wbemprox: Add query tests.
[wine/multimedia.git] / po / nl.po
blob8b230a6e120a440a94f9d46d28dd6d5a25b0944e
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Wijzigen..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Verwijderen"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
82 "krijgen voor %s:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Uitgever:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versie:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contact:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Lees mij:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Commentaar:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
132 "en installeren.\n"
133 "\n"
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuleren"
161 #: appwiz.rc:112
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
176 #| "for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
186 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
187 "en installeren.\n"
188 "\n"
189 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
190 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
192 #: appwiz.rc:28
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Software"
196 #: appwiz.rc:29
197 msgid ""
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "computer."
200 msgstr ""
201 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
202 "van uw computer."
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
205 msgid "Applications"
206 msgstr "Toepassingen"
208 #: appwiz.rc:32
209 msgid ""
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
212 msgstr ""
213 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
214 "verwijderen uit het register?"
216 #: appwiz.rc:33
217 msgid "Not specified"
218 msgstr "Niet gespecificeerd"
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
221 msgid "Name"
222 msgstr "Naam"
224 #: appwiz.rc:36
225 msgid "Publisher"
226 msgstr "Uitgever"
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
229 msgid "Version"
230 msgstr "Versie"
232 #: appwiz.rc:38
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Installatie-programma's"
236 #: appwiz.rc:39
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programma's (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
245 #: appwiz.rc:43
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
249 #: appwiz.rc:48
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Bezig met downloaden..."
253 #: appwiz.rc:49
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Bezig met installeren..."
257 #: appwiz.rc:50
258 msgid ""
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "file."
261 msgstr ""
262 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
263 "corrupte bestand wordt afgebroken."
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Compressie-instellingen"
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opties..."
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Interleave alle"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "frames"
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Huidig formaat:"
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Waveform: %s"
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Waveform"
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Alle multimediabestanden"
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "video"
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "audio"
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "ongecomprimeerd"
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Annuleren..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Eigenschappen voor %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Toepassen"
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Help"
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Assistent"
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< V&orige"
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Volgende >"
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Beëindigen"
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Afsluiten"
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "&Reset"
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "&Help"
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "Verplaats Om&hoog"
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "Verplaats Om&laag"
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Toevoegen ->"
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- &Verwijderen"
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "&Knoppen:"
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Scheidingsteken"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Geen"
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Sluiten"
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Vandaag:"
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ga naar vandaag"
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Openen"
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Bestands&naam:"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Zoeken in:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Bestands&typen:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "Schij&ven:"
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "A&lleen-lezen"
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Opslaan als..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "&Opslaan als"
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Afdrukken"
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Printer:"
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Afdrukbereik"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Alles"
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "Sele&ctie"
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Pagina's"
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Eigenschappen"
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "&van:"
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "&t/m:"
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Naar &bestand"
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Verkort"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Afdrukeigenschappen"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Printer"
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "Stan&daardprinter"
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[geen]"
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Specifieke &Printer"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Oriëntatie"
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "S&taand"
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Liggend"
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papier"
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Formaat"
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "&Bron"
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Lettertype"
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Lettertype:"
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Teken&stijl:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "Tekstgrootte:"
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Effecten"
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "&Doorhalen"
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Onderstrepen"
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "Kleuren:"
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Voorbeeld"
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Schr&ift:"
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Kleur"
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Basiskleuren:"
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Kleur |  &Effen"
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Rood:"
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Groen:"
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "Blau&w:"
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "Ti&nt:"
616 #: comdlg32.rc:290
617 #, fuzzy
618 msgctxt "Saturation"
619 msgid "&Sat:"
620 msgstr "&Intensiteit:"
622 #: comdlg32.rc:292
623 #, fuzzy
624 msgctxt "Luminance"
625 msgid "&Lum:"
626 msgstr "&Helderheid:"
628 #: comdlg32.rc:302
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
632 #: comdlg32.rc:303
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
636 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
637 msgid "Find"
638 msgstr "Zoeken"
640 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
641 msgid "Fi&nd What:"
642 msgstr "&Zoek naar:"
644 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Heel &woord"
648 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
649 msgid "Match &Case"
650 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
652 #: comdlg32.rc:317
653 msgid "Direction"
654 msgstr "Zoekrichting"
656 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
657 msgid "&Up"
658 msgstr "&Omhoog"
660 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
661 msgid "&Down"
662 msgstr "O&mlaag"
664 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
665 msgid "&Find Next"
666 msgstr "&Volgende zoeken"
668 #: comdlg32.rc:329
669 msgid "Replace"
670 msgstr "Tekst vervangen"
672 #: comdlg32.rc:334
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Vervang &door:"
676 #: comdlg32.rc:340
677 msgid "&Replace"
678 msgstr "Ve&rvangen"
680 #: comdlg32.rc:341
681 msgid "Replace &All"
682 msgstr "&Alles vervangen"
684 #: comdlg32.rc:358
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Naar &bestand"
688 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
689 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
690 msgid "&Properties"
691 msgstr "&Eigenschappen"
693 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
694 msgid "&Name:"
695 msgstr "&Naam:"
697 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
698 msgid "Status:"
699 msgstr "Status:"
701 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
702 msgid "Type:"
703 msgstr "Type:"
705 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
706 msgid "Where:"
707 msgstr "Waar:"
709 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
710 msgid "Comment:"
711 msgstr "Opmerking:"
713 #: comdlg32.rc:371
714 msgid "Copies"
715 msgstr "Aantal"
717 #: comdlg32.rc:372
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
721 #: comdlg32.rc:374
722 msgid "C&ollate"
723 msgstr "&Sorteren"
725 #: comdlg32.rc:379
726 msgid "Pa&ges"
727 msgstr "&Pagina's"
729 #: comdlg32.rc:380
730 msgid "&Selection"
731 msgstr "Sele&ctie"
733 #: comdlg32.rc:383
734 msgid "&from:"
735 msgstr "&van:"
737 #: comdlg32.rc:384
738 msgid "&to:"
739 msgstr "&t/m:"
741 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
742 msgid "Si&ze:"
743 msgstr "Grootte:"
745 #: comdlg32.rc:412
746 msgid "&Source:"
747 msgstr "&Bron:"
749 #: comdlg32.rc:417
750 msgid "P&ortrait"
751 msgstr "S&taand"
753 #: comdlg32.rc:418
754 msgid "L&andscape"
755 msgstr "L&iggend"
757 #: comdlg32.rc:423
758 msgid "Setup Page"
759 msgstr "Pagina-instellingen"
761 #: comdlg32.rc:432
762 msgid "&Tray:"
763 msgstr "La&de:"
765 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
766 msgid "&Portrait"
767 msgstr "&Staand"
769 #: comdlg32.rc:437
770 msgid "Borders"
771 msgstr "Randen"
773 #: comdlg32.rc:438
774 msgid "L&eft:"
775 msgstr "L&inks:"
777 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
778 msgid "&Right:"
779 msgstr "&Rechts:"
781 #: comdlg32.rc:442
782 msgid "T&op:"
783 msgstr "B&oven:"
785 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
786 msgid "&Bottom:"
787 msgstr "&Onder:"
789 #: comdlg32.rc:448
790 msgid "P&rinter..."
791 msgstr "P&rinter..."
793 #: comdlg32.rc:456
794 msgid "Look &in:"
795 msgstr "&Zoeken in:"
797 #: comdlg32.rc:462
798 msgid "File &name:"
799 msgstr "Bestands&naam:"
801 #: comdlg32.rc:465
802 msgid "Files of &type:"
803 msgstr "Bestands&typen:"
805 #: comdlg32.rc:468
806 msgid "Open as &read-only"
807 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
809 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
810 msgid "&Open"
811 msgstr "&Openen"
813 #: comdlg32.rc:481
814 msgid "File name:"
815 msgstr "Bestandsnaam:"
817 #: comdlg32.rc:484
818 msgid "Files of type:"
819 msgstr "Bestanden van het type:"
821 #: comdlg32.rc:29
822 msgid "File not found"
823 msgstr "Bestand niet gevonden"
825 #: comdlg32.rc:30
826 msgid "Please verify that the correct file name was given"
827 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
829 #: comdlg32.rc:31
830 msgid ""
831 "File does not exist.\n"
832 "Do you want to create file?"
833 msgstr ""
834 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
835 "Wilt u het bestand aanmaken?"
837 #: comdlg32.rc:32
838 msgid ""
839 "File already exists.\n"
840 "Do you want to replace it?"
841 msgstr ""
842 "Bestand bestaat al.\n"
843 "Wilt u het vervangen?"
845 #: comdlg32.rc:33
846 msgid "Invalid character(s) in path"
847 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
849 #: comdlg32.rc:34
850 msgid ""
851 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "                          / : < > |"
853 msgstr ""
854 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
855 "                          / : < > |"
857 #: comdlg32.rc:35
858 msgid "Path does not exist"
859 msgstr "Het pad bestaat niet"
861 #: comdlg32.rc:36
862 msgid "File does not exist"
863 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
865 #: comdlg32.rc:41
866 msgid "Up One Level"
867 msgstr "Bovenliggende map"
869 #: comdlg32.rc:42
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
873 #: comdlg32.rc:43
874 msgid "List"
875 msgstr "Lijst"
877 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
878 msgid "Details"
879 msgstr "Details"
881 #: comdlg32.rc:45
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Ga naar Bureaublad"
885 #: comdlg32.rc:109
886 msgid "Regular"
887 msgstr "Normaal"
889 #: comdlg32.rc:110
890 msgid "Bold"
891 msgstr "Vet"
893 #: comdlg32.rc:111
894 msgid "Italic"
895 msgstr "Cursief"
897 #: comdlg32.rc:112
898 msgid "Bold Italic"
899 msgstr "Vet-Cursief"
901 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
902 msgid "Black"
903 msgstr "Zwart"
905 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
906 msgid "Maroon"
907 msgstr "Kastanjebruin"
909 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
910 msgid "Green"
911 msgstr "Groen"
913 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
914 msgid "Olive"
915 msgstr "Olijfgroen"
917 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
918 msgid "Navy"
919 msgstr "Marineblauw"
921 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
922 msgid "Purple"
923 msgstr "Paars"
925 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
926 msgid "Teal"
927 msgstr "Groenblauw"
929 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
930 msgid "Gray"
931 msgstr "Grijs"
933 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
934 msgid "Silver"
935 msgstr "Zilver"
937 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
938 msgid "Red"
939 msgstr "Rood"
941 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
942 msgid "Lime"
943 msgstr "Lichtgroen"
945 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
946 msgid "Yellow"
947 msgstr "Geel"
949 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
950 msgid "Blue"
951 msgstr "Blauw"
953 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
954 msgid "Fuchsia"
955 msgstr "Fuchsiapaars"
957 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
958 msgid "Aqua"
959 msgstr "Zeeblauw"
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
962 msgid "White"
963 msgstr "Wit"
965 #: comdlg32.rc:52
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Onleesbare ingave"
969 #: comdlg32.rc:54
970 msgid ""
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 msgstr ""
974 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
975 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
977 #: comdlg32.rc:56
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
981 #: comdlg32.rc:58
982 msgid ""
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
985 msgstr ""
986 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
987 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
989 #: comdlg32.rc:60
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
993 #: comdlg32.rc:62
994 #, fuzzy
995 msgid ""
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
998 msgstr ""
999 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1001 #: comdlg32.rc:63
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1005 #: comdlg32.rc:64
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1009 #: comdlg32.rc:65
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1013 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1017 #: comdlg32.rc:67
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1021 #: comdlg32.rc:68
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "De printer driver is onbekend."
1025 #: comdlg32.rc:71
1026 msgid ""
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 msgstr ""
1030 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1031 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1032 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1034 #: comdlg32.rc:137
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1038 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "Op&slaan"
1042 #: comdlg32.rc:139
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "Op&slaan in:"
1046 #: comdlg32.rc:140
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "Opslaan"
1050 #: comdlg32.rc:142
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "Open bestand"
1054 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1055 msgid "Ready"
1056 msgstr "Gereed"
1058 #: comdlg32.rc:80
1059 msgid "Paused; "
1060 msgstr "Gepauzeerd; "
1062 #: comdlg32.rc:81
1063 msgid "Error; "
1064 msgstr "Fout; "
1066 #: comdlg32.rc:82
1067 msgid "Pending deletion; "
1068 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1070 #: comdlg32.rc:83
1071 msgid "Paper jam; "
1072 msgstr "Papier-opstopping; "
1074 #: comdlg32.rc:84
1075 msgid "Out of paper; "
1076 msgstr "Papier is op; "
1078 #: comdlg32.rc:85
1079 msgid "Feed paper manual; "
1080 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1082 #: comdlg32.rc:86
1083 msgid "Paper problem; "
1084 msgstr "Papier-probleem; "
1086 #: comdlg32.rc:87
1087 msgid "Printer offline; "
1088 msgstr "Printer offline; "
1090 #: comdlg32.rc:88
1091 msgid "I/O Active; "
1092 msgstr "I/O Actief; "
1094 #: comdlg32.rc:89
1095 msgid "Busy; "
1096 msgstr "Druk bezig; "
1098 #: comdlg32.rc:90
1099 msgid "Printing; "
1100 msgstr "Aan het printen; "
1102 #: comdlg32.rc:91
1103 msgid "Output tray is full; "
1104 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1106 #: comdlg32.rc:92
1107 msgid "Not available; "
1108 msgstr "Niet aanwezig; "
1110 #: comdlg32.rc:93
1111 msgid "Waiting; "
1112 msgstr "Aan het wachten; "
1114 #: comdlg32.rc:94
1115 msgid "Processing; "
1116 msgstr "Aan het verwerken; "
1118 #: comdlg32.rc:95
1119 msgid "Initializing; "
1120 msgstr "Aan het opstarten; "
1122 #: comdlg32.rc:96
1123 msgid "Warming up; "
1124 msgstr "Aan het opwarmen; "
1126 #: comdlg32.rc:97
1127 msgid "Toner low; "
1128 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1130 #: comdlg32.rc:98
1131 msgid "No toner; "
1132 msgstr "Toner is op; "
1134 #: comdlg32.rc:99
1135 msgid "Page punt; "
1136 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1138 #: comdlg32.rc:100
1139 msgid "Interrupted by user; "
1140 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1142 #: comdlg32.rc:101
1143 msgid "Out of memory; "
1144 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1146 #: comdlg32.rc:102
1147 msgid "The printer door is open; "
1148 msgstr "De printer staat is open; "
1150 #: comdlg32.rc:103
1151 msgid "Print server unknown; "
1152 msgstr "Print server onbekend; "
1154 #: comdlg32.rc:104
1155 msgid "Power save mode; "
1156 msgstr "Power save modus; "
1158 #: comdlg32.rc:73
1159 msgid "Default Printer; "
1160 msgstr "Standaard Printer; "
1162 #: comdlg32.rc:74
1163 msgid "There are %d documents in the queue"
1164 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1166 #: comdlg32.rc:75
1167 msgid "Margins [inches]"
1168 msgstr "Marges [inch]"
1170 #: comdlg32.rc:76
1171 msgid "Margins [mm]"
1172 msgstr "Marges [mm]"
1174 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1175 msgctxt "unit: millimeters"
1176 msgid "mm"
1177 msgstr "mm"
1179 #: credui.rc:42
1180 msgid "&User name:"
1181 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1183 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1184 msgid "&Password:"
1185 msgstr "&Wachtwoord:"
1187 #: credui.rc:47
1188 msgid "&Remember my password"
1189 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1191 #: credui.rc:27
1192 msgid "Connect to %s"
1193 msgstr "Verbind met %s"
1195 #: credui.rc:28
1196 msgid "Connecting to %s"
1197 msgstr "Verbinden met %s"
1199 #: credui.rc:29
1200 msgid "Logon unsuccessful"
1201 msgstr "Inloggen mislukt"
1203 #: credui.rc:30
1204 msgid ""
1205 "Make sure that your user name\n"
1206 "and password are correct."
1207 msgstr ""
1208 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1209 "en wachtwoord correct zijn."
1211 #: credui.rc:32
1212 msgid ""
1213 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1214 "\n"
1215 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1216 "entering your password."
1217 msgstr ""
1218 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1219 "\n"
1220 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1221 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1223 #: credui.rc:31
1224 msgid "Caps Lock is On"
1225 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1227 #: crypt32.rc:27
1228 msgid "Authority Key Identifier"
1229 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1231 #: crypt32.rc:28
1232 msgid "Key Attributes"
1233 msgstr "Sleutel Attributen"
1235 #: crypt32.rc:29
1236 msgid "Key Usage Restriction"
1237 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1239 #: crypt32.rc:30
1240 msgid "Subject Alternative Name"
1241 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1243 #: crypt32.rc:31
1244 msgid "Issuer Alternative Name"
1245 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1247 #: crypt32.rc:32
1248 msgid "Basic Constraints"
1249 msgstr "Basis Beperkingen"
1251 #: crypt32.rc:33
1252 msgid "Key Usage"
1253 msgstr "Sleutel Gebruik"
1255 #: crypt32.rc:34
1256 msgid "Certificate Policies"
1257 msgstr "Certificaat Beleid"
1259 #: crypt32.rc:35
1260 msgid "Subject Key Identifier"
1261 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1263 #: crypt32.rc:36
1264 msgid "CRL Reason Code"
1265 msgstr "CRL Reden Code"
1267 #: crypt32.rc:37
1268 msgid "CRL Distribution Points"
1269 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1271 #: crypt32.rc:38
1272 msgid "Enhanced Key Usage"
1273 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1275 #: crypt32.rc:39
1276 msgid "Authority Information Access"
1277 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1279 #: crypt32.rc:40
1280 msgid "Certificate Extensions"
1281 msgstr "Certificaat Extensies"
1283 #: crypt32.rc:41
1284 msgid "Next Update Location"
1285 msgstr "Volgende Update Locatie"
1287 #: crypt32.rc:42
1288 msgid "Yes or No Trust"
1289 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1291 #: crypt32.rc:43
1292 msgid "Email Address"
1293 msgstr "E-mailadres"
1295 #: crypt32.rc:44
1296 msgid "Unstructured Name"
1297 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1299 #: crypt32.rc:45
1300 msgid "Content Type"
1301 msgstr "Inhoud Type"
1303 #: crypt32.rc:46
1304 msgid "Message Digest"
1305 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1307 #: crypt32.rc:47
1308 msgid "Signing Time"
1309 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1311 #: crypt32.rc:48
1312 msgid "Counter Sign"
1313 msgstr "Tegen handtekening"
1315 #: crypt32.rc:49
1316 msgid "Challenge Password"
1317 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1319 #: crypt32.rc:50
1320 msgid "Unstructured Address"
1321 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1323 #: crypt32.rc:51
1324 msgid "S/MIME Capabilities"
1325 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1327 #: crypt32.rc:52
1328 msgid "Prefer Signed Data"
1329 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1331 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1332 msgctxt "Certification Practice Statement"
1333 msgid "CPS"
1334 msgstr "CPS"
1336 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1337 msgid "User Notice"
1338 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1340 #: crypt32.rc:55
1341 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1342 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1344 #: crypt32.rc:56
1345 msgid "Certification Authority Issuer"
1346 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1348 #: crypt32.rc:57
1349 msgid "Certification Template Name"
1350 msgstr "Certificatie Template Naam"
1352 #: crypt32.rc:58
1353 msgid "Certificate Type"
1354 msgstr "Type Certificaat"
1356 #: crypt32.rc:59
1357 msgid "Certificate Manifold"
1358 msgstr "Certificaat Verspreider"
1360 #: crypt32.rc:60
1361 msgid "Netscape Cert Type"
1362 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1364 #: crypt32.rc:61
1365 msgid "Netscape Base URL"
1366 msgstr "Netscape Basis URL"
1368 #: crypt32.rc:62
1369 msgid "Netscape Revocation URL"
1370 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1372 #: crypt32.rc:63
1373 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1374 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1376 #: crypt32.rc:64
1377 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1378 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1380 #: crypt32.rc:65
1381 msgid "Netscape CA Policy URL"
1382 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1384 #: crypt32.rc:66
1385 msgid "Netscape SSL ServerName"
1386 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1388 #: crypt32.rc:67
1389 msgid "Netscape Comment"
1390 msgstr "Netscape Commentaar"
1392 #: crypt32.rc:68
1393 msgid "Country/Region"
1394 msgstr "Land/Regio"
1396 #: crypt32.rc:69
1397 msgid "Organization"
1398 msgstr "Organisatie"
1400 #: crypt32.rc:70
1401 msgid "Organizational Unit"
1402 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1404 #: crypt32.rc:71
1405 msgid "Common Name"
1406 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1408 #: crypt32.rc:72
1409 msgid "Locality"
1410 msgstr "Localiteit"
1412 #: crypt32.rc:73
1413 msgid "State or Province"
1414 msgstr "Staat of Provincie"
1416 #: crypt32.rc:74
1417 msgid "Title"
1418 msgstr "Titel"
1420 #: crypt32.rc:75
1421 msgid "Given Name"
1422 msgstr "Voornaam"
1424 #: crypt32.rc:76
1425 msgid "Initials"
1426 msgstr "Initialen"
1428 #: crypt32.rc:77
1429 msgid "Surname"
1430 msgstr "Achternaam"
1432 #: crypt32.rc:78
1433 msgid "Domain Component"
1434 msgstr "Domein Component"
1436 #: crypt32.rc:79
1437 msgid "Street Address"
1438 msgstr "Straat/Adres"
1440 #: crypt32.rc:80
1441 msgid "Serial Number"
1442 msgstr "Registratie Nummer"
1444 #: crypt32.rc:81
1445 msgid "CA Version"
1446 msgstr "CA Versie"
1448 #: crypt32.rc:82
1449 msgid "Cross CA Version"
1450 msgstr "Cross CA Versie"
1452 #: crypt32.rc:83
1453 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1454 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1456 #: crypt32.rc:84
1457 msgid "Principal Name"
1458 msgstr "Hoofd Naam"
1460 #: crypt32.rc:85
1461 msgid "Windows Product Update"
1462 msgstr "Windows Produkt Update"
1464 #: crypt32.rc:86
1465 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1466 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1468 #: crypt32.rc:87
1469 msgid "OS Version"
1470 msgstr "OS Versie"
1472 #: crypt32.rc:88
1473 msgid "Enrollment CSP"
1474 msgstr "Inschrijving CSP"
1476 #: crypt32.rc:89
1477 msgid "CRL Number"
1478 msgstr "CRL Nummer"
1480 #: crypt32.rc:90
1481 msgid "Delta CRL Indicator"
1482 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1484 #: crypt32.rc:91
1485 msgid "Issuing Distribution Point"
1486 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1488 #: crypt32.rc:92
1489 msgid "Freshest CRL"
1490 msgstr "Nieuwste CRL"
1492 #: crypt32.rc:93
1493 msgid "Name Constraints"
1494 msgstr "Beperkingen op Naam"
1496 #: crypt32.rc:94
1497 msgid "Policy Mappings"
1498 msgstr "Beleids Mappingen"
1500 #: crypt32.rc:95
1501 msgid "Policy Constraints"
1502 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1504 #: crypt32.rc:96
1505 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1506 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1508 #: crypt32.rc:97
1509 msgid "Application Policies"
1510 msgstr "Applicatie Beleid"
1512 #: crypt32.rc:98
1513 msgid "Application Policy Mappings"
1514 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1516 #: crypt32.rc:99
1517 msgid "Application Policy Constraints"
1518 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1520 #: crypt32.rc:100
1521 msgid "CMC Data"
1522 msgstr "CMC Data"
1524 #: crypt32.rc:101
1525 msgid "CMC Response"
1526 msgstr "CMC Antwoord"
1528 #: crypt32.rc:102
1529 msgid "Unsigned CMC Request"
1530 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1532 #: crypt32.rc:103
1533 msgid "CMC Status Info"
1534 msgstr "CMC Status Informatie"
1536 #: crypt32.rc:104
1537 msgid "CMC Extensions"
1538 msgstr "CMC Extensies"
1540 #: crypt32.rc:105
1541 msgid "CMC Attributes"
1542 msgstr "CMC Attributen"
1544 #: crypt32.rc:106
1545 msgid "PKCS 7 Data"
1546 msgstr "PKCS 7 Data"
1548 #: crypt32.rc:107
1549 msgid "PKCS 7 Signed"
1550 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1552 #: crypt32.rc:108
1553 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1556 #: crypt32.rc:109
1557 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1560 #: crypt32.rc:110
1561 msgid "PKCS 7 Digested"
1562 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1564 #: crypt32.rc:111
1565 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1566 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1568 #: crypt32.rc:112
1569 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1570 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1572 #: crypt32.rc:113
1573 msgid "Virtual Base CRL Number"
1574 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1576 #: crypt32.rc:114
1577 msgid "Next CRL Publish"
1578 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1580 #: crypt32.rc:115
1581 msgid "CA Encryption Certificate"
1582 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1584 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1585 msgid "Key Recovery Agent"
1586 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1588 #: crypt32.rc:117
1589 msgid "Certificate Template Information"
1590 msgstr "Certificaat Template Information"
1592 #: crypt32.rc:118
1593 msgid "Enterprise Root OID"
1594 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1596 #: crypt32.rc:119
1597 msgid "Dummy Signer"
1598 msgstr "Dummie Tekenaar"
1600 #: crypt32.rc:120
1601 msgid "Encrypted Private Key"
1602 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1604 #: crypt32.rc:121
1605 msgid "Published CRL Locations"
1606 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1608 #: crypt32.rc:122
1609 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1610 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1612 #: crypt32.rc:123
1613 msgid "Transaction Id"
1614 msgstr "Transactie Nummer"
1616 #: crypt32.rc:124
1617 msgid "Sender Nonce"
1618 msgstr "Zender Nonce"
1620 #: crypt32.rc:125
1621 msgid "Recipient Nonce"
1622 msgstr "Ontvanger Nonce"
1624 #: crypt32.rc:126
1625 msgid "Reg Info"
1626 msgstr "Registratie Informatie"
1628 #: crypt32.rc:127
1629 msgid "Get Certificate"
1630 msgstr "Haal Certificaat op"
1632 #: crypt32.rc:128
1633 msgid "Get CRL"
1634 msgstr "Haal CRL op"
1636 #: crypt32.rc:129
1637 msgid "Revoke Request"
1638 msgstr "Trek Verzoek In"
1640 #: crypt32.rc:130
1641 msgid "Query Pending"
1642 msgstr "Verzoek in behandeling"
1644 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1645 msgid "Certificate Trust List"
1646 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1648 #: crypt32.rc:132
1649 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1650 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1652 #: crypt32.rc:133
1653 msgid "Private Key Usage Period"
1654 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1656 #: crypt32.rc:134
1657 msgid "Client Information"
1658 msgstr "Cliënt Informatie"
1660 #: crypt32.rc:135
1661 msgid "Server Authentication"
1662 msgstr "Server Authentificatie"
1664 #: crypt32.rc:136
1665 msgid "Client Authentication"
1666 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1668 #: crypt32.rc:137
1669 msgid "Code Signing"
1670 msgstr "Code Ondertekenen"
1672 #: crypt32.rc:138
1673 msgid "Secure Email"
1674 msgstr "Beveiligde e-mail"
1676 #: crypt32.rc:139
1677 msgid "Time Stamping"
1678 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1680 #: crypt32.rc:140
1681 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1682 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1684 #: crypt32.rc:141
1685 msgid "Microsoft Time Stamping"
1686 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1688 #: crypt32.rc:142
1689 msgid "IP security end system"
1690 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1692 #: crypt32.rc:143
1693 msgid "IP security tunnel termination"
1694 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1696 #: crypt32.rc:144
1697 msgid "IP security user"
1698 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1700 #: crypt32.rc:145
1701 msgid "Encrypting File System"
1702 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1704 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1705 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1706 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1708 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1709 msgid "Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1712 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1713 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1714 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1716 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1717 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1720 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1721 msgid "Key Pack Licenses"
1722 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1724 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1725 msgid "License Server Verification"
1726 msgstr "Licentieserver verificatie"
1728 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1729 msgid "Smart Card Logon"
1730 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1732 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1733 msgid "Digital Rights"
1734 msgstr "Digitale rechten"
1736 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1737 msgid "Qualified Subordination"
1738 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1740 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1741 msgid "Key Recovery"
1742 msgstr "Sleutel herstellen"
1744 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1745 msgid "Document Signing"
1746 msgstr "Document-ondertekening"
1748 #: crypt32.rc:157
1749 msgid "IP security IKE intermediate"
1750 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1752 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1753 msgid "File Recovery"
1754 msgstr "Bestandsherstel"
1756 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1757 msgid "Root List Signer"
1758 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1760 #: crypt32.rc:160
1761 msgid "All application policies"
1762 msgstr "Alle applicaties beleid"
1764 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1765 msgid "Directory Service Email Replication"
1766 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1768 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1769 msgid "Certificate Request Agent"
1770 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1772 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1773 msgid "Lifetime Signing"
1774 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1776 #: crypt32.rc:164
1777 msgid "All issuance policies"
1778 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1780 #: crypt32.rc:169
1781 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1782 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1784 #: crypt32.rc:170
1785 msgid "Personal"
1786 msgstr "Persoonlijk"
1788 #: crypt32.rc:171
1789 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1790 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1792 #: crypt32.rc:172
1793 msgid "Other People"
1794 msgstr "Overige Personen"
1796 #: crypt32.rc:173
1797 msgid "Trusted Publishers"
1798 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1800 #: crypt32.rc:174
1801 msgid "Untrusted Certificates"
1802 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1804 #: crypt32.rc:179
1805 msgid "KeyID="
1806 msgstr "SleutelID="
1808 #: crypt32.rc:180
1809 msgid "Certificate Issuer"
1810 msgstr "Certificaat verstrekker"
1812 #: crypt32.rc:181
1813 msgid "Certificate Serial Number="
1814 msgstr "Certificaat serienummer="
1816 #: crypt32.rc:182
1817 msgid "Other Name="
1818 msgstr "Andere naam="
1820 #: crypt32.rc:183
1821 msgid "Email Address="
1822 msgstr "E-mailadres="
1824 #: crypt32.rc:184
1825 msgid "DNS Name="
1826 msgstr "DNS naam="
1828 #: crypt32.rc:185
1829 msgid "Directory Address"
1830 msgstr "Directory naam="
1832 #: crypt32.rc:186
1833 msgid "URL="
1834 msgstr "URL="
1836 #: crypt32.rc:187
1837 msgid "IP Address="
1838 msgstr "IP adres="
1840 #: crypt32.rc:188
1841 msgid "Mask="
1842 msgstr "Masker="
1844 #: crypt32.rc:189
1845 msgid "Registered ID="
1846 msgstr "Geregistreerd ID="
1848 #: crypt32.rc:190
1849 msgid "Unknown Key Usage"
1850 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1852 #: crypt32.rc:191
1853 msgid "Subject Type="
1854 msgstr "Onderwerp type="
1856 #: crypt32.rc:192
1857 msgctxt "Certificate Authority"
1858 msgid "CA"
1859 msgstr "CA"
1861 #: crypt32.rc:193
1862 msgid "End Entity"
1863 msgstr "Eind Entiteit"
1865 #: crypt32.rc:194
1866 msgid "Path Length Constraint="
1867 msgstr "Lengte van pad beperking="
1869 #: crypt32.rc:195
1870 msgctxt "path length"
1871 msgid "None"
1872 msgstr "Geen"
1874 #: crypt32.rc:196
1875 msgid "Information Not Available"
1876 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1878 #: crypt32.rc:197
1879 msgid "Authority Info Access"
1880 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1882 #: crypt32.rc:198
1883 msgid "Access Method="
1884 msgstr "Toegang methode="
1886 #: crypt32.rc:199
1887 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1888 msgid "OCSP"
1889 msgstr "OCSP"
1891 #: crypt32.rc:200
1892 msgid "CA Issuers"
1893 msgstr "CA verstrekkers"
1895 #: crypt32.rc:201
1896 msgid "Unknown Access Method"
1897 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1899 #: crypt32.rc:202
1900 msgid "Alternative Name"
1901 msgstr "Alternatieve Naam"
1903 #: crypt32.rc:203
1904 msgid "CRL Distribution Point"
1905 msgstr "CRL Distributie Punt"
1907 #: crypt32.rc:204
1908 msgid "Distribution Point Name"
1909 msgstr "Naam distributiepunt"
1911 #: crypt32.rc:205
1912 msgid "Full Name"
1913 msgstr "Volledige naam"
1915 #: crypt32.rc:206
1916 msgid "RDN Name"
1917 msgstr "RDN naam"
1919 #: crypt32.rc:207
1920 msgid "CRL Reason="
1921 msgstr "CRL reden="
1923 #: crypt32.rc:208
1924 msgid "CRL Issuer"
1925 msgstr "CRL verstrekker"
1927 #: crypt32.rc:209
1928 msgid "Key Compromise"
1929 msgstr "Sleutel besmet"
1931 #: crypt32.rc:210
1932 msgid "CA Compromise"
1933 msgstr "CA besmet"
1935 #: crypt32.rc:211
1936 msgid "Affiliation Changed"
1937 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1939 #: crypt32.rc:212
1940 msgid "Superseded"
1941 msgstr "Verouderd"
1943 #: crypt32.rc:213
1944 msgid "Operation Ceased"
1945 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1947 #: crypt32.rc:214
1948 msgid "Certificate Hold"
1949 msgstr "Certificaat bevroren"
1951 #: crypt32.rc:215
1952 msgid "Financial Information="
1953 msgstr "Financiele informatie="
1955 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1956 msgid "Available"
1957 msgstr "Beschikbaar"
1959 #: crypt32.rc:217
1960 msgid "Not Available"
1961 msgstr "Niet beschikbaar"
1963 #: crypt32.rc:218
1964 msgid "Meets Criteria="
1965 msgstr "Past bij criteria="
1967 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1968 msgid "Yes"
1969 msgstr "Ja"
1971 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1972 msgid "No"
1973 msgstr "Nee"
1975 #: crypt32.rc:221
1976 msgid "Digital Signature"
1977 msgstr "Digitale handtekening"
1979 #: crypt32.rc:222
1980 msgid "Non-Repudiation"
1981 msgstr "Non-Repudiatie"
1983 #: crypt32.rc:223
1984 msgid "Key Encipherment"
1985 msgstr "Sleutel codering"
1987 #: crypt32.rc:224
1988 msgid "Data Encipherment"
1989 msgstr "Data codering"
1991 #: crypt32.rc:225
1992 msgid "Key Agreement"
1993 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1995 #: crypt32.rc:226
1996 msgid "Certificate Signing"
1997 msgstr "Certificaat tekenen"
1999 #: crypt32.rc:227
2000 msgid "Off-line CRL Signing"
2001 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2003 #: crypt32.rc:228
2004 msgid "CRL Signing"
2005 msgstr "CRL Certificeren"
2007 #: crypt32.rc:229
2008 msgid "Encipher Only"
2009 msgstr "Codeer alleen"
2011 #: crypt32.rc:230
2012 msgid "Decipher Only"
2013 msgstr "Decodeer alleen"
2015 #: crypt32.rc:231
2016 msgid "SSL Client Authentication"
2017 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2019 #: crypt32.rc:232
2020 msgid "SSL Server Authentication"
2021 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2023 #: crypt32.rc:233
2024 msgid "S/MIME"
2025 msgstr "S/MIME"
2027 #: crypt32.rc:234
2028 msgid "Signature"
2029 msgstr "Handtekening"
2031 #: crypt32.rc:235
2032 msgid "SSL CA"
2033 msgstr "SSL CA"
2035 #: crypt32.rc:236
2036 msgid "S/MIME CA"
2037 msgstr "S/MIME CA"
2039 #: crypt32.rc:237
2040 msgid "Signature CA"
2041 msgstr "Handtekening CA"
2043 #: cryptdlg.rc:27
2044 msgid "Certificate Policy"
2045 msgstr "Certificaatbeleid"
2047 #: cryptdlg.rc:28
2048 msgid "Policy Identifier: "
2049 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2051 #: cryptdlg.rc:29
2052 msgid "Policy Qualifier Info"
2053 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2055 #: cryptdlg.rc:30
2056 msgid "Policy Qualifier Id="
2057 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2059 #: cryptdlg.rc:33
2060 msgid "Qualifier"
2061 msgstr "Kwalificator"
2063 #: cryptdlg.rc:34
2064 msgid "Notice Reference"
2065 msgstr "Verklaring referentie"
2067 #: cryptdlg.rc:35
2068 msgid "Organization="
2069 msgstr "Organisatie="
2071 #: cryptdlg.rc:36
2072 msgid "Notice Number="
2073 msgstr "Verklaringsnummer="
2075 #: cryptdlg.rc:37
2076 msgid "Notice Text="
2077 msgstr "Verklaring tekst="
2079 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2080 msgid "General"
2081 msgstr "Algemeen"
2083 #: cryptui.rc:188
2084 msgid "&Install Certificate..."
2085 msgstr "&Installeer certificaat..."
2087 #: cryptui.rc:189
2088 msgid "Issuer &Statement"
2089 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2091 #: cryptui.rc:197
2092 msgid "&Show:"
2093 msgstr "&Toon:"
2095 #: cryptui.rc:202
2096 msgid "&Edit Properties..."
2097 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2099 #: cryptui.rc:203
2100 msgid "&Copy to File..."
2101 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2103 #: cryptui.rc:207
2104 msgid "Certification Path"
2105 msgstr "Certificatie pad"
2107 #: cryptui.rc:211
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Certification path"
2110 msgstr "Certification &pad"
2112 #: cryptui.rc:214
2113 msgid "&View Certificate"
2114 msgstr "&Bekijk certificaat"
2116 #: cryptui.rc:215
2117 msgid "Certificate &status:"
2118 msgstr "Certificaat &status:"
2120 #: cryptui.rc:221
2121 msgid "Disclaimer"
2122 msgstr "Disclaimer"
2124 #: cryptui.rc:228
2125 msgid "More &Info"
2126 msgstr "Meer &informatie"
2128 #: cryptui.rc:236
2129 msgid "&Friendly name:"
2130 msgstr "&Naam alias:"
2132 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2133 msgid "&Description:"
2134 msgstr "B&eschrijving:"
2136 #: cryptui.rc:240
2137 msgid "Certificate purposes"
2138 msgstr "Certificaat doeleinden"
2140 #: cryptui.rc:241
2141 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2142 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2144 #: cryptui.rc:243
2145 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2148 #: cryptui.rc:245
2149 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2150 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2152 #: cryptui.rc:250
2153 msgid "Add &Purpose..."
2154 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2156 #: cryptui.rc:254
2157 msgid "Add Purpose"
2158 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2160 #: cryptui.rc:257
2161 msgid ""
2162 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2163 msgstr ""
2164 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2166 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2167 msgid "Select Certificate Store"
2168 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2170 #: cryptui.rc:268
2171 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2172 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2174 #: cryptui.rc:271
2175 msgid "&Show physical stores"
2176 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2178 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2179 msgid "Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2182 #: cryptui.rc:280
2183 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2186 #: cryptui.rc:283
2187 msgid ""
2188 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2189 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2190 "\n"
2191 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2192 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2193 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2194 "lists, and certificate trust lists.\n"
2195 "\n"
2196 "To continue, click Next."
2197 msgstr ""
2198 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2199 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2200 "te importeren.\n"
2201 "\n"
2202 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2203 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2204 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2205 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2206 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2207 "\n"
2208 "Klik Volgende om verder te gaan."
2210 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2211 msgid "&File name:"
2212 msgstr "Bestands&naam:"
2214 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2215 msgid "B&rowse..."
2216 msgstr "Bladeren..."
2218 #: cryptui.rc:294
2219 #, fuzzy
2220 msgid ""
2221 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2222 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2223 msgstr ""
2224 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2225 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2227 #: cryptui.rc:296
2228 #, fuzzy
2229 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2233 #: cryptui.rc:298
2234 #, fuzzy
2235 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2236 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2240 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2241 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2243 #: cryptui.rc:308
2244 msgid ""
2245 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2246 "location for the certificates."
2247 msgstr ""
2248 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2249 "opgeven voor de certificaten."
2251 #: cryptui.rc:310
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2253 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2255 #: cryptui.rc:312
2256 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2257 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2259 #: cryptui.rc:322
2260 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2261 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2263 #: cryptui.rc:324
2264 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2265 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2267 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2269 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2271 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2272 msgid "Certificates"
2273 msgstr "Certificaten"
2275 #: cryptui.rc:337
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2277 msgstr "&Doeleinden:"
2279 #: cryptui.rc:341
2280 msgid "&Import..."
2281 msgstr "&Importeer..."
2283 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2284 msgid "&Export..."
2285 msgstr "&Exporteren..."
2287 #: cryptui.rc:344
2288 msgid "&Advanced..."
2289 msgstr "Ge&avanceerd..."
2291 #: cryptui.rc:345
2292 msgid "Certificate intended purposes"
2293 msgstr "Certificaat doeleinden"
2295 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2296 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2297 #: wordpad.rc:66
2298 msgid "&View"
2299 msgstr "Bee&ld"
2301 #: cryptui.rc:352
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "Geavanceerde opties"
2305 #: cryptui.rc:355
2306 msgid "Certificate purpose"
2307 msgstr "Certificaat doeleinde"
2309 #: cryptui.rc:356
2310 msgid ""
2311 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2312 msgstr ""
2313 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2314 "wordt geselecteerd."
2316 #: cryptui.rc:358
2317 msgid "&Certificate purposes:"
2318 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2320 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2321 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2322 msgid "Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2325 #: cryptui.rc:370
2326 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2329 #: cryptui.rc:373
2330 msgid ""
2331 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2333 "\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2338 "\n"
2339 "To continue, click Next."
2340 msgstr ""
2341 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2342 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2343 "bestand te exporteren.\n"
2344 "\n"
2345 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2346 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2347 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2348 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2349 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2350 "\n"
2351 "Klik Volgende om verder te gaan."
2353 #: cryptui.rc:381
2354 msgid ""
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2357 msgstr ""
2358 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2359 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2361 #: cryptui.rc:382
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2365 #: cryptui.rc:383
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2369 #: cryptui.rc:385
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2373 #: cryptui.rc:396
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2377 #: cryptui.rc:404
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2381 #: cryptui.rc:405
2382 #, fuzzy
2383 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2384 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2385 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2387 #: cryptui.rc:407
2388 #, fuzzy
2389 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2390 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2391 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2393 #: cryptui.rc:409
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2396 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2397 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2399 #: cryptui.rc:411
2400 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2403 #: cryptui.rc:413
2404 #, fuzzy
2405 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2409 #: cryptui.rc:415
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2413 #: cryptui.rc:417
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2417 #: cryptui.rc:419
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2421 #: cryptui.rc:436
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2425 #: cryptui.rc:438
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2429 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2430 msgid "Certificate"
2431 msgstr "Certificaat"
2433 #: cryptui.rc:28
2434 msgid "Certificate Information"
2435 msgstr "Certificaat informatie"
2437 #: cryptui.rc:29
2438 #, fuzzy
2439 msgid ""
2440 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2441 "altered or corrupted."
2442 msgstr ""
2443 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2444 "gewijzigd of corrupt zijn."
2446 #: cryptui.rc:30
2447 #, fuzzy
2448 msgid ""
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2451 msgstr ""
2452 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2453 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2455 #: cryptui.rc:31
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2457 msgstr ""
2458 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2459 "certificaat."
2461 #: cryptui.rc:32
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2465 #: cryptui.rc:33
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2469 #: cryptui.rc:34
2470 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2471 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2473 #: cryptui.rc:35
2474 msgid "Issued to: "
2475 msgstr "Verstrekt aan: "
2477 #: cryptui.rc:36
2478 msgid "Issued by: "
2479 msgstr "Uitgegeven door: "
2481 #: cryptui.rc:37
2482 msgid "Valid from "
2483 msgstr "geldig vanaf "
2485 #: cryptui.rc:38
2486 msgid " to "
2487 msgstr " tot "
2489 #: cryptui.rc:39
2490 msgid "This certificate has an invalid signature."
2491 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2493 #: cryptui.rc:40
2494 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2495 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2497 #: cryptui.rc:41
2498 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2499 msgstr ""
2500 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2501 "uitgever."
2503 #: cryptui.rc:42
2504 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2505 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2507 #: cryptui.rc:43
2508 msgid "This certificate is OK."
2509 msgstr "Dit certificaat is OK."
2511 #: cryptui.rc:44
2512 msgid "Field"
2513 msgstr "Veld"
2515 #: cryptui.rc:45
2516 msgid "Value"
2517 msgstr "Waarde"
2519 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2520 msgid "<All>"
2521 msgstr "<Alle>"
2523 #: cryptui.rc:47
2524 msgid "Version 1 Fields Only"
2525 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2527 #: cryptui.rc:48
2528 msgid "Extensions Only"
2529 msgstr "Alleen extensies"
2531 #: cryptui.rc:49
2532 msgid "Critical Extensions Only"
2533 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2535 #: cryptui.rc:50
2536 msgid "Properties Only"
2537 msgstr "Alleen eigenschappen"
2539 #: cryptui.rc:52
2540 msgid "Serial number"
2541 msgstr "Serienummer"
2543 #: cryptui.rc:53
2544 msgid "Issuer"
2545 msgstr "Uitgever"
2547 #: cryptui.rc:54
2548 msgid "Valid from"
2549 msgstr "Geldig vanaf"
2551 #: cryptui.rc:55
2552 msgid "Valid to"
2553 msgstr "Geldig tot"
2555 #: cryptui.rc:56
2556 msgid "Subject"
2557 msgstr "Onderwerp"
2559 #: cryptui.rc:57
2560 msgid "Public key"
2561 msgstr "Publieke sleutel"
2563 #: cryptui.rc:58
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2567 #: cryptui.rc:59
2568 msgid "SHA1 hash"
2569 msgstr "SHA1 hash"
2571 #: cryptui.rc:60
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2575 #: cryptui.rc:61
2576 msgid "Friendly name"
2577 msgstr "Naam alias"
2579 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2580 msgid "Description"
2581 msgstr "Beschrijving"
2583 #: cryptui.rc:63
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2587 #: cryptui.rc:64
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2591 #: cryptui.rc:65
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2595 #: cryptui.rc:67
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2599 #: cryptui.rc:69
2600 #, fuzzy
2601 msgid ""
2602 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2603 "select another file."
2604 msgstr ""
2605 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2606 "Selecteer aub. een ander bestand."
2608 #: cryptui.rc:70
2609 msgid "File to Import"
2610 msgstr "Bestand om te importeren"
2612 #: cryptui.rc:71
2613 msgid "Specify the file you want to import."
2614 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2616 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2617 msgid "Certificate Store"
2618 msgstr "Certificatenopslag"
2620 #: cryptui.rc:73
2621 msgid ""
2622 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2623 "lists, and certificate trust lists."
2624 msgstr ""
2625 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2626 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2628 #: cryptui.rc:74
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2632 #: cryptui.rc:75
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2634 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2636 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2638 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2640 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2642 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2644 #: cryptui.rc:79
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2646 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2648 #: cryptui.rc:81
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Selecteer een bestand."
2652 #: cryptui.rc:82
2653 #, fuzzy
2654 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2655 msgstr ""
2656 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2658 #: cryptui.rc:83
2659 msgid "Could not open "
2660 msgstr "Openen mislukt voor "
2662 #: cryptui.rc:84
2663 msgid "Determined by the program"
2664 msgstr "Bepaald door het programma"
2666 #: cryptui.rc:85
2667 msgid "Please select a store"
2668 msgstr "Selecteer een opslag"
2670 #: cryptui.rc:86
2671 msgid "Certificate Store Selected"
2672 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2674 #: cryptui.rc:87
2675 msgid "Automatically determined by the program"
2676 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2678 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2679 msgid "File"
2680 msgstr "Bestand"
2682 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2683 msgid "Content"
2684 msgstr "Inhoud"
2686 #: cryptui.rc:91
2687 msgid "Certificate Revocation List"
2688 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2690 #: cryptui.rc:93
2691 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2692 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2694 #: cryptui.rc:94
2695 msgid "Personal Information Exchange"
2696 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2698 #: cryptui.rc:96
2699 msgid "The import was successful."
2700 msgstr "Het importeren was succesvol."
2702 #: cryptui.rc:97
2703 msgid "The import failed."
2704 msgstr "Het importeren is mislukt."
2706 #: cryptui.rc:98
2707 msgid "Arial"
2708 msgstr "Arial"
2710 #: cryptui.rc:100
2711 msgid "<Advanced Purposes>"
2712 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2714 #: cryptui.rc:101
2715 msgid "Issued To"
2716 msgstr "Verstrekt aan"
2718 #: cryptui.rc:102
2719 msgid "Issued By"
2720 msgstr "Uitgegeven door"
2722 #: cryptui.rc:103
2723 msgid "Expiration Date"
2724 msgstr "Verloop datum"
2726 #: cryptui.rc:104
2727 msgid "Friendly Name"
2728 msgstr "Naam alias"
2730 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2731 msgid "<None>"
2732 msgstr "<Geen>"
2734 #: cryptui.rc:107
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2737 "sign messages with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2741 "certificaat.\n"
2742 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2744 #: cryptui.rc:108
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2747 "sign messages with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2751 "certificaten.\n"
2752 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2754 #: cryptui.rc:109
2755 msgid ""
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2761 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2763 #: cryptui.rc:110
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2770 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2772 #: cryptui.rc:111
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2775 "trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2779 "vertrouwd worden.\n"
2780 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2782 #: cryptui.rc:112
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2789 "vertrouwd worden.\n"
2790 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2792 #: cryptui.rc:113
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2799 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2800 "worden.\n"
2801 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2803 #: cryptui.rc:114
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2810 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2811 "vertrouwd worden.\n"
2812 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2814 #: cryptui.rc:115
2815 msgid ""
2816 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 msgstr ""
2819 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2820 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2822 #: cryptui.rc:116
2823 msgid ""
2824 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2828 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2830 #: cryptui.rc:117
2831 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2834 #: cryptui.rc:118
2835 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2838 #: cryptui.rc:121
2839 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2840 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2842 #: cryptui.rc:122
2843 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2844 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2846 #: cryptui.rc:123
2847 msgid ""
2848 "Ensures software came from software publisher\n"
2849 "Protects software from alteration after publication"
2850 msgstr ""
2851 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2852 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2854 #: cryptui.rc:124
2855 msgid "Protects e-mail messages"
2856 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2858 #: cryptui.rc:125
2859 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2860 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2862 #: cryptui.rc:126
2863 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2864 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2866 #: cryptui.rc:127
2867 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2868 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2870 #: cryptui.rc:128
2871 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2872 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2874 #: cryptui.rc:144
2875 msgid "Private Key Archival"
2876 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2878 #: cryptui.rc:148
2879 msgid "Export Format"
2880 msgstr "Export formaat"
2882 #: cryptui.rc:149
2883 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2884 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2886 #: cryptui.rc:150
2887 msgid "Export Filename"
2888 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2890 #: cryptui.rc:151
2891 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2892 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2894 #: cryptui.rc:152
2895 #, fuzzy
2896 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2897 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2899 #: cryptui.rc:153
2900 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2903 #: cryptui.rc:154
2904 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2907 #: cryptui.rc:157
2908 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2909 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2911 #: cryptui.rc:158
2912 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2913 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2915 #: cryptui.rc:160
2916 msgid "File Format"
2917 msgstr "Bestandsformaat"
2919 #: cryptui.rc:161
2920 msgid "Include all certificates in certificate path"
2921 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2923 #: cryptui.rc:162
2924 msgid "Export keys"
2925 msgstr "Exporteer sleutels"
2927 #: cryptui.rc:165
2928 msgid "The export was successful."
2929 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2931 #: cryptui.rc:166
2932 msgid "The export failed."
2933 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2935 #: cryptui.rc:167
2936 msgid "Export Private Key"
2937 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2939 #: cryptui.rc:168
2940 msgid ""
2941 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2942 "certificate."
2943 msgstr ""
2944 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2945 "geëxporteerd met het certificaat."
2947 #: cryptui.rc:169
2948 msgid "Enter Password"
2949 msgstr "Voer wachtwoord in"
2951 #: cryptui.rc:170
2952 msgid "You may password-protect a private key."
2953 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2955 #: cryptui.rc:171
2956 msgid "The passwords do not match."
2957 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2959 #: cryptui.rc:172
2960 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2961 msgstr ""
2962 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2964 #: cryptui.rc:173
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2967 msgstr ""
2968 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2969 "worden."
2971 #: devenum.rc:32
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Standaard DirectSound"
2975 #: devenum.rc:33
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2979 #: devenum.rc:34
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2983 #: devenum.rc:35
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2987 #: dinput.rc:40
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Configureer apparaten"
2991 #: dinput.rc:45
2992 msgid "Reset"
2993 msgstr "Terugzetten"
2995 #: dinput.rc:48
2996 msgid "Player"
2997 msgstr "Speler"
2999 #: dinput.rc:49
3000 msgid "Device"
3001 msgstr "Apparaat"
3003 #: dinput.rc:50
3004 msgid "Actions"
3005 msgstr "Acties"
3007 #: dinput.rc:51
3008 msgid "Mapping"
3009 msgstr "Toewijzing"
3011 #: dinput.rc:53
3012 msgid "Show Assigned First"
3013 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3015 #: dinput.rc:34
3016 msgid "Action"
3017 msgstr "Actie"
3019 #: dinput.rc:35
3020 msgid "Object"
3021 msgstr "Object"
3023 #: dxdiagn.rc:25
3024 msgid "Regional Setting"
3025 msgstr "Regionale instellingen"
3027 #: dxdiagn.rc:26
3028 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3029 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3031 #: gdi32.rc:25
3032 msgid "Western"
3033 msgstr "Westers"
3035 #: gdi32.rc:26
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Centraal europees"
3039 #: gdi32.rc:27
3040 msgid "Cyrillic"
3041 msgstr "Cyrillisch"
3043 #: gdi32.rc:28
3044 msgid "Greek"
3045 msgstr "Grieks"
3047 #: gdi32.rc:29
3048 msgid "Turkish"
3049 msgstr "Turks"
3051 #: gdi32.rc:30
3052 msgid "Hebrew"
3053 msgstr "Hebreeuws"
3055 #: gdi32.rc:31
3056 msgid "Arabic"
3057 msgstr "Arabisch"
3059 #: gdi32.rc:32
3060 msgid "Baltic"
3061 msgstr "Baltisch"
3063 #: gdi32.rc:33
3064 msgid "Vietnamese"
3065 msgstr "Vietnamees"
3067 #: gdi32.rc:34
3068 msgid "Thai"
3069 msgstr "Thais"
3071 #: gdi32.rc:35
3072 msgid "Japanese"
3073 msgstr "Japans"
3075 #: gdi32.rc:36
3076 msgid "CHINESE_GB2312"
3077 msgstr "CHINESE_GB2312"
3079 #: gdi32.rc:37
3080 msgid "Hangul"
3081 msgstr "Hangul"
3083 #: gdi32.rc:38
3084 msgid "CHINESE_BIG5"
3085 msgstr "CHINESE_BIG5"
3087 #: gdi32.rc:39
3088 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgstr "Hangul(Johab)"
3091 #: gdi32.rc:40
3092 msgid "Symbol"
3093 msgstr "Symbol"
3095 #: gdi32.rc:41
3096 msgid "OEM/DOS"
3097 msgstr "OEM/DOS"
3099 #: gphoto2.rc:27
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Bestanden op de camera"
3103 #: gphoto2.rc:31
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3107 #: gphoto2.rc:32
3108 msgid "Preview"
3109 msgstr "Voorbeeld"
3111 #: gphoto2.rc:33
3112 msgid "Import All"
3113 msgstr "Importeer alles"
3115 #: gphoto2.rc:34
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Sla dit venster over"
3119 #: gphoto2.rc:35
3120 msgid "Exit"
3121 msgstr "Afsluiten"
3123 #: gphoto2.rc:40
3124 msgid "Transferring"
3125 msgstr "Verplaatsen"
3127 #: gphoto2.rc:43
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3131 #: gphoto2.rc:48
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Verbinden met camera"
3135 #: gphoto2.rc:52
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3139 #: hhctrl.rc:56
3140 msgid "S&ync"
3141 msgstr "S&ynchroniseer"
3143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3144 msgid "&Back"
3145 msgstr "&Terug"
3147 #: hhctrl.rc:58
3148 msgid "&Forward"
3149 msgstr "&Vooruit"
3151 #: hhctrl.rc:59
3152 msgctxt "table of contents"
3153 msgid "&Home"
3154 msgstr "Start&pagina"
3156 #: hhctrl.rc:60
3157 msgid "&Stop"
3158 msgstr "&Stop"
3160 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3161 msgid "&Refresh"
3162 msgstr "A&ctualiseren"
3164 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3165 msgid "&Print..."
3166 msgstr "Af&drukken..."
3168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3169 msgid "&Contents"
3170 msgstr "Help-onder&werpen"
3172 #: hhctrl.rc:29
3173 msgid "I&ndex"
3174 msgstr "I&ndex"
3176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3177 msgid "&Search"
3178 msgstr "&Zoeken"
3180 #: hhctrl.rc:31
3181 msgid "Favor&ites"
3182 msgstr "&Favorieten"
3184 #: hhctrl.rc:33
3185 msgid "Hide &Tabs"
3186 msgstr "Verberg &Tabs"
3188 #: hhctrl.rc:34
3189 msgid "Show &Tabs"
3190 msgstr "Toon &Tabs"
3192 #: hhctrl.rc:39
3193 msgid "Show"
3194 msgstr "Weergeven"
3196 #: hhctrl.rc:40
3197 msgid "Hide"
3198 msgstr "Verbergen"
3200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "Stop"
3204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3205 msgid "Refresh"
3206 msgstr "Vernieuwen"
3208 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3209 msgid "Back"
3210 msgstr "Terug"
3212 #: hhctrl.rc:44
3213 msgctxt "table of contents"
3214 msgid "Home"
3215 msgstr "Startpagina"
3217 #: hhctrl.rc:45
3218 msgid "Sync"
3219 msgstr "Synchroniseren"
3221 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3222 msgid "Options"
3223 msgstr "Instellingen"
3225 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3226 msgid "Forward"
3227 msgstr "Vooruit"
3229 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak Video codec"
3233 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3234 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3235 #: wordpad.rc:26
3236 msgid "&File"
3237 msgstr "&Bestand"
3239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3240 msgid "&New"
3241 msgstr "&Nieuw"
3243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3244 msgid "&Window"
3245 msgstr "&Venster"
3247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3248 msgid "&Open..."
3249 msgstr "&Openen..."
3251 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3252 msgid "Save &as..."
3253 msgstr "Ops&laan als..."
3255 #: ieframe.rc:35
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3259 #: ieframe.rc:36
3260 msgid "Pr&int..."
3261 msgstr "Af&drukken..."
3263 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3267 #: ieframe.rc:44
3268 msgid "&Toolbars"
3269 msgstr "&Werkbalken"
3271 #: ieframe.rc:46
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Standaardbalk"
3275 #: ieframe.rc:47
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "&Adresbalk"
3279 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3280 msgid "&Favorites"
3281 msgstr "&Favorieten"
3283 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3287 #: ieframe.rc:57
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "&Over Internet Explorer"
3291 #: ieframe.rc:87
3292 msgid "Open URL"
3293 msgstr "Open URL"
3295 #: ieframe.rc:90
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3299 #: ieframe.rc:91
3300 msgid "Open:"
3301 msgstr "Open:"
3303 #: ieframe.rc:67
3304 msgctxt "home page"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Startpagina"
3308 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3309 msgid "Print..."
3310 msgstr "Afdrukken..."
3312 #: ieframe.rc:73
3313 msgid "Address"
3314 msgstr "Adres"
3316 #: ieframe.rc:78
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Searching for %s"
3319 msgstr "Instellingen voor %s"
3321 #: ieframe.rc:79
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Start downloading %s"
3324 msgstr "Downloaden van %s..."
3326 #: ieframe.rc:80
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Downloading %s"
3329 msgstr "Bezig met downloaden..."
3331 #: ieframe.rc:81
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Asking for %s"
3334 msgstr "Instellingen voor %s"
3336 #: inetcpl.rc:46
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Home page"
3339 msgstr " Startpagina "
3341 #: inetcpl.rc:47
3342 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3343 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3345 #: inetcpl.rc:50
3346 msgid "&Current page"
3347 msgstr "&Huidige pagina"
3349 #: inetcpl.rc:51
3350 msgid "&Default page"
3351 msgstr "&Standaardpagina"
3353 #: inetcpl.rc:52
3354 msgid "&Blank page"
3355 msgstr "&Lege pagina"
3357 #: inetcpl.rc:53
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Browsing history"
3360 msgstr " Browsing history "
3362 #: inetcpl.rc:54
3363 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3364 msgstr ""
3366 #: inetcpl.rc:56
3367 msgid "Delete &files..."
3368 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3370 #: inetcpl.rc:57
3371 msgid "&Settings..."
3372 msgstr "&Instellingen..."
3374 #: inetcpl.rc:65
3375 msgid "Delete browsing history"
3376 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3378 #: inetcpl.rc:68
3379 msgid ""
3380 "Temporary internet files\n"
3381 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3382 msgstr ""
3383 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3384 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3386 #: inetcpl.rc:70
3387 msgid ""
3388 "Cookies\n"
3389 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3390 "preferences and login information."
3391 msgstr ""
3392 "Cookies\n"
3393 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3394 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3396 #: inetcpl.rc:72
3397 msgid ""
3398 "History\n"
3399 "List of websites you have accessed."
3400 msgstr ""
3401 "Geschiedenis\n"
3402 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3404 #: inetcpl.rc:74
3405 msgid ""
3406 "Form data\n"
3407 "Usernames and other information you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Formuliergegevens\n"
3410 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3412 #: inetcpl.rc:76
3413 msgid ""
3414 "Passwords\n"
3415 "Saved passwords you have entered into forms."
3416 msgstr ""
3417 "Wachtwoorden\n"
3418 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3420 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3421 msgid "Delete"
3422 msgstr "Verwijderen"
3424 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3425 msgid "Security"
3426 msgstr "Beveiliging"
3428 #: inetcpl.rc:109
3429 msgid ""
3430 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3431 "certificate authorities and publishers."
3432 msgstr ""
3433 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3434 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3436 #: inetcpl.rc:111
3437 msgid "Certificates..."
3438 msgstr "Certificaten..."
3440 #: inetcpl.rc:112
3441 msgid "Publishers..."
3442 msgstr "Uitgevers..."
3444 #: inetcpl.rc:28
3445 msgid "Internet Settings"
3446 msgstr "Internetinstellingen"
3448 #: inetcpl.rc:29
3449 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3450 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3452 #: inetcpl.rc:30
3453 msgid "Security settings for zone: "
3454 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3456 #: inetcpl.rc:31
3457 msgid "Custom"
3458 msgstr "Aanpassen"
3460 #: inetcpl.rc:32
3461 msgid "Very Low"
3462 msgstr "Zeer laag"
3464 #: inetcpl.rc:33
3465 msgid "Low"
3466 msgstr "Laag"
3468 #: inetcpl.rc:34
3469 msgid "Medium"
3470 msgstr "Gemiddeld"
3472 #: inetcpl.rc:35
3473 msgid "Increased"
3474 msgstr "Verhoogd"
3476 #: inetcpl.rc:36
3477 msgid "High"
3478 msgstr "Hoog"
3480 #: joy.rc:33
3481 msgid "Joysticks"
3482 msgstr ""
3484 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3485 msgid "&Disable"
3486 msgstr "&Uitzetten"
3488 #: joy.rc:37
3489 #, fuzzy
3490 #| msgid "&enable"
3491 msgid "&Enable"
3492 msgstr "&aan"
3494 #: joy.rc:38
3495 #, fuzzy
3496 #| msgid "Disconnected"
3497 msgid "Connected"
3498 msgstr "Verbinding verbroken"
3500 #: joy.rc:40
3501 #, fuzzy
3502 #| msgid "&Disable"
3503 msgid "Disabled"
3504 msgstr "&Uitzetten"
3506 #: joy.rc:46
3507 msgid "Test Joystick"
3508 msgstr ""
3510 #: joy.rc:50
3511 msgid "Buttons"
3512 msgstr ""
3514 #: joy.rc:51
3515 msgid "X,Y"
3516 msgstr ""
3518 #: joy.rc:52
3519 msgid "Rx,Ry"
3520 msgstr ""
3522 #: joy.rc:53
3523 msgid "Z, Rz"
3524 msgstr ""
3526 #: joy.rc:58
3527 msgid "Test Force Feedback"
3528 msgstr ""
3530 #: joy.rc:28
3531 #, fuzzy
3532 #| msgid "Create Control"
3533 msgid "Game Controllers"
3534 msgstr "Creëren"
3536 #: jscript.rc:25
3537 msgid "Error converting object to primitive type"
3538 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3540 #: jscript.rc:26
3541 msgid "Invalid procedure call or argument"
3542 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3544 #: jscript.rc:27
3545 msgid "Subscript out of range"
3546 msgstr "Index buiten bereik"
3548 #: jscript.rc:28
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Object required"
3551 msgstr "Object verwacht"
3553 #: jscript.rc:29
3554 msgid "Automation server can't create object"
3555 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3557 #: jscript.rc:30
3558 msgid "Object doesn't support this property or method"
3559 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3561 #: jscript.rc:31
3562 msgid "Object doesn't support this action"
3563 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3565 #: jscript.rc:32
3566 msgid "Argument not optional"
3567 msgstr "Argument is niet optioneel"
3569 #: jscript.rc:33
3570 msgid "Syntax error"
3571 msgstr "Syntax fout"
3573 #: jscript.rc:34
3574 msgid "Expected ';'"
3575 msgstr "';' verwacht"
3577 #: jscript.rc:35
3578 msgid "Expected '('"
3579 msgstr "'(' verwacht"
3581 #: jscript.rc:36
3582 msgid "Expected ')'"
3583 msgstr "')' verwacht"
3585 #: jscript.rc:37
3586 #, fuzzy
3587 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3588 msgid "Invalid character"
3589 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3591 #: jscript.rc:38
3592 msgid "Unterminated string constant"
3593 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3595 #: jscript.rc:39
3596 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3597 msgstr ""
3599 #: jscript.rc:40
3600 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3601 msgstr ""
3603 #: jscript.rc:41
3604 msgid "Label redefined"
3605 msgstr ""
3607 #: jscript.rc:42
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Label not found"
3610 msgstr "Bestand niet gevonden"
3612 #: jscript.rc:43
3613 msgid "Conditional compilation is turned off"
3614 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3616 #: jscript.rc:46
3617 msgid "Number expected"
3618 msgstr "Getal verwacht"
3620 #: jscript.rc:44
3621 msgid "Function expected"
3622 msgstr "Functie verwacht"
3624 #: jscript.rc:45
3625 msgid "'[object]' is not a date object"
3626 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3628 #: jscript.rc:47
3629 msgid "Object expected"
3630 msgstr "Object verwacht"
3632 #: jscript.rc:48
3633 msgid "Illegal assignment"
3634 msgstr "Ongeldige toekenning"
3636 #: jscript.rc:49
3637 msgid "'|' is undefined"
3638 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3640 #: jscript.rc:50
3641 msgid "Boolean object expected"
3642 msgstr "Boolean object verwacht"
3644 #: jscript.rc:51
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Cannot delete '|'"
3647 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3649 #: jscript.rc:52
3650 msgid "VBArray object expected"
3651 msgstr "VBArray object verwacht"
3653 #: jscript.rc:53
3654 msgid "JScript object expected"
3655 msgstr "JScript object verwacht"
3657 #: jscript.rc:54
3658 msgid "Syntax error in regular expression"
3659 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3661 #: jscript.rc:56
3662 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3663 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3665 #: jscript.rc:55
3666 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3667 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3669 #: jscript.rc:57
3670 #, fuzzy
3671 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3672 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3673 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
3675 #: jscript.rc:58
3676 #, fuzzy
3677 #| msgid "Subscript out of range"
3678 msgid "Precision is out of range"
3679 msgstr "Index buiten bereik"
3681 #: jscript.rc:59
3682 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3683 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3685 #: jscript.rc:60
3686 msgid "Array object expected"
3687 msgstr "Array object verwacht"
3689 #: winerror.mc:26
3690 msgid "Success.\n"
3691 msgstr "Succes.\n"
3693 #: winerror.mc:31
3694 msgid "Invalid function.\n"
3695 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3697 #: winerror.mc:36
3698 msgid "File not found.\n"
3699 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3701 #: winerror.mc:41
3702 msgid "Path not found.\n"
3703 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3705 #: winerror.mc:46
3706 msgid "Too many open files.\n"
3707 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3709 #: winerror.mc:51
3710 msgid "Access denied.\n"
3711 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3713 #: winerror.mc:56
3714 msgid "Invalid handle.\n"
3715 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3717 #: winerror.mc:61
3718 msgid "Memory trashed.\n"
3719 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3721 #: winerror.mc:66
3722 msgid "Not enough memory.\n"
3723 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3725 #: winerror.mc:71
3726 msgid "Invalid block.\n"
3727 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3729 #: winerror.mc:76
3730 msgid "Bad environment.\n"
3731 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3733 #: winerror.mc:81
3734 msgid "Bad format.\n"
3735 msgstr "Slecht formaat.\n"
3737 #: winerror.mc:86
3738 msgid "Invalid access.\n"
3739 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3741 #: winerror.mc:91
3742 msgid "Invalid data.\n"
3743 msgstr "Ongeldige data.\n"
3745 #: winerror.mc:96
3746 msgid "Out of memory.\n"
3747 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3749 #: winerror.mc:101
3750 msgid "Invalid drive.\n"
3751 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3753 #: winerror.mc:106
3754 msgid "Can't delete current directory.\n"
3755 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3757 #: winerror.mc:111
3758 msgid "Not same device.\n"
3759 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3761 #: winerror.mc:116
3762 msgid "No more files.\n"
3763 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3765 #: winerror.mc:121
3766 msgid "Write protected.\n"
3767 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3769 #: winerror.mc:126
3770 msgid "Bad unit.\n"
3771 msgstr "Slechte unit.\n"
3773 #: winerror.mc:131
3774 msgid "Not ready.\n"
3775 msgstr "Niet gereed.\n"
3777 #: winerror.mc:136
3778 msgid "Bad command.\n"
3779 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3781 #: winerror.mc:141
3782 msgid "CRC error.\n"
3783 msgstr "CRC fout.\n"
3785 #: winerror.mc:146
3786 msgid "Bad length.\n"
3787 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3789 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3790 msgid "Seek error.\n"
3791 msgstr "Zoekfout.\n"
3793 #: winerror.mc:156
3794 msgid "Not DOS disk.\n"
3795 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3797 #: winerror.mc:161
3798 msgid "Sector not found.\n"
3799 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3801 #: winerror.mc:166
3802 msgid "Out of paper.\n"
3803 msgstr "Papier is op.\n"
3805 #: winerror.mc:171
3806 msgid "Write fault.\n"
3807 msgstr "Schrijffout.\n"
3809 #: winerror.mc:176
3810 msgid "Read fault.\n"
3811 msgstr "Leesfout.\n"
3813 #: winerror.mc:181
3814 msgid "General failure.\n"
3815 msgstr "Algemene fout.\n"
3817 #: winerror.mc:186
3818 msgid "Sharing violation.\n"
3819 msgstr "Delingsfout.\n"
3821 #: winerror.mc:191
3822 msgid "Lock violation.\n"
3823 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3825 #: winerror.mc:196
3826 msgid "Wrong disk.\n"
3827 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3829 #: winerror.mc:201
3830 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3831 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3833 #: winerror.mc:206
3834 msgid "End of file.\n"
3835 msgstr "Einde van bestand.\n"
3837 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3838 msgid "Disk full.\n"
3839 msgstr "Schijf vol.\n"
3841 #: winerror.mc:216
3842 msgid "Request not supported.\n"
3843 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3845 #: winerror.mc:221
3846 msgid "Remote machine not listening.\n"
3847 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3849 #: winerror.mc:226
3850 msgid "Duplicate network name.\n"
3851 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3853 #: winerror.mc:231
3854 msgid "Bad network path.\n"
3855 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3857 #: winerror.mc:236
3858 msgid "Network busy.\n"
3859 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3861 #: winerror.mc:241
3862 msgid "Device does not exist.\n"
3863 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3865 #: winerror.mc:246
3866 msgid "Too many commands.\n"
3867 msgstr "Te veel commando's.\n"
3869 #: winerror.mc:251
3870 msgid "Adapter hardware error.\n"
3871 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3873 #: winerror.mc:256
3874 msgid "Bad network response.\n"
3875 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3877 #: winerror.mc:261
3878 msgid "Unexpected network error.\n"
3879 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3881 #: winerror.mc:266
3882 msgid "Bad remote adapter.\n"
3883 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3885 #: winerror.mc:271
3886 msgid "Print queue full.\n"
3887 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3889 #: winerror.mc:276
3890 msgid "No spool space.\n"
3891 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3893 #: winerror.mc:281
3894 msgid "Print canceled.\n"
3895 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3897 #: winerror.mc:286
3898 msgid "Network name deleted.\n"
3899 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3901 #: winerror.mc:291
3902 msgid "Network access denied.\n"
3903 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3905 #: winerror.mc:296
3906 msgid "Bad device type.\n"
3907 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3909 #: winerror.mc:301
3910 msgid "Bad network name.\n"
3911 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3913 #: winerror.mc:306
3914 msgid "Too many network names.\n"
3915 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3917 #: winerror.mc:311
3918 msgid "Too many network sessions.\n"
3919 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3921 #: winerror.mc:316
3922 msgid "Sharing paused.\n"
3923 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3925 #: winerror.mc:321
3926 msgid "Request not accepted.\n"
3927 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3929 #: winerror.mc:326
3930 msgid "Redirector paused.\n"
3931 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3933 #: winerror.mc:331
3934 msgid "File exists.\n"
3935 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3937 #: winerror.mc:336
3938 msgid "Cannot create.\n"
3939 msgstr "Kan niet maken.\n"
3941 #: winerror.mc:341
3942 msgid "Int24 failure.\n"
3943 msgstr "Int24-fout.\n"
3945 #: winerror.mc:346
3946 msgid "Out of structures.\n"
3947 msgstr "Geen structuren over.\n"
3949 #: winerror.mc:351
3950 msgid "Already assigned.\n"
3951 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3953 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3954 msgid "Invalid password.\n"
3955 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3957 #: winerror.mc:361
3958 msgid "Invalid parameter.\n"
3959 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3961 #: winerror.mc:366
3962 msgid "Net write fault.\n"
3963 msgstr "Net schrijffout.\n"
3965 #: winerror.mc:371
3966 msgid "No process slots.\n"
3967 msgstr "Geen processloten.\n"
3969 #: winerror.mc:376
3970 msgid "Too many semaphores.\n"
3971 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3973 #: winerror.mc:381
3974 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3975 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3977 #: winerror.mc:386
3978 msgid "Semaphore is set.\n"
3979 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3981 #: winerror.mc:391
3982 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3983 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3985 #: winerror.mc:396
3986 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3987 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3989 #: winerror.mc:401
3990 msgid "Semaphore owner died.\n"
3991 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3993 #: winerror.mc:406
3994 msgid "Semaphore user limit.\n"
3995 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3997 #: winerror.mc:411
3998 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3999 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4001 #: winerror.mc:416
4002 msgid "Drive locked.\n"
4003 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4005 #: winerror.mc:421
4006 msgid "Broken pipe.\n"
4007 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4009 #: winerror.mc:426
4010 msgid "Open failed.\n"
4011 msgstr "Openen mislukt.\n"
4013 #: winerror.mc:431
4014 msgid "Buffer overflow.\n"
4015 msgstr "Buffer overloop.\n"
4017 #: winerror.mc:441
4018 msgid "No more search handles.\n"
4019 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4021 #: winerror.mc:446
4022 msgid "Invalid target handle.\n"
4023 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4025 #: winerror.mc:451
4026 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4027 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4029 #: winerror.mc:456
4030 msgid "Invalid verify switch.\n"
4031 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4033 #: winerror.mc:461
4034 msgid "Bad driver level.\n"
4035 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4037 #: winerror.mc:466
4038 msgid "Call not implemented.\n"
4039 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4041 #: winerror.mc:471
4042 msgid "Semaphore timeout.\n"
4043 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4045 #: winerror.mc:476
4046 msgid "Insufficient buffer.\n"
4047 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4049 #: winerror.mc:481
4050 msgid "Invalid name.\n"
4051 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4053 #: winerror.mc:486
4054 msgid "Invalid level.\n"
4055 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4057 #: winerror.mc:491
4058 msgid "No volume label.\n"
4059 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4061 #: winerror.mc:496
4062 msgid "Module not found.\n"
4063 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4065 #: winerror.mc:501
4066 msgid "Procedure not found.\n"
4067 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4069 #: winerror.mc:506
4070 msgid "No children to wait for.\n"
4071 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4073 #: winerror.mc:511
4074 msgid "Child process has not completed.\n"
4075 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4077 #: winerror.mc:516
4078 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4079 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4081 #: winerror.mc:521
4082 msgid "Negative seek.\n"
4083 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4085 #: winerror.mc:531
4086 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4087 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4089 #: winerror.mc:536
4090 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4091 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4093 #: winerror.mc:541
4094 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4095 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4097 #: winerror.mc:546
4098 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4099 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4101 #: winerror.mc:551
4102 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4103 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4105 #: winerror.mc:556
4106 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4107 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4109 #: winerror.mc:561
4110 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4111 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4113 #: winerror.mc:566
4114 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4115 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4117 #: winerror.mc:571
4118 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4119 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4121 #: winerror.mc:576
4122 msgid "Drive is busy.\n"
4123 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4125 #: winerror.mc:581
4126 msgid "Same drive.\n"
4127 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4129 #: winerror.mc:586
4130 msgid "Not toplevel directory.\n"
4131 msgstr "Geen toplevel directory.\n"
4133 #: winerror.mc:591
4134 msgid "Directory is not empty.\n"
4135 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4137 #: winerror.mc:596
4138 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4139 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4141 #: winerror.mc:601
4142 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4143 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4145 #: winerror.mc:606
4146 msgid "Path is busy.\n"
4147 msgstr "Pad is bezig.\n"
4149 #: winerror.mc:611
4150 msgid "Already a SUBST target.\n"
4151 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4153 #: winerror.mc:616
4154 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4155 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4157 #: winerror.mc:621
4158 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4159 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4161 #: winerror.mc:626
4162 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4163 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4165 #: winerror.mc:631
4166 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4167 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4169 #: winerror.mc:636
4170 msgid "Volume label too long.\n"
4171 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4173 #: winerror.mc:641
4174 msgid "Too many TCBs.\n"
4175 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4177 #: winerror.mc:646
4178 msgid "Signal refused.\n"
4179 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4181 #: winerror.mc:651
4182 msgid "Segment discarded.\n"
4183 msgstr "Segment verworpen.\n"
4185 #: winerror.mc:656
4186 msgid "Segment not locked.\n"
4187 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4189 #: winerror.mc:661
4190 msgid "Bad thread ID address.\n"
4191 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4193 #: winerror.mc:666
4194 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4195 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4197 #: winerror.mc:671
4198 msgid "Path is invalid.\n"
4199 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4201 #: winerror.mc:676
4202 msgid "Signal pending.\n"
4203 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4205 #: winerror.mc:681
4206 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4207 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4209 #: winerror.mc:686
4210 msgid "Lock failed.\n"
4211 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4213 #: winerror.mc:691
4214 msgid "Resource in use.\n"
4215 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4217 #: winerror.mc:696
4218 msgid "Cancel violation.\n"
4219 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4221 #: winerror.mc:701
4222 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4223 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4225 #: winerror.mc:706
4226 msgid "Invalid segment number.\n"
4227 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4229 #: winerror.mc:711
4230 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4231 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4233 #: winerror.mc:716
4234 msgid "File already exists.\n"
4235 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4237 #: winerror.mc:721
4238 msgid "Invalid flag number.\n"
4239 msgstr "Olgeldig vlagnumer.\n"
4241 #: winerror.mc:726
4242 msgid "Semaphore name not found.\n"
4243 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4245 #: winerror.mc:731
4246 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4247 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4249 #: winerror.mc:736
4250 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4251 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4253 #: winerror.mc:741
4254 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4255 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4257 #: winerror.mc:746
4258 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4259 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4261 #: winerror.mc:751
4262 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4263 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4265 #: winerror.mc:756
4266 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4267 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4269 #: winerror.mc:761
4270 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4271 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4273 #: winerror.mc:766
4274 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4275 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4277 #: winerror.mc:771
4278 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4279 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4281 #: winerror.mc:776
4282 msgid "IOPL not enabled.\n"
4283 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4285 #: winerror.mc:781
4286 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4287 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4289 #: winerror.mc:786
4290 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4291 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4293 #: winerror.mc:791
4294 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4295 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4297 #: winerror.mc:796
4298 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4299 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4301 #: winerror.mc:801
4302 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4303 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4305 #: winerror.mc:806
4306 msgid "Environment variable not found.\n"
4307 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4309 #: winerror.mc:811
4310 msgid "No signal sent.\n"
4311 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4313 #: winerror.mc:816
4314 msgid "File name is too long.\n"
4315 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4317 #: winerror.mc:821
4318 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4319 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4321 #: winerror.mc:826
4322 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4323 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4325 #: winerror.mc:831
4326 msgid "Invalid signal number.\n"
4327 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4329 #: winerror.mc:836
4330 msgid "Error setting signal handler.\n"
4331 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4333 #: winerror.mc:841
4334 msgid "Segment locked.\n"
4335 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4337 #: winerror.mc:846
4338 msgid "Too many modules.\n"
4339 msgstr "Te veel modules.\n"
4341 #: winerror.mc:851
4342 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4343 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4345 #: winerror.mc:856
4346 msgid "Machine type mismatch.\n"
4347 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4349 #: winerror.mc:861
4350 msgid "Bad pipe.\n"
4351 msgstr "Slechte pipe.\n"
4353 #: winerror.mc:866
4354 msgid "Pipe busy.\n"
4355 msgstr "Pipe bezig.\n"
4357 #: winerror.mc:871
4358 msgid "Pipe closed.\n"
4359 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4361 #: winerror.mc:876
4362 msgid "Pipe not connected.\n"
4363 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4365 #: winerror.mc:881
4366 msgid "More data available.\n"
4367 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4369 #: winerror.mc:886
4370 msgid "Session canceled.\n"
4371 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4373 #: winerror.mc:891
4374 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4375 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4377 #: winerror.mc:896
4378 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4379 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4381 #: winerror.mc:901
4382 msgid "No more data available.\n"
4383 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4385 #: winerror.mc:906
4386 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4387 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4389 #: winerror.mc:911
4390 msgid "Directory name invalid.\n"
4391 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4393 #: winerror.mc:916
4394 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4395 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4397 #: winerror.mc:921
4398 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4399 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4401 #: winerror.mc:926
4402 msgid "Extended attribute table full.\n"
4403 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4405 #: winerror.mc:931
4406 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4407 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4409 #: winerror.mc:936
4410 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4411 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4413 #: winerror.mc:941
4414 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4415 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4417 #: winerror.mc:946
4418 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4419 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4421 #: winerror.mc:951
4422 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4423 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4425 #: winerror.mc:956
4426 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4427 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4429 #: winerror.mc:961
4430 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4431 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4433 #: winerror.mc:966
4434 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4435 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4437 #: winerror.mc:971
4438 msgid "Invalid address.\n"
4439 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4441 #: winerror.mc:976
4442 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4443 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4445 #: winerror.mc:981
4446 msgid "Pipe connected.\n"
4447 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4449 #: winerror.mc:986
4450 msgid "Pipe listening.\n"
4451 msgstr "Pijp luistert.\n"
4453 #: winerror.mc:991
4454 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4455 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4457 #: winerror.mc:996
4458 msgid "I/O operation aborted.\n"
4459 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4461 #: winerror.mc:1001
4462 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4463 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4465 #: winerror.mc:1006
4466 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4467 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4469 #: winerror.mc:1011
4470 msgid "No access to memory location.\n"
4471 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4473 #: winerror.mc:1016
4474 msgid "Swap error.\n"
4475 msgstr "Swap-fout.\n"
4477 #: winerror.mc:1021
4478 msgid "Stack overflow.\n"
4479 msgstr "Stack overflow.\n"
4481 #: winerror.mc:1026
4482 msgid "Invalid message.\n"
4483 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4485 #: winerror.mc:1031
4486 msgid "Cannot complete.\n"
4487 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4489 #: winerror.mc:1036
4490 msgid "Invalid flags.\n"
4491 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4493 #: winerror.mc:1041
4494 msgid "Unrecognized volume.\n"
4495 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4497 #: winerror.mc:1046
4498 msgid "File invalid.\n"
4499 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4501 #: winerror.mc:1051
4502 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4503 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4505 #: winerror.mc:1056
4506 msgid "Nonexistent token.\n"
4507 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4509 #: winerror.mc:1061
4510 msgid "Registry corrupt.\n"
4511 msgstr "Register corrupt.\n"
4513 #: winerror.mc:1066
4514 msgid "Invalid key.\n"
4515 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4517 #: winerror.mc:1071
4518 msgid "Can't open registry key.\n"
4519 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4521 #: winerror.mc:1076
4522 msgid "Can't read registry key.\n"
4523 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4525 #: winerror.mc:1081
4526 msgid "Can't write registry key.\n"
4527 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4529 #: winerror.mc:1086
4530 msgid "Registry has been recovered.\n"
4531 msgstr "Register is hersteld.\n"
4533 #: winerror.mc:1091
4534 msgid "Registry is corrupt.\n"
4535 msgstr "Register is corrupt.\n"
4537 #: winerror.mc:1096
4538 msgid "I/O to registry failed.\n"
4539 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4541 #: winerror.mc:1101
4542 msgid "Not registry file.\n"
4543 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4545 #: winerror.mc:1106
4546 msgid "Key deleted.\n"
4547 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4549 #: winerror.mc:1111
4550 msgid "No registry log space.\n"
4551 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4553 #: winerror.mc:1116
4554 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4555 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4557 #: winerror.mc:1121
4558 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4559 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4561 #: winerror.mc:1126
4562 msgid "Notify change request in progress.\n"
4563 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4565 #: winerror.mc:1131
4566 msgid "Dependent services are running.\n"
4567 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4569 #: winerror.mc:1136
4570 msgid "Invalid service control.\n"
4571 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4573 #: winerror.mc:1141
4574 msgid "Service request timeout.\n"
4575 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4577 #: winerror.mc:1146
4578 msgid "Cannot create service thread.\n"
4579 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4581 #: winerror.mc:1151
4582 msgid "Service database locked.\n"
4583 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4585 #: winerror.mc:1156
4586 msgid "Service already running.\n"
4587 msgstr "Service draait al.\n"
4589 #: winerror.mc:1161
4590 msgid "Invalid service account.\n"
4591 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4593 #: winerror.mc:1166
4594 msgid "Service is disabled.\n"
4595 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4597 #: winerror.mc:1171
4598 msgid "Circular dependency.\n"
4599 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4601 #: winerror.mc:1176
4602 msgid "Service does not exist.\n"
4603 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4605 #: winerror.mc:1181
4606 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4607 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4609 #: winerror.mc:1186
4610 msgid "Service not active.\n"
4611 msgstr "Service niet actief.\n"
4613 #: winerror.mc:1191
4614 msgid "Service controller connect failed.\n"
4615 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4617 #: winerror.mc:1196
4618 msgid "Exception in service.\n"
4619 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4621 #: winerror.mc:1201
4622 msgid "Database does not exist.\n"
4623 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4625 #: winerror.mc:1206
4626 msgid "Service-specific error.\n"
4627 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4629 #: winerror.mc:1211
4630 msgid "Process aborted.\n"
4631 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4633 #: winerror.mc:1216
4634 msgid "Service dependency failed.\n"
4635 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4637 #: winerror.mc:1221
4638 msgid "Service login failed.\n"
4639 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4641 #: winerror.mc:1226
4642 msgid "Service start-hang.\n"
4643 msgstr "Service start-hang.\n"
4645 #: winerror.mc:1231
4646 msgid "Invalid service lock.\n"
4647 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4649 #: winerror.mc:1236
4650 msgid "Service marked for delete.\n"
4651 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4653 #: winerror.mc:1241
4654 msgid "Service exists.\n"
4655 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4657 #: winerror.mc:1246
4658 msgid "System running last-known-good config.\n"
4659 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4661 #: winerror.mc:1251
4662 msgid "Service dependency deleted.\n"
4663 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4665 #: winerror.mc:1256
4666 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4667 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4669 #: winerror.mc:1261
4670 msgid "Service not started since last boot.\n"
4671 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4673 #: winerror.mc:1266
4674 msgid "Duplicate service name.\n"
4675 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4677 #: winerror.mc:1271
4678 msgid "Different service account.\n"
4679 msgstr "Andere service-account.\n"
4681 #: winerror.mc:1276
4682 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4683 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4685 #: winerror.mc:1281
4686 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4687 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4689 #: winerror.mc:1286
4690 msgid "No recovery program for service.\n"
4691 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4693 #: winerror.mc:1291
4694 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4695 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4697 #: winerror.mc:1296
4698 msgid "End of media.\n"
4699 msgstr "Einde van media.\n"
4701 #: winerror.mc:1301
4702 msgid "Filemark detected.\n"
4703 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4705 #: winerror.mc:1306
4706 msgid "Beginning of media.\n"
4707 msgstr "Begin van media.\n"
4709 #: winerror.mc:1311
4710 msgid "Setmark detected.\n"
4711 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4713 #: winerror.mc:1316
4714 msgid "No data detected.\n"
4715 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4717 #: winerror.mc:1321
4718 msgid "Partition failure.\n"
4719 msgstr "Partitiefout.\n"
4721 #: winerror.mc:1326
4722 msgid "Invalid block length.\n"
4723 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4725 #: winerror.mc:1331
4726 msgid "Device not partitioned.\n"
4727 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4729 #: winerror.mc:1336
4730 msgid "Unable to lock media.\n"
4731 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4733 #: winerror.mc:1341
4734 msgid "Unable to unload media.\n"
4735 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4737 #: winerror.mc:1346
4738 msgid "Media changed.\n"
4739 msgstr "Media veranderd.\n"
4741 #: winerror.mc:1351
4742 msgid "I/O bus reset.\n"
4743 msgstr ""
4745 #: winerror.mc:1356
4746 msgid "No media in drive.\n"
4747 msgstr "Geen media in drive.\n"
4749 #: winerror.mc:1361
4750 msgid "No Unicode translation.\n"
4751 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4753 #: winerror.mc:1366
4754 msgid "DLL init failed.\n"
4755 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4757 #: winerror.mc:1371
4758 msgid "Shutdown in progress.\n"
4759 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4761 #: winerror.mc:1376
4762 msgid "No shutdown in progress.\n"
4763 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4765 #: winerror.mc:1381
4766 msgid "I/O device error.\n"
4767 msgstr "I/O device-fout.\n"
4769 #: winerror.mc:1386
4770 msgid "No serial devices found.\n"
4771 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4773 #: winerror.mc:1391
4774 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4775 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4777 #: winerror.mc:1396
4778 msgid "Serial I/O completed.\n"
4779 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4781 #: winerror.mc:1401
4782 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4783 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4785 #: winerror.mc:1406
4786 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4787 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4789 #: winerror.mc:1411
4790 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4791 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4793 #: winerror.mc:1416
4794 msgid "Unknown floppy error.\n"
4795 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4797 #: winerror.mc:1421
4798 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4799 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4801 #: winerror.mc:1426
4802 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4803 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4805 #: winerror.mc:1431
4806 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4807 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4809 #: winerror.mc:1436
4810 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4811 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4813 #: winerror.mc:1441
4814 msgid "End of tape media.\n"
4815 msgstr "Einde van tape media.\n"
4817 #: winerror.mc:1446
4818 msgid "Not enough server memory.\n"
4819 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4821 #: winerror.mc:1451
4822 msgid "Possible deadlock.\n"
4823 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4825 #: winerror.mc:1456
4826 msgid "Incorrect alignment.\n"
4827 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4829 #: winerror.mc:1461
4830 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4831 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4833 #: winerror.mc:1466
4834 msgid "Set-power-state failed.\n"
4835 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4837 #: winerror.mc:1471
4838 msgid "Too many links.\n"
4839 msgstr "Te veel links.\n"
4841 #: winerror.mc:1476
4842 msgid "Newer windows version needed.\n"
4843 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4845 #: winerror.mc:1481
4846 msgid "Wrong operating system.\n"
4847 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4849 #: winerror.mc:1486
4850 msgid "Single-instance application.\n"
4851 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4853 #: winerror.mc:1491
4854 msgid "Real-mode application.\n"
4855 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4857 #: winerror.mc:1496
4858 msgid "Invalid DLL.\n"
4859 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4861 #: winerror.mc:1501
4862 msgid "No associated application.\n"
4863 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4865 #: winerror.mc:1506
4866 msgid "DDE failure.\n"
4867 msgstr "DDE-fout.\n"
4869 #: winerror.mc:1511
4870 msgid "DLL not found.\n"
4871 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4873 #: winerror.mc:1516
4874 msgid "Out of user handles.\n"
4875 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4877 #: winerror.mc:1521
4878 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4879 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4881 #: winerror.mc:1526
4882 msgid "The source element is empty.\n"
4883 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4885 #: winerror.mc:1531
4886 msgid "The destination element is full.\n"
4887 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4889 #: winerror.mc:1536
4890 msgid "The element address is invalid.\n"
4891 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4893 #: winerror.mc:1541
4894 msgid "The magazine is not present.\n"
4895 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4897 #: winerror.mc:1546
4898 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4899 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4901 #: winerror.mc:1551
4902 msgid "The device requires cleaning.\n"
4903 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4905 #: winerror.mc:1556
4906 msgid "The device door is open.\n"
4907 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4909 #: winerror.mc:1561
4910 msgid "The device is not connected.\n"
4911 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4913 #: winerror.mc:1566
4914 msgid "Element not found.\n"
4915 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4917 #: winerror.mc:1571
4918 msgid "No match found.\n"
4919 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4921 #: winerror.mc:1576
4922 msgid "Property set not found.\n"
4923 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4925 #: winerror.mc:1581
4926 msgid "Point not found.\n"
4927 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4929 #: winerror.mc:1586
4930 msgid "No running tracking service.\n"
4931 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4933 #: winerror.mc:1591
4934 msgid "No such volume ID.\n"
4935 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4937 #: winerror.mc:1596
4938 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4939 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4941 #: winerror.mc:1601
4942 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4943 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4945 #: winerror.mc:1606
4946 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4947 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4949 #: winerror.mc:1611
4950 msgid "The journal is being deleted.\n"
4951 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4953 #: winerror.mc:1616
4954 msgid "The journal is not active.\n"
4955 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4957 #: winerror.mc:1621
4958 msgid "Potential matching file found.\n"
4959 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4961 #: winerror.mc:1626
4962 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4963 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4965 #: winerror.mc:1631
4966 msgid "Invalid device name.\n"
4967 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4969 #: winerror.mc:1636
4970 msgid "Connection unavailable.\n"
4971 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4973 #: winerror.mc:1641
4974 msgid "Device already remembered.\n"
4975 msgstr "Device al onthouden.\n"
4977 #: winerror.mc:1646
4978 msgid "No network or bad path.\n"
4979 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4981 #: winerror.mc:1651
4982 msgid "Invalid network provider name.\n"
4983 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4985 #: winerror.mc:1656
4986 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4987 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4989 #: winerror.mc:1661
4990 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4991 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4993 #: winerror.mc:1666
4994 msgid "Not a container.\n"
4995 msgstr "Geen container.\n"
4997 #: winerror.mc:1671
4998 msgid "Extended error.\n"
4999 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5001 #: winerror.mc:1676
5002 msgid "Invalid group name.\n"
5003 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5005 #: winerror.mc:1681
5006 msgid "Invalid computer name.\n"
5007 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5009 #: winerror.mc:1686
5010 msgid "Invalid event name.\n"
5011 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5013 #: winerror.mc:1691
5014 msgid "Invalid domain name.\n"
5015 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5017 #: winerror.mc:1696
5018 msgid "Invalid service name.\n"
5019 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5021 #: winerror.mc:1701
5022 msgid "Invalid network name.\n"
5023 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5025 #: winerror.mc:1706
5026 msgid "Invalid share name.\n"
5027 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5029 #: winerror.mc:1716
5030 msgid "Invalid message name.\n"
5031 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5033 #: winerror.mc:1721
5034 msgid "Invalid message destination.\n"
5035 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5037 #: winerror.mc:1726
5038 msgid "Session credential conflict.\n"
5039 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5041 #: winerror.mc:1731
5042 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5043 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
5045 #: winerror.mc:1736
5046 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5047 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5049 #: winerror.mc:1741
5050 msgid "No network.\n"
5051 msgstr "Geen netwerk.\n"
5053 #: winerror.mc:1746
5054 msgid "Operation canceled by user.\n"
5055 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5057 #: winerror.mc:1751
5058 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5059 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5061 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5062 msgid "Connection refused.\n"
5063 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5065 #: winerror.mc:1761
5066 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5067 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5069 #: winerror.mc:1766
5070 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5071 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5073 #: winerror.mc:1771
5074 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5075 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5077 #: winerror.mc:1776
5078 msgid "Connection invalid.\n"
5079 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5081 #: winerror.mc:1781
5082 msgid "Connection is active.\n"
5083 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5085 #: winerror.mc:1786
5086 msgid "Network unreachable.\n"
5087 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5089 #: winerror.mc:1791
5090 msgid "Host unreachable.\n"
5091 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5093 #: winerror.mc:1796
5094 msgid "Protocol unreachable.\n"
5095 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5097 #: winerror.mc:1801
5098 msgid "Port unreachable.\n"
5099 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5101 #: winerror.mc:1806
5102 msgid "Request aborted.\n"
5103 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5105 #: winerror.mc:1811
5106 msgid "Connection aborted.\n"
5107 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5109 #: winerror.mc:1816
5110 msgid "Please retry operation.\n"
5111 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5113 #: winerror.mc:1821
5114 msgid "Connection count limit reached.\n"
5115 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5117 #: winerror.mc:1826
5118 msgid "Login time restriction.\n"
5119 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5121 #: winerror.mc:1831
5122 msgid "Login workstation restriction.\n"
5123 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5125 #: winerror.mc:1836
5126 msgid "Incorrect network address.\n"
5127 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5129 #: winerror.mc:1841
5130 msgid "Service already registered.\n"
5131 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5133 #: winerror.mc:1846
5134 msgid "Service not found.\n"
5135 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5137 #: winerror.mc:1851
5138 msgid "User not authenticated.\n"
5139 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5141 #: winerror.mc:1856
5142 msgid "User not logged on.\n"
5143 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5145 #: winerror.mc:1861
5146 msgid "Continue work in progress.\n"
5147 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5149 #: winerror.mc:1866
5150 msgid "Already initialized.\n"
5151 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5153 #: winerror.mc:1871
5154 msgid "No more local devices.\n"
5155 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5157 #: winerror.mc:1876
5158 msgid "The site does not exist.\n"
5159 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5161 #: winerror.mc:1881
5162 msgid "The domain controller already exists.\n"
5163 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5165 #: winerror.mc:1886
5166 msgid "Supported only when connected.\n"
5167 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5169 #: winerror.mc:1891
5170 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5171 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5173 #: winerror.mc:1896
5174 msgid "The user profile is invalid.\n"
5175 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5177 #: winerror.mc:1901
5178 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5179 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5181 #: winerror.mc:1906
5182 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5183 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5185 #: winerror.mc:1911
5186 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5187 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5189 #: winerror.mc:1916
5190 msgid "No quotas for account.\n"
5191 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5193 #: winerror.mc:1921
5194 msgid "Local user session key.\n"
5195 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5197 #: winerror.mc:1926
5198 msgid "Password too complex for LM.\n"
5199 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5201 #: winerror.mc:1931
5202 msgid "Unknown revision.\n"
5203 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5205 #: winerror.mc:1936
5206 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5207 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5209 #: winerror.mc:1941
5210 msgid "Invalid owner.\n"
5211 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5213 #: winerror.mc:1946
5214 msgid "Invalid primary group.\n"
5215 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5217 #: winerror.mc:1951
5218 msgid "No impersonation token.\n"
5219 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5221 #: winerror.mc:1956
5222 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5223 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5225 #: winerror.mc:1961
5226 msgid "No logon servers available.\n"
5227 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5229 #: winerror.mc:1966
5230 msgid "No such logon session.\n"
5231 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5233 #: winerror.mc:1971
5234 msgid "No such privilege.\n"
5235 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5237 #: winerror.mc:1976
5238 msgid "Privilege not held.\n"
5239 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5241 #: winerror.mc:1981
5242 msgid "Invalid account name.\n"
5243 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5245 #: winerror.mc:1986
5246 msgid "User already exists.\n"
5247 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5249 #: winerror.mc:1991
5250 msgid "No such user.\n"
5251 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5253 #: winerror.mc:1996
5254 msgid "Group already exists.\n"
5255 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5257 #: winerror.mc:2001
5258 msgid "No such group.\n"
5259 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5261 #: winerror.mc:2006
5262 msgid "User already in group.\n"
5263 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5265 #: winerror.mc:2011
5266 msgid "User not in group.\n"
5267 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5269 #: winerror.mc:2016
5270 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5271 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5273 #: winerror.mc:2021
5274 msgid "Wrong password.\n"
5275 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5277 #: winerror.mc:2026
5278 msgid "Ill-formed password.\n"
5279 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5281 #: winerror.mc:2031
5282 msgid "Password restriction.\n"
5283 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5285 #: winerror.mc:2036
5286 msgid "Logon failure.\n"
5287 msgstr "Login-fout.\n"
5289 #: winerror.mc:2041
5290 msgid "Account restriction.\n"
5291 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5293 #: winerror.mc:2046
5294 msgid "Invalid logon hours.\n"
5295 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5297 #: winerror.mc:2051
5298 msgid "Invalid workstation.\n"
5299 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5301 #: winerror.mc:2056
5302 msgid "Password expired.\n"
5303 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5305 #: winerror.mc:2061
5306 msgid "Account disabled.\n"
5307 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5309 #: winerror.mc:2066
5310 msgid "No security ID mapped.\n"
5311 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5313 #: winerror.mc:2071
5314 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5315 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5317 #: winerror.mc:2076
5318 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5319 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5321 #: winerror.mc:2081
5322 msgid "Invalid sub authority.\n"
5323 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5325 #: winerror.mc:2086
5326 msgid "Invalid ACL.\n"
5327 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5329 #: winerror.mc:2091
5330 msgid "Invalid SID.\n"
5331 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5333 #: winerror.mc:2096
5334 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5335 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5337 #: winerror.mc:2101
5338 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5339 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5341 #: winerror.mc:2106
5342 msgid "Server disabled.\n"
5343 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5345 #: winerror.mc:2111
5346 msgid "Server not disabled.\n"
5347 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5349 #: winerror.mc:2116
5350 msgid "Invalid ID authority.\n"
5351 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5353 #: winerror.mc:2121
5354 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5355 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5357 #: winerror.mc:2126
5358 msgid "Invalid group attributes.\n"
5359 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5361 #: winerror.mc:2131
5362 msgid "Bad impersonation level.\n"
5363 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5365 #: winerror.mc:2136
5366 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5367 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5369 #: winerror.mc:2141
5370 msgid "Bad validation class.\n"
5371 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5373 #: winerror.mc:2146
5374 msgid "Bad token type.\n"
5375 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5377 #: winerror.mc:2151
5378 msgid "No security on object.\n"
5379 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5381 #: winerror.mc:2156
5382 msgid "Can't access domain information.\n"
5383 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5385 #: winerror.mc:2161
5386 msgid "Invalid server state.\n"
5387 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5389 #: winerror.mc:2166
5390 msgid "Invalid domain state.\n"
5391 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5393 #: winerror.mc:2171
5394 msgid "Invalid domain role.\n"
5395 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5397 #: winerror.mc:2176
5398 msgid "No such domain.\n"
5399 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5401 #: winerror.mc:2181
5402 msgid "Domain already exists.\n"
5403 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5405 #: winerror.mc:2186
5406 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5407 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5409 #: winerror.mc:2191
5410 msgid "Internal database corruption.\n"
5411 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5413 #: winerror.mc:2196
5414 msgid "Internal error.\n"
5415 msgstr "Interne fout.\n"
5417 #: winerror.mc:2201
5418 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5419 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5421 #: winerror.mc:2206
5422 msgid "Bad descriptor format.\n"
5423 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5425 #: winerror.mc:2211
5426 msgid "Not a logon process.\n"
5427 msgstr "Geen loginproces.\n"
5429 #: winerror.mc:2216
5430 msgid "Logon session ID exists.\n"
5431 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5433 #: winerror.mc:2221
5434 msgid "Unknown authentication package.\n"
5435 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5437 #: winerror.mc:2226
5438 msgid "Bad logon session state.\n"
5439 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5441 #: winerror.mc:2231
5442 msgid "Logon session ID collision.\n"
5443 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5445 #: winerror.mc:2236
5446 msgid "Invalid logon type.\n"
5447 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5449 #: winerror.mc:2241
5450 msgid "Cannot impersonate.\n"
5451 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5453 #: winerror.mc:2246
5454 msgid "Invalid transaction state.\n"
5455 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5457 #: winerror.mc:2251
5458 msgid "Security DB commit failure.\n"
5459 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5461 #: winerror.mc:2256
5462 msgid "Account is built-in.\n"
5463 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5465 #: winerror.mc:2261
5466 msgid "Group is built-in.\n"
5467 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5469 #: winerror.mc:2266
5470 msgid "User is built-in.\n"
5471 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5473 #: winerror.mc:2271
5474 msgid "Group is primary for user.\n"
5475 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5477 #: winerror.mc:2276
5478 msgid "Token already in use.\n"
5479 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5481 #: winerror.mc:2281
5482 msgid "No such local group.\n"
5483 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5485 #: winerror.mc:2286
5486 msgid "User not in local group.\n"
5487 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5489 #: winerror.mc:2291
5490 msgid "User already in local group.\n"
5491 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5493 #: winerror.mc:2296
5494 msgid "Local group already exists.\n"
5495 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5497 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5498 msgid "Logon type not granted.\n"
5499 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5501 #: winerror.mc:2306
5502 msgid "Too many secrets.\n"
5503 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5505 #: winerror.mc:2311
5506 msgid "Secret too long.\n"
5507 msgstr "Geheim te lang.\n"
5509 #: winerror.mc:2316
5510 msgid "Internal security DB error.\n"
5511 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5513 #: winerror.mc:2321
5514 msgid "Too many context IDs.\n"
5515 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5517 #: winerror.mc:2331
5518 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5519 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5521 #: winerror.mc:2336
5522 msgid "No such member.\n"
5523 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5525 #: winerror.mc:2341
5526 msgid "Invalid member.\n"
5527 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5529 #: winerror.mc:2346
5530 msgid "Too many SIDs.\n"
5531 msgstr "Te veel SID's.\n"
5533 #: winerror.mc:2351
5534 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5535 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5537 #: winerror.mc:2356
5538 msgid "No inheritable components.\n"
5539 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5541 #: winerror.mc:2361
5542 msgid "File or directory corrupt.\n"
5543 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5545 #: winerror.mc:2366
5546 msgid "Disk is corrupt.\n"
5547 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5549 #: winerror.mc:2371
5550 msgid "No user session key.\n"
5551 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5553 #: winerror.mc:2376
5554 msgid "License quota exceeded.\n"
5555 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5557 #: winerror.mc:2381
5558 msgid "Wrong target name.\n"
5559 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5561 #: winerror.mc:2386
5562 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5563 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5565 #: winerror.mc:2391
5566 msgid "Time skew between client and server.\n"
5567 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5569 #: winerror.mc:2396
5570 msgid "Invalid window handle.\n"
5571 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5573 #: winerror.mc:2401
5574 msgid "Invalid menu handle.\n"
5575 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5577 #: winerror.mc:2406
5578 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5579 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5581 #: winerror.mc:2411
5582 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5583 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5585 #: winerror.mc:2416
5586 msgid "Invalid hook handle.\n"
5587 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5589 #: winerror.mc:2421
5590 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5591 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5593 #: winerror.mc:2426
5594 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5595 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5597 #: winerror.mc:2431
5598 msgid "Can't find window class.\n"
5599 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5601 #: winerror.mc:2436
5602 msgid "Window owned by another thread.\n"
5603 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5605 #: winerror.mc:2441
5606 msgid "Hotkey already registered.\n"
5607 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5609 #: winerror.mc:2446
5610 msgid "Class already exists.\n"
5611 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5613 #: winerror.mc:2451
5614 msgid "Class does not exist.\n"
5615 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5617 #: winerror.mc:2456
5618 msgid "Class has open windows.\n"
5619 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5621 #: winerror.mc:2461
5622 msgid "Invalid index.\n"
5623 msgstr "Ongeldige index.\n"
5625 #: winerror.mc:2466
5626 msgid "Invalid icon handle.\n"
5627 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5629 #: winerror.mc:2471
5630 msgid "Private dialog index.\n"
5631 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5633 #: winerror.mc:2476
5634 msgid "List box ID not found.\n"
5635 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5637 #: winerror.mc:2481
5638 msgid "No wildcard characters.\n"
5639 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5641 #: winerror.mc:2486
5642 msgid "Clipboard not open.\n"
5643 msgstr "Klembord niet open.\n"
5645 #: winerror.mc:2491
5646 msgid "Hotkey not registered.\n"
5647 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5649 #: winerror.mc:2496
5650 msgid "Not a dialog window.\n"
5651 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5653 #: winerror.mc:2501
5654 msgid "Control ID not found.\n"
5655 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5657 #: winerror.mc:2506
5658 msgid "Invalid combobox message.\n"
5659 msgstr "Ongeldig comboboxbericht.\n"
5661 #: winerror.mc:2511
5662 msgid "Not a combobox window.\n"
5663 msgstr "Geen comboboxvenster.\n"
5665 #: winerror.mc:2516
5666 msgid "Invalid edit height.\n"
5667 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5669 #: winerror.mc:2521
5670 msgid "DC not found.\n"
5671 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5673 #: winerror.mc:2526
5674 msgid "Invalid hook filter.\n"
5675 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5677 #: winerror.mc:2531
5678 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5679 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5681 #: winerror.mc:2536
5682 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5683 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5685 #: winerror.mc:2541
5686 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5687 msgstr ""
5689 #: winerror.mc:2546
5690 msgid "Journal hook already set.\n"
5691 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5693 #: winerror.mc:2551
5694 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5695 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5697 #: winerror.mc:2556
5698 msgid "Invalid list box message.\n"
5699 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5701 #: winerror.mc:2561
5702 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5703 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5705 #: winerror.mc:2566
5706 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5707 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5709 #: winerror.mc:2571
5710 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5711 msgstr ""
5712 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5714 #: winerror.mc:2576
5715 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5716 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5718 #: winerror.mc:2581
5719 msgid "Window has no system menu.\n"
5720 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5722 #: winerror.mc:2586
5723 msgid "Invalid message box style.\n"
5724 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5726 #: winerror.mc:2591
5727 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5728 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5730 #: winerror.mc:2596
5731 msgid "Screen already locked.\n"
5732 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5734 #: winerror.mc:2601
5735 msgid "Window handles have different parents.\n"
5736 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5738 #: winerror.mc:2606
5739 msgid "Not a child window.\n"
5740 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5742 #: winerror.mc:2611
5743 msgid "Invalid GW command.\n"
5744 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5746 #: winerror.mc:2616
5747 msgid "Invalid thread ID.\n"
5748 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5750 #: winerror.mc:2621
5751 msgid "Not an MDI child window.\n"
5752 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5754 #: winerror.mc:2626
5755 msgid "Popup menu already active.\n"
5756 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5758 #: winerror.mc:2631
5759 msgid "No scrollbars.\n"
5760 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5762 #: winerror.mc:2636
5763 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5764 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5766 #: winerror.mc:2641
5767 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5768 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5770 #: winerror.mc:2646
5771 msgid "No system resources.\n"
5772 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5774 #: winerror.mc:2651
5775 msgid "No non-paged system resources.\n"
5776 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5778 #: winerror.mc:2656
5779 msgid "No paged system resources.\n"
5780 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5782 #: winerror.mc:2661
5783 msgid "No working set quota.\n"
5784 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5786 #: winerror.mc:2666
5787 msgid "No page file quota.\n"
5788 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5790 #: winerror.mc:2671
5791 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5792 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5794 #: winerror.mc:2676
5795 msgid "Menu item not found.\n"
5796 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5798 #: winerror.mc:2681
5799 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5800 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5802 #: winerror.mc:2686
5803 msgid "Hook type not allowed.\n"
5804 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5806 #: winerror.mc:2691
5807 msgid "Interactive window station required.\n"
5808 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5810 #: winerror.mc:2696
5811 msgid "Timeout.\n"
5812 msgstr "Timeout.\n"
5814 #: winerror.mc:2701
5815 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5816 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5818 #: winerror.mc:2706
5819 msgid "Event log file corrupt.\n"
5820 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5822 #: winerror.mc:2711
5823 msgid "Event log can't start.\n"
5824 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5826 #: winerror.mc:2716
5827 msgid "Event log file full.\n"
5828 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5830 #: winerror.mc:2721
5831 msgid "Event log file changed.\n"
5832 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5834 #: winerror.mc:2726
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Installer service failed.\n"
5837 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5839 #: winerror.mc:2731
5840 msgid "Installation aborted by user.\n"
5841 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5843 #: winerror.mc:2736
5844 msgid "Installation failure.\n"
5845 msgstr "Installatiefout.\n"
5847 #: winerror.mc:2741
5848 msgid "Installation suspended.\n"
5849 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5851 #: winerror.mc:2746
5852 msgid "Unknown product.\n"
5853 msgstr "Onbekend product.\n"
5855 #: winerror.mc:2751
5856 msgid "Unknown feature.\n"
5857 msgstr "Onbekend feature.\n"
5859 #: winerror.mc:2756
5860 msgid "Unknown component.\n"
5861 msgstr "Onbekende component.\n"
5863 #: winerror.mc:2761
5864 msgid "Unknown property.\n"
5865 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5867 #: winerror.mc:2766
5868 msgid "Invalid handle state.\n"
5869 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5871 #: winerror.mc:2771
5872 msgid "Bad configuration.\n"
5873 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5875 #: winerror.mc:2776
5876 msgid "Index is missing.\n"
5877 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5879 #: winerror.mc:2781
5880 msgid "Installation source is missing.\n"
5881 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5883 #: winerror.mc:2786
5884 msgid "Wrong installation package version.\n"
5885 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5887 #: winerror.mc:2791
5888 msgid "Product uninstalled.\n"
5889 msgstr "Product verwijderd.\n"
5891 #: winerror.mc:2796
5892 msgid "Invalid query syntax.\n"
5893 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5895 #: winerror.mc:2801
5896 msgid "Invalid field.\n"
5897 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5899 #: winerror.mc:2806
5900 msgid "Device removed.\n"
5901 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5903 #: winerror.mc:2811
5904 msgid "Installation already running.\n"
5905 msgstr "Installatie draait al.\n"
5907 #: winerror.mc:2816
5908 msgid "Installation package failed to open.\n"
5909 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5911 #: winerror.mc:2821
5912 msgid "Installation package is invalid.\n"
5913 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5915 #: winerror.mc:2826
5916 msgid "Installer user interface failed.\n"
5917 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5919 #: winerror.mc:2831
5920 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5921 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5923 #: winerror.mc:2836
5924 msgid "Installation language not supported.\n"
5925 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5927 #: winerror.mc:2841
5928 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5929 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5931 #: winerror.mc:2846
5932 msgid "Installation package rejected.\n"
5933 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5935 #: winerror.mc:2851
5936 msgid "Function could not be called.\n"
5937 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5939 #: winerror.mc:2856
5940 msgid "Function failed.\n"
5941 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5943 #: winerror.mc:2861
5944 msgid "Invalid table.\n"
5945 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5947 #: winerror.mc:2866
5948 msgid "Data type mismatch.\n"
5949 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5951 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5952 msgid "Unsupported type.\n"
5953 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5955 #: winerror.mc:2876
5956 msgid "Creation failed.\n"
5957 msgstr "Openen mislukt.\n"
5959 #: winerror.mc:2881
5960 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5961 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5963 #: winerror.mc:2886
5964 msgid "Installation platform not supported.\n"
5965 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5967 #: winerror.mc:2891
5968 msgid "Installer not used.\n"
5969 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5971 #: winerror.mc:2896
5972 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5973 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5975 #: winerror.mc:2901
5976 msgid "Invalid patch package.\n"
5977 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5979 #: winerror.mc:2906
5980 msgid "Unsupported patch package.\n"
5981 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5983 #: winerror.mc:2911
5984 msgid "Another version is installed.\n"
5985 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5987 #: winerror.mc:2916
5988 msgid "Invalid command line.\n"
5989 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5991 #: winerror.mc:2921
5992 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5993 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5995 #: winerror.mc:2926
5996 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5997 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
5999 #: winerror.mc:2931
6000 msgid "Invalid string binding.\n"
6001 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6003 #: winerror.mc:2936
6004 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6005 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6007 #: winerror.mc:2941
6008 msgid "Invalid binding.\n"
6009 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6011 #: winerror.mc:2946
6012 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6013 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6015 #: winerror.mc:2951
6016 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6017 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6019 #: winerror.mc:2956
6020 msgid "Invalid string UUID.\n"
6021 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6023 #: winerror.mc:2961
6024 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6025 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6027 #: winerror.mc:2966
6028 msgid "Invalid network address.\n"
6029 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6031 #: winerror.mc:2971
6032 msgid "No endpoint found.\n"
6033 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6035 #: winerror.mc:2976
6036 msgid "Invalid timeout value.\n"
6037 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6039 #: winerror.mc:2981
6040 msgid "Object UUID not found.\n"
6041 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6043 #: winerror.mc:2986
6044 msgid "UUID already registered.\n"
6045 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6047 #: winerror.mc:2991
6048 msgid "UUID type already registered.\n"
6049 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6051 #: winerror.mc:2996
6052 msgid "Server already listening.\n"
6053 msgstr "Server luistert al.\n"
6055 #: winerror.mc:3001
6056 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6057 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6059 #: winerror.mc:3006
6060 msgid "RPC server not listening.\n"
6061 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6063 #: winerror.mc:3011
6064 msgid "Unknown manager type.\n"
6065 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6067 #: winerror.mc:3016
6068 msgid "Unknown interface.\n"
6069 msgstr "Onbekende interface.\n"
6071 #: winerror.mc:3021
6072 msgid "No bindings.\n"
6073 msgstr "Geen bindings.\n"
6075 #: winerror.mc:3026
6076 msgid "No protocol sequences.\n"
6077 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6079 #: winerror.mc:3031
6080 msgid "Can't create endpoint.\n"
6081 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6083 #: winerror.mc:3036
6084 msgid "Out of resources.\n"
6085 msgstr "Resources zijn op.\n"
6087 #: winerror.mc:3041
6088 msgid "RPC server unavailable.\n"
6089 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6091 #: winerror.mc:3046
6092 msgid "RPC server too busy.\n"
6093 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6095 #: winerror.mc:3051
6096 msgid "Invalid network options.\n"
6097 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6099 #: winerror.mc:3056
6100 msgid "No RPC call active.\n"
6101 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6103 #: winerror.mc:3061
6104 msgid "RPC call failed.\n"
6105 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6107 #: winerror.mc:3066
6108 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6109 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6111 #: winerror.mc:3071
6112 msgid "RPC protocol error.\n"
6113 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6115 #: winerror.mc:3076
6116 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6117 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6119 #: winerror.mc:3086
6120 msgid "Invalid tag.\n"
6121 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6123 #: winerror.mc:3091
6124 msgid "Invalid array bounds.\n"
6125 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6127 #: winerror.mc:3096
6128 msgid "No entry name.\n"
6129 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6131 #: winerror.mc:3101
6132 msgid "Invalid name syntax.\n"
6133 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6135 #: winerror.mc:3106
6136 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6137 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6139 #: winerror.mc:3111
6140 msgid "No network address.\n"
6141 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6143 #: winerror.mc:3116
6144 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6145 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6147 #: winerror.mc:3121
6148 msgid "Unknown authentication type.\n"
6149 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6151 #: winerror.mc:3126
6152 msgid "Maximum calls too low.\n"
6153 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6155 #: winerror.mc:3131
6156 msgid "String too long.\n"
6157 msgstr "String te lang.\n"
6159 #: winerror.mc:3136
6160 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6161 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6163 #: winerror.mc:3141
6164 msgid "Procedure number out of range.\n"
6165 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6167 #: winerror.mc:3146
6168 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6169 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6171 #: winerror.mc:3151
6172 msgid "Unknown authentication service.\n"
6173 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6175 #: winerror.mc:3156
6176 msgid "Unknown authentication level.\n"
6177 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6179 #: winerror.mc:3161
6180 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6181 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6183 #: winerror.mc:3166
6184 msgid "Unknown authorization service.\n"
6185 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6187 #: winerror.mc:3171
6188 msgid "Invalid entry.\n"
6189 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6191 #: winerror.mc:3176
6192 msgid "Can't perform operation.\n"
6193 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6195 #: winerror.mc:3181
6196 msgid "Endpoints not registered.\n"
6197 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6199 #: winerror.mc:3186
6200 msgid "Nothing to export.\n"
6201 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6203 #: winerror.mc:3191
6204 msgid "Incomplete name.\n"
6205 msgstr "Incomplete naam.\n"
6207 #: winerror.mc:3196
6208 msgid "Invalid version option.\n"
6209 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6211 #: winerror.mc:3201
6212 msgid "No more members.\n"
6213 msgstr "Niet meer leden.\n"
6215 #: winerror.mc:3206
6216 msgid "Not all objects unexported.\n"
6217 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6219 #: winerror.mc:3211
6220 msgid "Interface not found.\n"
6221 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6223 #: winerror.mc:3216
6224 msgid "Entry already exists.\n"
6225 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6227 #: winerror.mc:3221
6228 msgid "Entry not found.\n"
6229 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6231 #: winerror.mc:3226
6232 msgid "Name service unavailable.\n"
6233 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6235 #: winerror.mc:3231
6236 msgid "Invalid network address family.\n"
6237 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6239 #: winerror.mc:3236
6240 msgid "Operation not supported.\n"
6241 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6243 #: winerror.mc:3241
6244 msgid "No security context available.\n"
6245 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6247 #: winerror.mc:3246
6248 msgid "RPCInternal error.\n"
6249 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6251 #: winerror.mc:3251
6252 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6253 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6255 #: winerror.mc:3256
6256 msgid "Address error.\n"
6257 msgstr "Adresfout.\n"
6259 #: winerror.mc:3261
6260 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6261 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6263 #: winerror.mc:3266
6264 msgid "Floating-point underflow.\n"
6265 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6267 #: winerror.mc:3271
6268 msgid "Floating-point overflow.\n"
6269 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6271 #: winerror.mc:3276
6272 msgid "No more entries.\n"
6273 msgstr "Geen entries meer.\n"
6275 #: winerror.mc:3281
6276 msgid "Character translation table open failed.\n"
6277 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6279 #: winerror.mc:3286
6280 msgid "Character translation table file too small.\n"
6281 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6283 #: winerror.mc:3291
6284 msgid "Null context handle.\n"
6285 msgstr "Context handle is null.\n"
6287 #: winerror.mc:3296
6288 msgid "Context handle damaged.\n"
6289 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6291 #: winerror.mc:3301
6292 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6293 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6295 #: winerror.mc:3306
6296 msgid "Cannot get call handle.\n"
6297 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6299 #: winerror.mc:3311
6300 msgid "Null reference pointer.\n"
6301 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6303 #: winerror.mc:3316
6304 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6305 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6307 #: winerror.mc:3321
6308 msgid "Byte count too small.\n"
6309 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6311 #: winerror.mc:3326
6312 msgid "Bad stub data.\n"
6313 msgstr "Slechte stub data.\n"
6315 #: winerror.mc:3331
6316 msgid "Invalid user buffer.\n"
6317 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6319 #: winerror.mc:3336
6320 msgid "Unrecognized media.\n"
6321 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6323 #: winerror.mc:3341
6324 msgid "No trust secret.\n"
6325 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6327 #: winerror.mc:3346
6328 msgid "No trust SAM account.\n"
6329 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6331 #: winerror.mc:3351
6332 msgid "Trusted domain failure.\n"
6333 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6335 #: winerror.mc:3356
6336 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6337 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6339 #: winerror.mc:3361
6340 msgid "Trust logon failure.\n"
6341 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6343 #: winerror.mc:3366
6344 msgid "RPC call already in progress.\n"
6345 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6347 #: winerror.mc:3371
6348 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6349 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6351 #: winerror.mc:3376
6352 msgid "Account expired.\n"
6353 msgstr "Account verlopen.\n"
6355 #: winerror.mc:3381
6356 msgid "Redirector has open handles.\n"
6357 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6359 #: winerror.mc:3386
6360 msgid "Printer driver already installed.\n"
6361 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6363 #: winerror.mc:3391
6364 msgid "Unknown port.\n"
6365 msgstr "Onbekende poort.\n"
6367 #: winerror.mc:3396
6368 msgid "Unknown printer driver.\n"
6369 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6371 #: winerror.mc:3401
6372 msgid "Unknown print processor.\n"
6373 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6375 #: winerror.mc:3406
6376 msgid "Invalid separator file.\n"
6377 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6379 #: winerror.mc:3411
6380 msgid "Invalid priority.\n"
6381 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6383 #: winerror.mc:3416
6384 msgid "Invalid printer name.\n"
6385 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6387 #: winerror.mc:3421
6388 msgid "Printer already exists.\n"
6389 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6391 #: winerror.mc:3426
6392 msgid "Invalid printer command.\n"
6393 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6395 #: winerror.mc:3431
6396 msgid "Invalid data type.\n"
6397 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6399 #: winerror.mc:3436
6400 msgid "Invalid environment.\n"
6401 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6403 #: winerror.mc:3441
6404 msgid "No more bindings.\n"
6405 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6407 #: winerror.mc:3446
6408 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6409 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6411 #: winerror.mc:3451
6412 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6413 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6415 #: winerror.mc:3456
6416 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6417 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6419 #: winerror.mc:3461
6420 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6421 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6423 #: winerror.mc:3466
6424 msgid "Server has open handles.\n"
6425 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6427 #: winerror.mc:3471
6428 msgid "Resource data not found.\n"
6429 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6431 #: winerror.mc:3476
6432 msgid "Resource type not found.\n"
6433 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6435 #: winerror.mc:3481
6436 msgid "Resource name not found.\n"
6437 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6439 #: winerror.mc:3486
6440 msgid "Resource language not found.\n"
6441 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6443 #: winerror.mc:3491
6444 msgid "Not enough quota.\n"
6445 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6447 #: winerror.mc:3496
6448 msgid "No interfaces.\n"
6449 msgstr "Geen interfaces.\n"
6451 #: winerror.mc:3501
6452 msgid "RPC call canceled.\n"
6453 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6455 #: winerror.mc:3506
6456 msgid "Binding incomplete.\n"
6457 msgstr "Binding incompleet.\n"
6459 #: winerror.mc:3511
6460 msgid "RPC comm failure.\n"
6461 msgstr "RPC comm fout.\n"
6463 #: winerror.mc:3516
6464 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6465 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6467 #: winerror.mc:3521
6468 msgid "No principal name registered.\n"
6469 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6471 #: winerror.mc:3526
6472 msgid "Not an RPC error.\n"
6473 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6475 #: winerror.mc:3531
6476 msgid "UUID is local only.\n"
6477 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6479 #: winerror.mc:3536
6480 msgid "Security package error.\n"
6481 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6483 #: winerror.mc:3541
6484 msgid "Thread not canceled.\n"
6485 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6487 #: winerror.mc:3546
6488 msgid "Invalid handle operation.\n"
6489 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6491 #: winerror.mc:3551
6492 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6493 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6495 #: winerror.mc:3556
6496 msgid "Wrong stub version.\n"
6497 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6499 #: winerror.mc:3561
6500 msgid "Invalid pipe object.\n"
6501 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6503 #: winerror.mc:3566
6504 msgid "Wrong pipe order.\n"
6505 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6507 #: winerror.mc:3571
6508 msgid "Wrong pipe version.\n"
6509 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6511 #: winerror.mc:3576
6512 msgid "Group member not found.\n"
6513 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6515 #: winerror.mc:3581
6516 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6517 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6519 #: winerror.mc:3586
6520 msgid "Invalid object.\n"
6521 msgstr "Ongeldig object.\n"
6523 #: winerror.mc:3591
6524 msgid "Invalid time.\n"
6525 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6527 #: winerror.mc:3596
6528 msgid "Invalid form name.\n"
6529 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6531 #: winerror.mc:3601
6532 msgid "Invalid form size.\n"
6533 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6535 #: winerror.mc:3606
6536 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6537 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6539 #: winerror.mc:3611
6540 msgid "Printer deleted.\n"
6541 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6543 #: winerror.mc:3616
6544 msgid "Invalid printer state.\n"
6545 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6547 #: winerror.mc:3621
6548 msgid "User must change password.\n"
6549 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6551 #: winerror.mc:3626
6552 msgid "Domain controller not found.\n"
6553 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6555 #: winerror.mc:3631
6556 msgid "Account locked out.\n"
6557 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6559 #: winerror.mc:3636
6560 msgid "Invalid pixel format.\n"
6561 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6563 #: winerror.mc:3641
6564 msgid "Invalid driver.\n"
6565 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6567 #: winerror.mc:3646
6568 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6569 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6571 #: winerror.mc:3651
6572 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6573 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6575 #: winerror.mc:3656
6576 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6577 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6579 #: winerror.mc:3661
6580 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6581 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6583 #: winerror.mc:3666
6584 msgid "RPC pipe closed.\n"
6585 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6587 #: winerror.mc:3671
6588 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6589 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6591 #: winerror.mc:3676
6592 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6593 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6595 #: winerror.mc:3681
6596 msgid "No site name available.\n"
6597 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6599 #: winerror.mc:3686
6600 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6601 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6603 #: winerror.mc:3691
6604 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6605 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6607 #: winerror.mc:3696
6608 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6609 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6611 #: winerror.mc:3701
6612 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6613 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6615 #: winerror.mc:3706
6616 msgid "The interface could not be exported.\n"
6617 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6619 #: winerror.mc:3711
6620 msgid "The profile could not be added.\n"
6621 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6623 #: winerror.mc:3716
6624 msgid "The profile element could not be added.\n"
6625 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6627 #: winerror.mc:3721
6628 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6629 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6631 #: winerror.mc:3726
6632 msgid "The group element could not be added.\n"
6633 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6635 #: winerror.mc:3731
6636 msgid "The group element could not be removed.\n"
6637 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6639 #: winerror.mc:3736
6640 msgid "The username could not be found.\n"
6641 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6643 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6644 msgid "Local Port"
6645 msgstr "Lokale poort"
6647 #: localspl.rc:29
6648 msgid "Local Monitor"
6649 msgstr "Lokale monitor"
6651 #: localui.rc:36
6652 msgid "Add a Local Port"
6653 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6655 #: localui.rc:39
6656 msgid "&Enter the port name to add:"
6657 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6659 #: localui.rc:48
6660 msgid "Configure LPT Port"
6661 msgstr "Configureer LPT-poort"
6663 #: localui.rc:51
6664 msgid "Timeout (seconds)"
6665 msgstr "Timeout (seconden)"
6667 #: localui.rc:52
6668 msgid "&Transmission Retry:"
6669 msgstr "&Transmissie herstart:"
6671 #: localui.rc:29
6672 msgid "'%s' is not a valid port name"
6673 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6675 #: localui.rc:30
6676 msgid "Port %s already exists"
6677 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6679 #: localui.rc:31
6680 msgid "This port has no options to configure"
6681 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6683 #: mapi32.rc:28
6684 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6685 msgstr ""
6686 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6687 "geïnstalleerd."
6689 #: mapi32.rc:29
6690 msgid "Send Mail"
6691 msgstr "Verstuur Mail"
6693 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6694 msgid "Enter Network Password"
6695 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6697 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6698 msgid "Please enter your username and password:"
6699 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6701 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6702 msgid "Proxy"
6703 msgstr "Proxy"
6705 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6706 msgid "User"
6707 msgstr "Gebruiker"
6709 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6710 msgid "Password"
6711 msgstr "Wachtwoord"
6713 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6714 msgid "&Save this password (insecure)"
6715 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6717 #: mpr.rc:27
6718 msgid "Entire Network"
6719 msgstr "Gehele netwerk"
6721 #: msacm32.rc:27
6722 msgid "Sound Selection"
6723 msgstr "Geluidskeuze"
6725 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6726 msgid "&Save As..."
6727 msgstr "&Opslaan als..."
6729 #: msacm32.rc:39
6730 msgid "&Format:"
6731 msgstr "&Formaat:"
6733 #: msacm32.rc:44
6734 msgid "&Attributes:"
6735 msgstr "&Attributen:"
6737 #: mshtml.rc:37
6738 msgid "Hyperlink"
6739 msgstr "Webverwijzing"
6741 #: mshtml.rc:40
6742 msgid "Hyperlink Information"
6743 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6745 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6746 msgid "&Type:"
6747 msgstr "&Soort:"
6749 #: mshtml.rc:43
6750 msgid "&URL:"
6751 msgstr "&URL:"
6753 #: mshtml.rc:31
6754 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6755 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6757 #: mshtml.rc:32
6758 msgid "HTML Document"
6759 msgstr "HTML document"
6761 #: mshtml.rc:26
6762 msgid "Downloading from %s..."
6763 msgstr "Downloaden van %s..."
6765 #: mshtml.rc:25
6766 msgid "Done"
6767 msgstr "Klaar"
6769 #: msi.rc:27
6770 #, fuzzy
6771 msgid ""
6772 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6773 "file path and try again."
6774 msgstr ""
6775 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend.  Verifieer het "
6776 "bestandspad en probeer opnieuw."
6778 #: msi.rc:28
6779 msgid "path %s not found"
6780 msgstr "pad %s niet gevonden"
6782 #: msi.rc:29
6783 msgid "insert disk %s"
6784 msgstr "plaats disk %s"
6786 #: msi.rc:30
6787 #, fuzzy
6788 #| msgid ""
6789 #| "Windows Installer %s\n"
6790 #| "\n"
6791 #| "Usage:\n"
6792 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6793 #| "\n"
6794 #| "Install a product:\n"
6795 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6796 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6797 #| "\t/a package [property]\n"
6798 #| "Repair an installation:\n"
6799 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6800 #| "Uninstall a product:\n"
6801 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6802 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6803 #| "Advertise a product:\n"
6804 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6805 #| "Apply a patch:\n"
6806 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6807 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6808 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6809 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6810 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6811 #| "Register MSI Service:\n"
6812 #| "\t/y\n"
6813 #| "Unregister MSI Service:\n"
6814 #| "\t/z\n"
6815 #| "Display this help:\n"
6816 #| "\t/help\n"
6817 #| "\t/?\n"
6818 msgid ""
6819 "Windows Installer %s\n"
6820 "\n"
6821 "Usage:\n"
6822 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6823 "\n"
6824 "Install a product:\n"
6825 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/a package [property]\n"
6828 "Repair an installation:\n"
6829 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6830 "Uninstall a product:\n"
6831 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6832 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6833 "Advertise a product:\n"
6834 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6835 "Apply a patch:\n"
6836 "\t/p patch_package [property]\n"
6837 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6838 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6839 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6840 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6841 "Register the MSI Service:\n"
6842 "\t/y\n"
6843 "Unregister the MSI Service:\n"
6844 "\t/z\n"
6845 "Display this help:\n"
6846 "\t/help\n"
6847 "\t/?\n"
6848 msgstr ""
6849 "Windows Installer %s\n"
6850 "\n"
6851 "Gebruik:\n"
6852 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6853 "\n"
6854 "Installeer een product:\n"
6855 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6856 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6857 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6858 "Herstel een installatie:\n"
6859 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6860 "Verwijder een product:\n"
6861 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6862 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6863 "Adverteer een product:\n"
6864 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6865 "Pas een patch toe:\n"
6866 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6867 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6868 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6869 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6870 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6871 "Registreer MSI service:\n"
6872 "\t/y\n"
6873 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6874 "\t/z\n"
6875 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6876 "\t/help\n"
6877 "\t/?\n"
6879 #: msi.rc:57
6880 msgid "enter which folder contains %s"
6881 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6883 #: msi.rc:58
6884 msgid "install source for feature missing"
6885 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6887 #: msi.rc:59
6888 msgid "network drive for feature missing"
6889 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6891 #: msi.rc:60
6892 msgid "feature from:"
6893 msgstr "Feature van:"
6895 #: msi.rc:61
6896 msgid "choose which folder contains %s"
6897 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6899 #: msrle32.rc:28
6900 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6901 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6903 #: msrle32.rc:29
6904 msgid ""
6905 "Wine MS-RLE video codec\n"
6906 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6907 msgstr ""
6908 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6909 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6911 #: msvfw32.rc:30
6912 msgid "Video Compression"
6913 msgstr "Video Compressie"
6915 #: msvfw32.rc:36
6916 msgid "&Compressor:"
6917 msgstr "&Compressor:"
6919 #: msvfw32.rc:39
6920 msgid "Con&figure..."
6921 msgstr "Con&figureer..."
6923 #: msvfw32.rc:40
6924 msgid "&About"
6925 msgstr "&Over"
6927 #: msvfw32.rc:44
6928 msgid "Compression &Quality:"
6929 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6931 #: msvfw32.rc:46
6932 msgid "&Key Frame Every"
6933 msgstr "&Key Frame Elke"
6935 #: msvfw32.rc:50
6936 msgid "&Data Rate"
6937 msgstr "&Data Snelheid"
6939 #: msvfw32.rc:52
6940 #, fuzzy
6941 msgid "kB/s"
6942 msgstr "kB/sec"
6944 #: msvfw32.rc:25
6945 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6946 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6948 #: msvidc32.rc:26
6949 msgid "Wine Video 1 video codec"
6950 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6952 #: oleacc.rc:27
6953 msgid "unknown object"
6954 msgstr "onbekend object"
6956 #: oleacc.rc:28
6957 msgid "title bar"
6958 msgstr "titelbalk"
6960 #: oleacc.rc:29
6961 msgid "menu bar"
6962 msgstr "menubalk"
6964 #: oleacc.rc:30
6965 msgid "scroll bar"
6966 msgstr "scrollbalk"
6968 #: oleacc.rc:31
6969 msgid "grip"
6970 msgstr "handvat"
6972 #: oleacc.rc:32
6973 msgid "sound"
6974 msgstr "geluid"
6976 #: oleacc.rc:33
6977 msgid "cursor"
6978 msgstr "cursor"
6980 #: oleacc.rc:34
6981 msgid "caret"
6982 msgstr "tekstcursor"
6984 #: oleacc.rc:35
6985 msgid "alert"
6986 msgstr "waarschuwing"
6988 #: oleacc.rc:36
6989 msgid "window"
6990 msgstr "venster"
6992 #: oleacc.rc:37
6993 msgid "client"
6994 msgstr "client"
6996 #: oleacc.rc:38
6997 msgid "popup menu"
6998 msgstr "popupmenu"
7000 #: oleacc.rc:39
7001 msgid "menu item"
7002 msgstr "menu-item"
7004 #: oleacc.rc:40
7005 msgid "tool tip"
7006 msgstr "tooltip"
7008 #: oleacc.rc:41
7009 msgid "application"
7010 msgstr "programma"
7012 #: oleacc.rc:42
7013 msgid "document"
7014 msgstr "document"
7016 #: oleacc.rc:43
7017 msgid "pane"
7018 msgstr "sectie"
7020 #: oleacc.rc:44
7021 msgid "chart"
7022 msgstr "diagram"
7024 #: oleacc.rc:45
7025 msgid "dialog"
7026 msgstr "dialoog"
7028 #: oleacc.rc:46
7029 msgid "border"
7030 msgstr "rand"
7032 #: oleacc.rc:47
7033 msgid "grouping"
7034 msgstr "groepering"
7036 #: oleacc.rc:48
7037 msgid "separator"
7038 msgstr "scheidingsteken"
7040 #: oleacc.rc:49
7041 msgid "tool bar"
7042 msgstr "gereedschapsbalk"
7044 #: oleacc.rc:50
7045 msgid "status bar"
7046 msgstr "statusbalk"
7048 #: oleacc.rc:51
7049 msgid "table"
7050 msgstr "tabel"
7052 #: oleacc.rc:52
7053 msgid "column header"
7054 msgstr "kolomtitel"
7056 #: oleacc.rc:53
7057 msgid "row header"
7058 msgstr "rij-titel"
7060 #: oleacc.rc:54
7061 msgid "column"
7062 msgstr "kolom"
7064 #: oleacc.rc:55
7065 msgid "row"
7066 msgstr "rij"
7068 #: oleacc.rc:56
7069 msgid "cell"
7070 msgstr "cel"
7072 #: oleacc.rc:57
7073 msgid "link"
7074 msgstr "link"
7076 #: oleacc.rc:58
7077 msgid "help balloon"
7078 msgstr "help-ballon"
7080 #: oleacc.rc:59
7081 msgid "character"
7082 msgstr "karakter"
7084 #: oleacc.rc:60
7085 msgid "list"
7086 msgstr "lijst"
7088 #: oleacc.rc:61
7089 msgid "list item"
7090 msgstr "lijstonderdeel"
7092 #: oleacc.rc:62
7093 msgid "outline"
7094 msgstr "omtrek"
7096 #: oleacc.rc:63
7097 msgid "outline item"
7098 msgstr "omtrekonderdeel"
7100 #: oleacc.rc:64
7101 msgid "page tab"
7102 msgstr "paginatab"
7104 #: oleacc.rc:65
7105 msgid "property page"
7106 msgstr "eigenschap-pagina"
7108 #: oleacc.rc:66
7109 msgid "indicator"
7110 msgstr "indicator"
7112 #: oleacc.rc:67
7113 msgid "graphic"
7114 msgstr "grafisch"
7116 #: oleacc.rc:68
7117 msgid "static text"
7118 msgstr "vaste tekst"
7120 #: oleacc.rc:69
7121 msgid "text"
7122 msgstr "tekst"
7124 #: oleacc.rc:70
7125 msgid "push button"
7126 msgstr "drukknop"
7128 #: oleacc.rc:71
7129 msgid "check button"
7130 msgstr "aankruisvakje"
7132 #: oleacc.rc:72
7133 msgid "radio button"
7134 msgstr "radioknop"
7136 #: oleacc.rc:73
7137 msgid "combo box"
7138 msgstr "combinatievak"
7140 #: oleacc.rc:74
7141 msgid "drop down"
7142 msgstr "selectievak"
7144 #: oleacc.rc:75
7145 msgid "progress bar"
7146 msgstr "voortgangsbalk"
7148 #: oleacc.rc:76
7149 msgid "dial"
7150 msgstr "bellen"
7152 #: oleacc.rc:77
7153 msgid "hot key field"
7154 msgstr "sneltoetsveld"
7156 #: oleacc.rc:78
7157 msgid "slider"
7158 msgstr "schuifknop"
7160 #: oleacc.rc:79
7161 msgid "spin box"
7162 msgstr "draaischijf"
7164 #: oleacc.rc:80
7165 msgid "diagram"
7166 msgstr "diagram"
7168 #: oleacc.rc:81
7169 msgid "animation"
7170 msgstr "animatie"
7172 #: oleacc.rc:82
7173 msgid "equation"
7174 msgstr "formule"
7176 #: oleacc.rc:83
7177 msgid "drop down button"
7178 msgstr "dropdownknop"
7180 #: oleacc.rc:84
7181 msgid "menu button"
7182 msgstr "menuknop"
7184 #: oleacc.rc:85
7185 msgid "grid drop down button"
7186 msgstr "grid dropdownknop"
7188 #: oleacc.rc:86
7189 msgid "white space"
7190 msgstr "lege ruimte"
7192 #: oleacc.rc:87
7193 msgid "page tab list"
7194 msgstr "paginatablijst"
7196 #: oleacc.rc:88
7197 msgid "clock"
7198 msgstr "klok"
7200 #: oleacc.rc:89
7201 msgid "split button"
7202 msgstr "splitsknop"
7204 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7205 msgid "IP address"
7206 msgstr "IP-adres"
7208 #: oleacc.rc:91
7209 msgid "outline button"
7210 msgstr "omtrekknop"
7212 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7213 msgid "True"
7214 msgstr "Waar"
7216 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7217 msgid "False"
7218 msgstr "Onwaar"
7220 #: oleaut32.rc:31
7221 msgid "On"
7222 msgstr "Aan"
7224 #: oleaut32.rc:32
7225 msgid "Off"
7226 msgstr "Uit"
7228 #: oledlg.rc:48
7229 msgid "Insert Object"
7230 msgstr "Object invoegen"
7232 #: oledlg.rc:54
7233 msgid "Object Type:"
7234 msgstr "Objecttype:"
7236 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7237 msgid "Result"
7238 msgstr "Resultaat"
7240 #: oledlg.rc:58
7241 msgid "Create New"
7242 msgstr "Nieuw"
7244 #: oledlg.rc:60
7245 msgid "Create Control"
7246 msgstr "Creëren"
7248 #: oledlg.rc:62
7249 msgid "Create From File"
7250 msgstr "Bestand gebruiken"
7252 #: oledlg.rc:65
7253 msgid "&Add Control..."
7254 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7256 #: oledlg.rc:66
7257 msgid "Display As Icon"
7258 msgstr "Als pictogram weergeven"
7260 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7261 msgid "Browse..."
7262 msgstr "Bladeren..."
7264 #: oledlg.rc:69
7265 msgid "File:"
7266 msgstr "Bestandsnaam:"
7268 #: oledlg.rc:75
7269 msgid "Paste Special"
7270 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7272 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7273 msgid "Source:"
7274 msgstr "Bron:"
7276 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7277 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7278 msgid "&Paste"
7279 msgstr "&Plakken"
7281 #: oledlg.rc:81
7282 msgid "Paste &Link"
7283 msgstr "Plak &verwijzing"
7285 #: oledlg.rc:83
7286 msgid "&As:"
7287 msgstr "&Als:"
7289 #: oledlg.rc:90
7290 msgid "&Display As Icon"
7291 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7293 #: oledlg.rc:92
7294 msgid "Change &Icon..."
7295 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7297 #: oledlg.rc:25
7298 msgid "Insert a new %s object into your document"
7299 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7301 #: oledlg.rc:26
7302 msgid ""
7303 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7304 "may activate it using the program which created it."
7305 msgstr ""
7306 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7307 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7309 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7310 msgid "Browse"
7311 msgstr "Bladeren"
7313 #: oledlg.rc:28
7314 msgid ""
7315 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7316 "control."
7317 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7319 #: oledlg.rc:29
7320 msgid "Add Control"
7321 msgstr "Toevoegen"
7323 #: oledlg.rc:34
7324 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7325 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7327 #: oledlg.rc:35
7328 msgid ""
7329 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7330 "activate it using %s."
7331 msgstr ""
7332 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7333 "met %s."
7335 #: oledlg.rc:36
7336 #, fuzzy
7337 msgid ""
7338 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7339 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7340 msgstr ""
7341 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7342 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7344 #: oledlg.rc:37
7345 #, fuzzy
7346 msgid ""
7347 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7348 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7349 "your document."
7350 msgstr ""
7351 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7352 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7353 "getoond in uw document."
7355 #: oledlg.rc:38
7356 #, fuzzy
7357 msgid ""
7358 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7359 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7360 "in your document."
7361 msgstr ""
7362 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7363 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7364 "getoond in uw document."
7366 #: oledlg.rc:39
7367 #, fuzzy
7368 msgid ""
7369 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7370 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7371 "be reflected in your document."
7372 msgstr ""
7373 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7374 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7375 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7377 #: oledlg.rc:40
7378 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7379 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7381 #: oledlg.rc:41
7382 msgid "Unknown Type"
7383 msgstr "Onbekend type"
7385 #: oledlg.rc:42
7386 msgid "Unknown Source"
7387 msgstr "Onbekende bron"
7389 #: oledlg.rc:43
7390 msgid "the program which created it"
7391 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7393 #: sane.rc:41
7394 msgid "Scanning"
7395 msgstr "Scannen"
7397 #: sane.rc:44
7398 msgid "SCANNING... Please Wait"
7399 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7401 #: sane.rc:31
7402 msgctxt "unit: pixels"
7403 msgid "px"
7404 msgstr "px"
7406 #: sane.rc:32
7407 msgctxt "unit: bits"
7408 msgid "b"
7409 msgstr "b"
7411 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7412 msgctxt "unit: dots/inch"
7413 msgid "dpi"
7414 msgstr "dpi"
7416 #: sane.rc:35
7417 msgctxt "unit: percent"
7418 msgid "%"
7419 msgstr "%"
7421 #: sane.rc:36
7422 msgctxt "unit: microseconds"
7423 msgid "us"
7424 msgstr "µs"
7426 #: serialui.rc:25
7427 msgid "Settings for %s"
7428 msgstr "Instellingen voor %s"
7430 #: serialui.rc:28
7431 msgid "Baud Rate"
7432 msgstr "Verbindingssnelheid"
7434 #: serialui.rc:30
7435 msgid "Parity"
7436 msgstr "Pariteit"
7438 #: serialui.rc:32
7439 msgid "Flow Control"
7440 msgstr "Controle"
7442 #: serialui.rc:34
7443 msgid "Data Bits"
7444 msgstr "Databits"
7446 #: serialui.rc:36
7447 msgid "Stop Bits"
7448 msgstr "Stopbits"
7450 #: setupapi.rc:36
7451 msgid "Copying Files..."
7452 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7454 #: setupapi.rc:42
7455 msgid "Destination:"
7456 msgstr "Bestemming:"
7458 #: setupapi.rc:49
7459 msgid "Files Needed"
7460 msgstr "Bestanden benodigd"
7462 #: setupapi.rc:52
7463 msgid ""
7464 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7465 "make sure the correct drive is selected below"
7466 msgstr ""
7467 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7468 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7470 #: setupapi.rc:54
7471 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7472 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7474 #: setupapi.rc:28
7475 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7476 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7478 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7479 msgid "Unknown"
7480 msgstr "Onbekend"
7482 #: setupapi.rc:30
7483 msgid "Copy files from:"
7484 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7486 #: setupapi.rc:31
7487 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7488 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7490 #: shdoclc.rc:39
7491 msgid "F&orward"
7492 msgstr "V&ooruit"
7494 #: shdoclc.rc:41
7495 msgid "&Save Background As..."
7496 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7498 #: shdoclc.rc:42
7499 msgid "Set As Back&ground"
7500 msgstr "Als achtergrond instellen"
7502 #: shdoclc.rc:43
7503 msgid "&Copy Background"
7504 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7506 #: shdoclc.rc:44
7507 msgid "Set as &Desktop Item"
7508 msgstr "Als desktopelement instellen"
7510 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7511 msgid "Select &All"
7512 msgstr "&Alles selecteren"
7514 #: shdoclc.rc:49
7515 msgid "Create Shor&tcut"
7516 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7518 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7519 msgid "Add to &Favorites..."
7520 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7522 #: shdoclc.rc:51
7523 msgid "&View Source"
7524 msgstr "&Bronweergave"
7526 #: shdoclc.rc:53
7527 msgid "&Encoding"
7528 msgstr "&Tekstcodering"
7530 #: shdoclc.rc:55
7531 msgid "Pr&int"
7532 msgstr "Af&drukken"
7534 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7535 msgid "&Open Link"
7536 msgstr "&Open link"
7538 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7539 msgid "Open Link in &New Window"
7540 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7542 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7543 msgid "Save Target &As..."
7544 msgstr "Doel ops&laan als..."
7546 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7547 msgid "&Print Target"
7548 msgstr "Doel af&drukken"
7550 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7551 msgid "S&how Picture"
7552 msgstr "&Toon afbeelding"
7554 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7555 msgid "&Save Picture As..."
7556 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7558 #: shdoclc.rc:70
7559 msgid "&E-mail Picture..."
7560 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7562 #: shdoclc.rc:71
7563 msgid "Pr&int Picture..."
7564 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7566 #: shdoclc.rc:72
7567 msgid "&Go to My Pictures"
7568 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7570 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7571 msgid "Set as Back&ground"
7572 msgstr "Als achtergrond instellen"
7574 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7575 msgid "Set as &Desktop Item..."
7576 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7578 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7579 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7580 msgid "Cu&t"
7581 msgstr "K&nippen"
7583 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7584 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7585 #: wordpad.rc:102
7586 msgid "&Copy"
7587 msgstr "&Kopiëren"
7589 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7590 msgid "Copy Shor&tcut"
7591 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7593 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7594 msgid "P&roperties"
7595 msgstr "&Eigenschappen"
7597 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7598 msgid "&Undo"
7599 msgstr "&Ongedaan maken"
7601 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7602 msgid "&Delete"
7603 msgstr "Ver&wijderen"
7605 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7606 msgid "&Select"
7607 msgstr "&Selecteren"
7609 #: shdoclc.rc:102
7610 msgid "&Cell"
7611 msgstr "&Cel"
7613 #: shdoclc.rc:103
7614 msgid "&Row"
7615 msgstr "&Regel"
7617 #: shdoclc.rc:104
7618 msgid "&Column"
7619 msgstr "&Kolom"
7621 #: shdoclc.rc:105
7622 msgid "&Table"
7623 msgstr "&Tabel"
7625 #: shdoclc.rc:108
7626 msgid "&Cell Properties"
7627 msgstr "Cel&eigenschappen"
7629 #: shdoclc.rc:109
7630 msgid "&Table Properties"
7631 msgstr "Tabelei&genschappen"
7633 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7634 msgid "Paste"
7635 msgstr "Plakken"
7637 #: shdoclc.rc:118
7638 msgid "&Print"
7639 msgstr "Af&drukken"
7641 #: shdoclc.rc:125
7642 msgid "Open in &New Window"
7643 msgstr "In nieuw &venster openen"
7645 #: shdoclc.rc:129
7646 msgid "Cut"
7647 msgstr "K&nippen"
7649 #: shdoclc.rc:152
7650 msgid "&Save Video As..."
7651 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7653 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7654 msgid "Play"
7655 msgstr "Afspelen"
7657 #: shdoclc.rc:189
7658 msgid "Rewind"
7659 msgstr "Terugspoelen"
7661 #: shdoclc.rc:196
7662 msgid "Trace Tags"
7663 msgstr "Traceer Labels"
7665 #: shdoclc.rc:197
7666 msgid "Resource Failures"
7667 msgstr "Resource Fouten"
7669 #: shdoclc.rc:198
7670 msgid "Dump Tracking Info"
7671 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7673 #: shdoclc.rc:199
7674 msgid "Debug Break"
7675 msgstr "Debug Onderbreking"
7677 #: shdoclc.rc:200
7678 msgid "Debug View"
7679 msgstr "Debug Beeld"
7681 #: shdoclc.rc:201
7682 msgid "Dump Tree"
7683 msgstr "Log Gehele Boom"
7685 #: shdoclc.rc:202
7686 msgid "Dump Lines"
7687 msgstr "Log Regels"
7689 #: shdoclc.rc:203
7690 msgid "Dump DisplayTree"
7691 msgstr "Log Beeld Boom"
7693 #: shdoclc.rc:204
7694 msgid "Dump FormatCaches"
7695 msgstr "Log Formaat Caches"
7697 #: shdoclc.rc:205
7698 msgid "Dump LayoutRects"
7699 msgstr "Log Layout Rects"
7701 #: shdoclc.rc:206
7702 msgid "Memory Monitor"
7703 msgstr "Geheugen Monitor"
7705 #: shdoclc.rc:207
7706 msgid "Performance Meters"
7707 msgstr "Performance Meters"
7709 #: shdoclc.rc:208
7710 msgid "Save HTML"
7711 msgstr "Sla HTML op"
7713 #: shdoclc.rc:210
7714 msgid "&Browse View"
7715 msgstr "&Bladeren Beeld"
7717 #: shdoclc.rc:211
7718 msgid "&Edit View"
7719 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7721 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7722 msgid "Scroll Here"
7723 msgstr "Scroll hier"
7725 #: shdoclc.rc:218
7726 msgid "Top"
7727 msgstr "Boven"
7729 #: shdoclc.rc:219
7730 msgid "Bottom"
7731 msgstr "Onder"
7733 #: shdoclc.rc:221
7734 msgid "Page Up"
7735 msgstr "Pagina naar boven"
7737 #: shdoclc.rc:222
7738 msgid "Page Down"
7739 msgstr "Pagina naar onder"
7741 #: shdoclc.rc:224
7742 msgid "Scroll Up"
7743 msgstr "Scroll omhoog"
7745 #: shdoclc.rc:225
7746 msgid "Scroll Down"
7747 msgstr "Scroll omlaag"
7749 #: shdoclc.rc:232
7750 msgid "Left Edge"
7751 msgstr "Linkerrand"
7753 #: shdoclc.rc:233
7754 msgid "Right Edge"
7755 msgstr "Rechterrand"
7757 #: shdoclc.rc:235
7758 msgid "Page Left"
7759 msgstr "Pagina naar links"
7761 #: shdoclc.rc:236
7762 msgid "Page Right"
7763 msgstr "Pagina naar rechts"
7765 #: shdoclc.rc:238
7766 msgid "Scroll Left"
7767 msgstr "Scroll naar links"
7769 #: shdoclc.rc:239
7770 msgid "Scroll Right"
7771 msgstr "Scroll naar rechts"
7773 #: shdoclc.rc:25
7774 msgid "Wine Internet Explorer"
7775 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7777 #: shdoclc.rc:30
7778 msgid "&w&bPage &p"
7779 msgstr "&w&bPagina &p"
7781 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7782 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7783 msgid "Lar&ge Icons"
7784 msgstr "&Grote pictogrammen"
7786 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7787 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7788 msgid "S&mall Icons"
7789 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7791 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7792 msgid "&List"
7793 msgstr "&Lijst"
7795 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7796 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7797 msgid "&Details"
7798 msgstr "&Details"
7800 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7801 msgid "Arrange &Icons"
7802 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7804 #: shell32.rc:50
7805 msgid "By &Name"
7806 msgstr "Op &naam"
7808 #: shell32.rc:51
7809 msgid "By &Type"
7810 msgstr "Op &type"
7812 #: shell32.rc:52
7813 msgid "By &Size"
7814 msgstr "Op &grootte"
7816 #: shell32.rc:53
7817 msgid "By &Date"
7818 msgstr "Op &datum"
7820 #: shell32.rc:55
7821 msgid "&Auto Arrange"
7822 msgstr "&Automatisch"
7824 #: shell32.rc:57
7825 msgid "Line up Icons"
7826 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7828 #: shell32.rc:62
7829 msgid "Paste as Link"
7830 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7832 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7833 msgid "New"
7834 msgstr "Nieuw"
7836 #: shell32.rc:66
7837 msgid "New &Folder"
7838 msgstr "Nieuwe &map"
7840 #: shell32.rc:67
7841 msgid "New &Link"
7842 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7844 #: shell32.rc:71
7845 msgid "Properties"
7846 msgstr "Eigenschappen"
7848 #: shell32.rc:82
7849 msgctxt "recycle bin"
7850 msgid "&Restore"
7851 msgstr "&Herstellen"
7853 #: shell32.rc:83
7854 msgid "&Erase"
7855 msgstr "&Verwijderen"
7857 #: shell32.rc:95
7858 msgid "E&xplore"
7859 msgstr "&Verkennen"
7861 #: shell32.rc:98
7862 msgid "C&ut"
7863 msgstr "K&nippen"
7865 #: shell32.rc:101
7866 msgid "Create &Link"
7867 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7869 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7870 msgid "&Rename"
7871 msgstr "&Hernoemen"
7873 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7874 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7875 msgid "E&xit"
7876 msgstr "&Afsluiten"
7878 #: shell32.rc:127
7879 msgid "&About Control Panel"
7880 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7882 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7883 msgid "Browse for Folder"
7884 msgstr "Bladeren naar map"
7886 #: shell32.rc:290
7887 msgid "Folder:"
7888 msgstr "Map:"
7890 #: shell32.rc:296
7891 msgid "&Make New Folder"
7892 msgstr "Nieuwe &map maken"
7894 #: shell32.rc:303
7895 msgid "Message"
7896 msgstr "Message"
7898 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7899 msgid "&Yes"
7900 msgstr "&Ja"
7902 #: shell32.rc:307
7903 msgid "Yes to &all"
7904 msgstr "Ja op &alles"
7906 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7907 msgid "&No"
7908 msgstr "&Nee"
7910 #: shell32.rc:316
7911 msgid "About %s"
7912 msgstr "Info %s"
7914 #: shell32.rc:320
7915 msgid "Wine &license"
7916 msgstr "Wine &licentie"
7918 #: shell32.rc:325
7919 msgid "Running on %s"
7920 msgstr "Draait op %s"
7922 #: shell32.rc:326
7923 msgid "Wine was brought to you by:"
7924 msgstr "Wine is geschreven door:"
7926 #: shell32.rc:334
7927 msgid ""
7928 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7929 "will open it for you."
7930 msgstr ""
7931 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7932 "zal het vervolgens openen."
7934 #: shell32.rc:335
7935 msgid "&Open:"
7936 msgstr "&Openen:"
7938 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7939 #: winefile.rc:130
7940 msgid "&Browse..."
7941 msgstr "&Bladeren..."
7943 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7944 msgid "Size"
7945 msgstr "Grootte"
7947 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7948 msgid "Type"
7949 msgstr "Type"
7951 #: shell32.rc:137
7952 msgid "Modified"
7953 msgstr "Gewijzigd"
7955 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7956 msgid "Attributes"
7957 msgstr "Attributen"
7959 #: shell32.rc:140
7960 msgid "Size available"
7961 msgstr "Beschikbare ruimte"
7963 #: shell32.rc:142
7964 msgid "Comments"
7965 msgstr "Commentaar"
7967 #: shell32.rc:143
7968 msgid "Owner"
7969 msgstr "Eigenaar"
7971 #: shell32.rc:144
7972 msgid "Group"
7973 msgstr "Groep"
7975 #: shell32.rc:145
7976 msgid "Original location"
7977 msgstr "Originele locatie"
7979 #: shell32.rc:146
7980 msgid "Date deleted"
7981 msgstr "Datum verwijderd"
7983 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7984 msgctxt "display name"
7985 msgid "Desktop"
7986 msgstr "Bureaublad"
7988 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7989 msgid "My Computer"
7990 msgstr "Deze Computer"
7992 #: shell32.rc:156
7993 msgid "Control Panel"
7994 msgstr "Configuratiescherm"
7996 #: shell32.rc:163
7997 msgid "Select"
7998 msgstr "Selecteren"
8000 #: shell32.rc:186
8001 msgid "Restart"
8002 msgstr "Herstarten"
8004 #: shell32.rc:187
8005 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8006 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8008 #: shell32.rc:188
8009 msgid "Shutdown"
8010 msgstr "Afsluiten"
8012 #: shell32.rc:189
8013 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8014 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8016 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8017 msgid "Programs"
8018 msgstr "Programma's"
8020 #: shell32.rc:201
8021 msgid "My Documents"
8022 msgstr "Mijn Documenten"
8024 #: shell32.rc:202
8025 msgid "Favorites"
8026 msgstr "Favorieten"
8028 #: shell32.rc:203
8029 msgid "StartUp"
8030 msgstr ""
8032 #: shell32.rc:204
8033 msgid "Start Menu"
8034 msgstr "Start Menu"
8036 #: shell32.rc:205
8037 msgid "My Music"
8038 msgstr "Mijn Muziek"
8040 #: shell32.rc:206
8041 msgid "My Videos"
8042 msgstr "Mijn Video's"
8044 #: shell32.rc:207
8045 msgctxt "directory"
8046 msgid "Desktop"
8047 msgstr "Bureaublad"
8049 #: shell32.rc:208
8050 msgid "NetHood"
8051 msgstr "Netwerkomgeving"
8053 #: shell32.rc:209
8054 msgid "Templates"
8055 msgstr "Sjablonen"
8057 #: shell32.rc:210
8058 msgid "PrintHood"
8059 msgstr "Printeromgeving"
8061 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8062 msgid "History"
8063 msgstr "Geschiedenis"
8065 #: shell32.rc:212
8066 msgid "Program Files"
8067 msgstr "Program Files"
8069 #: shell32.rc:214
8070 msgid "My Pictures"
8071 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8073 #: shell32.rc:215
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Common Files"
8076 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
8078 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8079 msgid "Documents"
8080 msgstr "Documenten"
8082 #: shell32.rc:217
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Administrative Tools"
8085 msgstr "Administratieve Tools"
8087 #: shell32.rc:218
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Music"
8090 msgstr "Mijn Muziek"
8092 #: shell32.rc:219
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Pictures"
8095 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8097 #: shell32.rc:220
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Videos"
8100 msgstr "Mijn Videos"
8102 #: shell32.rc:213
8103 msgid "Program Files (x86)"
8104 msgstr "Program Files (x86)"
8106 #: shell32.rc:221
8107 msgid "Contacts"
8108 msgstr "Contacten"
8110 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8111 msgid "Links"
8112 msgstr "Links"
8114 #: shell32.rc:223
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Slide Shows"
8117 msgstr "Diashows"
8119 #: shell32.rc:224
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Playlists"
8122 msgstr "Afspeellijsten"
8124 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8125 msgid "Status"
8126 msgstr "Status"
8128 #: shell32.rc:149
8129 msgid "Location"
8130 msgstr "Locatie"
8132 #: shell32.rc:150
8133 msgid "Model"
8134 msgstr "Model"
8136 #: shell32.rc:225
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Sample Music"
8139 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8141 #: shell32.rc:226
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Sample Pictures"
8144 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8146 #: shell32.rc:227
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Sample Playlists"
8149 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8151 #: shell32.rc:228
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Sample Videos"
8154 msgstr "Voorbeelden van video's"
8156 #: shell32.rc:229
8157 msgid "Saved Games"
8158 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8160 #: shell32.rc:230
8161 msgid "Searches"
8162 msgstr "Zoekopdrachten"
8164 #: shell32.rc:231
8165 msgid "Users"
8166 msgstr "Gebruikers"
8168 #: shell32.rc:233
8169 msgid "Downloads"
8170 msgstr "Downloads"
8172 #: shell32.rc:166
8173 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8174 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8176 #: shell32.rc:167
8177 msgid "Error during creation of a new folder"
8178 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8180 #: shell32.rc:168
8181 msgid "Confirm file deletion"
8182 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8184 #: shell32.rc:169
8185 msgid "Confirm folder deletion"
8186 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8188 #: shell32.rc:170
8189 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8190 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8192 #: shell32.rc:171
8193 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8194 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8196 #: shell32.rc:178
8197 msgid "Confirm file overwrite"
8198 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8200 #: shell32.rc:177
8201 msgid ""
8202 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8203 "\n"
8204 "Do you want to replace it?"
8205 msgstr ""
8206 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8207 "\n"
8208 "Wilt u het vervangen?"
8210 #: shell32.rc:172
8211 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8212 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8214 #: shell32.rc:174
8215 msgid ""
8216 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8217 msgstr ""
8218 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8219 "verplaatsen?"
8221 #: shell32.rc:173
8222 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8223 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8225 #: shell32.rc:175
8226 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8227 msgstr ""
8228 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8230 #: shell32.rc:176
8231 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8232 msgstr ""
8233 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8234 "bestand permanent verwijderen?"
8236 #: shell32.rc:183
8237 msgid ""
8238 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8239 "\n"
8240 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8241 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8242 "the folder?"
8243 msgstr ""
8244 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8245 "\n"
8246 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8247 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8248 "kopiëren\n"
8249 "of verplaatsen?"
8251 #: shell32.rc:235
8252 msgid "New Folder"
8253 msgstr "Nieuwe Map"
8255 #: shell32.rc:237
8256 msgid "Wine Control Panel"
8257 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8259 #: shell32.rc:192
8260 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8261 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8263 #: shell32.rc:193
8264 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8265 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8267 #: shell32.rc:195
8268 msgid "Executable files (*.exe)"
8269 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8271 #: shell32.rc:241
8272 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8273 msgstr ""
8274 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8276 #: shell32.rc:243
8277 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8278 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8280 #: shell32.rc:244
8281 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8282 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8284 #: shell32.rc:245
8285 msgid "Confirm deletion"
8286 msgstr "Bevestig verwijderen"
8288 #: shell32.rc:246
8289 msgid ""
8290 "A file already exists at the path %1.\n"
8291 "\n"
8292 "Do you want to replace it?"
8293 msgstr ""
8294 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8295 "\n"
8296 "Wilt u het vervangen?"
8298 #: shell32.rc:247
8299 msgid ""
8300 "A folder already exists at the path %1.\n"
8301 "\n"
8302 "Do you want to replace it?"
8303 msgstr ""
8304 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8305 "\n"
8306 "Wilt u het vervangen?"
8308 #: shell32.rc:248
8309 msgid "Confirm overwrite"
8310 msgstr "Bevestig overschrijven"
8312 #: shell32.rc:265
8313 #, fuzzy
8314 msgid ""
8315 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8316 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8317 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8318 "any later version.\n"
8319 "\n"
8320 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8321 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8322 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8323 "details.\n"
8324 "\n"
8325 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8326 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8327 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8328 msgstr ""
8329 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8330 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8331 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8332 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8333 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8334 "\n"
8335 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8336 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8337 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
8338 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8339 "\n"
8340 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8341 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8342 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8343 "\n"
8344 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8346 #: shell32.rc:253
8347 msgid "Wine License"
8348 msgstr "Wine Licentie"
8350 #: shell32.rc:155
8351 msgid "Trash"
8352 msgstr "Prullenbak"
8354 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8355 msgid "Error"
8356 msgstr "Fout"
8358 #: shlwapi.rc:40
8359 msgid "Don't show me th&is message again"
8360 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8362 #: shlwapi.rc:27
8363 msgid "%d bytes"
8364 msgstr "%d bytes"
8366 #: shlwapi.rc:28
8367 msgctxt "time unit: hours"
8368 msgid " hr"
8369 msgstr " uur"
8371 #: shlwapi.rc:29
8372 msgctxt "time unit: minutes"
8373 msgid " min"
8374 msgstr " min"
8376 #: shlwapi.rc:30
8377 msgctxt "time unit: seconds"
8378 msgid " sec"
8379 msgstr ""
8381 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8382 msgctxt "window"
8383 msgid "&Restore"
8384 msgstr "&Herstellen"
8386 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8387 msgid "&Move"
8388 msgstr "Ve&rplaatsen"
8390 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8391 msgid "&Size"
8392 msgstr "&Grootte"
8394 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8395 msgid "Mi&nimize"
8396 msgstr "Mi&nimaliseren"
8398 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8399 msgid "Ma&ximize"
8400 msgstr "Ma&ximaliseren"
8402 #: user32.rc:33
8403 msgid "&Close\tAlt+F4"
8404 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8406 #: user32.rc:35
8407 msgid "&About Wine"
8408 msgstr "&Over Wine"
8410 #: user32.rc:46
8411 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8412 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8414 #: user32.rc:48
8415 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8416 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8418 #: user32.rc:79
8419 msgid "&Abort"
8420 msgstr "A&fbreken"
8422 #: user32.rc:80
8423 msgid "&Retry"
8424 msgstr "O&pnieuw"
8426 #: user32.rc:81
8427 msgid "&Ignore"
8428 msgstr "N&egeren"
8430 #: user32.rc:84
8431 msgid "&Try Again"
8432 msgstr "P&robeer opnieuw"
8434 #: user32.rc:85
8435 msgid "&Continue"
8436 msgstr "&Verder"
8438 #: user32.rc:91
8439 msgid "Select Window"
8440 msgstr "Venster selecteren"
8442 #: user32.rc:69
8443 msgid "&More Windows..."
8444 msgstr "Ov&erige vensters..."
8446 #: wineps.rc:28
8447 msgid "Paper Si&ze:"
8448 msgstr "Papier&formaat:"
8450 #: wineps.rc:36
8451 msgid "Duplex:"
8452 msgstr "Dubbelzijdig:"
8454 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8455 msgid "Realm"
8456 msgstr "Realm"
8458 #: wininet.rc:54
8459 msgid "Authentication Required"
8460 msgstr "Authenticatie vereist"
8462 #: wininet.rc:58
8463 msgid "Server"
8464 msgstr "Server"
8466 #: wininet.rc:74
8467 msgid "Security Warning"
8468 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8470 #: wininet.rc:77
8471 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8472 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8474 #: wininet.rc:79
8475 msgid "Do you want to continue anyway?"
8476 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8478 #: wininet.rc:25
8479 msgid "LAN Connection"
8480 msgstr "LAN Verbinding"
8482 #: wininet.rc:26
8483 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8484 msgstr ""
8485 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8487 #: wininet.rc:27
8488 msgid "The date on the certificate is invalid."
8489 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8491 #: wininet.rc:28
8492 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8493 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8495 #: wininet.rc:29
8496 msgid ""
8497 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8498 msgstr ""
8499 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8501 #: winmm.rc:28
8502 msgid "The specified command was carried out."
8503 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8505 #: winmm.rc:29
8506 msgid "Undefined external error."
8507 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8509 #: winmm.rc:30
8510 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8511 msgstr ""
8512 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8514 #: winmm.rc:31
8515 msgid "The driver was not enabled."
8516 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8518 #: winmm.rc:32
8519 msgid ""
8520 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8521 "again."
8522 msgstr ""
8523 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8524 "het dan opnieuw."
8526 #: winmm.rc:33
8527 msgid "The specified device handle is invalid."
8528 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8530 #: winmm.rc:34
8531 msgid "There is no driver installed on your system!"
8532 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8534 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8535 msgid ""
8536 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8537 "increase available memory, and then try again."
8538 msgstr ""
8539 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8540 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8542 #: winmm.rc:36
8543 msgid ""
8544 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8545 "which functions and messages the driver supports."
8546 msgstr ""
8547 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8548 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8550 #: winmm.rc:37
8551 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8552 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8554 #: winmm.rc:38
8555 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8556 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8558 #: winmm.rc:39
8559 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8560 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8562 #: winmm.rc:42
8563 msgid ""
8564 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8565 "Capabilities function to determine the supported formats."
8566 msgstr ""
8567 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8568 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8570 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8571 msgid ""
8572 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8573 "device, or wait until the data is finished playing."
8574 msgstr ""
8575 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8576 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8578 #: winmm.rc:44
8579 msgid ""
8580 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8581 "header, and then try again."
8582 msgstr ""
8583 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8584 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8586 #: winmm.rc:45
8587 msgid ""
8588 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8589 "and then try again."
8590 msgstr ""
8591 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8592 "probeer opnieuw."
8594 #: winmm.rc:48
8595 msgid ""
8596 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8597 "header, and then try again."
8598 msgstr ""
8599 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8600 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8602 #: winmm.rc:50
8603 msgid ""
8604 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8605 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8606 msgstr ""
8607 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8608 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8610 #: winmm.rc:51
8611 msgid ""
8612 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8613 "transmitted, and then try again."
8614 msgstr ""
8615 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8616 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8618 #: winmm.rc:52
8619 msgid ""
8620 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8621 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8622 msgstr ""
8623 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8624 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8626 #: winmm.rc:53
8627 msgid ""
8628 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8629 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8630 msgstr ""
8631 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8632 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8634 #: winmm.rc:56
8635 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8636 msgstr ""
8637 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8638 "opent."
8640 #: winmm.rc:57
8641 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8642 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8644 #: winmm.rc:58
8645 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8646 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8648 #: winmm.rc:59
8649 msgid ""
8650 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8651 "or contact the device manufacturer."
8652 msgstr ""
8653 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8654 "neem contact op met de leverancier."
8656 #: winmm.rc:60
8657 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8658 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8660 #: winmm.rc:62
8661 msgid ""
8662 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8663 "unique alias."
8664 msgstr ""
8665 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8666 "Gebruik een unieke alias."
8668 #: winmm.rc:63
8669 msgid ""
8670 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8671 msgstr ""
8672 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8674 #: winmm.rc:64
8675 msgid "No command was specified."
8676 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8678 #: winmm.rc:65
8679 msgid ""
8680 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8681 "size of the buffer."
8682 msgstr ""
8683 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8684 "buffer."
8686 #: winmm.rc:66
8687 msgid ""
8688 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8689 "one."
8690 msgstr ""
8691 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8692 "één aan."
8694 #: winmm.rc:67
8695 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8696 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8698 #: winmm.rc:68
8699 msgid ""
8700 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8701 "manufacturer about obtaining a new driver."
8702 msgstr ""
8703 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8704 "een andere driver."
8706 #: winmm.rc:69
8707 msgid ""
8708 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8709 "manufacturer about obtaining a new driver."
8710 msgstr ""
8711 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8712 "driver."
8714 #: winmm.rc:70
8715 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8716 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8718 #: winmm.rc:71
8719 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8720 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8722 #: winmm.rc:72
8723 msgid ""
8724 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8725 msgstr ""
8726 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8727 "bestandsnaam correct zijn."
8729 #: winmm.rc:73
8730 msgid "The device driver is not ready."
8731 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8733 #: winmm.rc:74
8734 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8735 msgstr ""
8736 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8737 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8739 #: winmm.rc:75
8740 msgid ""
8741 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8742 "access error."
8743 msgstr ""
8744 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8745 "Derhalve een toegangsfout."
8747 #: winmm.rc:76
8748 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8749 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8751 #: winmm.rc:77
8752 msgid ""
8753 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8754 "separately to determine which devices caused the error."
8755 msgstr ""
8756 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8757 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8759 #: winmm.rc:78
8760 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8761 msgstr ""
8762 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8764 #: winmm.rc:79
8765 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8766 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8768 #: winmm.rc:80
8769 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8770 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8772 #: winmm.rc:81
8773 msgid ""
8774 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8775 "still connected to the network."
8776 msgstr ""
8777 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8778 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8780 #: winmm.rc:82
8781 msgid ""
8782 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8783 "device name is spelled correctly."
8784 msgstr ""
8785 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8786 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8788 #: winmm.rc:83
8789 msgid ""
8790 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8791 "again."
8792 msgstr ""
8793 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8794 "probeer het dan opnieuw."
8796 #: winmm.rc:84
8797 msgid ""
8798 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8799 "alias."
8800 msgstr ""
8801 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8802 "alias."
8804 #: winmm.rc:85
8805 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8806 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8808 #: winmm.rc:86
8809 msgid ""
8810 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8811 "parameter with each 'open' command."
8812 msgstr ""
8813 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8814 "parameter met elk 'open' commando."
8816 #: winmm.rc:87
8817 msgid ""
8818 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8819 "Please supply one."
8820 msgstr ""
8821 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8822 "Geeft u er svp een in."
8824 #: winmm.rc:88
8825 msgid ""
8826 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8827 "documentation for valid formats."
8828 msgstr ""
8829 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8830 "handleidingen naar geldige formaten."
8832 #: winmm.rc:89
8833 msgid ""
8834 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8835 "supply one."
8836 msgstr ""
8837 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8838 "er s.v.p. één op."
8840 #: winmm.rc:90
8841 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8842 msgstr ""
8843 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8845 #: winmm.rc:91
8846 msgid ""
8847 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8848 "may be corrupt, or not in the correct format."
8849 msgstr ""
8850 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8851 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8853 #: winmm.rc:92
8854 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8855 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8857 #: winmm.rc:93
8858 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8859 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8861 #: winmm.rc:94
8862 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8863 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8865 #: winmm.rc:95
8866 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8867 msgstr ""
8868 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8870 #: winmm.rc:96
8871 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8872 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8874 #: winmm.rc:97
8875 msgid ""
8876 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8877 "sequence, and then try again."
8878 msgstr ""
8879 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8880 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8882 #: winmm.rc:98
8883 msgid ""
8884 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8885 "the device is closed, and then try again."
8886 msgstr ""
8887 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8888 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8890 #: winmm.rc:99
8891 msgid ""
8892 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8893 "characters, followed by a period and an extension."
8894 msgstr ""
8895 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8896 "formaat voldoet."
8898 #: winmm.rc:100
8899 msgid ""
8900 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8901 msgstr ""
8902 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8903 "aanhalingstekens."
8905 #: winmm.rc:101
8906 msgid ""
8907 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8908 "in Control Panel to install the device."
8909 msgstr ""
8910 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8911 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8913 #: winmm.rc:102
8914 msgid ""
8915 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8916 "restarting your computer."
8917 msgstr ""
8918 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8919 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8921 #: winmm.rc:103
8922 msgid ""
8923 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8924 "cannot change directories."
8925 msgstr ""
8926 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8927 "directory niet kan wijzigen."
8929 #: winmm.rc:104
8930 msgid ""
8931 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8932 "change drives."
8933 msgstr ""
8934 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8935 "directory niet kan wijzigen."
8937 #: winmm.rc:105
8938 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8939 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8941 #: winmm.rc:106
8942 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8943 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8945 #: winmm.rc:107
8946 msgid ""
8947 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8948 msgstr ""
8949 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8951 #: winmm.rc:108
8952 msgid ""
8953 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8954 "until a wave device is free, and then try again."
8955 msgstr ""
8956 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8957 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8958 "het dan opnieuw."
8960 #: winmm.rc:109
8961 msgid ""
8962 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8963 "until the device is free, and then try again."
8964 msgstr ""
8965 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8966 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8968 #: winmm.rc:110
8969 msgid ""
8970 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8971 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8972 msgstr ""
8973 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8974 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8975 "het dan opnieuw."
8977 #: winmm.rc:111
8978 msgid ""
8979 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8980 "until the device is free, and then try again."
8981 msgstr ""
8982 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8983 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8985 #: winmm.rc:112
8986 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8987 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8989 #: winmm.rc:113
8990 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8991 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8993 #: winmm.rc:114
8994 msgid ""
8995 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8996 "the Drivers option to install the wave device."
8997 msgstr ""
8998 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8999 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9000 "apparaat te installeren."
9002 #: winmm.rc:115
9003 msgid ""
9004 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9005 "format."
9006 msgstr ""
9007 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9008 "huidige formaat te herkennen."
9010 #: winmm.rc:116
9011 msgid ""
9012 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9013 "the Drivers option to install the wave device."
9014 msgstr ""
9015 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9016 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9017 "apparaat te installeren."
9019 #: winmm.rc:117
9020 msgid ""
9021 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9022 "format."
9023 msgstr ""
9024 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9025 "formaat te herkennen."
9027 #: winmm.rc:122
9028 msgid ""
9029 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9030 "You can't use them together."
9031 msgstr ""
9032 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9033 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9035 #: winmm.rc:124
9036 msgid ""
9037 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9038 "again."
9039 msgstr ""
9040 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9041 "probeer dan opnieuw."
9043 #: winmm.rc:127
9044 msgid ""
9045 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9046 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9047 msgstr ""
9048 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9049 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9050 "installeren."
9052 #: winmm.rc:125
9053 msgid ""
9054 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9055 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9056 "setup."
9057 msgstr ""
9058 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9059 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
9060 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9062 #: winmm.rc:126
9063 msgid "An error occurred with the specified port."
9064 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9066 #: winmm.rc:129
9067 msgid ""
9068 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9069 "these applications; then, try again."
9070 msgstr ""
9071 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9072 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9074 #: winmm.rc:128
9075 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9076 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9078 #: winmm.rc:123
9079 msgid ""
9080 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9081 "Control Panel to install a MIDI driver."
9082 msgstr ""
9083 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9084 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9086 #: winmm.rc:118
9087 msgid "There is no display window."
9088 msgstr "Er is geen weergave venster."
9090 #: winmm.rc:119
9091 msgid "Could not create or use window."
9092 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9094 #: winmm.rc:120
9095 msgid ""
9096 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9097 "check your disk or network connection."
9098 msgstr ""
9099 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9100 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9102 #: winmm.rc:121
9103 msgid ""
9104 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9105 "are still connected to the network."
9106 msgstr ""
9107 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9108 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9110 #: winspool.rc:34
9111 msgid "Print to File"
9112 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9114 #: winspool.rc:37
9115 msgid "&Output File Name:"
9116 msgstr "&Bestandsnaam:"
9118 #: winspool.rc:28
9119 #, fuzzy
9120 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9121 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9123 #: winspool.rc:29
9124 msgid "Unable to create the output file."
9125 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9127 #: wldap32.rc:27
9128 msgid "Success"
9129 msgstr "Succes"
9131 #: wldap32.rc:28
9132 msgid "Operations Error"
9133 msgstr "Operationele fout"
9135 #: wldap32.rc:29
9136 msgid "Protocol Error"
9137 msgstr "Protocolfout"
9139 #: wldap32.rc:30
9140 msgid "Time Limit Exceeded"
9141 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9143 #: wldap32.rc:31
9144 msgid "Size Limit Exceeded"
9145 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9147 #: wldap32.rc:32
9148 msgid "Compare False"
9149 msgstr "Vergelijking niet waar"
9151 #: wldap32.rc:33
9152 msgid "Compare True"
9153 msgstr "Vergelijking waar"
9155 #: wldap32.rc:34
9156 msgid "Authentication Method Not Supported"
9157 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9159 #: wldap32.rc:35
9160 msgid "Strong Authentication Required"
9161 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9163 #: wldap32.rc:36
9164 msgid "Referral (v2)"
9165 msgstr "Verwijzing (v2)"
9167 #: wldap32.rc:37
9168 msgid "Referral"
9169 msgstr "Verwijzing"
9171 #: wldap32.rc:38
9172 msgid "Administration Limit Exceeded"
9173 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9175 #: wldap32.rc:39
9176 msgid "Unavailable Critical Extension"
9177 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9179 #: wldap32.rc:40
9180 msgid "Confidentiality Required"
9181 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9183 #: wldap32.rc:43
9184 msgid "No Such Attribute"
9185 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9187 #: wldap32.rc:44
9188 msgid "Undefined Type"
9189 msgstr "Ongedefinieerd type"
9191 #: wldap32.rc:45
9192 msgid "Inappropriate Matching"
9193 msgstr "Foutieve vergelijking"
9195 #: wldap32.rc:46
9196 msgid "Constraint Violation"
9197 msgstr "Schending van restrictie"
9199 #: wldap32.rc:47
9200 msgid "Attribute Or Value Exists"
9201 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9203 #: wldap32.rc:48
9204 msgid "Invalid Syntax"
9205 msgstr "Ongeldige syntax"
9207 #: wldap32.rc:59
9208 msgid "No Such Object"
9209 msgstr "Object bestaat niet"
9211 #: wldap32.rc:60
9212 msgid "Alias Problem"
9213 msgstr "Aliasprobleem"
9215 #: wldap32.rc:61
9216 msgid "Invalid DN Syntax"
9217 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9219 #: wldap32.rc:62
9220 msgid "Is Leaf"
9221 msgstr "Eindknoop"
9223 #: wldap32.rc:63
9224 msgid "Alias Dereference Problem"
9225 msgstr "Alias volgprobleem"
9227 #: wldap32.rc:75
9228 msgid "Inappropriate Authentication"
9229 msgstr "Foutieve authenticatie"
9231 #: wldap32.rc:76
9232 msgid "Invalid Credentials"
9233 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9235 #: wldap32.rc:77
9236 msgid "Insufficient Rights"
9237 msgstr "Onvoldoende rechten"
9239 #: wldap32.rc:78
9240 msgid "Busy"
9241 msgstr "Bezig"
9243 #: wldap32.rc:79
9244 msgid "Unavailable"
9245 msgstr "Niet beschikbaar"
9247 #: wldap32.rc:80
9248 msgid "Unwilling To Perform"
9249 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9251 #: wldap32.rc:81
9252 msgid "Loop Detected"
9253 msgstr "Lus gedetecteerd"
9255 #: wldap32.rc:87
9256 msgid "Sort Control Missing"
9257 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9259 #: wldap32.rc:88
9260 msgid "Index range error"
9261 msgstr "Buiten indexbereik"
9263 #: wldap32.rc:91
9264 msgid "Naming Violation"
9265 msgstr "Naamgevingsfout"
9267 #: wldap32.rc:92
9268 msgid "Object Class Violation"
9269 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9271 #: wldap32.rc:93
9272 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9273 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9275 #: wldap32.rc:94
9276 msgid "Not allowed on RDN"
9277 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9279 #: wldap32.rc:95
9280 msgid "Already Exists"
9281 msgstr "Bestaat reeds"
9283 #: wldap32.rc:96
9284 msgid "No Object Class Mods"
9285 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9287 #: wldap32.rc:97
9288 msgid "Results Too Large"
9289 msgstr "Resultaten te groot"
9291 #: wldap32.rc:98
9292 msgid "Affects Multiple DSAs"
9293 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9295 #: wldap32.rc:107
9296 msgid "Other"
9297 msgstr "Anders"
9299 #: wldap32.rc:108
9300 msgid "Server Down"
9301 msgstr "Server plat"
9303 #: wldap32.rc:109
9304 msgid "Local Error"
9305 msgstr "Lokale fout"
9307 #: wldap32.rc:110
9308 msgid "Encoding Error"
9309 msgstr "Codeerfout"
9311 #: wldap32.rc:111
9312 msgid "Decoding Error"
9313 msgstr "Decodeerfout"
9315 #: wldap32.rc:112
9316 msgid "Timeout"
9317 msgstr "Timeout"
9319 #: wldap32.rc:113
9320 msgid "Auth Unknown"
9321 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9323 #: wldap32.rc:114
9324 msgid "Filter Error"
9325 msgstr "Filterfout"
9327 #: wldap32.rc:115
9328 msgid "User Canceled"
9329 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9331 #: wldap32.rc:116
9332 msgid "Parameter Error"
9333 msgstr "Parameterfout"
9335 #: wldap32.rc:117
9336 msgid "No Memory"
9337 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9339 #: wldap32.rc:118
9340 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9341 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9343 #: wldap32.rc:119
9344 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9345 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9347 #: wldap32.rc:120
9348 msgid "Specified control was not found in message"
9349 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9351 #: wldap32.rc:121
9352 msgid "No result present in message"
9353 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9355 #: wldap32.rc:122
9356 msgid "More results returned"
9357 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9359 #: wldap32.rc:123
9360 msgid "Loop while handling referrals"
9361 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9363 #: wldap32.rc:124
9364 msgid "Referral hop limit exceeded"
9365 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9367 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9368 msgid ""
9369 "Not Yet Implemented\n"
9370 "\n"
9371 msgstr ""
9372 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9373 "\n"
9375 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9376 msgid "%1: File Not Found\n"
9377 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9379 #: attrib.rc:47
9380 msgid ""
9381 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9382 "\n"
9383 "Syntax:\n"
9384 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9385 "       [/S [/D]]\n"
9386 "\n"
9387 "Where:\n"
9388 "\n"
9389 "  +   Sets an attribute.\n"
9390 "  -   Clears an attribute.\n"
9391 "  R   Read-only file attribute.\n"
9392 "  A   Archive file attribute.\n"
9393 "  S   System file attribute.\n"
9394 "  H   Hidden file attribute.\n"
9395 "  [drive:][path][filename]\n"
9396 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9397 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9398 "  /D  Processes folders as well.\n"
9399 msgstr ""
9400 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9401 "\n"
9402 "Gebruik:\n"
9403 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9404 "[bestandsnaam]\n"
9405 "       [/S [/D]]\n"
9406 "\n"
9407 "Waarbij:\n"
9408 "\n"
9409 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
9410 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
9411 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
9412 "  A   Archief-attribuut.\n"
9413 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
9414 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9415 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9416 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9417 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9418 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9420 #: clock.rc:29
9421 msgid "Ana&log"
9422 msgstr "&Analoog"
9424 #: clock.rc:30
9425 msgid "Digi&tal"
9426 msgstr "&Digitaal"
9428 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9429 msgid "&Font..."
9430 msgstr "&Lettertype..."
9432 #: clock.rc:34
9433 msgid "&Without Titlebar"
9434 msgstr "&Zonder titelbalk"
9436 #: clock.rc:36
9437 msgid "&Seconds"
9438 msgstr "&Seconden"
9440 #: clock.rc:37
9441 msgid "&Date"
9442 msgstr "Da&tum"
9444 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9445 msgid "&Always on Top"
9446 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9448 #: clock.rc:42
9449 msgid "&About Clock"
9450 msgstr "&Over Klok"
9452 #: clock.rc:48
9453 msgid "Clock"
9454 msgstr "Klok"
9456 #: cmd.rc:37
9457 msgid ""
9458 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9459 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9460 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9461 "called procedure.\n"
9462 "\n"
9463 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9464 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9465 msgstr ""
9466 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9467 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9468 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9469 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9470 "\n"
9471 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9472 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9473 "procedure.\n"
9475 #: cmd.rc:40
9476 msgid ""
9477 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9478 "default directory.\n"
9479 msgstr ""
9480 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9482 #: cmd.rc:41
9483 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9484 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9486 #: cmd.rc:43
9487 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9488 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9490 #: cmd.rc:45
9491 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9492 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9494 #: cmd.rc:46
9495 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9496 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9498 #: cmd.rc:47
9499 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9500 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9502 #: cmd.rc:48
9503 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9504 msgstr ""
9505 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9507 #: cmd.rc:49
9508 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9509 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9511 #: cmd.rc:59
9512 msgid ""
9513 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9514 "\n"
9515 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9516 "on the terminal device before they are executed.\n"
9517 "\n"
9518 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9519 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9520 "preceding it with an @ sign.\n"
9521 msgstr ""
9522 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9523 "\n"
9524 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9525 "batchbestand\n"
9526 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9527 "\n"
9528 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9529 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9530 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9532 #: cmd.rc:61
9533 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9534 msgstr ""
9535 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9537 #: cmd.rc:69
9538 msgid ""
9539 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9540 "\n"
9541 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9542 "\n"
9543 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9544 "not exist in wine's cmd.\n"
9545 msgstr ""
9546 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9547 "van een verzameling bestanden.\n"
9548 "\n"
9549 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9550 "\n"
9551 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9552 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9554 #: cmd.rc:81
9555 msgid ""
9556 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9557 "batch file.\n"
9558 "\n"
9559 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9560 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9561 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9562 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9563 "label terminates the batch file execution.\n"
9564 "\n"
9565 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9566 msgstr ""
9567 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9568 "batchbestand.\n"
9569 "\n"
9570 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9571 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9572 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9573 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9574 "eerste\n"
9575 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9576 "beëindigt\n"
9577 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9578 "\n"
9579 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9581 #: cmd.rc:84
9582 msgid ""
9583 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9584 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9585 msgstr ""
9586 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9587 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9589 #: cmd.rc:94
9590 msgid ""
9591 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9592 "\n"
9593 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9594 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9595 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9596 "\n"
9597 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9598 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9599 msgstr ""
9600 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9601 "\n"
9602 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9603 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9604 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9605 "\n"
9606 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9607 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9608 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9610 #: cmd.rc:100
9611 msgid ""
9612 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9613 "\n"
9614 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9615 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9616 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9617 msgstr ""
9618 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9619 "\n"
9620 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9621 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9622 "schijf.\n"
9623 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9625 #: cmd.rc:103
9626 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9627 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9629 #: cmd.rc:104
9630 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9631 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9633 #: cmd.rc:111
9634 msgid ""
9635 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9636 "\n"
9637 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9638 "subdirectories\n"
9639 "below the item are moved as well.\n"
9640 "\n"
9641 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9642 msgstr ""
9643 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9644 "bestandssysteem.\n"
9645 "\n"
9646 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9647 "daaronder ook verplaatst.\n"
9648 "\n"
9649 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9650 "DOS-schijven bevinden.\n"
9652 #: cmd.rc:122
9653 msgid ""
9654 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9655 "\n"
9656 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9657 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9658 "PATH command with the new value.\n"
9659 "\n"
9660 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9661 "variable, for example:\n"
9662 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9663 msgstr ""
9664 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9665 "\n"
9666 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9667 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9668 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9669 "\n"
9670 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9671 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9672 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9674 #: cmd.rc:128
9675 msgid ""
9676 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9677 "\n"
9678 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9679 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9680 msgstr ""
9681 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9682 "toets in te drukken.\n"
9683 "\n"
9684 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9685 "om\n"
9686 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9687 "scherm schuift.\n"
9689 #: cmd.rc:149
9690 msgid ""
9691 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9692 "\n"
9693 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9694 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9695 "\n"
9696 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9697 "\n"
9698 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9699 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9700 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9701 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9702 "\n"
9703 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9704 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9705 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9706 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9707 "\n"
9708 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9709 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9710 msgstr ""
9711 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9712 "\n"
9713 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9714 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9715 "\n"
9716 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9717 "\n"
9718 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
9719 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
9720 "teken (>)\n"
9721 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
9722 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
9723 "\n"
9724 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9725 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9726 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9727 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9728 "\n"
9729 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9730 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9731 "tekenreeks'.\n"
9733 #: cmd.rc:153
9734 #, fuzzy
9735 msgid ""
9736 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9737 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9738 msgstr ""
9739 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9740 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9741 "batchbestand.\n"
9743 #: cmd.rc:156
9744 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9745 msgstr ""
9746 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9748 #: cmd.rc:157
9749 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9750 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9752 #: cmd.rc:159
9753 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9754 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9756 #: cmd.rc:160
9757 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9758 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9760 #: cmd.rc:193
9761 #, fuzzy
9762 msgid ""
9763 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9764 "\n"
9765 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9766 "\n"
9767 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9768 "\n"
9769 "SET <variable>=<value>\n"
9770 "\n"
9771 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9772 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9773 "have embedded spaces.\n"
9774 "\n"
9775 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9776 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9777 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9778 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9779 msgstr ""
9780 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9781 "\n"
9782 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9783 "\n"
9784 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9785 "\n"
9786 "SET <variable>=<waarde>\n"
9787 "\n"
9788 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9789 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9790 "spaties voorkomen.\n"
9791 "\n"
9792 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9793 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9794 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9795 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9796 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9798 #: cmd.rc:198
9799 msgid ""
9800 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9801 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9802 "if called from the command line.\n"
9803 msgstr ""
9804 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9805 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9806 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9807 "de opdrachtregel.\n"
9809 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9810 #, fuzzy
9811 msgid ""
9812 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9813 "with that suffix.\n"
9814 "Usage:\n"
9815 "start [options] program_filename [...]\n"
9816 "start [options] document_filename\n"
9817 "\n"
9818 "Options:\n"
9819 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9820 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9821 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9822 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9823 "code.\n"
9824 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9825 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9826 "/?           Display this help and exit.\n"
9827 msgstr ""
9828 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9829 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9830 "Gebruik:\n"
9831 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9832 "start [opties] document_naam\n"
9833 "\n"
9834 "Opties:\n"
9835 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9836 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9837 "/R[estored]  Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9838 "gemaximaliseerd).\n"
9839 "/W[ait]      Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9840 "met de exit code van dat programma.\n"
9841 "/Unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9842 "Windows verkenner.\n"
9843 "/ProgIDOpen  Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9844 "/?           Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
9845 "\n"
9846 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9847 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9848 "de /L optie voor details.\n"
9849 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9850 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9852 #: cmd.rc:200
9853 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9854 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9856 #: cmd.rc:202
9857 #, fuzzy
9858 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9859 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9861 #: cmd.rc:206
9862 msgid ""
9863 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9864 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9865 msgstr ""
9866 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9867 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9869 #: cmd.rc:215
9870 #, fuzzy
9871 msgid ""
9872 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9873 "\n"
9874 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9875 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9876 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9877 "\n"
9878 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9879 msgstr ""
9880 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9881 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9882 "\n"
9883 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
9884 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
9885 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9886 "\n"
9887 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9889 #: cmd.rc:218
9890 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9891 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9893 #: cmd.rc:220
9894 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9895 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9897 #: cmd.rc:224
9898 msgid ""
9899 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9900 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9901 msgstr ""
9902 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9903 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9905 #: cmd.rc:232
9906 msgid ""
9907 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9908 "\n"
9909 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9910 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9911 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9912 "settings are restored.\n"
9913 msgstr ""
9914 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9915 "\n"
9916 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9917 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9918 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9919 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9921 #: cmd.rc:235
9922 msgid ""
9923 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9924 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9925 msgstr ""
9926 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9927 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9929 #: cmd.rc:237
9930 #, fuzzy
9931 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9932 msgstr ""
9933 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9934 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9936 #: cmd.rc:245
9937 #, fuzzy
9938 msgid ""
9939 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9940 "\n"
9941 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9942 "\n"
9943 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9944 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9945 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9946 "association, if any.\n"
9947 msgstr ""
9948 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9949 "\n"
9950 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9951 "\n"
9952 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9953 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9954 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9955 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9957 #: cmd.rc:256
9958 #, fuzzy
9959 msgid ""
9960 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9961 "\n"
9962 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9963 "\n"
9964 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9965 "currently defined.\n"
9966 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9967 "if any.\n"
9968 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9969 "associated to the specified file type.\n"
9970 msgstr ""
9971 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9972 "geassocieerd\n"
9973 "\n"
9974 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9975 "\n"
9976 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9977 "zijn gedefinieerd.\n"
9978 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9979 "als deze bestaat.\n"
9980 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9981 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9983 #: cmd.rc:258
9984 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9985 msgstr ""
9986 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9988 #: cmd.rc:262
9989 msgid ""
9990 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9991 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9992 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9993 msgstr ""
9994 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9995 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9996 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9997 "in een batch bestand.\n"
9999 #: cmd.rc:266
10000 msgid ""
10001 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10002 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10003 msgstr ""
10004 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
10005 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10007 #: cmd.rc:304
10008 #, fuzzy
10009 msgid ""
10010 "CMD built-in commands are:\n"
10011 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10012 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10013 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10014 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10015 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10016 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10017 "COPY\t\tCopy file\n"
10018 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10019 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10020 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10021 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10022 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10023 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10024 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10025 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10026 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10027 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10028 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10029 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10030 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10031 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10032 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10033 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10034 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10035 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10036 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10037 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10038 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10039 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10040 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10041 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10042 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10043 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10044 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10045 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10046 "\n"
10047 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10048 msgstr ""
10049 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10050 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10051 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10052 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10053 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10054 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10055 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10056 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10057 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10058 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10059 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10060 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10061 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10062 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10063 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10064 "geassocieerd\n"
10065 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10066 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10067 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10068 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10069 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10070 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10071 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10072 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10073 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10074 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10075 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10076 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10077 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10078 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10079 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10080 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10081 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10082 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10083 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10084 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10085 "\n"
10086 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10088 #: cmd.rc:306
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Are you sure?"
10091 msgstr "Bent u zeker"
10093 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10094 msgctxt "Yes key"
10095 msgid "Y"
10096 msgstr "J"
10098 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10099 msgctxt "No key"
10100 msgid "N"
10101 msgstr "N"
10103 #: cmd.rc:309
10104 msgid "File association missing for extension %1\n"
10105 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10107 #: cmd.rc:310
10108 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10109 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10111 #: cmd.rc:311
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Overwrite %1?"
10114 msgstr "Overschrijf %1"
10116 #: cmd.rc:312
10117 msgid "More..."
10118 msgstr "Meer..."
10120 #: cmd.rc:313
10121 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10122 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10124 #: cmd.rc:315
10125 msgid "Argument missing\n"
10126 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10128 #: cmd.rc:316
10129 msgid "Syntax error\n"
10130 msgstr "Fout in de syntax\n"
10132 #: cmd.rc:318
10133 msgid "No help available for %1\n"
10134 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10136 #: cmd.rc:319
10137 msgid "Target to GOTO not found\n"
10138 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10140 #: cmd.rc:320
10141 msgid "Current Date is %1\n"
10142 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10144 #: cmd.rc:321
10145 msgid "Current Time is %1\n"
10146 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10148 #: cmd.rc:322
10149 msgid "Enter new date: "
10150 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10152 #: cmd.rc:323
10153 msgid "Enter new time: "
10154 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10156 #: cmd.rc:324
10157 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10158 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10160 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10161 msgid "Failed to open '%1'\n"
10162 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10164 #: cmd.rc:326
10165 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10166 msgstr ""
10167 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10169 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10170 msgctxt "All key"
10171 msgid "A"
10172 msgstr "A"
10174 #: cmd.rc:328
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Delete %1?"
10177 msgstr "Verwijderen"
10179 #: cmd.rc:329
10180 msgid "Echo is %1\n"
10181 msgstr "Echo staat %1\n"
10183 #: cmd.rc:330
10184 msgid "Verify is %1\n"
10185 msgstr "Verify staat %1\n"
10187 #: cmd.rc:331
10188 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10189 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10191 #: cmd.rc:332
10192 msgid "Parameter error\n"
10193 msgstr "Parameter onjuist\n"
10195 #: cmd.rc:333
10196 #, fuzzy
10197 msgid ""
10198 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10199 "\n"
10200 msgstr ""
10201 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10202 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10203 "\n"
10205 #: cmd.rc:334
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10208 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10210 #: cmd.rc:335
10211 msgid "PATH not found\n"
10212 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10214 #: cmd.rc:336
10215 msgid "Press any key to continue... "
10216 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10218 #: cmd.rc:337
10219 msgid "Wine Command Prompt"
10220 msgstr "Wine Command Prompt"
10222 #: cmd.rc:338
10223 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10224 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10226 #: cmd.rc:339
10227 msgid "More? "
10228 msgstr "Meer? "
10230 #: cmd.rc:340
10231 msgid "The input line is too long.\n"
10232 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10234 #: cmd.rc:341
10235 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10236 msgstr ""
10238 #: cmd.rc:342
10239 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10240 msgstr ""
10242 #: cmd.rc:343
10243 #, fuzzy
10244 msgid " (Yes|No)"
10245 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10247 #: cmd.rc:344
10248 #, fuzzy
10249 msgid " (Yes|No|All)"
10250 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10252 #: dxdiag.rc:27
10253 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10254 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10256 #: dxdiag.rc:28
10257 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10258 msgstr ""
10259 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10261 #: explorer.rc:28
10262 msgid "Wine Explorer"
10263 msgstr "Wine Verkenner"
10265 #: explorer.rc:29
10266 msgid "Location:"
10267 msgstr "Locatie:"
10269 #: hostname.rc:27
10270 msgid "Usage: hostname\n"
10271 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10273 #: hostname.rc:28
10274 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10275 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10277 #: hostname.rc:29
10278 msgid ""
10279 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10280 "utility.\n"
10281 msgstr ""
10282 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10284 #: ipconfig.rc:27
10285 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10286 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10288 #: ipconfig.rc:28
10289 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10290 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10292 #: ipconfig.rc:29
10293 msgid "%1 adapter %2\n"
10294 msgstr "%1 adapter %2\n"
10296 #: ipconfig.rc:30
10297 msgid "Ethernet"
10298 msgstr "Ethernet"
10300 #: ipconfig.rc:32
10301 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10302 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10304 #: ipconfig.rc:34
10305 msgid "Hostname"
10306 msgstr "Hostnaam"
10308 #: ipconfig.rc:35
10309 msgid "Node type"
10310 msgstr "Node-type"
10312 #: ipconfig.rc:36
10313 msgid "Broadcast"
10314 msgstr "Broadcast"
10316 #: ipconfig.rc:37
10317 msgid "Peer-to-peer"
10318 msgstr "Peer-to-peer"
10320 #: ipconfig.rc:38
10321 msgid "Mixed"
10322 msgstr "Gemixt"
10324 #: ipconfig.rc:39
10325 msgid "Hybrid"
10326 msgstr "Hybride"
10328 #: ipconfig.rc:40
10329 msgid "IP routing enabled"
10330 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10332 #: ipconfig.rc:42
10333 msgid "Physical address"
10334 msgstr "Fysiek adres"
10336 #: ipconfig.rc:43
10337 msgid "DHCP enabled"
10338 msgstr "DHCP geactiveerd"
10340 #: ipconfig.rc:46
10341 msgid "Default gateway"
10342 msgstr "Standaard gateway"
10344 #: net.rc:27
10345 msgid ""
10346 "The syntax of this command is:\n"
10347 "\n"
10348 "NET command [arguments]\n"
10349 "    -or-\n"
10350 "NET command /HELP\n"
10351 "\n"
10352 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10353 msgstr ""
10354 "Gebruik van dit commando is:\n"
10355 "\n"
10356 "NET commando [argumenten]\n"
10357 "    -of-\n"
10358 "NET commando /HELP\n"
10359 "\n"
10360 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10362 #: net.rc:28
10363 msgid ""
10364 "The syntax of this command is:\n"
10365 "\n"
10366 "NET START [service]\n"
10367 "\n"
10368 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10369 "'service' is the name of the service to start.\n"
10370 msgstr ""
10371 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10372 "\n"
10373 "NET START [service]\n"
10374 "\n"
10375 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10376 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10378 #: net.rc:29
10379 msgid ""
10380 "The syntax of this command is:\n"
10381 "\n"
10382 "NET STOP service\n"
10383 "\n"
10384 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10385 msgstr ""
10386 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10387 "\n"
10388 "NET STOP service\n"
10389 "\n"
10390 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10392 #: net.rc:30
10393 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10394 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10396 #: net.rc:31
10397 msgid "Could not stop service %1\n"
10398 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10400 #: net.rc:32
10401 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10402 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10404 #: net.rc:33
10405 msgid "Could not get handle to service.\n"
10406 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10408 #: net.rc:34
10409 msgid "The %1 service is starting.\n"
10410 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10412 #: net.rc:35
10413 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10414 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10416 #: net.rc:36
10417 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10418 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10420 #: net.rc:37
10421 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10422 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10424 #: net.rc:38
10425 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10426 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10428 #: net.rc:39
10429 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10430 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10432 #: net.rc:41
10433 msgid "There are no entries in the list.\n"
10434 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10436 #: net.rc:42
10437 msgid ""
10438 "\n"
10439 "Status  Local   Remote\n"
10440 "---------------------------------------------------------------\n"
10441 msgstr ""
10442 "\n"
10443 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
10444 "---------------------------------------------------------------\n"
10446 #: net.rc:43
10447 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10448 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10450 #: net.rc:45
10451 msgid "Paused"
10452 msgstr "Onderbroken"
10454 #: net.rc:46
10455 msgid "Disconnected"
10456 msgstr "Verbinding verbroken"
10458 #: net.rc:47
10459 msgid "A network error occurred"
10460 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10462 #: net.rc:48
10463 msgid "Connection is being made"
10464 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10466 #: net.rc:49
10467 msgid "Reconnecting"
10468 msgstr "Opnieuw verbinden"
10470 #: net.rc:40
10471 msgid "The following services are running:\n"
10472 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10474 #: notepad.rc:27
10475 msgid "&New\tCtrl+N"
10476 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10478 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10479 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10480 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10482 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10483 msgid "&Save\tCtrl+S"
10484 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10486 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10487 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10488 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10490 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10491 msgid "Page Se&tup..."
10492 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10494 #: notepad.rc:34
10495 msgid "P&rinter Setup..."
10496 msgstr "Printerins&tellingen..."
10498 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10499 msgid "&Edit"
10500 msgstr "Be&werken"
10502 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10503 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10504 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10506 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10507 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10508 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10510 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10511 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10512 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10514 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10515 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10516 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10518 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10519 #: winefile.rc:29
10520 msgid "&Delete\tDel"
10521 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10523 #: notepad.rc:46
10524 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10525 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10527 #: notepad.rc:47
10528 msgid "&Time/Date\tF5"
10529 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10531 #: notepad.rc:49
10532 msgid "&Wrap long lines"
10533 msgstr "A&utomatische terugloop"
10535 #: notepad.rc:53
10536 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10537 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10539 #: notepad.rc:54
10540 msgid "&Search next\tF3"
10541 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10543 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10544 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10545 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10547 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10548 msgid "&Contents\tF1"
10549 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10551 #: notepad.rc:59
10552 msgid "&About Notepad"
10553 msgstr "&Over Notepad"
10555 #: notepad.rc:97
10556 msgid "Page Setup"
10557 msgstr "Pagina-instellingen"
10559 #: notepad.rc:99
10560 msgid "&Header:"
10561 msgstr "&Koptekst:"
10563 #: notepad.rc:101
10564 msgid "&Footer:"
10565 msgstr "&Voettekst:"
10567 #: notepad.rc:104
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Margins (millimeters)"
10570 msgstr "&Marges (millimeter):"
10572 #: notepad.rc:105
10573 msgid "&Left:"
10574 msgstr "L&inks:"
10576 #: notepad.rc:107
10577 msgid "&Top:"
10578 msgstr "&Boven:"
10580 #: notepad.rc:123
10581 msgid "Encoding:"
10582 msgstr "Codering:"
10584 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10585 msgctxt "accelerator Select All"
10586 msgid "A"
10587 msgstr "A"
10589 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10590 msgctxt "accelerator Copy"
10591 msgid "C"
10592 msgstr "C"
10594 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10595 msgctxt "accelerator Find"
10596 msgid "F"
10597 msgstr "F"
10599 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10600 msgctxt "accelerator Replace"
10601 msgid "H"
10602 msgstr ""
10604 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10605 msgctxt "accelerator New"
10606 msgid "N"
10607 msgstr "N"
10609 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10610 msgctxt "accelerator Open"
10611 msgid "O"
10612 msgstr "O"
10614 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10615 msgctxt "accelerator Print"
10616 msgid "P"
10617 msgstr ""
10619 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10620 msgctxt "accelerator Save"
10621 msgid "S"
10622 msgstr ""
10624 #: notepad.rc:137
10625 msgctxt "accelerator Paste"
10626 msgid "V"
10627 msgstr ""
10629 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10630 msgctxt "accelerator Cut"
10631 msgid "X"
10632 msgstr ""
10634 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10635 msgctxt "accelerator Undo"
10636 msgid "Z"
10637 msgstr ""
10639 #: notepad.rc:66
10640 msgid "Page &p"
10641 msgstr "Pagina &p"
10643 #: notepad.rc:68
10644 msgid "Notepad"
10645 msgstr "Kladblok"
10647 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10648 msgid "ERROR"
10649 msgstr "FOUT"
10651 #: notepad.rc:71
10652 msgid "Untitled"
10653 msgstr "Naamloos"
10655 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10656 msgid "Text files (*.txt)"
10657 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10659 #: notepad.rc:77
10660 msgid ""
10661 "File '%s' does not exist.\n"
10662 "\n"
10663 "Do you want to create a new file?"
10664 msgstr ""
10665 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10666 "\n"
10667 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10669 #: notepad.rc:79
10670 msgid ""
10671 "File '%s' has been modified.\n"
10672 "\n"
10673 "Would you like to save the changes?"
10674 msgstr ""
10675 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10676 "\n"
10677 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10679 #: notepad.rc:80
10680 msgid "'%s' could not be found."
10681 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10683 #: notepad.rc:82
10684 msgid "Unicode (UTF-16)"
10685 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10687 #: notepad.rc:83
10688 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10689 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10691 #: notepad.rc:84
10692 msgid "Unicode (UTF-8)"
10693 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10695 #: notepad.rc:91
10696 msgid ""
10697 "%1\n"
10698 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10699 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10700 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10701 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10702 "Continue?"
10703 msgstr ""
10704 "%1\n"
10705 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10706 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10707 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10708 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10709 "Wilt u doorgaan?"
10711 #: oleview.rc:29
10712 msgid "&Bind to file..."
10713 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10715 #: oleview.rc:30
10716 msgid "&View TypeLib..."
10717 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10719 #: oleview.rc:32
10720 msgid "&System Configuration"
10721 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10723 #: oleview.rc:33
10724 msgid "&Run the Registry Editor"
10725 msgstr "&Run de register-editor"
10727 #: oleview.rc:37
10728 msgid "&Object"
10729 msgstr "&Object"
10731 #: oleview.rc:39
10732 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10733 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10735 #: oleview.rc:41
10736 msgid "&In-process server"
10737 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10739 #: oleview.rc:42
10740 msgid "In-process &handler"
10741 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10743 #: oleview.rc:43
10744 msgid "&Local server"
10745 msgstr "&Lokale server"
10747 #: oleview.rc:44
10748 msgid "&Remote server"
10749 msgstr "&Niet-lokale server"
10751 #: oleview.rc:47
10752 msgid "View &Type information"
10753 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10755 #: oleview.rc:49
10756 msgid "Create &Instance"
10757 msgstr "Creëer &instantie"
10759 #: oleview.rc:50
10760 msgid "Create Instance &On..."
10761 msgstr "Creëer instantie &op..."
10763 #: oleview.rc:51
10764 msgid "&Release Instance"
10765 msgstr "&Verwijder instantie"
10767 #: oleview.rc:53
10768 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10769 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10771 #: oleview.rc:54
10772 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10773 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10775 #: oleview.rc:60
10776 msgid "&Expert mode"
10777 msgstr "&Expertmodus"
10779 #: oleview.rc:62
10780 msgid "&Hidden component categories"
10781 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10783 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10784 msgid "&Toolbar"
10785 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10787 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10788 msgid "&Status Bar"
10789 msgstr "&Statusbalk"
10791 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10792 msgid "&Refresh\tF5"
10793 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10795 #: oleview.rc:71
10796 msgid "&About OleView"
10797 msgstr "&Over OleView"
10799 #: oleview.rc:79
10800 msgid "&Save as..."
10801 msgstr "Ops&laan als..."
10803 #: oleview.rc:84
10804 msgid "&Group by type kind"
10805 msgstr "&Groepeer op type kind"
10807 #: oleview.rc:154
10808 msgid "Connect to another machine"
10809 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10811 #: oleview.rc:157
10812 msgid "&Machine name:"
10813 msgstr "&Machinenaam:"
10815 #: oleview.rc:165
10816 msgid "System Configuration"
10817 msgstr "Systeemconfiguratie"
10819 #: oleview.rc:168
10820 msgid "System Settings"
10821 msgstr "Systeeminstellingen"
10823 #: oleview.rc:169
10824 msgid "&Enable Distributed COM"
10825 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10827 #: oleview.rc:170
10828 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10829 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10831 #: oleview.rc:171
10832 msgid ""
10833 "These settings change only registry values.\n"
10834 "They have no effect on Wine performance."
10835 msgstr ""
10836 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10837 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10839 #: oleview.rc:178
10840 msgid "Default Interface Viewer"
10841 msgstr "Standaardinterface"
10843 #: oleview.rc:181
10844 msgid "Interface"
10845 msgstr "Interface"
10847 #: oleview.rc:183
10848 msgid "IID:"
10849 msgstr "IID:"
10851 #: oleview.rc:186
10852 msgid "&View Type Info"
10853 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10855 #: oleview.rc:191
10856 msgid "IPersist Interface Viewer"
10857 msgstr "IPersist-interface"
10859 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10860 msgid "Class Name:"
10861 msgstr "Klassenaam:"
10863 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10864 msgid "CLSID:"
10865 msgstr "CLSID:"
10867 #: oleview.rc:203
10868 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10869 msgstr "IPersistStream-interface"
10871 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10872 msgid "OleView"
10873 msgstr "OleView"
10875 #: oleview.rc:98
10876 msgid "ITypeLib viewer"
10877 msgstr "ITypeLib-viewer"
10879 #: oleview.rc:96
10880 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10881 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10883 #: oleview.rc:97
10884 msgid "version 1.0"
10885 msgstr "versie 1.0"
10887 #: oleview.rc:100
10888 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10889 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10891 #: oleview.rc:103
10892 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10893 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10895 #: oleview.rc:104
10896 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10897 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10899 #: oleview.rc:105
10900 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10901 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10903 #: oleview.rc:106
10904 msgid "Run the Wine registry editor"
10905 msgstr "Run de Wine register-editor"
10907 #: oleview.rc:107
10908 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10909 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10911 #: oleview.rc:108
10912 msgid "Create an instance of the selected object"
10913 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10915 #: oleview.rc:109
10916 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10917 msgstr ""
10918 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10920 #: oleview.rc:110
10921 msgid "Release the currently selected object instance"
10922 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10924 #: oleview.rc:111
10925 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10926 msgstr ""
10927 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10929 #: oleview.rc:112
10930 msgid "Display the viewer for the selected item"
10931 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10933 #: oleview.rc:117
10934 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10935 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10937 #: oleview.rc:118
10938 msgid ""
10939 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10940 msgstr ""
10941 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10943 #: oleview.rc:119
10944 msgid "Show or hide the toolbar"
10945 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10947 #: oleview.rc:120
10948 msgid "Show or hide the status bar"
10949 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10951 #: oleview.rc:121
10952 msgid "Refresh all lists"
10953 msgstr "Ververs alle lijsten"
10955 #: oleview.rc:122
10956 msgid "Display program information, version number and copyright"
10957 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10959 #: oleview.rc:113
10960 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10961 msgstr ""
10962 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10963 "aangeroepen"
10965 #: oleview.rc:114
10966 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10967 msgstr ""
10968 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10969 "aangeroepen"
10971 #: oleview.rc:115
10972 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10973 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10975 #: oleview.rc:116
10976 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10977 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10979 #: oleview.rc:128
10980 msgid "ObjectClasses"
10981 msgstr "ObjectKlassen"
10983 #: oleview.rc:129
10984 msgid "Grouped by Component Category"
10985 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10987 #: oleview.rc:130
10988 msgid "OLE 1.0 Objects"
10989 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10991 #: oleview.rc:131
10992 msgid "COM Library Objects"
10993 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10995 #: oleview.rc:132
10996 msgid "All Objects"
10997 msgstr "Alle objecten"
10999 #: oleview.rc:133
11000 msgid "Application IDs"
11001 msgstr "Applicatie-ID's"
11003 #: oleview.rc:134
11004 msgid "Type Libraries"
11005 msgstr "Type bibliotheken"
11007 #: oleview.rc:135
11008 msgid "ver."
11009 msgstr "ver."
11011 #: oleview.rc:136
11012 msgid "Interfaces"
11013 msgstr "Interfaces"
11015 #: oleview.rc:138
11016 msgid "Registry"
11017 msgstr "Register"
11019 #: oleview.rc:139
11020 msgid "Implementation"
11021 msgstr "Implementatie"
11023 #: oleview.rc:140
11024 msgid "Activation"
11025 msgstr "Activatie"
11027 #: oleview.rc:142
11028 msgid "CoGetClassObject failed."
11029 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11031 #: oleview.rc:143
11032 msgid "Unknown error"
11033 msgstr "Onbekende fout"
11035 #: oleview.rc:146
11036 msgid "bytes"
11037 msgstr "bytes"
11039 #: oleview.rc:148
11040 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11041 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11043 #: oleview.rc:149
11044 msgid "Inherited Interfaces"
11045 msgstr "Geërfde interfaces"
11047 #: oleview.rc:124
11048 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11049 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11051 #: oleview.rc:125
11052 msgid "Close window"
11053 msgstr "Sluit venster"
11055 #: oleview.rc:126
11056 msgid "Group typeinfos by kind"
11057 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11059 #: progman.rc:30
11060 msgid "&New..."
11061 msgstr "&Nieuw..."
11063 #: progman.rc:31
11064 msgid "O&pen\tEnter"
11065 msgstr "&Openen\tEnter"
11067 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11068 msgid "&Move...\tF7"
11069 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11071 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11072 msgid "&Copy...\tF8"
11073 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11075 #: progman.rc:35
11076 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11077 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11079 #: progman.rc:37
11080 msgid "&Execute..."
11081 msgstr "&Uitvoeren..."
11083 #: progman.rc:39
11084 msgid "E&xit Windows"
11085 msgstr "Windows &afsluiten"
11087 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11088 msgid "&Options"
11089 msgstr "&Opties"
11091 #: progman.rc:42
11092 msgid "&Arrange automatically"
11093 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11095 #: progman.rc:43
11096 msgid "&Minimize on run"
11097 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11099 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11100 msgid "&Save settings on exit"
11101 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11103 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11104 msgid "&Windows"
11105 msgstr "&Venster"
11107 #: progman.rc:47
11108 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11109 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11111 #: progman.rc:48
11112 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11113 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11115 #: progman.rc:49
11116 msgid "&Arrange Icons"
11117 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11119 #: progman.rc:54
11120 msgid "&About Program Manager"
11121 msgstr "&Over Programmabeheer"
11123 #: progman.rc:100
11124 msgid "Program &group"
11125 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11127 #: progman.rc:102
11128 msgid "&Program"
11129 msgstr "&Programma"
11131 #: progman.rc:113
11132 msgid "Move Program"
11133 msgstr "Programma verplaatsen"
11135 #: progman.rc:115
11136 msgid "Move program:"
11137 msgstr "Verplaats programma:"
11139 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11140 msgid "From group:"
11141 msgstr "Van groep:"
11143 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11144 msgid "&To group:"
11145 msgstr "&Naar groep:"
11147 #: progman.rc:131
11148 msgid "Copy Program"
11149 msgstr "Programma kopiëren"
11151 #: progman.rc:133
11152 msgid "Copy program:"
11153 msgstr "Kopiëer programma:"
11155 #: progman.rc:149
11156 msgid "Program Group Attributes"
11157 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11159 #: progman.rc:153
11160 msgid "&Group file:"
11161 msgstr "&Groepsbestand:"
11163 #: progman.rc:165
11164 msgid "Program Attributes"
11165 msgstr "Programma-eigenschappen"
11167 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11168 msgid "&Command line:"
11169 msgstr "&Opdrachtregel:"
11171 #: progman.rc:171
11172 msgid "&Working directory:"
11173 msgstr "Werk&map:"
11175 #: progman.rc:173
11176 msgid "&Key combination:"
11177 msgstr "&Sneltoets:"
11179 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11180 msgid "&Minimize at launch"
11181 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11183 #: progman.rc:180
11184 msgid "Change &icon..."
11185 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11187 #: progman.rc:189
11188 msgid "Change Icon"
11189 msgstr "Pictogram wijzigen"
11191 #: progman.rc:191
11192 msgid "&Filename:"
11193 msgstr "Bestands&naam:"
11195 #: progman.rc:193
11196 msgid "Current &icon:"
11197 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11199 #: progman.rc:207
11200 msgid "Execute Program"
11201 msgstr "Programma uitvoeren"
11203 #: progman.rc:60
11204 msgid "Program Manager"
11205 msgstr "Programmabeheer"
11207 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11208 msgid "WARNING"
11209 msgstr "WAARSCHUWING"
11211 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11212 msgid "Information"
11213 msgstr "Informatie"
11215 #: progman.rc:65
11216 msgid "Delete group `%s'?"
11217 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11219 #: progman.rc:66
11220 msgid "Delete program `%s'?"
11221 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11223 #: progman.rc:67
11224 msgid "Not implemented"
11225 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11227 #: progman.rc:68
11228 msgid "Error reading `%s'."
11229 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11231 #: progman.rc:69
11232 msgid "Error writing `%s'."
11233 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11235 #: progman.rc:72
11236 msgid ""
11237 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11238 "Should it be tried further on?"
11239 msgstr ""
11240 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11241 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11243 #: progman.rc:74
11244 msgid "Help not available."
11245 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11247 #: progman.rc:75
11248 msgid "Unknown feature in %s"
11249 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11251 #: progman.rc:76
11252 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11253 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11255 #: progman.rc:77
11256 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11257 msgstr ""
11258 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11259 "voorkomen."
11261 #: progman.rc:81
11262 msgid "Libraries (*.dll)"
11263 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11265 #: progman.rc:82
11266 msgid "Icon files"
11267 msgstr "Pictogrambestanden"
11269 #: progman.rc:83
11270 msgid "Icons (*.ico)"
11271 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11273 #: reg.rc:27
11274 msgid ""
11275 "The syntax of this command is:\n"
11276 "\n"
11277 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11278 "REG command /?\n"
11279 msgstr ""
11280 "Gebruik van dit commando is:\n"
11281 "\n"
11282 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11283 "REG commando /?\n"
11285 #: reg.rc:28
11286 msgid ""
11287 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11288 "f]\n"
11289 msgstr ""
11290 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11291 "d data] [/f]\n"
11293 #: reg.rc:29
11294 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11295 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11297 #: reg.rc:30
11298 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11299 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11301 #: reg.rc:31
11302 msgid "The operation completed successfully\n"
11303 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11305 #: reg.rc:32
11306 msgid "Error: Invalid key name\n"
11307 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11309 #: reg.rc:33
11310 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11311 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11313 #: reg.rc:34
11314 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11315 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11317 #: reg.rc:35
11318 msgid ""
11319 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11320 msgstr ""
11321 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11322 "vinden\n"
11324 #: regedit.rc:31
11325 msgid "&Registry"
11326 msgstr "&Registerbestand"
11328 #: regedit.rc:33
11329 msgid "&Import Registry File..."
11330 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11332 #: regedit.rc:34
11333 msgid "&Export Registry File..."
11334 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11336 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11337 msgid "&Key"
11338 msgstr "&Sleutel"
11340 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11341 msgid "&String Value"
11342 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11344 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11345 msgid "&Binary Value"
11346 msgstr "&Binaire waarde"
11348 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11349 msgid "&DWORD Value"
11350 msgstr "&DWORD-waarde"
11352 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11353 msgid "&Multi String Value"
11354 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11356 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11357 msgid "&Expandable String Value"
11358 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11360 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11361 msgid "&Rename\tF2"
11362 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11364 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11365 msgid "&Copy Key Name"
11366 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11368 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11369 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11370 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11372 #: regedit.rc:61
11373 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11374 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11376 #: regedit.rc:65
11377 msgid "Status &Bar"
11378 msgstr "&Statusbalk"
11380 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11381 msgid "Sp&lit"
11382 msgstr "Sp&litsen"
11384 #: regedit.rc:74
11385 msgid "&Remove Favorite..."
11386 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11388 #: regedit.rc:79
11389 msgid "&About Registry Editor"
11390 msgstr "&Info"
11392 #: regedit.rc:88
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Modify Binary Data..."
11395 msgstr "Binaire data wijzigen"
11397 #: regedit.rc:215
11398 msgid "Export registry"
11399 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11401 #: regedit.rc:217
11402 msgid "S&elected branch:"
11403 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11405 #: regedit.rc:226
11406 msgid "Find:"
11407 msgstr "Zoek:"
11409 #: regedit.rc:228
11410 msgid "Find in:"
11411 msgstr "In:"
11413 #: regedit.rc:229
11414 msgid "Keys"
11415 msgstr "Sleutels"
11417 #: regedit.rc:230
11418 msgid "Value names"
11419 msgstr "Waarden"
11421 #: regedit.rc:231
11422 msgid "Value content"
11423 msgstr "Gegevens"
11425 #: regedit.rc:232
11426 msgid "Whole string only"
11427 msgstr "Hele tekenreeks"
11429 #: regedit.rc:239
11430 msgid "Add Favorite"
11431 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11433 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11434 msgid "Name:"
11435 msgstr "Naam:"
11437 #: regedit.rc:250
11438 msgid "Remove Favorite"
11439 msgstr "Favorieten verwijderen"
11441 #: regedit.rc:261
11442 msgid "Edit String"
11443 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11445 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11446 msgid "Value name:"
11447 msgstr "Waardenaam:"
11449 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11450 msgid "Value data:"
11451 msgstr "Waardegegevens:"
11453 #: regedit.rc:274
11454 msgid "Edit DWORD"
11455 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11457 #: regedit.rc:281
11458 msgid "Base"
11459 msgstr "Grondtal"
11461 #: regedit.rc:282
11462 msgid "Hexadecimal"
11463 msgstr "Hexadecimaal"
11465 #: regedit.rc:283
11466 msgid "Decimal"
11467 msgstr "Decimaal"
11469 #: regedit.rc:290
11470 msgid "Edit Binary"
11471 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11473 #: regedit.rc:303
11474 msgid "Edit Multi String"
11475 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11477 #: regedit.rc:134
11478 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11479 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11481 #: regedit.rc:135
11482 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11483 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11485 #: regedit.rc:136
11486 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11487 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11489 #: regedit.rc:137
11490 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11491 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11493 #: regedit.rc:138
11494 msgid ""
11495 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11496 msgstr ""
11497 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11499 #: regedit.rc:139
11500 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11501 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11503 #: regedit.rc:124
11504 msgid "Data"
11505 msgstr "Gegevens"
11507 #: regedit.rc:129
11508 msgid "Registry Editor"
11509 msgstr "Register-editor"
11511 #: regedit.rc:191
11512 msgid "Import Registry File"
11513 msgstr "Registerbestand importeren"
11515 #: regedit.rc:192
11516 msgid "Export Registry File"
11517 msgstr "Registerbestand exporteren"
11519 #: regedit.rc:193
11520 msgid "Registry files (*.reg)"
11521 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11523 #: regedit.rc:194
11524 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11525 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11527 #: regedit.rc:201
11528 msgid "(Default)"
11529 msgstr "(Standaard)"
11531 #: regedit.rc:202
11532 msgid "(value not set)"
11533 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11535 #: regedit.rc:203
11536 msgid "(cannot display value)"
11537 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11539 #: regedit.rc:204
11540 msgid "(unknown %d)"
11541 msgstr "(onbekend %d)"
11543 #: regedit.rc:160
11544 msgid "Quits the registry editor"
11545 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11547 #: regedit.rc:161
11548 msgid "Adds keys to the favorites list"
11549 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11551 #: regedit.rc:162
11552 msgid "Removes keys from the favorites list"
11553 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11555 #: regedit.rc:163
11556 msgid "Shows or hides the status bar"
11557 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11559 #: regedit.rc:164
11560 msgid "Change position of split between two panes"
11561 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11563 #: regedit.rc:165
11564 msgid "Refreshes the window"
11565 msgstr "Het venster vernieuwen"
11567 #: regedit.rc:166
11568 msgid "Deletes the selection"
11569 msgstr "De selectie verwijderen"
11571 #: regedit.rc:167
11572 msgid "Renames the selection"
11573 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11575 #: regedit.rc:168
11576 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11577 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11579 #: regedit.rc:169
11580 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11581 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11583 #: regedit.rc:170
11584 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11585 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11587 #: regedit.rc:144
11588 msgid "Modifies the value's data"
11589 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11591 #: regedit.rc:145
11592 msgid "Adds a new key"
11593 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11595 #: regedit.rc:146
11596 msgid "Adds a new string value"
11597 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11599 #: regedit.rc:147
11600 msgid "Adds a new binary value"
11601 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11603 #: regedit.rc:148
11604 msgid "Adds a new double word value"
11605 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11607 #: regedit.rc:150
11608 msgid "Imports a text file into the registry"
11609 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11611 #: regedit.rc:152
11612 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11613 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11615 #: regedit.rc:153
11616 msgid "Prints all or part of the registry"
11617 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11619 #: regedit.rc:155
11620 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11621 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11623 #: regedit.rc:178
11624 msgid "Can't query value '%s'"
11625 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11627 #: regedit.rc:179
11628 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11629 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11631 #: regedit.rc:180
11632 msgid "Value is too big (%u)"
11633 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11635 #: regedit.rc:181
11636 msgid "Confirm Value Delete"
11637 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11639 #: regedit.rc:182
11640 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11641 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11643 #: regedit.rc:186
11644 msgid "Search string '%s' not found"
11645 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11647 #: regedit.rc:183
11648 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11649 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11651 #: regedit.rc:184
11652 msgid "New Key #%d"
11653 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11655 #: regedit.rc:185
11656 msgid "New Value #%d"
11657 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11659 #: regedit.rc:177
11660 msgid "Can't query key '%s'"
11661 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11663 #: regedit.rc:149
11664 msgid "Adds a new multi string value"
11665 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11667 #: regedit.rc:171
11668 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11669 msgstr ""
11670 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11671 "bestand"
11673 #: start.rc:41
11674 msgid ""
11675 "Application could not be started, or no application associated with the "
11676 "specified file.\n"
11677 "ShellExecuteEx failed"
11678 msgstr ""
11679 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11680 "opgegeven bestand.\n"
11681 "ShellExecuteEx is mislukt"
11683 #: start.rc:43
11684 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11685 msgstr ""
11686 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11688 #: taskkill.rc:27
11689 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11690 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11692 #: taskkill.rc:28
11693 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11694 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11696 #: taskkill.rc:29
11697 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11698 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11700 #: taskkill.rc:30
11701 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11702 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11704 #: taskkill.rc:31
11705 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11706 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11708 #: taskkill.rc:32
11709 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11710 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11712 #: taskkill.rc:33
11713 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11714 msgstr ""
11715 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11716 "PID %1!u!.\n"
11718 #: taskkill.rc:34
11719 msgid ""
11720 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11721 msgstr ""
11722 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11723 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11725 #: taskkill.rc:35
11726 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11727 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11729 #: taskkill.rc:36
11730 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11731 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11733 #: taskkill.rc:37
11734 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11735 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11737 #: taskkill.rc:38
11738 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11739 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11741 #: taskkill.rc:39
11742 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11743 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11745 #: taskkill.rc:40
11746 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11747 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11749 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11750 msgid "&New Task (Run...)"
11751 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11753 #: taskmgr.rc:39
11754 msgid "E&xit Task Manager"
11755 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11757 #: taskmgr.rc:45
11758 msgid "&Minimize On Use"
11759 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11761 #: taskmgr.rc:47
11762 msgid "&Hide When Minimized"
11763 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11765 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11766 msgid "&Show 16-bit tasks"
11767 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11769 #: taskmgr.rc:54
11770 msgid "&Refresh Now"
11771 msgstr "Ververs &nu"
11773 #: taskmgr.rc:55
11774 msgid "&Update Speed"
11775 msgstr "&Verversingstempo"
11777 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11778 msgid "&High"
11779 msgstr "&Hoog"
11781 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11782 msgid "&Normal"
11783 msgstr "&Normaal"
11785 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11786 msgid "&Low"
11787 msgstr "&Laag"
11789 #: taskmgr.rc:61
11790 msgid "&Paused"
11791 msgstr "&Pauze"
11793 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11794 msgid "&Select Columns..."
11795 msgstr "&Selecteer rijen..."
11797 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11798 msgid "&CPU History"
11799 msgstr "&CPU geschiedenis"
11801 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11802 msgid "&One Graph, All CPUs"
11803 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11805 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11806 msgid "One Graph &Per CPU"
11807 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11809 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11810 msgid "&Show Kernel Times"
11811 msgstr "&Toon kerneltijden"
11813 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11814 msgid "Tile &Horizontally"
11815 msgstr "&Boven elkaar"
11817 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11818 msgid "Tile &Vertically"
11819 msgstr "&Naast elkaar"
11821 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11822 msgid "&Minimize"
11823 msgstr "&Minimaliseren"
11825 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11826 msgid "&Cascade"
11827 msgstr "&Achter elkaar"
11829 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11830 msgid "&Bring To Front"
11831 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11833 #: taskmgr.rc:90
11834 msgid "&About Task Manager"
11835 msgstr "&Over Taakbeheer"
11837 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11838 msgid "&Switch To"
11839 msgstr "&Activeren"
11841 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11842 msgid "&End Task"
11843 msgstr "Taak b&eëindigen"
11845 #: taskmgr.rc:130
11846 msgid "&Go To Process"
11847 msgstr "&Ga naar proces"
11849 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11850 msgid "&End Process"
11851 msgstr "Proces b&eëindigen"
11853 #: taskmgr.rc:150
11854 msgid "End Process &Tree"
11855 msgstr "&Beëindig procesboom"
11857 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11858 msgid "&Debug"
11859 msgstr "&Debuggen"
11861 #: taskmgr.rc:154
11862 msgid "Set &Priority"
11863 msgstr "&Prioriteit zetten"
11865 #: taskmgr.rc:156
11866 msgid "&Realtime"
11867 msgstr "&Realtime"
11869 #: taskmgr.rc:160
11870 msgid "&Above Normal"
11871 msgstr "H&oger dan normaal"
11873 #: taskmgr.rc:164
11874 msgid "&Below Normal"
11875 msgstr "&Lager dan normaal"
11877 #: taskmgr.rc:169
11878 msgid "Set &Affinity..."
11879 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11881 #: taskmgr.rc:170
11882 msgid "Edit Debug &Channels..."
11883 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11885 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11886 msgid "Task Manager"
11887 msgstr "Taakbeheer"
11889 #: taskmgr.rc:351
11890 msgid "&New Task..."
11891 msgstr "&Nieuwe taak..."
11893 #: taskmgr.rc:364
11894 msgid "&Show processes from all users"
11895 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11897 #: taskmgr.rc:372
11898 #, fuzzy
11899 msgid "CPU usage"
11900 msgstr "CPU-gebruik"
11902 #: taskmgr.rc:373
11903 #, fuzzy
11904 msgid "MEM usage"
11905 msgstr "Geheugengebruik"
11907 #: taskmgr.rc:374
11908 msgid "Totals"
11909 msgstr "Totaal"
11911 #: taskmgr.rc:375
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Commit charge (K)"
11914 msgstr "Commit Charge (K)"
11916 #: taskmgr.rc:376
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Physical memory (K)"
11919 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11921 #: taskmgr.rc:377
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Kernel memory (K)"
11924 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11926 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11927 msgid "Handles"
11928 msgstr "Aantal handles"
11930 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11931 msgid "Threads"
11932 msgstr "Aantal threads"
11934 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11935 msgid "Processes"
11936 msgstr "Processen"
11938 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11939 msgid "Total"
11940 msgstr "Totaal"
11942 #: taskmgr.rc:388
11943 msgid "Limit"
11944 msgstr "Limiet"
11946 #: taskmgr.rc:389
11947 msgid "Peak"
11948 msgstr "Piek"
11950 #: taskmgr.rc:398
11951 msgid "System Cache"
11952 msgstr "Systeemcache"
11954 #: taskmgr.rc:406
11955 msgid "Paged"
11956 msgstr "In swap"
11958 #: taskmgr.rc:407
11959 msgid "Nonpaged"
11960 msgstr "Niet in swap"
11962 #: taskmgr.rc:414
11963 #, fuzzy
11964 msgid "CPU usage history"
11965 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11967 #: taskmgr.rc:415
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Memory usage history"
11970 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11972 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11973 msgid "Debug Channels"
11974 msgstr "Debugkanalen"
11976 #: taskmgr.rc:439
11977 msgid "Processor Affinity"
11978 msgstr "Processoraffiniteit"
11980 #: taskmgr.rc:444
11981 msgid ""
11982 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11983 "allowed to execute on."
11984 msgstr ""
11985 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11986 "worden."
11988 #: taskmgr.rc:446
11989 msgid "CPU 0"
11990 msgstr "CPU 0"
11992 #: taskmgr.rc:448
11993 msgid "CPU 1"
11994 msgstr "CPU 1"
11996 #: taskmgr.rc:450
11997 msgid "CPU 2"
11998 msgstr "CPU 2"
12000 #: taskmgr.rc:452
12001 msgid "CPU 3"
12002 msgstr "CPU 3"
12004 #: taskmgr.rc:454
12005 msgid "CPU 4"
12006 msgstr "CPU 4"
12008 #: taskmgr.rc:456
12009 msgid "CPU 5"
12010 msgstr "CPU 5"
12012 #: taskmgr.rc:458
12013 msgid "CPU 6"
12014 msgstr "CPU 6"
12016 #: taskmgr.rc:460
12017 msgid "CPU 7"
12018 msgstr "CPU 7"
12020 #: taskmgr.rc:462
12021 msgid "CPU 8"
12022 msgstr "CPU 8"
12024 #: taskmgr.rc:464
12025 msgid "CPU 9"
12026 msgstr "CPU 9"
12028 #: taskmgr.rc:466
12029 msgid "CPU 10"
12030 msgstr "CPU 10"
12032 #: taskmgr.rc:468
12033 msgid "CPU 11"
12034 msgstr "CPU 11"
12036 #: taskmgr.rc:470
12037 msgid "CPU 12"
12038 msgstr "CPU 12"
12040 #: taskmgr.rc:472
12041 msgid "CPU 13"
12042 msgstr "CPU 13"
12044 #: taskmgr.rc:474
12045 msgid "CPU 14"
12046 msgstr "CPU 14"
12048 #: taskmgr.rc:476
12049 msgid "CPU 15"
12050 msgstr "CPU 15"
12052 #: taskmgr.rc:478
12053 msgid "CPU 16"
12054 msgstr "CPU 16"
12056 #: taskmgr.rc:480
12057 msgid "CPU 17"
12058 msgstr "CPU 17"
12060 #: taskmgr.rc:482
12061 msgid "CPU 18"
12062 msgstr "CPU 18"
12064 #: taskmgr.rc:484
12065 msgid "CPU 19"
12066 msgstr "CPU 19"
12068 #: taskmgr.rc:486
12069 msgid "CPU 20"
12070 msgstr "CPU 20"
12072 #: taskmgr.rc:488
12073 msgid "CPU 21"
12074 msgstr "CPU 21"
12076 #: taskmgr.rc:490
12077 msgid "CPU 22"
12078 msgstr "CPU 22"
12080 #: taskmgr.rc:492
12081 msgid "CPU 23"
12082 msgstr "CPU 23"
12084 #: taskmgr.rc:494
12085 msgid "CPU 24"
12086 msgstr "CPU 24"
12088 #: taskmgr.rc:496
12089 msgid "CPU 25"
12090 msgstr "CPU 25"
12092 #: taskmgr.rc:498
12093 msgid "CPU 26"
12094 msgstr "CPU 26"
12096 #: taskmgr.rc:500
12097 msgid "CPU 27"
12098 msgstr "CPU 27"
12100 #: taskmgr.rc:502
12101 msgid "CPU 28"
12102 msgstr "CPU 28"
12104 #: taskmgr.rc:504
12105 msgid "CPU 29"
12106 msgstr "CPU 29"
12108 #: taskmgr.rc:506
12109 msgid "CPU 30"
12110 msgstr "CPU 30"
12112 #: taskmgr.rc:508
12113 msgid "CPU 31"
12114 msgstr "CPU 31"
12116 #: taskmgr.rc:514
12117 msgid "Select Columns"
12118 msgstr "Selecteer kolommen"
12120 #: taskmgr.rc:519
12121 msgid ""
12122 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12123 msgstr ""
12124 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12125 "verschijnen."
12127 #: taskmgr.rc:521
12128 msgid "&Image Name"
12129 msgstr "&Naam"
12131 #: taskmgr.rc:523
12132 msgid "&PID (Process Identifier)"
12133 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12135 #: taskmgr.rc:525
12136 msgid "&CPU Usage"
12137 msgstr "&CPU-gebruik"
12139 #: taskmgr.rc:527
12140 msgid "CPU Tim&e"
12141 msgstr "CPU-ti&jd"
12143 #: taskmgr.rc:529
12144 msgid "&Memory Usage"
12145 msgstr "Geheugenge&bruik"
12147 #: taskmgr.rc:531
12148 msgid "Memory Usage &Delta"
12149 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12151 #: taskmgr.rc:533
12152 msgid "Pea&k Memory Usage"
12153 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12155 #: taskmgr.rc:535
12156 msgid "Page &Faults"
12157 msgstr "Page &faults"
12159 #: taskmgr.rc:537
12160 msgid "&USER Objects"
12161 msgstr "&USER-objecten"
12163 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12164 msgid "I/O Reads"
12165 msgstr "I/O (Lezen)"
12167 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12168 msgid "I/O Read Bytes"
12169 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12171 #: taskmgr.rc:543
12172 msgid "&Session ID"
12173 msgstr "&Sessie-ID"
12175 #: taskmgr.rc:545
12176 msgid "User &Name"
12177 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12179 #: taskmgr.rc:547
12180 msgid "Page F&aults Delta"
12181 msgstr "Delta van d&e page faults"
12183 #: taskmgr.rc:549
12184 msgid "&Virtual Memory Size"
12185 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12187 #: taskmgr.rc:551
12188 msgid "Pa&ged Pool"
12189 msgstr "Pag&ed Pool"
12191 #: taskmgr.rc:553
12192 msgid "N&on-paged Pool"
12193 msgstr "N&on-paged Pool"
12195 #: taskmgr.rc:555
12196 msgid "Base P&riority"
12197 msgstr "Basisp&rioriteit"
12199 #: taskmgr.rc:557
12200 msgid "&Handle Count"
12201 msgstr "Aantal &handles"
12203 #: taskmgr.rc:559
12204 msgid "&Thread Count"
12205 msgstr "Aantal &threads"
12207 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12208 msgid "GDI Objects"
12209 msgstr "GDI-objecten"
12211 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12212 msgid "I/O Writes"
12213 msgstr "I/O (Schrijven)"
12215 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12216 msgid "I/O Write Bytes"
12217 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12219 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12220 msgid "I/O Other"
12221 msgstr "I/O (Anders)"
12223 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12224 msgid "I/O Other Bytes"
12225 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12227 #: taskmgr.rc:182
12228 msgid "Create New Task"
12229 msgstr "Start nieuwe taak"
12231 #: taskmgr.rc:187
12232 msgid "Runs a new program"
12233 msgstr "Start een nieuw programma"
12235 #: taskmgr.rc:188
12236 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12237 msgstr ""
12238 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12239 "geminimaliseerd wordt"
12241 #: taskmgr.rc:190
12242 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12243 msgstr ""
12244 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12246 #: taskmgr.rc:191
12247 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12248 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12250 #: taskmgr.rc:192
12251 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12252 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12254 #: taskmgr.rc:193
12255 msgid "Displays tasks by using large icons"
12256 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12258 #: taskmgr.rc:194
12259 msgid "Displays tasks by using small icons"
12260 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12262 #: taskmgr.rc:195
12263 msgid "Displays information about each task"
12264 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12266 #: taskmgr.rc:196
12267 msgid "Updates the display twice per second"
12268 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12270 #: taskmgr.rc:197
12271 msgid "Updates the display every two seconds"
12272 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12274 #: taskmgr.rc:198
12275 msgid "Updates the display every four seconds"
12276 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12278 #: taskmgr.rc:203
12279 msgid "Does not automatically update"
12280 msgstr "Niet automatisch verversen"
12282 #: taskmgr.rc:205
12283 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12284 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12286 #: taskmgr.rc:206
12287 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12288 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12290 #: taskmgr.rc:207
12291 msgid "Minimizes the windows"
12292 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12294 #: taskmgr.rc:208
12295 msgid "Maximizes the windows"
12296 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12298 #: taskmgr.rc:209
12299 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12300 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12302 #: taskmgr.rc:210
12303 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12304 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12306 #: taskmgr.rc:211
12307 msgid "Displays Task Manager help topics"
12308 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12310 #: taskmgr.rc:212
12311 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12312 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12314 #: taskmgr.rc:213
12315 msgid "Exits the Task Manager application"
12316 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12318 #: taskmgr.rc:215
12319 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12320 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12322 #: taskmgr.rc:216
12323 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12324 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12326 #: taskmgr.rc:217
12327 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12328 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12330 #: taskmgr.rc:219
12331 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12332 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12334 #: taskmgr.rc:220
12335 msgid "Each CPU has its own history graph"
12336 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12338 #: taskmgr.rc:222
12339 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12340 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12342 #: taskmgr.rc:227
12343 msgid "Tells the selected tasks to close"
12344 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12346 #: taskmgr.rc:228
12347 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12348 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12350 #: taskmgr.rc:229
12351 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12352 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12354 #: taskmgr.rc:230
12355 msgid "Removes the process from the system"
12356 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12358 #: taskmgr.rc:232
12359 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12360 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12362 #: taskmgr.rc:233
12363 msgid "Attaches the debugger to this process"
12364 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12366 #: taskmgr.rc:235
12367 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12368 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12370 #: taskmgr.rc:237
12371 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12372 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12374 #: taskmgr.rc:238
12375 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12376 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12378 #: taskmgr.rc:240
12379 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12380 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12382 #: taskmgr.rc:242
12383 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12384 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12386 #: taskmgr.rc:244
12387 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12388 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12390 #: taskmgr.rc:245
12391 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12392 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12394 #: taskmgr.rc:247
12395 msgid "Controls Debug Channels"
12396 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12398 #: taskmgr.rc:264
12399 msgid "Performance"
12400 msgstr "Prestaties"
12402 #: taskmgr.rc:265
12403 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12404 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12406 #: taskmgr.rc:266
12407 msgid "Processes: %d"
12408 msgstr "Processen: %d"
12410 #: taskmgr.rc:267
12411 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12412 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12414 #: taskmgr.rc:272
12415 msgid "Image Name"
12416 msgstr "Procesnaam"
12418 #: taskmgr.rc:273
12419 msgid "PID"
12420 msgstr "Proces-ID"
12422 #: taskmgr.rc:274
12423 msgid "CPU"
12424 msgstr "CPU-gebruik"
12426 #: taskmgr.rc:275
12427 msgid "CPU Time"
12428 msgstr "CPU-tijd"
12430 #: taskmgr.rc:276
12431 msgid "Mem Usage"
12432 msgstr "Geheugengebruik"
12434 #: taskmgr.rc:277
12435 msgid "Mem Delta"
12436 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12438 #: taskmgr.rc:278
12439 msgid "Peak Mem Usage"
12440 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12442 #: taskmgr.rc:279
12443 msgid "Page Faults"
12444 msgstr "Page Faults"
12446 #: taskmgr.rc:280
12447 msgid "USER Objects"
12448 msgstr "USER-objecten"
12450 #: taskmgr.rc:283
12451 msgid "Session ID"
12452 msgstr "Sessie-ID"
12454 #: taskmgr.rc:284
12455 msgid "Username"
12456 msgstr "Gebruikersnaam"
12458 #: taskmgr.rc:285
12459 msgid "PF Delta"
12460 msgstr "Delta van de Page Faults"
12462 #: taskmgr.rc:286
12463 msgid "VM Size"
12464 msgstr "VM-grootte"
12466 #: taskmgr.rc:287
12467 msgid "Paged Pool"
12468 msgstr "Paged Pool"
12470 #: taskmgr.rc:288
12471 msgid "NP Pool"
12472 msgstr "NP Pool"
12474 #: taskmgr.rc:289
12475 msgid "Base Pri"
12476 msgstr "Basisprioriteit"
12478 #: taskmgr.rc:301
12479 msgid "Task Manager Warning"
12480 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12482 #: taskmgr.rc:304
12483 msgid ""
12484 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12485 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12486 "sure you want to change the priority class?"
12487 msgstr ""
12488 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12489 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12490 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12492 #: taskmgr.rc:305
12493 msgid "Unable to Change Priority"
12494 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12496 #: taskmgr.rc:310
12497 msgid ""
12498 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12499 "results including loss of data and system instability. The\n"
12500 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12501 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12502 "terminate the process?"
12503 msgstr ""
12504 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12505 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12506 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12507 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12508 "wilt stoppen?"
12510 #: taskmgr.rc:311
12511 msgid "Unable to Terminate Process"
12512 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12514 #: taskmgr.rc:313
12515 msgid ""
12516 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12517 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12518 msgstr ""
12519 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12520 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12522 #: taskmgr.rc:314
12523 msgid "Unable to Debug Process"
12524 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12526 #: taskmgr.rc:315
12527 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12528 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12530 #: taskmgr.rc:316
12531 msgid "Invalid Option"
12532 msgstr "Ongeldige optie"
12534 #: taskmgr.rc:317
12535 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12536 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12538 #: taskmgr.rc:322
12539 msgid "System Idle Process"
12540 msgstr "Niet actief proces"
12542 #: taskmgr.rc:323
12543 msgid "Not Responding"
12544 msgstr "Reageert niet"
12546 #: taskmgr.rc:324
12547 msgid "Running"
12548 msgstr "Geactiveerd"
12550 #: taskmgr.rc:325
12551 msgid "Task"
12552 msgstr "Taak"
12554 #: uninstaller.rc:26
12555 msgid "Wine Application Uninstaller"
12556 msgstr "Programma verwijderen"
12558 #: uninstaller.rc:27
12559 msgid ""
12560 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12561 "executable.\n"
12562 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12563 msgstr ""
12564 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12565 "ontbrekend bestand.\n"
12566 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12568 #: view.rc:33
12569 msgid "&Pan"
12570 msgstr "&Verplaatsen"
12572 #: view.rc:35
12573 msgid "&Scale to Window"
12574 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12576 #: view.rc:37
12577 msgid "&Left"
12578 msgstr "&Links"
12580 #: view.rc:38
12581 msgid "&Right"
12582 msgstr "&Rechts"
12584 #: view.rc:46
12585 msgid "Regular Metafile Viewer"
12586 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12588 #: wineboot.rc:28
12589 msgid "Waiting for Program"
12590 msgstr "Wachtend op Programma"
12592 #: wineboot.rc:32
12593 msgid "Terminate Process"
12594 msgstr "Beëindig Proces"
12596 #: wineboot.rc:33
12597 msgid ""
12598 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12599 "responding.\n"
12600 "\n"
12601 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12602 msgstr ""
12603 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12604 "reageert niet.\n"
12605 "\n"
12606 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12608 #: wineboot.rc:39
12609 msgid "Wine"
12610 msgstr "Wine"
12612 #: wineboot.rc:43
12613 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12614 msgstr ""
12615 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12617 #: winecfg.rc:132
12618 msgid ""
12619 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12620 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12621 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12622 "option) any later version."
12623 msgstr ""
12624 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12625 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12626 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12627 "of (naar keuze) een latere versie."
12629 #: winecfg.rc:134
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Windows registration information"
12632 msgstr " Windows registratie-informatie "
12634 #: winecfg.rc:135
12635 msgid "&Owner:"
12636 msgstr "Eigenaar:"
12638 #: winecfg.rc:137
12639 msgid "Organi&zation:"
12640 msgstr "Organisatie:"
12642 #: winecfg.rc:145
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Application settings"
12645 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12647 #: winecfg.rc:146
12648 #, fuzzy
12649 msgid ""
12650 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12651 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12652 "or per-application settings in those tabs as well."
12653 msgstr ""
12654 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12655 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12656 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12657 "maken."
12659 #: winecfg.rc:150
12660 msgid "&Add application..."
12661 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12663 #: winecfg.rc:151
12664 msgid "&Remove application"
12665 msgstr "Toepassing verwijderen"
12667 #: winecfg.rc:152
12668 msgid "&Windows Version:"
12669 msgstr "Windowsversie:"
12671 #: winecfg.rc:160
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Window settings"
12674 msgstr " Vensterinstellingen "
12676 #: winecfg.rc:161
12677 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12678 msgstr ""
12680 #: winecfg.rc:162
12681 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12682 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12684 #: winecfg.rc:163
12685 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12686 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12688 #: winecfg.rc:164
12689 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12690 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12692 #: winecfg.rc:166
12693 msgid "Desktop &size:"
12694 msgstr "Afmetingen:"
12696 #: winecfg.rc:171
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Screen resolution"
12699 msgstr " Scherm&resolutie "
12701 #: winecfg.rc:175
12702 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12703 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12705 #: winecfg.rc:182
12706 #, fuzzy
12707 msgid "DLL overrides"
12708 msgstr " DLL Overrides "
12710 #: winecfg.rc:183
12711 msgid ""
12712 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12713 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12714 "application)."
12715 msgstr ""
12716 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12717 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12718 "expliciet genoemde bestanden."
12720 #: winecfg.rc:185
12721 msgid "&New override for library:"
12722 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12724 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12725 msgid "&Add"
12726 msgstr "&Toevoegen"
12728 #: winecfg.rc:188
12729 msgid "Existing &overrides:"
12730 msgstr "Bestaande overrides:"
12732 #: winecfg.rc:190
12733 msgid "&Edit..."
12734 msgstr "&Bewerken..."
12736 #: winecfg.rc:196
12737 msgid "Edit Override"
12738 msgstr "Override bewerken"
12740 #: winecfg.rc:199
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Load order"
12743 msgstr " Laadvolgorde "
12745 #: winecfg.rc:200
12746 msgid "&Builtin (Wine)"
12747 msgstr ""
12749 #: winecfg.rc:201
12750 msgid "&Native (Windows)"
12751 msgstr ""
12753 #: winecfg.rc:202
12754 msgid "Bui&ltin then Native"
12755 msgstr "Bui&ltin dan Native"
12757 #: winecfg.rc:203
12758 msgid "Nati&ve then Builtin"
12759 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12761 #: winecfg.rc:211
12762 msgid "Select Drive Letter"
12763 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12765 #: winecfg.rc:223
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Drive mappings"
12768 msgstr " Stations "
12770 #: winecfg.rc:224
12771 msgid ""
12772 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12773 "edited."
12774 msgstr ""
12775 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12776 "worden bewerkt."
12778 #: winecfg.rc:227
12779 msgid "&Add..."
12780 msgstr "&Toevoegen..."
12782 #: winecfg.rc:229
12783 msgid "Auto&detect"
12784 msgstr "&Automatisch instellen"
12786 #: winecfg.rc:232
12787 msgid "&Path:"
12788 msgstr "&Pad:"
12790 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12791 msgid "Show &Advanced"
12792 msgstr "Toon uitgebreid"
12794 #: winecfg.rc:240
12795 msgid "De&vice:"
12796 msgstr ""
12798 #: winecfg.rc:242
12799 msgid "Bro&wse..."
12800 msgstr "B&laderen..."
12802 #: winecfg.rc:244
12803 msgid "&Label:"
12804 msgstr "&Naam:"
12806 #: winecfg.rc:246
12807 msgid "S&erial:"
12808 msgstr "S&erienummer:"
12810 #: winecfg.rc:249
12811 msgid "Show &dot files"
12812 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12814 #: winecfg.rc:256
12815 msgid "Driver diagnostics"
12816 msgstr ""
12818 #: winecfg.rc:258
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Defaults"
12821 msgstr " Defaults "
12823 #: winecfg.rc:259
12824 msgid "Output device:"
12825 msgstr ""
12827 #: winecfg.rc:260
12828 msgid "Voice output device:"
12829 msgstr ""
12831 #: winecfg.rc:261
12832 msgid "Input device:"
12833 msgstr ""
12835 #: winecfg.rc:262
12836 msgid "Voice input device:"
12837 msgstr ""
12839 #: winecfg.rc:267
12840 msgid "&Test Sound"
12841 msgstr "Geluidstest"
12843 #: winecfg.rc:274
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Appearance"
12846 msgstr " Uiterlijk "
12848 #: winecfg.rc:275
12849 msgid "&Theme:"
12850 msgstr "Thema:"
12852 #: winecfg.rc:277
12853 msgid "&Install theme..."
12854 msgstr "Thema installeren..."
12856 #: winecfg.rc:282
12857 msgid "It&em:"
12858 msgstr "Onderdeel:"
12860 #: winecfg.rc:284
12861 msgid "C&olor:"
12862 msgstr "Kleur:"
12864 #: winecfg.rc:290
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Folders"
12867 msgstr "Persoonlijke map"
12869 #: winecfg.rc:293
12870 msgid "&Link to:"
12871 msgstr "Verwijs naar:"
12873 #: winecfg.rc:31
12874 msgid "Libraries"
12875 msgstr "Bibliotheken"
12877 #: winecfg.rc:32
12878 msgid "Drives"
12879 msgstr "Stations"
12881 #: winecfg.rc:33
12882 msgid "Select the Unix target directory, please."
12883 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12885 #: winecfg.rc:34
12886 msgid "Hide &Advanced"
12887 msgstr "Verberg uitgebreid"
12889 #: winecfg.rc:36
12890 msgid "(No Theme)"
12891 msgstr "(Geen Thema)"
12893 #: winecfg.rc:37
12894 msgid "Graphics"
12895 msgstr "Grafisch"
12897 #: winecfg.rc:38
12898 msgid "Desktop Integration"
12899 msgstr "Desktop Integratie"
12901 #: winecfg.rc:39
12902 msgid "Audio"
12903 msgstr "Geluid"
12905 #: winecfg.rc:40
12906 msgid "About"
12907 msgstr "Over Wine"
12909 #: winecfg.rc:41
12910 msgid "Wine configuration"
12911 msgstr "Wine configuratie"
12913 #: winecfg.rc:43
12914 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12915 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12917 #: winecfg.rc:44
12918 msgid "Select a theme file"
12919 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12921 #: winecfg.rc:45
12922 msgid "Folder"
12923 msgstr "Persoonlijke map"
12925 #: winecfg.rc:46
12926 msgid "Links to"
12927 msgstr "Verwijst naar"
12929 #: winecfg.rc:42
12930 msgid "Wine configuration for %s"
12931 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12933 #: winecfg.rc:81
12934 msgid "Selected driver: %s"
12935 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12937 #: winecfg.rc:82
12938 msgid "(None)"
12939 msgstr "(Geen)"
12941 #: winecfg.rc:83
12942 msgid "Audio test failed!"
12943 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12945 #: winecfg.rc:85
12946 msgid "(System default)"
12947 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12949 #: winecfg.rc:51
12950 msgid ""
12951 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12952 "Are you sure you want to do this?"
12953 msgstr ""
12954 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12955 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12957 #: winecfg.rc:52
12958 msgid "Warning: system library"
12959 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12961 #: winecfg.rc:53
12962 msgid "native"
12963 msgstr "native"
12965 #: winecfg.rc:54
12966 msgid "builtin"
12967 msgstr ""
12969 #: winecfg.rc:55
12970 msgid "native, builtin"
12971 msgstr ""
12973 #: winecfg.rc:56
12974 msgid "builtin, native"
12975 msgstr ""
12977 #: winecfg.rc:57
12978 msgid "disabled"
12979 msgstr "uitgeschakeld"
12981 #: winecfg.rc:58
12982 msgid "Default Settings"
12983 msgstr "Standaardinstellingen"
12985 #: winecfg.rc:59
12986 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12987 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
12989 #: winecfg.rc:60
12990 msgid "Use global settings"
12991 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12993 #: winecfg.rc:61
12994 msgid "Select an executable file"
12995 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12997 #: winecfg.rc:66
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Autodetect"
13000 msgstr "&Automatisch instellen"
13002 #: winecfg.rc:67
13003 msgid "Local hard disk"
13004 msgstr "Lokaal station"
13006 #: winecfg.rc:68
13007 msgid "Network share"
13008 msgstr "Netwerkverbinding"
13010 #: winecfg.rc:69
13011 msgid "Floppy disk"
13012 msgstr "Diskettestation"
13014 #: winecfg.rc:70
13015 msgid "CD-ROM"
13016 msgstr "Cd-rom"
13018 #: winecfg.rc:71
13019 msgid ""
13020 "You cannot add any more drives.\n"
13021 "\n"
13022 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13023 msgstr ""
13024 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13025 "\n"
13026 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13027 "26 zijn."
13029 #: winecfg.rc:72
13030 msgid "System drive"
13031 msgstr "Systeem station"
13033 #: winecfg.rc:73
13034 msgid ""
13035 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13036 "\n"
13037 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13038 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13039 msgstr ""
13040 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13041 "\n"
13042 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13043 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13044 "station C opnieuw aan te maken!"
13046 #: winecfg.rc:74
13047 msgctxt "Drive letter"
13048 msgid "Letter"
13049 msgstr "Letter"
13051 #: winecfg.rc:75
13052 msgid "Drive Mapping"
13053 msgstr "Toewijzing"
13055 #: winecfg.rc:76
13056 msgid ""
13057 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13058 "\n"
13059 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13060 msgstr ""
13061 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13062 "\n"
13063 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13064 "aan te maken!\n"
13066 #: winecfg.rc:90
13067 msgid "Controls Background"
13068 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13070 #: winecfg.rc:91
13071 msgid "Controls Text"
13072 msgstr "Instellingen Tekst"
13074 #: winecfg.rc:93
13075 msgid "Menu Background"
13076 msgstr "Menu Achtergrond"
13078 #: winecfg.rc:94
13079 msgid "Menu Text"
13080 msgstr "Menu Tekst"
13082 #: winecfg.rc:95
13083 msgid "Scrollbar"
13084 msgstr "Scrollbalk"
13086 #: winecfg.rc:96
13087 msgid "Selection Background"
13088 msgstr "Selectie Achtergrond"
13090 #: winecfg.rc:97
13091 msgid "Selection Text"
13092 msgstr "Selectie Tekst"
13094 #: winecfg.rc:98
13095 msgid "ToolTip Background"
13096 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13098 #: winecfg.rc:99
13099 msgid "ToolTip Text"
13100 msgstr "ToolTip Tekst"
13102 #: winecfg.rc:100
13103 msgid "Window Background"
13104 msgstr "Venster Achtergrond"
13106 #: winecfg.rc:101
13107 msgid "Window Text"
13108 msgstr "Venster Tekst"
13110 #: winecfg.rc:102
13111 msgid "Active Title Bar"
13112 msgstr "Actieve Titelbalk"
13114 #: winecfg.rc:103
13115 msgid "Active Title Text"
13116 msgstr "Actieve Titeltekst"
13118 #: winecfg.rc:104
13119 msgid "Inactive Title Bar"
13120 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13122 #: winecfg.rc:105
13123 msgid "Inactive Title Text"
13124 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13126 #: winecfg.rc:106
13127 msgid "Message Box Text"
13128 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13130 #: winecfg.rc:107
13131 msgid "Application Workspace"
13132 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13134 #: winecfg.rc:108
13135 msgid "Window Frame"
13136 msgstr "Vensterraamwerk"
13138 #: winecfg.rc:109
13139 msgid "Active Border"
13140 msgstr "Actieve Rand"
13142 #: winecfg.rc:110
13143 msgid "Inactive Border"
13144 msgstr "Inactieve Rand"
13146 #: winecfg.rc:111
13147 msgid "Controls Shadow"
13148 msgstr "Knopschaduw"
13150 #: winecfg.rc:112
13151 msgid "Gray Text"
13152 msgstr "Grijze Tekst"
13154 #: winecfg.rc:113
13155 msgid "Controls Highlight"
13156 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13158 #: winecfg.rc:114
13159 msgid "Controls Dark Shadow"
13160 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13162 #: winecfg.rc:115
13163 msgid "Controls Light"
13164 msgstr "Knoppen Licht"
13166 #: winecfg.rc:116
13167 msgid "Controls Alternate Background"
13168 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13170 #: winecfg.rc:117
13171 msgid "Hot Tracked Item"
13172 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13174 #: winecfg.rc:118
13175 msgid "Active Title Bar Gradient"
13176 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13178 #: winecfg.rc:119
13179 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13180 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13182 #: winecfg.rc:120
13183 msgid "Menu Highlight"
13184 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13186 #: winecfg.rc:121
13187 msgid "Menu Bar"
13188 msgstr "Menubalk"
13190 #: wineconsole.rc:60
13191 msgid "Cursor size"
13192 msgstr "Cursorgrootte"
13194 #: wineconsole.rc:61
13195 msgid "&Small"
13196 msgstr "&Klein"
13198 #: wineconsole.rc:62
13199 msgid "&Medium"
13200 msgstr "&Middel"
13202 #: wineconsole.rc:63
13203 msgid "&Large"
13204 msgstr "&Groot"
13206 #: wineconsole.rc:65
13207 msgid "Control"
13208 msgstr "Controle"
13210 #: wineconsole.rc:66
13211 msgid "Popup menu"
13212 msgstr "Popup menu"
13214 #: wineconsole.rc:67
13215 msgid "&Control"
13216 msgstr "&Control"
13218 #: wineconsole.rc:68
13219 msgid "S&hift"
13220 msgstr "S&hift"
13222 #: wineconsole.rc:69
13223 msgid "Quick edit"
13224 msgstr "Snel bewerken"
13226 #: wineconsole.rc:70
13227 msgid "&enable"
13228 msgstr "&aan"
13230 #: wineconsole.rc:72
13231 msgid "Command history"
13232 msgstr "Geschiedenis"
13234 #: wineconsole.rc:73
13235 #, fuzzy
13236 msgid "&Number of recalled commands:"
13237 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13239 #: wineconsole.rc:76
13240 msgid "&Remove doubles"
13241 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13243 #: wineconsole.rc:84
13244 msgid "&Font"
13245 msgstr "&Lettertype"
13247 #: wineconsole.rc:86
13248 msgid "&Color"
13249 msgstr "&Kleur"
13251 #: wineconsole.rc:97
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Configuration"
13254 msgstr " Configuratie "
13256 #: wineconsole.rc:100
13257 msgid "Buffer zone"
13258 msgstr "Bufferzone"
13260 #: wineconsole.rc:101
13261 #, fuzzy
13262 msgid "&Width:"
13263 msgstr "&Breedte :"
13265 #: wineconsole.rc:104
13266 #, fuzzy
13267 msgid "&Height:"
13268 msgstr "&Hoogte :"
13270 #: wineconsole.rc:108
13271 msgid "Window size"
13272 msgstr "Venstergrootte"
13274 #: wineconsole.rc:109
13275 #, fuzzy
13276 msgid "W&idth:"
13277 msgstr "B&reedte :"
13279 #: wineconsole.rc:112
13280 #, fuzzy
13281 msgid "H&eight:"
13282 msgstr "H&oogte :"
13284 #: wineconsole.rc:116
13285 msgid "End of program"
13286 msgstr "Programma is beëindigd"
13288 #: wineconsole.rc:117
13289 msgid "&Close console"
13290 msgstr "&Console afsluiten"
13292 #: wineconsole.rc:119
13293 msgid "Edition"
13294 msgstr "Versie"
13296 #: wineconsole.rc:125
13297 msgid "Console parameters"
13298 msgstr ""
13300 #: wineconsole.rc:128
13301 msgid "Retain these settings for later sessions"
13302 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13304 #: wineconsole.rc:129
13305 msgid "Modify only current session"
13306 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13308 #: wineconsole.rc:26
13309 msgid "Set &Defaults"
13310 msgstr "&Standaardinstellingen"
13312 #: wineconsole.rc:28
13313 msgid "&Mark"
13314 msgstr "&Markeren"
13316 #: wineconsole.rc:31
13317 msgid "&Select all"
13318 msgstr "&Alles selecteren"
13320 #: wineconsole.rc:32
13321 msgid "Sc&roll"
13322 msgstr "Sc&rollen"
13324 #: wineconsole.rc:33
13325 msgid "S&earch"
13326 msgstr "&Zoeken"
13328 #: wineconsole.rc:36
13329 msgid "Setup - Default settings"
13330 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13332 #: wineconsole.rc:37
13333 msgid "Setup - Current settings"
13334 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13336 #: wineconsole.rc:38
13337 msgid "Configuration error"
13338 msgstr "Configuratiefout"
13340 #: wineconsole.rc:39
13341 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13342 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13344 #: wineconsole.rc:34
13345 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13346 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13348 #: wineconsole.rc:35
13349 msgid "This is a test"
13350 msgstr "Dit is een test"
13352 #: wineconsole.rc:41
13353 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13354 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13356 #: wineconsole.rc:42
13357 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13358 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13360 #: wineconsole.rc:43
13361 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13362 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13364 #: wineconsole.rc:44
13365 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13366 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13368 #: wineconsole.rc:45
13369 msgid ""
13370 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13371 "The command is invalid.\n"
13372 msgstr ""
13373 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13374 "Het commando is onjuist.\n"
13376 #: wineconsole.rc:47
13377 msgid ""
13378 "\n"
13379 "Usage:\n"
13380 "  wineconsole [options] <command>\n"
13381 "\n"
13382 "Options:\n"
13383 msgstr ""
13384 "\n"
13385 "Gebruik:\n"
13386 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
13387 "\n"
13388 "Opties:\n"
13390 #: wineconsole.rc:49
13391 msgid ""
13392 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13393 "will\n"
13394 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13395 "console.\n"
13396 msgstr ""
13397 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13398 "verschijnen,\n"
13399 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
13400 "zetten\n"
13401 "                           in een Wine console.\n"
13403 #: wineconsole.rc:50
13404 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13405 msgstr ""
13406 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13407 "console.\n"
13409 #: wineconsole.rc:51
13410 msgid ""
13411 "\n"
13412 "Example:\n"
13413 "  wineconsole cmd\n"
13414 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13415 "\n"
13416 msgstr ""
13417 "\n"
13418 "Voorbeeld:\n"
13419 "  wineconsole cmd\n"
13420 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13421 "\n"
13423 #: winedbg.rc:46
13424 msgid "Program Error"
13425 msgstr "Programma Fout"
13427 #: winedbg.rc:51
13428 msgid ""
13429 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13430 "sorry for the inconvenience."
13431 msgstr ""
13432 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13433 "worden. Excuses voor het ongemak."
13435 #: winedbg.rc:55
13436 #, fuzzy
13437 msgid ""
13438 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13439 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13440 "Database</a> for tips about running this application."
13441 msgstr ""
13442 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13443 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13444 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13445 "\n"
13446 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13447 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13449 #: winedbg.rc:58
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Show &Details"
13452 msgstr "&Details"
13454 #: winedbg.rc:63
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Program Error Details"
13457 msgstr "Programma Fout"
13459 #: winedbg.rc:70
13460 msgid ""
13461 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13462 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13463 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13464 "and attach that file to the report."
13465 msgstr ""
13467 #: winedbg.rc:35
13468 msgid "Wine program crash"
13469 msgstr "Wine programma crash"
13471 #: winedbg.rc:36
13472 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13473 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13475 #: winedbg.rc:37
13476 msgid "(unidentified)"
13477 msgstr "(onbekend)"
13479 #: winedbg.rc:40
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Saving failed"
13482 msgstr "Openen mislukt\n"
13484 #: winedbg.rc:41
13485 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13486 msgstr ""
13488 #: winefile.rc:26
13489 msgid "&Open\tEnter"
13490 msgstr "&Openen\tEnter"
13492 #: winefile.rc:30
13493 msgid "Re&name..."
13494 msgstr "&Naam wijzigen..."
13496 #: winefile.rc:31
13497 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13498 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13500 #: winefile.rc:33
13501 msgid "&Run..."
13502 msgstr "&Starten..."
13504 #: winefile.rc:35
13505 msgid "Cr&eate Directory..."
13506 msgstr "Nieuwe &map..."
13508 #: winefile.rc:40
13509 msgid "&Disk"
13510 msgstr "&Disk"
13512 #: winefile.rc:41
13513 msgid "Connect &Network Drive..."
13514 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13516 #: winefile.rc:42
13517 msgid "&Disconnect Network Drive"
13518 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13520 #: winefile.rc:48
13521 msgid "&Name"
13522 msgstr "&Naam"
13524 #: winefile.rc:49
13525 msgid "&All File Details"
13526 msgstr "&Alle details"
13528 #: winefile.rc:51
13529 msgid "&Sort by Name"
13530 msgstr "&Sorteer op naam"
13532 #: winefile.rc:52
13533 msgid "Sort &by Type"
13534 msgstr "Sorteer op &type"
13536 #: winefile.rc:53
13537 msgid "Sort by Si&ze"
13538 msgstr "Sorteer op &grootte"
13540 #: winefile.rc:54
13541 msgid "Sort by &Date"
13542 msgstr "Sorteer op &datum"
13544 #: winefile.rc:56
13545 msgid "Filter by&..."
13546 msgstr "Sorteer op &..."
13548 #: winefile.rc:63
13549 msgid "&Drivebar"
13550 msgstr "&Schijfbalk"
13552 #: winefile.rc:65
13553 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13554 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13556 #: winefile.rc:71
13557 msgid "New &Window"
13558 msgstr "&Nieuw venster"
13560 #: winefile.rc:72
13561 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13562 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13564 #: winefile.rc:74
13565 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13566 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13568 #: winefile.rc:81
13569 msgid "&About Wine File Manager"
13570 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13572 #: winefile.rc:122
13573 msgid "Select destination"
13574 msgstr "Selecteer bestemming"
13576 #: winefile.rc:135
13577 msgid "By File Type"
13578 msgstr "Per Bestandstype"
13580 #: winefile.rc:140
13581 #, fuzzy
13582 msgid "File type"
13583 msgstr "Bestandstype"
13585 #: winefile.rc:141
13586 msgid "&Directories"
13587 msgstr "&Mappen"
13589 #: winefile.rc:143
13590 msgid "&Programs"
13591 msgstr "&Programma's"
13593 #: winefile.rc:145
13594 msgid "Docu&ments"
13595 msgstr "Do&cumenten"
13597 #: winefile.rc:147
13598 msgid "&Other files"
13599 msgstr "&Overige bestanden"
13601 #: winefile.rc:149
13602 msgid "Show Hidden/&System Files"
13603 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13605 #: winefile.rc:160
13606 msgid "&File Name:"
13607 msgstr "&Bestandsnaam:"
13609 #: winefile.rc:162
13610 msgid "Full &Path:"
13611 msgstr "Volledig &pad:"
13613 #: winefile.rc:164
13614 msgid "Last Change:"
13615 msgstr "Laatste wijziging:"
13617 #: winefile.rc:168
13618 msgid "Cop&yright:"
13619 msgstr "Cop&yright:"
13621 #: winefile.rc:170
13622 msgid "Size:"
13623 msgstr "Grootte:"
13625 #: winefile.rc:174
13626 msgid "H&idden"
13627 msgstr "V&erborgen"
13629 #: winefile.rc:175
13630 msgid "&Archive"
13631 msgstr "&Archiveren"
13633 #: winefile.rc:176
13634 msgid "&System"
13635 msgstr "&Systeem"
13637 #: winefile.rc:177
13638 msgid "&Compressed"
13639 msgstr "Ge&comprimeerd"
13641 #: winefile.rc:178
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Version information"
13644 msgstr "&Versie-informatie"
13646 #: winefile.rc:194
13647 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13648 msgid "S"
13649 msgstr ""
13651 #: winefile.rc:87
13652 msgid "Applying font settings"
13653 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13655 #: winefile.rc:88
13656 msgid "Error while selecting new font."
13657 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13659 #: winefile.rc:93
13660 msgid "Wine File Manager"
13661 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13663 #: winefile.rc:95
13664 msgid "root fs"
13665 msgstr "root fs"
13667 #: winefile.rc:96
13668 msgid "unixfs"
13669 msgstr "unixfs"
13671 #: winefile.rc:98
13672 msgid "Shell"
13673 msgstr "Shell"
13675 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13676 msgid "Not yet implemented"
13677 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13679 #: winefile.rc:106
13680 msgid "CDate"
13681 msgstr "CDatum"
13683 #: winefile.rc:107
13684 msgid "ADate"
13685 msgstr "ADatum"
13687 #: winefile.rc:108
13688 msgid "MDate"
13689 msgstr "MDatum"
13691 #: winefile.rc:109
13692 msgid "Index/Inode"
13693 msgstr "Index/Inode"
13695 #: winefile.rc:114
13696 msgid "%1 of %2 free"
13697 msgstr "%1 van %2 vrij"
13699 #: winefile.rc:115
13700 msgctxt "unit kilobyte"
13701 msgid "kB"
13702 msgstr "kB"
13704 #: winefile.rc:116
13705 msgctxt "unit megabyte"
13706 msgid "MB"
13707 msgstr "MB"
13709 #: winefile.rc:117
13710 msgctxt "unit gigabyte"
13711 msgid "GB"
13712 msgstr "GB"
13714 #: winemine.rc:34
13715 msgid "&Game"
13716 msgstr "&Spel"
13718 #: winemine.rc:35
13719 msgid "&New\tF2"
13720 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13722 #: winemine.rc:37
13723 msgid "Question &Marks"
13724 msgstr "&Vraagtekens"
13726 #: winemine.rc:39
13727 msgid "&Beginner"
13728 msgstr "&Beginner"
13730 #: winemine.rc:40
13731 msgid "&Advanced"
13732 msgstr "&Gevorderde"
13734 #: winemine.rc:41
13735 msgid "&Expert"
13736 msgstr "&Expert"
13738 #: winemine.rc:42
13739 msgid "&Custom..."
13740 msgstr "Aange&past spel..."
13742 #: winemine.rc:44
13743 msgid "&Fastest Times"
13744 msgstr "&Snelste tijden"
13746 #: winemine.rc:49
13747 msgid "&About WineMine"
13748 msgstr "&Over Winemine"
13750 #: winemine.rc:56
13751 msgid "Fastest Times"
13752 msgstr "Snelste tijden"
13754 #: winemine.rc:58
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Fastest times"
13757 msgstr "Snelste tijden"
13759 #: winemine.rc:59
13760 msgid "Beginner"
13761 msgstr "Beginner"
13763 #: winemine.rc:60
13764 msgid "Advanced"
13765 msgstr "Gevorderde"
13767 #: winemine.rc:61
13768 msgid "Expert"
13769 msgstr "Expert"
13771 #: winemine.rc:74
13772 msgid "Congratulations!"
13773 msgstr "Gefeliciteerd!"
13775 #: winemine.rc:76
13776 msgid "Please enter your name"
13777 msgstr "Voer uw naam in"
13779 #: winemine.rc:84
13780 msgid "Custom Game"
13781 msgstr "Aangepast spel"
13783 #: winemine.rc:86
13784 msgid "Rows"
13785 msgstr "Rijen"
13787 #: winemine.rc:87
13788 msgid "Columns"
13789 msgstr "Kolommen"
13791 #: winemine.rc:88
13792 msgid "Mines"
13793 msgstr "Mijnen"
13795 #: winemine.rc:27
13796 msgid "WineMine"
13797 msgstr "Winemine"
13799 #: winemine.rc:28
13800 msgid "Nobody"
13801 msgstr "Niemand"
13803 #: winemine.rc:29
13804 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13805 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13807 #: winhlp32.rc:32
13808 msgid "Printer &setup..."
13809 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13811 #: winhlp32.rc:39
13812 msgid "&Annotate..."
13813 msgstr "&Annoteren..."
13815 #: winhlp32.rc:41
13816 msgid "&Bookmark"
13817 msgstr "&Favorieten"
13819 #: winhlp32.rc:42
13820 msgid "&Define..."
13821 msgstr "&Aanmaken..."
13823 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13824 msgid "Fonts"
13825 msgstr "Lettertype"
13827 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13828 msgid "Small"
13829 msgstr "Klein"
13831 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13832 msgid "Normal"
13833 msgstr "Standaard"
13835 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13836 msgid "Large"
13837 msgstr "Groot"
13839 #: winhlp32.rc:54
13840 msgid "&Help on help\tF1"
13841 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13843 #: winhlp32.rc:55
13844 msgid "Always on &top"
13845 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13847 #: winhlp32.rc:56
13848 msgid "&About Wine Help"
13849 msgstr "&Info"
13851 #: winhlp32.rc:64
13852 msgid "Annotation..."
13853 msgstr "Annotering..."
13855 #: winhlp32.rc:65
13856 msgid "Copy"
13857 msgstr "Kopiëren"
13859 #: winhlp32.rc:97
13860 msgid "Index"
13861 msgstr "Index"
13863 #: winhlp32.rc:105
13864 msgid "Search"
13865 msgstr "Zoeken"
13867 #: winhlp32.rc:78
13868 msgid "Wine Help"
13869 msgstr ""
13871 #: winhlp32.rc:83
13872 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13873 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13875 #: winhlp32.rc:85
13876 msgid "Summary"
13877 msgstr "&Inhoudsopgave"
13879 #: winhlp32.rc:84
13880 msgid "&Index"
13881 msgstr "Inde&x"
13883 #: winhlp32.rc:88
13884 msgid "Help files (*.hlp)"
13885 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13887 #: winhlp32.rc:89
13888 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13889 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13891 #: winhlp32.rc:90
13892 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13893 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13895 #: winhlp32.rc:91
13896 msgid "Help topics: "
13897 msgstr "Help-onderwerpen: "
13899 #: wordpad.rc:28
13900 msgid "&New...\tCtrl+N"
13901 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13903 #: wordpad.rc:42
13904 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13905 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13907 #: wordpad.rc:47
13908 #, fuzzy
13909 msgid "&Clear\tDel"
13910 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13912 #: wordpad.rc:48
13913 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13914 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13916 #: wordpad.rc:51
13917 msgid "Find &next\tF3"
13918 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13920 #: wordpad.rc:54
13921 msgid "Read-&only"
13922 msgstr "Alleen &lezen"
13924 #: wordpad.rc:55
13925 msgid "&Modified"
13926 msgstr "&Gewijzigd"
13928 #: wordpad.rc:57
13929 msgid "E&xtras"
13930 msgstr "&Extra's"
13932 #: wordpad.rc:59
13933 msgid "Selection &info"
13934 msgstr "Selectie&informatie"
13936 #: wordpad.rc:60
13937 msgid "Character &format"
13938 msgstr "&Karakterformaat"
13940 #: wordpad.rc:61
13941 msgid "&Def. char format"
13942 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13944 #: wordpad.rc:62
13945 msgid "Paragrap&h format"
13946 msgstr "&Paragraafformaat"
13948 #: wordpad.rc:63
13949 msgid "&Get text"
13950 msgstr "&Haal tekst"
13952 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13953 msgid "&Format Bar"
13954 msgstr "&Formaatbalk"
13956 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13957 msgid "&Ruler"
13958 msgstr "&Liniaal"
13960 #: wordpad.rc:75
13961 msgid "&Insert"
13962 msgstr "&Invoegen"
13964 #: wordpad.rc:77
13965 msgid "&Date and time..."
13966 msgstr "&Datum en tijd..."
13968 #: wordpad.rc:79
13969 msgid "F&ormat"
13970 msgstr "&Opmaak"
13972 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13973 msgid "&Bullet points"
13974 msgstr ""
13976 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13977 msgid "&Paragraph..."
13978 msgstr "&Paragraaf..."
13980 #: wordpad.rc:84
13981 msgid "&Tabs..."
13982 msgstr "&Tabs..."
13984 #: wordpad.rc:85
13985 msgid "Backgroun&d"
13986 msgstr "&Achtergrond"
13988 #: wordpad.rc:87
13989 msgid "&System\tCtrl+1"
13990 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13992 #: wordpad.rc:88
13993 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13994 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13996 #: wordpad.rc:93
13997 msgid "&About Wine Wordpad"
13998 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14000 #: wordpad.rc:130
14001 msgid "Automatic"
14002 msgstr "Automatisch"
14004 #: wordpad.rc:199
14005 msgid "Date and time"
14006 msgstr "Datum en tijd"
14008 #: wordpad.rc:202
14009 msgid "Available formats"
14010 msgstr "Beschikbare formaten"
14012 #: wordpad.rc:213
14013 msgid "New document type"
14014 msgstr "Nieuw documenttype"
14016 #: wordpad.rc:221
14017 msgid "Paragraph format"
14018 msgstr "Paragraaf formaat"
14020 #: wordpad.rc:224
14021 msgid "Indentation"
14022 msgstr "Inspringing"
14024 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14025 msgid "Left"
14026 msgstr "Links"
14028 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14029 msgid "Right"
14030 msgstr "Rechts"
14032 #: wordpad.rc:229
14033 msgid "First line"
14034 msgstr "Eerste regel"
14036 #: wordpad.rc:231
14037 msgid "Alignment"
14038 msgstr "Uitlijning"
14040 #: wordpad.rc:239
14041 msgid "Tabs"
14042 msgstr "Tabs"
14044 #: wordpad.rc:242
14045 msgid "Tab stops"
14046 msgstr "Tab-einden"
14048 #: wordpad.rc:248
14049 msgid "Remove al&l"
14050 msgstr "Verwijder al&len"
14052 #: wordpad.rc:256
14053 msgid "Line wrapping"
14054 msgstr "Regel afbreken"
14056 #: wordpad.rc:257
14057 msgid "&No line wrapping"
14058 msgstr "Geen regelafbraak"
14060 #: wordpad.rc:258
14061 msgid "Wrap text by the &window border"
14062 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14064 #: wordpad.rc:259
14065 msgid "Wrap text by the &margin"
14066 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14068 #: wordpad.rc:260
14069 msgid "Toolbars"
14070 msgstr "Gereedschapsbalken"
14072 #: wordpad.rc:273
14073 msgctxt "accelerator Align Left"
14074 msgid "L"
14075 msgstr ""
14077 #: wordpad.rc:274
14078 msgctxt "accelerator Align Center"
14079 msgid "E"
14080 msgstr ""
14082 #: wordpad.rc:275
14083 msgctxt "accelerator Align Right"
14084 msgid "R"
14085 msgstr ""
14087 #: wordpad.rc:282
14088 msgctxt "accelerator Redo"
14089 msgid "Y"
14090 msgstr "Y"
14092 #: wordpad.rc:283
14093 msgctxt "accelerator Bold"
14094 msgid "B"
14095 msgstr "B"
14097 #: wordpad.rc:284
14098 msgctxt "accelerator Italic"
14099 msgid "I"
14100 msgstr ""
14102 #: wordpad.rc:285
14103 msgctxt "accelerator Underline"
14104 msgid "U"
14105 msgstr ""
14107 #: wordpad.rc:136
14108 msgid "All documents (*.*)"
14109 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14111 #: wordpad.rc:137
14112 msgid "Text documents (*.txt)"
14113 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14115 #: wordpad.rc:138
14116 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14117 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14119 #: wordpad.rc:139
14120 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14121 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14123 #: wordpad.rc:140
14124 msgid "Rich text document"
14125 msgstr "Rich tekstdocument"
14127 #: wordpad.rc:141
14128 msgid "Text document"
14129 msgstr "Tekstdocument"
14131 #: wordpad.rc:142
14132 msgid "Unicode text document"
14133 msgstr "Unicode tekstdocument"
14135 #: wordpad.rc:143
14136 msgid "Printer files (*.prn)"
14137 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14139 #: wordpad.rc:150
14140 msgid "Center"
14141 msgstr "Gecentreerd"
14143 #: wordpad.rc:156
14144 msgid "Text"
14145 msgstr "Tekst"
14147 #: wordpad.rc:157
14148 msgid "Rich text"
14149 msgstr "Rich tekst"
14151 #: wordpad.rc:163
14152 msgid "Next page"
14153 msgstr "Volgende pagina"
14155 #: wordpad.rc:164
14156 msgid "Previous page"
14157 msgstr "Vorige pagina"
14159 #: wordpad.rc:165
14160 msgid "Two pages"
14161 msgstr "Twee pagina's"
14163 #: wordpad.rc:166
14164 msgid "One page"
14165 msgstr "Een pagina"
14167 #: wordpad.rc:167
14168 msgid "Zoom in"
14169 msgstr "Inzoomen"
14171 #: wordpad.rc:168
14172 msgid "Zoom out"
14173 msgstr "Uitzoomen"
14175 #: wordpad.rc:170
14176 msgid "Page"
14177 msgstr "Pagina"
14179 #: wordpad.rc:171
14180 msgid "Pages"
14181 msgstr "Pagina's"
14183 #: wordpad.rc:172
14184 msgctxt "unit: centimeter"
14185 msgid "cm"
14186 msgstr "cm"
14188 #: wordpad.rc:173
14189 msgctxt "unit: inch"
14190 msgid "in"
14191 msgstr "in"
14193 #: wordpad.rc:174
14194 msgid "inch"
14195 msgstr "inch"
14197 #: wordpad.rc:175
14198 msgctxt "unit: point"
14199 msgid "pt"
14200 msgstr "pt"
14202 #: wordpad.rc:180
14203 msgid "Document"
14204 msgstr "Document"
14206 #: wordpad.rc:181
14207 msgid "Save changes to '%s'?"
14208 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14210 #: wordpad.rc:182
14211 msgid "Finished searching the document."
14212 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14214 #: wordpad.rc:183
14215 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14216 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14218 #: wordpad.rc:184
14219 msgid ""
14220 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14221 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14222 msgstr ""
14223 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14224 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14226 #: wordpad.rc:187
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Invalid number format."
14229 msgstr "Foutief nummerformaat"
14231 #: wordpad.rc:188
14232 #, fuzzy
14233 msgid "OLE storage documents are not supported."
14234 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14236 #: wordpad.rc:189
14237 msgid "Could not save the file."
14238 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14240 #: wordpad.rc:190
14241 msgid "You do not have access to save the file."
14242 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14244 #: wordpad.rc:191
14245 msgid "Could not open the file."
14246 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14248 #: wordpad.rc:192
14249 msgid "You do not have access to open the file."
14250 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14252 #: wordpad.rc:193
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Printing not implemented."
14255 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14257 #: wordpad.rc:194
14258 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14259 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14261 #: write.rc:27
14262 msgid "Starting Wordpad failed"
14263 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14265 #: xcopy.rc:27
14266 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14267 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14269 #: xcopy.rc:28
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14272 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14274 #: xcopy.rc:29
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14277 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14279 #: xcopy.rc:30
14280 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14281 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14283 #: xcopy.rc:31
14284 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14285 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14287 #: xcopy.rc:34
14288 msgid ""
14289 "Is '%1' a filename or directory\n"
14290 "on the target?\n"
14291 "(F - File, D - Directory)\n"
14292 msgstr ""
14293 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14294 "op de bestemming?\n"
14295 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14297 #: xcopy.rc:35
14298 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14299 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14301 #: xcopy.rc:36
14302 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14303 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14305 #: xcopy.rc:37
14306 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14307 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14309 #: xcopy.rc:39
14310 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14311 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14313 #: xcopy.rc:43
14314 msgctxt "File key"
14315 msgid "F"
14316 msgstr "B"
14318 #: xcopy.rc:44
14319 msgctxt "Directory key"
14320 msgid "D"
14321 msgstr "D"
14323 #: xcopy.rc:77
14324 msgid ""
14325 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14326 "\n"
14327 "Syntax:\n"
14328 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14329 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14330 "\n"
14331 "Where:\n"
14332 "\n"
14333 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14334 "\tmore files.\n"
14335 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14336 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14337 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14338 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14339 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14340 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14341 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14342 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14343 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14344 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14345 "[/N]  Copy using short names.\n"
14346 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14347 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14348 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14349 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14350 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14351 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14352 "\tarchive attribute.\n"
14353 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14354 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14355 "\t\tthan source.\n"
14356 "\n"
14357 msgstr ""
14358 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14359 "\n"
14360 "Gebruik:\n"
14361 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14362 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14363 "\n"
14364 "Parameters:\n"
14365 "\n"
14366 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14367 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14368 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
14369 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14370 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14371 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14372 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14373 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14374 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14375 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14376 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14377 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14378 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14379 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14380 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14381 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14382 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14383 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14384 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14385 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14386 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14387 "opgegeven.\n"
14388 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
14389 "is.\n"
14390 "\n"