wined3d: Make the context parameter to bind_dummy_textures() const.
[wine/multimedia.git] / po / lt.po
blob5591632c11ed7bad940ccfea397fb980b97c8354
1 # Lithuanian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-10-20 22:44+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:28
19 msgid "Add/Remove Programs"
20 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
22 #: appwiz.rc:29
23 msgid ""
24 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "computer."
26 msgstr ""
27 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
28 "kompiuterio."
30 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
31 msgid "Applications"
32 msgstr "Programos"
34 #: appwiz.rc:32
35 msgid ""
36 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
37 "entry for this program from the registry?"
38 msgstr ""
39 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
40 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
42 #: appwiz.rc:33
43 msgid "Not specified"
44 msgstr "Nenurodyta"
46 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
47 msgid "Name"
48 msgstr "Vardas"
50 #: appwiz.rc:36
51 msgid "Publisher"
52 msgstr "Leidėjas"
54 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Version"
56 msgstr "Versija"
58 #: appwiz.rc:38
59 msgid "Installation programs"
60 msgstr "Diegimo programos"
62 #: appwiz.rc:39
63 msgid "Programs (*.exe)"
64 msgstr "Programos (*.exe)"
66 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
67 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
68 msgid "All files (*.*)"
69 msgstr "Visi failai (*.*)"
71 #: appwiz.rc:42
72 msgid "&Remove"
73 msgstr "Pa&šalinti"
75 #: appwiz.rc:43
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
79 #: appwiz.rc:48
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Atsiunčiama..."
83 #: appwiz.rc:49
84 msgid "Installing..."
85 msgstr "Įdiegiama..."
87 #: appwiz.rc:50
88 msgid ""
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "file."
91 msgstr ""
92 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
93 "įdiegimas."
95 #: avifil32.rc:27
96 msgid "Waveform: %s"
97 msgstr "Bangos forma: %s"
99 #: avifil32.rc:28
100 msgid "Waveform"
101 msgstr "Bangos forma"
103 #: avifil32.rc:29
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Visi multimedijos failai"
107 #: avifil32.rc:31
108 msgid "video"
109 msgstr "vaizdas"
111 #: avifil32.rc:32
112 msgid "audio"
113 msgstr "garsas"
115 #: avifil32.rc:33
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
119 #: avifil32.rc:34
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "neglaudintas"
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Canceling..."
125 msgstr "Atsisakoma..."
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Skirtukas"
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 msgctxt "hotkey"
133 msgid "None"
134 msgstr "Joks"
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
137 msgid "Close"
138 msgstr "Užverti"
140 #: comctl32.rc:33
141 msgid "Today:"
142 msgstr "Šiandien:"
144 #: comctl32.rc:34
145 msgid "Go to today"
146 msgstr "Eiti į šiandien"
148 #: comdlg32.rc:29
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
152 #: comdlg32.rc:30
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentų aplankai"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
157 msgid "My Documents"
158 msgstr "Dokumentai"
160 #: comdlg32.rc:32
161 msgid "My Favorites"
162 msgstr "Adresynas"
164 #: comdlg32.rc:33
165 msgid "System Path"
166 msgstr "Sistemos kelias"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
169 msgctxt "display name"
170 msgid "Desktop"
171 msgstr "Darbalaukis"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 msgid "Fonts"
175 msgstr "Šriftai"
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
178 msgid "My Computer"
179 msgstr "Kompiuteris"
181 #: comdlg32.rc:41
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Sistemos aplankai"
185 #: comdlg32.rc:42
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
189 #: comdlg32.rc:43
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Failas nerastas"
193 #: comdlg32.rc:44
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
197 #: comdlg32.rc:45
198 msgid ""
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
201 msgstr ""
202 "Failas neegzistuoja.\n"
203 "Ar norite sukurti failą?"
205 #: comdlg32.rc:46
206 msgid ""
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
209 msgstr ""
210 "Failas jau egzistuoja.\n"
211 "Ar norite jį pakeisti?"
213 #: comdlg32.rc:47
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
217 #: comdlg32.rc:48
218 msgid ""
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "                          / : < > |"
221 msgstr ""
222 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
223 "                          / : < > |"
225 #: comdlg32.rc:49
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Kelias neegzistuoja"
229 #: comdlg32.rc:50
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Failas neegzistuoja"
233 #: comdlg32.rc:55
234 msgid "Up One Level"
235 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
237 #: comdlg32.rc:56
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Sukurti naują aplanką"
241 #: comdlg32.rc:57
242 msgid "List"
243 msgstr "Sąrašas"
245 #: comdlg32.rc:58
246 msgid "Details"
247 msgstr "Išsamiai"
249 #: comdlg32.rc:59
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
253 #: comdlg32.rc:123
254 msgid "Regular"
255 msgstr "Normalus"
257 #: comdlg32.rc:124
258 msgid "Bold"
259 msgstr "Pusjuodis"
261 #: comdlg32.rc:125
262 msgid "Italic"
263 msgstr "Kursyvas"
265 #: comdlg32.rc:126
266 msgid "Bold Italic"
267 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 msgid "Black"
271 msgstr "Juoda"
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgid "Maroon"
275 msgstr "Kaštoninė"
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 msgid "Green"
279 msgstr "Tamsiai žalia"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 msgid "Olive"
283 msgstr "Tamsiai geltona"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 msgid "Navy"
287 msgstr "Tamsiai mėlyna"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 msgid "Purple"
291 msgstr "Violetinė"
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgid "Teal"
295 msgstr "Tamsiai žydra"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 msgid "Gray"
299 msgstr "Pilka"
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 msgid "Silver"
303 msgstr "Sidabrinė"
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 msgid "Red"
307 msgstr "Raudona"
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 msgid "Lime"
311 msgstr "Žalia"
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 msgid "Yellow"
315 msgstr "Geltona"
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 msgid "Blue"
319 msgstr "Mėlyna"
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgid "Fuchsia"
323 msgstr "Purpurinė"
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 msgid "Aqua"
327 msgstr "Žydra"
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
330 msgid "White"
331 msgstr "Balta"
333 #: comdlg32.rc:66
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
337 #: comdlg32.rc:68
338 msgid ""
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
341 msgstr ""
342 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
343 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
345 #: comdlg32.rc:70
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
349 #: comdlg32.rc:72
350 msgid ""
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
353 msgstr ""
354 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
355 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
357 #: comdlg32.rc:74
358 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
359 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
361 #: comdlg32.rc:76
362 msgid ""
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
365 msgstr ""
366 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
367 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
369 #: comdlg32.rc:77
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
373 #: comdlg32.rc:78
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
377 #: comdlg32.rc:79
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "Trūksta atminties."
385 #: comdlg32.rc:81
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "Įvyko klaida."
389 #: comdlg32.rc:82
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
393 #: comdlg32.rc:85
394 msgid ""
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 msgstr ""
398 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
399 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
400 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "&Išsaugoti"
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "&Kur išsaugoti:"
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "Išsaugoti"
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "Išsaugoti kaip"
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "Atverti failą"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "Parengta"
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "Pristabdytas; "
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "Klaida; "
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Laukia pašalinimo; "
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "Užstrigęs popierius; "
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Problema su popieriumi; "
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "Aktyvus Į/I; "
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "Spausdina; "
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Nepasiekiama; "
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "Laukia; "
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "Apdorojimas; "
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inicijuojama; "
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "Kaista; "
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "Baigiasi dažai; "
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "Nėra dažų; "
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "Puslapis perkrautas; "
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Trūksta atminties; "
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Paraštės [coliai]"
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "Paraštės [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
548 msgid "mm"
549 msgstr "mm"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Print"
553 msgstr "Spausdinti"
555 #: credui.rc:27
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
559 #: credui.rc:28
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Jungiamasi prie %s"
563 #: credui.rc:29
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
567 #: credui.rc:30
568 msgid ""
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
571 msgstr ""
572 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
573 "ir slaptažodis yra teisingi."
575 #: credui.rc:32
576 msgid ""
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
581 msgstr ""
582 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
583 "neteisingai.\n"
584 "\n"
585 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
586 "išjungti\n"
587 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
589 #: credui.rc:31
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
593 #: crypt32.rc:27
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
597 #: crypt32.rc:28
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Rakto atributai"
601 #: crypt32.rc:29
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
605 #: crypt32.rc:30
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
609 #: crypt32.rc:31
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
613 #: crypt32.rc:32
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
617 #: crypt32.rc:33
618 msgid "Key Usage"
619 msgstr "Rakto naudojimas"
621 #: crypt32.rc:34
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Liudijimo politika"
625 #: crypt32.rc:35
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
629 #: crypt32.rc:36
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "ALS priežasties kodas"
633 #: crypt32.rc:37
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "ALS platinimo vietos"
637 #: crypt32.rc:38
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
641 #: crypt32.rc:39
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
645 #: crypt32.rc:40
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
649 #: crypt32.rc:41
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
653 #: crypt32.rc:42
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
657 #: crypt32.rc:43
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
661 #: crypt32.rc:44
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
665 #: crypt32.rc:45
666 msgid "Content Type"
667 msgstr "Turinio tipas"
669 #: crypt32.rc:46
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
673 #: crypt32.rc:47
674 msgid "Signing Time"
675 msgstr "Pasirašymo laikas"
677 #: crypt32.rc:48
678 msgid "Counter Sign"
679 msgstr "Paliudijantis parašas"
681 #: crypt32.rc:49
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
685 #: crypt32.rc:50
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
689 #: crypt32.rc:51
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "S/MIME gebėjimai"
693 #: crypt32.rc:52
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 msgctxt "Certification Practice Statement"
699 msgid "CPS"
700 msgstr "CPS"
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgid "User Notice"
704 msgstr "Naudotojo pastaba"
706 #: crypt32.rc:55
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
710 #: crypt32.rc:56
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
714 #: crypt32.rc:57
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
718 #: crypt32.rc:58
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Liudijimo tipas"
722 #: crypt32.rc:59
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Liudijimo kopija"
726 #: crypt32.rc:60
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
730 #: crypt32.rc:61
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Netscape bazės URL"
734 #: crypt32.rc:62
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
738 #: crypt32.rc:63
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
742 #: crypt32.rc:64
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
746 #: crypt32.rc:65
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
750 #: crypt32.rc:66
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
754 #: crypt32.rc:67
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Netscape komentaras"
758 #: crypt32.rc:68
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 #: crypt32.rc:69
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 #: crypt32.rc:70
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 #: crypt32.rc:71
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Valstybė/regionas"
774 #: crypt32.rc:72
775 msgid "Organization"
776 msgstr "Įstaiga"
778 #: crypt32.rc:73
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Įstaigos padalinys"
782 #: crypt32.rc:74
783 msgid "Common Name"
784 msgstr "Vardas, pavardė"
786 #: crypt32.rc:75
787 msgid "Locality"
788 msgstr "Vietovė"
790 #: crypt32.rc:76
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
794 #: crypt32.rc:77
795 msgid "Title"
796 msgstr "Titulas"
798 #: crypt32.rc:78
799 msgid "Given Name"
800 msgstr "Vardas"
802 #: crypt32.rc:79
803 msgid "Initials"
804 msgstr "Inicialai"
806 #: crypt32.rc:80
807 msgid "Surname"
808 msgstr "Pavardė"
810 #: crypt32.rc:81
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Srities komponentas"
814 #: crypt32.rc:82
815 msgid "Street Address"
816 msgstr "Adresas"
818 #: crypt32.rc:83
819 msgid "Serial Number"
820 msgstr "Numeris"
822 #: crypt32.rc:84
823 msgid "CA Version"
824 msgstr "LĮ versija"
826 #: crypt32.rc:85
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
830 #: crypt32.rc:86
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
834 #: crypt32.rc:87
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
838 #: crypt32.rc:88
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows produktų naujinimas"
842 #: crypt32.rc:89
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
846 #: crypt32.rc:90
847 msgid "OS Version"
848 msgstr "OS versija"
850 #: crypt32.rc:91
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Registravimo CSP"
854 #: crypt32.rc:92
855 msgid "CRL Number"
856 msgstr "ALS numeris"
858 #: crypt32.rc:93
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
862 #: crypt32.rc:94
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
866 #: crypt32.rc:95
867 msgid "Freshest CRL"
868 msgstr "Naujausias ALS"
870 #: crypt32.rc:96
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Vardo ribojimai"
874 #: crypt32.rc:97
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
878 #: crypt32.rc:98
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Politikos ribojimai"
882 #: crypt32.rc:99
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
886 #: crypt32.rc:100
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Programos politika"
890 #: crypt32.rc:101
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
894 #: crypt32.rc:102
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Programos politikos ribojimai"
898 #: crypt32.rc:103
899 msgid "CMC Data"
900 msgstr "CMC duomenys"
902 #: crypt32.rc:104
903 msgid "CMC Response"
904 msgstr "CMC atsakymas"
906 #: crypt32.rc:105
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
910 #: crypt32.rc:106
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC būsenos informacija"
914 #: crypt32.rc:107
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "CMC plėtiniai"
918 #: crypt32.rc:108
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC atributai"
922 #: crypt32.rc:109
923 msgid "PKCS 7 Data"
924 msgstr "PKCS 7 duomenys"
926 #: crypt32.rc:110
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
930 #: crypt32.rc:111
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 voke"
934 #: crypt32.rc:112
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
938 #: crypt32.rc:113
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
942 #: crypt32.rc:114
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
946 #: crypt32.rc:115
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
950 #: crypt32.rc:116
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
954 #: crypt32.rc:117
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
958 #: crypt32.rc:118
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
966 #: crypt32.rc:120
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
970 #: crypt32.rc:121
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
974 #: crypt32.rc:122
975 msgid "Dummy Signer"
976 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
978 #: crypt32.rc:123
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
982 #: crypt32.rc:124
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
986 #: crypt32.rc:125
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
990 #: crypt32.rc:126
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Operacijos identifikatorius"
994 #: crypt32.rc:127
995 msgid "Sender Nonce"
996 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
998 #: crypt32.rc:128
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1002 #: crypt32.rc:129
1003 msgid "Reg Info"
1004 msgstr "Registracijos informacija"
1006 #: crypt32.rc:130
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Gauti liudijimą"
1010 #: crypt32.rc:131
1011 msgid "Get CRL"
1012 msgstr "Gauti ALS"
1014 #: crypt32.rc:132
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Atšaukti užklausą"
1018 #: crypt32.rc:133
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Laukia užklausa"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1026 #: crypt32.rc:135
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1030 #: crypt32.rc:136
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1034 #: crypt32.rc:137
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Kliento informacija"
1038 #: crypt32.rc:138
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1042 #: crypt32.rc:139
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1046 #: crypt32.rc:140
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1050 #: crypt32.rc:141
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1054 #: crypt32.rc:142
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1058 #: crypt32.rc:143
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1062 #: crypt32.rc:144
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1066 #: crypt32.rc:145
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1070 #: crypt32.rc:146
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1074 #: crypt32.rc:147
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1078 #: crypt32.rc:148
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Kodų pako licencijos"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Rakto atkūrimas"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1126 #: crypt32.rc:160
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Failų atkūrimas"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1138 #: crypt32.rc:163
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Visos programų politikos"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1154 #: crypt32.rc:167
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1158 #: crypt32.rc:172
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1162 #: crypt32.rc:173
1163 msgid "Personal"
1164 msgstr "Asmeniniai"
1166 #: crypt32.rc:174
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1170 #: crypt32.rc:175
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Kiti žmonės"
1174 #: crypt32.rc:176
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1178 #: crypt32.rc:177
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1182 #: crypt32.rc:182
1183 msgid "KeyID="
1184 msgstr "Rakto identifikatorius="
1186 #: crypt32.rc:183
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1190 #: crypt32.rc:184
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Liudijimo numeris="
1194 #: crypt32.rc:185
1195 msgid "Other Name="
1196 msgstr "Kitas vardas="
1198 #: crypt32.rc:186
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1202 #: crypt32.rc:187
1203 msgid "DNS Name="
1204 msgstr "DNS vardas="
1206 #: crypt32.rc:188
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Katalogo adresas"
1210 #: crypt32.rc:189
1211 msgid "URL="
1212 msgstr "URL="
1214 #: crypt32.rc:190
1215 msgid "IP Address="
1216 msgstr "IP adresas="
1218 #: crypt32.rc:191
1219 msgid "Mask="
1220 msgstr "Kaukė="
1222 #: crypt32.rc:192
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1226 #: crypt32.rc:193
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1230 #: crypt32.rc:194
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subjekto tipas="
1234 #: crypt32.rc:195
1235 msgctxt "Certificate Authority"
1236 msgid "CA"
1237 msgstr "CA"
1239 #: crypt32.rc:196
1240 msgid "End Entity"
1241 msgstr "Esybės pabaiga"
1243 #: crypt32.rc:197
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1247 #: crypt32.rc:198
1248 msgctxt "path length"
1249 msgid "None"
1250 msgstr "Nėra"
1252 #: crypt32.rc:199
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informacija neprieinama"
1256 #: crypt32.rc:200
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1260 #: crypt32.rc:201
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Prieigos metodas="
1264 #: crypt32.rc:202
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1266 msgid "OCSP"
1267 msgstr "OCSP"
1269 #: crypt32.rc:203
1270 msgid "CA Issuers"
1271 msgstr "LĮ išdavėjai"
1273 #: crypt32.rc:204
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1277 #: crypt32.rc:205
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Alternatyvus vardas"
1281 #: crypt32.rc:206
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "ALS platinimo vieta"
1285 #: crypt32.rc:207
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1289 #: crypt32.rc:208
1290 msgid "Full Name"
1291 msgstr "Asmenvardis"
1293 #: crypt32.rc:209
1294 msgid "RDN Name"
1295 msgstr "RDN vardas"
1297 #: crypt32.rc:210
1298 msgid "CRL Reason="
1299 msgstr "ALS priežastis="
1301 #: crypt32.rc:211
1302 msgid "CRL Issuer"
1303 msgstr "ALS išdavėjas"
1305 #: crypt32.rc:212
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1309 #: crypt32.rc:213
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1313 #: crypt32.rc:214
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1317 #: crypt32.rc:215
1318 msgid "Superseded"
1319 msgstr "Išstūmimas"
1321 #: crypt32.rc:216
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1325 #: crypt32.rc:217
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1329 #: crypt32.rc:218
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Finansinė informacija="
1333 #: crypt32.rc:219
1334 msgid "Available"
1335 msgstr "Prieinama"
1337 #: crypt32.rc:220
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Neprieinama"
1341 #: crypt32.rc:221
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Atitinka kriterijus="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "Taip"
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "No"
1351 msgstr "Ne"
1353 #: crypt32.rc:224
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1357 #: crypt32.rc:225
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1361 #: crypt32.rc:226
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Rakto užšifravimas"
1365 #: crypt32.rc:227
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1369 #: crypt32.rc:228
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Rakto susitarimas"
1373 #: crypt32.rc:229
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1377 #: crypt32.rc:230
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1381 #: crypt32.rc:231
1382 msgid "CRL Signing"
1383 msgstr "ALS pasirašymas"
1385 #: crypt32.rc:232
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Tik užšifravimas"
1389 #: crypt32.rc:233
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Tik dešifravimas"
1393 #: crypt32.rc:234
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1397 #: crypt32.rc:235
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1401 #: crypt32.rc:236
1402 msgid "S/MIME"
1403 msgstr "S/MIME"
1405 #: crypt32.rc:237
1406 msgid "Signature"
1407 msgstr "Parašas"
1409 #: crypt32.rc:238
1410 msgid "SSL CA"
1411 msgstr "SSL LĮ"
1413 #: crypt32.rc:239
1414 msgid "S/MIME CA"
1415 msgstr "S/MIME LĮ"
1417 #: crypt32.rc:240
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "Parašo LĮ"
1421 #: cryptdlg.rc:27
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Liudijimo politika"
1425 #: cryptdlg.rc:28
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1429 #: cryptdlg.rc:29
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1433 #: cryptdlg.rc:30
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1437 #: cryptdlg.rc:33
1438 msgid "Qualifier"
1439 msgstr "Kvalifikatorius"
1441 #: cryptdlg.rc:34
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1445 #: cryptdlg.rc:35
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Įstaiga="
1449 #: cryptdlg.rc:36
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Pranešimo numeris="
1453 #: cryptdlg.rc:37
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Pranešimo tekstas="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate"
1459 msgstr "Liudijimas"
1461 #: cryptui.rc:28
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Liudijimo informacija"
1465 #: cryptui.rc:29
1466 msgid ""
1467 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1469 msgstr ""
1470 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1471 "pažeistas."
1473 #: cryptui.rc:30
1474 msgid ""
1475 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1477 msgstr ""
1478 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1479 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1481 #: cryptui.rc:31
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1483 msgstr ""
1484 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1486 #: cryptui.rc:32
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1490 #: cryptui.rc:33
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Kam išduota: "
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Išdavė: "
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Galioja nuo "
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " iki "
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Laukas"
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Reikšmė"
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<visi laukai>"
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Tik plėtiniai"
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Tik savybės"
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Numeris"
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Išdavėjas"
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Galioja nuo"
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Galioja iki"
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Subjektas"
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Viešasis raktas"
1586 #: cryptui.rc:58
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bitai)"
1590 #: cryptui.rc:59
1591 msgid "SHA1 hash"
1592 msgstr "maiša SHA1"
1594 #: cryptui.rc:60
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1598 #: cryptui.rc:61
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Draugiškas vardas"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1603 msgid "Description"
1604 msgstr "Aprašas"
1606 #: cryptui.rc:63
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Liudijimo savybės"
1610 #: cryptui.rc:64
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1614 #: cryptui.rc:65
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1618 #: cryptui.rc:66
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1622 #: cryptui.rc:67
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1626 #: cryptui.rc:68
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1630 #: cryptui.rc:69
1631 msgid ""
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1633 "select another file."
1634 msgstr ""
1635 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1636 "kitą failą."
1638 #: cryptui.rc:70
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Importo failas"
1642 #: cryptui.rc:71
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Nurodykite failą importui."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Liudijimų saugykla"
1650 #: cryptui.rc:73
1651 msgid ""
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1654 msgstr ""
1655 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1656 "patikintų liudijimų sąrašai."
1658 #: cryptui.rc:74
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1662 #: cryptui.rc:75
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1674 #: cryptui.rc:78
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1678 #: cryptui.rc:79
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1682 #: cryptui.rc:81
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1686 #: cryptui.rc:82
1687 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1688 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1690 #: cryptui.rc:83
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "Nepavyko atverti "
1694 #: cryptui.rc:84
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Nustatyta programos"
1698 #: cryptui.rc:85
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1702 #: cryptui.rc:86
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1706 #: cryptui.rc:87
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1711 msgid "File"
1712 msgstr "Failas"
1714 #: cryptui.rc:89
1715 msgid "Content"
1716 msgstr "Turinys"
1718 #: cryptui.rc:91
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1722 #: cryptui.rc:93
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1726 #: cryptui.rc:94
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1730 #: cryptui.rc:96
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "Importas sėkmingas."
1734 #: cryptui.rc:97
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "Importas nepavyko."
1738 #: cryptui.rc:98
1739 msgid "Arial"
1740 msgstr "Arial"
1742 #: cryptui.rc:100
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1746 #: cryptui.rc:101
1747 msgid "Issued To"
1748 msgstr "Kam išduotas"
1750 #: cryptui.rc:102
1751 msgid "Issued By"
1752 msgstr "Išdavė"
1754 #: cryptui.rc:103
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Galiojimo data"
1758 #: cryptui.rc:104
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Draugiškas vardas"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1763 msgid "<None>"
1764 msgstr "<jokios>"
1766 #: cryptui.rc:107
1767 msgid ""
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 msgstr ""
1772 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1773 "pasirašyti pranešimų.\n"
1774 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1776 #: cryptui.rc:108
1777 msgid ""
1778 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1779 "sign messages with them.\n"
1780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1781 msgstr ""
1782 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1783 "pasirašyti pranešimų.\n"
1784 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1786 #: cryptui.rc:109
1787 msgid ""
1788 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1789 "verify messages signed with it.\n"
1790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1791 msgstr ""
1792 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1793 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1794 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1796 #: cryptui.rc:110
1797 msgid ""
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1801 msgstr ""
1802 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1803 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1804 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1806 #: cryptui.rc:111
1807 msgid ""
1808 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1809 "trusted.\n"
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1811 msgstr ""
1812 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1813 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1815 #: cryptui.rc:112
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 msgstr ""
1821 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1822 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1831 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1832 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1834 #: cryptui.rc:114
1835 msgid ""
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1839 msgstr ""
1840 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1841 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1842 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1844 #: cryptui.rc:115
1845 msgid ""
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr ""
1849 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1850 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1852 #: cryptui.rc:116
1853 msgid ""
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 msgstr ""
1857 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1858 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1860 #: cryptui.rc:117
1861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1864 #: cryptui.rc:118
1865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1868 #: cryptui.rc:119
1869 msgid "Certificates"
1870 msgstr "Liudijimai"
1872 #: cryptui.rc:121
1873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1876 #: cryptui.rc:122
1877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1878 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1880 #: cryptui.rc:123
1881 msgid ""
1882 "Ensures software came from software publisher\n"
1883 "Protects software from alteration after publication"
1884 msgstr ""
1885 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1886 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1888 #: cryptui.rc:124
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1890 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1892 #: cryptui.rc:125
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1894 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1896 #: cryptui.rc:126
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1898 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1900 #: cryptui.rc:127
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1902 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1904 #: cryptui.rc:128
1905 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1906 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1908 #: cryptui.rc:144
1909 msgid "Private Key Archival"
1910 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1912 #: cryptui.rc:147
1913 msgid "Certificate Export Wizard"
1914 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1916 #: cryptui.rc:148
1917 msgid "Export Format"
1918 msgstr "Eksporto formatas"
1920 #: cryptui.rc:149
1921 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1922 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1924 #: cryptui.rc:150
1925 msgid "Export Filename"
1926 msgstr "Eksporto failas"
1928 #: cryptui.rc:151
1929 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1930 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1932 #: cryptui.rc:152
1933 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1934 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1936 #: cryptui.rc:153
1937 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1940 #: cryptui.rc:154
1941 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1944 #: cryptui.rc:157
1945 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1946 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1948 #: cryptui.rc:158
1949 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1950 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1952 #: cryptui.rc:159
1953 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1954 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1956 #: cryptui.rc:160
1957 msgid "File Format"
1958 msgstr "Failo formatas"
1960 #: cryptui.rc:161
1961 msgid "Include all certificates in certificate path"
1962 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1964 #: cryptui.rc:162
1965 msgid "Export keys"
1966 msgstr "Eksportuoti raktus"
1968 #: cryptui.rc:165
1969 msgid "The export was successful."
1970 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1972 #: cryptui.rc:166
1973 msgid "The export failed."
1974 msgstr "Eksportas nepavyko."
1976 #: cryptui.rc:167
1977 msgid "Export Private Key"
1978 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1980 #: cryptui.rc:168
1981 msgid ""
1982 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1983 "certificate."
1984 msgstr ""
1985 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1986 "liudijimu."
1988 #: cryptui.rc:169
1989 msgid "Enter Password"
1990 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1992 #: cryptui.rc:170
1993 msgid "You may password-protect a private key."
1994 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1996 #: cryptui.rc:171
1997 msgid "The passwords do not match."
1998 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2000 #: cryptui.rc:172
2001 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2002 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2004 #: cryptui.rc:173
2005 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2006 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2008 #: devenum.rc:32
2009 msgid "Default DirectSound"
2010 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2012 #: devenum.rc:33
2013 msgid "DirectSound: %s"
2014 msgstr "DirectSound: %s"
2016 #: devenum.rc:34
2017 msgid "Default WaveOut Device"
2018 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2020 #: devenum.rc:35
2021 msgid "Default MidiOut Device"
2022 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2024 #: dinput.rc:34
2025 msgid "Action"
2026 msgstr "Veiksmas"
2028 #: dinput.rc:35
2029 msgid "Object"
2030 msgstr "Objektas"
2032 #: dxdiagn.rc:25
2033 msgid "Regional Setting"
2034 msgstr "Regiono nuostatos"
2036 #: dxdiagn.rc:26
2037 msgid "%uMB used, %uMB available"
2038 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2040 #: hhctrl.rc:56
2041 msgid "S&ync"
2042 msgstr "S&inchronizuoti"
2044 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2045 msgid "&Back"
2046 msgstr "&Atgal"
2048 #: hhctrl.rc:58
2049 msgid "&Forward"
2050 msgstr "&Pirmyn"
2052 #: hhctrl.rc:59
2053 msgctxt "table of contents"
2054 msgid "&Home"
2055 msgstr "Į p&radžią"
2057 #: hhctrl.rc:60
2058 msgid "&Stop"
2059 msgstr "&Stabdyti"
2061 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2062 msgid "&Refresh"
2063 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2065 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2066 msgid "&Print..."
2067 msgstr "&Spausdinti..."
2069 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2070 msgid "&Contents"
2071 msgstr "&Turinys"
2073 #: hhctrl.rc:29
2074 msgid "I&ndex"
2075 msgstr "&Rodyklė"
2077 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2078 msgid "&Search"
2079 msgstr "&Paieška"
2081 #: hhctrl.rc:31
2082 msgid "Favor&ites"
2083 msgstr "&Adresynas"
2085 #: hhctrl.rc:33
2086 msgid "Hide &Tabs"
2087 msgstr "Slėpti &korteles"
2089 #: hhctrl.rc:34
2090 msgid "Show &Tabs"
2091 msgstr "Rodyti &korteles"
2093 #: hhctrl.rc:39
2094 msgid "Show"
2095 msgstr "Rodyti"
2097 #: hhctrl.rc:40
2098 msgid "Hide"
2099 msgstr "Slėpti"
2101 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2102 msgid "Stop"
2103 msgstr "Stabdyti"
2105 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2106 msgid "Refresh"
2107 msgstr "Atnaujinti"
2109 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2110 msgid "Back"
2111 msgstr "Atgal"
2113 #: hhctrl.rc:44
2114 msgctxt "table of contents"
2115 msgid "Home"
2116 msgstr "Į pradžią"
2118 #: hhctrl.rc:45
2119 msgid "Sync"
2120 msgstr "Sinchronizuoti"
2122 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2123 msgid "Options"
2124 msgstr "Parinktys"
2126 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2127 msgid "Forward"
2128 msgstr "Pirmyn"
2130 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2131 msgid "Cinepak Video codec"
2132 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2134 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2135 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2136 #: wordpad.rc:26
2137 msgid "&File"
2138 msgstr "&Failas"
2140 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2141 msgid "&New"
2142 msgstr "&Naujas"
2144 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2145 msgid "&Window"
2146 msgstr "&Langas"
2148 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2149 msgid "&Open..."
2150 msgstr "&Atverti..."
2152 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2153 msgid "Save &as..."
2154 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2156 #: ieframe.rc:35
2157 msgid "Print &format..."
2158 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2160 #: ieframe.rc:36
2161 msgid "Pr&int..."
2162 msgstr "S&pausdinti..."
2164 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2165 msgid "Print previe&w"
2166 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2168 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2169 msgid "&Properties"
2170 msgstr "&Savybės"
2172 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2173 msgid "&Close"
2174 msgstr "&Užverti"
2176 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2177 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2178 msgid "&View"
2179 msgstr "&Rodymas"
2181 #: ieframe.rc:44
2182 msgid "&Toolbars"
2183 msgstr "&Įrankių juosta"
2185 #: ieframe.rc:46
2186 msgid "&Standard bar"
2187 msgstr "Į&prastinė juosta"
2189 #: ieframe.rc:47
2190 msgid "&Address bar"
2191 msgstr "&Adreso juosta"
2193 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2194 msgid "&Favorites"
2195 msgstr "&Adresynas"
2197 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2198 msgid "&Add to Favorites..."
2199 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2201 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2202 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2203 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2204 msgid "&Help"
2205 msgstr "&Žinynas"
2207 #: ieframe.rc:57
2208 msgid "&About Internet Explorer"
2209 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2211 #: ieframe.rc:67
2212 msgctxt "home page"
2213 msgid "Home"
2214 msgstr "Į pradžią"
2216 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2217 msgid "Print..."
2218 msgstr "Spausdinti..."
2220 #: ieframe.rc:73
2221 msgid "Address"
2222 msgstr "Adresas"
2224 #: inetcpl.rc:28
2225 msgid "Internet Settings"
2226 msgstr "Interneto nuostatos"
2228 #: inetcpl.rc:29
2229 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2230 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2232 #: inetcpl.rc:30
2233 msgid "Security settings for zone: "
2234 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2236 #: inetcpl.rc:31
2237 msgid "Custom"
2238 msgstr "Pritaikytos"
2240 #: inetcpl.rc:32
2241 msgid "Very Low"
2242 msgstr "Labai žemos"
2244 #: inetcpl.rc:33
2245 msgid "Low"
2246 msgstr "Žemos"
2248 #: inetcpl.rc:34
2249 msgid "Medium"
2250 msgstr "Vidutinės"
2252 #: inetcpl.rc:35
2253 msgid "Increased"
2254 msgstr "Padidintos"
2256 #: inetcpl.rc:36
2257 msgid "High"
2258 msgstr "Aukštos"
2260 #: jscript.rc:25
2261 msgid "Error converting object to primitive type"
2262 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2264 #: jscript.rc:26
2265 msgid "Invalid procedure call or argument"
2266 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2268 #: jscript.rc:27
2269 msgid "Subscript out of range"
2270 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2272 #: jscript.rc:28
2273 msgid "Automation server can't create object"
2274 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2276 #: jscript.rc:29
2277 msgid "Object doesn't support this property or method"
2278 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2280 #: jscript.rc:30
2281 msgid "Object doesn't support this action"
2282 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2284 #: jscript.rc:31
2285 msgid "Argument not optional"
2286 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2288 #: jscript.rc:32
2289 msgid "Syntax error"
2290 msgstr "Sintaksės klaida"
2292 #: jscript.rc:33
2293 msgid "Expected ';'"
2294 msgstr "Tikėtasi „;“"
2296 #: jscript.rc:34
2297 msgid "Expected '('"
2298 msgstr "Tikėtasi „(“"
2300 #: jscript.rc:35
2301 msgid "Expected ')'"
2302 msgstr "Tikėtasi „)“"
2304 #: jscript.rc:36
2305 msgid "Unterminated string constant"
2306 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2308 #: jscript.rc:37
2309 msgid "Conditional compilation is turned off"
2310 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2312 #: jscript.rc:40
2313 msgid "Number expected"
2314 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2316 #: jscript.rc:38
2317 msgid "Function expected"
2318 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2320 #: jscript.rc:39
2321 msgid "'[object]' is not a date object"
2322 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2324 #: jscript.rc:41
2325 msgid "Object expected"
2326 msgstr "Tikėtasi objekto"
2328 #: jscript.rc:42
2329 msgid "Illegal assignment"
2330 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2332 #: jscript.rc:43
2333 msgid "'|' is undefined"
2334 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2336 #: jscript.rc:44
2337 msgid "Boolean object expected"
2338 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2340 #: jscript.rc:45
2341 msgid "VBArray object expected"
2342 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2344 #: jscript.rc:46
2345 msgid "JScript object expected"
2346 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2348 #: jscript.rc:47
2349 msgid "Syntax error in regular expression"
2350 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2352 #: jscript.rc:49
2353 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2354 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2356 #: jscript.rc:48
2357 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2358 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2360 #: jscript.rc:50
2361 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2362 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2364 #: jscript.rc:51
2365 msgid "Array object expected"
2366 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2368 #: winerror.mc:26
2369 msgid "Success\n"
2370 msgstr "Sėkmė\n"
2372 #: winerror.mc:31
2373 msgid "Invalid function\n"
2374 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2376 #: winerror.mc:36
2377 msgid "File not found\n"
2378 msgstr "Failas nerastas\n"
2380 #: winerror.mc:41
2381 msgid "Path not found\n"
2382 msgstr "Kelias nerastas\n"
2384 #: winerror.mc:46
2385 msgid "Too many open files\n"
2386 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2388 #: winerror.mc:51
2389 msgid "Access denied\n"
2390 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2392 #: winerror.mc:56
2393 msgid "Invalid handle\n"
2394 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2396 #: winerror.mc:61
2397 msgid "Memory trashed\n"
2398 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2400 #: winerror.mc:66
2401 msgid "Not enough memory\n"
2402 msgstr "Per mažai atminties\n"
2404 #: winerror.mc:71
2405 msgid "Invalid block\n"
2406 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2408 #: winerror.mc:76
2409 msgid "Bad environment\n"
2410 msgstr "Bloga aplinka\n"
2412 #: winerror.mc:81
2413 msgid "Bad format\n"
2414 msgstr "Blogas formatas\n"
2416 #: winerror.mc:86
2417 msgid "Invalid access\n"
2418 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2420 #: winerror.mc:91
2421 msgid "Invalid data\n"
2422 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2424 #: winerror.mc:96
2425 msgid "Out of memory\n"
2426 msgstr "Trūksta atminties\n"
2428 #: winerror.mc:101
2429 msgid "Invalid drive\n"
2430 msgstr "neteisingas diskas\n"
2432 #: winerror.mc:106
2433 msgid "Can't delete current directory\n"
2434 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2436 #: winerror.mc:111
2437 msgid "Not same device\n"
2438 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2440 #: winerror.mc:116
2441 msgid "No more files\n"
2442 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2444 #: winerror.mc:121
2445 msgid "Write protected\n"
2446 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2448 #: winerror.mc:126
2449 msgid "Bad unit\n"
2450 msgstr "Blogas vienetas\n"
2452 #: winerror.mc:131
2453 msgid "Not ready\n"
2454 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2456 #: winerror.mc:136
2457 msgid "Bad command\n"
2458 msgstr "Bloga komanda\n"
2460 #: winerror.mc:141
2461 msgid "CRC error\n"
2462 msgstr "CRC klaida\n"
2464 #: winerror.mc:146
2465 msgid "Bad length\n"
2466 msgstr "Blogas ilgis\n"
2468 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2469 msgid "Seek error\n"
2470 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2472 #: winerror.mc:156
2473 msgid "Not DOS disk\n"
2474 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2476 #: winerror.mc:161
2477 msgid "Sector not found\n"
2478 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2480 #: winerror.mc:166
2481 msgid "Out of paper\n"
2482 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2484 #: winerror.mc:171
2485 msgid "Write fault\n"
2486 msgstr "Rašymo klaida\n"
2488 #: winerror.mc:176
2489 msgid "Read fault\n"
2490 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2492 #: winerror.mc:181
2493 msgid "General failure\n"
2494 msgstr "Bendra triktis\n"
2496 #: winerror.mc:186
2497 msgid "Sharing violation\n"
2498 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2500 #: winerror.mc:191
2501 msgid "Lock violation\n"
2502 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2504 #: winerror.mc:196
2505 msgid "Wrong disk\n"
2506 msgstr "Ne tas diskas\n"
2508 #: winerror.mc:201
2509 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2510 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2512 #: winerror.mc:206
2513 msgid "End of file\n"
2514 msgstr "Failo pabaiga\n"
2516 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2517 msgid "Disk full\n"
2518 msgstr "Diskas pilnas\n"
2520 #: winerror.mc:216
2521 msgid "Request not supported\n"
2522 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2524 #: winerror.mc:221
2525 msgid "Remote machine not listening\n"
2526 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2528 #: winerror.mc:226
2529 msgid "Duplicate network name\n"
2530 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2532 #: winerror.mc:231
2533 msgid "Bad network path\n"
2534 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2536 #: winerror.mc:236
2537 msgid "Network busy\n"
2538 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2540 #: winerror.mc:241
2541 msgid "Device does not exist\n"
2542 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2544 #: winerror.mc:246
2545 msgid "Too many commands\n"
2546 msgstr "Per daug komandų\n"
2548 #: winerror.mc:251
2549 msgid "Adaptor hardware error\n"
2550 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2552 #: winerror.mc:256
2553 msgid "Bad network response\n"
2554 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2556 #: winerror.mc:261
2557 msgid "Unexpected network error\n"
2558 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2560 #: winerror.mc:266
2561 msgid "Bad remote adaptor\n"
2562 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2564 #: winerror.mc:271
2565 msgid "Print queue full\n"
2566 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2568 #: winerror.mc:276
2569 msgid "No spool space\n"
2570 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2572 #: winerror.mc:281
2573 msgid "Print cancelled\n"
2574 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2576 #: winerror.mc:286
2577 msgid "Network name deleted\n"
2578 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2580 #: winerror.mc:291
2581 msgid "Network access denied\n"
2582 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2584 #: winerror.mc:296
2585 msgid "Bad device type\n"
2586 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2588 #: winerror.mc:301
2589 msgid "Bad network name\n"
2590 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2592 #: winerror.mc:306
2593 msgid "Too many network names\n"
2594 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2596 #: winerror.mc:311
2597 msgid "Too many network sessions\n"
2598 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2600 #: winerror.mc:316
2601 msgid "Sharing paused\n"
2602 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2604 #: winerror.mc:321
2605 msgid "Request not accepted\n"
2606 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2608 #: winerror.mc:326
2609 msgid "Redirector paused\n"
2610 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2612 #: winerror.mc:331
2613 msgid "File exists\n"
2614 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2616 #: winerror.mc:336
2617 msgid "Cannot create\n"
2618 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2620 #: winerror.mc:341
2621 msgid "Int24 failure\n"
2622 msgstr "Int24 klaida\n"
2624 #: winerror.mc:346
2625 msgid "Out of structures\n"
2626 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2628 #: winerror.mc:351
2629 msgid "Already assigned\n"
2630 msgstr "Jau priskirta\n"
2632 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2633 msgid "Invalid password\n"
2634 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2636 #: winerror.mc:361
2637 msgid "Invalid parameter\n"
2638 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2640 #: winerror.mc:366
2641 msgid "Net write fault\n"
2642 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2644 #: winerror.mc:371
2645 msgid "No process slots\n"
2646 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2648 #: winerror.mc:376
2649 msgid "Too many semaphores\n"
2650 msgstr "Per daug semaforų\n"
2652 #: winerror.mc:381
2653 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2654 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2656 #: winerror.mc:386
2657 msgid "Semaphore is set\n"
2658 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2660 #: winerror.mc:391
2661 msgid "Too many semaphore requests\n"
2662 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2664 #: winerror.mc:396
2665 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2666 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2668 #: winerror.mc:401
2669 msgid "Semaphore owner died\n"
2670 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2672 #: winerror.mc:406
2673 msgid "Semaphore user limit\n"
2674 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2676 #: winerror.mc:411
2677 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2678 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2680 #: winerror.mc:416
2681 msgid "Drive locked\n"
2682 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2684 #: winerror.mc:421
2685 msgid "Broken pipe\n"
2686 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2688 #: winerror.mc:426
2689 msgid "Open failed\n"
2690 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2692 #: winerror.mc:431
2693 msgid "Buffer overflow\n"
2694 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2696 #: winerror.mc:441
2697 msgid "No more search handles\n"
2698 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2700 #: winerror.mc:446
2701 msgid "Invalid target handle\n"
2702 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2704 #: winerror.mc:451
2705 msgid "Invalid IOCTL\n"
2706 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2708 #: winerror.mc:456
2709 msgid "Invalid verify switch\n"
2710 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2712 #: winerror.mc:461
2713 msgid "Bad driver level\n"
2714 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2716 #: winerror.mc:466
2717 msgid "Call not implemented\n"
2718 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2720 #: winerror.mc:471
2721 msgid "Semaphore timeout\n"
2722 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2724 #: winerror.mc:476
2725 msgid "Insufficient buffer\n"
2726 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2728 #: winerror.mc:481
2729 msgid "Invalid name\n"
2730 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2732 #: winerror.mc:486
2733 msgid "Invalid level\n"
2734 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2736 #: winerror.mc:491
2737 msgid "No volume label\n"
2738 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2740 #: winerror.mc:496
2741 msgid "Module not found\n"
2742 msgstr "Nerastas modulis\n"
2744 #: winerror.mc:501
2745 msgid "Procedure not found\n"
2746 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2748 #: winerror.mc:506
2749 msgid "No children to wait for\n"
2750 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2752 #: winerror.mc:511
2753 msgid "Child process has not completed\n"
2754 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2756 #: winerror.mc:516
2757 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2758 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2760 #: winerror.mc:521
2761 msgid "Negative seek\n"
2762 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2764 #: winerror.mc:531
2765 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2766 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2768 #: winerror.mc:536
2769 msgid "Drive is already JOINed\n"
2770 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2772 #: winerror.mc:541
2773 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2774 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2776 #: winerror.mc:546
2777 msgid "Drive is not JOINed\n"
2778 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2780 #: winerror.mc:551
2781 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2782 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2784 #: winerror.mc:556
2785 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2786 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2788 #: winerror.mc:561
2789 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2790 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2792 #: winerror.mc:566
2793 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2794 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2796 #: winerror.mc:571
2797 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2798 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2800 #: winerror.mc:576
2801 msgid "Drive is busy\n"
2802 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2804 #: winerror.mc:581
2805 msgid "Same drive\n"
2806 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2808 #: winerror.mc:586
2809 msgid "Not toplevel directory\n"
2810 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2812 #: winerror.mc:591
2813 msgid "Directory is not empty\n"
2814 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2816 #: winerror.mc:596
2817 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2818 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2820 #: winerror.mc:601
2821 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2822 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2824 #: winerror.mc:606
2825 msgid "Path is busy\n"
2826 msgstr "Kelias užimtas\n"
2828 #: winerror.mc:611
2829 msgid "Already a SUBST target\n"
2830 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2832 #: winerror.mc:616
2833 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2834 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2836 #: winerror.mc:621
2837 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2838 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2840 #: winerror.mc:626
2841 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2842 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2844 #: winerror.mc:631
2845 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2846 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2848 #: winerror.mc:636
2849 msgid "Volume label too long\n"
2850 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2852 #: winerror.mc:641
2853 msgid "Too many TCBs\n"
2854 msgstr "Per daug TCB\n"
2856 #: winerror.mc:646
2857 msgid "Signal refused\n"
2858 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2860 #: winerror.mc:651
2861 msgid "Segment discarded\n"
2862 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2864 #: winerror.mc:656
2865 msgid "Segment not locked\n"
2866 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2868 #: winerror.mc:661
2869 msgid "Bad thread ID address\n"
2870 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2872 #: winerror.mc:666
2873 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2874 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2876 #: winerror.mc:671
2877 msgid "Path is invalid\n"
2878 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2880 #: winerror.mc:676
2881 msgid "Signal pending\n"
2882 msgstr "Laukiama signalo\n"
2884 #: winerror.mc:681
2885 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2886 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2888 #: winerror.mc:686
2889 msgid "Lock failed\n"
2890 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2892 #: winerror.mc:691
2893 msgid "Resource in use\n"
2894 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2896 #: winerror.mc:696
2897 msgid "Cancel violation\n"
2898 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2900 #: winerror.mc:701
2901 msgid "Atomic locks not supported\n"
2902 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2904 #: winerror.mc:706
2905 msgid "Invalid segment number\n"
2906 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2908 #: winerror.mc:711
2909 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2910 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2912 #: winerror.mc:716
2913 msgid "File already exists\n"
2914 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2916 #: winerror.mc:721
2917 msgid "Invalid flag number\n"
2918 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2920 #: winerror.mc:726
2921 msgid "Semaphore name not found\n"
2922 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2924 #: winerror.mc:731
2925 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2926 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2928 #: winerror.mc:736
2929 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2930 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2932 #: winerror.mc:741
2933 msgid "Invalid module type for %1\n"
2934 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2936 #: winerror.mc:746
2937 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2938 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2940 #: winerror.mc:751
2941 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2942 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2944 #: winerror.mc:756
2945 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2946 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2948 #: winerror.mc:761
2949 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2950 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2952 #: winerror.mc:766
2953 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2954 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
2956 #: winerror.mc:771
2957 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2958 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
2960 #: winerror.mc:776
2961 msgid "IOPL not enabled\n"
2962 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
2964 #: winerror.mc:781
2965 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2966 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
2968 #: winerror.mc:786
2969 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2970 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
2972 #: winerror.mc:791
2973 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2974 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
2976 #: winerror.mc:796
2977 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2978 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
2980 #: winerror.mc:801
2981 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2982 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
2984 #: winerror.mc:806
2985 msgid "Environment variable not found\n"
2986 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
2988 #: winerror.mc:811
2989 msgid "No signal sent\n"
2990 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
2992 #: winerror.mc:816
2993 msgid "File name is too long\n"
2994 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
2996 #: winerror.mc:821
2997 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2998 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
3000 #: winerror.mc:826
3001 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3002 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3004 #: winerror.mc:831
3005 msgid "Invalid signal number\n"
3006 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3008 #: winerror.mc:836
3009 msgid "Error setting signal handler\n"
3010 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3012 #: winerror.mc:841
3013 msgid "Segment locked\n"
3014 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3016 #: winerror.mc:846
3017 msgid "Too many modules\n"
3018 msgstr "Per daug modulių\n"
3020 #: winerror.mc:851
3021 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3022 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3024 #: winerror.mc:856
3025 msgid "Machine type mismatch\n"
3026 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3028 #: winerror.mc:861
3029 msgid "Bad pipe\n"
3030 msgstr "Blogas kanalas\n"
3032 #: winerror.mc:866
3033 msgid "Pipe busy\n"
3034 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3036 #: winerror.mc:871
3037 msgid "Pipe closed\n"
3038 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3040 #: winerror.mc:876
3041 msgid "Pipe not connected\n"
3042 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3044 #: winerror.mc:881
3045 msgid "More data available\n"
3046 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3048 #: winerror.mc:886
3049 msgid "Session cancelled\n"
3050 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3052 #: winerror.mc:891
3053 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3054 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3056 #: winerror.mc:896
3057 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3058 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3060 #: winerror.mc:901
3061 msgid "No more data available\n"
3062 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3064 #: winerror.mc:906
3065 msgid "Cannot use Copy API\n"
3066 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3068 #: winerror.mc:911
3069 msgid "Directory name invalid\n"
3070 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3072 #: winerror.mc:916
3073 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3074 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3076 #: winerror.mc:921
3077 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3078 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3080 #: winerror.mc:926
3081 msgid "Extended attribute table full\n"
3082 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3084 #: winerror.mc:931
3085 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3086 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3088 #: winerror.mc:936
3089 msgid "Extended attributes not supported\n"
3090 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3092 #: winerror.mc:941
3093 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3094 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3096 #: winerror.mc:946
3097 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3098 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3100 #: winerror.mc:951
3101 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3102 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3104 #: winerror.mc:956
3105 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3106 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3108 #: winerror.mc:961
3109 msgid "Invalid oplock message received\n"
3110 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3112 #: winerror.mc:966
3113 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3114 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3116 #: winerror.mc:971
3117 msgid "Invalid address\n"
3118 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3120 #: winerror.mc:976
3121 msgid "Arithmetic overflow\n"
3122 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3124 #: winerror.mc:981
3125 msgid "Pipe connected\n"
3126 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3128 #: winerror.mc:986
3129 msgid "Pipe listening\n"
3130 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3132 #: winerror.mc:991
3133 msgid "Extended attribute access denied\n"
3134 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3136 #: winerror.mc:996
3137 msgid "I/O operation aborted\n"
3138 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3140 #: winerror.mc:1001
3141 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3142 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3144 #: winerror.mc:1006
3145 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3146 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3148 #: winerror.mc:1011
3149 msgid "No access to memory location\n"
3150 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3152 #: winerror.mc:1016
3153 msgid "Swap error\n"
3154 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3156 #: winerror.mc:1021
3157 msgid "Stack overflow\n"
3158 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3160 #: winerror.mc:1026
3161 msgid "Invalid message\n"
3162 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3164 #: winerror.mc:1031
3165 msgid "Cannot complete\n"
3166 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3168 #: winerror.mc:1036
3169 msgid "Invalid flags\n"
3170 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3172 #: winerror.mc:1041
3173 msgid "Unrecognised volume\n"
3174 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3176 #: winerror.mc:1046
3177 msgid "File invalid\n"
3178 msgstr "Neteisingas failas\n"
3180 #: winerror.mc:1051
3181 msgid "Cannot run full-screen\n"
3182 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3184 #: winerror.mc:1056
3185 msgid "Nonexistent token\n"
3186 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3188 #: winerror.mc:1061
3189 msgid "Registry corrupt\n"
3190 msgstr "Pažeistas registras\n"
3192 #: winerror.mc:1066
3193 msgid "Invalid key\n"
3194 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3196 #: winerror.mc:1071
3197 msgid "Can't open registry key\n"
3198 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3200 #: winerror.mc:1076
3201 msgid "Can't read registry key\n"
3202 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3204 #: winerror.mc:1081
3205 msgid "Can't write registry key\n"
3206 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3208 #: winerror.mc:1086
3209 msgid "Registry has been recovered\n"
3210 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3212 #: winerror.mc:1091
3213 msgid "Registry is corrupt\n"
3214 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3216 #: winerror.mc:1096
3217 msgid "I/O to registry failed\n"
3218 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3220 #: winerror.mc:1101
3221 msgid "Not registry file\n"
3222 msgstr "Ne registro failas\n"
3224 #: winerror.mc:1106
3225 msgid "Key deleted\n"
3226 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3228 #: winerror.mc:1111
3229 msgid "No registry log space\n"
3230 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3232 #: winerror.mc:1116
3233 msgid "Registry key has subkeys\n"
3234 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3236 #: winerror.mc:1121
3237 msgid "Subkey must be volatile\n"
3238 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3240 #: winerror.mc:1126
3241 msgid "Notify change request in progress\n"
3242 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3244 #: winerror.mc:1131
3245 msgid "Dependent services are running\n"
3246 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3248 #: winerror.mc:1136
3249 msgid "Invalid service control\n"
3250 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3252 #: winerror.mc:1141
3253 msgid "Service request timeout\n"
3254 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3256 #: winerror.mc:1146
3257 msgid "Cannot create service thread\n"
3258 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3260 #: winerror.mc:1151
3261 msgid "Service database locked\n"
3262 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3264 #: winerror.mc:1156
3265 msgid "Service already running\n"
3266 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3268 #: winerror.mc:1161
3269 msgid "Invalid service account\n"
3270 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3272 #: winerror.mc:1166
3273 msgid "Service is disabled\n"
3274 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3276 #: winerror.mc:1171
3277 msgid "Circular dependency\n"
3278 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3280 #: winerror.mc:1176
3281 msgid "Service does not exist\n"
3282 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3284 #: winerror.mc:1181
3285 msgid "Service cannot accept control message\n"
3286 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3288 #: winerror.mc:1186
3289 msgid "Service not active\n"
3290 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3292 #: winerror.mc:1191
3293 msgid "Service controller connect failed\n"
3294 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3296 #: winerror.mc:1196
3297 msgid "Exception in service\n"
3298 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3300 #: winerror.mc:1201
3301 msgid "Database does not exist\n"
3302 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3304 #: winerror.mc:1206
3305 msgid "Service-specific error\n"
3306 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3308 #: winerror.mc:1211
3309 msgid "Process aborted\n"
3310 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3312 #: winerror.mc:1216
3313 msgid "Service dependency failed\n"
3314 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3316 #: winerror.mc:1221
3317 msgid "Service login failed\n"
3318 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3320 #: winerror.mc:1226
3321 msgid "Service start-hang\n"
3322 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3324 #: winerror.mc:1231
3325 msgid "Invalid service lock\n"
3326 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3328 #: winerror.mc:1236
3329 msgid "Service marked for delete\n"
3330 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3332 #: winerror.mc:1241
3333 msgid "Service exists\n"
3334 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3336 #: winerror.mc:1246
3337 msgid "System running last-known-good config\n"
3338 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3340 #: winerror.mc:1251
3341 msgid "Service dependency deleted\n"
3342 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3344 #: winerror.mc:1256
3345 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3346 msgstr ""
3347 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3348 "konfigūracija\n"
3350 #: winerror.mc:1261
3351 msgid "Service not started since last boot\n"
3352 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3354 #: winerror.mc:1266
3355 msgid "Duplicate service name\n"
3356 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3358 #: winerror.mc:1271
3359 msgid "Different service account\n"
3360 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3362 #: winerror.mc:1276
3363 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3364 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3366 #: winerror.mc:1281
3367 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3368 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3370 #: winerror.mc:1286
3371 msgid "No recovery program for service\n"
3372 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3374 #: winerror.mc:1291
3375 msgid "Service not implemented by exe\n"
3376 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3378 #: winerror.mc:1296
3379 msgid "End of media\n"
3380 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3382 #: winerror.mc:1301
3383 msgid "Filemark detected\n"
3384 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3386 #: winerror.mc:1306
3387 msgid "Beginning of media\n"
3388 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3390 #: winerror.mc:1311
3391 msgid "Setmark detected\n"
3392 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3394 #: winerror.mc:1316
3395 msgid "No data detected\n"
3396 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3398 #: winerror.mc:1321
3399 msgid "Partition failure\n"
3400 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3402 #: winerror.mc:1326
3403 msgid "Invalid block length\n"
3404 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3406 #: winerror.mc:1331
3407 msgid "Device not partitioned\n"
3408 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3410 #: winerror.mc:1336
3411 msgid "Unable to lock media\n"
3412 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3414 #: winerror.mc:1341
3415 msgid "Unable to unload media\n"
3416 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3418 #: winerror.mc:1346
3419 msgid "Media changed\n"
3420 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3422 #: winerror.mc:1351
3423 msgid "I/O bus reset\n"
3424 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3426 #: winerror.mc:1356
3427 msgid "No media in drive\n"
3428 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3430 #: winerror.mc:1361
3431 msgid "No Unicode translation\n"
3432 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3434 #: winerror.mc:1366
3435 msgid "DLL init failed\n"
3436 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3438 #: winerror.mc:1371
3439 msgid "Shutdown in progress\n"
3440 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3442 #: winerror.mc:1376
3443 msgid "No shutdown in progress\n"
3444 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3446 #: winerror.mc:1381
3447 msgid "I/O device error\n"
3448 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3450 #: winerror.mc:1386
3451 msgid "No serial devices found\n"
3452 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3454 #: winerror.mc:1391
3455 msgid "Shared IRQ busy\n"
3456 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3458 #: winerror.mc:1396
3459 msgid "Serial I/O completed\n"
3460 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3462 #: winerror.mc:1401
3463 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3464 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3466 #: winerror.mc:1406
3467 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3468 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3470 #: winerror.mc:1411
3471 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3472 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3474 #: winerror.mc:1416
3475 msgid "Unknown floppy error\n"
3476 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3478 #: winerror.mc:1421
3479 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3480 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3482 #: winerror.mc:1426
3483 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3484 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3486 #: winerror.mc:1431
3487 msgid "Hard disk operation failed\n"
3488 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3490 #: winerror.mc:1436
3491 msgid "Hard disk reset failed\n"
3492 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3494 #: winerror.mc:1441
3495 msgid "End of tape media\n"
3496 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3498 #: winerror.mc:1446
3499 msgid "Not enough server memory\n"
3500 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3502 #: winerror.mc:1451
3503 msgid "Possible deadlock\n"
3504 msgstr "Galima aklavietė\n"
3506 #: winerror.mc:1456
3507 msgid "Incorrect alignment\n"
3508 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3510 #: winerror.mc:1461
3511 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3512 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3514 #: winerror.mc:1466
3515 msgid "Set-power-state failed\n"
3516 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3518 #: winerror.mc:1471
3519 msgid "Too many links\n"
3520 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3522 #: winerror.mc:1476
3523 msgid "Newer windows version needed\n"
3524 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3526 #: winerror.mc:1481
3527 msgid "Wrong operating system\n"
3528 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3530 #: winerror.mc:1486
3531 msgid "Single-instance application\n"
3532 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3534 #: winerror.mc:1491
3535 msgid "Real-mode application\n"
3536 msgstr "Real-mode programa\n"
3538 #: winerror.mc:1496
3539 msgid "Invalid DLL\n"
3540 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3542 #: winerror.mc:1501
3543 msgid "No associated application\n"
3544 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3546 #: winerror.mc:1506
3547 msgid "DDE failure\n"
3548 msgstr "DDE klaida\n"
3550 #: winerror.mc:1511
3551 msgid "DLL not found\n"
3552 msgstr "DLL nerastas\n"
3554 #: winerror.mc:1516
3555 msgid "Out of user handles\n"
3556 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3558 #: winerror.mc:1521
3559 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3560 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3562 #: winerror.mc:1526
3563 msgid "The source element is empty\n"
3564 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3566 #: winerror.mc:1531
3567 msgid "The destination element is full\n"
3568 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3570 #: winerror.mc:1536
3571 msgid "The element address is invalid\n"
3572 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3574 #: winerror.mc:1541
3575 msgid "The magazine is not present\n"
3576 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3578 #: winerror.mc:1546
3579 msgid "The device needs reinitialization\n"
3580 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3582 #: winerror.mc:1551
3583 msgid "The device requires cleaning\n"
3584 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3586 #: winerror.mc:1556
3587 msgid "The device door is open\n"
3588 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3590 #: winerror.mc:1561
3591 msgid "The device is not connected\n"
3592 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3594 #: winerror.mc:1566
3595 msgid "Element not found\n"
3596 msgstr "Elementas nerastas\n"
3598 #: winerror.mc:1571
3599 msgid "No match found\n"
3600 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3602 #: winerror.mc:1576
3603 msgid "Property set not found\n"
3604 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3606 #: winerror.mc:1581
3607 msgid "Point not found\n"
3608 msgstr "Taškas nerastas\n"
3610 #: winerror.mc:1586
3611 msgid "No running tracking service\n"
3612 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3614 #: winerror.mc:1591
3615 msgid "No such volume ID\n"
3616 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3618 #: winerror.mc:1596
3619 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3620 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3622 #: winerror.mc:1601
3623 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3624 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3626 #: winerror.mc:1606
3627 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3628 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3630 #: winerror.mc:1611
3631 msgid "The journal is being deleted\n"
3632 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3634 #: winerror.mc:1616
3635 msgid "The journal is not active\n"
3636 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3638 #: winerror.mc:1621
3639 msgid "Potential matching file found\n"
3640 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3642 #: winerror.mc:1626
3643 msgid "The journal entry was deleted\n"
3644 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3646 #: winerror.mc:1631
3647 msgid "Invalid device name\n"
3648 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3650 #: winerror.mc:1636
3651 msgid "Connection unavailable\n"
3652 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3654 #: winerror.mc:1641
3655 msgid "Device already remembered\n"
3656 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3658 #: winerror.mc:1646
3659 msgid "No network or bad path\n"
3660 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3662 #: winerror.mc:1651
3663 msgid "Invalid network provider name\n"
3664 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3666 #: winerror.mc:1656
3667 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3668 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3670 #: winerror.mc:1661
3671 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3672 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3674 #: winerror.mc:1666
3675 msgid "Not a container\n"
3676 msgstr "Ne konteineris\n"
3678 #: winerror.mc:1671
3679 msgid "Extended error\n"
3680 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3682 #: winerror.mc:1676
3683 msgid "Invalid group name\n"
3684 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3686 #: winerror.mc:1681
3687 msgid "Invalid computer name\n"
3688 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3690 #: winerror.mc:1686
3691 msgid "Invalid event name\n"
3692 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3694 #: winerror.mc:1691
3695 msgid "Invalid domain name\n"
3696 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3698 #: winerror.mc:1696
3699 msgid "Invalid service name\n"
3700 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3702 #: winerror.mc:1701
3703 msgid "Invalid network name\n"
3704 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3706 #: winerror.mc:1706
3707 msgid "Invalid share name\n"
3708 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3710 #: winerror.mc:1716
3711 msgid "Invalid message name\n"
3712 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3714 #: winerror.mc:1721
3715 msgid "Invalid message destination\n"
3716 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3718 #: winerror.mc:1726
3719 msgid "Session credential conflict\n"
3720 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3722 #: winerror.mc:1731
3723 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3724 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3726 #: winerror.mc:1736
3727 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3728 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3730 #: winerror.mc:1741
3731 msgid "No network\n"
3732 msgstr "Nėra tinklo\n"
3734 #: winerror.mc:1746
3735 msgid "Operation cancelled by user\n"
3736 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3738 #: winerror.mc:1751
3739 msgid "File has a user-mapped section\n"
3740 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3742 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3743 msgid "Connection refused\n"
3744 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3746 #: winerror.mc:1761
3747 msgid "Connection gracefully closed\n"
3748 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3750 #: winerror.mc:1766
3751 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3752 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3754 #: winerror.mc:1771
3755 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3756 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3758 #: winerror.mc:1776
3759 msgid "Connection invalid\n"
3760 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3762 #: winerror.mc:1781
3763 msgid "Connection is active\n"
3764 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3766 #: winerror.mc:1786
3767 msgid "Network unreachable\n"
3768 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3770 #: winerror.mc:1791
3771 msgid "Host unreachable\n"
3772 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3774 #: winerror.mc:1796
3775 msgid "Protocol unreachable\n"
3776 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3778 #: winerror.mc:1801
3779 msgid "Port unreachable\n"
3780 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3782 #: winerror.mc:1806
3783 msgid "Request aborted\n"
3784 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3786 #: winerror.mc:1811
3787 msgid "Connection aborted\n"
3788 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3790 #: winerror.mc:1816
3791 msgid "Please retry operation\n"
3792 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3794 #: winerror.mc:1821
3795 msgid "Connection count limit reached\n"
3796 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3798 #: winerror.mc:1826
3799 msgid "Login time restriction\n"
3800 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3802 #: winerror.mc:1831
3803 msgid "Login workstation restriction\n"
3804 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3806 #: winerror.mc:1836
3807 msgid "Incorrect network address\n"
3808 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3810 #: winerror.mc:1841
3811 msgid "Service already registered\n"
3812 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3814 #: winerror.mc:1846
3815 msgid "Service not found\n"
3816 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3818 #: winerror.mc:1851
3819 msgid "User not authenticated\n"
3820 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3822 #: winerror.mc:1856
3823 msgid "User not logged on\n"
3824 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3826 #: winerror.mc:1861
3827 msgid "Continue work in progress\n"
3828 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3830 #: winerror.mc:1866
3831 msgid "Already initialised\n"
3832 msgstr "Jau inicijuota\n"
3834 #: winerror.mc:1871
3835 msgid "No more local devices\n"
3836 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3838 #: winerror.mc:1876
3839 msgid "The site does not exist\n"
3840 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3842 #: winerror.mc:1881
3843 msgid "The domain controller already exists\n"
3844 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3846 #: winerror.mc:1886
3847 msgid "Supported only when connected\n"
3848 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3850 #: winerror.mc:1891
3851 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3852 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3854 #: winerror.mc:1896
3855 msgid "The user profile is invalid\n"
3856 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3858 #: winerror.mc:1901
3859 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3860 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3862 #: winerror.mc:1906
3863 msgid "Not all privileges assigned\n"
3864 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3866 #: winerror.mc:1911
3867 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3868 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3870 #: winerror.mc:1916
3871 msgid "No quotas for account\n"
3872 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3874 #: winerror.mc:1921
3875 msgid "Local user session key\n"
3876 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3878 #: winerror.mc:1926
3879 msgid "Password too complex for LM\n"
3880 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3882 #: winerror.mc:1931
3883 msgid "Unknown revision\n"
3884 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3886 #: winerror.mc:1936
3887 msgid "Incompatible revision levels\n"
3888 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3890 #: winerror.mc:1941
3891 msgid "Invalid owner\n"
3892 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3894 #: winerror.mc:1946
3895 msgid "Invalid primary group\n"
3896 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3898 #: winerror.mc:1951
3899 msgid "No impersonation token\n"
3900 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3902 #: winerror.mc:1956
3903 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3904 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3906 #: winerror.mc:1961
3907 msgid "No logon servers available\n"
3908 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3910 #: winerror.mc:1966
3911 msgid "No such logon session\n"
3912 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3914 #: winerror.mc:1971
3915 msgid "No such privilege\n"
3916 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3918 #: winerror.mc:1976
3919 msgid "Privilege not held\n"
3920 msgstr "Teisė neturima\n"
3922 #: winerror.mc:1981
3923 msgid "Invalid account name\n"
3924 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3926 #: winerror.mc:1986
3927 msgid "User already exists\n"
3928 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3930 #: winerror.mc:1991
3931 msgid "No such user\n"
3932 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3934 #: winerror.mc:1996
3935 msgid "Group already exists\n"
3936 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3938 #: winerror.mc:2001
3939 msgid "No such group\n"
3940 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3942 #: winerror.mc:2006
3943 msgid "User already in group\n"
3944 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3946 #: winerror.mc:2011
3947 msgid "User not in group\n"
3948 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3950 #: winerror.mc:2016
3951 msgid "Can't delete last admin user\n"
3952 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3954 #: winerror.mc:2021
3955 msgid "Wrong password\n"
3956 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3958 #: winerror.mc:2026
3959 msgid "Ill-formed password\n"
3960 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
3962 #: winerror.mc:2031
3963 msgid "Password restriction\n"
3964 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
3966 #: winerror.mc:2036
3967 msgid "Logon failure\n"
3968 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
3970 #: winerror.mc:2041
3971 msgid "Account restriction\n"
3972 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
3974 #: winerror.mc:2046
3975 msgid "Invalid logon hours\n"
3976 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
3978 #: winerror.mc:2051
3979 msgid "Invalid workstation\n"
3980 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
3982 #: winerror.mc:2056
3983 msgid "Password expired\n"
3984 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
3986 #: winerror.mc:2061
3987 msgid "Account disabled\n"
3988 msgstr "Paskyra išjungta\n"
3990 #: winerror.mc:2066
3991 msgid "No security ID mapped\n"
3992 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
3994 #: winerror.mc:2071
3995 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3996 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
3998 #: winerror.mc:2076
3999 msgid "LUIDs exhausted\n"
4000 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4002 #: winerror.mc:2081
4003 msgid "Invalid sub authority\n"
4004 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4006 #: winerror.mc:2086
4007 msgid "Invalid ACL\n"
4008 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4010 #: winerror.mc:2091
4011 msgid "Invalid SID\n"
4012 msgstr "Neteisingas SID\n"
4014 #: winerror.mc:2096
4015 msgid "Invalid security descriptor\n"
4016 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4018 #: winerror.mc:2101
4019 msgid "Bad inherited ACL\n"
4020 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4022 #: winerror.mc:2106
4023 msgid "Server disabled\n"
4024 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4026 #: winerror.mc:2111
4027 msgid "Server not disabled\n"
4028 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4030 #: winerror.mc:2116
4031 msgid "Invalid ID authority\n"
4032 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4034 #: winerror.mc:2121
4035 msgid "Allotted space exceeded\n"
4036 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4038 #: winerror.mc:2126
4039 msgid "Invalid group attributes\n"
4040 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4042 #: winerror.mc:2131
4043 msgid "Bad impersonation level\n"
4044 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4046 #: winerror.mc:2136
4047 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4048 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4050 #: winerror.mc:2141
4051 msgid "Bad validation class\n"
4052 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4054 #: winerror.mc:2146
4055 msgid "Bad token type\n"
4056 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4058 #: winerror.mc:2151
4059 msgid "No security on object\n"
4060 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4062 #: winerror.mc:2156
4063 msgid "Can't access domain information\n"
4064 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4066 #: winerror.mc:2161
4067 msgid "Invalid server state\n"
4068 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4070 #: winerror.mc:2166
4071 msgid "Invalid domain state\n"
4072 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4074 #: winerror.mc:2171
4075 msgid "Invalid domain role\n"
4076 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4078 #: winerror.mc:2176
4079 msgid "No such domain\n"
4080 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4082 #: winerror.mc:2181
4083 msgid "Domain already exists\n"
4084 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4086 #: winerror.mc:2186
4087 msgid "Domain limit exceeded\n"
4088 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4090 #: winerror.mc:2191
4091 msgid "Internal database corruption\n"
4092 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4094 #: winerror.mc:2196
4095 msgid "Internal error\n"
4096 msgstr "Vidinė klaida\n"
4098 #: winerror.mc:2201
4099 msgid "Generic access types not mapped\n"
4100 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4102 #: winerror.mc:2206
4103 msgid "Bad descriptor format\n"
4104 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4106 #: winerror.mc:2211
4107 msgid "Not a logon process\n"
4108 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4110 #: winerror.mc:2216
4111 msgid "Logon session ID exists\n"
4112 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4114 #: winerror.mc:2221
4115 msgid "Unknown authentication package\n"
4116 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4118 #: winerror.mc:2226
4119 msgid "Bad logon session state\n"
4120 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4122 #: winerror.mc:2231
4123 msgid "Logon session ID collision\n"
4124 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4126 #: winerror.mc:2236
4127 msgid "Invalid logon type\n"
4128 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4130 #: winerror.mc:2241
4131 msgid "Cannot impersonate\n"
4132 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4134 #: winerror.mc:2246
4135 msgid "Invalid transaction state\n"
4136 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4138 #: winerror.mc:2251
4139 msgid "Security DB commit failure\n"
4140 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4142 #: winerror.mc:2256
4143 msgid "Account is built-in\n"
4144 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4146 #: winerror.mc:2261
4147 msgid "Group is built-in\n"
4148 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4150 #: winerror.mc:2266
4151 msgid "User is built-in\n"
4152 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4154 #: winerror.mc:2271
4155 msgid "Group is primary for user\n"
4156 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4158 #: winerror.mc:2276
4159 msgid "Token already in use\n"
4160 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4162 #: winerror.mc:2281
4163 msgid "No such local group\n"
4164 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4166 #: winerror.mc:2286
4167 msgid "User not in local group\n"
4168 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4170 #: winerror.mc:2291
4171 msgid "User already in local group\n"
4172 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4174 #: winerror.mc:2296
4175 msgid "Local group already exists\n"
4176 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4178 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4179 msgid "Logon type not granted\n"
4180 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4182 #: winerror.mc:2306
4183 msgid "Too many secrets\n"
4184 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4186 #: winerror.mc:2311
4187 msgid "Secret too long\n"
4188 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4190 #: winerror.mc:2316
4191 msgid "Internal security DB error\n"
4192 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4194 #: winerror.mc:2321
4195 msgid "Too many context IDs\n"
4196 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4198 #: winerror.mc:2331
4199 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4200 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4202 #: winerror.mc:2336
4203 msgid "No such member\n"
4204 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4206 #: winerror.mc:2341
4207 msgid "Invalid member\n"
4208 msgstr "Neteisingas narys\n"
4210 #: winerror.mc:2346
4211 msgid "Too many SIDs\n"
4212 msgstr "Per daug SID\n"
4214 #: winerror.mc:2351
4215 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4216 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4218 #: winerror.mc:2356
4219 msgid "No inheritable components\n"
4220 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4222 #: winerror.mc:2361
4223 msgid "File or directory corrupt\n"
4224 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4226 #: winerror.mc:2366
4227 msgid "Disk is corrupt\n"
4228 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4230 #: winerror.mc:2371
4231 msgid "No user session key\n"
4232 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4234 #: winerror.mc:2376
4235 msgid "Licence quota exceeded\n"
4236 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4238 #: winerror.mc:2381
4239 msgid "Wrong target name\n"
4240 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4242 #: winerror.mc:2386
4243 msgid "Mutual authentication failed\n"
4244 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4246 #: winerror.mc:2391
4247 msgid "Time skew between client and server\n"
4248 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4250 #: winerror.mc:2396
4251 msgid "Invalid window handle\n"
4252 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4254 #: winerror.mc:2401
4255 msgid "Invalid menu handle\n"
4256 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4258 #: winerror.mc:2406
4259 msgid "Invalid cursor handle\n"
4260 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4262 #: winerror.mc:2411
4263 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4264 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4266 #: winerror.mc:2416
4267 msgid "Invalid hook handle\n"
4268 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4270 #: winerror.mc:2421
4271 msgid "Invalid DWP handle\n"
4272 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4274 #: winerror.mc:2426
4275 msgid "Can't create top-level child window\n"
4276 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4278 #: winerror.mc:2431
4279 msgid "Can't find window class\n"
4280 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4282 #: winerror.mc:2436
4283 msgid "Window owned by another thread\n"
4284 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4286 #: winerror.mc:2441
4287 msgid "Hotkey already registered\n"
4288 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4290 #: winerror.mc:2446
4291 msgid "Class already exists\n"
4292 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4294 #: winerror.mc:2451
4295 msgid "Class does not exist\n"
4296 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4298 #: winerror.mc:2456
4299 msgid "Class has open windows\n"
4300 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4302 #: winerror.mc:2461
4303 msgid "Invalid index\n"
4304 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4306 #: winerror.mc:2466
4307 msgid "Invalid icon handle\n"
4308 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4310 #: winerror.mc:2471
4311 msgid "Private dialog index\n"
4312 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4314 #: winerror.mc:2476
4315 msgid "List box ID not found\n"
4316 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4318 #: winerror.mc:2481
4319 msgid "No wildcard characters\n"
4320 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4322 #: winerror.mc:2486
4323 msgid "Clipboard not open\n"
4324 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4326 #: winerror.mc:2491
4327 msgid "Hotkey not registered\n"
4328 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4330 #: winerror.mc:2496
4331 msgid "Not a dialog window\n"
4332 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4334 #: winerror.mc:2501
4335 msgid "Control ID not found\n"
4336 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4338 #: winerror.mc:2506
4339 msgid "Invalid combobox message\n"
4340 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4342 #: winerror.mc:2511
4343 msgid "Not a combobox window\n"
4344 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4346 #: winerror.mc:2516
4347 msgid "Invalid edit height\n"
4348 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4350 #: winerror.mc:2521
4351 msgid "DC not found\n"
4352 msgstr "DC nerastas\n"
4354 #: winerror.mc:2526
4355 msgid "Invalid hook filter\n"
4356 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4358 #: winerror.mc:2531
4359 msgid "Invalid filter procedure\n"
4360 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4362 #: winerror.mc:2536
4363 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4364 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4366 #: winerror.mc:2541
4367 msgid "Global-only hook procedure\n"
4368 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4370 #: winerror.mc:2546
4371 msgid "Journal hook already set\n"
4372 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4374 #: winerror.mc:2551
4375 msgid "Hook procedure not installed\n"
4376 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4378 #: winerror.mc:2556
4379 msgid "Invalid list box message\n"
4380 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4382 #: winerror.mc:2561
4383 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4384 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4386 #: winerror.mc:2566
4387 msgid "No tab stops on this list box\n"
4388 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4390 #: winerror.mc:2571
4391 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4392 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4394 #: winerror.mc:2576
4395 msgid "Child window menus not allowed\n"
4396 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4398 #: winerror.mc:2581
4399 msgid "Window has no system menu\n"
4400 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4402 #: winerror.mc:2586
4403 msgid "Invalid message box style\n"
4404 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4406 #: winerror.mc:2591
4407 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4408 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4410 #: winerror.mc:2596
4411 msgid "Screen already locked\n"
4412 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4414 #: winerror.mc:2601
4415 msgid "Window handles have different parents\n"
4416 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4418 #: winerror.mc:2606
4419 msgid "Not a child window\n"
4420 msgstr "Ne polangis\n"
4422 #: winerror.mc:2611
4423 msgid "Invalid GW command\n"
4424 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4426 #: winerror.mc:2616
4427 msgid "Invalid thread ID\n"
4428 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4430 #: winerror.mc:2621
4431 msgid "Not an MDI child window\n"
4432 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4434 #: winerror.mc:2626
4435 msgid "Popup menu already active\n"
4436 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4438 #: winerror.mc:2631
4439 msgid "No scrollbars\n"
4440 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4442 #: winerror.mc:2636
4443 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4444 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4446 #: winerror.mc:2641
4447 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4448 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4450 #: winerror.mc:2646
4451 msgid "No system resources\n"
4452 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4454 #: winerror.mc:2651
4455 msgid "No non-paged system resources\n"
4456 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4458 #: winerror.mc:2656
4459 msgid "No paged system resources\n"
4460 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4462 #: winerror.mc:2661
4463 msgid "No working set quota\n"
4464 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4466 #: winerror.mc:2666
4467 msgid "No page file quota\n"
4468 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4470 #: winerror.mc:2671
4471 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4472 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4474 #: winerror.mc:2676
4475 msgid "Menu item not found\n"
4476 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4478 #: winerror.mc:2681
4479 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4480 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4482 #: winerror.mc:2686
4483 msgid "Hook type not allowed\n"
4484 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4486 #: winerror.mc:2691
4487 msgid "Interactive window station required\n"
4488 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4490 #: winerror.mc:2696
4491 msgid "Timeout\n"
4492 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4494 #: winerror.mc:2701
4495 msgid "Invalid monitor handle\n"
4496 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4498 #: winerror.mc:2706
4499 msgid "Event log file corrupt\n"
4500 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4502 #: winerror.mc:2711
4503 msgid "Event log can't start\n"
4504 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4506 #: winerror.mc:2716
4507 msgid "Event log file full\n"
4508 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4510 #: winerror.mc:2721
4511 msgid "Event log file changed\n"
4512 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4514 #: winerror.mc:2726
4515 msgid "Installer service failed.\n"
4516 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4518 #: winerror.mc:2731
4519 msgid "Installation aborted by user\n"
4520 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4522 #: winerror.mc:2736
4523 msgid "Installation failure\n"
4524 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4526 #: winerror.mc:2741
4527 msgid "Installation suspended\n"
4528 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4530 #: winerror.mc:2746
4531 msgid "Unknown product\n"
4532 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4534 #: winerror.mc:2751
4535 msgid "Unknown feature\n"
4536 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4538 #: winerror.mc:2756
4539 msgid "Unknown component\n"
4540 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4542 #: winerror.mc:2761
4543 msgid "Unknown property\n"
4544 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4546 #: winerror.mc:2766
4547 msgid "Invalid handle state\n"
4548 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4550 #: winerror.mc:2771
4551 msgid "Bad configuration\n"
4552 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4554 #: winerror.mc:2776
4555 msgid "Index is missing\n"
4556 msgstr "Trūksta indekso\n"
4558 #: winerror.mc:2781
4559 msgid "Installation source is missing\n"
4560 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4562 #: winerror.mc:2786
4563 msgid "Wrong installation package version\n"
4564 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4566 #: winerror.mc:2791
4567 msgid "Product uninstalled\n"
4568 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4570 #: winerror.mc:2796
4571 msgid "Invalid query syntax\n"
4572 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4574 #: winerror.mc:2801
4575 msgid "Invalid field\n"
4576 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4578 #: winerror.mc:2806
4579 msgid "Device removed\n"
4580 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4582 #: winerror.mc:2811
4583 msgid "Installation already running\n"
4584 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4586 #: winerror.mc:2816
4587 msgid "Installation package failed to open\n"
4588 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4590 #: winerror.mc:2821
4591 msgid "Installation package is invalid\n"
4592 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4594 #: winerror.mc:2826
4595 msgid "Installer user interface failed\n"
4596 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4598 #: winerror.mc:2831
4599 msgid "Failed to open installation log file\n"
4600 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4602 #: winerror.mc:2836
4603 msgid "Installation language not supported\n"
4604 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4606 #: winerror.mc:2841
4607 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4608 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4610 #: winerror.mc:2846
4611 msgid "Installation package rejected\n"
4612 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4614 #: winerror.mc:2851
4615 msgid "Function could not be called\n"
4616 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4618 #: winerror.mc:2856
4619 msgid "Function failed\n"
4620 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4622 #: winerror.mc:2861
4623 msgid "Invalid table\n"
4624 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4626 #: winerror.mc:2866
4627 msgid "Data type mismatch\n"
4628 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4630 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4631 msgid "Unsupported type\n"
4632 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4634 #: winerror.mc:2876
4635 msgid "Creation failed\n"
4636 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4638 #: winerror.mc:2881
4639 msgid "Temporary directory not writable\n"
4640 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4642 #: winerror.mc:2886
4643 msgid "Installation platform not supported\n"
4644 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4646 #: winerror.mc:2891
4647 msgid "Installer not used\n"
4648 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4650 #: winerror.mc:2896
4651 msgid "Failed to open the patch package\n"
4652 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4654 #: winerror.mc:2901
4655 msgid "Invalid patch package\n"
4656 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4658 #: winerror.mc:2906
4659 msgid "Unsupported patch package\n"
4660 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4662 #: winerror.mc:2911
4663 msgid "Another version is installed\n"
4664 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4666 #: winerror.mc:2916
4667 msgid "Invalid command line\n"
4668 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4670 #: winerror.mc:2921
4671 msgid "Remote installation not allowed\n"
4672 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4674 #: winerror.mc:2926
4675 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4676 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4678 #: winerror.mc:2931
4679 msgid "Invalid string binding\n"
4680 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4682 #: winerror.mc:2936
4683 msgid "Wrong kind of binding\n"
4684 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4686 #: winerror.mc:2941
4687 msgid "Invalid binding\n"
4688 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4690 #: winerror.mc:2946
4691 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4692 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4694 #: winerror.mc:2951
4695 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4696 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4698 #: winerror.mc:2956
4699 msgid "Invalid string UUID\n"
4700 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4702 #: winerror.mc:2961
4703 msgid "Invalid endpoint format\n"
4704 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4706 #: winerror.mc:2966
4707 msgid "Invalid network address\n"
4708 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4710 #: winerror.mc:2971
4711 msgid "No endpoint found\n"
4712 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4714 #: winerror.mc:2976
4715 msgid "Invalid timeout value\n"
4716 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4718 #: winerror.mc:2981
4719 msgid "Object UUID not found\n"
4720 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4722 #: winerror.mc:2986
4723 msgid "UUID already registered\n"
4724 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4726 #: winerror.mc:2991
4727 msgid "UUID type already registered\n"
4728 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4730 #: winerror.mc:2996
4731 msgid "Server already listening\n"
4732 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4734 #: winerror.mc:3001
4735 msgid "No protocol sequences registered\n"
4736 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4738 #: winerror.mc:3006
4739 msgid "RPC server not listening\n"
4740 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4742 #: winerror.mc:3011
4743 msgid "Unknown manager type\n"
4744 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4746 #: winerror.mc:3016
4747 msgid "Unknown interface\n"
4748 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4750 #: winerror.mc:3021
4751 msgid "No bindings\n"
4752 msgstr "Nėra saistymų\n"
4754 #: winerror.mc:3026
4755 msgid "No protocol sequences\n"
4756 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4758 #: winerror.mc:3031
4759 msgid "Can't create endpoint\n"
4760 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4762 #: winerror.mc:3036
4763 msgid "Out of resources\n"
4764 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4766 #: winerror.mc:3041
4767 msgid "RPC server unavailable\n"
4768 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4770 #: winerror.mc:3046
4771 msgid "RPC server too busy\n"
4772 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4774 #: winerror.mc:3051
4775 msgid "Invalid network options\n"
4776 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4778 #: winerror.mc:3056
4779 msgid "No RPC call active\n"
4780 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4782 #: winerror.mc:3061
4783 msgid "RPC call failed\n"
4784 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4786 #: winerror.mc:3066
4787 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4788 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4790 #: winerror.mc:3071
4791 msgid "RPC protocol error\n"
4792 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4794 #: winerror.mc:3076
4795 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4796 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4798 #: winerror.mc:3086
4799 msgid "Invalid tag\n"
4800 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4802 #: winerror.mc:3091
4803 msgid "Invalid array bounds\n"
4804 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4806 #: winerror.mc:3096
4807 msgid "No entry name\n"
4808 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4810 #: winerror.mc:3101
4811 msgid "Invalid name syntax\n"
4812 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4814 #: winerror.mc:3106
4815 msgid "Unsupported name syntax\n"
4816 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4818 #: winerror.mc:3111
4819 msgid "No network address\n"
4820 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4822 #: winerror.mc:3116
4823 msgid "Duplicate endpoint\n"
4824 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4826 #: winerror.mc:3121
4827 msgid "Unknown authentication type\n"
4828 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4830 #: winerror.mc:3126
4831 msgid "Maximum calls too low\n"
4832 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4834 #: winerror.mc:3131
4835 msgid "String too long\n"
4836 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4838 #: winerror.mc:3136
4839 msgid "Protocol sequence not found\n"
4840 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4842 #: winerror.mc:3141
4843 msgid "Procedure number out of range\n"
4844 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4846 #: winerror.mc:3146
4847 msgid "Binding has no authentication data\n"
4848 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4850 #: winerror.mc:3151
4851 msgid "Unknown authentication service\n"
4852 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4854 #: winerror.mc:3156
4855 msgid "Unknown authentication level\n"
4856 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4858 #: winerror.mc:3161
4859 msgid "Invalid authentication identity\n"
4860 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4862 #: winerror.mc:3166
4863 msgid "Unknown authorisation service\n"
4864 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4866 #: winerror.mc:3171
4867 msgid "Invalid entry\n"
4868 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4870 #: winerror.mc:3176
4871 msgid "Can't perform operation\n"
4872 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4874 #: winerror.mc:3181
4875 msgid "Endpoints not registered\n"
4876 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4878 #: winerror.mc:3186
4879 msgid "Nothing to export\n"
4880 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4882 #: winerror.mc:3191
4883 msgid "Incomplete name\n"
4884 msgstr "Nevisas vardas\n"
4886 #: winerror.mc:3196
4887 msgid "Invalid version option\n"
4888 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4890 #: winerror.mc:3201
4891 msgid "No more members\n"
4892 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4894 #: winerror.mc:3206
4895 msgid "Not all objects unexported\n"
4896 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4898 #: winerror.mc:3211
4899 msgid "Interface not found\n"
4900 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4902 #: winerror.mc:3216
4903 msgid "Entry already exists\n"
4904 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4906 #: winerror.mc:3221
4907 msgid "Entry not found\n"
4908 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4910 #: winerror.mc:3226
4911 msgid "Name service unavailable\n"
4912 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4914 #: winerror.mc:3231
4915 msgid "Invalid network address family\n"
4916 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4918 #: winerror.mc:3236
4919 msgid "Operation not supported\n"
4920 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4922 #: winerror.mc:3241
4923 msgid "No security context available\n"
4924 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4926 #: winerror.mc:3246
4927 msgid "RPCInternal error\n"
4928 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4930 #: winerror.mc:3251
4931 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4932 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4934 #: winerror.mc:3256
4935 msgid "Address error\n"
4936 msgstr "Adreso klaida\n"
4938 #: winerror.mc:3261
4939 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4940 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4942 #: winerror.mc:3266
4943 msgid "Floating-point underflow\n"
4944 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4946 #: winerror.mc:3271
4947 msgid "Floating-point overflow\n"
4948 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4950 #: winerror.mc:3276
4951 msgid "No more entries\n"
4952 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4954 #: winerror.mc:3281
4955 msgid "Character translation table open failed\n"
4956 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
4958 #: winerror.mc:3286
4959 msgid "Character translation table file too small\n"
4960 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
4962 #: winerror.mc:3291
4963 msgid "Null context handle\n"
4964 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
4966 #: winerror.mc:3296
4967 msgid "Context handle damaged\n"
4968 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
4970 #: winerror.mc:3301
4971 msgid "Binding handle mismatch\n"
4972 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
4974 #: winerror.mc:3306
4975 msgid "Cannot get call handle\n"
4976 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
4978 #: winerror.mc:3311
4979 msgid "Null reference pointer\n"
4980 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
4982 #: winerror.mc:3316
4983 msgid "Enumeration value out of range\n"
4984 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
4986 #: winerror.mc:3321
4987 msgid "Byte count too small\n"
4988 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
4990 #: winerror.mc:3326
4991 msgid "Bad stub data\n"
4992 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
4994 #: winerror.mc:3331
4995 msgid "Invalid user buffer\n"
4996 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
4998 #: winerror.mc:3336
4999 msgid "Unrecognised media\n"
5000 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5002 #: winerror.mc:3341
5003 msgid "No trust secret\n"
5004 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5006 #: winerror.mc:3346
5007 msgid "No trust SAM account\n"
5008 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5010 #: winerror.mc:3351
5011 msgid "Trusted domain failure\n"
5012 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5014 #: winerror.mc:3356
5015 msgid "Trusted relationship failure\n"
5016 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5018 #: winerror.mc:3361
5019 msgid "Trust logon failure\n"
5020 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5022 #: winerror.mc:3366
5023 msgid "RPC call already in progress\n"
5024 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5026 #: winerror.mc:3371
5027 msgid "NETLOGON is not started\n"
5028 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5030 #: winerror.mc:3376
5031 msgid "Account expired\n"
5032 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5034 #: winerror.mc:3381
5035 msgid "Redirector has open handles\n"
5036 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5038 #: winerror.mc:3386
5039 msgid "Printer driver already installed\n"
5040 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5042 #: winerror.mc:3391
5043 msgid "Unknown port\n"
5044 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5046 #: winerror.mc:3396
5047 msgid "Unknown printer driver\n"
5048 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5050 #: winerror.mc:3401
5051 msgid "Unknown print processor\n"
5052 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5054 #: winerror.mc:3406
5055 msgid "Invalid separator file\n"
5056 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5058 #: winerror.mc:3411
5059 msgid "Invalid priority\n"
5060 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5062 #: winerror.mc:3416
5063 msgid "Invalid printer name\n"
5064 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5066 #: winerror.mc:3421
5067 msgid "Printer already exists\n"
5068 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5070 #: winerror.mc:3426
5071 msgid "Invalid printer command\n"
5072 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5074 #: winerror.mc:3431
5075 msgid "Invalid data type\n"
5076 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5078 #: winerror.mc:3436
5079 msgid "Invalid environment\n"
5080 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5082 #: winerror.mc:3441
5083 msgid "No more bindings\n"
5084 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5086 #: winerror.mc:3446
5087 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5088 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5090 #: winerror.mc:3451
5091 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5092 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5094 #: winerror.mc:3456
5095 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5096 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5098 #: winerror.mc:3461
5099 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5100 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5102 #: winerror.mc:3466
5103 msgid "Server has open handles\n"
5104 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5106 #: winerror.mc:3471
5107 msgid "Resource data not found\n"
5108 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5110 #: winerror.mc:3476
5111 msgid "Resource type not found\n"
5112 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5114 #: winerror.mc:3481
5115 msgid "Resource name not found\n"
5116 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5118 #: winerror.mc:3486
5119 msgid "Resource language not found\n"
5120 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5122 #: winerror.mc:3491
5123 msgid "Not enough quota\n"
5124 msgstr "Per maža kvota\n"
5126 #: winerror.mc:3496
5127 msgid "No interfaces\n"
5128 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5130 #: winerror.mc:3501
5131 msgid "RPC call cancelled\n"
5132 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5134 #: winerror.mc:3506
5135 msgid "Binding incomplete\n"
5136 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5138 #: winerror.mc:3511
5139 msgid "RPC comm failure\n"
5140 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5142 #: winerror.mc:3516
5143 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5144 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5146 #: winerror.mc:3521
5147 msgid "No principal name registered\n"
5148 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5150 #: winerror.mc:3526
5151 msgid "Not an RPC error\n"
5152 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5154 #: winerror.mc:3531
5155 msgid "UUID is local only\n"
5156 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5158 #: winerror.mc:3536
5159 msgid "Security package error\n"
5160 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5162 #: winerror.mc:3541
5163 msgid "Thread not cancelled\n"
5164 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5166 #: winerror.mc:3546
5167 msgid "Invalid handle operation\n"
5168 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5170 #: winerror.mc:3551
5171 msgid "Wrong serialising package version\n"
5172 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5174 #: winerror.mc:3556
5175 msgid "Wrong stub version\n"
5176 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5178 #: winerror.mc:3561
5179 msgid "Invalid pipe object\n"
5180 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5182 #: winerror.mc:3566
5183 msgid "Wrong pipe order\n"
5184 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5186 #: winerror.mc:3571
5187 msgid "Wrong pipe version\n"
5188 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5190 #: winerror.mc:3576
5191 msgid "Group member not found\n"
5192 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5194 #: winerror.mc:3581
5195 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5196 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5198 #: winerror.mc:3586
5199 msgid "Invalid object\n"
5200 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5202 #: winerror.mc:3591
5203 msgid "Invalid time\n"
5204 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5206 #: winerror.mc:3596
5207 msgid "Invalid form name\n"
5208 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5210 #: winerror.mc:3601
5211 msgid "Invalid form size\n"
5212 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5214 #: winerror.mc:3606
5215 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5216 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5218 #: winerror.mc:3611
5219 msgid "Printer deleted\n"
5220 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5222 #: winerror.mc:3616
5223 msgid "Invalid printer state\n"
5224 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5226 #: winerror.mc:3621
5227 msgid "User must change password\n"
5228 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5230 #: winerror.mc:3626
5231 msgid "Domain controller not found\n"
5232 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5234 #: winerror.mc:3631
5235 msgid "Account locked out\n"
5236 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5238 #: winerror.mc:3636
5239 msgid "Invalid pixel format\n"
5240 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5242 #: winerror.mc:3641
5243 msgid "Invalid driver\n"
5244 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5246 #: winerror.mc:3646
5247 msgid "Invalid object resolver set\n"
5248 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5250 #: winerror.mc:3651
5251 msgid "Incomplete RPC send\n"
5252 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5254 #: winerror.mc:3656
5255 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5256 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5258 #: winerror.mc:3661
5259 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5260 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5262 #: winerror.mc:3666
5263 msgid "RPC pipe closed\n"
5264 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5266 #: winerror.mc:3671
5267 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5268 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5270 #: winerror.mc:3676
5271 msgid "No data on RPC pipe\n"
5272 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5274 #: winerror.mc:3681
5275 msgid "No site name available\n"
5276 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5278 #: winerror.mc:3686
5279 msgid "The file cannot be accessed\n"
5280 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5282 #: winerror.mc:3691
5283 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5284 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5286 #: winerror.mc:3696
5287 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5288 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5290 #: winerror.mc:3701
5291 msgid "Not all objects could be exported\n"
5292 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5294 #: winerror.mc:3706
5295 msgid "The interface could not be exported\n"
5296 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5298 #: winerror.mc:3711
5299 msgid "The profile could not be added\n"
5300 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5302 #: winerror.mc:3716
5303 msgid "The profile element could not be added\n"
5304 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5306 #: winerror.mc:3721
5307 msgid "The profile element could not be removed\n"
5308 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5310 #: winerror.mc:3726
5311 msgid "The group element could not be added\n"
5312 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5314 #: winerror.mc:3731
5315 msgid "The group element could not be removed\n"
5316 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5318 #: winerror.mc:3736
5319 msgid "The username could not be found\n"
5320 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5322 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5323 msgid "Local Port"
5324 msgstr "Vietinis prievadas"
5326 #: localspl.rc:29
5327 msgid "Local Monitor"
5328 msgstr "Vietinis monitorius"
5330 #: localui.rc:29
5331 msgid "'%s' is not a valid port name"
5332 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5334 #: localui.rc:30
5335 msgid "Port %s already exists"
5336 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5338 #: localui.rc:31
5339 msgid "This port has no options to configure"
5340 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5342 #: mapi32.rc:28
5343 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5344 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5346 #: mapi32.rc:29
5347 msgid "Send Mail"
5348 msgstr "Laiškų siuntimas"
5350 #: mpr.rc:27
5351 msgid "Entire Network"
5352 msgstr "Visas tinklas"
5354 #: mshtml.rc:31
5355 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5356 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5358 #: mshtml.rc:32
5359 msgid "HTML Document"
5360 msgstr "HTML dokumentas"
5362 #: mshtml.rc:26
5363 msgid "Downloading from %s..."
5364 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5366 #: mshtml.rc:25
5367 msgid "Done"
5368 msgstr "Baigta"
5370 #: msi.rc:27
5371 msgid ""
5372 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5373 "file path and try again."
5374 msgstr ""
5375 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5376 "mėginkite dar kartą."
5378 #: msi.rc:28
5379 msgid "path %s not found"
5380 msgstr "kelias %s nerastas"
5382 #: msi.rc:29
5383 msgid "insert disk %s"
5384 msgstr "įdėkite diską %s"
5386 #: msi.rc:30
5387 msgid ""
5388 "Windows Installer %s\n"
5389 "\n"
5390 "Usage:\n"
5391 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5392 "\n"
5393 "Install a product:\n"
5394 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5395 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5396 "\t/a package [property]\n"
5397 "Repair an installation:\n"
5398 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5399 "Uninstall a product:\n"
5400 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5401 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5402 "Advertise a product:\n"
5403 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5404 "Apply a patch:\n"
5405 "\t/p patch_package [property]\n"
5406 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5407 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5408 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5409 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5410 "Register MSI Service:\n"
5411 "\t/y\n"
5412 "Unregister MSI Service:\n"
5413 "\t/z\n"
5414 "Display this help:\n"
5415 "\t/help\n"
5416 "\t/?\n"
5417 msgstr ""
5418 "Windows diegimo programa %s\n"
5419 "\n"
5420 "Naudojimas:\n"
5421 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5422 "\n"
5423 "Įdiegti produktą:\n"
5424 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5425 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5426 "\t/a paketas [savybė]\n"
5427 "Taisyti įdiegimą:\n"
5428 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5429 "Pašalinti produktą:\n"
5430 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5431 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5432 "Skelbti produktą:\n"
5433 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5434 "Pritaikyti pataisą:\n"
5435 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5436 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5437 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5438 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5439 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5440 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5441 "\t/y\n"
5442 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5443 "\t/z\n"
5444 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5445 "\t/help\n"
5446 "\t/?\n"
5448 #: msi.rc:57
5449 msgid "enter which folder contains %s"
5450 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5452 #: msi.rc:58
5453 msgid "install source for feature missing"
5454 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5456 #: msi.rc:59
5457 msgid "network drive for feature missing"
5458 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5460 #: msi.rc:60
5461 msgid "feature from:"
5462 msgstr "komponentas iš:"
5464 #: msi.rc:61
5465 msgid "choose which folder contains %s"
5466 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5468 #: msrle32.rc:28
5469 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5470 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5472 #: msrle32.rc:29
5473 msgid ""
5474 "Wine MS-RLE video codec\n"
5475 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5476 msgstr ""
5477 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5478 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5480 #: msvfw32.rc:25
5481 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5482 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5484 #: msvidc32.rc:26
5485 msgid "Wine Video 1 video codec"
5486 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5488 #: oleacc.rc:27
5489 msgid "unknown object"
5490 msgstr "nežinomas objektas"
5492 #: oleacc.rc:28
5493 msgid "title bar"
5494 msgstr "lango antraštės juosta"
5496 #: oleacc.rc:29
5497 msgid "menu bar"
5498 msgstr "meniu juosta"
5500 #: oleacc.rc:30
5501 msgid "scroll bar"
5502 msgstr "slankjuostė"
5504 #: oleacc.rc:31
5505 msgid "grip"
5506 msgstr "rankenėlė"
5508 #: oleacc.rc:32
5509 msgid "sound"
5510 msgstr "garsas"
5512 #: oleacc.rc:33
5513 msgid "cursor"
5514 msgstr "pelės žymeklis"
5516 #: oleacc.rc:34
5517 msgid "caret"
5518 msgstr "žymeklis"
5520 #: oleacc.rc:35
5521 msgid "alert"
5522 msgstr "įspėjimas"
5524 #: oleacc.rc:36
5525 msgid "window"
5526 msgstr "langas"
5528 #: oleacc.rc:37
5529 msgid "client"
5530 msgstr "klientas"
5532 #: oleacc.rc:38
5533 msgid "popup menu"
5534 msgstr "iškylantis meniu"
5536 #: oleacc.rc:39
5537 msgid "menu item"
5538 msgstr "meniu elementas"
5540 #: oleacc.rc:40
5541 msgid "tool tip"
5542 msgstr "paaiškinimas"
5544 #: oleacc.rc:41
5545 msgid "application"
5546 msgstr "programa"
5548 #: oleacc.rc:42
5549 msgid "document"
5550 msgstr "dokumentas"
5552 #: oleacc.rc:43
5553 msgid "pane"
5554 msgstr "polangis"
5556 #: oleacc.rc:44
5557 msgid "chart"
5558 msgstr "diagrama"
5560 #: oleacc.rc:45
5561 msgid "dialog"
5562 msgstr "dialogo langas"
5564 #: oleacc.rc:46
5565 msgid "border"
5566 msgstr "rėmelis"
5568 #: oleacc.rc:47
5569 msgid "grouping"
5570 msgstr "grupavimas"
5572 #: oleacc.rc:48
5573 msgid "separator"
5574 msgstr "skirtukas"
5576 #: oleacc.rc:49
5577 msgid "tool bar"
5578 msgstr "įrankių juosta"
5580 #: oleacc.rc:50
5581 msgid "status bar"
5582 msgstr "būsenos juosta"
5584 #: oleacc.rc:51
5585 msgid "table"
5586 msgstr "lentelė"
5588 #: oleacc.rc:52
5589 msgid "column header"
5590 msgstr "stulpelio antraštė"
5592 #: oleacc.rc:53
5593 msgid "row header"
5594 msgstr "eilutės antraštė"
5596 #: oleacc.rc:54
5597 msgid "column"
5598 msgstr "stulpelis"
5600 #: oleacc.rc:55
5601 msgid "row"
5602 msgstr "eilutė"
5604 #: oleacc.rc:56
5605 msgid "cell"
5606 msgstr "langelis"
5608 #: oleacc.rc:57
5609 msgid "link"
5610 msgstr "nuoroda"
5612 #: oleacc.rc:58
5613 msgid "help balloon"
5614 msgstr "pagalbos balionas"
5616 #: oleacc.rc:59
5617 msgid "character"
5618 msgstr "personažas"
5620 #: oleacc.rc:60
5621 msgid "list"
5622 msgstr "sąrašas"
5624 #: oleacc.rc:61
5625 msgid "list item"
5626 msgstr "sąrašo elementas"
5628 #: oleacc.rc:62
5629 msgid "outline"
5630 msgstr "planas"
5632 #: oleacc.rc:63
5633 msgid "outline item"
5634 msgstr "plano elementas"
5636 #: oleacc.rc:64
5637 msgid "page tab"
5638 msgstr "kortelė"
5640 #: oleacc.rc:65
5641 msgid "property page"
5642 msgstr "savybių lapas"
5644 #: oleacc.rc:66
5645 msgid "indicator"
5646 msgstr "indikatorius"
5648 #: oleacc.rc:67
5649 msgid "graphic"
5650 msgstr "grafika"
5652 #: oleacc.rc:68
5653 msgid "static text"
5654 msgstr "statinis tekstas"
5656 #: oleacc.rc:69
5657 msgid "text"
5658 msgstr "tekstas"
5660 #: oleacc.rc:70
5661 msgid "push button"
5662 msgstr "mygtukas"
5664 #: oleacc.rc:71
5665 msgid "check button"
5666 msgstr "žymimasis langelis"
5668 #: oleacc.rc:72
5669 msgid "radio button"
5670 msgstr "akutė"
5672 #: oleacc.rc:73
5673 msgid "combo box"
5674 msgstr "jungtinis langelis"
5676 #: oleacc.rc:74
5677 msgid "drop down"
5678 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5680 #: oleacc.rc:75
5681 msgid "progress bar"
5682 msgstr "eigos juosta"
5684 #: oleacc.rc:76
5685 msgid "dial"
5686 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5688 #: oleacc.rc:77
5689 msgid "hot key field"
5690 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5692 #: oleacc.rc:78
5693 msgid "slider"
5694 msgstr "šliaužiklis"
5696 #: oleacc.rc:79
5697 msgid "spin box"
5698 msgstr "suktukas"
5700 #: oleacc.rc:80
5701 msgid "diagram"
5702 msgstr "schema"
5704 #: oleacc.rc:81
5705 msgid "animation"
5706 msgstr "animacija"
5708 #: oleacc.rc:82
5709 msgid "equation"
5710 msgstr "lygtis"
5712 #: oleacc.rc:83
5713 msgid "drop down button"
5714 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5716 #: oleacc.rc:84
5717 msgid "menu button"
5718 msgstr "meniu mygtukas"
5720 #: oleacc.rc:85
5721 msgid "grid drop down button"
5722 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5724 #: oleacc.rc:86
5725 msgid "white space"
5726 msgstr "matomas tarpas"
5728 #: oleacc.rc:87
5729 msgid "page tab list"
5730 msgstr "kortelių sąrašas"
5732 #: oleacc.rc:88
5733 msgid "clock"
5734 msgstr "laikrodis"
5736 #: oleacc.rc:89
5737 msgid "split button"
5738 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5740 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5741 msgid "IP address"
5742 msgstr "IP adresas"
5744 #: oleacc.rc:91
5745 msgid "outline button"
5746 msgstr "plano mygtukas"
5748 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5749 msgid "True"
5750 msgstr "Tiesa"
5752 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5753 msgid "False"
5754 msgstr "Netiesa"
5756 #: oleaut32.rc:31
5757 msgid "On"
5758 msgstr "Įjungta"
5760 #: oleaut32.rc:32
5761 msgid "Off"
5762 msgstr "Išjungta"
5764 #: oledlg.rc:25
5765 msgid "Insert a new %s object into your document"
5766 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5768 #: oledlg.rc:26
5769 msgid ""
5770 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5771 "may activate it using the program which created it."
5772 msgstr ""
5773 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5774 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5776 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5777 msgid "Browse"
5778 msgstr "Parinkti"
5780 #: oledlg.rc:28
5781 msgid ""
5782 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5783 "control."
5784 msgstr ""
5785 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5786 "valdiklio."
5788 #: oledlg.rc:29
5789 msgid "Add Control"
5790 msgstr "Pridėti valdiklį"
5792 #: oledlg.rc:34
5793 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5794 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5796 #: oledlg.rc:35
5797 msgid ""
5798 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5799 "activate it using %s."
5800 msgstr ""
5801 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5802 "naudodami %s."
5804 #: oledlg.rc:36
5805 msgid ""
5806 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5807 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5808 msgstr ""
5809 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5810 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5812 #: oledlg.rc:37
5813 msgid ""
5814 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5815 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5816 "your document."
5817 msgstr ""
5818 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5819 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5821 #: oledlg.rc:38
5822 msgid ""
5823 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5824 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5825 "in your document."
5826 msgstr ""
5827 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5828 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5829 "dokumente."
5831 #: oledlg.rc:39
5832 msgid ""
5833 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5834 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5835 "be reflected in your document."
5836 msgstr ""
5837 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5838 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5840 #: oledlg.rc:40
5841 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5842 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5844 #: oledlg.rc:41
5845 msgid "Unknown Type"
5846 msgstr "Nežinomas tipas"
5848 #: oledlg.rc:42
5849 msgid "Unknown Source"
5850 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5852 #: oledlg.rc:43
5853 msgid "the program which created it"
5854 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5856 #: sane.rc:31
5857 msgctxt "unit: pixels"
5858 msgid "px"
5859 msgstr "piks"
5861 #: sane.rc:32
5862 msgctxt "unit: bits"
5863 msgid "b"
5864 msgstr "b"
5866 #: sane.rc:34
5867 msgctxt "unit: dots/inch"
5868 msgid "dpi"
5869 msgstr "tašk./col."
5871 #: sane.rc:35
5872 msgctxt "unit: percent"
5873 msgid "%"
5874 msgstr "%"
5876 #: sane.rc:36
5877 msgctxt "unit: microseconds"
5878 msgid "us"
5879 msgstr "µs"
5881 #: setupapi.rc:28
5882 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5883 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5885 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5886 msgid "Unknown"
5887 msgstr "Nežinomas"
5889 #: setupapi.rc:30
5890 msgid "Copy files from:"
5891 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5893 #: setupapi.rc:31
5894 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5895 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5897 #: shdoclc.rc:39
5898 msgid "F&orward"
5899 msgstr "&Pirmyn"
5901 #: shdoclc.rc:41
5902 msgid "&Save Background As..."
5903 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5905 #: shdoclc.rc:42
5906 msgid "Set As Back&ground"
5907 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5909 #: shdoclc.rc:43
5910 msgid "&Copy Background"
5911 msgstr "Kopijuoti &foną"
5913 #: shdoclc.rc:44
5914 msgid "Set as &Desktop Item"
5915 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5917 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5918 msgid "Select &All"
5919 msgstr "Pažymėti &viską"
5921 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5922 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5923 msgid "&Paste"
5924 msgstr "Į&dėti"
5926 #: shdoclc.rc:49
5927 msgid "Create Shor&tcut"
5928 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5930 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5931 msgid "Add to &Favorites..."
5932 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5934 #: shdoclc.rc:51
5935 msgid "&View Source"
5936 msgstr "Pirminis &tekstas"
5938 #: shdoclc.rc:53
5939 msgid "&Encoding"
5940 msgstr "&Koduotė"
5942 #: shdoclc.rc:55
5943 msgid "Pr&int"
5944 msgstr "&Spausdinti"
5946 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5947 msgid "&Open Link"
5948 msgstr "&Atverti saitą"
5950 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5951 msgid "Open Link in &New Window"
5952 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
5954 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5955 msgid "Save Target &As..."
5956 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
5958 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5959 msgid "&Print Target"
5960 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
5962 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5963 msgid "S&how Picture"
5964 msgstr "Rod&yti paveikslą"
5966 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5967 msgid "&Save Picture As..."
5968 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
5970 #: shdoclc.rc:70
5971 msgid "&E-mail Picture..."
5972 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
5974 #: shdoclc.rc:71
5975 msgid "Pr&int Picture..."
5976 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
5978 #: shdoclc.rc:72
5979 msgid "&Go to My Pictures"
5980 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
5982 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5983 msgid "Set as Back&ground"
5984 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5986 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5987 msgid "Set as &Desktop Item..."
5988 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
5990 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5991 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5992 msgid "Cu&t"
5993 msgstr "&Iškirpti"
5995 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5996 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5997 #: wordpad.rc:102
5998 msgid "&Copy"
5999 msgstr "&Kopijuoti"
6001 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6002 msgid "Copy Shor&tcut"
6003 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6005 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6006 msgid "P&roperties"
6007 msgstr "Savy&bės"
6009 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6010 msgid "&Undo"
6011 msgstr "&Atšaukti"
6013 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6014 msgid "&Delete"
6015 msgstr "&Šalinti"
6017 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6018 #, fuzzy
6019 msgid "&Select"
6020 msgstr "&Parinkti"
6022 #: shdoclc.rc:102
6023 msgid "&Cell"
6024 msgstr "lan&gelį"
6026 #: shdoclc.rc:103
6027 msgid "&Row"
6028 msgstr "&eilutę"
6030 #: shdoclc.rc:104
6031 msgid "&Column"
6032 msgstr "&stulpelį"
6034 #: shdoclc.rc:105
6035 msgid "&Table"
6036 msgstr "&lentelę"
6038 #: shdoclc.rc:108
6039 msgid "&Cell Properties"
6040 msgstr "Lan&gelio savybės"
6042 #: shdoclc.rc:109
6043 msgid "&Table Properties"
6044 msgstr "&Lentelės savybės"
6046 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6047 msgid "Paste"
6048 msgstr "Į&dėti"
6050 #: shdoclc.rc:118
6051 msgid "&Print"
6052 msgstr "&Spausdinti"
6054 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6055 msgid "&Open"
6056 msgstr "&Atverti"
6058 #: shdoclc.rc:125
6059 msgid "Open in &New Window"
6060 msgstr "Atverti &naujame lange"
6062 #: shdoclc.rc:129
6063 msgid "Cut"
6064 msgstr "&Iškirpti"
6066 #: shdoclc.rc:152
6067 msgid "&Save Video As..."
6068 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6070 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6071 msgid "Play"
6072 msgstr "Leisti"
6074 #: shdoclc.rc:189
6075 msgid "Rewind"
6076 msgstr "Perleisti"
6078 #: shdoclc.rc:196
6079 msgid "Trace Tags"
6080 msgstr "Sekti gaires"
6082 #: shdoclc.rc:197
6083 msgid "Resource Failures"
6084 msgstr "Išteklių klaidos"
6086 #: shdoclc.rc:198
6087 msgid "Dump Tracking Info"
6088 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6090 #: shdoclc.rc:199
6091 msgid "Debug Break"
6092 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6094 #: shdoclc.rc:200
6095 msgid "Debug View"
6096 msgstr "Derinimo rodinys"
6098 #: shdoclc.rc:201
6099 msgid "Dump Tree"
6100 msgstr "Parodyti medį"
6102 #: shdoclc.rc:202
6103 msgid "Dump Lines"
6104 msgstr "Parodyti eilutes"
6106 #: shdoclc.rc:203
6107 msgid "Dump DisplayTree"
6108 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6110 #: shdoclc.rc:204
6111 msgid "Dump FormatCaches"
6112 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6114 #: shdoclc.rc:205
6115 msgid "Dump LayoutRects"
6116 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6118 #: shdoclc.rc:206
6119 msgid "Memory Monitor"
6120 msgstr "Atminties monitorius"
6122 #: shdoclc.rc:207
6123 msgid "Performance Meters"
6124 msgstr "Našumo skaitikliai"
6126 #: shdoclc.rc:208
6127 msgid "Save HTML"
6128 msgstr "Išsaugoti HTML"
6130 #: shdoclc.rc:210
6131 msgid "&Browse View"
6132 msgstr "&Naršyti rodinį"
6134 #: shdoclc.rc:211
6135 msgid "&Edit View"
6136 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6138 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6139 msgid "Scroll Here"
6140 msgstr "Slinkti čia"
6142 #: shdoclc.rc:218
6143 msgid "Top"
6144 msgstr "Viršus"
6146 #: shdoclc.rc:219
6147 msgid "Bottom"
6148 msgstr "Apačia"
6150 #: shdoclc.rc:221
6151 msgid "Page Up"
6152 msgstr "Ankstesnis lapas"
6154 #: shdoclc.rc:222
6155 msgid "Page Down"
6156 msgstr "Tolesnis lapas"
6158 #: shdoclc.rc:224
6159 msgid "Scroll Up"
6160 msgstr "Slinkti aukštyn"
6162 #: shdoclc.rc:225
6163 msgid "Scroll Down"
6164 msgstr "Slinkti žemyn"
6166 #: shdoclc.rc:232
6167 msgid "Left Edge"
6168 msgstr "Kairysis kraštas"
6170 #: shdoclc.rc:233
6171 msgid "Right Edge"
6172 msgstr "Dešinysis kraštas"
6174 #: shdoclc.rc:235
6175 msgid "Page Left"
6176 msgstr "Kairysis lapas"
6178 #: shdoclc.rc:236
6179 msgid "Page Right"
6180 msgstr "Dešinysis lapas"
6182 #: shdoclc.rc:238
6183 msgid "Scroll Left"
6184 msgstr "Slinkti kairėn"
6186 #: shdoclc.rc:239
6187 msgid "Scroll Right"
6188 msgstr "Slinkti dešinėn"
6190 #: shdoclc.rc:25
6191 msgid "Wine Internet Explorer"
6192 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6194 #: shdoclc.rc:30
6195 msgid "&w&bPage &p"
6196 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6198 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6199 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6200 msgid "Lar&ge Icons"
6201 msgstr "&Didelės piktogramos"
6203 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6204 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6205 msgid "S&mall Icons"
6206 msgstr "&Mažos piktogramos"
6208 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6209 msgid "&List"
6210 msgstr "&Sąrašas"
6212 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6213 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6214 msgid "&Details"
6215 msgstr "&Išsamus"
6217 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6218 msgid "Arrange &Icons"
6219 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6221 #: shell32.rc:50
6222 msgid "By &Name"
6223 msgstr "Pagal &vardą"
6225 #: shell32.rc:51
6226 msgid "By &Type"
6227 msgstr "Pagal &tipą"
6229 #: shell32.rc:52
6230 msgid "By &Size"
6231 msgstr "Pagal d&ydį"
6233 #: shell32.rc:53
6234 msgid "By &Date"
6235 msgstr "Pagal &datą"
6237 #: shell32.rc:55
6238 msgid "&Auto Arrange"
6239 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6241 #: shell32.rc:57
6242 msgid "Line up Icons"
6243 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6245 #: shell32.rc:62
6246 msgid "Paste as Link"
6247 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6249 #: shell32.rc:64
6250 msgid "New"
6251 msgstr "Naujas"
6253 #: shell32.rc:66
6254 msgid "New &Folder"
6255 msgstr "Naujas &aplankas"
6257 #: shell32.rc:67
6258 msgid "New &Link"
6259 msgstr "Nauja &nuoroda"
6261 #: shell32.rc:71
6262 msgid "Properties"
6263 msgstr "Savybės"
6265 #: shell32.rc:82
6266 msgctxt "recycle bin"
6267 msgid "&Restore"
6268 msgstr "&Atkurti"
6270 #: shell32.rc:83
6271 msgid "&Erase"
6272 msgstr "&Išvalyti"
6274 #: shell32.rc:95
6275 msgid "E&xplore"
6276 msgstr "Naršy&ti"
6278 #: shell32.rc:98
6279 msgid "C&ut"
6280 msgstr "&Iškirpti"
6282 #: shell32.rc:101
6283 msgid "Create &Link"
6284 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6286 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6287 msgid "&Rename"
6288 msgstr "&Pervadinti"
6290 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6291 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6292 msgid "E&xit"
6293 msgstr "Iš&eiti"
6295 #: shell32.rc:127
6296 msgid "&About Control Panel"
6297 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6299 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6300 msgid "Size"
6301 msgstr "Dydis"
6303 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6304 msgid "Type"
6305 msgstr "Tipas"
6307 #: shell32.rc:137
6308 msgid "Modified"
6309 msgstr "Modifikuotas"
6311 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6312 msgid "Attributes"
6313 msgstr "Požymiai"
6315 #: shell32.rc:140
6316 msgid "Size available"
6317 msgstr "Prieinamas dydis"
6319 #: shell32.rc:142
6320 msgid "Comments"
6321 msgstr "Komentarai"
6323 #: shell32.rc:143
6324 msgid "Owner"
6325 msgstr "Savininkas"
6327 #: shell32.rc:144
6328 msgid "Group"
6329 msgstr "Grupė"
6331 #: shell32.rc:145
6332 msgid "Original location"
6333 msgstr "Originali vieta"
6335 #: shell32.rc:146
6336 msgid "Date deleted"
6337 msgstr "Pašalinimo data"
6339 #: shell32.rc:156
6340 msgid "Control Panel"
6341 msgstr "Valdymo skydelis"
6343 #: shell32.rc:163
6344 msgid "Select"
6345 msgstr "Iš&rinkti"
6347 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6348 msgid "Open"
6349 msgstr "Atverti"
6351 #: shell32.rc:186
6352 msgid "Restart"
6353 msgstr "Paleisti iš naujo"
6355 #: shell32.rc:187
6356 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6357 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6359 #: shell32.rc:188
6360 msgid "Shutdown"
6361 msgstr "Stabdyti"
6363 #: shell32.rc:189
6364 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6365 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6367 #: shell32.rc:199
6368 msgid "Start Menu\\Programs"
6369 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6371 #: shell32.rc:201
6372 msgid "Favorites"
6373 msgstr "Adresynas"
6375 #: shell32.rc:202
6376 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6377 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6379 #: shell32.rc:203
6380 msgid "Recent"
6381 msgstr "Paskiausi"
6383 #: shell32.rc:204
6384 msgid "SendTo"
6385 msgstr "Siųsti"
6387 #: shell32.rc:205
6388 msgid "Start Menu"
6389 msgstr "Pradžios meniu"
6391 #: shell32.rc:206
6392 msgid "My Music"
6393 msgstr "Muzika"
6395 #: shell32.rc:207
6396 msgid "My Videos"
6397 msgstr "Vaizdai"
6399 #: shell32.rc:208
6400 msgctxt "directory"
6401 msgid "Desktop"
6402 msgstr "Darbalaukis"
6404 #: shell32.rc:209
6405 msgid "NetHood"
6406 msgstr "Tinkle"
6408 #: shell32.rc:210
6409 msgid "Templates"
6410 msgstr "Šablonai"
6412 #: shell32.rc:211
6413 msgid "Application Data"
6414 msgstr "Programų duomenys"
6416 #: shell32.rc:212
6417 msgid "PrintHood"
6418 msgstr "Spausdintuvai"
6420 #: shell32.rc:213
6421 msgid "Local Settings\\Application Data"
6422 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6424 #: shell32.rc:214
6425 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6426 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6428 #: shell32.rc:215
6429 msgid "Cookies"
6430 msgstr "Slapukai"
6432 #: shell32.rc:216
6433 msgid "Local Settings\\History"
6434 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6436 #: shell32.rc:217
6437 msgid "Program Files"
6438 msgstr "Programų failai"
6440 #: shell32.rc:219
6441 msgid "My Pictures"
6442 msgstr "Paveikslai"
6444 #: shell32.rc:220
6445 msgid "Program Files\\Common Files"
6446 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6448 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6449 msgid "Documents"
6450 msgstr "Dokumentai"
6452 #: shell32.rc:223
6453 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6454 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6456 #: shell32.rc:224
6457 msgid "Music"
6458 msgstr "Muzika"
6460 #: shell32.rc:225
6461 msgid "Pictures"
6462 msgstr "Paveikslai"
6464 #: shell32.rc:226
6465 msgid "Videos"
6466 msgstr "Vaizdai"
6468 #: shell32.rc:227
6469 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6470 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6472 #: shell32.rc:218
6473 msgid "Program Files (x86)"
6474 msgstr "Programų failai (x86)"
6476 #: shell32.rc:221
6477 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6478 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6480 #: shell32.rc:228
6481 msgid "Contacts"
6482 msgstr "Kontaktai"
6484 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6485 msgid "Links"
6486 msgstr "Saitai"
6488 #: shell32.rc:230
6489 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6490 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6492 #: shell32.rc:231
6493 msgid "Music\\Playlists"
6494 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6496 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6497 msgid "Downloads"
6498 msgstr "Atsiuntimai"
6500 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6501 msgid "Status"
6502 msgstr "Būsena"
6504 #: shell32.rc:149
6505 msgid "Location"
6506 msgstr "Vieta"
6508 #: shell32.rc:150
6509 msgid "Model"
6510 msgstr "Modelis"
6512 #: shell32.rc:233
6513 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6514 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6516 #: shell32.rc:234
6517 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6518 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6520 #: shell32.rc:235
6521 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6522 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6524 #: shell32.rc:236
6525 msgid "Music\\Sample Music"
6526 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6528 #: shell32.rc:237
6529 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6530 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6532 #: shell32.rc:238
6533 msgid "Music\\Sample Playlists"
6534 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6536 #: shell32.rc:239
6537 msgid "Videos\\Sample Videos"
6538 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6540 #: shell32.rc:240
6541 msgid "Saved Games"
6542 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6544 #: shell32.rc:241
6545 msgid "Searches"
6546 msgstr "Paieškos"
6548 #: shell32.rc:242
6549 msgid "Users"
6550 msgstr "Naudotojai"
6552 #: shell32.rc:243
6553 msgid "OEM Links"
6554 msgstr "OEM nuorodos"
6556 #: shell32.rc:246
6557 msgid "AppData\\LocalLow"
6558 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6560 #: shell32.rc:166
6561 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6562 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6564 #: shell32.rc:167
6565 msgid "Error during creation of a new folder"
6566 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6568 #: shell32.rc:168
6569 msgid "Confirm file deletion"
6570 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6572 #: shell32.rc:169
6573 msgid "Confirm folder deletion"
6574 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6576 #: shell32.rc:170
6577 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6578 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6580 #: shell32.rc:171
6581 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6582 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6584 #: shell32.rc:178
6585 msgid "Confirm file overwrite"
6586 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6588 #: shell32.rc:177
6589 msgid ""
6590 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6591 "\n"
6592 "Do you want to replace it?"
6593 msgstr ""
6594 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6595 "\n"
6596 "Ar norite jį pakeisti?"
6598 #: shell32.rc:172
6599 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6600 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6602 #: shell32.rc:174
6603 msgid ""
6604 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6605 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6607 #: shell32.rc:173
6608 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6609 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6611 #: shell32.rc:175
6612 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6613 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6615 #: shell32.rc:176
6616 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6617 msgstr ""
6618 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6619 "vietoj šiukšlinės?"
6621 #: shell32.rc:183
6622 msgid ""
6623 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6624 "\n"
6625 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6626 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6627 "the folder?"
6628 msgstr ""
6629 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6630 "\n"
6631 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6632 "failai\n"
6633 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6634 "kopijuoti\n"
6635 "šį aplanką?"
6637 #: shell32.rc:248
6638 msgid "New Folder"
6639 msgstr "Naujas aplankas"
6641 #: shell32.rc:250
6642 msgid "Wine Control Panel"
6643 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6645 #: shell32.rc:192
6646 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6647 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6649 #: shell32.rc:193
6650 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6651 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6653 #: shell32.rc:195
6654 msgid "Executable files (*.exe)"
6655 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6657 #: shell32.rc:254
6658 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6659 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6661 #: shell32.rc:256
6662 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6663 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6665 #: shell32.rc:257
6666 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6667 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6669 #: shell32.rc:258
6670 msgid "Confirm deletion"
6671 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6673 #: shell32.rc:259
6674 msgid ""
6675 "A file already exists at the path %1.\n"
6676 "\n"
6677 "Do you want to replace it?"
6678 msgstr ""
6679 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6680 "\n"
6681 "Ar norite jį pakeisti?"
6683 #: shell32.rc:260
6684 msgid ""
6685 "A folder already exists at the path %1.\n"
6686 "\n"
6687 "Do you want to replace it?"
6688 msgstr ""
6689 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6690 "\n"
6691 "Ar norite jį pakeisti?"
6693 #: shell32.rc:261
6694 msgid "Confirm overwrite"
6695 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6697 #: shell32.rc:278
6698 msgid ""
6699 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6700 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6701 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6702 "any later version.\n"
6703 "\n"
6704 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6705 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6706 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6707 "more details.\n"
6708 "\n"
6709 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6710 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6711 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6712 msgstr ""
6713 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6714 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6715 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6716 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6717 "\n"
6718 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6719 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6720 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6721 "\n"
6722 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6723 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6724 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6726 #: shell32.rc:266
6727 msgid "Wine License"
6728 msgstr "Wine licencija"
6730 #: shell32.rc:155
6731 msgid "Trash"
6732 msgstr "Šiukšlinė"
6734 #: shlwapi.rc:27
6735 msgid "%d bytes"
6736 msgstr "%d baitai"
6738 #: shlwapi.rc:28
6739 msgctxt "time unit: hours"
6740 msgid " hr"
6741 msgstr " val."
6743 #: shlwapi.rc:29
6744 msgctxt "time unit: minutes"
6745 msgid " min"
6746 msgstr " min."
6748 #: shlwapi.rc:30
6749 msgctxt "time unit: seconds"
6750 msgid " sec"
6751 msgstr " sek."
6753 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6754 msgctxt "window"
6755 msgid "&Restore"
6756 msgstr "&Atkurti"
6758 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6759 msgid "&Move"
6760 msgstr "Pe&rkelti"
6762 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6763 msgid "&Size"
6764 msgstr "D&ydis"
6766 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6767 msgid "Mi&nimize"
6768 msgstr "Su&skleisti"
6770 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6771 msgid "Ma&ximize"
6772 msgstr "Pa&didinti"
6774 #: user32.rc:33
6775 msgid "&Close\tAlt-F4"
6776 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6778 #: user32.rc:35
6779 msgid "&About Wine"
6780 msgstr "Apie &Wine"
6782 #: user32.rc:46
6783 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6784 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6786 #: user32.rc:48
6787 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6788 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6790 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6791 msgid "Error"
6792 msgstr "Klaida"
6794 #: user32.rc:69
6795 msgid "&More Windows..."
6796 msgstr "&Daugiau langų..."
6798 #: wininet.rc:25
6799 msgid "LAN Connection"
6800 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6802 #: wininet.rc:26
6803 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6804 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6806 #: wininet.rc:27
6807 msgid "The date on the certificate is invalid."
6808 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6810 #: wininet.rc:28
6811 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6812 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6814 #: wininet.rc:29
6815 msgid ""
6816 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6817 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6819 #: winmm.rc:28
6820 msgid "The specified command was carried out."
6821 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6823 #: winmm.rc:29
6824 msgid "Undefined external error."
6825 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6827 #: winmm.rc:30
6828 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6829 msgstr ""
6830 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6831 "rėžius."
6833 #: winmm.rc:31
6834 msgid "The driver was not enabled."
6835 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6837 #: winmm.rc:32
6838 msgid ""
6839 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6840 "again."
6841 msgstr ""
6842 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6843 "mėginkite vėl."
6845 #: winmm.rc:33
6846 msgid "The specified device handle is invalid."
6847 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6849 #: winmm.rc:34
6850 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6851 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6853 #: winmm.rc:35
6854 msgid ""
6855 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6856 "increase available memory, and then try again."
6857 msgstr ""
6858 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6859 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6861 #: winmm.rc:36
6862 msgid ""
6863 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6864 "which functions and messages the driver supports."
6865 msgstr ""
6866 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6867 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6869 #: winmm.rc:37
6870 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6871 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6873 #: winmm.rc:38
6874 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6875 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6877 #: winmm.rc:39
6878 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6879 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6881 #: winmm.rc:42
6882 msgid ""
6883 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6884 "Capabilities function to determine the supported formats."
6885 msgstr ""
6886 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6887 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6889 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6890 msgid ""
6891 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6892 "device, or wait until the data is finished playing."
6893 msgstr ""
6894 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6895 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6897 #: winmm.rc:44
6898 msgid ""
6899 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6900 "header, and then try again."
6901 msgstr ""
6902 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6903 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6905 #: winmm.rc:45
6906 msgid ""
6907 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6908 "and then try again."
6909 msgstr ""
6910 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6911 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6913 #: winmm.rc:48
6914 msgid ""
6915 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6916 "header, and then try again."
6917 msgstr ""
6918 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6919 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6921 #: winmm.rc:50
6922 msgid ""
6923 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6924 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6925 msgstr ""
6926 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6927 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6929 #: winmm.rc:51
6930 msgid ""
6931 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6932 "transmitted, and then try again."
6933 msgstr ""
6934 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6935 "ir mėginkite vėl."
6937 #: winmm.rc:52
6938 msgid ""
6939 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6940 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6941 msgstr ""
6942 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6943 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
6945 #: winmm.rc:53
6946 msgid ""
6947 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6948 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6949 msgstr ""
6950 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
6951 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
6953 #: winmm.rc:56
6954 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6955 msgstr ""
6956 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
6957 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
6959 #: winmm.rc:57
6960 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6961 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
6963 #: winmm.rc:58
6964 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6965 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
6967 #: winmm.rc:59
6968 msgid ""
6969 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6970 "or contact the device manufacturer."
6971 msgstr ""
6972 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
6973 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
6975 #: winmm.rc:60
6976 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6977 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
6979 #: winmm.rc:61
6980 msgid ""
6981 "Not enough memory available for this task.\n"
6982 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6983 "again."
6984 msgstr ""
6985 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
6986 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
6987 "ir mėginkite vėl."
6989 #: winmm.rc:62
6990 msgid ""
6991 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6992 "unique alias."
6993 msgstr ""
6994 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
6995 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
6997 #: winmm.rc:63
6998 msgid ""
6999 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7000 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7002 #: winmm.rc:64
7003 msgid "No command was specified."
7004 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7006 #: winmm.rc:65
7007 msgid ""
7008 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7009 "size of the buffer."
7010 msgstr ""
7011 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7013 #: winmm.rc:66
7014 msgid ""
7015 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7016 "one."
7017 msgstr ""
7018 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7019 "nurodyti."
7021 #: winmm.rc:67
7022 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7023 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7025 #: winmm.rc:68
7026 msgid ""
7027 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7028 "manufacturer about obtaining a new driver."
7029 msgstr ""
7030 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7031 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7033 #: winmm.rc:69
7034 msgid ""
7035 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7036 "manufacturer about obtaining a new driver."
7037 msgstr ""
7038 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7039 "naujos tvarkyklės gavimo."
7041 #: winmm.rc:70
7042 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7043 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7045 #: winmm.rc:71
7046 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7047 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7049 #: winmm.rc:72
7050 msgid ""
7051 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7052 msgstr ""
7053 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7054 "teisingi."
7056 #: winmm.rc:73
7057 msgid "The device driver is not ready."
7058 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7060 #: winmm.rc:74
7061 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7062 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7064 #: winmm.rc:75
7065 msgid ""
7066 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7067 "access error."
7068 msgstr ""
7069 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7070 "klaidos."
7072 #: winmm.rc:76
7073 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7074 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7076 #: winmm.rc:77
7077 msgid ""
7078 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7079 "separately to determine which devices caused the error."
7080 msgstr ""
7081 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7082 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7084 #: winmm.rc:78
7085 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7086 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7088 #: winmm.rc:79
7089 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7090 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7092 #: winmm.rc:80
7093 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7094 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7096 #: winmm.rc:81
7097 msgid ""
7098 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7099 "still connected to the network."
7100 msgstr ""
7101 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7102 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7104 #: winmm.rc:82
7105 msgid ""
7106 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7107 "device name is spelled correctly."
7108 msgstr ""
7109 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7110 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7112 #: winmm.rc:83
7113 msgid ""
7114 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7115 "again."
7116 msgstr ""
7117 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7118 "vėl."
7120 #: winmm.rc:84
7121 msgid ""
7122 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7123 "alias."
7124 msgstr ""
7125 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7126 "unikalų alternatyvų vardą."
7128 #: winmm.rc:85
7129 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7130 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7132 #: winmm.rc:86
7133 msgid ""
7134 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7135 "parameter with each 'open' command."
7136 msgstr ""
7137 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7138 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7140 #: winmm.rc:87
7141 msgid ""
7142 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7143 "Please supply one."
7144 msgstr ""
7145 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7146 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7148 #: winmm.rc:88
7149 msgid ""
7150 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7151 "documentation for valid formats."
7152 msgstr ""
7153 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7154 "tinkamiems formatams rasti."
7156 #: winmm.rc:89
7157 msgid ""
7158 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7159 "supply one."
7160 msgstr ""
7161 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7162 "jas pateikti."
7164 #: winmm.rc:90
7165 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7166 msgstr ""
7167 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7169 #: winmm.rc:91
7170 msgid ""
7171 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7172 "may be corrupt, or not in the correct format."
7173 msgstr ""
7174 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7175 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7177 #: winmm.rc:92
7178 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7179 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7181 #: winmm.rc:93
7182 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7183 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7185 #: winmm.rc:94
7186 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7187 msgstr ""
7188 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7190 #: winmm.rc:95
7191 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7192 msgstr ""
7193 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7195 #: winmm.rc:96
7196 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7197 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7199 #: winmm.rc:97
7200 msgid ""
7201 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7202 "sequence, and then try again."
7203 msgstr ""
7204 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7205 "mėginkite vėl."
7207 #: winmm.rc:98
7208 msgid ""
7209 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7210 "the device is closed, and then try again."
7211 msgstr ""
7212 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7213 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7215 #: winmm.rc:99
7216 msgid ""
7217 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7218 "characters, followed by a period and an extension."
7219 msgstr ""
7220 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7221 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7223 #: winmm.rc:100
7224 msgid ""
7225 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7226 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7228 #: winmm.rc:101
7229 msgid ""
7230 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7231 "in Control Panel to install the device."
7232 msgstr ""
7233 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7234 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7236 #: winmm.rc:102
7237 msgid ""
7238 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7239 "restarting your computer."
7240 msgstr ""
7241 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7242 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7244 #: winmm.rc:103
7245 msgid ""
7246 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7247 "cannot change directories."
7248 msgstr ""
7249 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7250 "pakeisti katalogų."
7252 #: winmm.rc:104
7253 msgid ""
7254 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7255 "change drives."
7256 msgstr ""
7257 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7258 "pakeisti diskų."
7260 #: winmm.rc:105
7261 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7262 msgstr ""
7263 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7264 "simboliai."
7266 #: winmm.rc:106
7267 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7268 msgstr ""
7269 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7270 "simboliai."
7272 #: winmm.rc:107
7273 msgid ""
7274 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7275 msgstr ""
7276 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7277 "pateikti."
7279 #: winmm.rc:108
7280 msgid ""
7281 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7282 "until a wave device is free, and then try again."
7283 msgstr ""
7284 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7285 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7287 #: winmm.rc:109
7288 msgid ""
7289 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7290 "until the device is free, and then try again."
7291 msgstr ""
7292 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7293 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7295 #: winmm.rc:110
7296 msgid ""
7297 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7298 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7299 msgstr ""
7300 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7301 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7303 #: winmm.rc:111
7304 msgid ""
7305 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7306 "until the device is free, and then try again."
7307 msgstr ""
7308 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7309 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7311 #: winmm.rc:112
7312 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7313 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7315 #: winmm.rc:113
7316 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7317 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7319 #: winmm.rc:114
7320 msgid ""
7321 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7322 "the Drivers option to install the wave device."
7323 msgstr ""
7324 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7325 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7327 #: winmm.rc:115
7328 msgid ""
7329 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7330 "format."
7331 msgstr ""
7332 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7334 #: winmm.rc:116
7335 msgid ""
7336 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7337 "the Drivers option to install the wave device."
7338 msgstr ""
7339 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7340 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7342 #: winmm.rc:117
7343 msgid ""
7344 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7345 "format."
7346 msgstr ""
7347 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7348 "formato."
7350 #: winmm.rc:122
7351 msgid ""
7352 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7353 "You can't use them together."
7354 msgstr ""
7355 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7356 "naudoti kartu."
7358 #: winmm.rc:124
7359 msgid ""
7360 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7361 "again."
7362 msgstr ""
7363 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7364 "mėginkite vėl."
7366 #: winmm.rc:127
7367 msgid ""
7368 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7369 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7370 msgstr ""
7371 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7372 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7374 #: winmm.rc:125
7375 msgid ""
7376 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7377 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7378 "setup."
7379 msgstr ""
7380 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7381 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7382 "konfigūracijai redaguoti."
7384 #: winmm.rc:126
7385 msgid "An error occurred with the specified port."
7386 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7388 #: winmm.rc:129
7389 msgid ""
7390 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7391 "these applications; then, try again."
7392 msgstr ""
7393 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7394 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7396 #: winmm.rc:128
7397 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7398 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7400 #: winmm.rc:123
7401 msgid ""
7402 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7403 "Control Panel to install a MIDI driver."
7404 msgstr ""
7405 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7406 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7408 #: winmm.rc:118
7409 msgid "There is no display window."
7410 msgstr "Nėra rodymo lango."
7412 #: winmm.rc:119
7413 msgid "Could not create or use window."
7414 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7416 #: winmm.rc:120
7417 msgid ""
7418 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7419 "check your disk or network connection."
7420 msgstr ""
7421 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7422 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7424 #: winmm.rc:121
7425 msgid ""
7426 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7427 "are still connected to the network."
7428 msgstr ""
7429 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7430 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7432 #: winspool.rc:28
7433 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7434 msgstr ""
7435 "Išvesties failas jau egzistuoja.  Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7437 #: winspool.rc:29
7438 msgid "Unable to create the output file."
7439 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7441 #: wldap32.rc:27
7442 msgid "Success"
7443 msgstr "Sėkmė"
7445 #: wldap32.rc:28
7446 msgid "Operations Error"
7447 msgstr "Operacijų klaida"
7449 #: wldap32.rc:29
7450 msgid "Protocol Error"
7451 msgstr "Protokolo klaida"
7453 #: wldap32.rc:30
7454 msgid "Time Limit Exceeded"
7455 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7457 #: wldap32.rc:31
7458 msgid "Size Limit Exceeded"
7459 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7461 #: wldap32.rc:32
7462 msgid "Compare False"
7463 msgstr "Nelygu"
7465 #: wldap32.rc:33
7466 msgid "Compare True"
7467 msgstr "Lygu"
7469 #: wldap32.rc:34
7470 msgid "Authentication Method Not Supported"
7471 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7473 #: wldap32.rc:35
7474 msgid "Strong Authentication Required"
7475 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7477 #: wldap32.rc:36
7478 msgid "Referral (v2)"
7479 msgstr "Perdavimas (v2)"
7481 #: wldap32.rc:37
7482 msgid "Referral"
7483 msgstr "Perdavimas"
7485 #: wldap32.rc:38
7486 msgid "Administration Limit Exceeded"
7487 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7489 #: wldap32.rc:39
7490 msgid "Unavailable Critical Extension"
7491 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7493 #: wldap32.rc:40
7494 msgid "Confidentiality Required"
7495 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7497 #: wldap32.rc:43
7498 msgid "No Such Attribute"
7499 msgstr "Nėra tokio atributo"
7501 #: wldap32.rc:44
7502 msgid "Undefined Type"
7503 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7505 #: wldap32.rc:45
7506 msgid "Inappropriate Matching"
7507 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7509 #: wldap32.rc:46
7510 msgid "Constraint Violation"
7511 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7513 #: wldap32.rc:47
7514 msgid "Attribute Or Value Exists"
7515 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7517 #: wldap32.rc:48
7518 msgid "Invalid Syntax"
7519 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7521 #: wldap32.rc:59
7522 msgid "No Such Object"
7523 msgstr "Nėra tokio objekto"
7525 #: wldap32.rc:60
7526 msgid "Alias Problem"
7527 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7529 #: wldap32.rc:61
7530 msgid "Invalid DN Syntax"
7531 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7533 #: wldap32.rc:62
7534 msgid "Is Leaf"
7535 msgstr "Objektas yra lapas"
7537 #: wldap32.rc:63
7538 msgid "Alias Dereference Problem"
7539 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7541 #: wldap32.rc:75
7542 msgid "Inappropriate Authentication"
7543 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7545 #: wldap32.rc:76
7546 msgid "Invalid Credentials"
7547 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7549 #: wldap32.rc:77
7550 msgid "Insufficient Rights"
7551 msgstr "Nepakanka teisių"
7553 #: wldap32.rc:78
7554 msgid "Busy"
7555 msgstr "Užimtas"
7557 #: wldap32.rc:79
7558 msgid "Unavailable"
7559 msgstr "Nepasiekiamas"
7561 #: wldap32.rc:80
7562 msgid "Unwilling To Perform"
7563 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7565 #: wldap32.rc:81
7566 msgid "Loop Detected"
7567 msgstr "Aptiktas ciklas"
7569 #: wldap32.rc:87
7570 msgid "Sort Control Missing"
7571 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7573 #: wldap32.rc:88
7574 msgid "Index range error"
7575 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7577 #: wldap32.rc:91
7578 msgid "Naming Violation"
7579 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7581 #: wldap32.rc:92
7582 msgid "Object Class Violation"
7583 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7585 #: wldap32.rc:93
7586 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7587 msgstr "Leistina tik su lapu"
7589 #: wldap32.rc:94
7590 msgid "Not allowed on RDN"
7591 msgstr "Neleistina su RDN"
7593 #: wldap32.rc:95
7594 msgid "Already Exists"
7595 msgstr "Jau yra"
7597 #: wldap32.rc:96
7598 msgid "No Object Class Mods"
7599 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7601 #: wldap32.rc:97
7602 msgid "Results Too Large"
7603 msgstr "Rezultatai per dideli"
7605 #: wldap32.rc:98
7606 msgid "Affects Multiple DSAs"
7607 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7609 #: wldap32.rc:107
7610 msgid "Other"
7611 msgstr "Kita"
7613 #: wldap32.rc:108
7614 msgid "Server Down"
7615 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7617 #: wldap32.rc:109
7618 msgid "Local Error"
7619 msgstr "Vietinė klaida"
7621 #: wldap32.rc:110
7622 msgid "Encoding Error"
7623 msgstr "Kodavimo klaida"
7625 #: wldap32.rc:111
7626 msgid "Decoding Error"
7627 msgstr "Dekodavimo klaida"
7629 #: wldap32.rc:112
7630 msgid "Timeout"
7631 msgstr "Baigėsi laikas"
7633 #: wldap32.rc:113
7634 msgid "Auth Unknown"
7635 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7637 #: wldap32.rc:114
7638 msgid "Filter Error"
7639 msgstr "Filtro klaida"
7641 #: wldap32.rc:115
7642 msgid "User Cancelled"
7643 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7645 #: wldap32.rc:116
7646 msgid "Parameter Error"
7647 msgstr "Parametro klaida"
7649 #: wldap32.rc:117
7650 msgid "No Memory"
7651 msgstr "Trūksta atminties"
7653 #: wldap32.rc:118
7654 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7655 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7657 #: wldap32.rc:119
7658 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7659 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7661 #: wldap32.rc:120
7662 msgid "Specified control was not found in message"
7663 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7665 #: wldap32.rc:121
7666 msgid "No result present in message"
7667 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7669 #: wldap32.rc:122
7670 msgid "More results returned"
7671 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7673 #: wldap32.rc:123
7674 msgid "Loop while handling referrals"
7675 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7677 #: wldap32.rc:124
7678 msgid "Referral hop limit exceeded"
7679 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7681 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7682 msgid ""
7683 "Not Yet Implemented\n"
7684 "\n"
7685 msgstr ""
7686 "Dar nerealizuota\n"
7687 "\n"
7689 #: attrib.rc:28
7690 #, fuzzy
7691 msgid "%1: File Not Found\n"
7692 msgstr "%s: failas nerastas\n"
7694 #: attrib.rc:47
7695 msgid ""
7696 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7697 "\n"
7698 "Syntax:\n"
7699 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7700 "       [/S [/D]]\n"
7701 "\n"
7702 "Where:\n"
7703 "\n"
7704 "  +   Sets an attribute.\n"
7705 "  -   Clears an attribute.\n"
7706 "  R   Read-only file attribute.\n"
7707 "  A   Archive file attribute.\n"
7708 "  S   System file attribute.\n"
7709 "  H   Hidden file attribute.\n"
7710 "  [drive:][path][filename]\n"
7711 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7712 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7713 "  /D  Processes folders as well.\n"
7714 msgstr ""
7715 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
7716 "\n"
7717 "Sintaksė:\n"
7718 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
7719 "       [/S [/D]]\n"
7720 "\n"
7721 "Kur:\n"
7722 "\n"
7723 "  +   Nustato atributą.\n"
7724 "  -   Išvalo atributą.\n"
7725 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
7726 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
7727 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
7728 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
7729 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
7730 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
7731 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
7732 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
7734 #: clock.rc:29
7735 msgid "Ana&log"
7736 msgstr "Ana&loginis"
7738 #: clock.rc:30
7739 msgid "Digi&tal"
7740 msgstr "Skai&tmeninis"
7742 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7743 msgid "&Font..."
7744 msgstr "Š&riftas..."
7746 #: clock.rc:34
7747 msgid "&Without Titlebar"
7748 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7750 #: clock.rc:36
7751 msgid "&Seconds"
7752 msgstr "S&ekundės"
7754 #: clock.rc:37
7755 msgid "&Date"
7756 msgstr "&Data"
7758 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7759 msgid "&Always on Top"
7760 msgstr "&Visada viršuje"
7762 #: clock.rc:42
7763 msgid "&About Clock"
7764 msgstr "&Apie laikrodį"
7766 #: clock.rc:48
7767 msgid "Clock"
7768 msgstr "Laikrodis"
7770 #: cmd.rc:37
7771 msgid ""
7772 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7773 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7774 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7775 "called procedure.\n"
7776 "\n"
7777 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7778 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7779 msgstr ""
7780 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7781 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7782 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7783 "kviečiamai procedūrai.\n"
7784 "\n"
7785 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7786 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7788 #: cmd.rc:40
7789 msgid ""
7790 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7791 "default directory.\n"
7792 msgstr ""
7793 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7794 "numatytą katalogą.\n"
7796 #: cmd.rc:41
7797 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7798 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7800 #: cmd.rc:43
7801 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7802 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7804 #: cmd.rc:45
7805 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7806 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7808 #: cmd.rc:46
7809 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7810 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7812 #: cmd.rc:47
7813 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7814 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7816 #: cmd.rc:48
7817 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7818 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7820 #: cmd.rc:49
7821 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7822 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7824 #: cmd.rc:59
7825 msgid ""
7826 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7827 "\n"
7828 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7829 "on the terminal device before they are executed.\n"
7830 "\n"
7831 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7832 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7833 "preceding it with an @ sign.\n"
7834 msgstr ""
7835 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7836 "\n"
7837 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7838 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7839 "\n"
7840 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7841 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7842 "simbolį @.\n"
7844 #: cmd.rc:61
7845 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7846 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7848 #: cmd.rc:69
7849 msgid ""
7850 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7851 "\n"
7852 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7853 "\n"
7854 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7855 "not exist in wine's cmd.\n"
7856 msgstr ""
7857 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7858 "elementui.\n"
7859 "\n"
7860 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7861 "\n"
7862 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7863 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7865 #: cmd.rc:81
7866 msgid ""
7867 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7868 "batch file.\n"
7869 "\n"
7870 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7871 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7872 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7873 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7874 "label terminates the batch file execution.\n"
7875 "\n"
7876 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7877 msgstr ""
7878 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7879 "\n"
7880 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7881 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7882 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7883 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7884 "komandų failo vykdymą.\n"
7885 "\n"
7886 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7888 #: cmd.rc:84
7889 msgid ""
7890 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7891 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7892 msgstr ""
7893 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7894 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7896 #: cmd.rc:94
7897 msgid ""
7898 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7899 "\n"
7900 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7901 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7902 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7903 "\n"
7904 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7905 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7906 msgstr ""
7907 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7908 "\n"
7909 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7910 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7911 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7912 "\n"
7913 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7914 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7916 #: cmd.rc:100
7917 msgid ""
7918 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7919 "\n"
7920 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7921 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7922 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7923 msgstr ""
7924 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7925 "\n"
7926 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7927 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7928 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7930 #: cmd.rc:103
7931 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7932 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7934 #: cmd.rc:104
7935 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7936 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7938 #: cmd.rc:111
7939 msgid ""
7940 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7941 "\n"
7942 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7943 "subdirectories\n"
7944 "below the item are moved as well.\n"
7945 "\n"
7946 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7947 msgstr ""
7948 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7949 "\n"
7950 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7951 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7952 "\n"
7953 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7955 #: cmd.rc:122
7956 msgid ""
7957 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7958 "\n"
7959 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7960 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7961 "PATH command with the new value.\n"
7962 "\n"
7963 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7964 "variable, for example:\n"
7965 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7966 msgstr ""
7967 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7968 "\n"
7969 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7970 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7971 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7972 "\n"
7973 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7974 "pavyzdžiui:\n"
7975 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7977 #: cmd.rc:128
7978 msgid ""
7979 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
7980 "\n"
7981 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
7982 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
7983 msgstr ""
7984 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
7985 "\n"
7986 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
7987 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7989 #: cmd.rc:149
7990 msgid ""
7991 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7992 "\n"
7993 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7994 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7995 "\n"
7996 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7997 "\n"
7998 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7999 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8000 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8001 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8002 "\n"
8003 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8004 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8005 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8006 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8007 "\n"
8008 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8009 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8010 msgstr ""
8011 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8012 "\n"
8013 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8014 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8015 "\n"
8016 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8017 "\n"
8018 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
8019 "(|)\n"
8020 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
8021 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
8022 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
8023 "\n"
8024 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8025 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8026 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8027 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8028 "\n"
8029 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8030 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8031 "tekstas“.\n"
8033 #: cmd.rc:153
8034 msgid ""
8035 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8036 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8037 msgstr ""
8038 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8039 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8041 #: cmd.rc:156
8042 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8043 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8045 #: cmd.rc:157
8046 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8047 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8049 #: cmd.rc:159
8050 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8051 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8053 #: cmd.rc:160
8054 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8055 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8057 #: cmd.rc:178
8058 msgid ""
8059 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8060 "\n"
8061 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8062 "\n"
8063 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8064 "\n"
8065 "SET <variable>=<value>\n"
8066 "\n"
8067 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8068 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8069 "have embedded spaces.\n"
8070 "\n"
8071 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8072 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8073 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8074 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8075 msgstr ""
8076 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8077 "\n"
8078 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8079 "\n"
8080 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8081 "\n"
8082 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8083 "\n"
8084 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8085 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8086 "\n"
8087 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8088 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8089 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8090 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8092 #: cmd.rc:183
8093 msgid ""
8094 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8095 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8096 "if called from the command line.\n"
8097 msgstr ""
8098 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8099 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8100 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8102 #: cmd.rc:185
8103 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8104 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8106 #: cmd.rc:187
8107 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8108 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8110 #: cmd.rc:191
8111 msgid ""
8112 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8113 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8114 msgstr ""
8115 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8116 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8118 #: cmd.rc:200
8119 msgid ""
8120 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8121 "\n"
8122 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8123 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8124 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8125 "\n"
8126 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8127 msgstr ""
8128 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8129 "Galimos formos yra:\n"
8130 "\n"
8131 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8132 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8133 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8134 "\n"
8135 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8137 #: cmd.rc:203
8138 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8139 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8141 #: cmd.rc:205
8142 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8143 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8145 #: cmd.rc:209
8146 msgid ""
8147 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8148 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8149 msgstr ""
8150 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8151 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8153 #: cmd.rc:217
8154 msgid ""
8155 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8156 "\n"
8157 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8158 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8159 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8160 "settings are restored.\n"
8161 msgstr ""
8162 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8163 "\n"
8164 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8165 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8166 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8168 #: cmd.rc:220
8169 msgid ""
8170 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8171 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8172 msgstr ""
8173 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8174 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8176 #: cmd.rc:223
8177 msgid ""
8178 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8179 "PUSHD.\n"
8180 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8182 #: cmd.rc:231
8183 msgid ""
8184 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8185 "\n"
8186 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8187 "\n"
8188 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8189 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8190 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8191 "association, if any.\n"
8192 msgstr ""
8193 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8194 "\n"
8195 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8196 "\n"
8197 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8198 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8199 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8200 "yra.\n"
8202 #: cmd.rc:242
8203 msgid ""
8204 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8205 "\n"
8206 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8207 "\n"
8208 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8209 "currently defined.\n"
8210 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8211 "if any.\n"
8212 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8213 "associated to the specified file type.\n"
8214 msgstr ""
8215 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8216 "\n"
8217 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8218 "\n"
8219 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8220 "eilutės.\n"
8221 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8222 "jei yra.\n"
8223 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8224 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8226 #: cmd.rc:244
8227 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8228 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8230 #: cmd.rc:248
8231 msgid ""
8232 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8233 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8234 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8235 msgstr ""
8236 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8237 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8238 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8240 #: cmd.rc:252
8241 msgid ""
8242 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8243 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8244 msgstr ""
8245 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8246 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8248 #: cmd.rc:289
8249 msgid ""
8250 "CMD built-in commands are:\n"
8251 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8252 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8253 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8254 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8255 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8256 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8257 "COPY\t\tCopy file\n"
8258 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8259 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8260 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8261 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8262 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8263 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8264 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8265 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8266 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8267 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8268 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8269 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8270 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8271 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8272 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8273 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8274 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8275 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8276 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8277 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8278 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8279 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8280 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8281 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8282 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8283 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8284 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8285 "\n"
8286 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8287 msgstr ""
8288 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8289 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8290 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8291 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8292 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
8293 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8294 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8295 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8296 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8297 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8298 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
8299 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8300 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8301 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8302 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8303 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8304 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8305 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8306 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
8307 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8308 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8309 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8310 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8311 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8312 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8313 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8314 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8315 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8316 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8317 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8318 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8319 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
8320 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
8321 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
8322 "\n"
8323 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8324 "gauti.\n"
8326 #: cmd.rc:291
8327 msgid "Are you sure"
8328 msgstr "Ar tikrai"
8330 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8331 msgctxt "Yes key"
8332 msgid "Y"
8333 msgstr "T"
8335 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8336 msgctxt "No key"
8337 msgid "N"
8338 msgstr "N"
8340 #: cmd.rc:294
8341 msgid "File association missing for extension %s\n"
8342 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8344 #: cmd.rc:295
8345 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8346 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8348 #: cmd.rc:296
8349 msgid "Overwrite %s"
8350 msgstr "Perrašyti %s"
8352 #: cmd.rc:297
8353 msgid "More..."
8354 msgstr "Daugiau..."
8356 #: cmd.rc:298
8357 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8358 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8360 #: cmd.rc:300
8361 msgid "Argument missing\n"
8362 msgstr "Trūksta argumento\n"
8364 #: cmd.rc:301
8365 msgid "Syntax error\n"
8366 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8368 #: cmd.rc:302
8369 msgid "%s: File Not Found\n"
8370 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8372 #: cmd.rc:303
8373 msgid "No help available for %s\n"
8374 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8376 #: cmd.rc:304
8377 msgid "Target to GOTO not found\n"
8378 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8380 #: cmd.rc:305
8381 msgid "Current Date is %s\n"
8382 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8384 #: cmd.rc:306
8385 msgid "Current Time is %s\n"
8386 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8388 #: cmd.rc:307
8389 msgid "Enter new date: "
8390 msgstr "Įveskite naują datą: "
8392 #: cmd.rc:308
8393 msgid "Enter new time: "
8394 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8396 #: cmd.rc:309
8397 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8398 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8400 #: cmd.rc:310
8401 msgid "Failed to open '%s'\n"
8402 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8404 #: cmd.rc:311
8405 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8406 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8408 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8409 msgctxt "All key"
8410 msgid "A"
8411 msgstr "V"
8413 #: cmd.rc:313
8414 msgid "%s, Delete"
8415 msgstr "%s, šalinti"
8417 #: cmd.rc:314
8418 msgid "Echo is %s\n"
8419 msgstr "ECHO yra %s\n"
8421 #: cmd.rc:315
8422 msgid "Verify is %s\n"
8423 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8425 #: cmd.rc:316
8426 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8427 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8429 #: cmd.rc:317
8430 msgid "Parameter error\n"
8431 msgstr "Parametro klaida\n"
8433 #: cmd.rc:318
8434 msgid ""
8435 "Volume in drive %c is %s\n"
8436 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8437 "\n"
8438 msgstr ""
8439 "Tomas diske %c yra %s\n"
8440 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8441 "\n"
8443 #: cmd.rc:319
8444 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8445 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8447 #: cmd.rc:320
8448 msgid "PATH not found\n"
8449 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8451 #: cmd.rc:321
8452 msgid "Press any key to continue... "
8453 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
8455 #: cmd.rc:322
8456 msgid "Wine Command Prompt"
8457 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8459 #: cmd.rc:323
8460 msgid "CMD Version %s\n"
8461 msgstr "CMD versija %s\n"
8463 #: cmd.rc:324
8464 msgid "More? "
8465 msgstr "Daugiau? "
8467 #: cmd.rc:325
8468 msgid "The input line is too long.\n"
8469 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8471 #: dxdiag.rc:27
8472 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8473 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8475 #: dxdiag.rc:28
8476 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8477 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8479 #: explorer.rc:28
8480 msgid "Wine Explorer"
8481 msgstr "Wine naršyklė"
8483 #: explorer.rc:29
8484 msgid "Location:"
8485 msgstr "Vieta:"
8487 #: hostname.rc:27
8488 msgid "Usage: hostname\n"
8489 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8491 #: hostname.rc:28
8492 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8493 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8495 #: hostname.rc:29
8496 msgid ""
8497 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8498 "utility.\n"
8499 msgstr ""
8500 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8502 #: ipconfig.rc:27
8503 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8504 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8506 #: ipconfig.rc:28
8507 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8508 msgstr ""
8509 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8511 #: ipconfig.rc:29
8512 msgid "%s adapter %s\n"
8513 msgstr "%s adapteris %s\n"
8515 #: ipconfig.rc:30
8516 msgid "Ethernet"
8517 msgstr "Eterneto"
8519 #: ipconfig.rc:32
8520 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8521 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8523 #: ipconfig.rc:34
8524 msgid "Hostname"
8525 msgstr "Kompiuterio vardas"
8527 #: ipconfig.rc:35
8528 msgid "Node type"
8529 msgstr "Mazgo tipas"
8531 #: ipconfig.rc:36
8532 msgid "Broadcast"
8533 msgstr "Transliavimas"
8535 #: ipconfig.rc:37
8536 msgid "Peer-to-peer"
8537 msgstr "Lygiarangis"
8539 #: ipconfig.rc:38
8540 msgid "Mixed"
8541 msgstr "Maišytas"
8543 #: ipconfig.rc:39
8544 msgid "Hybrid"
8545 msgstr "Mišrusis"
8547 #: ipconfig.rc:40
8548 msgid "IP routing enabled"
8549 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8551 #: ipconfig.rc:42
8552 msgid "Physical address"
8553 msgstr "Fizinis adresas"
8555 #: ipconfig.rc:43
8556 msgid "DHCP enabled"
8557 msgstr "DHCP įjungta"
8559 #: ipconfig.rc:46
8560 msgid "Default gateway"
8561 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8563 #: net.rc:27
8564 msgid ""
8565 "The syntax of this command is:\n"
8566 "\n"
8567 "NET command [arguments]\n"
8568 "    -or-\n"
8569 "NET command /HELP\n"
8570 "\n"
8571 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8572 msgstr ""
8573 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8574 "\n"
8575 "NET komanda [argumentai]\n"
8576 "    -arba-\n"
8577 "NET komanda /HELP\n"
8578 "\n"
8579 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
8581 #: net.rc:28
8582 msgid ""
8583 "The syntax of this command is:\n"
8584 "\n"
8585 "NET START [service]\n"
8586 "\n"
8587 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8588 "'service' is the name of the service to start.\n"
8589 msgstr ""
8590 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8591 "\n"
8592 "NET START [tarnyba]\n"
8593 "\n"
8594 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
8595 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
8597 #: net.rc:29
8598 msgid ""
8599 "The syntax of this command is:\n"
8600 "\n"
8601 "NET STOP service\n"
8602 "\n"
8603 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8604 msgstr ""
8605 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8606 "\n"
8607 "NET STOP tarnyba\n"
8608 "\n"
8609 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
8611 #: net.rc:30
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8614 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8616 #: net.rc:31
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Could not stop service %1\n"
8619 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8621 #: net.rc:32
8622 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8623 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8625 #: net.rc:33
8626 msgid "Could not get handle to service.\n"
8627 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8629 #: net.rc:34
8630 #, fuzzy
8631 msgid "The %1 service is starting.\n"
8632 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8634 #: net.rc:35
8635 #, fuzzy
8636 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8637 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8639 #: net.rc:36
8640 #, fuzzy
8641 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8642 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8644 #: net.rc:37
8645 #, fuzzy
8646 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8647 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8649 #: net.rc:38
8650 #, fuzzy
8651 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8652 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8654 #: net.rc:39
8655 #, fuzzy
8656 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8657 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8659 #: net.rc:41
8660 msgid "There are no entries in the list.\n"
8661 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8663 #: net.rc:42
8664 msgid ""
8665 "\n"
8666 "Status  Local   Remote\n"
8667 "---------------------------------------------------------------\n"
8668 msgstr ""
8669 "\n"
8670 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
8671 "---------------------------------------------------------------\n"
8673 #: net.rc:43
8674 #, fuzzy
8675 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8676 msgstr "%s      %s      %s      Atverti ištekliai: %lu\n"
8678 #: net.rc:44
8679 msgid "OK"
8680 msgstr "Gerai"
8682 #: net.rc:45
8683 msgid "Paused"
8684 msgstr "Pristabdyta"
8686 #: net.rc:46
8687 msgid "Disconnected"
8688 msgstr "Atjungta"
8690 #: net.rc:47
8691 msgid "A network error occurred"
8692 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8694 #: net.rc:48
8695 msgid "Connection is being made"
8696 msgstr "Jungiamasi"
8698 #: net.rc:49
8699 msgid "Reconnecting"
8700 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8702 #: net.rc:40
8703 msgid "The following services are running:\n"
8704 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
8706 #: notepad.rc:27
8707 msgid "&New\tCtrl+N"
8708 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8710 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8711 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8712 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8714 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8715 msgid "&Save\tCtrl+S"
8716 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8718 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8719 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8720 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8722 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8723 msgid "Page Se&tup..."
8724 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8726 #: notepad.rc:34
8727 msgid "P&rinter Setup..."
8728 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8730 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8731 msgid "&Edit"
8732 msgstr "&Taisa"
8734 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8735 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8736 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8738 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8739 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8740 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8742 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8743 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8744 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8746 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8747 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8748 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8750 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8751 #: winefile.rc:29
8752 msgid "&Delete\tDel"
8753 msgstr "&Šalinti\tDel"
8755 #: notepad.rc:46
8756 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8757 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8759 #: notepad.rc:47
8760 msgid "&Time/Date\tF5"
8761 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8763 #: notepad.rc:49
8764 msgid "&Wrap long lines"
8765 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8767 #: notepad.rc:53
8768 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8769 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8771 #: notepad.rc:54
8772 msgid "&Search next\tF3"
8773 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8775 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8776 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8777 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8779 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8780 msgid "&Contents\tF1"
8781 msgstr "&Turinys\tF1"
8783 #: notepad.rc:59
8784 msgid "&About Notepad"
8785 msgstr "&Apie užrašinę"
8787 #: notepad.rc:66
8788 msgid "Page &p"
8789 msgstr "Puslapis &p"
8791 #: notepad.rc:68
8792 msgid "Notepad"
8793 msgstr "Užrašinė"
8795 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8796 msgid "ERROR"
8797 msgstr "KLAIDA"
8799 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8800 msgid "WARNING"
8801 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
8803 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8804 msgid "Information"
8805 msgstr "Informacija"
8807 #: notepad.rc:73
8808 msgid "Untitled"
8809 msgstr "Be pavadinimo"
8811 #: notepad.rc:76
8812 msgid "Text files (*.txt)"
8813 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8815 #: notepad.rc:79
8816 msgid ""
8817 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8818 "Please use a different editor."
8819 msgstr ""
8820 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8821 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8823 #: notepad.rc:81
8824 msgid ""
8825 "You did not enter any text.\n"
8826 "Please type something and try again."
8827 msgstr ""
8828 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8829 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
8831 #: notepad.rc:83
8832 msgid ""
8833 "File '%s' does not exist.\n"
8834 "\n"
8835 "Do you want to create a new file?"
8836 msgstr ""
8837 "Failas „%s“\n"
8838 "neegzistuoja\n"
8839 "\n"
8840 "Ar norite sukurti naują failą?"
8842 #: notepad.rc:85
8843 msgid ""
8844 "File '%s' has been modified.\n"
8845 "\n"
8846 "Would you like to save the changes?"
8847 msgstr ""
8848 "Failas „%s“\n"
8849 "buvo pakeistas\n"
8850 "\n"
8851 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8853 #: notepad.rc:86
8854 msgid "'%s' could not be found."
8855 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8857 #: notepad.rc:88
8858 msgid ""
8859 "Not enough memory to complete this task.\n"
8860 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8861 msgstr ""
8862 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8863 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8865 #: notepad.rc:90
8866 msgid "Unicode (UTF-16)"
8867 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8869 #: notepad.rc:91
8870 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8871 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8873 #: notepad.rc:92
8874 msgid "Unicode (UTF-8)"
8875 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8877 #: notepad.rc:99
8878 msgid ""
8879 "%s\n"
8880 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8881 "you save this file in the %s encoding.\n"
8882 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8883 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8884 "Continue?"
8885 msgstr ""
8886 "%s\n"
8887 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8888 "koduotėje.\n"
8889 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8890 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8891 "Tęsti?"
8893 #: oleview.rc:29
8894 msgid "&Bind to file..."
8895 msgstr "Susieti su &failu..."
8897 #: oleview.rc:30
8898 msgid "&View TypeLib..."
8899 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8901 #: oleview.rc:32
8902 msgid "&System Configuration"
8903 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
8905 #: oleview.rc:33
8906 msgid "&Run the Registry Editor"
8907 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
8909 #: oleview.rc:37
8910 msgid "&Object"
8911 msgstr "&Objektas"
8913 #: oleview.rc:39
8914 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8915 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8917 #: oleview.rc:41
8918 msgid "&In-process server"
8919 msgstr "&Serveris procese"
8921 #: oleview.rc:42
8922 msgid "In-process &handler"
8923 msgstr "&Doroklė procese"
8925 #: oleview.rc:43
8926 msgid "&Local server"
8927 msgstr "&Vietinis serveris"
8929 #: oleview.rc:44
8930 msgid "&Remote server"
8931 msgstr "&Nutolęs serveris"
8933 #: oleview.rc:47
8934 msgid "View &Type information"
8935 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8937 #: oleview.rc:49
8938 msgid "Create &Instance"
8939 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8941 #: oleview.rc:50
8942 msgid "Create Instance &On..."
8943 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8945 #: oleview.rc:51
8946 msgid "&Release Instance"
8947 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8949 #: oleview.rc:53
8950 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8951 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8953 #: oleview.rc:54
8954 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8955 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8957 #: oleview.rc:60
8958 msgid "&Expert mode"
8959 msgstr "&Eksperto režimas"
8961 #: oleview.rc:62
8962 msgid "&Hidden component categories"
8963 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8965 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8966 msgid "&Toolbar"
8967 msgstr "&Įrankių juosta"
8969 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8970 msgid "&Status Bar"
8971 msgstr "&Būsenos juosta"
8973 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8974 msgid "&Refresh\tF5"
8975 msgstr "At&naujinti\tF5"
8977 #: oleview.rc:71
8978 msgid "&About OleView"
8979 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8981 #: oleview.rc:79
8982 msgid "&Save as..."
8983 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8985 #: oleview.rc:84
8986 msgid "&Group by type kind"
8987 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8989 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8990 msgid "OleView"
8991 msgstr "OLE žiūryklė"
8993 #: oleview.rc:98
8994 msgid "ITypeLib viewer"
8995 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8997 #: oleview.rc:96
8998 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8999 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
9001 #: oleview.rc:97
9002 msgid "version 1.0"
9003 msgstr "versija 1.0"
9005 #: oleview.rc:100
9006 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9007 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9009 #: oleview.rc:103
9010 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9011 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9013 #: oleview.rc:104
9014 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9015 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9017 #: oleview.rc:105
9018 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9019 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9021 #: oleview.rc:106
9022 msgid "Run the Wine registry editor"
9023 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9025 #: oleview.rc:107
9026 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9027 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9029 #: oleview.rc:108
9030 msgid "Create an instance of the selected object"
9031 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9033 #: oleview.rc:109
9034 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9035 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9037 #: oleview.rc:110
9038 msgid "Release the currently selected object instance"
9039 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9041 #: oleview.rc:111
9042 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9043 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9045 #: oleview.rc:112
9046 msgid "Display the viewer for the selected item"
9047 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9049 #: oleview.rc:117
9050 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9051 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9053 #: oleview.rc:118
9054 msgid ""
9055 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9056 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9058 #: oleview.rc:119
9059 msgid "Show or hide the toolbar"
9060 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9062 #: oleview.rc:120
9063 msgid "Show or hide the status bar"
9064 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9066 #: oleview.rc:121
9067 msgid "Refresh all lists"
9068 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9070 #: oleview.rc:122
9071 msgid "Display program information, version number and copyright"
9072 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9074 #: oleview.rc:113
9075 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9076 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9078 #: oleview.rc:114
9079 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9080 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9082 #: oleview.rc:115
9083 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9084 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9086 #: oleview.rc:116
9087 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9088 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9090 #: oleview.rc:128
9091 msgid "ObjectClasses"
9092 msgstr "Objektų klasės"
9094 #: oleview.rc:129
9095 msgid "Grouped by Component Category"
9096 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9098 #: oleview.rc:130
9099 msgid "OLE 1.0 Objects"
9100 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9102 #: oleview.rc:131
9103 msgid "COM Library Objects"
9104 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9106 #: oleview.rc:132
9107 msgid "All Objects"
9108 msgstr "Visi objektai"
9110 #: oleview.rc:133
9111 msgid "Application IDs"
9112 msgstr "Programų identifikatoriai"
9114 #: oleview.rc:134
9115 msgid "Type Libraries"
9116 msgstr "Tipų bibliotekos"
9118 #: oleview.rc:135
9119 msgid "ver."
9120 msgstr "ver."
9122 #: oleview.rc:136
9123 msgid "Interfaces"
9124 msgstr "Sąsajos"
9126 #: oleview.rc:138
9127 msgid "Registry"
9128 msgstr "Registras"
9130 #: oleview.rc:139
9131 msgid "Implementation"
9132 msgstr "Realizacija"
9134 #: oleview.rc:140
9135 msgid "Activation"
9136 msgstr "Aktyvinimas"
9138 #: oleview.rc:142
9139 msgid "CoGetClassObject failed."
9140 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9142 #: oleview.rc:143
9143 msgid "Unknown error"
9144 msgstr "Nežinoma klaida"
9146 #: oleview.rc:146
9147 msgid "bytes"
9148 msgstr "baitai"
9150 #: oleview.rc:148
9151 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9152 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9154 #: oleview.rc:149
9155 msgid "Inherited Interfaces"
9156 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9158 #: oleview.rc:124
9159 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9160 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9162 #: oleview.rc:125
9163 msgid "Close window"
9164 msgstr "Užverti langą"
9166 #: oleview.rc:126
9167 msgid "Group typeinfos by kind"
9168 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9170 #: progman.rc:30
9171 msgid "&New..."
9172 msgstr "&Nauja..."
9174 #: progman.rc:31
9175 msgid "O&pen\tEnter"
9176 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9178 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9179 msgid "&Move...\tF7"
9180 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9182 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9183 msgid "&Copy...\tF8"
9184 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9186 #: progman.rc:35
9187 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9188 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9190 #: progman.rc:37
9191 msgid "&Execute..."
9192 msgstr "&Vykdyti..."
9194 #: progman.rc:39
9195 msgid "E&xit Windows"
9196 msgstr "Iš&eiti"
9198 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9199 msgid "&Options"
9200 msgstr "&Parinktys"
9202 #: progman.rc:42
9203 msgid "&Arrange automatically"
9204 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9206 #: progman.rc:43
9207 msgid "&Minimize on run"
9208 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9210 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9211 msgid "&Save settings on exit"
9212 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9214 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9215 msgid "&Windows"
9216 msgstr "&Langai"
9218 #: progman.rc:47
9219 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9220 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9222 #: progman.rc:48
9223 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9224 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9226 #: progman.rc:49
9227 msgid "&Arrange Icons"
9228 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9230 #: progman.rc:54
9231 msgid "&About Program Manager"
9232 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9234 #: progman.rc:60
9235 msgid "Program Manager"
9236 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9238 #: progman.rc:64
9239 msgid "Delete"
9240 msgstr "Šalinti"
9242 #: progman.rc:65
9243 msgid "Delete group `%s'?"
9244 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9246 #: progman.rc:66
9247 msgid "Delete program `%s'?"
9248 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9250 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9251 msgid "Not implemented"
9252 msgstr "Nerealizuota"
9254 #: progman.rc:68
9255 msgid "Error reading `%s'."
9256 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9258 #: progman.rc:69
9259 msgid "Error writing `%s'."
9260 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9262 #: progman.rc:72
9263 msgid ""
9264 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9265 "Should it be tried further on?"
9266 msgstr ""
9267 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9268 "Mėginti atidaryti toliau?"
9270 #: progman.rc:74
9271 msgid "Help not available."
9272 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9274 #: progman.rc:75
9275 msgid "Unknown feature in %s"
9276 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9278 #: progman.rc:76
9279 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9280 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9282 #: progman.rc:77
9283 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9284 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9286 #: progman.rc:80
9287 msgid "Programs"
9288 msgstr "Programos"
9290 #: progman.rc:81
9291 msgid "Libraries (*.dll)"
9292 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9294 #: progman.rc:82
9295 msgid "Icon files"
9296 msgstr "Piktogramų failai"
9298 #: progman.rc:83
9299 msgid "Icons (*.ico)"
9300 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9302 #: reg.rc:27
9303 msgid ""
9304 "The syntax of this command is:\n"
9305 "\n"
9306 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9307 "REG command /?\n"
9308 msgstr ""
9309 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9310 "\n"
9311 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9312 "REG komanda /?\n"
9314 #: reg.rc:28
9315 msgid ""
9316 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9317 "f]\n"
9318 msgstr ""
9319 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9320 "d duomenys] [/f]\n"
9322 #: reg.rc:29
9323 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9324 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9326 #: reg.rc:30
9327 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9328 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9330 #: reg.rc:31
9331 msgid "The operation completed successfully\n"
9332 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9334 #: reg.rc:32
9335 msgid "Error: Invalid key name\n"
9336 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9338 #: reg.rc:33
9339 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9340 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9342 #: reg.rc:34
9343 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9344 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9346 #: reg.rc:35
9347 msgid ""
9348 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9349 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9351 #: regedit.rc:31
9352 msgid "&Registry"
9353 msgstr "R&egistras"
9355 #: regedit.rc:33
9356 msgid "&Import Registry File..."
9357 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9359 #: regedit.rc:34
9360 msgid "&Export Registry File..."
9361 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9363 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9364 msgid "&Modify..."
9365 msgstr "&Modifikuoti..."
9367 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9368 msgid "&Key"
9369 msgstr "&Raktas"
9371 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9372 msgid "&String Value"
9373 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9375 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9376 msgid "&Binary Value"
9377 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9379 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9380 msgid "&DWORD Value"
9381 msgstr "&DWORD reikšmė"
9383 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9384 msgid "&Multi String Value"
9385 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9387 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9388 msgid "&Expandable String Value"
9389 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9391 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9392 msgid "&Rename\tF2"
9393 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9395 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9396 msgid "&Copy Key Name"
9397 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9399 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9400 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9401 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9403 #: regedit.rc:61
9404 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9405 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9407 #: regedit.rc:65
9408 msgid "Status &Bar"
9409 msgstr "&Būsenos juosta"
9411 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9412 msgid "Sp&lit"
9413 msgstr "Po&langių skirtukas"
9415 #: regedit.rc:74
9416 msgid "&Remove Favorite..."
9417 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9419 #: regedit.rc:79
9420 msgid "&About Registry Editor"
9421 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9423 #: regedit.rc:88
9424 msgid "Modify Binary Data..."
9425 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9427 #: regedit.rc:109
9428 msgid "&Export..."
9429 msgstr "&Eksportuoti..."
9431 #: regedit.rc:134
9432 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9433 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9435 #: regedit.rc:135
9436 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9437 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9439 #: regedit.rc:136
9440 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9441 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9443 #: regedit.rc:137
9444 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9445 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9447 #: regedit.rc:138
9448 msgid ""
9449 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9450 msgstr ""
9451 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9453 #: regedit.rc:139
9454 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9455 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9457 #: regedit.rc:124
9458 msgid "Data"
9459 msgstr "Duomenys"
9461 #: regedit.rc:129
9462 msgid "Registry Editor"
9463 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9465 #: regedit.rc:191
9466 msgid "Import Registry File"
9467 msgstr "Importuoti registro failą"
9469 #: regedit.rc:192
9470 msgid "Export Registry File"
9471 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9473 #: regedit.rc:193
9474 msgid "Registry files (*.reg)"
9475 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9477 #: regedit.rc:194
9478 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9479 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9481 #: regedit.rc:201
9482 msgid "(Default)"
9483 msgstr "(numatytoji)"
9485 #: regedit.rc:202
9486 msgid "(value not set)"
9487 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9489 #: regedit.rc:203
9490 msgid "(cannot display value)"
9491 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9493 #: regedit.rc:204
9494 msgid "(unknown %d)"
9495 msgstr "(nežinomas %d)"
9497 #: regedit.rc:160
9498 msgid "Quits the registry editor"
9499 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9501 #: regedit.rc:161
9502 msgid "Adds keys to the favorites list"
9503 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9505 #: regedit.rc:162
9506 msgid "Removes keys from the favorites list"
9507 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9509 #: regedit.rc:163
9510 msgid "Shows or hides the status bar"
9511 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9513 #: regedit.rc:164
9514 msgid "Change position of split between two panes"
9515 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9517 #: regedit.rc:165
9518 msgid "Refreshes the window"
9519 msgstr "Atnaujina langą"
9521 #: regedit.rc:166
9522 msgid "Deletes the selection"
9523 msgstr "Šalina atranką"
9525 #: regedit.rc:167
9526 msgid "Renames the selection"
9527 msgstr "Pervadina atranką"
9529 #: regedit.rc:168
9530 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9531 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9533 #: regedit.rc:169
9534 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9535 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9537 #: regedit.rc:170
9538 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9539 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9541 #: regedit.rc:144
9542 msgid "Modifies the value's data"
9543 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9545 #: regedit.rc:145
9546 msgid "Adds a new key"
9547 msgstr "Prideda naują raktą"
9549 #: regedit.rc:146
9550 msgid "Adds a new string value"
9551 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9553 #: regedit.rc:147
9554 msgid "Adds a new binary value"
9555 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9557 #: regedit.rc:148
9558 msgid "Adds a new double word value"
9559 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9561 #: regedit.rc:150
9562 msgid "Imports a text file into the registry"
9563 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9565 #: regedit.rc:152
9566 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9567 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9569 #: regedit.rc:153
9570 msgid "Prints all or part of the registry"
9571 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9573 #: regedit.rc:155
9574 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9575 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9577 #: regedit.rc:178
9578 msgid "Can't query value '%s'"
9579 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9581 #: regedit.rc:179
9582 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9583 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9585 #: regedit.rc:180
9586 msgid "Value is too big (%u)"
9587 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9589 #: regedit.rc:181
9590 msgid "Confirm Value Delete"
9591 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9593 #: regedit.rc:182
9594 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9595 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9597 #: regedit.rc:186
9598 msgid "Search string '%s' not found"
9599 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9601 #: regedit.rc:183
9602 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9603 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9605 #: regedit.rc:184
9606 msgid "New Key #%d"
9607 msgstr "Naujas raktas #%d"
9609 #: regedit.rc:185
9610 msgid "New Value #%d"
9611 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9613 #: regedit.rc:177
9614 msgid "Can't query key '%s'"
9615 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9617 #: regedit.rc:149
9618 msgid "Adds a new multi string value"
9619 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9621 #: regedit.rc:171
9622 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9623 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9625 #: start.rc:46
9626 msgid ""
9627 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9628 "with that suffix.\n"
9629 "Usage:\n"
9630 "start [options] program_filename [...]\n"
9631 "start [options] document_filename\n"
9632 "\n"
9633 "Options:\n"
9634 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9635 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9636 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9637 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9638 "code.\n"
9639 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9640 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9641 "/L           Show end-user license.\n"
9642 "/?           Display this help and exit.\n"
9643 "\n"
9644 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9645 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9646 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9647 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9648 msgstr ""
9649 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9650 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9651 "Naudojimas:\n"
9652 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9653 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9654 "\n"
9655 "Parametrai:\n"
9656 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9657 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9658 "/R[estored]  Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9659 "/W[ait]      Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9660 "išėjimo kodu.\n"
9661 "/Unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9662 "naršyklėje.\n"
9663 "/L           Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9664 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9665 "\n"
9666 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9667 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9668 "parametru.\n"
9669 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9670 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9672 #: start.rc:64
9673 msgid ""
9674 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9675 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9676 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9677 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9678 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9679 "\n"
9680 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9681 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9682 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9683 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9684 "\n"
9685 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9686 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9687 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9688 "\n"
9689 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9690 msgstr ""
9691 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9692 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9693 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9694 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9695 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9696 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9697 "\n"
9698 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9699 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9700 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9701 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9702 "\n"
9703 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9704 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9705 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9706 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9707 "\n"
9708 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9710 #: start.rc:66
9711 msgid ""
9712 "Application could not be started, or no application associated with the "
9713 "specified file.\n"
9714 "ShellExecuteEx failed"
9715 msgstr ""
9716 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9717 "ShellExecuteEx nepavyko"
9719 #: start.rc:68
9720 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9721 msgstr ""
9722 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9724 #: taskkill.rc:27
9725 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9726 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9728 #: taskkill.rc:28
9729 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9730 msgstr ""
9731 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9733 #: taskkill.rc:29
9734 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9735 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9737 #: taskkill.rc:30
9738 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9739 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9741 #: taskkill.rc:31
9742 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9743 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9745 #: taskkill.rc:32
9746 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9747 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9749 #: taskkill.rc:33
9750 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9751 msgstr ""
9752 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9753 "langams.\n"
9755 #: taskkill.rc:34
9756 msgid ""
9757 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9758 msgstr ""
9759 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9760 "%u, langams.\n"
9762 #: taskkill.rc:35
9763 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9764 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9766 #: taskkill.rc:36
9767 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9768 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9770 #: taskkill.rc:37
9771 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9772 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9774 #: taskkill.rc:38
9775 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9776 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9778 #: taskkill.rc:39
9779 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9780 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9782 #: taskkill.rc:40
9783 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9784 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9786 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9787 msgid "&New Task (Run...)"
9788 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9790 #: taskmgr.rc:39
9791 msgid "E&xit Task Manager"
9792 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9794 #: taskmgr.rc:45
9795 msgid "&Minimize On Use"
9796 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9798 #: taskmgr.rc:47
9799 msgid "&Hide When Minimized"
9800 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9802 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9803 msgid "&Show 16-bit tasks"
9804 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9806 #: taskmgr.rc:54
9807 msgid "&Refresh Now"
9808 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9810 #: taskmgr.rc:55
9811 msgid "&Update Speed"
9812 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9814 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9815 msgid "&High"
9816 msgstr "&Didelis"
9818 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9819 msgid "&Normal"
9820 msgstr "&Normalus"
9822 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9823 msgid "&Low"
9824 msgstr "&Mažas"
9826 #: taskmgr.rc:61
9827 msgid "&Paused"
9828 msgstr "&Pristabdyta"
9830 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9831 msgid "&Select Columns..."
9832 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9834 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9835 msgid "&CPU History"
9836 msgstr "&CP istorija"
9838 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9839 msgid "&One Graph, All CPUs"
9840 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9842 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9843 msgid "One Graph &Per CPU"
9844 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9846 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9847 msgid "&Show Kernel Times"
9848 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9850 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9851 msgid "Tile &Horizontally"
9852 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9854 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9855 msgid "Tile &Vertically"
9856 msgstr "Iškloti &stačiai"
9858 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9859 msgid "&Minimize"
9860 msgstr "Susk&leisti"
9862 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9863 msgid "&Cascade"
9864 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9866 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9867 msgid "&Bring To Front"
9868 msgstr "Perkelti į &priekį"
9870 #: taskmgr.rc:90
9871 msgid "&About Task Manager"
9872 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9874 #: taskmgr.rc:120
9875 msgid "&Switch To"
9876 msgstr "Per&jungti į"
9878 #: taskmgr.rc:129
9879 msgid "&End Task"
9880 msgstr "&Baigti užduotį"
9882 #: taskmgr.rc:130
9883 msgid "&Go To Process"
9884 msgstr "&Eiti į procesą"
9886 #: taskmgr.rc:149
9887 msgid "&End Process"
9888 msgstr "&Baigti procesą"
9890 #: taskmgr.rc:150
9891 msgid "End Process &Tree"
9892 msgstr "Baigti procesų &medį"
9894 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9895 msgid "&Debug"
9896 msgstr "&Derinti"
9898 #: taskmgr.rc:154
9899 msgid "Set &Priority"
9900 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9902 #: taskmgr.rc:156
9903 msgid "&Realtime"
9904 msgstr "&Tikralaikis"
9906 #: taskmgr.rc:160
9907 msgid "&Above Normal"
9908 msgstr "&Virš normalaus"
9910 #: taskmgr.rc:164
9911 msgid "&Below Normal"
9912 msgstr "&Žemiau normalaus"
9914 #: taskmgr.rc:169
9915 msgid "Set &Affinity..."
9916 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9918 #: taskmgr.rc:170
9919 msgid "Edit Debug &Channels..."
9920 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9922 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9923 msgid "Task Manager"
9924 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9926 #: taskmgr.rc:182
9927 msgid "Create New Task"
9928 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9930 #: taskmgr.rc:187
9931 msgid "Runs a new program"
9932 msgstr "Paleidžia naują programą"
9934 #: taskmgr.rc:188
9935 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9936 msgstr ""
9937 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9938 "suskleidžiamas"
9940 #: taskmgr.rc:190
9941 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9942 msgstr ""
9943 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9945 #: taskmgr.rc:191
9946 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9947 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9949 #: taskmgr.rc:192
9950 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9951 msgstr ""
9952 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9953 "greičio nuostatos"
9955 #: taskmgr.rc:193
9956 msgid "Displays tasks by using large icons"
9957 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9959 #: taskmgr.rc:194
9960 msgid "Displays tasks by using small icons"
9961 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9963 #: taskmgr.rc:195
9964 msgid "Displays information about each task"
9965 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9967 #: taskmgr.rc:196
9968 msgid "Updates the display twice per second"
9969 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9971 #: taskmgr.rc:197
9972 msgid "Updates the display every two seconds"
9973 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9975 #: taskmgr.rc:198
9976 msgid "Updates the display every four seconds"
9977 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9979 #: taskmgr.rc:203
9980 msgid "Does not automatically update"
9981 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9983 #: taskmgr.rc:205
9984 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9985 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9987 #: taskmgr.rc:206
9988 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9989 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9991 #: taskmgr.rc:207
9992 msgid "Minimizes the windows"
9993 msgstr "Suskleidžia langus"
9995 #: taskmgr.rc:208
9996 msgid "Maximizes the windows"
9997 msgstr "Išskleidžia langus"
9999 #: taskmgr.rc:209
10000 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10001 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
10003 #: taskmgr.rc:210
10004 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10005 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
10007 #: taskmgr.rc:211
10008 msgid "Displays Task Manager help topics"
10009 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
10011 #: taskmgr.rc:212
10012 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10013 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10015 #: taskmgr.rc:213
10016 msgid "Exits the Task Manager application"
10017 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
10019 #: taskmgr.rc:215
10020 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10021 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
10023 #: taskmgr.rc:216
10024 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10025 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
10027 #: taskmgr.rc:217
10028 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10029 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
10031 #: taskmgr.rc:219
10032 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10033 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
10035 #: taskmgr.rc:220
10036 msgid "Each CPU has its own history graph"
10037 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
10039 #: taskmgr.rc:222
10040 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10041 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
10043 #: taskmgr.rc:227
10044 msgid "Tells the selected tasks to close"
10045 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
10047 #: taskmgr.rc:228
10048 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10049 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
10051 #: taskmgr.rc:229
10052 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10053 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10055 #: taskmgr.rc:230
10056 msgid "Removes the process from the system"
10057 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10059 #: taskmgr.rc:232
10060 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10061 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10063 #: taskmgr.rc:233
10064 msgid "Attaches the debugger to this process"
10065 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10067 #: taskmgr.rc:235
10068 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10069 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10071 #: taskmgr.rc:237
10072 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10073 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10075 #: taskmgr.rc:238
10076 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10077 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10079 #: taskmgr.rc:240
10080 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10081 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10083 #: taskmgr.rc:242
10084 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10085 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10087 #: taskmgr.rc:244
10088 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10089 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10091 #: taskmgr.rc:245
10092 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10093 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10095 #: taskmgr.rc:247
10096 msgid "Controls Debug Channels"
10097 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10099 #: taskmgr.rc:263
10100 msgid "Processes"
10101 msgstr "Procesai"
10103 #: taskmgr.rc:264
10104 msgid "Performance"
10105 msgstr "Našumas"
10107 #: taskmgr.rc:265
10108 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10109 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10111 #: taskmgr.rc:266
10112 msgid "Processes: %d"
10113 msgstr "Procesai: %d"
10115 #: taskmgr.rc:267
10116 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10117 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10119 #: taskmgr.rc:272
10120 msgid "Image Name"
10121 msgstr "Proceso vardas"
10123 #: taskmgr.rc:273
10124 msgid "PID"
10125 msgstr "PID"
10127 #: taskmgr.rc:274
10128 msgid "CPU"
10129 msgstr "CP"
10131 #: taskmgr.rc:275
10132 msgid "CPU Time"
10133 msgstr "CP laikas"
10135 #: taskmgr.rc:276
10136 msgid "Mem Usage"
10137 msgstr "Atm naudojimas"
10139 #: taskmgr.rc:277
10140 msgid "Mem Delta"
10141 msgstr "Atm pokytis"
10143 #: taskmgr.rc:278
10144 msgid "Peak Mem Usage"
10145 msgstr "Atm naud. pikas"
10147 #: taskmgr.rc:279
10148 msgid "Page Faults"
10149 msgstr "Puslap. klaidos"
10151 #: taskmgr.rc:280
10152 msgid "USER Objects"
10153 msgstr "USER objektai"
10155 #: taskmgr.rc:281
10156 msgid "I/O Reads"
10157 msgstr "I/O skaitymai"
10159 #: taskmgr.rc:282
10160 msgid "I/O Read Bytes"
10161 msgstr "I/O persk. baitų"
10163 #: taskmgr.rc:283
10164 msgid "Session ID"
10165 msgstr "Seanso ID"
10167 #: taskmgr.rc:284
10168 msgid "Username"
10169 msgstr "Naudotojas"
10171 #: taskmgr.rc:285
10172 msgid "PF Delta"
10173 msgstr "PK pokytis"
10175 #: taskmgr.rc:286
10176 msgid "VM Size"
10177 msgstr "VA dydis"
10179 #: taskmgr.rc:287
10180 msgid "Paged Pool"
10181 msgstr "Sukeič. telkinys"
10183 #: taskmgr.rc:288
10184 msgid "NP Pool"
10185 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10187 #: taskmgr.rc:289
10188 msgid "Base Pri"
10189 msgstr "Baz. prioritetas"
10191 #: taskmgr.rc:290
10192 msgid "Handles"
10193 msgstr "Rodyklės"
10195 #: taskmgr.rc:291
10196 msgid "Threads"
10197 msgstr "Gijos"
10199 #: taskmgr.rc:292
10200 msgid "GDI Objects"
10201 msgstr "GDI objektai"
10203 #: taskmgr.rc:293
10204 msgid "I/O Writes"
10205 msgstr "I/O rašymai"
10207 #: taskmgr.rc:294
10208 msgid "I/O Write Bytes"
10209 msgstr "I/O įraš. baitų"
10211 #: taskmgr.rc:295
10212 msgid "I/O Other"
10213 msgstr "I/O kiti"
10215 #: taskmgr.rc:296
10216 msgid "I/O Other Bytes"
10217 msgstr "I/O kitų baitų"
10219 #: taskmgr.rc:301
10220 msgid "Task Manager Warning"
10221 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10223 #: taskmgr.rc:304
10224 msgid ""
10225 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10226 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10227 "sure you want to change the priority class?"
10228 msgstr ""
10229 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10230 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10231 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10233 #: taskmgr.rc:305
10234 msgid "Unable to Change Priority"
10235 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10237 #: taskmgr.rc:310
10238 msgid ""
10239 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10240 "results including loss of data and system instability. The\n"
10241 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10242 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10243 "terminate the process?"
10244 msgstr ""
10245 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10246 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10247 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10248 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10250 #: taskmgr.rc:311
10251 msgid "Unable to Terminate Process"
10252 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10254 #: taskmgr.rc:313
10255 msgid ""
10256 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10257 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10258 msgstr ""
10259 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10260 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10262 #: taskmgr.rc:314
10263 msgid "Unable to Debug Process"
10264 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10266 #: taskmgr.rc:315
10267 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10268 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10270 #: taskmgr.rc:316
10271 msgid "Invalid Option"
10272 msgstr "Neteisingi parametrai"
10274 #: taskmgr.rc:317
10275 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10276 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10278 #: taskmgr.rc:322
10279 msgid "System Idle Process"
10280 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10282 #: taskmgr.rc:323
10283 msgid "Not Responding"
10284 msgstr "Neatsako"
10286 #: taskmgr.rc:324
10287 msgid "Running"
10288 msgstr "Vykdoma"
10290 #: taskmgr.rc:325
10291 msgid "Task"
10292 msgstr "Užduotis"
10294 #: taskmgr.rc:327
10295 msgid "Debug Channels"
10296 msgstr "Derinimo kanalai"
10298 #: taskmgr.rc:328
10299 msgid "Fixme"
10300 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10302 #: taskmgr.rc:329
10303 msgid "Err"
10304 msgstr "Err (klaida)"
10306 #: taskmgr.rc:330
10307 msgid "Warn"
10308 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10310 #: taskmgr.rc:331
10311 msgid "Trace"
10312 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10314 #: uninstaller.rc:26
10315 msgid "Wine Application Uninstaller"
10316 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10318 #: uninstaller.rc:27
10319 msgid ""
10320 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10321 "executable.\n"
10322 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10323 msgstr ""
10324 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10325 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10326 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10328 #: view.rc:33
10329 msgid "&Pan"
10330 msgstr "&Perkelti"
10332 #: view.rc:35
10333 msgid "&Scale to Window"
10334 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10336 #: view.rc:37
10337 msgid "&Left"
10338 msgstr "&Dešinėn"
10340 #: view.rc:38
10341 msgid "&Right"
10342 msgstr "&Kairėn"
10344 #: view.rc:39
10345 msgid "&Up"
10346 msgstr "&Žemyn"
10348 #: view.rc:40
10349 msgid "&Down"
10350 msgstr "&Aukštyn"
10352 #: view.rc:46
10353 msgid "Regular Metafile Viewer"
10354 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10356 #: winecfg.rc:31
10357 msgid "Libraries"
10358 msgstr "Bibliotekos"
10360 #: winecfg.rc:32
10361 msgid "Drives"
10362 msgstr "Diskai"
10364 #: winecfg.rc:33
10365 msgid "Select the Unix target directory, please."
10366 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
10368 #: winecfg.rc:35
10369 msgid "Show &Advanced"
10370 msgstr "Rodyti papil&domas"
10372 #: winecfg.rc:34
10373 msgid "Hide &Advanced"
10374 msgstr "Slėpti papil&domas"
10376 #: winecfg.rc:36
10377 msgid "(No Theme)"
10378 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10380 #: winecfg.rc:37
10381 msgid "Graphics"
10382 msgstr "Grafika"
10384 #: winecfg.rc:38
10385 msgid "Desktop Integration"
10386 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10388 #: winecfg.rc:39
10389 msgid "Audio"
10390 msgstr "Garsas"
10392 #: winecfg.rc:40
10393 msgid "About"
10394 msgstr "Apie"
10396 #: winecfg.rc:41
10397 msgid "Wine configuration"
10398 msgstr "Wine konfigūravimas"
10400 #: winecfg.rc:43
10401 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10402 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10404 #: winecfg.rc:44
10405 msgid "Select a theme file"
10406 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10408 #: winecfg.rc:45
10409 msgid "Folder"
10410 msgstr "Aplankas"
10412 #: winecfg.rc:46
10413 msgid "Links to"
10414 msgstr "Susietas su"
10416 #: winecfg.rc:42
10417 msgid "Wine configuration for %s"
10418 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10420 #: winecfg.rc:87
10421 msgid "Selected driver: %s"
10422 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
10424 #: winecfg.rc:88
10425 msgid "(None)"
10426 msgstr "(jokia)"
10428 #: winecfg.rc:89
10429 msgid "Audio test failed!"
10430 msgstr "Garso testas nepavyko!"
10432 #: winecfg.rc:91
10433 msgid "(System default)"
10434 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
10436 #: winecfg.rc:51
10437 msgid ""
10438 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10439 "Are you sure you want to do this?"
10440 msgstr ""
10441 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10442 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10444 #: winecfg.rc:52
10445 msgid "Warning: system library"
10446 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10448 #: winecfg.rc:53
10449 msgid "native"
10450 msgstr "sava"
10452 #: winecfg.rc:54
10453 msgid "builtin"
10454 msgstr "įtaisyta"
10456 #: winecfg.rc:55
10457 msgid "native, builtin"
10458 msgstr "sava, įtaisyta"
10460 #: winecfg.rc:56
10461 msgid "builtin, native"
10462 msgstr "įtaisyta, sava"
10464 #: winecfg.rc:57
10465 msgid "disabled"
10466 msgstr "išjungta"
10468 #: winecfg.rc:58
10469 msgid "Default Settings"
10470 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10472 #: winecfg.rc:59
10473 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10474 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
10476 #: winecfg.rc:60
10477 msgid "Use global settings"
10478 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10480 #: winecfg.rc:61
10481 msgid "Select an executable file"
10482 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10484 #: winecfg.rc:66
10485 msgid "Hardware"
10486 msgstr "Aparatinis"
10488 #: winecfg.rc:67
10489 msgctxt "vertex shader mode"
10490 msgid "None"
10491 msgstr "Nėra"
10493 #: winecfg.rc:72
10494 msgid "Autodetect..."
10495 msgstr "Automatiškai aptikti..."
10497 #: winecfg.rc:73
10498 msgid "Local hard disk"
10499 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10501 #: winecfg.rc:74
10502 msgid "Network share"
10503 msgstr "Tinklo diskas"
10505 #: winecfg.rc:75
10506 msgid "Floppy disk"
10507 msgstr "Diskelis"
10509 #: winecfg.rc:76
10510 msgid "CD-ROM"
10511 msgstr "CD-ROM"
10513 #: winecfg.rc:77
10514 msgid ""
10515 "You cannot add any more drives.\n"
10516 "\n"
10517 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10518 msgstr ""
10519 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10520 "\n"
10521 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10522 "daugiau nei 26."
10524 #: winecfg.rc:78
10525 msgid "System drive"
10526 msgstr "Sisteminis diskas"
10528 #: winecfg.rc:79
10529 msgid ""
10530 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10531 "\n"
10532 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10533 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10534 msgstr ""
10535 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10536 "\n"
10537 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10538 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10540 #: winecfg.rc:80
10541 msgctxt "Drive letter"
10542 msgid "Letter"
10543 msgstr "Raidė"
10545 #: winecfg.rc:81
10546 msgid "Drive Mapping"
10547 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10549 #: winecfg.rc:82
10550 msgid ""
10551 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10552 "\n"
10553 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10554 msgstr ""
10555 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10556 "\n"
10557 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10559 #: winecfg.rc:96
10560 msgid "Controls Background"
10561 msgstr "Valdiklių fonas"
10563 #: winecfg.rc:97
10564 msgid "Controls Text"
10565 msgstr "Valdiklių tekstas"
10567 #: winecfg.rc:99
10568 msgid "Menu Background"
10569 msgstr "Meniu fonas"
10571 #: winecfg.rc:100
10572 msgid "Menu Text"
10573 msgstr "Meniu tekstas"
10575 #: winecfg.rc:101
10576 msgid "Scrollbar"
10577 msgstr "Slankjuostė"
10579 #: winecfg.rc:102
10580 msgid "Selection Background"
10581 msgstr "Žymėjimo fonas"
10583 #: winecfg.rc:103
10584 msgid "Selection Text"
10585 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10587 #: winecfg.rc:104
10588 msgid "ToolTip Background"
10589 msgstr "Patarimo fonas"
10591 #: winecfg.rc:105
10592 msgid "ToolTip Text"
10593 msgstr "Patarimo tekstas"
10595 #: winecfg.rc:106
10596 msgid "Window Background"
10597 msgstr "Lango fonas"
10599 #: winecfg.rc:107
10600 msgid "Window Text"
10601 msgstr "Lango tekstas"
10603 #: winecfg.rc:108
10604 msgid "Active Title Bar"
10605 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10607 #: winecfg.rc:109
10608 msgid "Active Title Text"
10609 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10611 #: winecfg.rc:110
10612 msgid "Inactive Title Bar"
10613 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10615 #: winecfg.rc:111
10616 msgid "Inactive Title Text"
10617 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10619 #: winecfg.rc:112
10620 msgid "Message Box Text"
10621 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10623 #: winecfg.rc:113
10624 msgid "Application Workspace"
10625 msgstr "Programos erdvė"
10627 #: winecfg.rc:114
10628 msgid "Window Frame"
10629 msgstr "Lango rėmelis"
10631 #: winecfg.rc:115
10632 msgid "Active Border"
10633 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10635 #: winecfg.rc:116
10636 msgid "Inactive Border"
10637 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10639 #: winecfg.rc:117
10640 msgid "Controls Shadow"
10641 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10643 #: winecfg.rc:118
10644 msgid "Gray Text"
10645 msgstr "Pilkas tekstas"
10647 #: winecfg.rc:119
10648 msgid "Controls Highlight"
10649 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10651 #: winecfg.rc:120
10652 msgid "Controls Dark Shadow"
10653 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10655 #: winecfg.rc:121
10656 msgid "Controls Light"
10657 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10659 #: winecfg.rc:122
10660 msgid "Controls Alternate Background"
10661 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10663 #: winecfg.rc:123
10664 msgid "Hot Tracked Item"
10665 msgstr "Pažymėtas elementas"
10667 #: winecfg.rc:124
10668 msgid "Active Title Bar Gradient"
10669 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10671 #: winecfg.rc:125
10672 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10673 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10675 #: winecfg.rc:126
10676 msgid "Menu Highlight"
10677 msgstr "Meniu paryškinimas"
10679 #: winecfg.rc:127
10680 msgid "Menu Bar"
10681 msgstr "Meniu juosta"
10683 #: wineconsole.rc:26
10684 msgid "Set &Defaults"
10685 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10687 #: wineconsole.rc:28
10688 msgid "&Mark"
10689 msgstr "&Žymėti"
10691 #: wineconsole.rc:31
10692 msgid "&Select all"
10693 msgstr "&Pažymėti viską"
10695 #: wineconsole.rc:32
10696 msgid "Sc&roll"
10697 msgstr "&Slinkti"
10699 #: wineconsole.rc:33
10700 msgid "S&earch"
10701 msgstr "&Ieškoti"
10703 #: wineconsole.rc:36
10704 msgid "Setup - Default settings"
10705 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10707 #: wineconsole.rc:37
10708 msgid "Setup - Current settings"
10709 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10711 #: wineconsole.rc:38
10712 msgid "Configuration error"
10713 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10715 #: wineconsole.rc:39
10716 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10717 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10719 #: wineconsole.rc:34
10720 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
10721 msgstr ""
10722 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
10724 #: wineconsole.rc:35
10725 msgid "This is a test"
10726 msgstr "Čia yra testas"
10728 #: wineconsole.rc:41
10729 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10730 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10732 #: wineconsole.rc:42
10733 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10734 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10736 #: wineconsole.rc:43
10737 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10738 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10740 #: wineconsole.rc:44
10741 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10742 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10744 #: wineconsole.rc:45
10745 msgid ""
10746 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10747 "The command is invalid.\n"
10748 msgstr ""
10749 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10750 "Neteisinga komanda.\n"
10752 #: wineconsole.rc:47
10753 msgid ""
10754 "\n"
10755 "Usage:\n"
10756 "  wineconsole [options] <command>\n"
10757 "\n"
10758 "Options:\n"
10759 msgstr ""
10760 "\n"
10761 "Naudojimas:\n"
10762 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10763 "\n"
10764 "Parametrai:\n"
10766 #: wineconsole.rc:49
10767 msgid ""
10768 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10769 "will\n"
10770 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10771 "console.\n"
10772 msgstr ""
10773 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10774 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10775 "pultą.\n"
10777 #: wineconsole.rc:50
10778 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10779 msgstr "  <komanda>                Wine programa paleidimui pulte.\n"
10781 #: wineconsole.rc:51
10782 msgid ""
10783 "\n"
10784 "Example:\n"
10785 "  wineconsole cmd\n"
10786 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10787 "\n"
10788 msgstr ""
10789 "\n"
10790 "Pavyzdys:\n"
10791 "  wineconsole cmd\n"
10792 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
10793 "\n"
10795 #: winedbg.rc:35
10796 msgid "Wine program crash"
10797 msgstr "Wine programos strigtis"
10799 #: winedbg.rc:36
10800 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10801 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10803 #: winedbg.rc:37
10804 msgid "(unidentified)"
10805 msgstr "(nenustatytas)"
10807 #: winefile.rc:26
10808 msgid "&Open\tEnter"
10809 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10811 #: winefile.rc:30
10812 msgid "Re&name..."
10813 msgstr "Per&vadinti..."
10815 #: winefile.rc:31
10816 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10817 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10819 #: winefile.rc:33
10820 msgid "&Run..."
10821 msgstr "&Vykdyti..."
10823 #: winefile.rc:35
10824 msgid "Cr&eate Directory..."
10825 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10827 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10828 msgid "E&xit\tAlt+X"
10829 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10831 #: winefile.rc:44
10832 msgid "&Disk"
10833 msgstr "&Diskas"
10835 #: winefile.rc:45
10836 msgid "Connect &Network Drive..."
10837 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
10839 #: winefile.rc:46
10840 msgid "&Disconnect Network Drive"
10841 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10843 #: winefile.rc:52
10844 msgid "&Name"
10845 msgstr "&Vardas"
10847 #: winefile.rc:53
10848 msgid "&All File Details"
10849 msgstr "Visa failo &informacija"
10851 #: winefile.rc:55
10852 msgid "&Sort by Name"
10853 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10855 #: winefile.rc:56
10856 msgid "Sort &by Type"
10857 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10859 #: winefile.rc:57
10860 msgid "Sort by Si&ze"
10861 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10863 #: winefile.rc:58
10864 msgid "Sort by &Date"
10865 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10867 #: winefile.rc:60
10868 msgid "Filter by&..."
10869 msgstr "Filtruoti pagal&..."
10871 #: winefile.rc:67
10872 msgid "&Drivebar"
10873 msgstr "&Diskų juosta"
10875 #: winefile.rc:70
10876 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10877 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10879 #: winefile.rc:77
10880 msgid "New &Window"
10881 msgstr "Naujas &langas"
10883 #: winefile.rc:78
10884 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10885 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10887 #: winefile.rc:80
10888 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10889 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10891 #: winefile.rc:87
10892 msgid "&About Wine File Manager"
10893 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10895 #: winefile.rc:93
10896 msgid "Applying font settings"
10897 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10899 #: winefile.rc:94
10900 msgid "Error while selecting new font."
10901 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10903 #: winefile.rc:99
10904 msgid "Wine File Manager"
10905 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10907 #: winefile.rc:101
10908 msgid "root fs"
10909 msgstr "šakninė fs"
10911 #: winefile.rc:102
10912 msgid "unixfs"
10913 msgstr "unix fs"
10915 #: winefile.rc:104
10916 msgid "Shell"
10917 msgstr "Apvalkalas"
10919 #: winefile.rc:105
10920 msgid "Not yet implemented"
10921 msgstr "Dar nerealizuota"
10923 #: winefile.rc:112
10924 msgid "CDate"
10925 msgstr "KData"
10927 #: winefile.rc:113
10928 msgid "ADate"
10929 msgstr "PData"
10931 #: winefile.rc:114
10932 msgid "MDate"
10933 msgstr "MData"
10935 #: winefile.rc:115
10936 msgid "Index/Inode"
10937 msgstr "Indeksas/Inode"
10939 #: winefile.rc:118
10940 msgid "Security"
10941 msgstr "Saugumas"
10943 #: winefile.rc:120
10944 msgid "%1 of %2 free"
10945 msgstr "%1 iš %2 laisva"
10947 #: winemine.rc:34
10948 msgid "&Game"
10949 msgstr "Ž&aidimas"
10951 #: winemine.rc:35
10952 msgid "&New\tF2"
10953 msgstr "&Naujas\tF2"
10955 #: winemine.rc:37
10956 msgid "Question &Marks"
10957 msgstr "&Klaustukai"
10959 #: winemine.rc:39
10960 msgid "&Beginner"
10961 msgstr "P&radedantis"
10963 #: winemine.rc:40
10964 msgid "&Advanced"
10965 msgstr "&Pažengęs"
10967 #: winemine.rc:41
10968 msgid "&Expert"
10969 msgstr "Ek&spertas"
10971 #: winemine.rc:42
10972 msgid "&Custom..."
10973 msgstr "Pasirin&ktas..."
10975 #: winemine.rc:44
10976 msgid "&Fastest Times"
10977 msgstr "&Geriausi laikai"
10979 #: winemine.rc:49
10980 msgid "&About WineMine"
10981 msgstr "&Apie Wine minas"
10983 #: winemine.rc:27
10984 msgid "WineMine"
10985 msgstr "WineMine"
10987 #: winemine.rc:28
10988 msgid "Nobody"
10989 msgstr "Niekas"
10991 #: winemine.rc:29
10992 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10993 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
10995 #: winhlp32.rc:32
10996 msgid "Printer &setup..."
10997 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10999 #: winhlp32.rc:39
11000 msgid "&Annotate..."
11001 msgstr "Ko&mentuoti..."
11003 #: winhlp32.rc:41
11004 msgid "&Bookmark"
11005 msgstr "&Adresynas"
11007 #: winhlp32.rc:42
11008 msgid "&Define..."
11009 msgstr "&Apibrėžti..."
11011 #: winhlp32.rc:45
11012 msgid "History"
11013 msgstr "Istorija"
11015 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11016 msgid "Small"
11017 msgstr "&Mažas"
11019 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11020 msgid "Normal"
11021 msgstr "&Normalus"
11023 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11024 msgid "Large"
11025 msgstr "&Didelis"
11027 #: winhlp32.rc:54
11028 msgid "&Help on help\tF1"
11029 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
11031 #: winhlp32.rc:55
11032 msgid "Always on &top"
11033 msgstr "&Visada viršuje"
11035 #: winhlp32.rc:56
11036 msgid "&About Wine Help"
11037 msgstr "&Apie Wine žinyną..."
11039 #: winhlp32.rc:64
11040 msgid "Annotation..."
11041 msgstr "Komentuoti..."
11043 #: winhlp32.rc:65
11044 msgid "Copy"
11045 msgstr "Kopijuoti"
11047 #: winhlp32.rc:78
11048 msgid "Wine Help"
11049 msgstr "Wine žinynas"
11051 #: winhlp32.rc:83
11052 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11053 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11055 #: winhlp32.rc:85
11056 msgid "Summary"
11057 msgstr "Santrauka"
11059 #: winhlp32.rc:84
11060 msgid "&Index"
11061 msgstr "&Rodyklė"
11063 #: winhlp32.rc:88
11064 msgid "Help files (*.hlp)"
11065 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11067 #: winhlp32.rc:89
11068 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11069 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11071 #: winhlp32.rc:90
11072 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11073 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11075 #: winhlp32.rc:91
11076 msgid "Help topics: "
11077 msgstr "Žinyno temos: "
11079 #: wordpad.rc:28
11080 msgid "&New...\tCtrl+N"
11081 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11083 #: wordpad.rc:42
11084 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11085 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11087 #: wordpad.rc:47
11088 msgid "&Clear\tDEL"
11089 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11091 #: wordpad.rc:48
11092 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11093 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11095 #: wordpad.rc:51
11096 msgid "Find &next\tF3"
11097 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11099 #: wordpad.rc:54
11100 msgid "Read-&only"
11101 msgstr "Tik skait&ymui"
11103 #: wordpad.rc:55
11104 msgid "&Modified"
11105 msgstr "&Modifikuotas"
11107 #: wordpad.rc:57
11108 msgid "E&xtras"
11109 msgstr "Papi&ldomi"
11111 #: wordpad.rc:59
11112 msgid "Selection &info"
11113 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11115 #: wordpad.rc:60
11116 msgid "Character &format"
11117 msgstr "Rašmenų &formatas"
11119 #: wordpad.rc:61
11120 msgid "&Def. char format"
11121 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11123 #: wordpad.rc:62
11124 msgid "Paragrap&h format"
11125 msgstr "&Pastraipos formatas"
11127 #: wordpad.rc:63
11128 msgid "&Get text"
11129 msgstr "&Gauti tekstą"
11131 #: wordpad.rc:69
11132 msgid "&Formatbar"
11133 msgstr "&Formatų juosta"
11135 #: wordpad.rc:70
11136 msgid "&Ruler"
11137 msgstr "&Liniuotė"
11139 #: wordpad.rc:71
11140 msgid "&Statusbar"
11141 msgstr "&Būsenos juosta"
11143 #: wordpad.rc:73
11144 msgid "&Options..."
11145 msgstr "&Parinktys..."
11147 #: wordpad.rc:75
11148 msgid "&Insert"
11149 msgstr "Įter&pimas"
11151 #: wordpad.rc:77
11152 msgid "&Date and time..."
11153 msgstr "&Data ir laikas..."
11155 #: wordpad.rc:79
11156 msgid "F&ormat"
11157 msgstr "F&ormatas"
11159 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11160 msgid "&Bullet points"
11161 msgstr "&Ženkleliai"
11163 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11164 msgid "&Paragraph..."
11165 msgstr "&Pastraipa..."
11167 #: wordpad.rc:84
11168 msgid "&Tabs..."
11169 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11171 #: wordpad.rc:85
11172 msgid "Backgroun&d"
11173 msgstr "&Fonas"
11175 #: wordpad.rc:87
11176 msgid "&System\tCtrl+1"
11177 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11179 #: wordpad.rc:88
11180 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11181 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11183 #: wordpad.rc:93
11184 msgid "&About Wine Wordpad"
11185 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11187 #: wordpad.rc:130
11188 msgid "Automatic"
11189 msgstr "Automatinė"
11191 #: wordpad.rc:136
11192 msgid "All documents (*.*)"
11193 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11195 #: wordpad.rc:137
11196 msgid "Text documents (*.txt)"
11197 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11199 #: wordpad.rc:138
11200 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11201 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11203 #: wordpad.rc:139
11204 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11205 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11207 #: wordpad.rc:140
11208 msgid "Rich text document"
11209 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11211 #: wordpad.rc:141
11212 msgid "Text document"
11213 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11215 #: wordpad.rc:142
11216 msgid "Unicode text document"
11217 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11219 #: wordpad.rc:143
11220 msgid "Printer files (*.prn)"
11221 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
11223 #: wordpad.rc:148
11224 msgid "Left"
11225 msgstr "Kairinė"
11227 #: wordpad.rc:149
11228 msgid "Right"
11229 msgstr "Dešininė"
11231 #: wordpad.rc:150
11232 msgid "Center"
11233 msgstr "Centrinė"
11235 #: wordpad.rc:156
11236 msgid "Text"
11237 msgstr "Tekstas"
11239 #: wordpad.rc:157
11240 msgid "Rich text"
11241 msgstr "Raiškusis tekstas"
11243 #: wordpad.rc:163
11244 msgid "Next page"
11245 msgstr "Tolesnis puslapis"
11247 #: wordpad.rc:164
11248 msgid "Previous page"
11249 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11251 #: wordpad.rc:165
11252 msgid "Two pages"
11253 msgstr "Du puslapiai"
11255 #: wordpad.rc:166
11256 msgid "One page"
11257 msgstr "Vienas puslapis"
11259 #: wordpad.rc:167
11260 msgid "Zoom in"
11261 msgstr "Didinti"
11263 #: wordpad.rc:168
11264 msgid "Zoom out"
11265 msgstr "Mažinti"
11267 #: wordpad.rc:170
11268 msgid "Page"
11269 msgstr "Puslapis"
11271 #: wordpad.rc:171
11272 msgid "Pages"
11273 msgstr "Puslapiai"
11275 #: wordpad.rc:172
11276 msgctxt "unit: centimeter"
11277 msgid "cm"
11278 msgstr "cm"
11280 #: wordpad.rc:173
11281 msgctxt "unit: inch"
11282 msgid "in"
11283 msgstr "col."
11285 #: wordpad.rc:174
11286 msgid "inch"
11287 msgstr "coliai"
11289 #: wordpad.rc:175
11290 msgctxt "unit: point"
11291 msgid "pt"
11292 msgstr "tašk."
11294 #: wordpad.rc:180
11295 msgid "Document"
11296 msgstr "Dokumentas"
11298 #: wordpad.rc:181
11299 msgid "Save changes to '%s'?"
11300 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11302 #: wordpad.rc:182
11303 msgid "Finished searching the document."
11304 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11306 #: wordpad.rc:183
11307 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11308 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11310 #: wordpad.rc:184
11311 msgid ""
11312 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11313 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11314 msgstr ""
11315 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11316 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11318 #: wordpad.rc:187
11319 msgid "Invalid number format"
11320 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11322 #: wordpad.rc:188
11323 msgid "OLE storage documents are not supported"
11324 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11326 #: wordpad.rc:189
11327 msgid "Could not save the file."
11328 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11330 #: wordpad.rc:190
11331 msgid "You do not have access to save the file."
11332 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11334 #: wordpad.rc:191
11335 msgid "Could not open the file."
11336 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11338 #: wordpad.rc:192
11339 msgid "You do not have access to open the file."
11340 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11342 #: wordpad.rc:193
11343 msgid "Printing not implemented"
11344 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11346 #: wordpad.rc:194
11347 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11348 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11350 #: write.rc:27
11351 msgid "Starting Wordpad failed"
11352 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11354 #: xcopy.rc:27
11355 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11356 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11358 #: xcopy.rc:28
11359 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
11360 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
11362 #: xcopy.rc:29
11363 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11364 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
11366 #: xcopy.rc:30
11367 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11368 msgstr "bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
11370 #: xcopy.rc:31
11371 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11372 msgstr "nukopijuota failų: %1!d!\n"
11374 #: xcopy.rc:34
11375 msgid ""
11376 "Is '%1' a filename or directory\n"
11377 "on the target?\n"
11378 "(F - File, D - Directory)\n"
11379 msgstr ""
11380 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
11381 "ar paskirtis?\n"
11382 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11384 #: xcopy.rc:35
11385 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11386 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
11388 #: xcopy.rc:36
11389 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11390 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
11392 #: xcopy.rc:37
11393 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11394 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
11396 #: xcopy.rc:38
11397 msgid "Failed to open '%1'\n"
11398 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
11400 #: xcopy.rc:39
11401 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11402 msgstr "Klaida skaitant „1“\n"
11404 #: xcopy.rc:43
11405 msgctxt "File key"
11406 msgid "F"
11407 msgstr "F"
11409 #: xcopy.rc:44
11410 msgctxt "Directory key"
11411 msgid "D"
11412 msgstr "K"
11414 #: xcopy.rc:77
11415 msgid ""
11416 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11417 "\n"
11418 "Syntax:\n"
11419 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11420 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11421 "\n"
11422 "Where:\n"
11423 "\n"
11424 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11425 "\tmore files.\n"
11426 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11427 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11428 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11429 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11430 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11431 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11432 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11433 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11434 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11435 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11436 "[/N]  Copy using short names.\n"
11437 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11438 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11439 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11440 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11441 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11442 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11443 "\tarchive attribute.\n"
11444 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11445 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11446 "\t\tthan source.\n"
11447 "\n"
11448 msgstr ""
11449 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
11450 "\n"
11451 "Sintaksė:\n"
11452 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11453 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11454 "\n"
11455 "Kur:\n"
11456 "\n"
11457 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11458 "\t2 ar daugiau failų.\n"
11459 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
11460 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
11461 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11462 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
11463 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
11464 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
11465 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
11466 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
11467 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
11468 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
11469 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
11470 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
11471 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
11472 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
11473 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
11474 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
11475 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11476 "\tarchyvavimo požymį.\n"
11477 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11478 "datos.\n"
11479 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11480 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
11481 "\n"