user32: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blobcf69e5a06816427744be7afaad66075ed9d0a84d
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
63 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
64 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
65 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
66 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
67 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
68 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
69 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
70 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
71 #: wordpad.rc:246
72 msgid "OK"
73 msgstr "OK"
75 #: appwiz.rc:76
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr ""
78 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Editor:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Versão:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Contato:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Informação de Suporte:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Telefone de Suporte:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Leia-me:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Atualizações de Produto:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Comentários:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Instalador Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicações "
128 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
129 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
130 "\n"
131 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição ao invés disso.\n"
132 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Instalar"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
140 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
141 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
142 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351
143 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
144 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
145 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
146 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
147 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
148 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
149 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
150 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
151 msgid "Cancel"
152 msgstr "Cancelar"
154 #: appwiz.rc:28
155 msgid "Add/Remove Programs"
156 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
158 #: appwiz.rc:29
159 msgid ""
160 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
161 "computer."
162 msgstr ""
163 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
164 "seu computador."
166 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
167 msgid "Applications"
168 msgstr "Aplicativos"
170 #: appwiz.rc:32
171 msgid ""
172 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
173 "entry for this program from the registry?"
174 msgstr ""
175 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
176 "a entrada de desinstalação para este programa?"
178 #: appwiz.rc:33
179 msgid "Not specified"
180 msgstr "Não especificado"
182 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
183 msgid "Name"
184 msgstr "Nome"
186 #: appwiz.rc:36
187 msgid "Publisher"
188 msgstr "Editor"
190 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
191 msgid "Version"
192 msgstr "Versão"
194 #: appwiz.rc:38
195 msgid "Installation programs"
196 msgstr "Programas de Instalação"
198 #: appwiz.rc:39
199 msgid "Programs (*.exe)"
200 msgstr "Programas (*.exe)"
202 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
203 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
204 msgid "All files (*.*)"
205 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
207 #: appwiz.rc:43
208 #, fuzzy
209 msgid "&Modify/Remove"
210 msgstr "&Modificar/Remover..."
212 #: appwiz.rc:48
213 msgid "Downloading..."
214 msgstr "Fazendo o download..."
216 #: appwiz.rc:49
217 msgid "Installing..."
218 msgstr "Instalando..."
220 #: appwiz.rc:50
221 msgid ""
222 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
223 "file."
224 msgstr ""
226 #: avifil32.rc:39
227 msgid "Compress options"
228 msgstr "Opções de compressão"
230 #: avifil32.rc:42
231 msgid "&Choose a stream:"
232 msgstr "&Escolha a stream:"
234 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
235 msgid "&Options..."
236 msgstr "&Opções..."
238 #: avifil32.rc:46
239 msgid "&Interleave every"
240 msgstr "&Entrelaçar todos"
242 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
243 msgid "frames"
244 msgstr "quadros"
246 #: avifil32.rc:49
247 msgid "Current format:"
248 msgstr "Formato atual:"
250 #: avifil32.rc:27
251 msgid "Waveform: %s"
252 msgstr "Formato wave: %s"
254 #: avifil32.rc:28
255 msgid "Waveform"
256 msgstr "Formato wave"
258 #: avifil32.rc:29
259 msgid "All multimedia files"
260 msgstr "Todos arquivos multimídia"
262 #: avifil32.rc:31
263 msgid "video"
264 msgstr "vídeo"
266 #: avifil32.rc:32
267 msgid "audio"
268 msgstr "áudio"
270 #: avifil32.rc:33
271 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
272 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
274 #: avifil32.rc:34
275 msgid "uncompressed"
276 msgstr "sem compressão"
278 #: browseui.rc:25
279 msgid "Canceling..."
280 msgstr "Cancelando..."
282 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
283 msgid "Properties for %s"
284 msgstr "Propriedades de %s"
286 #: comctl32.rc:54
287 msgid "&Apply"
288 msgstr "&Aplicar"
290 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 user32.rc:86
291 msgid "Help"
292 msgstr "Ajuda"
294 #: comctl32.rc:62
295 msgid "Wizard"
296 msgstr "Assistente"
298 #: comctl32.rc:65
299 msgid "< &Back"
300 msgstr "< &Voltar"
302 #: comctl32.rc:66
303 msgid "&Next >"
304 msgstr "&Avançar >"
306 #: comctl32.rc:67
307 msgid "Finish"
308 msgstr "Finalizar"
310 #: comctl32.rc:78
311 msgid "Customize Toolbar"
312 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
314 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
315 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
316 msgid "&Close"
317 msgstr "&Fechar"
319 #: comctl32.rc:82
320 msgid "R&eset"
321 msgstr "R&estaurar"
323 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
324 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
325 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
326 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
327 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
328 msgid "&Help"
329 msgstr "&Ajuda"
331 #: comctl32.rc:84
332 msgid "Move &Up"
333 msgstr "A&cima"
335 #: comctl32.rc:85
336 msgid "Move &Down"
337 msgstr "A&baixo"
339 #: comctl32.rc:86
340 msgid "A&vailable buttons:"
341 msgstr "Botões &disponíveis:"
343 #: comctl32.rc:88
344 msgid "&Add ->"
345 msgstr "&Adicionar ->"
347 #: comctl32.rc:89
348 msgid "<- &Remove"
349 msgstr "<- &Remover"
351 #: comctl32.rc:90
352 msgid "&Toolbar buttons:"
353 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
355 #: comctl32.rc:39
356 msgid "Separator"
357 msgstr "Separador"
359 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
360 #, fuzzy
361 msgctxt "hotkey"
362 msgid "None"
363 msgstr ""
364 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
365 "Nenhum\n"
366 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
367 "Nenhuma"
369 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
370 msgid "Close"
371 msgstr "Fechar"
373 #: comctl32.rc:33
374 msgid "Today:"
375 msgstr "Hoje:"
377 #: comctl32.rc:34
378 msgid "Go to today"
379 msgstr "Ir para hoje"
381 #: comdlg32.rc:29
382 msgid "&About FolderPicker Test"
383 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
385 #: comdlg32.rc:30
386 msgid "Document Folders"
387 msgstr "Pastas de Documentos"
389 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
390 msgid "My Documents"
391 msgstr "Meus Documentos"
393 #: comdlg32.rc:32
394 msgid "My Favorites"
395 msgstr "Favoritos"
397 #: comdlg32.rc:33
398 msgid "System Path"
399 msgstr "Caminho do Sistema"
401 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
402 #, fuzzy
403 msgctxt "display name"
404 msgid "Desktop"
405 msgstr ""
406 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
407 "Área de trabalho\n"
408 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
409 "Área de Trabalho"
411 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
412 msgid "Fonts"
413 msgstr "Fontes"
415 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
416 msgid "My Computer"
417 msgstr "Meu Computador"
419 #: comdlg32.rc:41
420 msgid "System Folders"
421 msgstr "Pastas do Sistema"
423 #: comdlg32.rc:42
424 msgid "Local Hard Drives"
425 msgstr "Discos Rígidos Locais"
427 #: comdlg32.rc:43
428 msgid "File not found"
429 msgstr "Arquivo não encontrado"
431 #: comdlg32.rc:44
432 msgid "Please verify that the correct file name was given"
433 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
435 #: comdlg32.rc:45
436 msgid ""
437 "File does not exist.\n"
438 "Do you want to create file?"
439 msgstr ""
440 "Arquivo não existe\n"
441 "Você gostaria de cria-lo"
443 #: comdlg32.rc:46
444 msgid ""
445 "File already exists.\n"
446 "Do you want to replace it?"
447 msgstr ""
448 "Arquivo já existe.\n"
449 "Gostaria de substituí-lo?"
451 #: comdlg32.rc:47
452 msgid "Invalid character(s) in path"
453 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
455 #: comdlg32.rc:48
456 msgid ""
457 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
458 "                          / : < > |"
459 msgstr ""
460 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
461 "                          / : < > |"
463 #: comdlg32.rc:49
464 msgid "Path does not exist"
465 msgstr "O caminho não existe"
467 #: comdlg32.rc:50
468 msgid "File does not exist"
469 msgstr "O arquivo não existe"
471 #: comdlg32.rc:55
472 msgid "Up One Level"
473 msgstr "Um Nível Acima"
475 #: comdlg32.rc:56
476 msgid "Create New Folder"
477 msgstr "Criar Nova Pasta"
479 #: comdlg32.rc:57
480 msgid "List"
481 msgstr "Lista"
483 #: comdlg32.rc:58
484 msgid "Details"
485 msgstr "Detalhes"
487 #: comdlg32.rc:59
488 msgid "Browse to Desktop"
489 msgstr "Área de Trabalho"
491 #: comdlg32.rc:123
492 msgid "Regular"
493 msgstr "Normal"
495 #: comdlg32.rc:124
496 msgid "Bold"
497 msgstr "Negrito"
499 #: comdlg32.rc:125
500 msgid "Italic"
501 msgstr "Itálico"
503 #: comdlg32.rc:126
504 msgid "Bold Italic"
505 msgstr "Negrito Itálico"
507 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
508 msgid "Black"
509 msgstr "Preto"
511 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
512 msgid "Maroon"
513 msgstr "Castanho"
515 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
516 msgid "Green"
517 msgstr "Verde"
519 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
520 msgid "Olive"
521 msgstr "Verde-oliva"
523 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
524 msgid "Navy"
525 msgstr "Azul-marinho"
527 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
528 msgid "Purple"
529 msgstr "Roxo"
531 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
532 msgid "Teal"
533 msgstr "Azul-petróleo"
535 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
536 msgid "Gray"
537 msgstr "Cinza"
539 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
540 msgid "Silver"
541 msgstr "Prateado"
543 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
544 msgid "Red"
545 msgstr "Vermelho"
547 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
548 msgid "Lime"
549 msgstr "Verde-limão"
551 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
552 msgid "Yellow"
553 msgstr "Amarelo"
555 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
556 msgid "Blue"
557 msgstr "Azul"
559 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
560 msgid "Fuchsia"
561 msgstr "Fúcsia"
563 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
564 msgid "Aqua"
565 msgstr "Azul-piscina"
567 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
568 msgid "White"
569 msgstr "Branco"
571 #: comdlg32.rc:66
572 msgid "Unreadable Entry"
573 msgstr "Entrada Ilegível"
575 #: comdlg32.rc:68
576 #, fuzzy
577 msgid ""
578 "This value does not lie within the page range.\n"
579 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
580 msgstr ""
581 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
582 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
584 #: comdlg32.rc:70
585 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
586 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
588 #: comdlg32.rc:72
589 msgid ""
590 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
591 "Please reenter margins."
592 msgstr ""
593 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
594 "Por favor reinsira as margens."
596 #: comdlg32.rc:74
597 #, fuzzy
598 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
599 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
601 #: comdlg32.rc:76
602 msgid ""
603 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
604 "Please enter a value between 1 and %d."
605 msgstr ""
606 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
607 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
609 #: comdlg32.rc:77
610 msgid "A printer error occurred."
611 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
613 #: comdlg32.rc:78
614 msgid "No default printer defined."
615 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
617 #: comdlg32.rc:79
618 msgid "Cannot find the printer."
619 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
621 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
622 #, fuzzy
623 msgid "Out of memory."
624 msgstr ""
625 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
626 "Sem memória.\n"
627 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
628 "Memória insuficiente."
630 #: comdlg32.rc:81
631 msgid "An error occurred."
632 msgstr "Ocorreu algum erro."
634 #: comdlg32.rc:82
635 msgid "Unknown printer driver."
636 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
638 #: comdlg32.rc:85
639 msgid ""
640 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
641 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
642 msgstr ""
643 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
644 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
645 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
647 #: comdlg32.rc:151
648 #, fuzzy
649 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
650 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
652 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
653 msgid "&Save"
654 msgstr "&Salvar"
656 #: comdlg32.rc:153
657 msgid "Save &in:"
658 msgstr "Salvar &em:"
660 #: comdlg32.rc:154
661 msgid "Save"
662 msgstr "Salvar"
664 #: comdlg32.rc:155
665 msgid "Save as"
666 msgstr "Salvar como"
668 #: comdlg32.rc:156
669 msgid "Open File"
670 msgstr "Abrir Arquivo"
672 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
673 msgid "Ready"
674 msgstr "Pronto"
676 #: comdlg32.rc:94
677 msgid "Paused; "
678 msgstr "Pausada; "
680 #: comdlg32.rc:95
681 msgid "Error; "
682 msgstr "Erro; "
684 #: comdlg32.rc:96
685 msgid "Pending deletion; "
686 msgstr "Exclusão pendente; "
688 #: comdlg32.rc:97
689 msgid "Paper jam; "
690 msgstr "Papel atolado; "
692 #: comdlg32.rc:98
693 msgid "Out of paper; "
694 msgstr "Sem papel; "
696 #: comdlg32.rc:99
697 msgid "Feed paper manual; "
698 msgstr "Alimentação manual; "
700 #: comdlg32.rc:100
701 msgid "Paper problem; "
702 msgstr "Problemas com o papel; "
704 #: comdlg32.rc:101
705 msgid "Printer offline; "
706 msgstr "Impressora desligada; "
708 #: comdlg32.rc:102
709 msgid "I/O Active; "
710 msgstr "E/S Ativa; "
712 #: comdlg32.rc:103
713 msgid "Busy; "
714 msgstr "Ocupada; "
716 #: comdlg32.rc:104
717 msgid "Printing; "
718 msgstr "Imprimindo; "
720 #: comdlg32.rc:105
721 msgid "Output tray is full; "
722 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
724 #: comdlg32.rc:106
725 msgid "Not available; "
726 msgstr "Não disponível; "
728 #: comdlg32.rc:107
729 msgid "Waiting; "
730 msgstr "Esperando; "
732 #: comdlg32.rc:108
733 msgid "Processing; "
734 msgstr "Processando; "
736 #: comdlg32.rc:109
737 msgid "Initialising; "
738 msgstr "Inicializando; "
740 #: comdlg32.rc:110
741 msgid "Warming up; "
742 msgstr "Aquecendo; "
744 #: comdlg32.rc:111
745 msgid "Toner low; "
746 msgstr "Pouco toner; "
748 #: comdlg32.rc:112
749 msgid "No toner; "
750 msgstr "Sem toner; "
752 #: comdlg32.rc:113
753 msgid "Page punt; "
754 msgstr "Lançar página; "
756 #: comdlg32.rc:114
757 msgid "Interrupted by user; "
758 msgstr "Intervenção do usuário; "
760 #: comdlg32.rc:115
761 msgid "Out of memory; "
762 msgstr "Memória insuficiente; "
764 #: comdlg32.rc:116
765 msgid "The printer door is open; "
766 msgstr "A impressora está aberta; "
768 #: comdlg32.rc:117
769 msgid "Print server unknown; "
770 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
772 #: comdlg32.rc:118
773 msgid "Power save mode; "
774 msgstr "Modo econômico; "
776 #: comdlg32.rc:87
777 msgid "Default Printer; "
778 msgstr "Impressora Padrão; "
780 #: comdlg32.rc:88
781 msgid "There are %d documents in the queue"
782 msgstr "Existem %d documentos na fila"
784 #: comdlg32.rc:89
785 msgid "Margins [inches]"
786 msgstr "Margens [polegadas]"
788 #: comdlg32.rc:90
789 msgid "Margins [mm]"
790 msgstr "Margens [mm]"
792 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
793 msgctxt "unit: millimeters"
794 msgid "mm"
795 msgstr "mm"
797 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
798 msgid "Print"
799 msgstr "Imprimir"
801 #: credui.rc:42
802 msgid "&User name:"
803 msgstr "Nome de &usuário:"
805 #: credui.rc:45
806 msgid "&Password:"
807 msgstr "&Senha:"
809 #: credui.rc:47
810 msgid "&Remember my password"
811 msgstr "&Lembrar a senha"
813 #: credui.rc:27
814 msgid "Connect to %s"
815 msgstr "Conectar a %s"
817 #: credui.rc:28
818 msgid "Connecting to %s"
819 msgstr "Conectando a %s"
821 #: credui.rc:29
822 msgid "Logon unsuccessful"
823 msgstr "Logon mal sucedido"
825 #: credui.rc:30
826 msgid ""
827 "Make sure that your user name\n"
828 "and password are correct."
829 msgstr ""
830 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
831 "e senha estão corretos."
833 #: credui.rc:32
834 msgid ""
835 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
836 "\n"
837 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
838 "entering your password."
839 msgstr ""
840 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
841 "\n"
842 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
843 "de introduzir a senha."
845 #: credui.rc:31
846 msgid "Caps Lock is On"
847 msgstr "Caps Lock ligado"
849 #: crypt32.rc:27
850 msgid "Authority Key Identifier"
851 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
853 #: crypt32.rc:28
854 msgid "Key Attributes"
855 msgstr "Atributos da Chave"
857 #: crypt32.rc:29
858 msgid "Key Usage Restriction"
859 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
861 #: crypt32.rc:30
862 msgid "Subject Alternative Name"
863 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
865 #: crypt32.rc:31
866 msgid "Issuer Alternative Name"
867 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
869 #: crypt32.rc:32
870 msgid "Basic Constraints"
871 msgstr "Restrições Básicas"
873 #: crypt32.rc:33
874 msgid "Key Usage"
875 msgstr "Uso da Chave"
877 #: crypt32.rc:34
878 msgid "Certificate Policies"
879 msgstr "Políticas de Certificados"
881 #: crypt32.rc:35
882 msgid "Subject Key Identifier"
883 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
885 #: crypt32.rc:36
886 msgid "CRL Reason Code"
887 msgstr "Código de Razão CRL"
889 #: crypt32.rc:37
890 msgid "CRL Distribution Points"
891 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
893 #: crypt32.rc:38
894 msgid "Enhanced Key Usage"
895 msgstr "Uso da Chave melhorado"
897 #: crypt32.rc:39
898 msgid "Authority Information Access"
899 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
901 #: crypt32.rc:40
902 msgid "Certificate Extensions"
903 msgstr "Extensões de Certificados"
905 #: crypt32.rc:41
906 msgid "Next Update Location"
907 msgstr "Localização da próxima actualização"
909 #: crypt32.rc:42
910 msgid "Yes or No Trust"
911 msgstr "Confiança Sim ou Não"
913 #: crypt32.rc:43
914 msgid "Email Address"
915 msgstr "Endereço de Email"
917 #: crypt32.rc:44
918 msgid "Unstructured Name"
919 msgstr "Nome Desestruturado"
921 #: crypt32.rc:45
922 msgid "Content Type"
923 msgstr "Tipo de Conteúdo"
925 #: crypt32.rc:46
926 msgid "Message Digest"
927 msgstr "Digesto da Mensagem"
929 #: crypt32.rc:47
930 msgid "Signing Time"
931 msgstr "Tempo de Assinatura"
933 #: crypt32.rc:48
934 msgid "Counter Sign"
935 msgstr "Contra Assinar"
937 #: crypt32.rc:49
938 msgid "Challenge Password"
939 msgstr "Desafiar Senha"
941 #: crypt32.rc:50
942 msgid "Unstructured Address"
943 msgstr "Endereço Desestruturado"
945 #: crypt32.rc:51
946 #, fuzzy
947 msgid "S/MIME Capabilities"
948 msgstr "Capacidades SMIME"
950 #: crypt32.rc:52
951 msgid "Prefer Signed Data"
952 msgstr "Preferir Dados Assinados"
954 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
955 #, fuzzy
956 msgctxt "Certification Practice Statement"
957 msgid "CPS"
958 msgstr "CPS"
960 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
961 msgid "User Notice"
962 msgstr "Aviso de Usuário"
964 #: crypt32.rc:55
965 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
966 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
968 #: crypt32.rc:56
969 msgid "Certification Authority Issuer"
970 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
972 #: crypt32.rc:57
973 msgid "Certification Template Name"
974 msgstr "Nome de Certificação por Template"
976 #: crypt32.rc:58
977 msgid "Certificate Type"
978 msgstr "Tipo de Certificado"
980 #: crypt32.rc:59
981 msgid "Certificate Manifold"
982 msgstr "Agrupador de Certificados"
984 #: crypt32.rc:60
985 msgid "Netscape Cert Type"
986 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
988 #: crypt32.rc:61
989 msgid "Netscape Base URL"
990 msgstr "URL Base Netscape"
992 #: crypt32.rc:62
993 msgid "Netscape Revocation URL"
994 msgstr "URL Revogação Netscape"
996 #: crypt32.rc:63
997 msgid "Netscape CA Revocation URL"
998 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1000 #: crypt32.rc:64
1001 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1002 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1004 #: crypt32.rc:65
1005 msgid "Netscape CA Policy URL"
1006 msgstr "URL Política CA Netscape"
1008 #: crypt32.rc:66
1009 msgid "Netscape SSL ServerName"
1010 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1012 #: crypt32.rc:67
1013 msgid "Netscape Comment"
1014 msgstr "Comentário Netscape"
1016 #: crypt32.rc:68
1017 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1018 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1020 #: crypt32.rc:69
1021 msgid "SpcFinancialCriteria"
1022 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1024 #: crypt32.rc:70
1025 msgid "SpcMinimalCriteria"
1026 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1028 #: crypt32.rc:71
1029 msgid "Country/Region"
1030 msgstr "País/Região"
1032 #: crypt32.rc:72
1033 msgid "Organization"
1034 msgstr "Organização"
1036 #: crypt32.rc:73
1037 msgid "Organizational Unit"
1038 msgstr "Unidade Organizacional"
1040 #: crypt32.rc:74
1041 msgid "Common Name"
1042 msgstr "Nome Comum"
1044 #: crypt32.rc:75
1045 msgid "Locality"
1046 msgstr "Localidade"
1048 #: crypt32.rc:76
1049 msgid "State or Province"
1050 msgstr "Estado ou Província"
1052 #: crypt32.rc:77
1053 msgid "Title"
1054 msgstr "Título"
1056 #: crypt32.rc:78
1057 msgid "Given Name"
1058 msgstr "Nome Dado"
1060 #: crypt32.rc:79
1061 msgid "Initials"
1062 msgstr "Iniciais"
1064 #: crypt32.rc:80
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Surname"
1067 msgstr "Nome de Usuário"
1069 #: crypt32.rc:81
1070 msgid "Domain Component"
1071 msgstr "Componente de Domínio"
1073 #: crypt32.rc:82
1074 msgid "Street Address"
1075 msgstr "Endereço da Rua"
1077 #: crypt32.rc:83
1078 msgid "Serial Number"
1079 msgstr "Número de série"
1081 #: crypt32.rc:84
1082 msgid "CA Version"
1083 msgstr "Versão CA"
1085 #: crypt32.rc:85
1086 msgid "Cross CA Version"
1087 msgstr "Versão Cruzada CA"
1089 #: crypt32.rc:86
1090 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1091 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1093 #: crypt32.rc:87
1094 msgid "Principal Name"
1095 msgstr "Nome Principal"
1097 #: crypt32.rc:88
1098 msgid "Windows Product Update"
1099 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1101 #: crypt32.rc:89
1102 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1103 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1105 #: crypt32.rc:90
1106 msgid "OS Version"
1107 msgstr "Versão do SO"
1109 #: crypt32.rc:91
1110 msgid "Enrollment CSP"
1111 msgstr "Inscrição CSP"
1113 #: crypt32.rc:92
1114 msgid "CRL Number"
1115 msgstr "Número CRL"
1117 #: crypt32.rc:93
1118 msgid "Delta CRL Indicator"
1119 msgstr "Indicador Delta CRL"
1121 #: crypt32.rc:94
1122 msgid "Issuing Distribution Point"
1123 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1125 #: crypt32.rc:95
1126 msgid "Freshest CRL"
1127 msgstr "CRL Mais Recente"
1129 #: crypt32.rc:96
1130 msgid "Name Constraints"
1131 msgstr "Restrições de Nome"
1133 #: crypt32.rc:97
1134 msgid "Policy Mappings"
1135 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1137 #: crypt32.rc:98
1138 msgid "Policy Constraints"
1139 msgstr "Restrições de Políticas"
1141 #: crypt32.rc:99
1142 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1143 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1145 #: crypt32.rc:100
1146 msgid "Application Policies"
1147 msgstr "Políticas da Aplicação"
1149 #: crypt32.rc:101
1150 msgid "Application Policy Mappings"
1151 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1153 #: crypt32.rc:102
1154 msgid "Application Policy Constraints"
1155 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1157 #: crypt32.rc:103
1158 msgid "CMC Data"
1159 msgstr "Dados CMC"
1161 #: crypt32.rc:104
1162 msgid "CMC Response"
1163 msgstr "Resposta CMC"
1165 #: crypt32.rc:105
1166 msgid "Unsigned CMC Request"
1167 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1169 #: crypt32.rc:106
1170 msgid "CMC Status Info"
1171 msgstr "Informação de Estado CMC"
1173 #: crypt32.rc:107
1174 msgid "CMC Extensions"
1175 msgstr "Extensões CMC"
1177 #: crypt32.rc:108
1178 msgid "CMC Attributes"
1179 msgstr "Atributos CMC"
1181 #: crypt32.rc:109
1182 msgid "PKCS 7 Data"
1183 msgstr "Dados PKCS 7"
1185 #: crypt32.rc:110
1186 msgid "PKCS 7 Signed"
1187 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1189 #: crypt32.rc:111
1190 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1191 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1193 #: crypt32.rc:112
1194 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1195 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1197 #: crypt32.rc:113
1198 msgid "PKCS 7 Digested"
1199 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1201 #: crypt32.rc:114
1202 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1203 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1205 #: crypt32.rc:115
1206 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1207 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
1209 #: crypt32.rc:116
1210 msgid "Virtual Base CRL Number"
1211 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1213 #: crypt32.rc:117
1214 msgid "Next CRL Publish"
1215 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1217 #: crypt32.rc:118
1218 msgid "CA Encryption Certificate"
1219 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
1221 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Key Recovery Agent"
1224 msgstr ""
1225 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1226 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1227 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1228 "Agente de Recuperação de Chave"
1230 #: crypt32.rc:120
1231 msgid "Certificate Template Information"
1232 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1234 #: crypt32.rc:121
1235 msgid "Enterprise Root OID"
1236 msgstr "Enterprise Root OID"
1238 #: crypt32.rc:122
1239 msgid "Dummy Signer"
1240 msgstr "Assinador Falso"
1242 #: crypt32.rc:123
1243 msgid "Encrypted Private Key"
1244 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1246 #: crypt32.rc:124
1247 msgid "Published CRL Locations"
1248 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1250 #: crypt32.rc:125
1251 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1252 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1254 #: crypt32.rc:126
1255 msgid "Transaction Id"
1256 msgstr "Id da transacção"
1258 #: crypt32.rc:127
1259 msgid "Sender Nonce"
1260 msgstr "Expedidor Nonce"
1262 #: crypt32.rc:128
1263 msgid "Recipient Nonce"
1264 msgstr "Recipiente Nonce"
1266 #: crypt32.rc:129
1267 msgid "Reg Info"
1268 msgstr "Registro de Informação"
1270 #: crypt32.rc:130
1271 msgid "Get Certificate"
1272 msgstr "Obter Certificado"
1274 #: crypt32.rc:131
1275 msgid "Get CRL"
1276 msgstr "Obter CRL"
1278 #: crypt32.rc:132
1279 msgid "Revoke Request"
1280 msgstr "Revogar Pedido"
1282 #: crypt32.rc:133
1283 msgid "Query Pending"
1284 msgstr "Consulta Pendente"
1286 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1287 msgid "Certificate Trust List"
1288 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1290 #: crypt32.rc:135
1291 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1292 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1294 #: crypt32.rc:136
1295 msgid "Private Key Usage Period"
1296 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1298 #: crypt32.rc:137
1299 msgid "Client Information"
1300 msgstr "Informação do Cliente"
1302 #: crypt32.rc:138
1303 msgid "Server Authentication"
1304 msgstr "Autenticação do Servidor"
1306 #: crypt32.rc:139
1307 msgid "Client Authentication"
1308 msgstr "Autenticação do Cliente"
1310 #: crypt32.rc:140
1311 msgid "Code Signing"
1312 msgstr "Assinatura de Código"
1314 #: crypt32.rc:141
1315 msgid "Secure Email"
1316 msgstr "E-mail seguro"
1318 #: crypt32.rc:142
1319 msgid "Time Stamping"
1320 msgstr "Selo Temporal"
1322 #: crypt32.rc:143
1323 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1324 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1326 #: crypt32.rc:144
1327 msgid "Microsoft Time Stamping"
1328 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1330 #: crypt32.rc:145
1331 msgid "IP security end system"
1332 msgstr "Sistema de segurança IP"
1334 #: crypt32.rc:146
1335 msgid "IP security tunnel termination"
1336 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1338 #: crypt32.rc:147
1339 msgid "IP security user"
1340 msgstr "Usuário de segurança IP"
1342 #: crypt32.rc:148
1343 msgid "Encrypting File System"
1344 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1346 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1349 msgstr ""
1350 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1351 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1352 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1353 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1355 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Windows System Component Verification"
1358 msgstr ""
1359 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1360 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1361 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1362 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1364 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1365 #, fuzzy
1366 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1367 msgstr ""
1368 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1369 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1370 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1371 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1373 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1376 msgstr ""
1377 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1378 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1379 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1380 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1382 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Key Pack Licenses"
1385 msgstr ""
1386 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1387 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1388 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1389 "Key Pack Licenses"
1391 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1392 #, fuzzy
1393 msgid "License Server Verification"
1394 msgstr ""
1395 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1396 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1397 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1398 "License Server Verification"
1400 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Smart Card Logon"
1403 msgstr ""
1404 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1405 "Logon Smart Card\n"
1406 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1407 "Logon de Smart Card"
1409 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Digital Rights"
1412 msgstr ""
1413 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1414 "Direitos Digitais\n"
1415 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1416 "Direito Digital"
1418 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1419 msgid "Qualified Subordination"
1420 msgstr "Subordinação Qualificada"
1422 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Key Recovery"
1425 msgstr ""
1426 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1427 "Recuperação de chaves\n"
1428 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1429 "Recuperação de Chaves"
1431 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1432 msgid "Document Signing"
1433 msgstr "Assinatura de Documento"
1435 #: crypt32.rc:160
1436 msgid "IP security IKE intermediate"
1437 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1439 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1440 msgid "File Recovery"
1441 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1443 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1444 msgid "Root List Signer"
1445 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1447 #: crypt32.rc:163
1448 msgid "All application policies"
1449 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1451 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Directory Service Email Replication"
1454 msgstr ""
1455 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1456 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1457 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1458 "Directory Service Email Replication"
1460 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Certificate Request Agent"
1463 msgstr ""
1464 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1465 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1466 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1467 "Agente de Requerimento de Certificado"
1469 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Lifetime Signing"
1472 msgstr ""
1473 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1474 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1475 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1476 "Assinatura de Lifetime"
1478 #: crypt32.rc:167
1479 msgid "All issuance policies"
1480 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1482 #: crypt32.rc:172
1483 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1484 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1486 #: crypt32.rc:173
1487 msgid "Personal"
1488 msgstr "Pessoal"
1490 #: crypt32.rc:174
1491 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1492 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1494 #: crypt32.rc:175
1495 msgid "Other People"
1496 msgstr "Outras pessoas"
1498 #: crypt32.rc:176
1499 msgid "Trusted Publishers"
1500 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1502 #: crypt32.rc:177
1503 msgid "Untrusted Certificates"
1504 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1506 #: crypt32.rc:182
1507 msgid "KeyID="
1508 msgstr "KeyID="
1510 #: crypt32.rc:183
1511 msgid "Certificate Issuer"
1512 msgstr "Emissor do Certificado: "
1514 #: crypt32.rc:184
1515 msgid "Certificate Serial Number="
1516 msgstr "Número de Série do Certificado="
1518 #: crypt32.rc:185
1519 msgid "Other Name="
1520 msgstr "Outro Nome="
1522 #: crypt32.rc:186
1523 msgid "Email Address="
1524 msgstr "Endereço de E-mail="
1526 #: crypt32.rc:187
1527 msgid "DNS Name="
1528 msgstr "Nome DNS="
1530 #: crypt32.rc:188
1531 msgid "Directory Address"
1532 msgstr "Nome do Diretório"
1534 #: crypt32.rc:189
1535 msgid "URL="
1536 msgstr "URL="
1538 #: crypt32.rc:190
1539 msgid "IP Address="
1540 msgstr "Endereço IP="
1542 #: crypt32.rc:191
1543 msgid "Mask="
1544 msgstr "Máscara="
1546 #: crypt32.rc:192
1547 msgid "Registered ID="
1548 msgstr "ID Registrado="
1550 #: crypt32.rc:193
1551 msgid "Unknown Key Usage"
1552 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1554 #: crypt32.rc:194
1555 msgid "Subject Type="
1556 msgstr "Tipo de Sujeito="
1558 #: crypt32.rc:195
1559 #, fuzzy
1560 msgctxt "Certificate Authority"
1561 msgid "CA"
1562 msgstr "CA"
1564 #: crypt32.rc:196
1565 msgid "End Entity"
1566 msgstr "Fim de Entidade"
1568 #: crypt32.rc:197
1569 msgid "Path Length Constraint="
1570 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1572 #: crypt32.rc:198
1573 #, fuzzy
1574 msgctxt "path length"
1575 msgid "None"
1576 msgstr ""
1577 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1578 "Nenhum\n"
1579 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1580 "Nenhuma"
1582 #: crypt32.rc:199
1583 msgid "Information Not Available"
1584 msgstr "Informação não Disponível"
1586 #: crypt32.rc:200
1587 msgid "Authority Info Access"
1588 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1590 #: crypt32.rc:201
1591 msgid "Access Method="
1592 msgstr "Método de Acesso="
1594 #: crypt32.rc:202
1595 #, fuzzy
1596 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1597 msgid "OCSP"
1598 msgstr "OCSP"
1600 #: crypt32.rc:203
1601 msgid "CA Issuers"
1602 msgstr "Emissores CA"
1604 #: crypt32.rc:204
1605 msgid "Unknown Access Method"
1606 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1608 #: crypt32.rc:205
1609 msgid "Alternative Name"
1610 msgstr "Nome Alternativo"
1612 #: crypt32.rc:206
1613 msgid "CRL Distribution Point"
1614 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1616 #: crypt32.rc:207
1617 msgid "Distribution Point Name"
1618 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1620 #: crypt32.rc:208
1621 msgid "Full Name"
1622 msgstr "Nome Completo"
1624 #: crypt32.rc:209
1625 msgid "RDN Name"
1626 msgstr "Nome RDN"
1628 #: crypt32.rc:210
1629 msgid "CRL Reason="
1630 msgstr "Razão CRL="
1632 #: crypt32.rc:211
1633 msgid "CRL Issuer"
1634 msgstr "Emissor CRL"
1636 #: crypt32.rc:212
1637 msgid "Key Compromise"
1638 msgstr "Compromisso da Chave"
1640 #: crypt32.rc:213
1641 msgid "CA Compromise"
1642 msgstr "Compromisso CA"
1644 #: crypt32.rc:214
1645 msgid "Affiliation Changed"
1646 msgstr "Mudança de Afiliação"
1648 #: crypt32.rc:215
1649 msgid "Superseded"
1650 msgstr "Sobrescrito"
1652 #: crypt32.rc:216
1653 msgid "Operation Ceased"
1654 msgstr "Operação Interrompida"
1656 #: crypt32.rc:217
1657 msgid "Certificate Hold"
1658 msgstr "Certificado de Espera"
1660 #: crypt32.rc:218
1661 msgid "Financial Information="
1662 msgstr "Informação Financeira="
1664 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1665 msgid "Available"
1666 msgstr "Disponível"
1668 #: crypt32.rc:220
1669 msgid "Not Available"
1670 msgstr "Não Disponível"
1672 #: crypt32.rc:221
1673 msgid "Meets Criteria="
1674 msgstr "Conforme os Critérios="
1676 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1677 msgid "Yes"
1678 msgstr "Sim"
1680 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1681 msgid "No"
1682 msgstr "Não"
1684 #: crypt32.rc:224
1685 msgid "Digital Signature"
1686 msgstr "Assinatura Digital"
1688 #: crypt32.rc:225
1689 msgid "Non-Repudiation"
1690 msgstr "Não-Repudiação"
1692 #: crypt32.rc:226
1693 msgid "Key Encipherment"
1694 msgstr "Encriptação de Chaves"
1696 #: crypt32.rc:227
1697 msgid "Data Encipherment"
1698 msgstr "Encriptação de Dados"
1700 #: crypt32.rc:228
1701 msgid "Key Agreement"
1702 msgstr "Acordo de Chaves"
1704 #: crypt32.rc:229
1705 msgid "Certificate Signing"
1706 msgstr "Assinatura de Certificados"
1708 #: crypt32.rc:230
1709 msgid "Off-line CRL Signing"
1710 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1712 #: crypt32.rc:231
1713 msgid "CRL Signing"
1714 msgstr "Assinatura CRL"
1716 #: crypt32.rc:232
1717 msgid "Encipher Only"
1718 msgstr "Apenas Encriptar"
1720 #: crypt32.rc:233
1721 msgid "Decipher Only"
1722 msgstr "Apenas Decriptar"
1724 #: crypt32.rc:234
1725 msgid "SSL Client Authentication"
1726 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1728 #: crypt32.rc:235
1729 msgid "SSL Server Authentication"
1730 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1732 #: crypt32.rc:236
1733 msgid "S/MIME"
1734 msgstr "S/MIME"
1736 #: crypt32.rc:237
1737 msgid "Signature"
1738 msgstr "Assinatura"
1740 #: crypt32.rc:238
1741 msgid "SSL CA"
1742 msgstr "SSL CA"
1744 #: crypt32.rc:239
1745 msgid "S/MIME CA"
1746 msgstr "S/MIME CA"
1748 #: crypt32.rc:240
1749 msgid "Signature CA"
1750 msgstr "CA de Assinatura"
1752 #: cryptdlg.rc:27
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Certificate Policy"
1755 msgstr "Políticas de Certificados"
1757 #: cryptdlg.rc:28
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Policy Identifier: "
1760 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1762 #: cryptdlg.rc:29
1763 msgid "Policy Qualifier Info"
1764 msgstr ""
1766 #: cryptdlg.rc:30
1767 msgid "Policy Qualifier Id="
1768 msgstr ""
1770 #: cryptdlg.rc:33
1771 msgid "Qualifier"
1772 msgstr ""
1774 #: cryptdlg.rc:34
1775 msgid "Notice Reference"
1776 msgstr ""
1778 #: cryptdlg.rc:35
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Organization="
1781 msgstr "Organização"
1783 #: cryptdlg.rc:36
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Notice Number="
1786 msgstr "Número de Série do Certificado="
1788 #: cryptdlg.rc:37
1789 msgid "Notice Text="
1790 msgstr ""
1792 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1793 msgid "Certificate"
1794 msgstr "Certificado"
1796 #: cryptui.rc:28
1797 msgid "Certificate Information"
1798 msgstr "Informação do Certificado"
1800 #: cryptui.rc:29
1801 msgid ""
1802 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1803 "altered or corrupted."
1804 msgstr ""
1805 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1806 "alterado ou corrompido."
1808 #: cryptui.rc:30
1809 msgid ""
1810 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1811 "trusted root certificate store."
1812 msgstr ""
1813 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1814 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1816 #: cryptui.rc:31
1817 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1818 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1820 #: cryptui.rc:32
1821 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1822 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1824 #: cryptui.rc:33
1825 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1826 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1828 #: cryptui.rc:34
1829 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1830 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1832 #: cryptui.rc:35
1833 msgid "Issued to: "
1834 msgstr "Emitido a: "
1836 #: cryptui.rc:36
1837 msgid "Issued by: "
1838 msgstr "Emitido por: "
1840 #: cryptui.rc:37
1841 msgid "Valid from "
1842 msgstr "Válido de "
1844 #: cryptui.rc:38
1845 msgid " to "
1846 msgstr " para "
1848 #: cryptui.rc:39
1849 msgid "This certificate has an invalid signature."
1850 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1852 #: cryptui.rc:40
1853 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1854 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1856 #: cryptui.rc:41
1857 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1858 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1860 #: cryptui.rc:42
1861 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1862 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1864 #: cryptui.rc:43
1865 msgid "This certificate is OK."
1866 msgstr "Este certificado está OK."
1868 #: cryptui.rc:44
1869 msgid "Field"
1870 msgstr "Campo"
1872 #: cryptui.rc:45
1873 msgid "Value"
1874 msgstr "Valor"
1876 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1877 msgid "<All>"
1878 msgstr "<Todos>"
1880 #: cryptui.rc:47
1881 msgid "Version 1 Fields Only"
1882 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1884 #: cryptui.rc:48
1885 msgid "Extensions Only"
1886 msgstr "Extensões Apenas"
1888 #: cryptui.rc:49
1889 msgid "Critical Extensions Only"
1890 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1892 #: cryptui.rc:50
1893 msgid "Properties Only"
1894 msgstr "Propriedades Apenas"
1896 #: cryptui.rc:52
1897 msgid "Serial number"
1898 msgstr "Número de Série"
1900 #: cryptui.rc:53
1901 msgid "Issuer"
1902 msgstr "Emissor"
1904 #: cryptui.rc:54
1905 msgid "Valid from"
1906 msgstr "Válido desde"
1908 #: cryptui.rc:55
1909 msgid "Valid to"
1910 msgstr "Válido até"
1912 #: cryptui.rc:56
1913 msgid "Subject"
1914 msgstr "Sujeito"
1916 #: cryptui.rc:57
1917 msgid "Public key"
1918 msgstr "Chave Pública"
1920 #: cryptui.rc:58
1921 #, fuzzy
1922 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1923 msgstr "%s (%d bits)"
1925 #: cryptui.rc:59
1926 msgid "SHA1 hash"
1927 msgstr "SHA1 hash"
1929 #: cryptui.rc:60
1930 msgid "Enhanced key usage (property)"
1931 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1933 #: cryptui.rc:61
1934 msgid "Friendly name"
1935 msgstr "Nome amigável"
1937 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1938 msgid "Description"
1939 msgstr "Descrição"
1941 #: cryptui.rc:63
1942 msgid "Certificate Properties"
1943 msgstr "Propriedades do Certificado"
1945 #: cryptui.rc:64
1946 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1947 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1949 #: cryptui.rc:65
1950 msgid "The OID you entered already exists."
1951 msgstr "O OID inserido já existe."
1953 #: cryptui.rc:66
1954 msgid "Select Certificate Store"
1955 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1957 #: cryptui.rc:67
1958 msgid "Please select a certificate store."
1959 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1961 #: cryptui.rc:68
1962 msgid "Certificate Import Wizard"
1963 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1965 #: cryptui.rc:69
1966 msgid ""
1967 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1968 "select another file."
1969 msgstr ""
1970 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1971 "selecione outro arquivo."
1973 #: cryptui.rc:70
1974 msgid "File to Import"
1975 msgstr "Arquivo a Importar"
1977 #: cryptui.rc:71
1978 msgid "Specify the file you want to import."
1979 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1981 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1982 msgid "Certificate Store"
1983 msgstr "Conjunto de Certificados"
1985 #: cryptui.rc:73
1986 msgid ""
1987 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1988 "lists, and certificate trust lists."
1989 msgstr ""
1990 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1991 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1993 #: cryptui.rc:74
1994 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1995 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1997 #: cryptui.rc:75
1998 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1999 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2001 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2002 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2003 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2005 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2006 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2007 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2009 #: cryptui.rc:78
2010 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2011 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2013 #: cryptui.rc:79
2014 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2015 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2017 #: cryptui.rc:81
2018 msgid "Please select a file."
2019 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
2021 #: cryptui.rc:82
2022 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2023 msgstr ""
2024 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
2026 #: cryptui.rc:83
2027 msgid "Could not open "
2028 msgstr "Não foi possível abrir "
2030 #: cryptui.rc:84
2031 msgid "Determined by the program"
2032 msgstr "Determinado pelo programa"
2034 #: cryptui.rc:85
2035 msgid "Please select a store"
2036 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
2038 #: cryptui.rc:86
2039 msgid "Certificate Store Selected"
2040 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2042 #: cryptui.rc:87
2043 msgid "Automatically determined by the program"
2044 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2046 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2047 msgid "File"
2048 msgstr "Arquivo"
2050 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2051 msgid "Content"
2052 msgstr "Conteúdo"
2054 #: cryptui.rc:91
2055 msgid "Certificate Revocation List"
2056 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2058 #: cryptui.rc:93
2059 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2060 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2062 #: cryptui.rc:94
2063 msgid "Personal Information Exchange"
2064 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2066 #: cryptui.rc:96
2067 msgid "The import was successful."
2068 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2070 #: cryptui.rc:97
2071 msgid "The import failed."
2072 msgstr "A importação falhou."
2074 #: cryptui.rc:98
2075 msgid "Arial"
2076 msgstr "Arial"
2078 #: cryptui.rc:100
2079 msgid "<Advanced Purposes>"
2080 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2082 #: cryptui.rc:101
2083 msgid "Issued To"
2084 msgstr "Emitido para"
2086 #: cryptui.rc:102
2087 msgid "Issued By"
2088 msgstr "Emitido por"
2090 #: cryptui.rc:103
2091 msgid "Expiration Date"
2092 msgstr "Data de Validade"
2094 #: cryptui.rc:104
2095 msgid "Friendly Name"
2096 msgstr "Nome Amigável"
2098 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2099 msgid "<None>"
2100 msgstr "<Nenhum>"
2102 #: cryptui.rc:107
2103 msgid ""
2104 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2105 "sign messages with it.\n"
2106 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2107 msgstr ""
2108 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2109 "certificado.\n"
2110 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2112 #: cryptui.rc:108
2113 msgid ""
2114 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2115 "sign messages with them.\n"
2116 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2117 msgstr ""
2118 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2119 "certificados.\n"
2120 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2122 #: cryptui.rc:109
2123 msgid ""
2124 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2125 "verify messages signed with it.\n"
2126 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2127 msgstr ""
2128 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2129 "certificado.\n"
2130 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2132 #: cryptui.rc:110
2133 msgid ""
2134 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2135 "verify messages signed with it.\n"
2136 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2137 msgstr ""
2138 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2139 "certificados.\n"
2140 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2142 #: cryptui.rc:111
2143 msgid ""
2144 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2145 "trusted.\n"
2146 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2147 msgstr ""
2148 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2149 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2150 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2152 #: cryptui.rc:112
2153 msgid ""
2154 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2155 "trusted.\n"
2156 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2157 msgstr ""
2158 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2159 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2160 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2162 #: cryptui.rc:113
2163 msgid ""
2164 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2165 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2166 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2167 msgstr ""
2168 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2169 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2170 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2171 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2173 #: cryptui.rc:114
2174 msgid ""
2175 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2176 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2177 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2178 msgstr ""
2179 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2180 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2181 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2182 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2184 #: cryptui.rc:115
2185 msgid ""
2186 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2187 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2188 msgstr ""
2189 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2190 "confiáveis.\n"
2191 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2193 #: cryptui.rc:116
2194 msgid ""
2195 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2196 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2197 msgstr ""
2198 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2199 "confiáveis.\n"
2200 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2202 #: cryptui.rc:117
2203 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2204 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2206 #: cryptui.rc:118
2207 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2208 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2210 #: cryptui.rc:119
2211 msgid "Certificates"
2212 msgstr "Certificados"
2214 #: cryptui.rc:121
2215 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2216 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2218 #: cryptui.rc:122
2219 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2220 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2222 #: cryptui.rc:123
2223 msgid ""
2224 "Ensures software came from software publisher\n"
2225 "Protects software from alteration after publication"
2226 msgstr ""
2227 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2228 "Protege o software de alterações após a publicação"
2230 #: cryptui.rc:124
2231 msgid "Protects e-mail messages"
2232 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2234 #: cryptui.rc:125
2235 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2236 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2238 #: cryptui.rc:126
2239 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2240 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2242 #: cryptui.rc:127
2243 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2244 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2246 #: cryptui.rc:128
2247 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2248 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2250 #: cryptui.rc:144
2251 msgid "Private Key Archival"
2252 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2254 #: cryptui.rc:147
2255 msgid "Certificate Export Wizard"
2256 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2258 #: cryptui.rc:148
2259 msgid "Export Format"
2260 msgstr "Formato de Exportação"
2262 #: cryptui.rc:149
2263 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2264 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2266 #: cryptui.rc:150
2267 msgid "Export Filename"
2268 msgstr "Exportar Arquivo"
2270 #: cryptui.rc:151
2271 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2272 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2274 #: cryptui.rc:152
2275 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2276 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2278 #: cryptui.rc:153
2279 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2280 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2282 #: cryptui.rc:154
2283 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2284 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2286 #: cryptui.rc:157
2287 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2288 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2290 #: cryptui.rc:158
2291 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2292 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2294 #: cryptui.rc:159
2295 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2296 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2298 #: cryptui.rc:160
2299 msgid "File Format"
2300 msgstr "Formato do Arquivo"
2302 #: cryptui.rc:161
2303 msgid "Include all certificates in certificate path"
2304 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2306 #: cryptui.rc:162
2307 msgid "Export keys"
2308 msgstr "Exportar Chaves"
2310 #: cryptui.rc:165
2311 msgid "The export was successful."
2312 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2314 #: cryptui.rc:166
2315 msgid "The export failed."
2316 msgstr "A exportação falhou."
2318 #: cryptui.rc:167
2319 msgid "Export Private Key"
2320 msgstr "Exportar Chave Privada"
2322 #: cryptui.rc:168
2323 msgid ""
2324 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2325 "certificate."
2326 msgstr ""
2327 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2328 "com o certificado."
2330 #: cryptui.rc:169
2331 msgid "Enter Password"
2332 msgstr "Digite Palavra Chave"
2334 #: cryptui.rc:170
2335 msgid "You may password-protect a private key."
2336 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2338 #: cryptui.rc:171
2339 msgid "The passwords do not match."
2340 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2342 #: cryptui.rc:172
2343 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2344 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2346 #: cryptui.rc:173
2347 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2348 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2350 #: devenum.rc:32
2351 msgid "Default DirectSound"
2352 msgstr "DirectSound padrão"
2354 #: devenum.rc:33
2355 msgid "DirectSound: %s"
2356 msgstr "DirectSound: %s"
2358 #: devenum.rc:34
2359 msgid "Default WaveOut Device"
2360 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2362 #: devenum.rc:35
2363 msgid "Default MidiOut Device"
2364 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2366 #: dinput.rc:40
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Configure Devices"
2369 msgstr "Con&figurar..."
2371 #: dinput.rc:45
2372 msgid "Reset"
2373 msgstr ""
2375 #: dinput.rc:48
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Player"
2378 msgstr "I&niciar"
2380 #: dinput.rc:49
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Device"
2383 msgstr "Dispositi&vo"
2385 #: dinput.rc:50
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Actions"
2388 msgstr "Ativação"
2390 #: dinput.rc:51
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Mapping"
2393 msgstr "Unidades"
2395 #: dinput.rc:53
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Show Assigned First"
2398 msgstr "Já designado\n"
2400 #: dinput.rc:34
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Action"
2403 msgstr "Ativação"
2405 #: dinput.rc:35
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Object"
2408 msgstr "&Objeto"
2410 #: dxdiagn.rc:25
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Regional Setting"
2413 msgstr "Configurações Padrão"
2415 #: dxdiagn.rc:26
2416 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2417 msgstr ""
2419 #: gdi32.rc:25
2420 msgid "Western"
2421 msgstr ""
2423 #: gdi32.rc:26
2424 msgid "Central European"
2425 msgstr ""
2427 #: gdi32.rc:27
2428 msgid "Cyrillic"
2429 msgstr ""
2431 #: gdi32.rc:28
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Greek"
2434 msgstr "Verde"
2436 #: gdi32.rc:29
2437 msgid "Turkish"
2438 msgstr ""
2440 #: gdi32.rc:30
2441 msgid "Hebrew"
2442 msgstr ""
2444 #: gdi32.rc:31
2445 msgid "Arabic"
2446 msgstr ""
2448 #: gdi32.rc:32
2449 msgid "Baltic"
2450 msgstr ""
2452 #: gdi32.rc:33
2453 msgid "Vietnamese"
2454 msgstr ""
2456 #: gdi32.rc:34
2457 msgid "Thai"
2458 msgstr ""
2460 #: gdi32.rc:35
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Japanese"
2463 msgstr "painel"
2465 #: gdi32.rc:36
2466 msgid "CHINESE_GB2312"
2467 msgstr ""
2469 #: gdi32.rc:37
2470 msgid "Hangul"
2471 msgstr ""
2473 #: gdi32.rc:38
2474 msgid "CHINESE_BIG5"
2475 msgstr ""
2477 #: gdi32.rc:39
2478 msgid "Hangul(Johab)"
2479 msgstr ""
2481 #: gdi32.rc:40
2482 msgid "Symbol"
2483 msgstr ""
2485 #: gdi32.rc:41
2486 msgid "OEM/DOS"
2487 msgstr ""
2489 #: gphoto2.rc:27
2490 msgid "Files on Camera"
2491 msgstr "Arquivos na Câmera"
2493 #: gphoto2.rc:31
2494 msgid "Import Selected"
2495 msgstr "Importar Selecionado"
2497 #: gphoto2.rc:32
2498 msgid "Preview"
2499 msgstr "Pré-visualizar"
2501 #: gphoto2.rc:33
2502 msgid "Import All"
2503 msgstr "Importar tudo"
2505 #: gphoto2.rc:34
2506 msgid "Skip This Dialog"
2507 msgstr "Passar à frente"
2509 #: gphoto2.rc:35
2510 msgid "Exit"
2511 msgstr "Sair"
2513 #: gphoto2.rc:40
2514 msgid "Transferring"
2515 msgstr "Transferindo"
2517 #: gphoto2.rc:43
2518 msgid "Transferring... Please Wait"
2519 msgstr "Transferindo... Por favor espere"
2521 #: gphoto2.rc:48
2522 msgid "Connecting to camera"
2523 msgstr "Contectando à câmera"
2525 #: gphoto2.rc:52
2526 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2527 msgstr "Contectando à câmera... Por favor espere"
2529 #: hhctrl.rc:56
2530 msgid "S&ync"
2531 msgstr ""
2533 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2534 msgid "&Back"
2535 msgstr "&Voltar"
2537 #: hhctrl.rc:58
2538 #, fuzzy
2539 msgid "&Forward"
2540 msgstr "Avançar"
2542 #: hhctrl.rc:59
2543 #, fuzzy
2544 msgctxt "table of contents"
2545 msgid "&Home"
2546 msgstr "Início"
2548 #: hhctrl.rc:60
2549 #, fuzzy
2550 msgid "&Stop"
2551 msgstr "Parar"
2553 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2554 msgid "&Refresh"
2555 msgstr "&Recarregar"
2557 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2558 msgid "&Print..."
2559 msgstr "&Imprimir..."
2561 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2562 msgid "&Contents"
2563 msgstr "&Conteúdo"
2565 #: hhctrl.rc:29
2566 msgid "I&ndex"
2567 msgstr "&Índice"
2569 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2570 #, fuzzy
2571 msgid "&Search"
2572 msgstr ""
2573 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2574 "&Pesquisar\n"
2575 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2576 "&Pesquisa"
2578 #: hhctrl.rc:31
2579 msgid "Favor&ites"
2580 msgstr "&Favoritos"
2582 #: hhctrl.rc:33
2583 msgid "Hide &Tabs"
2584 msgstr ""
2586 #: hhctrl.rc:34
2587 msgid "Show &Tabs"
2588 msgstr ""
2590 #: hhctrl.rc:39
2591 msgid "Show"
2592 msgstr "Mostrar"
2594 #: hhctrl.rc:40
2595 msgid "Hide"
2596 msgstr "Ocultar"
2598 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2599 msgid "Stop"
2600 msgstr "Parar"
2602 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Refresh"
2605 msgstr ""
2606 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2607 "Recarregar\n"
2608 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2609 "Atualizar"
2611 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2612 msgid "Back"
2613 msgstr "Voltar"
2615 #: hhctrl.rc:44
2616 #, fuzzy
2617 msgctxt "table of contents"
2618 msgid "Home"
2619 msgstr "Início"
2621 #: hhctrl.rc:45
2622 msgid "Sync"
2623 msgstr "Sincronizar"
2625 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2626 msgid "Options"
2627 msgstr "Opções"
2629 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2630 msgid "Forward"
2631 msgstr "Avançar"
2633 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2634 msgid "Cinepak Video codec"
2635 msgstr "Codec Video Cinepak"
2637 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2638 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2639 #: wordpad.rc:26
2640 msgid "&File"
2641 msgstr "&Arquivo"
2643 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2644 msgid "&New"
2645 msgstr "&Novo"
2647 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2648 msgid "&Window"
2649 msgstr "&Janela"
2651 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2652 msgid "&Open..."
2653 msgstr "&Abrir..."
2655 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2656 msgid "Save &as..."
2657 msgstr "Salvar &como..."
2659 #: ieframe.rc:35
2660 msgid "Print &format..."
2661 msgstr "Imprimir &formato..."
2663 #: ieframe.rc:36
2664 msgid "Pr&int..."
2665 msgstr "&Imprimir..."
2667 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Print previe&w"
2670 msgstr ""
2671 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2672 "&Pré visualizar...\n"
2673 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2674 "&Vizualizar impressão..."
2676 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2677 msgid "&Properties"
2678 msgstr "&Propriedades"
2680 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2681 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2682 #, fuzzy
2683 msgid "&View"
2684 msgstr ""
2685 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2686 "&Ver\n"
2687 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2688 "&Exibir"
2690 #: ieframe.rc:44
2691 msgid "&Toolbars"
2692 msgstr "&Ferramentas"
2694 #: ieframe.rc:46
2695 msgid "&Standard bar"
2696 msgstr "Barra &padrão"
2698 #: ieframe.rc:47
2699 msgid "&Address bar"
2700 msgstr "Barra de &endereço"
2702 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2703 msgid "&Favorites"
2704 msgstr "&Favoritos"
2706 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2707 msgid "&Add to Favorites..."
2708 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2710 #: ieframe.rc:57
2711 #, fuzzy
2712 msgid "&About Internet Explorer"
2713 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2715 #: ieframe.rc:78
2716 msgid "Open URL"
2717 msgstr "Abrir URL"
2719 #: ieframe.rc:81
2720 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2721 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
2723 #: ieframe.rc:82
2724 msgid "Open:"
2725 msgstr "Abrir:"
2727 #: ieframe.rc:67
2728 #, fuzzy
2729 msgctxt "home page"
2730 msgid "Home"
2731 msgstr "Início"
2733 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2734 msgid "Print..."
2735 msgstr "Imprimir..."
2737 #: ieframe.rc:73
2738 msgid "Address"
2739 msgstr "Endereço"
2741 #: inetcpl.rc:43
2742 msgid "General"
2743 msgstr "Geral"
2745 #: inetcpl.rc:46
2746 msgid " Home page "
2747 msgstr " Página inicial "
2749 #: inetcpl.rc:47
2750 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2751 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
2753 #: inetcpl.rc:50
2754 msgid "&Current page"
2755 msgstr "Página &atual"
2757 #: inetcpl.rc:51
2758 msgid "&Default page"
2759 msgstr "Página &padrão"
2761 #: inetcpl.rc:52
2762 msgid "&Blank page"
2763 msgstr "Página em &branco"
2765 #: inetcpl.rc:53
2766 msgid " Browsing history "
2767 msgstr " Browsing history "
2769 #: inetcpl.rc:54
2770 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2771 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2773 #: inetcpl.rc:56
2774 msgid "Delete &files..."
2775 msgstr "Delete &files..."
2777 #: inetcpl.rc:57
2778 msgid "&Settings..."
2779 msgstr "&Settings..."
2781 #: inetcpl.rc:65
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Delete browsing history"
2784 msgstr " Browsing history "
2786 #: inetcpl.rc:68
2787 msgid ""
2788 "Temporary internet files\n"
2789 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2790 msgstr ""
2792 #: inetcpl.rc:70
2793 msgid ""
2794 "Cookies\n"
2795 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2796 "preferences and login information."
2797 msgstr ""
2799 #: inetcpl.rc:72
2800 msgid ""
2801 "History\n"
2802 "List of websites you have accessed."
2803 msgstr ""
2805 #: inetcpl.rc:74
2806 msgid ""
2807 "Form data\n"
2808 "Usernames and other information you have entered into forms."
2809 msgstr ""
2811 #: inetcpl.rc:76
2812 msgid ""
2813 "Passwords\n"
2814 "Saved passwords you have entered into forms."
2815 msgstr ""
2817 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2818 msgid "Delete"
2819 msgstr "Excluir"
2821 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2822 msgid "Security"
2823 msgstr "Segurança"
2825 #: inetcpl.rc:108
2826 msgid " Certificates "
2827 msgstr " Certificados "
2829 #: inetcpl.rc:109
2830 msgid ""
2831 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2832 "certificate authorities and publishers."
2833 msgstr ""
2834 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
2835 "certificados de autoridades e editores."
2837 #: inetcpl.rc:111
2838 msgid "Certificates..."
2839 msgstr "Certificados..."
2841 #: inetcpl.rc:112
2842 msgid "Publishers..."
2843 msgstr "Editores..."
2845 #: inetcpl.rc:28
2846 msgid "Internet Settings"
2847 msgstr "Configurações da Internet"
2849 #: inetcpl.rc:29
2850 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2851 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2853 #: inetcpl.rc:30
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Security settings for zone: "
2856 msgstr ""
2857 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2858 "&Salvar alterações ao sair\n"
2859 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2860 "&Salvar configurações ao sair"
2862 #: inetcpl.rc:31
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Custom"
2865 msgstr "Personalizar"
2867 #: inetcpl.rc:32
2868 msgid "Very Low"
2869 msgstr ""
2871 #: inetcpl.rc:33
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Low"
2874 msgstr "&Baixa"
2876 #: inetcpl.rc:34
2877 msgid "Medium"
2878 msgstr ""
2880 #: inetcpl.rc:35
2881 msgid "Increased"
2882 msgstr ""
2884 #: inetcpl.rc:36
2885 #, fuzzy
2886 msgid "High"
2887 msgstr "&Alta"
2889 #: jscript.rc:25
2890 msgid "Error converting object to primitive type"
2891 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2893 #: jscript.rc:26
2894 msgid "Invalid procedure call or argument"
2895 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2897 #: jscript.rc:27
2898 msgid "Subscript out of range"
2899 msgstr "Subscript fora de alcance"
2901 #: jscript.rc:28
2902 msgid "Automation server can't create object"
2903 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2905 #: jscript.rc:29
2906 msgid "Object doesn't support this property or method"
2907 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2909 #: jscript.rc:30
2910 msgid "Object doesn't support this action"
2911 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2913 #: jscript.rc:31
2914 msgid "Argument not optional"
2915 msgstr "Argumento não opcional"
2917 #: jscript.rc:32
2918 msgid "Syntax error"
2919 msgstr "Erro de sintaxe"
2921 #: jscript.rc:33
2922 msgid "Expected ';'"
2923 msgstr "';' esperado"
2925 #: jscript.rc:34
2926 msgid "Expected '('"
2927 msgstr "'(' esperado"
2929 #: jscript.rc:35
2930 msgid "Expected ')'"
2931 msgstr "')' esperado"
2933 #: jscript.rc:36
2934 msgid "Unterminated string constant"
2935 msgstr "Constante de string não terminada"
2937 #: jscript.rc:37
2938 msgid "Conditional compilation is turned off"
2939 msgstr ""
2941 #: jscript.rc:40
2942 msgid "Number expected"
2943 msgstr "Número esperado"
2945 #: jscript.rc:38
2946 msgid "Function expected"
2947 msgstr "Função esperada"
2949 #: jscript.rc:39
2950 msgid "'[object]' is not a date object"
2951 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2953 #: jscript.rc:41
2954 msgid "Object expected"
2955 msgstr "Objeto esperado"
2957 #: jscript.rc:42
2958 msgid "Illegal assignment"
2959 msgstr "Atribuição ilegal"
2961 #: jscript.rc:43
2962 msgid "'|' is undefined"
2963 msgstr "'|' é indefinido"
2965 #: jscript.rc:44
2966 msgid "Boolean object expected"
2967 msgstr "Objeto boleano esperado"
2969 #: jscript.rc:45
2970 msgid "VBArray object expected"
2971 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2973 #: jscript.rc:46
2974 msgid "JScript object expected"
2975 msgstr "Objeto JScript esperado"
2977 #: jscript.rc:47
2978 msgid "Syntax error in regular expression"
2979 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2981 #: jscript.rc:49
2982 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2983 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2985 #: jscript.rc:48
2986 #, fuzzy
2987 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2988 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2990 #: jscript.rc:50
2991 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2992 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2994 #: jscript.rc:51
2995 msgid "Array object expected"
2996 msgstr "Objeto Array esperado"
2998 #: winerror.mc:26
2999 msgid "Success\n"
3000 msgstr "Sucesso\n"
3002 #: winerror.mc:31
3003 msgid "Invalid function\n"
3004 msgstr "função inválida\n"
3006 #: winerror.mc:36
3007 msgid "File not found\n"
3008 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
3010 #: winerror.mc:41
3011 msgid "Path not found\n"
3012 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3014 #: winerror.mc:46
3015 msgid "Too many open files\n"
3016 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
3018 #: winerror.mc:51
3019 msgid "Access denied\n"
3020 msgstr "Acesso negado\n"
3022 #: winerror.mc:56
3023 msgid "Invalid handle\n"
3024 msgstr "Handle inválido\n"
3026 #: winerror.mc:61
3027 msgid "Memory trashed\n"
3028 msgstr "Memória danificada\n"
3030 #: winerror.mc:66
3031 msgid "Not enough memory\n"
3032 msgstr "Memória insuficiente\n"
3034 #: winerror.mc:71
3035 msgid "Invalid block\n"
3036 msgstr "Bloco inválido\n"
3038 #: winerror.mc:76
3039 msgid "Bad environment\n"
3040 msgstr "Ambiente imprório\n"
3042 #: winerror.mc:81
3043 msgid "Bad format\n"
3044 msgstr "Formato impróprio\n"
3046 #: winerror.mc:86
3047 msgid "Invalid access\n"
3048 msgstr "Acesso inválido\n"
3050 #: winerror.mc:91
3051 msgid "Invalid data\n"
3052 msgstr "Dados inválidos\n"
3054 #: winerror.mc:96
3055 msgid "Out of memory\n"
3056 msgstr "Sem memória\n"
3058 #: winerror.mc:101
3059 msgid "Invalid drive\n"
3060 msgstr "Drive inválido\n"
3062 #: winerror.mc:106
3063 msgid "Can't delete current directory\n"
3064 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
3066 #: winerror.mc:111
3067 msgid "Not same device\n"
3068 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3070 #: winerror.mc:116
3071 msgid "No more files\n"
3072 msgstr "Sem mais arquivos\n"
3074 #: winerror.mc:121
3075 msgid "Write protected\n"
3076 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3078 #: winerror.mc:126
3079 msgid "Bad unit\n"
3080 msgstr "Unidade imprópria\n"
3082 #: winerror.mc:131
3083 msgid "Not ready\n"
3084 msgstr "Não pronto\n"
3086 #: winerror.mc:136
3087 msgid "Bad command\n"
3088 msgstr "Comando impróprio\n"
3090 #: winerror.mc:141
3091 msgid "CRC error\n"
3092 msgstr "Erro CRC\n"
3094 #: winerror.mc:146
3095 msgid "Bad length\n"
3096 msgstr "Comprimento impróprio\n"
3098 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3099 msgid "Seek error\n"
3100 msgstr "Erro ao procurar\n"
3102 #: winerror.mc:156
3103 msgid "Not DOS disk\n"
3104 msgstr "Não é um disco DOS\n"
3106 #: winerror.mc:161
3107 msgid "Sector not found\n"
3108 msgstr "Setor não encontrado\n"
3110 #: winerror.mc:166
3111 msgid "Out of paper\n"
3112 msgstr "Sem papel\n"
3114 #: winerror.mc:171
3115 msgid "Write fault\n"
3116 msgstr "Falha de escrita\n"
3118 #: winerror.mc:176
3119 msgid "Read fault\n"
3120 msgstr "Falha de leitura\n"
3122 #: winerror.mc:181
3123 msgid "General failure\n"
3124 msgstr "Falha geral\n"
3126 #: winerror.mc:186
3127 msgid "Sharing violation\n"
3128 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
3130 #: winerror.mc:191
3131 msgid "Lock violation\n"
3132 msgstr "Violação de trava\n"
3134 #: winerror.mc:196
3135 msgid "Wrong disk\n"
3136 msgstr "Disco errado\n"
3138 #: winerror.mc:201
3139 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3140 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
3142 #: winerror.mc:206
3143 msgid "End of file\n"
3144 msgstr "Fim do arquivo\n"
3146 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3147 msgid "Disk full\n"
3148 msgstr "Disco cheio\n"
3150 #: winerror.mc:216
3151 msgid "Request not supported\n"
3152 msgstr "Pedido não suportado\n"
3154 #: winerror.mc:221
3155 msgid "Remote machine not listening\n"
3156 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
3158 #: winerror.mc:226
3159 msgid "Duplicate network name\n"
3160 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3162 #: winerror.mc:231
3163 msgid "Bad network path\n"
3164 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
3166 #: winerror.mc:236
3167 msgid "Network busy\n"
3168 msgstr "Rede ocupada\n"
3170 #: winerror.mc:241
3171 msgid "Device does not exist\n"
3172 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3174 #: winerror.mc:246
3175 msgid "Too many commands\n"
3176 msgstr "Comandos demais\n"
3178 #: winerror.mc:251
3179 msgid "Adaptor hardware error\n"
3180 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3182 #: winerror.mc:256
3183 msgid "Bad network response\n"
3184 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
3186 #: winerror.mc:261
3187 msgid "Unexpected network error\n"
3188 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3190 #: winerror.mc:266
3191 msgid "Bad remote adaptor\n"
3192 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
3194 #: winerror.mc:271
3195 msgid "Print queue full\n"
3196 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3198 #: winerror.mc:276
3199 msgid "No spool space\n"
3200 msgstr "Sem espaço spool\n"
3202 #: winerror.mc:281
3203 msgid "Print canceled\n"
3204 msgstr "Impressão cancelada\n"
3206 #: winerror.mc:286
3207 msgid "Network name deleted\n"
3208 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3210 #: winerror.mc:291
3211 msgid "Network access denied\n"
3212 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3214 #: winerror.mc:296
3215 msgid "Bad device type\n"
3216 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3218 #: winerror.mc:301
3219 msgid "Bad network name\n"
3220 msgstr "Nome imprório de rede\n"
3222 #: winerror.mc:306
3223 msgid "Too many network names\n"
3224 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3226 #: winerror.mc:311
3227 msgid "Too many network sessions\n"
3228 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3230 #: winerror.mc:316
3231 msgid "Sharing paused\n"
3232 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3234 #: winerror.mc:321
3235 msgid "Request not accepted\n"
3236 msgstr "Pedido não aceito\n"
3238 #: winerror.mc:326
3239 msgid "Redirector paused\n"
3240 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3242 #: winerror.mc:331
3243 msgid "File exists\n"
3244 msgstr "O arquivo já existe\n"
3246 #: winerror.mc:336
3247 msgid "Cannot create\n"
3248 msgstr "Impossível criar\n"
3250 #: winerror.mc:341
3251 msgid "Int24 failure\n"
3252 msgstr "Falha Int24\n"
3254 #: winerror.mc:346
3255 msgid "Out of structures\n"
3256 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3258 #: winerror.mc:351
3259 msgid "Already assigned\n"
3260 msgstr "Já designado\n"
3262 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3263 msgid "Invalid password\n"
3264 msgstr "Senha inválida\n"
3266 #: winerror.mc:361
3267 msgid "Invalid parameter\n"
3268 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3270 #: winerror.mc:366
3271 msgid "Net write fault\n"
3272 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3274 #: winerror.mc:371
3275 msgid "No process slots\n"
3276 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3278 #: winerror.mc:376
3279 msgid "Too many semaphores\n"
3280 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3282 #: winerror.mc:381
3283 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3284 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3286 #: winerror.mc:386
3287 msgid "Semaphore is set\n"
3288 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3290 #: winerror.mc:391
3291 msgid "Too many semaphore requests\n"
3292 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3294 #: winerror.mc:396
3295 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3296 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3298 #: winerror.mc:401
3299 msgid "Semaphore owner died\n"
3300 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3302 #: winerror.mc:406
3303 msgid "Semaphore user limit\n"
3304 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3306 #: winerror.mc:411
3307 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3308 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3310 #: winerror.mc:416
3311 msgid "Drive locked\n"
3312 msgstr "Drive trancado\n"
3314 #: winerror.mc:421
3315 msgid "Broken pipe\n"
3316 msgstr "Pipe quebrado\n"
3318 #: winerror.mc:426
3319 msgid "Open failed\n"
3320 msgstr "Falha ao abrir\n"
3322 #: winerror.mc:431
3323 msgid "Buffer overflow\n"
3324 msgstr "Overflow no buffer\n"
3326 #: winerror.mc:441
3327 msgid "No more search handles\n"
3328 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3330 #: winerror.mc:446
3331 msgid "Invalid target handle\n"
3332 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
3334 #: winerror.mc:451
3335 msgid "Invalid IOCTL\n"
3336 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3338 #: winerror.mc:456
3339 msgid "Invalid verify switch\n"
3340 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3342 #: winerror.mc:461
3343 msgid "Bad driver level\n"
3344 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
3346 #: winerror.mc:466
3347 msgid "Call not implemented\n"
3348 msgstr "Chamada não implementada\n"
3350 #: winerror.mc:471
3351 msgid "Semaphore timeout\n"
3352 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3354 #: winerror.mc:476
3355 msgid "Insufficient buffer\n"
3356 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3358 #: winerror.mc:481
3359 msgid "Invalid name\n"
3360 msgstr "Nome inválido\n"
3362 #: winerror.mc:486
3363 msgid "Invalid level\n"
3364 msgstr "Nível inválido\n"
3366 #: winerror.mc:491
3367 msgid "No volume label\n"
3368 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3370 #: winerror.mc:496
3371 msgid "Module not found\n"
3372 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3374 #: winerror.mc:501
3375 msgid "Procedure not found\n"
3376 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3378 #: winerror.mc:506
3379 msgid "No children to wait for\n"
3380 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3382 #: winerror.mc:511
3383 msgid "Child process has not completed\n"
3384 msgstr "Processo filho não completou\n"
3386 #: winerror.mc:516
3387 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3388 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
3390 #: winerror.mc:521
3391 msgid "Negative seek\n"
3392 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3394 #: winerror.mc:531
3395 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3396 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3398 #: winerror.mc:536
3399 msgid "Drive is already JOINed\n"
3400 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3402 #: winerror.mc:541
3403 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3404 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3406 #: winerror.mc:546
3407 msgid "Drive is not JOINed\n"
3408 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3410 #: winerror.mc:551
3411 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3412 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3414 #: winerror.mc:556
3415 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3416 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3418 #: winerror.mc:561
3419 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3420 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3422 #: winerror.mc:566
3423 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3424 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3426 #: winerror.mc:571
3427 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3428 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3430 #: winerror.mc:576
3431 msgid "Drive is busy\n"
3432 msgstr "Drive ocupada\n"
3434 #: winerror.mc:581
3435 msgid "Same drive\n"
3436 msgstr "Mesmo drive\n"
3438 #: winerror.mc:586
3439 msgid "Not toplevel directory\n"
3440 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
3442 #: winerror.mc:591
3443 msgid "Directory is not empty\n"
3444 msgstr "O diretório não está vazio\n"
3446 #: winerror.mc:596
3447 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3448 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
3450 #: winerror.mc:601
3451 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3452 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
3454 #: winerror.mc:606
3455 msgid "Path is busy\n"
3456 msgstr "Caminho ocupado\n"
3458 #: winerror.mc:611
3459 msgid "Already a SUBST target\n"
3460 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3462 #: winerror.mc:616
3463 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3464 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3466 #: winerror.mc:621
3467 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3468 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3470 #: winerror.mc:626
3471 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3472 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3474 #: winerror.mc:631
3475 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3476 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3478 #: winerror.mc:636
3479 msgid "Volume label too long\n"
3480 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3482 #: winerror.mc:641
3483 msgid "Too many TCBs\n"
3484 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3486 #: winerror.mc:646
3487 msgid "Signal refused\n"
3488 msgstr "Sinal recusado\n"
3490 #: winerror.mc:651
3491 msgid "Segment discarded\n"
3492 msgstr "Segmento descartado\n"
3494 #: winerror.mc:656
3495 msgid "Segment not locked\n"
3496 msgstr "Segmento não travado\n"
3498 #: winerror.mc:661
3499 msgid "Bad thread ID address\n"
3500 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3502 #: winerror.mc:666
3503 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3504 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3506 #: winerror.mc:671
3507 msgid "Path is invalid\n"
3508 msgstr "Caminho inválido\n"
3510 #: winerror.mc:676
3511 msgid "Signal pending\n"
3512 msgstr "Sinal pendente\n"
3514 #: winerror.mc:681
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3517 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3519 #: winerror.mc:686
3520 msgid "Lock failed\n"
3521 msgstr "Falha ao travar\n"
3523 #: winerror.mc:691
3524 msgid "Resource in use\n"
3525 msgstr "Recurso em uso\n"
3527 #: winerror.mc:696
3528 msgid "Cancel violation\n"
3529 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3531 #: winerror.mc:701
3532 msgid "Atomic locks not supported\n"
3533 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3535 #: winerror.mc:706
3536 msgid "Invalid segment number\n"
3537 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3539 #: winerror.mc:711
3540 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3541 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3543 #: winerror.mc:716
3544 msgid "File already exists\n"
3545 msgstr "O arquivo já existe\n"
3547 #: winerror.mc:721
3548 msgid "Invalid flag number\n"
3549 msgstr "Número de flag inválido\n"
3551 #: winerror.mc:726
3552 msgid "Semaphore name not found\n"
3553 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3555 #: winerror.mc:731
3556 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3557 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3559 #: winerror.mc:736
3560 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3561 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3563 #: winerror.mc:741
3564 msgid "Invalid module type for %1\n"
3565 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3567 #: winerror.mc:746
3568 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3569 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3571 #: winerror.mc:751
3572 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3573 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3575 #: winerror.mc:756
3576 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3577 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3579 #: winerror.mc:761
3580 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3581 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3583 #: winerror.mc:766
3584 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3585 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3587 #: winerror.mc:771
3588 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3589 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3591 #: winerror.mc:776
3592 msgid "IOPL not enabled\n"
3593 msgstr "IOPL não ativado\n"
3595 #: winerror.mc:781
3596 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3597 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3599 #: winerror.mc:786
3600 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3601 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3603 #: winerror.mc:791
3604 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3605 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3607 #: winerror.mc:796
3608 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3609 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3611 #: winerror.mc:801
3612 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3613 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3615 #: winerror.mc:806
3616 msgid "Environment variable not found\n"
3617 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3619 #: winerror.mc:811
3620 msgid "No signal sent\n"
3621 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3623 #: winerror.mc:816
3624 msgid "File name is too long\n"
3625 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3627 #: winerror.mc:821
3628 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3629 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3631 #: winerror.mc:826
3632 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3633 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3635 #: winerror.mc:831
3636 msgid "Invalid signal number\n"
3637 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3639 #: winerror.mc:836
3640 msgid "Error setting signal handler\n"
3641 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3643 #: winerror.mc:841
3644 msgid "Segment locked\n"
3645 msgstr "Segmento trancado\n"
3647 #: winerror.mc:846
3648 msgid "Too many modules\n"
3649 msgstr "Demasiados módulos\n"
3651 #: winerror.mc:851
3652 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3653 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3655 #: winerror.mc:856
3656 msgid "Machine type mismatch\n"
3657 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3659 #: winerror.mc:861
3660 msgid "Bad pipe\n"
3661 msgstr "Pipe impróprio\n"
3663 #: winerror.mc:866
3664 msgid "Pipe busy\n"
3665 msgstr "Pipe ocupado\n"
3667 #: winerror.mc:871
3668 msgid "Pipe closed\n"
3669 msgstr "Pipe fechado\n"
3671 #: winerror.mc:876
3672 msgid "Pipe not connected\n"
3673 msgstr "Pipe não conectado\n"
3675 #: winerror.mc:881
3676 msgid "More data available\n"
3677 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3679 #: winerror.mc:886
3680 msgid "Session canceled\n"
3681 msgstr "Sessão cancelada\n"
3683 #: winerror.mc:891
3684 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3685 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3687 #: winerror.mc:896
3688 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3689 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3691 #: winerror.mc:901
3692 msgid "No more data available\n"
3693 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3695 #: winerror.mc:906
3696 msgid "Cannot use Copy API\n"
3697 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3699 #: winerror.mc:911
3700 msgid "Directory name invalid\n"
3701 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3703 #: winerror.mc:916
3704 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3705 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3707 #: winerror.mc:921
3708 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3709 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3711 #: winerror.mc:926
3712 msgid "Extended attribute table full\n"
3713 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3715 #: winerror.mc:931
3716 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3717 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3719 #: winerror.mc:936
3720 msgid "Extended attributes not supported\n"
3721 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3723 #: winerror.mc:941
3724 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3725 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3727 #: winerror.mc:946
3728 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3729 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3731 #: winerror.mc:951
3732 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3733 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3735 #: winerror.mc:956
3736 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3737 msgstr ""
3739 #: winerror.mc:961
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Invalid oplock message received\n"
3742 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3744 #: winerror.mc:966
3745 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3746 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3748 #: winerror.mc:971
3749 msgid "Invalid address\n"
3750 msgstr "Endereço inválido\n"
3752 #: winerror.mc:976
3753 msgid "Arithmetic overflow\n"
3754 msgstr "Overflow aritmético\n"
3756 #: winerror.mc:981
3757 msgid "Pipe connected\n"
3758 msgstr "Pipe conectado\n"
3760 #: winerror.mc:986
3761 msgid "Pipe listening\n"
3762 msgstr "Pipe escutando\n"
3764 #: winerror.mc:991
3765 msgid "Extended attribute access denied\n"
3766 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3768 #: winerror.mc:996
3769 msgid "I/O operation aborted\n"
3770 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3772 #: winerror.mc:1001
3773 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3774 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3776 #: winerror.mc:1006
3777 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3778 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3780 #: winerror.mc:1011
3781 msgid "No access to memory location\n"
3782 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3784 #: winerror.mc:1016
3785 msgid "Swap error\n"
3786 msgstr "Erro de troca\n"
3788 #: winerror.mc:1021
3789 msgid "Stack overflow\n"
3790 msgstr "Overflow da pilha\n"
3792 #: winerror.mc:1026
3793 msgid "Invalid message\n"
3794 msgstr "Mensagem inválida\n"
3796 #: winerror.mc:1031
3797 msgid "Cannot complete\n"
3798 msgstr "Não é possível completar\n"
3800 #: winerror.mc:1036
3801 msgid "Invalid flags\n"
3802 msgstr "Flags inválidas\n"
3804 #: winerror.mc:1041
3805 msgid "Unrecognised volume\n"
3806 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3808 #: winerror.mc:1046
3809 msgid "File invalid\n"
3810 msgstr "Arquivo inválido\n"
3812 #: winerror.mc:1051
3813 msgid "Cannot run full-screen\n"
3814 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3816 #: winerror.mc:1056
3817 msgid "Nonexistent token\n"
3818 msgstr "Token não existente\n"
3820 #: winerror.mc:1061
3821 msgid "Registry corrupt\n"
3822 msgstr "Registro corrompido\n"
3824 #: winerror.mc:1066
3825 msgid "Invalid key\n"
3826 msgstr "Chave inválida\n"
3828 #: winerror.mc:1071
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Can't open registry key\n"
3831 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3833 #: winerror.mc:1076
3834 msgid "Can't read registry key\n"
3835 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3837 #: winerror.mc:1081
3838 msgid "Can't write registry key\n"
3839 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3841 #: winerror.mc:1086
3842 msgid "Registry has been recovered\n"
3843 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3845 #: winerror.mc:1091
3846 msgid "Registry is corrupt\n"
3847 msgstr "O registro está corrompido\n"
3849 #: winerror.mc:1096
3850 msgid "I/O to registry failed\n"
3851 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3853 #: winerror.mc:1101
3854 msgid "Not registry file\n"
3855 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3857 #: winerror.mc:1106
3858 msgid "Key deleted\n"
3859 msgstr "Chave apagada\n"
3861 #: winerror.mc:1111
3862 msgid "No registry log space\n"
3863 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3865 #: winerror.mc:1116
3866 msgid "Registry key has subkeys\n"
3867 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3869 #: winerror.mc:1121
3870 msgid "Subkey must be volatile\n"
3871 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3873 #: winerror.mc:1126
3874 msgid "Notify change request in progress\n"
3875 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3877 #: winerror.mc:1131
3878 msgid "Dependent services are running\n"
3879 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3881 #: winerror.mc:1136
3882 msgid "Invalid service control\n"
3883 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3885 #: winerror.mc:1141
3886 msgid "Service request timeout\n"
3887 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3889 #: winerror.mc:1146
3890 msgid "Cannot create service thread\n"
3891 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3893 #: winerror.mc:1151
3894 msgid "Service database locked\n"
3895 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3897 #: winerror.mc:1156
3898 msgid "Service already running\n"
3899 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3901 #: winerror.mc:1161
3902 msgid "Invalid service account\n"
3903 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3905 #: winerror.mc:1166
3906 msgid "Service is disabled\n"
3907 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3909 #: winerror.mc:1171
3910 msgid "Circular dependency\n"
3911 msgstr "Dependência circular\n"
3913 #: winerror.mc:1176
3914 msgid "Service does not exist\n"
3915 msgstr "O serviço não existe\n"
3917 #: winerror.mc:1181
3918 msgid "Service cannot accept control message\n"
3919 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3921 #: winerror.mc:1186
3922 msgid "Service not active\n"
3923 msgstr "Serviço não ativo\n"
3925 #: winerror.mc:1191
3926 msgid "Service controller connect failed\n"
3927 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3929 #: winerror.mc:1196
3930 msgid "Exception in service\n"
3931 msgstr "Exceção no serviço\n"
3933 #: winerror.mc:1201
3934 msgid "Database does not exist\n"
3935 msgstr "A base de dados não existe\n"
3937 #: winerror.mc:1206
3938 msgid "Service-specific error\n"
3939 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3941 #: winerror.mc:1211
3942 msgid "Process aborted\n"
3943 msgstr "Processo abortado\n"
3945 #: winerror.mc:1216
3946 msgid "Service dependency failed\n"
3947 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3949 #: winerror.mc:1221
3950 msgid "Service login failed\n"
3951 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3953 #: winerror.mc:1226
3954 msgid "Service start-hang\n"
3955 msgstr "Service start-hang\n"
3957 #: winerror.mc:1231
3958 msgid "Invalid service lock\n"
3959 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3961 #: winerror.mc:1236
3962 msgid "Service marked for delete\n"
3963 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3965 #: winerror.mc:1241
3966 msgid "Service exists\n"
3967 msgstr "O serviço já existe\n"
3969 #: winerror.mc:1246
3970 msgid "System running last-known-good config\n"
3971 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3973 #: winerror.mc:1251
3974 msgid "Service dependency deleted\n"
3975 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3977 #: winerror.mc:1256
3978 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3979 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3981 #: winerror.mc:1261
3982 msgid "Service not started since last boot\n"
3983 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3985 #: winerror.mc:1266
3986 msgid "Duplicate service name\n"
3987 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3989 #: winerror.mc:1271
3990 msgid "Different service account\n"
3991 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3993 #: winerror.mc:1276
3994 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3995 msgstr ""
3997 #: winerror.mc:1281
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4000 msgstr "Processo abortado\n"
4002 #: winerror.mc:1286
4003 msgid "No recovery program for service\n"
4004 msgstr ""
4006 #: winerror.mc:1291
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Service not implemented by exe\n"
4009 msgstr "Impressão não implementada"
4011 #: winerror.mc:1296
4012 msgid "End of media\n"
4013 msgstr "Fim da mídia\n"
4015 #: winerror.mc:1301
4016 msgid "Filemark detected\n"
4017 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
4019 #: winerror.mc:1306
4020 msgid "Beginning of media\n"
4021 msgstr "Início da mídia\n"
4023 #: winerror.mc:1311
4024 msgid "Setmark detected\n"
4025 msgstr "Setmark detectado\n"
4027 #: winerror.mc:1316
4028 msgid "No data detected\n"
4029 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
4031 #: winerror.mc:1321
4032 msgid "Partition failure\n"
4033 msgstr "Falha na partição\n"
4035 #: winerror.mc:1326
4036 msgid "Invalid block length\n"
4037 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4039 #: winerror.mc:1331
4040 msgid "Device not partitioned\n"
4041 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4043 #: winerror.mc:1336
4044 msgid "Unable to lock media\n"
4045 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
4047 #: winerror.mc:1341
4048 msgid "Unable to unload media\n"
4049 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
4051 #: winerror.mc:1346
4052 msgid "Media changed\n"
4053 msgstr "Mídia alterada\n"
4055 #: winerror.mc:1351
4056 msgid "I/O bus reset\n"
4057 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
4059 #: winerror.mc:1356
4060 msgid "No media in drive\n"
4061 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
4063 #: winerror.mc:1361
4064 msgid "No Unicode translation\n"
4065 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4067 #: winerror.mc:1366
4068 msgid "DLL init failed\n"
4069 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
4071 #: winerror.mc:1371
4072 msgid "Shutdown in progress\n"
4073 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4075 #: winerror.mc:1376
4076 msgid "No shutdown in progress\n"
4077 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
4079 #: winerror.mc:1381
4080 msgid "I/O device error\n"
4081 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
4083 #: winerror.mc:1386
4084 msgid "No serial devices found\n"
4085 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
4087 #: winerror.mc:1391
4088 msgid "Shared IRQ busy\n"
4089 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
4091 #: winerror.mc:1396
4092 msgid "Serial I/O completed\n"
4093 msgstr "E/S em série completo\n"
4095 #: winerror.mc:1401
4096 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4097 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
4099 #: winerror.mc:1406
4100 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4101 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
4103 #: winerror.mc:1411
4104 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4105 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4107 #: winerror.mc:1416
4108 msgid "Unknown floppy error\n"
4109 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
4111 #: winerror.mc:1421
4112 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4113 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
4115 #: winerror.mc:1426
4116 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4117 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
4119 #: winerror.mc:1431
4120 msgid "Hard disk operation failed\n"
4121 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
4123 #: winerror.mc:1436
4124 msgid "Hard disk reset failed\n"
4125 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
4127 #: winerror.mc:1441
4128 msgid "End of tape media\n"
4129 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
4131 #: winerror.mc:1446
4132 msgid "Not enough server memory\n"
4133 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4135 #: winerror.mc:1451
4136 msgid "Possible deadlock\n"
4137 msgstr "Possível deadlock\n"
4139 #: winerror.mc:1456
4140 msgid "Incorrect alignment\n"
4141 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
4143 #: winerror.mc:1461
4144 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4145 msgstr "Set-power-state impedido\n"
4147 #: winerror.mc:1466
4148 msgid "Set-power-state failed\n"
4149 msgstr "Falha em set-power-state\n"
4151 #: winerror.mc:1471
4152 msgid "Too many links\n"
4153 msgstr "Demasiados links\n"
4155 #: winerror.mc:1476
4156 msgid "Newer windows version needed\n"
4157 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
4159 #: winerror.mc:1481
4160 msgid "Wrong operating system\n"
4161 msgstr "Sistema operacional errado\n"
4163 #: winerror.mc:1486
4164 msgid "Single-instance application\n"
4165 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
4167 #: winerror.mc:1491
4168 msgid "Real-mode application\n"
4169 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
4171 #: winerror.mc:1496
4172 msgid "Invalid DLL\n"
4173 msgstr "DLL Inválido\n"
4175 #: winerror.mc:1501
4176 msgid "No associated application\n"
4177 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
4179 #: winerror.mc:1506
4180 msgid "DDE failure\n"
4181 msgstr "Falha DDE\n"
4183 #: winerror.mc:1511
4184 msgid "DLL not found\n"
4185 msgstr "DLL não encontrado\n"
4187 #: winerror.mc:1516
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Out of user handles\n"
4190 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4192 #: winerror.mc:1521
4193 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4194 msgstr ""
4196 #: winerror.mc:1526
4197 msgid "The source element is empty\n"
4198 msgstr ""
4200 #: winerror.mc:1531
4201 #, fuzzy
4202 msgid "The destination element is full\n"
4203 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4205 #: winerror.mc:1536
4206 #, fuzzy
4207 msgid "The element address is invalid\n"
4208 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4210 #: winerror.mc:1541
4211 msgid "The magazine is not present\n"
4212 msgstr ""
4214 #: winerror.mc:1546
4215 msgid "The device needs reinitialization\n"
4216 msgstr ""
4218 #: winerror.mc:1551
4219 #, fuzzy
4220 msgid "The device requires cleaning\n"
4221 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
4223 #: winerror.mc:1556
4224 #, fuzzy
4225 msgid "The device door is open\n"
4226 msgstr "A impressora está aberta; "
4228 #: winerror.mc:1561
4229 #, fuzzy
4230 msgid "The device is not connected\n"
4231 msgstr "Pipe não conectado\n"
4233 #: winerror.mc:1566
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Element not found\n"
4236 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4238 #: winerror.mc:1571
4239 #, fuzzy
4240 msgid "No match found\n"
4241 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4243 #: winerror.mc:1576
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Property set not found\n"
4246 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4248 #: winerror.mc:1581
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Point not found\n"
4251 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4253 #: winerror.mc:1586
4254 #, fuzzy
4255 msgid "No running tracking service\n"
4256 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4258 #: winerror.mc:1591
4259 #, fuzzy
4260 msgid "No such volume ID\n"
4261 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4263 #: winerror.mc:1596
4264 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4265 msgstr ""
4267 #: winerror.mc:1601
4268 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4269 msgstr ""
4271 #: winerror.mc:1606
4272 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4273 msgstr ""
4275 #: winerror.mc:1611
4276 #, fuzzy
4277 msgid "The journal is being deleted\n"
4278 msgstr "Nome de rede excluído\n"
4280 #: winerror.mc:1616
4281 #, fuzzy
4282 msgid "The journal is not active\n"
4283 msgstr "Serviço não ativo\n"
4285 #: winerror.mc:1621
4286 msgid "Potential matching file found\n"
4287 msgstr ""
4289 #: winerror.mc:1626
4290 msgid "The journal entry was deleted\n"
4291 msgstr ""
4293 #: winerror.mc:1631
4294 msgid "Invalid device name\n"
4295 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4297 #: winerror.mc:1636
4298 msgid "Connection unavailable\n"
4299 msgstr "Conexão indisponível\n"
4301 #: winerror.mc:1641
4302 msgid "Device already remembered\n"
4303 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4305 #: winerror.mc:1646
4306 msgid "No network or bad path\n"
4307 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4309 #: winerror.mc:1651
4310 msgid "Invalid network provider name\n"
4311 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4313 #: winerror.mc:1656
4314 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4315 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4317 #: winerror.mc:1661
4318 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4319 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4321 #: winerror.mc:1666
4322 msgid "Not a container\n"
4323 msgstr "Não é um container\n"
4325 #: winerror.mc:1671
4326 msgid "Extended error\n"
4327 msgstr "Erro extendido\n"
4329 #: winerror.mc:1676
4330 msgid "Invalid group name\n"
4331 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4333 #: winerror.mc:1681
4334 msgid "Invalid computer name\n"
4335 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4337 #: winerror.mc:1686
4338 msgid "Invalid event name\n"
4339 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4341 #: winerror.mc:1691
4342 msgid "Invalid domain name\n"
4343 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4345 #: winerror.mc:1696
4346 msgid "Invalid service name\n"
4347 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4349 #: winerror.mc:1701
4350 msgid "Invalid network name\n"
4351 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4353 #: winerror.mc:1706
4354 msgid "Invalid share name\n"
4355 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4357 #: winerror.mc:1716
4358 msgid "Invalid message name\n"
4359 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4361 #: winerror.mc:1721
4362 msgid "Invalid message destination\n"
4363 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4365 #: winerror.mc:1726
4366 msgid "Session credential conflict\n"
4367 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4369 #: winerror.mc:1731
4370 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4371 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4373 #: winerror.mc:1736
4374 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4375 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4377 #: winerror.mc:1741
4378 msgid "No network\n"
4379 msgstr "Sem rede\n"
4381 #: winerror.mc:1746
4382 msgid "Operation canceled by user\n"
4383 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4385 #: winerror.mc:1751
4386 msgid "File has a user-mapped section\n"
4387 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4389 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4390 msgid "Connection refused\n"
4391 msgstr "Conexão recusada\n"
4393 #: winerror.mc:1761
4394 msgid "Connection gracefully closed\n"
4395 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
4397 #: winerror.mc:1766
4398 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4399 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4401 #: winerror.mc:1771
4402 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4403 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4405 #: winerror.mc:1776
4406 msgid "Connection invalid\n"
4407 msgstr "Conexão inválida\n"
4409 #: winerror.mc:1781
4410 msgid "Connection is active\n"
4411 msgstr "A conexão está ativa\n"
4413 #: winerror.mc:1786
4414 msgid "Network unreachable\n"
4415 msgstr "Rede inatingível\n"
4417 #: winerror.mc:1791
4418 msgid "Host unreachable\n"
4419 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4421 #: winerror.mc:1796
4422 msgid "Protocol unreachable\n"
4423 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4425 #: winerror.mc:1801
4426 msgid "Port unreachable\n"
4427 msgstr "Porta inatingível\n"
4429 #: winerror.mc:1806
4430 msgid "Request aborted\n"
4431 msgstr "Pedido abortado\n"
4433 #: winerror.mc:1811
4434 msgid "Connection aborted\n"
4435 msgstr "Conexão abortada\n"
4437 #: winerror.mc:1816
4438 msgid "Please retry operation\n"
4439 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4441 #: winerror.mc:1821
4442 msgid "Connection count limit reached\n"
4443 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4445 #: winerror.mc:1826
4446 msgid "Login time restriction\n"
4447 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4449 #: winerror.mc:1831
4450 msgid "Login workstation restriction\n"
4451 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4453 #: winerror.mc:1836
4454 msgid "Incorrect network address\n"
4455 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4457 #: winerror.mc:1841
4458 msgid "Service already registered\n"
4459 msgstr "Serviço já registrado\n"
4461 #: winerror.mc:1846
4462 msgid "Service not found\n"
4463 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4465 #: winerror.mc:1851
4466 msgid "User not authenticated\n"
4467 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4469 #: winerror.mc:1856
4470 msgid "User not logged on\n"
4471 msgstr "O usuário não está logado\n"
4473 #: winerror.mc:1861
4474 msgid "Continue work in progress\n"
4475 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4477 #: winerror.mc:1866
4478 msgid "Already initialised\n"
4479 msgstr "Já foi inicializado\n"
4481 #: winerror.mc:1871
4482 msgid "No more local devices\n"
4483 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4485 #: winerror.mc:1876
4486 #, fuzzy
4487 msgid "The site does not exist\n"
4488 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4490 #: winerror.mc:1881
4491 #, fuzzy
4492 msgid "The domain controller already exists\n"
4493 msgstr "O domínio já existe\n"
4495 #: winerror.mc:1886
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Supported only when connected\n"
4498 msgstr "Pipe não conectado\n"
4500 #: winerror.mc:1891
4501 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4502 msgstr ""
4504 #: winerror.mc:1896
4505 #, fuzzy
4506 msgid "The user profile is invalid\n"
4507 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4509 #: winerror.mc:1901
4510 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4511 msgstr ""
4513 #: winerror.mc:1906
4514 msgid "Not all privileges assigned\n"
4515 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4517 #: winerror.mc:1911
4518 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4519 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4521 #: winerror.mc:1916
4522 msgid "No quotas for account\n"
4523 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4525 #: winerror.mc:1921
4526 msgid "Local user session key\n"
4527 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4529 #: winerror.mc:1926
4530 msgid "Password too complex for LM\n"
4531 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4533 #: winerror.mc:1931
4534 msgid "Unknown revision\n"
4535 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4537 #: winerror.mc:1936
4538 msgid "Incompatible revision levels\n"
4539 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4541 #: winerror.mc:1941
4542 msgid "Invalid owner\n"
4543 msgstr "Dono inválido\n"
4545 #: winerror.mc:1946
4546 msgid "Invalid primary group\n"
4547 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4549 #: winerror.mc:1951
4550 msgid "No impersonation token\n"
4551 msgstr "Sem token de personificação\n"
4553 #: winerror.mc:1956
4554 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4555 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4557 #: winerror.mc:1961
4558 msgid "No logon servers available\n"
4559 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4561 #: winerror.mc:1966
4562 msgid "No such logon session\n"
4563 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4565 #: winerror.mc:1971
4566 msgid "No such privilege\n"
4567 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4569 #: winerror.mc:1976
4570 msgid "Privilege not held\n"
4571 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4573 #: winerror.mc:1981
4574 msgid "Invalid account name\n"
4575 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4577 #: winerror.mc:1986
4578 msgid "User already exists\n"
4579 msgstr "Usuário já existe\n"
4581 #: winerror.mc:1991
4582 msgid "No such user\n"
4583 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4585 #: winerror.mc:1996
4586 msgid "Group already exists\n"
4587 msgstr "Grupo já existente\n"
4589 #: winerror.mc:2001
4590 msgid "No such group\n"
4591 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4593 #: winerror.mc:2006
4594 msgid "User already in group\n"
4595 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4597 #: winerror.mc:2011
4598 msgid "User not in group\n"
4599 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4601 #: winerror.mc:2016
4602 msgid "Can't delete last admin user\n"
4603 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4605 #: winerror.mc:2021
4606 msgid "Wrong password\n"
4607 msgstr "Senha errada\n"
4609 #: winerror.mc:2026
4610 msgid "Ill-formed password\n"
4611 msgstr "Senha mal formada\n"
4613 #: winerror.mc:2031
4614 msgid "Password restriction\n"
4615 msgstr "Restrição de senha\n"
4617 #: winerror.mc:2036
4618 msgid "Logon failure\n"
4619 msgstr "Falha ao logar\n"
4621 #: winerror.mc:2041
4622 msgid "Account restriction\n"
4623 msgstr "Restrição na conta\n"
4625 #: winerror.mc:2046
4626 msgid "Invalid logon hours\n"
4627 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4629 #: winerror.mc:2051
4630 msgid "Invalid workstation\n"
4631 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4633 #: winerror.mc:2056
4634 msgid "Password expired\n"
4635 msgstr "Senha expirada\n"
4637 #: winerror.mc:2061
4638 msgid "Account disabled\n"
4639 msgstr "Conta desativada\n"
4641 #: winerror.mc:2066
4642 msgid "No security ID mapped\n"
4643 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4645 #: winerror.mc:2071
4646 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4647 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4649 #: winerror.mc:2076
4650 msgid "LUIDs exhausted\n"
4651 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4653 #: winerror.mc:2081
4654 msgid "Invalid sub authority\n"
4655 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4657 #: winerror.mc:2086
4658 msgid "Invalid ACL\n"
4659 msgstr "ACL inválido\n"
4661 #: winerror.mc:2091
4662 msgid "Invalid SID\n"
4663 msgstr "SID inválido\n"
4665 #: winerror.mc:2096
4666 msgid "Invalid security descriptor\n"
4667 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4669 #: winerror.mc:2101
4670 msgid "Bad inherited ACL\n"
4671 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4673 #: winerror.mc:2106
4674 msgid "Server disabled\n"
4675 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4677 #: winerror.mc:2111
4678 msgid "Server not disabled\n"
4679 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4681 #: winerror.mc:2116
4682 msgid "Invalid ID authority\n"
4683 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4685 #: winerror.mc:2121
4686 msgid "Allotted space exceeded\n"
4687 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4689 #: winerror.mc:2126
4690 msgid "Invalid group attributes\n"
4691 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4693 #: winerror.mc:2131
4694 msgid "Bad impersonation level\n"
4695 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4697 #: winerror.mc:2136
4698 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4699 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4701 #: winerror.mc:2141
4702 msgid "Bad validation class\n"
4703 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4705 #: winerror.mc:2146
4706 msgid "Bad token type\n"
4707 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4709 #: winerror.mc:2151
4710 msgid "No security on object\n"
4711 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4713 #: winerror.mc:2156
4714 msgid "Can't access domain information\n"
4715 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4717 #: winerror.mc:2161
4718 msgid "Invalid server state\n"
4719 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4721 #: winerror.mc:2166
4722 msgid "Invalid domain state\n"
4723 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4725 #: winerror.mc:2171
4726 msgid "Invalid domain role\n"
4727 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4729 #: winerror.mc:2176
4730 msgid "No such domain\n"
4731 msgstr "Domínio inexistente\n"
4733 #: winerror.mc:2181
4734 msgid "Domain already exists\n"
4735 msgstr "O domínio já existe\n"
4737 #: winerror.mc:2186
4738 msgid "Domain limit exceeded\n"
4739 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4741 #: winerror.mc:2191
4742 msgid "Internal database corruption\n"
4743 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4745 #: winerror.mc:2196
4746 msgid "Internal error\n"
4747 msgstr "Erro interno\n"
4749 #: winerror.mc:2201
4750 msgid "Generic access types not mapped\n"
4751 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4753 #: winerror.mc:2206
4754 msgid "Bad descriptor format\n"
4755 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4757 #: winerror.mc:2211
4758 msgid "Not a logon process\n"
4759 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4761 #: winerror.mc:2216
4762 msgid "Logon session ID exists\n"
4763 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4765 #: winerror.mc:2221
4766 msgid "Unknown authentication package\n"
4767 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4769 #: winerror.mc:2226
4770 msgid "Bad logon session state\n"
4771 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4773 #: winerror.mc:2231
4774 msgid "Logon session ID collision\n"
4775 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4777 #: winerror.mc:2236
4778 msgid "Invalid logon type\n"
4779 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4781 #: winerror.mc:2241
4782 msgid "Cannot impersonate\n"
4783 msgstr "Não é possível personificar\n"
4785 #: winerror.mc:2246
4786 msgid "Invalid transaction state\n"
4787 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4789 #: winerror.mc:2251
4790 msgid "Security DB commit failure\n"
4791 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4793 #: winerror.mc:2256
4794 msgid "Account is built-in\n"
4795 msgstr "A conta é embutida\n"
4797 #: winerror.mc:2261
4798 msgid "Group is built-in\n"
4799 msgstr "O grupo é embutido\n"
4801 #: winerror.mc:2266
4802 msgid "User is built-in\n"
4803 msgstr "O usuário é embutido\n"
4805 #: winerror.mc:2271
4806 msgid "Group is primary for user\n"
4807 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4809 #: winerror.mc:2276
4810 msgid "Token already in use\n"
4811 msgstr "Token já em uso\n"
4813 #: winerror.mc:2281
4814 msgid "No such local group\n"
4815 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4817 #: winerror.mc:2286
4818 msgid "User not in local group\n"
4819 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4821 #: winerror.mc:2291
4822 msgid "User already in local group\n"
4823 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4825 #: winerror.mc:2296
4826 msgid "Local group already exists\n"
4827 msgstr "Grupo local já existente\n"
4829 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4830 msgid "Logon type not granted\n"
4831 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4833 #: winerror.mc:2306
4834 msgid "Too many secrets\n"
4835 msgstr "Demasiados segredos\n"
4837 #: winerror.mc:2311
4838 msgid "Secret too long\n"
4839 msgstr "Segredo muito longo\n"
4841 #: winerror.mc:2316
4842 msgid "Internal security DB error\n"
4843 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4845 #: winerror.mc:2321
4846 msgid "Too many context IDs\n"
4847 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4849 #: winerror.mc:2331
4850 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4851 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4853 #: winerror.mc:2336
4854 msgid "No such member\n"
4855 msgstr "Membro inexistente\n"
4857 #: winerror.mc:2341
4858 msgid "Invalid member\n"
4859 msgstr "Membro inválido\n"
4861 #: winerror.mc:2346
4862 msgid "Too many SIDs\n"
4863 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4865 #: winerror.mc:2351
4866 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4867 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4869 #: winerror.mc:2356
4870 msgid "No inheritable components\n"
4871 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4873 #: winerror.mc:2361
4874 msgid "File or directory corrupt\n"
4875 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4877 #: winerror.mc:2366
4878 msgid "Disk is corrupt\n"
4879 msgstr "Disco corrompido\n"
4881 #: winerror.mc:2371
4882 msgid "No user session key\n"
4883 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4885 #: winerror.mc:2376
4886 msgid "Licence quota exceeded\n"
4887 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4889 #: winerror.mc:2381
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Wrong target name\n"
4892 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4894 #: winerror.mc:2386
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Mutual authentication failed\n"
4897 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4899 #: winerror.mc:2391
4900 msgid "Time skew between client and server\n"
4901 msgstr ""
4903 #: winerror.mc:2396
4904 msgid "Invalid window handle\n"
4905 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4907 #: winerror.mc:2401
4908 msgid "Invalid menu handle\n"
4909 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4911 #: winerror.mc:2406
4912 msgid "Invalid cursor handle\n"
4913 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4915 #: winerror.mc:2411
4916 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4917 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4919 #: winerror.mc:2416
4920 msgid "Invalid hook handle\n"
4921 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4923 #: winerror.mc:2421
4924 msgid "Invalid DWP handle\n"
4925 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4927 #: winerror.mc:2426
4928 msgid "Can't create top-level child window\n"
4929 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4931 #: winerror.mc:2431
4932 msgid "Can't find window class\n"
4933 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4935 #: winerror.mc:2436
4936 msgid "Window owned by another thread\n"
4937 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4939 #: winerror.mc:2441
4940 msgid "Hotkey already registered\n"
4941 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4943 #: winerror.mc:2446
4944 msgid "Class already exists\n"
4945 msgstr "Classe já existente\n"
4947 #: winerror.mc:2451
4948 msgid "Class does not exist\n"
4949 msgstr "Classe inexistente\n"
4951 #: winerror.mc:2456
4952 msgid "Class has open windows\n"
4953 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4955 #: winerror.mc:2461
4956 msgid "Invalid index\n"
4957 msgstr "Índice inválido\n"
4959 #: winerror.mc:2466
4960 msgid "Invalid icon handle\n"
4961 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4963 #: winerror.mc:2471
4964 msgid "Private dialog index\n"
4965 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4967 #: winerror.mc:2476
4968 #, fuzzy
4969 msgid "List box ID not found\n"
4970 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4972 #: winerror.mc:2481
4973 msgid "No wildcard characters\n"
4974 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4976 #: winerror.mc:2486
4977 msgid "Clipboard not open\n"
4978 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4980 #: winerror.mc:2491
4981 msgid "Hotkey not registered\n"
4982 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4984 #: winerror.mc:2496
4985 msgid "Not a dialog window\n"
4986 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4988 #: winerror.mc:2501
4989 msgid "Control ID not found\n"
4990 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4992 #: winerror.mc:2506
4993 msgid "Invalid combobox message\n"
4994 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4996 #: winerror.mc:2511
4997 msgid "Not a combobox window\n"
4998 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5000 #: winerror.mc:2516
5001 msgid "Invalid edit height\n"
5002 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5004 #: winerror.mc:2521
5005 msgid "DC not found\n"
5006 msgstr "DC não encontrado\n"
5008 #: winerror.mc:2526
5009 msgid "Invalid hook filter\n"
5010 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5012 #: winerror.mc:2531
5013 msgid "Invalid filter procedure\n"
5014 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5016 #: winerror.mc:2536
5017 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5018 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5020 #: winerror.mc:2541
5021 msgid "Global-only hook procedure\n"
5022 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5024 #: winerror.mc:2546
5025 msgid "Journal hook already set\n"
5026 msgstr "Journal hook já ativado\n"
5028 #: winerror.mc:2551
5029 msgid "Hook procedure not installed\n"
5030 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5032 #: winerror.mc:2556
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Invalid list box message\n"
5035 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5037 #: winerror.mc:2561
5038 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5039 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5041 #: winerror.mc:2566
5042 #, fuzzy
5043 msgid "No tab stops on this list box\n"
5044 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
5046 #: winerror.mc:2571
5047 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5048 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
5050 #: winerror.mc:2576
5051 msgid "Child window menus not allowed\n"
5052 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5054 #: winerror.mc:2581
5055 msgid "Window has no system menu\n"
5056 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5058 #: winerror.mc:2586
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Invalid message box style\n"
5061 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5063 #: winerror.mc:2591
5064 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5065 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5067 #: winerror.mc:2596
5068 msgid "Screen already locked\n"
5069 msgstr "Tela já bloqueada\n"
5071 #: winerror.mc:2601
5072 msgid "Window handles have different parents\n"
5073 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5075 #: winerror.mc:2606
5076 msgid "Not a child window\n"
5077 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5079 #: winerror.mc:2611
5080 msgid "Invalid GW command\n"
5081 msgstr "Comando GW inválido\n"
5083 #: winerror.mc:2616
5084 msgid "Invalid thread ID\n"
5085 msgstr "Thread ID inválido\n"
5087 #: winerror.mc:2621
5088 msgid "Not an MDI child window\n"
5089 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5091 #: winerror.mc:2626
5092 msgid "Popup menu already active\n"
5093 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
5095 #: winerror.mc:2631
5096 msgid "No scrollbars\n"
5097 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
5099 #: winerror.mc:2636
5100 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5101 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
5103 #: winerror.mc:2641
5104 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5105 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5107 #: winerror.mc:2646
5108 msgid "No system resources\n"
5109 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
5111 #: winerror.mc:2651
5112 #, fuzzy
5113 msgid "No non-paged system resources\n"
5114 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
5116 #: winerror.mc:2656
5117 msgid "No paged system resources\n"
5118 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
5120 #: winerror.mc:2661
5121 msgid "No working set quota\n"
5122 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5124 #: winerror.mc:2666
5125 #, fuzzy
5126 msgid "No page file quota\n"
5127 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
5129 #: winerror.mc:2671
5130 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5131 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5133 #: winerror.mc:2676
5134 msgid "Menu item not found\n"
5135 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5137 #: winerror.mc:2681
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5140 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
5142 #: winerror.mc:2686
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Hook type not allowed\n"
5145 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5147 #: winerror.mc:2691
5148 msgid "Interactive window station required\n"
5149 msgstr ""
5151 #: winerror.mc:2696
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Timeout\n"
5154 msgstr "Tempo excedido"
5156 #: winerror.mc:2701
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Invalid monitor handle\n"
5159 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5161 #: winerror.mc:2706
5162 msgid "Event log file corrupt\n"
5163 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
5165 #: winerror.mc:2711
5166 msgid "Event log can't start\n"
5167 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
5169 #: winerror.mc:2716
5170 msgid "Event log file full\n"
5171 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
5173 #: winerror.mc:2721
5174 msgid "Event log file changed\n"
5175 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
5177 #: winerror.mc:2726
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Installer service failed.\n"
5180 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5182 #: winerror.mc:2731
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Installation aborted by user\n"
5185 msgstr "Programas de Instalação"
5187 #: winerror.mc:2736
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Installation failure\n"
5190 msgstr "Falha na partição\n"
5192 #: winerror.mc:2741
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Installation suspended\n"
5195 msgstr "Programas de Instalação"
5197 #: winerror.mc:2746
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Unknown product\n"
5200 msgstr "Porta desconhecida\n"
5202 #: winerror.mc:2751
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Unknown feature\n"
5205 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5207 #: winerror.mc:2756
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Unknown component\n"
5210 msgstr "Porta desconhecida\n"
5212 #: winerror.mc:2761
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Unknown property\n"
5215 msgstr "Porta desconhecida\n"
5217 #: winerror.mc:2766
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Invalid handle state\n"
5220 msgstr "Handle inválido\n"
5222 #: winerror.mc:2771
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Bad configuration\n"
5225 msgstr "Configuração do Wine"
5227 #: winerror.mc:2776
5228 msgid "Index is missing\n"
5229 msgstr ""
5231 #: winerror.mc:2781
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Installation source is missing\n"
5234 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5236 #: winerror.mc:2786
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Wrong installation package version\n"
5239 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5241 #: winerror.mc:2791
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Product uninstalled\n"
5244 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5246 #: winerror.mc:2796
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Invalid query syntax\n"
5249 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5251 #: winerror.mc:2801
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Invalid field\n"
5254 msgstr "Tempo inválido\n"
5256 #: winerror.mc:2806
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Device removed\n"
5259 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5261 #: winerror.mc:2811
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Installation already running\n"
5264 msgstr "O serviço já está rodando\n"
5266 #: winerror.mc:2816
5267 msgid "Installation package failed to open\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:2821
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Installation package is invalid\n"
5273 msgstr "Programas de Instalação"
5275 #: winerror.mc:2826
5276 msgid "Installer user interface failed\n"
5277 msgstr ""
5279 #: winerror.mc:2831
5280 msgid "Failed to open installation log file\n"
5281 msgstr ""
5283 #: winerror.mc:2836
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Installation language not supported\n"
5286 msgstr "Operação não suportada\n"
5288 #: winerror.mc:2841
5289 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5290 msgstr ""
5292 #: winerror.mc:2846
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Installation package rejected\n"
5295 msgstr "Programas de Instalação"
5297 #: winerror.mc:2851
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Function could not be called\n"
5300 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5302 #: winerror.mc:2856
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Function failed\n"
5305 msgstr "Função esperada"
5307 #: winerror.mc:2861
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Invalid table\n"
5310 msgstr "Tag inválida\n"
5312 #: winerror.mc:2866
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Data type mismatch\n"
5315 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5317 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5318 msgid "Unsupported type\n"
5319 msgstr "Tipo não suportado\n"
5321 #: winerror.mc:2876
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Creation failed\n"
5324 msgstr "Falha ao abrir\n"
5326 #: winerror.mc:2881
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Temporary directory not writable\n"
5329 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5331 #: winerror.mc:2886
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Installation platform not supported\n"
5334 msgstr "Operação não suportada\n"
5336 #: winerror.mc:2891
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Installer not used\n"
5339 msgstr "Interface não encontrada\n"
5341 #: winerror.mc:2896
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Failed to open the patch package\n"
5344 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
5346 #: winerror.mc:2901
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Invalid patch package\n"
5349 msgstr "Tag inválida\n"
5351 #: winerror.mc:2906
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Unsupported patch package\n"
5354 msgstr "Tipo não suportado\n"
5356 #: winerror.mc:2911
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Another version is installed\n"
5359 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5361 #: winerror.mc:2916
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Invalid command line\n"
5364 msgstr "Comando GW inválido\n"
5366 #: winerror.mc:2921
5367 msgid "Remote installation not allowed\n"
5368 msgstr ""
5370 #: winerror.mc:2926
5371 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5372 msgstr ""
5374 #: winerror.mc:2931
5375 msgid "Invalid string binding\n"
5376 msgstr "String binding inválido\n"
5378 #: winerror.mc:2936
5379 msgid "Wrong kind of binding\n"
5380 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5382 #: winerror.mc:2941
5383 msgid "Invalid binding\n"
5384 msgstr "Binding inválido\n"
5386 #: winerror.mc:2946
5387 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5388 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5390 #: winerror.mc:2951
5391 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5392 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5394 #: winerror.mc:2956
5395 msgid "Invalid string UUID\n"
5396 msgstr "UUID inválida de string\n"
5398 #: winerror.mc:2961
5399 msgid "Invalid endpoint format\n"
5400 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5402 #: winerror.mc:2966
5403 msgid "Invalid network address\n"
5404 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5406 #: winerror.mc:2971
5407 msgid "No endpoint found\n"
5408 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5410 #: winerror.mc:2976
5411 msgid "Invalid timeout value\n"
5412 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5414 #: winerror.mc:2981
5415 msgid "Object UUID not found\n"
5416 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5418 #: winerror.mc:2986
5419 msgid "UUID already registered\n"
5420 msgstr "UUID já registrada\n"
5422 #: winerror.mc:2991
5423 msgid "UUID type already registered\n"
5424 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5426 #: winerror.mc:2996
5427 msgid "Server already listening\n"
5428 msgstr "Servidor já escutando\n"
5430 #: winerror.mc:3001
5431 msgid "No protocol sequences registered\n"
5432 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5434 #: winerror.mc:3006
5435 msgid "RPC server not listening\n"
5436 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5438 #: winerror.mc:3011
5439 msgid "Unknown manager type\n"
5440 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5442 #: winerror.mc:3016
5443 msgid "Unknown interface\n"
5444 msgstr "Interface desconhecida\n"
5446 #: winerror.mc:3021
5447 msgid "No bindings\n"
5448 msgstr "Nenhum binding\n"
5450 #: winerror.mc:3026
5451 msgid "No protocol sequences\n"
5452 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5454 #: winerror.mc:3031
5455 msgid "Can't create endpoint\n"
5456 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5458 #: winerror.mc:3036
5459 msgid "Out of resources\n"
5460 msgstr "Sem mais recursos\n"
5462 #: winerror.mc:3041
5463 msgid "RPC server unavailable\n"
5464 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5466 #: winerror.mc:3046
5467 msgid "RPC server too busy\n"
5468 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5470 #: winerror.mc:3051
5471 msgid "Invalid network options\n"
5472 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5474 #: winerror.mc:3056
5475 msgid "No RPC call active\n"
5476 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5478 #: winerror.mc:3061
5479 msgid "RPC call failed\n"
5480 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5482 #: winerror.mc:3066
5483 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5484 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5486 #: winerror.mc:3071
5487 msgid "RPC protocol error\n"
5488 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5490 #: winerror.mc:3076
5491 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5492 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5494 #: winerror.mc:3086
5495 msgid "Invalid tag\n"
5496 msgstr "Tag inválida\n"
5498 #: winerror.mc:3091
5499 msgid "Invalid array bounds\n"
5500 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5502 #: winerror.mc:3096
5503 msgid "No entry name\n"
5504 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5506 #: winerror.mc:3101
5507 msgid "Invalid name syntax\n"
5508 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5510 #: winerror.mc:3106
5511 msgid "Unsupported name syntax\n"
5512 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5514 #: winerror.mc:3111
5515 msgid "No network address\n"
5516 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5518 #: winerror.mc:3116
5519 msgid "Duplicate endpoint\n"
5520 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5522 #: winerror.mc:3121
5523 msgid "Unknown authentication type\n"
5524 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5526 #: winerror.mc:3126
5527 msgid "Maximum calls too low\n"
5528 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5530 #: winerror.mc:3131
5531 msgid "String too long\n"
5532 msgstr "String muito comprida\n"
5534 #: winerror.mc:3136
5535 msgid "Protocol sequence not found\n"
5536 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5538 #: winerror.mc:3141
5539 msgid "Procedure number out of range\n"
5540 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5542 #: winerror.mc:3146
5543 msgid "Binding has no authentication data\n"
5544 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5546 #: winerror.mc:3151
5547 msgid "Unknown authentication service\n"
5548 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5550 #: winerror.mc:3156
5551 msgid "Unknown authentication level\n"
5552 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5554 #: winerror.mc:3161
5555 msgid "Invalid authentication identity\n"
5556 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5558 #: winerror.mc:3166
5559 msgid "Unknown authorisation service\n"
5560 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5562 #: winerror.mc:3171
5563 msgid "Invalid entry\n"
5564 msgstr "Entrada inválida\n"
5566 #: winerror.mc:3176
5567 msgid "Can't perform operation\n"
5568 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5570 #: winerror.mc:3181
5571 msgid "Endpoints not registered\n"
5572 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5574 #: winerror.mc:3186
5575 msgid "Nothing to export\n"
5576 msgstr "Nada a exportar\n"
5578 #: winerror.mc:3191
5579 msgid "Incomplete name\n"
5580 msgstr "Nome incompleto\n"
5582 #: winerror.mc:3196
5583 msgid "Invalid version option\n"
5584 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5586 #: winerror.mc:3201
5587 msgid "No more members\n"
5588 msgstr "Sem mais membros\n"
5590 #: winerror.mc:3206
5591 msgid "Not all objects unexported\n"
5592 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5594 #: winerror.mc:3211
5595 msgid "Interface not found\n"
5596 msgstr "Interface não encontrada\n"
5598 #: winerror.mc:3216
5599 msgid "Entry already exists\n"
5600 msgstr "Entrada já existente\n"
5602 #: winerror.mc:3221
5603 msgid "Entry not found\n"
5604 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5606 #: winerror.mc:3226
5607 msgid "Name service unavailable\n"
5608 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5610 #: winerror.mc:3231
5611 msgid "Invalid network address family\n"
5612 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5614 #: winerror.mc:3236
5615 msgid "Operation not supported\n"
5616 msgstr "Operação não suportada\n"
5618 #: winerror.mc:3241
5619 msgid "No security context available\n"
5620 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5622 #: winerror.mc:3246
5623 msgid "RPCInternal error\n"
5624 msgstr "Erro RPC interno\n"
5626 #: winerror.mc:3251
5627 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5628 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5630 #: winerror.mc:3256
5631 msgid "Address error\n"
5632 msgstr "Erro de endereço\n"
5634 #: winerror.mc:3261
5635 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5636 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5638 #: winerror.mc:3266
5639 msgid "Floating-point underflow\n"
5640 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5642 #: winerror.mc:3271
5643 msgid "Floating-point overflow\n"
5644 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5646 #: winerror.mc:3276
5647 msgid "No more entries\n"
5648 msgstr "Sem mais entradas\n"
5650 #: winerror.mc:3281
5651 msgid "Character translation table open failed\n"
5652 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5654 #: winerror.mc:3286
5655 msgid "Character translation table file too small\n"
5656 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5658 #: winerror.mc:3291
5659 msgid "Null context handle\n"
5660 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5662 #: winerror.mc:3296
5663 msgid "Context handle damaged\n"
5664 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5666 #: winerror.mc:3301
5667 msgid "Binding handle mismatch\n"
5668 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5670 #: winerror.mc:3306
5671 msgid "Cannot get call handle\n"
5672 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5674 #: winerror.mc:3311
5675 msgid "Null reference pointer\n"
5676 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5678 #: winerror.mc:3316
5679 msgid "Enumeration value out of range\n"
5680 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5682 #: winerror.mc:3321
5683 msgid "Byte count too small\n"
5684 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5686 #: winerror.mc:3326
5687 msgid "Bad stub data\n"
5688 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5690 #: winerror.mc:3331
5691 msgid "Invalid user buffer\n"
5692 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5694 #: winerror.mc:3336
5695 msgid "Unrecognised media\n"
5696 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5698 #: winerror.mc:3341
5699 msgid "No trust secret\n"
5700 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5702 #: winerror.mc:3346
5703 msgid "No trust SAM account\n"
5704 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5706 #: winerror.mc:3351
5707 msgid "Trusted domain failure\n"
5708 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5710 #: winerror.mc:3356
5711 msgid "Trusted relationship failure\n"
5712 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5714 #: winerror.mc:3361
5715 msgid "Trust logon failure\n"
5716 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5718 #: winerror.mc:3366
5719 msgid "RPC call already in progress\n"
5720 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5722 #: winerror.mc:3371
5723 msgid "NETLOGON is not started\n"
5724 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5726 #: winerror.mc:3376
5727 msgid "Account expired\n"
5728 msgstr "A conta expirou\n"
5730 #: winerror.mc:3381
5731 msgid "Redirector has open handles\n"
5732 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5734 #: winerror.mc:3386
5735 msgid "Printer driver already installed\n"
5736 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5738 #: winerror.mc:3391
5739 msgid "Unknown port\n"
5740 msgstr "Porta desconhecida\n"
5742 #: winerror.mc:3396
5743 msgid "Unknown printer driver\n"
5744 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5746 #: winerror.mc:3401
5747 msgid "Unknown print processor\n"
5748 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5750 #: winerror.mc:3406
5751 msgid "Invalid separator file\n"
5752 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5754 #: winerror.mc:3411
5755 msgid "Invalid priority\n"
5756 msgstr "Prioridade inválida\n"
5758 #: winerror.mc:3416
5759 msgid "Invalid printer name\n"
5760 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5762 #: winerror.mc:3421
5763 msgid "Printer already exists\n"
5764 msgstr "A impressora já existe\n"
5766 #: winerror.mc:3426
5767 msgid "Invalid printer command\n"
5768 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5770 #: winerror.mc:3431
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Invalid data type\n"
5773 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5775 #: winerror.mc:3436
5776 msgid "Invalid environment\n"
5777 msgstr "Ambiente inválido\n"
5779 #: winerror.mc:3441
5780 msgid "No more bindings\n"
5781 msgstr "Sem mais bindings\n"
5783 #: winerror.mc:3446
5784 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5785 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5787 #: winerror.mc:3451
5788 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5789 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5791 #: winerror.mc:3456
5792 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5793 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5795 #: winerror.mc:3461
5796 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5797 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5799 #: winerror.mc:3466
5800 msgid "Server has open handles\n"
5801 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5803 #: winerror.mc:3471
5804 msgid "Resource data not found\n"
5805 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5807 #: winerror.mc:3476
5808 msgid "Resource type not found\n"
5809 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5811 #: winerror.mc:3481
5812 msgid "Resource name not found\n"
5813 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5815 #: winerror.mc:3486
5816 msgid "Resource language not found\n"
5817 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5819 #: winerror.mc:3491
5820 msgid "Not enough quota\n"
5821 msgstr "Quota insuficiente\n"
5823 #: winerror.mc:3496
5824 msgid "No interfaces\n"
5825 msgstr "Nenhuma interface\n"
5827 #: winerror.mc:3501
5828 msgid "RPC call canceled\n"
5829 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5831 #: winerror.mc:3506
5832 msgid "Binding incomplete\n"
5833 msgstr "Binding incompleto\n"
5835 #: winerror.mc:3511
5836 msgid "RPC comm failure\n"
5837 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5839 #: winerror.mc:3516
5840 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5841 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5843 #: winerror.mc:3521
5844 msgid "No principal name registered\n"
5845 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5847 #: winerror.mc:3526
5848 msgid "Not an RPC error\n"
5849 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5851 #: winerror.mc:3531
5852 msgid "UUID is local only\n"
5853 msgstr "UUID é apenas local\n"
5855 #: winerror.mc:3536
5856 msgid "Security package error\n"
5857 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5859 #: winerror.mc:3541
5860 msgid "Thread not canceled\n"
5861 msgstr "Thread não cancelada\n"
5863 #: winerror.mc:3546
5864 msgid "Invalid handle operation\n"
5865 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5867 #: winerror.mc:3551
5868 msgid "Wrong serialising package version\n"
5869 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5871 #: winerror.mc:3556
5872 msgid "Wrong stub version\n"
5873 msgstr "Versão de stub errada\n"
5875 #: winerror.mc:3561
5876 msgid "Invalid pipe object\n"
5877 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5879 #: winerror.mc:3566
5880 msgid "Wrong pipe order\n"
5881 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5883 #: winerror.mc:3571
5884 msgid "Wrong pipe version\n"
5885 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5887 #: winerror.mc:3576
5888 msgid "Group member not found\n"
5889 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5891 #: winerror.mc:3581
5892 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5893 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5895 #: winerror.mc:3586
5896 msgid "Invalid object\n"
5897 msgstr "Objeto inválido\n"
5899 #: winerror.mc:3591
5900 msgid "Invalid time\n"
5901 msgstr "Tempo inválido\n"
5903 #: winerror.mc:3596
5904 msgid "Invalid form name\n"
5905 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5907 #: winerror.mc:3601
5908 msgid "Invalid form size\n"
5909 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5911 #: winerror.mc:3606
5912 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5913 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5915 #: winerror.mc:3611
5916 msgid "Printer deleted\n"
5917 msgstr "Impressora excluída\n"
5919 #: winerror.mc:3616
5920 msgid "Invalid printer state\n"
5921 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5923 #: winerror.mc:3621
5924 msgid "User must change password\n"
5925 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5927 #: winerror.mc:3626
5928 msgid "Domain controller not found\n"
5929 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5931 #: winerror.mc:3631
5932 msgid "Account locked out\n"
5933 msgstr "Conta bloqueada\n"
5935 #: winerror.mc:3636
5936 msgid "Invalid pixel format\n"
5937 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5939 #: winerror.mc:3641
5940 msgid "Invalid driver\n"
5941 msgstr "Driver inválido\n"
5943 #: winerror.mc:3646
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Invalid object resolver set\n"
5946 msgstr "Objeto inválido\n"
5948 #: winerror.mc:3651
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Incomplete RPC send\n"
5951 msgstr "Nome incompleto\n"
5953 #: winerror.mc:3656
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5956 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5958 #: winerror.mc:3661
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5961 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5963 #: winerror.mc:3666
5964 #, fuzzy
5965 msgid "RPC pipe closed\n"
5966 msgstr "Pipe fechado\n"
5968 #: winerror.mc:3671
5969 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5970 msgstr ""
5972 #: winerror.mc:3676
5973 #, fuzzy
5974 msgid "No data on RPC pipe\n"
5975 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5977 #: winerror.mc:3681
5978 #, fuzzy
5979 msgid "No site name available\n"
5980 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5982 #: winerror.mc:3686
5983 msgid "The file cannot be accessed\n"
5984 msgstr ""
5986 #: winerror.mc:3691
5987 #, fuzzy
5988 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5989 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5991 #: winerror.mc:3696
5992 #, fuzzy
5993 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5994 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5996 #: winerror.mc:3701
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Not all objects could be exported\n"
5999 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6001 #: winerror.mc:3706
6002 #, fuzzy
6003 msgid "The interface could not be exported\n"
6004 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6006 #: winerror.mc:3711
6007 #, fuzzy
6008 msgid "The profile could not be added\n"
6009 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6011 #: winerror.mc:3716
6012 #, fuzzy
6013 msgid "The profile element could not be added\n"
6014 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6016 #: winerror.mc:3721
6017 #, fuzzy
6018 msgid "The profile element could not be removed\n"
6019 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6021 #: winerror.mc:3726
6022 #, fuzzy
6023 msgid "The group element could not be added\n"
6024 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6026 #: winerror.mc:3731
6027 #, fuzzy
6028 msgid "The group element could not be removed\n"
6029 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6031 #: winerror.mc:3736
6032 msgid "The username could not be found\n"
6033 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6035 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6036 msgid "Local Port"
6037 msgstr "Porta Local"
6039 #: localspl.rc:29
6040 msgid "Local Monitor"
6041 msgstr "Monitor Local"
6043 #: localui.rc:36
6044 msgid "Add a Local Port"
6045 msgstr "Adicionar uma porta local"
6047 #: localui.rc:39
6048 msgid "&Enter the port name to add:"
6049 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6051 #: localui.rc:48
6052 msgid "Configure LPT Port"
6053 msgstr "Configurar porta LPT"
6055 #: localui.rc:51
6056 msgid "Timeout (seconds)"
6057 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6059 #: localui.rc:52
6060 msgid "&Transmission Retry:"
6061 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6063 #: localui.rc:29
6064 msgid "'%s' is not a valid port name"
6065 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6067 #: localui.rc:30
6068 msgid "Port %s already exists"
6069 msgstr "Porta %s já existe"
6071 #: localui.rc:31
6072 msgid "This port has no options to configure"
6073 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6075 #: mapi32.rc:28
6076 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6077 msgstr ""
6078 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6079 "instalado."
6081 #: mapi32.rc:29
6082 msgid "Send Mail"
6083 msgstr "Enviar E-mail"
6085 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6086 msgid "Enter Network Password"
6087 msgstr "Entre a senha da rede"
6089 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6090 msgid "Please enter your username and password:"
6091 msgstr "Por favor, entre como o nome de usuário e a senha:"
6093 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6094 msgid "Proxy"
6095 msgstr "Proxy"
6097 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6098 msgid "User"
6099 msgstr "Usuário"
6101 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6102 msgid "Password"
6103 msgstr "Senha"
6105 #: mpr.rc:44
6106 msgid "&Save this password (Insecure)"
6107 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6109 #: mpr.rc:27
6110 msgid "Entire Network"
6111 msgstr "Toda a rede"
6113 #: msacm32.rc:27
6114 msgid "Sound Selection"
6115 msgstr "Seleção de som"
6117 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6118 msgid "&Name:"
6119 msgstr "&Nome:"
6121 #: msacm32.rc:36
6122 msgid "&Save As..."
6123 msgstr "&Salvar como..."
6125 #: msacm32.rc:39
6126 msgid "&Format:"
6127 msgstr "&Formato:"
6129 #: msacm32.rc:44
6130 msgid "&Attributes:"
6131 msgstr "&Atributos:"
6133 #: mshtml.rc:37
6134 msgid "Hyperlink"
6135 msgstr "Hiperlink"
6137 #: mshtml.rc:40
6138 msgid "Hyperlink Information"
6139 msgstr "Informação do Hiperlink"
6141 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6142 msgid "&Type:"
6143 msgstr "&Tipo:"
6145 #: mshtml.rc:43
6146 msgid "&URL:"
6147 msgstr "&URL:"
6149 #: mshtml.rc:31
6150 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6151 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6153 #: mshtml.rc:32
6154 msgid "HTML Document"
6155 msgstr "Documento HTML"
6157 #: mshtml.rc:26
6158 msgid "Downloading from %s..."
6159 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6161 #: mshtml.rc:25
6162 msgid "Done"
6163 msgstr "Concluído"
6165 #: msi.rc:27
6166 msgid ""
6167 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6168 "file path and try again."
6169 msgstr ""
6170 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6171 "verifique o arquivo e tente novamente."
6173 #: msi.rc:28
6174 msgid "path %s not found"
6175 msgstr "caminho %s não encontrado"
6177 #: msi.rc:29
6178 msgid "insert disk %s"
6179 msgstr "insira disco %s"
6181 #: msi.rc:30
6182 #, fuzzy
6183 msgid ""
6184 "Windows Installer %s\n"
6185 "\n"
6186 "Usage:\n"
6187 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6188 "\n"
6189 "Install a product:\n"
6190 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6191 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6192 "\t/a package [property]\n"
6193 "Repair an installation:\n"
6194 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6195 "Uninstall a product:\n"
6196 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6197 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6198 "Advertise a product:\n"
6199 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6200 "Apply a patch:\n"
6201 "\t/p patch_package [property]\n"
6202 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6203 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6204 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6205 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6206 "Register MSI Service:\n"
6207 "\t/y\n"
6208 "Unregister MSI Service:\n"
6209 "\t/z\n"
6210 "Display this help:\n"
6211 "\t/help\n"
6212 "\t/?\n"
6213 msgstr ""
6214 "Windows Installer %s\n"
6215 "\n"
6216 "Modo de usar:\n"
6217 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6218 "\n"
6219 "Instalar um produto:\n"
6220 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6221 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6222 "\t/a package [property]\n"
6223 "Reparar uma instalação:\n"
6224 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6225 "Desinstalar um produto:\n"
6226 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6227 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6228 "Anunciar um produto:\n"
6229 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6230 "Aplicar um patch:\n"
6231 "\t/p patchpackage [property]\n"
6232 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6233 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6234 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6235 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6236 "Registrar Serviço MSI:\n"
6237 "\t/y\n"
6238 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6239 "\t/z\n"
6240 "Mostrar esta ajuda:\n"
6241 "\t/help\n"
6242 "\t/?\n"
6244 #: msi.rc:57
6245 msgid "enter which folder contains %s"
6246 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6248 #: msi.rc:58
6249 msgid "install source for feature missing"
6250 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6252 #: msi.rc:59
6253 msgid "network drive for feature missing"
6254 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6256 #: msi.rc:60
6257 msgid "feature from:"
6258 msgstr "origem da característica:"
6260 #: msi.rc:61
6261 msgid "choose which folder contains %s"
6262 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6264 #: msrle32.rc:28
6265 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6266 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6268 #: msrle32.rc:29
6269 msgid ""
6270 "Wine MS-RLE video codec\n"
6271 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6272 msgstr ""
6273 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6274 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6276 #: msvfw32.rc:30
6277 msgid "Video Compression"
6278 msgstr "Compressão de vídeo"
6280 #: msvfw32.rc:36
6281 msgid "&Compressor:"
6282 msgstr "&Compressor:"
6284 #: msvfw32.rc:39
6285 msgid "Con&figure..."
6286 msgstr "Con&figurar..."
6288 #: msvfw32.rc:40
6289 msgid "&About"
6290 msgstr "&Sobre..."
6292 #: msvfw32.rc:44
6293 msgid "Compression &Quality:"
6294 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6296 #: msvfw32.rc:46
6297 msgid "&Key Frame Every"
6298 msgstr "&Imagem chave todos os"
6300 #: msvfw32.rc:50
6301 msgid "&Data Rate"
6302 msgstr "&Cadência de dados"
6304 #: msvfw32.rc:52
6305 #, fuzzy
6306 msgid "kB/sec"
6307 msgstr "KB/sec"
6309 #: msvfw32.rc:25
6310 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6311 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6313 #: msvidc32.rc:26
6314 msgid "Wine Video 1 video codec"
6315 msgstr "codec video Wine Video 1"
6317 #: oleacc.rc:27
6318 msgid "unknown object"
6319 msgstr "objeto desconhecido"
6321 #: oleacc.rc:28
6322 msgid "title bar"
6323 msgstr "barra de título"
6325 #: oleacc.rc:29
6326 msgid "menu bar"
6327 msgstr "barra de menu"
6329 #: oleacc.rc:30
6330 msgid "scroll bar"
6331 msgstr "barra de rolagem"
6333 #: oleacc.rc:31
6334 msgid "grip"
6335 msgstr "grip"
6337 #: oleacc.rc:32
6338 msgid "sound"
6339 msgstr "som"
6341 #: oleacc.rc:33
6342 msgid "cursor"
6343 msgstr "cursor"
6345 #: oleacc.rc:34
6346 msgid "caret"
6347 msgstr "caret"
6349 #: oleacc.rc:35
6350 msgid "alert"
6351 msgstr "alerta"
6353 #: oleacc.rc:36
6354 msgid "window"
6355 msgstr "janela"
6357 #: oleacc.rc:37
6358 msgid "client"
6359 msgstr "cliente"
6361 #: oleacc.rc:38
6362 msgid "popup menu"
6363 msgstr "menu popup"
6365 #: oleacc.rc:39
6366 msgid "menu item"
6367 msgstr "item do menu"
6369 #: oleacc.rc:40
6370 msgid "tool tip"
6371 msgstr "dica"
6373 #: oleacc.rc:41
6374 msgid "application"
6375 msgstr "aplicativo"
6377 #: oleacc.rc:42
6378 msgid "document"
6379 msgstr "documento"
6381 #: oleacc.rc:43
6382 msgid "pane"
6383 msgstr "painel"
6385 #: oleacc.rc:44
6386 msgid "chart"
6387 msgstr "gráfico"
6389 #: oleacc.rc:45
6390 msgid "dialog"
6391 msgstr "diálogo"
6393 #: oleacc.rc:46
6394 msgid "border"
6395 msgstr "margem"
6397 #: oleacc.rc:47
6398 msgid "grouping"
6399 msgstr "agrupamento"
6401 #: oleacc.rc:48
6402 msgid "separator"
6403 msgstr "separador"
6405 #: oleacc.rc:49
6406 msgid "tool bar"
6407 msgstr "barra de ferramentas"
6409 #: oleacc.rc:50
6410 msgid "status bar"
6411 msgstr "barra de estado"
6413 #: oleacc.rc:51
6414 msgid "table"
6415 msgstr "tabela"
6417 #: oleacc.rc:52
6418 msgid "column header"
6419 msgstr "cabeçalho da coluna"
6421 #: oleacc.rc:53
6422 msgid "row header"
6423 msgstr "cabeçalho da linha"
6425 #: oleacc.rc:54
6426 msgid "column"
6427 msgstr "coluna"
6429 #: oleacc.rc:55
6430 msgid "row"
6431 msgstr "linha"
6433 #: oleacc.rc:56
6434 msgid "cell"
6435 msgstr "célula"
6437 #: oleacc.rc:57
6438 msgid "link"
6439 msgstr "link"
6441 #: oleacc.rc:58
6442 msgid "help balloon"
6443 msgstr "balão de ajuda"
6445 #: oleacc.rc:59
6446 msgid "character"
6447 msgstr "caractere"
6449 #: oleacc.rc:60
6450 msgid "list"
6451 msgstr "lista"
6453 #: oleacc.rc:61
6454 msgid "list item"
6455 msgstr "item da lista"
6457 #: oleacc.rc:62
6458 msgid "outline"
6459 msgstr "contorno"
6461 #: oleacc.rc:63
6462 msgid "outline item"
6463 msgstr "item de contorno"
6465 #: oleacc.rc:64
6466 msgid "page tab"
6467 msgstr "tab de página"
6469 #: oleacc.rc:65
6470 msgid "property page"
6471 msgstr "página de propriedades"
6473 #: oleacc.rc:66
6474 msgid "indicator"
6475 msgstr "indicador"
6477 #: oleacc.rc:67
6478 msgid "graphic"
6479 msgstr "gráfico"
6481 #: oleacc.rc:68
6482 msgid "static text"
6483 msgstr "texto estático"
6485 #: oleacc.rc:69
6486 msgid "text"
6487 msgstr "texto"
6489 #: oleacc.rc:70
6490 msgid "push button"
6491 msgstr "push button"
6493 #: oleacc.rc:71
6494 msgid "check button"
6495 msgstr "check button"
6497 #: oleacc.rc:72
6498 msgid "radio button"
6499 msgstr "radio button"
6501 #: oleacc.rc:73
6502 msgid "combo box"
6503 msgstr "combo box"
6505 #: oleacc.rc:74
6506 msgid "drop down"
6507 msgstr "drop down"
6509 #: oleacc.rc:75
6510 msgid "progress bar"
6511 msgstr "barra de progresso"
6513 #: oleacc.rc:76
6514 msgid "dial"
6515 msgstr "dial"
6517 #: oleacc.rc:77
6518 msgid "hot key field"
6519 msgstr "hot key field"
6521 #: oleacc.rc:78
6522 msgid "slider"
6523 msgstr "slider"
6525 #: oleacc.rc:79
6526 msgid "spin box"
6527 msgstr "spin box"
6529 #: oleacc.rc:80
6530 msgid "diagram"
6531 msgstr "diagrama"
6533 #: oleacc.rc:81
6534 msgid "animation"
6535 msgstr "animação"
6537 #: oleacc.rc:82
6538 msgid "equation"
6539 msgstr "equação"
6541 #: oleacc.rc:83
6542 msgid "drop down button"
6543 msgstr "drop down button"
6545 #: oleacc.rc:84
6546 msgid "menu button"
6547 msgstr "menu button"
6549 #: oleacc.rc:85
6550 msgid "grid drop down button"
6551 msgstr "grid drop down button"
6553 #: oleacc.rc:86
6554 msgid "white space"
6555 msgstr "espaço em branco"
6557 #: oleacc.rc:87
6558 msgid "page tab list"
6559 msgstr "page tab list"
6561 #: oleacc.rc:88
6562 msgid "clock"
6563 msgstr "relógio"
6565 #: oleacc.rc:89
6566 msgid "split button"
6567 msgstr "split button"
6569 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6570 msgid "IP address"
6571 msgstr "endereço IP"
6573 #: oleacc.rc:91
6574 msgid "outline button"
6575 msgstr "outline button"
6577 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6578 msgid "True"
6579 msgstr "Verdadeiro"
6581 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6582 msgid "False"
6583 msgstr "Falso"
6585 #: oleaut32.rc:31
6586 msgid "On"
6587 msgstr "Ligado"
6589 #: oleaut32.rc:32
6590 msgid "Off"
6591 msgstr "Desligado"
6593 #: oledlg.rc:48
6594 msgid "Insert Object"
6595 msgstr "Inserir objeto"
6597 #: oledlg.rc:54
6598 msgid "Object Type:"
6599 msgstr "Tipo de objeto:"
6601 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6602 msgid "Result"
6603 msgstr "Resultado"
6605 #: oledlg.rc:58
6606 msgid "Create New"
6607 msgstr "Criar novo"
6609 #: oledlg.rc:60
6610 msgid "Create Control"
6611 msgstr "Criar controle"
6613 #: oledlg.rc:62
6614 msgid "Create From File"
6615 msgstr "Criar do arquivo"
6617 #: oledlg.rc:65
6618 msgid "&Add Control..."
6619 msgstr "&Adicionar Controle..."
6621 #: oledlg.rc:66
6622 msgid "Display As Icon"
6623 msgstr "Mostrar como ícone"
6625 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6626 msgid "Browse..."
6627 msgstr "Procurar..."
6629 #: oledlg.rc:69
6630 msgid "File:"
6631 msgstr "Arquivo:"
6633 #: oledlg.rc:75
6634 msgid "Paste Special"
6635 msgstr "Colar Especial"
6637 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6638 msgid "Source:"
6639 msgstr "Origem:"
6641 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6642 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6643 msgid "&Paste"
6644 msgstr "Co&lar"
6646 #: oledlg.rc:81
6647 msgid "Paste &Link"
6648 msgstr "Colar &Link"
6650 #: oledlg.rc:83
6651 msgid "&As:"
6652 msgstr "&Como:"
6654 #: oledlg.rc:90
6655 msgid "&Display As Icon"
6656 msgstr "&Mostrar como Ícone"
6658 #: oledlg.rc:92
6659 msgid "Change &Icon..."
6660 msgstr "Mudar &Ícone..."
6662 #: oledlg.rc:25
6663 msgid "Insert a new %s object into your document"
6664 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6666 #: oledlg.rc:26
6667 msgid ""
6668 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6669 "may activate it using the program which created it."
6670 msgstr ""
6671 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6672 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6674 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6675 msgid "Browse"
6676 msgstr "Procurar"
6678 #: oledlg.rc:28
6679 msgid ""
6680 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6681 "control."
6682 msgstr ""
6683 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6684 "controle OLE."
6686 #: oledlg.rc:29
6687 msgid "Add Control"
6688 msgstr "Adicionar Controle"
6690 #: oledlg.rc:34
6691 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6692 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6694 #: oledlg.rc:35
6695 msgid ""
6696 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6697 "activate it using %s."
6698 msgstr ""
6699 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6700 "possível ativá-lo usando %s."
6702 #: oledlg.rc:36
6703 msgid ""
6704 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6705 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6706 msgstr ""
6707 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6708 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6710 #: oledlg.rc:37
6711 msgid ""
6712 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6713 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6714 "your document."
6715 msgstr ""
6716 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6717 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6718 "reflitam no seu documento."
6720 #: oledlg.rc:38
6721 msgid ""
6722 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6723 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6724 "in your document."
6725 msgstr ""
6726 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6727 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6728 "seu documento."
6730 #: oledlg.rc:39
6731 msgid ""
6732 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6733 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6734 "be reflected in your document."
6735 msgstr ""
6736 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6737 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6738 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6740 #: oledlg.rc:40
6741 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6742 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6744 #: oledlg.rc:41
6745 msgid "Unknown Type"
6746 msgstr "Tipo Desconhecido"
6748 #: oledlg.rc:42
6749 msgid "Unknown Source"
6750 msgstr "Origem Desconhecida"
6752 #: oledlg.rc:43
6753 msgid "the program which created it"
6754 msgstr "o programa que o criou"
6756 #: sane.rc:41
6757 msgid "Scanning"
6758 msgstr "Escaneando"
6760 #: sane.rc:44
6761 msgid "SCANNING... Please Wait"
6762 msgstr "ESCANEANDO... Por Favor Espere"
6764 #: sane.rc:31
6765 msgctxt "unit: pixels"
6766 msgid "px"
6767 msgstr "px"
6769 #: sane.rc:32
6770 msgctxt "unit: bits"
6771 msgid "b"
6772 msgstr "b"
6774 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6775 msgctxt "unit: dots/inch"
6776 msgid "dpi"
6777 msgstr "dpi"
6779 #: sane.rc:35
6780 msgctxt "unit: percent"
6781 msgid "%"
6782 msgstr "%"
6784 #: sane.rc:36
6785 msgctxt "unit: microseconds"
6786 msgid "us"
6787 msgstr "µs"
6789 #: serialui.rc:25
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Settings for %s"
6792 msgstr "Propriedades de %s"
6794 #: serialui.rc:28
6795 msgid "Baud Rate"
6796 msgstr "Bits por segundo"
6798 #: serialui.rc:30
6799 msgid "Parity"
6800 msgstr "Paridade"
6802 #: serialui.rc:32
6803 msgid "Flow Control"
6804 msgstr "Controle de fluxo"
6806 #: serialui.rc:34
6807 msgid "Data Bits"
6808 msgstr "Bits de dados"
6810 #: serialui.rc:36
6811 msgid "Stop Bits"
6812 msgstr "Bits de parada"
6814 #: setupapi.rc:36
6815 msgid "Copying Files..."
6816 msgstr "Copiando arquivos..."
6818 #: setupapi.rc:42
6819 msgid "Destination:"
6820 msgstr "Destino:"
6822 #: setupapi.rc:49
6823 msgid "Files Needed"
6824 msgstr "Arquivos Necessários"
6826 #: setupapi.rc:52
6827 msgid ""
6828 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6829 "make sure the correct drive is selected below"
6830 msgstr ""
6831 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
6832 "verifique se o drive correto está selecionado"
6834 #: setupapi.rc:54
6835 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6836 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
6838 #: setupapi.rc:28
6839 #, fuzzy
6840 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6841 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6843 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6844 msgid "Unknown"
6845 msgstr "Desconhecido"
6847 #: setupapi.rc:30
6848 msgid "Copy files from:"
6849 msgstr "Copiar arquivos de:"
6851 #: setupapi.rc:31
6852 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6853 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6855 #: shdoclc.rc:39
6856 msgid "F&orward"
6857 msgstr "&Avançar"
6859 #: shdoclc.rc:41
6860 msgid "&Save Background As..."
6861 msgstr "&Salvar fundo como..."
6863 #: shdoclc.rc:42
6864 msgid "Set As Back&ground"
6865 msgstr "D&efinir como fundo"
6867 #: shdoclc.rc:43
6868 msgid "&Copy Background"
6869 msgstr "&Copiar Fundo"
6871 #: shdoclc.rc:44
6872 msgid "Set as &Desktop Item"
6873 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6875 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Select &All"
6878 msgstr ""
6879 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6880 "Selecionar &tudo\n"
6881 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6882 "Selecionar &Tudo"
6884 #: shdoclc.rc:49
6885 msgid "Create Shor&tcut"
6886 msgstr "Criar ata&lho"
6888 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6889 msgid "Add to &Favorites..."
6890 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6892 #: shdoclc.rc:51
6893 msgid "&View Source"
6894 msgstr "Ver código &fonte"
6896 #: shdoclc.rc:53
6897 msgid "&Encoding"
6898 msgstr "Co&dificação"
6900 #: shdoclc.rc:55
6901 msgid "Pr&int"
6902 msgstr "I&mprimir"
6904 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6905 msgid "&Open Link"
6906 msgstr "&Abrir link"
6908 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6909 msgid "Open Link in &New Window"
6910 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6912 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6913 msgid "Save Target &As..."
6914 msgstr "&Salvar link como..."
6916 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6917 msgid "&Print Target"
6918 msgstr "Imprimir lin&k"
6920 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6921 msgid "S&how Picture"
6922 msgstr "Mos&trar imagem"
6924 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6925 msgid "&Save Picture As..."
6926 msgstr "Sal&var imagem como..."
6928 #: shdoclc.rc:70
6929 msgid "&E-mail Picture..."
6930 msgstr "&Enviar imagem..."
6932 #: shdoclc.rc:71
6933 msgid "Pr&int Picture..."
6934 msgstr "I&mprimir imagem..."
6936 #: shdoclc.rc:72
6937 msgid "&Go to My Pictures"
6938 msgstr "I&r para minhas imagens"
6940 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6941 msgid "Set as Back&ground"
6942 msgstr "&Definir como fundo"
6944 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6945 msgid "Set as &Desktop Item..."
6946 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6948 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6949 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Cu&t"
6952 msgstr ""
6953 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6954 "&Cortar\n"
6955 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6956 "&Recortar"
6958 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6959 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6960 #: wordpad.rc:102
6961 msgid "&Copy"
6962 msgstr "&Copiar"
6964 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6965 msgid "Copy Shor&tcut"
6966 msgstr "Copiar atal&ho"
6968 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6969 msgid "P&roperties"
6970 msgstr "&Propriedades"
6972 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6973 #, fuzzy
6974 msgid "&Undo"
6975 msgstr ""
6976 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6977 "&Desfazer\n"
6978 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6979 "&Voltar"
6981 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6982 msgid "&Delete"
6983 msgstr "&Limpar"
6985 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6986 msgid "&Select"
6987 msgstr "&Selecionar"
6989 #: shdoclc.rc:102
6990 msgid "&Cell"
6991 msgstr "&Célula"
6993 #: shdoclc.rc:103
6994 msgid "&Row"
6995 msgstr "&Linha"
6997 #: shdoclc.rc:104
6998 msgid "&Column"
6999 msgstr "C&oluna"
7001 #: shdoclc.rc:105
7002 msgid "&Table"
7003 msgstr "&Tabela"
7005 #: shdoclc.rc:108
7006 msgid "&Cell Properties"
7007 msgstr "Propriedades da &célula"
7009 #: shdoclc.rc:109
7010 msgid "&Table Properties"
7011 msgstr "Propriedades da &tabela"
7013 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7014 msgid "Paste"
7015 msgstr "Co&lar"
7017 #: shdoclc.rc:118
7018 msgid "&Print"
7019 msgstr "&Imprimir"
7021 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
7022 #, fuzzy
7023 msgid "&Open"
7024 msgstr ""
7025 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7026 "&Abrir\n"
7027 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7028 "&Abrir..."
7030 #: shdoclc.rc:125
7031 msgid "Open in &New Window"
7032 msgstr "A&brir numa nova janela"
7034 #: shdoclc.rc:129
7035 msgid "Cut"
7036 msgstr "&Cortar"
7038 #: shdoclc.rc:152
7039 msgid "&Save Video As..."
7040 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7042 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7043 msgid "Play"
7044 msgstr "I&niciar"
7046 #: shdoclc.rc:189
7047 msgid "Rewind"
7048 msgstr "R&ecomeçar"
7050 #: shdoclc.rc:196
7051 msgid "Trace Tags"
7052 msgstr "Trace Tags"
7054 #: shdoclc.rc:197
7055 msgid "Resource Failures"
7056 msgstr "Resource Failures"
7058 #: shdoclc.rc:198
7059 msgid "Dump Tracking Info"
7060 msgstr "Dump Tracking Info"
7062 #: shdoclc.rc:199
7063 msgid "Debug Break"
7064 msgstr "Debug Break"
7066 #: shdoclc.rc:200
7067 msgid "Debug View"
7068 msgstr "Debug View"
7070 #: shdoclc.rc:201
7071 msgid "Dump Tree"
7072 msgstr "Dump Tree"
7074 #: shdoclc.rc:202
7075 msgid "Dump Lines"
7076 msgstr "Dump Lines"
7078 #: shdoclc.rc:203
7079 msgid "Dump DisplayTree"
7080 msgstr "Dump DisplayTree"
7082 #: shdoclc.rc:204
7083 msgid "Dump FormatCaches"
7084 msgstr "Dump FormatCaches"
7086 #: shdoclc.rc:205
7087 msgid "Dump LayoutRects"
7088 msgstr "Dump LayoutRects"
7090 #: shdoclc.rc:206
7091 msgid "Memory Monitor"
7092 msgstr "Memory Monitor"
7094 #: shdoclc.rc:207
7095 msgid "Performance Meters"
7096 msgstr "Performance Meters"
7098 #: shdoclc.rc:208
7099 msgid "Save HTML"
7100 msgstr "Save HTML"
7102 #: shdoclc.rc:210
7103 msgid "&Browse View"
7104 msgstr "&Browse View"
7106 #: shdoclc.rc:211
7107 msgid "&Edit View"
7108 msgstr "&Edit View"
7110 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7111 msgid "Scroll Here"
7112 msgstr "Rolar aqui"
7114 #: shdoclc.rc:218
7115 msgid "Top"
7116 msgstr "Topo"
7118 #: shdoclc.rc:219
7119 msgid "Bottom"
7120 msgstr "Fundo"
7122 #: shdoclc.rc:221
7123 msgid "Page Up"
7124 msgstr "Página acima"
7126 #: shdoclc.rc:222
7127 msgid "Page Down"
7128 msgstr "Página abaixo"
7130 #: shdoclc.rc:224
7131 msgid "Scroll Up"
7132 msgstr "Rolar para cima"
7134 #: shdoclc.rc:225
7135 msgid "Scroll Down"
7136 msgstr "Rolar para baixo"
7138 #: shdoclc.rc:232
7139 msgid "Left Edge"
7140 msgstr "Canto esquerdo"
7142 #: shdoclc.rc:233
7143 msgid "Right Edge"
7144 msgstr "Canto direito"
7146 #: shdoclc.rc:235
7147 msgid "Page Left"
7148 msgstr "Página à esquerda"
7150 #: shdoclc.rc:236
7151 msgid "Page Right"
7152 msgstr "Página à direita"
7154 #: shdoclc.rc:238
7155 msgid "Scroll Left"
7156 msgstr "Rolar para a esquerda"
7158 #: shdoclc.rc:239
7159 msgid "Scroll Right"
7160 msgstr "Rolar para a direita"
7162 #: shdoclc.rc:25
7163 msgid "Wine Internet Explorer"
7164 msgstr "Wine Internet Explorer"
7166 #: shdoclc.rc:30
7167 msgid "&w&bPage &p"
7168 msgstr ""
7170 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7171 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Lar&ge Icons"
7174 msgstr ""
7175 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7176 "&Ícones grandes\n"
7177 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7178 "Ícones &grandes"
7180 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7181 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7182 msgid "S&mall Icons"
7183 msgstr "Ícones &pequenos"
7185 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7186 msgid "&List"
7187 msgstr "&Lista"
7189 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7190 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7191 msgid "&Details"
7192 msgstr "&Detalhes"
7194 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7195 msgid "Arrange &Icons"
7196 msgstr "O&rganizar ícones"
7198 #: shell32.rc:50
7199 msgid "By &Name"
7200 msgstr "Por &nome"
7202 #: shell32.rc:51
7203 msgid "By &Type"
7204 msgstr "Por &tipo"
7206 #: shell32.rc:52
7207 msgid "By &Size"
7208 msgstr "Por ta&manho"
7210 #: shell32.rc:53
7211 msgid "By &Date"
7212 msgstr "Por &data"
7214 #: shell32.rc:55
7215 msgid "&Auto Arrange"
7216 msgstr "Auto organi&zar"
7218 #: shell32.rc:57
7219 msgid "Line up Icons"
7220 msgstr "Alin&har ícones"
7222 #: shell32.rc:62
7223 msgid "Paste as Link"
7224 msgstr "Colar a&talho"
7226 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7227 msgid "New"
7228 msgstr "Novo"
7230 #: shell32.rc:66
7231 msgid "New &Folder"
7232 msgstr "&Pasta"
7234 #: shell32.rc:67
7235 msgid "New &Link"
7236 msgstr "&Atalho"
7238 #: shell32.rc:71
7239 msgid "Properties"
7240 msgstr "Propriedades"
7242 #: shell32.rc:82
7243 #, fuzzy
7244 msgctxt "recycle bin"
7245 msgid "&Restore"
7246 msgstr "&Restaurar"
7248 #: shell32.rc:83
7249 msgid "&Erase"
7250 msgstr ""
7252 #: shell32.rc:95
7253 msgid "E&xplore"
7254 msgstr "&Explorar"
7256 #: shell32.rc:98
7257 msgid "C&ut"
7258 msgstr "C&ortar"
7260 #: shell32.rc:101
7261 msgid "Create &Link"
7262 msgstr "Criar a&talho"
7264 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7265 msgid "&Rename"
7266 msgstr "&Renomear"
7268 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7269 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7270 #, fuzzy
7271 msgid "E&xit"
7272 msgstr ""
7273 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7274 "Sai&r\n"
7275 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7276 "&Sair"
7278 #: shell32.rc:127
7279 #, fuzzy
7280 msgid "&About Control Panel"
7281 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
7283 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7284 msgid "Browse for Folder"
7285 msgstr "Procurar pasta"
7287 #: shell32.rc:303
7288 msgid "Folder:"
7289 msgstr "Pasta:"
7291 #: shell32.rc:309
7292 msgid "&Make New Folder"
7293 msgstr "&Criar nova pasta"
7295 #: shell32.rc:316
7296 msgid "Message"
7297 msgstr "Mensagem"
7299 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7300 msgid "&Yes"
7301 msgstr "&Sim"
7303 #: shell32.rc:320
7304 msgid "Yes to &all"
7305 msgstr "Sim a &todos"
7307 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7308 msgid "&No"
7309 msgstr "&Não"
7311 #: shell32.rc:329
7312 msgid "About %s"
7313 msgstr "Sobre %s"
7315 #: shell32.rc:333
7316 msgid "Wine &license"
7317 msgstr "&Licença do Wine"
7319 #: shell32.rc:338
7320 msgid "Running on %s"
7321 msgstr "Executando em %s"
7323 #: shell32.rc:339
7324 msgid "Wine was brought to you by:"
7325 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7327 #: shell32.rc:347
7328 msgid ""
7329 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7330 "will open it for you."
7331 msgstr ""
7332 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet que o Wine "
7333 "irá abri-lo."
7335 #: shell32.rc:348
7336 msgid "&Open:"
7337 msgstr "&Abrir:"
7339 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7340 #: winefile.rc:136
7341 msgid "&Browse..."
7342 msgstr "&Procurar"
7344 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7345 msgid "Size"
7346 msgstr "Tamanho"
7348 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7349 msgid "Type"
7350 msgstr "Tipo"
7352 #: shell32.rc:137
7353 msgid "Modified"
7354 msgstr "Modificado"
7356 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7357 msgid "Attributes"
7358 msgstr "Atributos"
7360 #: shell32.rc:140
7361 msgid "Size available"
7362 msgstr "Disponível"
7364 #: shell32.rc:142
7365 msgid "Comments"
7366 msgstr "Comentários"
7368 #: shell32.rc:143
7369 msgid "Owner"
7370 msgstr "Dono"
7372 #: shell32.rc:144
7373 msgid "Group"
7374 msgstr "Grupo"
7376 #: shell32.rc:145
7377 msgid "Original location"
7378 msgstr "Localização original"
7380 #: shell32.rc:146
7381 msgid "Date deleted"
7382 msgstr "Data de exclusão"
7384 #: shell32.rc:156
7385 msgid "Control Panel"
7386 msgstr "Painel de Controle"
7388 #: shell32.rc:163
7389 msgid "Select"
7390 msgstr "Selecionar"
7392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7393 msgid "Open"
7394 msgstr "Abrir"
7396 #: shell32.rc:186
7397 msgid "Restart"
7398 msgstr "Reiniciar"
7400 #: shell32.rc:187
7401 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7402 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7404 #: shell32.rc:188
7405 msgid "Shutdown"
7406 msgstr "Desligar"
7408 #: shell32.rc:189
7409 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7410 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7412 #: shell32.rc:199
7413 msgid "Start Menu\\Programs"
7414 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
7416 #: shell32.rc:201
7417 msgid "Favorites"
7418 msgstr "Favoritos"
7420 #: shell32.rc:202
7421 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7422 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
7424 #: shell32.rc:203
7425 msgid "Recent"
7426 msgstr "Recentes"
7428 #: shell32.rc:204
7429 msgid "SendTo"
7430 msgstr "Enviar Para"
7432 #: shell32.rc:205
7433 msgid "Start Menu"
7434 msgstr "Menu Iniciar"
7436 #: shell32.rc:206
7437 msgid "My Music"
7438 msgstr "Minhas Músicas"
7440 #: shell32.rc:207
7441 msgid "My Videos"
7442 msgstr "Meus Vídeos"
7444 #: shell32.rc:208
7445 #, fuzzy
7446 msgctxt "directory"
7447 msgid "Desktop"
7448 msgstr ""
7449 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7450 "Área de trabalho\n"
7451 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7452 "Área de Trabalho"
7454 #: shell32.rc:209
7455 msgid "NetHood"
7456 msgstr "Rede"
7458 #: shell32.rc:210
7459 msgid "Templates"
7460 msgstr "Modelo"
7462 #: shell32.rc:211
7463 msgid "Application Data"
7464 msgstr "Dados de aplicativos"
7466 #: shell32.rc:212
7467 msgid "PrintHood"
7468 msgstr "Impressoras"
7470 #: shell32.rc:213
7471 msgid "Local Settings\\Application Data"
7472 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
7474 #: shell32.rc:214
7475 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7476 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
7478 #: shell32.rc:215
7479 msgid "Cookies"
7480 msgstr "Cookies"
7482 #: shell32.rc:216
7483 msgid "Local Settings\\History"
7484 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
7486 #: shell32.rc:217
7487 msgid "Program Files"
7488 msgstr "Arquivos de programas"
7490 #: shell32.rc:219
7491 msgid "My Pictures"
7492 msgstr "Minhas Imagens"
7494 #: shell32.rc:220
7495 msgid "Program Files\\Common Files"
7496 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
7498 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7499 msgid "Documents"
7500 msgstr "Documentos"
7502 #: shell32.rc:223
7503 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7504 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7506 #: shell32.rc:224
7507 msgid "Music"
7508 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7510 #: shell32.rc:225
7511 msgid "Pictures"
7512 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7514 #: shell32.rc:226
7515 msgid "Videos"
7516 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7518 #: shell32.rc:227
7519 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7520 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
7522 #: shell32.rc:218
7523 msgid "Program Files (x86)"
7524 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7526 #: shell32.rc:221
7527 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7528 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
7530 #: shell32.rc:228
7531 msgid "Contacts"
7532 msgstr "Contatos"
7534 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7535 msgid "Links"
7536 msgstr "Links"
7538 #: shell32.rc:230
7539 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7540 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7542 #: shell32.rc:231
7543 msgid "Music\\Playlists"
7544 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7546 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7547 msgid "Downloads"
7548 msgstr "Downloads"
7550 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7551 msgid "Status"
7552 msgstr "Estado"
7554 #: shell32.rc:149
7555 msgid "Location"
7556 msgstr "Localização"
7558 #: shell32.rc:150
7559 msgid "Model"
7560 msgstr "Modelo"
7562 #: shell32.rc:233
7563 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7564 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7566 #: shell32.rc:234
7567 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7568 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7570 #: shell32.rc:235
7571 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7572 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7574 #: shell32.rc:236
7575 msgid "Music\\Sample Music"
7576 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7578 #: shell32.rc:237
7579 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7580 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7582 #: shell32.rc:238
7583 msgid "Music\\Sample Playlists"
7584 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7586 #: shell32.rc:239
7587 msgid "Videos\\Sample Videos"
7588 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7590 #: shell32.rc:240
7591 msgid "Saved Games"
7592 msgstr "Jogos salvos"
7594 #: shell32.rc:241
7595 msgid "Searches"
7596 msgstr "Buscas"
7598 #: shell32.rc:242
7599 msgid "Users"
7600 msgstr "Usuários"
7602 #: shell32.rc:243
7603 msgid "OEM Links"
7604 msgstr "OEM Links"
7606 #: shell32.rc:246
7607 msgid "AppData\\LocalLow"
7608 msgstr "AppData\\LocalLow"
7610 #: shell32.rc:166
7611 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7612 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7614 #: shell32.rc:167
7615 msgid "Error during creation of a new folder"
7616 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7618 #: shell32.rc:168
7619 msgid "Confirm file deletion"
7620 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7622 #: shell32.rc:169
7623 msgid "Confirm folder deletion"
7624 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
7626 #: shell32.rc:170
7627 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7628 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7630 #: shell32.rc:171
7631 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7632 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7634 #: shell32.rc:178
7635 msgid "Confirm file overwrite"
7636 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7638 #: shell32.rc:177
7639 msgid ""
7640 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7641 "\n"
7642 "Do you want to replace it?"
7643 msgstr ""
7644 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
7645 "\n"
7646 "Deseja sobrescrevê-lo?"
7648 #: shell32.rc:172
7649 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7650 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
7652 #: shell32.rc:174
7653 msgid ""
7654 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7655 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
7657 #: shell32.rc:173
7658 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7659 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
7661 #: shell32.rc:175
7662 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7663 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
7665 #: shell32.rc:176
7666 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7667 msgstr ""
7668 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
7670 #: shell32.rc:183
7671 msgid ""
7672 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7673 "\n"
7674 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7675 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7676 "the folder?"
7677 msgstr ""
7678 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7679 "\n"
7680 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
7681 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
7682 "pasta\n"
7683 "mesmo assim?"
7685 #: shell32.rc:248
7686 msgid "New Folder"
7687 msgstr "Nova Pasta"
7689 #: shell32.rc:250
7690 msgid "Wine Control Panel"
7691 msgstr "Painel de Controle do Wine"
7693 #: shell32.rc:192
7694 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7695 msgstr ""
7696 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
7698 #: shell32.rc:193
7699 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7700 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7702 #: shell32.rc:195
7703 msgid "Executable files (*.exe)"
7704 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7706 #: shell32.rc:254
7707 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7708 msgstr ""
7709 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7711 #: shell32.rc:256
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7714 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7716 #: shell32.rc:257
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7719 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7721 #: shell32.rc:258
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Confirm deletion"
7724 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7726 #: shell32.rc:259
7727 #, fuzzy
7728 msgid ""
7729 "A file already exists at the path %1.\n"
7730 "\n"
7731 "Do you want to replace it?"
7732 msgstr ""
7733 "Arquivo já existe.\n"
7734 "Gostaria de substituí-lo?"
7736 #: shell32.rc:260
7737 #, fuzzy
7738 msgid ""
7739 "A folder already exists at the path %1.\n"
7740 "\n"
7741 "Do you want to replace it?"
7742 msgstr ""
7743 "Arquivo já existe.\n"
7744 "Gostaria de substituí-lo?"
7746 #: shell32.rc:261
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Confirm overwrite"
7749 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7751 #: shell32.rc:278
7752 msgid ""
7753 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7754 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7755 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7756 "any later version.\n"
7757 "\n"
7758 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7759 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7760 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7761 "more details.\n"
7762 "\n"
7763 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7764 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7765 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7766 msgstr ""
7767 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7768 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7769 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7770 "outra versão mais recente.\n"
7771 "\n"
7772 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7773 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7774 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7775 "detalhes.\n"
7776 "\n"
7777 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7778 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7779 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7781 #: shell32.rc:266
7782 msgid "Wine License"
7783 msgstr "Licença do Wine"
7785 #: shell32.rc:155
7786 msgid "Trash"
7787 msgstr "Lixeira"
7789 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7790 msgid "Error"
7791 msgstr "Erro"
7793 #: shlwapi.rc:40
7794 msgid "Don't show me th&is message again"
7795 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
7797 #: shlwapi.rc:27
7798 #, fuzzy
7799 msgid "%d bytes"
7800 msgstr "%ld bytes"
7802 #: shlwapi.rc:28
7803 #, fuzzy
7804 msgctxt "time unit: hours"
7805 msgid " hr"
7806 msgstr " hr"
7808 #: shlwapi.rc:29
7809 #, fuzzy
7810 msgctxt "time unit: minutes"
7811 msgid " min"
7812 msgstr " min"
7814 #: shlwapi.rc:30
7815 #, fuzzy
7816 msgctxt "time unit: seconds"
7817 msgid " sec"
7818 msgstr " seg"
7820 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7821 #, fuzzy
7822 msgctxt "window"
7823 msgid "&Restore"
7824 msgstr "&Restaurar"
7826 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7827 msgid "&Move"
7828 msgstr "&Mover"
7830 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7831 msgid "&Size"
7832 msgstr "&Tamanho"
7834 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7835 msgid "Mi&nimize"
7836 msgstr "Mi&nimizar"
7838 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7839 msgid "Ma&ximize"
7840 msgstr "Ma&ximizar"
7842 #: user32.rc:33
7843 msgid "&Close\tAlt-F4"
7844 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7846 #: user32.rc:35
7847 msgid "&About Wine"
7848 msgstr "&Sobre o Wine"
7850 #: user32.rc:46
7851 #, fuzzy
7852 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7853 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7855 #: user32.rc:48
7856 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7857 msgstr ""
7859 #: user32.rc:79
7860 msgid "&Abort"
7861 msgstr "&Abortar"
7863 #: user32.rc:80
7864 msgid "&Retry"
7865 msgstr "&Repetir"
7867 #: user32.rc:81
7868 msgid "&Ignore"
7869 msgstr "&Ignorar"
7871 #: user32.rc:84
7872 msgid "&Try Again"
7873 msgstr "&Tente Novamente"
7875 #: user32.rc:85
7876 msgid "&Continue"
7877 msgstr "&Continuar"
7879 #: user32.rc:91
7880 msgid "Select Window"
7881 msgstr "Selecionar Janela"
7883 #: user32.rc:69
7884 msgid "&More Windows..."
7885 msgstr "&Mais Janelas..."
7887 #: wineps.rc:25
7888 msgid "Paper"
7889 msgstr "Papel"
7891 #: wineps.rc:28
7892 msgid "Paper Si&ze:"
7893 msgstr "&Tamanho do papel:"
7895 #: wineps.rc:31
7896 msgid "Orientation"
7897 msgstr "Orientação"
7899 #: wineps.rc:32
7900 msgid "&Portrait"
7901 msgstr "&Retrato"
7903 #: wineps.rc:34
7904 msgid "&Landscape"
7905 msgstr "&Paisagem"
7907 #: wineps.rc:36
7908 msgid "Duplex:"
7909 msgstr "Duplex:"
7911 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7912 msgid "Realm"
7913 msgstr "Domínio"
7915 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7916 msgid "&Save this password (insecure)"
7917 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
7919 #: wininet.rc:54
7920 msgid "Authentication Required"
7921 msgstr "Autenticação necessária"
7923 #: wininet.rc:58
7924 msgid "Server"
7925 msgstr "Servidor"
7927 #: wininet.rc:74
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Security Warning"
7930 msgstr "Segurança"
7932 #: wininet.rc:77
7933 #, fuzzy
7934 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7935 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7937 #: wininet.rc:79
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Do you want to continue anyway?"
7940 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7942 #: wininet.rc:25
7943 msgid "LAN Connection"
7944 msgstr "Conexão LAN"
7946 #: wininet.rc:26
7947 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7948 msgstr ""
7950 #: wininet.rc:27
7951 #, fuzzy
7952 msgid "The date on the certificate is invalid."
7953 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7955 #: wininet.rc:28
7956 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7957 msgstr ""
7959 #: wininet.rc:29
7960 msgid ""
7961 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7962 msgstr ""
7964 #: winmm.rc:28
7965 msgid "The specified command was carried out."
7966 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7968 #: winmm.rc:29
7969 msgid "Undefined external error."
7970 msgstr "Erro externo indefinido."
7972 #: winmm.rc:30
7973 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7974 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7976 #: winmm.rc:31
7977 msgid "The driver was not enabled."
7978 msgstr "O driver não foi habilitado."
7980 #: winmm.rc:32
7981 msgid ""
7982 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7983 "again."
7984 msgstr ""
7985 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7986 "então tente novamente."
7988 #: winmm.rc:33
7989 msgid "The specified device handle is invalid."
7990 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7992 #: winmm.rc:34
7993 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7994 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7996 #: winmm.rc:35
7997 msgid ""
7998 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7999 "increase available memory, and then try again."
8000 msgstr ""
8001 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
8002 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8004 #: winmm.rc:36
8005 msgid ""
8006 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8007 "which functions and messages the driver supports."
8008 msgstr ""
8009 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8010 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8012 #: winmm.rc:37
8013 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8014 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8016 #: winmm.rc:38
8017 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8018 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8020 #: winmm.rc:39
8021 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8022 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8024 #: winmm.rc:42
8025 #, fuzzy
8026 msgid ""
8027 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8028 "Capabilities function to determine the supported formats."
8029 msgstr ""
8030 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8031 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8033 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8034 msgid ""
8035 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8036 "device, or wait until the data is finished playing."
8037 msgstr ""
8038 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
8039 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
8041 #: winmm.rc:44
8042 msgid ""
8043 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8044 "header, and then try again."
8045 msgstr ""
8046 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8047 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8049 #: winmm.rc:45
8050 msgid ""
8051 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8052 "and then try again."
8053 msgstr ""
8054 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8055 "flag, e então tente novamente."
8057 #: winmm.rc:48
8058 msgid ""
8059 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8060 "header, and then try again."
8061 msgstr ""
8062 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8063 "cabeçalho, e então tente novamente."
8065 #: winmm.rc:50
8066 msgid ""
8067 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8068 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8069 msgstr ""
8070 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
8071 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8073 #: winmm.rc:51
8074 msgid ""
8075 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8076 "transmitted, and then try again."
8077 msgstr ""
8078 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8079 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8081 #: winmm.rc:52
8082 msgid ""
8083 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8084 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8085 msgstr ""
8086 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8087 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8089 #: winmm.rc:53
8090 msgid ""
8091 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8092 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8093 msgstr ""
8094 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8095 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8097 #: winmm.rc:56
8098 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8099 msgstr ""
8100 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8101 "MCI."
8103 #: winmm.rc:57
8104 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8105 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8107 #: winmm.rc:58
8108 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8109 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8111 #: winmm.rc:59
8112 msgid ""
8113 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8114 "or contact the device manufacturer."
8115 msgstr ""
8116 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8117 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8119 #: winmm.rc:60
8120 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8121 msgstr ""
8122 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8124 #: winmm.rc:61
8125 msgid ""
8126 "Not enough memory available for this task.\n"
8127 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8128 "again."
8129 msgstr ""
8130 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
8131 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
8132 "tente novamente."
8134 #: winmm.rc:62
8135 msgid ""
8136 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8137 "unique alias."
8138 msgstr ""
8139 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
8140 "Use um alias único."
8142 #: winmm.rc:63
8143 msgid ""
8144 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8145 msgstr ""
8146 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8147 "dispositivo especificado."
8149 #: winmm.rc:64
8150 msgid "No command was specified."
8151 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8153 #: winmm.rc:65
8154 msgid ""
8155 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8156 "size of the buffer."
8157 msgstr ""
8158 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8159 "Aumente o tamanho do buffer."
8161 #: winmm.rc:66
8162 msgid ""
8163 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8164 "one."
8165 msgstr ""
8166 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
8167 "favor, forneça-a."
8169 #: winmm.rc:67
8170 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8171 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8173 #: winmm.rc:68
8174 msgid ""
8175 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8176 "manufacturer about obtaining a new driver."
8177 msgstr ""
8178 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8179 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8181 #: winmm.rc:69
8182 msgid ""
8183 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8184 "manufacturer about obtaining a new driver."
8185 msgstr ""
8186 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8187 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8189 #: winmm.rc:70
8190 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8191 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8193 #: winmm.rc:71
8194 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8195 msgstr ""
8196 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8198 #: winmm.rc:72
8199 msgid ""
8200 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8201 msgstr ""
8202 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8203 "e o nome do arquivo estão corretos."
8205 #: winmm.rc:73
8206 msgid "The device driver is not ready."
8207 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8209 #: winmm.rc:74
8210 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8211 msgstr ""
8212 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8214 #: winmm.rc:75
8215 msgid ""
8216 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8217 "access error."
8218 msgstr ""
8219 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8220 "possível acessar o erro."
8222 #: winmm.rc:76
8223 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8224 msgstr ""
8225 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8226 "especificado."
8228 #: winmm.rc:77
8229 #, fuzzy
8230 msgid ""
8231 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8232 "separately to determine which devices caused the error."
8233 msgstr ""
8234 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8235 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8237 #: winmm.rc:78
8238 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8239 msgstr ""
8240 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8242 #: winmm.rc:79
8243 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8244 msgstr ""
8245 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8247 #: winmm.rc:80
8248 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8249 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8251 #: winmm.rc:81
8252 msgid ""
8253 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8254 "still connected to the network."
8255 msgstr ""
8256 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8257 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8259 #: winmm.rc:82
8260 msgid ""
8261 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8262 "device name is spelled correctly."
8263 msgstr ""
8264 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8265 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8267 #: winmm.rc:83
8268 msgid ""
8269 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8270 "again."
8271 msgstr ""
8272 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
8273 "segundos, e então tente novamente."
8275 #: winmm.rc:84
8276 msgid ""
8277 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8278 "alias."
8279 msgstr ""
8280 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
8281 "único."
8283 #: winmm.rc:85
8284 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8285 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8287 #: winmm.rc:86
8288 msgid ""
8289 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8290 "parameter with each 'open' command."
8291 msgstr ""
8292 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
8293 "'shareable' para cada comando 'open'."
8295 #: winmm.rc:87
8296 msgid ""
8297 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8298 "Please supply one."
8299 msgstr ""
8300 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8301 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8303 #: winmm.rc:88
8304 msgid ""
8305 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8306 "documentation for valid formats."
8307 msgstr ""
8308 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8309 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8311 #: winmm.rc:89
8312 msgid ""
8313 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8314 "supply one."
8315 msgstr ""
8316 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
8317 "favor forneça uma."
8319 #: winmm.rc:90
8320 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8321 msgstr ""
8322 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8323 "única vez."
8325 #: winmm.rc:91
8326 msgid ""
8327 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8328 "may be corrupt, or not in the correct format."
8329 msgstr ""
8330 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8331 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
8333 #: winmm.rc:92
8334 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8335 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
8337 #: winmm.rc:93
8338 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8339 msgstr ""
8340 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
8341 "arquivo."
8343 #: winmm.rc:94
8344 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8345 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8347 #: winmm.rc:95
8348 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8349 msgstr ""
8350 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8351 "automaticamente."
8353 #: winmm.rc:96
8354 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8355 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8357 #: winmm.rc:97
8358 msgid ""
8359 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8360 "sequence, and then try again."
8361 msgstr ""
8362 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8363 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
8365 #: winmm.rc:98
8366 msgid ""
8367 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8368 "the device is closed, and then try again."
8369 msgstr ""
8370 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8371 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
8372 "novamente."
8374 #: winmm.rc:99
8375 msgid ""
8376 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8377 "characters, followed by a period and an extension."
8378 msgstr ""
8379 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8380 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8382 #: winmm.rc:100
8383 msgid ""
8384 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8385 msgstr ""
8386 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8388 #: winmm.rc:101
8389 msgid ""
8390 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8391 "in Control Panel to install the device."
8392 msgstr ""
8393 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8394 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8396 #: winmm.rc:102
8397 msgid ""
8398 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8399 "restarting your computer."
8400 msgstr ""
8401 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8402 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8404 #: winmm.rc:103
8405 msgid ""
8406 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8407 "cannot change directories."
8408 msgstr ""
8409 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
8410 "aplicação não pode mudar de diretório."
8412 #: winmm.rc:104
8413 msgid ""
8414 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8415 "change drives."
8416 msgstr ""
8417 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
8418 "aplicação não pode mudar de drive."
8420 #: winmm.rc:105
8421 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8422 msgstr ""
8423 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8424 "caracteres."
8426 #: winmm.rc:106
8427 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8428 msgstr ""
8429 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8430 "caracteres."
8432 #: winmm.rc:107
8433 msgid ""
8434 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8435 msgstr ""
8436 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
8438 #: winmm.rc:108
8439 msgid ""
8440 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8441 "until a wave device is free, and then try again."
8442 msgstr ""
8443 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8444 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
8446 #: winmm.rc:109
8447 msgid ""
8448 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8449 "until the device is free, and then try again."
8450 msgstr ""
8451 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8452 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
8454 #: winmm.rc:110
8455 msgid ""
8456 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8457 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8458 msgstr ""
8459 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8460 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
8462 #: winmm.rc:111
8463 msgid ""
8464 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8465 "until the device is free, and then try again."
8466 msgstr ""
8467 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8468 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
8470 #: winmm.rc:112
8471 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8472 msgstr ""
8473 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8474 "utilizado."
8476 #: winmm.rc:113
8477 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8478 msgstr ""
8479 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8480 "utilizado."
8482 #: winmm.rc:114
8483 msgid ""
8484 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8485 "the Drivers option to install the wave device."
8486 msgstr ""
8487 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8488 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8490 #: winmm.rc:115
8491 msgid ""
8492 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8493 "format."
8494 msgstr ""
8495 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8496 "arquivo atual."
8498 #: winmm.rc:116
8499 msgid ""
8500 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8501 "the Drivers option to install the wave device."
8502 msgstr ""
8503 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8504 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8506 #: winmm.rc:117
8507 msgid ""
8508 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8509 "format."
8510 msgstr ""
8511 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8512 "formato do arquivo atual."
8514 #: winmm.rc:122
8515 msgid ""
8516 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8517 "You can't use them together."
8518 msgstr ""
8519 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8520 "Você não pode utilizá-los juntos."
8522 #: winmm.rc:124
8523 msgid ""
8524 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8525 "again."
8526 msgstr ""
8527 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8528 "tente novamente."
8530 #: winmm.rc:127
8531 msgid ""
8532 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8533 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8534 msgstr ""
8535 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8536 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8538 #: winmm.rc:125
8539 msgid ""
8540 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8541 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8542 "setup."
8543 msgstr ""
8544 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8545 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8546 "para editar a configuração."
8548 #: winmm.rc:126
8549 msgid "An error occurred with the specified port."
8550 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8552 #: winmm.rc:129
8553 msgid ""
8554 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8555 "these applications; then, try again."
8556 msgstr ""
8557 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
8558 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8560 #: winmm.rc:128
8561 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8562 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8564 #: winmm.rc:123
8565 msgid ""
8566 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8567 "Control Panel to install a MIDI driver."
8568 msgstr ""
8569 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8570 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8572 #: winmm.rc:118
8573 msgid "There is no display window."
8574 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8576 #: winmm.rc:119
8577 msgid "Could not create or use window."
8578 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8580 #: winmm.rc:120
8581 msgid ""
8582 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8583 "check your disk or network connection."
8584 msgstr ""
8585 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8586 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
8588 #: winmm.rc:121
8589 msgid ""
8590 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8591 "are still connected to the network."
8592 msgstr ""
8593 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8594 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8596 #: winspool.rc:34
8597 msgid "Print to File"
8598 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8600 #: winspool.rc:37
8601 msgid "&Output File Name:"
8602 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8604 #: winspool.rc:28
8605 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8606 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
8608 #: winspool.rc:29
8609 msgid "Unable to create the output file."
8610 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
8612 #: wldap32.rc:27
8613 msgid "Success"
8614 msgstr "Sucesso"
8616 #: wldap32.rc:28
8617 msgid "Operations Error"
8618 msgstr "Erro de Operações"
8620 #: wldap32.rc:29
8621 msgid "Protocol Error"
8622 msgstr "Erro de Protocolo"
8624 #: wldap32.rc:30
8625 msgid "Time Limit Exceeded"
8626 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8628 #: wldap32.rc:31
8629 msgid "Size Limit Exceeded"
8630 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8632 #: wldap32.rc:32
8633 msgid "Compare False"
8634 msgstr "Comparar Falso"
8636 #: wldap32.rc:33
8637 msgid "Compare True"
8638 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8640 #: wldap32.rc:34
8641 msgid "Authentication Method Not Supported"
8642 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
8644 #: wldap32.rc:35
8645 msgid "Strong Authentication Required"
8646 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8648 #: wldap32.rc:36
8649 msgid "Referral (v2)"
8650 msgstr "Referência (v2)"
8652 #: wldap32.rc:37
8653 msgid "Referral"
8654 msgstr "Referência"
8656 #: wldap32.rc:38
8657 msgid "Administration Limit Exceeded"
8658 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8660 #: wldap32.rc:39
8661 msgid "Unavailable Critical Extension"
8662 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8664 #: wldap32.rc:40
8665 msgid "Confidentiality Required"
8666 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8668 #: wldap32.rc:43
8669 msgid "No Such Attribute"
8670 msgstr "Atributo Não Encontrado"
8672 #: wldap32.rc:44
8673 msgid "Undefined Type"
8674 msgstr "Tipo Indefinido"
8676 #: wldap32.rc:45
8677 msgid "Inappropriate Matching"
8678 msgstr "Atribuição Imprópria"
8680 #: wldap32.rc:46
8681 msgid "Constraint Violation"
8682 msgstr "Violação de Restrições"
8684 #: wldap32.rc:47
8685 msgid "Attribute Or Value Exists"
8686 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8688 #: wldap32.rc:48
8689 msgid "Invalid Syntax"
8690 msgstr "Sintaxe Inválida"
8692 #: wldap32.rc:59
8693 msgid "No Such Object"
8694 msgstr "Objeto Não Encontrado"
8696 #: wldap32.rc:60
8697 msgid "Alias Problem"
8698 msgstr "Problema de Abreviatura"
8700 #: wldap32.rc:61
8701 msgid "Invalid DN Syntax"
8702 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8704 #: wldap32.rc:62
8705 msgid "Is Leaf"
8706 msgstr "É Leaf"
8708 #: wldap32.rc:63
8709 msgid "Alias Dereference Problem"
8710 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8712 #: wldap32.rc:75
8713 msgid "Inappropriate Authentication"
8714 msgstr "Autenticação Imprópria"
8716 #: wldap32.rc:76
8717 msgid "Invalid Credentials"
8718 msgstr "Credenciais Inválidas"
8720 #: wldap32.rc:77
8721 msgid "Insufficient Rights"
8722 msgstr "Direitos Insuficientes"
8724 #: wldap32.rc:78
8725 msgid "Busy"
8726 msgstr "Ocupado"
8728 #: wldap32.rc:79
8729 msgid "Unavailable"
8730 msgstr "Indisponível"
8732 #: wldap32.rc:80
8733 msgid "Unwilling To Perform"
8734 msgstr "Indisposto a Realizar"
8736 #: wldap32.rc:81
8737 msgid "Loop Detected"
8738 msgstr "Loop Detectado"
8740 #: wldap32.rc:87
8741 msgid "Sort Control Missing"
8742 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
8744 #: wldap32.rc:88
8745 msgid "Index range error"
8746 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8748 #: wldap32.rc:91
8749 msgid "Naming Violation"
8750 msgstr "Violação de Nome"
8752 #: wldap32.rc:92
8753 msgid "Object Class Violation"
8754 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
8756 #: wldap32.rc:93
8757 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8758 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
8760 #: wldap32.rc:94
8761 msgid "Not allowed on RDN"
8762 msgstr "Não Permitido em RDN"
8764 #: wldap32.rc:95
8765 msgid "Already Exists"
8766 msgstr "Já Existe"
8768 #: wldap32.rc:96
8769 msgid "No Object Class Mods"
8770 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
8772 #: wldap32.rc:97
8773 msgid "Results Too Large"
8774 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8776 #: wldap32.rc:98
8777 msgid "Affects Multiple DSAs"
8778 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
8780 #: wldap32.rc:107
8781 msgid "Other"
8782 msgstr "Outro"
8784 #: wldap32.rc:108
8785 msgid "Server Down"
8786 msgstr "Servidor Desligado"
8788 #: wldap32.rc:109
8789 msgid "Local Error"
8790 msgstr "Erro Local"
8792 #: wldap32.rc:110
8793 msgid "Encoding Error"
8794 msgstr "Erro de Codificação"
8796 #: wldap32.rc:111
8797 msgid "Decoding Error"
8798 msgstr "Erro de Descodificação"
8800 #: wldap32.rc:112
8801 msgid "Timeout"
8802 msgstr "Tempo excedido"
8804 #: wldap32.rc:113
8805 msgid "Auth Unknown"
8806 msgstr "Autenticação desconhecida"
8808 #: wldap32.rc:114
8809 msgid "Filter Error"
8810 msgstr "Erro de Filtro"
8812 #: wldap32.rc:115
8813 msgid "User Cancelled"
8814 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
8816 #: wldap32.rc:116
8817 msgid "Parameter Error"
8818 msgstr "Erro de Parâmetro"
8820 #: wldap32.rc:117
8821 msgid "No Memory"
8822 msgstr "Sem Memória"
8824 #: wldap32.rc:118
8825 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8826 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
8828 #: wldap32.rc:119
8829 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8830 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8832 #: wldap32.rc:120
8833 msgid "Specified control was not found in message"
8834 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8836 #: wldap32.rc:121
8837 msgid "No result present in message"
8838 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8840 #: wldap32.rc:122
8841 msgid "More results returned"
8842 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8844 #: wldap32.rc:123
8845 msgid "Loop while handling referrals"
8846 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8848 #: wldap32.rc:124
8849 msgid "Referral hop limit exceeded"
8850 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8852 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8853 msgid ""
8854 "Not Yet Implemented\n"
8855 "\n"
8856 msgstr ""
8857 "Ainda não implementado\n"
8858 "\n"
8860 #: attrib.rc:28
8861 #, fuzzy
8862 msgid "%1: File Not Found\n"
8863 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8865 #: attrib.rc:47
8866 msgid ""
8867 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8868 "\n"
8869 "Syntax:\n"
8870 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8871 "       [/S [/D]]\n"
8872 "\n"
8873 "Where:\n"
8874 "\n"
8875 "  +   Sets an attribute.\n"
8876 "  -   Clears an attribute.\n"
8877 "  R   Read-only file attribute.\n"
8878 "  A   Archive file attribute.\n"
8879 "  S   System file attribute.\n"
8880 "  H   Hidden file attribute.\n"
8881 "  [drive:][path][filename]\n"
8882 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8883 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8884 "  /D  Processes folders as well.\n"
8885 msgstr ""
8887 #: clock.rc:29
8888 msgid "Ana&log"
8889 msgstr "&Analógico"
8891 #: clock.rc:30
8892 msgid "Digi&tal"
8893 msgstr "Digi&tal"
8895 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8896 msgid "&Font..."
8897 msgstr "&Fonte..."
8899 #: clock.rc:34
8900 msgid "&Without Titlebar"
8901 msgstr "&Sem barra de título"
8903 #: clock.rc:36
8904 msgid "&Seconds"
8905 msgstr "&Segundos"
8907 #: clock.rc:37
8908 msgid "&Date"
8909 msgstr "&Data"
8911 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8912 msgid "&Always on Top"
8913 msgstr "&Sempre visível"
8915 #: clock.rc:42
8916 #, fuzzy
8917 msgid "&About Clock"
8918 msgstr "&Sobre Clock..."
8920 #: clock.rc:48
8921 msgid "Clock"
8922 msgstr "Relógio"
8924 #: cmd.rc:37
8925 msgid ""
8926 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8927 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8928 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8929 "called procedure.\n"
8930 "\n"
8931 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8932 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8933 msgstr ""
8934 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8935 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8936 "retorna\n"
8937 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8938 "procedimento\n"
8939 "chamado.\n"
8940 "\n"
8941 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8942 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8944 #: cmd.rc:40
8945 #, fuzzy
8946 msgid ""
8947 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8948 "default directory.\n"
8949 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8951 #: cmd.rc:41
8952 #, fuzzy
8953 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8954 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8956 #: cmd.rc:43
8957 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8958 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8960 #: cmd.rc:45
8961 #, fuzzy
8962 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8963 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8965 #: cmd.rc:46
8966 #, fuzzy
8967 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8968 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8970 #: cmd.rc:47
8971 #, fuzzy
8972 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8973 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8975 #: cmd.rc:48
8976 #, fuzzy
8977 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8978 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8980 #: cmd.rc:49
8981 #, fuzzy
8982 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8983 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8985 #: cmd.rc:59
8986 msgid ""
8987 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8988 "\n"
8989 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8990 "on the terminal device before they are executed.\n"
8991 "\n"
8992 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8993 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8994 "preceding it with an @ sign.\n"
8995 msgstr ""
8996 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8997 "\n"
8998 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8999 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9000 "\n"
9001 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9002 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9003 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9005 #: cmd.rc:61
9006 #, fuzzy
9007 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9008 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9010 #: cmd.rc:69
9011 msgid ""
9012 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9013 "\n"
9014 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9015 "\n"
9016 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9017 "not exist in wine's cmd.\n"
9018 msgstr ""
9019 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9020 "um conjunto de arquivos.\n"
9021 "\n"
9022 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9023 "\n"
9024 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9025 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
9027 #: cmd.rc:81
9028 msgid ""
9029 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9030 "batch file.\n"
9031 "\n"
9032 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9033 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9034 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9035 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9036 "label terminates the batch file execution.\n"
9037 "\n"
9038 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9039 msgstr ""
9040 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9041 "do arquivo de lote.\n"
9042 "\n"
9043 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9044 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
9045 "operacionais).\n"
9046 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
9047 "deles\n"
9048 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9049 "inexistente\n"
9050 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
9051 "\n"
9052 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9054 #: cmd.rc:84
9055 #, fuzzy
9056 msgid ""
9057 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9058 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9059 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9061 #: cmd.rc:94
9062 #, fuzzy
9063 msgid ""
9064 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9065 "\n"
9066 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9067 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9068 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9069 "\n"
9070 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9071 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9072 msgstr ""
9073 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9074 "\n"
9075 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9076 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9077 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9078 "\n"
9079 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
9080 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9082 #: cmd.rc:100
9083 msgid ""
9084 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9085 "\n"
9086 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9087 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9088 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9089 msgstr ""
9090 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9091 "\n"
9092 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9093 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
9094 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9096 #: cmd.rc:103
9097 #, fuzzy
9098 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9099 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9101 #: cmd.rc:104
9102 #, fuzzy
9103 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9104 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9106 #: cmd.rc:111
9107 msgid ""
9108 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9109 "\n"
9110 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9111 "subdirectories\n"
9112 "below the item are moved as well.\n"
9113 "\n"
9114 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9115 msgstr ""
9116 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9117 "arquivos.\n"
9118 "\n"
9119 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
9120 "subdiretórios\n"
9121 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9122 "\n"
9123 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9125 #: cmd.rc:122
9126 msgid ""
9127 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9128 "\n"
9129 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9130 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9131 "PATH command with the new value.\n"
9132 "\n"
9133 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9134 "variable, for example:\n"
9135 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9136 msgstr ""
9137 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9138 "\n"
9139 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
9140 "este\n"
9141 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
9142 "digite\n"
9143 "novos valores no comando PATH.\n"
9144 "\n"
9145 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9146 "PATH,\n"
9147 "por exemplo:\n"
9148 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9150 #: cmd.rc:128
9151 #, fuzzy
9152 msgid ""
9153 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9154 "\n"
9155 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9156 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9157 msgstr ""
9158 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
9159 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9160 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
9161 "anterior\n"
9162 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
9164 #: cmd.rc:149
9165 #, fuzzy
9166 msgid ""
9167 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9168 "\n"
9169 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9170 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9171 "\n"
9172 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9173 "\n"
9174 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9175 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9176 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9177 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9178 "\n"
9179 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9180 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9181 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9182 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9183 "\n"
9184 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9185 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9186 msgstr ""
9187 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9188 "\n"
9189 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9190 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
9191 "\n"
9192 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9193 "\n"
9194 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9195 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9196 "(>)\n"
9197 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9198 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9199 "\n"
9200 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9201 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
9202 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9203 "\n"
9204 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9205 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9207 #: cmd.rc:153
9208 msgid ""
9209 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9210 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9211 msgstr ""
9212 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9213 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
9214 "arquivo de lote\n"
9216 #: cmd.rc:156
9217 #, fuzzy
9218 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9219 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9221 #: cmd.rc:157
9222 #, fuzzy
9223 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9224 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9226 #: cmd.rc:159
9227 #, fuzzy
9228 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9229 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9231 #: cmd.rc:160
9232 #, fuzzy
9233 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9234 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9236 #: cmd.rc:178
9237 msgid ""
9238 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9239 "\n"
9240 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9241 "\n"
9242 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9243 "\n"
9244 "SET <variable>=<value>\n"
9245 "\n"
9246 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9247 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9248 "have embedded spaces.\n"
9249 "\n"
9250 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9251 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9252 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9253 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9254 msgstr ""
9255 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9256 "\n"
9257 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
9258 "\n"
9259 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9260 "\n"
9261 "SET <variável>=<valor>\n"
9262 "\n"
9263 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9264 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9265 "\n"
9266 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9267 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
9268 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9270 #: cmd.rc:183
9271 msgid ""
9272 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9273 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9274 "if called from the command line.\n"
9275 msgstr ""
9276 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9277 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9278 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9280 #: cmd.rc:185
9281 #, fuzzy
9282 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9283 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9285 #: cmd.rc:187
9286 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9287 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9289 #: cmd.rc:191
9290 msgid ""
9291 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9292 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9293 msgstr ""
9294 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9295 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9297 #: cmd.rc:200
9298 msgid ""
9299 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9300 "\n"
9301 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9302 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9303 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9304 "\n"
9305 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9306 msgstr ""
9307 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9308 "formas válidas são>\n"
9309 "\n"
9310 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9311 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9312 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9313 "\n"
9314 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9316 #: cmd.rc:203
9317 #, fuzzy
9318 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9319 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
9321 #: cmd.rc:205
9322 #, fuzzy
9323 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9324 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
9326 #: cmd.rc:209
9327 msgid ""
9328 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9329 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9330 msgstr ""
9332 #: cmd.rc:217
9333 msgid ""
9334 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9335 "\n"
9336 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9337 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9338 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9339 "settings are restored.\n"
9340 msgstr ""
9342 #: cmd.rc:220
9343 msgid ""
9344 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9345 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9346 msgstr ""
9348 #: cmd.rc:223
9349 msgid ""
9350 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9351 "PUSHD.\n"
9352 msgstr ""
9354 #: cmd.rc:231
9355 msgid ""
9356 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9357 "\n"
9358 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9359 "\n"
9360 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9361 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9362 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9363 "association, if any.\n"
9364 msgstr ""
9366 #: cmd.rc:242
9367 msgid ""
9368 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9369 "\n"
9370 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9371 "\n"
9372 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9373 "currently defined.\n"
9374 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9375 "if any.\n"
9376 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9377 "associated to the specified file type.\n"
9378 msgstr ""
9380 #: cmd.rc:244
9381 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9382 msgstr ""
9384 #: cmd.rc:248
9385 msgid ""
9386 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9387 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9388 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9389 msgstr ""
9391 #: cmd.rc:252
9392 msgid ""
9393 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9394 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9395 msgstr ""
9396 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
9397 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
9399 #: cmd.rc:289
9400 #, fuzzy
9401 msgid ""
9402 "CMD built-in commands are:\n"
9403 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9404 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9405 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9406 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9407 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9408 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9409 "COPY\t\tCopy file\n"
9410 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9411 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9412 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9413 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9414 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9415 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9416 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9417 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9418 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9419 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9420 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9421 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9422 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9423 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9424 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9425 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9426 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9427 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9428 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9429 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9430 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9431 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9432 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9433 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9434 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9435 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9436 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9437 "\n"
9438 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9439 msgstr ""
9440 "CMD - os comando internos são:\n"
9441 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
9442 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9443 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
9444 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9445 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9446 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9447 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
9448 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9449 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
9450 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
9451 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
9452 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9453 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9454 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
9455 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
9456 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9457 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
9458 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9459 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9460 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9461 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9462 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9463 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9464 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9465 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9466 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9467 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9468 "\n"
9469 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
9470 "acima\n"
9472 #: cmd.rc:291
9473 msgid "Are you sure"
9474 msgstr "Tem certeza"
9476 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9477 msgctxt "Yes key"
9478 msgid "Y"
9479 msgstr "S"
9481 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9482 msgctxt "No key"
9483 msgid "N"
9484 msgstr "N"
9486 #: cmd.rc:294
9487 msgid "File association missing for extension %s\n"
9488 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
9490 #: cmd.rc:295
9491 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9492 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
9494 #: cmd.rc:296
9495 msgid "Overwrite %s"
9496 msgstr "Sobrescrever %s"
9498 #: cmd.rc:297
9499 msgid "More..."
9500 msgstr "Mais..."
9502 #: cmd.rc:298
9503 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9504 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9506 #: cmd.rc:300
9507 msgid "Argument missing\n"
9508 msgstr "Faltando argumento\n"
9510 #: cmd.rc:301
9511 msgid "Syntax error\n"
9512 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9514 #: cmd.rc:302
9515 msgid "%s: File Not Found\n"
9516 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
9518 #: cmd.rc:303
9519 msgid "No help available for %s\n"
9520 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
9522 #: cmd.rc:304
9523 msgid "Target to GOTO not found\n"
9524 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9526 #: cmd.rc:305
9527 msgid "Current Date is %s\n"
9528 msgstr "A Data Atual é %s\n"
9530 #: cmd.rc:306
9531 msgid "Current Time is %s\n"
9532 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
9534 #: cmd.rc:307
9535 msgid "Enter new date: "
9536 msgstr "Entre nova data: "
9538 #: cmd.rc:308
9539 msgid "Enter new time: "
9540 msgstr "Entre nova hora: "
9542 #: cmd.rc:309
9543 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9544 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
9546 #: cmd.rc:310
9547 msgid "Failed to open '%s'\n"
9548 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
9550 #: cmd.rc:311
9551 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9552 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
9554 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9555 msgctxt "All key"
9556 msgid "A"
9557 msgstr "A"
9559 #: cmd.rc:313
9560 msgid "%s, Delete"
9561 msgstr "%s, Excluir"
9563 #: cmd.rc:314
9564 msgid "Echo is %s\n"
9565 msgstr "Echo é %s\n"
9567 #: cmd.rc:315
9568 msgid "Verify is %s\n"
9569 msgstr "Verify é %s\n"
9571 #: cmd.rc:316
9572 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9573 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
9575 #: cmd.rc:317
9576 msgid "Parameter error\n"
9577 msgstr "Erro de parâmetro\n"
9579 #: cmd.rc:318
9580 msgid ""
9581 "Volume in drive %c is %s\n"
9582 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9583 "\n"
9584 msgstr ""
9585 "Volume no drive %c é %s\n"
9586 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
9587 "\n"
9589 #: cmd.rc:319
9590 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9591 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
9593 #: cmd.rc:320
9594 msgid "PATH not found\n"
9595 msgstr "PATH não encontrado\n"
9597 #: cmd.rc:321
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Press any key to continue... "
9600 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
9602 #: cmd.rc:322
9603 msgid "Wine Command Prompt"
9604 msgstr "Prompt de Comando Wine"
9606 #: cmd.rc:323
9607 msgid "CMD Version %s\n"
9608 msgstr "CMD Versão %s\n"
9610 #: cmd.rc:324
9611 msgid "More? "
9612 msgstr "Mais? "
9614 #: cmd.rc:325
9615 msgid "The input line is too long.\n"
9616 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
9618 #: dxdiag.rc:27
9619 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9620 msgstr ""
9622 #: dxdiag.rc:28
9623 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9624 msgstr ""
9626 #: explorer.rc:28
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Wine Explorer"
9629 msgstr "Wine Internet Explorer"
9631 #: explorer.rc:29
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Location:"
9634 msgstr "Localização"
9636 #: hostname.rc:27
9637 msgid "Usage: hostname\n"
9638 msgstr ""
9640 #: hostname.rc:28
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9643 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9645 #: hostname.rc:29
9646 msgid ""
9647 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9648 "utility.\n"
9649 msgstr ""
9651 #: ipconfig.rc:27
9652 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9653 msgstr ""
9655 #: ipconfig.rc:28
9656 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9657 msgstr ""
9659 #: ipconfig.rc:29
9660 msgid "%1 adapter %2\n"
9661 msgstr ""
9663 #: ipconfig.rc:30
9664 msgid "Ethernet"
9665 msgstr ""
9667 #: ipconfig.rc:32
9668 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9669 msgstr ""
9671 #: ipconfig.rc:34
9672 msgid "Hostname"
9673 msgstr ""
9675 #: ipconfig.rc:35
9676 msgid "Node type"
9677 msgstr ""
9679 #: ipconfig.rc:36
9680 msgid "Broadcast"
9681 msgstr ""
9683 #: ipconfig.rc:37
9684 msgid "Peer-to-peer"
9685 msgstr ""
9687 #: ipconfig.rc:38
9688 msgid "Mixed"
9689 msgstr ""
9691 #: ipconfig.rc:39
9692 msgid "Hybrid"
9693 msgstr ""
9695 #: ipconfig.rc:40
9696 msgid "IP routing enabled"
9697 msgstr ""
9699 #: ipconfig.rc:42
9700 msgid "Physical address"
9701 msgstr ""
9703 #: ipconfig.rc:43
9704 msgid "DHCP enabled"
9705 msgstr ""
9707 #: ipconfig.rc:46
9708 msgid "Default gateway"
9709 msgstr ""
9711 #: net.rc:27
9712 #, fuzzy
9713 msgid ""
9714 "The syntax of this command is:\n"
9715 "\n"
9716 "NET command [arguments]\n"
9717 "    -or-\n"
9718 "NET command /HELP\n"
9719 "\n"
9720 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9721 msgstr ""
9722 "A sintaxe deste comando é:\n"
9723 "\n"
9724 "NET HELP comando\n"
9725 "    -ou-\n"
9726 "NET comando /HELP\n"
9727 "\n"
9728 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9729 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9731 #: net.rc:28
9732 msgid ""
9733 "The syntax of this command is:\n"
9734 "\n"
9735 "NET START [service]\n"
9736 "\n"
9737 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9738 "'service' is the name of the service to start.\n"
9739 msgstr ""
9741 #: net.rc:29
9742 msgid ""
9743 "The syntax of this command is:\n"
9744 "\n"
9745 "NET STOP service\n"
9746 "\n"
9747 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9748 msgstr ""
9750 #: net.rc:30
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9753 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
9755 #: net.rc:31
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Could not stop service %1\n"
9758 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9760 #: net.rc:32
9761 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9762 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
9764 #: net.rc:33
9765 msgid "Could not get handle to service.\n"
9766 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9768 #: net.rc:34
9769 #, fuzzy
9770 msgid "The %1 service is starting.\n"
9771 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
9773 #: net.rc:35
9774 #, fuzzy
9775 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9776 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
9778 #: net.rc:36
9779 #, fuzzy
9780 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9781 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9783 #: net.rc:37
9784 #, fuzzy
9785 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9786 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
9788 #: net.rc:38
9789 #, fuzzy
9790 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9791 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
9793 #: net.rc:39
9794 #, fuzzy
9795 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9796 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
9798 #: net.rc:41
9799 msgid "There are no entries in the list.\n"
9800 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9802 #: net.rc:42
9803 msgid ""
9804 "\n"
9805 "Status  Local   Remote\n"
9806 "---------------------------------------------------------------\n"
9807 msgstr ""
9808 "\n"
9809 "Estado  Local   Remoto\n"
9810 "---------------------------------------------------------------\n"
9812 #: net.rc:43
9813 #, fuzzy
9814 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9815 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9817 #: net.rc:45
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Paused"
9820 msgstr "&Pausa"
9822 #: net.rc:46
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Disconnected"
9825 msgstr "Pipe conectado\n"
9827 #: net.rc:47
9828 #, fuzzy
9829 msgid "A network error occurred"
9830 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9832 #: net.rc:48
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Connection is being made"
9835 msgstr "A conexão está ativa\n"
9837 #: net.rc:49
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Reconnecting"
9840 msgstr "Conectando a %s"
9842 #: net.rc:40
9843 #, fuzzy
9844 msgid "The following services are running:\n"
9845 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
9847 #: notepad.rc:27
9848 msgid "&New\tCtrl+N"
9849 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
9851 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9852 #, fuzzy
9853 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9854 msgstr ""
9855 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9856 "A&brir...\tCtrl+O\n"
9857 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9858 "&Abrir...\tCtrl+O"
9860 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9861 msgid "&Save\tCtrl+S"
9862 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
9864 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9865 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9866 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
9868 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9869 msgid "Page Se&tup..."
9870 msgstr "C&onfigurar página..."
9872 #: notepad.rc:34
9873 msgid "P&rinter Setup..."
9874 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9876 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9877 msgid "&Edit"
9878 msgstr "&Editar"
9880 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9881 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9882 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
9884 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9887 msgstr ""
9888 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9889 "&Recortar\tCtrl+X\n"
9890 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9891 "Cor&tar\tCtrl+X"
9893 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9894 #, fuzzy
9895 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9896 msgstr ""
9897 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9898 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9899 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9900 "C&opiar\tCtrl+C"
9902 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9903 #, fuzzy
9904 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9905 msgstr ""
9906 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9907 "C&olar\tCtrl+V\n"
9908 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9909 "&Colar\tCtrl+V"
9911 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9912 #: winefile.rc:29
9913 #, fuzzy
9914 msgid "&Delete\tDel"
9915 msgstr ""
9916 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9917 "E&xcluir\tDel\n"
9918 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9919 "&Excluir\tDel"
9921 #: notepad.rc:46
9922 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9923 msgstr "Selecionar &tudo"
9925 #: notepad.rc:47
9926 msgid "&Time/Date\tF5"
9927 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9929 #: notepad.rc:49
9930 msgid "&Wrap long lines"
9931 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9933 #: notepad.rc:53
9934 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9935 msgstr "&Localizar..."
9937 #: notepad.rc:54
9938 msgid "&Search next\tF3"
9939 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9941 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9942 #, fuzzy
9943 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9944 msgstr ""
9945 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9946 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9947 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9948 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9950 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9951 #, fuzzy
9952 msgid "&Contents\tF1"
9953 msgstr "&Conteúdo"
9955 #: notepad.rc:59
9956 msgid "&About Notepad"
9957 msgstr "&Sobre o Notepad"
9959 #: notepad.rc:105
9960 msgid "Page Setup"
9961 msgstr "Configurar página"
9963 #: notepad.rc:107
9964 msgid "&Header:"
9965 msgstr "&Cabeçalho:"
9967 #: notepad.rc:109
9968 msgid "&Footer:"
9969 msgstr "&Rodapé:"
9971 #: notepad.rc:112
9972 msgid "&Margins (millimeters):"
9973 msgstr "&Margens (milímetros):"
9975 #: notepad.rc:113
9976 msgid "&Left:"
9977 msgstr "&Esquerda:"
9979 #: notepad.rc:115
9980 msgid "&Top:"
9981 msgstr "&Superior:"
9983 #: notepad.rc:117
9984 msgid "&Right:"
9985 msgstr "&Direita:"
9987 #: notepad.rc:119
9988 msgid "&Bottom:"
9989 msgstr "&Inferior:"
9991 #: notepad.rc:131
9992 msgid "Encoding:"
9993 msgstr "Codificação:"
9995 #: notepad.rc:66
9996 msgid "Page &p"
9997 msgstr "Página &p"
9999 #: notepad.rc:68
10000 msgid "Notepad"
10001 msgstr "Notepad"
10003 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10004 msgid "ERROR"
10005 msgstr "ERRO"
10007 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10008 msgid "WARNING"
10009 msgstr "AVISO"
10011 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10012 msgid "Information"
10013 msgstr "Informação"
10015 #: notepad.rc:73
10016 msgid "Untitled"
10017 msgstr "(sem nome)"
10019 #: notepad.rc:76
10020 msgid "Text files (*.txt)"
10021 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
10023 #: notepad.rc:79
10024 msgid ""
10025 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10026 "Please use a different editor."
10027 msgstr ""
10028 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
10029 " Por favor use um editor diferente."
10031 #: notepad.rc:81
10032 #, fuzzy
10033 msgid ""
10034 "You did not enter any text.\n"
10035 "Please type something and try again."
10036 msgstr ""
10037 "Você não digitou nenhum texto. \n"
10038 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
10040 #: notepad.rc:83
10041 msgid ""
10042 "File '%s' does not exist.\n"
10043 "\n"
10044 "Do you want to create a new file?"
10045 msgstr ""
10046 "Arquivo '%s'\n"
10047 "não existe\n"
10048 "\n"
10049 " Você deseja criar um novo arquivo?"
10051 #: notepad.rc:85
10052 msgid ""
10053 "File '%s' has been modified.\n"
10054 "\n"
10055 "Would you like to save the changes?"
10056 msgstr ""
10057 "Arquivo '%s'\n"
10058 "foi modificado\n"
10059 "\n"
10060 " Gostaria de salvar as alterações?"
10062 #: notepad.rc:86
10063 msgid "'%s' could not be found."
10064 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10066 #: notepad.rc:88
10067 msgid ""
10068 "Not enough memory to complete this task.\n"
10069 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10070 msgstr ""
10071 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
10072 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
10074 #: notepad.rc:90
10075 msgid "Unicode (UTF-16)"
10076 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10078 #: notepad.rc:91
10079 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10080 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10082 #: notepad.rc:92
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Unicode (UTF-8)"
10085 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10087 #: notepad.rc:99
10088 #, fuzzy
10089 msgid ""
10090 "%1\n"
10091 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10092 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10093 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10094 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10095 "Continue?"
10096 msgstr ""
10097 "%s\n"
10098 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10099 "for salvo na codificação %s.\n"
10100 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10101 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10102 "Continuar?"
10104 #: oleview.rc:29
10105 msgid "&Bind to file..."
10106 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10108 #: oleview.rc:30
10109 msgid "&View TypeLib..."
10110 msgstr "&Ver TypeLib..."
10112 #: oleview.rc:32
10113 #, fuzzy
10114 msgid "&System Configuration"
10115 msgstr "&Configuração do sistema..."
10117 #: oleview.rc:33
10118 msgid "&Run the Registry Editor"
10119 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10121 #: oleview.rc:37
10122 msgid "&Object"
10123 msgstr "&Objeto"
10125 #: oleview.rc:39
10126 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10127 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10129 #: oleview.rc:41
10130 msgid "&In-process server"
10131 msgstr ""
10133 #: oleview.rc:42
10134 msgid "In-process &handler"
10135 msgstr ""
10137 #: oleview.rc:43
10138 #, fuzzy
10139 msgid "&Local server"
10140 msgstr "Erro Local"
10142 #: oleview.rc:44
10143 #, fuzzy
10144 msgid "&Remote server"
10145 msgstr "&Remover..."
10147 #: oleview.rc:47
10148 msgid "View &Type information"
10149 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10151 #: oleview.rc:49
10152 msgid "Create &Instance"
10153 msgstr "Criar I&nstância"
10155 #: oleview.rc:50
10156 msgid "Create Instance &On..."
10157 msgstr "Criar In&stância Em..."
10159 #: oleview.rc:51
10160 msgid "&Release Instance"
10161 msgstr "Li&bertar Instância"
10163 #: oleview.rc:53
10164 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10165 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10167 #: oleview.rc:54
10168 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10169 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10171 #: oleview.rc:60
10172 msgid "&Expert mode"
10173 msgstr "&Modo Experiente"
10175 #: oleview.rc:62
10176 msgid "&Hidden component categories"
10177 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10179 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10180 msgid "&Toolbar"
10181 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10183 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10184 #, fuzzy
10185 msgid "&Status Bar"
10186 msgstr ""
10187 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10188 "Barra de s&tatus\n"
10189 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10190 "Barra de &Status"
10192 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10193 msgid "&Refresh\tF5"
10194 msgstr "&Atualizar\tF5"
10196 #: oleview.rc:71
10197 msgid "&About OleView"
10198 msgstr "&Sobre OleView"
10200 #: oleview.rc:79
10201 msgid "&Save as..."
10202 msgstr "&Salvar como..."
10204 #: oleview.rc:84
10205 msgid "&Group by type kind"
10206 msgstr "&Agrupar por tipo"
10208 #: oleview.rc:154
10209 msgid "Connect to another machine"
10210 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10212 #: oleview.rc:157
10213 msgid "&Machine name:"
10214 msgstr "&Nome da máquina:"
10216 #: oleview.rc:165
10217 msgid "System Configuration"
10218 msgstr "Configuração do Sistema"
10220 #: oleview.rc:168
10221 msgid "System Settings"
10222 msgstr "Configurações do Sistema"
10224 #: oleview.rc:169
10225 msgid "&Enable Distributed COM"
10226 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10228 #: oleview.rc:170
10229 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10230 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
10232 #: oleview.rc:171
10233 msgid ""
10234 "These settings change only registry values.\n"
10235 "They have no effect on Wine performance."
10236 msgstr ""
10237 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10238 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10240 #: oleview.rc:178
10241 msgid "Default Interface Viewer"
10242 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10244 #: oleview.rc:181
10245 msgid "Interface"
10246 msgstr "Interface"
10248 #: oleview.rc:183
10249 msgid "IID:"
10250 msgstr "IID:"
10252 #: oleview.rc:186
10253 msgid "&View Type Info"
10254 msgstr "&Ver informação do tipo"
10256 #: oleview.rc:191
10257 msgid "IPersist Interface Viewer"
10258 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10260 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10261 msgid "Class Name:"
10262 msgstr "Nome da classe:"
10264 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10265 msgid "CLSID:"
10266 msgstr "CLSID:"
10268 #: oleview.rc:203
10269 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10270 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10272 #: oleview.rc:211
10273 msgid "&IsDirty"
10274 msgstr "É&Sujo"
10276 #: oleview.rc:213
10277 msgid "&GetSizeMax"
10278 msgstr "&TamanhoMáximo"
10280 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10281 msgid "OleView"
10282 msgstr "OleView"
10284 #: oleview.rc:98
10285 msgid "ITypeLib viewer"
10286 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10288 #: oleview.rc:96
10289 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10290 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10292 #: oleview.rc:97
10293 msgid "version 1.0"
10294 msgstr "versão 1.0"
10296 #: oleview.rc:100
10297 #, fuzzy
10298 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10299 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10301 #: oleview.rc:103
10302 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10303 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10305 #: oleview.rc:104
10306 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10307 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10309 #: oleview.rc:105
10310 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10311 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10313 #: oleview.rc:106
10314 msgid "Run the Wine registry editor"
10315 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10317 #: oleview.rc:107
10318 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10319 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
10321 #: oleview.rc:108
10322 msgid "Create an instance of the selected object"
10323 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10325 #: oleview.rc:109
10326 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10327 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10329 #: oleview.rc:110
10330 msgid "Release the currently selected object instance"
10331 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10333 #: oleview.rc:111
10334 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10335 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
10337 #: oleview.rc:112
10338 msgid "Display the viewer for the selected item"
10339 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10341 #: oleview.rc:117
10342 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10343 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10345 #: oleview.rc:118
10346 msgid ""
10347 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10348 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10350 #: oleview.rc:119
10351 msgid "Show or hide the toolbar"
10352 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10354 #: oleview.rc:120
10355 msgid "Show or hide the status bar"
10356 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10358 #: oleview.rc:121
10359 msgid "Refresh all lists"
10360 msgstr "Atualizar todas as listas"
10362 #: oleview.rc:122
10363 msgid "Display program information, version number and copyright"
10364 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
10366 #: oleview.rc:113
10367 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10368 msgstr ""
10370 #: oleview.rc:114
10371 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10372 msgstr ""
10374 #: oleview.rc:115
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10377 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
10379 #: oleview.rc:116
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10382 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
10384 #: oleview.rc:128
10385 msgid "ObjectClasses"
10386 msgstr "ObjectClasses"
10388 #: oleview.rc:129
10389 msgid "Grouped by Component Category"
10390 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10392 #: oleview.rc:130
10393 msgid "OLE 1.0 Objects"
10394 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10396 #: oleview.rc:131
10397 msgid "COM Library Objects"
10398 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10400 #: oleview.rc:132
10401 msgid "All Objects"
10402 msgstr "Todos os objetos"
10404 #: oleview.rc:133
10405 msgid "Application IDs"
10406 msgstr "IDs da aplicação"
10408 #: oleview.rc:134
10409 msgid "Type Libraries"
10410 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10412 #: oleview.rc:135
10413 msgid "ver."
10414 msgstr "ver."
10416 #: oleview.rc:136
10417 msgid "Interfaces"
10418 msgstr "Interfaces"
10420 #: oleview.rc:138
10421 msgid "Registry"
10422 msgstr "Registro"
10424 #: oleview.rc:139
10425 msgid "Implementation"
10426 msgstr "Implementação"
10428 #: oleview.rc:140
10429 msgid "Activation"
10430 msgstr "Ativação"
10432 #: oleview.rc:142
10433 msgid "CoGetClassObject failed."
10434 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10436 #: oleview.rc:143
10437 msgid "Unknown error"
10438 msgstr "Erro desconhecido"
10440 #: oleview.rc:146
10441 msgid "bytes"
10442 msgstr "bytes"
10444 #: oleview.rc:148
10445 #, fuzzy
10446 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10447 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
10449 #: oleview.rc:149
10450 msgid "Inherited Interfaces"
10451 msgstr "Interfaces Herdadas"
10453 #: oleview.rc:124
10454 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10455 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
10457 #: oleview.rc:125
10458 msgid "Close window"
10459 msgstr "Fechar janela"
10461 #: oleview.rc:126
10462 msgid "Group typeinfos by kind"
10463 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10465 #: progman.rc:30
10466 msgid "&New..."
10467 msgstr "&Novo..."
10469 #: progman.rc:31
10470 msgid "O&pen\tEnter"
10471 msgstr "A&brir\tEnter"
10473 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10474 msgid "&Move...\tF7"
10475 msgstr "&Mover...\tF7"
10477 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10478 msgid "&Copy...\tF8"
10479 msgstr "&Copiar...\tF8"
10481 #: progman.rc:35
10482 #, fuzzy
10483 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10484 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
10486 #: progman.rc:37
10487 msgid "&Execute..."
10488 msgstr "&Executar..."
10490 #: progman.rc:39
10491 #, fuzzy
10492 msgid "E&xit Windows"
10493 msgstr "Sai&r do Windows..."
10495 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10496 msgid "&Options"
10497 msgstr "&Opções"
10499 #: progman.rc:42
10500 msgid "&Arrange automatically"
10501 msgstr "&Auto organizar"
10503 #: progman.rc:43
10504 #, fuzzy
10505 msgid "&Minimize on run"
10506 msgstr ""
10507 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10508 "&Minimizar na execução\n"
10509 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10510 "&Minimizar durante o uso"
10512 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10513 #, fuzzy
10514 msgid "&Save settings on exit"
10515 msgstr ""
10516 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10517 "&Salvar alterações ao sair\n"
10518 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10519 "&Salvar configurações ao sair"
10521 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10522 msgid "&Windows"
10523 msgstr "&Janelas"
10525 #: progman.rc:47
10526 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10527 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10529 #: progman.rc:48
10530 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10531 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10533 #: progman.rc:49
10534 msgid "&Arrange Icons"
10535 msgstr "&Organizar ícones"
10537 #: progman.rc:54
10538 #, fuzzy
10539 msgid "&About Program Manager"
10540 msgstr "Gerenciador de programas"
10542 #: progman.rc:100
10543 msgid "Program &group"
10544 msgstr "&Grupo de programa"
10546 #: progman.rc:102
10547 msgid "&Program"
10548 msgstr "&Programa"
10550 #: progman.rc:113
10551 msgid "Move Program"
10552 msgstr "Mover programa"
10554 #: progman.rc:115
10555 msgid "Move program:"
10556 msgstr "Mover programa:"
10558 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10559 msgid "From group:"
10560 msgstr "Do grupo:"
10562 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10563 msgid "&To group:"
10564 msgstr "&Para o grupo:"
10566 #: progman.rc:131
10567 msgid "Copy Program"
10568 msgstr "Copiar programa"
10570 #: progman.rc:133
10571 msgid "Copy program:"
10572 msgstr "Copiar programa:"
10574 #: progman.rc:149
10575 msgid "Program Group Attributes"
10576 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10578 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10579 msgid "&Description:"
10580 msgstr "&Descrição:"
10582 #: progman.rc:153
10583 msgid "&Group file:"
10584 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10586 #: progman.rc:165
10587 msgid "Program Attributes"
10588 msgstr "Atributos de programa"
10590 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10591 msgid "&Command line:"
10592 msgstr "&Linha de comando:"
10594 #: progman.rc:171
10595 msgid "&Working directory:"
10596 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10598 #: progman.rc:173
10599 msgid "&Key combination:"
10600 msgstr "&Tecla de atalho:"
10602 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10603 msgid "&Minimize at launch"
10604 msgstr "Executar &minimizado"
10606 #: progman.rc:180
10607 msgid "Change &icon..."
10608 msgstr "Alt&erar ícone..."
10610 #: progman.rc:189
10611 msgid "Change Icon"
10612 msgstr "Alterar ícone"
10614 #: progman.rc:191
10615 msgid "&Filename:"
10616 msgstr "&Nome do arquivo:"
10618 #: progman.rc:193
10619 msgid "Current &icon:"
10620 msgstr "Ícone &atual:"
10622 #: progman.rc:207
10623 msgid "Execute Program"
10624 msgstr "Executar programa"
10626 #: progman.rc:60
10627 msgid "Program Manager"
10628 msgstr "Gerenciador de programas"
10630 #: progman.rc:65
10631 msgid "Delete group `%s'?"
10632 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10634 #: progman.rc:66
10635 msgid "Delete program `%s'?"
10636 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10638 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10639 msgid "Not implemented"
10640 msgstr "Não implementado"
10642 #: progman.rc:68
10643 msgid "Error reading `%s'."
10644 msgstr "Erro lendo '%s'."
10646 #: progman.rc:69
10647 msgid "Error writing `%s'."
10648 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
10650 #: progman.rc:72
10651 msgid ""
10652 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10653 "Should it be tried further on?"
10654 msgstr ""
10655 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10656 "Tentar novamente?"
10658 #: progman.rc:74
10659 msgid "Help not available."
10660 msgstr "Ajuda não disponível."
10662 #: progman.rc:75
10663 msgid "Unknown feature in %s"
10664 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10666 #: progman.rc:76
10667 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10668 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
10670 #: progman.rc:77
10671 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10672 msgstr ""
10673 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
10675 #: progman.rc:80
10676 msgid "Programs"
10677 msgstr "Programas"
10679 #: progman.rc:81
10680 msgid "Libraries (*.dll)"
10681 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10683 #: progman.rc:82
10684 msgid "Icon files"
10685 msgstr "Arquivos de ícones"
10687 #: progman.rc:83
10688 msgid "Icons (*.ico)"
10689 msgstr "Ícones (*.ico)"
10691 #: reg.rc:27
10692 msgid ""
10693 "The syntax of this command is:\n"
10694 "\n"
10695 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10696 "REG command /?\n"
10697 msgstr ""
10698 "A sintaxe deste comando é:\n"
10699 "\n"
10700 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10701 "REG comando /?\n"
10703 #: reg.rc:28
10704 msgid ""
10705 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10706 "f]\n"
10707 msgstr ""
10708 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10709 "[/f]\n"
10711 #: reg.rc:29
10712 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10713 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10715 #: reg.rc:30
10716 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10717 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10719 #: reg.rc:31
10720 msgid "The operation completed successfully\n"
10721 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10723 #: reg.rc:32
10724 msgid "Error: Invalid key name\n"
10725 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10727 #: reg.rc:33
10728 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10729 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10731 #: reg.rc:34
10732 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10733 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10735 #: reg.rc:35
10736 msgid ""
10737 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10738 msgstr ""
10739 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10740 "especificado\n"
10742 #: regedit.rc:31
10743 msgid "&Registry"
10744 msgstr "&Registro"
10746 #: regedit.rc:33
10747 msgid "&Import Registry File..."
10748 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
10750 #: regedit.rc:34
10751 msgid "&Export Registry File..."
10752 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
10754 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10755 msgid "&Key"
10756 msgstr "&Chave"
10758 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10759 msgid "&String Value"
10760 msgstr "Valor &Texto"
10762 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10763 msgid "&Binary Value"
10764 msgstr "Valor &Binário"
10766 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10767 msgid "&DWORD Value"
10768 msgstr "Valor &DWORD"
10770 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10771 msgid "&Multi String Value"
10772 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10774 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10775 #, fuzzy
10776 msgid "&Expandable String Value"
10777 msgstr "Valor &Texto"
10779 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10780 msgid "&Rename\tF2"
10781 msgstr "&Renomear\tF2"
10783 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10784 msgid "&Copy Key Name"
10785 msgstr "&Copiar nome da chave"
10787 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10788 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10789 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
10791 #: regedit.rc:61
10792 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10793 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10795 #: regedit.rc:65
10796 msgid "Status &Bar"
10797 msgstr "&Barra de status"
10799 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10800 msgid "Sp&lit"
10801 msgstr "&Dividir"
10803 #: regedit.rc:74
10804 msgid "&Remove Favorite..."
10805 msgstr "&Remover Favorito..."
10807 #: regedit.rc:79
10808 msgid "&About Registry Editor"
10809 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
10811 #: regedit.rc:88
10812 msgid "Modify Binary Data..."
10813 msgstr ""
10815 #: regedit.rc:109
10816 msgid "&Export..."
10817 msgstr "E&xportar..."
10819 #: regedit.rc:215
10820 msgid "Export registry"
10821 msgstr "Exportar registro"
10823 #: regedit.rc:216
10824 msgid "&All"
10825 msgstr "&Todos"
10827 #: regedit.rc:217
10828 msgid "S&elected branch:"
10829 msgstr "&Ramo selecionado:"
10831 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10832 msgid "Find"
10833 msgstr "Procurar"
10835 #: regedit.rc:226
10836 msgid "Find:"
10837 msgstr "Procurar:"
10839 #: regedit.rc:228
10840 msgid "Find in:"
10841 msgstr "Procurar em:"
10843 #: regedit.rc:229
10844 msgid "Keys"
10845 msgstr "Chaves"
10847 #: regedit.rc:230
10848 msgid "Value names"
10849 msgstr "Nomes de valor"
10851 #: regedit.rc:231
10852 msgid "Value content"
10853 msgstr "Conteúdos de valor"
10855 #: regedit.rc:232
10856 msgid "Whole string only"
10857 msgstr "Apenas toda a frase"
10859 #: regedit.rc:239
10860 msgid "Add Favorite"
10861 msgstr "Adicionar Favorito"
10863 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10864 msgid "Name:"
10865 msgstr "Nome:"
10867 #: regedit.rc:250
10868 msgid "Remove Favorite"
10869 msgstr "Remover Favorito"
10871 #: regedit.rc:261
10872 msgid "Edit String"
10873 msgstr "Editar texto"
10875 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10876 msgid "Value name:"
10877 msgstr "Nome do valor:"
10879 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10880 msgid "Value data:"
10881 msgstr "Dados do valor:"
10883 #: regedit.rc:274
10884 msgid "Edit DWORD"
10885 msgstr "Editar DWORD"
10887 #: regedit.rc:281
10888 msgid "Base"
10889 msgstr "Base"
10891 #: regedit.rc:282
10892 msgid "Hexadecimal"
10893 msgstr "Hexadecimal"
10895 #: regedit.rc:283
10896 msgid "Decimal"
10897 msgstr "Decimal"
10899 #: regedit.rc:290
10900 msgid "Edit Binary"
10901 msgstr "Editar Binário"
10903 #: regedit.rc:303
10904 msgid "Edit Multi String"
10905 msgstr "Editar Multi-frase"
10907 #: regedit.rc:134
10908 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10909 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
10911 #: regedit.rc:135
10912 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10913 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10915 #: regedit.rc:136
10916 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10917 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
10919 #: regedit.rc:137
10920 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10921 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
10923 #: regedit.rc:138
10924 msgid ""
10925 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10926 msgstr ""
10927 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10928 "Registro."
10930 #: regedit.rc:139
10931 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10932 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10934 #: regedit.rc:124
10935 msgid "Data"
10936 msgstr "Dados"
10938 #: regedit.rc:129
10939 msgid "Registry Editor"
10940 msgstr "Editor do Registro"
10942 #: regedit.rc:191
10943 msgid "Import Registry File"
10944 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
10946 #: regedit.rc:192
10947 msgid "Export Registry File"
10948 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
10950 #: regedit.rc:193
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Registry files (*.reg)"
10953 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
10955 #: regedit.rc:194
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10958 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10960 #: regedit.rc:201
10961 msgid "(Default)"
10962 msgstr "(Omissão)"
10964 #: regedit.rc:202
10965 msgid "(value not set)"
10966 msgstr "(valor não dado)"
10968 #: regedit.rc:203
10969 msgid "(cannot display value)"
10970 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10972 #: regedit.rc:204
10973 msgid "(unknown %d)"
10974 msgstr "(desconhecido %d)"
10976 #: regedit.rc:160
10977 msgid "Quits the registry editor"
10978 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
10980 #: regedit.rc:161
10981 msgid "Adds keys to the favorites list"
10982 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
10984 #: regedit.rc:162
10985 msgid "Removes keys from the favorites list"
10986 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10988 #: regedit.rc:163
10989 msgid "Shows or hides the status bar"
10990 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10992 #: regedit.rc:164
10993 msgid "Change position of split between two panes"
10994 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10996 #: regedit.rc:165
10997 msgid "Refreshes the window"
10998 msgstr "Atualiza a janela."
11000 #: regedit.rc:166
11001 msgid "Deletes the selection"
11002 msgstr "Exclui a selecão."
11004 #: regedit.rc:167
11005 msgid "Renames the selection"
11006 msgstr "Renomeia a selecão."
11008 #: regedit.rc:168
11009 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11010 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
11012 #: regedit.rc:169
11013 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11014 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
11016 #: regedit.rc:170
11017 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11018 msgstr ""
11019 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
11021 #: regedit.rc:144
11022 msgid "Modifies the value's data"
11023 msgstr "Modifica os dados do valor."
11025 #: regedit.rc:145
11026 msgid "Adds a new key"
11027 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11029 #: regedit.rc:146
11030 msgid "Adds a new string value"
11031 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11033 #: regedit.rc:147
11034 msgid "Adds a new binary value"
11035 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11037 #: regedit.rc:148
11038 msgid "Adds a new double word value"
11039 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11041 #: regedit.rc:150
11042 msgid "Imports a text file into the registry"
11043 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
11045 #: regedit.rc:152
11046 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11047 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
11049 #: regedit.rc:153
11050 msgid "Prints all or part of the registry"
11051 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
11053 #: regedit.rc:155
11054 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11055 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
11057 #: regedit.rc:178
11058 msgid "Can't query value '%s'"
11059 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
11061 #: regedit.rc:179
11062 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11063 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11065 #: regedit.rc:180
11066 msgid "Value is too big (%u)"
11067 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
11069 #: regedit.rc:181
11070 msgid "Confirm Value Delete"
11071 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11073 #: regedit.rc:182
11074 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11075 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11077 #: regedit.rc:186
11078 msgid "Search string '%s' not found"
11079 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11081 #: regedit.rc:183
11082 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11083 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11085 #: regedit.rc:184
11086 msgid "New Key #%d"
11087 msgstr "Nova chave #%d"
11089 #: regedit.rc:185
11090 msgid "New Value #%d"
11091 msgstr "Novo valor #%d"
11093 #: regedit.rc:177
11094 msgid "Can't query key '%s'"
11095 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
11097 #: regedit.rc:149
11098 msgid "Adds a new multi string value"
11099 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11101 #: regedit.rc:171
11102 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11103 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11105 #: start.rc:46
11106 #, fuzzy
11107 msgid ""
11108 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11109 "with that suffix.\n"
11110 "Usage:\n"
11111 "start [options] program_filename [...]\n"
11112 "start [options] document_filename\n"
11113 "\n"
11114 "Options:\n"
11115 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11116 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11117 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11118 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11119 "code.\n"
11120 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11121 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11122 "/L           Show end-user license.\n"
11123 "/?           Display this help and exit.\n"
11124 "\n"
11125 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11126 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11127 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11128 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11129 msgstr ""
11130 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11131 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11132 "Uso:\n"
11133 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11134 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
11135 "\n"
11136 "Options:\n"
11137 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11138 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11139 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11140 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11141 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
11142 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11143 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
11144 "\n"
11145 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11146 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11147 "a opção /L.\n"
11148 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
11149 "lo sob\n"
11150 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11152 #: start.rc:64
11153 #, fuzzy
11154 msgid ""
11155 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11156 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11157 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11158 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11159 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11160 "\n"
11161 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11162 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11163 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11164 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11165 "\n"
11166 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11167 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11168 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11169 "\n"
11170 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11171 msgstr ""
11172 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11173 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11174 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11175 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11176 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11177 "\n"
11178 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11179 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11180 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11181 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11182 "\n"
11183 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11184 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11185 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11186 "\n"
11187 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11189 #: start.rc:66
11190 msgid ""
11191 "Application could not be started, or no application associated with the "
11192 "specified file.\n"
11193 "ShellExecuteEx failed"
11194 msgstr ""
11195 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11196 "arquivo especificado.\n"
11197 "ShellExecuteEx falhou"
11199 #: start.rc:68
11200 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11201 msgstr ""
11202 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11204 #: taskkill.rc:27
11205 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11206 msgstr ""
11208 #: taskkill.rc:28
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11211 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11213 #: taskkill.rc:29
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11216 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11218 #: taskkill.rc:30
11219 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11220 msgstr ""
11222 #: taskkill.rc:31
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11225 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11227 #: taskkill.rc:32
11228 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11229 msgstr ""
11231 #: taskkill.rc:33
11232 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11233 msgstr ""
11235 #: taskkill.rc:34
11236 msgid ""
11237 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11238 msgstr ""
11240 #: taskkill.rc:35
11241 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11242 msgstr ""
11244 #: taskkill.rc:36
11245 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11246 msgstr ""
11248 #: taskkill.rc:37
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11251 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11253 #: taskkill.rc:38
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11256 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11258 #: taskkill.rc:39
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11261 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11263 #: taskkill.rc:40
11264 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11265 msgstr ""
11267 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11268 msgid "&New Task (Run...)"
11269 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11271 #: taskmgr.rc:39
11272 msgid "E&xit Task Manager"
11273 msgstr "&Sair"
11275 #: taskmgr.rc:45
11276 msgid "&Minimize On Use"
11277 msgstr "&Executar minimizado"
11279 #: taskmgr.rc:47
11280 msgid "&Hide When Minimized"
11281 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11283 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11284 msgid "&Show 16-bit tasks"
11285 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11287 #: taskmgr.rc:54
11288 msgid "&Refresh Now"
11289 msgstr "&Atualizar agora"
11291 #: taskmgr.rc:55
11292 msgid "&Update Speed"
11293 msgstr "&Frequência de atualização"
11295 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11296 msgid "&High"
11297 msgstr "&Alta"
11299 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11300 msgid "&Normal"
11301 msgstr "&Normal"
11303 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11304 msgid "&Low"
11305 msgstr "&Baixa"
11307 #: taskmgr.rc:61
11308 msgid "&Paused"
11309 msgstr "&Pausa"
11311 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11312 msgid "&Select Columns..."
11313 msgstr "&Selecionar colunas..."
11315 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11316 msgid "&CPU History"
11317 msgstr "&Histórico do CPU"
11319 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11320 msgid "&One Graph, All CPUs"
11321 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11323 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11324 msgid "One Graph &Per CPU"
11325 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11327 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11328 msgid "&Show Kernel Times"
11329 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11331 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Tile &Horizontally"
11334 msgstr ""
11335 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11336 "Organizar &Horizontalmente\n"
11337 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11338 "Lado a lado &horizontalmente"
11340 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11341 msgid "Tile &Vertically"
11342 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11344 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11345 msgid "&Minimize"
11346 msgstr "&Minimizar"
11348 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11349 msgid "&Cascade"
11350 msgstr "&Em cascata"
11352 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11353 msgid "&Bring To Front"
11354 msgstr "&Trazer para a frente"
11356 #: taskmgr.rc:90
11357 msgid "&About Task Manager"
11358 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11360 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11361 msgid "&Switch To"
11362 msgstr "&Mudar para"
11364 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11365 msgid "&End Task"
11366 msgstr "&Terminar Tarefa"
11368 #: taskmgr.rc:130
11369 msgid "&Go To Process"
11370 msgstr "&Ir para Processo"
11372 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11373 msgid "&End Process"
11374 msgstr "&Terminar Processo"
11376 #: taskmgr.rc:150
11377 msgid "End Process &Tree"
11378 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
11380 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11381 #, fuzzy
11382 msgid "&Debug"
11383 msgstr ""
11384 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11385 "&Depurar\n"
11386 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11387 "&Depuração"
11389 #: taskmgr.rc:154
11390 msgid "Set &Priority"
11391 msgstr "D&efinir Prioridade"
11393 #: taskmgr.rc:156
11394 msgid "&Realtime"
11395 msgstr "&Tempo Real"
11397 #: taskmgr.rc:160
11398 #, fuzzy
11399 msgid "&Above Normal"
11400 msgstr "A&cima do Normal"
11402 #: taskmgr.rc:164
11403 #, fuzzy
11404 msgid "&Below Normal"
11405 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11407 #: taskmgr.rc:169
11408 msgid "Set &Affinity..."
11409 msgstr "Definir &Afinidade..."
11411 #: taskmgr.rc:170
11412 msgid "Edit Debug &Channels..."
11413 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
11415 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11416 msgid "Task Manager"
11417 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11419 #: taskmgr.rc:346
11420 msgid "Tab1"
11421 msgstr "Tab1"
11423 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11424 msgid "List2"
11425 msgstr "List2"
11427 #: taskmgr.rc:355
11428 msgid "&New Task..."
11429 msgstr "&Nova Tarefa..."
11431 #: taskmgr.rc:368
11432 msgid "&Show processes from all users"
11433 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
11435 #: taskmgr.rc:376
11436 msgid "CPU Usage"
11437 msgstr "Utilização CPU"
11439 #: taskmgr.rc:377
11440 msgid "MEM Usage"
11441 msgstr "Memória"
11443 #: taskmgr.rc:378
11444 msgid "Totals"
11445 msgstr "Totais"
11447 #: taskmgr.rc:379
11448 msgid "Commit Charge (K)"
11449 msgstr "Carga de Commit (K)"
11451 #: taskmgr.rc:380
11452 msgid "Physical Memory (K)"
11453 msgstr "Memória Física (K)"
11455 #: taskmgr.rc:381
11456 msgid "Kernel Memory (K)"
11457 msgstr "Memória kernel (K)"
11459 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11460 msgid "Handles"
11461 msgstr "Handles"
11463 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11464 msgid "Threads"
11465 msgstr "Threads"
11467 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11468 msgid "Processes"
11469 msgstr "Processos"
11471 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11472 msgid "Total"
11473 msgstr "Total"
11475 #: taskmgr.rc:392
11476 msgid "Limit"
11477 msgstr "Limite"
11479 #: taskmgr.rc:393
11480 msgid "Peak"
11481 msgstr "Pico"
11483 #: taskmgr.rc:402
11484 msgid "System Cache"
11485 msgstr "Em Cache"
11487 #: taskmgr.rc:410
11488 msgid "Paged"
11489 msgstr "Paginada"
11491 #: taskmgr.rc:411
11492 msgid "Nonpaged"
11493 msgstr "Não paginada"
11495 #: taskmgr.rc:418
11496 msgid "CPU Usage History"
11497 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
11499 #: taskmgr.rc:419
11500 msgid "Memory Usage History"
11501 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
11503 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11504 msgid "Debug Channels"
11505 msgstr "Canais de Depuração"
11507 #: taskmgr.rc:443
11508 msgid "Processor Affinity"
11509 msgstr "Afinidade do processador"
11511 #: taskmgr.rc:448
11512 msgid ""
11513 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11514 "allowed to execute on."
11515 msgstr ""
11516 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11517 "executar."
11519 #: taskmgr.rc:450
11520 msgid "CPU 0"
11521 msgstr "CPU 0"
11523 #: taskmgr.rc:452
11524 msgid "CPU 1"
11525 msgstr "CPU 1"
11527 #: taskmgr.rc:454
11528 msgid "CPU 2"
11529 msgstr "CPU 2"
11531 #: taskmgr.rc:456
11532 msgid "CPU 3"
11533 msgstr "CPU 3"
11535 #: taskmgr.rc:458
11536 msgid "CPU 4"
11537 msgstr "CPU 4"
11539 #: taskmgr.rc:460
11540 msgid "CPU 5"
11541 msgstr "CPU 5"
11543 #: taskmgr.rc:462
11544 msgid "CPU 6"
11545 msgstr "CPU 6"
11547 #: taskmgr.rc:464
11548 msgid "CPU 7"
11549 msgstr "CPU 7"
11551 #: taskmgr.rc:466
11552 msgid "CPU 8"
11553 msgstr "CPU 8"
11555 #: taskmgr.rc:468
11556 msgid "CPU 9"
11557 msgstr "CPU 9"
11559 #: taskmgr.rc:470
11560 msgid "CPU 10"
11561 msgstr "CPU 10"
11563 #: taskmgr.rc:472
11564 msgid "CPU 11"
11565 msgstr "CPU 11"
11567 #: taskmgr.rc:474
11568 msgid "CPU 12"
11569 msgstr "CPU 12"
11571 #: taskmgr.rc:476
11572 msgid "CPU 13"
11573 msgstr "CPU 13"
11575 #: taskmgr.rc:478
11576 msgid "CPU 14"
11577 msgstr "CPU 14"
11579 #: taskmgr.rc:480
11580 msgid "CPU 15"
11581 msgstr "CPU 15"
11583 #: taskmgr.rc:482
11584 msgid "CPU 16"
11585 msgstr "CPU 16"
11587 #: taskmgr.rc:484
11588 msgid "CPU 17"
11589 msgstr "CPU 17"
11591 #: taskmgr.rc:486
11592 msgid "CPU 18"
11593 msgstr "CPU 18"
11595 #: taskmgr.rc:488
11596 msgid "CPU 19"
11597 msgstr "CPU 19"
11599 #: taskmgr.rc:490
11600 msgid "CPU 20"
11601 msgstr "CPU 20"
11603 #: taskmgr.rc:492
11604 msgid "CPU 21"
11605 msgstr "CPU 21"
11607 #: taskmgr.rc:494
11608 msgid "CPU 22"
11609 msgstr "CPU 22"
11611 #: taskmgr.rc:496
11612 msgid "CPU 23"
11613 msgstr "CPU 23"
11615 #: taskmgr.rc:498
11616 msgid "CPU 24"
11617 msgstr "CPU 24"
11619 #: taskmgr.rc:500
11620 msgid "CPU 25"
11621 msgstr "CPU 25"
11623 #: taskmgr.rc:502
11624 msgid "CPU 26"
11625 msgstr "CPU 26"
11627 #: taskmgr.rc:504
11628 msgid "CPU 27"
11629 msgstr "CPU 27"
11631 #: taskmgr.rc:506
11632 msgid "CPU 28"
11633 msgstr "CPU 28"
11635 #: taskmgr.rc:508
11636 msgid "CPU 29"
11637 msgstr "CPU 29"
11639 #: taskmgr.rc:510
11640 msgid "CPU 30"
11641 msgstr "CPU 30"
11643 #: taskmgr.rc:512
11644 msgid "CPU 31"
11645 msgstr "CPU 31"
11647 #: taskmgr.rc:518
11648 msgid "Select Columns"
11649 msgstr "Selecionar Colunas"
11651 #: taskmgr.rc:523
11652 msgid ""
11653 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11654 msgstr ""
11655 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11656 "de Tarefas."
11658 #: taskmgr.rc:525
11659 msgid "&Image Name"
11660 msgstr "&Nome da Imagem"
11662 #: taskmgr.rc:527
11663 msgid "&PID (Process Identifier)"
11664 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11666 #: taskmgr.rc:529
11667 msgid "&CPU Usage"
11668 msgstr "&Utilização da CPU"
11670 #: taskmgr.rc:531
11671 msgid "CPU Tim&e"
11672 msgstr "&Tempo da CPU"
11674 #: taskmgr.rc:533
11675 msgid "&Memory Usage"
11676 msgstr "U&so de Memória"
11678 #: taskmgr.rc:535
11679 msgid "Memory Usage &Delta"
11680 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11682 #: taskmgr.rc:537
11683 msgid "Pea&k Memory Usage"
11684 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11686 #: taskmgr.rc:539
11687 msgid "Page &Faults"
11688 msgstr "&Falhas de paginação"
11690 #: taskmgr.rc:541
11691 msgid "&USER Objects"
11692 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11694 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11695 msgid "I/O Reads"
11696 msgstr "Leituras I/O"
11698 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11699 msgid "I/O Read Bytes"
11700 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
11702 #: taskmgr.rc:547
11703 msgid "&Session ID"
11704 msgstr "&ID da sessão"
11706 #: taskmgr.rc:549
11707 msgid "User &Name"
11708 msgstr "&Nome de usuário"
11710 #: taskmgr.rc:551
11711 msgid "Page F&aults Delta"
11712 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11714 #: taskmgr.rc:553
11715 msgid "&Virtual Memory Size"
11716 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11718 #: taskmgr.rc:555
11719 msgid "Pa&ged Pool"
11720 msgstr "&Conjunto Paginado"
11722 #: taskmgr.rc:557
11723 msgid "N&on-paged Pool"
11724 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11726 #: taskmgr.rc:559
11727 msgid "Base P&riority"
11728 msgstr "Prioridade &Base"
11730 #: taskmgr.rc:561
11731 msgid "&Handle Count"
11732 msgstr "Número de &Handles"
11734 #: taskmgr.rc:563
11735 msgid "&Thread Count"
11736 msgstr "Número de &Threads"
11738 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11739 msgid "GDI Objects"
11740 msgstr "Objetos GDI"
11742 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11743 msgid "I/O Writes"
11744 msgstr "Escritas I/O"
11746 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11747 msgid "I/O Write Bytes"
11748 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
11750 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11751 msgid "I/O Other"
11752 msgstr "Outros I/O"
11754 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11755 msgid "I/O Other Bytes"
11756 msgstr "Outros I/O em Bytes"
11758 #: taskmgr.rc:182
11759 msgid "Create New Task"
11760 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11762 #: taskmgr.rc:187
11763 msgid "Runs a new program"
11764 msgstr "Executa um novo programa"
11766 #: taskmgr.rc:188
11767 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11768 msgstr ""
11769 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
11770 "ser que esteja minimizado"
11772 #: taskmgr.rc:190
11773 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11774 msgstr ""
11775 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
11776 "Para"
11778 #: taskmgr.rc:191
11779 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11780 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
11782 #: taskmgr.rc:192
11783 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11784 msgstr ""
11785 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
11786 "velocidade de atualização definida."
11788 #: taskmgr.rc:193
11789 msgid "Displays tasks by using large icons"
11790 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11792 #: taskmgr.rc:194
11793 msgid "Displays tasks by using small icons"
11794 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11796 #: taskmgr.rc:195
11797 msgid "Displays information about each task"
11798 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11800 #: taskmgr.rc:196
11801 msgid "Updates the display twice per second"
11802 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
11804 #: taskmgr.rc:197
11805 msgid "Updates the display every two seconds"
11806 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
11808 #: taskmgr.rc:198
11809 msgid "Updates the display every four seconds"
11810 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
11812 #: taskmgr.rc:203
11813 msgid "Does not automatically update"
11814 msgstr "Não atualiza automaticamente"
11816 #: taskmgr.rc:205
11817 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11818 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
11820 #: taskmgr.rc:206
11821 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11822 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
11824 #: taskmgr.rc:207
11825 msgid "Minimizes the windows"
11826 msgstr "Minimiza as janelas"
11828 #: taskmgr.rc:208
11829 msgid "Maximizes the windows"
11830 msgstr "Maximiza as janelas"
11832 #: taskmgr.rc:209
11833 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11834 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11836 #: taskmgr.rc:210
11837 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11838 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11840 #: taskmgr.rc:211
11841 msgid "Displays Task Manager help topics"
11842 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
11844 #: taskmgr.rc:212
11845 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11846 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11848 #: taskmgr.rc:213
11849 msgid "Exits the Task Manager application"
11850 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
11852 #: taskmgr.rc:215
11853 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11854 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11856 #: taskmgr.rc:216
11857 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11858 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11860 #: taskmgr.rc:217
11861 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11862 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11864 #: taskmgr.rc:219
11865 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11866 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11868 #: taskmgr.rc:220
11869 msgid "Each CPU has its own history graph"
11870 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11872 #: taskmgr.rc:222
11873 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11874 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11876 #: taskmgr.rc:227
11877 msgid "Tells the selected tasks to close"
11878 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
11880 #: taskmgr.rc:228
11881 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11882 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
11884 #: taskmgr.rc:229
11885 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11886 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
11888 #: taskmgr.rc:230
11889 msgid "Removes the process from the system"
11890 msgstr "Remove o processo do sistema"
11892 #: taskmgr.rc:232
11893 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11894 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11896 #: taskmgr.rc:233
11897 msgid "Attaches the debugger to this process"
11898 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
11900 #: taskmgr.rc:235
11901 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11902 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
11904 #: taskmgr.rc:237
11905 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11906 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11908 #: taskmgr.rc:238
11909 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11910 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11912 #: taskmgr.rc:240
11913 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11914 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11916 #: taskmgr.rc:242
11917 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11918 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11920 #: taskmgr.rc:244
11921 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11922 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11924 #: taskmgr.rc:245
11925 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11926 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11928 #: taskmgr.rc:247
11929 msgid "Controls Debug Channels"
11930 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11932 #: taskmgr.rc:264
11933 msgid "Performance"
11934 msgstr "Desempenho"
11936 #: taskmgr.rc:265
11937 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11938 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
11940 #: taskmgr.rc:266
11941 msgid "Processes: %d"
11942 msgstr "Processos: %d"
11944 #: taskmgr.rc:267
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11947 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11949 #: taskmgr.rc:272
11950 msgid "Image Name"
11951 msgstr "Nome da Imagem"
11953 #: taskmgr.rc:273
11954 msgid "PID"
11955 msgstr "PID"
11957 #: taskmgr.rc:274
11958 msgid "CPU"
11959 msgstr "CPU"
11961 #: taskmgr.rc:275
11962 msgid "CPU Time"
11963 msgstr "Tempo de CPU"
11965 #: taskmgr.rc:276
11966 msgid "Mem Usage"
11967 msgstr "Utilização de Memória"
11969 #: taskmgr.rc:277
11970 msgid "Mem Delta"
11971 msgstr "Intervalo de Memória"
11973 #: taskmgr.rc:278
11974 msgid "Peak Mem Usage"
11975 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11977 #: taskmgr.rc:279
11978 msgid "Page Faults"
11979 msgstr "Falhas de Páginas"
11981 #: taskmgr.rc:280
11982 msgid "USER Objects"
11983 msgstr "Objetos do Usuário"
11985 #: taskmgr.rc:283
11986 msgid "Session ID"
11987 msgstr "ID da Sessão"
11989 #: taskmgr.rc:284
11990 msgid "Username"
11991 msgstr "Nome de Usuário"
11993 #: taskmgr.rc:285
11994 msgid "PF Delta"
11995 msgstr "Intervalo de PF"
11997 #: taskmgr.rc:286
11998 msgid "VM Size"
11999 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12001 #: taskmgr.rc:287
12002 msgid "Paged Pool"
12003 msgstr "Pool Paginada"
12005 #: taskmgr.rc:288
12006 msgid "NP Pool"
12007 msgstr "NP Pool"
12009 #: taskmgr.rc:289
12010 msgid "Base Pri"
12011 msgstr "Prioridade Base"
12013 #: taskmgr.rc:301
12014 msgid "Task Manager Warning"
12015 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12017 #: taskmgr.rc:304
12018 msgid ""
12019 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12020 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12021 "sure you want to change the priority class?"
12022 msgstr ""
12023 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12024 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12025 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12027 #: taskmgr.rc:305
12028 msgid "Unable to Change Priority"
12029 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12031 #: taskmgr.rc:310
12032 msgid ""
12033 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12034 "results including loss of data and system instability. The\n"
12035 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12036 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12037 "terminate the process?"
12038 msgstr ""
12039 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
12040 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12041 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12042 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
12044 #: taskmgr.rc:311
12045 msgid "Unable to Terminate Process"
12046 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12048 #: taskmgr.rc:313
12049 msgid ""
12050 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12051 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12052 msgstr ""
12053 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12054 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12056 #: taskmgr.rc:314
12057 msgid "Unable to Debug Process"
12058 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12060 #: taskmgr.rc:315
12061 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12062 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12064 #: taskmgr.rc:316
12065 msgid "Invalid Option"
12066 msgstr "Opção Inválida"
12068 #: taskmgr.rc:317
12069 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12070 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12072 #: taskmgr.rc:322
12073 msgid "System Idle Process"
12074 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12076 #: taskmgr.rc:323
12077 msgid "Not Responding"
12078 msgstr "Não Está Respondendo"
12080 #: taskmgr.rc:324
12081 msgid "Running"
12082 msgstr "Executando"
12084 #: taskmgr.rc:325
12085 msgid "Task"
12086 msgstr "Tarefa"
12088 #: taskmgr.rc:328
12089 msgid "Fixme"
12090 msgstr "Fixme"
12092 #: taskmgr.rc:329
12093 msgid "Err"
12094 msgstr "Err"
12096 #: taskmgr.rc:330
12097 msgid "Warn"
12098 msgstr "Warn"
12100 #: taskmgr.rc:331
12101 msgid "Trace"
12102 msgstr "Trace"
12104 #: uninstaller.rc:26
12105 msgid "Wine Application Uninstaller"
12106 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12108 #: uninstaller.rc:27
12109 msgid ""
12110 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12111 "executable.\n"
12112 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12113 msgstr ""
12114 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12115 "executável.\n"
12116 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12118 #: view.rc:33
12119 msgid "&Pan"
12120 msgstr "&Pan"
12122 #: view.rc:35
12123 msgid "&Scale to Window"
12124 msgstr "Ajustar a &janela"
12126 #: view.rc:37
12127 msgid "&Left"
12128 msgstr "&Esquerda"
12130 #: view.rc:38
12131 msgid "&Right"
12132 msgstr "&Direita"
12134 #: view.rc:39
12135 msgid "&Up"
12136 msgstr "&Acima"
12138 #: view.rc:40
12139 msgid "&Down"
12140 msgstr "A&baixo"
12142 #: view.rc:46
12143 msgid "Regular Metafile Viewer"
12144 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
12146 #: wineboot.rc:28
12147 msgid "Waiting for Program"
12148 msgstr "Esperando o programa"
12150 #: wineboot.rc:32
12151 msgid "Terminate Process"
12152 msgstr "Terminar Processo"
12154 #: wineboot.rc:33
12155 msgid ""
12156 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12157 "responding.\n"
12158 "\n"
12159 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12160 msgstr ""
12161 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12162 "este programa não está respondendo.\n"
12163 "\n"
12164 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12166 #: wineboot.rc:39
12167 msgid "Wine"
12168 msgstr "Wine"
12170 #: wineboot.rc:43
12171 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12172 msgstr ""
12173 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12175 #: winecfg.rc:138
12176 msgid ""
12177 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12178 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12179 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12180 "option) any later version."
12181 msgstr ""
12182 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12183 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
12184 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
12185 "escolha) qualquer versão posterior."
12187 #: winecfg.rc:140
12188 msgid " Windows Registration Information "
12189 msgstr " Informações de registro do Windows "
12191 #: winecfg.rc:141
12192 msgid "&Owner:"
12193 msgstr "&Proprietário:"
12195 #: winecfg.rc:143
12196 msgid "Organi&zation:"
12197 msgstr "&Organização:"
12199 #: winecfg.rc:151
12200 msgid " Application Settings "
12201 msgstr " Configurações de Aplicativo"
12203 #: winecfg.rc:152
12204 msgid ""
12205 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12206 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12207 "or per-application settings in those tabs as well."
12208 msgstr ""
12209 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12210 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12211 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12213 #: winecfg.rc:156
12214 msgid "&Add application..."
12215 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12217 #: winecfg.rc:157
12218 msgid "&Remove application"
12219 msgstr "&Remover aplicativo"
12221 #: winecfg.rc:158
12222 msgid "&Windows Version:"
12223 msgstr "Versão do &Windows:"
12225 #: winecfg.rc:166
12226 msgid " Window Settings "
12227 msgstr " Configurações de Janela "
12229 #: winecfg.rc:167
12230 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12231 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12233 #: winecfg.rc:168
12234 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12235 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12237 #: winecfg.rc:169
12238 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12239 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
12241 #: winecfg.rc:170
12242 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12243 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12245 #: winecfg.rc:172
12246 msgid "Desktop &size:"
12247 msgstr "Tamanho da Tela:"
12249 #: winecfg.rc:177
12250 msgid " Direct3D "
12251 msgstr " Direct3D "
12253 #: winecfg.rc:178
12254 msgid "&Vertex Shader Support: "
12255 msgstr "Suporte a &Vertex Shader:"
12257 #: winecfg.rc:180
12258 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12259 msgstr "Permitir &Pixel Shader (se suportado pelo hardware)"
12261 #: winecfg.rc:182
12262 msgid " Screen &Resolution "
12263 msgstr " &Resolução da Tela "
12265 #: winecfg.rc:186
12266 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12267 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12269 #: winecfg.rc:193
12270 msgid " DLL Overrides "
12271 msgstr " Substituição de DLL "
12273 #: winecfg.rc:194
12274 msgid ""
12275 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12276 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12277 "application)."
12278 msgstr ""
12279 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
12280 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12281 "fornecidas pelo aplicativo)."
12283 #: winecfg.rc:196
12284 msgid "&New override for library:"
12285 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12287 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12288 msgid "&Add"
12289 msgstr "&Adicionar"
12291 #: winecfg.rc:199
12292 msgid "Existing &overrides:"
12293 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12295 #: winecfg.rc:201
12296 msgid "&Edit..."
12297 msgstr "&Editar..."
12299 #: winecfg.rc:207
12300 msgid "Edit Override"
12301 msgstr "Editar Substituição"
12303 #: winecfg.rc:210
12304 msgid " Load Order "
12305 msgstr " Ordem de Carregamento "
12307 #: winecfg.rc:211
12308 msgid "&Builtin (Wine)"
12309 msgstr "&Embutida (Wine)"
12311 #: winecfg.rc:212
12312 msgid "&Native (Windows)"
12313 msgstr "&Nativa (Windows)"
12315 #: winecfg.rc:213
12316 msgid "Bui&ltin then Native"
12317 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12319 #: winecfg.rc:214
12320 msgid "Nati&ve then Builtin"
12321 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12323 #: winecfg.rc:215
12324 msgid "&Disable"
12325 msgstr "&Desativar"
12327 #: winecfg.rc:222
12328 msgid "Select Drive Letter"
12329 msgstr "Selecione a Letra"
12331 #: winecfg.rc:234
12332 msgid " Drive &mappings "
12333 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
12335 #: winecfg.rc:235
12336 msgid ""
12337 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12338 "edited."
12339 msgstr ""
12340 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12341 "não pôde ser alterada."
12343 #: winecfg.rc:238
12344 msgid "&Add..."
12345 msgstr "&Adicionar..."
12347 #: winecfg.rc:240
12348 msgid "Auto&detect"
12349 msgstr "Auto&detectar"
12351 #: winecfg.rc:243
12352 msgid "&Path:"
12353 msgstr "&Caminho:"
12355 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12356 msgid "Show &Advanced"
12357 msgstr "&Avançado"
12359 #: winecfg.rc:251
12360 msgid "De&vice:"
12361 msgstr "Dispositi&vo"
12363 #: winecfg.rc:253
12364 msgid "Bro&wse..."
12365 msgstr "Nave&gar"
12367 #: winecfg.rc:255
12368 msgid "&Label:"
12369 msgstr "&Rótulo:"
12371 #: winecfg.rc:257
12372 msgid "S&erial:"
12373 msgstr "S&erial:"
12375 #: winecfg.rc:260
12376 msgid "Show &dot files"
12377 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
12379 #: winecfg.rc:267
12380 msgid " Driver Diagnostics "
12381 msgstr " Driver Diagnostics "
12383 #: winecfg.rc:269
12384 msgid " Defaults "
12385 msgstr " Defaults "
12387 #: winecfg.rc:270
12388 msgid "Output device:"
12389 msgstr "Output device:"
12391 #: winecfg.rc:271
12392 msgid "Voice output device:"
12393 msgstr "Voice output device:"
12395 #: winecfg.rc:272
12396 msgid "Input device:"
12397 msgstr "Input device:"
12399 #: winecfg.rc:273
12400 msgid "Voice input device:"
12401 msgstr "Voice input device:"
12403 #: winecfg.rc:278
12404 msgid "&Test Sound"
12405 msgstr "&Testar Som"
12407 #: winecfg.rc:285
12408 msgid " Appearance "
12409 msgstr " Aparência "
12411 #: winecfg.rc:286
12412 msgid "&Theme:"
12413 msgstr "&Tema:"
12415 #: winecfg.rc:288
12416 msgid "&Install theme..."
12417 msgstr "&Instalar tema..."
12419 #: winecfg.rc:289
12420 msgid "&Color:"
12421 msgstr "&Cor:"
12423 #: winecfg.rc:291
12424 msgid "&Size:"
12425 msgstr "&Tamanho:"
12427 #: winecfg.rc:293
12428 msgid "It&em:"
12429 msgstr "It&em:"
12431 #: winecfg.rc:295
12432 msgid "C&olor:"
12433 msgstr "C&or:"
12435 #: winecfg.rc:297
12436 msgid "Si&ze:"
12437 msgstr "Ta&manho:"
12439 #: winecfg.rc:301
12440 msgid " Fol&ders "
12441 msgstr " &Diretórios "
12443 #: winecfg.rc:304
12444 msgid "&Link to:"
12445 msgstr "&Link para:"
12447 #: winecfg.rc:306
12448 msgid "B&rowse..."
12449 msgstr "&Navegar..."
12451 #: winecfg.rc:31
12452 msgid "Libraries"
12453 msgstr "Bibliotecas"
12455 #: winecfg.rc:32
12456 msgid "Drives"
12457 msgstr "Unidades"
12459 #: winecfg.rc:33
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Select the Unix target directory, please."
12462 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
12464 #: winecfg.rc:34
12465 msgid "Hide &Advanced"
12466 msgstr "Ocult&ar"
12468 #: winecfg.rc:36
12469 msgid "(No Theme)"
12470 msgstr "(Sem Tema)"
12472 #: winecfg.rc:37
12473 msgid "Graphics"
12474 msgstr "Gráficos"
12476 #: winecfg.rc:38
12477 msgid "Desktop Integration"
12478 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12480 #: winecfg.rc:39
12481 msgid "Audio"
12482 msgstr "Áudio"
12484 #: winecfg.rc:40
12485 msgid "About"
12486 msgstr "Sobre"
12488 #: winecfg.rc:41
12489 msgid "Wine configuration"
12490 msgstr "Configuração do Wine"
12492 #: winecfg.rc:43
12493 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12494 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12496 #: winecfg.rc:44
12497 msgid "Select a theme file"
12498 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12500 #: winecfg.rc:45
12501 msgid "Folder"
12502 msgstr "Pasta"
12504 #: winecfg.rc:46
12505 msgid "Links to"
12506 msgstr "Link para"
12508 #: winecfg.rc:42
12509 msgid "Wine configuration for %s"
12510 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12512 #: winecfg.rc:87
12513 msgid "Selected driver: %s"
12514 msgstr ""
12516 #: winecfg.rc:88
12517 #, fuzzy
12518 msgid "(None)"
12519 msgstr ""
12520 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12521 "Nenhum\n"
12522 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12523 "Nenhuma"
12525 #: winecfg.rc:89
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Audio test failed!"
12528 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
12530 #: winecfg.rc:91
12531 #, fuzzy
12532 msgid "(System default)"
12533 msgstr "Caminho do Sistema"
12535 #: winecfg.rc:51
12536 msgid ""
12537 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12538 "Are you sure you want to do this?"
12539 msgstr ""
12540 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12541 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12543 #: winecfg.rc:52
12544 msgid "Warning: system library"
12545 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12547 #: winecfg.rc:53
12548 msgid "native"
12549 msgstr "nativa"
12551 #: winecfg.rc:54
12552 msgid "builtin"
12553 msgstr "embutida"
12555 #: winecfg.rc:55
12556 msgid "native, builtin"
12557 msgstr "nativa, embutida"
12559 #: winecfg.rc:56
12560 msgid "builtin, native"
12561 msgstr "embutida, nativa"
12563 #: winecfg.rc:57
12564 msgid "disabled"
12565 msgstr "desativada"
12567 #: winecfg.rc:58
12568 msgid "Default Settings"
12569 msgstr "Configurações Padrão"
12571 #: winecfg.rc:59
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12574 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12576 #: winecfg.rc:60
12577 msgid "Use global settings"
12578 msgstr "Usar configurações globais"
12580 #: winecfg.rc:61
12581 msgid "Select an executable file"
12582 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12584 #: winecfg.rc:66
12585 msgid "Hardware"
12586 msgstr "Hardware"
12588 #: winecfg.rc:67
12589 #, fuzzy
12590 msgctxt "vertex shader mode"
12591 msgid "None"
12592 msgstr ""
12593 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12594 "Nenhum\n"
12595 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12596 "Nenhuma"
12598 #: winecfg.rc:72
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Autodetect..."
12601 msgstr "Autodetectar"
12603 #: winecfg.rc:73
12604 msgid "Local hard disk"
12605 msgstr "Disco rígido local"
12607 #: winecfg.rc:74
12608 msgid "Network share"
12609 msgstr "Compartilhamento de rede"
12611 #: winecfg.rc:75
12612 msgid "Floppy disk"
12613 msgstr "Disquete"
12615 #: winecfg.rc:76
12616 msgid "CD-ROM"
12617 msgstr "CD-ROM"
12619 #: winecfg.rc:77
12620 #, fuzzy
12621 msgid ""
12622 "You cannot add any more drives.\n"
12623 "\n"
12624 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12625 msgstr ""
12626 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12627 "\n"
12628 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12629 "26"
12631 #: winecfg.rc:78
12632 msgid "System drive"
12633 msgstr "Unidade do sistema"
12635 #: winecfg.rc:79
12636 msgid ""
12637 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12638 "\n"
12639 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12640 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12641 msgstr ""
12642 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12643 "\n"
12644 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12645 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12647 #: winecfg.rc:80
12648 #, fuzzy
12649 msgctxt "Drive letter"
12650 msgid "Letter"
12651 msgstr "Letra"
12653 #: winecfg.rc:81
12654 msgid "Drive Mapping"
12655 msgstr "Unidades"
12657 #: winecfg.rc:82
12658 msgid ""
12659 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12660 "\n"
12661 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12662 msgstr ""
12663 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12664 "\n"
12665 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12667 #: winecfg.rc:96
12668 msgid "Controls Background"
12669 msgstr "Fundo do Botão"
12671 #: winecfg.rc:97
12672 msgid "Controls Text"
12673 msgstr "Texto do Botão"
12675 #: winecfg.rc:99
12676 msgid "Menu Background"
12677 msgstr "Fundo do Menu"
12679 #: winecfg.rc:100
12680 msgid "Menu Text"
12681 msgstr "Texto do Menu"
12683 #: winecfg.rc:101
12684 msgid "Scrollbar"
12685 msgstr "Barra de Rolagem"
12687 #: winecfg.rc:102
12688 msgid "Selection Background"
12689 msgstr "Fundo de Seleção"
12691 #: winecfg.rc:103
12692 msgid "Selection Text"
12693 msgstr "Texto de Seleção"
12695 #: winecfg.rc:104
12696 msgid "ToolTip Background"
12697 msgstr "Fundo da Dica"
12699 #: winecfg.rc:105
12700 msgid "ToolTip Text"
12701 msgstr "Texto da Dica"
12703 #: winecfg.rc:106
12704 msgid "Window Background"
12705 msgstr "Fundo da Janela"
12707 #: winecfg.rc:107
12708 msgid "Window Text"
12709 msgstr "Texto da Janela"
12711 #: winecfg.rc:108
12712 msgid "Active Title Bar"
12713 msgstr "Barra de Título Ativa"
12715 #: winecfg.rc:109
12716 msgid "Active Title Text"
12717 msgstr "Texto de Título Ativo"
12719 #: winecfg.rc:110
12720 msgid "Inactive Title Bar"
12721 msgstr "Barra de Título Inativa"
12723 #: winecfg.rc:111
12724 msgid "Inactive Title Text"
12725 msgstr "Texto de Título Inativo"
12727 #: winecfg.rc:112
12728 msgid "Message Box Text"
12729 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12731 #: winecfg.rc:113
12732 msgid "Application Workspace"
12733 msgstr "Área do Aplicativo"
12735 #: winecfg.rc:114
12736 msgid "Window Frame"
12737 msgstr "Corpo da Janela"
12739 #: winecfg.rc:115
12740 msgid "Active Border"
12741 msgstr "Borda Ativa"
12743 #: winecfg.rc:116
12744 msgid "Inactive Border"
12745 msgstr "Borda Inativa"
12747 #: winecfg.rc:117
12748 msgid "Controls Shadow"
12749 msgstr "Sombra dos Botões"
12751 #: winecfg.rc:118
12752 msgid "Gray Text"
12753 msgstr "Texto Inativo"
12755 #: winecfg.rc:119
12756 msgid "Controls Highlight"
12757 msgstr "Realce do Botão"
12759 #: winecfg.rc:120
12760 msgid "Controls Dark Shadow"
12761 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12763 #: winecfg.rc:121
12764 msgid "Controls Light"
12765 msgstr "Luz do Botão"
12767 #: winecfg.rc:122
12768 msgid "Controls Alternate Background"
12769 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12771 #: winecfg.rc:123
12772 msgid "Hot Tracked Item"
12773 msgstr "Hot Tracked Item"
12775 #: winecfg.rc:124
12776 msgid "Active Title Bar Gradient"
12777 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
12779 #: winecfg.rc:125
12780 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12781 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
12783 #: winecfg.rc:126
12784 msgid "Menu Highlight"
12785 msgstr "Realce de Menu"
12787 #: winecfg.rc:127
12788 msgid "Menu Bar"
12789 msgstr "Barra de Menu"
12791 #: wineconsole.rc:57
12792 msgid " Options "
12793 msgstr " Opções "
12795 #: wineconsole.rc:60
12796 msgid "Cursor size"
12797 msgstr "Cursor"
12799 #: wineconsole.rc:61
12800 msgid "&Small"
12801 msgstr "&Pequeno"
12803 #: wineconsole.rc:62
12804 msgid "&Medium"
12805 msgstr "&Médio"
12807 #: wineconsole.rc:63
12808 msgid "&Large"
12809 msgstr "&Grande"
12811 #: wineconsole.rc:65
12812 msgid "Control"
12813 msgstr "Controle"
12815 #: wineconsole.rc:66
12816 msgid "Popup menu"
12817 msgstr "Popup menu"
12819 #: wineconsole.rc:67
12820 msgid "&Control"
12821 msgstr "&Controle"
12823 #: wineconsole.rc:68
12824 msgid "S&hift"
12825 msgstr "&Rotação"
12827 #: wineconsole.rc:69
12828 msgid "Quick edit"
12829 msgstr "Edição rápida"
12831 #: wineconsole.rc:70
12832 msgid "&enable"
12833 msgstr "&Habilitado"
12835 #: wineconsole.rc:72
12836 msgid "Command history"
12837 msgstr "Histórico de comandos"
12839 #: wineconsole.rc:73
12840 msgid "&Number of recalled commands :"
12841 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12843 #: wineconsole.rc:76
12844 msgid "&Remove doubles"
12845 msgstr "&Remover duplicados"
12847 #: wineconsole.rc:81
12848 msgid " Font "
12849 msgstr " Fonte "
12851 #: wineconsole.rc:84
12852 msgid "&Font"
12853 msgstr "&Fonte"
12855 #: wineconsole.rc:86
12856 msgid "&Color"
12857 msgstr "&Cores"
12859 #: wineconsole.rc:97
12860 msgid " Configuration "
12861 msgstr " Configuração "
12863 #: wineconsole.rc:100
12864 msgid "Buffer zone"
12865 msgstr "Zona do buffer"
12867 #: wineconsole.rc:101
12868 msgid "&Width :"
12869 msgstr "&Largura :"
12871 #: wineconsole.rc:104
12872 msgid "&Height :"
12873 msgstr "&Altura :"
12875 #: wineconsole.rc:108
12876 msgid "Window size"
12877 msgstr "Tamanho da janela"
12879 #: wineconsole.rc:109
12880 msgid "W&idth :"
12881 msgstr "L&argura :"
12883 #: wineconsole.rc:112
12884 msgid "H&eight :"
12885 msgstr "A&ltura :"
12887 #: wineconsole.rc:116
12888 msgid "End of program"
12889 msgstr "Finalizar programa"
12891 #: wineconsole.rc:117
12892 msgid "&Close console"
12893 msgstr "&Fechar o console"
12895 #: wineconsole.rc:119
12896 msgid "Edition"
12897 msgstr "Edição"
12899 #: wineconsole.rc:125
12900 msgid "Console parameters"
12901 msgstr "Parâmetros do console"
12903 #: wineconsole.rc:128
12904 msgid "Retain these settings for later sessions"
12905 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12907 #: wineconsole.rc:129
12908 msgid "Modify only current session"
12909 msgstr "Modificar somente sessão atual"
12911 #: wineconsole.rc:26
12912 msgid "Set &Defaults"
12913 msgstr "&Definir padrões"
12915 #: wineconsole.rc:28
12916 msgid "&Mark"
12917 msgstr "&Marcar"
12919 #: wineconsole.rc:31
12920 msgid "&Select all"
12921 msgstr "&Selecionar tudo"
12923 #: wineconsole.rc:32
12924 msgid "Sc&roll"
12925 msgstr "&Rolar"
12927 #: wineconsole.rc:33
12928 msgid "S&earch"
12929 msgstr "&Pesquisar"
12931 #: wineconsole.rc:36
12932 msgid "Setup - Default settings"
12933 msgstr "Setup - configurações padrões"
12935 #: wineconsole.rc:37
12936 msgid "Setup - Current settings"
12937 msgstr "Setup - configurações atuais"
12939 #: wineconsole.rc:38
12940 msgid "Configuration error"
12941 msgstr "Erro de configuração"
12943 #: wineconsole.rc:39
12944 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12945 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
12947 #: wineconsole.rc:34
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12950 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12952 #: wineconsole.rc:35
12953 msgid "This is a test"
12954 msgstr "Este é um teste"
12956 #: wineconsole.rc:41
12957 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12958 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12960 #: wineconsole.rc:42
12961 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12962 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12964 #: wineconsole.rc:43
12965 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12966 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12968 #: wineconsole.rc:44
12969 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12970 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
12972 #: wineconsole.rc:45
12973 msgid ""
12974 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12975 "The command is invalid.\n"
12976 msgstr ""
12977 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
12978 "O comando é inválido.\n"
12980 #: wineconsole.rc:47
12981 msgid ""
12982 "\n"
12983 "Usage:\n"
12984 "  wineconsole [options] <command>\n"
12985 "\n"
12986 "Options:\n"
12987 msgstr ""
12988 "\n"
12989 "Uso:\n"
12990 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12991 "\n"
12992 "Opções:\n"
12994 #: wineconsole.rc:49
12995 #, fuzzy
12996 msgid ""
12997 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12998 "will\n"
12999 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13000 "console.\n"
13001 msgstr ""
13002 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
13003 "vai\n"
13004 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
13005 "console do Wine\n"
13007 #: wineconsole.rc:50
13008 #, fuzzy
13009 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13010 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
13012 #: wineconsole.rc:51
13013 #, fuzzy
13014 msgid ""
13015 "\n"
13016 "Example:\n"
13017 "  wineconsole cmd\n"
13018 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13019 "\n"
13020 msgstr ""
13021 "\n"
13022 "Exemplo:\n"
13023 "  wineconsole cmd\n"
13024 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
13025 "\n"
13027 #: winedbg.rc:42
13028 msgid "Program Error"
13029 msgstr "Erro no programa"
13031 #: winedbg.rc:47
13032 msgid ""
13033 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13034 "sorry for the inconvenience."
13035 msgstr ""
13036 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13037 "desculpa pelo incômodo."
13039 #: winedbg.rc:53
13040 #, fuzzy
13041 msgid ""
13042 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13043 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13044 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13045 "\n"
13046 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13047 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13048 msgstr ""
13049 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
13050 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
13051 "\n"
13052 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
13053 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13055 #: winedbg.rc:35
13056 msgid "Wine program crash"
13057 msgstr "Erro num programa no Wine"
13059 #: winedbg.rc:36
13060 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13061 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13063 #: winedbg.rc:37
13064 msgid "(unidentified)"
13065 msgstr "(não identificado)"
13067 #: winefile.rc:26
13068 msgid "&Open\tEnter"
13069 msgstr "A&brir\tEnter"
13071 #: winefile.rc:30
13072 msgid "Re&name..."
13073 msgstr "Re&nomear..."
13075 #: winefile.rc:31
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13078 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13080 #: winefile.rc:33
13081 msgid "&Run..."
13082 msgstr "Exec&utar..."
13084 #: winefile.rc:35
13085 msgid "Cr&eate Directory..."
13086 msgstr "Criar &pasta..."
13088 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13089 msgid "E&xit\tAlt+X"
13090 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13092 #: winefile.rc:44
13093 msgid "&Disk"
13094 msgstr "&Disco"
13096 #: winefile.rc:45
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Connect &Network Drive..."
13099 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
13101 #: winefile.rc:46
13102 msgid "&Disconnect Network Drive"
13103 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
13105 #: winefile.rc:52
13106 msgid "&Name"
13107 msgstr "&Nome"
13109 #: winefile.rc:53
13110 msgid "&All File Details"
13111 msgstr "&Todos os detalhes"
13113 #: winefile.rc:55
13114 msgid "&Sort by Name"
13115 msgstr "&Classificar por nome"
13117 #: winefile.rc:56
13118 msgid "Sort &by Type"
13119 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13121 #: winefile.rc:57
13122 msgid "Sort by Si&ze"
13123 msgstr "Classificar por ta&manho"
13125 #: winefile.rc:58
13126 msgid "Sort by &Date"
13127 msgstr "Classi&ficar por data"
13129 #: winefile.rc:60
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Filter by&..."
13132 msgstr "Classificar p&or..."
13134 #: winefile.rc:67
13135 msgid "&Drivebar"
13136 msgstr "Barra de &unidades"
13138 #: winefile.rc:70
13139 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13140 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
13142 #: winefile.rc:77
13143 msgid "New &Window"
13144 msgstr "&Nova janela"
13146 #: winefile.rc:78
13147 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13148 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13150 #: winefile.rc:80
13151 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13152 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13154 #: winefile.rc:87
13155 #, fuzzy
13156 msgid "&About Wine File Manager"
13157 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13159 #: winefile.rc:128
13160 msgid "Select destination"
13161 msgstr "Selecionar destino"
13163 #: winefile.rc:141
13164 msgid "By File Type"
13165 msgstr "Por tipo de arquivo"
13167 #: winefile.rc:146
13168 msgid "File Type"
13169 msgstr "Tipo de arquivo"
13171 #: winefile.rc:147
13172 msgid "&Directories"
13173 msgstr "&Diretórios"
13175 #: winefile.rc:149
13176 msgid "&Programs"
13177 msgstr "&Programas"
13179 #: winefile.rc:151
13180 msgid "Docu&ments"
13181 msgstr "Do&cumentos"
13183 #: winefile.rc:153
13184 msgid "&Other files"
13185 msgstr "&Outros arquivos"
13187 #: winefile.rc:155
13188 msgid "Show Hidden/&System Files"
13189 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
13191 #: winefile.rc:166
13192 msgid "&File Name:"
13193 msgstr "&Nome do arquivo:"
13195 #: winefile.rc:168
13196 msgid "Full &Path:"
13197 msgstr "&Localização Completa:"
13199 #: winefile.rc:170
13200 msgid "Last Change:"
13201 msgstr "Última alteração:"
13203 #: winefile.rc:174
13204 msgid "Cop&yright:"
13205 msgstr "Direitos de autor:"
13207 #: winefile.rc:176
13208 msgid "Size:"
13209 msgstr "Tamanho:"
13211 #: winefile.rc:179
13212 msgid "&Read Only"
13213 msgstr "&Apenas leitura"
13215 #: winefile.rc:180
13216 msgid "H&idden"
13217 msgstr "&Oculto"
13219 #: winefile.rc:181
13220 msgid "&Archive"
13221 msgstr "Ar&quivo"
13223 #: winefile.rc:182
13224 msgid "&System"
13225 msgstr "&Sistema"
13227 #: winefile.rc:183
13228 msgid "&Compressed"
13229 msgstr "&Comprimido"
13231 #: winefile.rc:184
13232 msgid "&Version Information"
13233 msgstr "&Informação de versão"
13235 #: winefile.rc:93
13236 msgid "Applying font settings"
13237 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13239 #: winefile.rc:94
13240 msgid "Error while selecting new font."
13241 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
13243 #: winefile.rc:99
13244 msgid "Wine File Manager"
13245 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13247 #: winefile.rc:101
13248 msgid "root fs"
13249 msgstr "root fs"
13251 #: winefile.rc:102
13252 msgid "unixfs"
13253 msgstr "unixfs"
13255 #: winefile.rc:104
13256 msgid "Shell"
13257 msgstr "Linha de comandos"
13259 #: winefile.rc:105
13260 msgid "Not yet implemented"
13261 msgstr "Ainda não implementado"
13263 #: winefile.rc:112
13264 msgid "CDate"
13265 msgstr "CData"
13267 #: winefile.rc:113
13268 msgid "ADate"
13269 msgstr "AData"
13271 #: winefile.rc:114
13272 msgid "MDate"
13273 msgstr "MData"
13275 #: winefile.rc:115
13276 msgid "Index/Inode"
13277 msgstr "Índice/Inode"
13279 #: winefile.rc:120
13280 #, fuzzy
13281 msgid "%1 of %2 free"
13282 msgstr "%s de %s livre"
13284 #: winefile.rc:121
13285 msgctxt "unit kilobyte"
13286 msgid "kB"
13287 msgstr ""
13289 #: winefile.rc:122
13290 msgctxt "unit megabyte"
13291 msgid "MB"
13292 msgstr ""
13294 #: winefile.rc:123
13295 msgctxt "unit gigabyte"
13296 msgid "GB"
13297 msgstr ""
13299 #: winemine.rc:34
13300 msgid "&Game"
13301 msgstr ""
13303 #: winemine.rc:35
13304 msgid "&New\tF2"
13305 msgstr "&Novo\tF2"
13307 #: winemine.rc:37
13308 msgid "Question &Marks"
13309 msgstr ""
13311 #: winemine.rc:39
13312 msgid "&Beginner"
13313 msgstr "&Principiante"
13315 #: winemine.rc:40
13316 msgid "&Advanced"
13317 msgstr "&Intermediário"
13319 #: winemine.rc:41
13320 msgid "&Expert"
13321 msgstr "&Experiente"
13323 #: winemine.rc:42
13324 msgid "&Custom..."
13325 msgstr "Personali&zar..."
13327 #: winemine.rc:44
13328 #, fuzzy
13329 msgid "&Fastest Times"
13330 msgstr "&Melhores tempos"
13332 #: winemine.rc:49
13333 #, fuzzy
13334 msgid "&About WineMine"
13335 msgstr "&Sobre o Wine"
13337 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13338 msgid "Fastest Times"
13339 msgstr "Melhores tempos"
13341 #: winemine.rc:59
13342 msgid "Beginner"
13343 msgstr "Principiante"
13345 #: winemine.rc:60
13346 msgid "Advanced"
13347 msgstr "Intermediário"
13349 #: winemine.rc:61
13350 msgid "Expert"
13351 msgstr "Experiente"
13353 #: winemine.rc:74
13354 msgid "Congratulations!"
13355 msgstr "Parabéns!"
13357 #: winemine.rc:76
13358 msgid "Please enter your name"
13359 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13361 #: winemine.rc:84
13362 msgid "Custom Game"
13363 msgstr "Jogo personalizado"
13365 #: winemine.rc:86
13366 msgid "Rows"
13367 msgstr "Linhas"
13369 #: winemine.rc:87
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Columns"
13372 msgstr "C&oluna"
13374 #: winemine.rc:88
13375 msgid "Mines"
13376 msgstr "Minas"
13378 #: winemine.rc:27
13379 msgid "WineMine"
13380 msgstr "WineMine"
13382 #: winemine.rc:28
13383 msgid "Nobody"
13384 msgstr "Ninguém"
13386 #: winemine.rc:29
13387 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13388 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13390 #: winhlp32.rc:32
13391 msgid "Printer &setup..."
13392 msgstr "&Configurar Impressora..."
13394 #: winhlp32.rc:39
13395 msgid "&Annotate..."
13396 msgstr "&Anotar..."
13398 #: winhlp32.rc:41
13399 msgid "&Bookmark"
13400 msgstr "In&dicador"
13402 #: winhlp32.rc:42
13403 msgid "&Define..."
13404 msgstr "&Definir..."
13406 #: winhlp32.rc:45
13407 msgid "History"
13408 msgstr "Histórico"
13410 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13411 msgid "Small"
13412 msgstr "Pequeno"
13414 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13415 msgid "Normal"
13416 msgstr "Normal"
13418 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13419 msgid "Large"
13420 msgstr "Grande"
13422 #: winhlp32.rc:54
13423 #, fuzzy
13424 msgid "&Help on help\tF1"
13425 msgstr "&Ajuda na ajuda"
13427 #: winhlp32.rc:55
13428 msgid "Always on &top"
13429 msgstr "Sempre &visível"
13431 #: winhlp32.rc:56
13432 msgid "&About Wine Help"
13433 msgstr "&Informações..."
13435 #: winhlp32.rc:64
13436 msgid "Annotation..."
13437 msgstr "Anotação..."
13439 #: winhlp32.rc:65
13440 msgid "Copy"
13441 msgstr "Copiar"
13443 #: winhlp32.rc:97
13444 msgid "Index"
13445 msgstr "Índice"
13447 #: winhlp32.rc:105
13448 msgid "Search"
13449 msgstr "Procura"
13451 #: winhlp32.rc:107
13452 msgid "Not implemented yet"
13453 msgstr "Ainda não implementado"
13455 #: winhlp32.rc:78
13456 msgid "Wine Help"
13457 msgstr "Ajuda Wine"
13459 #: winhlp32.rc:83
13460 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13461 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
13463 #: winhlp32.rc:85
13464 msgid "Summary"
13465 msgstr "Sumário"
13467 #: winhlp32.rc:84
13468 msgid "&Index"
13469 msgstr "&Conteúdo"
13471 #: winhlp32.rc:88
13472 msgid "Help files (*.hlp)"
13473 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13475 #: winhlp32.rc:89
13476 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13477 msgstr ""
13478 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13480 #: winhlp32.rc:90
13481 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13482 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13484 #: winhlp32.rc:91
13485 msgid "Help topics: "
13486 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13488 #: wordpad.rc:28
13489 msgid "&New...\tCtrl+N"
13490 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13492 #: wordpad.rc:42
13493 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13494 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13496 #: wordpad.rc:47
13497 msgid "&Clear\tDEL"
13498 msgstr "&Limpar\tDEL"
13500 #: wordpad.rc:48
13501 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13502 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13504 #: wordpad.rc:51
13505 msgid "Find &next\tF3"
13506 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
13508 #: wordpad.rc:54
13509 msgid "Read-&only"
13510 msgstr "Some&nte leitura"
13512 #: wordpad.rc:55
13513 msgid "&Modified"
13514 msgstr "&Modificado"
13516 #: wordpad.rc:57
13517 msgid "E&xtras"
13518 msgstr "E&xtras"
13520 #: wordpad.rc:59
13521 msgid "Selection &info"
13522 msgstr "&Informação da selecção"
13524 #: wordpad.rc:60
13525 msgid "Character &format"
13526 msgstr "&Formato dos caracteres"
13528 #: wordpad.rc:61
13529 msgid "&Def. char format"
13530 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13532 #: wordpad.rc:62
13533 msgid "Paragrap&h format"
13534 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13536 #: wordpad.rc:63
13537 msgid "&Get text"
13538 msgstr "&Buscar texto"
13540 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13541 msgid "&Formatbar"
13542 msgstr "Barra de &Formatação"
13544 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13545 msgid "&Ruler"
13546 msgstr "&Régua"
13548 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13549 msgid "&Statusbar"
13550 msgstr "Barra de &Estado"
13552 #: wordpad.rc:75
13553 msgid "&Insert"
13554 msgstr "&Inserir"
13556 #: wordpad.rc:77
13557 msgid "&Date and time..."
13558 msgstr "&Data e hora..."
13560 #: wordpad.rc:79
13561 msgid "F&ormat"
13562 msgstr "F&ormatar"
13564 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13565 msgid "&Bullet points"
13566 msgstr "&Marcadores"
13568 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13569 msgid "&Paragraph..."
13570 msgstr "&Parágrafo..."
13572 #: wordpad.rc:84
13573 msgid "&Tabs..."
13574 msgstr "T&abulação..."
13576 #: wordpad.rc:85
13577 msgid "Backgroun&d"
13578 msgstr "&Fundo"
13580 #: wordpad.rc:87
13581 msgid "&System\tCtrl+1"
13582 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13584 #: wordpad.rc:88
13585 #, fuzzy
13586 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13587 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13589 #: wordpad.rc:93
13590 msgid "&About Wine Wordpad"
13591 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13593 #: wordpad.rc:130
13594 msgid "Automatic"
13595 msgstr "Automático"
13597 #: wordpad.rc:199
13598 msgid "Date and time"
13599 msgstr "Data e hora"
13601 #: wordpad.rc:202
13602 msgid "Available formats"
13603 msgstr "Formatos Disponíveis"
13605 #: wordpad.rc:213
13606 msgid "New document type"
13607 msgstr "Novo tipo de documento"
13609 #: wordpad.rc:221
13610 msgid "Paragraph format"
13611 msgstr "Parágrafo"
13613 #: wordpad.rc:224
13614 msgid "Indentation"
13615 msgstr "Identação"
13617 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13618 msgid "Left"
13619 msgstr "Esquerda"
13621 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13622 msgid "Right"
13623 msgstr "Direita"
13625 #: wordpad.rc:229
13626 msgid "First line"
13627 msgstr "Primeira Linha"
13629 #: wordpad.rc:231
13630 msgid "Alignment"
13631 msgstr "Alinhamento"
13633 #: wordpad.rc:239
13634 msgid "Tabs"
13635 msgstr "Tabulações"
13637 #: wordpad.rc:242
13638 msgid "Tab stops"
13639 msgstr "Marca de tabulação"
13641 #: wordpad.rc:248
13642 msgid "Remove al&l"
13643 msgstr "Remover &todos"
13645 #: wordpad.rc:256
13646 msgid "Line wrapping"
13647 msgstr "Moldar o texto"
13649 #: wordpad.rc:257
13650 msgid "&No line wrapping"
13651 msgstr "&Sem moldagem"
13653 #: wordpad.rc:258
13654 msgid "Wrap text by the &window border"
13655 msgstr "&Moldar à janela"
13657 #: wordpad.rc:259
13658 msgid "Wrap text by the &margin"
13659 msgstr "Moldar pela &régua"
13661 #: wordpad.rc:260
13662 msgid "Toolbars"
13663 msgstr "Barras de Ferramentas"
13665 #: wordpad.rc:136
13666 msgid "All documents (*.*)"
13667 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13669 #: wordpad.rc:137
13670 msgid "Text documents (*.txt)"
13671 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13673 #: wordpad.rc:138
13674 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13675 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13677 #: wordpad.rc:139
13678 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13679 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13681 #: wordpad.rc:140
13682 msgid "Rich text document"
13683 msgstr "Documento rich text"
13685 #: wordpad.rc:141
13686 msgid "Text document"
13687 msgstr "Documento de texto"
13689 #: wordpad.rc:142
13690 msgid "Unicode text document"
13691 msgstr "Documento de texto Unicode"
13693 #: wordpad.rc:143
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Printer files (*.prn)"
13696 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
13698 #: wordpad.rc:150
13699 msgid "Center"
13700 msgstr "Centro"
13702 #: wordpad.rc:156
13703 msgid "Text"
13704 msgstr "Texto"
13706 #: wordpad.rc:157
13707 msgid "Rich text"
13708 msgstr "Rich text"
13710 #: wordpad.rc:163
13711 msgid "Next page"
13712 msgstr "Próxima página"
13714 #: wordpad.rc:164
13715 msgid "Previous page"
13716 msgstr "Página anterior"
13718 #: wordpad.rc:165
13719 msgid "Two pages"
13720 msgstr "Duas páginas"
13722 #: wordpad.rc:166
13723 msgid "One page"
13724 msgstr "Uma página"
13726 #: wordpad.rc:167
13727 msgid "Zoom in"
13728 msgstr ""
13730 #: wordpad.rc:168
13731 msgid "Zoom out"
13732 msgstr ""
13734 #: wordpad.rc:170
13735 msgid "Page"
13736 msgstr "Página"
13738 #: wordpad.rc:171
13739 msgid "Pages"
13740 msgstr "Páginas"
13742 #: wordpad.rc:172
13743 #, fuzzy
13744 msgctxt "unit: centimeter"
13745 msgid "cm"
13746 msgstr "cm"
13748 #: wordpad.rc:173
13749 #, fuzzy
13750 msgctxt "unit: inch"
13751 msgid "in"
13752 msgstr "in"
13754 #: wordpad.rc:174
13755 msgid "inch"
13756 msgstr "inch"
13758 #: wordpad.rc:175
13759 #, fuzzy
13760 msgctxt "unit: point"
13761 msgid "pt"
13762 msgstr "pt"
13764 #: wordpad.rc:180
13765 msgid "Document"
13766 msgstr "Documento"
13768 #: wordpad.rc:181
13769 msgid "Save changes to '%s'?"
13770 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
13772 #: wordpad.rc:182
13773 msgid "Finished searching the document."
13774 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13776 #: wordpad.rc:183
13777 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13778 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
13780 #: wordpad.rc:184
13781 msgid ""
13782 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13783 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13784 msgstr ""
13785 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13786 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
13788 #: wordpad.rc:187
13789 msgid "Invalid number format"
13790 msgstr "Formato de número inválido"
13792 #: wordpad.rc:188
13793 msgid "OLE storage documents are not supported"
13794 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13796 #: wordpad.rc:189
13797 msgid "Could not save the file."
13798 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
13800 #: wordpad.rc:190
13801 msgid "You do not have access to save the file."
13802 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
13804 #: wordpad.rc:191
13805 msgid "Could not open the file."
13806 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
13808 #: wordpad.rc:192
13809 msgid "You do not have access to open the file."
13810 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
13812 #: wordpad.rc:193
13813 msgid "Printing not implemented"
13814 msgstr "Impressão não implementada"
13816 #: wordpad.rc:194
13817 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13818 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
13820 #: write.rc:27
13821 msgid "Starting Wordpad failed"
13822 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13824 #: xcopy.rc:27
13825 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13826 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13828 #: xcopy.rc:28
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13831 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13833 #: xcopy.rc:29
13834 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13835 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
13837 #: xcopy.rc:30
13838 #, fuzzy
13839 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13840 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
13842 #: xcopy.rc:31
13843 #, fuzzy
13844 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13845 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
13847 #: xcopy.rc:34
13848 #, fuzzy
13849 msgid ""
13850 "Is '%1' a filename or directory\n"
13851 "on the target?\n"
13852 "(F - File, D - Directory)\n"
13853 msgstr ""
13854 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
13855 "no alvo?\n"
13856 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
13858 #: xcopy.rc:35
13859 #, fuzzy
13860 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13861 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
13863 #: xcopy.rc:36
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13866 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
13868 #: xcopy.rc:37
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13871 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
13873 #: xcopy.rc:38
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Failed to open '%1'\n"
13876 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
13878 #: xcopy.rc:39
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13881 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
13883 #: xcopy.rc:43
13884 msgctxt "File key"
13885 msgid "F"
13886 msgstr "A"
13888 #: xcopy.rc:44
13889 msgctxt "Directory key"
13890 msgid "D"
13891 msgstr "D"
13893 #: xcopy.rc:77
13894 #, fuzzy
13895 msgid ""
13896 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13897 "\n"
13898 "Syntax:\n"
13899 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13900 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13901 "\n"
13902 "Where:\n"
13903 "\n"
13904 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13905 "\tmore files.\n"
13906 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13907 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13908 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13909 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13910 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13911 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13912 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13913 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13914 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13915 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13916 "[/N]  Copy using short names.\n"
13917 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13918 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13919 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13920 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13921 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13922 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13923 "\tarchive attribute.\n"
13924 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13925 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13926 "\t\tthan source.\n"
13927 "\n"
13928 msgstr ""
13929 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
13930 "\n"
13931 "Sintaxe:\n"
13932 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13933 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13934 "\n"
13935 "Onde:\n"
13936 "\n"
13937 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
13938 "\tmais arquivos\n"
13939 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
13940 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
13941 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
13942 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13943 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13944 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13945 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
13946 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
13947 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
13948 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
13949 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13950 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
13951 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
13952 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
13953 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13954 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
13955 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
13956 "\to atributo de arquivo\n"
13957 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
13958 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13959 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13960 "\n"