr "属性または値は存在"
7908 #: wldap32.rc:48
7909 msgid "Invalid Syntax"
7910 msgstr "構文が無効"
7912 #: wldap32.rc:59
7913 msgid "No Such Object"
7914 msgstr "該当オブジェクトなし"
7916 #: wldap32.rc:60
7917 msgid "Alias Problem"
7918 msgstr "エイリアスの問題"
7920 #: wldap32.rc:61
7921 msgid "Invalid DN Syntax"
7922 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7924 #: wldap32.rc:62
7925 msgid "Is Leaf"
7926 msgstr "リーフです"
7928 #: wldap32.rc:63
7929 msgid "Alias Dereference Problem"
7930 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7932 #: wldap32.rc:75
7933 msgid "Inappropriate Authentication"
7934 msgstr "認証が不適切"
7936 #: wldap32.rc:76
7937 msgid "Invalid Credentials"
7938 msgstr "資格情報が無効"
7940 #: wldap32.rc:77
7941 msgid "Insufficient Rights"
7942 msgstr "権限が不十分"
7944 #: wldap32.rc:78
7945 msgid "Busy"
7946 msgstr "ビジー状態"
7948 #: wldap32.rc:79
7949 msgid "Unavailable"
7950 msgstr "利用不可"
7952 #: wldap32.rc:80
7953 msgid "Unwilling To Perform"
7954 msgstr "実行したがらない"
7956 #: wldap32.rc:81
7957 msgid "Loop Detected"
7958 msgstr "ループを検出"
7960 #: wldap32.rc:87
7961 msgid "Sort Control Missing"
7962 msgstr "ソート コントロールがない"
7964 #: wldap32.rc:88
7965 msgid "Index range error"
7966 msgstr "インデックス範囲エラー"
7968 #: wldap32.rc:91
7969 msgid "Naming Violation"
7970 msgstr "名前付け違反"
7972 #: wldap32.rc:92
7973 msgid "Object Class Violation"
7974 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7976 #: wldap32.rc:93
7977 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7978 msgstr "非リーフでは不許可"
7980 #: wldap32.rc:94
7981 msgid "Not allowed on RDN"
7982 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7984 #: wldap32.rc:95
7985 msgid "Already Exists"
7986 msgstr "すでに存在"
7988 #: wldap32.rc:96
7989 msgid "No Object Class Mods"
7990 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7992 #: wldap32.rc:97
7993 msgid "Results Too Large"
7994 msgstr "結果が大きすぎる"
7996 #: wldap32.rc:98
7997 msgid "Affects Multiple DSAs"
7998 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
8000 #: wldap32.rc:107
8001 msgid "Other"
8002 msgstr "その他"
8004 #: wldap32.rc:108
8005 msgid "Server Down"
8006 msgstr "サーバ ダウン"
8008 #: wldap32.rc:109
8009 msgid "Local Error"
8010 msgstr "ローカル エラー"
8012 #: wldap32.rc:110
8013 msgid "Encoding Error"
8014 msgstr "エンコード エラー"
8016 #: wldap32.rc:111
8017 msgid "Decoding Error"
8018 msgstr "デコード エラー"
8020 #: wldap32.rc:112
8021 msgid "Timeout"
8022 msgstr "時間切れ"
8024 #: wldap32.rc:113
8025 msgid "Auth Unknown"
8026 msgstr "認証不明"
8028 #: wldap32.rc:114
8029 msgid "Filter Error"
8030 msgstr "フィルタ エラー"
8032 #: wldap32.rc:115
8033 msgid "User Cancelled"
8034 msgstr "ユーザがキャンセル"
8036 #: wldap32.rc:116
8037 msgid "Parameter Error"
8038 msgstr "パラメータ エラー"
8040 #: wldap32.rc:117
8041 msgid "No Memory"
8042 msgstr "メモリ不足"
8044 #: wldap32.rc:118
8045 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8046 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
8048 #: wldap32.rc:119
8049 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8050 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
8052 #: wldap32.rc:120
8053 msgid "Specified control was not found in message"
8054 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
8056 #: wldap32.rc:121
8057 msgid "No result present in message"
8058 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
8060 #: wldap32.rc:122
8061 msgid "More results returned"
8062 msgstr "さらに結果が返されました"
8064 #: wldap32.rc:123
8065 msgid "Loop while handling referrals"
8066 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
8068 #: wldap32.rc:124
8069 msgid "Referral hop limit exceeded"
8070 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
8072 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8073 msgid ""
8074 "Not Yet Implemented\n"
8075 "\n"
8076 msgstr ""
8077 "まだ実装されていません\n"
8078 "\n"
8080 #: attrib.rc:28
8081 msgid "%1: File Not Found\n"
8082 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
8084 #: attrib.rc:47
8085 msgid ""
8086 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8087 "\n"
8088 "Syntax:\n"
8089 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8090 "       [/S [/D]]\n"
8091 "\n"
8092 "Where:\n"
8093 "\n"
8094 "  +   Sets an attribute.\n"
8095 "  -   Clears an attribute.\n"
8096 "  R   Read-only file attribute.\n"
8097 "  A   Archive file attribute.\n"
8098 "  S   System file attribute.\n"
8099 "  H   Hidden file attribute.\n"
8100 "  [drive:][path][filename]\n"
8101 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8102 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8103 "  /D  Processes folders as well.\n"
8104 msgstr ""
8105 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
8106 "\n"
8107 "構文:\n"
8108 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
8109 "名]\n"
8110 "       [/S [/D]]\n"
8111 "\n"
8112 "オプション:\n"
8113 "\n"
8114 "  +   属性を設定します。\n"
8115 "  -   属性を消去します。\n"
8116 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
8117 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
8118 "  S   システム ファイル属性。\n"
8119 "  H   隠しファイル属性。\n"
8120 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
8121 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
8122 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
8123 "す。\n"
8124 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
8126 #: clock.rc:29
8127 msgid "Ana&log"
8128 msgstr "アナログ(&L)"
8130 #: clock.rc:30
8131 msgid "Digi&tal"
8132 msgstr "デジタル(&T)"
8134 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8135 msgid "&Font..."
8136 msgstr "フォント(&F)..."
8138 #: clock.rc:34
8139 msgid "&Without Titlebar"
8140 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
8142 #: clock.rc:36
8143 msgid "&Seconds"
8144 msgstr "秒(&S)"
8146 #: clock.rc:37
8147 msgid "&Date"
8148 msgstr "日付(&D)"
8150 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8151 msgid "&Always on Top"
8152 msgstr "常に手前に表示(&A)"
8154 #: clock.rc:42
8155 msgid "&About Clock"
8156 msgstr "バージョン情報(&A)"
8158 #: clock.rc:48
8159 msgid "Clock"
8160 msgstr "時計"
8162 #: cmd.rc:37
8163 msgid ""
8164 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8165 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8166 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8167 "called procedure.\n"
8168 "\n"
8169 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8170 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8171 msgstr ""
8172 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
8173 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
8174 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
8175 "ータを渡すことが可能です。\n"
8176 "\n"
8177 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
8178 "し元に引き継がれます。\n"
8180 #: cmd.rc:40
8181 msgid ""
8182 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8183 "default directory.\n"
8184 msgstr ""
8185 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
8186 "を変更します。\n"
8188 #: cmd.rc:41
8189 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8190 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
8192 #: cmd.rc:43
8193 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8194 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
8196 #: cmd.rc:45
8197 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8198 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
8200 #: cmd.rc:46
8201 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8202 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
8204 #: cmd.rc:47
8205 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8206 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
8208 #: cmd.rc:48
8209 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8210 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8212 #: cmd.rc:49
8213 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8214 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
8216 #: cmd.rc:59
8217 msgid ""
8218 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8219 "\n"
8220 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8221 "on the terminal device before they are executed.\n"
8222 "\n"
8223 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8224 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8225 "preceding it with an @ sign.\n"
8226 msgstr ""
8227 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
8228 "\n"
8229 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
8230 "ターミナルに表示するようにします。\n"
8231 "\n"
8232 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
8233 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
8234 "表示されません。\n"
8236 #: cmd.rc:61
8237 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8238 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8240 #: cmd.rc:69
8241 msgid ""
8242 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8243 "\n"
8244 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8245 "\n"
8246 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8247 "not exist in wine's cmd.\n"
8248 msgstr ""
8249 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
8250 "場合に使用します。\n"
8251 "\n"
8252 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
8253 "\n"
8254 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
8255 "を二重にする必要があります。\n"
8257 #: cmd.rc:81
8258 msgid ""
8259 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8260 "batch file.\n"
8261 "\n"
8262 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8263 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8264 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8265 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8266 "label terminates the batch file execution.\n"
8267 "\n"
8268 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8269 msgstr ""
8270 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
8271 "移します。\n"
8272 "\n"
8273 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
8274 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
8275 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
8276 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
8277 "チファイルの実行を中断します。\n"
8278 "\n"
8279 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
8281 #: cmd.rc:84
8282 msgid ""
8283 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8284 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8285 msgstr ""
8286 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
8287 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
8289 #: cmd.rc:94
8290 msgid ""
8291 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8292 "\n"
8293 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8294 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8295 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8296 "\n"
8297 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8298 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8299 msgstr ""
8300 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
8301 "\n"
8302 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
8303 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
8304 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
8305 "\n"
8306 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
8307 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
8309 #: cmd.rc:100
8310 msgid ""
8311 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8312 "\n"
8313 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8314 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8315 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8316 msgstr ""
8317 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
8318 "\n"
8319 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
8320 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
8321 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
8323 #: cmd.rc:103
8324 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8325 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
8327 #: cmd.rc:104
8328 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8329 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
8331 #: cmd.rc:111
8332 msgid ""
8333 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8334 "\n"
8335 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8336 "subdirectories\n"
8337 "below the item are moved as well.\n"
8338 "\n"
8339 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8340 msgstr ""
8341 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
8342 "す。\n"
8343 "\n"
8344 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
8345 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
8346 "\n"
8347 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
8349 #: cmd.rc:122
8350 msgid ""
8351 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8352 "\n"
8353 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8354 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8355 "PATH command with the new value.\n"
8356 "\n"
8357 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8358 "variable, for example:\n"
8359 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8360 msgstr ""
8361 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
8362 "\n"
8363 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
8364 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
8365 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
8366 "下さい。\n"
8367 "\n"
8368 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
8369 "例えば:\n"
8370 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8372 #: cmd.rc:128
8373 msgid ""
8374 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8375 "\n"
8376 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8377 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8378 msgstr ""
8379 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
8380 "\n"
8381 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
8382 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
8384 #: cmd.rc:149
8385 msgid ""
8386 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8387 "\n"
8388 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8389 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8390 "\n"
8391 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8392 "\n"
8393 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8394 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8395 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8396 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8397 "\n"
8398 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8399 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8400 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8401 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8402 "\n"
8403 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8404 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8405 msgstr ""
8406 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8407 "\n"
8408 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8409 "行の先頭に表示されます。\n"
8410 "\n"
8411 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8412 "\n"
8413 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8414 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8415 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8416 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8417 "\n"
8418 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8419 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8420 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8421 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8422 "\n"
8423 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8424 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8426 #: cmd.rc:153
8427 msgid ""
8428 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8429 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8430 msgstr ""
8431 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8432 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8434 #: cmd.rc:156
8435 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8436 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8438 #: cmd.rc:157
8439 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8440 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8442 #: cmd.rc:159
8443 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8444 msgstr ""
8445 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8447 #: cmd.rc:160
8448 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8449 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8451 #: cmd.rc:178
8452 msgid ""
8453 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8454 "\n"
8455 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8456 "\n"
8457 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8458 "\n"
8459 "SET <variable>=<value>\n"
8460 "\n"
8461 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8462 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8463 "have embedded spaces.\n"
8464 "\n"
8465 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8466 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8467 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8468 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8469 msgstr ""
8470 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8471 "\n"
8472 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8473 "\n"
8474 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8475 "\n"
8476 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8477 "\n"
8478 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8479 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8480 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8481 "\n"
8482 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8483 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8484 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8485 "に注意して下さい。\n"
8487 #: cmd.rc:183
8488 msgid ""
8489 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8490 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8491 "if called from the command line.\n"
8492 msgstr ""
8493 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8494 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8495 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8497 #: cmd.rc:185
8498 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8499 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8501 #: cmd.rc:187
8502 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8503 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
8505 #: cmd.rc:191
8506 msgid ""
8507 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8508 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8509 msgstr ""
8510 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
8511 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8512 "されません。\n"
8514 #: cmd.rc:200
8515 msgid ""
8516 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8517 "\n"
8518 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8519 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8520 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8521 "\n"
8522 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8523 msgstr ""
8524 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
8525 "フォームは:\n"
8526 "\n"
8527 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8528 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8529 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8530 "\n"
8531 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8533 #: cmd.rc:203
8534 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8535 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8537 #: cmd.rc:205
8538 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8539 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8541 #: cmd.rc:209
8542 msgid ""
8543 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8544 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8545 msgstr ""
8546 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
8547 "変更の局所化を終了します。\n"
8549 #: cmd.rc:217
8550 msgid ""
8551 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8552 "\n"
8553 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8554 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8555 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8556 "settings are restored.\n"
8557 msgstr ""
8558 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
8559 "\n"
8560 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
8561 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
8562 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
8564 #: cmd.rc:220
8565 msgid ""
8566 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8567 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8568 msgstr ""
8569 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8570 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8572 #: cmd.rc:223
8573 msgid ""
8574 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8575 "PUSHD.\n"
8576 msgstr ""
8577 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8578 "更します。\n"
8580 #: cmd.rc:231
8581 msgid ""
8582 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8583 "\n"
8584 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8585 "\n"
8586 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8587 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8588 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8589 "association, if any.\n"
8590 msgstr ""
8591 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
8592 "\n"
8593 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
8594 "\n"
8595 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
8596 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
8597 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
8598 "す。\n"
8600 #: cmd.rc:242
8601 msgid ""
8602 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8603 "\n"
8604 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8605 "\n"
8606 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8607 "currently defined.\n"
8608 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8609 "if any.\n"
8610 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8611 "associated to the specified file type.\n"
8612 msgstr ""
8613 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
8614 "す\n"
8615 "\n"
8616 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
8617 "\n"
8618 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
8619 "タイプを表示します。\n"
8620 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
8621 "あれば表示します。\n"
8622 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
8623 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
8625 #: cmd.rc:244
8626 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8627 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8629 #: cmd.rc:248
8630 msgid ""
8631 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8632 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8633 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8634 msgstr ""
8635 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8636 "すまで待機します。\n"
8637 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8639 #: cmd.rc:252
8640 msgid ""
8641 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8642 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8643 msgstr ""
8644 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8645 "ます。\n"
8647 #: cmd.rc:289
8648 msgid ""
8649 "CMD built-in commands are:\n"
8650 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8651 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8652 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8653 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8654 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8655 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8656 "COPY\t\tCopy file\n"
8657 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8658 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8659 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8660 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8661 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8662 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8663 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8664 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8665 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8666 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8667 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8668 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8669 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8670 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8671 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8672 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8673 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8674 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8675 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8676 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8677 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8678 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8679 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8680 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8681 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8682 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8683 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8684 "\n"
8685 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8686 msgstr ""
8687 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8688 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
8689 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
8690 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8691 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8692 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8693 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8694 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8695 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8696 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
8697 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8698 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8699 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8700 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
8701 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
8702 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8703 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8704 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8705 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8706 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
8707 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
8708 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8709 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8710 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8711 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8712 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8713 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
8714 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
8715 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
8716 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8717 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8718 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8719 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8720 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
8721 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8722 "\n"
8723 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8724 "い。\n"
8726 #: cmd.rc:291
8727 msgid "Are you sure"
8728 msgstr "よろしいですか"
8730 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8731 msgctxt "Yes key"
8732 msgid "Y"
8733 msgstr "Y"
8735 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8736 msgctxt "No key"
8737 msgid "N"
8738 msgstr "N"
8740 #: cmd.rc:294
8741 msgid "File association missing for extension %s\n"
8742 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8744 #: cmd.rc:295
8745 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8746 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8748 #: cmd.rc:296
8749 msgid "Overwrite %s"
8750 msgstr "上書き %s"
8752 #: cmd.rc:297
8753 msgid "More..."
8754 msgstr "続ける..."
8756 #: cmd.rc:298
8757 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8758 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8760 #: cmd.rc:300
8761 msgid "Argument missing\n"
8762 msgstr "引数がありません\n"
8764 #: cmd.rc:301
8765 msgid "Syntax error\n"
8766 msgstr "構文エラー\n"
8768 #: cmd.rc:302
8769 msgid "%s: File Not Found\n"
8770 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
8772 #: cmd.rc:303
8773 msgid "No help available for %s\n"
8774 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8776 #: cmd.rc:304
8777 msgid "Target to GOTO not found\n"
8778 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8780 #: cmd.rc:305
8781 msgid "Current Date is %s\n"
8782 msgstr "現在の日付は %s\n"
8784 #: cmd.rc:306
8785 msgid "Current Time is %s\n"
8786 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8788 #: cmd.rc:307
8789 msgid "Enter new date: "
8790 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8792 #: cmd.rc:308
8793 msgid "Enter new time: "
8794 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8796 #: cmd.rc:309
8797 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8798 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8800 #: cmd.rc:310
8801 msgid "Failed to open '%s'\n"
8802 msgstr "'%s' を開けません\n"
8804 #: cmd.rc:311
8805 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8806 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8808 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8809 msgctxt "All key"
8810 msgid "A"
8811 msgstr "A"
8813 #: cmd.rc:313
8814 msgid "%s, Delete"
8815 msgstr "%s, 削除"
8817 #: cmd.rc:314
8818 msgid "Echo is %s\n"
8819 msgstr "Echo は %s\n"
8821 #: cmd.rc:315
8822 msgid "Verify is %s\n"
8823 msgstr "Verify は %s\n"
8825 #: cmd.rc:316
8826 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8827 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8829 #: cmd.rc:317
8830 msgid "Parameter error\n"
8831 msgstr "パラメータ エラー\n"
8833 #: cmd.rc:318
8834 msgid ""
8835 "Volume in drive %c is %s\n"
8836 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8837 "\n"
8838 msgstr ""
8839 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8840 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8841 "\n"
8843 #: cmd.rc:319
8844 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8845 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8847 #: cmd.rc:320
8848 msgid "PATH not found\n"
8849 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8851 #: cmd.rc:321
8852 msgid "Press any key to continue... "
8853 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
8855 #: cmd.rc:322
8856 msgid "Wine Command Prompt"
8857 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8859 #: cmd.rc:323
8860 msgid "CMD Version %s\n"
8861 msgstr "CMD バージョン %s\n"
8863 #: cmd.rc:324
8864 msgid "More? "
8865 msgstr ""
8867 #: cmd.rc:325
8868 msgid "The input line is too long.\n"
8869 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8871 #: dxdiag.rc:27
8872 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8873 msgstr "DirectX 診断ツール"
8875 #: dxdiag.rc:28
8876 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8877 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
8879 #: explorer.rc:28
8880 msgid "Wine Explorer"
8881 msgstr "Wine エクスプローラ"
8883 #: explorer.rc:29
8884 msgid "Location:"
8885 msgstr "場所:"
8887 #: hostname.rc:27
8888 msgid "Usage: hostname\n"
8889 msgstr "使い方: hostname\n"
8891 #: hostname.rc:28
8892 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8893 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
8895 #: hostname.rc:29
8896 msgid ""
8897 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8898 "utility.\n"
8899 msgstr ""
8900 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
8902 #: ipconfig.rc:27
8903 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8904 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8906 #: ipconfig.rc:28
8907 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8908 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8910 #: ipconfig.rc:29
8911 #, fuzzy
8912 msgid "%1 adapter %2\n"
8913 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8915 #: ipconfig.rc:30
8916 msgid "Ethernet"
8917 msgstr "イーサネット"
8919 #: ipconfig.rc:32
8920 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8921 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8923 #: ipconfig.rc:34
8924 msgid "Hostname"
8925 msgstr "ホスト名"
8927 #: ipconfig.rc:35
8928 msgid "Node type"
8929 msgstr "ノード タイプ"
8931 #: ipconfig.rc:36
8932 msgid "Broadcast"
8933 msgstr "ブロードキャスト"
8935 #: ipconfig.rc:37
8936 msgid "Peer-to-peer"
8937 msgstr "ピアツーピア"
8939 #: ipconfig.rc:38
8940 msgid "Mixed"
8941 msgstr "混合"
8943 #: ipconfig.rc:39
8944 msgid "Hybrid"
8945 msgstr "ハイブリッド"
8947 #: ipconfig.rc:40
8948 msgid "IP routing enabled"
8949 msgstr "IP ルーティング 有効"
8951 #: ipconfig.rc:42
8952 msgid "Physical address"
8953 msgstr "物理アドレス"
8955 #: ipconfig.rc:43
8956 msgid "DHCP enabled"
8957 msgstr "DHCP 有効"
8959 #: ipconfig.rc:46
8960 msgid "Default gateway"
8961 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8963 #: net.rc:27
8964 msgid ""
8965 "The syntax of this command is:\n"
8966 "\n"
8967 "NET command [arguments]\n"
8968 "    -or-\n"
8969 "NET command /HELP\n"
8970 "\n"
8971 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8972 msgstr ""
8973 "このコマンドの構文:\n"
8974 "\n"
8975 "NET コマンド [引数]\n"
8976 "    -または-\n"
8977 "NET コマンド /HELP\n"
8978 "\n"
8979 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
8981 #: net.rc:28
8982 msgid ""
8983 "The syntax of this command is:\n"
8984 "\n"
8985 "NET START [service]\n"
8986 "\n"
8987 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8988 "'service' is the name of the service to start.\n"
8989 msgstr ""
8990 "このコマンドの構文:\n"
8991 "\n"
8992 "NET START [サービス]\n"
8993 "\n"
8994 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
8995 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
8997 #: net.rc:29
8998 msgid ""
8999 "The syntax of this command is:\n"
9000 "\n"
9001 "NET STOP service\n"
9002 "\n"
9003 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9004 msgstr ""
9005 "このコマンドの構文:\n"
9006 "\n"
9007 "NET STOP サービス\n"
9008 "\n"
9009 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
9011 #: net.rc:30
9012 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9013 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
9015 #: net.rc:31
9016 msgid "Could not stop service %1\n"
9017 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
9019 #: net.rc:32
9020 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9021 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
9023 #: net.rc:33
9024 msgid "Could not get handle to service.\n"
9025 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
9027 #: net.rc:34
9028 msgid "The %1 service is starting.\n"
9029 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
9031 #: net.rc:35
9032 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9033 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
9035 #: net.rc:36
9036 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9037 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
9039 #: net.rc:37
9040 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9041 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
9043 #: net.rc:38
9044 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9045 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
9047 #: net.rc:39
9048 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9049 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
9051 #: net.rc:41
9052 msgid "There are no entries in the list.\n"
9053 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
9055 #: net.rc:42
9056 msgid ""
9057 "\n"
9058 "Status  Local   Remote\n"
9059 "---------------------------------------------------------------\n"
9060 msgstr ""
9061 "\n"
9062 "状態    ローカル リモート\n"
9063 "---------------------------------------------------------------\n"
9065 #: net.rc:43
9066 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9067 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
9069 #: net.rc:45
9070 msgid "Paused"
9071 msgstr "中断"
9073 #: net.rc:46
9074 msgid "Disconnected"
9075 msgstr "切断"
9077 #: net.rc:47
9078 msgid "A network error occurred"
9079 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
9081 #: net.rc:48
9082 msgid "Connection is being made"
9083 msgstr "接続を確立中です"
9085 #: net.rc:49
9086 msgid "Reconnecting"
9087 msgstr "再接続中です"
9089 #: net.rc:40
9090 msgid "The following services are running:\n"
9091 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
9093 #: notepad.rc:27
9094 msgid "&New\tCtrl+N"
9095 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
9097 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9098 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9099 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
9101 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9102 msgid "&Save\tCtrl+S"
9103 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
9105 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9106 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9107 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
9109 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9110 msgid "Page Se&tup..."
9111 msgstr "ページ設定(&T)..."
9113 #: notepad.rc:34
9114 msgid "P&rinter Setup..."
9115 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
9117 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9118 msgid "&Edit"
9119 msgstr "編集(&E)"
9121 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9122 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9123 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
9125 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9126 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9127 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
9129 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9130 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9131 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
9133 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9134 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9135 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
9137 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9138 #: winefile.rc:29
9139 msgid "&Delete\tDel"
9140 msgstr "削除(&D)\tDel"
9142 #: notepad.rc:46
9143 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9144 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
9146 #: notepad.rc:47
9147 msgid "&Time/Date\tF5"
9148 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
9150 #: notepad.rc:49
9151 msgid "&Wrap long lines"
9152 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
9154 #: notepad.rc:53
9155 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9156 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
9158 #: notepad.rc:54
9159 msgid "&Search next\tF3"
9160 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
9162 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9163 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9164 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
9166 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9167 msgid "&Contents\tF1"
9168 msgstr "目次(&C)\tF1"
9170 #: notepad.rc:59
9171 msgid "&About Notepad"
9172 msgstr "バージョン情報(&A)"
9174 #: notepad.rc:105
9175 msgid "Page Setup"
9176 msgstr "ページ設定"
9178 #: notepad.rc:107
9179 msgid "&Header:"
9180 msgstr "ヘッダ(&H):"
9182 #: notepad.rc:109
9183 msgid "&Footer:"
9184 msgstr "フッタ(&F):"
9186 #: notepad.rc:112
9187 msgid "&Margins (millimeters):"
9188 msgstr "マージン(&M):"
9190 #: notepad.rc:113
9191 msgid "&Left:"
9192 msgstr "左(&L):"
9194 #: notepad.rc:115
9195 msgid "&Top:"
9196 msgstr "上(&T):"
9198 #: notepad.rc:117
9199 msgid "&Right:"
9200 msgstr "右(&R):"
9202 #: notepad.rc:119
9203 msgid "&Bottom:"
9204 msgstr "下(&B):"
9206 #: notepad.rc:131
9207 msgid "Encoding:"
9208 msgstr "文字コード:"
9210 #: notepad.rc:66
9211 msgid "Page &p"
9212 msgstr "&p ページ"
9214 #: notepad.rc:68
9215 msgid "Notepad"
9216 msgstr "メモ帳"
9218 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9219 msgid "ERROR"
9220 msgstr "エラー"
9222 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9223 msgid "WARNING"
9224 msgstr "警告"
9226 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9227 msgid "Information"
9228 msgstr "情報"
9230 #: notepad.rc:73
9231 msgid "Untitled"
9232 msgstr "(無題)"
9234 #: notepad.rc:76
9235 msgid "Text files (*.txt)"
9236 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
9238 #: notepad.rc:79
9239 msgid ""
9240 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9241 "Please use a different editor."
9242 msgstr ""
9243 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
9244 " 別のエディタを使用して下さい。"
9246 #: notepad.rc:81
9247 msgid ""
9248 "You did not enter any text.\n"
9249 "Please type something and try again."
9250 msgstr ""
9251 "何も入力されていません。\n"
9252 "何か入力してから実行して下さい。"
9254 #: notepad.rc:83
9255 msgid ""
9256 "File '%s' does not exist.\n"
9257 "\n"
9258 "Do you want to create a new file?"
9259 msgstr ""
9260 "ファイル '%s'\n"
9261 "は存在しません\n"
9262 "\n"
9263 " 新しいファイルを作成しますか ?"
9265 #: notepad.rc:85
9266 msgid ""
9267 "File '%s' has been modified.\n"
9268 "\n"
9269 "Would you like to save the changes?"
9270 msgstr ""
9271 "ファイル '%s'\n"
9272 "は変更されています\n"
9273 "\n"
9274 " 変更を保存しますか ?"
9276 #: notepad.rc:86
9277 msgid "'%s' could not be found."
9278 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
9280 #: notepad.rc:88
9281 msgid ""
9282 "Not enough memory to complete this task.\n"
9283 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9284 msgstr ""
9285 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
9286 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
9287 "終了して下さい。"
9289 #: notepad.rc:90
9290 msgid "Unicode (UTF-16)"
9291 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9293 #: notepad.rc:91
9294 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9295 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9297 #: notepad.rc:92
9298 msgid "Unicode (UTF-8)"
9299 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9301 #: notepad.rc:99
9302 #, fuzzy
9303 msgid ""
9304 "%1\n"
9305 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9306 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9307 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9308 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9309 "Continue?"
9310 msgstr ""
9311 "%s\n"
9312 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
9313 "ます。\n"
9314 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
9315 "ら\n"
9316 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
9317 "続行しますか?"
9319 #: oleview.rc:29
9320 msgid "&Bind to file..."
9321 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
9323 #: oleview.rc:30
9324 msgid "&View TypeLib..."
9325 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
9327 #: oleview.rc:32
9328 msgid "&System Configuration"
9329 msgstr "システム設定(&S)"
9331 #: oleview.rc:33
9332 msgid "&Run the Registry Editor"
9333 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
9335 #: oleview.rc:37
9336 msgid "&Object"
9337 msgstr "オブジェクト(&O)"
9339 #: oleview.rc:39
9340 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9341 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
9343 #: oleview.rc:41
9344 msgid "&In-process server"
9345 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
9347 #: oleview.rc:42
9348 msgid "In-process &handler"
9349 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
9351 #: oleview.rc:43
9352 msgid "&Local server"
9353 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
9355 #: oleview.rc:44
9356 msgid "&Remote server"
9357 msgstr "リモート サーバ(&R)"
9359 #: oleview.rc:47
9360 msgid "View &Type information"
9361 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
9363 #: oleview.rc:49
9364 msgid "Create &Instance"
9365 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
9367 #: oleview.rc:50
9368 msgid "Create Instance &On..."
9369 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
9371 #: oleview.rc:51
9372 msgid "&Release Instance"
9373 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
9375 #: oleview.rc:53
9376 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9377 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
9379 #: oleview.rc:54
9380 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9381 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
9383 #: oleview.rc:60
9384 msgid "&Expert mode"
9385 msgstr "上級モード(&E)"
9387 #: oleview.rc:62
9388 msgid "&Hidden component categories"
9389 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
9391 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9392 msgid "&Toolbar"
9393 msgstr "ツール バー(&T)"
9395 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9396 msgid "&Status Bar"
9397 msgstr "ステータス バー(&S)"
9399 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9400 msgid "&Refresh\tF5"
9401 msgstr "更新(&R)\tF5"
9403 #: oleview.rc:71
9404 msgid "&About OleView"
9405 msgstr "バージョン情報(&A)"
9407 #: oleview.rc:79
9408 msgid "&Save as..."
9409 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
9411 #: oleview.rc:84
9412 msgid "&Group by type kind"
9413 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
9415 #: oleview.rc:154
9416 msgid "Connect to another machine"
9417 msgstr "他のマシンに接続"
9419 #: oleview.rc:157
9420 msgid "&Machine name:"
9421 msgstr "マシン名(&M):"
9423 #: oleview.rc:165
9424 msgid "System Configuration"
9425 msgstr "システム設定"
9427 #: oleview.rc:168
9428 msgid "System Settings"
9429 msgstr "システム設定"
9431 #: oleview.rc:169
9432 msgid "&Enable Distributed COM"
9433 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
9435 #: oleview.rc:170
9436 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9437 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
9439 #: oleview.rc:171
9440 msgid ""
9441 "These settings change only registry values.\n"
9442 "They have no effect on Wine performance."
9443 msgstr ""
9444 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
9445 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
9447 #: oleview.rc:178
9448 msgid "Default Interface Viewer"
9449 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
9451 #: oleview.rc:181
9452 msgid "Interface"
9453 msgstr "インターフェイス"
9455 #: oleview.rc:183
9456 msgid "IID:"
9457 msgstr "IID:"
9459 #: oleview.rc:186
9460 msgid "&View Type Info"
9461 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
9463 #: oleview.rc:191
9464 msgid "IPersist Interface Viewer"
9465 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
9467 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9468 msgid "Class Name:"
9469 msgstr "クラス名:"
9471 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9472 msgid "CLSID:"
9473 msgstr "CLSID:"
9475 #: oleview.rc:203
9476 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9477 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
9479 #: oleview.rc:211
9480 msgid "&IsDirty"
9481 msgstr "&IsDirty"
9483 #: oleview.rc:213
9484 msgid "&GetSizeMax"
9485 msgstr "&GetSizeMax"
9487 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9488 msgid "OleView"
9489 msgstr "OleView"
9491 #: oleview.rc:98
9492 msgid "ITypeLib viewer"
9493 msgstr "ITypeLib ビュアー"
9495 #: oleview.rc:96
9496 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9497 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
9499 #: oleview.rc:97
9500 msgid "version 1.0"
9501 msgstr "バージョン 1.0"
9503 #: oleview.rc:100
9504 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9505 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9507 #: oleview.rc:103
9508 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9509 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
9511 #: oleview.rc:104
9512 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9513 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
9515 #: oleview.rc:105
9516 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9517 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
9519 #: oleview.rc:106
9520 msgid "Run the Wine registry editor"
9521 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
9523 #: oleview.rc:107
9524 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9525 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
9527 #: oleview.rc:108
9528 msgid "Create an instance of the selected object"
9529 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9531 #: oleview.rc:109
9532 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9533 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9535 #: oleview.rc:110
9536 msgid "Release the currently selected object instance"
9537 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9539 #: oleview.rc:111
9540 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9541 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9543 #: oleview.rc:112
9544 msgid "Display the viewer for the selected item"
9545 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9547 #: oleview.rc:117
9548 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9549 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9551 #: oleview.rc:118
9552 msgid ""
9553 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9554 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9556 #: oleview.rc:119
9557 msgid "Show or hide the toolbar"
9558 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9560 #: oleview.rc:120
9561 msgid "Show or hide the status bar"
9562 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9564 #: oleview.rc:121
9565 msgid "Refresh all lists"
9566 msgstr "すべてのリストを更新します"
9568 #: oleview.rc:122
9569 msgid "Display program information, version number and copyright"
9570 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9572 #: oleview.rc:113
9573 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9574 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
9576 #: oleview.rc:114
9577 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9578 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
9580 #: oleview.rc:115
9581 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9582 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
9584 #: oleview.rc:116
9585 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9586 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
9588 #: oleview.rc:128
9589 msgid "ObjectClasses"
9590 msgstr "オブジェクト クラス"
9592 #: oleview.rc:129
9593 msgid "Grouped by Component Category"
9594 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9596 #: oleview.rc:130
9597 msgid "OLE 1.0 Objects"
9598 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9600 #: oleview.rc:131
9601 msgid "COM Library Objects"
9602 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9604 #: oleview.rc:132
9605 msgid "All Objects"
9606 msgstr "すべてのオブジェクト"
9608 #: oleview.rc:133
9609 msgid "Application IDs"
9610 msgstr "アプリケーション ID"
9612 #: oleview.rc:134
9613 msgid "Type Libraries"
9614 msgstr "タイプ ライブラリ"
9616 #: oleview.rc:135
9617 msgid "ver."
9618 msgstr "バージョン"
9620 #: oleview.rc:136
9621 msgid "Interfaces"
9622 msgstr "インターフェイス"
9624 #: oleview.rc:138
9625 msgid "Registry"
9626 msgstr ""
9628 #: oleview.rc:139
9629 msgid "Implementation"
9630 msgstr ""
9632 #: oleview.rc:140
9633 msgid "Activation"
9634 msgstr ""
9636 #: oleview.rc:142
9637 msgid "CoGetClassObject failed."
9638 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9640 #: oleview.rc:143
9641 msgid "Unknown error"
9642 msgstr "不明なエラー"
9644 #: oleview.rc:146
9645 msgid "bytes"
9646 msgstr "バイト"
9648 #: oleview.rc:148
9649 #, fuzzy
9650 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9651 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9653 #: oleview.rc:149
9654 msgid "Inherited Interfaces"
9655 msgstr "継承されたインターフェイス"
9657 #: oleview.rc:124
9658 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9659 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9661 #: oleview.rc:125
9662 msgid "Close window"
9663 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9665 #: oleview.rc:126
9666 msgid "Group typeinfos by kind"
9667 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9669 #: progman.rc:30
9670 msgid "&New..."
9671 msgstr "新規作成(&N)..."
9673 #: progman.rc:31
9674 msgid "O&pen\tEnter"
9675 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9677 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9678 msgid "&Move...\tF7"
9679 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9681 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9682 msgid "&Copy...\tF8"
9683 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9685 #: progman.rc:35
9686 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9687 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
9689 #: progman.rc:37
9690 msgid "&Execute..."
9691 msgstr "実行(&E)..."
9693 #: progman.rc:39
9694 msgid "E&xit Windows"
9695 msgstr "Windowsの終了(&X)"
9697 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9698 msgid "&Options"
9699 msgstr "オプション(&O)"
9701 #: progman.rc:42
9702 msgid "&Arrange automatically"
9703 msgstr "自動整列(&A)"
9705 #: progman.rc:43
9706 msgid "&Minimize on run"
9707 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9709 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9710 msgid "&Save settings on exit"
9711 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9713 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9714 msgid "&Windows"
9715 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9717 #: progman.rc:47
9718 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9719 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9721 #: progman.rc:48
9722 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9723 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9725 #: progman.rc:49
9726 msgid "&Arrange Icons"
9727 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9729 #: progman.rc:54
9730 msgid "&About Program Manager"
9731 msgstr "バージョン情報(&A)"
9733 #: progman.rc:100
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Program &group"
9736 msgstr "プログラム マネージャ"
9738 #: progman.rc:102
9739 #, fuzzy
9740 msgid "&Program"
9741 msgstr "&Programs"
9743 #: progman.rc:113
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Move Program"
9746 msgstr "プログラムの追加と削除"
9748 #: progman.rc:115
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Move program:"
9751 msgstr "プログラムの終了時"
9753 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9754 msgid "From group:"
9755 msgstr ""
9757 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9758 msgid "&To group:"
9759 msgstr ""
9761 #: progman.rc:131
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Copy Program"
9764 msgstr "プログラム"
9766 #: progman.rc:133
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Copy program:"
9769 msgstr "プログラムの終了時"
9771 #: progman.rc:149
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Program Group Attributes"
9774 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
9776 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9777 #, fuzzy
9778 msgid "&Description:"
9779 msgstr "説明"
9781 #: progman.rc:153
9782 msgid "&Group file:"
9783 msgstr ""
9785 #: progman.rc:165
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Program Attributes"
9788 msgstr "属性"
9790 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9791 #, fuzzy
9792 msgid "&Command line:"
9793 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
9795 #: progman.rc:171
9796 msgid "&Working directory:"
9797 msgstr ""
9799 #: progman.rc:173
9800 msgid "&Key combination:"
9801 msgstr ""
9803 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9804 #, fuzzy
9805 msgid "&Minimize at launch"
9806 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9808 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9809 msgid "&Browse..."
9810 msgstr "参照(&B)"
9812 #: progman.rc:180
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Change &icon..."
9815 msgstr "アイコンの整列(&I)"
9817 #: progman.rc:189
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Change Icon"
9820 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9822 #: progman.rc:191
9823 #, fuzzy
9824 msgid "&Filename:"
9825 msgstr "&File Name:"
9827 #: progman.rc:193
9828 msgid "Current &icon:"
9829 msgstr ""
9831 #: progman.rc:207
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Execute Program"
9834 msgstr "プログラム"
9836 #: progman.rc:60
9837 msgid "Program Manager"
9838 msgstr "プログラム マネージャ"
9840 #: progman.rc:65
9841 msgid "Delete group `%s'?"
9842 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9844 #: progman.rc:66
9845 msgid "Delete program `%s'?"
9846 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9848 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9849 msgid "Not implemented"
9850 msgstr "未実装"
9852 #: progman.rc:68
9853 msgid "Error reading `%s'."
9854 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9856 #: progman.rc:69
9857 msgid "Error writing `%s'."
9858 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9860 #: progman.rc:72
9861 msgid ""
9862 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9863 "Should it be tried further on?"
9864 msgstr ""
9865 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9866 "続行しますか?"
9868 #: progman.rc:74
9869 msgid "Help not available."
9870 msgstr "ヘルプは使えません。"
9872 #: progman.rc:75
9873 msgid "Unknown feature in %s"
9874 msgstr "%s に不明な機能"
9876 #: progman.rc:76
9877 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9878 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9880 #: progman.rc:77
9881 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9882 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9884 #: progman.rc:80
9885 msgid "Programs"
9886 msgstr "プログラム"
9888 #: progman.rc:81
9889 msgid "Libraries (*.dll)"
9890 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9892 #: progman.rc:82
9893 msgid "Icon files"
9894 msgstr "アイコン ファイル"
9896 #: progman.rc:83
9897 msgid "Icons (*.ico)"
9898 msgstr "アイコン (*.ico)"
9900 #: reg.rc:27
9901 msgid ""
9902 "The syntax of this command is:\n"
9903 "\n"
9904 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9905 "REG command /?\n"
9906 msgstr ""
9907 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9908 "\n"
9909 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9910 "REG コマンド /?\n"
9912 #: reg.rc:28
9913 msgid ""
9914 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9915 "f]\n"
9916 msgstr ""
9917 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9919 #: reg.rc:29
9920 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9921 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9923 #: reg.rc:30
9924 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9925 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9927 #: reg.rc:31
9928 msgid "The operation completed successfully\n"
9929 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9931 #: reg.rc:32
9932 msgid "Error: Invalid key name\n"
9933 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9935 #: reg.rc:33
9936 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9937 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9939 #: reg.rc:34
9940 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9941 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9943 #: reg.rc:35
9944 msgid ""
9945 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9946 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9948 #: regedit.rc:31
9949 msgid "&Registry"
9950 msgstr "レジストリ(&R)"
9952 #: regedit.rc:33
9953 msgid "&Import Registry File..."
9954 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9956 #: regedit.rc:34
9957 msgid "&Export Registry File..."
9958 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9960 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9961 msgid "&Modify..."
9962 msgstr "変更(&M)..."
9964 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9965 msgid "&Key"
9966 msgstr "キー(&K)"
9968 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9969 msgid "&String Value"
9970 msgstr "文字列値(&S)"
9972 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9973 msgid "&Binary Value"
9974 msgstr "バイナリ値(&B)"
9976 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9977 msgid "&DWORD Value"
9978 msgstr "DWORD値(&D)"
9980 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9981 msgid "&Multi String Value"
9982 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9984 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9985 msgid "&Expandable String Value"
9986 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9988 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9989 msgid "&Rename\tF2"
9990 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9992 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9993 msgid "&Copy Key Name"
9994 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9996 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9997 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9998 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
10000 #: regedit.rc:61
10001 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10002 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
10004 #: regedit.rc:65
10005 msgid "Status &Bar"
10006 msgstr "ステータスバー(&B)"
10008 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10009 msgid "Sp&lit"
10010 msgstr "分割(&L)"
10012 #: regedit.rc:74
10013 msgid "&Remove Favorite..."
10014 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
10016 #: regedit.rc:79
10017 msgid "&About Registry Editor"
10018 msgstr "バージョン情報(&A)"
10020 #: regedit.rc:88
10021 msgid "Modify Binary Data..."
10022 msgstr "バイナリデータを変更..."
10024 #: regedit.rc:109
10025 msgid "&Export..."
10026 msgstr "エクスポート(&E)..."
10028 #: regedit.rc:215
10029 msgid "Export registry"
10030 msgstr "レジストリのエクスポート"
10032 #: regedit.rc:216
10033 msgid "&All"
10034 msgstr "すべて(&A)"
10036 #: regedit.rc:217
10037 msgid "S&elected branch:"
10038 msgstr "選択された部分(&E):"
10040 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10041 msgid "Find"
10042 msgstr "検索"
10044 #: regedit.rc:226
10045 msgid "Find:"
10046 msgstr "検索:"
10048 #: regedit.rc:228
10049 msgid "Find in:"
10050 msgstr "検索対象:"
10052 #: regedit.rc:229
10053 msgid "Keys"
10054 msgstr "キー"
10056 #: regedit.rc:230
10057 msgid "Value names"
10058 msgstr "値の名前"
10060 #: regedit.rc:231
10061 msgid "Value content"
10062 msgstr "値の中身"
10064 #: regedit.rc:232
10065 msgid "Whole string only"
10066 msgstr "完全に一致するものだけ"
10068 #: regedit.rc:239
10069 msgid "Add Favorite"
10070 msgstr "お気に入りに追加"
10072 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10073 msgid "Name:"
10074 msgstr "名前:"
10076 #: regedit.rc:250
10077 msgid "Remove Favorite"
10078 msgstr "お気に入りの削除"
10080 #: regedit.rc:261
10081 msgid "Edit String"
10082 msgstr "文字列の編集"
10084 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10085 msgid "Value name:"
10086 msgstr "値の名前:"
10088 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10089 msgid "Value data:"
10090 msgstr "データ:"
10092 #: regedit.rc:274
10093 msgid "Edit DWORD"
10094 msgstr "DWORD値の編集"
10096 #: regedit.rc:281
10097 msgid "Base"
10098 msgstr "ベース"
10100 #: regedit.rc:282
10101 msgid "Hexadecimal"
10102 msgstr "16進数"
10104 #: regedit.rc:283
10105 msgid "Decimal"
10106 msgstr "10進数"
10108 #: regedit.rc:290
10109 msgid "Edit Binary"
10110 msgstr "バイナリ値の編集"
10112 #: regedit.rc:303
10113 msgid "Edit Multi String"
10114 msgstr "複数行文字列の編集"
10116 #: regedit.rc:134
10117 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10118 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
10120 #: regedit.rc:135
10121 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10122 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
10124 #: regedit.rc:136
10125 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10126 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
10128 #: regedit.rc:137
10129 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10130 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
10132 #: regedit.rc:138
10133 msgid ""
10134 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10135 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
10137 #: regedit.rc:139
10138 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10139 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
10141 #: regedit.rc:124
10142 msgid "Data"
10143 msgstr "データ"
10145 #: regedit.rc:129
10146 msgid "Registry Editor"
10147 msgstr "レジストリエディタ"
10149 #: regedit.rc:191
10150 msgid "Import Registry File"
10151 msgstr "レジストリファイルのインポート"
10153 #: regedit.rc:192
10154 msgid "Export Registry File"
10155 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
10157 #: regedit.rc:193
10158 msgid "Registry files (*.reg)"
10159 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
10161 #: regedit.rc:194
10162 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10163 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
10165 #: regedit.rc:201
10166 msgid "(Default)"
10167 msgstr "(既定)"
10169 #: regedit.rc:202
10170 msgid "(value not set)"
10171 msgstr "(値の設定なし)"
10173 #: regedit.rc:203
10174 msgid "(cannot display value)"
10175 msgstr "(値を表示できません)"
10177 #: regedit.rc:204
10178 msgid "(unknown %d)"
10179 msgstr "(不明 %d)"
10181 #: regedit.rc:160
10182 msgid "Quits the registry editor"
10183 msgstr "レジストリエディタを終了"
10185 #: regedit.rc:161
10186 msgid "Adds keys to the favorites list"
10187 msgstr "キーをお気に入りに追加"
10189 #: regedit.rc:162
10190 msgid "Removes keys from the favorites list"
10191 msgstr "キーをお気に入りから削除"
10193 #: regedit.rc:163
10194 msgid "Shows or hides the status bar"
10195 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
10197 #: regedit.rc:164
10198 msgid "Change position of split between two panes"
10199 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
10201 #: regedit.rc:165
10202 msgid "Refreshes the window"
10203 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
10205 #: regedit.rc:166
10206 msgid "Deletes the selection"
10207 msgstr "選択した項目を削除"
10209 #: regedit.rc:167
10210 msgid "Renames the selection"
10211 msgstr "選択した項目の名前を変更"
10213 #: regedit.rc:168
10214 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10215 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
10217 #: regedit.rc:169
10218 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10219 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
10221 #: regedit.rc:170
10222 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10223 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
10225 #: regedit.rc:144
10226 msgid "Modifies the value's data"
10227 msgstr "値のデータを変更"
10229 #: regedit.rc:145
10230 msgid "Adds a new key"
10231 msgstr "新しいキーを追加"
10233 #: regedit.rc:146
10234 msgid "Adds a new string value"
10235 msgstr "新しい文字列値を追加"
10237 #: regedit.rc:147
10238 msgid "Adds a new binary value"
10239 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
10241 #: regedit.rc:148
10242 msgid "Adds a new double word value"
10243 msgstr "新しいDWORD値を追加"
10245 #: regedit.rc:150
10246 msgid "Imports a text file into the registry"
10247 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
10249 #: regedit.rc:152
10250 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10251 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
10253 #: regedit.rc:153
10254 msgid "Prints all or part of the registry"
10255 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
10257 #: regedit.rc:155
10258 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10259 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
10261 #: regedit.rc:178
10262 msgid "Can't query value '%s'"
10263 msgstr "値 '%s' を削除できません"
10265 #: regedit.rc:179
10266 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10267 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
10269 #: regedit.rc:180
10270 msgid "Value is too big (%u)"
10271 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
10273 #: regedit.rc:181
10274 msgid "Confirm Value Delete"
10275 msgstr "値の削除確認"
10277 #: regedit.rc:182
10278 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10279 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
10281 #: regedit.rc:186
10282 msgid "Search string '%s' not found"
10283 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
10285 #: regedit.rc:183
10286 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10287 msgstr "これらの値を削除しますか?"
10289 #: regedit.rc:184
10290 msgid "New Key #%d"
10291 msgstr "新しいキー #%d"
10293 #: regedit.rc:185
10294 msgid "New Value #%d"
10295 msgstr "新しい値 #%d"
10297 #: regedit.rc:177
10298 msgid "Can't query key '%s'"
10299 msgstr "キー '%s' を削除できません"
10301 #: regedit.rc:149
10302 msgid "Adds a new multi string value"
10303 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
10305 #: regedit.rc:171
10306 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10307 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
10309 #: start.rc:46
10310 msgid ""
10311 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10312 "with that suffix.\n"
10313 "Usage:\n"
10314 "start [options] program_filename [...]\n"
10315 "start [options] document_filename\n"
10316 "\n"
10317 "Options:\n"
10318 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10319 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10320 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10321 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10322 "code.\n"
10323 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10324 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10325 "/L           Show end-user license.\n"
10326 "/?           Display this help and exit.\n"
10327 "\n"
10328 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10329 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10330 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10331 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10332 msgstr ""
10333 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
10334 "す。\n"
10335 "使い方:\n"
10336 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
10337 "start [options] 文書ファイル名\n"
10338 "\n"
10339 "オプション:\n"
10340 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
10341 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
10342 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
10343 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
10344 "ドで終了します。\n"
10345 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
10346 "ルを開始します。\n"
10347 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
10348 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
10349 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10350 "\n"
10351 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10352 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
10353 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
10354 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
10356 #: start.rc:64
10357 msgid ""
10358 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10359 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10360 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10361 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10362 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10363 "\n"
10364 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10365 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10366 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10367 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10368 "\n"
10369 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10370 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10371 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10372 "\n"
10373 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10374 msgstr ""
10375 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10376 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
10377 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
10378 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
10379 "再頒布または改変することができます。\n"
10380 "\n"
10381 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
10382 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
10383 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
10384 "い。\n"
10385 "\n"
10386 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
10387 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
10388 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
10389 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
10390 "\n"
10391 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
10393 #: start.rc:66
10394 msgid ""
10395 "Application could not be started, or no application associated with the "
10396 "specified file.\n"
10397 "ShellExecuteEx failed"
10398 msgstr ""
10399 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
10400 "ンが関連付けられていません。\n"
10401 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
10403 #: start.rc:68
10404 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10405 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
10407 #: taskkill.rc:27
10408 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10409 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
10411 #: taskkill.rc:28
10412 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10413 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
10415 #: taskkill.rc:29
10416 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10417 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
10419 #: taskkill.rc:30
10420 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10421 msgstr ""
10422 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
10424 #: taskkill.rc:31
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10427 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
10429 #: taskkill.rc:32
10430 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10431 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
10433 #: taskkill.rc:33
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10436 msgstr ""
10437 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
10438 "た。\n"
10440 #: taskkill.rc:34
10441 #, fuzzy
10442 msgid ""
10443 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10444 msgstr ""
10445 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
10446 "した。\n"
10448 #: taskkill.rc:35
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10451 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10453 #: taskkill.rc:36
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10456 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10458 #: taskkill.rc:37
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10461 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
10463 #: taskkill.rc:38
10464 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10465 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
10467 #: taskkill.rc:39
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10470 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
10472 #: taskkill.rc:40
10473 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10474 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
10476 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10477 msgid "&New Task (Run...)"
10478 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
10480 #: taskmgr.rc:39
10481 msgid "E&xit Task Manager"
10482 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
10484 #: taskmgr.rc:45
10485 msgid "&Minimize On Use"
10486 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
10488 #: taskmgr.rc:47
10489 msgid "&Hide When Minimized"
10490 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
10492 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10493 msgid "&Show 16-bit tasks"
10494 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
10496 #: taskmgr.rc:54
10497 msgid "&Refresh Now"
10498 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
10500 #: taskmgr.rc:55
10501 msgid "&Update Speed"
10502 msgstr "更新の頻度(&U)"
10504 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10505 msgid "&High"
10506 msgstr "高(&H)"
10508 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10509 msgid "&Normal"
10510 msgstr "通常(&N)"
10512 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10513 msgid "&Low"
10514 msgstr "低(&L)"
10516 #: taskmgr.rc:61
10517 msgid "&Paused"
10518 msgstr "一時停止(&P)"
10520 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10521 msgid "&Select Columns..."
10522 msgstr "列の選択(&S)..."
10524 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10525 msgid "&CPU History"
10526 msgstr "CPU の履歴(&C)"
10528 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10529 msgid "&One Graph, All CPUs"
10530 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
10532 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10533 msgid "One Graph &Per CPU"
10534 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
10536 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10537 msgid "&Show Kernel Times"
10538 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
10540 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10541 msgid "Tile &Horizontally"
10542 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
10544 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10545 msgid "Tile &Vertically"
10546 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
10548 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10549 msgid "&Minimize"
10550 msgstr "最小化(&M)"
10552 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10553 msgid "&Cascade"
10554 msgstr "重ねて表示(&C)"
10556 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10557 msgid "&Bring To Front"
10558 msgstr "手前に表示(&B)"
10560 #: taskmgr.rc:90
10561 msgid "&About Task Manager"
10562 msgstr "バージョン情報(&A)"
10564 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10565 msgid "&Switch To"
10566 msgstr "切り替え(&S)"
10568 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10569 msgid "&End Task"
10570 msgstr "タスクの終了(&E)"
10572 #: taskmgr.rc:130
10573 msgid "&Go To Process"
10574 msgstr "プロセスの表示(&G)"
10576 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10577 msgid "&End Process"
10578 msgstr "プロセスの終了(&E)"
10580 #: taskmgr.rc:150
10581 msgid "End Process &Tree"
10582 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
10584 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10585 msgid "&Debug"
10586 msgstr "デバッグ(&D)"
10588 #: taskmgr.rc:154
10589 msgid "Set &Priority"
10590 msgstr "優先度の設定(&P)"
10592 #: taskmgr.rc:156
10593 msgid "&Realtime"
10594 msgstr "リアルタイム(&R)"
10596 #: taskmgr.rc:160
10597 msgid "&Above Normal"
10598 msgstr "通常以上(&A)"
10600 #: taskmgr.rc:164
10601 msgid "&Below Normal"
10602 msgstr "通常以下(&B)"
10604 #: taskmgr.rc:169
10605 msgid "Set &Affinity..."
10606 msgstr "関係の設定(&A)..."
10608 #: taskmgr.rc:170
10609 msgid "Edit Debug &Channels..."
10610 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
10612 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10613 msgid "Task Manager"
10614 msgstr "タスク マネージャ"
10616 #: taskmgr.rc:346
10617 msgid "Tab1"
10618 msgstr "Tab1"
10620 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10621 msgid "List2"
10622 msgstr "List2"
10624 #: taskmgr.rc:355
10625 msgid "&New Task..."
10626 msgstr "新しいタスク(&N)..."
10628 #: taskmgr.rc:368
10629 msgid "&Show processes from all users"
10630 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
10632 #: taskmgr.rc:376
10633 msgid "CPU Usage"
10634 msgstr "CPU 使用率"
10636 #: taskmgr.rc:377
10637 msgid "MEM Usage"
10638 msgstr "メモリ使用量"
10640 #: taskmgr.rc:378
10641 msgid "Totals"
10642 msgstr "合計"
10644 #: taskmgr.rc:379
10645 msgid "Commit Charge (K)"
10646 msgstr "コミットチャージ (K)"
10648 #: taskmgr.rc:380
10649 msgid "Physical Memory (K)"
10650 msgstr "物理メモリ (K)"
10652 #: taskmgr.rc:381
10653 msgid "Kernel Memory (K)"
10654 msgstr "カーネル メモリ (K)"
10656 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10657 msgid "Handles"
10658 msgstr "ハンドル"
10660 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10661 msgid "Threads"
10662 msgstr "スレッド"
10664 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10665 msgid "Processes"
10666 msgstr "プロセス"
10668 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10669 msgid "Total"
10670 msgstr "合計"
10672 #: taskmgr.rc:392
10673 msgid "Limit"
10674 msgstr "リミット"
10676 #: taskmgr.rc:393
10677 msgid "Peak"
10678 msgstr "ピーク"
10680 #: taskmgr.rc:402
10681 msgid "System Cache"
10682 msgstr "システム キャッシュ"
10684 #: taskmgr.rc:410
10685 msgid "Paged"
10686 msgstr "ページ"
10688 #: taskmgr.rc:411
10689 msgid "Nonpaged"
10690 msgstr "非ページ"
10692 #: taskmgr.rc:418
10693 msgid "CPU Usage History"
10694 msgstr "CPU 使用率の履歴"
10696 #: taskmgr.rc:419
10697 msgid "Memory Usage History"
10698 msgstr "メモリ使用量の履歴"
10700 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10701 msgid "Debug Channels"
10702 msgstr "デバッグ チャンネル"
10704 #: taskmgr.rc:443
10705 msgid "Processor Affinity"
10706 msgstr "プロセッサの関係"
10708 #: taskmgr.rc:448
10709 msgid ""
10710 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10711 "allowed to execute on."
10712 msgstr ""
10713 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
10715 #: taskmgr.rc:450
10716 msgid "CPU 0"
10717 msgstr "CPU 0"
10719 #: taskmgr.rc:452
10720 msgid "CPU 1"
10721 msgstr "CPU 1"
10723 #: taskmgr.rc:454
10724 msgid "CPU 2"
10725 msgstr "CPU 2"
10727 #: taskmgr.rc:456
10728 msgid "CPU 3"
10729 msgstr "CPU 3"
10731 #: taskmgr.rc:458
10732 msgid "CPU 4"
10733 msgstr "CPU 4"
10735 #: taskmgr.rc:460
10736 msgid "CPU 5"
10737 msgstr "CPU 5"
10739 #: taskmgr.rc:462
10740 msgid "CPU 6"
10741 msgstr "CPU 6"
10743 #: taskmgr.rc:464
10744 msgid "CPU 7"
10745 msgstr "CPU 7"
10747 #: taskmgr.rc:466
10748 msgid "CPU 8"
10749 msgstr "CPU 8"
10751 #: taskmgr.rc:468
10752 msgid "CPU 9"
10753 msgstr "CPU 9"
10755 #: taskmgr.rc:470
10756 msgid "CPU 10"
10757 msgstr "CPU 10"
10759 #: taskmgr.rc:472
10760 msgid "CPU 11"
10761 msgstr "CPU 11"
10763 #: taskmgr.rc:474
10764 msgid "CPU 12"
10765 msgstr "CPU 12"
10767 #: taskmgr.rc:476
10768 msgid "CPU 13"
10769 msgstr "CPU 13"
10771 #: taskmgr.rc:478
10772 msgid "CPU 14"
10773 msgstr "CPU 14"
10775 #: taskmgr.rc:480
10776 msgid "CPU 15"
10777 msgstr "CPU 15"
10779 #: taskmgr.rc:482
10780 msgid "CPU 16"
10781 msgstr "CPU 16"
10783 #: taskmgr.rc:484
10784 msgid "CPU 17"
10785 msgstr "CPU 17"
10787 #: taskmgr.rc:486
10788 msgid "CPU 18"
10789 msgstr "CPU 18"
10791 #: taskmgr.rc:488
10792 msgid "CPU 19"
10793 msgstr "CPU 19"
10795 #: taskmgr.rc:490
10796 msgid "CPU 20"
10797 msgstr "CPU 20"
10799 #: taskmgr.rc:492
10800 msgid "CPU 21"
10801 msgstr "CPU 21"
10803 #: taskmgr.rc:494
10804 msgid "CPU 22"
10805 msgstr "CPU 22"
10807 #: taskmgr.rc:496
10808 msgid "CPU 23"
10809 msgstr "CPU 23"
10811 #: taskmgr.rc:498
10812 msgid "CPU 24"
10813 msgstr "CPU 24"
10815 #: taskmgr.rc:500
10816 msgid "CPU 25"
10817 msgstr "CPU 25"
10819 #: taskmgr.rc:502
10820 msgid "CPU 26"
10821 msgstr "CPU 26"
10823 #: taskmgr.rc:504
10824 msgid "CPU 27"
10825 msgstr "CPU 27"
10827 #: taskmgr.rc:506
10828 msgid "CPU 28"
10829 msgstr "CPU 28"
10831 #: taskmgr.rc:508
10832 msgid "CPU 29"
10833 msgstr "CPU 29"
10835 #: taskmgr.rc:510
10836 msgid "CPU 30"
10837 msgstr "CPU 30"
10839 #: taskmgr.rc:512
10840 msgid "CPU 31"
10841 msgstr "CPU 31"
10843 #: taskmgr.rc:518
10844 msgid "Select Columns"
10845 msgstr "プロセスページの列の選択"
10847 #: taskmgr.rc:523
10848 msgid ""
10849 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10850 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
10852 #: taskmgr.rc:525
10853 msgid "&Image Name"
10854 msgstr "イメージ名(&I)"
10856 #: taskmgr.rc:527
10857 msgid "&PID (Process Identifier)"
10858 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
10860 #: taskmgr.rc:529
10861 msgid "&CPU Usage"
10862 msgstr "CPU 使用率(&C)"
10864 #: taskmgr.rc:531
10865 msgid "CPU Tim&e"
10866 msgstr "CPU 時間(&E)"
10868 #: taskmgr.rc:533
10869 msgid "&Memory Usage"
10870 msgstr "メモリ使用量(&M)"
10872 #: taskmgr.rc:535
10873 msgid "Memory Usage &Delta"
10874 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
10876 #: taskmgr.rc:537
10877 msgid "Pea&k Memory Usage"
10878 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
10880 #: taskmgr.rc:539
10881 msgid "Page &Faults"
10882 msgstr "ページ フォルト(&F)"
10884 #: taskmgr.rc:541
10885 msgid "&USER Objects"
10886 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
10888 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10889 msgid "I/O Reads"
10890 msgstr "I/O 読み取り"
10892 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10893 msgid "I/O Read Bytes"
10894 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10896 #: taskmgr.rc:547
10897 msgid "&Session ID"
10898 msgstr "セッション ID(&S)"
10900 #: taskmgr.rc:549
10901 msgid "User &Name"
10902 msgstr "ユーザー名(&N)"
10904 #: taskmgr.rc:551
10905 msgid "Page F&aults Delta"
10906 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
10908 #: taskmgr.rc:553
10909 msgid "&Virtual Memory Size"
10910 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
10912 #: taskmgr.rc:555
10913 msgid "Pa&ged Pool"
10914 msgstr "ページ プール(&G)"
10916 #: taskmgr.rc:557
10917 msgid "N&on-paged Pool"
10918 msgstr "非ページ プール(&O)"
10920 #: taskmgr.rc:559
10921 msgid "Base P&riority"
10922 msgstr "基本優先度(&R)"
10924 #: taskmgr.rc:561
10925 msgid "&Handle Count"
10926 msgstr "ハンドル(&H)"
10928 #: taskmgr.rc:563
10929 msgid "&Thread Count"
10930 msgstr "スレッド(&T)"
10932 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10933 msgid "GDI Objects"
10934 msgstr "GDI オブジェクト"
10936 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10937 msgid "I/O Writes"
10938 msgstr "I/O 書き込み"
10940 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10941 msgid "I/O Write Bytes"
10942 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10944 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10945 msgid "I/O Other"
10946 msgstr "I/O その他"
10948 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10949 msgid "I/O Other Bytes"
10950 msgstr "I/O その他のバイト数"
10952 #: taskmgr.rc:182
10953 msgid "Create New Task"
10954 msgstr "新しいタスクの作成"
10956 #: taskmgr.rc:187
10957 msgid "Runs a new program"
10958 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
10960 #: taskmgr.rc:188
10961 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10962 msgstr ""
10963 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
10964 "に表示されます。"
10966 #: taskmgr.rc:190
10967 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10968 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
10970 #: taskmgr.rc:191
10971 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10972 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
10974 #: taskmgr.rc:192
10975 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10976 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
10978 #: taskmgr.rc:193
10979 msgid "Displays tasks by using large icons"
10980 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
10982 #: taskmgr.rc:194
10983 msgid "Displays tasks by using small icons"
10984 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
10986 #: taskmgr.rc:195
10987 msgid "Displays information about each task"
10988 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
10990 #: taskmgr.rc:196
10991 msgid "Updates the display twice per second"
10992 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
10994 #: taskmgr.rc:197
10995 msgid "Updates the display every two seconds"
10996 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
10998 #: taskmgr.rc:198
10999 msgid "Updates the display every four seconds"
11000 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
11002 #: taskmgr.rc:203
11003 msgid "Does not automatically update"
11004 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
11006 #: taskmgr.rc:205
11007 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11008 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
11010 #: taskmgr.rc:206
11011 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11012 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
11014 #: taskmgr.rc:207
11015 msgid "Minimizes the windows"
11016 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
11018 #: taskmgr.rc:208
11019 msgid "Maximizes the windows"
11020 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
11022 #: taskmgr.rc:209
11023 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11024 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
11026 #: taskmgr.rc:210
11027 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11028 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
11030 #: taskmgr.rc:211
11031 msgid "Displays Task Manager help topics"
11032 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
11034 #: taskmgr.rc:212
11035 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11036 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
11038 #: taskmgr.rc:213
11039 msgid "Exits the Task Manager application"
11040 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
11042 #: taskmgr.rc:215
11043 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11044 msgstr ""
11045 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
11047 #: taskmgr.rc:216
11048 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11049 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11051 #: taskmgr.rc:217
11052 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11053 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
11055 #: taskmgr.rc:219
11056 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11057 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
11059 #: taskmgr.rc:220
11060 msgid "Each CPU has its own history graph"
11061 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
11063 #: taskmgr.rc:222
11064 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11065 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
11067 #: taskmgr.rc:227
11068 msgid "Tells the selected tasks to close"
11069 msgstr "タスクを閉じます。"
11071 #: taskmgr.rc:228
11072 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11073 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
11075 #: taskmgr.rc:229
11076 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11077 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
11079 #: taskmgr.rc:230
11080 msgid "Removes the process from the system"
11081 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
11083 #: taskmgr.rc:232
11084 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11085 msgstr ""
11086 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
11088 #: taskmgr.rc:233
11089 msgid "Attaches the debugger to this process"
11090 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
11092 #: taskmgr.rc:235
11093 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11094 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
11096 #: taskmgr.rc:237
11097 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11098 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
11100 #: taskmgr.rc:238
11101 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11102 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
11104 #: taskmgr.rc:240
11105 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11106 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
11108 #: taskmgr.rc:242
11109 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11110 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
11112 #: taskmgr.rc:244
11113 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11114 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
11116 #: taskmgr.rc:245
11117 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11118 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
11120 #: taskmgr.rc:247
11121 msgid "Controls Debug Channels"
11122 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
11124 #: taskmgr.rc:264
11125 msgid "Performance"
11126 msgstr "パフォーマンス"
11128 #: taskmgr.rc:265
11129 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11130 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
11132 #: taskmgr.rc:266
11133 msgid "Processes: %d"
11134 msgstr "プロセス数: %d"
11136 #: taskmgr.rc:267
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11139 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
11141 #: taskmgr.rc:272
11142 msgid "Image Name"
11143 msgstr "イメージ名"
11145 #: taskmgr.rc:273
11146 msgid "PID"
11147 msgstr "PID"
11149 #: taskmgr.rc:274
11150 msgid "CPU"
11151 msgstr "CPU"
11153 #: taskmgr.rc:275
11154 msgid "CPU Time"
11155 msgstr "CPU 時間"
11157 #: taskmgr.rc:276
11158 msgid "Mem Usage"
11159 msgstr "メモリ使用量"
11161 #: taskmgr.rc:277
11162 msgid "Mem Delta"
11163 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
11165 #: taskmgr.rc:278
11166 msgid "Peak Mem Usage"
11167 msgstr "最大メモリ使用量"
11169 #: taskmgr.rc:279
11170 msgid "Page Faults"
11171 msgstr "ページ フォルト"
11173 #: taskmgr.rc:280
11174 msgid "USER Objects"
11175 msgstr "USER オブジェクト"
11177 #: taskmgr.rc:283
11178 msgid "Session ID"
11179 msgstr "セッション ID"
11181 #: taskmgr.rc:284
11182 msgid "Username"
11183 msgstr "ユーザー名"
11185 #: taskmgr.rc:285
11186 msgid "PF Delta"
11187 msgstr "ページ フォルト デルタ"
11189 #: taskmgr.rc:286
11190 msgid "VM Size"
11191 msgstr "仮想メモリ サイズ"
11193 #: taskmgr.rc:287
11194 msgid "Paged Pool"
11195 msgstr "ページ プール"
11197 #: taskmgr.rc:288
11198 msgid "NP Pool"
11199 msgstr "非ページ プール"
11201 #: taskmgr.rc:289
11202 msgid "Base Pri"
11203 msgstr "基本優先度"
11205 #: taskmgr.rc:301
11206 msgid "Task Manager Warning"
11207 msgstr "タスク マネージャによる警告"
11209 #: taskmgr.rc:304
11210 msgid ""
11211 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11212 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11213 "sure you want to change the priority class?"
11214 msgstr ""
11215 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
11216 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
11217 "優先度クラスを変更しますか?"
11219 #: taskmgr.rc:305
11220 msgid "Unable to Change Priority"
11221 msgstr "優先度を変更できません"
11223 #: taskmgr.rc:310
11224 msgid ""
11225 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11226 "results including loss of data and system instability. The\n"
11227 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11228 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11229 "terminate the process?"
11230 msgstr ""
11231 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
11232 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
11233 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
11234 "プロセスを終了しますか?"
11236 #: taskmgr.rc:311
11237 msgid "Unable to Terminate Process"
11238 msgstr "プロセスを終了できません"
11240 #: taskmgr.rc:313
11241 msgid ""
11242 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11243 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11244 msgstr ""
11245 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
11246 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
11248 #: taskmgr.rc:314
11249 msgid "Unable to Debug Process"
11250 msgstr "プロセスをデバッグできません"
11252 #: taskmgr.rc:315
11253 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11254 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
11256 #: taskmgr.rc:316
11257 msgid "Invalid Option"
11258 msgstr "無効なオプション"
11260 #: taskmgr.rc:317
11261 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11262 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
11264 #: taskmgr.rc:322
11265 msgid "System Idle Process"
11266 msgstr "システム アイドル プロセス"
11268 #: taskmgr.rc:323
11269 msgid "Not Responding"
11270 msgstr "応答なし"
11272 #: taskmgr.rc:324
11273 msgid "Running"
11274 msgstr "実行中"
11276 #: taskmgr.rc:325
11277 msgid "Task"
11278 msgstr "タスク"
11280 #: taskmgr.rc:328
11281 msgid "Fixme"
11282 msgstr "Fixme"
11284 #: taskmgr.rc:329
11285 msgid "Err"
11286 msgstr "Err"
11288 #: taskmgr.rc:330
11289 msgid "Warn"
11290 msgstr "Warn"
11292 #: taskmgr.rc:331
11293 msgid "Trace"
11294 msgstr "Trace"
11296 #: uninstaller.rc:26
11297 msgid "Wine Application Uninstaller"
11298 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
11300 #: uninstaller.rc:27
11301 msgid ""
11302 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11303 "executable.\n"
11304 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11305 msgstr ""
11306 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
11307 "かもしれません。\n"
11308 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
11310 #: view.rc:33
11311 msgid "&Pan"
11312 msgstr "パン(&P)"
11314 #: view.rc:35
11315 msgid "&Scale to Window"
11316 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
11318 #: view.rc:37
11319 msgid "&Left"
11320 msgstr "左(&L)"
11322 #: view.rc:38
11323 msgid "&Right"
11324 msgstr "右(&R)"
11326 #: view.rc:39
11327 msgid "&Up"
11328 msgstr "上(&U)"
11330 #: view.rc:40
11331 msgid "&Down"
11332 msgstr "下(&D)"
11334 #: view.rc:46
11335 msgid "Regular Metafile Viewer"
11336 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
11338 #: wineboot.rc:28
11339 msgid "Waiting for Program"
11340 msgstr "待機中"
11342 #: wineboot.rc:32
11343 msgid "Terminate Process"
11344 msgstr "プロセスの終了"
11346 #: wineboot.rc:33
11347 msgid ""
11348 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11349 "responding.\n"
11350 "\n"
11351 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11352 msgstr ""
11353 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
11354 "していません。\n"
11355 "\n"
11356 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
11358 #: wineboot.rc:39
11359 msgid "Wine"
11360 msgstr "Wine"
11362 #: wineboot.rc:43
11363 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11364 msgstr ""
11365 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
11366 "しばらくお待ちください…。"
11368 #: winecfg.rc:138
11369 msgid ""
11370 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11371 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11372 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11373 "option) any later version."
11374 msgstr ""
11375 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11376 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11377 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11378 "option) any later version."
11380 #: winecfg.rc:140
11381 msgid " Windows Registration Information "
11382 msgstr " Windows 登録情報 "
11384 #: winecfg.rc:141
11385 msgid "&Owner:"
11386 msgstr "所有者:"
11388 #: winecfg.rc:143
11389 msgid "Organi&zation:"
11390 msgstr "組織:"
11392 #: winecfg.rc:151
11393 msgid " Application Settings "
11394 msgstr " アプリケーション設定 "
11396 #: winecfg.rc:152
11397 msgid ""
11398 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11399 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11400 "or per-application settings in those tabs as well."
11401 msgstr ""
11402 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
11403 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
11404 "の設定や\n"
11405 "個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
11407 #: winecfg.rc:156
11408 msgid "&Add application..."
11409 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
11411 #: winecfg.rc:157
11412 msgid "&Remove application"
11413 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
11415 #: winecfg.rc:158
11416 msgid "&Windows Version:"
11417 msgstr "&Windows バージョン:"
11419 #: winecfg.rc:166
11420 msgid " Window Settings "
11421 msgstr " ウィンドウ設定 "
11423 #: winecfg.rc:167
11424 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11425 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
11427 #: winecfg.rc:168
11428 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11429 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
11431 #: winecfg.rc:169
11432 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11433 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
11435 #: winecfg.rc:170
11436 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11437 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
11439 #: winecfg.rc:172
11440 msgid "Desktop &size:"
11441 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
11443 #: winecfg.rc:177
11444 msgid " Direct3D "
11445 msgstr " Direct3D "
11447 #: winecfg.rc:178
11448 msgid "&Vertex Shader Support: "
11449 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
11451 #: winecfg.rc:180
11452 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11453 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
11455 #: winecfg.rc:182
11456 msgid " Screen &Resolution "
11457 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
11459 #: winecfg.rc:186
11460 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11461 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11463 #: winecfg.rc:193
11464 msgid " DLL Overrides "
11465 msgstr " DLL オーバーライド "
11467 #: winecfg.rc:194
11468 msgid ""
11469 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11470 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11471 "application)."
11472 msgstr ""
11473 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に builtin (Wine版) または native "
11474 "(Windows もしくはアプリケーション提供の物)を選ぶことができます。"
11476 #: winecfg.rc:196
11477 msgid "&New override for library:"
11478 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
11480 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11481 msgid "&Add"
11482 msgstr "追加(&A)"
11484 #: winecfg.rc:199
11485 msgid "Existing &overrides:"
11486 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
11488 #: winecfg.rc:201
11489 msgid "&Edit..."
11490 msgstr "編集(&E)"
11492 #: winecfg.rc:207
11493 msgid "Edit Override"
11494 msgstr "オーバーライドの編集"
11496 #: winecfg.rc:210
11497 msgid " Load Order "
11498 msgstr " 読込順序 "
11500 #: winecfg.rc:211
11501 msgid "&Builtin (Wine)"
11502 msgstr "&Builtin (Wine)"
11504 #: winecfg.rc:212
11505 msgid "&Native (Windows)"
11506 msgstr "&Native (Windows)"
11508 #: winecfg.rc:213
11509 msgid "Bui&ltin then Native"
11510 msgstr "Bui&ltin 後 Native"
11512 #: winecfg.rc:214
11513 msgid "Nati&ve then Builtin"
11514 msgstr "Nati&ve 後 Builtin"
11516 #: winecfg.rc:215
11517 msgid "&Disable"
11518 msgstr "無効(&D)"
11520 #: winecfg.rc:222
11521 msgid "Select Drive Letter"
11522 msgstr "ドライブ レターを選択"
11524 #: winecfg.rc:234
11525 msgid " Drive &mappings "
11526 msgstr " ドライブのマッピング "
11528 #: winecfg.rc:235
11529 msgid ""
11530 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11531 "edited."
11532 msgstr ""
11533 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
11535 #: winecfg.rc:238
11536 msgid "&Add..."
11537 msgstr "追加(&A)..."
11539 #: winecfg.rc:240
11540 msgid "Auto&detect"
11541 msgstr "自動検出(&D)"
11543 #: winecfg.rc:243
11544 msgid "&Path:"
11545 msgstr "パス(&P):"
11547 #: winecfg.rc:247
11548 msgid "&Type:"
11549 msgstr "タイプ(&T):"
11551 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11552 msgid "Show &Advanced"
11553 msgstr "詳細を表示(&A)"
11555 #: winecfg.rc:251
11556 msgid "De&vice:"
11557 msgstr "De&vice:"
11559 #: winecfg.rc:253
11560 msgid "Bro&wse..."
11561 msgstr "参照(&W)..."
11563 #: winecfg.rc:255
11564 msgid "&Label:"
11565 msgstr "ラベル(&L):"
11567 #: winecfg.rc:257
11568 msgid "S&erial:"
11569 msgstr "シリアル番号(&E):"
11571 #: winecfg.rc:260
11572 msgid "Show &dot files"
11573 msgstr "ドット ファイルを表示する"
11575 #: winecfg.rc:267
11576 msgid " Driver Diagnostics "
11577 msgstr " Driver Diagnostics "
11579 #: winecfg.rc:269
11580 msgid " Defaults "
11581 msgstr " Defaults "
11583 #: winecfg.rc:270
11584 msgid "Output device:"
11585 msgstr "Output device:"
11587 #: winecfg.rc:271
11588 msgid "Voice output device:"
11589 msgstr "Voice output device:"
11591 #: winecfg.rc:272
11592 msgid "Input device:"
11593 msgstr "Input device:"
11595 #: winecfg.rc:273
11596 msgid "Voice input device:"
11597 msgstr "Voice input device:"
11599 #: winecfg.rc:278
11600 msgid "&Test Sound"
11601 msgstr "音をテスト(&T)"
11603 #: winecfg.rc:285
11604 msgid " Appearance "
11605 msgstr " 外観 "
11607 #: winecfg.rc:286
11608 msgid "&Theme:"
11609 msgstr "テーマ(&T):"
11611 #: winecfg.rc:288
11612 msgid "&Install theme..."
11613 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
11615 #: winecfg.rc:289
11616 msgid "&Color:"
11617 msgstr "配色(&C):"
11619 #: winecfg.rc:291
11620 msgid "&Size:"
11621 msgstr "サイズ(&S):"
11623 #: winecfg.rc:293
11624 msgid "It&em:"
11625 msgstr "項目(&E):"
11627 #: winecfg.rc:295
11628 msgid "C&olor:"
11629 msgstr "色(&O):"
11631 #: winecfg.rc:297
11632 msgid "Si&ze:"
11633 msgstr "サイズ(&Z):"
11635 #: winecfg.rc:301
11636 msgid " Fol&ders "
11637 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
11639 #: winecfg.rc:304
11640 msgid "&Link to:"
11641 msgstr "リンク先(&L):"
11643 #: winecfg.rc:306
11644 msgid "B&rowse..."
11645 msgstr "参照(&R)"
11647 #: winecfg.rc:31
11648 msgid "Libraries"
11649 msgstr "ライブラリ"
11651 #: winecfg.rc:32
11652 msgid "Drives"
11653 msgstr "ドライブ"
11655 #: winecfg.rc:33
11656 msgid "Select the Unix target directory, please."
11657 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
11659 #: winecfg.rc:34
11660 msgid "Hide &Advanced"
11661 msgstr "詳細を隠す(&A)"
11663 #: winecfg.rc:36
11664 msgid "(No Theme)"
11665 msgstr "(テーマ無し)"
11667 #: winecfg.rc:37
11668 msgid "Graphics"
11669 msgstr "画面"
11671 #: winecfg.rc:38
11672 msgid "Desktop Integration"
11673 msgstr "デスクトップ統合"
11675 #: winecfg.rc:39
11676 msgid "Audio"
11677 msgstr "オーディオ"
11679 #: winecfg.rc:40
11680 msgid "About"
11681 msgstr "Wineについて"
11683 #: winecfg.rc:41
11684 msgid "Wine configuration"
11685 msgstr "Wine設定"
11687 #: winecfg.rc:43
11688 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11689 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
11691 #: winecfg.rc:44
11692 msgid "Select a theme file"
11693 msgstr "テーマファイルを選んでください"
11695 #: winecfg.rc:45
11696 msgid "Folder"
11697 msgstr "シェルフォルダ"
11699 #: winecfg.rc:46
11700 msgid "Links to"
11701 msgstr "リンク先"
11703 #: winecfg.rc:42
11704 msgid "Wine configuration for %s"
11705 msgstr "Wine設定 %s用"
11707 #: winecfg.rc:87
11708 msgid "Selected driver: %s"
11709 msgstr "選択されたドライバ: %s"
11711 #: winecfg.rc:88
11712 msgid "(None)"
11713 msgstr "(なし)"
11715 #: winecfg.rc:89
11716 msgid "Audio test failed!"
11717 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
11719 #: winecfg.rc:91
11720 msgid "(System default)"
11721 msgstr "(システム デフォルト)"
11723 #: winecfg.rc:51
11724 msgid ""
11725 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11726 "Are you sure you want to do this?"
11727 msgstr ""
11728 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
11729 "本当に変更しますか?"
11731 #: winecfg.rc:52
11732 msgid "Warning: system library"
11733 msgstr "警告: システムライブラリ"
11735 #: winecfg.rc:53
11736 msgid "native"
11737 msgstr "native"
11739 #: winecfg.rc:54
11740 msgid "builtin"
11741 msgstr ""
11743 #: winecfg.rc:55
11744 msgid "native, builtin"
11745 msgstr ""
11747 #: winecfg.rc:56
11748 msgid "builtin, native"
11749 msgstr ""
11751 #: winecfg.rc:57
11752 msgid "disabled"
11753 msgstr "無効"
11755 #: winecfg.rc:58
11756 msgid "Default Settings"
11757 msgstr "既定の設定"
11759 #: winecfg.rc:59
11760 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11761 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
11763 #: winecfg.rc:60
11764 msgid "Use global settings"
11765 msgstr "全体設定を使う"
11767 #: winecfg.rc:61
11768 msgid "Select an executable file"
11769 msgstr "実行可能ファイルを選択"
11771 #: winecfg.rc:66
11772 msgid "Hardware"
11773 msgstr "ハードウェア"
11775 #: winecfg.rc:67
11776 msgctxt "vertex shader mode"
11777 msgid "None"
11778 msgstr "なし"
11780 #: winecfg.rc:72
11781 msgid "Autodetect..."
11782 msgstr "自動検出..."
11784 #: winecfg.rc:73
11785 msgid "Local hard disk"
11786 msgstr "ローカルハードディスク"
11788 #: winecfg.rc:74
11789 msgid "Network share"
11790 msgstr "ネットワーク共有"
11792 #: winecfg.rc:75
11793 msgid "Floppy disk"
11794 msgstr "フロッピーディスク"
11796 #: winecfg.rc:76
11797 msgid "CD-ROM"
11798 msgstr "CD-ROM"
11800 #: winecfg.rc:77
11801 msgid ""
11802 "You cannot add any more drives.\n"
11803 "\n"
11804 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11805 msgstr ""
11806 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
11807 "\n"
11808 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
11809 "ません。"
11811 #: winecfg.rc:78
11812 msgid "System drive"
11813 msgstr "システムドライブ"
11815 #: winecfg.rc:79
11816 msgid ""
11817 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11818 "\n"
11819 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11820 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11821 msgstr ""
11822 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
11823 "\n"
11824 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
11825 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
11826 "成するのを忘れないでください!"
11828 #: winecfg.rc:80
11829 msgctxt "Drive letter"
11830 msgid "Letter"
11831 msgstr "文字"
11833 #: winecfg.rc:81
11834 msgid "Drive Mapping"
11835 msgstr "ドライブの割り当て"
11837 #: winecfg.rc:82
11838 msgid ""
11839 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11840 "\n"
11841 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11842 msgstr ""
11843 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
11844 "\n"
11845 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
11846 "さい!\n"
11848 #: winecfg.rc:96
11849 msgid "Controls Background"
11850 msgstr "コントロールの背景"
11852 #: winecfg.rc:97
11853 msgid "Controls Text"
11854 msgstr "コントロールのテキスト"
11856 #: winecfg.rc:99
11857 msgid "Menu Background"
11858 msgstr "メニューの背景"
11860 #: winecfg.rc:100
11861 msgid "Menu Text"
11862 msgstr "メニューのテキスト"
11864 #: winecfg.rc:101
11865 msgid "Scrollbar"
11866 msgstr "スクロールバー"
11868 #: winecfg.rc:102
11869 msgid "Selection Background"
11870 msgstr "選択項目の背景"
11872 #: winecfg.rc:103
11873 msgid "Selection Text"
11874 msgstr "選択項目のテキスト"
11876 #: winecfg.rc:104
11877 msgid "ToolTip Background"
11878 msgstr "ヒントの背景"
11880 #: winecfg.rc:105
11881 msgid "ToolTip Text"
11882 msgstr "ヒントのテキスト"
11884 #: winecfg.rc:106
11885 msgid "Window Background"
11886 msgstr "ウィンドウの背景"
11888 #: winecfg.rc:107
11889 msgid "Window Text"
11890 msgstr "ウィンドウのテキスト"
11892 #: winecfg.rc:108
11893 msgid "Active Title Bar"
11894 msgstr "アクティブ タイトル バー"
11896 #: winecfg.rc:109
11897 msgid "Active Title Text"
11898 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
11900 #: winecfg.rc:110
11901 msgid "Inactive Title Bar"
11902 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
11904 #: winecfg.rc:111
11905 msgid "Inactive Title Text"
11906 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
11908 #: winecfg.rc:112
11909 msgid "Message Box Text"
11910 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
11912 #: winecfg.rc:113
11913 msgid "Application Workspace"
11914 msgstr "アプリケーション作業域"
11916 #: winecfg.rc:114
11917 msgid "Window Frame"
11918 msgstr "ウィンドウの境界"
11920 #: winecfg.rc:115
11921 msgid "Active Border"
11922 msgstr "アクティブ境界"
11924 #: winecfg.rc:116
11925 msgid "Inactive Border"
11926 msgstr "非アクティブ境界"
11928 #: winecfg.rc:117
11929 msgid "Controls Shadow"
11930 msgstr ""
11932 #: winecfg.rc:118
11933 msgid "Gray Text"
11934 msgstr ""
11936 #: winecfg.rc:119
11937 msgid "Controls Highlight"
11938 msgstr ""
11940 #: winecfg.rc:120
11941 msgid "Controls Dark Shadow"
11942 msgstr ""
11944 #: winecfg.rc:121
11945 msgid "Controls Light"
11946 msgstr ""
11948 #: winecfg.rc:122
11949 msgid "Controls Alternate Background"
11950 msgstr ""
11952 #: winecfg.rc:123
11953 msgid "Hot Tracked Item"
11954 msgstr ""
11956 #: winecfg.rc:124
11957 msgid "Active Title Bar Gradient"
11958 msgstr ""
11960 #: winecfg.rc:125
11961 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11962 msgstr ""
11964 #: winecfg.rc:126
11965 msgid "Menu Highlight"
11966 msgstr ""
11968 #: winecfg.rc:127
11969 msgid "Menu Bar"
11970 msgstr "メニュー バー"
11972 #: wineconsole.rc:57
11973 msgid " Options "
11974 msgstr " オプション "
11976 #: wineconsole.rc:60
11977 msgid "Cursor size"
11978 msgstr "カーソルの大きさ"
11980 #: wineconsole.rc:61
11981 msgid "&Small"
11982 msgstr "小(&S)"
11984 #: wineconsole.rc:62
11985 msgid "&Medium"
11986 msgstr "中(&M)"
11988 #: wineconsole.rc:63
11989 msgid "&Large"
11990 msgstr "大(&L)"
11992 #: wineconsole.rc:65
11993 msgid "Control"
11994 msgstr "コントロール"
11996 #: wineconsole.rc:66
11997 msgid "Popup menu"
11998 msgstr "ポップアップ"
12000 #: wineconsole.rc:67
12001 msgid "&Control"
12002 msgstr "&Control"
12004 #: wineconsole.rc:68
12005 msgid "S&hift"
12006 msgstr "S&hift"
12008 #: wineconsole.rc:69
12009 msgid "Quick edit"
12010 msgstr "簡易編集"
12012 #: wineconsole.rc:70
12013 msgid "&enable"
12014 msgstr "有効(&E)"
12016 #: wineconsole.rc:72
12017 msgid "Command history"
12018 msgstr "コマンド履歴"
12020 #: wineconsole.rc:73
12021 msgid "&Number of recalled commands :"
12022 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
12024 #: wineconsole.rc:76
12025 msgid "&Remove doubles"
12026 msgstr "重複を削除(&R)"
12028 #: wineconsole.rc:81
12029 msgid " Font "
12030 msgstr " フォント "
12032 #: wineconsole.rc:84
12033 msgid "&Font"
12034 msgstr "フォント(&F)"
12036 #: wineconsole.rc:86
12037 msgid "&Color"
12038 msgstr "色(&C)"
12040 #: wineconsole.rc:97
12041 msgid " Configuration "
12042 msgstr " 設定 "
12044 #: wineconsole.rc:100
12045 msgid "Buffer zone"
12046 msgstr "バッファ サイズ"
12048 #: wineconsole.rc:101
12049 msgid "&Width :"
12050 msgstr "幅(&W) :"
12052 #: wineconsole.rc:104
12053 msgid "&Height :"
12054 msgstr "高さ(&H) :"
12056 #: wineconsole.rc:108
12057 msgid "Window size"
12058 msgstr "ウィンドウ サイズ"
12060 #: wineconsole.rc:109
12061 msgid "W&idth :"
12062 msgstr "幅(&I) :"
12064 #: wineconsole.rc:112
12065 msgid "H&eight :"
12066 msgstr "高さ(&E) :"
12068 #: wineconsole.rc:116
12069 msgid "End of program"
12070 msgstr "プログラムの終了時"
12072 #: wineconsole.rc:117
12073 msgid "&Close console"
12074 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
12076 #: wineconsole.rc:119
12077 msgid "Edition"
12078 msgstr "編集方式"
12080 #: wineconsole.rc:125
12081 msgid "Console parameters"
12082 msgstr "コンソール パラメータ"
12084 #: wineconsole.rc:128
12085 msgid "Retain these settings for later sessions"
12086 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
12088 #: wineconsole.rc:129
12089 msgid "Modify only current session"
12090 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
12092 #: wineconsole.rc:26
12093 msgid "Set &Defaults"
12094 msgstr "デフォルト(&D)"
12096 #: wineconsole.rc:28
12097 msgid "&Mark"
12098 msgstr "範囲選択(&M)"
12100 #: wineconsole.rc:31
12101 msgid "&Select all"
12102 msgstr "すべて選択(&S)"
12104 #: wineconsole.rc:32
12105 msgid "Sc&roll"
12106 msgstr "スクロール(&R)"
12108 #: wineconsole.rc:33
12109 msgid "S&earch"
12110 msgstr "検索(&E)"
12112 #: wineconsole.rc:36
12113 msgid "Setup - Default settings"
12114 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
12116 #: wineconsole.rc:37
12117 msgid "Setup - Current settings"
12118 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
12120 #: wineconsole.rc:38
12121 msgid "Configuration error"
12122 msgstr "構成エラー"
12124 #: wineconsole.rc:39
12125 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12126 msgstr ""
12127 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
12129 #: wineconsole.rc:34
12130 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12131 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
12133 #: wineconsole.rc:35
12134 msgid "This is a test"
12135 msgstr ""
12137 #: wineconsole.rc:41
12138 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12139 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
12141 #: wineconsole.rc:42
12142 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12143 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
12145 #: wineconsole.rc:43
12146 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12147 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
12149 #: wineconsole.rc:44
12150 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12151 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
12153 #: wineconsole.rc:45
12154 msgid ""
12155 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12156 "The command is invalid.\n"
12157 msgstr ""
12158 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
12159 "コマンドは正しくありません。\n"
12161 #: wineconsole.rc:47
12162 msgid ""
12163 "\n"
12164 "Usage:\n"
12165 "  wineconsole [options] <command>\n"
12166 "\n"
12167 "Options:\n"
12168 msgstr ""
12169 "\n"
12170 "使い方:\n"
12171 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
12172 "\n"
12173 "オプション:\n"
12175 #: wineconsole.rc:49
12176 msgid ""
12177 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12178 "will\n"
12179 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12180 "console.\n"
12181 msgstr ""
12182 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
12183 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
12184 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
12186 #: wineconsole.rc:50
12187 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12188 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
12190 #: wineconsole.rc:51
12191 msgid ""
12192 "\n"
12193 "Example:\n"
12194 "  wineconsole cmd\n"
12195 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12196 "\n"
12197 msgstr ""
12198 "\n"
12199 "例:\n"
12200 "  wineconsole cmd\n"
12201 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
12202 "\n"
12204 #: winedbg.rc:42
12205 msgid "Program Error"
12206 msgstr "プログラム エラー"
12208 #: winedbg.rc:47
12209 msgid ""
12210 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12211 "sorry for the inconvenience."
12212 msgstr ""
12213 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
12214 "かけし申し訳ありません。"
12216 #: winedbg.rc:53
12217 #, fuzzy
12218 msgid ""
12219 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12220 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12221 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12222 "\n"
12223 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12224 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12225 msgstr ""
12226 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。 "
12227 "http://appdb.winehq.org で このアプリケーションを動作させるヒントを 確認する"
12228 "とよいでしょう。\n"
12229 "\n"
12230 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は http://"
12231 "bugs.winehq.org でこの問題を報告できます。"
12233 #: winedbg.rc:35
12234 msgid "Wine program crash"
12235 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
12237 #: winedbg.rc:36
12238 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12239 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
12241 #: winedbg.rc:37
12242 msgid "(unidentified)"
12243 msgstr "(未識別)"
12245 #: winefile.rc:26
12246 msgid "&Open\tEnter"
12247 msgstr "開く(&O)\tEnter"
12249 #: winefile.rc:30
12250 msgid "Re&name..."
12251 msgstr "名前の変更(&N)..."
12253 #: winefile.rc:31
12254 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12255 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
12257 #: winefile.rc:33
12258 msgid "&Run..."
12259 msgstr "実行(&R)..."
12261 #: winefile.rc:35
12262 msgid "Cr&eate Directory..."
12263 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
12265 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12266 msgid "E&xit\tAlt+X"
12267 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
12269 #: winefile.rc:44
12270 msgid "&Disk"
12271 msgstr "ディスク(&D)"
12273 #: winefile.rc:45
12274 msgid "Connect &Network Drive..."
12275 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
12277 #: winefile.rc:46
12278 msgid "&Disconnect Network Drive"
12279 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
12281 #: winefile.rc:52
12282 msgid "&Name"
12283 msgstr "名前(&N)"
12285 #: winefile.rc:53
12286 msgid "&All File Details"
12287 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
12289 #: winefile.rc:55
12290 msgid "&Sort by Name"
12291 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
12293 #: winefile.rc:56
12294 msgid "Sort &by Type"
12295 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
12297 #: winefile.rc:57
12298 msgid "Sort by Si&ze"
12299 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
12301 #: winefile.rc:58
12302 msgid "Sort by &Date"
12303 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
12305 #: winefile.rc:60
12306 msgid "Filter by&..."
12307 msgstr "フィルタ(&.)..."
12309 #: winefile.rc:67
12310 msgid "&Drivebar"
12311 msgstr "ドライブバー(&D)"
12313 #: winefile.rc:70
12314 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12315 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
12317 #: winefile.rc:77
12318 msgid "New &Window"
12319 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
12321 #: winefile.rc:78
12322 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12323 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
12325 #: winefile.rc:80
12326 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12327 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
12329 #: winefile.rc:87
12330 msgid "&About Wine File Manager"
12331 msgstr "バージョン情報(&A)"
12333 #: winefile.rc:128
12334 msgid "Select destination"
12335 msgstr "移動先を選択"
12337 #: winefile.rc:141
12338 msgid "By File Type"
12339 msgstr "By File Type"
12341 #: winefile.rc:146
12342 msgid "File Type"
12343 msgstr "File Type"
12345 #: winefile.rc:147
12346 msgid "&Directories"
12347 msgstr "&Directories"
12349 #: winefile.rc:149
12350 msgid "&Programs"
12351 msgstr "&Programs"
12353 #: winefile.rc:151
12354 msgid "Docu&ments"
12355 msgstr "Docu&ments"
12357 #: winefile.rc:153
12358 msgid "&Other files"
12359 msgstr "&Other files"
12361 #: winefile.rc:155
12362 msgid "Show Hidden/&System Files"
12363 msgstr "Show Hidden/&System Files"
12365 #: winefile.rc:163
12366 msgid "Properties for %s"
12367 msgstr "Properties for %s"
12369 #: winefile.rc:166
12370 msgid "&File Name:"
12371 msgstr "&File Name:"
12373 #: winefile.rc:168
12374 msgid "Full &Path:"
12375 msgstr "Full &Path:"
12377 #: winefile.rc:170
12378 msgid "Last Change:"
12379 msgstr "Last Change:"
12381 #: winefile.rc:172
12382 msgid "Version:"
12383 msgstr "Version:"
12385 #: winefile.rc:174
12386 msgid "Cop&yright:"
12387 msgstr "Cop&yright:"
12389 #: winefile.rc:176
12390 msgid "Size:"
12391 msgstr "Size:"
12393 #: winefile.rc:179
12394 msgid "&Read Only"
12395 msgstr "&Read Only"
12397 #: winefile.rc:180
12398 msgid "H&idden"
12399 msgstr "H&idden"
12401 #: winefile.rc:181
12402 msgid "&Archive"
12403 msgstr "&Archive"
12405 #: winefile.rc:182
12406 msgid "&System"
12407 msgstr "&System"
12409 #: winefile.rc:183
12410 msgid "&Compressed"
12411 msgstr "&Compressed"
12413 #: winefile.rc:184
12414 msgid "&Version Information"
12415 msgstr "&Version Information"
12417 #: winefile.rc:93
12418 msgid "Applying font settings"
12419 msgstr "フォント設定の適用"
12421 #: winefile.rc:94
12422 msgid "Error while selecting new font."
12423 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
12425 #: winefile.rc:99
12426 msgid "Wine File Manager"
12427 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
12429 #: winefile.rc:101
12430 msgid "root fs"
12431 msgstr "root fs"
12433 #: winefile.rc:102
12434 msgid "unixfs"
12435 msgstr "unixfs"
12437 #: winefile.rc:104
12438 msgid "Shell"
12439 msgstr "シェル"
12441 #: winefile.rc:105
12442 msgid "Not yet implemented"
12443 msgstr "未実装"
12445 #: winefile.rc:112
12446 msgid "CDate"
12447 msgstr "作成日"
12449 #: winefile.rc:113
12450 msgid "ADate"
12451 msgstr "アクセス日"
12453 #: winefile.rc:114
12454 msgid "MDate"
12455 msgstr "変更日"
12457 #: winefile.rc:115
12458 msgid "Index/Inode"
12459 msgstr "Index/Inode"
12461 #: winefile.rc:120
12462 msgid "%1 of %2 free"
12463 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
12465 #: winefile.rc:121
12466 msgctxt "unit kilobyte"
12467 msgid "kB"
12468 msgstr ""
12470 #: winefile.rc:122
12471 msgctxt "unit megabyte"
12472 msgid "MB"
12473 msgstr ""
12475 #: winefile.rc:123
12476 msgctxt "unit gigabyte"
12477 msgid "GB"
12478 msgstr ""
12480 #: winemine.rc:34
12481 msgid "&Game"
12482 msgstr "ゲーム(&G)"
12484 #: winemine.rc:35
12485 msgid "&New\tF2"
12486 msgstr "スタート(&N)\tF2"
12488 #: winemine.rc:37
12489 msgid "Question &Marks"
12490 msgstr "?マークを使用(&M)"
12492 #: winemine.rc:39
12493 msgid "&Beginner"
12494 msgstr "初級(&B)"
12496 #: winemine.rc:40
12497 msgid "&Advanced"
12498 msgstr "中級(&A)"
12500 #: winemine.rc:41
12501 msgid "&Expert"
12502 msgstr "上級(&E)"
12504 #: winemine.rc:42
12505 msgid "&Custom..."
12506 msgstr "盤面の変更(&C)"
12508 #: winemine.rc:44
12509 msgid "&Fastest Times"
12510 msgstr "ハイスコア(&F)"
12512 #: winemine.rc:49
12513 msgid "&About WineMine"
12514 msgstr "バージョン情報(&A)"
12516 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12517 msgid "Fastest Times"
12518 msgstr "ハイスコア"
12520 #: winemine.rc:59
12521 msgid "Beginner"
12522 msgstr "初級"
12524 #: winemine.rc:60
12525 msgid "Advanced"
12526 msgstr "中級"
12528 #: winemine.rc:61
12529 msgid "Expert"
12530 msgstr "上級"
12532 #: winemine.rc:74
12533 msgid "Congratulations!"
12534 msgstr "おめでとう!"
12536 #: winemine.rc:76
12537 msgid "Please enter your name"
12538 msgstr "名前を入力しましょう"
12540 #: winemine.rc:84
12541 msgid "Custom Game"
12542 msgstr "盤面の変更"
12544 #: winemine.rc:86
12545 msgid "Rows"
12546 msgstr "Rows"
12548 #: winemine.rc:87
12549 msgid "Columns"
12550 msgstr "Columns"
12552 #: winemine.rc:88
12553 msgid "Mines"
12554 msgstr "Mines"
12556 #: winemine.rc:27
12557 msgid "WineMine"
12558 msgstr "WineMine"
12560 #: winemine.rc:28
12561 msgid "Nobody"
12562 msgstr "Nobody"
12564 #: winemine.rc:29
12565 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12566 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12568 #: winhlp32.rc:32
12569 msgid "Printer &setup..."
12570 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
12572 #: winhlp32.rc:39
12573 msgid "&Annotate..."
12574 msgstr "コメント(&A)..."
12576 #: winhlp32.rc:41
12577 msgid "&Bookmark"
12578 msgstr "しおり(&B)"
12580 #: winhlp32.rc:42
12581 msgid "&Define..."
12582 msgstr "定義(&D)..."
12584 #: winhlp32.rc:45
12585 msgid "History"
12586 msgstr "履歴"
12588 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12589 msgid "Small"
12590 msgstr "小"
12592 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12593 msgid "Normal"
12594 msgstr "標準"
12596 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12597 msgid "Large"
12598 msgstr "大"
12600 #: winhlp32.rc:54
12601 msgid "&Help on help\tF1"
12602 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
12604 #: winhlp32.rc:55
12605 msgid "Always on &top"
12606 msgstr "常に手前に表示(&T)"
12608 #: winhlp32.rc:56
12609 msgid "&About Wine Help"
12610 msgstr "情報(&I)..."
12612 #: winhlp32.rc:64
12613 msgid "Annotation..."
12614 msgstr "コメント..."
12616 #: winhlp32.rc:65
12617 msgid "Copy"
12618 msgstr "コピー"
12620 #: winhlp32.rc:97
12621 msgid "Index"
12622 msgstr "索引"
12624 #: winhlp32.rc:105
12625 msgid "Search"
12626 msgstr "検索"
12628 #: winhlp32.rc:107
12629 msgid "Not implemented yet"
12630 msgstr "未実装"
12632 #: winhlp32.rc:78
12633 msgid "Wine Help"
12634 msgstr "Wine ヘルプ"
12636 #: winhlp32.rc:83
12637 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12638 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
12640 #: winhlp32.rc:85
12641 msgid "Summary"
12642 msgstr "概要"
12644 #: winhlp32.rc:84
12645 msgid "&Index"
12646 msgstr "索引(&I)"
12648 #: winhlp32.rc:88
12649 msgid "Help files (*.hlp)"
12650 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
12652 #: winhlp32.rc:89
12653 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12654 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
12656 #: winhlp32.rc:90
12657 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12658 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
12660 #: winhlp32.rc:91
12661 msgid "Help topics: "
12662 msgstr "ヘルプ トピック: "
12664 #: wordpad.rc:28
12665 msgid "&New...\tCtrl+N"
12666 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
12668 #: wordpad.rc:42
12669 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12670 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
12672 #: wordpad.rc:47
12673 msgid "&Clear\tDEL"
12674 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
12676 #: wordpad.rc:48
12677 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12678 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
12680 #: wordpad.rc:51
12681 msgid "Find &next\tF3"
12682 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
12684 #: wordpad.rc:54
12685 msgid "Read-&only"
12686 msgstr "読み取り専用(&O)"
12688 #: wordpad.rc:55
12689 msgid "&Modified"
12690 msgstr "変更あり(&M)"
12692 #: wordpad.rc:57
12693 msgid "E&xtras"
12694 msgstr ""
12696 #: wordpad.rc:59
12697 msgid "Selection &info"
12698 msgstr ""
12700 #: wordpad.rc:60
12701 msgid "Character &format"
12702 msgstr ""
12704 #: wordpad.rc:61
12705 msgid "&Def. char format"
12706 msgstr ""
12708 #: wordpad.rc:62
12709 msgid "Paragrap&h format"
12710 msgstr ""
12712 #: wordpad.rc:63
12713 msgid "&Get text"
12714 msgstr ""
12716 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12717 msgid "&Formatbar"
12718 msgstr "書式バー(&F)"
12720 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12721 msgid "&Ruler"
12722 msgstr "ルーラー(&R)"
12724 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12725 msgid "&Statusbar"
12726 msgstr "ステータス バー(&S)"
12728 #: wordpad.rc:75
12729 msgid "&Insert"
12730 msgstr "挿入(&I)"
12732 #: wordpad.rc:77
12733 msgid "&Date and time..."
12734 msgstr "日付と時刻(&D)..."
12736 #: wordpad.rc:79
12737 msgid "F&ormat"
12738 msgstr "書式(&O)"
12740 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12741 msgid "&Bullet points"
12742 msgstr "箇条書き(&B)"
12744 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12745 msgid "&Paragraph..."
12746 msgstr "段落(&P)..."
12748 #: wordpad.rc:84
12749 msgid "&Tabs..."
12750 msgstr "タブ(&T)..."
12752 #: wordpad.rc:85
12753 msgid "Backgroun&d"
12754 msgstr "背景(&D)"
12756 #: wordpad.rc:87
12757 msgid "&System\tCtrl+1"
12758 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
12760 #: wordpad.rc:88
12761 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12762 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
12764 #: wordpad.rc:93
12765 msgid "&About Wine Wordpad"
12766 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
12768 #: wordpad.rc:130
12769 msgid "Automatic"
12770 msgstr "自動"
12772 #: wordpad.rc:199
12773 msgid "Date and time"
12774 msgstr "日付と時刻"
12776 #: wordpad.rc:202
12777 msgid "Available formats"
12778 msgstr "利用できる形式"
12780 #: wordpad.rc:213
12781 msgid "New document type"
12782 msgstr "新しい文書形式"
12784 #: wordpad.rc:221
12785 msgid "Paragraph format"
12786 msgstr "段落の設定"
12788 #: wordpad.rc:224
12789 msgid "Indentation"
12790 msgstr "インデント"
12792 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12793 msgid "Left"
12794 msgstr "左"
12796 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12797 msgid "Right"
12798 msgstr "右"
12800 #: wordpad.rc:229
12801 msgid "First line"
12802 msgstr "最初の行(&F)"
12804 #: wordpad.rc:231
12805 msgid "Alignment"
12806 msgstr "整列(&A)"
12808 #: wordpad.rc:239
12809 msgid "Tabs"
12810 msgstr "タブの設定"
12812 #: wordpad.rc:242
12813 msgid "Tab stops"
12814 msgstr "タブの停止位置(&T)"
12816 #: wordpad.rc:248
12817 msgid "Remove al&l"
12818 msgstr "すべて削除(&L)"
12820 #: wordpad.rc:256
12821 msgid "Line wrapping"
12822 msgstr "行の折り返し"
12824 #: wordpad.rc:257
12825 msgid "&No line wrapping"
12826 msgstr "折り返ししない"
12828 #: wordpad.rc:258
12829 msgid "Wrap text by the &window border"
12830 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
12832 #: wordpad.rc:259
12833 msgid "Wrap text by the &margin"
12834 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
12836 #: wordpad.rc:260
12837 msgid "Toolbars"
12838 msgstr "ツールバー"
12840 #: wordpad.rc:136
12841 msgid "All documents (*.*)"
12842 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
12844 #: wordpad.rc:137
12845 msgid "Text documents (*.txt)"
12846 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
12848 #: wordpad.rc:138
12849 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12850 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
12852 #: wordpad.rc:139
12853 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12854 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
12856 #: wordpad.rc:140
12857 msgid "Rich text document"
12858 msgstr "リッチテキスト文書"
12860 #: wordpad.rc:141
12861 msgid "Text document"
12862 msgstr "テキスト文書"
12864 #: wordpad.rc:142
12865 msgid "Unicode text document"
12866 msgstr "Unicodeテキスト文書"
12868 #: wordpad.rc:143
12869 msgid "Printer files (*.prn)"
12870 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
12872 #: wordpad.rc:150
12873 msgid "Center"
12874 msgstr "中央"
12876 #: wordpad.rc:156
12877 msgid "Text"
12878 msgstr "テキスト"
12880 #: wordpad.rc:157
12881 msgid "Rich text"
12882 msgstr "リッチテキスト"
12884 #: wordpad.rc:163
12885 msgid "Next page"
12886 msgstr "次のページ"
12888 #: wordpad.rc:164
12889 msgid "Previous page"
12890 msgstr "前のページ"
12892 #: wordpad.rc:165
12893 msgid "Two pages"
12894 msgstr "2ページ"
12896 #: wordpad.rc:166
12897 msgid "One page"
12898 msgstr "1ページ"
12900 #: wordpad.rc:167
12901 msgid "Zoom in"
12902 msgstr "拡大"
12904 #: wordpad.rc:168
12905 msgid "Zoom out"
12906 msgstr "縮小"
12908 #: wordpad.rc:170
12909 msgid "Page"
12910 msgstr "ページ"
12912 #: wordpad.rc:171
12913 msgid "Pages"
12914 msgstr "ページ"
12916 #: wordpad.rc:172
12917 msgctxt "unit: centimeter"
12918 msgid "cm"
12919 msgstr "cm"
12921 #: wordpad.rc:173
12922 msgctxt "unit: inch"
12923 msgid "in"
12924 msgstr "in"
12926 #: wordpad.rc:174
12927 msgid "inch"
12928 msgstr "インチ"
12930 #: wordpad.rc:175
12931 msgctxt "unit: point"
12932 msgid "pt"
12933 msgstr "pt"
12935 #: wordpad.rc:180
12936 msgid "Document"
12937 msgstr "文書"
12939 #: wordpad.rc:181
12940 msgid "Save changes to '%s'?"
12941 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
12943 #: wordpad.rc:182
12944 msgid "Finished searching the document."
12945 msgstr "文書の検索を完了。"
12947 #: wordpad.rc:183
12948 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12949 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
12951 #: wordpad.rc:184
12952 msgid ""
12953 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12954 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12955 msgstr ""
12956 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
12957 "か?"
12959 #: wordpad.rc:187
12960 msgid "Invalid number format"
12961 msgstr "数の書式が不正"
12963 #: wordpad.rc:188
12964 msgid "OLE storage documents are not supported"
12965 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
12967 #: wordpad.rc:189
12968 msgid "Could not save the file."
12969 msgstr "ファイルを保存できません。"
12971 #: wordpad.rc:190
12972 msgid "You do not have access to save the file."
12973 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
12975 #: wordpad.rc:191
12976 msgid "Could not open the file."
12977 msgstr "ファイルを開けません。"
12979 #: wordpad.rc:192
12980 msgid "You do not have access to open the file."
12981 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
12983 #: wordpad.rc:193
12984 msgid "Printing not implemented"
12985 msgstr "プリントが実装されていません。"
12987 #: wordpad.rc:194
12988 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12989 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
12991 #: write.rc:27
12992 msgid "Starting Wordpad failed"
12993 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
12995 #: xcopy.rc:27
12996 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12997 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
12999 #: xcopy.rc:28
13000 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13001 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13003 #: xcopy.rc:29
13004 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13005 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
13007 #: xcopy.rc:30
13008 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13009 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
13011 #: xcopy.rc:31
13012 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13013 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
13015 #: xcopy.rc:34
13016 msgid ""
13017 "Is '%1' a filename or directory\n"
13018 "on the target?\n"
13019 "(F - File, D - Directory)\n"
13020 msgstr ""
13021 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
13022 "ディレクトリですか?\n"
13023 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
13025 #: xcopy.rc:35
13026 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13027 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
13029 #: xcopy.rc:36
13030 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13031 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
13033 #: xcopy.rc:37
13034 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13035 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
13037 #: xcopy.rc:38
13038 msgid "Failed to open '%1'\n"
13039 msgstr "'%1' を開けません\n"
13041 #: xcopy.rc:39
13042 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13043 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
13045 #: xcopy.rc:43
13046 msgctxt "File key"
13047 msgid "F"
13048 msgstr "F"
13050 #: xcopy.rc:44
13051 msgctxt "Directory key"
13052 msgid "D"
13053 msgstr "D"
13055 #: xcopy.rc:77
13056 msgid ""
13057 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13058 "\n"
13059 "Syntax:\n"
13060 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13061 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13062 "\n"
13063 "Where:\n"
13064 "\n"
13065 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13066 "\tmore files.\n"
13067 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13068 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13069 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13070 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13071 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13072 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13073 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13074 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13075 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13076 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13077 "[/N]  Copy using short names.\n"
13078 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13079 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13080 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13081 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13082 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13083 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13084 "\tarchive attribute.\n"
13085 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13086 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13087 "\t\tthan source.\n"
13088 "\n"
13089 msgstr ""
13090 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
13091 "\n"
13092 "構文:\n"
13093 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13094 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13095 "\n"
13096 "オプション:\n"
13097 "\n"
13098 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
13099 "\tディレクトリとみなします。\n"
13100 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
13101 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
13102 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
13103 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
13104 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
13105 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
13106 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
13107 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
13108 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
13109 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
13110 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
13111 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
13112 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
13113 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
13114 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
13115 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
13116 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
13117 "\t取り除きます。\n"
13118 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
13119 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
13120 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
13121 "\n"