1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgstr "&Support Informatie..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
63 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
64 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
65 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
66 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
67 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
68 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
69 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
70 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support Informatie:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefoon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Product Updates:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kon geen Gecko pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
129 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
132 "Noot: het is aanbevolen om distro pakketten te gebruiken. Zie http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko voor details."
137 msgstr "&Installeren"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
141 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
142 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
143 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351
144 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
145 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
146 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
147 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
148 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
149 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
150 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
151 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
156 msgid "Add/Remove Programs"
161 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
164 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
167 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgstr "Toepassingen"
173 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
174 "entry for this program from the registry?"
176 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
177 "verwijderen uit het register?"
180 msgid "Not specified"
181 msgstr "Niet gespecificeerd"
183 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Installation programs"
197 msgstr "Installatie-programma's"
200 msgid "Programs (*.exe)"
201 msgstr "Programma's (*.exe)"
203 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
204 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
205 msgid "All files (*.*)"
206 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Bezig met downloaden..."
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Bezig met installeren..."
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
226 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
227 "corrupte bestand wordt afgebroken."
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Compressie-instellingen"
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Interleave alle"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Huidig formaat:"
255 msgstr "Waveform: %s"
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Alle multimediabestanden"
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
279 msgstr "ongecomprimeerd"
283 msgstr "Annuleren..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Eigenschappen voor %s"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 user32.rc:86
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
317 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
318 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
326 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
327 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
328 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
329 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
330 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgstr "Verplaats Om&hoog"
340 msgstr "Verplaats Om&laag"
343 msgid "A&vailable buttons:"
344 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
348 msgstr "&Toevoegen ->"
352 msgstr "<- &Verwijderen"
355 msgid "&Toolbar buttons:"
360 msgstr "Scheidingsteken"
362 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
378 msgstr "Ga naar vandaag"
381 msgid "&About FolderPicker Test"
382 msgstr "&Info over FolderPicker"
385 msgid "Document Folders"
386 msgstr "Documenten Mappen"
388 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
390 msgstr "Mijn Documenten"
394 msgstr "Mijn Favorieten"
400 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
402 msgctxt "display name"
406 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
410 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
412 msgstr "Deze Computer"
415 msgid "System Folders"
416 msgstr "Systeemmappen"
419 msgid "Local Hard Drives"
420 msgstr "Lokale vaste schijven"
423 msgid "File not found"
424 msgstr "Bestand niet gevonden"
427 msgid "Please verify that the correct file name was given"
428 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
432 "File does not exist.\n"
433 "Do you want to create file?"
435 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
436 "Wilt u het bestand aanmaken?"
440 "File already exists.\n"
441 "Do you want to replace it?"
443 "Bestand bestaat al.\n"
444 "Wilt u het vervangen?"
447 msgid "Invalid character(s) in path"
448 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
452 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
455 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
459 msgid "Path does not exist"
460 msgstr "Het pad bestaat niet"
463 msgid "File does not exist"
464 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
468 msgstr "Bovenliggende map"
471 msgid "Create New Folder"
472 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
483 msgid "Browse to Desktop"
484 msgstr "Ga naar Bureaublad"
502 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
506 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
508 msgstr "Kastanjebruin"
510 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
514 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
518 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
522 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
526 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
530 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
534 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
538 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
542 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
546 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
550 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
554 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
556 msgstr "Fuchsiapaars"
558 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
562 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
567 msgid "Unreadable Entry"
568 msgstr "Onleesbare ingave"
573 "This value does not lie within the page range.\n"
574 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
576 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
577 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
580 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
581 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
585 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
586 "Please reenter margins."
588 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
589 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
593 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
594 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
598 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
599 "Please enter a value between 1 and %d."
601 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
604 msgid "A printer error occurred."
605 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
608 msgid "No default printer defined."
609 msgstr "Er is geen standaardprinter"
612 msgid "Cannot find the printer."
613 msgstr "De printer werd niet gevonden"
615 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
616 msgid "Out of memory."
617 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
620 msgid "An error occurred."
621 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
624 msgid "Unknown printer driver."
625 msgstr "De printer driver is onbekend"
629 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
630 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
632 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
633 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
634 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
638 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
639 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
641 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
647 msgstr "Op&slaan in:"
659 msgstr "Open bestand"
661 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
667 msgstr "Gepauzeerd, "
674 msgid "Pending deletion; "
675 msgstr "Bezig met verwijderen, "
679 msgstr "Papier-opstopping, "
682 msgid "Out of paper; "
683 msgstr "Papier is op, "
686 msgid "Feed paper manual; "
687 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
690 msgid "Paper problem; "
691 msgstr "Papier-probleem, "
694 msgid "Printer offline; "
695 msgstr "Printer offline, "
699 msgstr "I/O Actief, "
703 msgstr "Druk bezig, "
707 msgstr "Aan het printen, "
710 msgid "Output tray is full; "
711 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
714 msgid "Not available; "
715 msgstr "Niet aanwezig, "
719 msgstr "Aan het wachten, "
723 msgstr "Aan het verwerken, "
726 msgid "Initialising; "
727 msgstr "Aan het opstarten, "
731 msgstr "Aan het opwarmen, "
735 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
739 msgstr "Toner is op, "
743 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
746 msgid "Interrupted by user; "
747 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
750 msgid "Out of memory; "
751 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
754 msgid "The printer door is open; "
755 msgstr "De printer staat is open, "
758 msgid "Print server unknown; "
759 msgstr "Print server onbekend; "
762 msgid "Power save mode; "
763 msgstr "Power save modus; "
766 msgid "Default Printer; "
767 msgstr "Standaard Printer, "
770 msgid "There are %d documents in the queue"
771 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
774 msgid "Margins [inches]"
775 msgstr "Marges [inch]"
781 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
782 msgctxt "unit: millimeters"
786 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
792 msgstr "&Gebruikersnaam:"
796 msgstr "&Wachtwoord:"
799 msgid "&Remember my password"
800 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
803 msgid "Connect to %s"
804 msgstr "Verbind met %s"
807 msgid "Connecting to %s"
808 msgstr "Verbinden met %s"
811 msgid "Logon unsuccessful"
812 msgstr "Inloggen mislukt"
816 "Make sure that your user name\n"
817 "and password are correct."
819 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
820 "en wachtwoord correct zijn."
824 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
826 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
827 "entering your password."
829 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
831 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
832 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
835 msgid "Caps Lock is On"
836 msgstr "Caps Lock staat Aan"
839 msgid "Authority Key Identifier"
840 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
843 msgid "Key Attributes"
844 msgstr "Sleutel Attributen"
847 msgid "Key Usage Restriction"
848 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
851 msgid "Subject Alternative Name"
852 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
855 msgid "Issuer Alternative Name"
856 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
859 msgid "Basic Constraints"
860 msgstr "Basis Beperkingen"
864 msgstr "Sleutel Gebruik"
867 msgid "Certificate Policies"
868 msgstr "Certificaat Beleid"
871 msgid "Subject Key Identifier"
872 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
875 msgid "CRL Reason Code"
876 msgstr "CRL Reden Code"
879 msgid "CRL Distribution Points"
880 msgstr "CRL Distributie Locaties"
883 msgid "Enhanced Key Usage"
884 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
887 msgid "Authority Information Access"
888 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
891 msgid "Certificate Extensions"
892 msgstr "Certificaat Extensies"
895 msgid "Next Update Location"
896 msgstr "Volgende Update Locatie"
899 msgid "Yes or No Trust"
900 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
903 msgid "Email Address"
907 msgid "Unstructured Name"
908 msgstr "Ongestructureerde Naam"
915 msgid "Message Digest"
916 msgstr "Boodschap Samenvatting"
920 msgstr "Tijd van Ondertekening"
924 msgstr "Tegen handtekening"
927 msgid "Challenge Password"
928 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
931 msgid "Unstructured Address"
932 msgstr "Ongestructureerd Adres"
936 msgid "S/MIME Capabilities"
937 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
940 msgid "Prefer Signed Data"
941 msgstr "Prefereer Getekende Data"
943 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
945 msgctxt "Certification Practice Statement"
949 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
951 msgstr "Gebruikers Mededeling"
954 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
955 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
958 msgid "Certification Authority Issuer"
959 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
962 msgid "Certification Template Name"
963 msgstr "Certificatie Template Naam"
966 msgid "Certificate Type"
967 msgstr "Type Certificaat"
970 msgid "Certificate Manifold"
971 msgstr "Certificaat Verspreider"
974 msgid "Netscape Cert Type"
975 msgstr "Netscape Certificaat Type"
978 msgid "Netscape Base URL"
979 msgstr "Netscape Basis URL"
982 msgid "Netscape Revocation URL"
983 msgstr "Netscape Terugroep URL"
986 msgid "Netscape CA Revocation URL"
987 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
990 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
991 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
994 msgid "Netscape CA Policy URL"
995 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
998 msgid "Netscape SSL ServerName"
999 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1002 msgid "Netscape Comment"
1003 msgstr "Netscape Commentaar"
1006 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1007 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1010 msgid "SpcFinancialCriteria"
1011 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1014 msgid "SpcMinimalCriteria"
1015 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1018 msgid "Country/Region"
1022 msgid "Organization"
1023 msgstr "Organisatie"
1026 msgid "Organizational Unit"
1027 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1031 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1038 msgid "State or Province"
1039 msgstr "Staat of Provincie"
1056 msgstr "Gebruikersnaam"
1059 msgid "Domain Component"
1060 msgstr "Domein Component"
1063 msgid "Street Address"
1064 msgstr "Straat/Adres"
1067 msgid "Serial Number"
1068 msgstr "Registratie Nummer"
1075 msgid "Cross CA Version"
1076 msgstr "Cross CA Versie"
1079 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1080 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1083 msgid "Principal Name"
1087 msgid "Windows Product Update"
1088 msgstr "Windows Produkt Update"
1091 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1092 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1099 msgid "Enrollment CSP"
1100 msgstr "Inschrijving CSP"
1107 msgid "Delta CRL Indicator"
1108 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1111 msgid "Issuing Distribution Point"
1112 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1115 msgid "Freshest CRL"
1116 msgstr "Nieuwste CRL"
1119 msgid "Name Constraints"
1120 msgstr "Beperkingen op Naam"
1123 msgid "Policy Mappings"
1124 msgstr "Beleids Mappingen"
1127 msgid "Policy Constraints"
1128 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1131 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1132 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1135 msgid "Application Policies"
1136 msgstr "Applicatie Beleid"
1139 msgid "Application Policy Mappings"
1140 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1143 msgid "Application Policy Constraints"
1144 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1151 msgid "CMC Response"
1152 msgstr "CMC Antwoord"
1155 msgid "Unsigned CMC Request"
1156 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1159 msgid "CMC Status Info"
1160 msgstr "CMC Status Informatie"
1163 msgid "CMC Extensions"
1164 msgstr "CMC Extensies"
1167 msgid "CMC Attributes"
1168 msgstr "CMC Attributen"
1172 msgstr "PKCS 7 Data"
1175 msgid "PKCS 7 Signed"
1176 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1179 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1180 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1183 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1184 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1187 msgid "PKCS 7 Digested"
1188 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1191 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1192 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1195 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1196 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1199 msgid "Virtual Base CRL Number"
1200 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1203 msgid "Next CRL Publish"
1204 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1207 msgid "CA Encryption Certificate"
1208 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1210 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1211 msgid "Key Recovery Agent"
1212 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1215 msgid "Certificate Template Information"
1216 msgstr "Certificaat Template Information"
1219 msgid "Enterprise Root OID"
1220 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1223 msgid "Dummy Signer"
1224 msgstr "Dummie Tekenaar"
1227 msgid "Encrypted Private Key"
1228 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1231 msgid "Published CRL Locations"
1232 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1235 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1236 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1239 msgid "Transaction Id"
1240 msgstr "Transactie Nummer"
1243 msgid "Sender Nonce"
1244 msgstr "Zender Nonce"
1247 msgid "Recipient Nonce"
1248 msgstr "Ontvanger Nonce"
1252 msgstr "Registratie Informatie"
1255 msgid "Get Certificate"
1256 msgstr "Haal Certificaat op"
1260 msgstr "Haal CRL op"
1263 msgid "Revoke Request"
1264 msgstr "Trek Verzoek In"
1267 msgid "Query Pending"
1268 msgstr "Verzoek in behandeling"
1270 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1271 msgid "Certificate Trust List"
1272 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1275 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1276 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1279 msgid "Private Key Usage Period"
1280 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1283 msgid "Client Information"
1284 msgstr "Cliënt Informatie"
1287 msgid "Server Authentication"
1288 msgstr "Server Authentificatie"
1291 msgid "Client Authentication"
1292 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1295 msgid "Code Signing"
1296 msgstr "Code Ondertekenen"
1299 msgid "Secure Email"
1300 msgstr "Beveiligde e-mail"
1303 msgid "Time Stamping"
1304 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1307 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1308 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1311 msgid "Microsoft Time Stamping"
1312 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1315 msgid "IP security end system"
1316 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1319 msgid "IP security tunnel termination"
1320 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1323 msgid "IP security user"
1324 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1327 msgid "Encrypting File System"
1328 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1330 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1331 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1332 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1334 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1335 msgid "Windows System Component Verification"
1336 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1338 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1339 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1340 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1342 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1343 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1344 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1346 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1347 msgid "Key Pack Licenses"
1348 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1350 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1351 msgid "License Server Verification"
1352 msgstr "Licentieserver verificatie"
1354 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1355 msgid "Smart Card Logon"
1356 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1358 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1359 msgid "Digital Rights"
1360 msgstr "Digitale rechten"
1362 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1363 msgid "Qualified Subordination"
1364 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1366 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1367 msgid "Key Recovery"
1368 msgstr "Sleutel herstellen"
1370 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1371 msgid "Document Signing"
1372 msgstr "Document-ondertekening"
1375 msgid "IP security IKE intermediate"
1376 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1378 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1379 msgid "File Recovery"
1380 msgstr "Bestandsherstel"
1382 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1383 msgid "Root List Signer"
1384 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1387 msgid "All application policies"
1388 msgstr "Alle applicaties beleid"
1390 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1391 msgid "Directory Service Email Replication"
1392 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1394 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1395 msgid "Certificate Request Agent"
1396 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1398 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1399 msgid "Lifetime Signing"
1400 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1403 msgid "All issuance policies"
1404 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1407 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1408 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1412 msgstr "Persoonlijk"
1415 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1416 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1419 msgid "Other People"
1420 msgstr "Overige Personen"
1423 msgid "Trusted Publishers"
1424 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1427 msgid "Untrusted Certificates"
1428 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1435 msgid "Certificate Issuer"
1436 msgstr "Certificaat verstrekker"
1439 msgid "Certificate Serial Number="
1440 msgstr "Certificaat serienummer="
1444 msgstr "Andere naam="
1447 msgid "Email Address="
1448 msgstr "E-mailadres="
1455 msgid "Directory Address"
1456 msgstr "Directory naam="
1471 msgid "Registered ID="
1472 msgstr "Geregistreerd ID="
1475 msgid "Unknown Key Usage"
1476 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1479 msgid "Subject Type="
1480 msgstr "Onderwerp type="
1484 msgctxt "Certificate Authority"
1490 msgstr "Eind Entiteit"
1493 msgid "Path Length Constraint="
1494 msgstr "Lengte van pad beperking="
1498 msgctxt "path length"
1503 msgid "Information Not Available"
1504 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1507 msgid "Authority Info Access"
1508 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1511 msgid "Access Method="
1512 msgstr "Toegang methode="
1516 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1522 msgstr "CA verstrekkers"
1525 msgid "Unknown Access Method"
1526 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1529 msgid "Alternative Name"
1530 msgstr "Alternatieve Naam"
1533 msgid "CRL Distribution Point"
1534 msgstr "CRL Distributie Punt"
1537 msgid "Distribution Point Name"
1538 msgstr "Naam distributiepunt"
1542 msgstr "Volledige naam"
1554 msgstr "CRL verstrekker"
1557 msgid "Key Compromise"
1558 msgstr "Sleutel besmet"
1561 msgid "CA Compromise"
1565 msgid "Affiliation Changed"
1566 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1573 msgid "Operation Ceased"
1574 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1577 msgid "Certificate Hold"
1578 msgstr "Certificaat bevroren"
1581 msgid "Financial Information="
1582 msgstr "Financiele informatie="
1584 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1586 msgstr "Beschikbaar"
1589 msgid "Not Available"
1590 msgstr "Niet beschikbaar"
1593 msgid "Meets Criteria="
1594 msgstr "Past bij criteria="
1596 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1600 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1605 msgid "Digital Signature"
1606 msgstr "Digitale handtekening"
1609 msgid "Non-Repudiation"
1610 msgstr "Non-Repudiatie"
1613 msgid "Key Encipherment"
1614 msgstr "sleutel codering"
1617 msgid "Data Encipherment"
1618 msgstr "Data codering"
1621 msgid "Key Agreement"
1622 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1625 msgid "Certificate Signing"
1626 msgstr "Certificaat tekenen"
1629 msgid "Off-line CRL Signing"
1630 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1634 msgstr "CRL Certificeren"
1637 msgid "Encipher Only"
1638 msgstr "Codeer alleen"
1641 msgid "Decipher Only"
1642 msgstr "Decodeer alleen"
1645 msgid "SSL Client Authentication"
1646 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1649 msgid "SSL Server Authentication"
1650 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1658 msgstr "Handtekening"
1669 msgid "Signature CA"
1670 msgstr "Handtekening CA"
1673 msgid "Certificate Policy"
1674 msgstr "Certificaatbeleid"
1677 msgid "Policy Identifier: "
1678 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1681 msgid "Policy Qualifier Info"
1682 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1685 msgid "Policy Qualifier Id="
1686 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1690 msgstr "Kwalificator"
1693 msgid "Notice Reference"
1694 msgstr "Verklaring referentie"
1697 msgid "Organization="
1698 msgstr "Organisatie="
1701 msgid "Notice Number="
1702 msgstr "Verklaringsnummer="
1705 msgid "Notice Text="
1706 msgstr "Verklaring tekst="
1708 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1710 msgstr "Certificaat"
1713 msgid "Certificate Information"
1714 msgstr "Certificaat informatie"
1718 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1719 "altered or corrupted."
1721 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1722 "gewijzigd of corrupt zijn."
1726 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1727 "trusted root certificate store."
1729 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1730 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1733 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1735 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1739 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1740 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1743 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1744 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1747 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1748 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1752 msgstr "Verstrekt aan: "
1756 msgstr "Uitgegeven door: "
1760 msgstr "geldig vanaf "
1767 msgid "This certificate has an invalid signature."
1768 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1771 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1772 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1775 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1777 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1781 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1782 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1785 msgid "This certificate is OK."
1786 msgstr "Dit certificaat is OK."
1796 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1801 msgid "Version 1 Fields Only"
1802 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1805 msgid "Extensions Only"
1806 msgstr "Alleen extensies"
1809 msgid "Critical Extensions Only"
1810 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1813 msgid "Properties Only"
1814 msgstr "Alleen eigenschappen"
1817 msgid "Serial number"
1818 msgstr "Serienummer"
1826 msgstr "Geldig vanaf"
1838 msgstr "Publieke sleutel"
1842 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1843 msgstr "%s (%d bits)"
1850 msgid "Enhanced key usage (property)"
1851 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1854 msgid "Friendly name"
1857 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1859 msgstr "Beschrijving"
1862 msgid "Certificate Properties"
1863 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1866 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1867 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1870 msgid "The OID you entered already exists."
1871 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1874 msgid "Select Certificate Store"
1875 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1878 msgid "Please select a certificate store."
1879 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1882 msgid "Certificate Import Wizard"
1883 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1887 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1888 "select another file."
1890 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1891 "Selecteer aub. een ander bestand."
1894 msgid "File to Import"
1895 msgstr "Bestand om te importeren"
1898 msgid "Specify the file you want to import."
1899 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1901 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1902 msgid "Certificate Store"
1903 msgstr "Certificatenopslag"
1907 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1908 "lists, and certificate trust lists."
1910 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1911 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1914 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1915 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1918 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1919 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1921 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1922 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1923 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1925 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1926 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1927 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1930 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1931 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1935 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1938 msgid "Please select a file."
1939 msgstr "Selecteer een bestand."
1942 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1944 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1947 msgid "Could not open "
1948 msgstr "Openen mislukt voor "
1951 msgid "Determined by the program"
1952 msgstr "Bepaald door het programma"
1955 msgid "Please select a store"
1956 msgstr "Selecteer een opslag"
1959 msgid "Certificate Store Selected"
1960 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1963 msgid "Automatically determined by the program"
1964 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1966 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1970 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1975 msgid "Certificate Revocation List"
1976 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1979 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1980 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1983 msgid "Personal Information Exchange"
1984 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1987 msgid "The import was successful."
1988 msgstr "Het importeren was succesvol."
1991 msgid "The import failed."
1992 msgstr "Het importeren is mislukt."
1999 msgid "<Advanced Purposes>"
2000 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2004 msgstr "Verstrekt aan"
2008 msgstr "Uitgegeven door"
2011 msgid "Expiration Date"
2012 msgstr "Verloop datum"
2015 msgid "Friendly Name"
2018 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2024 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2025 "sign messages with it.\n"
2026 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2028 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2030 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2034 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2035 "sign messages with them.\n"
2036 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2038 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2040 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2044 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2045 "verify messages signed with it.\n"
2046 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2048 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2049 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2053 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2054 "verify messages signed with it.\n"
2055 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2057 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2058 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2062 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2064 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2066 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2067 "vertrouwd worden.\n"
2068 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2072 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2074 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2076 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2077 "vertrouwd worden.\n"
2078 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2082 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2083 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2084 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2086 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2087 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2089 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2093 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2094 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2095 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2097 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2098 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2099 "vertrouwd worden.\n"
2100 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2104 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2105 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2107 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2108 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2112 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2113 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2115 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2116 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2119 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2120 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2123 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2124 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2127 msgid "Certificates"
2128 msgstr "Certificaten"
2131 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2132 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2135 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2136 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2140 "Ensures software came from software publisher\n"
2141 "Protects software from alteration after publication"
2143 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2144 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2147 msgid "Protects e-mail messages"
2148 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2151 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2152 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2155 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2156 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2159 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2160 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2163 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2164 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2167 msgid "Private Key Archival"
2168 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2171 msgid "Certificate Export Wizard"
2172 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2175 msgid "Export Format"
2176 msgstr "Export formaat"
2179 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2180 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2183 msgid "Export Filename"
2184 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2187 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2188 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2191 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2192 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2195 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2196 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2199 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2200 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2203 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2204 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2207 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2208 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2211 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2212 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2216 msgstr "Bestandsformaat"
2219 msgid "Include all certificates in certificate path"
2220 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2224 msgstr "Exporteer sleutels"
2227 msgid "The export was successful."
2228 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2231 msgid "The export failed."
2232 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2235 msgid "Export Private Key"
2236 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2240 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2243 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2244 "geëxporteerd met het certificaat."
2247 msgid "Enter Password"
2248 msgstr "Voer wachtwoord in"
2251 msgid "You may password-protect a private key."
2252 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2255 msgid "The passwords do not match."
2256 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2259 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2261 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2264 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2266 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2270 msgid "Default DirectSound"
2271 msgstr "Standaard DirectSound"
2274 msgid "DirectSound: %s"
2275 msgstr "DirectSound: %s"
2278 msgid "Default WaveOut Device"
2279 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2282 msgid "Default MidiOut Device"
2283 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2287 msgid "Configure Devices"
2288 msgstr "Con&figureer..."
2316 msgid "Show Assigned First"
2317 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2331 msgid "Regional Setting"
2332 msgstr "Standaardinstellingen"
2335 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2343 msgid "Central European"
2385 msgid "CHINESE_GB2312"
2393 msgid "CHINESE_BIG5"
2397 msgid "Hangul(Johab)"
2409 msgid "Files on Camera"
2410 msgstr "Bestanden op de camera"
2413 msgid "Import Selected"
2414 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
2422 msgstr "Importeer alles"
2425 msgid "Skip This Dialog"
2426 msgstr "Sla dit venster over"
2433 msgid "Transferring"
2434 msgstr "Verplaatsen"
2437 msgid "Transferring... Please Wait"
2438 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
2441 msgid "Connecting to camera"
2442 msgstr "Verbinden met camera"
2445 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2446 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
2450 msgstr "S&ynchroniseer"
2452 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2462 msgctxt "table of contents"
2464 msgstr "Start&pagina"
2470 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2472 msgstr "A&ctualiseren"
2474 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2476 msgstr "Af&drukken..."
2478 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2480 msgstr "Help-onder&werpen"
2486 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2492 msgstr "&Favorieten"
2496 msgstr "Verberg &Tabs"
2510 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2514 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2518 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2524 msgctxt "table of contents"
2526 msgstr "Startpagina"
2530 msgstr "Synchroniseren"
2532 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2534 msgstr "Instellingen"
2536 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2540 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2541 msgid "Cinepak Video codec"
2542 msgstr "Cinepak Video codec"
2544 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2545 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2550 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2554 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2558 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2562 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2564 msgstr "Ops&laan als..."
2567 msgid "Print &format..."
2568 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2572 msgstr "Af&drukken..."
2574 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2576 msgid "Print previe&w"
2577 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2579 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2581 msgstr "&Eigenschappen"
2583 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2584 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2590 msgstr "&Werkbalken"
2593 msgid "&Standard bar"
2594 msgstr "&Standaardbalk"
2597 msgid "&Address bar"
2600 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2602 msgstr "&Favorieten"
2604 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2605 msgid "&Add to Favorites..."
2606 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2610 msgid "&About Internet Explorer"
2611 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2618 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2619 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
2629 msgstr "Startpagina"
2631 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2633 msgstr "Afdrukken..."
2645 msgstr " Startpagina "
2648 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2649 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2652 msgid "&Current page"
2653 msgstr "&Huidige pagina"
2656 msgid "&Default page"
2657 msgstr "&Standaardpagina"
2661 msgstr "&Lege pagina"
2664 msgid " Browsing history "
2665 msgstr " Browsing history "
2668 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2669 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2672 msgid "Delete &files..."
2673 msgstr "Delete &files..."
2676 msgid "&Settings..."
2677 msgstr "&Settings..."
2681 msgid "Delete browsing history"
2682 msgstr " Browsing history "
2686 "Temporary internet files\n"
2687 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2693 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2694 "preferences and login information."
2700 "List of websites you have accessed."
2706 "Usernames and other information you have entered into forms."
2712 "Saved passwords you have entered into forms."
2715 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2717 msgstr "Verwijderen"
2719 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2721 msgstr "Beveiliging"
2724 msgid " Certificates "
2725 msgstr " Certificaten "
2729 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2730 "certificate authorities and publishers."
2732 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
2733 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
2736 msgid "Certificates..."
2737 msgstr "Certificaten..."
2740 msgid "Publishers..."
2741 msgstr "Uitgevers..."
2744 msgid "Internet Settings"
2745 msgstr "Internet-instellingen"
2748 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2749 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2753 msgid "Security settings for zone: "
2754 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2784 msgid "Error converting object to primitive type"
2785 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2788 msgid "Invalid procedure call or argument"
2789 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2792 msgid "Subscript out of range"
2793 msgstr "Index buiten bereik"
2796 msgid "Automation server can't create object"
2797 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2800 msgid "Object doesn't support this property or method"
2801 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2804 msgid "Object doesn't support this action"
2805 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2808 msgid "Argument not optional"
2809 msgstr "Argument is niet optioneel"
2812 msgid "Syntax error"
2813 msgstr "Syntax fout"
2816 msgid "Expected ';'"
2817 msgstr "';' verwacht"
2820 msgid "Expected '('"
2821 msgstr "'(' verwacht"
2824 msgid "Expected ')'"
2825 msgstr "')' verwacht"
2828 msgid "Unterminated string constant"
2829 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2832 msgid "Conditional compilation is turned off"
2833 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2836 msgid "Number expected"
2837 msgstr "Getal verwacht"
2840 msgid "Function expected"
2841 msgstr "Functie verwacht"
2844 msgid "'[object]' is not a date object"
2845 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2848 msgid "Object expected"
2849 msgstr "Object verwacht"
2852 msgid "Illegal assignment"
2853 msgstr "Ongeldige toekenning"
2856 msgid "'|' is undefined"
2857 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2860 msgid "Boolean object expected"
2861 msgstr "Boolean object verwacht"
2864 msgid "VBArray object expected"
2865 msgstr "VBArray object verwacht"
2868 msgid "JScript object expected"
2869 msgstr "JScript object verwacht"
2872 msgid "Syntax error in regular expression"
2873 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2876 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2877 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2881 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2882 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2885 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2886 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2889 msgid "Array object expected"
2890 msgstr "Array object verwacht"
2897 msgid "Invalid function\n"
2898 msgstr "Ongeldige functie\n"
2901 msgid "File not found\n"
2902 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2905 msgid "Path not found\n"
2906 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2909 msgid "Too many open files\n"
2910 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2913 msgid "Access denied\n"
2914 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2917 msgid "Invalid handle\n"
2918 msgstr "Ongeldige handle\n"
2921 msgid "Memory trashed\n"
2922 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2925 msgid "Not enough memory\n"
2926 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2929 msgid "Invalid block\n"
2930 msgstr "Ongeldig blok\n"
2933 msgid "Bad environment\n"
2934 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2937 msgid "Bad format\n"
2938 msgstr "Slecht formaat\n"
2941 msgid "Invalid access\n"
2942 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2945 msgid "Invalid data\n"
2946 msgstr "Ongeldige data\n"
2949 msgid "Out of memory\n"
2950 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2953 msgid "Invalid drive\n"
2954 msgstr "Verkeerde drive\n"
2957 msgid "Can't delete current directory\n"
2958 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2961 msgid "Not same device\n"
2962 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2965 msgid "No more files\n"
2966 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2969 msgid "Write protected\n"
2970 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2974 msgstr "Slechte unit\n"
2978 msgstr "Niet gereed\n"
2981 msgid "Bad command\n"
2982 msgstr "Verkeerd commando\n"
2989 msgid "Bad length\n"
2990 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2992 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2993 msgid "Seek error\n"
2997 msgid "Not DOS disk\n"
2998 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3001 msgid "Sector not found\n"
3002 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3005 msgid "Out of paper\n"
3006 msgstr "Papier is op\n"
3009 msgid "Write fault\n"
3010 msgstr "Schrijffout\n"
3013 msgid "Read fault\n"
3017 msgid "General failure\n"
3018 msgstr "Algemene fout\n"
3021 msgid "Sharing violation\n"
3022 msgstr "Delingsfout\n"
3025 msgid "Lock violation\n"
3026 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3029 msgid "Wrong disk\n"
3030 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3033 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3034 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3037 msgid "End of file\n"
3038 msgstr "Einde van bestand\n"
3040 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3042 msgstr "Schijf vol\n"
3045 msgid "Request not supported\n"
3046 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3049 msgid "Remote machine not listening\n"
3050 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3053 msgid "Duplicate network name\n"
3054 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3057 msgid "Bad network path\n"
3058 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3061 msgid "Network busy\n"
3062 msgstr "Netwerk bezig\n"
3065 msgid "Device does not exist\n"
3066 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3069 msgid "Too many commands\n"
3070 msgstr "Te veel commando's\n"
3073 msgid "Adaptor hardware error\n"
3074 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3077 msgid "Bad network response\n"
3078 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3081 msgid "Unexpected network error\n"
3082 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3085 msgid "Bad remote adaptor\n"
3086 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3089 msgid "Print queue full\n"
3090 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3093 msgid "No spool space\n"
3094 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3097 msgid "Print canceled\n"
3098 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3101 msgid "Network name deleted\n"
3102 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3105 msgid "Network access denied\n"
3106 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3109 msgid "Bad device type\n"
3110 msgstr "Slecht devicetype\n"
3113 msgid "Bad network name\n"
3114 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3117 msgid "Too many network names\n"
3118 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3121 msgid "Too many network sessions\n"
3122 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3125 msgid "Sharing paused\n"
3126 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3129 msgid "Request not accepted\n"
3130 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3133 msgid "Redirector paused\n"
3134 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3137 msgid "File exists\n"
3138 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3141 msgid "Cannot create\n"
3142 msgstr "Kan niet maken\n"
3145 msgid "Int24 failure\n"
3146 msgstr "Int24-fout\n"
3149 msgid "Out of structures\n"
3150 msgstr "Geen structuren over\n"
3153 msgid "Already assigned\n"
3154 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3156 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3157 msgid "Invalid password\n"
3158 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3161 msgid "Invalid parameter\n"
3162 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3165 msgid "Net write fault\n"
3166 msgstr "Net schrijffout\n"
3169 msgid "No process slots\n"
3170 msgstr "Geen processloten\n"
3173 msgid "Too many semaphores\n"
3174 msgstr "Te veel semaforen\n"
3177 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3178 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3181 msgid "Semaphore is set\n"
3182 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3185 msgid "Too many semaphore requests\n"
3186 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3189 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3190 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3193 msgid "Semaphore owner died\n"
3194 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3197 msgid "Semaphore user limit\n"
3198 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3201 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3202 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3205 msgid "Drive locked\n"
3206 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3209 msgid "Broken pipe\n"
3210 msgstr "Kapotte pipe\n"
3213 msgid "Open failed\n"
3214 msgstr "Openen mislukt\n"
3217 msgid "Buffer overflow\n"
3221 msgid "No more search handles\n"
3222 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3225 msgid "Invalid target handle\n"
3226 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3229 msgid "Invalid IOCTL\n"
3230 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3233 msgid "Invalid verify switch\n"
3234 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3237 msgid "Bad driver level\n"
3238 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3241 msgid "Call not implemented\n"
3242 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3245 msgid "Semaphore timeout\n"
3246 msgstr "Semafoor timeout\n"
3249 msgid "Insufficient buffer\n"
3250 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3253 msgid "Invalid name\n"
3254 msgstr "Ongeldige naam\n"
3257 msgid "Invalid level\n"
3258 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3261 msgid "No volume label\n"
3262 msgstr "Geen volumelabel\n"
3265 msgid "Module not found\n"
3266 msgstr "Module niet gevonden\n"
3269 msgid "Procedure not found\n"
3270 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3273 msgid "No children to wait for\n"
3274 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3277 msgid "Child process has not completed\n"
3278 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3281 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3282 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3285 msgid "Negative seek\n"
3286 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3289 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3290 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3293 msgid "Drive is already JOINed\n"
3294 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3297 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3298 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3301 msgid "Drive is not JOINed\n"
3302 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3305 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3306 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3309 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3310 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3313 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3314 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3317 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3318 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
3321 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3322 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
3325 msgid "Drive is busy\n"
3326 msgstr "Schijf is bezig\n"
3329 msgid "Same drive\n"
3330 msgstr "Zelfde schijf\n"
3333 msgid "Not toplevel directory\n"
3334 msgstr "Geen toplevel directory\n"
3337 msgid "Directory is not empty\n"
3338 msgstr "Directory is niet leeg\n"
3341 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3342 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
3345 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3346 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
3349 msgid "Path is busy\n"
3350 msgstr "Pad is bezig\n"
3353 msgid "Already a SUBST target\n"
3354 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
3357 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3358 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
3361 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3362 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
3365 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3366 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
3369 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3370 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
3373 msgid "Volume label too long\n"
3374 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3377 msgid "Too many TCBs\n"
3378 msgstr "Te veel TCBs\n"
3381 msgid "Signal refused\n"
3382 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3385 msgid "Segment discarded\n"
3386 msgstr "Segment verworpen\n"
3389 msgid "Segment not locked\n"
3390 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3393 msgid "Bad thread ID address\n"
3394 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3397 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3398 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3401 msgid "Path is invalid\n"
3402 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3405 msgid "Signal pending\n"
3406 msgstr "Signaal wachtende\n"
3410 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3411 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3414 msgid "Lock failed\n"
3415 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3418 msgid "Resource in use\n"
3419 msgstr "Resource in gebruik\n"
3422 msgid "Cancel violation\n"
3423 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3426 msgid "Atomic locks not supported\n"
3427 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3430 msgid "Invalid segment number\n"
3431 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3434 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3435 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3438 msgid "File already exists\n"
3439 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3442 msgid "Invalid flag number\n"
3443 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3446 msgid "Semaphore name not found\n"
3447 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3450 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3451 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3454 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3455 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3458 msgid "Invalid module type for %1\n"
3459 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3462 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3463 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3466 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3467 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3470 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3471 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3474 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3475 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3478 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3479 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3482 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3483 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3486 msgid "IOPL not enabled\n"
3487 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3490 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3491 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3494 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3495 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3498 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3499 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3502 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3503 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3506 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3507 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3510 msgid "Environment variable not found\n"
3511 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3514 msgid "No signal sent\n"
3515 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3518 msgid "File name is too long\n"
3519 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3522 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3523 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3526 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3527 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3530 msgid "Invalid signal number\n"
3531 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3534 msgid "Error setting signal handler\n"
3535 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3538 msgid "Segment locked\n"
3539 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3542 msgid "Too many modules\n"
3543 msgstr "Te veel modules\n"
3546 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3547 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3550 msgid "Machine type mismatch\n"
3551 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3555 msgstr "Slechte pipe\n"
3559 msgstr "Pipe bezig\n"
3562 msgid "Pipe closed\n"
3563 msgstr "Pipe gesloten\n"
3566 msgid "Pipe not connected\n"
3567 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3570 msgid "More data available\n"
3571 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3574 msgid "Session canceled\n"
3575 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3578 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3579 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3582 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3583 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3586 msgid "No more data available\n"
3587 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3590 msgid "Cannot use Copy API\n"
3591 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3594 msgid "Directory name invalid\n"
3595 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3598 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3599 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3602 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3603 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3606 msgid "Extended attribute table full\n"
3607 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3610 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3611 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3614 msgid "Extended attributes not supported\n"
3615 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3618 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3619 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3622 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3623 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3626 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3627 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3630 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3635 msgid "Invalid oplock message received\n"
3636 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3639 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3640 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3643 msgid "Invalid address\n"
3644 msgstr "Ongeldig adres\n"
3647 msgid "Arithmetic overflow\n"
3651 msgid "Pipe connected\n"
3652 msgstr "Pipe verbonden\n"
3655 msgid "Pipe listening\n"
3656 msgstr "Pipe luistert\n"
3659 msgid "Extended attribute access denied\n"
3660 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3663 msgid "I/O operation aborted\n"
3664 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3667 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3668 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3671 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3672 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3675 msgid "No access to memory location\n"
3676 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3679 msgid "Swap error\n"
3680 msgstr "Swap-fout\n"
3683 msgid "Stack overflow\n"
3684 msgstr "Stack overflow\n"
3687 msgid "Invalid message\n"
3688 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3691 msgid "Cannot complete\n"
3692 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3695 msgid "Invalid flags\n"
3696 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3699 msgid "Unrecognised volume\n"
3700 msgstr "Niet herkend volume\n"
3703 msgid "File invalid\n"
3704 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3707 msgid "Cannot run full-screen\n"
3708 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3711 msgid "Nonexistent token\n"
3712 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3715 msgid "Registry corrupt\n"
3716 msgstr "Register corrupt\n"
3719 msgid "Invalid key\n"
3720 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3724 msgid "Can't open registry key\n"
3725 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3728 msgid "Can't read registry key\n"
3729 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3732 msgid "Can't write registry key\n"
3733 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3736 msgid "Registry has been recovered\n"
3737 msgstr "Register is hersteld\n"
3740 msgid "Registry is corrupt\n"
3741 msgstr "Register is corrupt\n"
3744 msgid "I/O to registry failed\n"
3745 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3748 msgid "Not registry file\n"
3749 msgstr "Geen registerbestand\n"
3752 msgid "Key deleted\n"
3753 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3756 msgid "No registry log space\n"
3757 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3760 msgid "Registry key has subkeys\n"
3761 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3764 msgid "Subkey must be volatile\n"
3765 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3768 msgid "Notify change request in progress\n"
3769 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3772 msgid "Dependent services are running\n"
3773 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3776 msgid "Invalid service control\n"
3777 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3780 msgid "Service request timeout\n"
3781 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3784 msgid "Cannot create service thread\n"
3785 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3788 msgid "Service database locked\n"
3789 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3792 msgid "Service already running\n"
3793 msgstr "Service draait al\n"
3796 msgid "Invalid service account\n"
3797 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3800 msgid "Service is disabled\n"
3801 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3804 msgid "Circular dependency\n"
3805 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3808 msgid "Service does not exist\n"
3809 msgstr "Service bestaat niet\n"
3812 msgid "Service cannot accept control message\n"
3813 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3816 msgid "Service not active\n"
3817 msgstr "Service niet actief\n"
3820 msgid "Service controller connect failed\n"
3821 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3824 msgid "Exception in service\n"
3825 msgstr "Uitzondering in service\n"
3828 msgid "Database does not exist\n"
3829 msgstr "Database bestaat niet\n"
3832 msgid "Service-specific error\n"
3833 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3836 msgid "Process aborted\n"
3837 msgstr "Proces afgebroken\n"
3840 msgid "Service dependency failed\n"
3841 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3844 msgid "Service login failed\n"
3845 msgstr "Service-login mislukt\n"
3848 msgid "Service start-hang\n"
3849 msgstr "Service start-hang\n"
3852 msgid "Invalid service lock\n"
3853 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3856 msgid "Service marked for delete\n"
3857 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3860 msgid "Service exists\n"
3861 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3864 msgid "System running last-known-good config\n"
3865 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3868 msgid "Service dependency deleted\n"
3869 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3872 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3873 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3876 msgid "Service not started since last boot\n"
3877 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3880 msgid "Duplicate service name\n"
3881 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3884 msgid "Different service account\n"
3885 msgstr "Andere service-account\n"
3888 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3893 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3894 msgstr "Proces afgebroken\n"
3897 msgid "No recovery program for service\n"
3902 msgid "Service not implemented by exe\n"
3903 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3906 msgid "End of media\n"
3907 msgstr "Einde van media\n"
3910 msgid "Filemark detected\n"
3911 msgstr "Filemark gevonden\n"
3914 msgid "Beginning of media\n"
3915 msgstr "Begin van media\n"
3918 msgid "Setmark detected\n"
3919 msgstr "Setmark gevonden\n"
3922 msgid "No data detected\n"
3923 msgstr "Geen data gevonden\n"
3926 msgid "Partition failure\n"
3927 msgstr "Partitiefout\n"
3930 msgid "Invalid block length\n"
3931 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3934 msgid "Device not partitioned\n"
3935 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3938 msgid "Unable to lock media\n"
3939 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3942 msgid "Unable to unload media\n"
3943 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3946 msgid "Media changed\n"
3947 msgstr "Media veranderd\n"
3950 msgid "I/O bus reset\n"
3951 msgstr "I/O bus reset\n"
3954 msgid "No media in drive\n"
3955 msgstr "Geen media in drive\n"
3958 msgid "No Unicode translation\n"
3959 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3962 msgid "DLL init failed\n"
3963 msgstr "DLL init mislukt\n"
3966 msgid "Shutdown in progress\n"
3967 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3970 msgid "No shutdown in progress\n"
3971 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3974 msgid "I/O device error\n"
3975 msgstr "I/O device-fout\n"
3978 msgid "No serial devices found\n"
3979 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3982 msgid "Shared IRQ busy\n"
3983 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3986 msgid "Serial I/O completed\n"
3987 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3990 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3991 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3994 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3995 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3998 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3999 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4002 msgid "Unknown floppy error\n"
4003 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4006 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4007 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4010 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4011 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4014 msgid "Hard disk operation failed\n"
4015 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4018 msgid "Hard disk reset failed\n"
4019 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4022 msgid "End of tape media\n"
4023 msgstr "Einde van tape media\n"
4026 msgid "Not enough server memory\n"
4027 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4030 msgid "Possible deadlock\n"
4031 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4034 msgid "Incorrect alignment\n"
4035 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4038 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4039 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4042 msgid "Set-power-state failed\n"
4043 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4046 msgid "Too many links\n"
4047 msgstr "Te veel links\n"
4050 msgid "Newer windows version needed\n"
4051 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4054 msgid "Wrong operating system\n"
4055 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4058 msgid "Single-instance application\n"
4059 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4062 msgid "Real-mode application\n"
4063 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4066 msgid "Invalid DLL\n"
4067 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4070 msgid "No associated application\n"
4071 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4074 msgid "DDE failure\n"
4078 msgid "DLL not found\n"
4079 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4083 msgid "Out of user handles\n"
4084 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
4087 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4091 msgid "The source element is empty\n"
4096 msgid "The destination element is full\n"
4097 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
4101 msgid "The element address is invalid\n"
4102 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4105 msgid "The magazine is not present\n"
4109 msgid "The device needs reinitialization\n"
4114 msgid "The device requires cleaning\n"
4115 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
4119 msgid "The device door is open\n"
4120 msgstr "De printer staat is open, "
4124 msgid "The device is not connected\n"
4125 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4129 msgid "Element not found\n"
4130 msgstr "Entry niet gevonden\n"
4134 msgid "No match found\n"
4135 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
4139 msgid "Property set not found\n"
4140 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
4144 msgid "Point not found\n"
4145 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
4149 msgid "No running tracking service\n"
4150 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4154 msgid "No such volume ID\n"
4155 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4158 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4162 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4166 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4171 msgid "The journal is being deleted\n"
4172 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
4176 msgid "The journal is not active\n"
4177 msgstr "Service niet actief\n"
4180 msgid "Potential matching file found\n"
4184 msgid "The journal entry was deleted\n"
4188 msgid "Invalid device name\n"
4189 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
4192 msgid "Connection unavailable\n"
4193 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4196 msgid "Device already remembered\n"
4197 msgstr "Device al onthouden\n"
4200 msgid "No network or bad path\n"
4201 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
4204 msgid "Invalid network provider name\n"
4205 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
4208 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4209 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4212 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4213 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4216 msgid "Not a container\n"
4217 msgstr "Geen container\n"
4220 msgid "Extended error\n"
4221 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4224 msgid "Invalid group name\n"
4225 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4228 msgid "Invalid computer name\n"
4229 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4232 msgid "Invalid event name\n"
4233 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4236 msgid "Invalid domain name\n"
4237 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4240 msgid "Invalid service name\n"
4241 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4244 msgid "Invalid network name\n"
4245 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4248 msgid "Invalid share name\n"
4249 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4252 msgid "Invalid message name\n"
4253 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4256 msgid "Invalid message destination\n"
4257 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4260 msgid "Session credential conflict\n"
4261 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4264 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4265 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4268 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4269 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4272 msgid "No network\n"
4273 msgstr "Geen netwerk\n"
4276 msgid "Operation canceled by user\n"
4277 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4280 msgid "File has a user-mapped section\n"
4281 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4283 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4284 msgid "Connection refused\n"
4285 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4288 msgid "Connection gracefully closed\n"
4289 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4292 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4293 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4296 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4297 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4300 msgid "Connection invalid\n"
4301 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4304 msgid "Connection is active\n"
4305 msgstr "Verbinding is actief\n"
4308 msgid "Network unreachable\n"
4309 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4312 msgid "Host unreachable\n"
4313 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4316 msgid "Protocol unreachable\n"
4317 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4320 msgid "Port unreachable\n"
4321 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4324 msgid "Request aborted\n"
4325 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4328 msgid "Connection aborted\n"
4329 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4332 msgid "Please retry operation\n"
4333 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4336 msgid "Connection count limit reached\n"
4337 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4340 msgid "Login time restriction\n"
4341 msgstr "Logintijd beperking\n"
4344 msgid "Login workstation restriction\n"
4345 msgstr "Login werkstation beperking\n"
4348 msgid "Incorrect network address\n"
4349 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
4352 msgid "Service already registered\n"
4353 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
4356 msgid "Service not found\n"
4357 msgstr "Service niet gevonden\n"
4360 msgid "User not authenticated\n"
4361 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
4364 msgid "User not logged on\n"
4365 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
4368 msgid "Continue work in progress\n"
4369 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
4372 msgid "Already initialised\n"
4373 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
4376 msgid "No more local devices\n"
4377 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4381 msgid "The site does not exist\n"
4382 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4386 msgid "The domain controller already exists\n"
4387 msgstr "Domein bestaat al\n"
4391 msgid "Supported only when connected\n"
4392 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4395 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4400 msgid "The user profile is invalid\n"
4401 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4404 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4408 msgid "Not all privileges assigned\n"
4409 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4412 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4413 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4416 msgid "No quotas for account\n"
4417 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4420 msgid "Local user session key\n"
4421 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4424 msgid "Password too complex for LM\n"
4425 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4428 msgid "Unknown revision\n"
4429 msgstr "Onbekende revisie\n"
4432 msgid "Incompatible revision levels\n"
4433 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4436 msgid "Invalid owner\n"
4437 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4440 msgid "Invalid primary group\n"
4441 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4444 msgid "No impersonation token\n"
4445 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4448 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4449 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4452 msgid "No logon servers available\n"
4453 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4456 msgid "No such logon session\n"
4457 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4460 msgid "No such privilege\n"
4461 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4464 msgid "Privilege not held\n"
4465 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4468 msgid "Invalid account name\n"
4469 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4472 msgid "User already exists\n"
4473 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4476 msgid "No such user\n"
4477 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4480 msgid "Group already exists\n"
4481 msgstr "Groep bestaat al\n"
4484 msgid "No such group\n"
4485 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4488 msgid "User already in group\n"
4489 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4492 msgid "User not in group\n"
4493 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4496 msgid "Can't delete last admin user\n"
4497 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4500 msgid "Wrong password\n"
4501 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4504 msgid "Ill-formed password\n"
4505 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4508 msgid "Password restriction\n"
4509 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4512 msgid "Logon failure\n"
4513 msgstr "Login-fout\n"
4516 msgid "Account restriction\n"
4517 msgstr "Accountrestrictie\n"
4520 msgid "Invalid logon hours\n"
4521 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4524 msgid "Invalid workstation\n"
4525 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4528 msgid "Password expired\n"
4529 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4532 msgid "Account disabled\n"
4533 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4536 msgid "No security ID mapped\n"
4537 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4540 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4541 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4544 msgid "LUIDs exhausted\n"
4545 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4548 msgid "Invalid sub authority\n"
4549 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4552 msgid "Invalid ACL\n"
4553 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4556 msgid "Invalid SID\n"
4557 msgstr "Ongeldige SID\n"
4560 msgid "Invalid security descriptor\n"
4561 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4564 msgid "Bad inherited ACL\n"
4565 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4568 msgid "Server disabled\n"
4569 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4572 msgid "Server not disabled\n"
4573 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4576 msgid "Invalid ID authority\n"
4577 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4580 msgid "Allotted space exceeded\n"
4581 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4584 msgid "Invalid group attributes\n"
4585 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4588 msgid "Bad impersonation level\n"
4589 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4592 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4593 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4596 msgid "Bad validation class\n"
4597 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4600 msgid "Bad token type\n"
4601 msgstr "Slecht tekentype\n"
4604 msgid "No security on object\n"
4605 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4608 msgid "Can't access domain information\n"
4609 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4612 msgid "Invalid server state\n"
4613 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4616 msgid "Invalid domain state\n"
4617 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4620 msgid "Invalid domain role\n"
4621 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4624 msgid "No such domain\n"
4625 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4628 msgid "Domain already exists\n"
4629 msgstr "Domein bestaat al\n"
4632 msgid "Domain limit exceeded\n"
4633 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4636 msgid "Internal database corruption\n"
4637 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4640 msgid "Internal error\n"
4641 msgstr "Interne fout\n"
4644 msgid "Generic access types not mapped\n"
4645 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4648 msgid "Bad descriptor format\n"
4649 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4652 msgid "Not a logon process\n"
4653 msgstr "Geen loginproces\n"
4656 msgid "Logon session ID exists\n"
4657 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4660 msgid "Unknown authentication package\n"
4661 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4664 msgid "Bad logon session state\n"
4665 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4668 msgid "Logon session ID collision\n"
4669 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4672 msgid "Invalid logon type\n"
4673 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4676 msgid "Cannot impersonate\n"
4677 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4680 msgid "Invalid transaction state\n"
4681 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4684 msgid "Security DB commit failure\n"
4685 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4688 msgid "Account is built-in\n"
4689 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4692 msgid "Group is built-in\n"
4693 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4696 msgid "User is built-in\n"
4697 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4700 msgid "Group is primary for user\n"
4701 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4704 msgid "Token already in use\n"
4705 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4708 msgid "No such local group\n"
4709 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4712 msgid "User not in local group\n"
4713 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4716 msgid "User already in local group\n"
4717 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4720 msgid "Local group already exists\n"
4721 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4723 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4724 msgid "Logon type not granted\n"
4725 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4728 msgid "Too many secrets\n"
4729 msgstr "Te veel geheimen\n"
4732 msgid "Secret too long\n"
4733 msgstr "Geheim te lang\n"
4736 msgid "Internal security DB error\n"
4737 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4740 msgid "Too many context IDs\n"
4741 msgstr "Te veel context ID's\n"
4744 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4745 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4748 msgid "No such member\n"
4749 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4752 msgid "Invalid member\n"
4753 msgstr "Ongeldig lid\n"
4756 msgid "Too many SIDs\n"
4757 msgstr "Te veel SID's\n"
4760 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4761 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4764 msgid "No inheritable components\n"
4765 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4768 msgid "File or directory corrupt\n"
4769 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4772 msgid "Disk is corrupt\n"
4773 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4776 msgid "No user session key\n"
4777 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4780 msgid "Licence quota exceeded\n"
4781 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4785 msgid "Wrong target name\n"
4786 msgstr "Geen entry-naam\n"
4790 msgid "Mutual authentication failed\n"
4791 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4794 msgid "Time skew between client and server\n"
4798 msgid "Invalid window handle\n"
4799 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4802 msgid "Invalid menu handle\n"
4803 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4806 msgid "Invalid cursor handle\n"
4807 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4810 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4811 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4814 msgid "Invalid hook handle\n"
4815 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4818 msgid "Invalid DWP handle\n"
4819 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4822 msgid "Can't create top-level child window\n"
4823 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4826 msgid "Can't find window class\n"
4827 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4830 msgid "Window owned by another thread\n"
4831 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4834 msgid "Hotkey already registered\n"
4835 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4838 msgid "Class already exists\n"
4839 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4842 msgid "Class does not exist\n"
4843 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4846 msgid "Class has open windows\n"
4847 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4850 msgid "Invalid index\n"
4851 msgstr "Ongeldige index\n"
4854 msgid "Invalid icon handle\n"
4855 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4858 msgid "Private dialog index\n"
4859 msgstr "Privé dialoog index\n"
4863 msgid "List box ID not found\n"
4864 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4867 msgid "No wildcard characters\n"
4868 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4871 msgid "Clipboard not open\n"
4872 msgstr "Klembord niet open\n"
4875 msgid "Hotkey not registered\n"
4876 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4879 msgid "Not a dialog window\n"
4880 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4883 msgid "Control ID not found\n"
4884 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4887 msgid "Invalid combobox message\n"
4888 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4891 msgid "Not a combobox window\n"
4892 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4895 msgid "Invalid edit height\n"
4896 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4899 msgid "DC not found\n"
4900 msgstr "DC niet gevonden\n"
4903 msgid "Invalid hook filter\n"
4904 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4907 msgid "Invalid filter procedure\n"
4908 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4911 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4912 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4915 msgid "Global-only hook procedure\n"
4916 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4919 msgid "Journal hook already set\n"
4920 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4923 msgid "Hook procedure not installed\n"
4924 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4928 msgid "Invalid list box message\n"
4929 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4932 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4933 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4937 msgid "No tab stops on this list box\n"
4938 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4941 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4942 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4945 msgid "Child window menus not allowed\n"
4946 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4949 msgid "Window has no system menu\n"
4950 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4954 msgid "Invalid message box style\n"
4955 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4958 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4959 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4962 msgid "Screen already locked\n"
4963 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4966 msgid "Window handles have different parents\n"
4967 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4970 msgid "Not a child window\n"
4971 msgstr "Geen kindvenster\n"
4974 msgid "Invalid GW command\n"
4975 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4978 msgid "Invalid thread ID\n"
4979 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4982 msgid "Not an MDI child window\n"
4983 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4986 msgid "Popup menu already active\n"
4987 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4990 msgid "No scrollbars\n"
4991 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4994 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4995 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4998 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4999 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5002 msgid "No system resources\n"
5003 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5007 msgid "No non-paged system resources\n"
5008 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5011 msgid "No paged system resources\n"
5012 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5015 msgid "No working set quota\n"
5016 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5020 msgid "No page file quota\n"
5021 msgstr "Geen pagefile quota\n"
5024 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5025 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5028 msgid "Menu item not found\n"
5029 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5033 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5034 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
5038 msgid "Hook type not allowed\n"
5039 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5042 msgid "Interactive window station required\n"
5052 msgid "Invalid monitor handle\n"
5053 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5056 msgid "Event log file corrupt\n"
5057 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5060 msgid "Event log can't start\n"
5061 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5064 msgid "Event log file full\n"
5065 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5068 msgid "Event log file changed\n"
5069 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5073 msgid "Installer service failed.\n"
5074 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
5078 msgid "Installation aborted by user\n"
5079 msgstr "Installatie-programma's"
5083 msgid "Installation failure\n"
5084 msgstr "Partitiefout\n"
5088 msgid "Installation suspended\n"
5089 msgstr "Installatie-programma's"
5093 msgid "Unknown product\n"
5094 msgstr "Onbekende poort\n"
5098 msgid "Unknown feature\n"
5099 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
5103 msgid "Unknown component\n"
5104 msgstr "Onbekende poort\n"
5108 msgid "Unknown property\n"
5109 msgstr "Onbekende poort\n"
5113 msgid "Invalid handle state\n"
5114 msgstr "Ongeldige handle\n"
5118 msgid "Bad configuration\n"
5119 msgstr "Wine configuratie"
5122 msgid "Index is missing\n"
5127 msgid "Installation source is missing\n"
5128 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5132 msgid "Wrong installation package version\n"
5133 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5137 msgid "Product uninstalled\n"
5138 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5142 msgid "Invalid query syntax\n"
5143 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5147 msgid "Invalid field\n"
5148 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5152 msgid "Device removed\n"
5153 msgstr "Device al onthouden\n"
5157 msgid "Installation already running\n"
5158 msgstr "Service draait al\n"
5161 msgid "Installation package failed to open\n"
5166 msgid "Installation package is invalid\n"
5167 msgstr "Installatie-programma's"
5170 msgid "Installer user interface failed\n"
5174 msgid "Failed to open installation log file\n"
5179 msgid "Installation language not supported\n"
5180 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5183 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5188 msgid "Installation package rejected\n"
5189 msgstr "Installatie-programma's"
5193 msgid "Function could not be called\n"
5194 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5198 msgid "Function failed\n"
5199 msgstr "Functie verwacht"
5203 msgid "Invalid table\n"
5204 msgstr "Ongeldige tag\n"
5208 msgid "Data type mismatch\n"
5209 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5211 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5212 msgid "Unsupported type\n"
5213 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5217 msgid "Creation failed\n"
5218 msgstr "Openen mislukt\n"
5222 msgid "Temporary directory not writable\n"
5223 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5227 msgid "Installation platform not supported\n"
5228 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5232 msgid "Installer not used\n"
5233 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5237 msgid "Failed to open the patch package\n"
5238 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
5242 msgid "Invalid patch package\n"
5243 msgstr "Ongeldige tag\n"
5247 msgid "Unsupported patch package\n"
5248 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5252 msgid "Another version is installed\n"
5253 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5257 msgid "Invalid command line\n"
5258 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5261 msgid "Remote installation not allowed\n"
5265 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5269 msgid "Invalid string binding\n"
5270 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5273 msgid "Wrong kind of binding\n"
5274 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5277 msgid "Invalid binding\n"
5278 msgstr "Ongeldige binding\n"
5281 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5282 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5285 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5286 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5289 msgid "Invalid string UUID\n"
5290 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5293 msgid "Invalid endpoint format\n"
5294 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5297 msgid "Invalid network address\n"
5298 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5301 msgid "No endpoint found\n"
5302 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5305 msgid "Invalid timeout value\n"
5306 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5309 msgid "Object UUID not found\n"
5310 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5313 msgid "UUID already registered\n"
5314 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5317 msgid "UUID type already registered\n"
5318 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5321 msgid "Server already listening\n"
5322 msgstr "Server luistert al\n"
5325 msgid "No protocol sequences registered\n"
5326 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5329 msgid "RPC server not listening\n"
5330 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5333 msgid "Unknown manager type\n"
5334 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5337 msgid "Unknown interface\n"
5338 msgstr "Onbekende interface\n"
5341 msgid "No bindings\n"
5342 msgstr "Geen bindings\n"
5345 msgid "No protocol sequences\n"
5346 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5349 msgid "Can't create endpoint\n"
5350 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5353 msgid "Out of resources\n"
5354 msgstr "Resources zijn op\n"
5357 msgid "RPC server unavailable\n"
5358 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5361 msgid "RPC server too busy\n"
5362 msgstr "RPC-server te druk\n"
5365 msgid "Invalid network options\n"
5366 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5369 msgid "No RPC call active\n"
5370 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5373 msgid "RPC call failed\n"
5374 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5377 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5378 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5381 msgid "RPC protocol error\n"
5382 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5385 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5386 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5389 msgid "Invalid tag\n"
5390 msgstr "Ongeldige tag\n"
5393 msgid "Invalid array bounds\n"
5394 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5397 msgid "No entry name\n"
5398 msgstr "Geen entry-naam\n"
5401 msgid "Invalid name syntax\n"
5402 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5405 msgid "Unsupported name syntax\n"
5406 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5409 msgid "No network address\n"
5410 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5413 msgid "Duplicate endpoint\n"
5414 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5417 msgid "Unknown authentication type\n"
5418 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5421 msgid "Maximum calls too low\n"
5422 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5425 msgid "String too long\n"
5426 msgstr "String te lang\n"
5429 msgid "Protocol sequence not found\n"
5430 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5433 msgid "Procedure number out of range\n"
5434 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5437 msgid "Binding has no authentication data\n"
5438 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5441 msgid "Unknown authentication service\n"
5442 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5445 msgid "Unknown authentication level\n"
5446 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5449 msgid "Invalid authentication identity\n"
5450 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5453 msgid "Unknown authorisation service\n"
5454 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5457 msgid "Invalid entry\n"
5458 msgstr "Ongeldige entry\n"
5461 msgid "Can't perform operation\n"
5462 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5465 msgid "Endpoints not registered\n"
5466 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5469 msgid "Nothing to export\n"
5470 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5473 msgid "Incomplete name\n"
5474 msgstr "Incomplete naam\n"
5477 msgid "Invalid version option\n"
5478 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5481 msgid "No more members\n"
5482 msgstr "Niet meer leden\n"
5485 msgid "Not all objects unexported\n"
5486 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5489 msgid "Interface not found\n"
5490 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5493 msgid "Entry already exists\n"
5494 msgstr "Entry bestaat al\n"
5497 msgid "Entry not found\n"
5498 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5501 msgid "Name service unavailable\n"
5502 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5505 msgid "Invalid network address family\n"
5506 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5509 msgid "Operation not supported\n"
5510 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5513 msgid "No security context available\n"
5514 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5517 msgid "RPCInternal error\n"
5518 msgstr "RPCInternal fout\n"
5521 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5522 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5525 msgid "Address error\n"
5526 msgstr "Adresfout\n"
5529 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5530 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5533 msgid "Floating-point underflow\n"
5537 msgid "Floating-point overflow\n"
5541 msgid "No more entries\n"
5542 msgstr "Niet meer entries\n"
5545 msgid "Character translation table open failed\n"
5546 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5549 msgid "Character translation table file too small\n"
5550 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5553 msgid "Null context handle\n"
5557 msgid "Context handle damaged\n"
5558 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5561 msgid "Binding handle mismatch\n"
5565 msgid "Cannot get call handle\n"
5566 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5569 msgid "Null reference pointer\n"
5570 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5573 msgid "Enumeration value out of range\n"
5574 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5577 msgid "Byte count too small\n"
5578 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5581 msgid "Bad stub data\n"
5582 msgstr "Slechte stub data\n"
5585 msgid "Invalid user buffer\n"
5586 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5589 msgid "Unrecognised media\n"
5590 msgstr "Niet-herkende media\n"
5593 msgid "No trust secret\n"
5594 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5597 msgid "No trust SAM account\n"
5598 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5601 msgid "Trusted domain failure\n"
5602 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5605 msgid "Trusted relationship failure\n"
5606 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5609 msgid "Trust logon failure\n"
5610 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5613 msgid "RPC call already in progress\n"
5614 msgstr "RPC call al bezig\n"
5617 msgid "NETLOGON is not started\n"
5618 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5621 msgid "Account expired\n"
5622 msgstr "Account verlopen\n"
5625 msgid "Redirector has open handles\n"
5626 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5629 msgid "Printer driver already installed\n"
5630 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5633 msgid "Unknown port\n"
5634 msgstr "Onbekende poort\n"
5637 msgid "Unknown printer driver\n"
5638 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5641 msgid "Unknown print processor\n"
5642 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5645 msgid "Invalid separator file\n"
5646 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5649 msgid "Invalid priority\n"
5650 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5653 msgid "Invalid printer name\n"
5654 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5657 msgid "Printer already exists\n"
5658 msgstr "Printer bestaat al\n"
5661 msgid "Invalid printer command\n"
5662 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5666 msgid "Invalid data type\n"
5667 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5670 msgid "Invalid environment\n"
5671 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5674 msgid "No more bindings\n"
5675 msgstr "Geen bindings meer\n"
5678 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5679 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5682 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5683 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5686 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5687 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5690 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5691 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5694 msgid "Server has open handles\n"
5695 msgstr "Server heeft open handles\n"
5698 msgid "Resource data not found\n"
5699 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5702 msgid "Resource type not found\n"
5703 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5706 msgid "Resource name not found\n"
5707 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5710 msgid "Resource language not found\n"
5711 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5714 msgid "Not enough quota\n"
5715 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5718 msgid "No interfaces\n"
5719 msgstr "Geen interfaces\n"
5722 msgid "RPC call canceled\n"
5723 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5726 msgid "Binding incomplete\n"
5727 msgstr "Binding incompleet\n"
5730 msgid "RPC comm failure\n"
5731 msgstr "RPC comm fout\n"
5734 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5735 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5738 msgid "No principal name registered\n"
5739 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5742 msgid "Not an RPC error\n"
5743 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5746 msgid "UUID is local only\n"
5747 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5750 msgid "Security package error\n"
5751 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5754 msgid "Thread not canceled\n"
5755 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5758 msgid "Invalid handle operation\n"
5759 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5762 msgid "Wrong serialising package version\n"
5763 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5766 msgid "Wrong stub version\n"
5767 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5770 msgid "Invalid pipe object\n"
5771 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5774 msgid "Wrong pipe order\n"
5775 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5778 msgid "Wrong pipe version\n"
5779 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5782 msgid "Group member not found\n"
5783 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5786 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5787 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5790 msgid "Invalid object\n"
5791 msgstr "Ongeldig object\n"
5794 msgid "Invalid time\n"
5795 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5798 msgid "Invalid form name\n"
5799 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5802 msgid "Invalid form size\n"
5803 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5806 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5807 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5810 msgid "Printer deleted\n"
5811 msgstr "Printer verwijderd\n"
5814 msgid "Invalid printer state\n"
5815 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5818 msgid "User must change password\n"
5819 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5822 msgid "Domain controller not found\n"
5823 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5826 msgid "Account locked out\n"
5827 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5830 msgid "Invalid pixel format\n"
5831 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5834 msgid "Invalid driver\n"
5835 msgstr "Ongeldige driver\n"
5839 msgid "Invalid object resolver set\n"
5840 msgstr "Ongeldig object\n"
5844 msgid "Incomplete RPC send\n"
5845 msgstr "Incomplete naam\n"
5849 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5850 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5854 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5855 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5859 msgid "RPC pipe closed\n"
5860 msgstr "Pipe gesloten\n"
5863 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5868 msgid "No data on RPC pipe\n"
5869 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5873 msgid "No site name available\n"
5874 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5877 msgid "The file cannot be accessed\n"
5882 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5883 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5887 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5888 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5892 msgid "Not all objects could be exported\n"
5893 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5897 msgid "The interface could not be exported\n"
5898 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5902 msgid "The profile could not be added\n"
5903 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5907 msgid "The profile element could not be added\n"
5908 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5912 msgid "The profile element could not be removed\n"
5913 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5917 msgid "The group element could not be added\n"
5918 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5922 msgid "The group element could not be removed\n"
5923 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5926 msgid "The username could not be found\n"
5927 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5929 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5931 msgstr "Lokale poort"
5934 msgid "Local Monitor"
5935 msgstr "Lokale Monitor"
5938 msgid "Add a Local Port"
5939 msgstr "Voeg een Lokale Poort toe"
5942 msgid "&Enter the port name to add:"
5943 msgstr "&Voer de toe te voegen poort naam in:"
5946 msgid "Configure LPT Port"
5947 msgstr "Configureer LPT Poort"
5950 msgid "Timeout (seconds)"
5951 msgstr "Timeout (seconden)"
5954 msgid "&Transmission Retry:"
5955 msgstr "&Transmissie Herstart:"
5958 msgid "'%s' is not a valid port name"
5959 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5962 msgid "Port %s already exists"
5963 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5966 msgid "This port has no options to configure"
5967 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5970 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5972 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5977 msgstr "Verstuur Mail"
5979 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5980 msgid "Enter Network Password"
5981 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
5983 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5984 msgid "Please enter your username and password:"
5985 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
5987 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5991 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5995 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6000 msgid "&Save this password (Insecure)"
6001 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6004 msgid "Entire Network"
6005 msgstr "Gehele netwerk"
6008 msgid "Sound Selection"
6009 msgstr "Geluidskeuze"
6011 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6017 msgstr "&Opslaan als..."
6024 msgid "&Attributes:"
6025 msgstr "&Attributen:"
6029 msgstr "Webverwijzing"
6032 msgid "Hyperlink Information"
6033 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6035 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6044 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6045 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6048 msgid "HTML Document"
6049 msgstr "HTML document"
6052 msgid "Downloading from %s..."
6053 msgstr "Downloaden van %s..."
6061 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6062 "file path and try again."
6064 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6065 "bestandspad en probeer opnieuw."
6068 msgid "path %s not found"
6069 msgstr "Pad %s niet gevonden"
6072 msgid "insert disk %s"
6073 msgstr "Plaats disk %s"
6078 "Windows Installer %s\n"
6081 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6083 "Install a product:\n"
6084 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6085 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6086 "\t/a package [property]\n"
6087 "Repair an installation:\n"
6088 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6089 "Uninstall a product:\n"
6090 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6091 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6092 "Advertise a product:\n"
6093 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6095 "\t/p patch_package [property]\n"
6096 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6097 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6098 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6099 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6100 "Register MSI Service:\n"
6102 "Unregister MSI Service:\n"
6104 "Display this help:\n"
6108 "Windows Installer %s\n"
6111 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6113 "Installeer een product:\n"
6114 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6115 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6116 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6117 "Herstel een installatie:\n"
6118 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6119 "Verwijder een product:\n"
6120 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6121 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6122 "Adverteer een product:\n"
6123 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6124 "Pas een patch toe:\n"
6125 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6126 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6127 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6128 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6129 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6130 "Registreer MSI Service:\n"
6132 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
6134 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6139 msgid "enter which folder contains %s"
6140 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6143 msgid "install source for feature missing"
6144 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6147 msgid "network drive for feature missing"
6148 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6151 msgid "feature from:"
6152 msgstr "Feature van:"
6155 msgid "choose which folder contains %s"
6156 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6159 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6160 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6164 "Wine MS-RLE video codec\n"
6165 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6167 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6168 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6171 msgid "Video Compression"
6172 msgstr "Video Compressie"
6175 msgid "&Compressor:"
6176 msgstr "&Compressor:"
6179 msgid "Con&figure..."
6180 msgstr "Con&figureer..."
6187 msgid "Compression &Quality:"
6188 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6191 msgid "&Key Frame Every"
6192 msgstr "&Key Frame Elke"
6196 msgstr "&Data Snelheid"
6204 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6205 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6208 msgid "Wine Video 1 video codec"
6209 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6212 msgid "unknown object"
6213 msgstr "onbekend object"
6241 msgstr "tekstcursor"
6245 msgstr "waarschuwing"
6297 msgstr "scheidingsteken"
6301 msgstr "gereedschapsbalk"
6312 msgid "column header"
6336 msgid "help balloon"
6337 msgstr "help-ballon"
6349 msgstr "lijstonderdeel"
6356 msgid "outline item"
6357 msgstr "omtrekonderdeel"
6364 msgid "property page"
6365 msgstr "eigenschap-pagina"
6377 msgstr "vaste tekst"
6388 msgid "check button"
6389 msgstr "aankruisvakje"
6392 msgid "radio button"
6397 msgstr "combinatievak"
6401 msgstr "selectievak"
6404 msgid "progress bar"
6405 msgstr "voortgangsbalk"
6412 msgid "hot key field"
6413 msgstr "sneltoetsveld"
6421 msgstr "draaischijf"
6436 msgid "drop down button"
6437 msgstr "dropdownknop"
6444 msgid "grid drop down button"
6445 msgstr "grid dropdownknop"
6449 msgstr "lege ruimte"
6452 msgid "page tab list"
6453 msgstr "paginatablijst"
6460 msgid "split button"
6463 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6468 msgid "outline button"
6471 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6475 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6488 msgid "Insert Object"
6489 msgstr "Object invoegen"
6492 msgid "Object Type:"
6493 msgstr "Objecttype:"
6495 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6504 msgid "Create Control"
6508 msgid "Create From File"
6509 msgstr "Bestand gebruiken"
6512 msgid "&Add Control..."
6513 msgstr "&Toevoegen..."
6516 msgid "Display As Icon"
6517 msgstr "Als pictogram weergeven"
6519 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6521 msgstr "Bladeren..."
6525 msgstr "Bestandsnaam:"
6528 msgid "Paste Special"
6529 msgstr "Plakken (Speciaal)"
6531 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6535 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6536 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6542 msgstr "Plak &verwijzing"
6549 msgid "&Display As Icon"
6550 msgstr "Als pictogram &weergeven"
6553 msgid "Change &Icon..."
6554 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
6557 msgid "Insert a new %s object into your document"
6558 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6562 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6563 "may activate it using the program which created it."
6565 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6566 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6568 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6574 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6576 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6583 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6584 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6588 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6589 "activate it using %s."
6591 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6596 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6597 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6599 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6600 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6604 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6605 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6608 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6609 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6610 "getoond in uw document."
6614 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6615 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6618 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6619 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6620 "getoond in uw document."
6624 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6625 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6626 "be reflected in your document."
6628 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6629 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6630 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6633 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6634 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6637 msgid "Unknown Type"
6638 msgstr "Onbekend type"
6641 msgid "Unknown Source"
6642 msgstr "Onbekende bron"
6645 msgid "the program which created it"
6646 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6653 msgid "SCANNING... Please Wait"
6654 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
6657 msgctxt "unit: pixels"
6662 msgctxt "unit: bits"
6666 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6667 msgctxt "unit: dots/inch"
6672 msgctxt "unit: percent"
6677 msgctxt "unit: microseconds"
6683 msgid "Settings for %s"
6684 msgstr "Eigenschappen voor %s"
6688 msgstr "Verbindingssnelheid"
6695 msgid "Flow Control"
6707 msgid "Copying Files..."
6708 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
6711 msgid "Destination:"
6712 msgstr "Bestemming:"
6715 msgid "Files Needed"
6716 msgstr "Bestanden benodigd"
6720 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6721 "make sure the correct drive is selected below"
6723 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
6724 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
6727 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6728 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
6732 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6733 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6735 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6740 msgid "Copy files from:"
6741 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6744 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6745 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6752 msgid "&Save Background As..."
6753 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6756 msgid "Set As Back&ground"
6757 msgstr "Als achtergrond instellen"
6760 msgid "&Copy Background"
6761 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6764 msgid "Set as &Desktop Item"
6765 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6767 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6769 msgstr "&Alles selecteren"
6772 msgid "Create Shor&tcut"
6773 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6775 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6776 msgid "Add to &Favorites..."
6777 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6780 msgid "&View Source"
6781 msgstr "&Bronweergave"
6785 msgstr "&Tekstcodering"
6791 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6795 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6796 msgid "Open Link in &New Window"
6797 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6799 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6800 msgid "Save Target &As..."
6801 msgstr "Doel ops&laan als..."
6803 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6804 msgid "&Print Target"
6805 msgstr "Doel af&drukken"
6807 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6808 msgid "S&how Picture"
6809 msgstr "&Toon afbeelding"
6811 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6812 msgid "&Save Picture As..."
6813 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6816 msgid "&E-mail Picture..."
6817 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6820 msgid "Pr&int Picture..."
6821 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6824 msgid "&Go to My Pictures"
6825 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6827 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6828 msgid "Set as Back&ground"
6829 msgstr "Als achtergrond instellen"
6831 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6832 msgid "Set as &Desktop Item..."
6833 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6835 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6836 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6840 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6841 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6846 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6847 msgid "Copy Shor&tcut"
6848 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6850 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6852 msgstr "&Eigenschappen"
6854 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6856 msgstr "&Ongedaan maken"
6858 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6860 msgstr "Ver&wijderen"
6862 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6864 msgstr "&Selecteren"
6883 msgid "&Cell Properties"
6884 msgstr "Cel&eigenschappen"
6887 msgid "&Table Properties"
6888 msgstr "Tabelei&genschappen"
6890 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6898 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6903 msgid "Open in &New Window"
6904 msgstr "In nieuw &venster openen"
6911 msgid "&Save Video As..."
6912 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6914 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6920 msgstr "Terugspoelen"
6924 msgstr "Traceer Labels"
6927 msgid "Resource Failures"
6928 msgstr "Resource Fouten"
6931 msgid "Dump Tracking Info"
6932 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6936 msgstr "Debug Onderbreking"
6940 msgstr "Debug Beeld"
6944 msgstr "Log Gehele Boom"
6951 msgid "Dump DisplayTree"
6952 msgstr "Log Beeld Boom"
6955 msgid "Dump FormatCaches"
6956 msgstr "Log Formaat Caches"
6959 msgid "Dump LayoutRects"
6960 msgstr "Log Layout Rects"
6963 msgid "Memory Monitor"
6964 msgstr "Geheugen Monitor"
6967 msgid "Performance Meters"
6968 msgstr "Performance Meters"
6972 msgstr "Sla HTML op"
6975 msgid "&Browse View"
6976 msgstr "&Bladeren Beeld"
6980 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6982 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6984 msgstr "Scroll hier"
6996 msgstr "Pagina naar boven"
7000 msgstr "Pagina naar onder"
7004 msgstr "Scroll omhoog"
7008 msgstr "Scroll omlaag"
7016 msgstr "Rechterrand"
7020 msgstr "Pagina naar links"
7024 msgstr "Pagina naar rechts"
7028 msgstr "Scroll naar links"
7031 msgid "Scroll Right"
7032 msgstr "Scroll naar rechts"
7035 msgid "Wine Internet Explorer"
7036 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7040 msgstr "&w&bPagina &p"
7042 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7043 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7044 msgid "Lar&ge Icons"
7045 msgstr "&Grote pictogrammen"
7047 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7048 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7049 msgid "S&mall Icons"
7050 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7052 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7056 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7057 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7061 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7062 msgid "Arrange &Icons"
7063 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7075 msgstr "Op &grootte"
7082 msgid "&Auto Arrange"
7083 msgstr "&Automatisch"
7086 msgid "Line up Icons"
7087 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7090 msgid "Paste as Link"
7091 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7093 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7099 msgstr "Nieuwe &map"
7103 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7107 msgstr "Eigenschappen"
7111 msgctxt "recycle bin"
7113 msgstr "&Herstellen"
7128 msgid "Create &Link"
7129 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7131 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7135 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7136 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7142 msgid "&About Control Panel"
7143 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7145 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7146 msgid "Browse for Folder"
7147 msgstr "Bladeren naar map"
7154 msgid "&Make New Folder"
7155 msgstr "Nieuwe &map maken"
7161 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7167 msgstr "Ja op &alles"
7169 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7178 msgid "Wine &license"
7179 msgstr "Wine &licentie"
7182 msgid "Running on %s"
7183 msgstr "Draait op %s"
7186 msgid "Wine was brought to you by:"
7187 msgstr "Wine is geschreven door:"
7191 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7192 "will open it for you."
7194 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7195 "zal het vervolgens openen."
7201 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7206 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7210 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7218 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7223 msgid "Size available"
7224 msgstr "Beschikbare ruimte"
7239 msgid "Original location"
7240 msgstr "Originele locatie"
7243 msgid "Date deleted"
7244 msgstr "Datum verwijderd"
7247 msgid "Control Panel"
7248 msgstr "Configuratiescherm"
7254 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7263 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7264 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7271 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7272 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7275 msgid "Start Menu\\Programs"
7276 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7283 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7284 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7300 msgstr "Mijn Muziek"
7304 msgstr "Mijn Video's"
7314 msgstr "Netwerkomgeving"
7321 msgid "Application Data"
7322 msgstr "Application Data"
7326 msgstr "Printeromgeving"
7329 msgid "Local Settings\\Application Data"
7330 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7333 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7334 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7341 msgid "Local Settings\\History"
7342 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7345 msgid "Program Files"
7346 msgstr "Program Files"
7350 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7353 msgid "Program Files\\Common Files"
7354 msgstr "Program Files\\Common Files"
7356 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7361 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7362 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7366 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7370 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7374 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7377 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7378 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7381 msgid "Program Files (x86)"
7382 msgstr "Program Files (x86)"
7385 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7386 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7392 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7397 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7398 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
7401 msgid "Music\\Playlists"
7402 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
7404 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7408 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7421 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7422 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7425 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7426 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7429 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7430 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7433 msgid "Music\\Sample Music"
7434 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
7437 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7438 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
7441 msgid "Music\\Sample Playlists"
7442 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
7445 msgid "Videos\\Sample Videos"
7446 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
7450 msgstr "Opgeslagen Spellen"
7454 msgstr "Zoekopdrachten"
7465 msgid "AppData\\LocalLow"
7466 msgstr "AppData\\LocalLow"
7469 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7470 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
7473 msgid "Error during creation of a new folder"
7474 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
7477 msgid "Confirm file deletion"
7478 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7481 msgid "Confirm folder deletion"
7482 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
7485 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7486 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7489 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7490 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7493 msgid "Confirm file overwrite"
7494 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7498 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7500 "Do you want to replace it?"
7502 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
7504 "Wilt u het vervangen?"
7507 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7508 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
7512 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7514 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
7518 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7519 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
7522 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7524 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
7527 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7529 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
7530 "bestand permanent verwijderen?"
7534 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7536 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7537 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7540 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
7542 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
7543 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
7552 msgid "Wine Control Panel"
7553 msgstr "Wine Configuratiescherm"
7556 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7557 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
7560 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7561 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
7564 msgid "Executable files (*.exe)"
7565 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
7568 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7570 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
7574 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7575 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7579 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7580 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7584 msgid "Confirm deletion"
7585 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7590 "A file already exists at the path %1.\n"
7592 "Do you want to replace it?"
7594 "Bestand bestaat al.\n"
7595 "Wilt u het vervangen?"
7600 "A folder already exists at the path %1.\n"
7602 "Do you want to replace it?"
7604 "Bestand bestaat al.\n"
7605 "Wilt u het vervangen?"
7609 msgid "Confirm overwrite"
7610 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7614 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7615 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7616 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7617 "any later version.\n"
7619 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7620 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7621 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7624 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7625 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7626 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7630 msgid "Wine License"
7631 msgstr "Wine Licentie"
7637 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7642 msgid "Don't show me th&is message again"
7643 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
7652 msgctxt "time unit: hours"
7658 msgctxt "time unit: minutes"
7664 msgctxt "time unit: seconds"
7668 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7672 msgstr "&Herstellen"
7674 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7676 msgstr "Ve&rplaatsen"
7678 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7682 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7684 msgstr "Mi&nimaliseren"
7686 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7688 msgstr "Ma&ximaliseren"
7691 msgid "&Close\tAlt-F4"
7692 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7700 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7701 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7704 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7721 msgstr "P&robeer opnieuw"
7728 msgid "Select Window"
7729 msgstr "Venster selecteren"
7732 msgid "&More Windows..."
7733 msgstr "Ov&erige vensters..."
7740 msgid "Paper Si&ze:"
7741 msgstr "Papier&formaat:"
7757 msgstr "Dubbelzijdig:"
7759 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7763 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7764 msgid "&Save this password (insecure)"
7765 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
7768 msgid "Authentication Required"
7769 msgstr "Authenticatie vereist"
7776 msgid "Security Warning"
7777 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
7780 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7781 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
7784 msgid "Do you want to continue anyway?"
7785 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
7788 msgid "LAN Connection"
7789 msgstr "LAN Verbinding"
7792 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7794 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7797 msgid "The date on the certificate is invalid."
7798 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7801 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7802 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7806 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7808 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7811 msgid "The specified command was carried out."
7812 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7815 msgid "Undefined external error."
7816 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7819 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7821 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7824 msgid "The driver was not enabled."
7825 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7829 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7832 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7836 msgid "The specified device handle is invalid."
7837 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7840 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7841 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7845 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7846 "increase available memory, and then try again."
7848 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7849 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7853 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7854 "which functions and messages the driver supports."
7856 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7857 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7860 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7861 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7864 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7865 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7868 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7869 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7874 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7875 "Capabilities function to determine the supported formats."
7877 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7878 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7880 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7882 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7883 "device, or wait until the data is finished playing."
7885 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7886 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7890 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7891 "header, and then try again."
7893 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7894 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7898 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7899 "and then try again."
7901 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7906 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7907 "header, and then try again."
7909 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7910 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7914 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7915 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7917 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7918 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7922 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7923 "transmitted, and then try again."
7925 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7926 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7930 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7931 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7933 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7934 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7938 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7939 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7941 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7942 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7945 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7947 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7951 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7952 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7955 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7956 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7960 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7961 "or contact the device manufacturer."
7963 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7964 "neem contact op met de leverancier."
7967 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7968 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7972 "Not enough memory available for this task.\n"
7973 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7976 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7977 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7981 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7984 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7985 "Gebruik een unieke alias."
7989 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7991 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7994 msgid "No command was specified."
7995 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7999 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8000 "size of the buffer."
8002 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8007 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8010 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8014 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8015 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8019 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8020 "manufacturer about obtaining a new driver."
8022 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8023 "een andere driver."
8027 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8028 "manufacturer about obtaining a new driver."
8030 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8034 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8035 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8038 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8039 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8043 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8045 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8046 "bestandsnaam correct zijn."
8049 msgid "The device driver is not ready."
8050 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8053 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8055 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8056 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8060 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8063 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8064 "Derhalve een toegangsfout."
8067 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8068 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8073 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8074 "separately to determine which devices caused the error."
8076 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8077 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
8080 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8082 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8085 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8086 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8089 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8090 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8094 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8095 "still connected to the network."
8097 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8098 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8102 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8103 "device name is spelled correctly."
8105 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8106 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8110 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8113 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8114 "probeer het dan opnieuw."
8118 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8121 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8125 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8126 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8130 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8131 "parameter with each 'open' command."
8133 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8134 "parameter met elk 'open' commando."
8138 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8139 "Please supply one."
8141 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8142 "Geeft u er svp een in."
8146 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8147 "documentation for valid formats."
8149 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8150 "handleidingen naar geldige formaten."
8154 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8157 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8161 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8163 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8167 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8168 "may be corrupt, or not in the correct format."
8170 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8171 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8174 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8175 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8178 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8179 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8182 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8183 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8186 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8188 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8191 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8192 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8196 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8197 "sequence, and then try again."
8199 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8200 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8204 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8205 "the device is closed, and then try again."
8207 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8208 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8212 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8213 "characters, followed by a period and an extension."
8215 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8220 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8222 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8227 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8228 "in Control Panel to install the device."
8230 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8231 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8235 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8236 "restarting your computer."
8238 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8239 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8243 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8244 "cannot change directories."
8246 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8247 "directory niet kan wijzigen."
8251 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8254 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8255 "directory niet kan wijzigen."
8258 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8259 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8262 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8263 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8267 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8269 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8273 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8274 "until a wave device is free, and then try again."
8276 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8277 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8282 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8283 "until the device is free, and then try again."
8285 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8286 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8290 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8291 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8293 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8294 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8299 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8300 "until the device is free, and then try again."
8302 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8303 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8306 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8307 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8310 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8311 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8315 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8316 "the Drivers option to install the wave device."
8318 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8319 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8320 "apparaat te installeren."
8324 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8327 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8328 "huidige formaat te herkennen."
8332 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8333 "the Drivers option to install the wave device."
8335 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8336 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8337 "apparaat te installeren."
8341 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8344 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8345 "formaat te herkennen."
8349 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8350 "You can't use them together."
8352 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8353 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8357 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8360 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8361 "probeer dan opnieuw."
8365 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8366 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8368 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8369 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8374 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8375 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8378 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8379 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8380 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8383 msgid "An error occurred with the specified port."
8384 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8388 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8389 "these applications; then, try again."
8391 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8392 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8395 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8396 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8400 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8401 "Control Panel to install a MIDI driver."
8403 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8404 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8407 msgid "There is no display window."
8408 msgstr "Er is geen weergave venster."
8411 msgid "Could not create or use window."
8412 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8416 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8417 "check your disk or network connection."
8419 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8420 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8424 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8425 "are still connected to the network."
8427 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8428 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
8431 msgid "Print to File"
8432 msgstr "Afdrukken naar bestand"
8435 msgid "&Output File Name:"
8436 msgstr "&Bestandsnaam:"
8439 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8440 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
8443 msgid "Unable to create the output file."
8444 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
8451 msgid "Operations Error"
8452 msgstr "Operationele fout"
8455 msgid "Protocol Error"
8456 msgstr "Protocolfout"
8459 msgid "Time Limit Exceeded"
8460 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
8463 msgid "Size Limit Exceeded"
8464 msgstr "Maximum omvang overschreden"
8467 msgid "Compare False"
8468 msgstr "Vergelijking niet waar"
8471 msgid "Compare True"
8472 msgstr "Vergelijking waar"
8475 msgid "Authentication Method Not Supported"
8476 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
8479 msgid "Strong Authentication Required"
8480 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
8483 msgid "Referral (v2)"
8484 msgstr "Verwijzing (v2)"
8491 msgid "Administration Limit Exceeded"
8492 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
8495 msgid "Unavailable Critical Extension"
8496 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
8499 msgid "Confidentiality Required"
8500 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
8503 msgid "No Such Attribute"
8504 msgstr "Attribuut bestaat niet"
8507 msgid "Undefined Type"
8508 msgstr "Ongedefinieerd type"
8511 msgid "Inappropriate Matching"
8512 msgstr "Foutieve vergelijking"
8515 msgid "Constraint Violation"
8516 msgstr "Schending van restrictie"
8519 msgid "Attribute Or Value Exists"
8520 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
8523 msgid "Invalid Syntax"
8524 msgstr "Ongeldige syntax"
8527 msgid "No Such Object"
8528 msgstr "Object bestaat niet"
8531 msgid "Alias Problem"
8532 msgstr "Aliasprobleem"
8535 msgid "Invalid DN Syntax"
8536 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
8543 msgid "Alias Dereference Problem"
8544 msgstr "Alias volgprobleem"
8547 msgid "Inappropriate Authentication"
8548 msgstr "Foutieve authenticatie"
8551 msgid "Invalid Credentials"
8552 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
8555 msgid "Insufficient Rights"
8556 msgstr "Onvoldoende rechten"
8564 msgstr "Niet beschikbaar"
8567 msgid "Unwilling To Perform"
8568 msgstr "Uitvoering geweigerd"
8571 msgid "Loop Detected"
8572 msgstr "Lus gedetecteerd"
8575 msgid "Sort Control Missing"
8576 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
8579 msgid "Index range error"
8580 msgstr "Buiten indexbereik"
8583 msgid "Naming Violation"
8584 msgstr "Naamgevingsfout"
8587 msgid "Object Class Violation"
8588 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
8591 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8592 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
8595 msgid "Not allowed on RDN"
8596 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
8599 msgid "Already Exists"
8600 msgstr "Bestaat reeds"
8603 msgid "No Object Class Mods"
8604 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
8607 msgid "Results Too Large"
8608 msgstr "Resultaten te groot"
8611 msgid "Affects Multiple DSAs"
8612 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
8620 msgstr "Server plat"
8624 msgstr "Lokale fout"
8627 msgid "Encoding Error"
8631 msgid "Decoding Error"
8632 msgstr "Decodeerfout"
8639 msgid "Auth Unknown"
8640 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
8643 msgid "Filter Error"
8647 msgid "User Cancelled"
8648 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
8651 msgid "Parameter Error"
8652 msgstr "Parameterfout"
8656 msgstr "Onvoldoende geheugen"
8659 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8660 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
8663 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8664 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
8667 msgid "Specified control was not found in message"
8668 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
8671 msgid "No result present in message"
8672 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
8675 msgid "More results returned"
8676 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
8679 msgid "Loop while handling referrals"
8680 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
8683 msgid "Referral hop limit exceeded"
8684 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
8686 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8688 "Not Yet Implemented\n"
8691 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8696 msgid "%1: File Not Found\n"
8697 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8701 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8704 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8709 " + Sets an attribute.\n"
8710 " - Clears an attribute.\n"
8711 " R Read-only file attribute.\n"
8712 " A Archive file attribute.\n"
8713 " S System file attribute.\n"
8714 " H Hidden file attribute.\n"
8715 " [drive:][path][filename]\n"
8716 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8717 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8718 " /D Processes folders as well.\n"
8729 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8731 msgstr "&Lettertype..."
8734 msgid "&Without Titlebar"
8735 msgstr "&Zonder titelbalk"
8745 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8746 msgid "&Always on Top"
8747 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
8751 msgid "&About Clock"
8752 msgstr "&Over Klok..."
8760 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8761 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8762 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8763 "called procedure.\n"
8765 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8766 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8768 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
8769 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
8770 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
8771 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
8773 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
8774 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
8779 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8780 "default directory.\n"
8782 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
8785 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8786 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
8789 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8790 msgstr "CLS wist het scherm\n"
8793 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8794 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
8797 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8798 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
8801 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8802 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8805 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8807 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8810 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8811 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8815 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8817 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8818 "on the terminal device before they are executed.\n"
8820 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8821 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8822 "preceding it with an @ sign.\n"
8824 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8826 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8828 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8830 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8831 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8832 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8835 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8837 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8841 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8843 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8845 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8846 "not exist in wine's cmd.\n"
8848 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8849 "van een verzameling bestanden.\n"
8851 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8853 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8854 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8858 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8861 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8862 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8863 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8864 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8865 "label terminates the batch file execution.\n"
8867 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8869 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8872 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8873 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8874 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8875 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8877 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8879 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8881 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8885 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8886 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8888 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8889 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8894 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8896 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8897 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8898 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8900 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8901 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8903 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8905 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8906 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8907 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8909 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8910 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8911 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8915 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8917 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8918 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8919 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8921 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8923 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8924 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8926 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8929 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8930 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8933 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8934 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8938 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8940 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8942 "below the item are moved as well.\n"
8944 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8946 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8947 "bestandssysteem.\n"
8949 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8950 "daaronder ook verplaatst.\n"
8952 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8953 "DOS-schijven bevinden.\n"
8957 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8959 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8960 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8961 "PATH command with the new value.\n"
8963 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8964 "variable, for example:\n"
8965 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8967 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8969 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8970 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8971 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8973 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8974 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8975 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8980 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8982 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8983 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8985 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8986 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8987 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8988 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8993 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8995 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8996 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8998 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9000 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9001 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9002 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9003 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9005 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9006 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9007 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9008 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9010 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9011 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9013 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9015 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9016 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9018 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9020 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9021 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9023 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9024 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9026 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9027 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9028 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9029 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9031 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9032 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9037 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9038 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9040 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9041 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9045 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9047 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9051 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9052 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
9055 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9056 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9059 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9060 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9064 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9066 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9068 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9070 "SET <variable>=<value>\n"
9072 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9073 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9074 "have embedded spaces.\n"
9076 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9077 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9078 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9079 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9081 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9083 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9085 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9087 "SET <variable>=<waarde>\n"
9089 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9090 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9091 "spaties voorkomen.\n"
9093 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9094 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9095 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9096 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9097 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9101 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9102 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9103 "if called from the command line.\n"
9105 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9106 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9107 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9108 "de opdrachtregel.\n"
9111 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9112 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9115 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9116 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9120 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9121 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9123 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9124 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9128 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9130 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9131 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9132 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9134 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9136 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9137 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9139 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9140 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9141 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9143 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9147 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9148 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
9151 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9152 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
9156 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9157 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9162 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9164 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9165 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9166 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9167 "settings are restored.\n"
9172 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9173 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9175 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9176 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9180 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9183 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9184 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9188 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9190 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9192 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9193 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9194 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9195 "association, if any.\n"
9200 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9202 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9204 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9205 "currently defined.\n"
9206 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9208 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9209 "associated to the specified file type.\n"
9213 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9215 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9220 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9221 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9222 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9224 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9225 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9226 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9227 "in een batch bestand.\n"
9231 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9232 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9234 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9235 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9240 "CMD built-in commands are:\n"
9241 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9242 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9243 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9244 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9245 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9246 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9247 "COPY\t\tCopy file\n"
9248 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9249 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9250 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9251 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9252 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9253 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9254 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9255 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9256 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9257 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9258 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9259 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9260 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9261 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9262 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9263 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9264 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9265 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9266 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9267 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9268 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9269 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9270 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9271 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9272 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9273 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9274 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9276 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9278 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9279 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9280 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9281 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9282 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9283 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9284 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9285 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9286 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9287 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9288 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9289 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9290 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9291 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9292 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9293 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9294 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9295 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9296 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9297 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9298 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9299 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9300 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9301 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9302 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9303 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9305 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9308 msgid "Are you sure"
9309 msgstr "Bent u zeker"
9311 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9316 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9322 msgid "File association missing for extension %s\n"
9323 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
9326 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9327 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
9330 msgid "Overwrite %s"
9331 msgstr "Overschrijf %s"
9338 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9339 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9342 msgid "Argument missing\n"
9343 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9346 msgid "Syntax error\n"
9347 msgstr "Fout in de syntax\n"
9350 msgid "%s: File Not Found\n"
9351 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
9354 msgid "No help available for %s\n"
9355 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
9358 msgid "Target to GOTO not found\n"
9359 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9362 msgid "Current Date is %s\n"
9363 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
9366 msgid "Current Time is %s\n"
9367 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
9370 msgid "Enter new date: "
9371 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
9374 msgid "Enter new time: "
9375 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
9378 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9379 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
9382 msgid "Failed to open '%s'\n"
9383 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
9386 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9388 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
9390 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9397 msgstr "%s, Verwijderen"
9400 msgid "Echo is %s\n"
9401 msgstr "Echo staat %s\n"
9404 msgid "Verify is %s\n"
9405 msgstr "Verify staat %s\n"
9408 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9409 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
9412 msgid "Parameter error\n"
9413 msgstr "Parameter onjuist\n"
9417 "Volume in drive %c is %s\n"
9418 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9421 "Schijf in drive %c is %s\n"
9422 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
9426 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9427 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
9430 msgid "PATH not found\n"
9431 msgstr "PATH niet gevonden\n"
9435 msgid "Press any key to continue... "
9436 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
9439 msgid "Wine Command Prompt"
9440 msgstr "Wine Command Prompt"
9443 msgid "CMD Version %s\n"
9444 msgstr "CMD Versie %s\n"
9451 msgid "The input line is too long.\n"
9452 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
9455 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9459 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9464 msgid "Wine Explorer"
9465 msgstr "Wine Internet Verkenner"
9473 msgid "Usage: hostname\n"
9478 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9479 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9483 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9488 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9489 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9492 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9493 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
9497 msgid "%1 adapter %2\n"
9498 msgstr "%s adapter %s\n"
9505 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9506 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
9521 msgid "Peer-to-peer"
9522 msgstr "Peer-to-peer"
9533 msgid "IP routing enabled"
9534 msgstr "IP-routing geactiveerd"
9537 msgid "Physical address"
9538 msgstr "Fysiek adres"
9541 msgid "DHCP enabled"
9542 msgstr "DHCP geactiveerd"
9545 msgid "Default gateway"
9546 msgstr "Standaard gateway"
9551 "The syntax of this command is:\n"
9553 "NET command [arguments]\n"
9555 "NET command /HELP\n"
9557 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9559 "Gebruik van dit commando is:\n"
9561 "NET HELP commando\n"
9563 "NET commando /HELP\n"
9565 " Beschikbare commando's zijn:\n"
9566 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9570 "The syntax of this command is:\n"
9572 "NET START [service]\n"
9574 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9575 "'service' is the name of the service to start.\n"
9580 "The syntax of this command is:\n"
9582 "NET STOP service\n"
9584 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9589 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9590 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
9594 msgid "Could not stop service %1\n"
9595 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
9598 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9599 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
9602 msgid "Could not get handle to service.\n"
9603 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
9607 msgid "The %1 service is starting.\n"
9608 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
9612 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9613 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
9617 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9618 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
9622 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9623 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
9627 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9628 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
9632 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9633 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
9636 msgid "There are no entries in the list.\n"
9637 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
9642 "Status Local Remote\n"
9643 "---------------------------------------------------------------\n"
9646 "Status Lokaal Op afstand\n"
9647 "---------------------------------------------------------------\n"
9651 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9652 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9661 msgid "Disconnected"
9662 msgstr "Pipe verbonden\n"
9666 msgid "A network error occurred"
9667 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9671 msgid "Connection is being made"
9672 msgstr "Verbinding is actief\n"
9676 msgid "Reconnecting"
9677 msgstr "Verbinden met %s"
9681 msgid "The following services are running:\n"
9682 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
9685 msgid "&New\tCtrl+N"
9688 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9689 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9690 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
9692 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9693 msgid "&Save\tCtrl+S"
9694 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
9696 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9697 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9698 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
9700 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9701 msgid "Page Se&tup..."
9702 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
9705 msgid "P&rinter Setup..."
9706 msgstr "Printerins&tellingen..."
9708 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9712 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9713 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9714 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
9716 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9717 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9718 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
9720 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9721 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9722 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
9724 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9725 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9726 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
9728 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9730 msgid "&Delete\tDel"
9731 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
9734 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9735 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
9738 msgid "&Time/Date\tF5"
9739 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
9742 msgid "&Wrap long lines"
9743 msgstr "A&utomatische terugloop"
9746 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9747 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
9750 msgid "&Search next\tF3"
9751 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
9753 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9754 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9755 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
9757 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9759 msgid "&Contents\tF1"
9760 msgstr "Help-onder&werpen"
9763 msgid "&About Notepad"
9764 msgstr "&Over Notepad"
9768 msgstr "Pagina-instellingen"
9776 msgstr "&Voettekst:"
9779 msgid "&Margins (millimeters):"
9780 msgstr "&Marges (millimeter):"
9810 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9814 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9816 msgstr "WAARSCHUWING"
9818 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9827 msgid "Text files (*.txt)"
9828 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
9832 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9833 "Please use a different editor."
9835 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
9836 " Gebruik een andere editor."
9841 "You did not enter any text.\n"
9842 "Please type something and try again."
9844 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
9845 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
9849 "File '%s' does not exist.\n"
9851 "Do you want to create a new file?"
9853 "Het bestand '%s'\n"
9856 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
9860 "File '%s' has been modified.\n"
9862 "Would you like to save the changes?"
9864 "Het bestand '%s'\n"
9867 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9870 msgid "'%s' could not be found."
9871 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9875 "Not enough memory to complete this task.\n"
9876 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9878 "Onvoldoende geheugen. \n"
9879 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9880 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9883 msgid "Unicode (UTF-16)"
9884 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9887 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9888 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9892 msgid "Unicode (UTF-8)"
9893 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9899 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9900 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9901 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9902 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9906 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9907 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9908 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9909 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9913 msgid "&Bind to file..."
9914 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9917 msgid "&View TypeLib..."
9918 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9922 msgid "&System Configuration"
9923 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9926 msgid "&Run the Registry Editor"
9927 msgstr "&Run de register-editor"
9934 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9935 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9938 msgid "&In-process server"
9942 msgid "In-process &handler"
9947 msgid "&Local server"
9948 msgstr "Lokale fout"
9952 msgid "&Remote server"
9953 msgstr "&Verwijderen..."
9956 msgid "View &Type information"
9957 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9960 msgid "Create &Instance"
9961 msgstr "Creëer &instantie"
9964 msgid "Create Instance &On..."
9965 msgstr "Creëer instantie &op..."
9968 msgid "&Release Instance"
9969 msgstr "&Verwijder instantie"
9972 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9973 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9976 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9977 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9980 msgid "&Expert mode"
9981 msgstr "&Expertmodus"
9984 msgid "&Hidden component categories"
9985 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9987 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9989 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9991 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9993 msgstr "&Statusbalk"
9995 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9996 msgid "&Refresh\tF5"
9997 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10000 msgid "&About OleView"
10001 msgstr "&Over OleView"
10004 msgid "&Save as..."
10005 msgstr "Ops&laan als..."
10008 msgid "&Group by type kind"
10009 msgstr "&Groepeer op type kind"
10012 msgid "Connect to another machine"
10013 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10016 msgid "&Machine name:"
10017 msgstr "&Machinenaam:"
10020 msgid "System Configuration"
10021 msgstr "Systeemconfiguratie"
10024 msgid "System Settings"
10025 msgstr "Systeeminstellingen"
10028 msgid "&Enable Distributed COM"
10029 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10032 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10033 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10037 "These settings change only registry values.\n"
10038 "They have no effect on Wine performance."
10040 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10041 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10044 msgid "Default Interface Viewer"
10045 msgstr "Standaardinterface"
10056 msgid "&View Type Info"
10057 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10060 msgid "IPersist Interface Viewer"
10061 msgstr "IPersist-interface"
10063 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10064 msgid "Class Name:"
10065 msgstr "Klassenaam:"
10067 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10072 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10073 msgstr "IPersistStream-interface"
10080 msgid "&GetSizeMax"
10081 msgstr "&GetSizeMax"
10083 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10088 msgid "ITypeLib viewer"
10089 msgstr "ITypeLib-viewer"
10092 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10093 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10096 msgid "version 1.0"
10097 msgstr "versie 1.0"
10101 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10102 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10105 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10106 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10109 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10110 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10113 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10114 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10117 msgid "Run the Wine registry editor"
10118 msgstr "Run de Wine register-editor"
10121 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10122 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10125 msgid "Create an instance of the selected object"
10126 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10129 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10131 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10134 msgid "Release the currently selected object instance"
10135 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10138 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10140 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10143 msgid "Display the viewer for the selected item"
10144 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10147 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10148 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10152 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10154 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10157 msgid "Show or hide the toolbar"
10158 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10161 msgid "Show or hide the status bar"
10162 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10165 msgid "Refresh all lists"
10166 msgstr "Ververs alle lijsten"
10169 msgid "Display program information, version number and copyright"
10170 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10173 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10177 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10182 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10183 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10187 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10188 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10191 msgid "ObjectClasses"
10192 msgstr "ObjectKlassen"
10195 msgid "Grouped by Component Category"
10196 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10199 msgid "OLE 1.0 Objects"
10200 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10203 msgid "COM Library Objects"
10204 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10207 msgid "All Objects"
10208 msgstr "Alle objecten"
10211 msgid "Application IDs"
10212 msgstr "Applicatie-ID's"
10215 msgid "Type Libraries"
10216 msgstr "Type bibliotheken"
10224 msgstr "Interfaces"
10231 msgid "Implementation"
10232 msgstr "Implementatie"
10239 msgid "CoGetClassObject failed."
10240 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10243 msgid "Unknown error"
10244 msgstr "Onbekende fout"
10252 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10253 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
10256 msgid "Inherited Interfaces"
10257 msgstr "Geërfde interfaces"
10260 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10261 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10264 msgid "Close window"
10265 msgstr "Sluit venster"
10268 msgid "Group typeinfos by kind"
10269 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10276 msgid "O&pen\tEnter"
10277 msgstr "&Openen\tEnter"
10279 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10280 msgid "&Move...\tF7"
10281 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10283 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10284 msgid "&Copy...\tF8"
10285 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10289 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10290 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
10293 msgid "&Execute..."
10294 msgstr "&Uitvoeren..."
10298 msgid "E&xit Windows"
10299 msgstr "&Afsluiten..."
10301 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10306 msgid "&Arrange automatically"
10307 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10310 msgid "&Minimize on run"
10311 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10313 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10314 msgid "&Save settings on exit"
10315 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10317 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10322 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10323 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10326 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10327 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10330 msgid "&Arrange Icons"
10331 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10335 msgid "&About Program Manager"
10336 msgstr "Programmabeheer"
10339 msgid "Program &group"
10340 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10344 msgstr "&Programma"
10347 msgid "Move Program"
10348 msgstr "Programma verplaatsen"
10351 msgid "Move program:"
10352 msgstr "Verplaats programma:"
10354 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10355 msgid "From group:"
10356 msgstr "Van groep:"
10358 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10360 msgstr "&Naar groep:"
10363 msgid "Copy Program"
10364 msgstr "Programma kopiëren"
10367 msgid "Copy program:"
10368 msgstr "Kopiëer programma:"
10371 msgid "Program Group Attributes"
10372 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10374 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10375 msgid "&Description:"
10376 msgstr "B&eschrijving:"
10379 msgid "&Group file:"
10380 msgstr "&Groepsbestand:"
10383 msgid "Program Attributes"
10384 msgstr "Programma-eigenschappen"
10386 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10387 msgid "&Command line:"
10388 msgstr "&Opdrachtregel:"
10391 msgid "&Working directory:"
10395 msgid "&Key combination:"
10396 msgstr "&Sneltoets:"
10398 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10399 msgid "&Minimize at launch"
10400 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
10403 msgid "Change &icon..."
10404 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
10407 msgid "Change Icon"
10408 msgstr "Pictogram wijzigen"
10412 msgstr "Bestands&naam:"
10415 msgid "Current &icon:"
10416 msgstr "Hui&dig pictogram:"
10419 msgid "Execute Program"
10420 msgstr "Programma uitvoeren"
10423 msgid "Program Manager"
10424 msgstr "Programmabeheer"
10427 msgid "Delete group `%s'?"
10428 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
10431 msgid "Delete program `%s'?"
10432 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
10434 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10435 msgid "Not implemented"
10436 msgstr "Niet geïmplementeerd"
10439 msgid "Error reading `%s'."
10440 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
10443 msgid "Error writing `%s'."
10444 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
10448 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10449 "Should it be tried further on?"
10451 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
10452 "Wilt u het nogmaals proberen?"
10455 msgid "Help not available."
10456 msgstr "Help is niet beschikbaar."
10459 msgid "Unknown feature in %s"
10460 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
10463 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10464 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
10467 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10469 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
10474 msgstr "Programma's"
10477 msgid "Libraries (*.dll)"
10478 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
10482 msgstr "Pictogrambestanden"
10485 msgid "Icons (*.ico)"
10486 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
10490 "The syntax of this command is:\n"
10492 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10495 "Gebruik van dit commando is:\n"
10497 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10498 "REG commando /?\n"
10502 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10505 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
10509 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10510 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
10513 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10514 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
10517 msgid "The operation completed successfully\n"
10518 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
10521 msgid "Error: Invalid key name\n"
10522 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
10525 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10526 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
10529 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10530 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
10534 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10536 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
10541 msgstr "&Registerbestand"
10544 msgid "&Import Registry File..."
10545 msgstr "Registerbestand &importeren..."
10548 msgid "&Export Registry File..."
10549 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
10551 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10555 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10556 msgid "&String Value"
10557 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10559 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10560 msgid "&Binary Value"
10561 msgstr "&Binaire waarde"
10563 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10564 msgid "&DWORD Value"
10565 msgstr "&DWORD-waarde"
10567 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10568 msgid "&Multi String Value"
10569 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
10571 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10573 msgid "&Expandable String Value"
10574 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10576 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10577 msgid "&Rename\tF2"
10578 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
10580 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10581 msgid "&Copy Key Name"
10582 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
10584 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10585 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10586 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
10589 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10590 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
10593 msgid "Status &Bar"
10594 msgstr "&Statusbalk"
10596 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10601 msgid "&Remove Favorite..."
10602 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
10605 msgid "&About Registry Editor"
10610 msgid "Modify Binary Data..."
10611 msgstr "&Binaire data wijzigen"
10615 msgstr "&Exporteren..."
10618 msgid "Export registry"
10619 msgstr "Registerbestand &exporteren"
10626 msgid "S&elected branch:"
10627 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
10629 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10646 msgid "Value names"
10650 msgid "Value content"
10654 msgid "Whole string only"
10655 msgstr "Hele tekenreeks"
10658 msgid "Add Favorite"
10659 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
10661 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10666 msgid "Remove Favorite"
10667 msgstr "Favorieten verwijderen"
10670 msgid "Edit String"
10671 msgstr "Tekenreeks bewerken"
10673 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10674 msgid "Value name:"
10675 msgstr "Waardenaam:"
10677 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10678 msgid "Value data:"
10679 msgstr "Waardegegevens:"
10683 msgstr "DWORD waarde bewerken"
10690 msgid "Hexadecimal"
10691 msgstr "Hexadecimaal"
10698 msgid "Edit Binary"
10699 msgstr "Binaire waarde bewerken"
10702 msgid "Edit Multi String"
10703 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
10706 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10707 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
10710 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10711 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
10714 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10715 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
10718 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10719 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
10723 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10725 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
10728 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10729 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
10736 msgid "Registry Editor"
10737 msgstr "Register-editor"
10740 msgid "Import Registry File"
10741 msgstr "Registerbestand importeren"
10744 msgid "Export Registry File"
10745 msgstr "Registerbestand exporteren"
10748 msgid "Registry files (*.reg)"
10749 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
10752 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10753 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
10757 msgstr "(Standaard)"
10760 msgid "(value not set)"
10761 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
10764 msgid "(cannot display value)"
10765 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
10768 msgid "(unknown %d)"
10769 msgstr "(onbekend %d)"
10772 msgid "Quits the registry editor"
10773 msgstr "De Register-editor afsluiten"
10776 msgid "Adds keys to the favorites list"
10777 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
10780 msgid "Removes keys from the favorites list"
10781 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
10784 msgid "Shows or hides the status bar"
10785 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
10788 msgid "Change position of split between two panes"
10789 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
10792 msgid "Refreshes the window"
10793 msgstr "Het venster vernieuwen"
10796 msgid "Deletes the selection"
10797 msgstr "De selectie verwijderen"
10800 msgid "Renames the selection"
10801 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
10804 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10805 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
10808 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10809 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
10812 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10813 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
10816 msgid "Modifies the value's data"
10817 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
10820 msgid "Adds a new key"
10821 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
10824 msgid "Adds a new string value"
10825 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
10828 msgid "Adds a new binary value"
10829 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
10832 msgid "Adds a new double word value"
10833 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
10836 msgid "Imports a text file into the registry"
10837 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
10840 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10841 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
10844 msgid "Prints all or part of the registry"
10845 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
10848 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10849 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
10852 msgid "Can't query value '%s'"
10853 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
10856 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10857 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
10860 msgid "Value is too big (%u)"
10861 msgstr "Waarde te groot (%u)"
10864 msgid "Confirm Value Delete"
10865 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
10868 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10869 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
10872 msgid "Search string '%s' not found"
10873 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
10876 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10877 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
10880 msgid "New Key #%d"
10881 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
10884 msgid "New Value #%d"
10885 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
10888 msgid "Can't query key '%s'"
10889 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
10892 msgid "Adds a new multi string value"
10893 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
10896 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10898 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
10904 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10905 "with that suffix.\n"
10907 "start [options] program_filename [...]\n"
10908 "start [options] document_filename\n"
10911 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10912 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10913 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10914 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10916 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10917 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10918 "/L Show end-user license.\n"
10919 "/? Display this help and exit.\n"
10921 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10922 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10923 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10924 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10926 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
10927 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
10929 "start [opties] programma_naam [...]\n"
10930 "start [opties] document_naam\n"
10933 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
10934 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
10935 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
10936 "gemaximaliseerd).\n"
10937 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
10938 "met de exit code van dat programma.\n"
10939 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
10940 "Windows verkenner.\n"
10941 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
10942 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
10944 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10945 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
10946 "de /L optie voor details.\n"
10947 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
10948 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
10953 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10954 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10955 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10956 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10957 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10959 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10960 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10961 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10962 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10964 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10965 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10966 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10968 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10970 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10971 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10972 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10973 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10974 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10976 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10977 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10978 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10979 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10981 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10982 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10983 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10985 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
10989 "Application could not be started, or no application associated with the "
10990 "specified file.\n"
10991 "ShellExecuteEx failed"
10993 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
10994 "opgegeven bestand.\n"
10995 "ShellExecuteEx is mislukt"
10998 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11000 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11003 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11004 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11007 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11008 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11011 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11012 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11015 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11016 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11020 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11021 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
11024 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11025 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11029 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11031 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11037 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11039 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
11044 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11045 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
11049 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11050 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
11054 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11055 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
11058 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11059 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11063 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11064 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
11067 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11068 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11070 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11071 msgid "&New Task (Run...)"
11072 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11075 msgid "E&xit Task Manager"
11076 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11079 msgid "&Minimize On Use"
11080 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11083 msgid "&Hide When Minimized"
11084 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11086 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11087 msgid "&Show 16-bit tasks"
11088 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11091 msgid "&Refresh Now"
11092 msgstr "Ververs &nu"
11095 msgid "&Update Speed"
11096 msgstr "&Verversingstempo"
11098 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11102 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11106 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11114 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11115 msgid "&Select Columns..."
11116 msgstr "&Selecteer rijen..."
11118 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11119 msgid "&CPU History"
11120 msgstr "&CPU geschiedenis"
11122 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11123 msgid "&One Graph, All CPUs"
11124 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11126 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11127 msgid "One Graph &Per CPU"
11128 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11130 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11131 msgid "&Show Kernel Times"
11132 msgstr "&Toon kerneltijden"
11134 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11135 msgid "Tile &Horizontally"
11136 msgstr "&Boven elkaar"
11138 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11139 msgid "Tile &Vertically"
11140 msgstr "&Naast elkaar"
11142 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11144 msgstr "&Minimaliseren"
11146 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11148 msgstr "&Achter elkaar"
11150 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11151 msgid "&Bring To Front"
11152 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11155 msgid "&About Task Manager"
11156 msgstr "&Over Taakbeheer"
11158 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11160 msgstr "&Activeren"
11162 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11164 msgstr "Taak b&eëindigen"
11167 msgid "&Go To Process"
11168 msgstr "&Ga naar proces"
11170 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11171 msgid "&End Process"
11172 msgstr "Proces b&eëindigen"
11175 msgid "End Process &Tree"
11176 msgstr "&Beëindig procesboom"
11178 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11183 msgid "Set &Priority"
11184 msgstr "&Prioriteit zetten"
11192 msgid "&Above Normal"
11193 msgstr "H&oger dan normaal"
11197 msgid "&Below Normal"
11198 msgstr "&Lager dan normaal"
11201 msgid "Set &Affinity..."
11202 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11205 msgid "Edit Debug &Channels..."
11206 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11208 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11209 msgid "Task Manager"
11210 msgstr "Taakbeheer"
11216 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11221 msgid "&New Task..."
11222 msgstr "&Nieuwe taak..."
11225 msgid "&Show processes from all users"
11226 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11230 msgstr "CPU-gebruik"
11234 msgstr "Geheugengebruik"
11241 msgid "Commit Charge (K)"
11242 msgstr "Commit Charge (K)"
11245 msgid "Physical Memory (K)"
11246 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11249 msgid "Kernel Memory (K)"
11250 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11252 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11254 msgstr "Aantal handles"
11256 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11258 msgstr "Aantal threads"
11260 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11264 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11277 msgid "System Cache"
11278 msgstr "Systeemcache"
11286 msgstr "Niet in swap"
11289 msgid "CPU Usage History"
11290 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11293 msgid "Memory Usage History"
11294 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11296 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11297 msgid "Debug Channels"
11298 msgstr "Debugkanalen"
11301 msgid "Processor Affinity"
11302 msgstr "Processoraffiniteit"
11306 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11307 "allowed to execute on."
11309 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11441 msgid "Select Columns"
11442 msgstr "Selecteer kolommen"
11446 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11448 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
11452 msgid "&Image Name"
11456 msgid "&PID (Process Identifier)"
11457 msgstr "&PID (Proces-ID)"
11461 msgstr "&CPU-gebruik"
11468 msgid "&Memory Usage"
11469 msgstr "Geheugenge&bruik"
11472 msgid "Memory Usage &Delta"
11473 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
11476 msgid "Pea&k Memory Usage"
11477 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
11480 msgid "Page &Faults"
11481 msgstr "Page &faults"
11484 msgid "&USER Objects"
11485 msgstr "&USER-objecten"
11487 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11489 msgstr "I/O (Lezen)"
11491 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11492 msgid "I/O Read Bytes"
11493 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
11496 msgid "&Session ID"
11497 msgstr "&Sessie-ID"
11501 msgstr "Gebrui&kersnaam"
11504 msgid "Page F&aults Delta"
11505 msgstr "Delta van d&e page faults"
11508 msgid "&Virtual Memory Size"
11509 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
11512 msgid "Pa&ged Pool"
11513 msgstr "Pag&ed Pool"
11516 msgid "N&on-paged Pool"
11517 msgstr "N&on-paged Pool"
11520 msgid "Base P&riority"
11521 msgstr "Basisp&rioriteit"
11524 msgid "&Handle Count"
11525 msgstr "Aantal &handles"
11528 msgid "&Thread Count"
11529 msgstr "Aantal &threads"
11531 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11532 msgid "GDI Objects"
11533 msgstr "GDI-objecten"
11535 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11537 msgstr "I/O (Schrijven)"
11539 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11540 msgid "I/O Write Bytes"
11541 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
11543 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11545 msgstr "I/O (Anders)"
11547 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11548 msgid "I/O Other Bytes"
11549 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
11552 msgid "Create New Task"
11553 msgstr "Start nieuwe taak"
11556 msgid "Runs a new program"
11557 msgstr "Start een nieuw programma"
11560 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11562 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
11563 "geminimaliseerd wordt"
11566 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11568 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
11571 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11572 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
11575 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11576 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
11579 msgid "Displays tasks by using large icons"
11580 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
11583 msgid "Displays tasks by using small icons"
11584 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
11587 msgid "Displays information about each task"
11588 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
11591 msgid "Updates the display twice per second"
11592 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
11595 msgid "Updates the display every two seconds"
11596 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
11599 msgid "Updates the display every four seconds"
11600 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
11603 msgid "Does not automatically update"
11604 msgstr "Niet automatisch verversen"
11607 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11608 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
11611 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11612 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
11615 msgid "Minimizes the windows"
11616 msgstr "Minimaliseer de vensters"
11619 msgid "Maximizes the windows"
11620 msgstr "Maximaliseer de vensters"
11623 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11624 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
11627 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11628 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
11631 msgid "Displays Task Manager help topics"
11632 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
11635 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11636 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11639 msgid "Exits the Task Manager application"
11640 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
11643 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11644 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
11647 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11648 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
11651 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11652 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
11655 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11656 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
11659 msgid "Each CPU has its own history graph"
11660 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
11663 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11664 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
11667 msgid "Tells the selected tasks to close"
11668 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
11671 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11672 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
11675 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11676 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
11679 msgid "Removes the process from the system"
11680 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
11683 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11684 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
11687 msgid "Attaches the debugger to this process"
11688 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
11691 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11692 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
11695 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11696 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
11699 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11700 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
11703 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11704 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11707 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11708 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
11711 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11712 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11715 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11716 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
11719 msgid "Controls Debug Channels"
11720 msgstr "Beheer van debugkanalen"
11723 msgid "Performance"
11724 msgstr "Prestaties"
11727 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11728 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
11731 msgid "Processes: %d"
11732 msgstr "Processen: %d"
11736 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11737 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
11741 msgstr "Procesnaam"
11749 msgstr "CPU-gebruik"
11757 msgstr "Geheugengebruik"
11761 msgstr "Delta in geheugengebruik"
11764 msgid "Peak Mem Usage"
11765 msgstr "Maximale geheugengebruik"
11768 msgid "Page Faults"
11769 msgstr "Page Faults"
11772 msgid "USER Objects"
11773 msgstr "USER-objecten"
11781 msgstr "Gebruikersnaam"
11785 msgstr "Delta van de Page Faults"
11789 msgstr "VM-grootte"
11793 msgstr "Paged Pool"
11801 msgstr "Basisprioriteit"
11804 msgid "Task Manager Warning"
11805 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
11809 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11810 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11811 "sure you want to change the priority class?"
11813 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
11814 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
11815 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
11818 msgid "Unable to Change Priority"
11819 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
11823 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11824 "results including loss of data and system instability. The\n"
11825 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11826 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11827 "terminate the process?"
11829 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
11830 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
11831 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
11832 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
11836 msgid "Unable to Terminate Process"
11837 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
11841 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11842 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11844 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
11845 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
11848 msgid "Unable to Debug Process"
11849 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
11852 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11853 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
11856 msgid "Invalid Option"
11857 msgstr "Ongeldige optie"
11860 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11861 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
11864 msgid "System Idle Process"
11865 msgstr "Niet actief proces"
11868 msgid "Not Responding"
11869 msgstr "Reageert niet"
11873 msgstr "Geactiveerd"
11895 #: uninstaller.rc:26
11896 msgid "Wine Application Uninstaller"
11897 msgstr "Programma verwijderen"
11899 #: uninstaller.rc:27
11901 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11903 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11905 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
11906 "ontbrekend bestand.\n"
11907 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
11911 msgstr "&Verplaatsen"
11914 msgid "&Scale to Window"
11915 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
11934 msgid "Regular Metafile Viewer"
11935 msgstr "Algemene Metafile weergave"
11938 msgid "Waiting for Program"
11939 msgstr "Wachtend op Programma"
11942 msgid "Terminate Process"
11943 msgstr "Beëindig Proces"
11947 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11950 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11952 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
11955 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
11962 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11963 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
11967 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11968 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11969 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11970 "option) any later version."
11972 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
11973 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
11974 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
11975 "of (naar keuze) een latere versie."
11978 msgid " Windows Registration Information "
11979 msgstr " Windows registratie-informatie "
11986 msgid "Organi&zation:"
11987 msgstr "Organisatie:"
11990 msgid " Application Settings "
11991 msgstr " Toepassingsinstellingen "
11995 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11996 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11997 "or per-application settings in those tabs as well."
11999 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12000 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12001 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12005 msgid "&Add application..."
12006 msgstr "Toepassing toevoegen.."
12009 msgid "&Remove application"
12010 msgstr "Toepassing verwijderen"
12013 msgid "&Windows Version:"
12014 msgstr "Windowsversie:"
12017 msgid " Window Settings "
12018 msgstr " Vensterinstellingen "
12021 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12022 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12025 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12026 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12029 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12030 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12033 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12034 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12037 msgid "Desktop &size:"
12038 msgstr "Afmetingen:"
12042 msgstr " Direct3D "
12045 msgid "&Vertex Shader Support: "
12046 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
12049 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12050 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
12053 msgid " Screen &Resolution "
12054 msgstr " Scherm&resolutie "
12057 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12058 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12061 msgid " DLL Overrides "
12062 msgstr " DLL Overrides "
12066 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12067 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12070 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12071 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12072 "expliciet genoemde bestanden."
12075 msgid "&New override for library:"
12076 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12078 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12080 msgstr "&Toevoegen"
12083 msgid "Existing &overrides:"
12084 msgstr "Bestaande overrides:"
12091 msgid "Edit Override"
12092 msgstr "Edit Override"
12095 msgid " Load Order "
12096 msgstr " Laadvolgorde "
12099 msgid "&Builtin (Wine)"
12100 msgstr "&Builtin (Wine)"
12103 msgid "&Native (Windows)"
12104 msgstr "&Native (Windows)"
12107 msgid "Bui<in then Native"
12108 msgstr "Bui<in dan Native"
12111 msgid "Nati&ve then Builtin"
12112 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12116 msgstr "&Uitzetten"
12119 msgid "Select Drive Letter"
12120 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12123 msgid " Drive &mappings "
12124 msgstr " Stations "
12128 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12131 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12136 msgstr "&Toevoegen"
12139 msgid "Auto&detect"
12140 msgstr "&Automatisch instellen"
12146 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12147 msgid "Show &Advanced"
12148 msgstr "Toon uitgebreid"
12156 msgstr "B&laderen..."
12164 msgstr "S&erienummer:"
12167 msgid "Show &dot files"
12168 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12171 msgid " Driver Diagnostics "
12172 msgstr " Driver Diagnostics "
12176 msgstr " Defaults "
12179 msgid "Output device:"
12180 msgstr "Output device:"
12183 msgid "Voice output device:"
12184 msgstr "Voice output device:"
12187 msgid "Input device:"
12188 msgstr "Input device:"
12191 msgid "Voice input device:"
12192 msgstr "Voice input device:"
12195 msgid "&Test Sound"
12196 msgstr "Geluidstest"
12199 msgid " Appearance "
12200 msgstr " Uiterlijk "
12207 msgid "&Install theme..."
12208 msgstr "Thema installeren..."
12216 msgstr "Tekstgrootte:"
12220 msgstr "Onderdeel:"
12232 msgstr " Shell Folder "
12236 msgstr "Verwijs naar:"
12240 msgstr "Bladeren..."
12244 msgstr "Bibliotheken"
12252 msgid "Select the Unix target directory, please."
12253 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
12256 msgid "Hide &Advanced"
12257 msgstr "Verberg uitgebreid"
12261 msgstr "(Geen Thema)"
12268 msgid "Desktop Integration"
12269 msgstr "Desktop Integratie"
12280 msgid "Wine configuration"
12281 msgstr "Wine configuratie"
12284 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12285 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12288 msgid "Select a theme file"
12289 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12293 msgstr "Persoonlijke map"
12297 msgstr "Verwijst naar"
12300 msgid "Wine configuration for %s"
12301 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12304 msgid "Selected driver: %s"
12314 msgid "Audio test failed!"
12315 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
12319 msgid "(System default)"
12320 msgstr "Systeem Pad"
12324 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12325 "Are you sure you want to do this?"
12327 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12328 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12331 msgid "Warning: system library"
12332 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12343 msgid "native, builtin"
12344 msgstr "native, builtin"
12347 msgid "builtin, native"
12348 msgstr "builtin, native"
12352 msgstr "uitgeschakeld"
12355 msgid "Default Settings"
12356 msgstr "Standaardinstellingen"
12360 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12361 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
12364 msgid "Use global settings"
12365 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12368 msgid "Select an executable file"
12369 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12377 msgctxt "vertex shader mode"
12383 msgid "Autodetect..."
12384 msgstr "Automatisch detecteren"
12387 msgid "Local hard disk"
12388 msgstr "Lokaal station"
12391 msgid "Network share"
12392 msgstr "Netwerkverbinding"
12395 msgid "Floppy disk"
12396 msgstr "Diskettestation"
12405 "You cannot add any more drives.\n"
12407 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12409 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12411 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
12415 msgid "System drive"
12416 msgstr "Systeem station"
12420 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12422 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12423 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12425 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12426 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12427 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12428 "station C opnieuw aan te maken!"
12432 msgctxt "Drive letter"
12437 msgid "Drive Mapping"
12438 msgstr "Toewijzing"
12442 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12444 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12446 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12448 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12452 msgid "Controls Background"
12453 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12456 msgid "Controls Text"
12457 msgstr "Instellingen Tekst"
12460 msgid "Menu Background"
12461 msgstr "Menu Achtergrond"
12465 msgstr "Menu Tekst"
12469 msgstr "Scrollbalk"
12472 msgid "Selection Background"
12473 msgstr "Selectie Achtergrond"
12476 msgid "Selection Text"
12477 msgstr "Selectie Tekst"
12480 msgid "ToolTip Background"
12481 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12484 msgid "ToolTip Text"
12485 msgstr "ToolTip Tekst"
12488 msgid "Window Background"
12489 msgstr "Venster Achtergrond"
12492 msgid "Window Text"
12493 msgstr "Venster Tekst"
12496 msgid "Active Title Bar"
12497 msgstr "Actieve Titelbalk"
12500 msgid "Active Title Text"
12501 msgstr "Actieve Titeltekst"
12504 msgid "Inactive Title Bar"
12505 msgstr "Inactieve Titelbalk"
12508 msgid "Inactive Title Text"
12509 msgstr "Inactieve Titeltekst"
12512 msgid "Message Box Text"
12513 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
12516 msgid "Application Workspace"
12517 msgstr "Applicatie Werkruimte"
12520 msgid "Window Frame"
12521 msgstr "Vensterraamwerk"
12524 msgid "Active Border"
12525 msgstr "Actieve Rand"
12528 msgid "Inactive Border"
12529 msgstr "Inactieve Rand"
12532 msgid "Controls Shadow"
12533 msgstr "Knopschaduw"
12537 msgstr "Grijze Tekst"
12540 msgid "Controls Highlight"
12541 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
12544 msgid "Controls Dark Shadow"
12545 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
12548 msgid "Controls Light"
12549 msgstr "Knoppen Licht"
12552 msgid "Controls Alternate Background"
12553 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
12556 msgid "Hot Tracked Item"
12557 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
12560 msgid "Active Title Bar Gradient"
12561 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
12564 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12565 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
12568 msgid "Menu Highlight"
12569 msgstr "Menu Gemarkeerd"
12575 #: wineconsole.rc:57
12579 #: wineconsole.rc:60
12580 msgid "Cursor size"
12581 msgstr "Cursorgrootte"
12583 #: wineconsole.rc:61
12587 #: wineconsole.rc:62
12591 #: wineconsole.rc:63
12595 #: wineconsole.rc:65
12599 #: wineconsole.rc:66
12601 msgstr "Popup menu"
12603 #: wineconsole.rc:67
12607 #: wineconsole.rc:68
12611 #: wineconsole.rc:69
12613 msgstr "Snel bewerken"
12615 #: wineconsole.rc:70
12619 #: wineconsole.rc:72
12620 msgid "Command history"
12621 msgstr "Geschiedenis"
12623 #: wineconsole.rc:73
12624 msgid "&Number of recalled commands :"
12625 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
12627 #: wineconsole.rc:76
12628 msgid "&Remove doubles"
12629 msgstr "&Verwijder dubbelen"
12631 #: wineconsole.rc:81
12633 msgstr " Lettertype "
12635 #: wineconsole.rc:84
12637 msgstr "&Lettertype"
12639 #: wineconsole.rc:86
12643 #: wineconsole.rc:97
12644 msgid " Configuration "
12645 msgstr " Configuratie "
12647 #: wineconsole.rc:100
12648 msgid "Buffer zone"
12649 msgstr "Bufferzone"
12651 #: wineconsole.rc:101
12653 msgstr "&Breedte :"
12655 #: wineconsole.rc:104
12659 #: wineconsole.rc:108
12660 msgid "Window size"
12661 msgstr "Venstergrootte"
12663 #: wineconsole.rc:109
12665 msgstr "B&reedte :"
12667 #: wineconsole.rc:112
12671 #: wineconsole.rc:116
12672 msgid "End of program"
12673 msgstr "Programma is beëindigd"
12675 #: wineconsole.rc:117
12676 msgid "&Close console"
12677 msgstr "&Console afsluiten"
12679 #: wineconsole.rc:119
12683 #: wineconsole.rc:125
12684 msgid "Console parameters"
12685 msgstr "Console parameters"
12687 #: wineconsole.rc:128
12688 msgid "Retain these settings for later sessions"
12689 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
12691 #: wineconsole.rc:129
12692 msgid "Modify only current session"
12693 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
12695 #: wineconsole.rc:26
12696 msgid "Set &Defaults"
12697 msgstr "&Standaardinstellingen"
12699 #: wineconsole.rc:28
12703 #: wineconsole.rc:31
12704 msgid "&Select all"
12705 msgstr "&Alles selecteren"
12707 #: wineconsole.rc:32
12711 #: wineconsole.rc:33
12715 #: wineconsole.rc:36
12716 msgid "Setup - Default settings"
12717 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
12719 #: wineconsole.rc:37
12720 msgid "Setup - Current settings"
12721 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
12723 #: wineconsole.rc:38
12724 msgid "Configuration error"
12725 msgstr "Configuratiefout"
12727 #: wineconsole.rc:39
12728 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12729 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
12731 #: wineconsole.rc:34
12733 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12734 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
12736 #: wineconsole.rc:35
12737 msgid "This is a test"
12738 msgstr "Dit is een test"
12740 #: wineconsole.rc:41
12741 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12742 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
12744 #: wineconsole.rc:42
12745 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12746 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
12748 #: wineconsole.rc:43
12749 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12750 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
12752 #: wineconsole.rc:44
12753 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12754 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
12756 #: wineconsole.rc:45
12758 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12759 "The command is invalid.\n"
12761 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
12762 "Het commando is onjuist.\n"
12764 #: wineconsole.rc:47
12768 " wineconsole [options] <command>\n"
12774 " wineconsole [opties] <commando>\n"
12778 #: wineconsole.rc:49
12781 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12783 " try to setup the current terminal as a Wine "
12786 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
12788 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
12790 " in een Wine console\n"
12792 #: wineconsole.rc:50
12794 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12796 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
12799 #: wineconsole.rc:51
12804 " wineconsole cmd\n"
12805 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12810 " wineconsole cmd\n"
12811 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
12815 msgid "Program Error"
12816 msgstr "Programma Fout"
12820 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12821 "sorry for the inconvenience."
12823 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
12824 "worden. Excuses voor het ongemak."
12829 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12830 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12831 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12833 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12834 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12836 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
12837 "Wine. U kunt zoeken op http://appdb.winehq.org naar tips over het draaien "
12838 "van dit programma.\n"
12840 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
12841 "dan kunt u het rapporteren op http://bugs.winehq.org."
12844 msgid "Wine program crash"
12845 msgstr "Wine programma crash"
12848 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12849 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
12852 msgid "(unidentified)"
12853 msgstr "(onbekend)"
12856 msgid "&Open\tEnter"
12857 msgstr "&Openen\tEnter"
12861 msgstr "&Naam wijzigen..."
12865 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12866 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
12870 msgstr "&Starten..."
12873 msgid "Cr&eate Directory..."
12874 msgstr "Nieuwe &map..."
12876 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12877 msgid "E&xit\tAlt+X"
12878 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
12886 msgid "Connect &Network Drive..."
12887 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
12890 msgid "&Disconnect Network Drive"
12891 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
12898 msgid "&All File Details"
12899 msgstr "&Alle details"
12902 msgid "&Sort by Name"
12903 msgstr "&Sorteer op naam"
12906 msgid "Sort &by Type"
12907 msgstr "Sorteer op &type"
12910 msgid "Sort by Si&ze"
12911 msgstr "Sorteer op &grootte"
12914 msgid "Sort by &Date"
12915 msgstr "Sorteer op &datum"
12919 msgid "Filter by&..."
12920 msgstr "Sorteer op &..."
12924 msgstr "&Schijfbalk"
12927 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12928 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
12931 msgid "New &Window"
12932 msgstr "&Nieuw venster"
12935 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12936 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
12939 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12940 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
12944 msgid "&About Wine File Manager"
12948 msgid "Select destination"
12949 msgstr "Selecteer bestemming"
12952 msgid "By File Type"
12953 msgstr "Per Bestandstype"
12957 msgstr "Bestandstype"
12960 msgid "&Directories"
12965 msgstr "&Programma's"
12969 msgstr "Do&cumenten"
12972 msgid "&Other files"
12973 msgstr "&Overige bestanden"
12976 msgid "Show Hidden/&System Files"
12977 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
12980 msgid "&File Name:"
12981 msgstr "&Bestandsnaam:"
12984 msgid "Full &Path:"
12985 msgstr "Volledig &pad:"
12988 msgid "Last Change:"
12989 msgstr "Laatste wijziging:"
12992 msgid "Cop&yright:"
12993 msgstr "Cop&yright:"
13001 msgstr "A&lleen-lezen"
13005 msgstr "V&erborgen"
13009 msgstr "&Archiveren"
13016 msgid "&Compressed"
13017 msgstr "Ge&comprimeerd"
13020 msgid "&Version Information"
13021 msgstr "&Versie-informatie"
13024 msgid "Applying font settings"
13025 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13028 msgid "Error while selecting new font."
13029 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13033 msgid "Wine File Manager"
13049 msgid "Not yet implemented"
13050 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13065 msgid "Index/Inode"
13066 msgstr "Index/Inode"
13070 msgid "%1 of %2 free"
13071 msgstr "%s van %s vrij"
13074 msgctxt "unit kilobyte"
13079 msgctxt "unit megabyte"
13084 msgctxt "unit gigabyte"
13094 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13097 msgid "Question &Marks"
13106 msgstr "&Gevorderde"
13114 msgstr "Aange&past spel"
13118 msgid "&Fastest Times"
13119 msgstr "&Snelste tijden..."
13123 msgid "&About WineMine"
13124 msgstr "&Over Wine"
13126 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13127 msgid "Fastest Times"
13128 msgstr "Snelste tijden"
13136 msgstr "Gevorderde"
13143 msgid "Congratulations!"
13144 msgstr "Gefeliciteerd!"
13147 msgid "Please enter your name"
13148 msgstr "Voer uw naam in"
13151 msgid "Custom Game"
13152 msgstr "Aangepast spel"
13176 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13177 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13180 msgid "Printer &setup..."
13181 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13184 msgid "&Annotate..."
13185 msgstr "&Annoteren..."
13189 msgstr "&Favorieten"
13193 msgstr "&Aanmaken..."
13197 msgstr "Geschiedenis"
13199 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13203 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13207 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13213 msgid "&Help on help\tF1"
13214 msgstr "H&ulp bij Help"
13217 msgid "Always on &top"
13218 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13221 msgid "&About Wine Help"
13225 msgid "Annotation..."
13226 msgstr "Annotering..."
13241 msgid "Not implemented yet"
13242 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
13249 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13250 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13254 msgstr "&Inhoudsopgave"
13261 msgid "Help files (*.hlp)"
13262 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13265 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13266 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13269 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13270 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13273 msgid "Help topics: "
13274 msgstr "Help-onderwerpen: "
13277 msgid "&New...\tCtrl+N"
13278 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13281 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13282 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13285 msgid "&Clear\tDEL"
13286 msgstr "&Verwijderen\tDel"
13289 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13290 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13293 msgid "Find &next\tF3"
13294 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13298 msgstr "Alleen &lezen"
13302 msgstr "&Gewijzigd"
13309 msgid "Selection &info"
13310 msgstr "Selectie&informatie"
13313 msgid "Character &format"
13314 msgstr "&Karakterformaat"
13317 msgid "&Def. char format"
13318 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13321 msgid "Paragrap&h format"
13322 msgstr "&Paragraafformaat"
13326 msgstr "&Haal tekst"
13328 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13330 msgstr "&Formaatbalk"
13332 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13336 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13338 msgstr "&Statusbalk"
13345 msgid "&Date and time..."
13346 msgstr "&Datum en tijd..."
13352 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13353 msgid "&Bullet points"
13354 msgstr "&Bullet points"
13356 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13357 msgid "&Paragraph..."
13358 msgstr "&Paragraaf..."
13365 msgid "Backgroun&d"
13366 msgstr "&Achtergrond"
13369 msgid "&System\tCtrl+1"
13370 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13374 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13375 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13378 msgid "&About Wine Wordpad"
13379 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13383 msgstr "Automatisch"
13386 msgid "Date and time"
13387 msgstr "Datum en tijd"
13390 msgid "Available formats"
13391 msgstr "Beschikbare formaten"
13394 msgid "New document type"
13395 msgstr "Nieuw documenttype"
13398 msgid "Paragraph format"
13399 msgstr "Paragraaf formaat"
13402 msgid "Indentation"
13403 msgstr "Inspringing"
13405 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13409 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13415 msgstr "Eerste regel"
13419 msgstr "Uitlijning"
13427 msgstr "Tab-einden"
13430 msgid "Remove al&l"
13431 msgstr "Verwijder al&len"
13434 msgid "Line wrapping"
13435 msgstr "Regel afbreken"
13438 msgid "&No line wrapping"
13439 msgstr "Geen regelafbraak"
13442 msgid "Wrap text by the &window border"
13443 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13446 msgid "Wrap text by the &margin"
13447 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13451 msgstr "Gereedschapsbalken"
13454 msgid "All documents (*.*)"
13455 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13458 msgid "Text documents (*.txt)"
13459 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13462 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13463 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13466 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13467 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13470 msgid "Rich text document"
13471 msgstr "Rich tekstdocument"
13474 msgid "Text document"
13475 msgstr "Tekstdocument"
13478 msgid "Unicode text document"
13479 msgstr "Unicode tekstdocument"
13483 msgid "Printer files (*.prn)"
13484 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
13488 msgstr "Gecentreerd"
13496 msgstr "Rich tekst"
13500 msgstr "Volgende pagina"
13503 msgid "Previous page"
13504 msgstr "Vorige pagina"
13508 msgstr "Twee pagina's"
13512 msgstr "Een pagina"
13532 msgctxt "unit: centimeter"
13538 msgctxt "unit: inch"
13548 msgctxt "unit: point"
13557 msgid "Save changes to '%s'?"
13558 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
13561 msgid "Finished searching the document."
13562 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
13565 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13566 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
13570 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13571 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13573 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
13574 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
13577 msgid "Invalid number format"
13578 msgstr "Foutief nummerformaat"
13581 msgid "OLE storage documents are not supported"
13582 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
13585 msgid "Could not save the file."
13586 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
13589 msgid "You do not have access to save the file."
13590 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
13593 msgid "Could not open the file."
13594 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
13597 msgid "You do not have access to open the file."
13598 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
13601 msgid "Printing not implemented"
13602 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
13605 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13606 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
13609 msgid "Starting Wordpad failed"
13610 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
13613 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13614 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13618 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13619 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13622 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13623 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
13627 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13628 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
13632 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13633 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
13638 "Is '%1' a filename or directory\n"
13640 "(F - File, D - Directory)\n"
13642 "Is '%s' een bestand of een map\n"
13643 "op de bestemming?\n"
13644 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
13648 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13649 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
13653 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13654 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
13658 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13659 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
13663 msgid "Failed to open '%1'\n"
13664 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
13668 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13669 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
13677 msgctxt "Directory key"
13684 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13687 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13688 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13692 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13694 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13695 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13696 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13697 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13698 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13699 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13700 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13701 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13702 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13703 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13704 "[/N] Copy using short names.\n"
13705 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13706 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13707 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13708 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13709 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13710 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13711 "\tarchive attribute.\n"
13712 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13713 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13714 "\t\tthan source.\n"
13717 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
13720 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13721 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13725 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
13726 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
13727 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
13728 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
13729 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
13730 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
13731 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
13732 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
13733 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
13734 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13735 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13736 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
13737 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
13738 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
13739 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
13740 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
13741 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
13742 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
13743 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
13744 "\tdit archiveringsattribuut\n"
13745 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
13747 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "