user32: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blobcbea3e11d4bba25eb63fb201e79d94841b137fd6
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
63 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
64 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
65 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
66 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
67 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
68 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
69 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
70 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
71 #: wordpad.rc:246
72 msgid "OK"
73 msgstr "OK"
75 #: appwiz.rc:76
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr ""
78 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Editor:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Versão:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Contacto:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Informação de Suporte:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Telefone de Suporte:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Readme:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Actualizações de Produto:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Comentários:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Instalador Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
128 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
129 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
130 "\n"
131 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
132 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Instalar"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
140 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
141 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
142 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351
143 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
144 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
145 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
146 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
147 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
148 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
149 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
150 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
151 msgid "Cancel"
152 msgstr "Cancelar"
154 #: appwiz.rc:28
155 msgid "Add/Remove Programs"
156 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
158 #: appwiz.rc:29
159 msgid ""
160 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
161 "computer."
162 msgstr ""
163 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
164 "seu computador."
166 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
167 msgid "Applications"
168 msgstr "Aplicações"
170 #: appwiz.rc:32
171 msgid ""
172 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
173 "entry for this program from the registry?"
174 msgstr ""
175 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
176 "entrada de desinstalação para este programa?"
178 #: appwiz.rc:33
179 msgid "Not specified"
180 msgstr "Não especificado"
182 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
183 msgid "Name"
184 msgstr "Nome"
186 #: appwiz.rc:36
187 msgid "Publisher"
188 msgstr "Editor"
190 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
191 msgid "Version"
192 msgstr "Versão"
194 #: appwiz.rc:38
195 msgid "Installation programs"
196 msgstr "Programas de Instalação"
198 #: appwiz.rc:39
199 msgid "Programs (*.exe)"
200 msgstr "Programas (*.exe)"
202 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
203 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
204 #, fuzzy
205 msgid "All files (*.*)"
206 msgstr ""
207 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
208 "Todos os arquivos (*.*)\n"
209 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
210 "Todos os ficheiros (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 #, fuzzy
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modificar/Remover..."
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "A descarregar..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "A instalar..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
231 #: avifil32.rc:39
232 msgid "Compress options"
233 msgstr "Opções de compressão"
235 #: avifil32.rc:42
236 msgid "&Choose a stream:"
237 msgstr "&Escolha a stream:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
240 msgid "&Options..."
241 msgstr "&Opções..."
243 #: avifil32.rc:46
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "&Interlaçar a todos os"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
248 msgid "frames"
249 msgstr "molduras"
251 #: avifil32.rc:49
252 msgid "Current format:"
253 msgstr "Formato actual:"
255 #: avifil32.rc:27
256 msgid "Waveform: %s"
257 msgstr "Formato wave: %s"
259 #: avifil32.rc:28
260 msgid "Waveform"
261 msgstr "Formato wave"
263 #: avifil32.rc:29
264 msgid "All multimedia files"
265 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
267 #: avifil32.rc:31
268 msgid "video"
269 msgstr "vídeo"
271 #: avifil32.rc:32
272 msgid "audio"
273 msgstr "áudio"
275 #: avifil32.rc:33
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
279 #: avifil32.rc:34
280 msgid "uncompressed"
281 msgstr "sem compressão"
283 #: browseui.rc:25
284 msgid "Canceling..."
285 msgstr "A cancelar..."
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
288 msgid "Properties for %s"
289 msgstr "Propriedades de %s"
291 #: comctl32.rc:54
292 msgid "&Apply"
293 msgstr "&Aplicar"
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 user32.rc:86
296 msgid "Help"
297 msgstr "Ajuda"
299 #: comctl32.rc:62
300 msgid "Wizard"
301 msgstr "Assistente"
303 #: comctl32.rc:65
304 msgid "< &Back"
305 msgstr "< &Voltar"
307 #: comctl32.rc:66
308 msgid "&Next >"
309 msgstr "&Avançar >"
311 #: comctl32.rc:67
312 msgid "Finish"
313 msgstr "Finalizar"
315 #: comctl32.rc:78
316 msgid "Customize Toolbar"
317 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
319 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
320 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
321 msgid "&Close"
322 msgstr "&Fechar"
324 #: comctl32.rc:82
325 msgid "R&eset"
326 msgstr "R&estaurar"
328 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Ajuda"
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "A&cima"
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "A&baixo"
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "Botões &disponíveis:"
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Adicionar ->"
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Remover"
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Separador"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 #, fuzzy
366 msgctxt "hotkey"
367 msgid "None"
368 msgstr ""
369 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
370 "Nenhum\n"
371 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
372 "Nenhuma"
374 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Fechar"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Hoje:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ir para hoje"
386 #: comdlg32.rc:29
387 msgid "&About FolderPicker Test"
388 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
390 #: comdlg32.rc:30
391 msgid "Document Folders"
392 msgstr "Pastas de Documentos"
394 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
395 msgid "My Documents"
396 msgstr "Os Meus Documentos"
398 #: comdlg32.rc:32
399 msgid "My Favorites"
400 msgstr "Favoritos"
402 #: comdlg32.rc:33
403 msgid "System Path"
404 msgstr "Localização do Sistema"
406 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
407 #, fuzzy
408 msgctxt "display name"
409 msgid "Desktop"
410 msgstr ""
411 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
412 "Área de trabalho\n"
413 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
414 "Ambiente de trabalho"
416 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
417 msgid "Fonts"
418 msgstr "Tipos de Letra"
420 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
421 #, fuzzy
422 msgid "My Computer"
423 msgstr ""
424 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
425 "O Meu Computador\n"
426 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
427 "Meu Computador"
429 #: comdlg32.rc:41
430 msgid "System Folders"
431 msgstr "Pastas do Sistema"
433 #: comdlg32.rc:42
434 msgid "Local Hard Drives"
435 msgstr "Discos Rígidos Locais"
437 #: comdlg32.rc:43
438 msgid "File not found"
439 msgstr "Ficheiro não encontrado"
441 #: comdlg32.rc:44
442 msgid "Please verify that the correct file name was given"
443 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
445 #: comdlg32.rc:45
446 msgid ""
447 "File does not exist.\n"
448 "Do you want to create file?"
449 msgstr ""
450 "O ficheiro não existe\n"
451 "Gostaria de o criar"
453 #: comdlg32.rc:46
454 msgid ""
455 "File already exists.\n"
456 "Do you want to replace it?"
457 msgstr ""
458 "O ficheiro já existe.\n"
459 "Gostaria de o substituir?"
461 #: comdlg32.rc:47
462 msgid "Invalid character(s) in path"
463 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
465 #: comdlg32.rc:48
466 msgid ""
467 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
468 "                          / : < > |"
469 msgstr ""
470 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
471 "                          / : < > |"
473 #: comdlg32.rc:49
474 msgid "Path does not exist"
475 msgstr "A localização não existe"
477 #: comdlg32.rc:50
478 msgid "File does not exist"
479 msgstr "O ficheiro não existe"
481 #: comdlg32.rc:55
482 msgid "Up One Level"
483 msgstr "Um Nível Acima"
485 #: comdlg32.rc:56
486 msgid "Create New Folder"
487 msgstr "Criar Nova Pasta"
489 #: comdlg32.rc:57
490 msgid "List"
491 msgstr "Lista"
493 #: comdlg32.rc:58
494 msgid "Details"
495 msgstr "Detalhes"
497 #: comdlg32.rc:59
498 msgid "Browse to Desktop"
499 msgstr "Ecrã"
501 #: comdlg32.rc:123
502 msgid "Regular"
503 msgstr "Normal"
505 #: comdlg32.rc:124
506 msgid "Bold"
507 msgstr "Negrito"
509 #: comdlg32.rc:125
510 msgid "Italic"
511 msgstr "Itálico"
513 #: comdlg32.rc:126
514 msgid "Bold Italic"
515 msgstr "Negrito Itálico"
517 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
518 msgid "Black"
519 msgstr "Preto"
521 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
522 msgid "Maroon"
523 msgstr "Castanho"
525 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
526 msgid "Green"
527 msgstr "Verde"
529 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
530 msgid "Olive"
531 msgstr "Verde-oliva"
533 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
534 msgid "Navy"
535 msgstr "Azul-marinho"
537 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
538 msgid "Purple"
539 msgstr "Roxo"
541 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
542 msgid "Teal"
543 msgstr "Azul-petróleo"
545 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
546 msgid "Gray"
547 msgstr "Cinza"
549 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
550 msgid "Silver"
551 msgstr "Prateado"
553 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
554 msgid "Red"
555 msgstr "Vermelho"
557 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
558 msgid "Lime"
559 msgstr "Verde-limão"
561 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
562 msgid "Yellow"
563 msgstr "Amarelo"
565 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
566 msgid "Blue"
567 msgstr "Azul"
569 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
570 msgid "Fuchsia"
571 msgstr "Fúcsia"
573 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
574 msgid "Aqua"
575 msgstr "Azul-piscina"
577 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
578 msgid "White"
579 msgstr "Branco"
581 #: comdlg32.rc:66
582 msgid "Unreadable Entry"
583 msgstr "Entrada Ilegível"
585 #: comdlg32.rc:68
586 #, fuzzy
587 msgid ""
588 "This value does not lie within the page range.\n"
589 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
590 msgstr ""
591 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
592 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
594 #: comdlg32.rc:70
595 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
596 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
598 #: comdlg32.rc:72
599 msgid ""
600 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
601 "Please reenter margins."
602 msgstr ""
603 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
604 "Por favor indique as margens."
606 #: comdlg32.rc:74
607 #, fuzzy
608 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
609 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
611 #: comdlg32.rc:76
612 msgid ""
613 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
614 "Please enter a value between 1 and %d."
615 msgstr ""
616 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
617 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
619 #: comdlg32.rc:77
620 msgid "A printer error occurred."
621 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
623 #: comdlg32.rc:78
624 msgid "No default printer defined."
625 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
627 #: comdlg32.rc:79
628 msgid "Cannot find the printer."
629 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
631 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
632 #, fuzzy
633 msgid "Out of memory."
634 msgstr ""
635 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
636 "Sem memória.\n"
637 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
638 "Memória insuficiente."
640 #: comdlg32.rc:81
641 msgid "An error occurred."
642 msgstr "Ocorreu algum erro."
644 #: comdlg32.rc:82
645 msgid "Unknown printer driver."
646 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
648 #: comdlg32.rc:85
649 msgid ""
650 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
651 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
652 msgstr ""
653 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
654 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
655 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
657 #: comdlg32.rc:151
658 #, fuzzy
659 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
660 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
662 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
663 msgid "&Save"
664 msgstr "&Gravar"
666 #: comdlg32.rc:153
667 msgid "Save &in:"
668 msgstr "Gravar &em:"
670 #: comdlg32.rc:154
671 msgid "Save"
672 msgstr "Gravar"
674 #: comdlg32.rc:155
675 msgid "Save as"
676 msgstr "Gravar como"
678 #: comdlg32.rc:156
679 msgid "Open File"
680 msgstr "Abrir Ficheiro"
682 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
683 msgid "Ready"
684 msgstr "Pronto"
686 #: comdlg32.rc:94
687 msgid "Paused; "
688 msgstr "Pausada; "
690 #: comdlg32.rc:95
691 msgid "Error; "
692 msgstr "Erro; "
694 #: comdlg32.rc:96
695 msgid "Pending deletion; "
696 msgstr "Exclusão pendente; "
698 #: comdlg32.rc:97
699 msgid "Paper jam; "
700 msgstr "Papel atolado; "
702 #: comdlg32.rc:98
703 msgid "Out of paper; "
704 msgstr "Sem papel; "
706 #: comdlg32.rc:99
707 msgid "Feed paper manual; "
708 msgstr "Alimentação manual; "
710 #: comdlg32.rc:100
711 msgid "Paper problem; "
712 msgstr "Problemas com o papel; "
714 #: comdlg32.rc:101
715 msgid "Printer offline; "
716 msgstr "Impressora desligada; "
718 #: comdlg32.rc:102
719 msgid "I/O Active; "
720 msgstr "E/S Activa; "
722 #: comdlg32.rc:103
723 msgid "Busy; "
724 msgstr "Ocupada; "
726 #: comdlg32.rc:104
727 msgid "Printing; "
728 msgstr "A imprimir; "
730 #: comdlg32.rc:105
731 msgid "Output tray is full; "
732 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
734 #: comdlg32.rc:106
735 msgid "Not available; "
736 msgstr "Não disponível; "
738 #: comdlg32.rc:107
739 msgid "Waiting; "
740 msgstr "A esperar; "
742 #: comdlg32.rc:108
743 msgid "Processing; "
744 msgstr "A processar; "
746 #: comdlg32.rc:109
747 msgid "Initialising; "
748 msgstr "A inicializar; "
750 #: comdlg32.rc:110
751 msgid "Warming up; "
752 msgstr "A aquecer; "
754 #: comdlg32.rc:111
755 msgid "Toner low; "
756 msgstr "Pouco toner; "
758 #: comdlg32.rc:112
759 msgid "No toner; "
760 msgstr "Sem toner; "
762 #: comdlg32.rc:113
763 msgid "Page punt; "
764 msgstr "Lançar página; "
766 #: comdlg32.rc:114
767 msgid "Interrupted by user; "
768 msgstr "Intervenção do utilizador; "
770 #: comdlg32.rc:115
771 msgid "Out of memory; "
772 msgstr "Memória insuficiente; "
774 #: comdlg32.rc:116
775 msgid "The printer door is open; "
776 msgstr "A impressora está aberta; "
778 #: comdlg32.rc:117
779 msgid "Print server unknown; "
780 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
782 #: comdlg32.rc:118
783 msgid "Power save mode; "
784 msgstr "Modo económico; "
786 #: comdlg32.rc:87
787 msgid "Default Printer; "
788 msgstr "Impressora Predefinida; "
790 #: comdlg32.rc:88
791 msgid "There are %d documents in the queue"
792 msgstr "Existem %d documentos na fila"
794 #: comdlg32.rc:89
795 msgid "Margins [inches]"
796 msgstr "Margens [polegadas]"
798 #: comdlg32.rc:90
799 msgid "Margins [mm]"
800 msgstr "Margens [mm]"
802 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
803 msgctxt "unit: millimeters"
804 msgid "mm"
805 msgstr "mm"
807 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
808 msgid "Print"
809 msgstr "Imprimir"
811 #: credui.rc:42
812 msgid "&User name:"
813 msgstr "&User name:"
815 #: credui.rc:45
816 msgid "&Password:"
817 msgstr "&Password:"
819 #: credui.rc:47
820 msgid "&Remember my password"
821 msgstr "&Lembrar a password"
823 #: credui.rc:27
824 msgid "Connect to %s"
825 msgstr "Ligar a %s"
827 #: credui.rc:28
828 msgid "Connecting to %s"
829 msgstr "A ligar a %s"
831 #: credui.rc:29
832 msgid "Logon unsuccessful"
833 msgstr "Logon mal sucedido"
835 #: credui.rc:30
836 msgid ""
837 "Make sure that your user name\n"
838 "and password are correct."
839 msgstr ""
840 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
841 "e password estão correctos."
843 #: credui.rc:32
844 msgid ""
845 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
846 "\n"
847 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
848 "entering your password."
849 msgstr ""
850 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
851 "incorrectamente.\n"
852 "\n"
853 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
854 "de introduzir a password."
856 #: credui.rc:31
857 msgid "Caps Lock is On"
858 msgstr "Caps Lock ligado"
860 #: crypt32.rc:27
861 msgid "Authority Key Identifier"
862 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
864 #: crypt32.rc:28
865 msgid "Key Attributes"
866 msgstr "Atributos da Chave"
868 #: crypt32.rc:29
869 msgid "Key Usage Restriction"
870 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
872 #: crypt32.rc:30
873 msgid "Subject Alternative Name"
874 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
876 #: crypt32.rc:31
877 msgid "Issuer Alternative Name"
878 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
880 #: crypt32.rc:32
881 msgid "Basic Constraints"
882 msgstr "Restrições Básicas"
884 #: crypt32.rc:33
885 msgid "Key Usage"
886 msgstr "Uso da Chave"
888 #: crypt32.rc:34
889 msgid "Certificate Policies"
890 msgstr "Políticas de Certificados"
892 #: crypt32.rc:35
893 msgid "Subject Key Identifier"
894 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
896 #: crypt32.rc:36
897 msgid "CRL Reason Code"
898 msgstr "Código de Razão CRL"
900 #: crypt32.rc:37
901 msgid "CRL Distribution Points"
902 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
904 #: crypt32.rc:38
905 msgid "Enhanced Key Usage"
906 msgstr "Uso da Chave melhorado"
908 #: crypt32.rc:39
909 msgid "Authority Information Access"
910 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
912 #: crypt32.rc:40
913 msgid "Certificate Extensions"
914 msgstr "Extensões de Certificados"
916 #: crypt32.rc:41
917 msgid "Next Update Location"
918 msgstr "Localização da próxima actualização"
920 #: crypt32.rc:42
921 msgid "Yes or No Trust"
922 msgstr "Confiança Sim ou Não"
924 #: crypt32.rc:43
925 msgid "Email Address"
926 msgstr "Endereço de Email"
928 #: crypt32.rc:44
929 msgid "Unstructured Name"
930 msgstr "Nome não Estruturado"
932 #: crypt32.rc:45
933 msgid "Content Type"
934 msgstr "Tipo de Conteúdo"
936 #: crypt32.rc:46
937 msgid "Message Digest"
938 msgstr "Resumo da Mensagem"
940 #: crypt32.rc:47
941 msgid "Signing Time"
942 msgstr "Tempo de Assinatura"
944 #: crypt32.rc:48
945 msgid "Counter Sign"
946 msgstr "Contra Assinar"
948 #: crypt32.rc:49
949 msgid "Challenge Password"
950 msgstr "Desafiar Password"
952 #: crypt32.rc:50
953 msgid "Unstructured Address"
954 msgstr "Endereço não Estruturado"
956 #: crypt32.rc:51
957 #, fuzzy
958 msgid "S/MIME Capabilities"
959 msgstr "Capacidades SMIME"
961 #: crypt32.rc:52
962 msgid "Prefer Signed Data"
963 msgstr "Preferir Dados Assinados"
965 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
966 #, fuzzy
967 msgctxt "Certification Practice Statement"
968 msgid "CPS"
969 msgstr "CPS"
971 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
972 msgid "User Notice"
973 msgstr "Aviso de Utilizador"
975 #: crypt32.rc:55
976 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
977 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
979 #: crypt32.rc:56
980 msgid "Certification Authority Issuer"
981 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
983 #: crypt32.rc:57
984 msgid "Certification Template Name"
985 msgstr "Nome de Certificação por Template"
987 #: crypt32.rc:58
988 msgid "Certificate Type"
989 msgstr "Tipo de Certificado"
991 #: crypt32.rc:59
992 msgid "Certificate Manifold"
993 msgstr "Agrupador de Certificados"
995 #: crypt32.rc:60
996 msgid "Netscape Cert Type"
997 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
999 #: crypt32.rc:61
1000 msgid "Netscape Base URL"
1001 msgstr "URL Base Netscape"
1003 #: crypt32.rc:62
1004 msgid "Netscape Revocation URL"
1005 msgstr "URL Revogação Netscape"
1007 #: crypt32.rc:63
1008 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1009 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1011 #: crypt32.rc:64
1012 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1013 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1015 #: crypt32.rc:65
1016 msgid "Netscape CA Policy URL"
1017 msgstr "URL Política CA Netscape"
1019 #: crypt32.rc:66
1020 msgid "Netscape SSL ServerName"
1021 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1023 #: crypt32.rc:67
1024 msgid "Netscape Comment"
1025 msgstr "Comentário Netscape"
1027 #: crypt32.rc:68
1028 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1029 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1031 #: crypt32.rc:69
1032 msgid "SpcFinancialCriteria"
1033 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1035 #: crypt32.rc:70
1036 msgid "SpcMinimalCriteria"
1037 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1039 #: crypt32.rc:71
1040 msgid "Country/Region"
1041 msgstr "País/Região"
1043 #: crypt32.rc:72
1044 msgid "Organization"
1045 msgstr "Organização"
1047 #: crypt32.rc:73
1048 msgid "Organizational Unit"
1049 msgstr "Unidade Organizacional"
1051 #: crypt32.rc:74
1052 msgid "Common Name"
1053 msgstr "Nome Comum"
1055 #: crypt32.rc:75
1056 msgid "Locality"
1057 msgstr "Localidade"
1059 #: crypt32.rc:76
1060 msgid "State or Province"
1061 msgstr "Estado ou Província"
1063 #: crypt32.rc:77
1064 msgid "Title"
1065 msgstr "Título"
1067 #: crypt32.rc:78
1068 msgid "Given Name"
1069 msgstr "Nome Dado"
1071 #: crypt32.rc:79
1072 msgid "Initials"
1073 msgstr "Iniciais"
1075 #: crypt32.rc:80
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Surname"
1078 msgstr "Nome de Utilizador"
1080 #: crypt32.rc:81
1081 msgid "Domain Component"
1082 msgstr "Componente de Domínio"
1084 #: crypt32.rc:82
1085 msgid "Street Address"
1086 msgstr "Endereço da Rua"
1088 #: crypt32.rc:83
1089 msgid "Serial Number"
1090 msgstr "Número de série"
1092 #: crypt32.rc:84
1093 msgid "CA Version"
1094 msgstr "Versão CA"
1096 #: crypt32.rc:85
1097 msgid "Cross CA Version"
1098 msgstr "Versão Cruzada CA"
1100 #: crypt32.rc:86
1101 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1102 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1104 #: crypt32.rc:87
1105 msgid "Principal Name"
1106 msgstr "Nome Principal"
1108 #: crypt32.rc:88
1109 msgid "Windows Product Update"
1110 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1112 #: crypt32.rc:89
1113 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1114 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1116 #: crypt32.rc:90
1117 msgid "OS Version"
1118 msgstr "Versão do SO"
1120 #: crypt32.rc:91
1121 msgid "Enrollment CSP"
1122 msgstr "Inscrição CSP"
1124 #: crypt32.rc:92
1125 msgid "CRL Number"
1126 msgstr "Número CRL"
1128 #: crypt32.rc:93
1129 msgid "Delta CRL Indicator"
1130 msgstr "Indicador Delta CRL"
1132 #: crypt32.rc:94
1133 msgid "Issuing Distribution Point"
1134 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1136 #: crypt32.rc:95
1137 msgid "Freshest CRL"
1138 msgstr "CRL Mais Recente"
1140 #: crypt32.rc:96
1141 msgid "Name Constraints"
1142 msgstr "Restrições de Nome"
1144 #: crypt32.rc:97
1145 msgid "Policy Mappings"
1146 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1148 #: crypt32.rc:98
1149 msgid "Policy Constraints"
1150 msgstr "Restrições de Políticas"
1152 #: crypt32.rc:99
1153 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1154 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1156 #: crypt32.rc:100
1157 msgid "Application Policies"
1158 msgstr "Políticas da Aplicação"
1160 #: crypt32.rc:101
1161 msgid "Application Policy Mappings"
1162 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1164 #: crypt32.rc:102
1165 msgid "Application Policy Constraints"
1166 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1168 #: crypt32.rc:103
1169 msgid "CMC Data"
1170 msgstr "Dados CMC"
1172 #: crypt32.rc:104
1173 msgid "CMC Response"
1174 msgstr "Resposta CMC"
1176 #: crypt32.rc:105
1177 msgid "Unsigned CMC Request"
1178 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1180 #: crypt32.rc:106
1181 msgid "CMC Status Info"
1182 msgstr "Informação de Estado CMC"
1184 #: crypt32.rc:107
1185 msgid "CMC Extensions"
1186 msgstr "Extensões CMC"
1188 #: crypt32.rc:108
1189 msgid "CMC Attributes"
1190 msgstr "Atributos CMC"
1192 #: crypt32.rc:109
1193 msgid "PKCS 7 Data"
1194 msgstr "Dados PKCS 7"
1196 #: crypt32.rc:110
1197 msgid "PKCS 7 Signed"
1198 msgstr "Assinado PKCS 7"
1200 #: crypt32.rc:111
1201 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1202 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1204 #: crypt32.rc:112
1205 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1206 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1208 #: crypt32.rc:113
1209 msgid "PKCS 7 Digested"
1210 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1212 #: crypt32.rc:114
1213 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1214 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1216 #: crypt32.rc:115
1217 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1218 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1220 #: crypt32.rc:116
1221 msgid "Virtual Base CRL Number"
1222 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1224 #: crypt32.rc:117
1225 msgid "Next CRL Publish"
1226 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1228 #: crypt32.rc:118
1229 msgid "CA Encryption Certificate"
1230 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1232 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Key Recovery Agent"
1235 msgstr ""
1236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1237 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1239 "Key Recovery Agent"
1241 #: crypt32.rc:120
1242 msgid "Certificate Template Information"
1243 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1245 #: crypt32.rc:121
1246 msgid "Enterprise Root OID"
1247 msgstr "Enterprise Root OID"
1249 #: crypt32.rc:122
1250 msgid "Dummy Signer"
1251 msgstr "Dummy Signer"
1253 #: crypt32.rc:123
1254 msgid "Encrypted Private Key"
1255 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1257 #: crypt32.rc:124
1258 msgid "Published CRL Locations"
1259 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1261 #: crypt32.rc:125
1262 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1263 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1265 #: crypt32.rc:126
1266 msgid "Transaction Id"
1267 msgstr "Id da transacção"
1269 #: crypt32.rc:127
1270 msgid "Sender Nonce"
1271 msgstr "Sender Nonce"
1273 #: crypt32.rc:128
1274 msgid "Recipient Nonce"
1275 msgstr "Recipient Nonce"
1277 #: crypt32.rc:129
1278 msgid "Reg Info"
1279 msgstr "Registo de Informação"
1281 #: crypt32.rc:130
1282 msgid "Get Certificate"
1283 msgstr "Obter Certificado"
1285 #: crypt32.rc:131
1286 msgid "Get CRL"
1287 msgstr "Obter CRL"
1289 #: crypt32.rc:132
1290 msgid "Revoke Request"
1291 msgstr "Revogar Pedido"
1293 #: crypt32.rc:133
1294 msgid "Query Pending"
1295 msgstr "Consulta Pendente"
1297 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1298 msgid "Certificate Trust List"
1299 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1301 #: crypt32.rc:135
1302 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1303 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1305 #: crypt32.rc:136
1306 msgid "Private Key Usage Period"
1307 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1309 #: crypt32.rc:137
1310 msgid "Client Information"
1311 msgstr "Informação do Cliente"
1313 #: crypt32.rc:138
1314 msgid "Server Authentication"
1315 msgstr "Autenticação do Servidor"
1317 #: crypt32.rc:139
1318 msgid "Client Authentication"
1319 msgstr "Autenticação do Cliente"
1321 #: crypt32.rc:140
1322 msgid "Code Signing"
1323 msgstr "Assinatura de Código"
1325 #: crypt32.rc:141
1326 msgid "Secure Email"
1327 msgstr "Email seguro"
1329 #: crypt32.rc:142
1330 msgid "Time Stamping"
1331 msgstr "Selo Temporal"
1333 #: crypt32.rc:143
1334 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1335 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1337 #: crypt32.rc:144
1338 msgid "Microsoft Time Stamping"
1339 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1341 #: crypt32.rc:145
1342 msgid "IP security end system"
1343 msgstr "Sistema de segurança IP"
1345 #: crypt32.rc:146
1346 msgid "IP security tunnel termination"
1347 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1349 #: crypt32.rc:147
1350 msgid "IP security user"
1351 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1353 #: crypt32.rc:148
1354 msgid "Encrypting File System"
1355 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1357 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1360 msgstr ""
1361 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1362 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1363 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1364 "Windows Hardware Driver Verification"
1366 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Windows System Component Verification"
1369 msgstr ""
1370 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1371 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1372 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1373 "Windows System Component Verification"
1375 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1376 #, fuzzy
1377 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1378 msgstr ""
1379 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1380 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1381 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1382 "OEM Windows System Component Verification"
1384 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1387 msgstr ""
1388 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1389 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1390 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1391 "Embedded Windows System Component Verification"
1393 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Key Pack Licenses"
1396 msgstr ""
1397 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1398 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1399 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1400 "Key Pack Licenses"
1402 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1403 #, fuzzy
1404 msgid "License Server Verification"
1405 msgstr ""
1406 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1407 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1408 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1409 "License Server Verification"
1411 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1412 msgid "Smart Card Logon"
1413 msgstr "Smart Card Logon"
1415 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Digital Rights"
1418 msgstr ""
1419 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1420 "Direitos Digitais\n"
1421 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1422 "Digital Rights"
1424 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Qualified Subordination"
1427 msgstr ""
1428 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1429 "Subordinação Qualificada\n"
1430 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1431 "Qualified Subordination"
1433 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Key Recovery"
1436 msgstr ""
1437 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1438 "Recuperação de chaves\n"
1439 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1440 "Key Recovery"
1442 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Document Signing"
1445 msgstr ""
1446 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1447 "Assinatura de Documento\n"
1448 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1449 "Document Signing"
1451 #: crypt32.rc:160
1452 msgid "IP security IKE intermediate"
1453 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1455 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1456 msgid "File Recovery"
1457 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1459 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1460 msgid "Root List Signer"
1461 msgstr "Root List Signer"
1463 #: crypt32.rc:163
1464 msgid "All application policies"
1465 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1467 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Directory Service Email Replication"
1470 msgstr ""
1471 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1472 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1473 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1474 "Directory Service Email Replication"
1476 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Certificate Request Agent"
1479 msgstr ""
1480 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1481 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1482 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1483 "Certificate Request Agent"
1485 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Lifetime Signing"
1488 msgstr ""
1489 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1490 "Assinatura de tempo de vida\n"
1491 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1492 "Lifetime Signing"
1494 #: crypt32.rc:167
1495 msgid "All issuance policies"
1496 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1498 #: crypt32.rc:172
1499 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1500 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1502 #: crypt32.rc:173
1503 msgid "Personal"
1504 msgstr "Pessoal"
1506 #: crypt32.rc:174
1507 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1508 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1510 #: crypt32.rc:175
1511 msgid "Other People"
1512 msgstr "Outras pessoas"
1514 #: crypt32.rc:176
1515 msgid "Trusted Publishers"
1516 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1518 #: crypt32.rc:177
1519 msgid "Untrusted Certificates"
1520 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1522 #: crypt32.rc:182
1523 msgid "KeyID="
1524 msgstr "KeyID="
1526 #: crypt32.rc:183
1527 msgid "Certificate Issuer"
1528 msgstr "Emissor do Certificado: "
1530 #: crypt32.rc:184
1531 msgid "Certificate Serial Number="
1532 msgstr "Número de Série do Certificado="
1534 #: crypt32.rc:185
1535 msgid "Other Name="
1536 msgstr "Outro Nome="
1538 #: crypt32.rc:186
1539 msgid "Email Address="
1540 msgstr "Endereço Email="
1542 #: crypt32.rc:187
1543 msgid "DNS Name="
1544 msgstr "Nome DNS="
1546 #: crypt32.rc:188
1547 msgid "Directory Address"
1548 msgstr "Nome do Directório="
1550 #: crypt32.rc:189
1551 msgid "URL="
1552 msgstr "URL="
1554 #: crypt32.rc:190
1555 msgid "IP Address="
1556 msgstr "Endereço IP="
1558 #: crypt32.rc:191
1559 msgid "Mask="
1560 msgstr "Máscara="
1562 #: crypt32.rc:192
1563 msgid "Registered ID="
1564 msgstr "ID Registado="
1566 #: crypt32.rc:193
1567 msgid "Unknown Key Usage"
1568 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1570 #: crypt32.rc:194
1571 msgid "Subject Type="
1572 msgstr "Tipo de Sujeito="
1574 #: crypt32.rc:195
1575 #, fuzzy
1576 msgctxt "Certificate Authority"
1577 msgid "CA"
1578 msgstr "CA"
1580 #: crypt32.rc:196
1581 msgid "End Entity"
1582 msgstr "Fim de Entidade"
1584 #: crypt32.rc:197
1585 msgid "Path Length Constraint="
1586 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1588 #: crypt32.rc:198
1589 #, fuzzy
1590 msgctxt "path length"
1591 msgid "None"
1592 msgstr ""
1593 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1594 "Nenhum\n"
1595 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1596 "Nenhuma"
1598 #: crypt32.rc:199
1599 msgid "Information Not Available"
1600 msgstr "Informação não Disponível"
1602 #: crypt32.rc:200
1603 msgid "Authority Info Access"
1604 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1606 #: crypt32.rc:201
1607 msgid "Access Method="
1608 msgstr "Método de Acesso="
1610 #: crypt32.rc:202
1611 #, fuzzy
1612 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1613 msgid "OCSP"
1614 msgstr "OCSP"
1616 #: crypt32.rc:203
1617 msgid "CA Issuers"
1618 msgstr "Emissores CA"
1620 #: crypt32.rc:204
1621 msgid "Unknown Access Method"
1622 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1624 #: crypt32.rc:205
1625 msgid "Alternative Name"
1626 msgstr "Nome Alternativo"
1628 #: crypt32.rc:206
1629 msgid "CRL Distribution Point"
1630 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1632 #: crypt32.rc:207
1633 msgid "Distribution Point Name"
1634 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1636 #: crypt32.rc:208
1637 msgid "Full Name"
1638 msgstr "Nome Completo"
1640 #: crypt32.rc:209
1641 msgid "RDN Name"
1642 msgstr "Nome RDN"
1644 #: crypt32.rc:210
1645 msgid "CRL Reason="
1646 msgstr "Razão CRL="
1648 #: crypt32.rc:211
1649 msgid "CRL Issuer"
1650 msgstr "Emissor CRL"
1652 #: crypt32.rc:212
1653 msgid "Key Compromise"
1654 msgstr "Compromisso da Chave"
1656 #: crypt32.rc:213
1657 msgid "CA Compromise"
1658 msgstr "Compromisso CA"
1660 #: crypt32.rc:214
1661 msgid "Affiliation Changed"
1662 msgstr "Mudança de Afiliação"
1664 #: crypt32.rc:215
1665 msgid "Superseded"
1666 msgstr "Supercedente"
1668 #: crypt32.rc:216
1669 msgid "Operation Ceased"
1670 msgstr "Operação Terminada"
1672 #: crypt32.rc:217
1673 msgid "Certificate Hold"
1674 msgstr "Certificado em Espera"
1676 #: crypt32.rc:218
1677 msgid "Financial Information="
1678 msgstr "Informação Financeira="
1680 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1681 msgid "Available"
1682 msgstr "Disponível"
1684 #: crypt32.rc:220
1685 msgid "Not Available"
1686 msgstr "Não Disponível"
1688 #: crypt32.rc:221
1689 msgid "Meets Criteria="
1690 msgstr "Conforme os Critérios="
1692 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1693 msgid "Yes"
1694 msgstr "Sim"
1696 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1697 msgid "No"
1698 msgstr "Não"
1700 #: crypt32.rc:224
1701 msgid "Digital Signature"
1702 msgstr "Assinatura Digital"
1704 #: crypt32.rc:225
1705 msgid "Non-Repudiation"
1706 msgstr "Não-Repudiação"
1708 #: crypt32.rc:226
1709 msgid "Key Encipherment"
1710 msgstr "Ciframento de Chaves"
1712 #: crypt32.rc:227
1713 msgid "Data Encipherment"
1714 msgstr "Ciframento de Dados"
1716 #: crypt32.rc:228
1717 msgid "Key Agreement"
1718 msgstr "Acordo de Chaves"
1720 #: crypt32.rc:229
1721 msgid "Certificate Signing"
1722 msgstr "Assinatura de Certificados"
1724 #: crypt32.rc:230
1725 msgid "Off-line CRL Signing"
1726 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1728 #: crypt32.rc:231
1729 msgid "CRL Signing"
1730 msgstr "Assinatura CRL"
1732 #: crypt32.rc:232
1733 msgid "Encipher Only"
1734 msgstr "Cifrar Apenas"
1736 #: crypt32.rc:233
1737 msgid "Decipher Only"
1738 msgstr "Decifrar Apenas"
1740 #: crypt32.rc:234
1741 msgid "SSL Client Authentication"
1742 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1744 #: crypt32.rc:235
1745 msgid "SSL Server Authentication"
1746 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1748 #: crypt32.rc:236
1749 msgid "S/MIME"
1750 msgstr "S/MIME"
1752 #: crypt32.rc:237
1753 msgid "Signature"
1754 msgstr "Assinatura"
1756 #: crypt32.rc:238
1757 msgid "SSL CA"
1758 msgstr "SSL CA"
1760 #: crypt32.rc:239
1761 msgid "S/MIME CA"
1762 msgstr "S/MIME CA"
1764 #: crypt32.rc:240
1765 msgid "Signature CA"
1766 msgstr "CA de Assinatura"
1768 #: cryptdlg.rc:27
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Certificate Policy"
1771 msgstr "Políticas de Certificados"
1773 #: cryptdlg.rc:28
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Policy Identifier: "
1776 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1778 #: cryptdlg.rc:29
1779 msgid "Policy Qualifier Info"
1780 msgstr ""
1782 #: cryptdlg.rc:30
1783 msgid "Policy Qualifier Id="
1784 msgstr ""
1786 #: cryptdlg.rc:33
1787 msgid "Qualifier"
1788 msgstr ""
1790 #: cryptdlg.rc:34
1791 msgid "Notice Reference"
1792 msgstr ""
1794 #: cryptdlg.rc:35
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Organization="
1797 msgstr "Organização"
1799 #: cryptdlg.rc:36
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Notice Number="
1802 msgstr "Número de Série do Certificado="
1804 #: cryptdlg.rc:37
1805 msgid "Notice Text="
1806 msgstr ""
1808 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1809 msgid "Certificate"
1810 msgstr "Certificado"
1812 #: cryptui.rc:28
1813 msgid "Certificate Information"
1814 msgstr "Informação do Certificado"
1816 #: cryptui.rc:29
1817 msgid ""
1818 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1819 "altered or corrupted."
1820 msgstr ""
1821 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1822 "alterado ou corrompido."
1824 #: cryptui.rc:30
1825 msgid ""
1826 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1827 "trusted root certificate store."
1828 msgstr ""
1829 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1830 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1832 #: cryptui.rc:31
1833 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1834 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1836 #: cryptui.rc:32
1837 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1838 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1840 #: cryptui.rc:33
1841 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1842 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1844 #: cryptui.rc:34
1845 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1846 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1848 #: cryptui.rc:35
1849 msgid "Issued to: "
1850 msgstr "Emitido a: "
1852 #: cryptui.rc:36
1853 msgid "Issued by: "
1854 msgstr "Emitido por: "
1856 #: cryptui.rc:37
1857 msgid "Valid from "
1858 msgstr "Válido de "
1860 #: cryptui.rc:38
1861 msgid " to "
1862 msgstr " para "
1864 #: cryptui.rc:39
1865 msgid "This certificate has an invalid signature."
1866 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1868 #: cryptui.rc:40
1869 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1870 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1872 #: cryptui.rc:41
1873 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1874 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1876 #: cryptui.rc:42
1877 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1878 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1880 #: cryptui.rc:43
1881 msgid "This certificate is OK."
1882 msgstr "Este certificado está OK."
1884 #: cryptui.rc:44
1885 msgid "Field"
1886 msgstr "Campo"
1888 #: cryptui.rc:45
1889 msgid "Value"
1890 msgstr "Valor"
1892 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1893 msgid "<All>"
1894 msgstr "<Todos>"
1896 #: cryptui.rc:47
1897 msgid "Version 1 Fields Only"
1898 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1900 #: cryptui.rc:48
1901 msgid "Extensions Only"
1902 msgstr "Extensões Apenas"
1904 #: cryptui.rc:49
1905 msgid "Critical Extensions Only"
1906 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1908 #: cryptui.rc:50
1909 msgid "Properties Only"
1910 msgstr "Propriedades Apenas"
1912 #: cryptui.rc:52
1913 msgid "Serial number"
1914 msgstr "Número de Série"
1916 #: cryptui.rc:53
1917 msgid "Issuer"
1918 msgstr "Emissor"
1920 #: cryptui.rc:54
1921 msgid "Valid from"
1922 msgstr "Válido desde"
1924 #: cryptui.rc:55
1925 msgid "Valid to"
1926 msgstr "Válido até"
1928 #: cryptui.rc:56
1929 msgid "Subject"
1930 msgstr "Sujeito"
1932 #: cryptui.rc:57
1933 msgid "Public key"
1934 msgstr "Chave Pública"
1936 #: cryptui.rc:58
1937 #, fuzzy
1938 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1939 msgstr "%s (%d bits)"
1941 #: cryptui.rc:59
1942 msgid "SHA1 hash"
1943 msgstr "SHA1 hash"
1945 #: cryptui.rc:60
1946 msgid "Enhanced key usage (property)"
1947 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1949 #: cryptui.rc:61
1950 msgid "Friendly name"
1951 msgstr "Nome amigável"
1953 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1954 msgid "Description"
1955 msgstr "Descrição"
1957 #: cryptui.rc:63
1958 msgid "Certificate Properties"
1959 msgstr "Propriedades do Certificado"
1961 #: cryptui.rc:64
1962 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1963 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1965 #: cryptui.rc:65
1966 msgid "The OID you entered already exists."
1967 msgstr "O OID inserido já existe."
1969 #: cryptui.rc:66
1970 msgid "Select Certificate Store"
1971 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1973 #: cryptui.rc:67
1974 msgid "Please select a certificate store."
1975 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1977 #: cryptui.rc:68
1978 msgid "Certificate Import Wizard"
1979 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1981 #: cryptui.rc:69
1982 msgid ""
1983 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1984 "select another file."
1985 msgstr ""
1986 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1987 "seleccione outro ficheiro."
1989 #: cryptui.rc:70
1990 msgid "File to Import"
1991 msgstr "Ficheiro a Importar"
1993 #: cryptui.rc:71
1994 msgid "Specify the file you want to import."
1995 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1997 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1998 msgid "Certificate Store"
1999 msgstr "Conjunto de Certificados"
2001 #: cryptui.rc:73
2002 msgid ""
2003 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2004 "lists, and certificate trust lists."
2005 msgstr ""
2006 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2007 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2009 #: cryptui.rc:74
2010 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2011 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2013 #: cryptui.rc:75
2014 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2015 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2017 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2018 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2019 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2021 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2022 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2023 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2025 #: cryptui.rc:78
2026 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2027 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2029 #: cryptui.rc:79
2030 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2031 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2033 #: cryptui.rc:81
2034 msgid "Please select a file."
2035 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2037 #: cryptui.rc:82
2038 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2039 msgstr ""
2040 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2042 #: cryptui.rc:83
2043 msgid "Could not open "
2044 msgstr "Não consegui abrir "
2046 #: cryptui.rc:84
2047 msgid "Determined by the program"
2048 msgstr "Determinado pelo programa"
2050 #: cryptui.rc:85
2051 msgid "Please select a store"
2052 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2054 #: cryptui.rc:86
2055 msgid "Certificate Store Selected"
2056 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2058 #: cryptui.rc:87
2059 msgid "Automatically determined by the program"
2060 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2062 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2063 msgid "File"
2064 msgstr "Ficheiro"
2066 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2067 msgid "Content"
2068 msgstr "Conteúdo"
2070 #: cryptui.rc:91
2071 msgid "Certificate Revocation List"
2072 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2074 #: cryptui.rc:93
2075 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2076 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2078 #: cryptui.rc:94
2079 msgid "Personal Information Exchange"
2080 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2082 #: cryptui.rc:96
2083 msgid "The import was successful."
2084 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2086 #: cryptui.rc:97
2087 msgid "The import failed."
2088 msgstr "A importação falhou."
2090 #: cryptui.rc:98
2091 msgid "Arial"
2092 msgstr "Arial"
2094 #: cryptui.rc:100
2095 msgid "<Advanced Purposes>"
2096 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2098 #: cryptui.rc:101
2099 msgid "Issued To"
2100 msgstr "Emitido para"
2102 #: cryptui.rc:102
2103 msgid "Issued By"
2104 msgstr "Emitido por"
2106 #: cryptui.rc:103
2107 msgid "Expiration Date"
2108 msgstr "Data de Expiração"
2110 #: cryptui.rc:104
2111 msgid "Friendly Name"
2112 msgstr "Nome Amigável"
2114 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2115 msgid "<None>"
2116 msgstr "<Nenhum>"
2118 #: cryptui.rc:107
2119 msgid ""
2120 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2121 "sign messages with it.\n"
2122 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2123 msgstr ""
2124 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2125 "certificado.\n"
2126 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2128 #: cryptui.rc:108
2129 msgid ""
2130 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2131 "sign messages with them.\n"
2132 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2133 msgstr ""
2134 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2135 "certificados.\n"
2136 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2138 #: cryptui.rc:109
2139 msgid ""
2140 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2141 "verify messages signed with it.\n"
2142 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2143 msgstr ""
2144 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2145 "certificado.\n"
2146 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2148 #: cryptui.rc:110
2149 msgid ""
2150 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2151 "verify messages signed with it.\n"
2152 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2153 msgstr ""
2154 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2155 "certificados.\n"
2156 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2158 #: cryptui.rc:111
2159 msgid ""
2160 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2161 "trusted.\n"
2162 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2163 msgstr ""
2164 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2165 "a ser confiáveis.\n"
2166 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2168 #: cryptui.rc:112
2169 msgid ""
2170 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2171 "trusted.\n"
2172 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2173 msgstr ""
2174 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2175 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2176 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2178 #: cryptui.rc:113
2179 msgid ""
2180 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2181 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2182 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2183 msgstr ""
2184 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2185 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2186 "confiáveis.\n"
2187 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2189 #: cryptui.rc:114
2190 msgid ""
2191 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2192 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2193 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2194 msgstr ""
2195 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2196 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2197 "ser confiáveis.\n"
2198 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2200 #: cryptui.rc:115
2201 msgid ""
2202 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2203 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2204 msgstr ""
2205 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2206 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2208 #: cryptui.rc:116
2209 msgid ""
2210 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2211 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2212 msgstr ""
2213 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2214 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2216 #: cryptui.rc:117
2217 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2218 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2220 #: cryptui.rc:118
2221 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2222 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2224 #: cryptui.rc:119
2225 msgid "Certificates"
2226 msgstr "Certificados"
2228 #: cryptui.rc:121
2229 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2230 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2232 #: cryptui.rc:122
2233 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2234 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2236 #: cryptui.rc:123
2237 msgid ""
2238 "Ensures software came from software publisher\n"
2239 "Protects software from alteration after publication"
2240 msgstr ""
2241 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2242 "Protege o software de alterações após publicação"
2244 #: cryptui.rc:124
2245 msgid "Protects e-mail messages"
2246 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2248 #: cryptui.rc:125
2249 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2250 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2252 #: cryptui.rc:126
2253 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2254 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2256 #: cryptui.rc:127
2257 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2258 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2260 #: cryptui.rc:128
2261 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2262 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2264 #: cryptui.rc:144
2265 msgid "Private Key Archival"
2266 msgstr "Private Key Archival"
2268 #: cryptui.rc:147
2269 msgid "Certificate Export Wizard"
2270 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2272 #: cryptui.rc:148
2273 msgid "Export Format"
2274 msgstr "Formato de Exportação"
2276 #: cryptui.rc:149
2277 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2278 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2280 #: cryptui.rc:150
2281 msgid "Export Filename"
2282 msgstr "Exportar Ficheiro"
2284 #: cryptui.rc:151
2285 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2286 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2288 #: cryptui.rc:152
2289 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2290 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2292 #: cryptui.rc:153
2293 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2294 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2296 #: cryptui.rc:154
2297 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2298 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2300 #: cryptui.rc:157
2301 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2302 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2304 #: cryptui.rc:158
2305 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2306 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2308 #: cryptui.rc:159
2309 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2310 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2312 #: cryptui.rc:160
2313 msgid "File Format"
2314 msgstr "Formato do Ficheiro"
2316 #: cryptui.rc:161
2317 msgid "Include all certificates in certificate path"
2318 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2320 #: cryptui.rc:162
2321 msgid "Export keys"
2322 msgstr "Exportar Chaves"
2324 #: cryptui.rc:165
2325 msgid "The export was successful."
2326 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2328 #: cryptui.rc:166
2329 msgid "The export failed."
2330 msgstr "A exportação falhou."
2332 #: cryptui.rc:167
2333 msgid "Export Private Key"
2334 msgstr "Exportar Chave Privada"
2336 #: cryptui.rc:168
2337 msgid ""
2338 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2339 "certificate."
2340 msgstr ""
2341 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2342 "com o certificado."
2344 #: cryptui.rc:169
2345 msgid "Enter Password"
2346 msgstr "Digite Palavra Chave"
2348 #: cryptui.rc:170
2349 msgid "You may password-protect a private key."
2350 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2352 #: cryptui.rc:171
2353 msgid "The passwords do not match."
2354 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2356 #: cryptui.rc:172
2357 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2358 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2360 #: cryptui.rc:173
2361 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2362 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2364 #: devenum.rc:32
2365 msgid "Default DirectSound"
2366 msgstr "DirectSound padrão"
2368 #: devenum.rc:33
2369 msgid "DirectSound: %s"
2370 msgstr "DirectSound: %s"
2372 #: devenum.rc:34
2373 msgid "Default WaveOut Device"
2374 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2376 #: devenum.rc:35
2377 msgid "Default MidiOut Device"
2378 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2380 #: dinput.rc:40
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Configure Devices"
2383 msgstr "Con&figurar..."
2385 #: dinput.rc:45
2386 msgid "Reset"
2387 msgstr ""
2389 #: dinput.rc:48
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Player"
2392 msgstr "I&niciar"
2394 #: dinput.rc:49
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Device"
2397 msgstr "De&vice:"
2399 #: dinput.rc:50
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Actions"
2402 msgstr "Activação"
2404 #: dinput.rc:51
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Mapping"
2407 msgstr "Unidades"
2409 #: dinput.rc:53
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Show Assigned First"
2412 msgstr "Já designado\n"
2414 #: dinput.rc:34
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Action"
2417 msgstr "Activação"
2419 #: dinput.rc:35
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Object"
2422 msgstr "&Objecto"
2424 #: dxdiagn.rc:25
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Regional Setting"
2427 msgstr "Definições Predefinidas"
2429 #: dxdiagn.rc:26
2430 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2431 msgstr ""
2433 #: gdi32.rc:25
2434 msgid "Western"
2435 msgstr ""
2437 #: gdi32.rc:26
2438 msgid "Central European"
2439 msgstr ""
2441 #: gdi32.rc:27
2442 msgid "Cyrillic"
2443 msgstr ""
2445 #: gdi32.rc:28
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Greek"
2448 msgstr "Verde"
2450 #: gdi32.rc:29
2451 msgid "Turkish"
2452 msgstr ""
2454 #: gdi32.rc:30
2455 msgid "Hebrew"
2456 msgstr ""
2458 #: gdi32.rc:31
2459 msgid "Arabic"
2460 msgstr ""
2462 #: gdi32.rc:32
2463 msgid "Baltic"
2464 msgstr ""
2466 #: gdi32.rc:33
2467 msgid "Vietnamese"
2468 msgstr ""
2470 #: gdi32.rc:34
2471 msgid "Thai"
2472 msgstr ""
2474 #: gdi32.rc:35
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Japanese"
2477 msgstr "painel"
2479 #: gdi32.rc:36
2480 msgid "CHINESE_GB2312"
2481 msgstr ""
2483 #: gdi32.rc:37
2484 msgid "Hangul"
2485 msgstr ""
2487 #: gdi32.rc:38
2488 msgid "CHINESE_BIG5"
2489 msgstr ""
2491 #: gdi32.rc:39
2492 msgid "Hangul(Johab)"
2493 msgstr ""
2495 #: gdi32.rc:40
2496 msgid "Symbol"
2497 msgstr ""
2499 #: gdi32.rc:41
2500 msgid "OEM/DOS"
2501 msgstr ""
2503 #: gphoto2.rc:27
2504 msgid "Files on Camera"
2505 msgstr "Ficheiros na Câmara"
2507 #: gphoto2.rc:31
2508 msgid "Import Selected"
2509 msgstr "Importar Seleccionado"
2511 #: gphoto2.rc:32
2512 msgid "Preview"
2513 msgstr "Pré-visualizar"
2515 #: gphoto2.rc:33
2516 msgid "Import All"
2517 msgstr "Importar tudo"
2519 #: gphoto2.rc:34
2520 msgid "Skip This Dialog"
2521 msgstr "Passar à frente"
2523 #: gphoto2.rc:35
2524 msgid "Exit"
2525 msgstr "Sair"
2527 #: gphoto2.rc:40
2528 msgid "Transferring"
2529 msgstr "A transferir"
2531 #: gphoto2.rc:43
2532 msgid "Transferring... Please Wait"
2533 msgstr "A transferir... Por favor espere"
2535 #: gphoto2.rc:48
2536 msgid "Connecting to camera"
2537 msgstr "A ligar à câmara"
2539 #: gphoto2.rc:52
2540 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2541 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
2543 #: hhctrl.rc:56
2544 msgid "S&ync"
2545 msgstr ""
2547 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2548 #, fuzzy
2549 msgid "&Back"
2550 msgstr ""
2551 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2552 "&Retroceder\n"
2553 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2554 "&Voltar"
2556 #: hhctrl.rc:58
2557 #, fuzzy
2558 msgid "&Forward"
2559 msgstr "Avançar"
2561 #: hhctrl.rc:59
2562 #, fuzzy
2563 msgctxt "table of contents"
2564 msgid "&Home"
2565 msgstr "Início"
2567 #: hhctrl.rc:60
2568 #, fuzzy
2569 msgid "&Stop"
2570 msgstr ""
2571 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2572 "Parar\n"
2573 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2574 "Pa&rar"
2576 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2577 msgid "&Refresh"
2578 msgstr "Actuali&zar"
2580 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2581 msgid "&Print..."
2582 msgstr "&Imprimir..."
2584 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2585 msgid "&Contents"
2586 msgstr "&Conteúdo"
2588 #: hhctrl.rc:29
2589 msgid "I&ndex"
2590 msgstr "&Índice"
2592 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2593 #, fuzzy
2594 msgid "&Search"
2595 msgstr ""
2596 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2597 "&Pesquisar\n"
2598 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2599 "&Pesquisa"
2601 #: hhctrl.rc:31
2602 msgid "Favor&ites"
2603 msgstr "&Favoritos"
2605 #: hhctrl.rc:33
2606 msgid "Hide &Tabs"
2607 msgstr ""
2609 #: hhctrl.rc:34
2610 msgid "Show &Tabs"
2611 msgstr ""
2613 #: hhctrl.rc:39
2614 msgid "Show"
2615 msgstr "Mostrar"
2617 #: hhctrl.rc:40
2618 msgid "Hide"
2619 msgstr "Esconder"
2621 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Stop"
2624 msgstr ""
2625 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2626 "Parar\n"
2627 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2628 "Pa&rar"
2630 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Refresh"
2633 msgstr ""
2634 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2635 "Actualizar\n"
2636 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2637 "&Actualizar"
2639 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2640 msgid "Back"
2641 msgstr "Retroceder"
2643 #: hhctrl.rc:44
2644 #, fuzzy
2645 msgctxt "table of contents"
2646 msgid "Home"
2647 msgstr "Início"
2649 #: hhctrl.rc:45
2650 msgid "Sync"
2651 msgstr "Sincronizar"
2653 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2654 msgid "Options"
2655 msgstr "Opções"
2657 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2658 msgid "Forward"
2659 msgstr "Avançar"
2661 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2662 msgid "Cinepak Video codec"
2663 msgstr "Codec Video Cinepak"
2665 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2666 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2667 #: wordpad.rc:26
2668 msgid "&File"
2669 msgstr "&Ficheiro"
2671 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2672 msgid "&New"
2673 msgstr "&Novo"
2675 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2676 msgid "&Window"
2677 msgstr "&Janela"
2679 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2680 #, fuzzy
2681 msgid "&Open..."
2682 msgstr ""
2683 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2684 "&Abrir\n"
2685 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2686 "&Abrir..."
2688 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Save &as..."
2691 msgstr ""
2692 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2693 "Gravar &como...\n"
2694 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2695 "Guardar &como..."
2697 #: ieframe.rc:35
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Print &format..."
2700 msgstr "Imprimir..."
2702 #: ieframe.rc:36
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Pr&int..."
2705 msgstr "Imprimir..."
2707 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Print previe&w"
2710 msgstr "&Pré visualizar..."
2712 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2713 msgid "&Properties"
2714 msgstr "&Propriedades"
2716 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2717 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2718 #, fuzzy
2719 msgid "&View"
2720 msgstr ""
2721 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2722 "&Ver\n"
2723 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2724 "E&xibir"
2726 #: ieframe.rc:44
2727 #, fuzzy
2728 msgid "&Toolbars"
2729 msgstr ""
2730 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2731 "Barra de &ferramentas\n"
2732 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2733 "&Barra de Ferramentas"
2735 #: ieframe.rc:46
2736 #, fuzzy
2737 msgid "&Standard bar"
2738 msgstr "Barra de &Estado"
2740 #: ieframe.rc:47
2741 #, fuzzy
2742 msgid "&Address bar"
2743 msgstr "Endereço IP="
2745 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2746 #, fuzzy
2747 msgid "&Favorites"
2748 msgstr "&Favoritos"
2750 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2751 #, fuzzy
2752 msgid "&Add to Favorites..."
2753 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2755 #: ieframe.rc:57
2756 #, fuzzy
2757 msgid "&About Internet Explorer"
2758 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2760 #: ieframe.rc:78
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Open URL"
2763 msgstr "&Abrir Ligação"
2765 #: ieframe.rc:81
2766 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2767 msgstr ""
2769 #: ieframe.rc:82
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Open:"
2772 msgstr "Abrir"
2774 #: ieframe.rc:67
2775 #, fuzzy
2776 msgctxt "home page"
2777 msgid "Home"
2778 msgstr "Início"
2780 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2781 msgid "Print..."
2782 msgstr "Imprimir..."
2784 #: ieframe.rc:73
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Address"
2787 msgstr "Endereço IP="
2789 #: inetcpl.rc:43
2790 #, fuzzy
2791 msgid "General"
2792 msgstr "Falha geral\n"
2794 #: inetcpl.rc:46
2795 #, fuzzy
2796 msgid " Home page "
2797 msgstr "Uma página"
2799 #: inetcpl.rc:47
2800 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2801 msgstr ""
2803 #: inetcpl.rc:50
2804 #, fuzzy
2805 msgid "&Current page"
2806 msgstr "Próxima página"
2808 #: inetcpl.rc:51
2809 #, fuzzy
2810 msgid "&Default page"
2811 msgstr "(Omissão)"
2813 #: inetcpl.rc:52
2814 #, fuzzy
2815 msgid "&Blank page"
2816 msgstr "Uma página"
2818 #: inetcpl.rc:53
2819 #, fuzzy
2820 msgid " Browsing history "
2821 msgstr "Histórico de comandos"
2823 #: inetcpl.rc:54
2824 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2825 msgstr ""
2827 #: inetcpl.rc:56
2828 msgid "Delete &files..."
2829 msgstr ""
2831 #: inetcpl.rc:57
2832 #, fuzzy
2833 msgid "&Settings..."
2834 msgstr "&Opções..."
2836 #: inetcpl.rc:65
2837 msgid "Delete browsing history"
2838 msgstr ""
2840 #: inetcpl.rc:68
2841 msgid ""
2842 "Temporary internet files\n"
2843 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2844 msgstr ""
2846 #: inetcpl.rc:70
2847 msgid ""
2848 "Cookies\n"
2849 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2850 "preferences and login information."
2851 msgstr ""
2853 #: inetcpl.rc:72
2854 msgid ""
2855 "History\n"
2856 "List of websites you have accessed."
2857 msgstr ""
2859 #: inetcpl.rc:74
2860 msgid ""
2861 "Form data\n"
2862 "Usernames and other information you have entered into forms."
2863 msgstr ""
2865 #: inetcpl.rc:76
2866 msgid ""
2867 "Passwords\n"
2868 "Saved passwords you have entered into forms."
2869 msgstr ""
2871 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2872 msgid "Delete"
2873 msgstr "Excluir"
2875 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2876 msgid "Security"
2877 msgstr "Segurança"
2879 #: inetcpl.rc:108
2880 #, fuzzy
2881 msgid " Certificates "
2882 msgstr "Certificados"
2884 #: inetcpl.rc:109
2885 msgid ""
2886 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2887 "certificate authorities and publishers."
2888 msgstr ""
2890 #: inetcpl.rc:111
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Certificates..."
2893 msgstr "Certificados"
2895 #: inetcpl.rc:112
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Publishers..."
2898 msgstr "Editor"
2900 #: inetcpl.rc:28
2901 msgid "Internet Settings"
2902 msgstr ""
2904 #: inetcpl.rc:29
2905 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2906 msgstr ""
2908 #: inetcpl.rc:30
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Security settings for zone: "
2911 msgstr ""
2912 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2913 "&Gravar alterações ao sair\n"
2914 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2915 "&Gravar configurações ao sair"
2917 #: inetcpl.rc:31
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Custom"
2920 msgstr "Personalizar"
2922 #: inetcpl.rc:32
2923 msgid "Very Low"
2924 msgstr ""
2926 #: inetcpl.rc:33
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Low"
2929 msgstr "&Baixa"
2931 #: inetcpl.rc:34
2932 msgid "Medium"
2933 msgstr ""
2935 #: inetcpl.rc:35
2936 msgid "Increased"
2937 msgstr ""
2939 #: inetcpl.rc:36
2940 #, fuzzy
2941 msgid "High"
2942 msgstr "&Alta"
2944 #: jscript.rc:25
2945 msgid "Error converting object to primitive type"
2946 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2948 #: jscript.rc:26
2949 msgid "Invalid procedure call or argument"
2950 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2952 #: jscript.rc:27
2953 msgid "Subscript out of range"
2954 msgstr "Subscript fora de alcance"
2956 #: jscript.rc:28
2957 msgid "Automation server can't create object"
2958 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2960 #: jscript.rc:29
2961 msgid "Object doesn't support this property or method"
2962 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2964 #: jscript.rc:30
2965 msgid "Object doesn't support this action"
2966 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2968 #: jscript.rc:31
2969 msgid "Argument not optional"
2970 msgstr "Argumento não opcional"
2972 #: jscript.rc:32
2973 msgid "Syntax error"
2974 msgstr "Erro de sintaxe"
2976 #: jscript.rc:33
2977 msgid "Expected ';'"
2978 msgstr "';' esperado"
2980 #: jscript.rc:34
2981 msgid "Expected '('"
2982 msgstr "'(' esperado"
2984 #: jscript.rc:35
2985 msgid "Expected ')'"
2986 msgstr "')' esperado"
2988 #: jscript.rc:36
2989 msgid "Unterminated string constant"
2990 msgstr "Constante de string não terminada"
2992 #: jscript.rc:37
2993 msgid "Conditional compilation is turned off"
2994 msgstr ""
2996 #: jscript.rc:40
2997 msgid "Number expected"
2998 msgstr "Número esperado"
3000 #: jscript.rc:38
3001 msgid "Function expected"
3002 msgstr "Função esperada"
3004 #: jscript.rc:39
3005 msgid "'[object]' is not a date object"
3006 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3008 #: jscript.rc:41
3009 msgid "Object expected"
3010 msgstr "Objecto esperado"
3012 #: jscript.rc:42
3013 msgid "Illegal assignment"
3014 msgstr "Atribuição ilegal"
3016 #: jscript.rc:43
3017 msgid "'|' is undefined"
3018 msgstr "'|' é indefinido"
3020 #: jscript.rc:44
3021 msgid "Boolean object expected"
3022 msgstr "Objecto boleano esperado"
3024 #: jscript.rc:45
3025 msgid "VBArray object expected"
3026 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3028 #: jscript.rc:46
3029 msgid "JScript object expected"
3030 msgstr "Objecto JScript esperado"
3032 #: jscript.rc:47
3033 msgid "Syntax error in regular expression"
3034 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3036 #: jscript.rc:49
3037 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3038 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3040 #: jscript.rc:48
3041 #, fuzzy
3042 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3043 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3045 #: jscript.rc:50
3046 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3047 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3049 #: jscript.rc:51
3050 msgid "Array object expected"
3051 msgstr "Objecto Array esperado"
3053 #: winerror.mc:26
3054 msgid "Success\n"
3055 msgstr "Sucesso\n"
3057 #: winerror.mc:31
3058 msgid "Invalid function\n"
3059 msgstr "função inválida\n"
3061 #: winerror.mc:36
3062 msgid "File not found\n"
3063 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3065 #: winerror.mc:41
3066 msgid "Path not found\n"
3067 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3069 #: winerror.mc:46
3070 msgid "Too many open files\n"
3071 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3073 #: winerror.mc:51
3074 msgid "Access denied\n"
3075 msgstr "Acesso negado\n"
3077 #: winerror.mc:56
3078 msgid "Invalid handle\n"
3079 msgstr "Handle inválido\n"
3081 #: winerror.mc:61
3082 msgid "Memory trashed\n"
3083 msgstr "Memória estragada\n"
3085 #: winerror.mc:66
3086 msgid "Not enough memory\n"
3087 msgstr "Memória insuficiente\n"
3089 #: winerror.mc:71
3090 msgid "Invalid block\n"
3091 msgstr "Bloco inválido\n"
3093 #: winerror.mc:76
3094 msgid "Bad environment\n"
3095 msgstr "Mau ambiente\n"
3097 #: winerror.mc:81
3098 msgid "Bad format\n"
3099 msgstr "Mau formato\n"
3101 #: winerror.mc:86
3102 msgid "Invalid access\n"
3103 msgstr "Acesso inválido\n"
3105 #: winerror.mc:91
3106 msgid "Invalid data\n"
3107 msgstr "Dados inválidos\n"
3109 #: winerror.mc:96
3110 msgid "Out of memory\n"
3111 msgstr "Sem memória\n"
3113 #: winerror.mc:101
3114 msgid "Invalid drive\n"
3115 msgstr "Disco inválido\n"
3117 #: winerror.mc:106
3118 msgid "Can't delete current directory\n"
3119 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3121 #: winerror.mc:111
3122 msgid "Not same device\n"
3123 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3125 #: winerror.mc:116
3126 msgid "No more files\n"
3127 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3129 #: winerror.mc:121
3130 msgid "Write protected\n"
3131 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3133 #: winerror.mc:126
3134 msgid "Bad unit\n"
3135 msgstr "Má unidade\n"
3137 #: winerror.mc:131
3138 msgid "Not ready\n"
3139 msgstr "Não pronto\n"
3141 #: winerror.mc:136
3142 msgid "Bad command\n"
3143 msgstr "Mau comando\n"
3145 #: winerror.mc:141
3146 msgid "CRC error\n"
3147 msgstr "Erro CRC\n"
3149 #: winerror.mc:146
3150 msgid "Bad length\n"
3151 msgstr "Mau comprimento\n"
3153 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3154 msgid "Seek error\n"
3155 msgstr "Erro ao procurar\n"
3157 #: winerror.mc:156
3158 msgid "Not DOS disk\n"
3159 msgstr "Não é disco DOS\n"
3161 #: winerror.mc:161
3162 msgid "Sector not found\n"
3163 msgstr "Sector não encontrado\n"
3165 #: winerror.mc:166
3166 msgid "Out of paper\n"
3167 msgstr "Sem papel\n"
3169 #: winerror.mc:171
3170 msgid "Write fault\n"
3171 msgstr "Falha de escrita\n"
3173 #: winerror.mc:176
3174 msgid "Read fault\n"
3175 msgstr "Falha de leitura\n"
3177 #: winerror.mc:181
3178 msgid "General failure\n"
3179 msgstr "Falha geral\n"
3181 #: winerror.mc:186
3182 msgid "Sharing violation\n"
3183 msgstr "Violação de partilha\n"
3185 #: winerror.mc:191
3186 msgid "Lock violation\n"
3187 msgstr "Violação de Lock\n"
3189 #: winerror.mc:196
3190 msgid "Wrong disk\n"
3191 msgstr "Disco errado\n"
3193 #: winerror.mc:201
3194 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3195 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3197 #: winerror.mc:206
3198 msgid "End of file\n"
3199 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3201 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3202 msgid "Disk full\n"
3203 msgstr "Disco cheio\n"
3205 #: winerror.mc:216
3206 msgid "Request not supported\n"
3207 msgstr "Pedido não suportado\n"
3209 #: winerror.mc:221
3210 msgid "Remote machine not listening\n"
3211 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3213 #: winerror.mc:226
3214 msgid "Duplicate network name\n"
3215 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3217 #: winerror.mc:231
3218 msgid "Bad network path\n"
3219 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3221 #: winerror.mc:236
3222 msgid "Network busy\n"
3223 msgstr "Rede ocupada\n"
3225 #: winerror.mc:241
3226 msgid "Device does not exist\n"
3227 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3229 #: winerror.mc:246
3230 msgid "Too many commands\n"
3231 msgstr "Comandos demais\n"
3233 #: winerror.mc:251
3234 msgid "Adaptor hardware error\n"
3235 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3237 #: winerror.mc:256
3238 msgid "Bad network response\n"
3239 msgstr "Má resposta da rede\n"
3241 #: winerror.mc:261
3242 msgid "Unexpected network error\n"
3243 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3245 #: winerror.mc:266
3246 msgid "Bad remote adaptor\n"
3247 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3249 #: winerror.mc:271
3250 msgid "Print queue full\n"
3251 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3253 #: winerror.mc:276
3254 msgid "No spool space\n"
3255 msgstr "Sem espaço spool\n"
3257 #: winerror.mc:281
3258 msgid "Print canceled\n"
3259 msgstr "Impressão cancelada\n"
3261 #: winerror.mc:286
3262 msgid "Network name deleted\n"
3263 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3265 #: winerror.mc:291
3266 msgid "Network access denied\n"
3267 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3269 #: winerror.mc:296
3270 msgid "Bad device type\n"
3271 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3273 #: winerror.mc:301
3274 msgid "Bad network name\n"
3275 msgstr "Mau nome de rede\n"
3277 #: winerror.mc:306
3278 msgid "Too many network names\n"
3279 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3281 #: winerror.mc:311
3282 msgid "Too many network sessions\n"
3283 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3285 #: winerror.mc:316
3286 msgid "Sharing paused\n"
3287 msgstr "Partilha pausada\n"
3289 #: winerror.mc:321
3290 msgid "Request not accepted\n"
3291 msgstr "Pedido não aceito\n"
3293 #: winerror.mc:326
3294 msgid "Redirector paused\n"
3295 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3297 #: winerror.mc:331
3298 msgid "File exists\n"
3299 msgstr "Ficheiro existe\n"
3301 #: winerror.mc:336
3302 msgid "Cannot create\n"
3303 msgstr "Impossível criar\n"
3305 #: winerror.mc:341
3306 msgid "Int24 failure\n"
3307 msgstr "Falha Int24\n"
3309 #: winerror.mc:346
3310 msgid "Out of structures\n"
3311 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3313 #: winerror.mc:351
3314 msgid "Already assigned\n"
3315 msgstr "Já designado\n"
3317 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3318 msgid "Invalid password\n"
3319 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
3321 #: winerror.mc:361
3322 msgid "Invalid parameter\n"
3323 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3325 #: winerror.mc:366
3326 msgid "Net write fault\n"
3327 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3329 #: winerror.mc:371
3330 msgid "No process slots\n"
3331 msgstr "Sem slots de processo\n"
3333 #: winerror.mc:376
3334 msgid "Too many semaphores\n"
3335 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3337 #: winerror.mc:381
3338 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3339 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3341 #: winerror.mc:386
3342 msgid "Semaphore is set\n"
3343 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3345 #: winerror.mc:391
3346 msgid "Too many semaphore requests\n"
3347 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3349 #: winerror.mc:396
3350 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3351 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3353 #: winerror.mc:401
3354 msgid "Semaphore owner died\n"
3355 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3357 #: winerror.mc:406
3358 msgid "Semaphore user limit\n"
3359 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
3361 #: winerror.mc:411
3362 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3363 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
3365 #: winerror.mc:416
3366 msgid "Drive locked\n"
3367 msgstr "Drive trancada\n"
3369 #: winerror.mc:421
3370 msgid "Broken pipe\n"
3371 msgstr "Tubo partido\n"
3373 #: winerror.mc:426
3374 msgid "Open failed\n"
3375 msgstr "Abertura falhou\n"
3377 #: winerror.mc:431
3378 msgid "Buffer overflow\n"
3379 msgstr "Buffer overflow\n"
3381 #: winerror.mc:441
3382 msgid "No more search handles\n"
3383 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3385 #: winerror.mc:446
3386 msgid "Invalid target handle\n"
3387 msgstr "Handle alvo inválido\n"
3389 #: winerror.mc:451
3390 msgid "Invalid IOCTL\n"
3391 msgstr "IOCTL inválido\n"
3393 #: winerror.mc:456
3394 msgid "Invalid verify switch\n"
3395 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3397 #: winerror.mc:461
3398 msgid "Bad driver level\n"
3399 msgstr "Mau nível de driver\n"
3401 #: winerror.mc:466
3402 msgid "Call not implemented\n"
3403 msgstr "Chamada não implementada\n"
3405 #: winerror.mc:471
3406 msgid "Semaphore timeout\n"
3407 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3409 #: winerror.mc:476
3410 msgid "Insufficient buffer\n"
3411 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3413 #: winerror.mc:481
3414 msgid "Invalid name\n"
3415 msgstr "Nome inválido\n"
3417 #: winerror.mc:486
3418 msgid "Invalid level\n"
3419 msgstr "Nível inválido\n"
3421 #: winerror.mc:491
3422 msgid "No volume label\n"
3423 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3425 #: winerror.mc:496
3426 msgid "Module not found\n"
3427 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3429 #: winerror.mc:501
3430 msgid "Procedure not found\n"
3431 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3433 #: winerror.mc:506
3434 msgid "No children to wait for\n"
3435 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
3437 #: winerror.mc:511
3438 msgid "Child process has not completed\n"
3439 msgstr "Processo filho não completou\n"
3441 #: winerror.mc:516
3442 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3443 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
3445 #: winerror.mc:521
3446 msgid "Negative seek\n"
3447 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3449 #: winerror.mc:531
3450 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3451 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3453 #: winerror.mc:536
3454 msgid "Drive is already JOINed\n"
3455 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3457 #: winerror.mc:541
3458 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3459 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3461 #: winerror.mc:546
3462 msgid "Drive is not JOINed\n"
3463 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3465 #: winerror.mc:551
3466 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3467 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3469 #: winerror.mc:556
3470 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3471 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3473 #: winerror.mc:561
3474 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3475 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3477 #: winerror.mc:566
3478 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3479 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3481 #: winerror.mc:571
3482 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3483 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3485 #: winerror.mc:576
3486 msgid "Drive is busy\n"
3487 msgstr "Drive ocupada\n"
3489 #: winerror.mc:581
3490 msgid "Same drive\n"
3491 msgstr "Mesma drive\n"
3493 #: winerror.mc:586
3494 msgid "Not toplevel directory\n"
3495 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3497 #: winerror.mc:591
3498 msgid "Directory is not empty\n"
3499 msgstr "Directório não está vazio\n"
3501 #: winerror.mc:596
3502 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3503 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3505 #: winerror.mc:601
3506 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3507 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3509 #: winerror.mc:606
3510 msgid "Path is busy\n"
3511 msgstr "Caminho ocupado\n"
3513 #: winerror.mc:611
3514 msgid "Already a SUBST target\n"
3515 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3517 #: winerror.mc:616
3518 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3519 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3521 #: winerror.mc:621
3522 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3523 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3525 #: winerror.mc:626
3526 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3527 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3529 #: winerror.mc:631
3530 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3531 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3533 #: winerror.mc:636
3534 msgid "Volume label too long\n"
3535 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3537 #: winerror.mc:641
3538 msgid "Too many TCBs\n"
3539 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3541 #: winerror.mc:646
3542 msgid "Signal refused\n"
3543 msgstr "Sinal recusado\n"
3545 #: winerror.mc:651
3546 msgid "Segment discarded\n"
3547 msgstr "Segmento descartado\n"
3549 #: winerror.mc:656
3550 msgid "Segment not locked\n"
3551 msgstr "Segmento não trancado\n"
3553 #: winerror.mc:661
3554 msgid "Bad thread ID address\n"
3555 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3557 #: winerror.mc:666
3558 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3559 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3561 #: winerror.mc:671
3562 msgid "Path is invalid\n"
3563 msgstr "Caminho inválido\n"
3565 #: winerror.mc:676
3566 msgid "Signal pending\n"
3567 msgstr "Sinal pendente\n"
3569 #: winerror.mc:681
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3572 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3574 #: winerror.mc:686
3575 msgid "Lock failed\n"
3576 msgstr "Lock falhou\n"
3578 #: winerror.mc:691
3579 msgid "Resource in use\n"
3580 msgstr "Recurso em uso\n"
3582 #: winerror.mc:696
3583 msgid "Cancel violation\n"
3584 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3586 #: winerror.mc:701
3587 msgid "Atomic locks not supported\n"
3588 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3590 #: winerror.mc:706
3591 msgid "Invalid segment number\n"
3592 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3594 #: winerror.mc:711
3595 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3596 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3598 #: winerror.mc:716
3599 msgid "File already exists\n"
3600 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3602 #: winerror.mc:721
3603 msgid "Invalid flag number\n"
3604 msgstr "Número de flag inválido\n"
3606 #: winerror.mc:726
3607 msgid "Semaphore name not found\n"
3608 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3610 #: winerror.mc:731
3611 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3612 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3614 #: winerror.mc:736
3615 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3616 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3618 #: winerror.mc:741
3619 msgid "Invalid module type for %1\n"
3620 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3622 #: winerror.mc:746
3623 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3624 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3626 #: winerror.mc:751
3627 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3628 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3630 #: winerror.mc:756
3631 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3632 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3634 #: winerror.mc:761
3635 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3636 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3638 #: winerror.mc:766
3639 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3640 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3642 #: winerror.mc:771
3643 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3644 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3646 #: winerror.mc:776
3647 msgid "IOPL not enabled\n"
3648 msgstr "IOPL não activado\n"
3650 #: winerror.mc:781
3651 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3652 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3654 #: winerror.mc:786
3655 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3656 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3658 #: winerror.mc:791
3659 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3660 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3662 #: winerror.mc:796
3663 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3664 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3666 #: winerror.mc:801
3667 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3668 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3670 #: winerror.mc:806
3671 msgid "Environment variable not found\n"
3672 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3674 #: winerror.mc:811
3675 msgid "No signal sent\n"
3676 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3678 #: winerror.mc:816
3679 msgid "File name is too long\n"
3680 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3682 #: winerror.mc:821
3683 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3684 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3686 #: winerror.mc:826
3687 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3688 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3690 #: winerror.mc:831
3691 msgid "Invalid signal number\n"
3692 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3694 #: winerror.mc:836
3695 msgid "Error setting signal handler\n"
3696 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3698 #: winerror.mc:841
3699 msgid "Segment locked\n"
3700 msgstr "Segmento trancado\n"
3702 #: winerror.mc:846
3703 msgid "Too many modules\n"
3704 msgstr "Demasiados módulos\n"
3706 #: winerror.mc:851
3707 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3708 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3710 #: winerror.mc:856
3711 msgid "Machine type mismatch\n"
3712 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3714 #: winerror.mc:861
3715 msgid "Bad pipe\n"
3716 msgstr "Mau tubo\n"
3718 #: winerror.mc:866
3719 msgid "Pipe busy\n"
3720 msgstr "Tubo ocupado\n"
3722 #: winerror.mc:871
3723 msgid "Pipe closed\n"
3724 msgstr "Tubo fechado\n"
3726 #: winerror.mc:876
3727 msgid "Pipe not connected\n"
3728 msgstr "Tubo não ligado\n"
3730 #: winerror.mc:881
3731 msgid "More data available\n"
3732 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3734 #: winerror.mc:886
3735 msgid "Session canceled\n"
3736 msgstr "Sessão cancelada\n"
3738 #: winerror.mc:891
3739 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3740 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3742 #: winerror.mc:896
3743 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3744 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3746 #: winerror.mc:901
3747 msgid "No more data available\n"
3748 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3750 #: winerror.mc:906
3751 msgid "Cannot use Copy API\n"
3752 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3754 #: winerror.mc:911
3755 msgid "Directory name invalid\n"
3756 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3758 #: winerror.mc:916
3759 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3760 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3762 #: winerror.mc:921
3763 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3764 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3766 #: winerror.mc:926
3767 msgid "Extended attribute table full\n"
3768 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3770 #: winerror.mc:931
3771 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3772 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3774 #: winerror.mc:936
3775 msgid "Extended attributes not supported\n"
3776 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3778 #: winerror.mc:941
3779 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3780 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3782 #: winerror.mc:946
3783 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3784 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3786 #: winerror.mc:951
3787 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3788 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3790 #: winerror.mc:956
3791 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3792 msgstr ""
3794 #: winerror.mc:961
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Invalid oplock message received\n"
3797 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3799 #: winerror.mc:966
3800 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3801 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3803 #: winerror.mc:971
3804 msgid "Invalid address\n"
3805 msgstr "Endereço inválido\n"
3807 #: winerror.mc:976
3808 msgid "Arithmetic overflow\n"
3809 msgstr "Overflow aritmético\n"
3811 #: winerror.mc:981
3812 msgid "Pipe connected\n"
3813 msgstr "Tubo ligado\n"
3815 #: winerror.mc:986
3816 msgid "Pipe listening\n"
3817 msgstr "Tubo à escuta\n"
3819 #: winerror.mc:991
3820 msgid "Extended attribute access denied\n"
3821 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3823 #: winerror.mc:996
3824 msgid "I/O operation aborted\n"
3825 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3827 #: winerror.mc:1001
3828 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3829 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3831 #: winerror.mc:1006
3832 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3833 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3835 #: winerror.mc:1011
3836 msgid "No access to memory location\n"
3837 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3839 #: winerror.mc:1016
3840 msgid "Swap error\n"
3841 msgstr "Erro de troca\n"
3843 #: winerror.mc:1021
3844 msgid "Stack overflow\n"
3845 msgstr "Stack overflow\n"
3847 #: winerror.mc:1026
3848 msgid "Invalid message\n"
3849 msgstr "Mensagem inválida\n"
3851 #: winerror.mc:1031
3852 msgid "Cannot complete\n"
3853 msgstr "Não consegue completar\n"
3855 #: winerror.mc:1036
3856 msgid "Invalid flags\n"
3857 msgstr "Flags inválidas\n"
3859 #: winerror.mc:1041
3860 msgid "Unrecognised volume\n"
3861 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3863 #: winerror.mc:1046
3864 msgid "File invalid\n"
3865 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3867 #: winerror.mc:1051
3868 msgid "Cannot run full-screen\n"
3869 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3871 #: winerror.mc:1056
3872 msgid "Nonexistent token\n"
3873 msgstr "Token não existente\n"
3875 #: winerror.mc:1061
3876 msgid "Registry corrupt\n"
3877 msgstr "Registo corrompido\n"
3879 #: winerror.mc:1066
3880 msgid "Invalid key\n"
3881 msgstr "Chave inválida\n"
3883 #: winerror.mc:1071
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Can't open registry key\n"
3886 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3888 #: winerror.mc:1076
3889 msgid "Can't read registry key\n"
3890 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3892 #: winerror.mc:1081
3893 msgid "Can't write registry key\n"
3894 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3896 #: winerror.mc:1086
3897 msgid "Registry has been recovered\n"
3898 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3900 #: winerror.mc:1091
3901 msgid "Registry is corrupt\n"
3902 msgstr "O registo está corrompido\n"
3904 #: winerror.mc:1096
3905 msgid "I/O to registry failed\n"
3906 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3908 #: winerror.mc:1101
3909 msgid "Not registry file\n"
3910 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3912 #: winerror.mc:1106
3913 msgid "Key deleted\n"
3914 msgstr "Chave apagada\n"
3916 #: winerror.mc:1111
3917 msgid "No registry log space\n"
3918 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3920 #: winerror.mc:1116
3921 msgid "Registry key has subkeys\n"
3922 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3924 #: winerror.mc:1121
3925 msgid "Subkey must be volatile\n"
3926 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3928 #: winerror.mc:1126
3929 msgid "Notify change request in progress\n"
3930 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3932 #: winerror.mc:1131
3933 msgid "Dependent services are running\n"
3934 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3936 #: winerror.mc:1136
3937 msgid "Invalid service control\n"
3938 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3940 #: winerror.mc:1141
3941 msgid "Service request timeout\n"
3942 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3944 #: winerror.mc:1146
3945 msgid "Cannot create service thread\n"
3946 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3948 #: winerror.mc:1151
3949 msgid "Service database locked\n"
3950 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3952 #: winerror.mc:1156
3953 msgid "Service already running\n"
3954 msgstr "Serviço já a correr\n"
3956 #: winerror.mc:1161
3957 msgid "Invalid service account\n"
3958 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3960 #: winerror.mc:1166
3961 msgid "Service is disabled\n"
3962 msgstr "Serviço desligado\n"
3964 #: winerror.mc:1171
3965 msgid "Circular dependency\n"
3966 msgstr "Dependência circular\n"
3968 #: winerror.mc:1176
3969 msgid "Service does not exist\n"
3970 msgstr "O serviço não existe\n"
3972 #: winerror.mc:1181
3973 msgid "Service cannot accept control message\n"
3974 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3976 #: winerror.mc:1186
3977 msgid "Service not active\n"
3978 msgstr "Serviço não activo\n"
3980 #: winerror.mc:1191
3981 msgid "Service controller connect failed\n"
3982 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3984 #: winerror.mc:1196
3985 msgid "Exception in service\n"
3986 msgstr "Excepção no serviço\n"
3988 #: winerror.mc:1201
3989 msgid "Database does not exist\n"
3990 msgstr "A base de dados não existe\n"
3992 #: winerror.mc:1206
3993 msgid "Service-specific error\n"
3994 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3996 #: winerror.mc:1211
3997 msgid "Process aborted\n"
3998 msgstr "Processo abortado\n"
4000 #: winerror.mc:1216
4001 msgid "Service dependency failed\n"
4002 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
4004 #: winerror.mc:1221
4005 msgid "Service login failed\n"
4006 msgstr "Login do serviço falhou\n"
4008 #: winerror.mc:1226
4009 msgid "Service start-hang\n"
4010 msgstr ""
4012 #: winerror.mc:1231
4013 msgid "Invalid service lock\n"
4014 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
4016 #: winerror.mc:1236
4017 msgid "Service marked for delete\n"
4018 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
4020 #: winerror.mc:1241
4021 msgid "Service exists\n"
4022 msgstr "O serviço já existe\n"
4024 #: winerror.mc:1246
4025 msgid "System running last-known-good config\n"
4026 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
4028 #: winerror.mc:1251
4029 msgid "Service dependency deleted\n"
4030 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
4032 #: winerror.mc:1256
4033 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4034 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
4036 #: winerror.mc:1261
4037 msgid "Service not started since last boot\n"
4038 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
4040 #: winerror.mc:1266
4041 msgid "Duplicate service name\n"
4042 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4044 #: winerror.mc:1271
4045 msgid "Different service account\n"
4046 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4048 #: winerror.mc:1276
4049 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4050 msgstr ""
4052 #: winerror.mc:1281
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4055 msgstr "Processo abortado\n"
4057 #: winerror.mc:1286
4058 msgid "No recovery program for service\n"
4059 msgstr ""
4061 #: winerror.mc:1291
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Service not implemented by exe\n"
4064 msgstr "Impressão não implementada"
4066 #: winerror.mc:1296
4067 msgid "End of media\n"
4068 msgstr "Fim de media\n"
4070 #: winerror.mc:1301
4071 msgid "Filemark detected\n"
4072 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4074 #: winerror.mc:1306
4075 msgid "Beginning of media\n"
4076 msgstr "Início de media\n"
4078 #: winerror.mc:1311
4079 msgid "Setmark detected\n"
4080 msgstr "Setmark detectado\n"
4082 #: winerror.mc:1316
4083 msgid "No data detected\n"
4084 msgstr "Sem dados detectados\n"
4086 #: winerror.mc:1321
4087 msgid "Partition failure\n"
4088 msgstr "Falha na partição\n"
4090 #: winerror.mc:1326
4091 msgid "Invalid block length\n"
4092 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4094 #: winerror.mc:1331
4095 msgid "Device not partitioned\n"
4096 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4098 #: winerror.mc:1336
4099 msgid "Unable to lock media\n"
4100 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4102 #: winerror.mc:1341
4103 msgid "Unable to unload media\n"
4104 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4106 #: winerror.mc:1346
4107 msgid "Media changed\n"
4108 msgstr "Media alterado\n"
4110 #: winerror.mc:1351
4111 msgid "I/O bus reset\n"
4112 msgstr "I/O bus reset\n"
4114 #: winerror.mc:1356
4115 msgid "No media in drive\n"
4116 msgstr "Sem media na drive\n"
4118 #: winerror.mc:1361
4119 msgid "No Unicode translation\n"
4120 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4122 #: winerror.mc:1366
4123 msgid "DLL init failed\n"
4124 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4126 #: winerror.mc:1371
4127 msgid "Shutdown in progress\n"
4128 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4130 #: winerror.mc:1376
4131 msgid "No shutdown in progress\n"
4132 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4134 #: winerror.mc:1381
4135 msgid "I/O device error\n"
4136 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4138 #: winerror.mc:1386
4139 msgid "No serial devices found\n"
4140 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4142 #: winerror.mc:1391
4143 msgid "Shared IRQ busy\n"
4144 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4146 #: winerror.mc:1396
4147 msgid "Serial I/O completed\n"
4148 msgstr "I/O de série completo\n"
4150 #: winerror.mc:1401
4151 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4152 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4154 #: winerror.mc:1406
4155 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4156 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4158 #: winerror.mc:1411
4159 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4160 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4162 #: winerror.mc:1416
4163 msgid "Unknown floppy error\n"
4164 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4166 #: winerror.mc:1421
4167 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4168 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4170 #: winerror.mc:1426
4171 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4172 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4174 #: winerror.mc:1431
4175 msgid "Hard disk operation failed\n"
4176 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4178 #: winerror.mc:1436
4179 msgid "Hard disk reset failed\n"
4180 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4182 #: winerror.mc:1441
4183 msgid "End of tape media\n"
4184 msgstr "Fim do media da fita\n"
4186 #: winerror.mc:1446
4187 msgid "Not enough server memory\n"
4188 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4190 #: winerror.mc:1451
4191 msgid "Possible deadlock\n"
4192 msgstr "Deadlock possível\n"
4194 #: winerror.mc:1456
4195 msgid "Incorrect alignment\n"
4196 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4198 #: winerror.mc:1461
4199 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4200 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4202 #: winerror.mc:1466
4203 msgid "Set-power-state failed\n"
4204 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4206 #: winerror.mc:1471
4207 msgid "Too many links\n"
4208 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4210 #: winerror.mc:1476
4211 msgid "Newer windows version needed\n"
4212 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4214 #: winerror.mc:1481
4215 msgid "Wrong operating system\n"
4216 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4218 #: winerror.mc:1486
4219 msgid "Single-instance application\n"
4220 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4222 #: winerror.mc:1491
4223 msgid "Real-mode application\n"
4224 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4226 #: winerror.mc:1496
4227 msgid "Invalid DLL\n"
4228 msgstr "DLL inválido\n"
4230 #: winerror.mc:1501
4231 msgid "No associated application\n"
4232 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4234 #: winerror.mc:1506
4235 msgid "DDE failure\n"
4236 msgstr "Falha DDE\n"
4238 #: winerror.mc:1511
4239 msgid "DLL not found\n"
4240 msgstr "DLL não encontrado\n"
4242 #: winerror.mc:1516
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Out of user handles\n"
4245 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4247 #: winerror.mc:1521
4248 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4249 msgstr ""
4251 #: winerror.mc:1526
4252 msgid "The source element is empty\n"
4253 msgstr ""
4255 #: winerror.mc:1531
4256 #, fuzzy
4257 msgid "The destination element is full\n"
4258 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4260 #: winerror.mc:1536
4261 #, fuzzy
4262 msgid "The element address is invalid\n"
4263 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4265 #: winerror.mc:1541
4266 msgid "The magazine is not present\n"
4267 msgstr ""
4269 #: winerror.mc:1546
4270 msgid "The device needs reinitialization\n"
4271 msgstr ""
4273 #: winerror.mc:1551
4274 #, fuzzy
4275 msgid "The device requires cleaning\n"
4276 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4278 #: winerror.mc:1556
4279 #, fuzzy
4280 msgid "The device door is open\n"
4281 msgstr "A impressora está aberta; "
4283 #: winerror.mc:1561
4284 #, fuzzy
4285 msgid "The device is not connected\n"
4286 msgstr "Tubo não ligado\n"
4288 #: winerror.mc:1566
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Element not found\n"
4291 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4293 #: winerror.mc:1571
4294 #, fuzzy
4295 msgid "No match found\n"
4296 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4298 #: winerror.mc:1576
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Property set not found\n"
4301 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4303 #: winerror.mc:1581
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Point not found\n"
4306 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4308 #: winerror.mc:1586
4309 #, fuzzy
4310 msgid "No running tracking service\n"
4311 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4313 #: winerror.mc:1591
4314 #, fuzzy
4315 msgid "No such volume ID\n"
4316 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4318 #: winerror.mc:1596
4319 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4320 msgstr ""
4322 #: winerror.mc:1601
4323 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4324 msgstr ""
4326 #: winerror.mc:1606
4327 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4328 msgstr ""
4330 #: winerror.mc:1611
4331 #, fuzzy
4332 msgid "The journal is being deleted\n"
4333 msgstr "Nome de rede apagado\n"
4335 #: winerror.mc:1616
4336 #, fuzzy
4337 msgid "The journal is not active\n"
4338 msgstr "Serviço não activo\n"
4340 #: winerror.mc:1621
4341 msgid "Potential matching file found\n"
4342 msgstr ""
4344 #: winerror.mc:1626
4345 msgid "The journal entry was deleted\n"
4346 msgstr ""
4348 #: winerror.mc:1631
4349 msgid "Invalid device name\n"
4350 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4352 #: winerror.mc:1636
4353 msgid "Connection unavailable\n"
4354 msgstr "Ligação indisponível\n"
4356 #: winerror.mc:1641
4357 msgid "Device already remembered\n"
4358 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4360 #: winerror.mc:1646
4361 msgid "No network or bad path\n"
4362 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
4364 #: winerror.mc:1651
4365 msgid "Invalid network provider name\n"
4366 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4368 #: winerror.mc:1656
4369 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4370 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
4372 #: winerror.mc:1661
4373 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4374 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
4376 #: winerror.mc:1666
4377 msgid "Not a container\n"
4378 msgstr "Não é um contentor\n"
4380 #: winerror.mc:1671
4381 msgid "Extended error\n"
4382 msgstr "Erro extendido\n"
4384 #: winerror.mc:1676
4385 msgid "Invalid group name\n"
4386 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4388 #: winerror.mc:1681
4389 msgid "Invalid computer name\n"
4390 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4392 #: winerror.mc:1686
4393 msgid "Invalid event name\n"
4394 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4396 #: winerror.mc:1691
4397 msgid "Invalid domain name\n"
4398 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4400 #: winerror.mc:1696
4401 msgid "Invalid service name\n"
4402 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4404 #: winerror.mc:1701
4405 msgid "Invalid network name\n"
4406 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4408 #: winerror.mc:1706
4409 msgid "Invalid share name\n"
4410 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
4412 #: winerror.mc:1716
4413 msgid "Invalid message name\n"
4414 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4416 #: winerror.mc:1721
4417 msgid "Invalid message destination\n"
4418 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4420 #: winerror.mc:1726
4421 msgid "Session credential conflict\n"
4422 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4424 #: winerror.mc:1731
4425 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4426 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4428 #: winerror.mc:1736
4429 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4430 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4432 #: winerror.mc:1741
4433 msgid "No network\n"
4434 msgstr "Sem rede\n"
4436 #: winerror.mc:1746
4437 msgid "Operation canceled by user\n"
4438 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
4440 #: winerror.mc:1751
4441 msgid "File has a user-mapped section\n"
4442 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
4444 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4445 msgid "Connection refused\n"
4446 msgstr "Ligação recusada\n"
4448 #: winerror.mc:1761
4449 msgid "Connection gracefully closed\n"
4450 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
4452 #: winerror.mc:1766
4453 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4454 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4456 #: winerror.mc:1771
4457 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4458 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4460 #: winerror.mc:1776
4461 msgid "Connection invalid\n"
4462 msgstr "Ligação inválida\n"
4464 #: winerror.mc:1781
4465 msgid "Connection is active\n"
4466 msgstr "Ligação está activa\n"
4468 #: winerror.mc:1786
4469 msgid "Network unreachable\n"
4470 msgstr "Rede inatingível\n"
4472 #: winerror.mc:1791
4473 msgid "Host unreachable\n"
4474 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4476 #: winerror.mc:1796
4477 msgid "Protocol unreachable\n"
4478 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4480 #: winerror.mc:1801
4481 msgid "Port unreachable\n"
4482 msgstr "Porto inatingível\n"
4484 #: winerror.mc:1806
4485 msgid "Request aborted\n"
4486 msgstr "Pedido abortado\n"
4488 #: winerror.mc:1811
4489 msgid "Connection aborted\n"
4490 msgstr "Ligação abortada\n"
4492 #: winerror.mc:1816
4493 msgid "Please retry operation\n"
4494 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4496 #: winerror.mc:1821
4497 msgid "Connection count limit reached\n"
4498 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4500 #: winerror.mc:1826
4501 msgid "Login time restriction\n"
4502 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4504 #: winerror.mc:1831
4505 msgid "Login workstation restriction\n"
4506 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4508 #: winerror.mc:1836
4509 msgid "Incorrect network address\n"
4510 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4512 #: winerror.mc:1841
4513 msgid "Service already registered\n"
4514 msgstr "Serviço já registado\n"
4516 #: winerror.mc:1846
4517 msgid "Service not found\n"
4518 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4520 #: winerror.mc:1851
4521 msgid "User not authenticated\n"
4522 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4524 #: winerror.mc:1856
4525 msgid "User not logged on\n"
4526 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4528 #: winerror.mc:1861
4529 msgid "Continue work in progress\n"
4530 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4532 #: winerror.mc:1866
4533 msgid "Already initialised\n"
4534 msgstr "Já foi inicializado\n"
4536 #: winerror.mc:1871
4537 msgid "No more local devices\n"
4538 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4540 #: winerror.mc:1876
4541 #, fuzzy
4542 msgid "The site does not exist\n"
4543 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4545 #: winerror.mc:1881
4546 #, fuzzy
4547 msgid "The domain controller already exists\n"
4548 msgstr "Domínio já existe\n"
4550 #: winerror.mc:1886
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Supported only when connected\n"
4553 msgstr "Tubo não ligado\n"
4555 #: winerror.mc:1891
4556 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4557 msgstr ""
4559 #: winerror.mc:1896
4560 #, fuzzy
4561 msgid "The user profile is invalid\n"
4562 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4564 #: winerror.mc:1901
4565 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4566 msgstr ""
4568 #: winerror.mc:1906
4569 msgid "Not all privileges assigned\n"
4570 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4572 #: winerror.mc:1911
4573 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4574 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4576 #: winerror.mc:1916
4577 msgid "No quotas for account\n"
4578 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4580 #: winerror.mc:1921
4581 msgid "Local user session key\n"
4582 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4584 #: winerror.mc:1926
4585 msgid "Password too complex for LM\n"
4586 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4588 #: winerror.mc:1931
4589 msgid "Unknown revision\n"
4590 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4592 #: winerror.mc:1936
4593 msgid "Incompatible revision levels\n"
4594 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4596 #: winerror.mc:1941
4597 msgid "Invalid owner\n"
4598 msgstr "Dono inválido\n"
4600 #: winerror.mc:1946
4601 msgid "Invalid primary group\n"
4602 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4604 #: winerror.mc:1951
4605 msgid "No impersonation token\n"
4606 msgstr "Sem token de personificação\n"
4608 #: winerror.mc:1956
4609 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4610 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4612 #: winerror.mc:1961
4613 msgid "No logon servers available\n"
4614 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4616 #: winerror.mc:1966
4617 msgid "No such logon session\n"
4618 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4620 #: winerror.mc:1971
4621 msgid "No such privilege\n"
4622 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4624 #: winerror.mc:1976
4625 msgid "Privilege not held\n"
4626 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4628 #: winerror.mc:1981
4629 msgid "Invalid account name\n"
4630 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4632 #: winerror.mc:1986
4633 msgid "User already exists\n"
4634 msgstr "Utilizador já existe\n"
4636 #: winerror.mc:1991
4637 msgid "No such user\n"
4638 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4640 #: winerror.mc:1996
4641 msgid "Group already exists\n"
4642 msgstr "Grupo já existente\n"
4644 #: winerror.mc:2001
4645 msgid "No such group\n"
4646 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4648 #: winerror.mc:2006
4649 msgid "User already in group\n"
4650 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4652 #: winerror.mc:2011
4653 msgid "User not in group\n"
4654 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4656 #: winerror.mc:2016
4657 msgid "Can't delete last admin user\n"
4658 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4660 #: winerror.mc:2021
4661 msgid "Wrong password\n"
4662 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4664 #: winerror.mc:2026
4665 msgid "Ill-formed password\n"
4666 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4668 #: winerror.mc:2031
4669 msgid "Password restriction\n"
4670 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4672 #: winerror.mc:2036
4673 msgid "Logon failure\n"
4674 msgstr "Falha na ligação\n"
4676 #: winerror.mc:2041
4677 msgid "Account restriction\n"
4678 msgstr "Restrição na conta\n"
4680 #: winerror.mc:2046
4681 msgid "Invalid logon hours\n"
4682 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4684 #: winerror.mc:2051
4685 msgid "Invalid workstation\n"
4686 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4688 #: winerror.mc:2056
4689 msgid "Password expired\n"
4690 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4692 #: winerror.mc:2061
4693 msgid "Account disabled\n"
4694 msgstr "Conta desactivada\n"
4696 #: winerror.mc:2066
4697 msgid "No security ID mapped\n"
4698 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4700 #: winerror.mc:2071
4701 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4702 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4704 #: winerror.mc:2076
4705 msgid "LUIDs exhausted\n"
4706 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4708 #: winerror.mc:2081
4709 msgid "Invalid sub authority\n"
4710 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4712 #: winerror.mc:2086
4713 msgid "Invalid ACL\n"
4714 msgstr "ACL inválido\n"
4716 #: winerror.mc:2091
4717 msgid "Invalid SID\n"
4718 msgstr "SID inválido\n"
4720 #: winerror.mc:2096
4721 msgid "Invalid security descriptor\n"
4722 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4724 #: winerror.mc:2101
4725 msgid "Bad inherited ACL\n"
4726 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4728 #: winerror.mc:2106
4729 msgid "Server disabled\n"
4730 msgstr "Servidor desligado\n"
4732 #: winerror.mc:2111
4733 msgid "Server not disabled\n"
4734 msgstr "Servidor não desligado\n"
4736 #: winerror.mc:2116
4737 msgid "Invalid ID authority\n"
4738 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4740 #: winerror.mc:2121
4741 msgid "Allotted space exceeded\n"
4742 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4744 #: winerror.mc:2126
4745 msgid "Invalid group attributes\n"
4746 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4748 #: winerror.mc:2131
4749 msgid "Bad impersonation level\n"
4750 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4752 #: winerror.mc:2136
4753 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4754 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4756 #: winerror.mc:2141
4757 msgid "Bad validation class\n"
4758 msgstr "Má classe de validação\n"
4760 #: winerror.mc:2146
4761 msgid "Bad token type\n"
4762 msgstr "Mau tipo de token\n"
4764 #: winerror.mc:2151
4765 msgid "No security on object\n"
4766 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4768 #: winerror.mc:2156
4769 msgid "Can't access domain information\n"
4770 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4772 #: winerror.mc:2161
4773 msgid "Invalid server state\n"
4774 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4776 #: winerror.mc:2166
4777 msgid "Invalid domain state\n"
4778 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4780 #: winerror.mc:2171
4781 msgid "Invalid domain role\n"
4782 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4784 #: winerror.mc:2176
4785 msgid "No such domain\n"
4786 msgstr "Domínio inexistente\n"
4788 #: winerror.mc:2181
4789 msgid "Domain already exists\n"
4790 msgstr "Domínio já existe\n"
4792 #: winerror.mc:2186
4793 msgid "Domain limit exceeded\n"
4794 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4796 #: winerror.mc:2191
4797 msgid "Internal database corruption\n"
4798 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4800 #: winerror.mc:2196
4801 msgid "Internal error\n"
4802 msgstr "Erro interno\n"
4804 #: winerror.mc:2201
4805 msgid "Generic access types not mapped\n"
4806 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4808 #: winerror.mc:2206
4809 msgid "Bad descriptor format\n"
4810 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4812 #: winerror.mc:2211
4813 msgid "Not a logon process\n"
4814 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4816 #: winerror.mc:2216
4817 msgid "Logon session ID exists\n"
4818 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4820 #: winerror.mc:2221
4821 msgid "Unknown authentication package\n"
4822 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4824 #: winerror.mc:2226
4825 msgid "Bad logon session state\n"
4826 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4828 #: winerror.mc:2231
4829 msgid "Logon session ID collision\n"
4830 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4832 #: winerror.mc:2236
4833 msgid "Invalid logon type\n"
4834 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4836 #: winerror.mc:2241
4837 msgid "Cannot impersonate\n"
4838 msgstr "Não consegue personificar\n"
4840 #: winerror.mc:2246
4841 msgid "Invalid transaction state\n"
4842 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4844 #: winerror.mc:2251
4845 msgid "Security DB commit failure\n"
4846 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4848 #: winerror.mc:2256
4849 msgid "Account is built-in\n"
4850 msgstr "A conta é incluída\n"
4852 #: winerror.mc:2261
4853 msgid "Group is built-in\n"
4854 msgstr "O grupo é incluído\n"
4856 #: winerror.mc:2266
4857 msgid "User is built-in\n"
4858 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4860 #: winerror.mc:2271
4861 msgid "Group is primary for user\n"
4862 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4864 #: winerror.mc:2276
4865 msgid "Token already in use\n"
4866 msgstr "Token já em uso\n"
4868 #: winerror.mc:2281
4869 msgid "No such local group\n"
4870 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4872 #: winerror.mc:2286
4873 msgid "User not in local group\n"
4874 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4876 #: winerror.mc:2291
4877 msgid "User already in local group\n"
4878 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4880 #: winerror.mc:2296
4881 msgid "Local group already exists\n"
4882 msgstr "Grupo local já existente\n"
4884 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4885 msgid "Logon type not granted\n"
4886 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4888 #: winerror.mc:2306
4889 msgid "Too many secrets\n"
4890 msgstr "Demasiados segredos\n"
4892 #: winerror.mc:2311
4893 msgid "Secret too long\n"
4894 msgstr "Segredo muito longo\n"
4896 #: winerror.mc:2316
4897 msgid "Internal security DB error\n"
4898 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4900 #: winerror.mc:2321
4901 msgid "Too many context IDs\n"
4902 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4904 #: winerror.mc:2331
4905 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4906 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4908 #: winerror.mc:2336
4909 msgid "No such member\n"
4910 msgstr "Membro inexistente\n"
4912 #: winerror.mc:2341
4913 msgid "Invalid member\n"
4914 msgstr "Membro inválido\n"
4916 #: winerror.mc:2346
4917 msgid "Too many SIDs\n"
4918 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4920 #: winerror.mc:2351
4921 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4922 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4924 #: winerror.mc:2356
4925 msgid "No inheritable components\n"
4926 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4928 #: winerror.mc:2361
4929 msgid "File or directory corrupt\n"
4930 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4932 #: winerror.mc:2366
4933 msgid "Disk is corrupt\n"
4934 msgstr "Disco corrompido\n"
4936 #: winerror.mc:2371
4937 msgid "No user session key\n"
4938 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4940 #: winerror.mc:2376
4941 msgid "Licence quota exceeded\n"
4942 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4944 #: winerror.mc:2381
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Wrong target name\n"
4947 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4949 #: winerror.mc:2386
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Mutual authentication failed\n"
4952 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4954 #: winerror.mc:2391
4955 msgid "Time skew between client and server\n"
4956 msgstr ""
4958 #: winerror.mc:2396
4959 msgid "Invalid window handle\n"
4960 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4962 #: winerror.mc:2401
4963 msgid "Invalid menu handle\n"
4964 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4966 #: winerror.mc:2406
4967 msgid "Invalid cursor handle\n"
4968 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4970 #: winerror.mc:2411
4971 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4972 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4974 #: winerror.mc:2416
4975 msgid "Invalid hook handle\n"
4976 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4978 #: winerror.mc:2421
4979 msgid "Invalid DWP handle\n"
4980 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4982 #: winerror.mc:2426
4983 msgid "Can't create top-level child window\n"
4984 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4986 #: winerror.mc:2431
4987 msgid "Can't find window class\n"
4988 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4990 #: winerror.mc:2436
4991 msgid "Window owned by another thread\n"
4992 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4994 #: winerror.mc:2441
4995 msgid "Hotkey already registered\n"
4996 msgstr "Hotkey já registada\n"
4998 #: winerror.mc:2446
4999 msgid "Class already exists\n"
5000 msgstr "Classe já existente\n"
5002 #: winerror.mc:2451
5003 msgid "Class does not exist\n"
5004 msgstr "Classe inexistente\n"
5006 #: winerror.mc:2456
5007 msgid "Class has open windows\n"
5008 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5010 #: winerror.mc:2461
5011 msgid "Invalid index\n"
5012 msgstr "Índice inválido\n"
5014 #: winerror.mc:2466
5015 msgid "Invalid icon handle\n"
5016 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5018 #: winerror.mc:2471
5019 msgid "Private dialog index\n"
5020 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5022 #: winerror.mc:2476
5023 #, fuzzy
5024 msgid "List box ID not found\n"
5025 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5027 #: winerror.mc:2481
5028 msgid "No wildcard characters\n"
5029 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
5031 #: winerror.mc:2486
5032 msgid "Clipboard not open\n"
5033 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5035 #: winerror.mc:2491
5036 msgid "Hotkey not registered\n"
5037 msgstr "Hotkey não registada\n"
5039 #: winerror.mc:2496
5040 msgid "Not a dialog window\n"
5041 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5043 #: winerror.mc:2501
5044 msgid "Control ID not found\n"
5045 msgstr "Control ID não encontrado\n"
5047 #: winerror.mc:2506
5048 msgid "Invalid combobox message\n"
5049 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5051 #: winerror.mc:2511
5052 msgid "Not a combobox window\n"
5053 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5055 #: winerror.mc:2516
5056 msgid "Invalid edit height\n"
5057 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5059 #: winerror.mc:2521
5060 msgid "DC not found\n"
5061 msgstr "DC não encontrado\n"
5063 #: winerror.mc:2526
5064 msgid "Invalid hook filter\n"
5065 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5067 #: winerror.mc:2531
5068 msgid "Invalid filter procedure\n"
5069 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5071 #: winerror.mc:2536
5072 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5073 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5075 #: winerror.mc:2541
5076 msgid "Global-only hook procedure\n"
5077 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5079 #: winerror.mc:2546
5080 msgid "Journal hook already set\n"
5081 msgstr "Journal hook já activado\n"
5083 #: winerror.mc:2551
5084 msgid "Hook procedure not installed\n"
5085 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5087 #: winerror.mc:2556
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Invalid list box message\n"
5090 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5092 #: winerror.mc:2561
5093 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5094 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5096 #: winerror.mc:2566
5097 #, fuzzy
5098 msgid "No tab stops on this list box\n"
5099 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5101 #: winerror.mc:2571
5102 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5103 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5105 #: winerror.mc:2576
5106 msgid "Child window menus not allowed\n"
5107 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5109 #: winerror.mc:2581
5110 msgid "Window has no system menu\n"
5111 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5113 #: winerror.mc:2586
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Invalid message box style\n"
5116 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5118 #: winerror.mc:2591
5119 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5120 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5122 #: winerror.mc:2596
5123 msgid "Screen already locked\n"
5124 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5126 #: winerror.mc:2601
5127 msgid "Window handles have different parents\n"
5128 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5130 #: winerror.mc:2606
5131 msgid "Not a child window\n"
5132 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5134 #: winerror.mc:2611
5135 msgid "Invalid GW command\n"
5136 msgstr "Comando GW inválido\n"
5138 #: winerror.mc:2616
5139 msgid "Invalid thread ID\n"
5140 msgstr "Thread ID inválido\n"
5142 #: winerror.mc:2621
5143 msgid "Not an MDI child window\n"
5144 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5146 #: winerror.mc:2626
5147 msgid "Popup menu already active\n"
5148 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5150 #: winerror.mc:2631
5151 msgid "No scrollbars\n"
5152 msgstr "Sem scrollbars\n"
5154 #: winerror.mc:2636
5155 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5156 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5158 #: winerror.mc:2641
5159 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5160 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5162 #: winerror.mc:2646
5163 msgid "No system resources\n"
5164 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5166 #: winerror.mc:2651
5167 #, fuzzy
5168 msgid "No non-paged system resources\n"
5169 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5171 #: winerror.mc:2656
5172 msgid "No paged system resources\n"
5173 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5175 #: winerror.mc:2661
5176 msgid "No working set quota\n"
5177 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5179 #: winerror.mc:2666
5180 #, fuzzy
5181 msgid "No page file quota\n"
5182 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5184 #: winerror.mc:2671
5185 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5186 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5188 #: winerror.mc:2676
5189 msgid "Menu item not found\n"
5190 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5192 #: winerror.mc:2681
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5195 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5197 #: winerror.mc:2686
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Hook type not allowed\n"
5200 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5202 #: winerror.mc:2691
5203 msgid "Interactive window station required\n"
5204 msgstr ""
5206 #: winerror.mc:2696
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Timeout\n"
5209 msgstr "Tempo Excedido"
5211 #: winerror.mc:2701
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Invalid monitor handle\n"
5214 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5216 #: winerror.mc:2706
5217 msgid "Event log file corrupt\n"
5218 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5220 #: winerror.mc:2711
5221 msgid "Event log can't start\n"
5222 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5224 #: winerror.mc:2716
5225 msgid "Event log file full\n"
5226 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5228 #: winerror.mc:2721
5229 msgid "Event log file changed\n"
5230 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5232 #: winerror.mc:2726
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Installer service failed.\n"
5235 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5237 #: winerror.mc:2731
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Installation aborted by user\n"
5240 msgstr "Programas de Instalação"
5242 #: winerror.mc:2736
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Installation failure\n"
5245 msgstr "Falha na partição\n"
5247 #: winerror.mc:2741
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Installation suspended\n"
5250 msgstr "Programas de Instalação"
5252 #: winerror.mc:2746
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Unknown product\n"
5255 msgstr "Porto desconhecido\n"
5257 #: winerror.mc:2751
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Unknown feature\n"
5260 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5262 #: winerror.mc:2756
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Unknown component\n"
5265 msgstr "Porto desconhecido\n"
5267 #: winerror.mc:2761
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Unknown property\n"
5270 msgstr "Porto desconhecido\n"
5272 #: winerror.mc:2766
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Invalid handle state\n"
5275 msgstr "Handle inválido\n"
5277 #: winerror.mc:2771
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Bad configuration\n"
5280 msgstr "Configuração Wine"
5282 #: winerror.mc:2776
5283 msgid "Index is missing\n"
5284 msgstr ""
5286 #: winerror.mc:2781
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Installation source is missing\n"
5289 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5291 #: winerror.mc:2786
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Wrong installation package version\n"
5294 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5296 #: winerror.mc:2791
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Product uninstalled\n"
5299 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5301 #: winerror.mc:2796
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Invalid query syntax\n"
5304 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5306 #: winerror.mc:2801
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Invalid field\n"
5309 msgstr "Tempo inválido\n"
5311 #: winerror.mc:2806
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Device removed\n"
5314 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5316 #: winerror.mc:2811
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Installation already running\n"
5319 msgstr "Serviço já a correr\n"
5321 #: winerror.mc:2816
5322 msgid "Installation package failed to open\n"
5323 msgstr ""
5325 #: winerror.mc:2821
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Installation package is invalid\n"
5328 msgstr "Programas de Instalação"
5330 #: winerror.mc:2826
5331 msgid "Installer user interface failed\n"
5332 msgstr ""
5334 #: winerror.mc:2831
5335 msgid "Failed to open installation log file\n"
5336 msgstr ""
5338 #: winerror.mc:2836
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Installation language not supported\n"
5341 msgstr "Operação não suportada\n"
5343 #: winerror.mc:2841
5344 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5345 msgstr ""
5347 #: winerror.mc:2846
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Installation package rejected\n"
5350 msgstr "Programas de Instalação"
5352 #: winerror.mc:2851
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Function could not be called\n"
5355 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5357 #: winerror.mc:2856
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Function failed\n"
5360 msgstr "Função esperada"
5362 #: winerror.mc:2861
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Invalid table\n"
5365 msgstr "Tag inválida\n"
5367 #: winerror.mc:2866
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Data type mismatch\n"
5370 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5372 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5373 msgid "Unsupported type\n"
5374 msgstr "Tipo não suportado\n"
5376 #: winerror.mc:2876
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Creation failed\n"
5379 msgstr "Abertura falhou\n"
5381 #: winerror.mc:2881
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Temporary directory not writable\n"
5384 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5386 #: winerror.mc:2886
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Installation platform not supported\n"
5389 msgstr "Operação não suportada\n"
5391 #: winerror.mc:2891
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Installer not used\n"
5394 msgstr "Interface não encontrada\n"
5396 #: winerror.mc:2896
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Failed to open the patch package\n"
5399 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
5401 #: winerror.mc:2901
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Invalid patch package\n"
5404 msgstr "Tag inválida\n"
5406 #: winerror.mc:2906
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Unsupported patch package\n"
5409 msgstr "Tipo não suportado\n"
5411 #: winerror.mc:2911
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Another version is installed\n"
5414 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5416 #: winerror.mc:2916
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Invalid command line\n"
5419 msgstr "Comando GW inválido\n"
5421 #: winerror.mc:2921
5422 msgid "Remote installation not allowed\n"
5423 msgstr ""
5425 #: winerror.mc:2926
5426 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5427 msgstr ""
5429 #: winerror.mc:2931
5430 msgid "Invalid string binding\n"
5431 msgstr "String binding inválido\n"
5433 #: winerror.mc:2936
5434 msgid "Wrong kind of binding\n"
5435 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5437 #: winerror.mc:2941
5438 msgid "Invalid binding\n"
5439 msgstr "Binding inválido\n"
5441 #: winerror.mc:2946
5442 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5443 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5445 #: winerror.mc:2951
5446 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5447 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5449 #: winerror.mc:2956
5450 msgid "Invalid string UUID\n"
5451 msgstr "String UUID inválido\n"
5453 #: winerror.mc:2961
5454 msgid "Invalid endpoint format\n"
5455 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5457 #: winerror.mc:2966
5458 msgid "Invalid network address\n"
5459 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5461 #: winerror.mc:2971
5462 msgid "No endpoint found\n"
5463 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5465 #: winerror.mc:2976
5466 msgid "Invalid timeout value\n"
5467 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5469 #: winerror.mc:2981
5470 msgid "Object UUID not found\n"
5471 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5473 #: winerror.mc:2986
5474 msgid "UUID already registered\n"
5475 msgstr "UUID já registado\n"
5477 #: winerror.mc:2991
5478 msgid "UUID type already registered\n"
5479 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5481 #: winerror.mc:2996
5482 msgid "Server already listening\n"
5483 msgstr "Servidor já escuta\n"
5485 #: winerror.mc:3001
5486 msgid "No protocol sequences registered\n"
5487 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5489 #: winerror.mc:3006
5490 msgid "RPC server not listening\n"
5491 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5493 #: winerror.mc:3011
5494 msgid "Unknown manager type\n"
5495 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5497 #: winerror.mc:3016
5498 msgid "Unknown interface\n"
5499 msgstr "Interface desconhecida\n"
5501 #: winerror.mc:3021
5502 msgid "No bindings\n"
5503 msgstr "Sem bindings\n"
5505 #: winerror.mc:3026
5506 msgid "No protocol sequences\n"
5507 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5509 #: winerror.mc:3031
5510 msgid "Can't create endpoint\n"
5511 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5513 #: winerror.mc:3036
5514 msgid "Out of resources\n"
5515 msgstr "Sem mais recursos\n"
5517 #: winerror.mc:3041
5518 msgid "RPC server unavailable\n"
5519 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5521 #: winerror.mc:3046
5522 msgid "RPC server too busy\n"
5523 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5525 #: winerror.mc:3051
5526 msgid "Invalid network options\n"
5527 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5529 #: winerror.mc:3056
5530 msgid "No RPC call active\n"
5531 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5533 #: winerror.mc:3061
5534 msgid "RPC call failed\n"
5535 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5537 #: winerror.mc:3066
5538 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5539 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5541 #: winerror.mc:3071
5542 msgid "RPC protocol error\n"
5543 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5545 #: winerror.mc:3076
5546 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5547 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5549 #: winerror.mc:3086
5550 msgid "Invalid tag\n"
5551 msgstr "Tag inválida\n"
5553 #: winerror.mc:3091
5554 msgid "Invalid array bounds\n"
5555 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5557 #: winerror.mc:3096
5558 msgid "No entry name\n"
5559 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5561 #: winerror.mc:3101
5562 msgid "Invalid name syntax\n"
5563 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5565 #: winerror.mc:3106
5566 msgid "Unsupported name syntax\n"
5567 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5569 #: winerror.mc:3111
5570 msgid "No network address\n"
5571 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5573 #: winerror.mc:3116
5574 msgid "Duplicate endpoint\n"
5575 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5577 #: winerror.mc:3121
5578 msgid "Unknown authentication type\n"
5579 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5581 #: winerror.mc:3126
5582 msgid "Maximum calls too low\n"
5583 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5585 #: winerror.mc:3131
5586 msgid "String too long\n"
5587 msgstr "String muito comprida\n"
5589 #: winerror.mc:3136
5590 msgid "Protocol sequence not found\n"
5591 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5593 #: winerror.mc:3141
5594 msgid "Procedure number out of range\n"
5595 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5597 #: winerror.mc:3146
5598 msgid "Binding has no authentication data\n"
5599 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5601 #: winerror.mc:3151
5602 msgid "Unknown authentication service\n"
5603 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5605 #: winerror.mc:3156
5606 msgid "Unknown authentication level\n"
5607 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5609 #: winerror.mc:3161
5610 msgid "Invalid authentication identity\n"
5611 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5613 #: winerror.mc:3166
5614 msgid "Unknown authorisation service\n"
5615 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5617 #: winerror.mc:3171
5618 msgid "Invalid entry\n"
5619 msgstr "Entrada inválida\n"
5621 #: winerror.mc:3176
5622 msgid "Can't perform operation\n"
5623 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5625 #: winerror.mc:3181
5626 msgid "Endpoints not registered\n"
5627 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5629 #: winerror.mc:3186
5630 msgid "Nothing to export\n"
5631 msgstr "Nada a exportar\n"
5633 #: winerror.mc:3191
5634 msgid "Incomplete name\n"
5635 msgstr "Nome incompleto\n"
5637 #: winerror.mc:3196
5638 msgid "Invalid version option\n"
5639 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5641 #: winerror.mc:3201
5642 msgid "No more members\n"
5643 msgstr "Sem mais membros\n"
5645 #: winerror.mc:3206
5646 msgid "Not all objects unexported\n"
5647 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5649 #: winerror.mc:3211
5650 msgid "Interface not found\n"
5651 msgstr "Interface não encontrada\n"
5653 #: winerror.mc:3216
5654 msgid "Entry already exists\n"
5655 msgstr "Entrada já existente\n"
5657 #: winerror.mc:3221
5658 msgid "Entry not found\n"
5659 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5661 #: winerror.mc:3226
5662 msgid "Name service unavailable\n"
5663 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5665 #: winerror.mc:3231
5666 msgid "Invalid network address family\n"
5667 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5669 #: winerror.mc:3236
5670 msgid "Operation not supported\n"
5671 msgstr "Operação não suportada\n"
5673 #: winerror.mc:3241
5674 msgid "No security context available\n"
5675 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5677 #: winerror.mc:3246
5678 msgid "RPCInternal error\n"
5679 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5681 #: winerror.mc:3251
5682 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5683 msgstr ""
5685 #: winerror.mc:3256
5686 msgid "Address error\n"
5687 msgstr "Erro de endereço\n"
5689 #: winerror.mc:3261
5690 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5691 msgstr ""
5693 #: winerror.mc:3266
5694 msgid "Floating-point underflow\n"
5695 msgstr ""
5697 #: winerror.mc:3271
5698 msgid "Floating-point overflow\n"
5699 msgstr ""
5701 #: winerror.mc:3276
5702 msgid "No more entries\n"
5703 msgstr "Sem mais entradas\n"
5705 #: winerror.mc:3281
5706 msgid "Character translation table open failed\n"
5707 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5709 #: winerror.mc:3286
5710 msgid "Character translation table file too small\n"
5711 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5713 #: winerror.mc:3291
5714 msgid "Null context handle\n"
5715 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5717 #: winerror.mc:3296
5718 msgid "Context handle damaged\n"
5719 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5721 #: winerror.mc:3301
5722 msgid "Binding handle mismatch\n"
5723 msgstr ""
5725 #: winerror.mc:3306
5726 msgid "Cannot get call handle\n"
5727 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5729 #: winerror.mc:3311
5730 msgid "Null reference pointer\n"
5731 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5733 #: winerror.mc:3316
5734 msgid "Enumeration value out of range\n"
5735 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5737 #: winerror.mc:3321
5738 msgid "Byte count too small\n"
5739 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5741 #: winerror.mc:3326
5742 msgid "Bad stub data\n"
5743 msgstr "Maus dados de stub\n"
5745 #: winerror.mc:3331
5746 msgid "Invalid user buffer\n"
5747 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5749 #: winerror.mc:3336
5750 msgid "Unrecognised media\n"
5751 msgstr "Media irreconhecível\n"
5753 #: winerror.mc:3341
5754 msgid "No trust secret\n"
5755 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5757 #: winerror.mc:3346
5758 msgid "No trust SAM account\n"
5759 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5761 #: winerror.mc:3351
5762 msgid "Trusted domain failure\n"
5763 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5765 #: winerror.mc:3356
5766 msgid "Trusted relationship failure\n"
5767 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5769 #: winerror.mc:3361
5770 msgid "Trust logon failure\n"
5771 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5773 #: winerror.mc:3366
5774 msgid "RPC call already in progress\n"
5775 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5777 #: winerror.mc:3371
5778 msgid "NETLOGON is not started\n"
5779 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5781 #: winerror.mc:3376
5782 msgid "Account expired\n"
5783 msgstr "A conta expirou\n"
5785 #: winerror.mc:3381
5786 msgid "Redirector has open handles\n"
5787 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5789 #: winerror.mc:3386
5790 msgid "Printer driver already installed\n"
5791 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5793 #: winerror.mc:3391
5794 msgid "Unknown port\n"
5795 msgstr "Porto desconhecido\n"
5797 #: winerror.mc:3396
5798 msgid "Unknown printer driver\n"
5799 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5801 #: winerror.mc:3401
5802 msgid "Unknown print processor\n"
5803 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5805 #: winerror.mc:3406
5806 msgid "Invalid separator file\n"
5807 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5809 #: winerror.mc:3411
5810 msgid "Invalid priority\n"
5811 msgstr "Prioridade inválida\n"
5813 #: winerror.mc:3416
5814 msgid "Invalid printer name\n"
5815 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5817 #: winerror.mc:3421
5818 msgid "Printer already exists\n"
5819 msgstr "Impressora já existe\n"
5821 #: winerror.mc:3426
5822 msgid "Invalid printer command\n"
5823 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5825 #: winerror.mc:3431
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Invalid data type\n"
5828 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5830 #: winerror.mc:3436
5831 msgid "Invalid environment\n"
5832 msgstr "Ambiente inválido\n"
5834 #: winerror.mc:3441
5835 msgid "No more bindings\n"
5836 msgstr "Sem mais bindings\n"
5838 #: winerror.mc:3446
5839 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5840 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5842 #: winerror.mc:3451
5843 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5844 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5846 #: winerror.mc:3456
5847 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5848 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5850 #: winerror.mc:3461
5851 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5852 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5854 #: winerror.mc:3466
5855 msgid "Server has open handles\n"
5856 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5858 #: winerror.mc:3471
5859 msgid "Resource data not found\n"
5860 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5862 #: winerror.mc:3476
5863 msgid "Resource type not found\n"
5864 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5866 #: winerror.mc:3481
5867 msgid "Resource name not found\n"
5868 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5870 #: winerror.mc:3486
5871 msgid "Resource language not found\n"
5872 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5874 #: winerror.mc:3491
5875 msgid "Not enough quota\n"
5876 msgstr "Quota insuficiente\n"
5878 #: winerror.mc:3496
5879 msgid "No interfaces\n"
5880 msgstr "Sem interfaces\n"
5882 #: winerror.mc:3501
5883 msgid "RPC call canceled\n"
5884 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5886 #: winerror.mc:3506
5887 msgid "Binding incomplete\n"
5888 msgstr "Binding incompleto\n"
5890 #: winerror.mc:3511
5891 msgid "RPC comm failure\n"
5892 msgstr "RPC comm falhou\n"
5894 #: winerror.mc:3516
5895 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5896 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5898 #: winerror.mc:3521
5899 msgid "No principal name registered\n"
5900 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5902 #: winerror.mc:3526
5903 msgid "Not an RPC error\n"
5904 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5906 #: winerror.mc:3531
5907 msgid "UUID is local only\n"
5908 msgstr "UUID é apenas local\n"
5910 #: winerror.mc:3536
5911 msgid "Security package error\n"
5912 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5914 #: winerror.mc:3541
5915 msgid "Thread not canceled\n"
5916 msgstr "Thread não cancelada\n"
5918 #: winerror.mc:3546
5919 msgid "Invalid handle operation\n"
5920 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5922 #: winerror.mc:3551
5923 msgid "Wrong serialising package version\n"
5924 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5926 #: winerror.mc:3556
5927 msgid "Wrong stub version\n"
5928 msgstr "Versão stub errada\n"
5930 #: winerror.mc:3561
5931 msgid "Invalid pipe object\n"
5932 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5934 #: winerror.mc:3566
5935 msgid "Wrong pipe order\n"
5936 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5938 #: winerror.mc:3571
5939 msgid "Wrong pipe version\n"
5940 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5942 #: winerror.mc:3576
5943 msgid "Group member not found\n"
5944 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5946 #: winerror.mc:3581
5947 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5948 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5950 #: winerror.mc:3586
5951 msgid "Invalid object\n"
5952 msgstr "Objecto inválido\n"
5954 #: winerror.mc:3591
5955 msgid "Invalid time\n"
5956 msgstr "Tempo inválido\n"
5958 #: winerror.mc:3596
5959 msgid "Invalid form name\n"
5960 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5962 #: winerror.mc:3601
5963 msgid "Invalid form size\n"
5964 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5966 #: winerror.mc:3606
5967 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5968 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5970 #: winerror.mc:3611
5971 msgid "Printer deleted\n"
5972 msgstr "Impressora apagada\n"
5974 #: winerror.mc:3616
5975 msgid "Invalid printer state\n"
5976 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5978 #: winerror.mc:3621
5979 msgid "User must change password\n"
5980 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5982 #: winerror.mc:3626
5983 msgid "Domain controller not found\n"
5984 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5986 #: winerror.mc:3631
5987 msgid "Account locked out\n"
5988 msgstr "Conta bloqueada\n"
5990 #: winerror.mc:3636
5991 msgid "Invalid pixel format\n"
5992 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5994 #: winerror.mc:3641
5995 msgid "Invalid driver\n"
5996 msgstr "Driver inválido\n"
5998 #: winerror.mc:3646
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Invalid object resolver set\n"
6001 msgstr "Objecto inválido\n"
6003 #: winerror.mc:3651
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Incomplete RPC send\n"
6006 msgstr "Nome incompleto\n"
6008 #: winerror.mc:3656
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6011 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6013 #: winerror.mc:3661
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6016 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6018 #: winerror.mc:3666
6019 #, fuzzy
6020 msgid "RPC pipe closed\n"
6021 msgstr "Tubo fechado\n"
6023 #: winerror.mc:3671
6024 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6025 msgstr ""
6027 #: winerror.mc:3676
6028 #, fuzzy
6029 msgid "No data on RPC pipe\n"
6030 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6032 #: winerror.mc:3681
6033 #, fuzzy
6034 msgid "No site name available\n"
6035 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6037 #: winerror.mc:3686
6038 msgid "The file cannot be accessed\n"
6039 msgstr ""
6041 #: winerror.mc:3691
6042 #, fuzzy
6043 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6044 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6046 #: winerror.mc:3696
6047 #, fuzzy
6048 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6049 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6051 #: winerror.mc:3701
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Not all objects could be exported\n"
6054 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6056 #: winerror.mc:3706
6057 #, fuzzy
6058 msgid "The interface could not be exported\n"
6059 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6061 #: winerror.mc:3711
6062 #, fuzzy
6063 msgid "The profile could not be added\n"
6064 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6066 #: winerror.mc:3716
6067 #, fuzzy
6068 msgid "The profile element could not be added\n"
6069 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6071 #: winerror.mc:3721
6072 #, fuzzy
6073 msgid "The profile element could not be removed\n"
6074 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6076 #: winerror.mc:3726
6077 #, fuzzy
6078 msgid "The group element could not be added\n"
6079 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6081 #: winerror.mc:3731
6082 #, fuzzy
6083 msgid "The group element could not be removed\n"
6084 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6086 #: winerror.mc:3736
6087 msgid "The username could not be found\n"
6088 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6090 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6091 msgid "Local Port"
6092 msgstr "Porta Local"
6094 #: localspl.rc:29
6095 msgid "Local Monitor"
6096 msgstr "Monitor Local"
6098 #: localui.rc:36
6099 msgid "Add a Local Port"
6100 msgstr "Adicionar uma porta local"
6102 #: localui.rc:39
6103 msgid "&Enter the port name to add:"
6104 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6106 #: localui.rc:48
6107 msgid "Configure LPT Port"
6108 msgstr "Configurar porta LPT"
6110 #: localui.rc:51
6111 msgid "Timeout (seconds)"
6112 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6114 #: localui.rc:52
6115 msgid "&Transmission Retry:"
6116 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6118 #: localui.rc:29
6119 msgid "'%s' is not a valid port name"
6120 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6122 #: localui.rc:30
6123 msgid "Port %s already exists"
6124 msgstr "Porta %s já existe"
6126 #: localui.rc:31
6127 msgid "This port has no options to configure"
6128 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6130 #: mapi32.rc:28
6131 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6132 msgstr ""
6133 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6134 "instalado."
6136 #: mapi32.rc:29
6137 msgid "Send Mail"
6138 msgstr "Enviar Correio"
6140 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6141 msgid "Enter Network Password"
6142 msgstr "Indique a senha da rede"
6144 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6145 msgid "Please enter your username and password:"
6146 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6148 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6149 msgid "Proxy"
6150 msgstr "Proxy"
6152 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6153 msgid "User"
6154 msgstr "Utilizador"
6156 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6157 msgid "Password"
6158 msgstr "Senha"
6160 #: mpr.rc:44
6161 msgid "&Save this password (Insecure)"
6162 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6164 #: mpr.rc:27
6165 msgid "Entire Network"
6166 msgstr "Toda a rede"
6168 #: msacm32.rc:27
6169 msgid "Sound Selection"
6170 msgstr "Selecção de som"
6172 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6173 msgid "&Name:"
6174 msgstr "&Nome:"
6176 #: msacm32.rc:36
6177 msgid "&Save As..."
6178 msgstr "&Gravar como..."
6180 #: msacm32.rc:39
6181 msgid "&Format:"
6182 msgstr "&Formato:"
6184 #: msacm32.rc:44
6185 msgid "&Attributes:"
6186 msgstr "&Atributos:"
6188 #: mshtml.rc:37
6189 msgid "Hyperlink"
6190 msgstr "Hiperligação"
6192 #: mshtml.rc:40
6193 msgid "Hyperlink Information"
6194 msgstr "Informação da Hiperligação"
6196 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6197 msgid "&Type:"
6198 msgstr "&Tipo:"
6200 #: mshtml.rc:43
6201 msgid "&URL:"
6202 msgstr "&URL:"
6204 #: mshtml.rc:31
6205 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6206 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6208 #: mshtml.rc:32
6209 msgid "HTML Document"
6210 msgstr "Documento HTML"
6212 #: mshtml.rc:26
6213 msgid "Downloading from %s..."
6214 msgstr "A descarregar de %s..."
6216 #: mshtml.rc:25
6217 msgid "Done"
6218 msgstr "Concluído"
6220 #: msi.rc:27
6221 msgid ""
6222 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6223 "file path and try again."
6224 msgstr ""
6226 #: msi.rc:28
6227 msgid "path %s not found"
6228 msgstr "localização %s não encontrada"
6230 #: msi.rc:29
6231 msgid "insert disk %s"
6232 msgstr "insira o disco %s"
6234 #: msi.rc:30
6235 msgid ""
6236 "Windows Installer %s\n"
6237 "\n"
6238 "Usage:\n"
6239 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6240 "\n"
6241 "Install a product:\n"
6242 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6243 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6244 "\t/a package [property]\n"
6245 "Repair an installation:\n"
6246 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6247 "Uninstall a product:\n"
6248 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6249 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6250 "Advertise a product:\n"
6251 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6252 "Apply a patch:\n"
6253 "\t/p patch_package [property]\n"
6254 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6255 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6256 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6257 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6258 "Register MSI Service:\n"
6259 "\t/y\n"
6260 "Unregister MSI Service:\n"
6261 "\t/z\n"
6262 "Display this help:\n"
6263 "\t/help\n"
6264 "\t/?\n"
6265 msgstr ""
6267 #: msi.rc:57
6268 msgid "enter which folder contains %s"
6269 msgstr "indique que pasta contém %s"
6271 #: msi.rc:58
6272 msgid "install source for feature missing"
6273 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6275 #: msi.rc:59
6276 msgid "network drive for feature missing"
6277 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6279 #: msi.rc:60
6280 msgid "feature from:"
6281 msgstr "opção de:"
6283 #: msi.rc:61
6284 msgid "choose which folder contains %s"
6285 msgstr "indique que pasta contém %s"
6287 #: msrle32.rc:28
6288 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6289 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6291 #: msrle32.rc:29
6292 msgid ""
6293 "Wine MS-RLE video codec\n"
6294 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6295 msgstr ""
6296 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6297 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6299 #: msvfw32.rc:30
6300 msgid "Video Compression"
6301 msgstr "Compressão de vídeo"
6303 #: msvfw32.rc:36
6304 msgid "&Compressor:"
6305 msgstr "&Compressor:"
6307 #: msvfw32.rc:39
6308 msgid "Con&figure..."
6309 msgstr "Con&figurar..."
6311 #: msvfw32.rc:40
6312 msgid "&About"
6313 msgstr "&Sobre..."
6315 #: msvfw32.rc:44
6316 msgid "Compression &Quality:"
6317 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6319 #: msvfw32.rc:46
6320 msgid "&Key Frame Every"
6321 msgstr "&Imagem chave todos os"
6323 #: msvfw32.rc:50
6324 msgid "&Data Rate"
6325 msgstr "&Cadência de dados"
6327 #: msvfw32.rc:52
6328 #, fuzzy
6329 msgid "kB/sec"
6330 msgstr "KB/sec"
6332 #: msvfw32.rc:25
6333 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6334 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6336 #: msvidc32.rc:26
6337 msgid "Wine Video 1 video codec"
6338 msgstr "codec video Wine Video 1"
6340 #: oleacc.rc:27
6341 msgid "unknown object"
6342 msgstr "objecto desconhecido"
6344 #: oleacc.rc:28
6345 msgid "title bar"
6346 msgstr "barra de título"
6348 #: oleacc.rc:29
6349 msgid "menu bar"
6350 msgstr "barra de menu"
6352 #: oleacc.rc:30
6353 msgid "scroll bar"
6354 msgstr "barra de scroll"
6356 #: oleacc.rc:31
6357 msgid "grip"
6358 msgstr "grip"
6360 #: oleacc.rc:32
6361 msgid "sound"
6362 msgstr "som"
6364 #: oleacc.rc:33
6365 msgid "cursor"
6366 msgstr "cursor"
6368 #: oleacc.rc:34
6369 msgid "caret"
6370 msgstr "caret"
6372 #: oleacc.rc:35
6373 msgid "alert"
6374 msgstr "alerta"
6376 #: oleacc.rc:36
6377 msgid "window"
6378 msgstr "janela"
6380 #: oleacc.rc:37
6381 msgid "client"
6382 msgstr "cliente"
6384 #: oleacc.rc:38
6385 msgid "popup menu"
6386 msgstr "popup menu"
6388 #: oleacc.rc:39
6389 msgid "menu item"
6390 msgstr "item do menu"
6392 #: oleacc.rc:40
6393 msgid "tool tip"
6394 msgstr "dica"
6396 #: oleacc.rc:41
6397 msgid "application"
6398 msgstr "aplicação"
6400 #: oleacc.rc:42
6401 msgid "document"
6402 msgstr "documento"
6404 #: oleacc.rc:43
6405 msgid "pane"
6406 msgstr "painel"
6408 #: oleacc.rc:44
6409 msgid "chart"
6410 msgstr "gráfico"
6412 #: oleacc.rc:45
6413 msgid "dialog"
6414 msgstr "diálogo"
6416 #: oleacc.rc:46
6417 msgid "border"
6418 msgstr "margem"
6420 #: oleacc.rc:47
6421 msgid "grouping"
6422 msgstr "agrupamento"
6424 #: oleacc.rc:48
6425 msgid "separator"
6426 msgstr "separador"
6428 #: oleacc.rc:49
6429 msgid "tool bar"
6430 msgstr "barra de ferramentas"
6432 #: oleacc.rc:50
6433 msgid "status bar"
6434 msgstr "barra de estado"
6436 #: oleacc.rc:51
6437 msgid "table"
6438 msgstr "tabela"
6440 #: oleacc.rc:52
6441 msgid "column header"
6442 msgstr "cabeçalho da coluna"
6444 #: oleacc.rc:53
6445 msgid "row header"
6446 msgstr "cabeçalho da linha"
6448 #: oleacc.rc:54
6449 msgid "column"
6450 msgstr "coluna"
6452 #: oleacc.rc:55
6453 msgid "row"
6454 msgstr "linha"
6456 #: oleacc.rc:56
6457 msgid "cell"
6458 msgstr "célula"
6460 #: oleacc.rc:57
6461 msgid "link"
6462 msgstr "ligação"
6464 #: oleacc.rc:58
6465 msgid "help balloon"
6466 msgstr "balão de ajuda"
6468 #: oleacc.rc:59
6469 msgid "character"
6470 msgstr "caracter"
6472 #: oleacc.rc:60
6473 msgid "list"
6474 msgstr "lista"
6476 #: oleacc.rc:61
6477 msgid "list item"
6478 msgstr "item da lista"
6480 #: oleacc.rc:62
6481 msgid "outline"
6482 msgstr "delinear"
6484 #: oleacc.rc:63
6485 msgid "outline item"
6486 msgstr "item delinear"
6488 #: oleacc.rc:64
6489 msgid "page tab"
6490 msgstr "tab de página"
6492 #: oleacc.rc:65
6493 msgid "property page"
6494 msgstr "página de propriedades"
6496 #: oleacc.rc:66
6497 msgid "indicator"
6498 msgstr "indicador"
6500 #: oleacc.rc:67
6501 msgid "graphic"
6502 msgstr "gráfico"
6504 #: oleacc.rc:68
6505 msgid "static text"
6506 msgstr "texto estático"
6508 #: oleacc.rc:69
6509 msgid "text"
6510 msgstr "texto"
6512 #: oleacc.rc:70
6513 msgid "push button"
6514 msgstr "push button"
6516 #: oleacc.rc:71
6517 msgid "check button"
6518 msgstr "check button"
6520 #: oleacc.rc:72
6521 msgid "radio button"
6522 msgstr "radio button"
6524 #: oleacc.rc:73
6525 msgid "combo box"
6526 msgstr "combo box"
6528 #: oleacc.rc:74
6529 msgid "drop down"
6530 msgstr "drop down"
6532 #: oleacc.rc:75
6533 msgid "progress bar"
6534 msgstr "barra de progresso"
6536 #: oleacc.rc:76
6537 msgid "dial"
6538 msgstr "dial"
6540 #: oleacc.rc:77
6541 msgid "hot key field"
6542 msgstr "hot key field"
6544 #: oleacc.rc:78
6545 msgid "slider"
6546 msgstr "slider"
6548 #: oleacc.rc:79
6549 msgid "spin box"
6550 msgstr "spin box"
6552 #: oleacc.rc:80
6553 msgid "diagram"
6554 msgstr "diagrama"
6556 #: oleacc.rc:81
6557 msgid "animation"
6558 msgstr "animação"
6560 #: oleacc.rc:82
6561 msgid "equation"
6562 msgstr "equação"
6564 #: oleacc.rc:83
6565 msgid "drop down button"
6566 msgstr "drop down button"
6568 #: oleacc.rc:84
6569 msgid "menu button"
6570 msgstr "menu button"
6572 #: oleacc.rc:85
6573 msgid "grid drop down button"
6574 msgstr "grid drop down button"
6576 #: oleacc.rc:86
6577 msgid "white space"
6578 msgstr "espaço em branco"
6580 #: oleacc.rc:87
6581 msgid "page tab list"
6582 msgstr "page tab list"
6584 #: oleacc.rc:88
6585 msgid "clock"
6586 msgstr "relógio"
6588 #: oleacc.rc:89
6589 msgid "split button"
6590 msgstr "split button"
6592 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6593 msgid "IP address"
6594 msgstr "endereço IP"
6596 #: oleacc.rc:91
6597 msgid "outline button"
6598 msgstr "outline button"
6600 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6601 msgid "True"
6602 msgstr "Verdadeiro"
6604 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6605 msgid "False"
6606 msgstr "Falso"
6608 #: oleaut32.rc:31
6609 msgid "On"
6610 msgstr "Ligado"
6612 #: oleaut32.rc:32
6613 msgid "Off"
6614 msgstr "Desligado"
6616 #: oledlg.rc:48
6617 msgid "Insert Object"
6618 msgstr "Inserir objecto"
6620 #: oledlg.rc:54
6621 msgid "Object Type:"
6622 msgstr "Tipo de objecto:"
6624 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6625 msgid "Result"
6626 msgstr "Resultado"
6628 #: oledlg.rc:58
6629 msgid "Create New"
6630 msgstr "Criar novo"
6632 #: oledlg.rc:60
6633 msgid "Create Control"
6634 msgstr "Criar controlo"
6636 #: oledlg.rc:62
6637 msgid "Create From File"
6638 msgstr "Criar do ficheiro"
6640 #: oledlg.rc:65
6641 msgid "&Add Control..."
6642 msgstr "&Adicionar Controlo..."
6644 #: oledlg.rc:66
6645 msgid "Display As Icon"
6646 msgstr "Mostrar como ícone"
6648 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6649 msgid "Browse..."
6650 msgstr "Procurar..."
6652 #: oledlg.rc:69
6653 msgid "File:"
6654 msgstr "Ficheiro:"
6656 #: oledlg.rc:75
6657 msgid "Paste Special"
6658 msgstr "Colar Especial"
6660 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6661 msgid "Source:"
6662 msgstr "Origem:"
6664 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6665 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6666 msgid "&Paste"
6667 msgstr "Co&lar"
6669 #: oledlg.rc:81
6670 msgid "Paste &Link"
6671 msgstr "Colar &Ligação"
6673 #: oledlg.rc:83
6674 msgid "&As:"
6675 msgstr "&Como:"
6677 #: oledlg.rc:90
6678 msgid "&Display As Icon"
6679 msgstr "&Mostrar como Ícone"
6681 #: oledlg.rc:92
6682 msgid "Change &Icon..."
6683 msgstr "Mudar &Ícone..."
6685 #: oledlg.rc:25
6686 msgid "Insert a new %s object into your document"
6687 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6689 #: oledlg.rc:26
6690 msgid ""
6691 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6692 "may activate it using the program which created it."
6693 msgstr ""
6694 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6695 "activar usando o programa que o criou."
6697 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6698 msgid "Browse"
6699 msgstr "Procurar"
6701 #: oledlg.rc:28
6702 msgid ""
6703 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6704 "control."
6705 msgstr ""
6706 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6707 "controlo OLE."
6709 #: oledlg.rc:29
6710 msgid "Add Control"
6711 msgstr "Adicionar Controlo"
6713 #: oledlg.rc:34
6714 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6715 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6717 #: oledlg.rc:35
6718 msgid ""
6719 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6720 "activate it using %s."
6721 msgstr ""
6722 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6723 "activar usando %s."
6725 #: oledlg.rc:36
6726 msgid ""
6727 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6728 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6729 msgstr ""
6730 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6731 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6733 #: oledlg.rc:37
6734 msgid ""
6735 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6736 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6737 "your document."
6738 msgstr ""
6739 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6740 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6741 "reflictam no seu documento."
6743 #: oledlg.rc:38
6744 msgid ""
6745 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6746 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6747 "in your document."
6748 msgstr ""
6749 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6750 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6751 "seu documento."
6753 #: oledlg.rc:39
6754 msgid ""
6755 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6756 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6757 "be reflected in your document."
6758 msgstr ""
6759 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6760 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6761 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6763 #: oledlg.rc:40
6764 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6765 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6767 #: oledlg.rc:41
6768 msgid "Unknown Type"
6769 msgstr "Tipo Desconhecido"
6771 #: oledlg.rc:42
6772 msgid "Unknown Source"
6773 msgstr "Origem Desconhecida"
6775 #: oledlg.rc:43
6776 msgid "the program which created it"
6777 msgstr "o programa que o criou"
6779 #: sane.rc:41
6780 msgid "Scanning"
6781 msgstr "A pesquisar"
6783 #: sane.rc:44
6784 msgid "SCANNING... Please Wait"
6785 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
6787 #: sane.rc:31
6788 msgctxt "unit: pixels"
6789 msgid "px"
6790 msgstr "px"
6792 #: sane.rc:32
6793 msgctxt "unit: bits"
6794 msgid "b"
6795 msgstr "b"
6797 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6798 msgctxt "unit: dots/inch"
6799 msgid "dpi"
6800 msgstr "dpi"
6802 #: sane.rc:35
6803 msgctxt "unit: percent"
6804 msgid "%"
6805 msgstr "%"
6807 #: sane.rc:36
6808 msgctxt "unit: microseconds"
6809 msgid "us"
6810 msgstr "µs"
6812 #: serialui.rc:25
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Settings for %s"
6815 msgstr "Propriedades de %s"
6817 #: serialui.rc:28
6818 msgid "Baud Rate"
6819 msgstr "Bits por segundo"
6821 #: serialui.rc:30
6822 msgid "Parity"
6823 msgstr "Paridade"
6825 #: serialui.rc:32
6826 msgid "Flow Control"
6827 msgstr "Controlo de fluxo"
6829 #: serialui.rc:34
6830 msgid "Data Bits"
6831 msgstr "Bits de dados"
6833 #: serialui.rc:36
6834 msgid "Stop Bits"
6835 msgstr "Bits de paragem"
6837 #: setupapi.rc:36
6838 msgid "Copying Files..."
6839 msgstr "A copiar ficheiros..."
6841 #: setupapi.rc:42
6842 msgid "Destination:"
6843 msgstr "Destino:"
6845 #: setupapi.rc:49
6846 msgid "Files Needed"
6847 msgstr "Ficheiros Necessários"
6849 #: setupapi.rc:52
6850 msgid ""
6851 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6852 "make sure the correct drive is selected below"
6853 msgstr ""
6854 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
6855 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
6857 #: setupapi.rc:54
6858 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6859 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
6861 #: setupapi.rc:28
6862 #, fuzzy
6863 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6864 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6866 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6867 msgid "Unknown"
6868 msgstr "Desconhecido"
6870 #: setupapi.rc:30
6871 msgid "Copy files from:"
6872 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6874 #: setupapi.rc:31
6875 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6876 msgstr ""
6877 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6879 #: shdoclc.rc:39
6880 msgid "F&orward"
6881 msgstr "&Avançar"
6883 #: shdoclc.rc:41
6884 msgid "&Save Background As..."
6885 msgstr "&Guardar fundo como..."
6887 #: shdoclc.rc:42
6888 msgid "Set As Back&ground"
6889 msgstr "D&efinir como fundo"
6891 #: shdoclc.rc:43
6892 msgid "&Copy Background"
6893 msgstr "&Copiar fundo"
6895 #: shdoclc.rc:44
6896 msgid "Set as &Desktop Item"
6897 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6899 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Select &All"
6902 msgstr ""
6903 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6904 "&Seleccionar tudo\n"
6905 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6906 "Seleccionar &Tudo"
6908 #: shdoclc.rc:49
6909 msgid "Create Shor&tcut"
6910 msgstr "Criar ata&lho"
6912 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6913 msgid "Add to &Favorites..."
6914 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6916 #: shdoclc.rc:51
6917 msgid "&View Source"
6918 msgstr "&Ver código fonte"
6920 #: shdoclc.rc:53
6921 msgid "&Encoding"
6922 msgstr "Co&dificação"
6924 #: shdoclc.rc:55
6925 msgid "Pr&int"
6926 msgstr "I&mprimir"
6928 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6929 msgid "&Open Link"
6930 msgstr "&Abrir Ligação"
6932 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6933 msgid "Open Link in &New Window"
6934 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6936 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6937 msgid "Save Target &As..."
6938 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6940 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6941 msgid "&Print Target"
6942 msgstr "I&mprimir Ligação"
6944 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6945 msgid "S&how Picture"
6946 msgstr "Mos&trar imagem"
6948 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6949 msgid "&Save Picture As..."
6950 msgstr "G&uardar imagem como..."
6952 #: shdoclc.rc:70
6953 msgid "&E-mail Picture..."
6954 msgstr "En&viar imagem..."
6956 #: shdoclc.rc:71
6957 msgid "Pr&int Picture..."
6958 msgstr "Imprimir imag&em..."
6960 #: shdoclc.rc:72
6961 msgid "&Go to My Pictures"
6962 msgstr "I&r para minhas imagens"
6964 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6965 msgid "Set as Back&ground"
6966 msgstr "&Definir como fundo"
6968 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6969 msgid "Set as &Desktop Item..."
6970 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6972 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6973 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Cu&t"
6976 msgstr ""
6977 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6978 "&Cortar\n"
6979 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6980 "&Recortar"
6982 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6983 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6984 #: wordpad.rc:102
6985 msgid "&Copy"
6986 msgstr "&Copiar"
6988 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6989 msgid "Copy Shor&tcut"
6990 msgstr "Copiar atal&ho"
6992 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6993 msgid "P&roperties"
6994 msgstr "&Propriedades"
6996 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6997 #, fuzzy
6998 msgid "&Undo"
6999 msgstr ""
7000 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7001 "&Desfazer\n"
7002 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7003 "&Voltar"
7005 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7006 msgid "&Delete"
7007 msgstr "&Limpar"
7009 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7010 msgid "&Select"
7011 msgstr "&Seleccionar"
7013 #: shdoclc.rc:102
7014 msgid "&Cell"
7015 msgstr "&Célula"
7017 #: shdoclc.rc:103
7018 msgid "&Row"
7019 msgstr "&Linha"
7021 #: shdoclc.rc:104
7022 msgid "&Column"
7023 msgstr "C&oluna"
7025 #: shdoclc.rc:105
7026 msgid "&Table"
7027 msgstr "&Tabela"
7029 #: shdoclc.rc:108
7030 msgid "&Cell Properties"
7031 msgstr "Propriedades da &célula"
7033 #: shdoclc.rc:109
7034 msgid "&Table Properties"
7035 msgstr "Propriedades da &tabela"
7037 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7038 msgid "Paste"
7039 msgstr "Co&lar"
7041 #: shdoclc.rc:118
7042 msgid "&Print"
7043 msgstr "&Imprimir"
7045 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
7046 #, fuzzy
7047 msgid "&Open"
7048 msgstr ""
7049 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7050 "&Abrir\n"
7051 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7052 "&Abrir..."
7054 #: shdoclc.rc:125
7055 msgid "Open in &New Window"
7056 msgstr "A&brir numa nova janela"
7058 #: shdoclc.rc:129
7059 msgid "Cut"
7060 msgstr "&Cortar"
7062 #: shdoclc.rc:152
7063 msgid "&Save Video As..."
7064 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7066 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7067 msgid "Play"
7068 msgstr "I&niciar"
7070 #: shdoclc.rc:189
7071 msgid "Rewind"
7072 msgstr "&Recomeçar"
7074 #: shdoclc.rc:196
7075 msgid "Trace Tags"
7076 msgstr "Trace Tags"
7078 #: shdoclc.rc:197
7079 msgid "Resource Failures"
7080 msgstr "Resource Failures"
7082 #: shdoclc.rc:198
7083 msgid "Dump Tracking Info"
7084 msgstr "Dump Tracking Info"
7086 #: shdoclc.rc:199
7087 msgid "Debug Break"
7088 msgstr "Debug Break"
7090 #: shdoclc.rc:200
7091 msgid "Debug View"
7092 msgstr "Debug View"
7094 #: shdoclc.rc:201
7095 msgid "Dump Tree"
7096 msgstr "Dump Tree"
7098 #: shdoclc.rc:202
7099 msgid "Dump Lines"
7100 msgstr "Dump Lines"
7102 #: shdoclc.rc:203
7103 msgid "Dump DisplayTree"
7104 msgstr "Dump DisplayTree"
7106 #: shdoclc.rc:204
7107 msgid "Dump FormatCaches"
7108 msgstr "Dump FormatCaches"
7110 #: shdoclc.rc:205
7111 msgid "Dump LayoutRects"
7112 msgstr "Dump LayoutRects"
7114 #: shdoclc.rc:206
7115 msgid "Memory Monitor"
7116 msgstr "Memory Monitor"
7118 #: shdoclc.rc:207
7119 msgid "Performance Meters"
7120 msgstr "Performance Meters"
7122 #: shdoclc.rc:208
7123 msgid "Save HTML"
7124 msgstr "Save HTML"
7126 #: shdoclc.rc:210
7127 msgid "&Browse View"
7128 msgstr "&Browse View"
7130 #: shdoclc.rc:211
7131 msgid "&Edit View"
7132 msgstr "&Edit View"
7134 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7135 msgid "Scroll Here"
7136 msgstr "Scroll aqui"
7138 #: shdoclc.rc:218
7139 msgid "Top"
7140 msgstr "Topo"
7142 #: shdoclc.rc:219
7143 msgid "Bottom"
7144 msgstr "Fundo"
7146 #: shdoclc.rc:221
7147 msgid "Page Up"
7148 msgstr "Página acima"
7150 #: shdoclc.rc:222
7151 msgid "Page Down"
7152 msgstr "Página baixo"
7154 #: shdoclc.rc:224
7155 msgid "Scroll Up"
7156 msgstr "Scroll cima"
7158 #: shdoclc.rc:225
7159 msgid "Scroll Down"
7160 msgstr "Scroll baixo"
7162 #: shdoclc.rc:232
7163 msgid "Left Edge"
7164 msgstr "Canto esquerdo"
7166 #: shdoclc.rc:233
7167 msgid "Right Edge"
7168 msgstr "Canto direito"
7170 #: shdoclc.rc:235
7171 msgid "Page Left"
7172 msgstr "Página esquerda"
7174 #: shdoclc.rc:236
7175 msgid "Page Right"
7176 msgstr "Página direita"
7178 #: shdoclc.rc:238
7179 msgid "Scroll Left"
7180 msgstr "Scroll esquerda"
7182 #: shdoclc.rc:239
7183 msgid "Scroll Right"
7184 msgstr "Scroll direita"
7186 #: shdoclc.rc:25
7187 msgid "Wine Internet Explorer"
7188 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7190 #: shdoclc.rc:30
7191 msgid "&w&bPage &p"
7192 msgstr ""
7194 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7195 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Lar&ge Icons"
7198 msgstr ""
7199 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7200 "&Ícones grandes\n"
7201 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7202 "Ícones &grandes"
7204 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7205 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7206 msgid "S&mall Icons"
7207 msgstr "Ícones &pequenos"
7209 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7210 msgid "&List"
7211 msgstr "&Lista"
7213 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7214 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7215 msgid "&Details"
7216 msgstr "&Detalhes"
7218 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7219 msgid "Arrange &Icons"
7220 msgstr "O&rganizar ícones"
7222 #: shell32.rc:50
7223 msgid "By &Name"
7224 msgstr "Por &nome"
7226 #: shell32.rc:51
7227 msgid "By &Type"
7228 msgstr "Por &tipo"
7230 #: shell32.rc:52
7231 msgid "By &Size"
7232 msgstr "Por ta&manho"
7234 #: shell32.rc:53
7235 msgid "By &Date"
7236 msgstr "Por &data"
7238 #: shell32.rc:55
7239 msgid "&Auto Arrange"
7240 msgstr "Auto organi&zar"
7242 #: shell32.rc:57
7243 msgid "Line up Icons"
7244 msgstr "Alin&har ícones"
7246 #: shell32.rc:62
7247 msgid "Paste as Link"
7248 msgstr "Colar a&talho"
7250 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7251 msgid "New"
7252 msgstr "Novo"
7254 #: shell32.rc:66
7255 msgid "New &Folder"
7256 msgstr "&Pasta"
7258 #: shell32.rc:67
7259 msgid "New &Link"
7260 msgstr "&Atalho"
7262 #: shell32.rc:71
7263 msgid "Properties"
7264 msgstr "Propriedades"
7266 #: shell32.rc:82
7267 #, fuzzy
7268 msgctxt "recycle bin"
7269 msgid "&Restore"
7270 msgstr "&Restaurar"
7272 #: shell32.rc:83
7273 msgid "&Erase"
7274 msgstr ""
7276 #: shell32.rc:95
7277 msgid "E&xplore"
7278 msgstr "&Explorar"
7280 #: shell32.rc:98
7281 msgid "C&ut"
7282 msgstr "C&ortar"
7284 #: shell32.rc:101
7285 msgid "Create &Link"
7286 msgstr "Criar a&talho"
7288 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7289 msgid "&Rename"
7290 msgstr "&Renomear"
7292 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7293 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7294 #, fuzzy
7295 msgid "E&xit"
7296 msgstr ""
7297 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7298 "Sai&r\n"
7299 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7300 "&Sair"
7302 #: shell32.rc:127
7303 #, fuzzy
7304 msgid "&About Control Panel"
7305 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
7307 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7308 msgid "Browse for Folder"
7309 msgstr "Procurar pasta"
7311 #: shell32.rc:303
7312 msgid "Folder:"
7313 msgstr "Pasta:"
7315 #: shell32.rc:309
7316 msgid "&Make New Folder"
7317 msgstr "&Criar nova pasta"
7319 #: shell32.rc:316
7320 msgid "Message"
7321 msgstr "Mensagem"
7323 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7324 msgid "&Yes"
7325 msgstr "&Sim"
7327 #: shell32.rc:320
7328 msgid "Yes to &all"
7329 msgstr "Sim a &todos"
7331 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7332 msgid "&No"
7333 msgstr "&Não"
7335 #: shell32.rc:329
7336 msgid "About %s"
7337 msgstr "Acerca do %s"
7339 #: shell32.rc:333
7340 msgid "Wine &license"
7341 msgstr "&Licença do Wine"
7343 #: shell32.rc:338
7344 msgid "Running on %s"
7345 msgstr "Executando em %s"
7347 #: shell32.rc:339
7348 msgid "Wine was brought to you by:"
7349 msgstr "Wine disponibilizado por:"
7351 #: shell32.rc:347
7352 msgid ""
7353 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7354 "will open it for you."
7355 msgstr ""
7356 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
7357 "Wine irá abrí-lo."
7359 #: shell32.rc:348
7360 msgid "&Open:"
7361 msgstr "&Abrir:"
7363 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7364 #: winefile.rc:136
7365 msgid "&Browse..."
7366 msgstr "&Procurar"
7368 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7369 msgid "Size"
7370 msgstr "Tamanho"
7372 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7373 msgid "Type"
7374 msgstr "Tipo"
7376 #: shell32.rc:137
7377 msgid "Modified"
7378 msgstr "Modificado"
7380 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7381 msgid "Attributes"
7382 msgstr "Atributos"
7384 #: shell32.rc:140
7385 msgid "Size available"
7386 msgstr "Disponível"
7388 #: shell32.rc:142
7389 msgid "Comments"
7390 msgstr "Comentários"
7392 #: shell32.rc:143
7393 msgid "Owner"
7394 msgstr "Dono"
7396 #: shell32.rc:144
7397 msgid "Group"
7398 msgstr "Grupo"
7400 #: shell32.rc:145
7401 msgid "Original location"
7402 msgstr "Localização original"
7404 #: shell32.rc:146
7405 msgid "Date deleted"
7406 msgstr "Data de exclusão"
7408 #: shell32.rc:156
7409 msgid "Control Panel"
7410 msgstr "Painel de controlo"
7412 #: shell32.rc:163
7413 msgid "Select"
7414 msgstr "Seleccionar"
7416 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7417 msgid "Open"
7418 msgstr "Abrir"
7420 #: shell32.rc:186
7421 msgid "Restart"
7422 msgstr "Reiniciar"
7424 #: shell32.rc:187
7425 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7426 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7428 #: shell32.rc:188
7429 msgid "Shutdown"
7430 msgstr "Desligar"
7432 #: shell32.rc:189
7433 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7434 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
7436 #: shell32.rc:199
7437 msgid "Start Menu\\Programs"
7438 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
7440 #: shell32.rc:201
7441 msgid "Favorites"
7442 msgstr "Favoritos"
7444 #: shell32.rc:202
7445 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7446 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
7448 #: shell32.rc:203
7449 msgid "Recent"
7450 msgstr "Recentes"
7452 #: shell32.rc:204
7453 msgid "SendTo"
7454 msgstr "Enviar Para"
7456 #: shell32.rc:205
7457 msgid "Start Menu"
7458 msgstr "Menu Iniciar"
7460 #: shell32.rc:206
7461 msgid "My Music"
7462 msgstr "As Minhas Músicas"
7464 #: shell32.rc:207
7465 msgid "My Videos"
7466 msgstr "Os Meus Vídeos"
7468 #: shell32.rc:208
7469 #, fuzzy
7470 msgctxt "directory"
7471 msgid "Desktop"
7472 msgstr ""
7473 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7474 "Área de trabalho\n"
7475 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7476 "Ambiente de trabalho"
7478 #: shell32.rc:209
7479 msgid "NetHood"
7480 msgstr "Rede"
7482 #: shell32.rc:210
7483 msgid "Templates"
7484 msgstr "Modelos"
7486 #: shell32.rc:211
7487 msgid "Application Data"
7488 msgstr "Dados de aplicação"
7490 #: shell32.rc:212
7491 msgid "PrintHood"
7492 msgstr "Impressoras"
7494 #: shell32.rc:213
7495 msgid "Local Settings\\Application Data"
7496 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
7498 #: shell32.rc:214
7499 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7500 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
7502 #: shell32.rc:215
7503 msgid "Cookies"
7504 msgstr "Cookies"
7506 #: shell32.rc:216
7507 msgid "Local Settings\\History"
7508 msgstr "Definições locais\\Histórico"
7510 #: shell32.rc:217
7511 msgid "Program Files"
7512 msgstr "Programas"
7514 #: shell32.rc:219
7515 msgid "My Pictures"
7516 msgstr "As Minhas Imagens"
7518 #: shell32.rc:220
7519 msgid "Program Files\\Common Files"
7520 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
7522 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7523 msgid "Documents"
7524 msgstr "Os Meus Documentos"
7526 #: shell32.rc:223
7527 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7528 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7530 #: shell32.rc:224
7531 msgid "Music"
7532 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
7534 #: shell32.rc:225
7535 msgid "Pictures"
7536 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
7538 #: shell32.rc:226
7539 msgid "Videos"
7540 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
7542 #: shell32.rc:227
7543 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7544 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
7546 #: shell32.rc:218
7547 msgid "Program Files (x86)"
7548 msgstr "Programas (x86)"
7550 #: shell32.rc:221
7551 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7552 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
7554 #: shell32.rc:228
7555 msgid "Contacts"
7556 msgstr "Contatos"
7558 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7559 msgid "Links"
7560 msgstr "Ligações"
7562 #: shell32.rc:230
7563 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7564 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7566 #: shell32.rc:231
7567 msgid "Music\\Playlists"
7568 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7570 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7571 msgid "Downloads"
7572 msgstr "Downloads"
7574 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7575 msgid "Status"
7576 msgstr "Estado"
7578 #: shell32.rc:149
7579 msgid "Location"
7580 msgstr "Localização"
7582 #: shell32.rc:150
7583 msgid "Model"
7584 msgstr "Modelo"
7586 #: shell32.rc:233
7587 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7588 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7590 #: shell32.rc:234
7591 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7592 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7594 #: shell32.rc:235
7595 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7596 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7598 #: shell32.rc:236
7599 msgid "Music\\Sample Music"
7600 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7602 #: shell32.rc:237
7603 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7604 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7606 #: shell32.rc:238
7607 msgid "Music\\Sample Playlists"
7608 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7610 #: shell32.rc:239
7611 msgid "Videos\\Sample Videos"
7612 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7614 #: shell32.rc:240
7615 msgid "Saved Games"
7616 msgstr "Jogos salvos"
7618 #: shell32.rc:241
7619 msgid "Searches"
7620 msgstr "Buscas"
7622 #: shell32.rc:242
7623 msgid "Users"
7624 msgstr "Utilizadores"
7626 #: shell32.rc:243
7627 msgid "OEM Links"
7628 msgstr "OEM Links"
7630 #: shell32.rc:246
7631 msgid "AppData\\LocalLow"
7632 msgstr "AppData\\LocalLow"
7634 #: shell32.rc:166
7635 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7636 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
7638 #: shell32.rc:167
7639 msgid "Error during creation of a new folder"
7640 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7642 #: shell32.rc:168
7643 msgid "Confirm file deletion"
7644 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7646 #: shell32.rc:169
7647 msgid "Confirm folder deletion"
7648 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
7650 #: shell32.rc:170
7651 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7652 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7654 #: shell32.rc:171
7655 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7656 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7658 #: shell32.rc:178
7659 msgid "Confirm file overwrite"
7660 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7662 #: shell32.rc:177
7663 msgid ""
7664 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7665 "\n"
7666 "Do you want to replace it?"
7667 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7669 #: shell32.rc:172
7670 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7671 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7673 #: shell32.rc:174
7674 msgid ""
7675 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7676 msgstr ""
7677 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7679 #: shell32.rc:173
7680 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7681 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7683 #: shell32.rc:175
7684 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7685 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7687 #: shell32.rc:176
7688 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7689 msgstr ""
7690 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7691 "disso?"
7693 #: shell32.rc:183
7694 msgid ""
7695 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7696 "\n"
7697 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7698 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7699 "the folder?"
7700 msgstr ""
7701 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7702 "\n"
7703 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7704 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7705 "pasta?"
7707 #: shell32.rc:248
7708 msgid "New Folder"
7709 msgstr "Nova Pasta"
7711 #: shell32.rc:250
7712 msgid "Wine Control Panel"
7713 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7715 #: shell32.rc:192
7716 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7717 msgstr ""
7718 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7720 #: shell32.rc:193
7721 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7722 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7724 #: shell32.rc:195
7725 msgid "Executable files (*.exe)"
7726 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7728 #: shell32.rc:254
7729 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7730 msgstr ""
7731 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7733 #: shell32.rc:256
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7736 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7738 #: shell32.rc:257
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7741 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7743 #: shell32.rc:258
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Confirm deletion"
7746 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7748 #: shell32.rc:259
7749 #, fuzzy
7750 msgid ""
7751 "A file already exists at the path %1.\n"
7752 "\n"
7753 "Do you want to replace it?"
7754 msgstr ""
7755 "O ficheiro já existe.\n"
7756 "Gostaria de o substituir?"
7758 #: shell32.rc:260
7759 #, fuzzy
7760 msgid ""
7761 "A folder already exists at the path %1.\n"
7762 "\n"
7763 "Do you want to replace it?"
7764 msgstr ""
7765 "O ficheiro já existe.\n"
7766 "Gostaria de o substituir?"
7768 #: shell32.rc:261
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Confirm overwrite"
7771 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7773 #: shell32.rc:278
7774 msgid ""
7775 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7776 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7777 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7778 "any later version.\n"
7779 "\n"
7780 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7781 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7782 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7783 "more details.\n"
7784 "\n"
7785 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7786 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7787 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7788 msgstr ""
7789 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7790 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7791 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7792 "outra versão mais recente.\n"
7793 "\n"
7794 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7795 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7796 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7797 "detalhes.\n"
7798 "\n"
7799 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7800 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7801 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7803 #: shell32.rc:266
7804 msgid "Wine License"
7805 msgstr "Licença do Wine"
7807 #: shell32.rc:155
7808 msgid "Trash"
7809 msgstr "Reciclagem"
7811 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7812 msgid "Error"
7813 msgstr "Erro"
7815 #: shlwapi.rc:40
7816 msgid "Don't show me th&is message again"
7817 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
7819 #: shlwapi.rc:27
7820 #, fuzzy
7821 msgid "%d bytes"
7822 msgstr "%ld bytes"
7824 #: shlwapi.rc:28
7825 #, fuzzy
7826 msgctxt "time unit: hours"
7827 msgid " hr"
7828 msgstr " hr"
7830 #: shlwapi.rc:29
7831 #, fuzzy
7832 msgctxt "time unit: minutes"
7833 msgid " min"
7834 msgstr " min"
7836 #: shlwapi.rc:30
7837 #, fuzzy
7838 msgctxt "time unit: seconds"
7839 msgid " sec"
7840 msgstr " seg"
7842 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7843 #, fuzzy
7844 msgctxt "window"
7845 msgid "&Restore"
7846 msgstr "&Restaurar"
7848 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7849 msgid "&Move"
7850 msgstr "&Mover"
7852 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7853 msgid "&Size"
7854 msgstr "&Tamanho"
7856 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7857 msgid "Mi&nimize"
7858 msgstr "Mi&nimizar"
7860 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7861 msgid "Ma&ximize"
7862 msgstr "Ma&ximizar"
7864 #: user32.rc:33
7865 msgid "&Close\tAlt-F4"
7866 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7868 #: user32.rc:35
7869 msgid "&About Wine"
7870 msgstr "Acerca do &Wine"
7872 #: user32.rc:46
7873 #, fuzzy
7874 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7875 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7877 #: user32.rc:48
7878 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7879 msgstr ""
7881 #: user32.rc:79
7882 msgid "&Abort"
7883 msgstr "&Abortar"
7885 #: user32.rc:80
7886 msgid "&Retry"
7887 msgstr "&Repetir"
7889 #: user32.rc:81
7890 msgid "&Ignore"
7891 msgstr "&Ignorar"
7893 #: user32.rc:84
7894 msgid "&Try Again"
7895 msgstr "&Tente Novamente"
7897 #: user32.rc:85
7898 msgid "&Continue"
7899 msgstr "&Continuar"
7901 #: user32.rc:91
7902 msgid "Select Window"
7903 msgstr "Seleccionar Janela"
7905 #: user32.rc:69
7906 msgid "&More Windows..."
7907 msgstr "&Mais Janelas..."
7909 #: wineps.rc:25
7910 msgid "Paper"
7911 msgstr "Papel"
7913 #: wineps.rc:28
7914 msgid "Paper Si&ze:"
7915 msgstr "&Tamanho do papel:"
7917 #: wineps.rc:31
7918 msgid "Orientation"
7919 msgstr "Orientação"
7921 #: wineps.rc:32
7922 msgid "&Portrait"
7923 msgstr "&Retrato"
7925 #: wineps.rc:34
7926 msgid "&Landscape"
7927 msgstr "&Paisagem"
7929 #: wineps.rc:36
7930 msgid "Duplex:"
7931 msgstr "Duplex:"
7933 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7934 msgid "Realm"
7935 msgstr "Realm"
7937 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7938 msgid "&Save this password (insecure)"
7939 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
7941 #: wininet.rc:54
7942 msgid "Authentication Required"
7943 msgstr "Autenticação necessária"
7945 #: wininet.rc:58
7946 msgid "Server"
7947 msgstr "Servidor"
7949 #: wininet.rc:74
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Security Warning"
7952 msgstr "Segurança"
7954 #: wininet.rc:77
7955 #, fuzzy
7956 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7957 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7959 #: wininet.rc:79
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Do you want to continue anyway?"
7962 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7964 #: wininet.rc:25
7965 msgid "LAN Connection"
7966 msgstr "Ligação LAN"
7968 #: wininet.rc:26
7969 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7970 msgstr ""
7972 #: wininet.rc:27
7973 #, fuzzy
7974 msgid "The date on the certificate is invalid."
7975 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7977 #: wininet.rc:28
7978 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7979 msgstr ""
7981 #: wininet.rc:29
7982 msgid ""
7983 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7984 msgstr ""
7986 #: winmm.rc:28
7987 msgid "The specified command was carried out."
7988 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7990 #: winmm.rc:29
7991 msgid "Undefined external error."
7992 msgstr "Erro externo não definido."
7994 #: winmm.rc:30
7995 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7996 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7998 #: winmm.rc:31
7999 msgid "The driver was not enabled."
8000 msgstr "O controlador não foi activado."
8002 #: winmm.rc:32
8003 msgid ""
8004 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8005 "again."
8006 msgstr ""
8007 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8008 "tente novamente."
8010 #: winmm.rc:33
8011 msgid "The specified device handle is invalid."
8012 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8014 #: winmm.rc:34
8015 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8016 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8018 #: winmm.rc:35
8019 msgid ""
8020 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8021 "increase available memory, and then try again."
8022 msgstr ""
8023 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8024 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8026 #: winmm.rc:36
8027 msgid ""
8028 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8029 "which functions and messages the driver supports."
8030 msgstr ""
8031 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8032 "funções e mensagens o controlador suporta."
8034 #: winmm.rc:37
8035 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8036 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8038 #: winmm.rc:38
8039 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8040 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8042 #: winmm.rc:39
8043 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8044 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8046 #: winmm.rc:42
8047 #, fuzzy
8048 msgid ""
8049 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8050 "Capabilities function to determine the supported formats."
8051 msgstr ""
8052 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8053 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8055 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8056 msgid ""
8057 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8058 "device, or wait until the data is finished playing."
8059 msgstr ""
8060 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
8061 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8062 "dados termine."
8064 #: winmm.rc:44
8065 msgid ""
8066 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8067 "header, and then try again."
8068 msgstr ""
8069 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8070 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8072 #: winmm.rc:45
8073 msgid ""
8074 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8075 "and then try again."
8076 msgstr ""
8077 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8078 "opção, e então tente novamente."
8080 #: winmm.rc:48
8081 msgid ""
8082 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8083 "header, and then try again."
8084 msgstr ""
8085 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8086 "cabeçalho, e então tente novamente."
8088 #: winmm.rc:50
8089 msgid ""
8090 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8091 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8092 msgstr ""
8093 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8094 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8096 #: winmm.rc:51
8097 msgid ""
8098 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8099 "transmitted, and then try again."
8100 msgstr ""
8101 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8102 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8104 #: winmm.rc:52
8105 msgid ""
8106 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8107 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8108 msgstr ""
8109 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8110 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8111 "configuração."
8113 #: winmm.rc:53
8114 msgid ""
8115 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8116 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8117 msgstr ""
8118 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8119 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8121 #: winmm.rc:56
8122 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8123 msgstr ""
8124 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8125 "MCI."
8127 #: winmm.rc:57
8128 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8129 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8131 #: winmm.rc:58
8132 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8133 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8135 #: winmm.rc:59
8136 msgid ""
8137 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8138 "or contact the device manufacturer."
8139 msgstr ""
8140 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8141 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8143 #: winmm.rc:60
8144 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8145 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8147 #: winmm.rc:61
8148 msgid ""
8149 "Not enough memory available for this task.\n"
8150 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8151 "again."
8152 msgstr ""
8153 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
8154 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
8155 "tente novamente."
8157 #: winmm.rc:62
8158 msgid ""
8159 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8160 "unique alias."
8161 msgstr ""
8162 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8163 "Use uma alias única."
8165 #: winmm.rc:63
8166 msgid ""
8167 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8168 msgstr ""
8169 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8170 "dispositivo especificado."
8172 #: winmm.rc:64
8173 msgid "No command was specified."
8174 msgstr "Nenhum comando indicado."
8176 #: winmm.rc:65
8177 msgid ""
8178 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8179 "size of the buffer."
8180 msgstr ""
8181 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8182 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8184 #: winmm.rc:66
8185 msgid ""
8186 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8187 "one."
8188 msgstr ""
8189 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8190 "favor, forneça-a."
8192 #: winmm.rc:67
8193 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8194 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8196 #: winmm.rc:68
8197 msgid ""
8198 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8199 "manufacturer about obtaining a new driver."
8200 msgstr ""
8201 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8202 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8204 #: winmm.rc:69
8205 msgid ""
8206 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8207 "manufacturer about obtaining a new driver."
8208 msgstr ""
8209 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8210 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8212 #: winmm.rc:70
8213 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8214 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8216 #: winmm.rc:71
8217 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8218 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8220 #: winmm.rc:72
8221 msgid ""
8222 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8223 msgstr ""
8224 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8225 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8227 #: winmm.rc:73
8228 msgid "The device driver is not ready."
8229 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8231 #: winmm.rc:74
8232 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8233 msgstr ""
8234 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8236 #: winmm.rc:75
8237 msgid ""
8238 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8239 "access error."
8240 msgstr ""
8241 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8242 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8244 #: winmm.rc:76
8245 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8246 msgstr ""
8247 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8249 #: winmm.rc:77
8250 #, fuzzy
8251 msgid ""
8252 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8253 "separately to determine which devices caused the error."
8254 msgstr ""
8255 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8256 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8258 #: winmm.rc:78
8259 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8260 msgstr ""
8261 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8263 #: winmm.rc:79
8264 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8265 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8267 #: winmm.rc:80
8268 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8269 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8271 #: winmm.rc:81
8272 msgid ""
8273 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8274 "still connected to the network."
8275 msgstr ""
8276 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8277 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8279 #: winmm.rc:82
8280 msgid ""
8281 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8282 "device name is spelled correctly."
8283 msgstr ""
8284 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8285 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8287 #: winmm.rc:83
8288 msgid ""
8289 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8290 "again."
8291 msgstr ""
8292 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8293 "então tente novamente."
8295 #: winmm.rc:84
8296 msgid ""
8297 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8298 "alias."
8299 msgstr ""
8300 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8302 #: winmm.rc:85
8303 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8304 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8306 #: winmm.rc:86
8307 msgid ""
8308 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8309 "parameter with each 'open' command."
8310 msgstr ""
8311 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8312 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8314 #: winmm.rc:87
8315 msgid ""
8316 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8317 "Please supply one."
8318 msgstr ""
8319 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8320 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8322 #: winmm.rc:88
8323 msgid ""
8324 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8325 "documentation for valid formats."
8326 msgstr ""
8327 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8328 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8330 #: winmm.rc:89
8331 msgid ""
8332 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8333 "supply one."
8334 msgstr ""
8335 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8336 "forneça uma."
8338 #: winmm.rc:90
8339 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8340 msgstr ""
8341 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
8342 "vez."
8344 #: winmm.rc:91
8345 msgid ""
8346 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8347 "may be corrupt, or not in the correct format."
8348 msgstr ""
8349 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
8350 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
8351 "correcto."
8353 #: winmm.rc:92
8354 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8355 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
8357 #: winmm.rc:93
8358 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8359 msgstr ""
8360 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
8361 "ficheiro."
8363 #: winmm.rc:94
8364 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8365 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
8367 #: winmm.rc:95
8368 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8369 msgstr ""
8370 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
8372 #: winmm.rc:96
8373 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8374 msgstr ""
8375 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
8377 #: winmm.rc:97
8378 msgid ""
8379 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8380 "sequence, and then try again."
8381 msgstr ""
8382 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
8383 "sequência de comandos, e então tente novamente."
8385 #: winmm.rc:98
8386 msgid ""
8387 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8388 "the device is closed, and then try again."
8389 msgstr ""
8390 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
8391 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
8392 "tente novamente."
8394 #: winmm.rc:99
8395 msgid ""
8396 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8397 "characters, followed by a period and an extension."
8398 msgstr ""
8399 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
8400 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8402 #: winmm.rc:100
8403 msgid ""
8404 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8405 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
8407 #: winmm.rc:101
8408 msgid ""
8409 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8410 "in Control Panel to install the device."
8411 msgstr ""
8412 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
8413 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
8415 #: winmm.rc:102
8416 msgid ""
8417 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8418 "restarting your computer."
8419 msgstr ""
8420 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
8421 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
8423 #: winmm.rc:103
8424 msgid ""
8425 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8426 "cannot change directories."
8427 msgstr ""
8428 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
8429 "aplicação não pode mudar de directório."
8431 #: winmm.rc:104
8432 msgid ""
8433 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8434 "change drives."
8435 msgstr ""
8436 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
8437 "aplicação não pode mudar de controlador."
8439 #: winmm.rc:105
8440 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8441 msgstr ""
8442 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
8443 "caracteres."
8445 #: winmm.rc:106
8446 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8447 msgstr ""
8448 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
8449 "caracteres."
8451 #: winmm.rc:107
8452 msgid ""
8453 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8454 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
8456 #: winmm.rc:108
8457 msgid ""
8458 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8459 "until a wave device is free, and then try again."
8460 msgstr ""
8461 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
8462 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
8463 "novamente."
8465 #: winmm.rc:109
8466 msgid ""
8467 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8468 "until the device is free, and then try again."
8469 msgstr ""
8470 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
8471 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
8473 #: winmm.rc:110
8474 msgid ""
8475 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8476 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8477 msgstr ""
8478 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
8479 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
8480 "novamente."
8482 #: winmm.rc:111
8483 msgid ""
8484 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8485 "until the device is free, and then try again."
8486 msgstr ""
8487 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
8488 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
8490 #: winmm.rc:112
8491 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8492 msgstr ""
8493 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
8495 #: winmm.rc:113
8496 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8497 msgstr ""
8498 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
8500 #: winmm.rc:114
8501 msgid ""
8502 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8503 "the Drivers option to install the wave device."
8504 msgstr ""
8505 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
8506 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8508 #: winmm.rc:115
8509 msgid ""
8510 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8511 "format."
8512 msgstr ""
8513 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
8514 "ficheiro actual."
8516 #: winmm.rc:116
8517 msgid ""
8518 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8519 "the Drivers option to install the wave device."
8520 msgstr ""
8521 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
8522 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8524 #: winmm.rc:117
8525 msgid ""
8526 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8527 "format."
8528 msgstr ""
8529 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
8530 "ficheiro actual."
8532 #: winmm.rc:122
8533 msgid ""
8534 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8535 "You can't use them together."
8536 msgstr ""
8537 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8538 "Não pode usá-los juntos."
8540 #: winmm.rc:124
8541 msgid ""
8542 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8543 "again."
8544 msgstr ""
8545 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
8546 "novamente."
8548 #: winmm.rc:127
8549 msgid ""
8550 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8551 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8552 msgstr ""
8553 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
8554 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
8556 #: winmm.rc:125
8557 msgid ""
8558 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8559 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8560 "setup."
8561 msgstr ""
8562 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8563 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
8564 "Controlo para editar a configuração."
8566 #: winmm.rc:126
8567 msgid "An error occurred with the specified port."
8568 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
8570 #: winmm.rc:129
8571 msgid ""
8572 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8573 "these applications; then, try again."
8574 msgstr ""
8575 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
8576 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8578 #: winmm.rc:128
8579 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8580 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
8582 #: winmm.rc:123
8583 msgid ""
8584 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8585 "Control Panel to install a MIDI driver."
8586 msgstr ""
8587 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
8588 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
8590 #: winmm.rc:118
8591 msgid "There is no display window."
8592 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
8594 #: winmm.rc:119
8595 msgid "Could not create or use window."
8596 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
8598 #: winmm.rc:120
8599 msgid ""
8600 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8601 "check your disk or network connection."
8602 msgstr ""
8603 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
8604 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
8606 #: winmm.rc:121
8607 msgid ""
8608 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8609 "are still connected to the network."
8610 msgstr ""
8611 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
8612 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8614 #: winspool.rc:34
8615 msgid "Print to File"
8616 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
8618 #: winspool.rc:37
8619 msgid "&Output File Name:"
8620 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
8622 #: winspool.rc:28
8623 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8624 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
8626 #: winspool.rc:29
8627 msgid "Unable to create the output file."
8628 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
8630 #: wldap32.rc:27
8631 msgid "Success"
8632 msgstr "Sucesso"
8634 #: wldap32.rc:28
8635 msgid "Operations Error"
8636 msgstr "Erro de Operações"
8638 #: wldap32.rc:29
8639 msgid "Protocol Error"
8640 msgstr "Erro de Protocolo"
8642 #: wldap32.rc:30
8643 msgid "Time Limit Exceeded"
8644 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8646 #: wldap32.rc:31
8647 msgid "Size Limit Exceeded"
8648 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8650 #: wldap32.rc:32
8651 msgid "Compare False"
8652 msgstr "Comparar Falso"
8654 #: wldap32.rc:33
8655 msgid "Compare True"
8656 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8658 #: wldap32.rc:34
8659 msgid "Authentication Method Not Supported"
8660 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
8662 #: wldap32.rc:35
8663 msgid "Strong Authentication Required"
8664 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8666 #: wldap32.rc:36
8667 msgid "Referral (v2)"
8668 msgstr "Referência (v2)"
8670 #: wldap32.rc:37
8671 msgid "Referral"
8672 msgstr "Referência"
8674 #: wldap32.rc:38
8675 msgid "Administration Limit Exceeded"
8676 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8678 #: wldap32.rc:39
8679 msgid "Unavailable Critical Extension"
8680 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8682 #: wldap32.rc:40
8683 msgid "Confidentiality Required"
8684 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8686 #: wldap32.rc:43
8687 msgid "No Such Attribute"
8688 msgstr "Atributo não Encontrado"
8690 #: wldap32.rc:44
8691 msgid "Undefined Type"
8692 msgstr "Tipo Indefinido"
8694 #: wldap32.rc:45
8695 msgid "Inappropriate Matching"
8696 msgstr "Atribuição Imprópria"
8698 #: wldap32.rc:46
8699 msgid "Constraint Violation"
8700 msgstr "Violação de Restrições"
8702 #: wldap32.rc:47
8703 msgid "Attribute Or Value Exists"
8704 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8706 #: wldap32.rc:48
8707 msgid "Invalid Syntax"
8708 msgstr "Sintaxe Inválida"
8710 #: wldap32.rc:59
8711 msgid "No Such Object"
8712 msgstr "Objecto Não Encontrado"
8714 #: wldap32.rc:60
8715 msgid "Alias Problem"
8716 msgstr "Problema de Abreviatura"
8718 #: wldap32.rc:61
8719 msgid "Invalid DN Syntax"
8720 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8722 #: wldap32.rc:62
8723 msgid "Is Leaf"
8724 msgstr "É folha"
8726 #: wldap32.rc:63
8727 msgid "Alias Dereference Problem"
8728 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8730 #: wldap32.rc:75
8731 msgid "Inappropriate Authentication"
8732 msgstr "Autenticação Imprópria"
8734 #: wldap32.rc:76
8735 msgid "Invalid Credentials"
8736 msgstr "Credenciais Inválidas"
8738 #: wldap32.rc:77
8739 msgid "Insufficient Rights"
8740 msgstr "Direitos Insuficientes"
8742 #: wldap32.rc:78
8743 msgid "Busy"
8744 msgstr "Ocupado"
8746 #: wldap32.rc:79
8747 msgid "Unavailable"
8748 msgstr "Indisponível"
8750 #: wldap32.rc:80
8751 msgid "Unwilling To Perform"
8752 msgstr "Indisposto a Realizar"
8754 #: wldap32.rc:81
8755 msgid "Loop Detected"
8756 msgstr "Ciclo Detectado"
8758 #: wldap32.rc:87
8759 msgid "Sort Control Missing"
8760 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8762 #: wldap32.rc:88
8763 msgid "Index range error"
8764 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8766 #: wldap32.rc:91
8767 msgid "Naming Violation"
8768 msgstr "Violação de Nome"
8770 #: wldap32.rc:92
8771 msgid "Object Class Violation"
8772 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8774 #: wldap32.rc:93
8775 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8776 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8778 #: wldap32.rc:94
8779 msgid "Not allowed on RDN"
8780 msgstr "Não Permitido em RDN"
8782 #: wldap32.rc:95
8783 msgid "Already Exists"
8784 msgstr "Já Existe"
8786 #: wldap32.rc:96
8787 msgid "No Object Class Mods"
8788 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8790 #: wldap32.rc:97
8791 msgid "Results Too Large"
8792 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8794 #: wldap32.rc:98
8795 msgid "Affects Multiple DSAs"
8796 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8798 #: wldap32.rc:107
8799 msgid "Other"
8800 msgstr "Outro"
8802 #: wldap32.rc:108
8803 msgid "Server Down"
8804 msgstr "Servidor em Baixo"
8806 #: wldap32.rc:109
8807 msgid "Local Error"
8808 msgstr "Erro Local"
8810 #: wldap32.rc:110
8811 msgid "Encoding Error"
8812 msgstr "Erro de Codificação"
8814 #: wldap32.rc:111
8815 msgid "Decoding Error"
8816 msgstr "Erro de Descodificação"
8818 #: wldap32.rc:112
8819 msgid "Timeout"
8820 msgstr "Tempo Excedido"
8822 #: wldap32.rc:113
8823 msgid "Auth Unknown"
8824 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8826 #: wldap32.rc:114
8827 msgid "Filter Error"
8828 msgstr "Erro de Filtro"
8830 #: wldap32.rc:115
8831 msgid "User Cancelled"
8832 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8834 #: wldap32.rc:116
8835 msgid "Parameter Error"
8836 msgstr "Erro de Parâmetro"
8838 #: wldap32.rc:117
8839 msgid "No Memory"
8840 msgstr "Sem Memória"
8842 #: wldap32.rc:118
8843 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8844 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8846 #: wldap32.rc:119
8847 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8848 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8850 #: wldap32.rc:120
8851 msgid "Specified control was not found in message"
8852 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8854 #: wldap32.rc:121
8855 msgid "No result present in message"
8856 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8858 #: wldap32.rc:122
8859 msgid "More results returned"
8860 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8862 #: wldap32.rc:123
8863 msgid "Loop while handling referrals"
8864 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8866 #: wldap32.rc:124
8867 msgid "Referral hop limit exceeded"
8868 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8870 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8871 msgid ""
8872 "Not Yet Implemented\n"
8873 "\n"
8874 msgstr ""
8876 #: attrib.rc:28
8877 #, fuzzy
8878 msgid "%1: File Not Found\n"
8879 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
8881 #: attrib.rc:47
8882 msgid ""
8883 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8884 "\n"
8885 "Syntax:\n"
8886 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8887 "       [/S [/D]]\n"
8888 "\n"
8889 "Where:\n"
8890 "\n"
8891 "  +   Sets an attribute.\n"
8892 "  -   Clears an attribute.\n"
8893 "  R   Read-only file attribute.\n"
8894 "  A   Archive file attribute.\n"
8895 "  S   System file attribute.\n"
8896 "  H   Hidden file attribute.\n"
8897 "  [drive:][path][filename]\n"
8898 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8899 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8900 "  /D  Processes folders as well.\n"
8901 msgstr ""
8903 #: clock.rc:29
8904 msgid "Ana&log"
8905 msgstr "&Analógico"
8907 #: clock.rc:30
8908 msgid "Digi&tal"
8909 msgstr "Digi&tal"
8911 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8912 msgid "&Font..."
8913 msgstr "Tipo de &Letra"
8915 #: clock.rc:34
8916 msgid "&Without Titlebar"
8917 msgstr "&Sem barra de título"
8919 #: clock.rc:36
8920 msgid "&Seconds"
8921 msgstr "&Segundos"
8923 #: clock.rc:37
8924 msgid "&Date"
8925 msgstr "&Data"
8927 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8928 msgid "&Always on Top"
8929 msgstr "&Sempre visível"
8931 #: clock.rc:42
8932 #, fuzzy
8933 msgid "&About Clock"
8934 msgstr "&Acerca do Clock..."
8936 #: clock.rc:48
8937 msgid "Clock"
8938 msgstr "Relógio"
8940 #: cmd.rc:37
8941 msgid ""
8942 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8943 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8944 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8945 "called procedure.\n"
8946 "\n"
8947 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8948 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8949 msgstr ""
8950 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8951 "o\n"
8952 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8953 "retorna\n"
8954 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8955 "procedimento\n"
8956 "chamado.\n"
8957 "\n"
8958 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8959 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8961 #: cmd.rc:40
8962 #, fuzzy
8963 msgid ""
8964 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8965 "default directory.\n"
8966 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8968 #: cmd.rc:41
8969 #, fuzzy
8970 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8971 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8973 #: cmd.rc:43
8974 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8975 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8977 #: cmd.rc:45
8978 #, fuzzy
8979 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8980 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8982 #: cmd.rc:46
8983 #, fuzzy
8984 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8985 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8987 #: cmd.rc:47
8988 #, fuzzy
8989 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8990 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8992 #: cmd.rc:48
8993 #, fuzzy
8994 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8995 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8997 #: cmd.rc:49
8998 #, fuzzy
8999 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9000 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9002 #: cmd.rc:59
9003 msgid ""
9004 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9005 "\n"
9006 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9007 "on the terminal device before they are executed.\n"
9008 "\n"
9009 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9010 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9011 "preceding it with an @ sign.\n"
9012 msgstr ""
9013 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9014 "\n"
9015 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9016 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9017 "\n"
9018 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9019 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9020 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9022 #: cmd.rc:61
9023 #, fuzzy
9024 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9025 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9027 #: cmd.rc:69
9028 msgid ""
9029 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9030 "\n"
9031 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9032 "\n"
9033 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9034 "not exist in wine's cmd.\n"
9035 msgstr ""
9036 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9037 "ficheiros.\n"
9038 "\n"
9039 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9040 "\n"
9041 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9042 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9044 #: cmd.rc:81
9045 msgid ""
9046 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9047 "batch file.\n"
9048 "\n"
9049 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9050 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9051 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9052 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9053 "label terminates the batch file execution.\n"
9054 "\n"
9055 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9056 msgstr ""
9057 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9058 "do ficheiro de lote.\n"
9059 "\n"
9060 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9061 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9062 "operacionais).\n"
9063 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9064 "deles\n"
9065 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9066 "inexistente\n"
9067 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9068 "\n"
9069 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9071 #: cmd.rc:84
9072 #, fuzzy
9073 msgid ""
9074 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9075 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9076 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9078 #: cmd.rc:94
9079 #, fuzzy
9080 msgid ""
9081 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9082 "\n"
9083 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9084 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9085 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9086 "\n"
9087 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9088 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9089 msgstr ""
9090 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9091 "\n"
9092 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9093 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9094 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9095 "\n"
9096 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9097 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9099 #: cmd.rc:100
9100 msgid ""
9101 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9102 "\n"
9103 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9104 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9105 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9106 msgstr ""
9107 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9108 "\n"
9109 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9110 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9111 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9113 #: cmd.rc:103
9114 #, fuzzy
9115 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9116 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9118 #: cmd.rc:104
9119 #, fuzzy
9120 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9121 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9123 #: cmd.rc:111
9124 msgid ""
9125 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9126 "\n"
9127 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9128 "subdirectories\n"
9129 "below the item are moved as well.\n"
9130 "\n"
9131 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9132 msgstr ""
9133 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9134 "ficheiros.\n"
9135 "\n"
9136 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
9137 "subdirectórios\n"
9138 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9139 "\n"
9140 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9142 #: cmd.rc:122
9143 msgid ""
9144 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9145 "\n"
9146 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9147 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9148 "PATH command with the new value.\n"
9149 "\n"
9150 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9151 "variable, for example:\n"
9152 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9153 msgstr ""
9154 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9155 "\n"
9156 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9157 "este\n"
9158 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9159 "digite\n"
9160 "novos valores no comando PATH.\n"
9161 "\n"
9162 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9163 "PATH,\n"
9164 "por exemplo:\n"
9165 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9167 #: cmd.rc:128
9168 #, fuzzy
9169 msgid ""
9170 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9171 "\n"
9172 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9173 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9174 msgstr ""
9175 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9176 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9177 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9178 "anterior\n"
9179 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9181 #: cmd.rc:149
9182 #, fuzzy
9183 msgid ""
9184 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9185 "\n"
9186 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9187 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9188 "\n"
9189 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9190 "\n"
9191 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9192 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9193 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9194 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9195 "\n"
9196 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9197 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9198 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9199 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9200 "\n"
9201 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9202 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9203 msgstr ""
9204 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9205 "\n"
9206 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9207 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9208 "\n"
9209 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9210 "\n"
9211 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9212 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9213 "(>)\n"
9214 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9215 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9216 "\n"
9217 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9218 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9219 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9220 "\n"
9221 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9222 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9224 #: cmd.rc:153
9225 msgid ""
9226 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9227 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9228 msgstr ""
9229 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9230 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9231 "ficheiro de lote\n"
9233 #: cmd.rc:156
9234 #, fuzzy
9235 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9236 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9238 #: cmd.rc:157
9239 #, fuzzy
9240 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9241 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9243 #: cmd.rc:159
9244 #, fuzzy
9245 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9246 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9248 #: cmd.rc:160
9249 #, fuzzy
9250 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9251 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9253 #: cmd.rc:178
9254 msgid ""
9255 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9256 "\n"
9257 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9258 "\n"
9259 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9260 "\n"
9261 "SET <variable>=<value>\n"
9262 "\n"
9263 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9264 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9265 "have embedded spaces.\n"
9266 "\n"
9267 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9268 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9269 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9270 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9271 msgstr ""
9272 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9273 "\n"
9274 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9275 "\n"
9276 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9277 "\n"
9278 "SET <variável>=<valor>\n"
9279 "\n"
9280 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9281 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9282 "\n"
9283 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9284 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9285 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9287 #: cmd.rc:183
9288 msgid ""
9289 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9290 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9291 "if called from the command line.\n"
9292 msgstr ""
9293 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9294 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9295 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9297 #: cmd.rc:185
9298 #, fuzzy
9299 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9300 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9302 #: cmd.rc:187
9303 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9304 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9306 #: cmd.rc:191
9307 msgid ""
9308 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9309 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9310 msgstr ""
9311 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9312 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9314 #: cmd.rc:200
9315 msgid ""
9316 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9317 "\n"
9318 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9319 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9320 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9321 "\n"
9322 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9323 msgstr ""
9324 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9325 "formas válidas são>\n"
9326 "\n"
9327 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9328 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9329 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9330 "\n"
9331 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9333 #: cmd.rc:203
9334 #, fuzzy
9335 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9336 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
9338 #: cmd.rc:205
9339 #, fuzzy
9340 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9341 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
9343 #: cmd.rc:209
9344 msgid ""
9345 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9346 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9347 msgstr ""
9349 #: cmd.rc:217
9350 msgid ""
9351 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9352 "\n"
9353 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9354 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9355 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9356 "settings are restored.\n"
9357 msgstr ""
9359 #: cmd.rc:220
9360 msgid ""
9361 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9362 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9363 msgstr ""
9365 #: cmd.rc:223
9366 msgid ""
9367 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9368 "PUSHD.\n"
9369 msgstr ""
9371 #: cmd.rc:231
9372 msgid ""
9373 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9374 "\n"
9375 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9376 "\n"
9377 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9378 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9379 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9380 "association, if any.\n"
9381 msgstr ""
9383 #: cmd.rc:242
9384 msgid ""
9385 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9386 "\n"
9387 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9388 "\n"
9389 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9390 "currently defined.\n"
9391 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9392 "if any.\n"
9393 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9394 "associated to the specified file type.\n"
9395 msgstr ""
9397 #: cmd.rc:244
9398 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9399 msgstr ""
9401 #: cmd.rc:248
9402 msgid ""
9403 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9404 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9405 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9406 msgstr ""
9408 #: cmd.rc:252
9409 msgid ""
9410 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9411 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9412 msgstr ""
9413 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
9414 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
9416 #: cmd.rc:289
9417 #, fuzzy
9418 msgid ""
9419 "CMD built-in commands are:\n"
9420 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9421 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9422 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9423 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9424 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9425 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9426 "COPY\t\tCopy file\n"
9427 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9428 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9429 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9430 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9431 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9432 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9433 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9434 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9435 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9436 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9437 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9438 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9439 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9440 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9441 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9442 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9443 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9444 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9445 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9446 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9447 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9448 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9449 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9450 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9451 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9452 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9453 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9454 "\n"
9455 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9456 msgstr ""
9457 "CMD - os comando internos são:\n"
9458 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
9459 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
9460 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
9461 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
9462 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
9463 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9464 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
9465 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
9466 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
9467 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
9468 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
9469 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
9470 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9471 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
9472 "directórios\n"
9473 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
9474 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9475 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
9476 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9477 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
9478 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
9479 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9480 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9481 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9482 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
9483 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9484 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9485 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9486 "\n"
9487 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
9489 #: cmd.rc:291
9490 msgid "Are you sure"
9491 msgstr ""
9493 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9494 msgctxt "Yes key"
9495 msgid "Y"
9496 msgstr "Y"
9498 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9499 msgctxt "No key"
9500 msgid "N"
9501 msgstr "N"
9503 #: cmd.rc:294
9504 msgid "File association missing for extension %s\n"
9505 msgstr ""
9507 #: cmd.rc:295
9508 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9509 msgstr ""
9511 #: cmd.rc:296
9512 msgid "Overwrite %s"
9513 msgstr ""
9515 #: cmd.rc:297
9516 msgid "More..."
9517 msgstr ""
9519 #: cmd.rc:298
9520 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9521 msgstr ""
9523 #: cmd.rc:300
9524 msgid "Argument missing\n"
9525 msgstr ""
9527 #: cmd.rc:301
9528 msgid "Syntax error\n"
9529 msgstr ""
9531 #: cmd.rc:302
9532 msgid "%s: File Not Found\n"
9533 msgstr ""
9535 #: cmd.rc:303
9536 msgid "No help available for %s\n"
9537 msgstr ""
9539 #: cmd.rc:304
9540 msgid "Target to GOTO not found\n"
9541 msgstr ""
9543 #: cmd.rc:305
9544 msgid "Current Date is %s\n"
9545 msgstr ""
9547 #: cmd.rc:306
9548 msgid "Current Time is %s\n"
9549 msgstr ""
9551 #: cmd.rc:307
9552 msgid "Enter new date: "
9553 msgstr ""
9555 #: cmd.rc:308
9556 msgid "Enter new time: "
9557 msgstr ""
9559 #: cmd.rc:309
9560 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9561 msgstr ""
9563 #: cmd.rc:310
9564 msgid "Failed to open '%s'\n"
9565 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
9567 #: cmd.rc:311
9568 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9569 msgstr ""
9571 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9572 msgctxt "All key"
9573 msgid "A"
9574 msgstr "A"
9576 #: cmd.rc:313
9577 msgid "%s, Delete"
9578 msgstr ""
9580 #: cmd.rc:314
9581 msgid "Echo is %s\n"
9582 msgstr ""
9584 #: cmd.rc:315
9585 msgid "Verify is %s\n"
9586 msgstr ""
9588 #: cmd.rc:316
9589 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9590 msgstr ""
9592 #: cmd.rc:317
9593 msgid "Parameter error\n"
9594 msgstr ""
9596 #: cmd.rc:318
9597 msgid ""
9598 "Volume in drive %c is %s\n"
9599 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9600 "\n"
9601 msgstr ""
9603 #: cmd.rc:319
9604 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9605 msgstr ""
9607 #: cmd.rc:320
9608 msgid "PATH not found\n"
9609 msgstr ""
9611 #: cmd.rc:321
9612 msgid "Press any key to continue... "
9613 msgstr ""
9615 #: cmd.rc:322
9616 msgid "Wine Command Prompt"
9617 msgstr "Wine Command Prompt"
9619 #: cmd.rc:323
9620 msgid "CMD Version %s\n"
9621 msgstr ""
9623 #: cmd.rc:324
9624 msgid "More? "
9625 msgstr ""
9627 #: cmd.rc:325
9628 msgid "The input line is too long.\n"
9629 msgstr ""
9631 #: dxdiag.rc:27
9632 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9633 msgstr ""
9635 #: dxdiag.rc:28
9636 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9637 msgstr ""
9639 #: explorer.rc:28
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Wine Explorer"
9642 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9644 #: explorer.rc:29
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Location:"
9647 msgstr "Localização"
9649 #: hostname.rc:27
9650 msgid "Usage: hostname\n"
9651 msgstr ""
9653 #: hostname.rc:28
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9656 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9658 #: hostname.rc:29
9659 msgid ""
9660 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9661 "utility.\n"
9662 msgstr ""
9664 #: ipconfig.rc:27
9665 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9666 msgstr ""
9668 #: ipconfig.rc:28
9669 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9670 msgstr ""
9672 #: ipconfig.rc:29
9673 msgid "%1 adapter %2\n"
9674 msgstr ""
9676 #: ipconfig.rc:30
9677 msgid "Ethernet"
9678 msgstr ""
9680 #: ipconfig.rc:32
9681 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9682 msgstr ""
9684 #: ipconfig.rc:34
9685 msgid "Hostname"
9686 msgstr ""
9688 #: ipconfig.rc:35
9689 msgid "Node type"
9690 msgstr ""
9692 #: ipconfig.rc:36
9693 msgid "Broadcast"
9694 msgstr ""
9696 #: ipconfig.rc:37
9697 msgid "Peer-to-peer"
9698 msgstr ""
9700 #: ipconfig.rc:38
9701 msgid "Mixed"
9702 msgstr ""
9704 #: ipconfig.rc:39
9705 msgid "Hybrid"
9706 msgstr ""
9708 #: ipconfig.rc:40
9709 msgid "IP routing enabled"
9710 msgstr ""
9712 #: ipconfig.rc:42
9713 msgid "Physical address"
9714 msgstr ""
9716 #: ipconfig.rc:43
9717 msgid "DHCP enabled"
9718 msgstr ""
9720 #: ipconfig.rc:46
9721 msgid "Default gateway"
9722 msgstr ""
9724 #: net.rc:27
9725 #, fuzzy
9726 msgid ""
9727 "The syntax of this command is:\n"
9728 "\n"
9729 "NET command [arguments]\n"
9730 "    -or-\n"
9731 "NET command /HELP\n"
9732 "\n"
9733 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9734 msgstr ""
9735 "A sintaxe deste comando é:\n"
9736 "\n"
9737 "NET HELP command\n"
9738 "    -or-\n"
9739 "NET command /HELP\n"
9740 "\n"
9741 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9742 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9744 #: net.rc:28
9745 msgid ""
9746 "The syntax of this command is:\n"
9747 "\n"
9748 "NET START [service]\n"
9749 "\n"
9750 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9751 "'service' is the name of the service to start.\n"
9752 msgstr ""
9754 #: net.rc:29
9755 msgid ""
9756 "The syntax of this command is:\n"
9757 "\n"
9758 "NET STOP service\n"
9759 "\n"
9760 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9761 msgstr ""
9763 #: net.rc:30
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9766 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
9768 #: net.rc:31
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Could not stop service %1\n"
9771 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9773 #: net.rc:32
9774 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9775 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
9777 #: net.rc:33
9778 msgid "Could not get handle to service.\n"
9779 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9781 #: net.rc:34
9782 #, fuzzy
9783 msgid "The %1 service is starting.\n"
9784 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
9786 #: net.rc:35
9787 #, fuzzy
9788 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9789 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
9791 #: net.rc:36
9792 #, fuzzy
9793 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9794 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9796 #: net.rc:37
9797 #, fuzzy
9798 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9799 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
9801 #: net.rc:38
9802 #, fuzzy
9803 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9804 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
9806 #: net.rc:39
9807 #, fuzzy
9808 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9809 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
9811 #: net.rc:41
9812 msgid "There are no entries in the list.\n"
9813 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9815 #: net.rc:42
9816 msgid ""
9817 "\n"
9818 "Status  Local   Remote\n"
9819 "---------------------------------------------------------------\n"
9820 msgstr ""
9821 "\n"
9822 "Estado  Local   Remoto\n"
9823 "---------------------------------------------------------------\n"
9825 #: net.rc:43
9826 #, fuzzy
9827 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9828 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9830 #: net.rc:45
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Paused"
9833 msgstr "&Pausa"
9835 #: net.rc:46
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Disconnected"
9838 msgstr "Tubo ligado\n"
9840 #: net.rc:47
9841 #, fuzzy
9842 msgid "A network error occurred"
9843 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9845 #: net.rc:48
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Connection is being made"
9848 msgstr "Ligação está activa\n"
9850 #: net.rc:49
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Reconnecting"
9853 msgstr "A ligar a %s"
9855 #: net.rc:40
9856 #, fuzzy
9857 msgid "The following services are running:\n"
9858 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
9860 #: notepad.rc:27
9861 msgid "&New\tCtrl+N"
9862 msgstr "&Novo..."
9864 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9865 #, fuzzy
9866 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9867 msgstr ""
9868 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9869 "A&brir\n"
9870 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9871 "&Abrir...\tCtrl+O"
9873 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9874 #, fuzzy
9875 msgid "&Save\tCtrl+S"
9876 msgstr ""
9877 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9878 "&Gravar\n"
9879 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9880 "&Guardar\tCtrl+S"
9882 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9883 #, fuzzy
9884 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9885 msgstr ""
9886 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9887 "&Imprimir\n"
9888 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9889 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9891 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9892 msgid "Page Se&tup..."
9893 msgstr "C&onfigurar página..."
9895 #: notepad.rc:34
9896 msgid "P&rinter Setup..."
9897 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9899 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9900 msgid "&Edit"
9901 msgstr "&Editar"
9903 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9904 #, fuzzy
9905 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9906 msgstr ""
9907 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9908 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9909 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9910 "&Anular\tCtrl+Z"
9912 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9913 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9914 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9916 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9917 #, fuzzy
9918 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9919 msgstr ""
9920 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9921 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9922 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9923 "C&opiar\tCtrl+C"
9925 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9926 #, fuzzy
9927 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9928 msgstr ""
9929 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9930 "C&olar\tCtrl+V\n"
9931 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9932 "Col&ar\tCtrl+V"
9934 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9935 #: winefile.rc:29
9936 #, fuzzy
9937 msgid "&Delete\tDel"
9938 msgstr ""
9939 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9940 "E&xcluir\tDel\n"
9941 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9942 "&Excluir\tDel"
9944 #: notepad.rc:46
9945 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9946 msgstr "Seleccionar &tudo"
9948 #: notepad.rc:47
9949 msgid "&Time/Date\tF5"
9950 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9952 #: notepad.rc:49
9953 msgid "&Wrap long lines"
9954 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9956 #: notepad.rc:53
9957 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9958 msgstr "&Localizar..."
9960 #: notepad.rc:54
9961 msgid "&Search next\tF3"
9962 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9964 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9965 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9966 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9968 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9969 #, fuzzy
9970 msgid "&Contents\tF1"
9971 msgstr "&Conteúdo"
9973 #: notepad.rc:59
9974 msgid "&About Notepad"
9975 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9977 #: notepad.rc:105
9978 msgid "Page Setup"
9979 msgstr "Configurar página"
9981 #: notepad.rc:107
9982 msgid "&Header:"
9983 msgstr "&Cabeçalho:"
9985 #: notepad.rc:109
9986 msgid "&Footer:"
9987 msgstr "&Rodapé:"
9989 #: notepad.rc:112
9990 msgid "&Margins (millimeters):"
9991 msgstr "&Margens (milímetros):"
9993 #: notepad.rc:113
9994 msgid "&Left:"
9995 msgstr "&Esquerda:"
9997 #: notepad.rc:115
9998 msgid "&Top:"
9999 msgstr "&Superior:"
10001 #: notepad.rc:117
10002 msgid "&Right:"
10003 msgstr "&Direita:"
10005 #: notepad.rc:119
10006 msgid "&Bottom:"
10007 msgstr "&Inferior:"
10009 #: notepad.rc:131
10010 msgid "Encoding:"
10011 msgstr "Codificação:"
10013 #: notepad.rc:66
10014 msgid "Page &p"
10015 msgstr "Página &p"
10017 #: notepad.rc:68
10018 msgid "Notepad"
10019 msgstr "Notepad"
10021 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10022 msgid "ERROR"
10023 msgstr "ERRO"
10025 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10026 msgid "WARNING"
10027 msgstr "AVISO"
10029 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10030 msgid "Information"
10031 msgstr "Informação"
10033 #: notepad.rc:73
10034 msgid "Untitled"
10035 msgstr "(sem nome)"
10037 #: notepad.rc:76
10038 msgid "Text files (*.txt)"
10039 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10041 #: notepad.rc:79
10042 msgid ""
10043 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10044 "Please use a different editor."
10045 msgstr ""
10046 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
10047 " Por favor use um editor diferente."
10049 #: notepad.rc:81
10050 #, fuzzy
10051 msgid ""
10052 "You did not enter any text.\n"
10053 "Please type something and try again."
10054 msgstr ""
10055 "Não digitou nenhum texto. \n"
10056 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
10058 #: notepad.rc:83
10059 msgid ""
10060 "File '%s' does not exist.\n"
10061 "\n"
10062 "Do you want to create a new file?"
10063 msgstr ""
10064 "Ficheiro '%s'\n"
10065 "não existe\n"
10066 "\n"
10067 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10069 #: notepad.rc:85
10070 msgid ""
10071 "File '%s' has been modified.\n"
10072 "\n"
10073 "Would you like to save the changes?"
10074 msgstr ""
10075 "Ficheiro '%s'\n"
10076 "foi modificado\n"
10077 "\n"
10078 " Gostaria de gravar as alterações?"
10080 #: notepad.rc:86
10081 msgid "'%s' could not be found."
10082 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10084 #: notepad.rc:88
10085 msgid ""
10086 "Not enough memory to complete this task.\n"
10087 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10088 msgstr ""
10089 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
10090 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
10092 #: notepad.rc:90
10093 msgid "Unicode (UTF-16)"
10094 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10096 #: notepad.rc:91
10097 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10098 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10100 #: notepad.rc:92
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Unicode (UTF-8)"
10103 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10105 #: notepad.rc:99
10106 #, fuzzy
10107 msgid ""
10108 "%1\n"
10109 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10110 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10111 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10112 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10113 "Continue?"
10114 msgstr ""
10115 "%s\n"
10116 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10117 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10118 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10119 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10120 "Continuar?"
10122 #: oleview.rc:29
10123 msgid "&Bind to file..."
10124 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10126 #: oleview.rc:30
10127 msgid "&View TypeLib..."
10128 msgstr "&Ver TypeLib..."
10130 #: oleview.rc:32
10131 #, fuzzy
10132 msgid "&System Configuration"
10133 msgstr "&Configuração do sistema..."
10135 #: oleview.rc:33
10136 msgid "&Run the Registry Editor"
10137 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10139 #: oleview.rc:37
10140 msgid "&Object"
10141 msgstr "&Objecto"
10143 #: oleview.rc:39
10144 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10145 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10147 #: oleview.rc:41
10148 msgid "&In-process server"
10149 msgstr ""
10151 #: oleview.rc:42
10152 msgid "In-process &handler"
10153 msgstr ""
10155 #: oleview.rc:43
10156 #, fuzzy
10157 msgid "&Local server"
10158 msgstr "Erro Local"
10160 #: oleview.rc:44
10161 #, fuzzy
10162 msgid "&Remote server"
10163 msgstr "&Remover..."
10165 #: oleview.rc:47
10166 msgid "View &Type information"
10167 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10169 #: oleview.rc:49
10170 msgid "Create &Instance"
10171 msgstr "Criar I&nstância"
10173 #: oleview.rc:50
10174 msgid "Create Instance &On..."
10175 msgstr "Criar In&stância Em..."
10177 #: oleview.rc:51
10178 msgid "&Release Instance"
10179 msgstr "Li&bertar Instância"
10181 #: oleview.rc:53
10182 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10183 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10185 #: oleview.rc:54
10186 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10187 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10189 #: oleview.rc:60
10190 msgid "&Expert mode"
10191 msgstr "&Modo Experiente"
10193 #: oleview.rc:62
10194 msgid "&Hidden component categories"
10195 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10197 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10198 msgid "&Toolbar"
10199 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10201 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10202 #, fuzzy
10203 msgid "&Status Bar"
10204 msgstr ""
10205 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10206 "Barra de &estado\n"
10207 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10208 "Barra de &Estado"
10210 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10211 msgid "&Refresh\tF5"
10212 msgstr "&Actualizar\tF5"
10214 #: oleview.rc:71
10215 msgid "&About OleView"
10216 msgstr "&Sobre OleView"
10218 #: oleview.rc:79
10219 msgid "&Save as..."
10220 msgstr "&Guardar como..."
10222 #: oleview.rc:84
10223 msgid "&Group by type kind"
10224 msgstr "&Agrupar por tipo"
10226 #: oleview.rc:154
10227 msgid "Connect to another machine"
10228 msgstr "Ligar a outra máquina"
10230 #: oleview.rc:157
10231 msgid "&Machine name:"
10232 msgstr "&Nome da máquina:"
10234 #: oleview.rc:165
10235 msgid "System Configuration"
10236 msgstr "Configuração do Sistema"
10238 #: oleview.rc:168
10239 msgid "System Settings"
10240 msgstr "Configurações do Sistema"
10242 #: oleview.rc:169
10243 msgid "&Enable Distributed COM"
10244 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10246 #: oleview.rc:170
10247 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10248 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10250 #: oleview.rc:171
10251 msgid ""
10252 "These settings change only registry values.\n"
10253 "They have no effect on Wine performance."
10254 msgstr ""
10255 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10256 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10258 #: oleview.rc:178
10259 msgid "Default Interface Viewer"
10260 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10262 #: oleview.rc:181
10263 msgid "Interface"
10264 msgstr "Interface"
10266 #: oleview.rc:183
10267 msgid "IID:"
10268 msgstr "IID:"
10270 #: oleview.rc:186
10271 msgid "&View Type Info"
10272 msgstr "&Ver informação do tipo"
10274 #: oleview.rc:191
10275 msgid "IPersist Interface Viewer"
10276 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10278 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10279 msgid "Class Name:"
10280 msgstr "Nome da classe:"
10282 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10283 msgid "CLSID:"
10284 msgstr "CLSID:"
10286 #: oleview.rc:203
10287 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10288 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10290 #: oleview.rc:211
10291 msgid "&IsDirty"
10292 msgstr "É&Sujo"
10294 #: oleview.rc:213
10295 msgid "&GetSizeMax"
10296 msgstr "&TamanhoMáximo"
10298 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10299 msgid "OleView"
10300 msgstr "OleView"
10302 #: oleview.rc:98
10303 msgid "ITypeLib viewer"
10304 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10306 #: oleview.rc:96
10307 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10308 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10310 #: oleview.rc:97
10311 msgid "version 1.0"
10312 msgstr "versão 1.0"
10314 #: oleview.rc:100
10315 #, fuzzy
10316 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10317 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10319 #: oleview.rc:103
10320 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10321 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10323 #: oleview.rc:104
10324 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10325 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10327 #: oleview.rc:105
10328 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10329 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10331 #: oleview.rc:106
10332 msgid "Run the Wine registry editor"
10333 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10335 #: oleview.rc:107
10336 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10337 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
10339 #: oleview.rc:108
10340 msgid "Create an instance of the selected object"
10341 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10343 #: oleview.rc:109
10344 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10345 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10347 #: oleview.rc:110
10348 msgid "Release the currently selected object instance"
10349 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10351 #: oleview.rc:111
10352 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10353 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
10355 #: oleview.rc:112
10356 msgid "Display the viewer for the selected item"
10357 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10359 #: oleview.rc:117
10360 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10361 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
10363 #: oleview.rc:118
10364 msgid ""
10365 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10366 msgstr ""
10367 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
10368 "visíveis"
10370 #: oleview.rc:119
10371 msgid "Show or hide the toolbar"
10372 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10374 #: oleview.rc:120
10375 msgid "Show or hide the status bar"
10376 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
10378 #: oleview.rc:121
10379 msgid "Refresh all lists"
10380 msgstr "Actualizar todas as listas"
10382 #: oleview.rc:122
10383 msgid "Display program information, version number and copyright"
10384 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
10386 #: oleview.rc:113
10387 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10388 msgstr ""
10390 #: oleview.rc:114
10391 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10392 msgstr ""
10394 #: oleview.rc:115
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10397 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
10399 #: oleview.rc:116
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10402 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
10404 #: oleview.rc:128
10405 msgid "ObjectClasses"
10406 msgstr "ObjectClasses"
10408 #: oleview.rc:129
10409 msgid "Grouped by Component Category"
10410 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10412 #: oleview.rc:130
10413 msgid "OLE 1.0 Objects"
10414 msgstr "Objectos OLE 1.0"
10416 #: oleview.rc:131
10417 msgid "COM Library Objects"
10418 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
10420 #: oleview.rc:132
10421 msgid "All Objects"
10422 msgstr "Todos os objectos"
10424 #: oleview.rc:133
10425 msgid "Application IDs"
10426 msgstr "IDs da aplicação"
10428 #: oleview.rc:134
10429 msgid "Type Libraries"
10430 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10432 #: oleview.rc:135
10433 msgid "ver."
10434 msgstr "ver."
10436 #: oleview.rc:136
10437 msgid "Interfaces"
10438 msgstr "Interfaces"
10440 #: oleview.rc:138
10441 msgid "Registry"
10442 msgstr "Registo"
10444 #: oleview.rc:139
10445 msgid "Implementation"
10446 msgstr "Implementação"
10448 #: oleview.rc:140
10449 msgid "Activation"
10450 msgstr "Activação"
10452 #: oleview.rc:142
10453 msgid "CoGetClassObject failed."
10454 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10456 #: oleview.rc:143
10457 msgid "Unknown error"
10458 msgstr "Erro desconhecido"
10460 #: oleview.rc:146
10461 msgid "bytes"
10462 msgstr "bytes"
10464 #: oleview.rc:148
10465 #, fuzzy
10466 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10467 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
10469 #: oleview.rc:149
10470 msgid "Inherited Interfaces"
10471 msgstr "Interfaces Herdadas"
10473 #: oleview.rc:124
10474 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10475 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
10477 #: oleview.rc:125
10478 msgid "Close window"
10479 msgstr "Fechar janela"
10481 #: oleview.rc:126
10482 msgid "Group typeinfos by kind"
10483 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10485 #: progman.rc:30
10486 msgid "&New..."
10487 msgstr "&Novo..."
10489 #: progman.rc:31
10490 msgid "O&pen\tEnter"
10491 msgstr "A&brir\tEnter"
10493 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10494 msgid "&Move...\tF7"
10495 msgstr "&Mover...\tF7"
10497 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10498 msgid "&Copy...\tF8"
10499 msgstr "&Copiar...\tF8"
10501 #: progman.rc:35
10502 #, fuzzy
10503 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10504 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
10506 #: progman.rc:37
10507 msgid "&Execute..."
10508 msgstr "&Executar..."
10510 #: progman.rc:39
10511 #, fuzzy
10512 msgid "E&xit Windows"
10513 msgstr "Sai&r do Windows..."
10515 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10516 msgid "&Options"
10517 msgstr "&Opções"
10519 #: progman.rc:42
10520 msgid "&Arrange automatically"
10521 msgstr "&Auto organizar"
10523 #: progman.rc:43
10524 #, fuzzy
10525 msgid "&Minimize on run"
10526 msgstr ""
10527 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10528 "&Minimizar na execução\n"
10529 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10530 "&Minimizar durante o uso"
10532 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10533 #, fuzzy
10534 msgid "&Save settings on exit"
10535 msgstr ""
10536 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10537 "&Gravar alterações ao sair\n"
10538 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10539 "&Gravar configurações ao sair"
10541 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10542 msgid "&Windows"
10543 msgstr "&Janelas"
10545 #: progman.rc:47
10546 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10547 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10549 #: progman.rc:48
10550 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10551 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10553 #: progman.rc:49
10554 msgid "&Arrange Icons"
10555 msgstr "&Organizar ícones"
10557 #: progman.rc:54
10558 #, fuzzy
10559 msgid "&About Program Manager"
10560 msgstr "Gerênciador de programas"
10562 #: progman.rc:100
10563 msgid "Program &group"
10564 msgstr "&Grupo de programa"
10566 #: progman.rc:102
10567 msgid "&Program"
10568 msgstr "&Programa"
10570 #: progman.rc:113
10571 msgid "Move Program"
10572 msgstr "Mover programa"
10574 #: progman.rc:115
10575 msgid "Move program:"
10576 msgstr "Mover programa:"
10578 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10579 msgid "From group:"
10580 msgstr "Do grupo:"
10582 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10583 msgid "&To group:"
10584 msgstr "&Para o grupo:"
10586 #: progman.rc:131
10587 msgid "Copy Program"
10588 msgstr "Copiar programa"
10590 #: progman.rc:133
10591 msgid "Copy program:"
10592 msgstr "Copiar programa:"
10594 #: progman.rc:149
10595 msgid "Program Group Attributes"
10596 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10598 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10599 msgid "&Description:"
10600 msgstr "&Descrição:"
10602 #: progman.rc:153
10603 msgid "&Group file:"
10604 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
10606 #: progman.rc:165
10607 msgid "Program Attributes"
10608 msgstr "Atributos de programa"
10610 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10611 msgid "&Command line:"
10612 msgstr "&Linha de comando:"
10614 #: progman.rc:171
10615 msgid "&Working directory:"
10616 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10618 #: progman.rc:173
10619 msgid "&Key combination:"
10620 msgstr "&Tecla de atalho:"
10622 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10623 msgid "&Minimize at launch"
10624 msgstr "Executar &minimizado"
10626 #: progman.rc:180
10627 msgid "Change &icon..."
10628 msgstr "Alt&erar ícone..."
10630 #: progman.rc:189
10631 msgid "Change Icon"
10632 msgstr "Alterar ícone"
10634 #: progman.rc:191
10635 msgid "&Filename:"
10636 msgstr "&Nome do ficheiro:"
10638 #: progman.rc:193
10639 msgid "Current &icon:"
10640 msgstr "Ícone &actual:"
10642 #: progman.rc:207
10643 msgid "Execute Program"
10644 msgstr "Executar programa"
10646 #: progman.rc:60
10647 msgid "Program Manager"
10648 msgstr "Gerênciador de programas"
10650 #: progman.rc:65
10651 msgid "Delete group `%s'?"
10652 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10654 #: progman.rc:66
10655 msgid "Delete program `%s'?"
10656 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10658 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10659 msgid "Not implemented"
10660 msgstr "Não implementado"
10662 #: progman.rc:68
10663 msgid "Error reading `%s'."
10664 msgstr "Erro ao ler '%s'."
10666 #: progman.rc:69
10667 msgid "Error writing `%s'."
10668 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
10670 #: progman.rc:72
10671 msgid ""
10672 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10673 "Should it be tried further on?"
10674 msgstr ""
10675 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10676 "Deverá tentar outras vezes?"
10678 #: progman.rc:74
10679 msgid "Help not available."
10680 msgstr "Ajuda não disponível."
10682 #: progman.rc:75
10683 msgid "Unknown feature in %s"
10684 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10686 #: progman.rc:76
10687 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10688 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
10690 #: progman.rc:77
10691 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10692 msgstr ""
10693 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
10695 #: progman.rc:80
10696 msgid "Programs"
10697 msgstr "Programas"
10699 #: progman.rc:81
10700 msgid "Libraries (*.dll)"
10701 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10703 #: progman.rc:82
10704 msgid "Icon files"
10705 msgstr "Ficheiros de ícones"
10707 #: progman.rc:83
10708 msgid "Icons (*.ico)"
10709 msgstr "Ícones (*.ico)"
10711 #: reg.rc:27
10712 msgid ""
10713 "The syntax of this command is:\n"
10714 "\n"
10715 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10716 "REG command /?\n"
10717 msgstr ""
10718 "A sintaxe deste comando é:\n"
10719 "\n"
10720 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10721 "REG comando /?\n"
10723 #: reg.rc:28
10724 msgid ""
10725 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10726 "f]\n"
10727 msgstr ""
10728 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10729 "[/f]\n"
10731 #: reg.rc:29
10732 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10733 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10735 #: reg.rc:30
10736 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10737 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10739 #: reg.rc:31
10740 msgid "The operation completed successfully\n"
10741 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10743 #: reg.rc:32
10744 msgid "Error: Invalid key name\n"
10745 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10747 #: reg.rc:33
10748 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10749 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10751 #: reg.rc:34
10752 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10753 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10755 #: reg.rc:35
10756 msgid ""
10757 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10758 msgstr ""
10759 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10760 "especificado\n"
10762 #: regedit.rc:31
10763 msgid "&Registry"
10764 msgstr "&Registo"
10766 #: regedit.rc:33
10767 msgid "&Import Registry File..."
10768 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
10770 #: regedit.rc:34
10771 msgid "&Export Registry File..."
10772 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
10774 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10775 msgid "&Key"
10776 msgstr "&Chave"
10778 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10779 msgid "&String Value"
10780 msgstr "Valor &Texto"
10782 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10783 msgid "&Binary Value"
10784 msgstr "Valor &Binário"
10786 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10787 msgid "&DWORD Value"
10788 msgstr "Valor &DWORD"
10790 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10791 msgid "&Multi String Value"
10792 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10794 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10795 #, fuzzy
10796 msgid "&Expandable String Value"
10797 msgstr "Valor &Texto"
10799 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10800 msgid "&Rename\tF2"
10801 msgstr "&Renomear\tF2"
10803 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10804 msgid "&Copy Key Name"
10805 msgstr "&Copiar nome da chave"
10807 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10808 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10809 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
10811 #: regedit.rc:61
10812 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10813 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10815 #: regedit.rc:65
10816 msgid "Status &Bar"
10817 msgstr "&Barra de estado"
10819 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10820 msgid "Sp&lit"
10821 msgstr "&Dividir"
10823 #: regedit.rc:74
10824 msgid "&Remove Favorite..."
10825 msgstr "&Remover Favorito"
10827 #: regedit.rc:79
10828 msgid "&About Registry Editor"
10829 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
10831 #: regedit.rc:88
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Modify Binary Data..."
10834 msgstr "Modificar dados binários"
10836 #: regedit.rc:109
10837 msgid "&Export..."
10838 msgstr "E&xportar..."
10840 #: regedit.rc:215
10841 msgid "Export registry"
10842 msgstr "Exportar registo"
10844 #: regedit.rc:216
10845 msgid "&All"
10846 msgstr "&Todos"
10848 #: regedit.rc:217
10849 msgid "S&elected branch:"
10850 msgstr "&Ramo seleccionado:"
10852 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10853 msgid "Find"
10854 msgstr "Procurar"
10856 #: regedit.rc:226
10857 msgid "Find:"
10858 msgstr "Procurar:"
10860 #: regedit.rc:228
10861 msgid "Find in:"
10862 msgstr "Procurar em:"
10864 #: regedit.rc:229
10865 msgid "Keys"
10866 msgstr "Chaves"
10868 #: regedit.rc:230
10869 msgid "Value names"
10870 msgstr "Nomes de valor"
10872 #: regedit.rc:231
10873 msgid "Value content"
10874 msgstr "Conteúdos de valor"
10876 #: regedit.rc:232
10877 msgid "Whole string only"
10878 msgstr "Apenas toda a frase"
10880 #: regedit.rc:239
10881 msgid "Add Favorite"
10882 msgstr "Adicionar Favorito"
10884 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10885 msgid "Name:"
10886 msgstr "Nome:"
10888 #: regedit.rc:250
10889 msgid "Remove Favorite"
10890 msgstr "Remover Favorito"
10892 #: regedit.rc:261
10893 msgid "Edit String"
10894 msgstr "Editar texto"
10896 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10897 msgid "Value name:"
10898 msgstr "Nome do valor:"
10900 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10901 msgid "Value data:"
10902 msgstr "Dados do valor:"
10904 #: regedit.rc:274
10905 msgid "Edit DWORD"
10906 msgstr "Editar DWORD"
10908 #: regedit.rc:281
10909 msgid "Base"
10910 msgstr "Base"
10912 #: regedit.rc:282
10913 msgid "Hexadecimal"
10914 msgstr "Hexadecimal"
10916 #: regedit.rc:283
10917 msgid "Decimal"
10918 msgstr "Decimal"
10920 #: regedit.rc:290
10921 msgid "Edit Binary"
10922 msgstr "Editar Binário"
10924 #: regedit.rc:303
10925 msgid "Edit Multi String"
10926 msgstr "Editar Multi-frase"
10928 #: regedit.rc:134
10929 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10930 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
10932 #: regedit.rc:135
10933 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10934 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10936 #: regedit.rc:136
10937 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10938 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
10940 #: regedit.rc:137
10941 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10942 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
10944 #: regedit.rc:138
10945 msgid ""
10946 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10947 msgstr ""
10948 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10949 "Registo."
10951 #: regedit.rc:139
10952 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10953 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10955 #: regedit.rc:124
10956 msgid "Data"
10957 msgstr "Dados"
10959 #: regedit.rc:129
10960 msgid "Registry Editor"
10961 msgstr "Editor de Registo"
10963 #: regedit.rc:191
10964 msgid "Import Registry File"
10965 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
10967 #: regedit.rc:192
10968 msgid "Export Registry File"
10969 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
10971 #: regedit.rc:193
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Registry files (*.reg)"
10974 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
10976 #: regedit.rc:194
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10979 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10981 #: regedit.rc:201
10982 msgid "(Default)"
10983 msgstr "(Omissão)"
10985 #: regedit.rc:202
10986 msgid "(value not set)"
10987 msgstr "(valor não dado)"
10989 #: regedit.rc:203
10990 msgid "(cannot display value)"
10991 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10993 #: regedit.rc:204
10994 msgid "(unknown %d)"
10995 msgstr "(desconhecido %d)"
10997 #: regedit.rc:160
10998 msgid "Quits the registry editor"
10999 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
11001 #: regedit.rc:161
11002 msgid "Adds keys to the favorites list"
11003 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
11005 #: regedit.rc:162
11006 msgid "Removes keys from the favorites list"
11007 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11009 #: regedit.rc:163
11010 msgid "Shows or hides the status bar"
11011 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11013 #: regedit.rc:164
11014 msgid "Change position of split between two panes"
11015 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11017 #: regedit.rc:165
11018 msgid "Refreshes the window"
11019 msgstr "Actualiza a janela."
11021 #: regedit.rc:166
11022 msgid "Deletes the selection"
11023 msgstr "Exclui a selecção."
11025 #: regedit.rc:167
11026 msgid "Renames the selection"
11027 msgstr "Renomeia a selecção."
11029 #: regedit.rc:168
11030 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11031 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
11033 #: regedit.rc:169
11034 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11035 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
11037 #: regedit.rc:170
11038 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11039 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
11041 #: regedit.rc:144
11042 msgid "Modifies the value's data"
11043 msgstr "Modifica os dados do valor."
11045 #: regedit.rc:145
11046 msgid "Adds a new key"
11047 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11049 #: regedit.rc:146
11050 msgid "Adds a new string value"
11051 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11053 #: regedit.rc:147
11054 msgid "Adds a new binary value"
11055 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11057 #: regedit.rc:148
11058 msgid "Adds a new double word value"
11059 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11061 #: regedit.rc:150
11062 msgid "Imports a text file into the registry"
11063 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
11065 #: regedit.rc:152
11066 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11067 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
11069 #: regedit.rc:153
11070 msgid "Prints all or part of the registry"
11071 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
11073 #: regedit.rc:155
11074 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11075 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
11077 #: regedit.rc:178
11078 msgid "Can't query value '%s'"
11079 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11081 #: regedit.rc:179
11082 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11083 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11085 #: regedit.rc:180
11086 msgid "Value is too big (%u)"
11087 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11089 #: regedit.rc:181
11090 msgid "Confirm Value Delete"
11091 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11093 #: regedit.rc:182
11094 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11095 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11097 #: regedit.rc:186
11098 msgid "Search string '%s' not found"
11099 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11101 #: regedit.rc:183
11102 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11103 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11105 #: regedit.rc:184
11106 msgid "New Key #%d"
11107 msgstr "Nova chave #%d"
11109 #: regedit.rc:185
11110 msgid "New Value #%d"
11111 msgstr "Novo valor #%d"
11113 #: regedit.rc:177
11114 msgid "Can't query key '%s'"
11115 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11117 #: regedit.rc:149
11118 msgid "Adds a new multi string value"
11119 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11121 #: regedit.rc:171
11122 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11123 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11125 #: start.rc:46
11126 #, fuzzy
11127 msgid ""
11128 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11129 "with that suffix.\n"
11130 "Usage:\n"
11131 "start [options] program_filename [...]\n"
11132 "start [options] document_filename\n"
11133 "\n"
11134 "Options:\n"
11135 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11136 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11137 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11138 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11139 "code.\n"
11140 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11141 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11142 "/L           Show end-user license.\n"
11143 "/?           Display this help and exit.\n"
11144 "\n"
11145 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11146 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11147 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11148 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11149 msgstr ""
11150 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11151 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11152 "Uso:\n"
11153 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11154 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11155 "\n"
11156 "Options:\n"
11157 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11158 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11159 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11160 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11161 "código (exit code).\n"
11162 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11163 "\n"
11164 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11165 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11166 "a opção /L.\n"
11167 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11168 "certas\n"
11169 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11171 #: start.rc:64
11172 #, fuzzy
11173 msgid ""
11174 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11175 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11176 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11177 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11178 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11179 "\n"
11180 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11181 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11182 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11183 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11184 "\n"
11185 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11186 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11187 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11188 "\n"
11189 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11190 msgstr ""
11191 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11192 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11193 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11194 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11195 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11196 "\n"
11197 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11198 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11199 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11200 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11201 "\n"
11202 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11203 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11204 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11205 "\n"
11206 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11208 #: start.rc:66
11209 msgid ""
11210 "Application could not be started, or no application associated with the "
11211 "specified file.\n"
11212 "ShellExecuteEx failed"
11213 msgstr ""
11214 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11215 "ficheiro especificado.\n"
11216 "ShellExecuteEx falhado"
11218 #: start.rc:68
11219 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11220 msgstr ""
11222 #: taskkill.rc:27
11223 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11224 msgstr ""
11226 #: taskkill.rc:28
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11229 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11231 #: taskkill.rc:29
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11234 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11236 #: taskkill.rc:30
11237 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11238 msgstr ""
11240 #: taskkill.rc:31
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11243 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11245 #: taskkill.rc:32
11246 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11247 msgstr ""
11249 #: taskkill.rc:33
11250 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11251 msgstr ""
11253 #: taskkill.rc:34
11254 msgid ""
11255 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11256 msgstr ""
11258 #: taskkill.rc:35
11259 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11260 msgstr ""
11262 #: taskkill.rc:36
11263 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11264 msgstr ""
11266 #: taskkill.rc:37
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11269 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11271 #: taskkill.rc:38
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11274 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11276 #: taskkill.rc:39
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11279 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11281 #: taskkill.rc:40
11282 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11283 msgstr ""
11285 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11286 msgid "&New Task (Run...)"
11287 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11289 #: taskmgr.rc:39
11290 msgid "E&xit Task Manager"
11291 msgstr "&Sair"
11293 #: taskmgr.rc:45
11294 msgid "&Minimize On Use"
11295 msgstr "&Executar minimizado"
11297 #: taskmgr.rc:47
11298 msgid "&Hide When Minimized"
11299 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11301 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11302 msgid "&Show 16-bit tasks"
11303 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11305 #: taskmgr.rc:54
11306 msgid "&Refresh Now"
11307 msgstr "&Actualizar agora"
11309 #: taskmgr.rc:55
11310 msgid "&Update Speed"
11311 msgstr "&Frequência de actualização"
11313 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11314 msgid "&High"
11315 msgstr "&Alta"
11317 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11318 msgid "&Normal"
11319 msgstr "&Normal"
11321 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11322 msgid "&Low"
11323 msgstr "&Baixa"
11325 #: taskmgr.rc:61
11326 msgid "&Paused"
11327 msgstr "&Pausa"
11329 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11330 msgid "&Select Columns..."
11331 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11333 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11334 msgid "&CPU History"
11335 msgstr "&Histórico do CPU"
11337 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11338 msgid "&One Graph, All CPUs"
11339 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11341 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11342 msgid "One Graph &Per CPU"
11343 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11345 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11346 msgid "&Show Kernel Times"
11347 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11349 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Tile &Horizontally"
11352 msgstr ""
11353 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11354 "Em mosaico na &Horizontal\n"
11355 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11356 "Lado a lado &horizontalmente"
11358 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11359 msgid "Tile &Vertically"
11360 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
11362 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11363 msgid "&Minimize"
11364 msgstr "&Minimizar"
11366 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11367 msgid "&Cascade"
11368 msgstr "&Em cascata"
11370 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11371 msgid "&Bring To Front"
11372 msgstr "&Trazer para a frente"
11374 #: taskmgr.rc:90
11375 msgid "&About Task Manager"
11376 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
11378 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11379 msgid "&Switch To"
11380 msgstr "&Mudar para"
11382 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11383 msgid "&End Task"
11384 msgstr "&Terminar Tarefa"
11386 #: taskmgr.rc:130
11387 msgid "&Go To Process"
11388 msgstr "&Ir para Processo"
11390 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11391 msgid "&End Process"
11392 msgstr "&Terminar Processo"
11394 #: taskmgr.rc:150
11395 msgid "End Process &Tree"
11396 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
11398 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11399 #, fuzzy
11400 msgid "&Debug"
11401 msgstr ""
11402 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11403 "&Depurar\n"
11404 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11405 "&Depuração"
11407 #: taskmgr.rc:154
11408 msgid "Set &Priority"
11409 msgstr "D&efinir Prioridade"
11411 #: taskmgr.rc:156
11412 msgid "&Realtime"
11413 msgstr "&Tempo Real"
11415 #: taskmgr.rc:160
11416 #, fuzzy
11417 msgid "&Above Normal"
11418 msgstr "A&cima do Normal"
11420 #: taskmgr.rc:164
11421 #, fuzzy
11422 msgid "&Below Normal"
11423 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11425 #: taskmgr.rc:169
11426 msgid "Set &Affinity..."
11427 msgstr "Definir &Afinidade..."
11429 #: taskmgr.rc:170
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Edit Debug &Channels..."
11432 msgstr "Canais de Depuração"
11434 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11435 msgid "Task Manager"
11436 msgstr "Gestor de Tarefas"
11438 #: taskmgr.rc:346
11439 msgid "Tab1"
11440 msgstr "Tab1"
11442 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11443 msgid "List2"
11444 msgstr "List2"
11446 #: taskmgr.rc:355
11447 msgid "&New Task..."
11448 msgstr "&Nova Tarefa..."
11450 #: taskmgr.rc:368
11451 msgid "&Show processes from all users"
11452 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
11454 #: taskmgr.rc:376
11455 msgid "CPU Usage"
11456 msgstr "Utilização CPU"
11458 #: taskmgr.rc:377
11459 msgid "MEM Usage"
11460 msgstr "Memória"
11462 #: taskmgr.rc:378
11463 msgid "Totals"
11464 msgstr "Totais"
11466 #: taskmgr.rc:379
11467 msgid "Commit Charge (K)"
11468 msgstr "Commit Charge (K)"
11470 #: taskmgr.rc:380
11471 msgid "Physical Memory (K)"
11472 msgstr "Memória Física (K)"
11474 #: taskmgr.rc:381
11475 msgid "Kernel Memory (K)"
11476 msgstr "Memória kernel (K)"
11478 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11479 msgid "Handles"
11480 msgstr "Handles"
11482 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11483 msgid "Threads"
11484 msgstr "Threads"
11486 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11487 msgid "Processes"
11488 msgstr "Processos"
11490 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11491 msgid "Total"
11492 msgstr "Total"
11494 #: taskmgr.rc:392
11495 msgid "Limit"
11496 msgstr "Limit"
11498 #: taskmgr.rc:393
11499 msgid "Peak"
11500 msgstr "Peak"
11502 #: taskmgr.rc:402
11503 msgid "System Cache"
11504 msgstr "Em Cache"
11506 #: taskmgr.rc:410
11507 msgid "Paged"
11508 msgstr "Paginada"
11510 #: taskmgr.rc:411
11511 msgid "Nonpaged"
11512 msgstr "Não paginada"
11514 #: taskmgr.rc:418
11515 msgid "CPU Usage History"
11516 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
11518 #: taskmgr.rc:419
11519 msgid "Memory Usage History"
11520 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
11522 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11523 msgid "Debug Channels"
11524 msgstr "Canais de Depuração"
11526 #: taskmgr.rc:443
11527 msgid "Processor Affinity"
11528 msgstr "Afinidade do processador"
11530 #: taskmgr.rc:448
11531 msgid ""
11532 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11533 "allowed to execute on."
11534 msgstr ""
11535 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11536 "executar."
11538 #: taskmgr.rc:450
11539 msgid "CPU 0"
11540 msgstr "CPU 0"
11542 #: taskmgr.rc:452
11543 msgid "CPU 1"
11544 msgstr "CPU 1"
11546 #: taskmgr.rc:454
11547 msgid "CPU 2"
11548 msgstr "CPU 2"
11550 #: taskmgr.rc:456
11551 msgid "CPU 3"
11552 msgstr "CPU 3"
11554 #: taskmgr.rc:458
11555 msgid "CPU 4"
11556 msgstr "CPU 4"
11558 #: taskmgr.rc:460
11559 msgid "CPU 5"
11560 msgstr "CPU 5"
11562 #: taskmgr.rc:462
11563 msgid "CPU 6"
11564 msgstr "CPU 6"
11566 #: taskmgr.rc:464
11567 msgid "CPU 7"
11568 msgstr "CPU 7"
11570 #: taskmgr.rc:466
11571 msgid "CPU 8"
11572 msgstr "CPU 8"
11574 #: taskmgr.rc:468
11575 msgid "CPU 9"
11576 msgstr "CPU 9"
11578 #: taskmgr.rc:470
11579 msgid "CPU 10"
11580 msgstr "CPU 10"
11582 #: taskmgr.rc:472
11583 msgid "CPU 11"
11584 msgstr "CPU 11"
11586 #: taskmgr.rc:474
11587 msgid "CPU 12"
11588 msgstr "CPU 12"
11590 #: taskmgr.rc:476
11591 msgid "CPU 13"
11592 msgstr "CPU 13"
11594 #: taskmgr.rc:478
11595 msgid "CPU 14"
11596 msgstr "CPU 14"
11598 #: taskmgr.rc:480
11599 msgid "CPU 15"
11600 msgstr "CPU 15"
11602 #: taskmgr.rc:482
11603 msgid "CPU 16"
11604 msgstr "CPU 16"
11606 #: taskmgr.rc:484
11607 msgid "CPU 17"
11608 msgstr "CPU 17"
11610 #: taskmgr.rc:486
11611 msgid "CPU 18"
11612 msgstr "CPU 18"
11614 #: taskmgr.rc:488
11615 msgid "CPU 19"
11616 msgstr "CPU 19"
11618 #: taskmgr.rc:490
11619 msgid "CPU 20"
11620 msgstr "CPU 20"
11622 #: taskmgr.rc:492
11623 msgid "CPU 21"
11624 msgstr "CPU 21"
11626 #: taskmgr.rc:494
11627 msgid "CPU 22"
11628 msgstr "CPU 22"
11630 #: taskmgr.rc:496
11631 msgid "CPU 23"
11632 msgstr "CPU 23"
11634 #: taskmgr.rc:498
11635 msgid "CPU 24"
11636 msgstr "CPU 24"
11638 #: taskmgr.rc:500
11639 msgid "CPU 25"
11640 msgstr "CPU 25"
11642 #: taskmgr.rc:502
11643 msgid "CPU 26"
11644 msgstr "CPU 26"
11646 #: taskmgr.rc:504
11647 msgid "CPU 27"
11648 msgstr "CPU 27"
11650 #: taskmgr.rc:506
11651 msgid "CPU 28"
11652 msgstr "CPU 28"
11654 #: taskmgr.rc:508
11655 msgid "CPU 29"
11656 msgstr "CPU 29"
11658 #: taskmgr.rc:510
11659 msgid "CPU 30"
11660 msgstr "CPU 30"
11662 #: taskmgr.rc:512
11663 msgid "CPU 31"
11664 msgstr "CPU 31"
11666 #: taskmgr.rc:518
11667 msgid "Select Columns"
11668 msgstr "Seleccionar Colunas"
11670 #: taskmgr.rc:523
11671 msgid ""
11672 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11673 msgstr ""
11674 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
11675 "Tarefas."
11677 #: taskmgr.rc:525
11678 msgid "&Image Name"
11679 msgstr "&Nome da Imagem"
11681 #: taskmgr.rc:527
11682 msgid "&PID (Process Identifier)"
11683 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11685 #: taskmgr.rc:529
11686 msgid "&CPU Usage"
11687 msgstr "&Utilização do CPU"
11689 #: taskmgr.rc:531
11690 msgid "CPU Tim&e"
11691 msgstr "&Tempo de CPU"
11693 #: taskmgr.rc:533
11694 msgid "&Memory Usage"
11695 msgstr "U&so de Memória"
11697 #: taskmgr.rc:535
11698 msgid "Memory Usage &Delta"
11699 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11701 #: taskmgr.rc:537
11702 msgid "Pea&k Memory Usage"
11703 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11705 #: taskmgr.rc:539
11706 msgid "Page &Faults"
11707 msgstr "&Falhas de paginação"
11709 #: taskmgr.rc:541
11710 msgid "&USER Objects"
11711 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
11713 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11714 msgid "I/O Reads"
11715 msgstr "Leituras I/O"
11717 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11718 msgid "I/O Read Bytes"
11719 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
11721 #: taskmgr.rc:547
11722 msgid "&Session ID"
11723 msgstr "&ID da sessão"
11725 #: taskmgr.rc:549
11726 msgid "User &Name"
11727 msgstr "&Nome de utilizador"
11729 #: taskmgr.rc:551
11730 msgid "Page F&aults Delta"
11731 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11733 #: taskmgr.rc:553
11734 msgid "&Virtual Memory Size"
11735 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11737 #: taskmgr.rc:555
11738 msgid "Pa&ged Pool"
11739 msgstr "&Conjunto Paginado"
11741 #: taskmgr.rc:557
11742 msgid "N&on-paged Pool"
11743 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11745 #: taskmgr.rc:559
11746 msgid "Base P&riority"
11747 msgstr "Prioridade &Base"
11749 #: taskmgr.rc:561
11750 msgid "&Handle Count"
11751 msgstr "&Handle Count"
11753 #: taskmgr.rc:563
11754 msgid "&Thread Count"
11755 msgstr "&Thread Count"
11757 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11758 msgid "GDI Objects"
11759 msgstr "Objectos GDI"
11761 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11762 msgid "I/O Writes"
11763 msgstr "Escritas I/O"
11765 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11766 msgid "I/O Write Bytes"
11767 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
11769 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11770 msgid "I/O Other"
11771 msgstr "Outros I/O"
11773 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11774 msgid "I/O Other Bytes"
11775 msgstr "Bytes de Outros I/O"
11777 #: taskmgr.rc:182
11778 msgid "Create New Task"
11779 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11781 #: taskmgr.rc:187
11782 msgid "Runs a new program"
11783 msgstr "Executa um novo programa"
11785 #: taskmgr.rc:188
11786 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11787 msgstr ""
11788 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
11789 "que esteja minimizado"
11791 #: taskmgr.rc:190
11792 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11793 msgstr ""
11794 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
11796 #: taskmgr.rc:191
11797 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11798 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
11800 #: taskmgr.rc:192
11801 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11802 msgstr ""
11803 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
11804 "velocidade de actualização definida."
11806 #: taskmgr.rc:193
11807 msgid "Displays tasks by using large icons"
11808 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11810 #: taskmgr.rc:194
11811 msgid "Displays tasks by using small icons"
11812 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11814 #: taskmgr.rc:195
11815 msgid "Displays information about each task"
11816 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11818 #: taskmgr.rc:196
11819 msgid "Updates the display twice per second"
11820 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
11822 #: taskmgr.rc:197
11823 msgid "Updates the display every two seconds"
11824 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
11826 #: taskmgr.rc:198
11827 msgid "Updates the display every four seconds"
11828 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
11830 #: taskmgr.rc:203
11831 msgid "Does not automatically update"
11832 msgstr "Não actualiza automaticamente"
11834 #: taskmgr.rc:205
11835 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11836 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
11838 #: taskmgr.rc:206
11839 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11840 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
11842 #: taskmgr.rc:207
11843 msgid "Minimizes the windows"
11844 msgstr "Minimiza as janelas"
11846 #: taskmgr.rc:208
11847 msgid "Maximizes the windows"
11848 msgstr "Maximiza as janelas"
11850 #: taskmgr.rc:209
11851 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11852 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11854 #: taskmgr.rc:210
11855 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11856 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11858 #: taskmgr.rc:211
11859 msgid "Displays Task Manager help topics"
11860 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
11862 #: taskmgr.rc:212
11863 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11864 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11866 #: taskmgr.rc:213
11867 msgid "Exits the Task Manager application"
11868 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
11870 #: taskmgr.rc:215
11871 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11872 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11874 #: taskmgr.rc:216
11875 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11876 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11878 #: taskmgr.rc:217
11879 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11880 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11882 #: taskmgr.rc:219
11883 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11884 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11886 #: taskmgr.rc:220
11887 msgid "Each CPU has its own history graph"
11888 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11890 #: taskmgr.rc:222
11891 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11892 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11894 #: taskmgr.rc:227
11895 msgid "Tells the selected tasks to close"
11896 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
11898 #: taskmgr.rc:228
11899 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11900 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
11902 #: taskmgr.rc:229
11903 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11904 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
11906 #: taskmgr.rc:230
11907 msgid "Removes the process from the system"
11908 msgstr "Remove o processo do sistema"
11910 #: taskmgr.rc:232
11911 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11912 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11914 #: taskmgr.rc:233
11915 msgid "Attaches the debugger to this process"
11916 msgstr "Junta o depurador a este processo"
11918 #: taskmgr.rc:235
11919 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11920 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
11922 #: taskmgr.rc:237
11923 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11924 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11926 #: taskmgr.rc:238
11927 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11928 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11930 #: taskmgr.rc:240
11931 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11932 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11934 #: taskmgr.rc:242
11935 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11936 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11938 #: taskmgr.rc:244
11939 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11940 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11942 #: taskmgr.rc:245
11943 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11944 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11946 #: taskmgr.rc:247
11947 msgid "Controls Debug Channels"
11948 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11950 #: taskmgr.rc:264
11951 msgid "Performance"
11952 msgstr "Desempenho"
11954 #: taskmgr.rc:265
11955 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11956 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
11958 #: taskmgr.rc:266
11959 msgid "Processes: %d"
11960 msgstr "Processos: %d"
11962 #: taskmgr.rc:267
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11965 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11967 #: taskmgr.rc:272
11968 msgid "Image Name"
11969 msgstr "Nome da Imagem"
11971 #: taskmgr.rc:273
11972 msgid "PID"
11973 msgstr "PID"
11975 #: taskmgr.rc:274
11976 msgid "CPU"
11977 msgstr "CPU"
11979 #: taskmgr.rc:275
11980 msgid "CPU Time"
11981 msgstr "Tempo de CPU"
11983 #: taskmgr.rc:276
11984 msgid "Mem Usage"
11985 msgstr "Utilização de Memória"
11987 #: taskmgr.rc:277
11988 msgid "Mem Delta"
11989 msgstr "Intervalo de Memória"
11991 #: taskmgr.rc:278
11992 msgid "Peak Mem Usage"
11993 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11995 #: taskmgr.rc:279
11996 msgid "Page Faults"
11997 msgstr "Falhas de Páginas"
11999 #: taskmgr.rc:280
12000 msgid "USER Objects"
12001 msgstr "Objectos do Utilizador"
12003 #: taskmgr.rc:283
12004 msgid "Session ID"
12005 msgstr "ID da Sessão"
12007 #: taskmgr.rc:284
12008 msgid "Username"
12009 msgstr "Nome de Utilizador"
12011 #: taskmgr.rc:285
12012 msgid "PF Delta"
12013 msgstr "Intervalo de PF"
12015 #: taskmgr.rc:286
12016 msgid "VM Size"
12017 msgstr "Tamanho da VM"
12019 #: taskmgr.rc:287
12020 msgid "Paged Pool"
12021 msgstr "Paged Pool"
12023 #: taskmgr.rc:288
12024 msgid "NP Pool"
12025 msgstr "NP Pool"
12027 #: taskmgr.rc:289
12028 msgid "Base Pri"
12029 msgstr "Base Pri"
12031 #: taskmgr.rc:301
12032 msgid "Task Manager Warning"
12033 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12035 #: taskmgr.rc:304
12036 msgid ""
12037 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12038 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12039 "sure you want to change the priority class?"
12040 msgstr ""
12041 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12042 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12043 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12045 #: taskmgr.rc:305
12046 msgid "Unable to Change Priority"
12047 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12049 #: taskmgr.rc:310
12050 msgid ""
12051 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12052 "results including loss of data and system instability. The\n"
12053 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12054 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12055 "terminate the process?"
12056 msgstr ""
12057 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12058 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12059 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12060 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12061 "terminar o processo?"
12063 #: taskmgr.rc:311
12064 msgid "Unable to Terminate Process"
12065 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12067 #: taskmgr.rc:313
12068 msgid ""
12069 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12070 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12071 msgstr ""
12072 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12073 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12075 #: taskmgr.rc:314
12076 msgid "Unable to Debug Process"
12077 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12079 #: taskmgr.rc:315
12080 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12081 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12083 #: taskmgr.rc:316
12084 msgid "Invalid Option"
12085 msgstr "Opção Inválida"
12087 #: taskmgr.rc:317
12088 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12089 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12091 #: taskmgr.rc:322
12092 msgid "System Idle Process"
12093 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12095 #: taskmgr.rc:323
12096 msgid "Not Responding"
12097 msgstr "Não Responde"
12099 #: taskmgr.rc:324
12100 msgid "Running"
12101 msgstr "A executar"
12103 #: taskmgr.rc:325
12104 msgid "Task"
12105 msgstr "Tarefa"
12107 #: taskmgr.rc:328
12108 msgid "Fixme"
12109 msgstr "Fixme"
12111 #: taskmgr.rc:329
12112 msgid "Err"
12113 msgstr "Err"
12115 #: taskmgr.rc:330
12116 msgid "Warn"
12117 msgstr "Warn"
12119 #: taskmgr.rc:331
12120 msgid "Trace"
12121 msgstr "Trace"
12123 #: uninstaller.rc:26
12124 msgid "Wine Application Uninstaller"
12125 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12127 #: uninstaller.rc:27
12128 msgid ""
12129 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12130 "executable.\n"
12131 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12132 msgstr ""
12133 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12134 "executável.\n"
12135 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12137 #: view.rc:33
12138 msgid "&Pan"
12139 msgstr "&Pan"
12141 #: view.rc:35
12142 msgid "&Scale to Window"
12143 msgstr "Ajustar &janela"
12145 #: view.rc:37
12146 msgid "&Left"
12147 msgstr "&Esquerda"
12149 #: view.rc:38
12150 msgid "&Right"
12151 msgstr "&Direita"
12153 #: view.rc:39
12154 msgid "&Up"
12155 msgstr "&Acima"
12157 #: view.rc:40
12158 msgid "&Down"
12159 msgstr "A&baixo"
12161 #: view.rc:46
12162 msgid "Regular Metafile Viewer"
12163 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12165 #: wineboot.rc:28
12166 msgid "Waiting for Program"
12167 msgstr "À espera do programa"
12169 #: wineboot.rc:32
12170 msgid "Terminate Process"
12171 msgstr "Terminar Processo"
12173 #: wineboot.rc:33
12174 msgid ""
12175 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12176 "responding.\n"
12177 "\n"
12178 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12179 msgstr ""
12180 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12181 "programa não está a responder.\n"
12182 "\n"
12183 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12185 #: wineboot.rc:39
12186 msgid "Wine"
12187 msgstr "Wine"
12189 #: wineboot.rc:43
12190 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12191 msgstr ""
12192 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12194 #: winecfg.rc:138
12195 msgid ""
12196 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12197 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12198 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12199 "option) any later version."
12200 msgstr ""
12201 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12202 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12203 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12204 "qualquer versão posterior."
12206 #: winecfg.rc:140
12207 msgid " Windows Registration Information "
12208 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12210 #: winecfg.rc:141
12211 msgid "&Owner:"
12212 msgstr "&Proprietário:"
12214 #: winecfg.rc:143
12215 msgid "Organi&zation:"
12216 msgstr "&Organização:"
12218 #: winecfg.rc:151
12219 msgid " Application Settings "
12220 msgstr " Definições da aplicação "
12222 #: winecfg.rc:152
12223 msgid ""
12224 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12225 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12226 "or per-application settings in those tabs as well."
12227 msgstr ""
12228 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12229 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12230 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12232 #: winecfg.rc:156
12233 msgid "&Add application..."
12234 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12236 #: winecfg.rc:157
12237 msgid "&Remove application"
12238 msgstr "&Remover aplicação"
12240 #: winecfg.rc:158
12241 msgid "&Windows Version:"
12242 msgstr "Versão do &Windows:"
12244 #: winecfg.rc:166
12245 msgid " Window Settings "
12246 msgstr " Definições da Janela "
12248 #: winecfg.rc:167
12249 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12250 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12252 #: winecfg.rc:168
12253 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12254 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
12256 #: winecfg.rc:169
12257 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12258 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12260 #: winecfg.rc:170
12261 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12262 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12264 #: winecfg.rc:172
12265 msgid "Desktop &size:"
12266 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12268 #: winecfg.rc:177
12269 msgid " Direct3D "
12270 msgstr " Direct3D "
12272 #: winecfg.rc:178
12273 msgid "&Vertex Shader Support: "
12274 msgstr "Suporte &Vertex: "
12276 #: winecfg.rc:180
12277 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12278 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
12280 #: winecfg.rc:182
12281 msgid " Screen &Resolution "
12282 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12284 #: winecfg.rc:186
12285 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12286 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12288 #: winecfg.rc:193
12289 msgid " DLL Overrides "
12290 msgstr " Substituição de DLL "
12292 #: winecfg.rc:194
12293 msgid ""
12294 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12295 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12296 "application)."
12297 msgstr ""
12298 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12299 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12300 "fornecidas pela aplicação)."
12302 #: winecfg.rc:196
12303 msgid "&New override for library:"
12304 msgstr "&Nova substituição para:"
12306 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12307 msgid "&Add"
12308 msgstr "&Adicionar"
12310 #: winecfg.rc:199
12311 msgid "Existing &overrides:"
12312 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12314 #: winecfg.rc:201
12315 msgid "&Edit..."
12316 msgstr "&Editar"
12318 #: winecfg.rc:207
12319 msgid "Edit Override"
12320 msgstr "Editar Substituição"
12322 #: winecfg.rc:210
12323 msgid " Load Order "
12324 msgstr " Ordem de Carregamento "
12326 #: winecfg.rc:211
12327 msgid "&Builtin (Wine)"
12328 msgstr "Em&butida (Wine)"
12330 #: winecfg.rc:212
12331 msgid "&Native (Windows)"
12332 msgstr "&Nativa (Windows)"
12334 #: winecfg.rc:213
12335 msgid "Bui&ltin then Native"
12336 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12338 #: winecfg.rc:214
12339 msgid "Nati&ve then Builtin"
12340 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12342 #: winecfg.rc:215
12343 msgid "&Disable"
12344 msgstr "&Desactivar"
12346 #: winecfg.rc:222
12347 msgid "Select Drive Letter"
12348 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12350 #: winecfg.rc:234
12351 msgid " Drive &mappings "
12352 msgstr " &Unidades "
12354 #: winecfg.rc:235
12355 msgid ""
12356 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12357 "edited."
12358 msgstr ""
12359 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12360 "ser editada."
12362 #: winecfg.rc:238
12363 msgid "&Add..."
12364 msgstr "&Adicionar..."
12366 #: winecfg.rc:240
12367 msgid "Auto&detect"
12368 msgstr "Auto&detectar..."
12370 #: winecfg.rc:243
12371 msgid "&Path:"
12372 msgstr "&Localização:"
12374 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12375 msgid "Show &Advanced"
12376 msgstr "&Avançado"
12378 #: winecfg.rc:251
12379 msgid "De&vice:"
12380 msgstr "De&vice:"
12382 #: winecfg.rc:253
12383 msgid "Bro&wse..."
12384 msgstr "P&rocurar..."
12386 #: winecfg.rc:255
12387 msgid "&Label:"
12388 msgstr "&Nome:"
12390 #: winecfg.rc:257
12391 msgid "S&erial:"
12392 msgstr "Nº S&erie:"
12394 #: winecfg.rc:260
12395 msgid "Show &dot files"
12396 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
12398 #: winecfg.rc:267
12399 msgid " Driver Diagnostics "
12400 msgstr " Driver Diagnostics "
12402 #: winecfg.rc:269
12403 msgid " Defaults "
12404 msgstr " Defaults "
12406 #: winecfg.rc:270
12407 msgid "Output device:"
12408 msgstr "Output device:"
12410 #: winecfg.rc:271
12411 msgid "Voice output device:"
12412 msgstr "Voice output device:"
12414 #: winecfg.rc:272
12415 msgid "Input device:"
12416 msgstr "Input device:"
12418 #: winecfg.rc:273
12419 msgid "Voice input device:"
12420 msgstr "Voice input device:"
12422 #: winecfg.rc:278
12423 msgid "&Test Sound"
12424 msgstr "&Testar Som"
12426 #: winecfg.rc:285
12427 msgid " Appearance "
12428 msgstr " Aparência "
12430 #: winecfg.rc:286
12431 msgid "&Theme:"
12432 msgstr "&Tema:"
12434 #: winecfg.rc:288
12435 msgid "&Install theme..."
12436 msgstr "&Instalar tema..."
12438 #: winecfg.rc:289
12439 msgid "&Color:"
12440 msgstr "&Cor:"
12442 #: winecfg.rc:291
12443 msgid "&Size:"
12444 msgstr "&Tamanho:"
12446 #: winecfg.rc:293
12447 msgid "It&em:"
12448 msgstr "Ít&em:"
12450 #: winecfg.rc:295
12451 msgid "C&olor:"
12452 msgstr "C&or:"
12454 #: winecfg.rc:297
12455 msgid "Si&ze:"
12456 msgstr "Tama&nho:"
12458 #: winecfg.rc:301
12459 msgid " Fol&ders "
12460 msgstr " &Pastas Pessoais "
12462 #: winecfg.rc:304
12463 msgid "&Link to:"
12464 msgstr "&Ligar a:"
12466 #: winecfg.rc:306
12467 msgid "B&rowse..."
12468 msgstr "P&rocurar"
12470 #: winecfg.rc:31
12471 msgid "Libraries"
12472 msgstr "Bibliotecas"
12474 #: winecfg.rc:32
12475 msgid "Drives"
12476 msgstr "Unidades"
12478 #: winecfg.rc:33
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Select the Unix target directory, please."
12481 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
12483 #: winecfg.rc:34
12484 msgid "Hide &Advanced"
12485 msgstr "&Ocultar"
12487 #: winecfg.rc:36
12488 msgid "(No Theme)"
12489 msgstr "(Sem Tema)"
12491 #: winecfg.rc:37
12492 msgid "Graphics"
12493 msgstr "Gráficos"
12495 #: winecfg.rc:38
12496 msgid "Desktop Integration"
12497 msgstr "Integração do Ecrã"
12499 #: winecfg.rc:39
12500 msgid "Audio"
12501 msgstr "Áudio"
12503 #: winecfg.rc:40
12504 msgid "About"
12505 msgstr "Acerca"
12507 #: winecfg.rc:41
12508 msgid "Wine configuration"
12509 msgstr "Configuração Wine"
12511 #: winecfg.rc:43
12512 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12513 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
12515 #: winecfg.rc:44
12516 msgid "Select a theme file"
12517 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
12519 #: winecfg.rc:45
12520 msgid "Folder"
12521 msgstr "Directórios"
12523 #: winecfg.rc:46
12524 msgid "Links to"
12525 msgstr "Ligações para"
12527 #: winecfg.rc:42
12528 msgid "Wine configuration for %s"
12529 msgstr "Configuração Wine para %s"
12531 #: winecfg.rc:87
12532 msgid "Selected driver: %s"
12533 msgstr ""
12535 #: winecfg.rc:88
12536 #, fuzzy
12537 msgid "(None)"
12538 msgstr ""
12539 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12540 "Nenhum\n"
12541 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12542 "Nenhuma"
12544 #: winecfg.rc:89
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Audio test failed!"
12547 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
12549 #: winecfg.rc:91
12550 #, fuzzy
12551 msgid "(System default)"
12552 msgstr "Localização do Sistema"
12554 #: winecfg.rc:51
12555 msgid ""
12556 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12557 "Are you sure you want to do this?"
12558 msgstr ""
12559 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12560 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12562 #: winecfg.rc:52
12563 msgid "Warning: system library"
12564 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12566 #: winecfg.rc:53
12567 msgid "native"
12568 msgstr "nativa"
12570 #: winecfg.rc:54
12571 msgid "builtin"
12572 msgstr "embutida"
12574 #: winecfg.rc:55
12575 msgid "native, builtin"
12576 msgstr "nativa, embutida"
12578 #: winecfg.rc:56
12579 msgid "builtin, native"
12580 msgstr "embutida, nativa"
12582 #: winecfg.rc:57
12583 msgid "disabled"
12584 msgstr "desactivada"
12586 #: winecfg.rc:58
12587 msgid "Default Settings"
12588 msgstr "Definições Predefinidas"
12590 #: winecfg.rc:59
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12593 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12595 #: winecfg.rc:60
12596 msgid "Use global settings"
12597 msgstr "Usar definições globais"
12599 #: winecfg.rc:61
12600 msgid "Select an executable file"
12601 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
12603 #: winecfg.rc:66
12604 msgid "Hardware"
12605 msgstr "Material"
12607 #: winecfg.rc:67
12608 #, fuzzy
12609 msgctxt "vertex shader mode"
12610 msgid "None"
12611 msgstr ""
12612 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12613 "Nenhum\n"
12614 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12615 "Nenhuma"
12617 #: winecfg.rc:72
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Autodetect..."
12620 msgstr "Autodetectar"
12622 #: winecfg.rc:73
12623 msgid "Local hard disk"
12624 msgstr "Disco rígido local"
12626 #: winecfg.rc:74
12627 msgid "Network share"
12628 msgstr "Partilha de rede"
12630 #: winecfg.rc:75
12631 msgid "Floppy disk"
12632 msgstr "Disquete"
12634 #: winecfg.rc:76
12635 msgid "CD-ROM"
12636 msgstr "CD-ROM"
12638 #: winecfg.rc:77
12639 #, fuzzy
12640 msgid ""
12641 "You cannot add any more drives.\n"
12642 "\n"
12643 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12644 msgstr ""
12645 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
12646 "\n"
12647 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
12648 "mais de 26"
12650 #: winecfg.rc:78
12651 msgid "System drive"
12652 msgstr "Unidade do sistema"
12654 #: winecfg.rc:79
12655 msgid ""
12656 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12657 "\n"
12658 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12659 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12660 msgstr ""
12661 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12662 "\n"
12663 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12664 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12666 #: winecfg.rc:80
12667 #, fuzzy
12668 msgctxt "Drive letter"
12669 msgid "Letter"
12670 msgstr "Letra"
12672 #: winecfg.rc:81
12673 msgid "Drive Mapping"
12674 msgstr "Unidades"
12676 #: winecfg.rc:82
12677 msgid ""
12678 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12679 "\n"
12680 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12681 msgstr ""
12682 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12683 "\n"
12684 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
12685 "uma!\n"
12687 #: winecfg.rc:96
12688 msgid "Controls Background"
12689 msgstr "Fundo dos Controlos"
12691 #: winecfg.rc:97
12692 msgid "Controls Text"
12693 msgstr "Texto dos Controlos"
12695 #: winecfg.rc:99
12696 msgid "Menu Background"
12697 msgstr "Fundo do Menu"
12699 #: winecfg.rc:100
12700 msgid "Menu Text"
12701 msgstr "Texto do Menu"
12703 #: winecfg.rc:101
12704 msgid "Scrollbar"
12705 msgstr "Barra de Rolagem"
12707 #: winecfg.rc:102
12708 msgid "Selection Background"
12709 msgstr "Fundo de Selecção"
12711 #: winecfg.rc:103
12712 msgid "Selection Text"
12713 msgstr "Texto de Selecção"
12715 #: winecfg.rc:104
12716 msgid "ToolTip Background"
12717 msgstr "Fundo das Dicas"
12719 #: winecfg.rc:105
12720 msgid "ToolTip Text"
12721 msgstr "Texto das Dicas"
12723 #: winecfg.rc:106
12724 msgid "Window Background"
12725 msgstr "Fundo das Janelas"
12727 #: winecfg.rc:107
12728 msgid "Window Text"
12729 msgstr "Texto das Janelas"
12731 #: winecfg.rc:108
12732 msgid "Active Title Bar"
12733 msgstr "Barra de Título Activa"
12735 #: winecfg.rc:109
12736 msgid "Active Title Text"
12737 msgstr "Texto de Título Activo"
12739 #: winecfg.rc:110
12740 msgid "Inactive Title Bar"
12741 msgstr "Barra de Título Inactiva"
12743 #: winecfg.rc:111
12744 msgid "Inactive Title Text"
12745 msgstr "Texto de Título Inactivo"
12747 #: winecfg.rc:112
12748 msgid "Message Box Text"
12749 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
12751 #: winecfg.rc:113
12752 msgid "Application Workspace"
12753 msgstr ""
12755 #: winecfg.rc:114
12756 msgid "Window Frame"
12757 msgstr ""
12759 #: winecfg.rc:115
12760 msgid "Active Border"
12761 msgstr ""
12763 #: winecfg.rc:116
12764 msgid "Inactive Border"
12765 msgstr ""
12767 #: winecfg.rc:117
12768 msgid "Controls Shadow"
12769 msgstr ""
12771 #: winecfg.rc:118
12772 msgid "Gray Text"
12773 msgstr ""
12775 #: winecfg.rc:119
12776 msgid "Controls Highlight"
12777 msgstr ""
12779 #: winecfg.rc:120
12780 msgid "Controls Dark Shadow"
12781 msgstr ""
12783 #: winecfg.rc:121
12784 msgid "Controls Light"
12785 msgstr ""
12787 #: winecfg.rc:122
12788 msgid "Controls Alternate Background"
12789 msgstr ""
12791 #: winecfg.rc:123
12792 msgid "Hot Tracked Item"
12793 msgstr ""
12795 #: winecfg.rc:124
12796 msgid "Active Title Bar Gradient"
12797 msgstr ""
12799 #: winecfg.rc:125
12800 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12801 msgstr ""
12803 #: winecfg.rc:126
12804 msgid "Menu Highlight"
12805 msgstr ""
12807 #: winecfg.rc:127
12808 msgid "Menu Bar"
12809 msgstr ""
12811 #: wineconsole.rc:57
12812 msgid " Options "
12813 msgstr " Opções "
12815 #: wineconsole.rc:60
12816 msgid "Cursor size"
12817 msgstr "Cursor"
12819 #: wineconsole.rc:61
12820 msgid "&Small"
12821 msgstr "&Pequeno"
12823 #: wineconsole.rc:62
12824 msgid "&Medium"
12825 msgstr "&Médio"
12827 #: wineconsole.rc:63
12828 msgid "&Large"
12829 msgstr "&Grande"
12831 #: wineconsole.rc:65
12832 msgid "Control"
12833 msgstr "Controlo"
12835 #: wineconsole.rc:66
12836 msgid "Popup menu"
12837 msgstr "Popup Menu"
12839 #: wineconsole.rc:67
12840 msgid "&Control"
12841 msgstr "&Controlo"
12843 #: wineconsole.rc:68
12844 msgid "S&hift"
12845 msgstr "&Rotação"
12847 #: wineconsole.rc:69
12848 msgid "Quick edit"
12849 msgstr "Edição rápida"
12851 #: wineconsole.rc:70
12852 msgid "&enable"
12853 msgstr "&Activado"
12855 #: wineconsole.rc:72
12856 msgid "Command history"
12857 msgstr "Histórico de comandos"
12859 #: wineconsole.rc:73
12860 msgid "&Number of recalled commands :"
12861 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12863 #: wineconsole.rc:76
12864 msgid "&Remove doubles"
12865 msgstr "&Remover duplicados"
12867 #: wineconsole.rc:81
12868 msgid " Font "
12869 msgstr "Tipo de Letra"
12871 #: wineconsole.rc:84
12872 msgid "&Font"
12873 msgstr "&Tipo de Letra"
12875 #: wineconsole.rc:86
12876 msgid "&Color"
12877 msgstr "&Cores"
12879 #: wineconsole.rc:97
12880 msgid " Configuration "
12881 msgstr " Configuração "
12883 #: wineconsole.rc:100
12884 msgid "Buffer zone"
12885 msgstr "Zona do 'buffer'"
12887 #: wineconsole.rc:101
12888 msgid "&Width :"
12889 msgstr "&Largura :"
12891 #: wineconsole.rc:104
12892 msgid "&Height :"
12893 msgstr "&Altura :"
12895 #: wineconsole.rc:108
12896 msgid "Window size"
12897 msgstr "Tamanho da janela"
12899 #: wineconsole.rc:109
12900 msgid "W&idth :"
12901 msgstr "L&argura :"
12903 #: wineconsole.rc:112
12904 msgid "H&eight :"
12905 msgstr "A&ltura :"
12907 #: wineconsole.rc:116
12908 msgid "End of program"
12909 msgstr "Finalizar programa"
12911 #: wineconsole.rc:117
12912 msgid "&Close console"
12913 msgstr "&Fechar consola"
12915 #: wineconsole.rc:119
12916 msgid "Edition"
12917 msgstr "Edição"
12919 #: wineconsole.rc:125
12920 msgid "Console parameters"
12921 msgstr "Parâmetros da consola"
12923 #: wineconsole.rc:128
12924 msgid "Retain these settings for later sessions"
12925 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12927 #: wineconsole.rc:129
12928 msgid "Modify only current session"
12929 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
12931 #: wineconsole.rc:26
12932 msgid "Set &Defaults"
12933 msgstr "&Definir predefinições"
12935 #: wineconsole.rc:28
12936 msgid "&Mark"
12937 msgstr "&Marcar"
12939 #: wineconsole.rc:31
12940 msgid "&Select all"
12941 msgstr "&Seleccionar tudo"
12943 #: wineconsole.rc:32
12944 msgid "Sc&roll"
12945 msgstr "&Rolar"
12947 #: wineconsole.rc:33
12948 msgid "S&earch"
12949 msgstr "&Pesquisar"
12951 #: wineconsole.rc:36
12952 msgid "Setup - Default settings"
12953 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
12955 #: wineconsole.rc:37
12956 msgid "Setup - Current settings"
12957 msgstr "Configuração - configurações actuais"
12959 #: wineconsole.rc:38
12960 msgid "Configuration error"
12961 msgstr "Erro de configuração"
12963 #: wineconsole.rc:39
12964 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12965 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
12967 #: wineconsole.rc:34
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12970 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12972 #: wineconsole.rc:35
12973 msgid "This is a test"
12974 msgstr "Este é um teste"
12976 #: wineconsole.rc:41
12977 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12978 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12980 #: wineconsole.rc:42
12981 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12982 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12984 #: wineconsole.rc:43
12985 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12986 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12988 #: wineconsole.rc:44
12989 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12990 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
12992 #: wineconsole.rc:45
12993 msgid ""
12994 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12995 "The command is invalid.\n"
12996 msgstr ""
12997 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
12998 "O comando é inválido.\n"
13000 #: wineconsole.rc:47
13001 msgid ""
13002 "\n"
13003 "Usage:\n"
13004 "  wineconsole [options] <command>\n"
13005 "\n"
13006 "Options:\n"
13007 msgstr ""
13008 "\n"
13009 "Uso:\n"
13010 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13011 "\n"
13012 "Opções:\n"
13014 #: wineconsole.rc:49
13015 #, fuzzy
13016 msgid ""
13017 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13018 "will\n"
13019 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13020 "console.\n"
13021 msgstr ""
13022 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13023 "curses vai\n"
13024 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13025 "consola Wine\n"
13027 #: wineconsole.rc:50
13028 #, fuzzy
13029 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13030 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13032 #: wineconsole.rc:51
13033 #, fuzzy
13034 msgid ""
13035 "\n"
13036 "Example:\n"
13037 "  wineconsole cmd\n"
13038 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13039 "\n"
13040 msgstr ""
13041 "\n"
13042 "Exemplo:\n"
13043 "  wineconsole cmd\n"
13044 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13045 "\n"
13047 #: winedbg.rc:42
13048 msgid "Program Error"
13049 msgstr "Erro no programa"
13051 #: winedbg.rc:47
13052 msgid ""
13053 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13054 "sorry for the inconvenience."
13055 msgstr ""
13056 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13057 "desculpa pelo incómodo."
13059 #: winedbg.rc:53
13060 #, fuzzy
13061 msgid ""
13062 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13063 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13064 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13065 "\n"
13066 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13067 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13068 msgstr ""
13069 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13070 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13071 "aplicação.\n"
13072 "\n"
13073 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13074 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13076 #: winedbg.rc:35
13077 msgid "Wine program crash"
13078 msgstr "Erro num programa no Wine"
13080 #: winedbg.rc:36
13081 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13082 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13084 #: winedbg.rc:37
13085 msgid "(unidentified)"
13086 msgstr "(não identificado)"
13088 #: winefile.rc:26
13089 msgid "&Open\tEnter"
13090 msgstr "A&brir\tEnter"
13092 #: winefile.rc:30
13093 msgid "Re&name..."
13094 msgstr "Re&nomear..."
13096 #: winefile.rc:31
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13099 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13101 #: winefile.rc:33
13102 msgid "&Run..."
13103 msgstr "Exec&utar..."
13105 #: winefile.rc:35
13106 msgid "Cr&eate Directory..."
13107 msgstr "Criar &pasta..."
13109 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13110 msgid "E&xit\tAlt+X"
13111 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13113 #: winefile.rc:44
13114 msgid "&Disk"
13115 msgstr "&Disco"
13117 #: winefile.rc:45
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Connect &Network Drive..."
13120 msgstr "L&igar unidade de rede"
13122 #: winefile.rc:46
13123 msgid "&Disconnect Network Drive"
13124 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13126 #: winefile.rc:52
13127 msgid "&Name"
13128 msgstr "&Nome"
13130 #: winefile.rc:53
13131 msgid "&All File Details"
13132 msgstr "&Todos os detalhes"
13134 #: winefile.rc:55
13135 msgid "&Sort by Name"
13136 msgstr "&Classificar por nome"
13138 #: winefile.rc:56
13139 msgid "Sort &by Type"
13140 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13142 #: winefile.rc:57
13143 msgid "Sort by Si&ze"
13144 msgstr "Classificar por ta&manho"
13146 #: winefile.rc:58
13147 msgid "Sort by &Date"
13148 msgstr "Classi&ficar por data"
13150 #: winefile.rc:60
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Filter by&..."
13153 msgstr "Classificar p&or..."
13155 #: winefile.rc:67
13156 msgid "&Drivebar"
13157 msgstr "Barra de &unidades"
13159 #: winefile.rc:70
13160 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13161 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13163 #: winefile.rc:77
13164 msgid "New &Window"
13165 msgstr "&Nova janela"
13167 #: winefile.rc:78
13168 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13169 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13171 #: winefile.rc:80
13172 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13173 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13175 #: winefile.rc:87
13176 #, fuzzy
13177 msgid "&About Wine File Manager"
13178 msgstr "Winefile"
13180 #: winefile.rc:128
13181 msgid "Select destination"
13182 msgstr "Seleccionar destino"
13184 #: winefile.rc:141
13185 msgid "By File Type"
13186 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13188 #: winefile.rc:146
13189 msgid "File Type"
13190 msgstr "Tipo de ficheiro"
13192 #: winefile.rc:147
13193 msgid "&Directories"
13194 msgstr "&Directórios"
13196 #: winefile.rc:149
13197 msgid "&Programs"
13198 msgstr "&Programas"
13200 #: winefile.rc:151
13201 msgid "Docu&ments"
13202 msgstr "Do&cumentos"
13204 #: winefile.rc:153
13205 msgid "&Other files"
13206 msgstr "&Outros ficheiros"
13208 #: winefile.rc:155
13209 msgid "Show Hidden/&System Files"
13210 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13212 #: winefile.rc:166
13213 msgid "&File Name:"
13214 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13216 #: winefile.rc:168
13217 msgid "Full &Path:"
13218 msgstr "&Localização Completa:"
13220 #: winefile.rc:170
13221 msgid "Last Change:"
13222 msgstr "Última alteração:"
13224 #: winefile.rc:174
13225 msgid "Cop&yright:"
13226 msgstr "Direitos de autor:"
13228 #: winefile.rc:176
13229 msgid "Size:"
13230 msgstr "Tamanho:"
13232 #: winefile.rc:179
13233 msgid "&Read Only"
13234 msgstr "&Apenas de leitura"
13236 #: winefile.rc:180
13237 msgid "H&idden"
13238 msgstr "&Oculto"
13240 #: winefile.rc:181
13241 msgid "&Archive"
13242 msgstr "Ar&quivo"
13244 #: winefile.rc:182
13245 msgid "&System"
13246 msgstr "&Sistema"
13248 #: winefile.rc:183
13249 msgid "&Compressed"
13250 msgstr "&Comprimido"
13252 #: winefile.rc:184
13253 msgid "&Version Information"
13254 msgstr "&Informação de versão"
13256 #: winefile.rc:93
13257 msgid "Applying font settings"
13258 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13260 #: winefile.rc:94
13261 msgid "Error while selecting new font."
13262 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13264 #: winefile.rc:99
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Wine File Manager"
13267 msgstr "Winefile"
13269 #: winefile.rc:101
13270 msgid "root fs"
13271 msgstr "root fs"
13273 #: winefile.rc:102
13274 msgid "unixfs"
13275 msgstr "unixfs"
13277 #: winefile.rc:104
13278 msgid "Shell"
13279 msgstr "Linha de comandos"
13281 #: winefile.rc:105
13282 msgid "Not yet implemented"
13283 msgstr "Ainda não implementado"
13285 #: winefile.rc:112
13286 msgid "CDate"
13287 msgstr "CData"
13289 #: winefile.rc:113
13290 msgid "ADate"
13291 msgstr "AData"
13293 #: winefile.rc:114
13294 msgid "MDate"
13295 msgstr "MData"
13297 #: winefile.rc:115
13298 msgid "Index/Inode"
13299 msgstr "Índice/Inode"
13301 #: winefile.rc:120
13302 #, fuzzy
13303 msgid "%1 of %2 free"
13304 msgstr "%s de %s livre"
13306 #: winefile.rc:121
13307 msgctxt "unit kilobyte"
13308 msgid "kB"
13309 msgstr ""
13311 #: winefile.rc:122
13312 msgctxt "unit megabyte"
13313 msgid "MB"
13314 msgstr ""
13316 #: winefile.rc:123
13317 msgctxt "unit gigabyte"
13318 msgid "GB"
13319 msgstr ""
13321 #: winemine.rc:34
13322 msgid "&Game"
13323 msgstr ""
13325 #: winemine.rc:35
13326 msgid "&New\tF2"
13327 msgstr "&Novo\tF2"
13329 #: winemine.rc:37
13330 msgid "Question &Marks"
13331 msgstr ""
13333 #: winemine.rc:39
13334 msgid "&Beginner"
13335 msgstr "&Principiante"
13337 #: winemine.rc:40
13338 msgid "&Advanced"
13339 msgstr "&Intermediário"
13341 #: winemine.rc:41
13342 msgid "&Expert"
13343 msgstr "&Experiente"
13345 #: winemine.rc:42
13346 msgid "&Custom..."
13347 msgstr "Personali&zar..."
13349 #: winemine.rc:44
13350 #, fuzzy
13351 msgid "&Fastest Times"
13352 msgstr "&Melhores tempos"
13354 #: winemine.rc:49
13355 #, fuzzy
13356 msgid "&About WineMine"
13357 msgstr "Acerca do &Wine"
13359 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13360 msgid "Fastest Times"
13361 msgstr "Melhores tempos"
13363 #: winemine.rc:59
13364 msgid "Beginner"
13365 msgstr "Principiante"
13367 #: winemine.rc:60
13368 msgid "Advanced"
13369 msgstr "Intermediário"
13371 #: winemine.rc:61
13372 msgid "Expert"
13373 msgstr "Experiente"
13375 #: winemine.rc:74
13376 msgid "Congratulations!"
13377 msgstr "Parabéns!"
13379 #: winemine.rc:76
13380 msgid "Please enter your name"
13381 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13383 #: winemine.rc:84
13384 msgid "Custom Game"
13385 msgstr "Jogo personalizado"
13387 #: winemine.rc:86
13388 msgid "Rows"
13389 msgstr "Linhas"
13391 #: winemine.rc:87
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Columns"
13394 msgstr "C&oluna"
13396 #: winemine.rc:88
13397 msgid "Mines"
13398 msgstr "Minas"
13400 #: winemine.rc:27
13401 msgid "WineMine"
13402 msgstr "WineMine"
13404 #: winemine.rc:28
13405 msgid "Nobody"
13406 msgstr "Ninguém"
13408 #: winemine.rc:29
13409 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13410 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
13412 #: winhlp32.rc:32
13413 msgid "Printer &setup..."
13414 msgstr "&Configurar Impressora..."
13416 #: winhlp32.rc:39
13417 msgid "&Annotate..."
13418 msgstr "&Anotar..."
13420 #: winhlp32.rc:41
13421 msgid "&Bookmark"
13422 msgstr "In&dicador"
13424 #: winhlp32.rc:42
13425 msgid "&Define..."
13426 msgstr "&Definir..."
13428 #: winhlp32.rc:45
13429 msgid "History"
13430 msgstr "Histórico"
13432 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13433 msgid "Small"
13434 msgstr "Pequeno"
13436 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13437 msgid "Normal"
13438 msgstr "Normal"
13440 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13441 msgid "Large"
13442 msgstr "Grande"
13444 #: winhlp32.rc:54
13445 #, fuzzy
13446 msgid "&Help on help\tF1"
13447 msgstr "&Ajuda na ajuda"
13449 #: winhlp32.rc:55
13450 msgid "Always on &top"
13451 msgstr "Sempre &visível"
13453 #: winhlp32.rc:56
13454 msgid "&About Wine Help"
13455 msgstr "&Informações..."
13457 #: winhlp32.rc:64
13458 msgid "Annotation..."
13459 msgstr "Anotação..."
13461 #: winhlp32.rc:65
13462 msgid "Copy"
13463 msgstr "Copiar"
13465 #: winhlp32.rc:97
13466 msgid "Index"
13467 msgstr "Índice"
13469 #: winhlp32.rc:105
13470 msgid "Search"
13471 msgstr "Procura"
13473 #: winhlp32.rc:107
13474 msgid "Not implemented yet"
13475 msgstr "Ainda não implementado"
13477 #: winhlp32.rc:78
13478 msgid "Wine Help"
13479 msgstr "Ajuda Wine"
13481 #: winhlp32.rc:83
13482 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13483 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
13485 #: winhlp32.rc:85
13486 msgid "Summary"
13487 msgstr "Sumário"
13489 #: winhlp32.rc:84
13490 msgid "&Index"
13491 msgstr "&Conteúdo"
13493 #: winhlp32.rc:88
13494 msgid "Help files (*.hlp)"
13495 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
13497 #: winhlp32.rc:89
13498 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13499 msgstr ""
13500 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
13502 #: winhlp32.rc:90
13503 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13504 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
13506 #: winhlp32.rc:91
13507 msgid "Help topics: "
13508 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13510 #: wordpad.rc:28
13511 msgid "&New...\tCtrl+N"
13512 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13514 #: wordpad.rc:42
13515 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13516 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13518 #: wordpad.rc:47
13519 msgid "&Clear\tDEL"
13520 msgstr "&Limpar\tDEL"
13522 #: wordpad.rc:48
13523 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13524 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
13526 #: wordpad.rc:51
13527 msgid "Find &next\tF3"
13528 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
13530 #: wordpad.rc:54
13531 msgid "Read-&only"
13532 msgstr "Some&nte leitura"
13534 #: wordpad.rc:55
13535 msgid "&Modified"
13536 msgstr "&Modificado"
13538 #: wordpad.rc:57
13539 msgid "E&xtras"
13540 msgstr "E&xtras"
13542 #: wordpad.rc:59
13543 msgid "Selection &info"
13544 msgstr "&Informação da selecção"
13546 #: wordpad.rc:60
13547 msgid "Character &format"
13548 msgstr "&Formato dos caracteres"
13550 #: wordpad.rc:61
13551 msgid "&Def. char format"
13552 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13554 #: wordpad.rc:62
13555 msgid "Paragrap&h format"
13556 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13558 #: wordpad.rc:63
13559 msgid "&Get text"
13560 msgstr "&Buscar texto"
13562 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13563 msgid "&Formatbar"
13564 msgstr "Barra de &Formatação"
13566 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13567 msgid "&Ruler"
13568 msgstr "&Régua"
13570 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13571 msgid "&Statusbar"
13572 msgstr "Barra de &Estado"
13574 #: wordpad.rc:75
13575 msgid "&Insert"
13576 msgstr "&Inserir"
13578 #: wordpad.rc:77
13579 msgid "&Date and time..."
13580 msgstr "&Data e hora..."
13582 #: wordpad.rc:79
13583 msgid "F&ormat"
13584 msgstr "F&ormato"
13586 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13587 msgid "&Bullet points"
13588 msgstr "&Lista de marcas"
13590 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13591 msgid "&Paragraph..."
13592 msgstr "&Parágrafo..."
13594 #: wordpad.rc:84
13595 msgid "&Tabs..."
13596 msgstr "T&abulações..."
13598 #: wordpad.rc:85
13599 msgid "Backgroun&d"
13600 msgstr "&Fundo"
13602 #: wordpad.rc:87
13603 msgid "&System\tCtrl+1"
13604 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13606 #: wordpad.rc:88
13607 #, fuzzy
13608 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13609 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13611 #: wordpad.rc:93
13612 msgid "&About Wine Wordpad"
13613 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13615 #: wordpad.rc:130
13616 msgid "Automatic"
13617 msgstr "Automático"
13619 #: wordpad.rc:199
13620 msgid "Date and time"
13621 msgstr "Data e hora"
13623 #: wordpad.rc:202
13624 msgid "Available formats"
13625 msgstr "Formatos Disponíveis"
13627 #: wordpad.rc:213
13628 msgid "New document type"
13629 msgstr "Novo tipo de documento"
13631 #: wordpad.rc:221
13632 msgid "Paragraph format"
13633 msgstr "Parágrafo"
13635 #: wordpad.rc:224
13636 msgid "Indentation"
13637 msgstr "Identação"
13639 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13640 msgid "Left"
13641 msgstr "Esquerda"
13643 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13644 msgid "Right"
13645 msgstr "Direita"
13647 #: wordpad.rc:229
13648 msgid "First line"
13649 msgstr "Primeira Linha"
13651 #: wordpad.rc:231
13652 msgid "Alignment"
13653 msgstr "Alinhamento"
13655 #: wordpad.rc:239
13656 msgid "Tabs"
13657 msgstr "Tabulações"
13659 #: wordpad.rc:242
13660 msgid "Tab stops"
13661 msgstr "Marca de tabulação"
13663 #: wordpad.rc:248
13664 msgid "Remove al&l"
13665 msgstr "Remover &todos"
13667 #: wordpad.rc:256
13668 msgid "Line wrapping"
13669 msgstr "Moldar o texto"
13671 #: wordpad.rc:257
13672 msgid "&No line wrapping"
13673 msgstr "&Sem moldagem"
13675 #: wordpad.rc:258
13676 msgid "Wrap text by the &window border"
13677 msgstr "&Moldar à janela"
13679 #: wordpad.rc:259
13680 msgid "Wrap text by the &margin"
13681 msgstr "Moldar pela &régua"
13683 #: wordpad.rc:260
13684 msgid "Toolbars"
13685 msgstr "Barras de Ferramentas"
13687 #: wordpad.rc:136
13688 msgid "All documents (*.*)"
13689 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13691 #: wordpad.rc:137
13692 msgid "Text documents (*.txt)"
13693 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13695 #: wordpad.rc:138
13696 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13697 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13699 #: wordpad.rc:139
13700 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13701 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13703 #: wordpad.rc:140
13704 msgid "Rich text document"
13705 msgstr "Documento rich text"
13707 #: wordpad.rc:141
13708 msgid "Text document"
13709 msgstr "Documento de texto"
13711 #: wordpad.rc:142
13712 msgid "Unicode text document"
13713 msgstr "Documento de texto Unicode"
13715 #: wordpad.rc:143
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Printer files (*.prn)"
13718 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
13720 #: wordpad.rc:150
13721 msgid "Center"
13722 msgstr "Centro"
13724 #: wordpad.rc:156
13725 msgid "Text"
13726 msgstr "Texto"
13728 #: wordpad.rc:157
13729 msgid "Rich text"
13730 msgstr "Rich text"
13732 #: wordpad.rc:163
13733 msgid "Next page"
13734 msgstr "Próxima página"
13736 #: wordpad.rc:164
13737 msgid "Previous page"
13738 msgstr "Página anterior"
13740 #: wordpad.rc:165
13741 msgid "Two pages"
13742 msgstr "Duas páginas"
13744 #: wordpad.rc:166
13745 msgid "One page"
13746 msgstr "Uma página"
13748 #: wordpad.rc:167
13749 msgid "Zoom in"
13750 msgstr ""
13752 #: wordpad.rc:168
13753 msgid "Zoom out"
13754 msgstr ""
13756 #: wordpad.rc:170
13757 msgid "Page"
13758 msgstr "Página"
13760 #: wordpad.rc:171
13761 msgid "Pages"
13762 msgstr "Páginas"
13764 #: wordpad.rc:172
13765 #, fuzzy
13766 msgctxt "unit: centimeter"
13767 msgid "cm"
13768 msgstr "cm"
13770 #: wordpad.rc:173
13771 #, fuzzy
13772 msgctxt "unit: inch"
13773 msgid "in"
13774 msgstr "in"
13776 #: wordpad.rc:174
13777 msgid "inch"
13778 msgstr "inch"
13780 #: wordpad.rc:175
13781 #, fuzzy
13782 msgctxt "unit: point"
13783 msgid "pt"
13784 msgstr "pt"
13786 #: wordpad.rc:180
13787 msgid "Document"
13788 msgstr "Documento"
13790 #: wordpad.rc:181
13791 msgid "Save changes to '%s'?"
13792 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
13794 #: wordpad.rc:182
13795 msgid "Finished searching the document."
13796 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13798 #: wordpad.rc:183
13799 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13800 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
13802 #: wordpad.rc:184
13803 msgid ""
13804 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13805 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13806 msgstr ""
13807 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13808 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
13810 #: wordpad.rc:187
13811 msgid "Invalid number format"
13812 msgstr "Formato de número inválido"
13814 #: wordpad.rc:188
13815 msgid "OLE storage documents are not supported"
13816 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13818 #: wordpad.rc:189
13819 msgid "Could not save the file."
13820 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
13822 #: wordpad.rc:190
13823 msgid "You do not have access to save the file."
13824 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
13826 #: wordpad.rc:191
13827 msgid "Could not open the file."
13828 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
13830 #: wordpad.rc:192
13831 msgid "You do not have access to open the file."
13832 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
13834 #: wordpad.rc:193
13835 msgid "Printing not implemented"
13836 msgstr "Impressão não implementada"
13838 #: wordpad.rc:194
13839 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13840 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
13842 #: write.rc:27
13843 msgid "Starting Wordpad failed"
13844 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13846 #: xcopy.rc:27
13847 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13848 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13850 #: xcopy.rc:28
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13853 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13855 #: xcopy.rc:29
13856 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13857 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
13859 #: xcopy.rc:30
13860 #, fuzzy
13861 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13862 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
13864 #: xcopy.rc:31
13865 #, fuzzy
13866 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13867 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
13869 #: xcopy.rc:34
13870 #, fuzzy
13871 msgid ""
13872 "Is '%1' a filename or directory\n"
13873 "on the target?\n"
13874 "(F - File, D - Directory)\n"
13875 msgstr ""
13876 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
13877 "no alvo?\n"
13878 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
13880 #: xcopy.rc:35
13881 #, fuzzy
13882 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13883 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
13885 #: xcopy.rc:36
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13888 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
13890 #: xcopy.rc:37
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13893 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
13895 #: xcopy.rc:38
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Failed to open '%1'\n"
13898 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
13900 #: xcopy.rc:39
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13903 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
13905 #: xcopy.rc:43
13906 msgctxt "File key"
13907 msgid "F"
13908 msgstr "F"
13910 #: xcopy.rc:44
13911 msgctxt "Directory key"
13912 msgid "D"
13913 msgstr "D"
13915 #: xcopy.rc:77
13916 #, fuzzy
13917 msgid ""
13918 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13919 "\n"
13920 "Syntax:\n"
13921 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13922 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13923 "\n"
13924 "Where:\n"
13925 "\n"
13926 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13927 "\tmore files.\n"
13928 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13929 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13930 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13931 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13932 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13933 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13934 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13935 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13936 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13937 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13938 "[/N]  Copy using short names.\n"
13939 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13940 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13941 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13942 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13943 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13944 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13945 "\tarchive attribute.\n"
13946 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13947 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13948 "\t\tthan source.\n"
13949 "\n"
13950 msgstr ""
13951 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
13952 "\n"
13953 "Sintaxe:\n"
13954 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13955 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13956 "\n"
13957 "Onde:\n"
13958 "\n"
13959 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
13960 "\tmais ficheiros\n"
13961 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
13962 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
13963 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
13964 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13965 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13966 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13967 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
13968 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
13969 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
13970 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
13971 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13972 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
13973 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
13974 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
13975 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13976 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
13977 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
13978 "\to atributo de arquivo\n"
13979 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
13980 "fornecida\n"
13981 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13982 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13983 "\n"