user32: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blob4a9aefa0fb66d559d21fa44de61b24a688fc6992
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-01 00:20+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement.\n"
39 "Pour supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans "
40 "la liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Inf&ormations de support..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
63 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
64 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
65 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
66 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
67 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
68 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
69 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
70 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
71 #: wordpad.rc:246
72 msgid "OK"
73 msgstr "OK"
75 #: appwiz.rc:76
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr ""
78 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
79 "technique pour %s :"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Éditeur :"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version :"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Contact :"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support :"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Téléphone :"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Lisez-moi :"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Mises à jour :"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Commentaires :"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
129 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement.\n"
130 "Wine peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
131 "\n"
132 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution si "
133 "disponible. Consultez http://wiki.winehq.org/Gecko pour plus de détails."
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Installer"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
141 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
142 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
143 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351
144 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
145 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
146 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
147 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
148 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
149 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
150 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
151 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
152 msgid "Cancel"
153 msgstr "Annuler"
155 #: appwiz.rc:28
156 msgid "Add/Remove Programs"
157 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
159 #: appwiz.rc:29
160 msgid ""
161 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
162 "computer."
163 msgstr ""
164 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
165 "existant de votre ordinateur."
167 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
168 msgid "Applications"
169 msgstr "Applications"
171 #: appwiz.rc:32
172 msgid ""
173 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
174 "entry for this program from the registry?"
175 msgstr ""
176 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
177 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
178 "registre ?"
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Non spécifié"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
185 msgid "Name"
186 msgstr "Nom"
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Éditeur"
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Version"
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Programmes d'installation"
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Programmes (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Modifier/Supprimer"
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Téléchargement..."
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Installation..."
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
227 "l'installation d'un fichier corrompu."
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Options de compression"
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Options..."
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Imbriquer toutes les"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "images"
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Format actuel :"
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Forme d'onde : %s"
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Forme d'onde"
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "vidéo"
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "audio"
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "non compressé"
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Annulation..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Propriétés de %s"
289 #: comctl32.rc:54
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Appliquer"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "Aide"
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Assistant"
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Précédent"
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Suivant >"
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "Terminer"
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
317 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
318 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "&Fermer"
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Réinitialiser"
326 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
327 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
328 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
329 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
330 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
331 msgid "&Help"
332 msgstr "Aid&e"
334 #: comctl32.rc:84
335 msgid "Move &Up"
336 msgstr "&Monter"
338 #: comctl32.rc:85
339 msgid "Move &Down"
340 msgstr "&Descendre"
342 #: comctl32.rc:86
343 msgid "A&vailable buttons:"
344 msgstr "Boutons &disponibles :"
346 #: comctl32.rc:88
347 msgid "&Add ->"
348 msgstr "A&jouter ->"
350 #: comctl32.rc:89
351 msgid "<- &Remove"
352 msgstr "<- E&nlever"
354 #: comctl32.rc:90
355 msgid "&Toolbar buttons:"
356 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
358 #: comctl32.rc:39
359 msgid "Separator"
360 msgstr "Séparateur"
362 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
363 msgctxt "hotkey"
364 msgid "None"
365 msgstr "Aucune"
367 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
368 msgid "Close"
369 msgstr "Fermer"
371 #: comctl32.rc:33
372 msgid "Today:"
373 msgstr "Aujourd'hui :"
375 #: comctl32.rc:34
376 msgid "Go to today"
377 msgstr "Aller à aujourd'hui"
379 #: comdlg32.rc:29
380 msgid "&About FolderPicker Test"
381 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
383 #: comdlg32.rc:30
384 msgid "Document Folders"
385 msgstr "Dossiers Documents"
387 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
388 msgid "My Documents"
389 msgstr "Mes documents"
391 #: comdlg32.rc:32
392 msgid "My Favorites"
393 msgstr "Mes favoris"
395 #: comdlg32.rc:33
396 msgid "System Path"
397 msgstr "Chemin système (path)"
399 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
400 msgctxt "display name"
401 msgid "Desktop"
402 msgstr "Bureau"
404 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
405 msgid "Fonts"
406 msgstr "Polices"
408 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
409 msgid "My Computer"
410 msgstr "Poste de travail"
412 #: comdlg32.rc:41
413 msgid "System Folders"
414 msgstr "Répertoires système"
416 #: comdlg32.rc:42
417 msgid "Local Hard Drives"
418 msgstr "Disques locaux"
420 #: comdlg32.rc:43
421 msgid "File not found"
422 msgstr "Fichier introuvable"
424 #: comdlg32.rc:44
425 msgid "Please verify that the correct file name was given"
426 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
428 #: comdlg32.rc:45
429 msgid ""
430 "File does not exist.\n"
431 "Do you want to create file?"
432 msgstr ""
433 "Ce fichier n'existe pas.\n"
434 "Souhaitez-vous le créer ?"
436 #: comdlg32.rc:46
437 msgid ""
438 "File already exists.\n"
439 "Do you want to replace it?"
440 msgstr ""
441 "Ce fichier existe déjà.\n"
442 "Voulez-vous le remplacer ?"
444 #: comdlg32.rc:47
445 msgid "Invalid character(s) in path"
446 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
448 #: comdlg32.rc:48
449 msgid ""
450 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
451 "                          / : < > |"
452 msgstr ""
453 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
454 "                          / : < > |"
456 #: comdlg32.rc:49
457 msgid "Path does not exist"
458 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
460 #: comdlg32.rc:50
461 msgid "File does not exist"
462 msgstr "Le fichier n'existe pas"
464 #: comdlg32.rc:55
465 msgid "Up One Level"
466 msgstr "Remonter d'un niveau"
468 #: comdlg32.rc:56
469 msgid "Create New Folder"
470 msgstr "Créer un nouveau dossier"
472 #: comdlg32.rc:57
473 msgid "List"
474 msgstr "Liste"
476 #: comdlg32.rc:58
477 msgid "Details"
478 msgstr "Détails"
480 #: comdlg32.rc:59
481 msgid "Browse to Desktop"
482 msgstr "Afficher le bureau"
484 #: comdlg32.rc:123
485 msgid "Regular"
486 msgstr "Normal"
488 #: comdlg32.rc:124
489 msgid "Bold"
490 msgstr "Gras"
492 #: comdlg32.rc:125
493 msgid "Italic"
494 msgstr "Italique"
496 #: comdlg32.rc:126
497 msgid "Bold Italic"
498 msgstr "Gras italique"
500 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
501 msgid "Black"
502 msgstr "Noir"
504 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
505 msgid "Maroon"
506 msgstr "Marron"
508 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
509 msgid "Green"
510 msgstr "Vert"
512 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
513 msgid "Olive"
514 msgstr "Olive"
516 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
517 msgid "Navy"
518 msgstr "Bleu marine"
520 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
521 msgid "Purple"
522 msgstr "Pourpre"
524 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
525 msgid "Teal"
526 msgstr "Sarcelle"
528 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
529 msgid "Gray"
530 msgstr "Gris"
532 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
533 msgid "Silver"
534 msgstr "Argent"
536 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
537 msgid "Red"
538 msgstr "Rouge"
540 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
541 msgid "Lime"
542 msgstr "Citron vert"
544 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
545 msgid "Yellow"
546 msgstr "Jaune"
548 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
549 msgid "Blue"
550 msgstr "Bleu"
552 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
553 msgid "Fuchsia"
554 msgstr "Fuchsia"
556 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
557 msgid "Aqua"
558 msgstr "Eau"
560 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
561 msgid "White"
562 msgstr "Blanc"
564 #: comdlg32.rc:66
565 msgid "Unreadable Entry"
566 msgstr "Entrée illisible"
568 #: comdlg32.rc:68
569 msgid ""
570 "This value does not lie within the page range.\n"
571 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
572 msgstr ""
573 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
574 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
576 #: comdlg32.rc:70
577 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
578 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
580 #: comdlg32.rc:72
581 msgid ""
582 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
583 "Please reenter margins."
584 msgstr ""
585 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
586 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
588 #: comdlg32.rc:74
589 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
590 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
592 #: comdlg32.rc:76
593 msgid ""
594 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
595 "Please enter a value between 1 and %d."
596 msgstr ""
597 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
598 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
600 #: comdlg32.rc:77
601 msgid "A printer error occurred."
602 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
604 #: comdlg32.rc:78
605 msgid "No default printer defined."
606 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
608 #: comdlg32.rc:79
609 msgid "Cannot find the printer."
610 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
612 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
613 msgid "Out of memory."
614 msgstr "Mémoire insuffisante."
616 #: comdlg32.rc:81
617 msgid "An error occurred."
618 msgstr "Une erreur s'est produite."
620 #: comdlg32.rc:82
621 msgid "Unknown printer driver."
622 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
624 #: comdlg32.rc:85
625 msgid ""
626 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
627 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
628 msgstr ""
629 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
630 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
631 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
633 #: comdlg32.rc:151
634 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
635 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
637 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
638 msgid "&Save"
639 msgstr "&Enregistrer"
641 #: comdlg32.rc:153
642 msgid "Save &in:"
643 msgstr "Enregistrer &dans :"
645 #: comdlg32.rc:154
646 msgid "Save"
647 msgstr "Enregistrer"
649 #: comdlg32.rc:155
650 msgid "Save as"
651 msgstr "Enregistrer sous"
653 #: comdlg32.rc:156
654 msgid "Open File"
655 msgstr "Ouvrir le fichier"
657 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
658 msgid "Ready"
659 msgstr "Prêt"
661 #: comdlg32.rc:94
662 msgid "Paused; "
663 msgstr "Suspendu ; "
665 #: comdlg32.rc:95
666 msgid "Error; "
667 msgstr "Erreur ; "
669 #: comdlg32.rc:96
670 msgid "Pending deletion; "
671 msgstr "En attente de suppression ; "
673 #: comdlg32.rc:97
674 msgid "Paper jam; "
675 msgstr "Bourrage papier ; "
677 #: comdlg32.rc:98
678 msgid "Out of paper; "
679 msgstr "Plus de papier ; "
681 #: comdlg32.rc:99
682 msgid "Feed paper manual; "
683 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
685 #: comdlg32.rc:100
686 msgid "Paper problem; "
687 msgstr "Problème de papier ; "
689 #: comdlg32.rc:101
690 msgid "Printer offline; "
691 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
693 #: comdlg32.rc:102
694 msgid "I/O Active; "
695 msgstr "E/S actives ; "
697 #: comdlg32.rc:103
698 msgid "Busy; "
699 msgstr "Occupée ; "
701 #: comdlg32.rc:104
702 msgid "Printing; "
703 msgstr "En cours d'impression ; "
705 #: comdlg32.rc:105
706 msgid "Output tray is full; "
707 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
709 #: comdlg32.rc:106
710 msgid "Not available; "
711 msgstr "Non disponible ; "
713 #: comdlg32.rc:107
714 msgid "Waiting; "
715 msgstr "En attente ; "
717 #: comdlg32.rc:108
718 msgid "Processing; "
719 msgstr "Traitement en cours ; "
721 #: comdlg32.rc:109
722 msgid "Initialising; "
723 msgstr "Démarrage en cours ; "
725 #: comdlg32.rc:110
726 msgid "Warming up; "
727 msgstr "Préchauffage ; "
729 #: comdlg32.rc:111
730 msgid "Toner low; "
731 msgstr "Toner presque vide ; "
733 #: comdlg32.rc:112
734 msgid "No toner; "
735 msgstr "Pas de toner ; "
737 #: comdlg32.rc:113
738 msgid "Page punt; "
739 msgstr "Abandon de page ; "
741 #: comdlg32.rc:114
742 msgid "Interrupted by user; "
743 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
745 #: comdlg32.rc:115
746 msgid "Out of memory; "
747 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
749 #: comdlg32.rc:116
750 msgid "The printer door is open; "
751 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
753 #: comdlg32.rc:117
754 msgid "Print server unknown; "
755 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
757 #: comdlg32.rc:118
758 msgid "Power save mode; "
759 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
761 #: comdlg32.rc:87
762 msgid "Default Printer; "
763 msgstr "Imprimante par défaut ; "
765 #: comdlg32.rc:88
766 msgid "There are %d documents in the queue"
767 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
769 #: comdlg32.rc:89
770 msgid "Margins [inches]"
771 msgstr "Marges (pouces)"
773 #: comdlg32.rc:90
774 msgid "Margins [mm]"
775 msgstr "Marges (mm)"
777 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
778 msgctxt "unit: millimeters"
779 msgid "mm"
780 msgstr "mm"
782 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
783 msgid "Print"
784 msgstr "Imprimer"
786 #: credui.rc:42
787 msgid "&User name:"
788 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
790 #: credui.rc:45
791 msgid "&Password:"
792 msgstr "&Mot de passe :"
794 #: credui.rc:47
795 msgid "&Remember my password"
796 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
798 #: credui.rc:27
799 msgid "Connect to %s"
800 msgstr "Se connecter à %s"
802 #: credui.rc:28
803 msgid "Connecting to %s"
804 msgstr "Connexion à %s"
806 #: credui.rc:29
807 msgid "Logon unsuccessful"
808 msgstr "Échec lors de la connexion"
810 #: credui.rc:30
811 msgid ""
812 "Make sure that your user name\n"
813 "and password are correct."
814 msgstr ""
815 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
816 "et votre mot de passe sont corrects."
818 #: credui.rc:32
819 msgid ""
820 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
821 "\n"
822 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
823 "entering your password."
824 msgstr ""
825 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
826 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
827 "\n"
828 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
829 "verrouillage majuscule avant\n"
830 "de saisir votre mot de passe."
832 #: credui.rc:31
833 msgid "Caps Lock is On"
834 msgstr "VERR.MAJ est activé"
836 #: crypt32.rc:27
837 msgid "Authority Key Identifier"
838 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
840 #: crypt32.rc:28
841 msgid "Key Attributes"
842 msgstr "Attributs de la clé"
844 #: crypt32.rc:29
845 msgid "Key Usage Restriction"
846 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
848 #: crypt32.rc:30
849 msgid "Subject Alternative Name"
850 msgstr "Nom alternatif du sujet"
852 #: crypt32.rc:31
853 msgid "Issuer Alternative Name"
854 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
856 #: crypt32.rc:32
857 msgid "Basic Constraints"
858 msgstr "Contraintes de base"
860 #: crypt32.rc:33
861 msgid "Key Usage"
862 msgstr "Utilisation de la clé"
864 #: crypt32.rc:34
865 msgid "Certificate Policies"
866 msgstr "Politiques de certificats"
868 #: crypt32.rc:35
869 msgid "Subject Key Identifier"
870 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
872 #: crypt32.rc:36
873 msgid "CRL Reason Code"
874 msgstr "Code de raison pour la LRC"
876 #: crypt32.rc:37
877 msgid "CRL Distribution Points"
878 msgstr "Points de distribution de LRC"
880 #: crypt32.rc:38
881 msgid "Enhanced Key Usage"
882 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
884 #: crypt32.rc:39
885 msgid "Authority Information Access"
886 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
888 #: crypt32.rc:40
889 msgid "Certificate Extensions"
890 msgstr "Extensions de certificats"
892 #: crypt32.rc:41
893 msgid "Next Update Location"
894 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
896 #: crypt32.rc:42
897 msgid "Yes or No Trust"
898 msgstr "Confiance Oui ou Non"
900 #: crypt32.rc:43
901 msgid "Email Address"
902 msgstr "Adresse électronique"
904 #: crypt32.rc:44
905 msgid "Unstructured Name"
906 msgstr "Nom non structuré"
908 #: crypt32.rc:45
909 msgid "Content Type"
910 msgstr "Type de contenu"
912 #: crypt32.rc:46
913 msgid "Message Digest"
914 msgstr "Empreinte du message"
916 #: crypt32.rc:47
917 msgid "Signing Time"
918 msgstr "Heure de la signature"
920 #: crypt32.rc:48
921 msgid "Counter Sign"
922 msgstr "Contresignature"
924 #: crypt32.rc:49
925 msgid "Challenge Password"
926 msgstr "Mot de passe défi"
928 #: crypt32.rc:50
929 msgid "Unstructured Address"
930 msgstr "Adresse non structurée"
932 #: crypt32.rc:51
933 msgid "S/MIME Capabilities"
934 msgstr "Capacités S/MIME"
936 #: crypt32.rc:52
937 msgid "Prefer Signed Data"
938 msgstr "Préférer les données signées"
940 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
941 msgctxt "Certification Practice Statement"
942 msgid "CPS"
943 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
945 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
946 msgid "User Notice"
947 msgstr "Notice utilisateur"
949 #: crypt32.rc:55
950 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
951 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
953 #: crypt32.rc:56
954 msgid "Certification Authority Issuer"
955 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
957 #: crypt32.rc:57
958 msgid "Certification Template Name"
959 msgstr "Nom de modèle de certification"
961 #: crypt32.rc:58
962 msgid "Certificate Type"
963 msgstr "Type de certificat"
965 #: crypt32.rc:59
966 #, fuzzy
967 msgid "Certificate Manifold"
968 msgstr "Certificate Manifold"
970 #: crypt32.rc:60
971 msgid "Netscape Cert Type"
972 msgstr "Type de certificat Netscape"
974 #: crypt32.rc:61
975 msgid "Netscape Base URL"
976 msgstr "URL Netscape de base"
978 #: crypt32.rc:62
979 msgid "Netscape Revocation URL"
980 msgstr "URL Netscape de révocation"
982 #: crypt32.rc:63
983 msgid "Netscape CA Revocation URL"
984 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
986 #: crypt32.rc:64
987 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
988 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
990 #: crypt32.rc:65
991 msgid "Netscape CA Policy URL"
992 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
994 #: crypt32.rc:66
995 msgid "Netscape SSL ServerName"
996 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
998 #: crypt32.rc:67
999 msgid "Netscape Comment"
1000 msgstr "Commentaire Netscape"
1002 #: crypt32.rc:68
1003 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1004 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1006 #: crypt32.rc:69
1007 msgid "SpcFinancialCriteria"
1008 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1010 #: crypt32.rc:70
1011 msgid "SpcMinimalCriteria"
1012 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1014 #: crypt32.rc:71
1015 msgid "Country/Region"
1016 msgstr "Pays/Région"
1018 #: crypt32.rc:72
1019 msgid "Organization"
1020 msgstr "Organisation"
1022 #: crypt32.rc:73
1023 msgid "Organizational Unit"
1024 msgstr "Unité d'organisation"
1026 #: crypt32.rc:74
1027 msgid "Common Name"
1028 msgstr "Nom commun"
1030 #: crypt32.rc:75
1031 msgid "Locality"
1032 msgstr "Localité"
1034 #: crypt32.rc:76
1035 msgid "State or Province"
1036 msgstr "État ou province"
1038 #: crypt32.rc:77
1039 msgid "Title"
1040 msgstr "Titre"
1042 #: crypt32.rc:78
1043 msgid "Given Name"
1044 msgstr "Prénom"
1046 #: crypt32.rc:79
1047 msgid "Initials"
1048 msgstr "Initiales"
1050 #: crypt32.rc:80
1051 msgid "Surname"
1052 msgstr "Nom de famille"
1054 #: crypt32.rc:81
1055 msgid "Domain Component"
1056 msgstr "Composant de domaine"
1058 #: crypt32.rc:82
1059 msgid "Street Address"
1060 msgstr "Adresse"
1062 #: crypt32.rc:83
1063 msgid "Serial Number"
1064 msgstr "Numéro de série"
1066 #: crypt32.rc:84
1067 msgid "CA Version"
1068 msgstr "Version de l'AC"
1070 #: crypt32.rc:85
1071 msgid "Cross CA Version"
1072 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1074 #: crypt32.rc:86
1075 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1076 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1078 #: crypt32.rc:87
1079 msgid "Principal Name"
1080 msgstr "Nom principal"
1082 #: crypt32.rc:88
1083 msgid "Windows Product Update"
1084 msgstr "Mise à jour de Windows"
1086 #: crypt32.rc:89
1087 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1088 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1090 #: crypt32.rc:90
1091 msgid "OS Version"
1092 msgstr "Version du système d'exploitation"
1094 #: crypt32.rc:91
1095 msgid "Enrollment CSP"
1096 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1098 #: crypt32.rc:92
1099 msgid "CRL Number"
1100 msgstr "Numéro de la LRC"
1102 #: crypt32.rc:93
1103 msgid "Delta CRL Indicator"
1104 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1106 #: crypt32.rc:94
1107 msgid "Issuing Distribution Point"
1108 msgstr "Point de distribution d'émission"
1110 #: crypt32.rc:95
1111 msgid "Freshest CRL"
1112 msgstr "LRC la plus récente"
1114 #: crypt32.rc:96
1115 msgid "Name Constraints"
1116 msgstr "Contraintes de nom"
1118 #: crypt32.rc:97
1119 msgid "Policy Mappings"
1120 msgstr "Mappings de politiques"
1122 #: crypt32.rc:98
1123 msgid "Policy Constraints"
1124 msgstr "Contraintes de politiques"
1126 #: crypt32.rc:99
1127 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1128 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1130 #: crypt32.rc:100
1131 msgid "Application Policies"
1132 msgstr "Politiques applicatives"
1134 #: crypt32.rc:101
1135 msgid "Application Policy Mappings"
1136 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1138 #: crypt32.rc:102
1139 msgid "Application Policy Constraints"
1140 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1142 #: crypt32.rc:103
1143 msgid "CMC Data"
1144 msgstr "Données CMC"
1146 #: crypt32.rc:104
1147 msgid "CMC Response"
1148 msgstr "Réponse CMC"
1150 #: crypt32.rc:105
1151 msgid "Unsigned CMC Request"
1152 msgstr "Requête CMC non signée"
1154 #: crypt32.rc:106
1155 msgid "CMC Status Info"
1156 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1158 #: crypt32.rc:107
1159 msgid "CMC Extensions"
1160 msgstr "Extensions CMC"
1162 #: crypt32.rc:108
1163 msgid "CMC Attributes"
1164 msgstr "Attributs CMC"
1166 #: crypt32.rc:109
1167 msgid "PKCS 7 Data"
1168 msgstr "Données PKCS 7"
1170 #: crypt32.rc:110
1171 msgid "PKCS 7 Signed"
1172 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1174 #: crypt32.rc:111
1175 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1176 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1178 #: crypt32.rc:112
1179 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1180 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1182 #: crypt32.rc:113
1183 msgid "PKCS 7 Digested"
1184 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1186 #: crypt32.rc:114
1187 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1188 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1190 #: crypt32.rc:115
1191 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1192 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1194 #: crypt32.rc:116
1195 msgid "Virtual Base CRL Number"
1196 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1198 #: crypt32.rc:117
1199 msgid "Next CRL Publish"
1200 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1202 #: crypt32.rc:118
1203 msgid "CA Encryption Certificate"
1204 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1206 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1207 msgid "Key Recovery Agent"
1208 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1210 #: crypt32.rc:120
1211 msgid "Certificate Template Information"
1212 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1214 #: crypt32.rc:121
1215 msgid "Enterprise Root OID"
1216 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1218 #: crypt32.rc:122
1219 msgid "Dummy Signer"
1220 msgstr "Signataire factice"
1222 #: crypt32.rc:123
1223 msgid "Encrypted Private Key"
1224 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1226 #: crypt32.rc:124
1227 msgid "Published CRL Locations"
1228 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1230 #: crypt32.rc:125
1231 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1232 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1234 #: crypt32.rc:126
1235 msgid "Transaction Id"
1236 msgstr "Identifiant de transaction"
1238 #: crypt32.rc:127
1239 msgid "Sender Nonce"
1240 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1242 #: crypt32.rc:128
1243 msgid "Recipient Nonce"
1244 msgstr "Nonce du récepteur"
1246 #: crypt32.rc:129
1247 msgid "Reg Info"
1248 msgstr "Informations d'enregistrement"
1250 #: crypt32.rc:130
1251 msgid "Get Certificate"
1252 msgstr "Obtenir un certificat"
1254 #: crypt32.rc:131
1255 msgid "Get CRL"
1256 msgstr "Obtenir une LRC"
1258 #: crypt32.rc:132
1259 msgid "Revoke Request"
1260 msgstr "Révoquer une requête"
1262 #: crypt32.rc:133
1263 msgid "Query Pending"
1264 msgstr "Requête en attente"
1266 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1267 msgid "Certificate Trust List"
1268 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1270 #: crypt32.rc:135
1271 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1272 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1274 #: crypt32.rc:136
1275 msgid "Private Key Usage Period"
1276 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1278 #: crypt32.rc:137
1279 msgid "Client Information"
1280 msgstr "Informations sur le client"
1282 #: crypt32.rc:138
1283 msgid "Server Authentication"
1284 msgstr "Authentification du serveur"
1286 #: crypt32.rc:139
1287 msgid "Client Authentication"
1288 msgstr "Authentification du client"
1290 #: crypt32.rc:140
1291 msgid "Code Signing"
1292 msgstr "Signature de code"
1294 #: crypt32.rc:141
1295 msgid "Secure Email"
1296 msgstr "Messagerie sécurisée"
1298 #: crypt32.rc:142
1299 msgid "Time Stamping"
1300 msgstr "Horodatage"
1302 #: crypt32.rc:143
1303 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1304 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1306 #: crypt32.rc:144
1307 msgid "Microsoft Time Stamping"
1308 msgstr "Horodatage Microsoft"
1310 #: crypt32.rc:145
1311 msgid "IP security end system"
1312 msgstr "Système terminal IPsec"
1314 #: crypt32.rc:146
1315 msgid "IP security tunnel termination"
1316 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1318 #: crypt32.rc:147
1319 msgid "IP security user"
1320 msgstr "Utilisateur IPsec"
1322 #: crypt32.rc:148
1323 msgid "Encrypting File System"
1324 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1326 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1327 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1328 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1330 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1331 msgid "Windows System Component Verification"
1332 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1334 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1335 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1336 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1338 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1339 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1340 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1342 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1343 msgid "Key Pack Licenses"
1344 msgstr "Licences de jeux de clés"
1346 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1347 msgid "License Server Verification"
1348 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1350 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1351 msgid "Smart Card Logon"
1352 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1354 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1355 msgid "Digital Rights"
1356 msgstr "Droits numériques"
1358 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1359 msgid "Qualified Subordination"
1360 msgstr "Subordination conditionnelle"
1362 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1363 msgid "Key Recovery"
1364 msgstr "Recouvrement de clé"
1366 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1367 msgid "Document Signing"
1368 msgstr "Signature de documents"
1370 #: crypt32.rc:160
1371 msgid "IP security IKE intermediate"
1372 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1374 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1375 msgid "File Recovery"
1376 msgstr "Restauration de fichier"
1378 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1379 msgid "Root List Signer"
1380 msgstr "Signataire de liste racine"
1382 #: crypt32.rc:163
1383 msgid "All application policies"
1384 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1386 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1387 msgid "Directory Service Email Replication"
1388 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1390 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1391 msgid "Certificate Request Agent"
1392 msgstr "Agent de demande de certificat"
1394 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1395 msgid "Lifetime Signing"
1396 msgstr "Signature à vie"
1398 #: crypt32.rc:167
1399 msgid "All issuance policies"
1400 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1402 #: crypt32.rc:172
1403 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1404 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1406 #: crypt32.rc:173
1407 msgid "Personal"
1408 msgstr "Personnel"
1410 #: crypt32.rc:174
1411 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1412 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1414 #: crypt32.rc:175
1415 msgid "Other People"
1416 msgstr "Autres personnes"
1418 #: crypt32.rc:176
1419 msgid "Trusted Publishers"
1420 msgstr "Éditeurs de confiance"
1422 #: crypt32.rc:177
1423 msgid "Untrusted Certificates"
1424 msgstr "Certificats non autorisés"
1426 #: crypt32.rc:182
1427 msgid "KeyID="
1428 msgstr "ID de clé ="
1430 #: crypt32.rc:183
1431 msgid "Certificate Issuer"
1432 msgstr "Émetteur du certificat"
1434 #: crypt32.rc:184
1435 msgid "Certificate Serial Number="
1436 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1438 #: crypt32.rc:185
1439 msgid "Other Name="
1440 msgstr "Autre nom ="
1442 #: crypt32.rc:186
1443 msgid "Email Address="
1444 msgstr "Adresse électronique ="
1446 #: crypt32.rc:187
1447 msgid "DNS Name="
1448 msgstr "Nom DNS ="
1450 #: crypt32.rc:188
1451 msgid "Directory Address"
1452 msgstr "Adresse d'annuaire"
1454 #: crypt32.rc:189
1455 msgid "URL="
1456 msgstr "URL ="
1458 #: crypt32.rc:190
1459 msgid "IP Address="
1460 msgstr "Adresse IP ="
1462 #: crypt32.rc:191
1463 msgid "Mask="
1464 msgstr "Masque ="
1466 #: crypt32.rc:192
1467 msgid "Registered ID="
1468 msgstr "ID enregistré ="
1470 #: crypt32.rc:193
1471 msgid "Unknown Key Usage"
1472 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1474 #: crypt32.rc:194
1475 msgid "Subject Type="
1476 msgstr "Type de sujet ="
1478 #: crypt32.rc:195
1479 msgctxt "Certificate Authority"
1480 msgid "CA"
1481 msgstr "AC"
1483 #: crypt32.rc:196
1484 msgid "End Entity"
1485 msgstr "Entité terminale"
1487 #: crypt32.rc:197
1488 msgid "Path Length Constraint="
1489 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1491 #: crypt32.rc:198
1492 msgctxt "path length"
1493 msgid "None"
1494 msgstr "Nulle"
1496 #: crypt32.rc:199
1497 msgid "Information Not Available"
1498 msgstr "Informations non disponibles"
1500 #: crypt32.rc:200
1501 msgid "Authority Info Access"
1502 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1504 #: crypt32.rc:201
1505 msgid "Access Method="
1506 msgstr "Méthode d'accès ="
1508 #: crypt32.rc:202
1509 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1510 msgid "OCSP"
1511 msgstr "OCSP"
1513 #: crypt32.rc:203
1514 msgid "CA Issuers"
1515 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1517 #: crypt32.rc:204
1518 msgid "Unknown Access Method"
1519 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1521 #: crypt32.rc:205
1522 msgid "Alternative Name"
1523 msgstr "Nom alternatif"
1525 #: crypt32.rc:206
1526 msgid "CRL Distribution Point"
1527 msgstr "Point de distribution de LRC"
1529 #: crypt32.rc:207
1530 msgid "Distribution Point Name"
1531 msgstr "Nom du point de distribution"
1533 #: crypt32.rc:208
1534 msgid "Full Name"
1535 msgstr "Nom complet"
1537 #: crypt32.rc:209
1538 msgid "RDN Name"
1539 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1541 #: crypt32.rc:210
1542 msgid "CRL Reason="
1543 msgstr "Raison de la LRC ="
1545 #: crypt32.rc:211
1546 msgid "CRL Issuer"
1547 msgstr "Émetteur de la LRC"
1549 #: crypt32.rc:212
1550 msgid "Key Compromise"
1551 msgstr "Clé compromise"
1553 #: crypt32.rc:213
1554 msgid "CA Compromise"
1555 msgstr "AC compromise"
1557 #: crypt32.rc:214
1558 msgid "Affiliation Changed"
1559 msgstr "Affiliation modifiée"
1561 #: crypt32.rc:215
1562 msgid "Superseded"
1563 msgstr "Supplanté"
1565 #: crypt32.rc:216
1566 msgid "Operation Ceased"
1567 msgstr "Cessation des opérations"
1569 #: crypt32.rc:217
1570 msgid "Certificate Hold"
1571 msgstr "Certificat suspendu"
1573 #: crypt32.rc:218
1574 msgid "Financial Information="
1575 msgstr "Informations financières ="
1577 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1578 msgid "Available"
1579 msgstr "Disponible"
1581 #: crypt32.rc:220
1582 msgid "Not Available"
1583 msgstr "Non disponible"
1585 #: crypt32.rc:221
1586 msgid "Meets Criteria="
1587 msgstr "Respecte les critères ="
1589 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1590 msgid "Yes"
1591 msgstr "Oui"
1593 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1594 msgid "No"
1595 msgstr "Non"
1597 #: crypt32.rc:224
1598 msgid "Digital Signature"
1599 msgstr "Signature numérique"
1601 #: crypt32.rc:225
1602 msgid "Non-Repudiation"
1603 msgstr "Non-répudiation"
1605 #: crypt32.rc:226
1606 msgid "Key Encipherment"
1607 msgstr "Chiffrement de la clé"
1609 #: crypt32.rc:227
1610 msgid "Data Encipherment"
1611 msgstr "Chiffrement de données"
1613 #: crypt32.rc:228
1614 msgid "Key Agreement"
1615 msgstr "Accord sur la clé"
1617 #: crypt32.rc:229
1618 msgid "Certificate Signing"
1619 msgstr "Signature de certificat"
1621 #: crypt32.rc:230
1622 msgid "Off-line CRL Signing"
1623 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1625 #: crypt32.rc:231
1626 msgid "CRL Signing"
1627 msgstr "Signature de LRC"
1629 #: crypt32.rc:232
1630 msgid "Encipher Only"
1631 msgstr "Chiffrement seul"
1633 #: crypt32.rc:233
1634 msgid "Decipher Only"
1635 msgstr "Déchiffrement seul"
1637 #: crypt32.rc:234
1638 msgid "SSL Client Authentication"
1639 msgstr "Authentification de client SSL"
1641 #: crypt32.rc:235
1642 msgid "SSL Server Authentication"
1643 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1645 #: crypt32.rc:236
1646 msgid "S/MIME"
1647 msgstr "S/MIME"
1649 #: crypt32.rc:237
1650 msgid "Signature"
1651 msgstr "Signature"
1653 #: crypt32.rc:238
1654 msgid "SSL CA"
1655 msgstr "AC SSL"
1657 #: crypt32.rc:239
1658 msgid "S/MIME CA"
1659 msgstr "AC S/MIME"
1661 #: crypt32.rc:240
1662 msgid "Signature CA"
1663 msgstr "AC de signature"
1665 #: cryptdlg.rc:27
1666 msgid "Certificate Policy"
1667 msgstr "Politique de certification"
1669 #: cryptdlg.rc:28
1670 msgid "Policy Identifier: "
1671 msgstr "Identifiant de politique : "
1673 #: cryptdlg.rc:29
1674 msgid "Policy Qualifier Info"
1675 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1677 #: cryptdlg.rc:30
1678 msgid "Policy Qualifier Id="
1679 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1681 #: cryptdlg.rc:33
1682 msgid "Qualifier"
1683 msgstr "Qualificateur"
1685 #: cryptdlg.rc:34
1686 msgid "Notice Reference"
1687 msgstr "Référence de la notice"
1689 #: cryptdlg.rc:35
1690 msgid "Organization="
1691 msgstr "Organisation ="
1693 #: cryptdlg.rc:36
1694 msgid "Notice Number="
1695 msgstr "Numéro de la notice ="
1697 #: cryptdlg.rc:37
1698 msgid "Notice Text="
1699 msgstr "Texte de la notice ="
1701 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1702 msgid "Certificate"
1703 msgstr "Certificat"
1705 #: cryptui.rc:28
1706 msgid "Certificate Information"
1707 msgstr "Informations sur le certificat"
1709 #: cryptui.rc:29
1710 msgid ""
1711 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1712 "altered or corrupted."
1713 msgstr ""
1714 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1715 "ou corrompu."
1717 #: cryptui.rc:30
1718 msgid ""
1719 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1720 "trusted root certificate store."
1721 msgstr ""
1722 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1723 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1725 #: cryptui.rc:31
1726 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1727 msgstr ""
1728 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1730 #: cryptui.rc:32
1731 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1732 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1734 #: cryptui.rc:33
1735 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1736 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1738 #: cryptui.rc:34
1739 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1740 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1742 #: cryptui.rc:35
1743 msgid "Issued to: "
1744 msgstr "Émis pour : "
1746 #: cryptui.rc:36
1747 msgid "Issued by: "
1748 msgstr "Émis par : "
1750 #: cryptui.rc:37
1751 msgid "Valid from "
1752 msgstr "Valide à partir du "
1754 #: cryptui.rc:38
1755 msgid " to "
1756 msgstr " jusqu'au "
1758 #: cryptui.rc:39
1759 msgid "This certificate has an invalid signature."
1760 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1762 #: cryptui.rc:40
1763 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1764 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1766 #: cryptui.rc:41
1767 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1768 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1770 #: cryptui.rc:42
1771 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1772 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1774 #: cryptui.rc:43
1775 msgid "This certificate is OK."
1776 msgstr "Ce certificat est valide."
1778 #: cryptui.rc:44
1779 msgid "Field"
1780 msgstr "Champ"
1782 #: cryptui.rc:45
1783 msgid "Value"
1784 msgstr "Valeur"
1786 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1787 msgid "<All>"
1788 msgstr "<Tous>"
1790 #: cryptui.rc:47
1791 msgid "Version 1 Fields Only"
1792 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1794 #: cryptui.rc:48
1795 msgid "Extensions Only"
1796 msgstr "Extensions uniquement"
1798 #: cryptui.rc:49
1799 msgid "Critical Extensions Only"
1800 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1802 #: cryptui.rc:50
1803 msgid "Properties Only"
1804 msgstr "Propriétés uniquement"
1806 #: cryptui.rc:52
1807 msgid "Serial number"
1808 msgstr "Numéro de série"
1810 #: cryptui.rc:53
1811 msgid "Issuer"
1812 msgstr "Émetteur"
1814 #: cryptui.rc:54
1815 msgid "Valid from"
1816 msgstr "Valide à partir du"
1818 #: cryptui.rc:55
1819 msgid "Valid to"
1820 msgstr "Valide jusqu'au"
1822 #: cryptui.rc:56
1823 msgid "Subject"
1824 msgstr "Sujet"
1826 #: cryptui.rc:57
1827 msgid "Public key"
1828 msgstr "Clé publique"
1830 #: cryptui.rc:58
1831 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1832 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1834 #: cryptui.rc:59
1835 msgid "SHA1 hash"
1836 msgstr "Empreinte SHA1"
1838 #: cryptui.rc:60
1839 msgid "Enhanced key usage (property)"
1840 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1842 #: cryptui.rc:61
1843 msgid "Friendly name"
1844 msgstr "Nom convivial"
1846 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1847 msgid "Description"
1848 msgstr "Description"
1850 #: cryptui.rc:63
1851 msgid "Certificate Properties"
1852 msgstr "Propriétés du certificat"
1854 #: cryptui.rc:64
1855 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1856 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1858 #: cryptui.rc:65
1859 msgid "The OID you entered already exists."
1860 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1862 #: cryptui.rc:66
1863 msgid "Select Certificate Store"
1864 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1866 #: cryptui.rc:67
1867 msgid "Please select a certificate store."
1868 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1870 #: cryptui.rc:68
1871 msgid "Certificate Import Wizard"
1872 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1874 #: cryptui.rc:69
1875 msgid ""
1876 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1877 "select another file."
1878 msgstr ""
1879 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1880 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1882 #: cryptui.rc:70
1883 msgid "File to Import"
1884 msgstr "Fichier à importer"
1886 #: cryptui.rc:71
1887 msgid "Specify the file you want to import."
1888 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1890 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1891 msgid "Certificate Store"
1892 msgstr "Magasin de certificats"
1894 #: cryptui.rc:73
1895 msgid ""
1896 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1897 "lists, and certificate trust lists."
1898 msgstr ""
1899 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1900 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1902 #: cryptui.rc:74
1903 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1904 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1906 #: cryptui.rc:75
1907 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1908 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1910 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1911 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1912 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1914 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1915 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1916 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1918 #: cryptui.rc:78
1919 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1920 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1922 #: cryptui.rc:79
1923 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1924 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1926 #: cryptui.rc:81
1927 msgid "Please select a file."
1928 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1930 #: cryptui.rc:82
1931 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1932 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1934 #: cryptui.rc:83
1935 msgid "Could not open "
1936 msgstr "N'a pu ouvrir "
1938 #: cryptui.rc:84
1939 msgid "Determined by the program"
1940 msgstr "Déterminé par le programme"
1942 #: cryptui.rc:85
1943 msgid "Please select a store"
1944 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1946 #: cryptui.rc:86
1947 msgid "Certificate Store Selected"
1948 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1950 #: cryptui.rc:87
1951 msgid "Automatically determined by the program"
1952 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1954 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1955 msgid "File"
1956 msgstr "Fichier"
1958 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1959 msgid "Content"
1960 msgstr "Contenu"
1962 #: cryptui.rc:91
1963 msgid "Certificate Revocation List"
1964 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1966 #: cryptui.rc:93
1967 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1968 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1970 #: cryptui.rc:94
1971 msgid "Personal Information Exchange"
1972 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1974 #: cryptui.rc:96
1975 msgid "The import was successful."
1976 msgstr "L'importation a réussi."
1978 #: cryptui.rc:97
1979 msgid "The import failed."
1980 msgstr "L'importation a échoué."
1982 #: cryptui.rc:98
1983 msgid "Arial"
1984 msgstr "Arial"
1986 #: cryptui.rc:100
1987 msgid "<Advanced Purposes>"
1988 msgstr "<Rôles avancés>"
1990 #: cryptui.rc:101
1991 msgid "Issued To"
1992 msgstr "Émis pour"
1994 #: cryptui.rc:102
1995 msgid "Issued By"
1996 msgstr "Émis par"
1998 #: cryptui.rc:103
1999 msgid "Expiration Date"
2000 msgstr "Date d'expiration"
2002 #: cryptui.rc:104
2003 msgid "Friendly Name"
2004 msgstr "Nom convivial"
2006 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2007 msgid "<None>"
2008 msgstr "<Aucun>"
2010 #: cryptui.rc:107
2011 msgid ""
2012 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2013 "sign messages with it.\n"
2014 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2015 msgstr ""
2016 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2017 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2019 #: cryptui.rc:108
2020 msgid ""
2021 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2022 "sign messages with them.\n"
2023 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2024 msgstr ""
2025 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2026 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2028 #: cryptui.rc:109
2029 msgid ""
2030 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2031 "verify messages signed with it.\n"
2032 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2033 msgstr ""
2034 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2035 "certificat.\n"
2036 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2038 #: cryptui.rc:110
2039 msgid ""
2040 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2041 "verify messages signed with it.\n"
2042 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2043 msgstr ""
2044 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2045 "certificats.\n"
2046 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2048 #: cryptui.rc:111
2049 msgid ""
2050 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2051 "trusted.\n"
2052 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2053 msgstr ""
2054 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2055 "considérés comme valables.\n"
2056 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2058 #: cryptui.rc:112
2059 msgid ""
2060 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2061 "trusted.\n"
2062 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2063 msgstr ""
2064 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2065 "considérés comme valables.\n"
2066 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2068 #: cryptui.rc:113
2069 msgid ""
2070 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2071 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2072 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2073 msgstr ""
2074 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2075 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2076 "comme valables.\n"
2077 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2079 #: cryptui.rc:114
2080 msgid ""
2081 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2082 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2083 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2084 msgstr ""
2085 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2086 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2087 "comme valables.\n"
2088 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2090 #: cryptui.rc:115
2091 msgid ""
2092 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2093 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2094 msgstr ""
2095 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2096 "valables.\n"
2097 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2099 #: cryptui.rc:116
2100 msgid ""
2101 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2102 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2103 msgstr ""
2104 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2105 "valables.\n"
2106 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2108 #: cryptui.rc:117
2109 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2110 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2112 #: cryptui.rc:118
2113 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2114 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2116 #: cryptui.rc:119
2117 msgid "Certificates"
2118 msgstr "Certificats"
2120 #: cryptui.rc:121
2121 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2122 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2124 #: cryptui.rc:122
2125 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2126 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2128 #: cryptui.rc:123
2129 msgid ""
2130 "Ensures software came from software publisher\n"
2131 "Protects software from alteration after publication"
2132 msgstr ""
2133 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2134 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2136 #: cryptui.rc:124
2137 msgid "Protects e-mail messages"
2138 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2140 #: cryptui.rc:125
2141 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2142 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2144 #: cryptui.rc:126
2145 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2146 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2148 #: cryptui.rc:127
2149 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2150 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2152 #: cryptui.rc:128
2153 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2154 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2156 #: cryptui.rc:144
2157 msgid "Private Key Archival"
2158 msgstr "Archivage de clé privée"
2160 #: cryptui.rc:147
2161 msgid "Certificate Export Wizard"
2162 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2164 #: cryptui.rc:148
2165 msgid "Export Format"
2166 msgstr "Format d'export"
2168 #: cryptui.rc:149
2169 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2170 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2172 #: cryptui.rc:150
2173 msgid "Export Filename"
2174 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2176 #: cryptui.rc:151
2177 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2178 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2180 #: cryptui.rc:152
2181 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2182 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2184 #: cryptui.rc:153
2185 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2186 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2188 #: cryptui.rc:154
2189 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2190 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2192 #: cryptui.rc:157
2193 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2194 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2196 #: cryptui.rc:158
2197 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2198 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2200 #: cryptui.rc:159
2201 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2202 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2204 #: cryptui.rc:160
2205 msgid "File Format"
2206 msgstr "Format de fichier"
2208 #: cryptui.rc:161
2209 msgid "Include all certificates in certificate path"
2210 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2212 #: cryptui.rc:162
2213 msgid "Export keys"
2214 msgstr "Exporter des clés"
2216 #: cryptui.rc:165
2217 msgid "The export was successful."
2218 msgstr "L'export a réussi."
2220 #: cryptui.rc:166
2221 msgid "The export failed."
2222 msgstr "L'export a échoué."
2224 #: cryptui.rc:167
2225 msgid "Export Private Key"
2226 msgstr "Exporter la clé privée"
2228 #: cryptui.rc:168
2229 msgid ""
2230 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2231 "certificate."
2232 msgstr ""
2233 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2234 "certificat."
2236 #: cryptui.rc:169
2237 msgid "Enter Password"
2238 msgstr "Entrez le mot de passe"
2240 #: cryptui.rc:170
2241 msgid "You may password-protect a private key."
2242 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2244 #: cryptui.rc:171
2245 msgid "The passwords do not match."
2246 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2248 #: cryptui.rc:172
2249 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2250 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2252 #: cryptui.rc:173
2253 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2254 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2256 #: devenum.rc:32
2257 msgid "Default DirectSound"
2258 msgstr "DirectSound par défaut"
2260 #: devenum.rc:33
2261 msgid "DirectSound: %s"
2262 msgstr "DirectSound : %s"
2264 #: devenum.rc:34
2265 msgid "Default WaveOut Device"
2266 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2268 #: devenum.rc:35
2269 msgid "Default MidiOut Device"
2270 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2272 #: dinput.rc:40
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Configure Devices"
2275 msgstr "Con&figurer..."
2277 #: dinput.rc:45
2278 msgid "Reset"
2279 msgstr ""
2281 #: dinput.rc:48
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Player"
2284 msgstr "Lecture"
2286 #: dinput.rc:49
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Device"
2289 msgstr "De&vice:"
2291 #: dinput.rc:50
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Actions"
2294 msgstr "Action"
2296 #: dinput.rc:51
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Mapping"
2299 msgstr "Assignation de lecteur"
2301 #: dinput.rc:53
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Show Assigned First"
2304 msgstr "Déjà assigné\n"
2306 #: dinput.rc:34
2307 msgid "Action"
2308 msgstr "Action"
2310 #: dinput.rc:35
2311 msgid "Object"
2312 msgstr "Objet"
2314 #: dxdiagn.rc:25
2315 msgid "Regional Setting"
2316 msgstr "Paramètres régionaux"
2318 #: dxdiagn.rc:26
2319 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2320 msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
2322 #: gdi32.rc:25
2323 msgid "Western"
2324 msgstr "Européen occidental"
2326 #: gdi32.rc:26
2327 msgid "Central European"
2328 msgstr "Européen central"
2330 #: gdi32.rc:27
2331 msgid "Cyrillic"
2332 msgstr "Cyrillique"
2334 #: gdi32.rc:28
2335 msgid "Greek"
2336 msgstr "Grec"
2338 #: gdi32.rc:29
2339 msgid "Turkish"
2340 msgstr "Turc"
2342 #: gdi32.rc:30
2343 msgid "Hebrew"
2344 msgstr "Hébreu"
2346 #: gdi32.rc:31
2347 msgid "Arabic"
2348 msgstr "Arabe"
2350 #: gdi32.rc:32
2351 msgid "Baltic"
2352 msgstr "Balte"
2354 #: gdi32.rc:33
2355 msgid "Vietnamese"
2356 msgstr "Vietnamien"
2358 #: gdi32.rc:34
2359 msgid "Thai"
2360 msgstr "Thaï"
2362 #: gdi32.rc:35
2363 msgid "Japanese"
2364 msgstr "Japonais"
2366 #: gdi32.rc:36
2367 msgid "CHINESE_GB2312"
2368 msgstr "Chinois_GB2312"
2370 #: gdi32.rc:37
2371 msgid "Hangul"
2372 msgstr "Hangeul"
2374 #: gdi32.rc:38
2375 msgid "CHINESE_BIG5"
2376 msgstr "Chinois_BIG5"
2378 #: gdi32.rc:39
2379 msgid "Hangul(Johab)"
2380 msgstr "Hangeul (Johab)"
2382 #: gdi32.rc:40
2383 msgid "Symbol"
2384 msgstr "Symbole"
2386 #: gdi32.rc:41
2387 msgid "OEM/DOS"
2388 msgstr "OEM/DOS"
2390 #: gphoto2.rc:27
2391 msgid "Files on Camera"
2392 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
2394 #: gphoto2.rc:31
2395 msgid "Import Selected"
2396 msgstr "Importer la sélection"
2398 #: gphoto2.rc:32
2399 msgid "Preview"
2400 msgstr "Prévisualiser"
2402 #: gphoto2.rc:33
2403 msgid "Import All"
2404 msgstr "Tout importer"
2406 #: gphoto2.rc:34
2407 msgid "Skip This Dialog"
2408 msgstr "Sauter ce dialogue"
2410 #: gphoto2.rc:35
2411 msgid "Exit"
2412 msgstr "Fermer"
2414 #: gphoto2.rc:40
2415 msgid "Transferring"
2416 msgstr "Acquisition"
2418 #: gphoto2.rc:43
2419 msgid "Transferring... Please Wait"
2420 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
2422 #: gphoto2.rc:48
2423 msgid "Connecting to camera"
2424 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
2426 #: gphoto2.rc:52
2427 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2428 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
2430 #: hhctrl.rc:56
2431 msgid "S&ync"
2432 msgstr "S&ynchroniser"
2434 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2435 msgid "&Back"
2436 msgstr "&Précédent"
2438 #: hhctrl.rc:58
2439 msgid "&Forward"
2440 msgstr "&Suivant"
2442 #: hhctrl.rc:59
2443 msgctxt "table of contents"
2444 msgid "&Home"
2445 msgstr "So&mmaire"
2447 #: hhctrl.rc:60
2448 msgid "&Stop"
2449 msgstr "A&rrêter"
2451 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2452 msgid "&Refresh"
2453 msgstr "Actualis&er"
2455 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2456 msgid "&Print..."
2457 msgstr "&Imprimer..."
2459 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2460 msgid "&Contents"
2461 msgstr "&Sommaire"
2463 #: hhctrl.rc:29
2464 msgid "I&ndex"
2465 msgstr "I&ndex"
2467 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2468 msgid "&Search"
2469 msgstr "&Rechercher"
2471 #: hhctrl.rc:31
2472 msgid "Favor&ites"
2473 msgstr "&Favoris"
2475 #: hhctrl.rc:33
2476 msgid "Hide &Tabs"
2477 msgstr "Cacher les &onglets"
2479 #: hhctrl.rc:34
2480 msgid "Show &Tabs"
2481 msgstr "Afficher les &onglets"
2483 #: hhctrl.rc:39
2484 msgid "Show"
2485 msgstr "Afficher"
2487 #: hhctrl.rc:40
2488 msgid "Hide"
2489 msgstr "Cacher"
2491 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2492 msgid "Stop"
2493 msgstr "Arrêter"
2495 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2496 msgid "Refresh"
2497 msgstr "Recharger"
2499 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2500 msgid "Back"
2501 msgstr "Précédent"
2503 #: hhctrl.rc:44
2504 msgctxt "table of contents"
2505 msgid "Home"
2506 msgstr "Sommaire"
2508 #: hhctrl.rc:45
2509 msgid "Sync"
2510 msgstr "Synchroniser"
2512 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2513 msgid "Options"
2514 msgstr "Options"
2516 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2517 msgid "Forward"
2518 msgstr "Suivant"
2520 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2521 msgid "Cinepak Video codec"
2522 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2524 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2525 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2526 #: wordpad.rc:26
2527 msgid "&File"
2528 msgstr "&Fichier"
2530 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2531 msgid "&New"
2532 msgstr "&Nouvelle"
2534 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2535 msgid "&Window"
2536 msgstr "&Fenêtre"
2538 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2539 msgid "&Open..."
2540 msgstr "&Ouvrir..."
2542 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2543 msgid "Save &as..."
2544 msgstr "Enregistrer &sous..."
2546 #: ieframe.rc:35
2547 msgid "Print &format..."
2548 msgstr "&Format d'impression..."
2550 #: ieframe.rc:36
2551 msgid "Pr&int..."
2552 msgstr "&Imprimer..."
2554 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2555 msgid "Print previe&w"
2556 msgstr "&Aperçu avant impression"
2558 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2559 msgid "&Properties"
2560 msgstr "&Propriétés"
2562 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2563 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2564 msgid "&View"
2565 msgstr "&Affichage"
2567 #: ieframe.rc:44
2568 msgid "&Toolbars"
2569 msgstr "&Barres d'outils"
2571 #: ieframe.rc:46
2572 msgid "&Standard bar"
2573 msgstr "Barre &standard"
2575 #: ieframe.rc:47
2576 msgid "&Address bar"
2577 msgstr "Barre d'&adresse"
2579 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2580 msgid "&Favorites"
2581 msgstr "&Favoris"
2583 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2584 msgid "&Add to Favorites..."
2585 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2587 #: ieframe.rc:57
2588 msgid "&About Internet Explorer"
2589 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2591 #: ieframe.rc:78
2592 msgid "Open URL"
2593 msgstr "Open URL"
2595 #: ieframe.rc:81
2596 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2597 msgstr "Spécifiez l'URL que vous désirez ouvrir dans Internet Explorer :"
2599 #: ieframe.rc:82
2600 msgid "Open:"
2601 msgstr "Ouvrir :"
2603 #: ieframe.rc:67
2604 msgctxt "home page"
2605 msgid "Home"
2606 msgstr "Accueil"
2608 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2609 msgid "Print..."
2610 msgstr "Imprimer..."
2612 #: ieframe.rc:73
2613 msgid "Address"
2614 msgstr "Adresse"
2616 #: inetcpl.rc:43
2617 msgid "General"
2618 msgstr "Général"
2620 #: inetcpl.rc:46
2621 msgid " Home page "
2622 msgstr " Page d'accueil "
2624 #: inetcpl.rc:47
2625 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2626 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
2628 #: inetcpl.rc:50
2629 msgid "&Current page"
2630 msgstr "Page &courante"
2632 #: inetcpl.rc:51
2633 msgid "&Default page"
2634 msgstr "Page par &défaut"
2636 #: inetcpl.rc:52
2637 msgid "&Blank page"
2638 msgstr "Page &blanche"
2640 #: inetcpl.rc:53
2641 msgid " Browsing history "
2642 msgstr " Historique de navigation "
2644 #: inetcpl.rc:54
2645 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2646 msgstr ""
2647 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
2649 #: inetcpl.rc:56
2650 msgid "Delete &files..."
2651 msgstr "&Effacer les fichiers..."
2653 #: inetcpl.rc:57
2654 msgid "&Settings..."
2655 msgstr "&Paramètres..."
2657 #: inetcpl.rc:65
2658 msgid "Delete browsing history"
2659 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
2661 #: inetcpl.rc:68
2662 msgid ""
2663 "Temporary internet files\n"
2664 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2665 msgstr ""
2666 "Fichiers internet temporaires\n"
2667 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
2669 #: inetcpl.rc:70
2670 msgid ""
2671 "Cookies\n"
2672 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2673 "preferences and login information."
2674 msgstr ""
2675 "Cookies\n"
2676 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
2677 "préférences utilisateur et informations de connexion."
2679 #: inetcpl.rc:72
2680 msgid ""
2681 "History\n"
2682 "List of websites you have accessed."
2683 msgstr ""
2684 "Historique\n"
2685 "Liste des sites web accédés."
2687 #: inetcpl.rc:74
2688 msgid ""
2689 "Form data\n"
2690 "Usernames and other information you have entered into forms."
2691 msgstr ""
2692 "Données de formulaires\n"
2693 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
2695 #: inetcpl.rc:76
2696 msgid ""
2697 "Passwords\n"
2698 "Saved passwords you have entered into forms."
2699 msgstr ""
2700 "Mots de passe\n"
2701 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
2703 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2704 msgid "Delete"
2705 msgstr "Supprimer"
2707 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2708 msgid "Security"
2709 msgstr "Sécurité"
2711 #: inetcpl.rc:108
2712 msgid " Certificates "
2713 msgstr " Certificats "
2715 #: inetcpl.rc:109
2716 msgid ""
2717 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2718 "certificate authorities and publishers."
2719 msgstr ""
2720 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
2721 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
2723 #: inetcpl.rc:111
2724 msgid "Certificates..."
2725 msgstr "Certificats..."
2727 #: inetcpl.rc:112
2728 msgid "Publishers..."
2729 msgstr "Éditeurs..."
2731 #: inetcpl.rc:28
2732 msgid "Internet Settings"
2733 msgstr "Paramètres Internet"
2735 #: inetcpl.rc:29
2736 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2737 msgstr ""
2738 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2740 #: inetcpl.rc:30
2741 msgid "Security settings for zone: "
2742 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2744 #: inetcpl.rc:31
2745 msgid "Custom"
2746 msgstr "Personnalisée"
2748 #: inetcpl.rc:32
2749 msgid "Very Low"
2750 msgstr "Très basse"
2752 #: inetcpl.rc:33
2753 msgid "Low"
2754 msgstr "Basse"
2756 #: inetcpl.rc:34
2757 msgid "Medium"
2758 msgstr "Moyenne"
2760 #: inetcpl.rc:35
2761 msgid "Increased"
2762 msgstr "Augmentée"
2764 #: inetcpl.rc:36
2765 msgid "High"
2766 msgstr "Haute"
2768 #: jscript.rc:25
2769 msgid "Error converting object to primitive type"
2770 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2772 #: jscript.rc:26
2773 msgid "Invalid procedure call or argument"
2774 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2776 #: jscript.rc:27
2777 msgid "Subscript out of range"
2778 msgstr "Indice hors limites"
2780 #: jscript.rc:28
2781 msgid "Automation server can't create object"
2782 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2784 #: jscript.rc:29
2785 msgid "Object doesn't support this property or method"
2786 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2788 #: jscript.rc:30
2789 msgid "Object doesn't support this action"
2790 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2792 #: jscript.rc:31
2793 msgid "Argument not optional"
2794 msgstr "Argument non optionnel"
2796 #: jscript.rc:32
2797 msgid "Syntax error"
2798 msgstr "Erreur de syntaxe"
2800 #: jscript.rc:33
2801 msgid "Expected ';'"
2802 msgstr "« ; » attendu"
2804 #: jscript.rc:34
2805 msgid "Expected '('"
2806 msgstr "« ( » attendu"
2808 #: jscript.rc:35
2809 msgid "Expected ')'"
2810 msgstr "« ) » attendu"
2812 #: jscript.rc:36
2813 msgid "Unterminated string constant"
2814 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2816 #: jscript.rc:37
2817 msgid "Conditional compilation is turned off"
2818 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2820 #: jscript.rc:40
2821 msgid "Number expected"
2822 msgstr "Nombre attendu"
2824 #: jscript.rc:38
2825 msgid "Function expected"
2826 msgstr "Fonction attendue"
2828 #: jscript.rc:39
2829 msgid "'[object]' is not a date object"
2830 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2832 #: jscript.rc:41
2833 msgid "Object expected"
2834 msgstr "Objet attendu"
2836 #: jscript.rc:42
2837 msgid "Illegal assignment"
2838 msgstr "Affectation illégale"
2840 #: jscript.rc:43
2841 msgid "'|' is undefined"
2842 msgstr "« | » n'est pas défini"
2844 #: jscript.rc:44
2845 msgid "Boolean object expected"
2846 msgstr "Objet booléen attendu"
2848 #: jscript.rc:45
2849 msgid "VBArray object expected"
2850 msgstr "Objet VBArray attendu"
2852 #: jscript.rc:46
2853 msgid "JScript object expected"
2854 msgstr "Objet JScript attendu"
2856 #: jscript.rc:47
2857 msgid "Syntax error in regular expression"
2858 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2860 #: jscript.rc:49
2861 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2862 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2864 #: jscript.rc:48
2865 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2866 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
2868 #: jscript.rc:50
2869 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2870 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2872 #: jscript.rc:51
2873 msgid "Array object expected"
2874 msgstr "Objet tableau attendu"
2876 #: winerror.mc:26
2877 msgid "Success\n"
2878 msgstr "Succès\n"
2880 #: winerror.mc:31
2881 msgid "Invalid function\n"
2882 msgstr "Fonction invalide\n"
2884 #: winerror.mc:36
2885 msgid "File not found\n"
2886 msgstr "Fichier introuvable\n"
2888 #: winerror.mc:41
2889 msgid "Path not found\n"
2890 msgstr "Chemin introuvable\n"
2892 #: winerror.mc:46
2893 msgid "Too many open files\n"
2894 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2896 #: winerror.mc:51
2897 msgid "Access denied\n"
2898 msgstr "Accès refusé\n"
2900 #: winerror.mc:56
2901 msgid "Invalid handle\n"
2902 msgstr "Descripteur invalide\n"
2904 #: winerror.mc:61
2905 msgid "Memory trashed\n"
2906 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2908 #: winerror.mc:66
2909 msgid "Not enough memory\n"
2910 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2912 #: winerror.mc:71
2913 msgid "Invalid block\n"
2914 msgstr "Bloc invalide\n"
2916 #: winerror.mc:76
2917 msgid "Bad environment\n"
2918 msgstr "Environnement incorrect\n"
2920 #: winerror.mc:81
2921 msgid "Bad format\n"
2922 msgstr "Format incorrect\n"
2924 #: winerror.mc:86
2925 msgid "Invalid access\n"
2926 msgstr "Accès invalide\n"
2928 #: winerror.mc:91
2929 msgid "Invalid data\n"
2930 msgstr "Données invalides\n"
2932 #: winerror.mc:96
2933 msgid "Out of memory\n"
2934 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2936 #: winerror.mc:101
2937 msgid "Invalid drive\n"
2938 msgstr "Lecteur invalide\n"
2940 #: winerror.mc:106
2941 msgid "Can't delete current directory\n"
2942 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2944 #: winerror.mc:111
2945 msgid "Not same device\n"
2946 msgstr "Périphérique différent\n"
2948 #: winerror.mc:116
2949 msgid "No more files\n"
2950 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2952 #: winerror.mc:121
2953 msgid "Write protected\n"
2954 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2956 #: winerror.mc:126
2957 msgid "Bad unit\n"
2958 msgstr "Unité incorrecte\n"
2960 #: winerror.mc:131
2961 msgid "Not ready\n"
2962 msgstr "Pas prêt\n"
2964 #: winerror.mc:136
2965 msgid "Bad command\n"
2966 msgstr "Commande incorrecte\n"
2968 #: winerror.mc:141
2969 msgid "CRC error\n"
2970 msgstr "Erreur CRC\n"
2972 #: winerror.mc:146
2973 msgid "Bad length\n"
2974 msgstr "Taille incorrecte\n"
2976 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2977 msgid "Seek error\n"
2978 msgstr "Erreur lecture\n"
2980 #: winerror.mc:156
2981 msgid "Not DOS disk\n"
2982 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2984 #: winerror.mc:161
2985 msgid "Sector not found\n"
2986 msgstr "Secteur introuvable\n"
2988 #: winerror.mc:166
2989 msgid "Out of paper\n"
2990 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2992 #: winerror.mc:171
2993 msgid "Write fault\n"
2994 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2996 #: winerror.mc:176
2997 msgid "Read fault\n"
2998 msgstr "Erreur de lecture\n"
3000 #: winerror.mc:181
3001 msgid "General failure\n"
3002 msgstr "Erreur générale\n"
3004 #: winerror.mc:186
3005 msgid "Sharing violation\n"
3006 msgstr "Violation de partage\n"
3008 #: winerror.mc:191
3009 msgid "Lock violation\n"
3010 msgstr "Violation de verrou\n"
3012 #: winerror.mc:196
3013 msgid "Wrong disk\n"
3014 msgstr "Disque inadéquat\n"
3016 #: winerror.mc:201
3017 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3018 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3020 #: winerror.mc:206
3021 msgid "End of file\n"
3022 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3024 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3025 msgid "Disk full\n"
3026 msgstr "Disque plein\n"
3028 #: winerror.mc:216
3029 msgid "Request not supported\n"
3030 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3032 #: winerror.mc:221
3033 msgid "Remote machine not listening\n"
3034 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3036 #: winerror.mc:226
3037 msgid "Duplicate network name\n"
3038 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3040 #: winerror.mc:231
3041 msgid "Bad network path\n"
3042 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3044 #: winerror.mc:236
3045 msgid "Network busy\n"
3046 msgstr "Réseau occupé\n"
3048 #: winerror.mc:241
3049 msgid "Device does not exist\n"
3050 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3052 #: winerror.mc:246
3053 msgid "Too many commands\n"
3054 msgstr "Trop de commandes\n"
3056 #: winerror.mc:251
3057 msgid "Adaptor hardware error\n"
3058 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3060 #: winerror.mc:256
3061 msgid "Bad network response\n"
3062 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3064 #: winerror.mc:261
3065 msgid "Unexpected network error\n"
3066 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3068 #: winerror.mc:266
3069 msgid "Bad remote adaptor\n"
3070 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3072 #: winerror.mc:271
3073 msgid "Print queue full\n"
3074 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3076 #: winerror.mc:276
3077 msgid "No spool space\n"
3078 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3080 #: winerror.mc:281
3081 msgid "Print canceled\n"
3082 msgstr "Impression annulée\n"
3084 #: winerror.mc:286
3085 msgid "Network name deleted\n"
3086 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3088 #: winerror.mc:291
3089 msgid "Network access denied\n"
3090 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3092 #: winerror.mc:296
3093 msgid "Bad device type\n"
3094 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3096 #: winerror.mc:301
3097 msgid "Bad network name\n"
3098 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3100 #: winerror.mc:306
3101 msgid "Too many network names\n"
3102 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3104 #: winerror.mc:311
3105 msgid "Too many network sessions\n"
3106 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3108 #: winerror.mc:316
3109 msgid "Sharing paused\n"
3110 msgstr "Partage suspendu\n"
3112 #: winerror.mc:321
3113 msgid "Request not accepted\n"
3114 msgstr "Demande non acceptée\n"
3116 #: winerror.mc:326
3117 msgid "Redirector paused\n"
3118 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3120 #: winerror.mc:331
3121 msgid "File exists\n"
3122 msgstr "Le fichier existe\n"
3124 #: winerror.mc:336
3125 msgid "Cannot create\n"
3126 msgstr "Impossible de créer\n"
3128 #: winerror.mc:341
3129 msgid "Int24 failure\n"
3130 msgstr "Erreur Int24\n"
3132 #: winerror.mc:346
3133 msgid "Out of structures\n"
3134 msgstr "À cours de structures\n"
3136 #: winerror.mc:351
3137 msgid "Already assigned\n"
3138 msgstr "Déjà assigné\n"
3140 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3141 msgid "Invalid password\n"
3142 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3144 #: winerror.mc:361
3145 msgid "Invalid parameter\n"
3146 msgstr "Paramètre non valide\n"
3148 #: winerror.mc:366
3149 msgid "Net write fault\n"
3150 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3152 #: winerror.mc:371
3153 msgid "No process slots\n"
3154 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3156 #: winerror.mc:376
3157 msgid "Too many semaphores\n"
3158 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3160 #: winerror.mc:381
3161 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3162 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3164 #: winerror.mc:386
3165 msgid "Semaphore is set\n"
3166 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3168 #: winerror.mc:391
3169 msgid "Too many semaphore requests\n"
3170 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3172 #: winerror.mc:396
3173 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3174 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3176 #: winerror.mc:401
3177 msgid "Semaphore owner died\n"
3178 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3180 #: winerror.mc:406
3181 msgid "Semaphore user limit\n"
3182 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3184 #: winerror.mc:411
3185 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3186 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3188 #: winerror.mc:416
3189 msgid "Drive locked\n"
3190 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3192 #: winerror.mc:421
3193 msgid "Broken pipe\n"
3194 msgstr "Tube interrompu\n"
3196 #: winerror.mc:426
3197 msgid "Open failed\n"
3198 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3200 #: winerror.mc:431
3201 msgid "Buffer overflow\n"
3202 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3204 #: winerror.mc:441
3205 msgid "No more search handles\n"
3206 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3208 #: winerror.mc:446
3209 msgid "Invalid target handle\n"
3210 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3212 #: winerror.mc:451
3213 msgid "Invalid IOCTL\n"
3214 msgstr "IOCTL non valide\n"
3216 #: winerror.mc:456
3217 msgid "Invalid verify switch\n"
3218 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3220 #: winerror.mc:461
3221 msgid "Bad driver level\n"
3222 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3224 #: winerror.mc:466
3225 msgid "Call not implemented\n"
3226 msgstr "Appel non implémenté\n"
3228 #: winerror.mc:471
3229 msgid "Semaphore timeout\n"
3230 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3232 #: winerror.mc:476
3233 msgid "Insufficient buffer\n"
3234 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3236 #: winerror.mc:481
3237 msgid "Invalid name\n"
3238 msgstr "Nom non valide\n"
3240 #: winerror.mc:486
3241 msgid "Invalid level\n"
3242 msgstr "Niveau non valide\n"
3244 #: winerror.mc:491
3245 msgid "No volume label\n"
3246 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3248 #: winerror.mc:496
3249 msgid "Module not found\n"
3250 msgstr "Module introuvable\n"
3252 #: winerror.mc:501
3253 msgid "Procedure not found\n"
3254 msgstr "Procédure introuvable\n"
3256 #: winerror.mc:506
3257 msgid "No children to wait for\n"
3258 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3260 #: winerror.mc:511
3261 msgid "Child process has not completed\n"
3262 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3264 #: winerror.mc:516
3265 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3266 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3268 #: winerror.mc:521
3269 msgid "Negative seek\n"
3270 msgstr "Positionnement négatif\n"
3272 #: winerror.mc:531
3273 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3274 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3276 #: winerror.mc:536
3277 msgid "Drive is already JOINed\n"
3278 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3280 #: winerror.mc:541
3281 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3282 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3284 #: winerror.mc:546
3285 msgid "Drive is not JOINed\n"
3286 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3288 #: winerror.mc:551
3289 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3290 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3292 #: winerror.mc:556
3293 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3294 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
3296 #: winerror.mc:561
3297 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3298 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3300 #: winerror.mc:566
3301 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3302 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3304 #: winerror.mc:571
3305 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3306 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
3308 #: winerror.mc:576
3309 msgid "Drive is busy\n"
3310 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
3312 #: winerror.mc:581
3313 msgid "Same drive\n"
3314 msgstr "Même lecteur\n"
3316 #: winerror.mc:586
3317 msgid "Not toplevel directory\n"
3318 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
3320 #: winerror.mc:591
3321 msgid "Directory is not empty\n"
3322 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
3324 #: winerror.mc:596
3325 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3326 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
3328 #: winerror.mc:601
3329 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3330 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
3332 #: winerror.mc:606
3333 msgid "Path is busy\n"
3334 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
3336 #: winerror.mc:611
3337 msgid "Already a SUBST target\n"
3338 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
3340 #: winerror.mc:616
3341 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3342 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
3344 #: winerror.mc:621
3345 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3346 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
3348 #: winerror.mc:626
3349 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3350 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
3352 #: winerror.mc:631
3353 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3354 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
3356 #: winerror.mc:636
3357 msgid "Volume label too long\n"
3358 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
3360 #: winerror.mc:641
3361 msgid "Too many TCBs\n"
3362 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
3364 #: winerror.mc:646
3365 msgid "Signal refused\n"
3366 msgstr "Signal refusé\n"
3368 #: winerror.mc:651
3369 msgid "Segment discarded\n"
3370 msgstr "Segment rejeté\n"
3372 #: winerror.mc:656
3373 msgid "Segment not locked\n"
3374 msgstr "Segment non verrouillé\n"
3376 #: winerror.mc:661
3377 msgid "Bad thread ID address\n"
3378 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
3380 #: winerror.mc:666
3381 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3382 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
3384 #: winerror.mc:671
3385 msgid "Path is invalid\n"
3386 msgstr "Chemin invalide\n"
3388 #: winerror.mc:676
3389 msgid "Signal pending\n"
3390 msgstr "Signal déjà en attente\n"
3392 #: winerror.mc:681
3393 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3394 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
3396 #: winerror.mc:686
3397 msgid "Lock failed\n"
3398 msgstr "Verrouillage impossible\n"
3400 #: winerror.mc:691
3401 msgid "Resource in use\n"
3402 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
3404 #: winerror.mc:696
3405 msgid "Cancel violation\n"
3406 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
3408 #: winerror.mc:701
3409 msgid "Atomic locks not supported\n"
3410 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
3412 #: winerror.mc:706
3413 msgid "Invalid segment number\n"
3414 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
3416 #: winerror.mc:711
3417 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3418 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
3420 #: winerror.mc:716
3421 msgid "File already exists\n"
3422 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
3424 #: winerror.mc:721
3425 msgid "Invalid flag number\n"
3426 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
3428 #: winerror.mc:726
3429 msgid "Semaphore name not found\n"
3430 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
3432 #: winerror.mc:731
3433 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3434 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
3436 #: winerror.mc:736
3437 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3438 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
3440 #: winerror.mc:741
3441 msgid "Invalid module type for %1\n"
3442 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
3444 #: winerror.mc:746
3445 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3446 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
3448 #: winerror.mc:751
3449 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3450 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
3452 #: winerror.mc:756
3453 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3454 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
3456 #: winerror.mc:761
3457 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3458 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
3460 #: winerror.mc:766
3461 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3462 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
3464 #: winerror.mc:771
3465 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3466 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
3468 #: winerror.mc:776
3469 msgid "IOPL not enabled\n"
3470 msgstr "IOPL non activé\n"
3472 #: winerror.mc:781
3473 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3474 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
3476 #: winerror.mc:786
3477 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3478 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
3480 #: winerror.mc:791
3481 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3482 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
3484 #: winerror.mc:796
3485 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3486 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
3488 #: winerror.mc:801
3489 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3490 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
3492 #: winerror.mc:806
3493 msgid "Environment variable not found\n"
3494 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
3496 #: winerror.mc:811
3497 msgid "No signal sent\n"
3498 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
3500 #: winerror.mc:816
3501 msgid "File name is too long\n"
3502 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3504 #: winerror.mc:821
3505 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3506 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3508 #: winerror.mc:826
3509 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3510 msgstr ""
3511 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3512 "fichiers\n"
3514 #: winerror.mc:831
3515 msgid "Invalid signal number\n"
3516 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3518 #: winerror.mc:836
3519 msgid "Error setting signal handler\n"
3520 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3522 #: winerror.mc:841
3523 msgid "Segment locked\n"
3524 msgstr "Segment verrouillé\n"
3526 #: winerror.mc:846
3527 msgid "Too many modules\n"
3528 msgstr "Trop de modules\n"
3530 #: winerror.mc:851
3531 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3532 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3534 #: winerror.mc:856
3535 msgid "Machine type mismatch\n"
3536 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3538 #: winerror.mc:861
3539 msgid "Bad pipe\n"
3540 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3542 #: winerror.mc:866
3543 msgid "Pipe busy\n"
3544 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3546 #: winerror.mc:871
3547 msgid "Pipe closed\n"
3548 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3550 #: winerror.mc:876
3551 msgid "Pipe not connected\n"
3552 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3554 #: winerror.mc:881
3555 msgid "More data available\n"
3556 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3558 #: winerror.mc:886
3559 msgid "Session canceled\n"
3560 msgstr "Session annulée\n"
3562 #: winerror.mc:891
3563 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3564 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3566 #: winerror.mc:896
3567 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3568 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3570 #: winerror.mc:901
3571 msgid "No more data available\n"
3572 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3574 #: winerror.mc:906
3575 msgid "Cannot use Copy API\n"
3576 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3578 #: winerror.mc:911
3579 msgid "Directory name invalid\n"
3580 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3582 #: winerror.mc:916
3583 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3584 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3586 #: winerror.mc:921
3587 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3588 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3590 #: winerror.mc:926
3591 msgid "Extended attribute table full\n"
3592 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3594 #: winerror.mc:931
3595 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3596 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3598 #: winerror.mc:936
3599 msgid "Extended attributes not supported\n"
3600 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3602 #: winerror.mc:941
3603 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3604 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3606 #: winerror.mc:946
3607 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3608 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3610 #: winerror.mc:951
3611 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3612 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3614 #: winerror.mc:956
3615 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3616 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3618 #: winerror.mc:961
3619 msgid "Invalid oplock message received\n"
3620 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3622 #: winerror.mc:966
3623 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3624 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3626 #: winerror.mc:971
3627 msgid "Invalid address\n"
3628 msgstr "Adresse non valide\n"
3630 #: winerror.mc:976
3631 msgid "Arithmetic overflow\n"
3632 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3634 #: winerror.mc:981
3635 msgid "Pipe connected\n"
3636 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3638 #: winerror.mc:986
3639 msgid "Pipe listening\n"
3640 msgstr ""
3641 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3643 #: winerror.mc:991
3644 msgid "Extended attribute access denied\n"
3645 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3647 #: winerror.mc:996
3648 msgid "I/O operation aborted\n"
3649 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3651 #: winerror.mc:1001
3652 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3653 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3655 #: winerror.mc:1006
3656 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3657 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3659 #: winerror.mc:1011
3660 msgid "No access to memory location\n"
3661 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3663 #: winerror.mc:1016
3664 msgid "Swap error\n"
3665 msgstr "Erreur de pagination\n"
3667 #: winerror.mc:1021
3668 msgid "Stack overflow\n"
3669 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3671 #: winerror.mc:1026
3672 msgid "Invalid message\n"
3673 msgstr "Message invalide\n"
3675 #: winerror.mc:1031
3676 msgid "Cannot complete\n"
3677 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3679 #: winerror.mc:1036
3680 msgid "Invalid flags\n"
3681 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3683 #: winerror.mc:1041
3684 msgid "Unrecognised volume\n"
3685 msgstr "Volume non reconnu\n"
3687 #: winerror.mc:1046
3688 msgid "File invalid\n"
3689 msgstr "Fichier no valide\n"
3691 #: winerror.mc:1051
3692 msgid "Cannot run full-screen\n"
3693 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3695 #: winerror.mc:1056
3696 msgid "Nonexistent token\n"
3697 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3699 #: winerror.mc:1061
3700 msgid "Registry corrupt\n"
3701 msgstr "Registre corrompu\n"
3703 #: winerror.mc:1066
3704 msgid "Invalid key\n"
3705 msgstr "Clé invalide\n"
3707 #: winerror.mc:1071
3708 msgid "Can't open registry key\n"
3709 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3711 #: winerror.mc:1076
3712 msgid "Can't read registry key\n"
3713 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3715 #: winerror.mc:1081
3716 msgid "Can't write registry key\n"
3717 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3719 #: winerror.mc:1086
3720 msgid "Registry has been recovered\n"
3721 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3723 #: winerror.mc:1091
3724 msgid "Registry is corrupt\n"
3725 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3727 #: winerror.mc:1096
3728 msgid "I/O to registry failed\n"
3729 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3731 #: winerror.mc:1101
3732 msgid "Not registry file\n"
3733 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3735 #: winerror.mc:1106
3736 msgid "Key deleted\n"
3737 msgstr "Clé effacée\n"
3739 #: winerror.mc:1111
3740 msgid "No registry log space\n"
3741 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3743 #: winerror.mc:1116
3744 msgid "Registry key has subkeys\n"
3745 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3747 #: winerror.mc:1121
3748 msgid "Subkey must be volatile\n"
3749 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3751 #: winerror.mc:1126
3752 msgid "Notify change request in progress\n"
3753 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3755 #: winerror.mc:1131
3756 msgid "Dependent services are running\n"
3757 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3759 #: winerror.mc:1136
3760 msgid "Invalid service control\n"
3761 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3763 #: winerror.mc:1141
3764 msgid "Service request timeout\n"
3765 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3767 #: winerror.mc:1146
3768 msgid "Cannot create service thread\n"
3769 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3771 #: winerror.mc:1151
3772 msgid "Service database locked\n"
3773 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3775 #: winerror.mc:1156
3776 msgid "Service already running\n"
3777 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3779 #: winerror.mc:1161
3780 msgid "Invalid service account\n"
3781 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3783 #: winerror.mc:1166
3784 msgid "Service is disabled\n"
3785 msgstr "Service désactivé\n"
3787 #: winerror.mc:1171
3788 msgid "Circular dependency\n"
3789 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3791 #: winerror.mc:1176
3792 msgid "Service does not exist\n"
3793 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3795 #: winerror.mc:1181
3796 msgid "Service cannot accept control message\n"
3797 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3799 #: winerror.mc:1186
3800 msgid "Service not active\n"
3801 msgstr "Service non actif\n"
3803 #: winerror.mc:1191
3804 msgid "Service controller connect failed\n"
3805 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3807 #: winerror.mc:1196
3808 msgid "Exception in service\n"
3809 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3811 #: winerror.mc:1201
3812 msgid "Database does not exist\n"
3813 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3815 #: winerror.mc:1206
3816 msgid "Service-specific error\n"
3817 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3819 #: winerror.mc:1211
3820 msgid "Process aborted\n"
3821 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3823 #: winerror.mc:1216
3824 msgid "Service dependency failed\n"
3825 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3827 #: winerror.mc:1221
3828 msgid "Service login failed\n"
3829 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3831 #: winerror.mc:1226
3832 msgid "Service start-hang\n"
3833 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3835 #: winerror.mc:1231
3836 msgid "Invalid service lock\n"
3837 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3839 #: winerror.mc:1236
3840 msgid "Service marked for delete\n"
3841 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3843 #: winerror.mc:1241
3844 msgid "Service exists\n"
3845 msgstr "Le service existe déjà\n"
3847 #: winerror.mc:1246
3848 msgid "System running last-known-good config\n"
3849 msgstr ""
3850 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3852 #: winerror.mc:1251
3853 msgid "Service dependency deleted\n"
3854 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3856 #: winerror.mc:1256
3857 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3858 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3860 #: winerror.mc:1261
3861 msgid "Service not started since last boot\n"
3862 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3864 #: winerror.mc:1266
3865 msgid "Duplicate service name\n"
3866 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3868 #: winerror.mc:1271
3869 msgid "Different service account\n"
3870 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3872 #: winerror.mc:1276
3873 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3874 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3876 #: winerror.mc:1281
3877 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3878 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3880 #: winerror.mc:1286
3881 msgid "No recovery program for service\n"
3882 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3884 #: winerror.mc:1291
3885 msgid "Service not implemented by exe\n"
3886 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3888 #: winerror.mc:1296
3889 msgid "End of media\n"
3890 msgstr "Fin du support\n"
3892 #: winerror.mc:1301
3893 msgid "Filemark detected\n"
3894 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3896 #: winerror.mc:1306
3897 msgid "Beginning of media\n"
3898 msgstr "Début du support\n"
3900 #: winerror.mc:1311
3901 msgid "Setmark detected\n"
3902 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3904 #: winerror.mc:1316
3905 msgid "No data detected\n"
3906 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3908 #: winerror.mc:1321
3909 msgid "Partition failure\n"
3910 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3912 #: winerror.mc:1326
3913 msgid "Invalid block length\n"
3914 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3916 #: winerror.mc:1331
3917 msgid "Device not partitioned\n"
3918 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3920 #: winerror.mc:1336
3921 msgid "Unable to lock media\n"
3922 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3924 #: winerror.mc:1341
3925 msgid "Unable to unload media\n"
3926 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3928 #: winerror.mc:1346
3929 msgid "Media changed\n"
3930 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3932 #: winerror.mc:1351
3933 msgid "I/O bus reset\n"
3934 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3936 #: winerror.mc:1356
3937 msgid "No media in drive\n"
3938 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3940 #: winerror.mc:1361
3941 msgid "No Unicode translation\n"
3942 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3944 #: winerror.mc:1366
3945 msgid "DLL init failed\n"
3946 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3948 #: winerror.mc:1371
3949 msgid "Shutdown in progress\n"
3950 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3952 #: winerror.mc:1376
3953 msgid "No shutdown in progress\n"
3954 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3956 #: winerror.mc:1381
3957 msgid "I/O device error\n"
3958 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3960 #: winerror.mc:1386
3961 msgid "No serial devices found\n"
3962 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3964 #: winerror.mc:1391
3965 msgid "Shared IRQ busy\n"
3966 msgstr "IRQ partagée active\n"
3968 #: winerror.mc:1396
3969 msgid "Serial I/O completed\n"
3970 msgstr "E/S série terminée\n"
3972 #: winerror.mc:1401
3973 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3974 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3976 #: winerror.mc:1406
3977 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3978 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3980 #: winerror.mc:1411
3981 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3982 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3984 #: winerror.mc:1416
3985 msgid "Unknown floppy error\n"
3986 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3988 #: winerror.mc:1421
3989 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3990 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3992 #: winerror.mc:1426
3993 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3994 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3996 #: winerror.mc:1431
3997 msgid "Hard disk operation failed\n"
3998 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4000 #: winerror.mc:1436
4001 msgid "Hard disk reset failed\n"
4002 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4004 #: winerror.mc:1441
4005 msgid "End of tape media\n"
4006 msgstr "Fin du support\n"
4008 #: winerror.mc:1446
4009 msgid "Not enough server memory\n"
4010 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4012 #: winerror.mc:1451
4013 msgid "Possible deadlock\n"
4014 msgstr "Interblocage possible\n"
4016 #: winerror.mc:1456
4017 msgid "Incorrect alignment\n"
4018 msgstr "Alignement incorrect\n"
4020 #: winerror.mc:1461
4021 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4022 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4024 #: winerror.mc:1466
4025 msgid "Set-power-state failed\n"
4026 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4028 #: winerror.mc:1471
4029 msgid "Too many links\n"
4030 msgstr "Trop de liens\n"
4032 #: winerror.mc:1476
4033 msgid "Newer windows version needed\n"
4034 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4036 #: winerror.mc:1481
4037 msgid "Wrong operating system\n"
4038 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4040 #: winerror.mc:1486
4041 msgid "Single-instance application\n"
4042 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4044 #: winerror.mc:1491
4045 msgid "Real-mode application\n"
4046 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4048 #: winerror.mc:1496
4049 msgid "Invalid DLL\n"
4050 msgstr "DLL invalide\n"
4052 #: winerror.mc:1501
4053 msgid "No associated application\n"
4054 msgstr "Aucun application associée\n"
4056 #: winerror.mc:1506
4057 msgid "DDE failure\n"
4058 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4060 #: winerror.mc:1511
4061 msgid "DLL not found\n"
4062 msgstr "DLL non trouvée\n"
4064 #: winerror.mc:1516
4065 msgid "Out of user handles\n"
4066 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4068 #: winerror.mc:1521
4069 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4070 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4072 #: winerror.mc:1526
4073 msgid "The source element is empty\n"
4074 msgstr "L'élément source est vide\n"
4076 #: winerror.mc:1531
4077 msgid "The destination element is full\n"
4078 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4080 #: winerror.mc:1536
4081 msgid "The element address is invalid\n"
4082 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4084 #: winerror.mc:1541
4085 msgid "The magazine is not present\n"
4086 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4088 #: winerror.mc:1546
4089 msgid "The device needs reinitialization\n"
4090 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4092 #: winerror.mc:1551
4093 msgid "The device requires cleaning\n"
4094 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4096 #: winerror.mc:1556
4097 msgid "The device door is open\n"
4098 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4100 #: winerror.mc:1561
4101 msgid "The device is not connected\n"
4102 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4104 #: winerror.mc:1566
4105 msgid "Element not found\n"
4106 msgstr "Élément introuvable\n"
4108 #: winerror.mc:1571
4109 msgid "No match found\n"
4110 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4112 #: winerror.mc:1576
4113 msgid "Property set not found\n"
4114 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4116 #: winerror.mc:1581
4117 msgid "Point not found\n"
4118 msgstr "Point introuvable\n"
4120 #: winerror.mc:1586
4121 msgid "No running tracking service\n"
4122 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4124 #: winerror.mc:1591
4125 msgid "No such volume ID\n"
4126 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4128 #: winerror.mc:1596
4129 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4130 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4132 #: winerror.mc:1601
4133 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4134 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4136 #: winerror.mc:1606
4137 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4138 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4140 #: winerror.mc:1611
4141 msgid "The journal is being deleted\n"
4142 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4144 #: winerror.mc:1616
4145 msgid "The journal is not active\n"
4146 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4148 #: winerror.mc:1621
4149 msgid "Potential matching file found\n"
4150 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4152 #: winerror.mc:1626
4153 msgid "The journal entry was deleted\n"
4154 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4156 #: winerror.mc:1631
4157 msgid "Invalid device name\n"
4158 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4160 #: winerror.mc:1636
4161 msgid "Connection unavailable\n"
4162 msgstr "Connexion non disponible\n"
4164 #: winerror.mc:1641
4165 msgid "Device already remembered\n"
4166 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4168 #: winerror.mc:1646
4169 msgid "No network or bad path\n"
4170 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4172 #: winerror.mc:1651
4173 msgid "Invalid network provider name\n"
4174 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4176 #: winerror.mc:1656
4177 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4178 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4180 #: winerror.mc:1661
4181 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4182 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4184 #: winerror.mc:1666
4185 msgid "Not a container\n"
4186 msgstr "Pas un conteneur\n"
4188 #: winerror.mc:1671
4189 msgid "Extended error\n"
4190 msgstr "Erreur étendue\n"
4192 #: winerror.mc:1676
4193 msgid "Invalid group name\n"
4194 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4196 #: winerror.mc:1681
4197 msgid "Invalid computer name\n"
4198 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4200 #: winerror.mc:1686
4201 msgid "Invalid event name\n"
4202 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4204 #: winerror.mc:1691
4205 msgid "Invalid domain name\n"
4206 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4208 #: winerror.mc:1696
4209 msgid "Invalid service name\n"
4210 msgstr "Nom de service invalide\n"
4212 #: winerror.mc:1701
4213 msgid "Invalid network name\n"
4214 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4216 #: winerror.mc:1706
4217 msgid "Invalid share name\n"
4218 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4220 #: winerror.mc:1716
4221 msgid "Invalid message name\n"
4222 msgstr "Nom de message invalide\n"
4224 #: winerror.mc:1721
4225 msgid "Invalid message destination\n"
4226 msgstr "Destination de message invalide\n"
4228 #: winerror.mc:1726
4229 msgid "Session credential conflict\n"
4230 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4232 #: winerror.mc:1731
4233 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4234 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4236 #: winerror.mc:1736
4237 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4238 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4240 #: winerror.mc:1741
4241 msgid "No network\n"
4242 msgstr "Réseau indisponible\n"
4244 #: winerror.mc:1746
4245 msgid "Operation canceled by user\n"
4246 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4248 #: winerror.mc:1751
4249 msgid "File has a user-mapped section\n"
4250 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4252 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4253 msgid "Connection refused\n"
4254 msgstr "Connexion refusée\n"
4256 #: winerror.mc:1761
4257 msgid "Connection gracefully closed\n"
4258 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4260 #: winerror.mc:1766
4261 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4262 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4264 #: winerror.mc:1771
4265 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4266 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4268 #: winerror.mc:1776
4269 msgid "Connection invalid\n"
4270 msgstr "Connexion invalide\n"
4272 #: winerror.mc:1781
4273 msgid "Connection is active\n"
4274 msgstr "Connexion active\n"
4276 #: winerror.mc:1786
4277 msgid "Network unreachable\n"
4278 msgstr "Réseau indisponible\n"
4280 #: winerror.mc:1791
4281 msgid "Host unreachable\n"
4282 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4284 #: winerror.mc:1796
4285 msgid "Protocol unreachable\n"
4286 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4288 #: winerror.mc:1801
4289 msgid "Port unreachable\n"
4290 msgstr "Port injoignable\n"
4292 #: winerror.mc:1806
4293 msgid "Request aborted\n"
4294 msgstr "Demande abandonnée\n"
4296 #: winerror.mc:1811
4297 msgid "Connection aborted\n"
4298 msgstr "Connexion avortée\n"
4300 #: winerror.mc:1816
4301 msgid "Please retry operation\n"
4302 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
4304 #: winerror.mc:1821
4305 msgid "Connection count limit reached\n"
4306 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
4308 #: winerror.mc:1826
4309 msgid "Login time restriction\n"
4310 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
4312 #: winerror.mc:1831
4313 msgid "Login workstation restriction\n"
4314 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
4316 #: winerror.mc:1836
4317 msgid "Incorrect network address\n"
4318 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
4320 #: winerror.mc:1841
4321 msgid "Service already registered\n"
4322 msgstr "Service déjà enregistré\n"
4324 #: winerror.mc:1846
4325 msgid "Service not found\n"
4326 msgstr "Service inconnu\n"
4328 #: winerror.mc:1851
4329 msgid "User not authenticated\n"
4330 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
4332 #: winerror.mc:1856
4333 msgid "User not logged on\n"
4334 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
4336 #: winerror.mc:1861
4337 msgid "Continue work in progress\n"
4338 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
4340 #: winerror.mc:1866
4341 msgid "Already initialised\n"
4342 msgstr "Déjà initialisé\n"
4344 #: winerror.mc:1871
4345 msgid "No more local devices\n"
4346 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
4348 #: winerror.mc:1876
4349 msgid "The site does not exist\n"
4350 msgstr "Le site n'existe pas\n"
4352 #: winerror.mc:1881
4353 msgid "The domain controller already exists\n"
4354 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
4356 #: winerror.mc:1886
4357 msgid "Supported only when connected\n"
4358 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
4360 #: winerror.mc:1891
4361 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4362 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
4364 #: winerror.mc:1896
4365 msgid "The user profile is invalid\n"
4366 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
4368 #: winerror.mc:1901
4369 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4370 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
4372 #: winerror.mc:1906
4373 msgid "Not all privileges assigned\n"
4374 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
4376 #: winerror.mc:1911
4377 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4378 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
4380 #: winerror.mc:1916
4381 msgid "No quotas for account\n"
4382 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
4384 #: winerror.mc:1921
4385 msgid "Local user session key\n"
4386 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
4388 #: winerror.mc:1926
4389 msgid "Password too complex for LM\n"
4390 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
4392 #: winerror.mc:1931
4393 msgid "Unknown revision\n"
4394 msgstr "Révision inconnue\n"
4396 #: winerror.mc:1936
4397 msgid "Incompatible revision levels\n"
4398 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
4400 #: winerror.mc:1941
4401 msgid "Invalid owner\n"
4402 msgstr "Propriétaire invalide\n"
4404 #: winerror.mc:1946
4405 msgid "Invalid primary group\n"
4406 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
4408 #: winerror.mc:1951
4409 msgid "No impersonation token\n"
4410 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
4412 #: winerror.mc:1956
4413 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4414 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
4416 #: winerror.mc:1961
4417 msgid "No logon servers available\n"
4418 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
4420 #: winerror.mc:1966
4421 msgid "No such logon session\n"
4422 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
4424 #: winerror.mc:1971
4425 msgid "No such privilege\n"
4426 msgstr "Privilège inconnu\n"
4428 #: winerror.mc:1976
4429 msgid "Privilege not held\n"
4430 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
4432 #: winerror.mc:1981
4433 msgid "Invalid account name\n"
4434 msgstr "Nom de compte invalide\n"
4436 #: winerror.mc:1986
4437 msgid "User already exists\n"
4438 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
4440 #: winerror.mc:1991
4441 msgid "No such user\n"
4442 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
4444 #: winerror.mc:1996
4445 msgid "Group already exists\n"
4446 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
4448 #: winerror.mc:2001
4449 msgid "No such group\n"
4450 msgstr "Groupe inconnu\n"
4452 #: winerror.mc:2006
4453 msgid "User already in group\n"
4454 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
4456 #: winerror.mc:2011
4457 msgid "User not in group\n"
4458 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
4460 #: winerror.mc:2016
4461 msgid "Can't delete last admin user\n"
4462 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
4464 #: winerror.mc:2021
4465 msgid "Wrong password\n"
4466 msgstr "Mot de passe erroné\n"
4468 #: winerror.mc:2026
4469 msgid "Ill-formed password\n"
4470 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
4472 #: winerror.mc:2031
4473 msgid "Password restriction\n"
4474 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
4476 #: winerror.mc:2036
4477 msgid "Logon failure\n"
4478 msgstr "Impossible de se connecter\n"
4480 #: winerror.mc:2041
4481 msgid "Account restriction\n"
4482 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
4484 #: winerror.mc:2046
4485 msgid "Invalid logon hours\n"
4486 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
4488 #: winerror.mc:2051
4489 msgid "Invalid workstation\n"
4490 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
4492 #: winerror.mc:2056
4493 msgid "Password expired\n"
4494 msgstr "Mot de passe expiré\n"
4496 #: winerror.mc:2061
4497 msgid "Account disabled\n"
4498 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
4500 #: winerror.mc:2066
4501 msgid "No security ID mapped\n"
4502 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4504 #: winerror.mc:2071
4505 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4506 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4508 #: winerror.mc:2076
4509 msgid "LUIDs exhausted\n"
4510 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4512 #: winerror.mc:2081
4513 msgid "Invalid sub authority\n"
4514 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4516 #: winerror.mc:2086
4517 msgid "Invalid ACL\n"
4518 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4520 #: winerror.mc:2091
4521 msgid "Invalid SID\n"
4522 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4524 #: winerror.mc:2096
4525 msgid "Invalid security descriptor\n"
4526 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4528 #: winerror.mc:2101
4529 msgid "Bad inherited ACL\n"
4530 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4532 #: winerror.mc:2106
4533 msgid "Server disabled\n"
4534 msgstr "Serveur désactivé\n"
4536 #: winerror.mc:2111
4537 msgid "Server not disabled\n"
4538 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4540 #: winerror.mc:2116
4541 msgid "Invalid ID authority\n"
4542 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4544 #: winerror.mc:2121
4545 msgid "Allotted space exceeded\n"
4546 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4548 #: winerror.mc:2126
4549 msgid "Invalid group attributes\n"
4550 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4552 #: winerror.mc:2131
4553 msgid "Bad impersonation level\n"
4554 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4556 #: winerror.mc:2136
4557 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4558 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4560 #: winerror.mc:2141
4561 msgid "Bad validation class\n"
4562 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4564 #: winerror.mc:2146
4565 msgid "Bad token type\n"
4566 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4568 #: winerror.mc:2151
4569 msgid "No security on object\n"
4570 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4572 #: winerror.mc:2156
4573 msgid "Can't access domain information\n"
4574 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4576 #: winerror.mc:2161
4577 msgid "Invalid server state\n"
4578 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4580 #: winerror.mc:2166
4581 msgid "Invalid domain state\n"
4582 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4584 #: winerror.mc:2171
4585 msgid "Invalid domain role\n"
4586 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4588 #: winerror.mc:2176
4589 msgid "No such domain\n"
4590 msgstr "Domaine inconnu\n"
4592 #: winerror.mc:2181
4593 msgid "Domain already exists\n"
4594 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4596 #: winerror.mc:2186
4597 msgid "Domain limit exceeded\n"
4598 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4600 #: winerror.mc:2191
4601 msgid "Internal database corruption\n"
4602 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4604 #: winerror.mc:2196
4605 msgid "Internal error\n"
4606 msgstr "Erreur interne\n"
4608 #: winerror.mc:2201
4609 msgid "Generic access types not mapped\n"
4610 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4612 #: winerror.mc:2206
4613 msgid "Bad descriptor format\n"
4614 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4616 #: winerror.mc:2211
4617 msgid "Not a logon process\n"
4618 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4620 #: winerror.mc:2216
4621 msgid "Logon session ID exists\n"
4622 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4624 #: winerror.mc:2221
4625 msgid "Unknown authentication package\n"
4626 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4628 #: winerror.mc:2226
4629 msgid "Bad logon session state\n"
4630 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4632 #: winerror.mc:2231
4633 msgid "Logon session ID collision\n"
4634 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4636 #: winerror.mc:2236
4637 msgid "Invalid logon type\n"
4638 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4640 #: winerror.mc:2241
4641 msgid "Cannot impersonate\n"
4642 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4644 #: winerror.mc:2246
4645 msgid "Invalid transaction state\n"
4646 msgstr "État de transaction invalide\n"
4648 #: winerror.mc:2251
4649 msgid "Security DB commit failure\n"
4650 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4652 #: winerror.mc:2256
4653 msgid "Account is built-in\n"
4654 msgstr "Compte prédéfini\n"
4656 #: winerror.mc:2261
4657 msgid "Group is built-in\n"
4658 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4660 #: winerror.mc:2266
4661 msgid "User is built-in\n"
4662 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4664 #: winerror.mc:2271
4665 msgid "Group is primary for user\n"
4666 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4668 #: winerror.mc:2276
4669 msgid "Token already in use\n"
4670 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4672 #: winerror.mc:2281
4673 msgid "No such local group\n"
4674 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4676 #: winerror.mc:2286
4677 msgid "User not in local group\n"
4678 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4680 #: winerror.mc:2291
4681 msgid "User already in local group\n"
4682 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4684 #: winerror.mc:2296
4685 msgid "Local group already exists\n"
4686 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4688 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4689 msgid "Logon type not granted\n"
4690 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4692 #: winerror.mc:2306
4693 msgid "Too many secrets\n"
4694 msgstr "Trop de secrets\n"
4696 #: winerror.mc:2311
4697 msgid "Secret too long\n"
4698 msgstr "Secret trop long\n"
4700 #: winerror.mc:2316
4701 msgid "Internal security DB error\n"
4702 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4704 #: winerror.mc:2321
4705 msgid "Too many context IDs\n"
4706 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4708 #: winerror.mc:2331
4709 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4710 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4712 #: winerror.mc:2336
4713 msgid "No such member\n"
4714 msgstr "Membre inconnu\n"
4716 #: winerror.mc:2341
4717 msgid "Invalid member\n"
4718 msgstr "Membre invalide\n"
4720 #: winerror.mc:2346
4721 msgid "Too many SIDs\n"
4722 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4724 #: winerror.mc:2351
4725 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4726 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4728 #: winerror.mc:2356
4729 msgid "No inheritable components\n"
4730 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4732 #: winerror.mc:2361
4733 msgid "File or directory corrupt\n"
4734 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4736 #: winerror.mc:2366
4737 msgid "Disk is corrupt\n"
4738 msgstr "Disque corrompu\n"
4740 #: winerror.mc:2371
4741 msgid "No user session key\n"
4742 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4744 #: winerror.mc:2376
4745 msgid "Licence quota exceeded\n"
4746 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4748 #: winerror.mc:2381
4749 msgid "Wrong target name\n"
4750 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4752 #: winerror.mc:2386
4753 msgid "Mutual authentication failed\n"
4754 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4756 #: winerror.mc:2391
4757 msgid "Time skew between client and server\n"
4758 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4760 #: winerror.mc:2396
4761 msgid "Invalid window handle\n"
4762 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4764 #: winerror.mc:2401
4765 msgid "Invalid menu handle\n"
4766 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4768 #: winerror.mc:2406
4769 msgid "Invalid cursor handle\n"
4770 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4772 #: winerror.mc:2411
4773 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4774 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4776 #: winerror.mc:2416
4777 msgid "Invalid hook handle\n"
4778 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4780 #: winerror.mc:2421
4781 msgid "Invalid DWP handle\n"
4782 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4784 #: winerror.mc:2426
4785 msgid "Can't create top-level child window\n"
4786 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4788 #: winerror.mc:2431
4789 msgid "Can't find window class\n"
4790 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4792 #: winerror.mc:2436
4793 msgid "Window owned by another thread\n"
4794 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4796 #: winerror.mc:2441
4797 msgid "Hotkey already registered\n"
4798 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4800 #: winerror.mc:2446
4801 msgid "Class already exists\n"
4802 msgstr "La classe existe déjà\n"
4804 #: winerror.mc:2451
4805 msgid "Class does not exist\n"
4806 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4808 #: winerror.mc:2456
4809 msgid "Class has open windows\n"
4810 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4812 #: winerror.mc:2461
4813 msgid "Invalid index\n"
4814 msgstr "Index invalide\n"
4816 #: winerror.mc:2466
4817 msgid "Invalid icon handle\n"
4818 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4820 #: winerror.mc:2471
4821 msgid "Private dialog index\n"
4822 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4824 #: winerror.mc:2476
4825 msgid "List box ID not found\n"
4826 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4828 #: winerror.mc:2481
4829 msgid "No wildcard characters\n"
4830 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4832 #: winerror.mc:2486
4833 msgid "Clipboard not open\n"
4834 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4836 #: winerror.mc:2491
4837 msgid "Hotkey not registered\n"
4838 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4840 #: winerror.mc:2496
4841 msgid "Not a dialog window\n"
4842 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4844 #: winerror.mc:2501
4845 msgid "Control ID not found\n"
4846 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4848 #: winerror.mc:2506
4849 msgid "Invalid combobox message\n"
4850 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4852 #: winerror.mc:2511
4853 msgid "Not a combobox window\n"
4854 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4856 #: winerror.mc:2516
4857 msgid "Invalid edit height\n"
4858 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4860 #: winerror.mc:2521
4861 msgid "DC not found\n"
4862 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4864 #: winerror.mc:2526
4865 msgid "Invalid hook filter\n"
4866 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4868 #: winerror.mc:2531
4869 msgid "Invalid filter procedure\n"
4870 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4872 #: winerror.mc:2536
4873 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4874 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4876 #: winerror.mc:2541
4877 msgid "Global-only hook procedure\n"
4878 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4880 #: winerror.mc:2546
4881 msgid "Journal hook already set\n"
4882 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4884 #: winerror.mc:2551
4885 msgid "Hook procedure not installed\n"
4886 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4888 #: winerror.mc:2556
4889 msgid "Invalid list box message\n"
4890 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4892 #: winerror.mc:2561
4893 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4894 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4896 #: winerror.mc:2566
4897 msgid "No tab stops on this list box\n"
4898 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4900 #: winerror.mc:2571
4901 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4902 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4904 #: winerror.mc:2576
4905 msgid "Child window menus not allowed\n"
4906 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4908 #: winerror.mc:2581
4909 msgid "Window has no system menu\n"
4910 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4912 #: winerror.mc:2586
4913 msgid "Invalid message box style\n"
4914 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4916 #: winerror.mc:2591
4917 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4918 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4920 #: winerror.mc:2596
4921 msgid "Screen already locked\n"
4922 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4924 #: winerror.mc:2601
4925 msgid "Window handles have different parents\n"
4926 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4928 #: winerror.mc:2606
4929 msgid "Not a child window\n"
4930 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4932 #: winerror.mc:2611
4933 msgid "Invalid GW command\n"
4934 msgstr "Commande GW invalide\n"
4936 #: winerror.mc:2616
4937 msgid "Invalid thread ID\n"
4938 msgstr "ID de thread invalide\n"
4940 #: winerror.mc:2621
4941 msgid "Not an MDI child window\n"
4942 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4944 #: winerror.mc:2626
4945 msgid "Popup menu already active\n"
4946 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4948 #: winerror.mc:2631
4949 msgid "No scrollbars\n"
4950 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4952 #: winerror.mc:2636
4953 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4954 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4956 #: winerror.mc:2641
4957 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4958 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4960 #: winerror.mc:2646
4961 msgid "No system resources\n"
4962 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4964 #: winerror.mc:2651
4965 msgid "No non-paged system resources\n"
4966 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4968 #: winerror.mc:2656
4969 msgid "No paged system resources\n"
4970 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4972 #: winerror.mc:2661
4973 msgid "No working set quota\n"
4974 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4976 #: winerror.mc:2666
4977 msgid "No page file quota\n"
4978 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4980 #: winerror.mc:2671
4981 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4982 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4984 #: winerror.mc:2676
4985 msgid "Menu item not found\n"
4986 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4988 #: winerror.mc:2681
4989 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4990 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4992 #: winerror.mc:2686
4993 msgid "Hook type not allowed\n"
4994 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4996 #: winerror.mc:2691
4997 msgid "Interactive window station required\n"
4998 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5000 #: winerror.mc:2696
5001 msgid "Timeout\n"
5002 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5004 #: winerror.mc:2701
5005 msgid "Invalid monitor handle\n"
5006 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5008 #: winerror.mc:2706
5009 msgid "Event log file corrupt\n"
5010 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5012 #: winerror.mc:2711
5013 msgid "Event log can't start\n"
5014 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5016 #: winerror.mc:2716
5017 msgid "Event log file full\n"
5018 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5020 #: winerror.mc:2721
5021 msgid "Event log file changed\n"
5022 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5024 #: winerror.mc:2726
5025 msgid "Installer service failed.\n"
5026 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5028 #: winerror.mc:2731
5029 msgid "Installation aborted by user\n"
5030 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5032 #: winerror.mc:2736
5033 msgid "Installation failure\n"
5034 msgstr "Échec de l'installation\n"
5036 #: winerror.mc:2741
5037 msgid "Installation suspended\n"
5038 msgstr "Installation suspendue\n"
5040 #: winerror.mc:2746
5041 msgid "Unknown product\n"
5042 msgstr "Produit inconnu\n"
5044 #: winerror.mc:2751
5045 msgid "Unknown feature\n"
5046 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5048 #: winerror.mc:2756
5049 msgid "Unknown component\n"
5050 msgstr "Composant inconnu\n"
5052 #: winerror.mc:2761
5053 msgid "Unknown property\n"
5054 msgstr "Propriété inconnue\n"
5056 #: winerror.mc:2766
5057 msgid "Invalid handle state\n"
5058 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5060 #: winerror.mc:2771
5061 msgid "Bad configuration\n"
5062 msgstr "Configuration erronée\n"
5064 #: winerror.mc:2776
5065 msgid "Index is missing\n"
5066 msgstr "Index manquant\n"
5068 #: winerror.mc:2781
5069 msgid "Installation source is missing\n"
5070 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5072 #: winerror.mc:2786
5073 msgid "Wrong installation package version\n"
5074 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5076 #: winerror.mc:2791
5077 msgid "Product uninstalled\n"
5078 msgstr "Produit désinstallé\n"
5080 #: winerror.mc:2796
5081 msgid "Invalid query syntax\n"
5082 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5084 #: winerror.mc:2801
5085 msgid "Invalid field\n"
5086 msgstr "Champ invalide\n"
5088 #: winerror.mc:2806
5089 msgid "Device removed\n"
5090 msgstr "Périphérique retiré\n"
5092 #: winerror.mc:2811
5093 msgid "Installation already running\n"
5094 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5096 #: winerror.mc:2816
5097 msgid "Installation package failed to open\n"
5098 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5100 #: winerror.mc:2821
5101 msgid "Installation package is invalid\n"
5102 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5104 #: winerror.mc:2826
5105 msgid "Installer user interface failed\n"
5106 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5108 #: winerror.mc:2831
5109 msgid "Failed to open installation log file\n"
5110 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5112 #: winerror.mc:2836
5113 msgid "Installation language not supported\n"
5114 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5116 #: winerror.mc:2841
5117 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5118 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5120 #: winerror.mc:2846
5121 msgid "Installation package rejected\n"
5122 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5124 #: winerror.mc:2851
5125 msgid "Function could not be called\n"
5126 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5128 #: winerror.mc:2856
5129 msgid "Function failed\n"
5130 msgstr "La fonction a échoué\n"
5132 #: winerror.mc:2861
5133 msgid "Invalid table\n"
5134 msgstr "Table invalide\n"
5136 #: winerror.mc:2866
5137 msgid "Data type mismatch\n"
5138 msgstr "Discordance de type de données\n"
5140 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5141 msgid "Unsupported type\n"
5142 msgstr "Type non pris en charge\n"
5144 #: winerror.mc:2876
5145 msgid "Creation failed\n"
5146 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5148 #: winerror.mc:2881
5149 msgid "Temporary directory not writable\n"
5150 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5152 #: winerror.mc:2886
5153 msgid "Installation platform not supported\n"
5154 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5156 #: winerror.mc:2891
5157 msgid "Installer not used\n"
5158 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5160 #: winerror.mc:2896
5161 msgid "Failed to open the patch package\n"
5162 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5164 #: winerror.mc:2901
5165 msgid "Invalid patch package\n"
5166 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5168 #: winerror.mc:2906
5169 msgid "Unsupported patch package\n"
5170 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5172 #: winerror.mc:2911
5173 msgid "Another version is installed\n"
5174 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5176 #: winerror.mc:2916
5177 msgid "Invalid command line\n"
5178 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5180 #: winerror.mc:2921
5181 msgid "Remote installation not allowed\n"
5182 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5184 #: winerror.mc:2926
5185 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5186 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5188 #: winerror.mc:2931
5189 msgid "Invalid string binding\n"
5190 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5192 #: winerror.mc:2936
5193 msgid "Wrong kind of binding\n"
5194 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5196 #: winerror.mc:2941
5197 msgid "Invalid binding\n"
5198 msgstr "Liaison invalide\n"
5200 #: winerror.mc:2946
5201 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5202 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5204 #: winerror.mc:2951
5205 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5206 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5208 #: winerror.mc:2956
5209 msgid "Invalid string UUID\n"
5210 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5212 #: winerror.mc:2961
5213 msgid "Invalid endpoint format\n"
5214 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5216 #: winerror.mc:2966
5217 msgid "Invalid network address\n"
5218 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5220 #: winerror.mc:2971
5221 msgid "No endpoint found\n"
5222 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5224 #: winerror.mc:2976
5225 msgid "Invalid timeout value\n"
5226 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5228 #: winerror.mc:2981
5229 msgid "Object UUID not found\n"
5230 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5232 #: winerror.mc:2986
5233 msgid "UUID already registered\n"
5234 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5236 #: winerror.mc:2991
5237 msgid "UUID type already registered\n"
5238 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5240 #: winerror.mc:2996
5241 msgid "Server already listening\n"
5242 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5244 #: winerror.mc:3001
5245 msgid "No protocol sequences registered\n"
5246 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5248 #: winerror.mc:3006
5249 msgid "RPC server not listening\n"
5250 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5252 #: winerror.mc:3011
5253 msgid "Unknown manager type\n"
5254 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5256 #: winerror.mc:3016
5257 msgid "Unknown interface\n"
5258 msgstr "Interface inconnue\n"
5260 #: winerror.mc:3021
5261 msgid "No bindings\n"
5262 msgstr "Pas de liaison\n"
5264 #: winerror.mc:3026
5265 msgid "No protocol sequences\n"
5266 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5268 #: winerror.mc:3031
5269 msgid "Can't create endpoint\n"
5270 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5272 #: winerror.mc:3036
5273 msgid "Out of resources\n"
5274 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5276 #: winerror.mc:3041
5277 msgid "RPC server unavailable\n"
5278 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5280 #: winerror.mc:3046
5281 msgid "RPC server too busy\n"
5282 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5284 #: winerror.mc:3051
5285 msgid "Invalid network options\n"
5286 msgstr "Options réseau invalides\n"
5288 #: winerror.mc:3056
5289 msgid "No RPC call active\n"
5290 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5292 #: winerror.mc:3061
5293 msgid "RPC call failed\n"
5294 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
5296 #: winerror.mc:3066
5297 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5298 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
5300 #: winerror.mc:3071
5301 msgid "RPC protocol error\n"
5302 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
5304 #: winerror.mc:3076
5305 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5306 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
5308 #: winerror.mc:3086
5309 msgid "Invalid tag\n"
5310 msgstr "Balise invalide\n"
5312 #: winerror.mc:3091
5313 msgid "Invalid array bounds\n"
5314 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
5316 #: winerror.mc:3096
5317 msgid "No entry name\n"
5318 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
5320 #: winerror.mc:3101
5321 msgid "Invalid name syntax\n"
5322 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
5324 #: winerror.mc:3106
5325 msgid "Unsupported name syntax\n"
5326 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
5328 #: winerror.mc:3111
5329 msgid "No network address\n"
5330 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
5332 #: winerror.mc:3116
5333 msgid "Duplicate endpoint\n"
5334 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
5336 #: winerror.mc:3121
5337 msgid "Unknown authentication type\n"
5338 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
5340 #: winerror.mc:3126
5341 msgid "Maximum calls too low\n"
5342 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
5344 #: winerror.mc:3131
5345 msgid "String too long\n"
5346 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
5348 #: winerror.mc:3136
5349 msgid "Protocol sequence not found\n"
5350 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
5352 #: winerror.mc:3141
5353 msgid "Procedure number out of range\n"
5354 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
5356 #: winerror.mc:3146
5357 msgid "Binding has no authentication data\n"
5358 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
5360 #: winerror.mc:3151
5361 msgid "Unknown authentication service\n"
5362 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
5364 #: winerror.mc:3156
5365 msgid "Unknown authentication level\n"
5366 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
5368 #: winerror.mc:3161
5369 msgid "Invalid authentication identity\n"
5370 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
5372 #: winerror.mc:3166
5373 msgid "Unknown authorisation service\n"
5374 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
5376 #: winerror.mc:3171
5377 msgid "Invalid entry\n"
5378 msgstr "Entrée invalide\n"
5380 #: winerror.mc:3176
5381 msgid "Can't perform operation\n"
5382 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
5384 #: winerror.mc:3181
5385 msgid "Endpoints not registered\n"
5386 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
5388 #: winerror.mc:3186
5389 msgid "Nothing to export\n"
5390 msgstr "Rien à exporter\n"
5392 #: winerror.mc:3191
5393 msgid "Incomplete name\n"
5394 msgstr "Nom incomplet\n"
5396 #: winerror.mc:3196
5397 msgid "Invalid version option\n"
5398 msgstr "Option de version invalide\n"
5400 #: winerror.mc:3201
5401 msgid "No more members\n"
5402 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
5404 #: winerror.mc:3206
5405 msgid "Not all objects unexported\n"
5406 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
5408 #: winerror.mc:3211
5409 msgid "Interface not found\n"
5410 msgstr "Interface non trouvée\n"
5412 #: winerror.mc:3216
5413 msgid "Entry already exists\n"
5414 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
5416 #: winerror.mc:3221
5417 msgid "Entry not found\n"
5418 msgstr "Entrée introuvable\n"
5420 #: winerror.mc:3226
5421 msgid "Name service unavailable\n"
5422 msgstr "Service de noms indisponible\n"
5424 #: winerror.mc:3231
5425 msgid "Invalid network address family\n"
5426 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
5428 #: winerror.mc:3236
5429 msgid "Operation not supported\n"
5430 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
5432 #: winerror.mc:3241
5433 msgid "No security context available\n"
5434 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
5436 #: winerror.mc:3246
5437 msgid "RPCInternal error\n"
5438 msgstr "Erreur RPC interne\n"
5440 #: winerror.mc:3251
5441 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5442 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
5444 #: winerror.mc:3256
5445 msgid "Address error\n"
5446 msgstr "Erreur d'adressage\n"
5448 #: winerror.mc:3261
5449 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5450 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
5452 #: winerror.mc:3266
5453 msgid "Floating-point underflow\n"
5454 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
5456 #: winerror.mc:3271
5457 msgid "Floating-point overflow\n"
5458 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
5460 #: winerror.mc:3276
5461 msgid "No more entries\n"
5462 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
5464 #: winerror.mc:3281
5465 msgid "Character translation table open failed\n"
5466 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
5468 #: winerror.mc:3286
5469 msgid "Character translation table file too small\n"
5470 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
5472 #: winerror.mc:3291
5473 msgid "Null context handle\n"
5474 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
5476 #: winerror.mc:3296
5477 msgid "Context handle damaged\n"
5478 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
5480 #: winerror.mc:3301
5481 msgid "Binding handle mismatch\n"
5482 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
5484 #: winerror.mc:3306
5485 msgid "Cannot get call handle\n"
5486 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
5488 #: winerror.mc:3311
5489 msgid "Null reference pointer\n"
5490 msgstr "Pointeur de référence null\n"
5492 #: winerror.mc:3316
5493 msgid "Enumeration value out of range\n"
5494 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
5496 #: winerror.mc:3321
5497 msgid "Byte count too small\n"
5498 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
5500 #: winerror.mc:3326
5501 msgid "Bad stub data\n"
5502 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5504 #: winerror.mc:3331
5505 msgid "Invalid user buffer\n"
5506 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5508 #: winerror.mc:3336
5509 msgid "Unrecognised media\n"
5510 msgstr "Média non reconnu\n"
5512 #: winerror.mc:3341
5513 msgid "No trust secret\n"
5514 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5516 #: winerror.mc:3346
5517 msgid "No trust SAM account\n"
5518 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5520 #: winerror.mc:3351
5521 msgid "Trusted domain failure\n"
5522 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5524 #: winerror.mc:3356
5525 msgid "Trusted relationship failure\n"
5526 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5528 #: winerror.mc:3361
5529 msgid "Trust logon failure\n"
5530 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5532 #: winerror.mc:3366
5533 msgid "RPC call already in progress\n"
5534 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5536 #: winerror.mc:3371
5537 msgid "NETLOGON is not started\n"
5538 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5540 #: winerror.mc:3376
5541 msgid "Account expired\n"
5542 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5544 #: winerror.mc:3381
5545 msgid "Redirector has open handles\n"
5546 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5548 #: winerror.mc:3386
5549 msgid "Printer driver already installed\n"
5550 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5552 #: winerror.mc:3391
5553 msgid "Unknown port\n"
5554 msgstr "Port inconnu\n"
5556 #: winerror.mc:3396
5557 msgid "Unknown printer driver\n"
5558 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5560 #: winerror.mc:3401
5561 msgid "Unknown print processor\n"
5562 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5564 #: winerror.mc:3406
5565 msgid "Invalid separator file\n"
5566 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5568 #: winerror.mc:3411
5569 msgid "Invalid priority\n"
5570 msgstr "Priorité invalide\n"
5572 #: winerror.mc:3416
5573 msgid "Invalid printer name\n"
5574 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5576 #: winerror.mc:3421
5577 msgid "Printer already exists\n"
5578 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5580 #: winerror.mc:3426
5581 msgid "Invalid printer command\n"
5582 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5584 #: winerror.mc:3431
5585 msgid "Invalid data type\n"
5586 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5588 #: winerror.mc:3436
5589 msgid "Invalid environment\n"
5590 msgstr "Environnement invalide\n"
5592 #: winerror.mc:3441
5593 msgid "No more bindings\n"
5594 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5596 #: winerror.mc:3446
5597 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5598 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5600 #: winerror.mc:3451
5601 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5602 msgstr ""
5603 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5605 #: winerror.mc:3456
5606 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5607 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5609 #: winerror.mc:3461
5610 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5611 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5613 #: winerror.mc:3466
5614 msgid "Server has open handles\n"
5615 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5617 #: winerror.mc:3471
5618 msgid "Resource data not found\n"
5619 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5621 #: winerror.mc:3476
5622 msgid "Resource type not found\n"
5623 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5625 #: winerror.mc:3481
5626 msgid "Resource name not found\n"
5627 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5629 #: winerror.mc:3486
5630 msgid "Resource language not found\n"
5631 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5633 #: winerror.mc:3491
5634 msgid "Not enough quota\n"
5635 msgstr "Quota insuffisant\n"
5637 #: winerror.mc:3496
5638 msgid "No interfaces\n"
5639 msgstr "Aucune interface\n"
5641 #: winerror.mc:3501
5642 msgid "RPC call canceled\n"
5643 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5645 #: winerror.mc:3506
5646 msgid "Binding incomplete\n"
5647 msgstr "Liaison incomplète\n"
5649 #: winerror.mc:3511
5650 msgid "RPC comm failure\n"
5651 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5653 #: winerror.mc:3516
5654 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5655 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5657 #: winerror.mc:3521
5658 msgid "No principal name registered\n"
5659 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5661 #: winerror.mc:3526
5662 msgid "Not an RPC error\n"
5663 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5665 #: winerror.mc:3531
5666 msgid "UUID is local only\n"
5667 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5669 #: winerror.mc:3536
5670 msgid "Security package error\n"
5671 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5673 #: winerror.mc:3541
5674 msgid "Thread not canceled\n"
5675 msgstr "Thread non annulé\n"
5677 #: winerror.mc:3546
5678 msgid "Invalid handle operation\n"
5679 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5681 #: winerror.mc:3551
5682 msgid "Wrong serialising package version\n"
5683 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5685 #: winerror.mc:3556
5686 msgid "Wrong stub version\n"
5687 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5689 #: winerror.mc:3561
5690 msgid "Invalid pipe object\n"
5691 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5693 #: winerror.mc:3566
5694 msgid "Wrong pipe order\n"
5695 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5697 #: winerror.mc:3571
5698 msgid "Wrong pipe version\n"
5699 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5701 #: winerror.mc:3576
5702 msgid "Group member not found\n"
5703 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5705 #: winerror.mc:3581
5706 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5707 msgstr ""
5708 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5710 #: winerror.mc:3586
5711 msgid "Invalid object\n"
5712 msgstr "Objet invalide\n"
5714 #: winerror.mc:3591
5715 msgid "Invalid time\n"
5716 msgstr "Heure non valide\n"
5718 #: winerror.mc:3596
5719 msgid "Invalid form name\n"
5720 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5722 #: winerror.mc:3601
5723 msgid "Invalid form size\n"
5724 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5726 #: winerror.mc:3606
5727 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5728 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5730 #: winerror.mc:3611
5731 msgid "Printer deleted\n"
5732 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5734 #: winerror.mc:3616
5735 msgid "Invalid printer state\n"
5736 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5738 #: winerror.mc:3621
5739 msgid "User must change password\n"
5740 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5742 #: winerror.mc:3626
5743 msgid "Domain controller not found\n"
5744 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5746 #: winerror.mc:3631
5747 msgid "Account locked out\n"
5748 msgstr "Compte verrouillé\n"
5750 #: winerror.mc:3636
5751 msgid "Invalid pixel format\n"
5752 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5754 #: winerror.mc:3641
5755 msgid "Invalid driver\n"
5756 msgstr "Pilote invalide\n"
5758 #: winerror.mc:3646
5759 msgid "Invalid object resolver set\n"
5760 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5762 #: winerror.mc:3651
5763 msgid "Incomplete RPC send\n"
5764 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5766 #: winerror.mc:3656
5767 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5768 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5770 #: winerror.mc:3661
5771 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5772 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5774 #: winerror.mc:3666
5775 msgid "RPC pipe closed\n"
5776 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5778 #: winerror.mc:3671
5779 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5780 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5782 #: winerror.mc:3676
5783 msgid "No data on RPC pipe\n"
5784 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5786 #: winerror.mc:3681
5787 msgid "No site name available\n"
5788 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5790 #: winerror.mc:3686
5791 msgid "The file cannot be accessed\n"
5792 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5794 #: winerror.mc:3691
5795 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5796 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5798 #: winerror.mc:3696
5799 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5800 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5802 #: winerror.mc:3701
5803 msgid "Not all objects could be exported\n"
5804 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5806 #: winerror.mc:3706
5807 msgid "The interface could not be exported\n"
5808 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5810 #: winerror.mc:3711
5811 msgid "The profile could not be added\n"
5812 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5814 #: winerror.mc:3716
5815 msgid "The profile element could not be added\n"
5816 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5818 #: winerror.mc:3721
5819 msgid "The profile element could not be removed\n"
5820 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5822 #: winerror.mc:3726
5823 msgid "The group element could not be added\n"
5824 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5826 #: winerror.mc:3731
5827 msgid "The group element could not be removed\n"
5828 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5830 #: winerror.mc:3736
5831 msgid "The username could not be found\n"
5832 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5834 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5835 msgid "Local Port"
5836 msgstr "Port local"
5838 #: localspl.rc:29
5839 msgid "Local Monitor"
5840 msgstr "Moniteur local"
5842 #: localui.rc:36
5843 msgid "Add a Local Port"
5844 msgstr "Ajouter un port local"
5846 #: localui.rc:39
5847 msgid "&Enter the port name to add:"
5848 msgstr "&Saisisser le nom du port à ajouter :"
5850 #: localui.rc:48
5851 msgid "Configure LPT Port"
5852 msgstr "Configurer un port LPT"
5854 #: localui.rc:51
5855 msgid "Timeout (seconds)"
5856 msgstr "Délai (en secondes)"
5858 #: localui.rc:52
5859 msgid "&Transmission Retry:"
5860 msgstr "&Essais de retransmission :"
5862 #: localui.rc:29
5863 msgid "'%s' is not a valid port name"
5864 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5866 #: localui.rc:30
5867 msgid "Port %s already exists"
5868 msgstr "Le port %s existe déjà"
5870 #: localui.rc:31
5871 msgid "This port has no options to configure"
5872 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5874 #: mapi32.rc:28
5875 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5876 msgstr ""
5877 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5879 #: mapi32.rc:29
5880 msgid "Send Mail"
5881 msgstr "Envoyer un courriel"
5883 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5884 msgid "Enter Network Password"
5885 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
5887 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5888 msgid "Please enter your username and password:"
5889 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
5891 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5892 msgid "Proxy"
5893 msgstr "Proxy"
5895 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5896 msgid "User"
5897 msgstr "Utilisateur"
5899 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5900 msgid "Password"
5901 msgstr "Mot de passe"
5903 #: mpr.rc:44
5904 msgid "&Save this password (Insecure)"
5905 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
5907 #: mpr.rc:27
5908 msgid "Entire Network"
5909 msgstr "Réseau entier"
5911 #: msacm32.rc:27
5912 msgid "Sound Selection"
5913 msgstr "Sélection du son"
5915 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5916 msgid "&Name:"
5917 msgstr "&Nom :"
5919 #: msacm32.rc:36
5920 msgid "&Save As..."
5921 msgstr "&Enregistrer sous..."
5923 #: msacm32.rc:39
5924 msgid "&Format:"
5925 msgstr "&Format :"
5927 #: msacm32.rc:44
5928 msgid "&Attributes:"
5929 msgstr "&Attributs :"
5931 #: mshtml.rc:37
5932 msgid "Hyperlink"
5933 msgstr "Hyperlien"
5935 #: mshtml.rc:40
5936 msgid "Hyperlink Information"
5937 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
5939 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5940 msgid "&Type:"
5941 msgstr "&Type :"
5943 #: mshtml.rc:43
5944 msgid "&URL:"
5945 msgstr "&URL :"
5947 #: mshtml.rc:31
5948 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5949 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5951 #: mshtml.rc:32
5952 msgid "HTML Document"
5953 msgstr "Document HTML"
5955 #: mshtml.rc:26
5956 msgid "Downloading from %s..."
5957 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5959 #: mshtml.rc:25
5960 msgid "Done"
5961 msgstr "Terminé"
5963 #: msi.rc:27
5964 msgid ""
5965 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5966 "file path and try again."
5967 msgstr ""
5968 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5969 "chemin du fichier et réessayer."
5971 #: msi.rc:28
5972 msgid "path %s not found"
5973 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5975 #: msi.rc:29
5976 msgid "insert disk %s"
5977 msgstr "insérez le disque %s"
5979 #: msi.rc:30
5980 msgid ""
5981 "Windows Installer %s\n"
5982 "\n"
5983 "Usage:\n"
5984 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5985 "\n"
5986 "Install a product:\n"
5987 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5988 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5989 "\t/a package [property]\n"
5990 "Repair an installation:\n"
5991 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5992 "Uninstall a product:\n"
5993 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5994 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5995 "Advertise a product:\n"
5996 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5997 "Apply a patch:\n"
5998 "\t/p patch_package [property]\n"
5999 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6000 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6001 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6002 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6003 "Register MSI Service:\n"
6004 "\t/y\n"
6005 "Unregister MSI Service:\n"
6006 "\t/z\n"
6007 "Display this help:\n"
6008 "\t/help\n"
6009 "\t/?\n"
6010 msgstr ""
6011 "Programme d'installation Windows %s\n"
6012 "\n"
6013 "Usage :\n"
6014 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6015 "\n"
6016 "Installer un produit :\n"
6017 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6018 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6019 "\t/a paquet [propriété]\n"
6020 "Réparer une installation :\n"
6021 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6022 "Désinstaller un produit :\n"
6023 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6024 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6025 "Publier un produit :\n"
6026 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6027 "Appliquer un patch :\n"
6028 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6029 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6030 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6031 "commandes ci-dessus :\n"
6032 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6033 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6034 "Enregistrer le service MSI :\n"
6035 "\t/y\n"
6036 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6037 "\t/z\n"
6038 "Afficher cette aide :\n"
6039 "\t/help\n"
6040 "\t/?\n"
6042 #: msi.rc:57
6043 msgid "enter which folder contains %s"
6044 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6046 #: msi.rc:58
6047 msgid "install source for feature missing"
6048 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6050 #: msi.rc:59
6051 msgid "network drive for feature missing"
6052 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6054 #: msi.rc:60
6055 msgid "feature from:"
6056 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6058 #: msi.rc:61
6059 msgid "choose which folder contains %s"
6060 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6062 #: msrle32.rc:28
6063 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6064 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6066 #: msrle32.rc:29
6067 msgid ""
6068 "Wine MS-RLE video codec\n"
6069 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6070 msgstr ""
6071 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6072 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6074 #: msvfw32.rc:30
6075 msgid "Video Compression"
6076 msgstr "Compression vidéo"
6078 #: msvfw32.rc:36
6079 msgid "&Compressor:"
6080 msgstr "&Compresseur :"
6082 #: msvfw32.rc:39
6083 msgid "Con&figure..."
6084 msgstr "Con&figurer..."
6086 #: msvfw32.rc:40
6087 msgid "&About"
6088 msgstr "À &propos"
6090 #: msvfw32.rc:44
6091 msgid "Compression &Quality:"
6092 msgstr "&Qualité de compression :"
6094 #: msvfw32.rc:46
6095 msgid "&Key Frame Every"
6096 msgstr "Image &clé toutes les"
6098 #: msvfw32.rc:50
6099 msgid "&Data Rate"
6100 msgstr "&Débit de données"
6102 #: msvfw32.rc:52
6103 #, fuzzy
6104 msgid "kB/sec"
6105 msgstr "Kio/sec"
6107 #: msvfw32.rc:25
6108 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6109 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6111 #: msvidc32.rc:26
6112 msgid "Wine Video 1 video codec"
6113 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6115 #: oleacc.rc:27
6116 msgid "unknown object"
6117 msgstr "objet inconnu"
6119 #: oleacc.rc:28
6120 msgid "title bar"
6121 msgstr "barre de titre"
6123 #: oleacc.rc:29
6124 msgid "menu bar"
6125 msgstr "barre de menus"
6127 #: oleacc.rc:30
6128 msgid "scroll bar"
6129 msgstr "barre de défilement"
6131 #: oleacc.rc:31
6132 msgid "grip"
6133 msgstr "poignée"
6135 #: oleacc.rc:32
6136 msgid "sound"
6137 msgstr "son"
6139 #: oleacc.rc:33
6140 msgid "cursor"
6141 msgstr "curseur"
6143 #: oleacc.rc:34
6144 msgid "caret"
6145 msgstr "curseur texte"
6147 #: oleacc.rc:35
6148 msgid "alert"
6149 msgstr "alerte"
6151 #: oleacc.rc:36
6152 msgid "window"
6153 msgstr "fenêtre"
6155 #: oleacc.rc:37
6156 msgid "client"
6157 msgstr "client"
6159 #: oleacc.rc:38
6160 msgid "popup menu"
6161 msgstr "menu contextuel"
6163 #: oleacc.rc:39
6164 msgid "menu item"
6165 msgstr "élément de menu"
6167 #: oleacc.rc:40
6168 msgid "tool tip"
6169 msgstr "infobulle"
6171 #: oleacc.rc:41
6172 msgid "application"
6173 msgstr "application"
6175 #: oleacc.rc:42
6176 msgid "document"
6177 msgstr "document"
6179 #: oleacc.rc:43
6180 msgid "pane"
6181 msgstr "panneau"
6183 #: oleacc.rc:44
6184 msgid "chart"
6185 msgstr "diagramme"
6187 #: oleacc.rc:45
6188 msgid "dialog"
6189 msgstr "boîte de dialogue"
6191 #: oleacc.rc:46
6192 msgid "border"
6193 msgstr "bordure"
6195 #: oleacc.rc:47
6196 msgid "grouping"
6197 msgstr "groupement"
6199 #: oleacc.rc:48
6200 msgid "separator"
6201 msgstr "séparateur"
6203 #: oleacc.rc:49
6204 msgid "tool bar"
6205 msgstr "barre d'outils"
6207 #: oleacc.rc:50
6208 msgid "status bar"
6209 msgstr "barre d'état"
6211 #: oleacc.rc:51
6212 msgid "table"
6213 msgstr "table"
6215 #: oleacc.rc:52
6216 msgid "column header"
6217 msgstr "en-tête de colonne"
6219 #: oleacc.rc:53
6220 msgid "row header"
6221 msgstr "en-tête de ligne"
6223 #: oleacc.rc:54
6224 msgid "column"
6225 msgstr "colonne"
6227 #: oleacc.rc:55
6228 msgid "row"
6229 msgstr "ligne"
6231 #: oleacc.rc:56
6232 msgid "cell"
6233 msgstr "cellule"
6235 #: oleacc.rc:57
6236 msgid "link"
6237 msgstr "lien"
6239 #: oleacc.rc:58
6240 msgid "help balloon"
6241 msgstr "bulle d'aide"
6243 #: oleacc.rc:59
6244 msgid "character"
6245 msgstr "caractère"
6247 #: oleacc.rc:60
6248 msgid "list"
6249 msgstr "liste"
6251 #: oleacc.rc:61
6252 msgid "list item"
6253 msgstr "élément de liste"
6255 #: oleacc.rc:62
6256 msgid "outline"
6257 msgstr "plan"
6259 #: oleacc.rc:63
6260 msgid "outline item"
6261 msgstr "élément du plan"
6263 #: oleacc.rc:64
6264 msgid "page tab"
6265 msgstr "onglet de page"
6267 #: oleacc.rc:65
6268 msgid "property page"
6269 msgstr "page de propriétés"
6271 #: oleacc.rc:66
6272 msgid "indicator"
6273 msgstr "indicateur"
6275 #: oleacc.rc:67
6276 msgid "graphic"
6277 msgstr "image"
6279 #: oleacc.rc:68
6280 msgid "static text"
6281 msgstr "texte statique"
6283 #: oleacc.rc:69
6284 msgid "text"
6285 msgstr "texte"
6287 #: oleacc.rc:70
6288 msgid "push button"
6289 msgstr "bouton pressoir"
6291 #: oleacc.rc:71
6292 msgid "check button"
6293 msgstr "case à cocher"
6295 #: oleacc.rc:72
6296 msgid "radio button"
6297 msgstr "bouton radio"
6299 #: oleacc.rc:73
6300 msgid "combo box"
6301 msgstr "boîte combinée"
6303 #: oleacc.rc:74
6304 msgid "drop down"
6305 msgstr "liste déroulante"
6307 #: oleacc.rc:75
6308 msgid "progress bar"
6309 msgstr "barre de progression"
6311 #: oleacc.rc:76
6312 msgid "dial"
6313 msgstr "cadran"
6315 #: oleacc.rc:77
6316 msgid "hot key field"
6317 msgstr "champ avec raccourci clavier"
6319 #: oleacc.rc:78
6320 msgid "slider"
6321 msgstr "glissière"
6323 #: oleacc.rc:79
6324 msgid "spin box"
6325 msgstr "bouton fléché"
6327 #: oleacc.rc:80
6328 msgid "diagram"
6329 msgstr "diagramme"
6331 #: oleacc.rc:81
6332 msgid "animation"
6333 msgstr "animation"
6335 #: oleacc.rc:82
6336 msgid "equation"
6337 msgstr "équation"
6339 #: oleacc.rc:83
6340 msgid "drop down button"
6341 msgstr "bouton avec liste déroulante"
6343 #: oleacc.rc:84
6344 msgid "menu button"
6345 msgstr "bouton de menu"
6347 #: oleacc.rc:85
6348 msgid "grid drop down button"
6349 msgstr "bouton avec grille déroulante"
6351 #: oleacc.rc:86
6352 msgid "white space"
6353 msgstr "blanc"
6355 #: oleacc.rc:87
6356 msgid "page tab list"
6357 msgstr "liste d'onglets de pages"
6359 #: oleacc.rc:88
6360 msgid "clock"
6361 msgstr "horloge"
6363 #: oleacc.rc:89
6364 msgid "split button"
6365 msgstr "bouton avec menu"
6367 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6368 msgid "IP address"
6369 msgstr "Adresse IP"
6371 #: oleacc.rc:91
6372 msgid "outline button"
6373 msgstr "bouton de résumé"
6375 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6376 msgid "True"
6377 msgstr "Vrai"
6379 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6380 msgid "False"
6381 msgstr "Faux"
6383 #: oleaut32.rc:31
6384 msgid "On"
6385 msgstr "Actif"
6387 #: oleaut32.rc:32
6388 msgid "Off"
6389 msgstr "Inactif"
6391 #: oledlg.rc:48
6392 msgid "Insert Object"
6393 msgstr "Insérer objet"
6395 #: oledlg.rc:54
6396 msgid "Object Type:"
6397 msgstr "Type d'objet :"
6399 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6400 msgid "Result"
6401 msgstr "Résultat"
6403 #: oledlg.rc:58
6404 msgid "Create New"
6405 msgstr "Créer nouveau"
6407 #: oledlg.rc:60
6408 msgid "Create Control"
6409 msgstr "Créer un contrôle"
6411 #: oledlg.rc:62
6412 msgid "Create From File"
6413 msgstr "Créer depuis le fichier"
6415 #: oledlg.rc:65
6416 msgid "&Add Control..."
6417 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
6419 #: oledlg.rc:66
6420 msgid "Display As Icon"
6421 msgstr "Afficher comme une icône"
6423 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6424 msgid "Browse..."
6425 msgstr "Parcourir..."
6427 #: oledlg.rc:69
6428 msgid "File:"
6429 msgstr "Fichier :"
6431 #: oledlg.rc:75
6432 msgid "Paste Special"
6433 msgstr "Collage spécial"
6435 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6436 msgid "Source:"
6437 msgstr "Source :"
6439 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6440 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6441 msgid "&Paste"
6442 msgstr "Co&ller"
6444 #: oledlg.rc:81
6445 msgid "Paste &Link"
6446 msgstr "Coller le &lien"
6448 #: oledlg.rc:83
6449 msgid "&As:"
6450 msgstr "&Comme :"
6452 #: oledlg.rc:90
6453 msgid "&Display As Icon"
6454 msgstr "&Afficher comme une icône"
6456 #: oledlg.rc:92
6457 msgid "Change &Icon..."
6458 msgstr "Changer l'&icône..."
6460 #: oledlg.rc:25
6461 msgid "Insert a new %s object into your document"
6462 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
6464 #: oledlg.rc:26
6465 msgid ""
6466 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6467 "may activate it using the program which created it."
6468 msgstr ""
6469 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
6470 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
6472 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6473 msgid "Browse"
6474 msgstr "Parcourir"
6476 #: oledlg.rc:28
6477 msgid ""
6478 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6479 "control."
6480 msgstr ""
6481 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
6482 "le contrôle OLE."
6484 #: oledlg.rc:29
6485 msgid "Add Control"
6486 msgstr "Ajouter un contrôle"
6488 #: oledlg.rc:34
6489 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6490 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
6492 #: oledlg.rc:35
6493 msgid ""
6494 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6495 "activate it using %s."
6496 msgstr ""
6497 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6498 "puissiez l'activer en utilisant %s."
6500 #: oledlg.rc:36
6501 msgid ""
6502 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6503 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6504 msgstr ""
6505 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6506 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
6508 #: oledlg.rc:37
6509 msgid ""
6510 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6511 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6512 "your document."
6513 msgstr ""
6514 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
6515 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
6516 "ci seront répercutées dans votre document."
6518 #: oledlg.rc:38
6519 msgid ""
6520 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6521 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6522 "in your document."
6523 msgstr ""
6524 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
6525 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
6526 "répercutées dans votre document."
6528 #: oledlg.rc:39
6529 msgid ""
6530 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6531 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6532 "be reflected in your document."
6533 msgstr ""
6534 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
6535 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
6536 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
6538 #: oledlg.rc:40
6539 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6540 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
6542 #: oledlg.rc:41
6543 msgid "Unknown Type"
6544 msgstr "Type inconnu"
6546 #: oledlg.rc:42
6547 msgid "Unknown Source"
6548 msgstr "Source inconnue"
6550 #: oledlg.rc:43
6551 msgid "the program which created it"
6552 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
6554 #: sane.rc:41
6555 msgid "Scanning"
6556 msgstr "Acquisition"
6558 #: sane.rc:44
6559 msgid "SCANNING... Please Wait"
6560 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
6562 #: sane.rc:31
6563 msgctxt "unit: pixels"
6564 msgid "px"
6565 msgstr "px"
6567 #: sane.rc:32
6568 msgctxt "unit: bits"
6569 msgid "b"
6570 msgstr "b"
6572 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6573 msgctxt "unit: dots/inch"
6574 msgid "dpi"
6575 msgstr "ppp"
6577 #: sane.rc:35
6578 msgctxt "unit: percent"
6579 msgid "%"
6580 msgstr "%"
6582 #: sane.rc:36
6583 msgctxt "unit: microseconds"
6584 msgid "us"
6585 msgstr "µs"
6587 #: serialui.rc:25
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Settings for %s"
6590 msgstr "Propriétés de %s"
6592 #: serialui.rc:28
6593 msgid "Baud Rate"
6594 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
6596 #: serialui.rc:30
6597 msgid "Parity"
6598 msgstr "Parité"
6600 #: serialui.rc:32
6601 msgid "Flow Control"
6602 msgstr "Contrôle de flux"
6604 #: serialui.rc:34
6605 msgid "Data Bits"
6606 msgstr "Bits de données"
6608 #: serialui.rc:36
6609 msgid "Stop Bits"
6610 msgstr "Bits d'arrêt"
6612 #: setupapi.rc:36
6613 msgid "Copying Files..."
6614 msgstr "Copie de fichiers..."
6616 #: setupapi.rc:42
6617 msgid "Destination:"
6618 msgstr "Destination :"
6620 #: setupapi.rc:49
6621 msgid "Files Needed"
6622 msgstr "Fichiers requis"
6624 #: setupapi.rc:52
6625 msgid ""
6626 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6627 "make sure the correct drive is selected below"
6628 msgstr ""
6629 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
6630 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
6632 #: setupapi.rc:54
6633 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6634 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
6636 #: setupapi.rc:28
6637 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6638 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
6640 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6641 msgid "Unknown"
6642 msgstr "Inconnu"
6644 #: setupapi.rc:30
6645 msgid "Copy files from:"
6646 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
6648 #: setupapi.rc:31
6649 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6650 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
6652 #: shdoclc.rc:39
6653 msgid "F&orward"
6654 msgstr "Page &suivante"
6656 #: shdoclc.rc:41
6657 msgid "&Save Background As..."
6658 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
6660 #: shdoclc.rc:42
6661 msgid "Set As Back&ground"
6662 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
6664 #: shdoclc.rc:43
6665 msgid "&Copy Background"
6666 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
6668 #: shdoclc.rc:44
6669 msgid "Set as &Desktop Item"
6670 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
6672 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6673 msgid "Select &All"
6674 msgstr "&Tout sélectionner"
6676 #: shdoclc.rc:49
6677 msgid "Create Shor&tcut"
6678 msgstr "Créer un &raccourci"
6680 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6681 msgid "Add to &Favorites..."
6682 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
6684 #: shdoclc.rc:51
6685 msgid "&View Source"
6686 msgstr "Afficher la &source"
6688 #: shdoclc.rc:53
6689 msgid "&Encoding"
6690 msgstr "Coda&ge"
6692 #: shdoclc.rc:55
6693 msgid "Pr&int"
6694 msgstr "&Imprimer"
6696 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6697 msgid "&Open Link"
6698 msgstr "Ou&vrir le lien"
6700 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6701 msgid "Open Link in &New Window"
6702 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
6704 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6705 msgid "Save Target &As..."
6706 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
6708 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6709 msgid "&Print Target"
6710 msgstr "Imprimer la cib&le"
6712 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6713 msgid "S&how Picture"
6714 msgstr "Affic&her l'image"
6716 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6717 msgid "&Save Picture As..."
6718 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
6720 #: shdoclc.rc:70
6721 msgid "&E-mail Picture..."
6722 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
6724 #: shdoclc.rc:71
6725 msgid "Pr&int Picture..."
6726 msgstr "&Imprimer l'image..."
6728 #: shdoclc.rc:72
6729 msgid "&Go to My Pictures"
6730 msgstr "Atteindre &Mes images"
6732 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6733 msgid "Set as Back&ground"
6734 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
6736 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6737 msgid "Set as &Desktop Item..."
6738 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6740 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6741 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6742 msgid "Cu&t"
6743 msgstr "&Couper"
6745 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6746 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6747 #: wordpad.rc:102
6748 msgid "&Copy"
6749 msgstr "C&opier"
6751 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6752 msgid "Copy Shor&tcut"
6753 msgstr "Copier le r&accourci"
6755 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6756 msgid "P&roperties"
6757 msgstr "Propri&étés"
6759 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6760 msgid "&Undo"
6761 msgstr "&Annuler"
6763 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6764 msgid "&Delete"
6765 msgstr "&Supprimer"
6767 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6768 msgid "&Select"
6769 msgstr "&Sélectionner"
6771 #: shdoclc.rc:102
6772 msgid "&Cell"
6773 msgstr "&cellule"
6775 #: shdoclc.rc:103
6776 msgid "&Row"
6777 msgstr "&ligne"
6779 #: shdoclc.rc:104
6780 msgid "&Column"
6781 msgstr "c&olonne"
6783 #: shdoclc.rc:105
6784 msgid "&Table"
6785 msgstr "&table"
6787 #: shdoclc.rc:108
6788 msgid "&Cell Properties"
6789 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6791 #: shdoclc.rc:109
6792 msgid "&Table Properties"
6793 msgstr "Propriétés de la &table"
6795 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6796 msgid "Paste"
6797 msgstr "Coller"
6799 #: shdoclc.rc:118
6800 msgid "&Print"
6801 msgstr "&Imprimer"
6803 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6804 msgid "&Open"
6805 msgstr "&Ouvrir"
6807 #: shdoclc.rc:125
6808 msgid "Open in &New Window"
6809 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6811 #: shdoclc.rc:129
6812 msgid "Cut"
6813 msgstr "Couper"
6815 #: shdoclc.rc:152
6816 msgid "&Save Video As..."
6817 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6819 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6820 msgid "Play"
6821 msgstr "Lecture"
6823 #: shdoclc.rc:189
6824 msgid "Rewind"
6825 msgstr "Retour arrière"
6827 #: shdoclc.rc:196
6828 msgid "Trace Tags"
6829 msgstr "Étiquettes de trace"
6831 #: shdoclc.rc:197
6832 msgid "Resource Failures"
6833 msgstr "Défaillances de ressources"
6835 #: shdoclc.rc:198
6836 msgid "Dump Tracking Info"
6837 msgstr "Vider les informations de suivi"
6839 # points d'arrêt ?
6840 #: shdoclc.rc:199
6841 msgid "Debug Break"
6842 msgstr "Interruption du débogage"
6844 #: shdoclc.rc:200
6845 msgid "Debug View"
6846 msgstr "Vue de débogage"
6848 #: shdoclc.rc:201
6849 msgid "Dump Tree"
6850 msgstr "Vider l'arborescence"
6852 #: shdoclc.rc:202
6853 msgid "Dump Lines"
6854 msgstr "Vider les lignes"
6856 #: shdoclc.rc:203
6857 msgid "Dump DisplayTree"
6858 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6860 #: shdoclc.rc:204
6861 msgid "Dump FormatCaches"
6862 msgstr "Vider les caches de formats"
6864 #: shdoclc.rc:205
6865 msgid "Dump LayoutRects"
6866 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6868 #: shdoclc.rc:206
6869 msgid "Memory Monitor"
6870 msgstr "Moniteur mémoire"
6872 #: shdoclc.rc:207
6873 msgid "Performance Meters"
6874 msgstr "Indicateurs de performance"
6876 #: shdoclc.rc:208
6877 msgid "Save HTML"
6878 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6880 #: shdoclc.rc:210
6881 msgid "&Browse View"
6882 msgstr "Vue de &navigation"
6884 #: shdoclc.rc:211
6885 msgid "&Edit View"
6886 msgstr "Vue d'&édition"
6888 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6889 msgid "Scroll Here"
6890 msgstr "Défilement ici"
6892 #: shdoclc.rc:218
6893 msgid "Top"
6894 msgstr "Haut"
6896 #: shdoclc.rc:219
6897 msgid "Bottom"
6898 msgstr "Bas"
6900 #: shdoclc.rc:221
6901 msgid "Page Up"
6902 msgstr "Page précédente"
6904 #: shdoclc.rc:222
6905 msgid "Page Down"
6906 msgstr "Page suivante"
6908 #: shdoclc.rc:224
6909 msgid "Scroll Up"
6910 msgstr "Défilement vers le haut"
6912 #: shdoclc.rc:225
6913 msgid "Scroll Down"
6914 msgstr "Défilement vers le bas"
6916 #: shdoclc.rc:232
6917 msgid "Left Edge"
6918 msgstr "Bord gauche"
6920 #: shdoclc.rc:233
6921 msgid "Right Edge"
6922 msgstr "Bord droit"
6924 #: shdoclc.rc:235
6925 msgid "Page Left"
6926 msgstr "Page vers la gauche"
6928 #: shdoclc.rc:236
6929 msgid "Page Right"
6930 msgstr "Page vers la droite"
6932 #: shdoclc.rc:238
6933 msgid "Scroll Left"
6934 msgstr "Défilement vers la gauche"
6936 #: shdoclc.rc:239
6937 msgid "Scroll Right"
6938 msgstr "Défilement vers la droite"
6940 #: shdoclc.rc:25
6941 msgid "Wine Internet Explorer"
6942 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6944 #: shdoclc.rc:30
6945 msgid "&w&bPage &p"
6946 msgstr "&w&bPage &p"
6948 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6949 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6950 msgid "Lar&ge Icons"
6951 msgstr "&Grandes icônes"
6953 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6954 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6955 msgid "S&mall Icons"
6956 msgstr "&Petites icônes"
6958 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6959 msgid "&List"
6960 msgstr "&Liste"
6962 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6963 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6964 msgid "&Details"
6965 msgstr "&Détails"
6967 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6968 msgid "Arrange &Icons"
6969 msgstr "Trier les &icônes"
6971 #: shell32.rc:50
6972 msgid "By &Name"
6973 msgstr "Par &nom"
6975 #: shell32.rc:51
6976 msgid "By &Type"
6977 msgstr "Par &type"
6979 #: shell32.rc:52
6980 msgid "By &Size"
6981 msgstr "Par t&aille"
6983 #: shell32.rc:53
6984 msgid "By &Date"
6985 msgstr "Par &date"
6987 #: shell32.rc:55
6988 msgid "&Auto Arrange"
6989 msgstr "T&ri automatique"
6991 #: shell32.rc:57
6992 msgid "Line up Icons"
6993 msgstr "Aligner les icônes"
6995 #: shell32.rc:62
6996 msgid "Paste as Link"
6997 msgstr "Coller comme lien"
6999 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7000 msgid "New"
7001 msgstr "Nouveau"
7003 #: shell32.rc:66
7004 msgid "New &Folder"
7005 msgstr "Nouveau d&ossier"
7007 #: shell32.rc:67
7008 msgid "New &Link"
7009 msgstr "Nouveau &lien"
7011 #: shell32.rc:71
7012 msgid "Properties"
7013 msgstr "Propriétés"
7015 #: shell32.rc:82
7016 msgctxt "recycle bin"
7017 msgid "&Restore"
7018 msgstr "&Restaurer"
7020 #: shell32.rc:83
7021 msgid "&Erase"
7022 msgstr "&Effacer"
7024 #: shell32.rc:95
7025 msgid "E&xplore"
7026 msgstr "E&xplorer"
7028 #: shell32.rc:98
7029 msgid "C&ut"
7030 msgstr "Cou&per"
7032 #: shell32.rc:101
7033 msgid "Create &Link"
7034 msgstr "Créer un &lien"
7036 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7037 msgid "&Rename"
7038 msgstr "&Renommer"
7040 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7041 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7042 msgid "E&xit"
7043 msgstr "&Quitter"
7045 #: shell32.rc:127
7046 msgid "&About Control Panel"
7047 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7049 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7050 msgid "Browse for Folder"
7051 msgstr "Parcourir les dossiers"
7053 #: shell32.rc:303
7054 msgid "Folder:"
7055 msgstr "Dossier :"
7057 #: shell32.rc:309
7058 msgid "&Make New Folder"
7059 msgstr "&Nouveau dossier"
7061 #: shell32.rc:316
7062 msgid "Message"
7063 msgstr "Message"
7065 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7066 msgid "&Yes"
7067 msgstr "&Oui"
7069 #: shell32.rc:320
7070 msgid "Yes to &all"
7071 msgstr "Oui pour &tous"
7073 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7074 msgid "&No"
7075 msgstr "&Non"
7077 #: shell32.rc:329
7078 msgid "About %s"
7079 msgstr "À propos de %s"
7081 #: shell32.rc:333
7082 msgid "Wine &license"
7083 msgstr "&Licence de Wine"
7085 #: shell32.rc:338
7086 msgid "Running on %s"
7087 msgstr "Exécuté avec %s"
7089 #: shell32.rc:339
7090 msgid "Wine was brought to you by:"
7091 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7093 #: shell32.rc:347
7094 msgid ""
7095 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7096 "will open it for you."
7097 msgstr ""
7098 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7099 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7101 #: shell32.rc:348
7102 msgid "&Open:"
7103 msgstr "&Ouvrir :"
7105 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7106 #: winefile.rc:136
7107 msgid "&Browse..."
7108 msgstr "&Parcourir..."
7110 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7111 msgid "Size"
7112 msgstr "Taille"
7114 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7115 msgid "Type"
7116 msgstr "Type"
7118 #: shell32.rc:137
7119 msgid "Modified"
7120 msgstr "Modifié"
7122 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7123 msgid "Attributes"
7124 msgstr "Attributs"
7126 #: shell32.rc:140
7127 msgid "Size available"
7128 msgstr "Espace disponible"
7130 #: shell32.rc:142
7131 msgid "Comments"
7132 msgstr "Commentaires"
7134 #: shell32.rc:143
7135 msgid "Owner"
7136 msgstr "Propriétaire"
7138 #: shell32.rc:144
7139 msgid "Group"
7140 msgstr "Groupe"
7142 #: shell32.rc:145
7143 msgid "Original location"
7144 msgstr "Emplacement d'origine"
7146 #: shell32.rc:146
7147 msgid "Date deleted"
7148 msgstr "Date de suppression"
7150 #: shell32.rc:156
7151 msgid "Control Panel"
7152 msgstr "Panneau de configuration"
7154 #: shell32.rc:163
7155 msgid "Select"
7156 msgstr "Sélectionner"
7158 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7159 msgid "Open"
7160 msgstr "Ouvrir"
7162 #: shell32.rc:186
7163 msgid "Restart"
7164 msgstr "Redémarrer"
7166 #: shell32.rc:187
7167 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7168 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7170 #: shell32.rc:188
7171 msgid "Shutdown"
7172 msgstr "Arrêter"
7174 #: shell32.rc:189
7175 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7176 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7178 #: shell32.rc:199
7179 msgid "Start Menu\\Programs"
7180 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7182 #: shell32.rc:201
7183 msgid "Favorites"
7184 msgstr "Favoris"
7186 #: shell32.rc:202
7187 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7188 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7190 #: shell32.rc:203
7191 msgid "Recent"
7192 msgstr "Documents récents"
7194 #: shell32.rc:204
7195 msgid "SendTo"
7196 msgstr "Envoyer vers"
7198 #: shell32.rc:205
7199 msgid "Start Menu"
7200 msgstr "Menu Démarrer"
7202 #: shell32.rc:206
7203 msgid "My Music"
7204 msgstr "Ma musique"
7206 #: shell32.rc:207
7207 msgid "My Videos"
7208 msgstr "Mes vidéos"
7210 #: shell32.rc:208
7211 msgctxt "directory"
7212 msgid "Desktop"
7213 msgstr "Bureau"
7215 #: shell32.rc:209
7216 msgid "NetHood"
7217 msgstr "Voisinage réseau"
7219 #: shell32.rc:210
7220 msgid "Templates"
7221 msgstr "Modèles"
7223 #: shell32.rc:211
7224 msgid "Application Data"
7225 msgstr "Application Data"
7227 #: shell32.rc:212
7228 msgid "PrintHood"
7229 msgstr "Voisinage d'impression"
7231 #: shell32.rc:213
7232 msgid "Local Settings\\Application Data"
7233 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7235 #: shell32.rc:214
7236 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7237 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7239 #: shell32.rc:215
7240 msgid "Cookies"
7241 msgstr "Cookies"
7243 #: shell32.rc:216
7244 msgid "Local Settings\\History"
7245 msgstr "Local Settings\\Historique"
7247 #: shell32.rc:217
7248 msgid "Program Files"
7249 msgstr "Program Files"
7251 #: shell32.rc:219
7252 msgid "My Pictures"
7253 msgstr "Mes images"
7255 #: shell32.rc:220
7256 msgid "Program Files\\Common Files"
7257 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7259 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7260 msgid "Documents"
7261 msgstr "Documents"
7263 #: shell32.rc:223
7264 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7265 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7267 #: shell32.rc:224
7268 msgid "Music"
7269 msgstr "Musique"
7271 #: shell32.rc:225
7272 msgid "Pictures"
7273 msgstr "Images"
7275 #: shell32.rc:226
7276 msgid "Videos"
7277 msgstr "Vidéos"
7279 #: shell32.rc:227
7280 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7281 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7283 #: shell32.rc:218
7284 msgid "Program Files (x86)"
7285 msgstr "Program Files (x86)"
7287 #: shell32.rc:221
7288 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7289 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
7291 #: shell32.rc:228
7292 msgid "Contacts"
7293 msgstr "Contacts"
7295 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7296 msgid "Links"
7297 msgstr "Liens"
7299 #: shell32.rc:230
7300 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7301 msgstr "Images\\Diaporamas"
7303 #: shell32.rc:231
7304 msgid "Music\\Playlists"
7305 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
7307 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7308 msgid "Downloads"
7309 msgstr "Téléchargements"
7311 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7312 msgid "Status"
7313 msgstr "Statut"
7315 #: shell32.rc:149
7316 msgid "Location"
7317 msgstr "Emplacement"
7319 #: shell32.rc:150
7320 msgid "Model"
7321 msgstr "Modèle"
7323 #: shell32.rc:233
7324 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7325 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7327 #: shell32.rc:234
7328 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7329 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
7331 #: shell32.rc:235
7332 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7333 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
7335 #: shell32.rc:236
7336 msgid "Music\\Sample Music"
7337 msgstr "Musique\\Échantillons"
7339 #: shell32.rc:237
7340 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7341 msgstr "Images\\Échantillons"
7343 #: shell32.rc:238
7344 msgid "Music\\Sample Playlists"
7345 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
7347 #: shell32.rc:239
7348 msgid "Videos\\Sample Videos"
7349 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
7351 #: shell32.rc:240
7352 msgid "Saved Games"
7353 msgstr "Jeux sauvegardés"
7355 #: shell32.rc:241
7356 msgid "Searches"
7357 msgstr "Recherches"
7359 #: shell32.rc:242
7360 msgid "Users"
7361 msgstr "Utilisateurs"
7363 #: shell32.rc:243
7364 msgid "OEM Links"
7365 msgstr "Liens OEM"
7367 #: shell32.rc:246
7368 msgid "AppData\\LocalLow"
7369 msgstr "AppData\\LocalLow"
7371 #: shell32.rc:166
7372 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7373 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
7375 #: shell32.rc:167
7376 msgid "Error during creation of a new folder"
7377 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
7379 #: shell32.rc:168
7380 msgid "Confirm file deletion"
7381 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
7383 #: shell32.rc:169
7384 msgid "Confirm folder deletion"
7385 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
7387 #: shell32.rc:170
7388 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7389 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
7391 #: shell32.rc:171
7392 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7393 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
7395 #: shell32.rc:178
7396 msgid "Confirm file overwrite"
7397 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
7399 #: shell32.rc:177
7400 msgid ""
7401 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7402 "\n"
7403 "Do you want to replace it?"
7404 msgstr ""
7405 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
7406 "\n"
7407 "Voulez-vous le remplacer ?"
7409 #: shell32.rc:172
7410 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7411 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
7413 #: shell32.rc:174
7414 msgid ""
7415 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7416 msgstr ""
7417 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
7418 "corbeille ?"
7420 #: shell32.rc:173
7421 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7422 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
7424 #: shell32.rc:175
7425 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7426 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
7428 #: shell32.rc:176
7429 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7430 msgstr ""
7431 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
7432 "plutôt le supprimer ?"
7434 #: shell32.rc:183
7435 msgid ""
7436 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7437 "\n"
7438 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7439 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7440 "the folder?"
7441 msgstr ""
7442 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
7443 "\n"
7444 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
7445 "le dossier\n"
7446 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
7447 "le dossier ?"
7449 #: shell32.rc:248
7450 msgid "New Folder"
7451 msgstr "Nouveau dossier"
7453 #: shell32.rc:250
7454 msgid "Wine Control Panel"
7455 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
7457 #: shell32.rc:192
7458 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7459 msgstr ""
7460 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
7462 #: shell32.rc:193
7463 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7464 msgstr ""
7465 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
7467 #: shell32.rc:195
7468 msgid "Executable files (*.exe)"
7469 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
7471 #: shell32.rc:254
7472 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7473 msgstr ""
7474 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
7476 #: shell32.rc:256
7477 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7478 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
7480 #: shell32.rc:257
7481 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7482 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
7484 #: shell32.rc:258
7485 msgid "Confirm deletion"
7486 msgstr "Confirmez la suppression"
7488 #: shell32.rc:259
7489 msgid ""
7490 "A file already exists at the path %1.\n"
7491 "\n"
7492 "Do you want to replace it?"
7493 msgstr ""
7494 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
7495 "\n"
7496 "Voulez-vous le remplacer ?"
7498 #: shell32.rc:260
7499 msgid ""
7500 "A folder already exists at the path %1.\n"
7501 "\n"
7502 "Do you want to replace it?"
7503 msgstr ""
7504 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
7505 "\n"
7506 "Voulez-vous le remplacer ?"
7508 #: shell32.rc:261
7509 msgid "Confirm overwrite"
7510 msgstr "Confirmez l'écrasement"
7512 #: shell32.rc:278
7513 msgid ""
7514 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7515 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7516 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7517 "any later version.\n"
7518 "\n"
7519 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7520 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7521 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7522 "more details.\n"
7523 "\n"
7524 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7525 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7526 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7527 msgstr ""
7528 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
7529 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
7530 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
7531 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
7532 "\n"
7533 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
7534 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
7535 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
7536 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
7537 "\n"
7538 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
7539 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
7540 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7542 #: shell32.rc:266
7543 msgid "Wine License"
7544 msgstr "Licence de Wine"
7546 #: shell32.rc:155
7547 msgid "Trash"
7548 msgstr "Corbeille"
7550 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7551 msgid "Error"
7552 msgstr "Erreur"
7554 #: shlwapi.rc:40
7555 msgid "Don't show me th&is message again"
7556 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
7558 #: shlwapi.rc:27
7559 msgid "%d bytes"
7560 msgstr "%d octets"
7562 #: shlwapi.rc:28
7563 msgctxt "time unit: hours"
7564 msgid " hr"
7565 msgstr " h"
7567 #: shlwapi.rc:29
7568 msgctxt "time unit: minutes"
7569 msgid " min"
7570 msgstr " min"
7572 #: shlwapi.rc:30
7573 msgctxt "time unit: seconds"
7574 msgid " sec"
7575 msgstr " s"
7577 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7578 msgctxt "window"
7579 msgid "&Restore"
7580 msgstr "&Restaurer"
7582 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7583 msgid "&Move"
7584 msgstr "&Déplacer"
7586 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7587 msgid "&Size"
7588 msgstr "Di&mension"
7590 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7591 msgid "Mi&nimize"
7592 msgstr "Rédu&ire"
7594 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7595 msgid "Ma&ximize"
7596 msgstr "Ma&ximiser"
7598 #: user32.rc:33
7599 msgid "&Close\tAlt-F4"
7600 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
7602 #: user32.rc:35
7603 msgid "&About Wine"
7604 msgstr "À &propos de Wine"
7606 #: user32.rc:46
7607 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7608 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
7610 #: user32.rc:48
7611 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7612 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
7614 #: user32.rc:79
7615 msgid "&Abort"
7616 msgstr "A&bandonner"
7618 #: user32.rc:80
7619 msgid "&Retry"
7620 msgstr "Ré&péter"
7622 #: user32.rc:81
7623 msgid "&Ignore"
7624 msgstr "&Ignorer"
7626 #: user32.rc:84
7627 msgid "&Try Again"
7628 msgstr "&Réessayer"
7630 #: user32.rc:85
7631 msgid "&Continue"
7632 msgstr "&Continuer"
7634 #: user32.rc:91
7635 msgid "Select Window"
7636 msgstr "Sélection de fenêtre"
7638 #: user32.rc:69
7639 msgid "&More Windows..."
7640 msgstr "&Plus de fenêtres..."
7642 #: wineps.rc:25
7643 msgid "Paper"
7644 msgstr "Papier"
7646 #: wineps.rc:28
7647 msgid "Paper Si&ze:"
7648 msgstr "&Taille du papier :"
7650 #: wineps.rc:31
7651 msgid "Orientation"
7652 msgstr "Orientation"
7654 #: wineps.rc:32
7655 msgid "&Portrait"
7656 msgstr "&Portrait"
7658 #: wineps.rc:34
7659 msgid "&Landscape"
7660 msgstr "P&aysage"
7662 #: wineps.rc:36
7663 msgid "Duplex:"
7664 msgstr "Recto-verso :"
7666 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7667 msgid "Realm"
7668 msgstr "Domaine"
7670 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7671 msgid "&Save this password (insecure)"
7672 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
7674 #: wininet.rc:54
7675 msgid "Authentication Required"
7676 msgstr "Authentification requise"
7678 #: wininet.rc:58
7679 msgid "Server"
7680 msgstr "Serveur"
7682 #: wininet.rc:74
7683 msgid "Security Warning"
7684 msgstr "Alerte de sécurité"
7686 #: wininet.rc:77
7687 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7688 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
7690 #: wininet.rc:79
7691 msgid "Do you want to continue anyway?"
7692 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
7694 #: wininet.rc:25
7695 msgid "LAN Connection"
7696 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
7698 #: wininet.rc:26
7699 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7700 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
7702 #: wininet.rc:27
7703 msgid "The date on the certificate is invalid."
7704 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
7706 #: wininet.rc:28
7707 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7708 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
7710 #: wininet.rc:29
7711 msgid ""
7712 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7713 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
7715 #: winmm.rc:28
7716 msgid "The specified command was carried out."
7717 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
7719 #: winmm.rc:29
7720 msgid "Undefined external error."
7721 msgstr "Erreur externe non définie."
7723 #: winmm.rc:30
7724 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7725 msgstr ""
7726 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
7728 #: winmm.rc:31
7729 msgid "The driver was not enabled."
7730 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
7732 #: winmm.rc:32
7733 msgid ""
7734 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7735 "again."
7736 msgstr ""
7737 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
7738 "libre, puis essayez à nouveau."
7740 #: winmm.rc:33
7741 msgid "The specified device handle is invalid."
7742 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
7744 #: winmm.rc:34
7745 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7746 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
7748 #: winmm.rc:35
7749 msgid ""
7750 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7751 "increase available memory, and then try again."
7752 msgstr ""
7753 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
7754 "puis essayez à nouveau."
7756 #: winmm.rc:36
7757 msgid ""
7758 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7759 "which functions and messages the driver supports."
7760 msgstr ""
7761 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
7762 "les fonctions de ce pilote."
7764 #: winmm.rc:37
7765 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7766 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
7768 #: winmm.rc:38
7769 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7770 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
7772 #: winmm.rc:39
7773 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7774 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
7776 #: winmm.rc:42
7777 msgid ""
7778 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7779 "Capabilities function to determine the supported formats."
7780 msgstr ""
7781 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
7782 "voir les formats pris en charge."
7784 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7785 msgid ""
7786 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7787 "device, or wait until the data is finished playing."
7788 msgstr ""
7789 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
7790 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
7792 #: winmm.rc:44
7793 msgid ""
7794 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7795 "header, and then try again."
7796 msgstr ""
7797 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7798 "faire, puis essayez à nouveau."
7800 #: winmm.rc:45
7801 msgid ""
7802 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7803 "and then try again."
7804 msgstr ""
7805 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
7806 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
7808 #: winmm.rc:48
7809 msgid ""
7810 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7811 "header, and then try again."
7812 msgstr ""
7813 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7814 "faire, puis essayez à nouveau."
7816 #: winmm.rc:50
7817 msgid ""
7818 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7819 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7820 msgstr ""
7821 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
7822 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
7824 #: winmm.rc:51
7825 msgid ""
7826 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7827 "transmitted, and then try again."
7828 msgstr ""
7829 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
7830 "transmission, puis essayez à nouveau."
7832 #: winmm.rc:52
7833 msgid ""
7834 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7835 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7836 msgstr ""
7837 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7838 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7839 "la configuration."
7841 #: winmm.rc:53
7842 msgid ""
7843 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7844 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7845 msgstr ""
7846 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7847 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7849 #: winmm.rc:56
7850 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7851 msgstr ""
7852 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7853 "ouvert le périphérique MCI."
7855 #: winmm.rc:57
7856 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7857 msgstr ""
7858 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7859 "commandes MCI."
7861 #: winmm.rc:58
7862 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7863 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7865 #: winmm.rc:59
7866 msgid ""
7867 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7868 "or contact the device manufacturer."
7869 msgstr ""
7870 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7871 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7873 #: winmm.rc:60
7874 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7875 msgstr ""
7876 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7878 #: winmm.rc:61
7879 msgid ""
7880 "Not enough memory available for this task.\n"
7881 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7882 "again."
7883 msgstr ""
7884 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7885 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7886 "à nouveau."
7888 #: winmm.rc:62
7889 msgid ""
7890 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7891 "unique alias."
7892 msgstr ""
7893 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7895 #: winmm.rc:63
7896 msgid ""
7897 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7898 msgstr ""
7899 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7900 "périphérique spécifié."
7902 #: winmm.rc:64
7903 msgid "No command was specified."
7904 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7906 #: winmm.rc:65
7907 msgid ""
7908 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7909 "size of the buffer."
7910 msgstr ""
7911 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7912 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7914 #: winmm.rc:66
7915 msgid ""
7916 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7917 "one."
7918 msgstr ""
7919 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7920 "en spécifier un."
7922 #: winmm.rc:67
7923 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7924 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7926 #: winmm.rc:68
7927 msgid ""
7928 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7929 "manufacturer about obtaining a new driver."
7930 msgstr ""
7931 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7932 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7934 #: winmm.rc:69
7935 msgid ""
7936 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7937 "manufacturer about obtaining a new driver."
7938 msgstr ""
7939 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7940 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7942 #: winmm.rc:70
7943 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7944 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7946 #: winmm.rc:71
7947 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7948 msgstr ""
7949 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7950 "spécifiée."
7952 #: winmm.rc:72
7953 msgid ""
7954 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7955 msgstr ""
7956 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7957 "nom de fichier sont corrects."
7959 #: winmm.rc:73
7960 msgid "The device driver is not ready."
7961 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7963 #: winmm.rc:74
7964 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7965 msgstr ""
7966 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7967 "redémarrant Windows."
7969 #: winmm.rc:75
7970 msgid ""
7971 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7972 "access error."
7973 msgstr ""
7974 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7975 "impossible."
7977 #: winmm.rc:76
7978 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7979 msgstr ""
7980 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7981 "commande."
7983 #: winmm.rc:77
7984 msgid ""
7985 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7986 "separately to determine which devices caused the error."
7987 msgstr ""
7988 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7989 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7990 "périphériques responsables."
7992 #: winmm.rc:78
7993 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7994 msgstr ""
7995 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7996 "nom de fichier donnée."
7998 #: winmm.rc:79
7999 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8000 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8002 #: winmm.rc:80
8003 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8004 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8006 #: winmm.rc:81
8007 msgid ""
8008 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8009 "still connected to the network."
8010 msgstr ""
8011 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8012 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8014 #: winmm.rc:82
8015 msgid ""
8016 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8017 "device name is spelled correctly."
8018 msgstr ""
8019 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8020 "son nom est correctement orthographié."
8022 #: winmm.rc:83
8023 msgid ""
8024 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8025 "again."
8026 msgstr ""
8027 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8028 "secondes puis essayez à nouveau."
8030 #: winmm.rc:84
8031 msgid ""
8032 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8033 "alias."
8034 msgstr ""
8035 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8036 "unique."
8038 #: winmm.rc:85
8039 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8040 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8042 #: winmm.rc:86
8043 msgid ""
8044 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8045 "parameter with each 'open' command."
8046 msgstr ""
8047 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8048 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8049 "d'ouverture (« open »)."
8051 #: winmm.rc:87
8052 msgid ""
8053 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8054 "Please supply one."
8055 msgstr ""
8056 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8057 "périphérique : veuillez l'entrer."
8059 #: winmm.rc:88
8060 msgid ""
8061 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8062 "documentation for valid formats."
8063 msgstr ""
8064 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8065 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8067 #: winmm.rc:89
8068 msgid ""
8069 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8070 "supply one."
8071 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8073 #: winmm.rc:90
8074 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8075 msgstr ""
8076 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8078 #: winmm.rc:91
8079 msgid ""
8080 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8081 "may be corrupt, or not in the correct format."
8082 msgstr ""
8083 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8084 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8086 #: winmm.rc:92
8087 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8088 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8090 #: winmm.rc:93
8091 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8092 msgstr ""
8093 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8095 #: winmm.rc:94
8096 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8097 msgstr ""
8098 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8100 #: winmm.rc:95
8101 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8102 msgstr ""
8103 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8104 "ouverts automatiquement."
8106 #: winmm.rc:96
8107 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8108 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8110 #: winmm.rc:97
8111 msgid ""
8112 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8113 "sequence, and then try again."
8114 msgstr ""
8115 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8116 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8118 #: winmm.rc:98
8119 msgid ""
8120 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8121 "the device is closed, and then try again."
8122 msgstr ""
8123 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8124 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8125 "nouveau."
8127 #: winmm.rc:99
8128 msgid ""
8129 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8130 "characters, followed by a period and an extension."
8131 msgstr ""
8132 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8133 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8135 #: winmm.rc:100
8136 msgid ""
8137 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8138 msgstr ""
8139 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8140 "placée entre guillemets."
8142 #: winmm.rc:101
8143 msgid ""
8144 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8145 "in Control Panel to install the device."
8146 msgstr ""
8147 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8148 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8149 "installer le périphérique."
8151 #: winmm.rc:102
8152 msgid ""
8153 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8154 "restarting your computer."
8155 msgstr ""
8156 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8157 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8159 #: winmm.rc:103
8160 msgid ""
8161 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8162 "cannot change directories."
8163 msgstr ""
8164 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8165 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8167 #: winmm.rc:104
8168 msgid ""
8169 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8170 "change drives."
8171 msgstr ""
8172 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8173 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8175 #: winmm.rc:105
8176 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8177 msgstr ""
8178 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8180 #: winmm.rc:106
8181 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8182 msgstr ""
8183 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8184 "caractères."
8186 #: winmm.rc:107
8187 msgid ""
8188 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8189 msgstr ""
8190 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8192 #: winmm.rc:108
8193 #, fuzzy
8194 msgid ""
8195 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8196 "until a wave device is free, and then try again."
8197 msgstr ""
8198 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8199 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8200 "puis essayez à nouveau."
8202 #: winmm.rc:109
8203 #, fuzzy
8204 msgid ""
8205 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8206 "until the device is free, and then try again."
8207 msgstr ""
8208 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8209 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8211 #: winmm.rc:110
8212 #, fuzzy
8213 msgid ""
8214 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8215 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8216 msgstr ""
8217 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8218 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8219 "libre, puis essayez à nouveau."
8221 #: winmm.rc:111
8222 #, fuzzy
8223 msgid ""
8224 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8225 "until the device is free, and then try again."
8226 msgstr ""
8227 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8228 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8230 #: winmm.rc:112
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8233 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8235 #: winmm.rc:113
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8238 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8240 #: winmm.rc:114
8241 #, fuzzy
8242 msgid ""
8243 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8244 "the Drivers option to install the wave device."
8245 msgstr ""
8246 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8247 "cours n'a été installé."
8249 #: winmm.rc:115
8250 msgid ""
8251 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8252 "format."
8253 msgstr ""
8254 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8256 #: winmm.rc:116
8257 #, fuzzy
8258 msgid ""
8259 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8260 "the Drivers option to install the wave device."
8261 msgstr ""
8262 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8263 "en cours n'a été installé."
8265 #: winmm.rc:117
8266 msgid ""
8267 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8268 "format."
8269 msgstr ""
8270 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8271 "reconnaître le format du fichier courant."
8273 #: winmm.rc:122
8274 msgid ""
8275 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8276 "You can't use them together."
8277 msgstr ""
8278 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8279 "horaire SMPTE en même temps."
8281 #: winmm.rc:124
8282 msgid ""
8283 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8284 "again."
8285 msgstr ""
8286 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8287 "à nouveau."
8289 #: winmm.rc:127
8290 msgid ""
8291 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8292 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8293 msgstr ""
8294 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8295 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8296 "installer un périphérique MIDI."
8298 #: winmm.rc:125
8299 msgid ""
8300 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8301 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8302 "setup."
8303 msgstr ""
8304 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8305 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8306 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8308 #: winmm.rc:126
8309 msgid "An error occurred with the specified port."
8310 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8312 #: winmm.rc:129
8313 msgid ""
8314 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8315 "these applications; then, try again."
8316 msgstr ""
8317 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8318 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8320 #: winmm.rc:128
8321 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8322 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
8324 #: winmm.rc:123
8325 msgid ""
8326 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8327 "Control Panel to install a MIDI driver."
8328 msgstr ""
8329 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
8330 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
8331 "pilote MIDI."
8333 #: winmm.rc:118
8334 msgid "There is no display window."
8335 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
8337 #: winmm.rc:119
8338 msgid "Could not create or use window."
8339 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
8341 #: winmm.rc:120
8342 msgid ""
8343 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8344 "check your disk or network connection."
8345 msgstr ""
8346 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
8347 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
8349 #: winmm.rc:121
8350 msgid ""
8351 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8352 "are still connected to the network."
8353 msgstr ""
8354 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
8355 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
8356 "connecté au réseau."
8358 #: winspool.rc:34
8359 msgid "Print to File"
8360 msgstr "Imprimer dans un fichier"
8362 #: winspool.rc:37
8363 msgid "&Output File Name:"
8364 msgstr "&Fichier de sortie :"
8366 #: winspool.rc:28
8367 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8368 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
8370 #: winspool.rc:29
8371 msgid "Unable to create the output file."
8372 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
8374 #: wldap32.rc:27
8375 msgid "Success"
8376 msgstr "Succès"
8378 #: wldap32.rc:28
8379 msgid "Operations Error"
8380 msgstr "Erreur d'opération"
8382 #: wldap32.rc:29
8383 msgid "Protocol Error"
8384 msgstr "Erreur de protocole"
8386 #: wldap32.rc:30
8387 msgid "Time Limit Exceeded"
8388 msgstr "Limite de temps dépassée"
8390 #: wldap32.rc:31
8391 msgid "Size Limit Exceeded"
8392 msgstr "Limite de taille dépassée"
8394 #: wldap32.rc:32
8395 msgid "Compare False"
8396 msgstr "Comparaison fausse"
8398 #: wldap32.rc:33
8399 msgid "Compare True"
8400 msgstr "Comparaison vraie"
8402 #: wldap32.rc:34
8403 msgid "Authentication Method Not Supported"
8404 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
8406 #: wldap32.rc:35
8407 msgid "Strong Authentication Required"
8408 msgstr "Authentification forte requise"
8410 #: wldap32.rc:36
8411 msgid "Referral (v2)"
8412 msgstr "Référant (v2)"
8414 #: wldap32.rc:37
8415 msgid "Referral"
8416 msgstr "Référant"
8418 #: wldap32.rc:38
8419 msgid "Administration Limit Exceeded"
8420 msgstr "Limite administrative dépassée"
8422 #: wldap32.rc:39
8423 msgid "Unavailable Critical Extension"
8424 msgstr "Extension critique indisponible"
8426 #: wldap32.rc:40
8427 msgid "Confidentiality Required"
8428 msgstr "Confidentialité requise"
8430 #: wldap32.rc:43
8431 msgid "No Such Attribute"
8432 msgstr "Attribut inconnu"
8434 #: wldap32.rc:44
8435 msgid "Undefined Type"
8436 msgstr "Type non défini"
8438 #: wldap32.rc:45
8439 msgid "Inappropriate Matching"
8440 msgstr "Correspondance inappropriée"
8442 #: wldap32.rc:46
8443 msgid "Constraint Violation"
8444 msgstr "Violation de contrainte"
8446 #: wldap32.rc:47
8447 msgid "Attribute Or Value Exists"
8448 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
8450 #: wldap32.rc:48
8451 msgid "Invalid Syntax"
8452 msgstr "Syntaxe invalide"
8454 #: wldap32.rc:59
8455 msgid "No Such Object"
8456 msgstr "Objet inconnu"
8458 #: wldap32.rc:60
8459 msgid "Alias Problem"
8460 msgstr "Problème d'alias"
8462 #: wldap32.rc:61
8463 msgid "Invalid DN Syntax"
8464 msgstr "Syntaxe DN invalide"
8466 #: wldap32.rc:62
8467 msgid "Is Leaf"
8468 msgstr "Est une feuille"
8470 #: wldap32.rc:63
8471 msgid "Alias Dereference Problem"
8472 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
8474 #: wldap32.rc:75
8475 msgid "Inappropriate Authentication"
8476 msgstr "Authentification inappropriée"
8478 #: wldap32.rc:76
8479 msgid "Invalid Credentials"
8480 msgstr "Informations d'authentification invalides"
8482 #: wldap32.rc:77
8483 msgid "Insufficient Rights"
8484 msgstr "Droits insuffisants"
8486 #: wldap32.rc:78
8487 msgid "Busy"
8488 msgstr "Occupé"
8490 #: wldap32.rc:79
8491 msgid "Unavailable"
8492 msgstr "Indisponible"
8494 #: wldap32.rc:80
8495 msgid "Unwilling To Perform"
8496 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
8498 #: wldap32.rc:81
8499 msgid "Loop Detected"
8500 msgstr "Boucle détectée"
8502 #: wldap32.rc:87
8503 msgid "Sort Control Missing"
8504 msgstr "Contrôle de tri manquant"
8506 #: wldap32.rc:88
8507 msgid "Index range error"
8508 msgstr "Erreur de plage d'index"
8510 #: wldap32.rc:91
8511 msgid "Naming Violation"
8512 msgstr "Violation de nomenclature"
8514 #: wldap32.rc:92
8515 msgid "Object Class Violation"
8516 msgstr "Violation de classe d'objet"
8518 #: wldap32.rc:93
8519 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8520 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
8522 #: wldap32.rc:94
8523 msgid "Not allowed on RDN"
8524 msgstr "Interdit dans un RDN"
8526 #: wldap32.rc:95
8527 msgid "Already Exists"
8528 msgstr "Existe déjà"
8530 #: wldap32.rc:96
8531 msgid "No Object Class Mods"
8532 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
8534 #: wldap32.rc:97
8535 msgid "Results Too Large"
8536 msgstr "Résultats trop grands"
8538 #: wldap32.rc:98
8539 msgid "Affects Multiple DSAs"
8540 msgstr "Affecte de multiples DSA"
8542 #: wldap32.rc:107
8543 msgid "Other"
8544 msgstr "Autre"
8546 #: wldap32.rc:108
8547 msgid "Server Down"
8548 msgstr "Serveur indisponible"
8550 #: wldap32.rc:109
8551 msgid "Local Error"
8552 msgstr "Erreur locale"
8554 #: wldap32.rc:110
8555 msgid "Encoding Error"
8556 msgstr "Erreur de codage"
8558 #: wldap32.rc:111
8559 msgid "Decoding Error"
8560 msgstr "Erreur de décodage"
8562 #: wldap32.rc:112
8563 msgid "Timeout"
8564 msgstr "Délai d'attente dépassé"
8566 #: wldap32.rc:113
8567 msgid "Auth Unknown"
8568 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
8570 #: wldap32.rc:114
8571 msgid "Filter Error"
8572 msgstr "Erreur de filtrage"
8574 #: wldap32.rc:115
8575 msgid "User Cancelled"
8576 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
8578 #: wldap32.rc:116
8579 msgid "Parameter Error"
8580 msgstr "Erreur de paramètre"
8582 #: wldap32.rc:117
8583 msgid "No Memory"
8584 msgstr "Mémoire insuffisante"
8586 #: wldap32.rc:118
8587 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8588 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
8590 #: wldap32.rc:119
8591 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8592 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
8594 #: wldap32.rc:120
8595 msgid "Specified control was not found in message"
8596 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
8598 #: wldap32.rc:121
8599 msgid "No result present in message"
8600 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
8602 #: wldap32.rc:122
8603 msgid "More results returned"
8604 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
8606 #: wldap32.rc:123
8607 msgid "Loop while handling referrals"
8608 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
8610 #: wldap32.rc:124
8611 msgid "Referral hop limit exceeded"
8612 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
8614 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8615 msgid ""
8616 "Not Yet Implemented\n"
8617 "\n"
8618 msgstr ""
8619 "Pas encore implémenté\n"
8620 "\n"
8622 #: attrib.rc:28
8623 msgid "%1: File Not Found\n"
8624 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
8626 #: attrib.rc:47
8627 msgid ""
8628 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8629 "\n"
8630 "Syntax:\n"
8631 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8632 "       [/S [/D]]\n"
8633 "\n"
8634 "Where:\n"
8635 "\n"
8636 "  +   Sets an attribute.\n"
8637 "  -   Clears an attribute.\n"
8638 "  R   Read-only file attribute.\n"
8639 "  A   Archive file attribute.\n"
8640 "  S   System file attribute.\n"
8641 "  H   Hidden file attribute.\n"
8642 "  [drive:][path][filename]\n"
8643 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8644 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8645 "  /D  Processes folders as well.\n"
8646 msgstr ""
8647 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
8648 "\n"
8649 "Syntaxe :\n"
8650 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
8651 "[nomFichier]\n"
8652 "\t     [/S [/D]]\n"
8653 "\n"
8654 "où\n"
8655 "\n"
8656 "  +   Définit un attribut.\n"
8657 "  -   Supprime un attribut.\n"
8658 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
8659 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
8660 "  S   Attribut de fichier système.\n"
8661 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
8662 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
8663 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
8664 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
8665 "      et tous les sous-dossiers.\n"
8666 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
8668 #: clock.rc:29
8669 msgid "Ana&log"
8670 msgstr "Ana&logique"
8672 #: clock.rc:30
8673 msgid "Digi&tal"
8674 msgstr "&Numérique"
8676 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8677 msgid "&Font..."
8678 msgstr "&Police..."
8680 #: clock.rc:34
8681 msgid "&Without Titlebar"
8682 msgstr "Sans &barre de titre"
8684 #: clock.rc:36
8685 msgid "&Seconds"
8686 msgstr "&Secondes"
8688 #: clock.rc:37
8689 msgid "&Date"
8690 msgstr "&Date"
8692 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8693 msgid "&Always on Top"
8694 msgstr "&Toujours visible"
8696 #: clock.rc:42
8697 msgid "&About Clock"
8698 msgstr "À &propos de l'horloge"
8700 #: clock.rc:48
8701 msgid "Clock"
8702 msgstr "Horloge"
8704 #: cmd.rc:37
8705 msgid ""
8706 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8707 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8708 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8709 "called procedure.\n"
8710 "\n"
8711 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8712 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8713 msgstr ""
8714 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
8715 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
8716 "revient\n"
8717 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
8718 "de la procédure appelée.\n"
8719 "\n"
8720 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
8721 "effectués\n"
8722 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
8724 #: cmd.rc:40
8725 msgid ""
8726 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8727 "default directory.\n"
8728 msgstr ""
8729 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
8731 #: cmd.rc:41
8732 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8733 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
8735 #: cmd.rc:43
8736 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8737 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
8739 #: cmd.rc:45
8740 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8741 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
8743 #: cmd.rc:46
8744 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8745 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
8747 #: cmd.rc:47
8748 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8749 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
8751 #: cmd.rc:48
8752 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8753 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
8755 #: cmd.rc:49
8756 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8757 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
8759 #: cmd.rc:59
8760 msgid ""
8761 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8762 "\n"
8763 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8764 "on the terminal device before they are executed.\n"
8765 "\n"
8766 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8767 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8768 "preceding it with an @ sign.\n"
8769 msgstr ""
8770 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
8771 "\n"
8772 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
8773 "avant leur exécution.\n"
8774 "\n"
8775 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
8776 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
8777 "précéder d'un signe @.\n"
8779 #: cmd.rc:61
8780 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8781 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
8783 #: cmd.rc:69
8784 msgid ""
8785 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8786 "\n"
8787 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8788 "\n"
8789 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8790 "not exist in wine's cmd.\n"
8791 msgstr ""
8792 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
8793 "de fichiers.\n"
8794 "\n"
8795 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
8796 "\n"
8797 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
8798 "fichier batch\n"
8799 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
8801 #: cmd.rc:81
8802 msgid ""
8803 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8804 "batch file.\n"
8805 "\n"
8806 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8807 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8808 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8809 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8810 "label terminates the batch file execution.\n"
8811 "\n"
8812 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8813 msgstr ""
8814 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
8815 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
8816 "\n"
8817 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
8818 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
8819 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
8820 "même\n"
8821 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
8822 "étiquette\n"
8823 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
8824 "\n"
8825 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
8827 #: cmd.rc:84
8828 msgid ""
8829 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8830 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8831 msgstr ""
8832 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
8833 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
8835 #: cmd.rc:94
8836 msgid ""
8837 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8838 "\n"
8839 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8840 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8841 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8842 "\n"
8843 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8844 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8845 msgstr ""
8846 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
8847 "\n"
8848 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
8849 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
8850 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
8851 "\n"
8852 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
8853 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
8855 #: cmd.rc:100
8856 msgid ""
8857 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8858 "\n"
8859 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8860 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8861 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8862 msgstr ""
8863 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
8864 "\n"
8865 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
8866 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
8867 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
8869 #: cmd.rc:103
8870 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8871 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
8873 #: cmd.rc:104
8874 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8875 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
8877 #: cmd.rc:111
8878 msgid ""
8879 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8880 "\n"
8881 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8882 "subdirectories\n"
8883 "below the item are moved as well.\n"
8884 "\n"
8885 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8886 msgstr ""
8887 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
8888 "de fichiers.\n"
8889 "\n"
8890 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
8891 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8892 "\n"
8893 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8894 "différents.\n"
8896 #: cmd.rc:122
8897 msgid ""
8898 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8899 "\n"
8900 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8901 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8902 "PATH command with the new value.\n"
8903 "\n"
8904 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8905 "variable, for example:\n"
8906 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8907 msgstr ""
8908 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8909 "\n"
8910 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8911 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8912 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8913 "\n"
8914 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8915 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8916 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8918 #: cmd.rc:128
8919 msgid ""
8920 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8921 "\n"
8922 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8923 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8924 msgstr ""
8925 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
8926 "une touche.\n"
8927 "\n"
8928 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
8929 "l'utilisateur\n"
8930 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
8931 "l'écran.\n"
8933 #: cmd.rc:149
8934 msgid ""
8935 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8936 "\n"
8937 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8938 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8939 "\n"
8940 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8941 "\n"
8942 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8943 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8944 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8945 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8946 "\n"
8947 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8948 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8949 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8950 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8951 "\n"
8952 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8953 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8954 msgstr ""
8955 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8956 "\n"
8957 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8958 "directement)\n"
8959 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8960 "\n"
8961 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8962 "\n"
8963 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8964 "(|)\n"
8965 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8966 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8967 "courant\n"
8968 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8969 "\n"
8970 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8971 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
8972 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8973 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8974 "\n"
8975 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8976 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8977 "texte ».\n"
8979 #: cmd.rc:153
8980 msgid ""
8981 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8982 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8983 msgstr ""
8984 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8985 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8987 #: cmd.rc:156
8988 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8989 msgstr ""
8990 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8992 #: cmd.rc:157
8993 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8994 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8996 #: cmd.rc:159
8997 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8998 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9000 #: cmd.rc:160
9001 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9002 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9004 #: cmd.rc:178
9005 msgid ""
9006 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9007 "\n"
9008 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9009 "\n"
9010 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9011 "\n"
9012 "SET <variable>=<value>\n"
9013 "\n"
9014 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9015 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9016 "have embedded spaces.\n"
9017 "\n"
9018 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9019 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9020 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9021 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9022 msgstr ""
9023 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9024 "\n"
9025 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9026 "\n"
9027 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9028 "\n"
9029 "SET <variable>=<valeur>\n"
9030 "\n"
9031 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9032 "avoir\n"
9033 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9034 "\n"
9035 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9036 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9037 "un\n"
9038 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9039 "l'environnement\n"
9040 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9042 #: cmd.rc:183
9043 msgid ""
9044 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9045 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9046 "if called from the command line.\n"
9047 msgstr ""
9048 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9049 "la\n"
9050 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9051 "sans effet\n"
9052 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9054 #: cmd.rc:185
9055 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9056 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9058 #: cmd.rc:187
9059 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9060 msgstr ""
9061 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9062 "[chaîne]\n"
9064 #: cmd.rc:191
9065 msgid ""
9066 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9067 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9068 msgstr ""
9069 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9070 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9071 "texte.\n"
9073 #: cmd.rc:200
9074 msgid ""
9075 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9076 "\n"
9077 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9078 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9079 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9080 "\n"
9081 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9082 msgstr ""
9083 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9084 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9085 "\n"
9086 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9087 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9088 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9089 "\n"
9090 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9092 #: cmd.rc:203
9093 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9094 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9096 #: cmd.rc:205
9097 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9098 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9100 #: cmd.rc:209
9101 msgid ""
9102 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9103 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9104 msgstr ""
9105 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9106 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9108 #: cmd.rc:217
9109 msgid ""
9110 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9111 "\n"
9112 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9113 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9114 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9115 "settings are restored.\n"
9116 msgstr ""
9117 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9118 "fichier batch.\n"
9119 "\n"
9120 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9121 "locales\n"
9122 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9123 "défaut\n"
9124 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9125 "l'environnement sont restaurés.\n"
9127 #: cmd.rc:220
9128 msgid ""
9129 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9130 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9131 msgstr ""
9132 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9133 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9135 #: cmd.rc:223
9136 msgid ""
9137 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9138 "PUSHD.\n"
9139 msgstr ""
9140 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9141 "PUSHD.\n"
9143 #: cmd.rc:231
9144 msgid ""
9145 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9146 "\n"
9147 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9148 "\n"
9149 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9150 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9151 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9152 "association, if any.\n"
9153 msgstr ""
9154 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9155 "\n"
9156 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9157 "\n"
9158 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9159 "cours.\n"
9160 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9161 "actuelle.\n"
9162 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9163 "l'association courante, si elle existe.\n"
9165 #: cmd.rc:242
9166 msgid ""
9167 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9168 "\n"
9169 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9170 "\n"
9171 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9172 "currently defined.\n"
9173 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9174 "if any.\n"
9175 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9176 "associated to the specified file type.\n"
9177 msgstr ""
9178 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9179 "fichiers\n"
9180 "\n"
9181 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9182 "\n"
9183 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9184 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9185 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9186 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9187 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9188 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9190 #: cmd.rc:244
9191 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9192 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9194 #: cmd.rc:248
9195 msgid ""
9196 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9197 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9198 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9199 msgstr ""
9200 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9201 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9202 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9203 "un fichier batch.\n"
9205 #: cmd.rc:252
9206 msgid ""
9207 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9208 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9209 msgstr ""
9210 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9211 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9213 #: cmd.rc:289
9214 msgid ""
9215 "CMD built-in commands are:\n"
9216 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9217 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9218 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9219 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9220 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9221 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9222 "COPY\t\tCopy file\n"
9223 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9224 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9225 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9226 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9227 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9228 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9229 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9230 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9231 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9232 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9233 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9234 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9235 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9236 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9237 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9238 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9239 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9240 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9241 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9242 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9243 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9244 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9245 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9246 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9247 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9248 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9249 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9250 "\n"
9251 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9252 msgstr ""
9253 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9254 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9255 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9256 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9257 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9258 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9259 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9260 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9261 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9262 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9263 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9264 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9265 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9266 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9267 "\t\tfichier batch\n"
9268 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9269 "\t\ttypes de fichiers\n"
9270 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9271 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9272 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9273 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9274 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9275 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9276 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9277 "\t\tPUSHD\n"
9278 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9279 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9280 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9281 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9282 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9283 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9284 "\t\tfichier batch\n"
9285 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9286 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9287 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9288 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9289 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9290 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9291 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9292 "\n"
9293 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
9295 #: cmd.rc:291
9296 msgid "Are you sure"
9297 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
9299 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9300 msgctxt "Yes key"
9301 msgid "Y"
9302 msgstr "O"
9304 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9305 msgctxt "No key"
9306 msgid "N"
9307 msgstr "N"
9309 #: cmd.rc:294
9310 msgid "File association missing for extension %s\n"
9311 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
9313 #: cmd.rc:295
9314 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9315 msgstr ""
9316 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
9318 #: cmd.rc:296
9319 msgid "Overwrite %s"
9320 msgstr "Écraser %s"
9322 #: cmd.rc:297
9323 msgid "More..."
9324 msgstr "Plus..."
9326 #: cmd.rc:298
9327 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9328 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
9330 #: cmd.rc:300
9331 msgid "Argument missing\n"
9332 msgstr "Argument manquant\n"
9334 #: cmd.rc:301
9335 msgid "Syntax error\n"
9336 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
9338 #: cmd.rc:302
9339 msgid "%s: File Not Found\n"
9340 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
9342 #: cmd.rc:303
9343 msgid "No help available for %s\n"
9344 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
9346 #: cmd.rc:304
9347 msgid "Target to GOTO not found\n"
9348 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
9350 #: cmd.rc:305
9351 msgid "Current Date is %s\n"
9352 msgstr "La date courante est %s\n"
9354 #: cmd.rc:306
9355 msgid "Current Time is %s\n"
9356 msgstr "L'heure courante est %s\n"
9358 #: cmd.rc:307
9359 msgid "Enter new date: "
9360 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
9362 #: cmd.rc:308
9363 msgid "Enter new time: "
9364 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
9366 #: cmd.rc:309
9367 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9368 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
9370 #: cmd.rc:310
9371 msgid "Failed to open '%s'\n"
9372 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
9374 #: cmd.rc:311
9375 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9376 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
9378 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9379 msgctxt "All key"
9380 msgid "A"
9381 msgstr "T"
9383 #: cmd.rc:313
9384 msgid "%s, Delete"
9385 msgstr "%s, Supprimer"
9387 #: cmd.rc:314
9388 msgid "Echo is %s\n"
9389 msgstr "Echo est %s\n"
9391 #: cmd.rc:315
9392 msgid "Verify is %s\n"
9393 msgstr "Verify est %s\n"
9395 #: cmd.rc:316
9396 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9397 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
9399 #: cmd.rc:317
9400 msgid "Parameter error\n"
9401 msgstr "Erreur de paramètre\n"
9403 #: cmd.rc:318
9404 msgid ""
9405 "Volume in drive %c is %s\n"
9406 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9407 "\n"
9408 msgstr ""
9409 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
9410 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
9411 "\n"
9413 #: cmd.rc:319
9414 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9415 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
9417 #: cmd.rc:320
9418 msgid "PATH not found\n"
9419 msgstr "PATH non trouvé\n"
9421 #: cmd.rc:321
9422 msgid "Press any key to continue... "
9423 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
9425 #: cmd.rc:322
9426 msgid "Wine Command Prompt"
9427 msgstr "Invite de commande Wine"
9429 #: cmd.rc:323
9430 msgid "CMD Version %s\n"
9431 msgstr "CMD version %s\n"
9433 #: cmd.rc:324
9434 msgid "More? "
9435 msgstr "Plus ? "
9437 #: cmd.rc:325
9438 msgid "The input line is too long.\n"
9439 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
9441 #: dxdiag.rc:27
9442 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9443 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
9445 #: dxdiag.rc:28
9446 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9447 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
9449 #: explorer.rc:28
9450 msgid "Wine Explorer"
9451 msgstr "Explorateur de Wine"
9453 #: explorer.rc:29
9454 msgid "Location:"
9455 msgstr "Emplacement :"
9457 #: hostname.rc:27
9458 msgid "Usage: hostname\n"
9459 msgstr "Usage : hostname\n"
9461 #: hostname.rc:28
9462 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9463 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
9465 #: hostname.rc:29
9466 msgid ""
9467 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9468 "utility.\n"
9469 msgstr ""
9470 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
9471 "hostname.\n"
9473 #: ipconfig.rc:27
9474 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9475 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
9477 #: ipconfig.rc:28
9478 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9479 msgstr ""
9480 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
9481 "invalides\n"
9483 #: ipconfig.rc:29
9484 msgid "%1 adapter %2\n"
9485 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
9487 #: ipconfig.rc:30
9488 msgid "Ethernet"
9489 msgstr "Ethernet"
9491 #: ipconfig.rc:32
9492 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9493 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
9495 #: ipconfig.rc:34
9496 msgid "Hostname"
9497 msgstr "Nom d'hôte"
9499 #: ipconfig.rc:35
9500 msgid "Node type"
9501 msgstr "Type de nœud"
9503 #: ipconfig.rc:36
9504 msgid "Broadcast"
9505 msgstr "Diffusion"
9507 #: ipconfig.rc:37
9508 msgid "Peer-to-peer"
9509 msgstr "Pair à pair"
9511 #: ipconfig.rc:38
9512 msgid "Mixed"
9513 msgstr "Mixte"
9515 #: ipconfig.rc:39
9516 msgid "Hybrid"
9517 msgstr "Hybride"
9519 #: ipconfig.rc:40
9520 msgid "IP routing enabled"
9521 msgstr "Routage IP activé"
9523 #: ipconfig.rc:42
9524 msgid "Physical address"
9525 msgstr "Adresse physique"
9527 #: ipconfig.rc:43
9528 msgid "DHCP enabled"
9529 msgstr "DHCP activé"
9531 #: ipconfig.rc:46
9532 msgid "Default gateway"
9533 msgstr "Passerelle par défaut"
9535 #: net.rc:27
9536 msgid ""
9537 "The syntax of this command is:\n"
9538 "\n"
9539 "NET command [arguments]\n"
9540 "    -or-\n"
9541 "NET command /HELP\n"
9542 "\n"
9543 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9544 msgstr ""
9545 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9546 "\n"
9547 "NET commande [arguments]\n"
9548 "    -ou-\n"
9549 "NET commande /HELP\n"
9550 "\n"
9551 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
9553 #: net.rc:28
9554 msgid ""
9555 "The syntax of this command is:\n"
9556 "\n"
9557 "NET START [service]\n"
9558 "\n"
9559 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9560 "'service' is the name of the service to start.\n"
9561 msgstr ""
9562 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9563 "\n"
9564 "NET START [service]\n"
9565 "\n"
9566 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
9567 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
9569 #: net.rc:29
9570 msgid ""
9571 "The syntax of this command is:\n"
9572 "\n"
9573 "NET STOP service\n"
9574 "\n"
9575 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9576 msgstr ""
9577 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9578 "\n"
9579 "NET STOP service\n"
9580 "\n"
9581 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
9583 #: net.rc:30
9584 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9585 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
9587 #: net.rc:31
9588 msgid "Could not stop service %1\n"
9589 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
9591 #: net.rc:32
9592 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9593 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
9595 #: net.rc:33
9596 msgid "Could not get handle to service.\n"
9597 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
9599 #: net.rc:34
9600 msgid "The %1 service is starting.\n"
9601 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
9603 #: net.rc:35
9604 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9605 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
9607 #: net.rc:36
9608 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9609 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
9611 #: net.rc:37
9612 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9613 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
9615 #: net.rc:38
9616 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9617 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
9619 #: net.rc:39
9620 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9621 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
9623 #: net.rc:41
9624 msgid "There are no entries in the list.\n"
9625 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
9627 #: net.rc:42
9628 msgid ""
9629 "\n"
9630 "Status  Local   Remote\n"
9631 "---------------------------------------------------------------\n"
9632 msgstr ""
9633 "\n"
9634 "Statut  Local   Distant\n"
9635 "---------------------------------------------------------------\n"
9637 #: net.rc:43
9638 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9639 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
9641 #: net.rc:45
9642 msgid "Paused"
9643 msgstr "En pause"
9645 #: net.rc:46
9646 msgid "Disconnected"
9647 msgstr "Déconnecté"
9649 #: net.rc:47
9650 msgid "A network error occurred"
9651 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
9653 #: net.rc:48
9654 msgid "Connection is being made"
9655 msgstr "Connexion en cours"
9657 #: net.rc:49
9658 msgid "Reconnecting"
9659 msgstr "Reconnexion"
9661 #: net.rc:40
9662 msgid "The following services are running:\n"
9663 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
9665 #: notepad.rc:27
9666 msgid "&New\tCtrl+N"
9667 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
9669 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9670 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9671 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
9673 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9674 msgid "&Save\tCtrl+S"
9675 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
9677 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9678 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9679 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
9681 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9682 msgid "Page Se&tup..."
9683 msgstr "&Mise en page..."
9685 #: notepad.rc:34
9686 msgid "P&rinter Setup..."
9687 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
9689 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9690 msgid "&Edit"
9691 msgstr "É&dition"
9693 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9694 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9695 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
9697 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9698 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9699 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
9701 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9702 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9703 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
9705 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9706 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9707 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
9709 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9710 #: winefile.rc:29
9711 msgid "&Delete\tDel"
9712 msgstr "&Effacer\tDel"
9714 #: notepad.rc:46
9715 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9716 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
9718 #: notepad.rc:47
9719 msgid "&Time/Date\tF5"
9720 msgstr "&Heure/Date\tF5"
9722 #: notepad.rc:49
9723 msgid "&Wrap long lines"
9724 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
9726 #: notepad.rc:53
9727 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9728 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9730 #: notepad.rc:54
9731 msgid "&Search next\tF3"
9732 msgstr "&Suivant\tF3"
9734 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9735 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9736 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
9738 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9739 msgid "&Contents\tF1"
9740 msgstr "&Sommaire\tF1"
9742 #: notepad.rc:59
9743 msgid "&About Notepad"
9744 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
9746 #: notepad.rc:105
9747 msgid "Page Setup"
9748 msgstr "Mise en page"
9750 #: notepad.rc:107
9751 msgid "&Header:"
9752 msgstr "&En-tête :"
9754 #: notepad.rc:109
9755 msgid "&Footer:"
9756 msgstr "&Pied de page :"
9758 #: notepad.rc:112
9759 msgid "&Margins (millimeters):"
9760 msgstr "&Marges (millimètres):"
9762 #: notepad.rc:113
9763 msgid "&Left:"
9764 msgstr "&Gauche :"
9766 #: notepad.rc:115
9767 msgid "&Top:"
9768 msgstr "&Haut :"
9770 #: notepad.rc:117
9771 msgid "&Right:"
9772 msgstr "&Droite :"
9774 #: notepad.rc:119
9775 msgid "&Bottom:"
9776 msgstr "&Bas :"
9778 #: notepad.rc:131
9779 msgid "Encoding:"
9780 msgstr "Codage"
9782 #: notepad.rc:66
9783 msgid "Page &p"
9784 msgstr "Page &p"
9786 #: notepad.rc:68
9787 msgid "Notepad"
9788 msgstr "Bloc-notes"
9790 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9791 msgid "ERROR"
9792 msgstr "ERREUR"
9794 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9795 msgid "WARNING"
9796 msgstr "ATTENTION"
9798 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9799 msgid "Information"
9800 msgstr "Information"
9802 #: notepad.rc:73
9803 msgid "Untitled"
9804 msgstr "(sans titre)"
9806 #: notepad.rc:76
9807 msgid "Text files (*.txt)"
9808 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
9810 #: notepad.rc:79
9811 msgid ""
9812 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9813 "Please use a different editor."
9814 msgstr ""
9815 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
9816 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
9818 #: notepad.rc:81
9819 msgid ""
9820 "You did not enter any text.\n"
9821 "Please type something and try again."
9822 msgstr ""
9823 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
9824 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
9826 #: notepad.rc:83
9827 msgid ""
9828 "File '%s' does not exist.\n"
9829 "\n"
9830 "Do you want to create a new file?"
9831 msgstr ""
9832 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
9833 "\n"
9834 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
9836 #: notepad.rc:85
9837 msgid ""
9838 "File '%s' has been modified.\n"
9839 "\n"
9840 "Would you like to save the changes?"
9841 msgstr ""
9842 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
9843 "\n"
9844 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
9846 #: notepad.rc:86
9847 msgid "'%s' could not be found."
9848 msgstr "« %s » non trouvé."
9850 #: notepad.rc:88
9851 msgid ""
9852 "Not enough memory to complete this task.\n"
9853 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9854 msgstr ""
9855 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
9856 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
9858 #: notepad.rc:90
9859 msgid "Unicode (UTF-16)"
9860 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9862 #: notepad.rc:91
9863 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9864 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9866 #: notepad.rc:92
9867 msgid "Unicode (UTF-8)"
9868 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9870 #: notepad.rc:99
9871 msgid ""
9872 "%1\n"
9873 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9874 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9875 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9876 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9877 "Continue?"
9878 msgstr ""
9879 "%1\n"
9880 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
9881 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
9882 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
9883 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
9884 "Continuer ?"
9886 #: oleview.rc:29
9887 msgid "&Bind to file..."
9888 msgstr "&Lier au fichier..."
9890 #: oleview.rc:30
9891 msgid "&View TypeLib..."
9892 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
9894 #: oleview.rc:32
9895 msgid "&System Configuration"
9896 msgstr "&Configuration système"
9898 #: oleview.rc:33
9899 msgid "&Run the Registry Editor"
9900 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
9902 #: oleview.rc:37
9903 msgid "&Object"
9904 msgstr "&Objet"
9906 #: oleview.rc:39
9907 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9908 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
9910 #: oleview.rc:41
9911 msgid "&In-process server"
9912 msgstr "&Serveur intégré au processus"
9914 #: oleview.rc:42
9915 msgid "In-process &handler"
9916 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
9918 #: oleview.rc:43
9919 msgid "&Local server"
9920 msgstr "Serveur &local"
9922 #: oleview.rc:44
9923 msgid "&Remote server"
9924 msgstr "Serveur &distant"
9926 #: oleview.rc:47
9927 msgid "View &Type information"
9928 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
9930 #: oleview.rc:49
9931 msgid "Create &Instance"
9932 msgstr "Créer une &instance"
9934 #: oleview.rc:50
9935 msgid "Create Instance &On..."
9936 msgstr "Créer une instance &sur..."
9938 #: oleview.rc:51
9939 msgid "&Release Instance"
9940 msgstr "&Libérer l'instance"
9942 #: oleview.rc:53
9943 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9944 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
9946 #: oleview.rc:54
9947 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9948 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
9950 #: oleview.rc:60
9951 msgid "&Expert mode"
9952 msgstr "Mode &expert"
9954 #: oleview.rc:62
9955 msgid "&Hidden component categories"
9956 msgstr "Catégories de composants &cachés"
9958 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9959 msgid "&Toolbar"
9960 msgstr "Barre d'&outils"
9962 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9963 msgid "&Status Bar"
9964 msgstr "Barre d'&état"
9966 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9967 msgid "&Refresh\tF5"
9968 msgstr "&Actualiser\tF5"
9970 #: oleview.rc:71
9971 msgid "&About OleView"
9972 msgstr "À &propos de OleView"
9974 #: oleview.rc:79
9975 msgid "&Save as..."
9976 msgstr "Enregistrer &sous..."
9978 #: oleview.rc:84
9979 msgid "&Group by type kind"
9980 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9982 #: oleview.rc:154
9983 msgid "Connect to another machine"
9984 msgstr "Se connecter à une autre machine"
9986 #: oleview.rc:157
9987 msgid "&Machine name:"
9988 msgstr "Nom de la &machine :"
9990 #: oleview.rc:165
9991 msgid "System Configuration"
9992 msgstr "Configuration système"
9994 #: oleview.rc:168
9995 msgid "System Settings"
9996 msgstr "Paramètres système"
9998 #: oleview.rc:169
9999 msgid "&Enable Distributed COM"
10000 msgstr "&Activer le COM distribué"
10002 #: oleview.rc:170
10003 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10004 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10006 #: oleview.rc:171
10007 msgid ""
10008 "These settings change only registry values.\n"
10009 "They have no effect on Wine performance."
10010 msgstr ""
10011 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10012 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10014 #: oleview.rc:178
10015 msgid "Default Interface Viewer"
10016 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10018 #: oleview.rc:181
10019 msgid "Interface"
10020 msgstr "Interface"
10022 #: oleview.rc:183
10023 msgid "IID:"
10024 msgstr "IID :"
10026 #: oleview.rc:186
10027 msgid "&View Type Info"
10028 msgstr "&Afficher les informations de type"
10030 #: oleview.rc:191
10031 msgid "IPersist Interface Viewer"
10032 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10034 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10035 msgid "Class Name:"
10036 msgstr "Nom de classe :"
10038 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10039 msgid "CLSID:"
10040 msgstr "CLSID :"
10042 #: oleview.rc:203
10043 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10044 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10046 #: oleview.rc:211
10047 msgid "&IsDirty"
10048 msgstr "&IsDirty"
10050 #: oleview.rc:213
10051 msgid "&GetSizeMax"
10052 msgstr "&GetSizeMax"
10054 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10055 msgid "OleView"
10056 msgstr "OleView"
10058 #: oleview.rc:98
10059 msgid "ITypeLib viewer"
10060 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10062 #: oleview.rc:96
10063 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10064 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10066 #: oleview.rc:97
10067 msgid "version 1.0"
10068 msgstr "version 1.0"
10070 #: oleview.rc:100
10071 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10072 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10074 #: oleview.rc:103
10075 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10076 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10078 #: oleview.rc:104
10079 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10080 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10082 #: oleview.rc:105
10083 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10084 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10086 #: oleview.rc:106
10087 msgid "Run the Wine registry editor"
10088 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10090 #: oleview.rc:107
10091 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10092 msgstr ""
10093 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10094 "préalable"
10096 #: oleview.rc:108
10097 msgid "Create an instance of the selected object"
10098 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10100 #: oleview.rc:109
10101 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10102 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10104 #: oleview.rc:110
10105 msgid "Release the currently selected object instance"
10106 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10108 #: oleview.rc:111
10109 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10110 msgstr ""
10111 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10113 #: oleview.rc:112
10114 msgid "Display the viewer for the selected item"
10115 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10117 #: oleview.rc:117
10118 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10119 msgstr ""
10120 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10122 #: oleview.rc:118
10123 msgid ""
10124 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10125 msgstr ""
10126 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10127 "censées être visibles"
10129 #: oleview.rc:119
10130 msgid "Show or hide the toolbar"
10131 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10133 #: oleview.rc:120
10134 msgid "Show or hide the status bar"
10135 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10137 #: oleview.rc:121
10138 msgid "Refresh all lists"
10139 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10141 #: oleview.rc:122
10142 msgid "Display program information, version number and copyright"
10143 msgstr ""
10144 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10145 "copyright"
10147 #: oleview.rc:113
10148 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10149 msgstr ""
10150 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10152 #: oleview.rc:114
10153 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10154 msgstr ""
10155 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10156 "CoGetClassObject"
10158 #: oleview.rc:115
10159 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10160 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10162 #: oleview.rc:116
10163 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10164 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10166 #: oleview.rc:128
10167 msgid "ObjectClasses"
10168 msgstr "Classes d'objets"
10170 #: oleview.rc:129
10171 msgid "Grouped by Component Category"
10172 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10174 #: oleview.rc:130
10175 msgid "OLE 1.0 Objects"
10176 msgstr "Objets OLE 1.0"
10178 #: oleview.rc:131
10179 msgid "COM Library Objects"
10180 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10182 #: oleview.rc:132
10183 msgid "All Objects"
10184 msgstr "Tous les objets"
10186 #: oleview.rc:133
10187 msgid "Application IDs"
10188 msgstr "Identifiants d'application"
10190 #: oleview.rc:134
10191 msgid "Type Libraries"
10192 msgstr "Bibliothèques de types"
10194 #: oleview.rc:135
10195 msgid "ver."
10196 msgstr "ver."
10198 #: oleview.rc:136
10199 msgid "Interfaces"
10200 msgstr "Interfaces"
10202 #: oleview.rc:138
10203 msgid "Registry"
10204 msgstr "Base de registre"
10206 #: oleview.rc:139
10207 msgid "Implementation"
10208 msgstr "Implémentation"
10210 #: oleview.rc:140
10211 msgid "Activation"
10212 msgstr "Activation"
10214 #: oleview.rc:142
10215 msgid "CoGetClassObject failed."
10216 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10218 #: oleview.rc:143
10219 msgid "Unknown error"
10220 msgstr "Erreur inconnue"
10222 #: oleview.rc:146
10223 msgid "bytes"
10224 msgstr "octets"
10226 #: oleview.rc:148
10227 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10228 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10230 #: oleview.rc:149
10231 msgid "Inherited Interfaces"
10232 msgstr "Interfaces héritées"
10234 #: oleview.rc:124
10235 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10236 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10238 #: oleview.rc:125
10239 msgid "Close window"
10240 msgstr "Fermer la fenêtre"
10242 #: oleview.rc:126
10243 msgid "Group typeinfos by kind"
10244 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10246 #: progman.rc:30
10247 msgid "&New..."
10248 msgstr "&Nouveau..."
10250 #: progman.rc:31
10251 msgid "O&pen\tEnter"
10252 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10254 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10255 msgid "&Move...\tF7"
10256 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10258 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10259 msgid "&Copy...\tF8"
10260 msgstr "C&opier...\tF8"
10262 #: progman.rc:35
10263 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10264 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10266 #: progman.rc:37
10267 msgid "&Execute..."
10268 msgstr "E&xécuter..."
10270 #: progman.rc:39
10271 msgid "E&xit Windows"
10272 msgstr "&Quitter Windows"
10274 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10275 msgid "&Options"
10276 msgstr "&Options"
10278 #: progman.rc:42
10279 msgid "&Arrange automatically"
10280 msgstr "Réorganisation &automatique"
10282 #: progman.rc:43
10283 msgid "&Minimize on run"
10284 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10286 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10287 msgid "&Save settings on exit"
10288 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10290 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10291 msgid "&Windows"
10292 msgstr "Fe&nêtres"
10294 #: progman.rc:47
10295 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10296 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10298 #: progman.rc:48
10299 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10300 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10302 #: progman.rc:49
10303 msgid "&Arrange Icons"
10304 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10306 #: progman.rc:54
10307 msgid "&About Program Manager"
10308 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10310 #: progman.rc:100
10311 msgid "Program &group"
10312 msgstr "&Groupe de programmes"
10314 #: progman.rc:102
10315 msgid "&Program"
10316 msgstr "&Programme"
10318 #: progman.rc:113
10319 msgid "Move Program"
10320 msgstr "Déplacer un programme"
10322 #: progman.rc:115
10323 msgid "Move program:"
10324 msgstr "Déplacer le programme :"
10326 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10327 msgid "From group:"
10328 msgstr "À partir du groupe :"
10330 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10331 msgid "&To group:"
10332 msgstr "&Vers le groupe :"
10334 #: progman.rc:131
10335 msgid "Copy Program"
10336 msgstr "Copier un programme"
10338 #: progman.rc:133
10339 msgid "Copy program:"
10340 msgstr "Copier le programme :"
10342 #: progman.rc:149
10343 msgid "Program Group Attributes"
10344 msgstr "Propriétés de groupe"
10346 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10347 msgid "&Description:"
10348 msgstr "&Nom :"
10350 #: progman.rc:153
10351 msgid "&Group file:"
10352 msgstr "&Fichier du groupe :"
10354 #: progman.rc:165
10355 msgid "Program Attributes"
10356 msgstr "Propriétés de programme"
10358 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10359 msgid "&Command line:"
10360 msgstr "&Ligne de commande :"
10362 #: progman.rc:171
10363 msgid "&Working directory:"
10364 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
10366 #: progman.rc:173
10367 msgid "&Key combination:"
10368 msgstr "&Touche de raccourci :"
10370 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10371 msgid "&Minimize at launch"
10372 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
10374 #: progman.rc:180
10375 msgid "Change &icon..."
10376 msgstr "&Changer l'icône..."
10378 #: progman.rc:189
10379 msgid "Change Icon"
10380 msgstr "Changer l'icône"
10382 #: progman.rc:191
10383 msgid "&Filename:"
10384 msgstr "&Nom du fichier :"
10386 #: progman.rc:193
10387 msgid "Current &icon:"
10388 msgstr "Icône a&ctuelle :"
10390 #: progman.rc:207
10391 msgid "Execute Program"
10392 msgstr "Exécuter un programme"
10394 #: progman.rc:60
10395 msgid "Program Manager"
10396 msgstr "Gestionnaire de programmes"
10398 #: progman.rc:65
10399 msgid "Delete group `%s'?"
10400 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
10402 #: progman.rc:66
10403 msgid "Delete program `%s'?"
10404 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
10406 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10407 msgid "Not implemented"
10408 msgstr "Non implémenté"
10410 #: progman.rc:68
10411 msgid "Error reading `%s'."
10412 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
10414 #: progman.rc:69
10415 msgid "Error writing `%s'."
10416 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
10418 #: progman.rc:72
10419 msgid ""
10420 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10421 "Should it be tried further on?"
10422 msgstr ""
10423 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
10424 "Voulez-vous réessayer ?"
10426 #: progman.rc:74
10427 msgid "Help not available."
10428 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
10430 #: progman.rc:75
10431 msgid "Unknown feature in %s"
10432 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
10434 #: progman.rc:76
10435 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10436 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
10438 #: progman.rc:77
10439 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10440 msgstr ""
10441 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
10443 #: progman.rc:80
10444 msgid "Programs"
10445 msgstr "Programmes"
10447 #: progman.rc:81
10448 msgid "Libraries (*.dll)"
10449 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
10451 #: progman.rc:82
10452 msgid "Icon files"
10453 msgstr "Fichiers icônes"
10455 #: progman.rc:83
10456 msgid "Icons (*.ico)"
10457 msgstr "Icônes (*.ico)"
10459 #: reg.rc:27
10460 msgid ""
10461 "The syntax of this command is:\n"
10462 "\n"
10463 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10464 "REG command /?\n"
10465 msgstr ""
10466 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10467 "\n"
10468 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10469 "REG commande /?\n"
10471 #: reg.rc:28
10472 msgid ""
10473 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10474 "f]\n"
10475 msgstr ""
10476 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
10477 "données] [/f]\n"
10479 #: reg.rc:29
10480 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10481 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
10483 #: reg.rc:30
10484 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10485 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
10487 #: reg.rc:31
10488 msgid "The operation completed successfully\n"
10489 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
10491 #: reg.rc:32
10492 msgid "Error: Invalid key name\n"
10493 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
10495 #: reg.rc:33
10496 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10497 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
10499 #: reg.rc:34
10500 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10501 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
10503 #: reg.rc:35
10504 msgid ""
10505 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10506 msgstr ""
10507 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
10508 "spécifiée\n"
10510 #: regedit.rc:31
10511 msgid "&Registry"
10512 msgstr "&Registre"
10514 #: regedit.rc:33
10515 msgid "&Import Registry File..."
10516 msgstr "&Importer un fichier registre..."
10518 #: regedit.rc:34
10519 msgid "&Export Registry File..."
10520 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
10522 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10523 msgid "&Key"
10524 msgstr "&Clé"
10526 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10527 msgid "&String Value"
10528 msgstr "Valeur c&haîne"
10530 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10531 msgid "&Binary Value"
10532 msgstr "Valeur &binaire"
10534 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10535 msgid "&DWORD Value"
10536 msgstr "Valeur &DWORD"
10538 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10539 msgid "&Multi String Value"
10540 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
10542 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10543 msgid "&Expandable String Value"
10544 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
10546 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10547 msgid "&Rename\tF2"
10548 msgstr "Ren&ommer\tF2"
10550 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10551 msgid "&Copy Key Name"
10552 msgstr "&Copier le nom de la clé"
10554 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10555 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10556 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10558 #: regedit.rc:61
10559 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10560 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
10562 #: regedit.rc:65
10563 msgid "Status &Bar"
10564 msgstr "&Barre d'état"
10566 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10567 msgid "Sp&lit"
10568 msgstr "&Séparateur"
10570 #: regedit.rc:74
10571 msgid "&Remove Favorite..."
10572 msgstr "&Supprimer des favoris..."
10574 #: regedit.rc:79
10575 msgid "&About Registry Editor"
10576 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
10578 #: regedit.rc:88
10579 msgid "Modify Binary Data..."
10580 msgstr "Modifier les données &binaires..."
10582 #: regedit.rc:109
10583 msgid "&Export..."
10584 msgstr "&Exporter..."
10586 #: regedit.rc:215
10587 msgid "Export registry"
10588 msgstr "&Exporter le registre"
10590 #: regedit.rc:216
10591 msgid "&All"
10592 msgstr "&Tout"
10594 #: regedit.rc:217
10595 msgid "S&elected branch:"
10596 msgstr "Branche &sélectionnée :"
10598 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10599 msgid "Find"
10600 msgstr "Recherche"
10602 #: regedit.rc:226
10603 msgid "Find:"
10604 msgstr "Rechercher :"
10606 #: regedit.rc:228
10607 msgid "Find in:"
10608 msgstr "Regarder dans :"
10610 #: regedit.rc:229
10611 msgid "Keys"
10612 msgstr "Clés"
10614 #: regedit.rc:230
10615 msgid "Value names"
10616 msgstr "Valeurs"
10618 #: regedit.rc:231
10619 msgid "Value content"
10620 msgstr "Données"
10622 #: regedit.rc:232
10623 msgid "Whole string only"
10624 msgstr "Mot entier seulement"
10626 #: regedit.rc:239
10627 msgid "Add Favorite"
10628 msgstr "Ajouter aux signets"
10630 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10631 msgid "Name:"
10632 msgstr "Nom du signet :"
10634 #: regedit.rc:250
10635 msgid "Remove Favorite"
10636 msgstr "Supprimer les signets"
10638 #: regedit.rc:261
10639 msgid "Edit String"
10640 msgstr "Modification de la chaîne"
10642 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10643 msgid "Value name:"
10644 msgstr "Nom de la valeur :"
10646 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10647 msgid "Value data:"
10648 msgstr "Données de la valeur :"
10650 #: regedit.rc:274
10651 msgid "Edit DWORD"
10652 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
10654 #: regedit.rc:281
10655 msgid "Base"
10656 msgstr "Base"
10658 #: regedit.rc:282
10659 msgid "Hexadecimal"
10660 msgstr "Hexadécimale"
10662 #: regedit.rc:283
10663 msgid "Decimal"
10664 msgstr "Décimale"
10666 #: regedit.rc:290
10667 msgid "Edit Binary"
10668 msgstr "Modification de la valeur binaire"
10670 #: regedit.rc:303
10671 msgid "Edit Multi String"
10672 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
10674 #: regedit.rc:134
10675 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10676 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
10678 #: regedit.rc:135
10679 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10680 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
10682 #: regedit.rc:136
10683 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10684 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
10686 #: regedit.rc:137
10687 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10688 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
10690 #: regedit.rc:138
10691 msgid ""
10692 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10693 msgstr ""
10694 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
10695 "de l'éditeur du registre"
10697 #: regedit.rc:139
10698 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10699 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
10701 #: regedit.rc:124
10702 msgid "Data"
10703 msgstr "Valeur"
10705 #: regedit.rc:129
10706 msgid "Registry Editor"
10707 msgstr "Éditeur du registre"
10709 #: regedit.rc:191
10710 msgid "Import Registry File"
10711 msgstr "Importer un fichier de registre"
10713 #: regedit.rc:192
10714 msgid "Export Registry File"
10715 msgstr "Exporter un fichier de registre"
10717 #: regedit.rc:193
10718 msgid "Registry files (*.reg)"
10719 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
10721 #: regedit.rc:194
10722 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10723 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10725 #: regedit.rc:201
10726 msgid "(Default)"
10727 msgstr "(par défaut)"
10729 #: regedit.rc:202
10730 msgid "(value not set)"
10731 msgstr "(valeur non définie)"
10733 #: regedit.rc:203
10734 msgid "(cannot display value)"
10735 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
10737 #: regedit.rc:204
10738 msgid "(unknown %d)"
10739 msgstr "(%d inconnu)"
10741 #: regedit.rc:160
10742 msgid "Quits the registry editor"
10743 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
10745 #: regedit.rc:161
10746 msgid "Adds keys to the favorites list"
10747 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
10749 #: regedit.rc:162
10750 msgid "Removes keys from the favorites list"
10751 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
10753 #: regedit.rc:163
10754 msgid "Shows or hides the status bar"
10755 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
10757 #: regedit.rc:164
10758 msgid "Change position of split between two panes"
10759 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
10761 #: regedit.rc:165
10762 msgid "Refreshes the window"
10763 msgstr "Actualise la fenêtre"
10765 #: regedit.rc:166
10766 msgid "Deletes the selection"
10767 msgstr "Supprime la sélection"
10769 #: regedit.rc:167
10770 msgid "Renames the selection"
10771 msgstr "Renomme la sélection"
10773 #: regedit.rc:168
10774 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10775 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
10777 #: regedit.rc:169
10778 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10779 msgstr ""
10780 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
10782 #: regedit.rc:170
10783 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10784 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
10786 #: regedit.rc:144
10787 msgid "Modifies the value's data"
10788 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
10790 #: regedit.rc:145
10791 msgid "Adds a new key"
10792 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
10794 #: regedit.rc:146
10795 msgid "Adds a new string value"
10796 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
10798 #: regedit.rc:147
10799 msgid "Adds a new binary value"
10800 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
10802 #: regedit.rc:148
10803 msgid "Adds a new double word value"
10804 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
10806 #: regedit.rc:150
10807 msgid "Imports a text file into the registry"
10808 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
10810 #: regedit.rc:152
10811 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10812 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
10814 #: regedit.rc:153
10815 msgid "Prints all or part of the registry"
10816 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
10818 #: regedit.rc:155
10819 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10820 msgstr ""
10821 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
10822 "copyright"
10824 #: regedit.rc:178
10825 msgid "Can't query value '%s'"
10826 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
10828 #: regedit.rc:179
10829 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10830 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
10832 #: regedit.rc:180
10833 msgid "Value is too big (%u)"
10834 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
10836 #: regedit.rc:181
10837 msgid "Confirm Value Delete"
10838 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
10840 #: regedit.rc:182
10841 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10842 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
10844 #: regedit.rc:186
10845 msgid "Search string '%s' not found"
10846 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
10848 #: regedit.rc:183
10849 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10850 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
10852 #: regedit.rc:184
10853 msgid "New Key #%d"
10854 msgstr "Nouvelle clé #%d"
10856 #: regedit.rc:185
10857 msgid "New Value #%d"
10858 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
10860 #: regedit.rc:177
10861 msgid "Can't query key '%s'"
10862 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
10864 #: regedit.rc:149
10865 msgid "Adds a new multi string value"
10866 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
10868 #: regedit.rc:171
10869 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10870 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
10872 #: start.rc:46
10873 msgid ""
10874 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10875 "with that suffix.\n"
10876 "Usage:\n"
10877 "start [options] program_filename [...]\n"
10878 "start [options] document_filename\n"
10879 "\n"
10880 "Options:\n"
10881 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10882 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10883 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10884 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10885 "code.\n"
10886 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10887 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10888 "/L           Show end-user license.\n"
10889 "/?           Display this help and exit.\n"
10890 "\n"
10891 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10892 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10893 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10894 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10895 msgstr ""
10896 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
10897 "associé à cette extension.\n"
10898 "Usage :\n"
10899 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10900 "start [options] fichier_document\n"
10901 "\n"
10902 "Options :\n"
10903 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
10904 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
10905 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
10906 "maximisé).\n"
10907 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
10908 "renvoyer\n"
10909 "                   son code de sortie.\n"
10910 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
10911 "windows\n"
10912 "                   explorer.\n"
10913 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
10914 "                   par progID.\n"
10915 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
10916 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
10917 "\n"
10918 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10919 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
10920 "l'option /L.\n"
10921 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
10922 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
10924 #: start.rc:64
10925 msgid ""
10926 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10927 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10928 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10929 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10930 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10931 "\n"
10932 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10933 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10934 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10935 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10936 "\n"
10937 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10938 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10939 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10940 "\n"
10941 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10942 msgstr ""
10943 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10944 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
10945 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
10946 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
10947 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
10948 "\n"
10949 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
10950 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
10951 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
10952 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
10953 "\n"
10954 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
10955 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
10956 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
10957 "MA 02110-1301, USA.\n"
10958 "\n"
10959 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
10960 "licence.\n"
10962 #: start.rc:66
10963 msgid ""
10964 "Application could not be started, or no application associated with the "
10965 "specified file.\n"
10966 "ShellExecuteEx failed"
10967 msgstr ""
10968 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
10969 "fichier spécifié.\n"
10970 "ShellExecuteEx a échoué"
10972 #: start.rc:68
10973 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10974 msgstr ""
10975 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
10976 "DOS."
10978 #: taskkill.rc:27
10979 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10980 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
10982 #: taskkill.rc:28
10983 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10984 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
10986 #: taskkill.rc:29
10987 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10988 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
10990 #: taskkill.rc:30
10991 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10992 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
10994 #: taskkill.rc:31
10995 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10996 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
10998 #: taskkill.rc:32
10999 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11000 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11002 #: taskkill.rc:33
11003 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11004 msgstr ""
11005 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11006 "u!.\n"
11008 #: taskkill.rc:34
11009 msgid ""
11010 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11011 msgstr ""
11012 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11013 "PID %2!u!.\n"
11015 #: taskkill.rc:35
11016 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11017 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11019 #: taskkill.rc:36
11020 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11021 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11023 #: taskkill.rc:37
11024 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11025 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11027 #: taskkill.rc:38
11028 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11029 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11031 #: taskkill.rc:39
11032 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11033 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11035 #: taskkill.rc:40
11036 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11037 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11039 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11040 msgid "&New Task (Run...)"
11041 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11043 #: taskmgr.rc:39
11044 msgid "E&xit Task Manager"
11045 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11047 #: taskmgr.rc:45
11048 msgid "&Minimize On Use"
11049 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11051 #: taskmgr.rc:47
11052 msgid "&Hide When Minimized"
11053 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11055 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11056 msgid "&Show 16-bit tasks"
11057 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11059 #: taskmgr.rc:54
11060 msgid "&Refresh Now"
11061 msgstr "&Actualiser maintenant"
11063 #: taskmgr.rc:55
11064 msgid "&Update Speed"
11065 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11067 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11068 msgid "&High"
11069 msgstr "&Haute"
11071 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11072 msgid "&Normal"
11073 msgstr "&Normale"
11075 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11076 msgid "&Low"
11077 msgstr "&Basse"
11079 #: taskmgr.rc:61
11080 msgid "&Paused"
11081 msgstr "En pau&se"
11083 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11084 msgid "&Select Columns..."
11085 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11087 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11088 msgid "&CPU History"
11089 msgstr "&Historique du processeur"
11091 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11092 msgid "&One Graph, All CPUs"
11093 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11095 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11096 msgid "One Graph &Per CPU"
11097 msgstr "Un graphique &par processeur"
11099 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11100 msgid "&Show Kernel Times"
11101 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11103 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11104 msgid "Tile &Horizontally"
11105 msgstr "Arranger &horizontalement"
11107 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11108 msgid "Tile &Vertically"
11109 msgstr "Arranger &verticalement"
11111 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11112 msgid "&Minimize"
11113 msgstr "&Réduire"
11115 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11116 msgid "&Cascade"
11117 msgstr "&Cascade"
11119 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11120 msgid "&Bring To Front"
11121 msgstr "Toujours &visible"
11123 #: taskmgr.rc:90
11124 msgid "&About Task Manager"
11125 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11127 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11128 msgid "&Switch To"
11129 msgstr "&Basculer vers"
11131 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11132 msgid "&End Task"
11133 msgstr "F&in de tâche"
11135 #: taskmgr.rc:130
11136 msgid "&Go To Process"
11137 msgstr "&Suivre le processus"
11139 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11140 msgid "&End Process"
11141 msgstr "&Terminer le processus"
11143 #: taskmgr.rc:150
11144 msgid "End Process &Tree"
11145 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11147 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11148 msgid "&Debug"
11149 msgstr "&Déboguer"
11151 #: taskmgr.rc:154
11152 msgid "Set &Priority"
11153 msgstr "Définir la &priorité"
11155 #: taskmgr.rc:156
11156 msgid "&Realtime"
11157 msgstr "Temps &réel"
11159 #: taskmgr.rc:160
11160 msgid "&Above Normal"
11161 msgstr "&Supérieure à la normale"
11163 #: taskmgr.rc:164
11164 msgid "&Below Normal"
11165 msgstr "&Inférieure à la normale"
11167 #: taskmgr.rc:169
11168 msgid "Set &Affinity..."
11169 msgstr "Définir l'&affinité..."
11171 #: taskmgr.rc:170
11172 msgid "Edit Debug &Channels..."
11173 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11175 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11176 msgid "Task Manager"
11177 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11179 #: taskmgr.rc:346
11180 msgid "Tab1"
11181 msgstr "Tab1"
11183 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11184 msgid "List2"
11185 msgstr "List2"
11187 #: taskmgr.rc:355
11188 msgid "&New Task..."
11189 msgstr "&Nouvelle tâche"
11191 #: taskmgr.rc:368
11192 msgid "&Show processes from all users"
11193 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11195 #: taskmgr.rc:376
11196 msgid "CPU Usage"
11197 msgstr "Util. processeur"
11199 #: taskmgr.rc:377
11200 msgid "MEM Usage"
11201 msgstr "Util. mémoire"
11203 #: taskmgr.rc:378
11204 msgid "Totals"
11205 msgstr "Totaux"
11207 #: taskmgr.rc:379
11208 msgid "Commit Charge (K)"
11209 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11211 #: taskmgr.rc:380
11212 msgid "Physical Memory (K)"
11213 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11215 #: taskmgr.rc:381
11216 msgid "Kernel Memory (K)"
11217 msgstr "Mémoire pour le noyau (Kio)"
11219 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11220 msgid "Handles"
11221 msgstr "Descripteurs"
11223 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11224 msgid "Threads"
11225 msgstr "Threads"
11227 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11228 msgid "Processes"
11229 msgstr "Processus"
11231 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11232 msgid "Total"
11233 msgstr "Total"
11235 #: taskmgr.rc:392
11236 msgid "Limit"
11237 msgstr "Limite"
11239 #: taskmgr.rc:393
11240 msgid "Peak"
11241 msgstr "Pic"
11243 #: taskmgr.rc:402
11244 msgid "System Cache"
11245 msgstr "Cache système"
11247 #: taskmgr.rc:410
11248 msgid "Paged"
11249 msgstr "Paginée"
11251 #: taskmgr.rc:411
11252 msgid "Nonpaged"
11253 msgstr "Non paginée"
11255 #: taskmgr.rc:418
11256 msgid "CPU Usage History"
11257 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11259 #: taskmgr.rc:419
11260 msgid "Memory Usage History"
11261 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11263 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11264 msgid "Debug Channels"
11265 msgstr "Canaux de débogage"
11267 #: taskmgr.rc:443
11268 msgid "Processor Affinity"
11269 msgstr "Affinité du processeur"
11271 #: taskmgr.rc:448
11272 msgid ""
11273 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11274 "allowed to execute on."
11275 msgstr ""
11276 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11277 "processus pourra s'exécuter."
11279 #: taskmgr.rc:450
11280 msgid "CPU 0"
11281 msgstr "CPU 0"
11283 #: taskmgr.rc:452
11284 msgid "CPU 1"
11285 msgstr "CPU 1"
11287 #: taskmgr.rc:454
11288 msgid "CPU 2"
11289 msgstr "CPU 2"
11291 #: taskmgr.rc:456
11292 msgid "CPU 3"
11293 msgstr "CPU 3"
11295 #: taskmgr.rc:458
11296 msgid "CPU 4"
11297 msgstr "CPU 4"
11299 #: taskmgr.rc:460
11300 msgid "CPU 5"
11301 msgstr "CPU 5"
11303 #: taskmgr.rc:462
11304 msgid "CPU 6"
11305 msgstr "CPU 6"
11307 #: taskmgr.rc:464
11308 msgid "CPU 7"
11309 msgstr "CPU 7"
11311 #: taskmgr.rc:466
11312 msgid "CPU 8"
11313 msgstr "CPU 8"
11315 #: taskmgr.rc:468
11316 msgid "CPU 9"
11317 msgstr "CPU 9"
11319 #: taskmgr.rc:470
11320 msgid "CPU 10"
11321 msgstr "CPU 10"
11323 #: taskmgr.rc:472
11324 msgid "CPU 11"
11325 msgstr "CPU 11"
11327 #: taskmgr.rc:474
11328 msgid "CPU 12"
11329 msgstr "CPU 12"
11331 #: taskmgr.rc:476
11332 msgid "CPU 13"
11333 msgstr "CPU 13"
11335 #: taskmgr.rc:478
11336 msgid "CPU 14"
11337 msgstr "CPU 14"
11339 #: taskmgr.rc:480
11340 msgid "CPU 15"
11341 msgstr "CPU 15"
11343 #: taskmgr.rc:482
11344 msgid "CPU 16"
11345 msgstr "CPU 16"
11347 #: taskmgr.rc:484
11348 msgid "CPU 17"
11349 msgstr "CPU 17"
11351 #: taskmgr.rc:486
11352 msgid "CPU 18"
11353 msgstr "CPU 18"
11355 #: taskmgr.rc:488
11356 msgid "CPU 19"
11357 msgstr "CPU 19"
11359 #: taskmgr.rc:490
11360 msgid "CPU 20"
11361 msgstr "CPU 20"
11363 #: taskmgr.rc:492
11364 msgid "CPU 21"
11365 msgstr "CPU 21"
11367 #: taskmgr.rc:494
11368 msgid "CPU 22"
11369 msgstr "CPU 22"
11371 #: taskmgr.rc:496
11372 msgid "CPU 23"
11373 msgstr "CPU 23"
11375 #: taskmgr.rc:498
11376 msgid "CPU 24"
11377 msgstr "CPU 24"
11379 #: taskmgr.rc:500
11380 msgid "CPU 25"
11381 msgstr "CPU 25"
11383 #: taskmgr.rc:502
11384 msgid "CPU 26"
11385 msgstr "CPU 26"
11387 #: taskmgr.rc:504
11388 msgid "CPU 27"
11389 msgstr "CPU 27"
11391 #: taskmgr.rc:506
11392 msgid "CPU 28"
11393 msgstr "CPU 28"
11395 #: taskmgr.rc:508
11396 msgid "CPU 29"
11397 msgstr "CPU 29"
11399 #: taskmgr.rc:510
11400 msgid "CPU 30"
11401 msgstr "CPU 30"
11403 #: taskmgr.rc:512
11404 msgid "CPU 31"
11405 msgstr "CPU 31"
11407 #: taskmgr.rc:518
11408 msgid "Select Columns"
11409 msgstr "Sélection des colonnes"
11411 #: taskmgr.rc:523
11412 msgid ""
11413 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11414 msgstr ""
11415 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
11416 "Gestionnaire des tâches."
11418 #: taskmgr.rc:525
11419 msgid "&Image Name"
11420 msgstr "Nom de l'&image"
11422 #: taskmgr.rc:527
11423 msgid "&PID (Process Identifier)"
11424 msgstr "&PID (ident. de processus)"
11426 #: taskmgr.rc:529
11427 msgid "&CPU Usage"
11428 msgstr "Uti&lisation du processeur"
11430 #: taskmgr.rc:531
11431 msgid "CPU Tim&e"
11432 msgstr "T&emps processeur"
11434 #: taskmgr.rc:533
11435 msgid "&Memory Usage"
11436 msgstr "Utilisation &mémoire"
11438 #: taskmgr.rc:535
11439 msgid "Memory Usage &Delta"
11440 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
11442 #: taskmgr.rc:537
11443 msgid "Pea&k Memory Usage"
11444 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
11446 #: taskmgr.rc:539
11447 msgid "Page &Faults"
11448 msgstr "Défauts de pa&ges"
11450 #: taskmgr.rc:541
11451 msgid "&USER Objects"
11452 msgstr "Objets &USER"
11454 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11455 msgid "I/O Reads"
11456 msgstr "Lectures E/S"
11458 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11459 msgid "I/O Read Bytes"
11460 msgstr "Octets de lecture E/S"
11462 #: taskmgr.rc:547
11463 msgid "&Session ID"
11464 msgstr "Identi&ficateur de session"
11466 #: taskmgr.rc:549
11467 msgid "User &Name"
11468 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
11470 #: taskmgr.rc:551
11471 msgid "Page F&aults Delta"
11472 msgstr "É&cart de défauts de pages"
11474 #: taskmgr.rc:553
11475 msgid "&Virtual Memory Size"
11476 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
11478 #: taskmgr.rc:555
11479 msgid "Pa&ged Pool"
11480 msgstr "Réserve pa&ginée"
11482 #: taskmgr.rc:557
11483 msgid "N&on-paged Pool"
11484 msgstr "Réserve n&on paginée"
11486 #: taskmgr.rc:559
11487 msgid "Base P&riority"
11488 msgstr "P&riorité de base"
11490 #: taskmgr.rc:561
11491 msgid "&Handle Count"
11492 msgstr "Nombre de &handles"
11494 #: taskmgr.rc:563
11495 msgid "&Thread Count"
11496 msgstr "Nombre de &threads"
11498 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11499 msgid "GDI Objects"
11500 msgstr "Objets GDI"
11502 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11503 msgid "I/O Writes"
11504 msgstr "Écritures E/S"
11506 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11507 msgid "I/O Write Bytes"
11508 msgstr "Octets écriture E/S"
11510 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11511 msgid "I/O Other"
11512 msgstr "Autres E/S"
11514 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11515 msgid "I/O Other Bytes"
11516 msgstr "Octets autres E/S"
11518 #: taskmgr.rc:182
11519 msgid "Create New Task"
11520 msgstr "Nouvelle tâche"
11522 #: taskmgr.rc:187
11523 msgid "Runs a new program"
11524 msgstr "Exécute un nouveau programme"
11526 #: taskmgr.rc:188
11527 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11528 msgstr ""
11529 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
11530 "est réduit"
11532 #: taskmgr.rc:190
11533 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11534 msgstr ""
11535 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
11536 "vers » est effectuée"
11538 #: taskmgr.rc:191
11539 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11540 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
11542 #: taskmgr.rc:192
11543 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11544 msgstr ""
11545 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
11546 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
11548 #: taskmgr.rc:193
11549 msgid "Displays tasks by using large icons"
11550 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
11552 #: taskmgr.rc:194
11553 msgid "Displays tasks by using small icons"
11554 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
11556 #: taskmgr.rc:195
11557 msgid "Displays information about each task"
11558 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
11560 #: taskmgr.rc:196
11561 msgid "Updates the display twice per second"
11562 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
11564 #: taskmgr.rc:197
11565 msgid "Updates the display every two seconds"
11566 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
11568 #: taskmgr.rc:198
11569 msgid "Updates the display every four seconds"
11570 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
11572 #: taskmgr.rc:203
11573 msgid "Does not automatically update"
11574 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
11576 #: taskmgr.rc:205
11577 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11578 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
11580 #: taskmgr.rc:206
11581 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11582 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
11584 #: taskmgr.rc:207
11585 msgid "Minimizes the windows"
11586 msgstr "Réduit les fenêtres"
11588 #: taskmgr.rc:208
11589 msgid "Maximizes the windows"
11590 msgstr "Agrandit les fenêtres"
11592 #: taskmgr.rc:209
11593 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11594 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
11596 #: taskmgr.rc:210
11597 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11598 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
11600 #: taskmgr.rc:211
11601 msgid "Displays Task Manager help topics"
11602 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
11604 #: taskmgr.rc:212
11605 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11606 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
11608 #: taskmgr.rc:213
11609 msgid "Exits the Task Manager application"
11610 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
11612 #: taskmgr.rc:215
11613 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11614 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
11616 #: taskmgr.rc:216
11617 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11618 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
11620 #: taskmgr.rc:217
11621 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11622 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
11624 #: taskmgr.rc:219
11625 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11626 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
11628 #: taskmgr.rc:220
11629 msgid "Each CPU has its own history graph"
11630 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
11632 #: taskmgr.rc:222
11633 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11634 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
11636 #: taskmgr.rc:227
11637 msgid "Tells the selected tasks to close"
11638 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
11640 #: taskmgr.rc:228
11641 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11642 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
11644 #: taskmgr.rc:229
11645 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11646 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
11648 #: taskmgr.rc:230
11649 msgid "Removes the process from the system"
11650 msgstr "Supprime le processus du système"
11652 #: taskmgr.rc:232
11653 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11654 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
11656 #: taskmgr.rc:233
11657 msgid "Attaches the debugger to this process"
11658 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
11660 #: taskmgr.rc:235
11661 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11662 msgstr ""
11663 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
11665 #: taskmgr.rc:237
11666 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11667 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
11669 #: taskmgr.rc:238
11670 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11671 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
11673 #: taskmgr.rc:240
11674 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11675 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
11677 #: taskmgr.rc:242
11678 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11679 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
11681 #: taskmgr.rc:244
11682 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11683 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
11685 #: taskmgr.rc:245
11686 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11687 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
11689 #: taskmgr.rc:247
11690 msgid "Controls Debug Channels"
11691 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
11693 #: taskmgr.rc:264
11694 msgid "Performance"
11695 msgstr "Performance"
11697 #: taskmgr.rc:265
11698 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11699 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
11701 #: taskmgr.rc:266
11702 msgid "Processes: %d"
11703 msgstr "Processus : %d"
11705 #: taskmgr.rc:267
11706 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11707 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
11709 #: taskmgr.rc:272
11710 msgid "Image Name"
11711 msgstr "Nom d'image"
11713 #: taskmgr.rc:273
11714 msgid "PID"
11715 msgstr "PID"
11717 #: taskmgr.rc:274
11718 msgid "CPU"
11719 msgstr "CPU"
11721 #: taskmgr.rc:275
11722 msgid "CPU Time"
11723 msgstr "Temps CPU"
11725 #: taskmgr.rc:276
11726 msgid "Mem Usage"
11727 msgstr "Mémoire"
11729 #: taskmgr.rc:277
11730 msgid "Mem Delta"
11731 msgstr "Écart util. mémoire"
11733 #: taskmgr.rc:278
11734 msgid "Peak Mem Usage"
11735 msgstr "Util. mémoire max"
11737 #: taskmgr.rc:279
11738 msgid "Page Faults"
11739 msgstr "Défauts de pages"
11741 #: taskmgr.rc:280
11742 msgid "USER Objects"
11743 msgstr "Objets USER"
11745 #: taskmgr.rc:283
11746 msgid "Session ID"
11747 msgstr "ID session"
11749 #: taskmgr.rc:284
11750 msgid "Username"
11751 msgstr "Utilisateur"
11753 #: taskmgr.rc:285
11754 msgid "PF Delta"
11755 msgstr "Delta déf. pages"
11757 #: taskmgr.rc:286
11758 msgid "VM Size"
11759 msgstr "Mém. virtuelle"
11761 #: taskmgr.rc:287
11762 msgid "Paged Pool"
11763 msgstr "Réserve paginée"
11765 #: taskmgr.rc:288
11766 msgid "NP Pool"
11767 msgstr "Réserve non paginée"
11769 #: taskmgr.rc:289
11770 msgid "Base Pri"
11771 msgstr "Prio. de base"
11773 #: taskmgr.rc:301
11774 msgid "Task Manager Warning"
11775 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
11777 #: taskmgr.rc:304
11778 msgid ""
11779 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11780 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11781 "sure you want to change the priority class?"
11782 msgstr ""
11783 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
11784 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
11785 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
11787 #: taskmgr.rc:305
11788 msgid "Unable to Change Priority"
11789 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
11791 #: taskmgr.rc:310
11792 msgid ""
11793 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11794 "results including loss of data and system instability. The\n"
11795 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11796 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11797 "terminate the process?"
11798 msgstr ""
11799 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
11800 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
11801 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
11802 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
11803 "stopper le processus ?"
11805 #: taskmgr.rc:311
11806 msgid "Unable to Terminate Process"
11807 msgstr "Impossible de terminer le processus"
11809 #: taskmgr.rc:313
11810 msgid ""
11811 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11812 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11813 msgstr ""
11814 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
11815 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
11817 #: taskmgr.rc:314
11818 msgid "Unable to Debug Process"
11819 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
11821 #: taskmgr.rc:315
11822 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11823 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
11825 #: taskmgr.rc:316
11826 msgid "Invalid Option"
11827 msgstr "Option invalide"
11829 #: taskmgr.rc:317
11830 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11831 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
11833 #: taskmgr.rc:322
11834 msgid "System Idle Process"
11835 msgstr "Processus inactifs"
11837 #: taskmgr.rc:323
11838 msgid "Not Responding"
11839 msgstr "Ne répond pas"
11841 #: taskmgr.rc:324
11842 msgid "Running"
11843 msgstr "En cours d'exécution"
11845 #: taskmgr.rc:325
11846 msgid "Task"
11847 msgstr "Tâche"
11849 #: taskmgr.rc:328
11850 msgid "Fixme"
11851 msgstr "Fixme"
11853 #: taskmgr.rc:329
11854 msgid "Err"
11855 msgstr "Err"
11857 #: taskmgr.rc:330
11858 msgid "Warn"
11859 msgstr "Warn"
11861 #: taskmgr.rc:331
11862 msgid "Trace"
11863 msgstr "Trace"
11865 #: uninstaller.rc:26
11866 msgid "Wine Application Uninstaller"
11867 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
11869 #: uninstaller.rc:27
11870 msgid ""
11871 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11872 "executable.\n"
11873 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11874 msgstr ""
11875 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
11876 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
11877 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
11879 #: view.rc:33
11880 msgid "&Pan"
11881 msgstr "&Déplacement"
11883 #: view.rc:35
11884 msgid "&Scale to Window"
11885 msgstr "&Mettre à l'échelle"
11887 #: view.rc:37
11888 msgid "&Left"
11889 msgstr "&Gauche"
11891 #: view.rc:38
11892 msgid "&Right"
11893 msgstr "&Droite"
11895 #: view.rc:39
11896 msgid "&Up"
11897 msgstr "&Haut"
11899 #: view.rc:40
11900 msgid "&Down"
11901 msgstr "&Bas"
11903 #: view.rc:46
11904 msgid "Regular Metafile Viewer"
11905 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
11907 #: wineboot.rc:28
11908 msgid "Waiting for Program"
11909 msgstr "Attente du programme"
11911 #: wineboot.rc:32
11912 msgid "Terminate Process"
11913 msgstr "Arrêter le programme"
11915 #: wineboot.rc:33
11916 msgid ""
11917 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11918 "responding.\n"
11919 "\n"
11920 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11921 msgstr ""
11922 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
11923 "mais ce programme ne répond pas.\n"
11924 "\n"
11925 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
11927 #: wineboot.rc:39
11928 msgid "Wine"
11929 msgstr "Wine"
11931 #: wineboot.rc:43
11932 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11933 msgstr ""
11934 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
11935 "patienter..."
11937 #: winecfg.rc:138
11938 msgid ""
11939 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11940 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11941 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11942 "option) any later version."
11943 msgstr ""
11944 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
11945 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
11946 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
11947 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
11949 #: winecfg.rc:140
11950 msgid " Windows Registration Information "
11951 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows "
11953 #: winecfg.rc:141
11954 msgid "&Owner:"
11955 msgstr "&Propriétaire:"
11957 #: winecfg.rc:143
11958 msgid "Organi&zation:"
11959 msgstr "&Organisation:"
11961 #: winecfg.rc:151
11962 msgid " Application Settings "
11963 msgstr " Paramètres des applications "
11965 #: winecfg.rc:152
11966 msgid ""
11967 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11968 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11969 "or per-application settings in those tabs as well."
11970 msgstr ""
11971 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
11972 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
11973 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
11974 "onglets."
11976 #: winecfg.rc:156
11977 msgid "&Add application..."
11978 msgstr "&Ajouter une application..."
11980 #: winecfg.rc:157
11981 msgid "&Remove application"
11982 msgstr "&Supprimer une application"
11984 #: winecfg.rc:158
11985 msgid "&Windows Version:"
11986 msgstr "Version de &Windows :"
11988 #: winecfg.rc:166
11989 msgid " Window Settings "
11990 msgstr " Paramètres des fenêtres "
11992 #: winecfg.rc:167
11993 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11994 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
11996 #: winecfg.rc:168
11997 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11998 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12000 #: winecfg.rc:169
12001 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12002 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12004 #: winecfg.rc:170
12005 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12006 msgstr "Émuler un bureau virtuel"
12008 #: winecfg.rc:172
12009 msgid "Desktop &size:"
12010 msgstr "Taille du bureau:"
12012 #: winecfg.rc:177
12013 msgid " Direct3D "
12014 msgstr " Direct3D "
12016 #: winecfg.rc:178
12017 msgid "&Vertex Shader Support: "
12018 msgstr "Support du Vertex Shader: "
12020 #: winecfg.rc:180
12021 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12022 msgstr "Utiliser le Pixel Shader (si supporté par le matériel)"
12024 #: winecfg.rc:182
12025 msgid " Screen &Resolution "
12026 msgstr " Résolution de l'écran "
12028 #: winecfg.rc:186
12029 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12030 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12032 #: winecfg.rc:193
12033 msgid " DLL Overrides "
12034 msgstr " Remplacement de DLL "
12036 #: winecfg.rc:194
12037 msgid ""
12038 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12039 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12040 "application)."
12041 msgstr ""
12042 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12043 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12044 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12045 "utilisée par un programme."
12047 #: winecfg.rc:196
12048 msgid "&New override for library:"
12049 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12051 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12052 msgid "&Add"
12053 msgstr "A&jouter"
12055 #: winecfg.rc:199
12056 msgid "Existing &overrides:"
12057 msgstr "Remplacements existants :"
12059 #: winecfg.rc:201
12060 msgid "&Edit..."
12061 msgstr "&Modifier"
12063 #: winecfg.rc:207
12064 msgid "Edit Override"
12065 msgstr "Éditer le remplacement"
12067 #: winecfg.rc:210
12068 msgid " Load Order "
12069 msgstr " Ordre de chargement "
12071 #: winecfg.rc:211
12072 msgid "&Builtin (Wine)"
12073 msgstr "&intégrée (Wine)"
12075 #: winecfg.rc:212
12076 msgid "&Native (Windows)"
12077 msgstr "&native (Windows)"
12079 #: winecfg.rc:213
12080 msgid "Bui&ltin then Native"
12081 msgstr "i&ntégrée puis native"
12083 #: winecfg.rc:214
12084 msgid "Nati&ve then Builtin"
12085 msgstr "n&ative puis intégrée"
12087 #: winecfg.rc:215
12088 msgid "&Disable"
12089 msgstr "&désactivé"
12091 #: winecfg.rc:222
12092 msgid "Select Drive Letter"
12093 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12095 #: winecfg.rc:234
12096 msgid " Drive &mappings "
12097 msgstr " Assignation des lecteurs "
12099 #: winecfg.rc:235
12100 msgid ""
12101 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12102 "edited."
12103 msgstr ""
12104 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12105 "n'a pu être éditée."
12107 #: winecfg.rc:238
12108 msgid "&Add..."
12109 msgstr "&Ajouter..."
12111 #: winecfg.rc:240
12112 msgid "Auto&detect"
12113 msgstr "&Détection automatique..."
12115 #: winecfg.rc:243
12116 msgid "&Path:"
12117 msgstr "&Chemin :"
12119 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12120 msgid "Show &Advanced"
12121 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12123 #: winecfg.rc:251
12124 msgid "De&vice:"
12125 msgstr "De&vice:"
12127 #: winecfg.rc:253
12128 msgid "Bro&wse..."
12129 msgstr "&Parcourir..."
12131 #: winecfg.rc:255
12132 msgid "&Label:"
12133 msgstr "É&tiquette :"
12135 #: winecfg.rc:257
12136 msgid "S&erial:"
12137 msgstr "N° de &série :"
12139 #: winecfg.rc:260
12140 msgid "Show &dot files"
12141 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12143 #: winecfg.rc:267
12144 msgid " Driver Diagnostics "
12145 msgstr " Driver Diagnostics "
12147 #: winecfg.rc:269
12148 msgid " Defaults "
12149 msgstr " Defaults "
12151 #: winecfg.rc:270
12152 msgid "Output device:"
12153 msgstr "Output device:"
12155 #: winecfg.rc:271
12156 msgid "Voice output device:"
12157 msgstr "Voice output device:"
12159 #: winecfg.rc:272
12160 msgid "Input device:"
12161 msgstr "Input device:"
12163 #: winecfg.rc:273
12164 msgid "Voice input device:"
12165 msgstr "Voice input device:"
12167 #: winecfg.rc:278
12168 msgid "&Test Sound"
12169 msgstr "&Tester le son"
12171 #: winecfg.rc:285
12172 msgid " Appearance "
12173 msgstr " Apparence "
12175 #: winecfg.rc:286
12176 msgid "&Theme:"
12177 msgstr "&Thème :"
12179 #: winecfg.rc:288
12180 msgid "&Install theme..."
12181 msgstr "&Installer un thème..."
12183 #: winecfg.rc:289
12184 msgid "&Color:"
12185 msgstr "&Couleur :"
12187 #: winecfg.rc:291
12188 msgid "&Size:"
12189 msgstr "T&aille :"
12191 #: winecfg.rc:293
12192 msgid "It&em:"
12193 msgstr "Élé&ment :"
12195 #: winecfg.rc:295
12196 msgid "C&olor:"
12197 msgstr "Couleu&r :"
12199 #: winecfg.rc:297
12200 msgid "Si&ze:"
12201 msgstr "Tai&lle :"
12203 #: winecfg.rc:301
12204 msgid " Fol&ders "
12205 msgstr " Dossiers système "
12207 #: winecfg.rc:304
12208 msgid "&Link to:"
12209 msgstr "&Lier à :"
12211 #: winecfg.rc:306
12212 msgid "B&rowse..."
12213 msgstr "Parcou&rir..."
12215 #: winecfg.rc:31
12216 msgid "Libraries"
12217 msgstr "Bibliothèques"
12219 #: winecfg.rc:32
12220 msgid "Drives"
12221 msgstr "Lecteurs"
12223 #: winecfg.rc:33
12224 msgid "Select the Unix target directory, please."
12225 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12227 #: winecfg.rc:34
12228 msgid "Hide &Advanced"
12229 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12231 #: winecfg.rc:36
12232 msgid "(No Theme)"
12233 msgstr "(Aucun thème)"
12235 #: winecfg.rc:37
12236 msgid "Graphics"
12237 msgstr "Affichage"
12239 #: winecfg.rc:38
12240 msgid "Desktop Integration"
12241 msgstr "Intégration avec le bureau"
12243 #: winecfg.rc:39
12244 msgid "Audio"
12245 msgstr "Audio"
12247 #: winecfg.rc:40
12248 msgid "About"
12249 msgstr "À propos"
12251 #: winecfg.rc:41
12252 msgid "Wine configuration"
12253 msgstr "Configuration de Wine"
12255 #: winecfg.rc:43
12256 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12257 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
12259 #: winecfg.rc:44
12260 msgid "Select a theme file"
12261 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12263 #: winecfg.rc:45
12264 msgid "Folder"
12265 msgstr "Dossier"
12267 #: winecfg.rc:46
12268 msgid "Links to"
12269 msgstr "Pointe vers"
12271 #: winecfg.rc:42
12272 msgid "Wine configuration for %s"
12273 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12275 #: winecfg.rc:87
12276 msgid "Selected driver: %s"
12277 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12279 #: winecfg.rc:88
12280 msgid "(None)"
12281 msgstr "(Aucun)"
12283 #: winecfg.rc:89
12284 msgid "Audio test failed!"
12285 msgstr "Échec du test audio !"
12287 #: winecfg.rc:91
12288 msgid "(System default)"
12289 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12291 #: winecfg.rc:51
12292 msgid ""
12293 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12294 "Are you sure you want to do this?"
12295 msgstr ""
12296 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12297 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12299 #: winecfg.rc:52
12300 msgid "Warning: system library"
12301 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12303 #: winecfg.rc:53
12304 msgid "native"
12305 msgstr "native"
12307 #: winecfg.rc:54
12308 msgid "builtin"
12309 msgstr "intégrée"
12311 #: winecfg.rc:55
12312 msgid "native, builtin"
12313 msgstr "native, intégrée"
12315 #: winecfg.rc:56
12316 msgid "builtin, native"
12317 msgstr "intégrée, native"
12319 #: winecfg.rc:57
12320 msgid "disabled"
12321 msgstr "désactivée"
12323 #: winecfg.rc:58
12324 msgid "Default Settings"
12325 msgstr "Paramètres par défaut"
12327 #: winecfg.rc:59
12328 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12329 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12331 #: winecfg.rc:60
12332 msgid "Use global settings"
12333 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12335 #: winecfg.rc:61
12336 msgid "Select an executable file"
12337 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12339 #: winecfg.rc:66
12340 msgid "Hardware"
12341 msgstr "Matériel"
12343 #: winecfg.rc:67
12344 msgctxt "vertex shader mode"
12345 msgid "None"
12346 msgstr "Aucun"
12348 #: winecfg.rc:72
12349 msgid "Autodetect..."
12350 msgstr "Détection automatique..."
12352 #: winecfg.rc:73
12353 msgid "Local hard disk"
12354 msgstr "Disque dur local"
12356 #: winecfg.rc:74
12357 msgid "Network share"
12358 msgstr "Partage réseau"
12360 #: winecfg.rc:75
12361 msgid "Floppy disk"
12362 msgstr "Lecteur de disquette"
12364 #: winecfg.rc:76
12365 msgid "CD-ROM"
12366 msgstr "CD-ROM"
12368 #: winecfg.rc:77
12369 msgid ""
12370 "You cannot add any more drives.\n"
12371 "\n"
12372 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12373 msgstr ""
12374 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12375 "\n"
12376 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12377 "pas en avoir plus de 26."
12379 #: winecfg.rc:78
12380 msgid "System drive"
12381 msgstr "Lecteur système"
12383 #: winecfg.rc:79
12384 msgid ""
12385 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12386 "\n"
12387 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12388 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12389 msgstr ""
12390 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12391 "\n"
12392 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12393 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12394 "le recréer !"
12396 #: winecfg.rc:80
12397 msgctxt "Drive letter"
12398 msgid "Letter"
12399 msgstr "Lettre"
12401 #: winecfg.rc:81
12402 msgid "Drive Mapping"
12403 msgstr "Assignation de lecteur"
12405 #: winecfg.rc:82
12406 msgid ""
12407 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12408 "\n"
12409 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12410 msgstr ""
12411 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12412 "\n"
12413 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12414 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12416 #: winecfg.rc:96
12417 msgid "Controls Background"
12418 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12420 #: winecfg.rc:97
12421 msgid "Controls Text"
12422 msgstr "Contrôle le texte"
12424 #: winecfg.rc:99
12425 msgid "Menu Background"
12426 msgstr "Arrière-plan du menu"
12428 #: winecfg.rc:100
12429 msgid "Menu Text"
12430 msgstr "Texte du menu"
12432 #: winecfg.rc:101
12433 msgid "Scrollbar"
12434 msgstr "Barre de défilement"
12436 #: winecfg.rc:102
12437 msgid "Selection Background"
12438 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
12440 #: winecfg.rc:103
12441 msgid "Selection Text"
12442 msgstr "Texte de la sélection"
12444 #: winecfg.rc:104
12445 msgid "ToolTip Background"
12446 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
12448 #: winecfg.rc:105
12449 msgid "ToolTip Text"
12450 msgstr "Texte de l'infobulle"
12452 #: winecfg.rc:106
12453 msgid "Window Background"
12454 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
12456 #: winecfg.rc:107
12457 msgid "Window Text"
12458 msgstr "Texte de la fenêtre"
12460 #: winecfg.rc:108
12461 msgid "Active Title Bar"
12462 msgstr "Barre de titre active"
12464 #: winecfg.rc:109
12465 msgid "Active Title Text"
12466 msgstr "Texte de la barre de titre active"
12468 #: winecfg.rc:110
12469 msgid "Inactive Title Bar"
12470 msgstr "Barre de titre inactive"
12472 #: winecfg.rc:111
12473 msgid "Inactive Title Text"
12474 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
12476 #: winecfg.rc:112
12477 msgid "Message Box Text"
12478 msgstr "Texte des boîtes à messages"
12480 #: winecfg.rc:113
12481 msgid "Application Workspace"
12482 msgstr "Espace de travail de l'application"
12484 #: winecfg.rc:114
12485 msgid "Window Frame"
12486 msgstr "Cadre de la fenêtre"
12488 #: winecfg.rc:115
12489 msgid "Active Border"
12490 msgstr "Bordure active"
12492 #: winecfg.rc:116
12493 msgid "Inactive Border"
12494 msgstr "Bordure inactive"
12496 #: winecfg.rc:117
12497 msgid "Controls Shadow"
12498 msgstr "Ombre des contrôles"
12500 #: winecfg.rc:118
12501 msgid "Gray Text"
12502 msgstr "Texte gris"
12504 #: winecfg.rc:119
12505 msgid "Controls Highlight"
12506 msgstr "Surbrillance des contrôles"
12508 #: winecfg.rc:120
12509 msgid "Controls Dark Shadow"
12510 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
12512 #: winecfg.rc:121
12513 msgid "Controls Light"
12514 msgstr "Lumière des contrôles"
12516 #: winecfg.rc:122
12517 msgid "Controls Alternate Background"
12518 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
12520 #: winecfg.rc:123
12521 msgid "Hot Tracked Item"
12522 msgstr "Élément actif"
12524 #: winecfg.rc:124
12525 msgid "Active Title Bar Gradient"
12526 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
12528 #: winecfg.rc:125
12529 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12530 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
12532 #: winecfg.rc:126
12533 msgid "Menu Highlight"
12534 msgstr "Surbrillance du menu"
12536 #: winecfg.rc:127
12537 msgid "Menu Bar"
12538 msgstr "Barre de menu"
12540 #: wineconsole.rc:57
12541 msgid " Options "
12542 msgstr " Options "
12544 #: wineconsole.rc:60
12545 msgid "Cursor size"
12546 msgstr "Taille du curseur"
12548 #: wineconsole.rc:61
12549 msgid "&Small"
12550 msgstr "&Petit"
12552 #: wineconsole.rc:62
12553 msgid "&Medium"
12554 msgstr "&Moyen"
12556 #: wineconsole.rc:63
12557 msgid "&Large"
12558 msgstr "&Grand"
12560 #: wineconsole.rc:65
12561 msgid "Control"
12562 msgstr "Contrôle"
12564 #: wineconsole.rc:66
12565 msgid "Popup menu"
12566 msgstr "Menu contextuel"
12568 #: wineconsole.rc:67
12569 msgid "&Control"
12570 msgstr "&Control"
12572 #: wineconsole.rc:68
12573 msgid "S&hift"
12574 msgstr "S&hift"
12576 #: wineconsole.rc:69
12577 msgid "Quick edit"
12578 msgstr "Édition rapide"
12580 #: wineconsole.rc:70
12581 msgid "&enable"
12582 msgstr "&activer"
12584 #: wineconsole.rc:72
12585 msgid "Command history"
12586 msgstr "Historique des commandes"
12588 #: wineconsole.rc:73
12589 msgid "&Number of recalled commands :"
12590 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
12592 #: wineconsole.rc:76
12593 msgid "&Remove doubles"
12594 msgstr "&Supprimer les doublons"
12596 #: wineconsole.rc:81
12597 msgid " Font "
12598 msgstr " Police "
12600 #: wineconsole.rc:84
12601 msgid "&Font"
12602 msgstr "&Police"
12604 #: wineconsole.rc:86
12605 msgid "&Color"
12606 msgstr "&Couleur"
12608 #: wineconsole.rc:97
12609 msgid " Configuration "
12610 msgstr " Configuration "
12612 #: wineconsole.rc:100
12613 msgid "Buffer zone"
12614 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
12616 #: wineconsole.rc:101
12617 msgid "&Width :"
12618 msgstr "&Largeur :"
12620 #: wineconsole.rc:104
12621 msgid "&Height :"
12622 msgstr "Ha&uteur :"
12624 #: wineconsole.rc:108
12625 msgid "Window size"
12626 msgstr "Taille de la fenêtre"
12628 #: wineconsole.rc:109
12629 msgid "W&idth :"
12630 msgstr "La&rgeur :"
12632 #: wineconsole.rc:112
12633 msgid "H&eight :"
12634 msgstr "Hau&teur :"
12636 #: wineconsole.rc:116
12637 msgid "End of program"
12638 msgstr "Fin du programme"
12640 #: wineconsole.rc:117
12641 msgid "&Close console"
12642 msgstr "&Fermer la console"
12644 #: wineconsole.rc:119
12645 msgid "Edition"
12646 msgstr "Édition"
12648 #: wineconsole.rc:125
12649 msgid "Console parameters"
12650 msgstr "Paramètres de la console"
12652 #: wineconsole.rc:128
12653 msgid "Retain these settings for later sessions"
12654 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
12656 #: wineconsole.rc:129
12657 msgid "Modify only current session"
12658 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
12660 #: wineconsole.rc:26
12661 msgid "Set &Defaults"
12662 msgstr "Paramètres par &défaut"
12664 #: wineconsole.rc:28
12665 msgid "&Mark"
12666 msgstr "&Marquer"
12668 #: wineconsole.rc:31
12669 msgid "&Select all"
12670 msgstr "&Tout sélectionner"
12672 #: wineconsole.rc:32
12673 msgid "Sc&roll"
12674 msgstr "&Défiler"
12676 #: wineconsole.rc:33
12677 msgid "S&earch"
12678 msgstr "&Rechercher"
12680 #: wineconsole.rc:36
12681 msgid "Setup - Default settings"
12682 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
12684 #: wineconsole.rc:37
12685 msgid "Setup - Current settings"
12686 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
12688 #: wineconsole.rc:38
12689 msgid "Configuration error"
12690 msgstr "Erreur de configuration"
12692 #: wineconsole.rc:39
12693 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12694 msgstr ""
12695 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
12696 "de la fenêtre"
12698 #: wineconsole.rc:34
12699 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12700 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
12702 #: wineconsole.rc:35
12703 msgid "This is a test"
12704 msgstr "Ceci est un test"
12706 #: wineconsole.rc:41
12707 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12708 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
12710 #: wineconsole.rc:42
12711 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12712 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
12714 #: wineconsole.rc:43
12715 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12716 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
12718 #: wineconsole.rc:44
12719 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12720 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
12722 #: wineconsole.rc:45
12723 msgid ""
12724 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12725 "The command is invalid.\n"
12726 msgstr ""
12727 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
12728 "La commande est invalide.\n"
12730 #: wineconsole.rc:47
12731 msgid ""
12732 "\n"
12733 "Usage:\n"
12734 "  wineconsole [options] <command>\n"
12735 "\n"
12736 "Options:\n"
12737 msgstr ""
12738 "\n"
12739 "Usage :\n"
12740 "  wineconsole [options] <commande>\n"
12741 "\n"
12742 "Options :\n"
12744 #: wineconsole.rc:49
12745 msgid ""
12746 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12747 "will\n"
12748 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12749 "console.\n"
12750 msgstr ""
12751 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
12752 "fenêtre\n"
12753 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
12754 "terminal courant en console Wine.\n"
12756 #: wineconsole.rc:50
12757 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12758 msgstr ""
12759 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
12761 #: wineconsole.rc:51
12762 msgid ""
12763 "\n"
12764 "Example:\n"
12765 "  wineconsole cmd\n"
12766 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12767 "\n"
12768 msgstr ""
12769 "\n"
12770 "Exemple :\n"
12771 "  wineconsole cmd\n"
12772 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
12773 "\n"
12775 #: winedbg.rc:42
12776 msgid "Program Error"
12777 msgstr "Erreur du programme"
12779 #: winedbg.rc:47
12780 msgid ""
12781 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12782 "sorry for the inconvenience."
12783 msgstr ""
12784 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
12785 "somme désolés pour le désagrément subi."
12787 #: winedbg.rc:53
12788 #, fuzzy
12789 msgid ""
12790 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12791 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12792 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12793 "\n"
12794 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12795 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12796 msgstr ""
12797 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
12798 "Wine. Vous pouvez consulter http://appdb.winehq.org pour obtenir des "
12799 "instructions sur l'exécution de cette application.\n"
12800 "\n"
12801 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
12802 "vous pouvez le rapporter sur http://bugs.winehq.org."
12804 #: winedbg.rc:35
12805 msgid "Wine program crash"
12806 msgstr "Plantage du programme Wine"
12808 #: winedbg.rc:36
12809 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12810 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
12812 #: winedbg.rc:37
12813 msgid "(unidentified)"
12814 msgstr "(non identifié)"
12816 #: winefile.rc:26
12817 msgid "&Open\tEnter"
12818 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
12820 #: winefile.rc:30
12821 msgid "Re&name..."
12822 msgstr "Re&nommer..."
12824 #: winefile.rc:31
12825 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12826 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
12828 #: winefile.rc:33
12829 msgid "&Run..."
12830 msgstr "E&xécuter..."
12832 #: winefile.rc:35
12833 msgid "Cr&eate Directory..."
12834 msgstr "Créer réper&toire..."
12836 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12837 msgid "E&xit\tAlt+X"
12838 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
12840 #: winefile.rc:44
12841 msgid "&Disk"
12842 msgstr "&Disque"
12844 #: winefile.rc:45
12845 msgid "Connect &Network Drive..."
12846 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
12848 #: winefile.rc:46
12849 msgid "&Disconnect Network Drive"
12850 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
12852 #: winefile.rc:52
12853 msgid "&Name"
12854 msgstr "&Nom"
12856 #: winefile.rc:53
12857 msgid "&All File Details"
12858 msgstr "&Tous les détails"
12860 #: winefile.rc:55
12861 msgid "&Sort by Name"
12862 msgstr "Trier par &nom"
12864 #: winefile.rc:56
12865 msgid "Sort &by Type"
12866 msgstr "Trier par &type"
12868 #: winefile.rc:57
12869 msgid "Sort by Si&ze"
12870 msgstr "Trier par ta&ille"
12872 #: winefile.rc:58
12873 msgid "Sort by &Date"
12874 msgstr "Trier par dat&e"
12876 #: winefile.rc:60
12877 msgid "Filter by&..."
12878 msgstr "Filtrer &par..."
12880 #: winefile.rc:67
12881 msgid "&Drivebar"
12882 msgstr "Barre de &lecteur"
12884 #: winefile.rc:70
12885 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12886 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
12888 #: winefile.rc:77
12889 msgid "New &Window"
12890 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
12892 #: winefile.rc:78
12893 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12894 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
12896 #: winefile.rc:80
12897 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12898 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
12900 #: winefile.rc:87
12901 msgid "&About Wine File Manager"
12902 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
12904 #: winefile.rc:128
12905 msgid "Select destination"
12906 msgstr "Sélectionner la destination"
12908 #: winefile.rc:141
12909 msgid "By File Type"
12910 msgstr "Par type de fichier"
12912 #: winefile.rc:146
12913 msgid "File Type"
12914 msgstr "Type de fichier "
12916 #: winefile.rc:147
12917 msgid "&Directories"
12918 msgstr "&Répertoires"
12920 #: winefile.rc:149
12921 msgid "&Programs"
12922 msgstr "&Programmes"
12924 #: winefile.rc:151
12925 msgid "Docu&ments"
12926 msgstr "Docu&ments"
12928 #: winefile.rc:153
12929 msgid "&Other files"
12930 msgstr "&Autres fichiers"
12932 #: winefile.rc:155
12933 msgid "Show Hidden/&System Files"
12934 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
12936 #: winefile.rc:166
12937 msgid "&File Name:"
12938 msgstr "Nom du &fichier :"
12940 #: winefile.rc:168
12941 msgid "Full &Path:"
12942 msgstr "Chemin com&plet :"
12944 #: winefile.rc:170
12945 msgid "Last Change:"
12946 msgstr "Modification :"
12948 #: winefile.rc:174
12949 msgid "Cop&yright:"
12950 msgstr "Cop&yright :"
12952 #: winefile.rc:176
12953 msgid "Size:"
12954 msgstr "Taille :"
12956 #: winefile.rc:179
12957 msgid "&Read Only"
12958 msgstr "Lectu&re seule"
12960 #: winefile.rc:180
12961 msgid "H&idden"
12962 msgstr "Cac&hé"
12964 #: winefile.rc:181
12965 msgid "&Archive"
12966 msgstr "&Archive"
12968 #: winefile.rc:182
12969 msgid "&System"
12970 msgstr "&Système"
12972 #: winefile.rc:183
12973 msgid "&Compressed"
12974 msgstr "&Compressé"
12976 #: winefile.rc:184
12977 msgid "&Version Information"
12978 msgstr "&Informations de version"
12980 #: winefile.rc:93
12981 msgid "Applying font settings"
12982 msgstr "Application des réglages des polices"
12984 #: winefile.rc:94
12985 msgid "Error while selecting new font."
12986 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
12988 #: winefile.rc:99
12989 msgid "Wine File Manager"
12990 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
12992 #: winefile.rc:101
12993 msgid "root fs"
12994 msgstr "dossier racine"
12996 #: winefile.rc:102
12997 msgid "unixfs"
12998 msgstr "unixfs"
13000 #: winefile.rc:104
13001 msgid "Shell"
13002 msgstr "Shell"
13004 #: winefile.rc:105
13005 msgid "Not yet implemented"
13006 msgstr "Pas encore implémenté"
13008 #: winefile.rc:112
13009 msgid "CDate"
13010 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13012 #: winefile.rc:113
13013 msgid "ADate"
13014 msgstr "Dernier accès"
13016 #: winefile.rc:114
13017 msgid "MDate"
13018 msgstr "Dernière modification"
13020 #: winefile.rc:115
13021 msgid "Index/Inode"
13022 msgstr "Index/Inode"
13024 #: winefile.rc:120
13025 msgid "%1 of %2 free"
13026 msgstr "%1 libres sur %2"
13028 #: winefile.rc:121
13029 msgctxt "unit kilobyte"
13030 msgid "kB"
13031 msgstr "ko"
13033 #: winefile.rc:122
13034 msgctxt "unit megabyte"
13035 msgid "MB"
13036 msgstr "Mo"
13038 #: winefile.rc:123
13039 msgctxt "unit gigabyte"
13040 msgid "GB"
13041 msgstr "Go"
13043 #: winemine.rc:34
13044 msgid "&Game"
13045 msgstr "&Partie"
13047 #: winemine.rc:35
13048 msgid "&New\tF2"
13049 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13051 #: winemine.rc:37
13052 msgid "Question &Marks"
13053 msgstr "Points d'&interrogation"
13055 #: winemine.rc:39
13056 msgid "&Beginner"
13057 msgstr "&Débutant"
13059 #: winemine.rc:40
13060 msgid "&Advanced"
13061 msgstr "&Avancé"
13063 #: winemine.rc:41
13064 msgid "&Expert"
13065 msgstr "&Expert"
13067 #: winemine.rc:42
13068 msgid "&Custom..."
13069 msgstr "&Personnalisé..."
13071 #: winemine.rc:44
13072 msgid "&Fastest Times"
13073 msgstr "Meilleurs &temps"
13075 #: winemine.rc:49
13076 msgid "&About WineMine"
13077 msgstr "À &propos de WineMine"
13079 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13080 msgid "Fastest Times"
13081 msgstr "Meilleurs temps"
13083 #: winemine.rc:59
13084 msgid "Beginner"
13085 msgstr "Débutant"
13087 #: winemine.rc:60
13088 msgid "Advanced"
13089 msgstr "Avancé"
13091 #: winemine.rc:61
13092 msgid "Expert"
13093 msgstr "Expert"
13095 #: winemine.rc:74
13096 msgid "Congratulations!"
13097 msgstr "Félicitations !"
13099 #: winemine.rc:76
13100 msgid "Please enter your name"
13101 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
13103 #: winemine.rc:84
13104 msgid "Custom Game"
13105 msgstr "Grille personnalisée"
13107 #: winemine.rc:86
13108 msgid "Rows"
13109 msgstr "Lignes"
13111 #: winemine.rc:87
13112 msgid "Columns"
13113 msgstr "Colonnes"
13115 #: winemine.rc:88
13116 msgid "Mines"
13117 msgstr "Mines"
13119 #: winemine.rc:27
13120 msgid "WineMine"
13121 msgstr "WineMine"
13123 #: winemine.rc:28
13124 msgid "Nobody"
13125 msgstr "Anonyme"
13127 #: winemine.rc:29
13128 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13129 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13131 #: winhlp32.rc:32
13132 msgid "Printer &setup..."
13133 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13135 #: winhlp32.rc:39
13136 msgid "&Annotate..."
13137 msgstr "&Annoter..."
13139 #: winhlp32.rc:41
13140 msgid "&Bookmark"
13141 msgstr "&Signets"
13143 #: winhlp32.rc:42
13144 msgid "&Define..."
13145 msgstr "&Définir..."
13147 #: winhlp32.rc:45
13148 msgid "History"
13149 msgstr "Historique"
13151 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13152 msgid "Small"
13153 msgstr "Petite"
13155 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13156 msgid "Normal"
13157 msgstr "Normale"
13159 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13160 msgid "Large"
13161 msgstr "Grande"
13163 #: winhlp32.rc:54
13164 msgid "&Help on help\tF1"
13165 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13167 #: winhlp32.rc:55
13168 msgid "Always on &top"
13169 msgstr "&Toujours visible"
13171 #: winhlp32.rc:56
13172 msgid "&About Wine Help"
13173 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13175 #: winhlp32.rc:64
13176 msgid "Annotation..."
13177 msgstr "Annotation..."
13179 #: winhlp32.rc:65
13180 msgid "Copy"
13181 msgstr "Copier"
13183 #: winhlp32.rc:97
13184 msgid "Index"
13185 msgstr "Index"
13187 #: winhlp32.rc:105
13188 msgid "Search"
13189 msgstr "Recherche"
13191 #: winhlp32.rc:107
13192 msgid "Not implemented yet"
13193 msgstr "Pas encore implémenté"
13195 #: winhlp32.rc:78
13196 msgid "Wine Help"
13197 msgstr "Aide de Wine"
13199 #: winhlp32.rc:83
13200 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13201 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13203 #: winhlp32.rc:85
13204 msgid "Summary"
13205 msgstr "Sommaire"
13207 #: winhlp32.rc:84
13208 msgid "&Index"
13209 msgstr "&Index"
13211 #: winhlp32.rc:88
13212 msgid "Help files (*.hlp)"
13213 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13215 #: winhlp32.rc:89
13216 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13217 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13219 #: winhlp32.rc:90
13220 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13221 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13223 #: winhlp32.rc:91
13224 msgid "Help topics: "
13225 msgstr "Rubriques d'aide : "
13227 #: wordpad.rc:28
13228 msgid "&New...\tCtrl+N"
13229 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13231 #: wordpad.rc:42
13232 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13233 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13235 #: wordpad.rc:47
13236 msgid "&Clear\tDEL"
13237 msgstr "&Effacer\tDel"
13239 #: wordpad.rc:48
13240 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13241 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13243 #: wordpad.rc:51
13244 msgid "Find &next\tF3"
13245 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13247 #: wordpad.rc:54
13248 msgid "Read-&only"
13249 msgstr "Lecture &seule"
13251 #: wordpad.rc:55
13252 msgid "&Modified"
13253 msgstr "&Modifié"
13255 #: wordpad.rc:57
13256 msgid "E&xtras"
13257 msgstr "&Avancé"
13259 #: wordpad.rc:59
13260 msgid "Selection &info"
13261 msgstr "&Informations sur la sélection"
13263 #: wordpad.rc:60
13264 msgid "Character &format"
13265 msgstr "&Format de caractères"
13267 #: wordpad.rc:61
13268 msgid "&Def. char format"
13269 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13271 #: wordpad.rc:62
13272 msgid "Paragrap&h format"
13273 msgstr "Format de &paragraphe"
13275 #: wordpad.rc:63
13276 msgid "&Get text"
13277 msgstr "Texte &complet"
13279 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13280 msgid "&Formatbar"
13281 msgstr "&Barre de format"
13283 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13284 msgid "&Ruler"
13285 msgstr "&Règle"
13287 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13288 msgid "&Statusbar"
13289 msgstr "&Barre d'état"
13291 #: wordpad.rc:75
13292 msgid "&Insert"
13293 msgstr "&Insertion"
13295 #: wordpad.rc:77
13296 msgid "&Date and time..."
13297 msgstr "&Date et heure..."
13299 #: wordpad.rc:79
13300 msgid "F&ormat"
13301 msgstr "Forma&t"
13303 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13304 msgid "&Bullet points"
13305 msgstr "Pu&ces"
13307 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13308 msgid "&Paragraph..."
13309 msgstr "Para&graphe..."
13311 #: wordpad.rc:84
13312 msgid "&Tabs..."
13313 msgstr "&Tabulations..."
13315 #: wordpad.rc:85
13316 msgid "Backgroun&d"
13317 msgstr "&Arrière-plan"
13319 #: wordpad.rc:87
13320 msgid "&System\tCtrl+1"
13321 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13323 #: wordpad.rc:88
13324 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13325 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13327 #: wordpad.rc:93
13328 msgid "&About Wine Wordpad"
13329 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13331 #: wordpad.rc:130
13332 msgid "Automatic"
13333 msgstr "Automatique"
13335 #: wordpad.rc:199
13336 msgid "Date and time"
13337 msgstr "Date et heure"
13339 #: wordpad.rc:202
13340 msgid "Available formats"
13341 msgstr "Formats disponibles"
13343 #: wordpad.rc:213
13344 msgid "New document type"
13345 msgstr "Nouveau type de document"
13347 #: wordpad.rc:221
13348 msgid "Paragraph format"
13349 msgstr "Format de paragraphe"
13351 #: wordpad.rc:224
13352 msgid "Indentation"
13353 msgstr "Indentation"
13355 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13356 msgid "Left"
13357 msgstr "Gauche"
13359 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13360 msgid "Right"
13361 msgstr "Droite"
13363 #: wordpad.rc:229
13364 msgid "First line"
13365 msgstr "Première ligne"
13367 #: wordpad.rc:231
13368 msgid "Alignment"
13369 msgstr "Alignement"
13371 #: wordpad.rc:239
13372 msgid "Tabs"
13373 msgstr "Tabulations"
13375 #: wordpad.rc:242
13376 msgid "Tab stops"
13377 msgstr "Taquets de tabulation"
13379 #: wordpad.rc:248
13380 msgid "Remove al&l"
13381 msgstr "Supprimer &tous"
13383 #: wordpad.rc:256
13384 msgid "Line wrapping"
13385 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13387 #: wordpad.rc:257
13388 msgid "&No line wrapping"
13389 msgstr "&Aucun"
13391 #: wordpad.rc:258
13392 msgid "Wrap text by the &window border"
13393 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13395 #: wordpad.rc:259
13396 msgid "Wrap text by the &margin"
13397 msgstr "Au niveau de la &marge"
13399 #: wordpad.rc:260
13400 msgid "Toolbars"
13401 msgstr "Barres d'outils"
13403 #: wordpad.rc:136
13404 msgid "All documents (*.*)"
13405 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13407 #: wordpad.rc:137
13408 msgid "Text documents (*.txt)"
13409 msgstr "Documents texte (*.txt)"
13411 #: wordpad.rc:138
13412 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13413 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
13415 #: wordpad.rc:139
13416 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13417 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
13419 #: wordpad.rc:140
13420 msgid "Rich text document"
13421 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
13423 #: wordpad.rc:141
13424 msgid "Text document"
13425 msgstr "Document texte"
13427 #: wordpad.rc:142
13428 msgid "Unicode text document"
13429 msgstr "Document texte Unicode"
13431 #: wordpad.rc:143
13432 msgid "Printer files (*.prn)"
13433 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
13435 #: wordpad.rc:150
13436 msgid "Center"
13437 msgstr "Centrer"
13439 #: wordpad.rc:156
13440 msgid "Text"
13441 msgstr "Texte"
13443 #: wordpad.rc:157
13444 msgid "Rich text"
13445 msgstr "Texte riche"
13447 #: wordpad.rc:163
13448 msgid "Next page"
13449 msgstr "Page suivante"
13451 #: wordpad.rc:164
13452 msgid "Previous page"
13453 msgstr "Page précédente"
13455 #: wordpad.rc:165
13456 msgid "Two pages"
13457 msgstr "Deux pages"
13459 #: wordpad.rc:166
13460 msgid "One page"
13461 msgstr "Une page"
13463 #: wordpad.rc:167
13464 msgid "Zoom in"
13465 msgstr "Zoom avant"
13467 #: wordpad.rc:168
13468 msgid "Zoom out"
13469 msgstr "Zoom arrière"
13471 #: wordpad.rc:170
13472 msgid "Page"
13473 msgstr "Page"
13475 #: wordpad.rc:171
13476 msgid "Pages"
13477 msgstr "Pages"
13479 #: wordpad.rc:172
13480 msgctxt "unit: centimeter"
13481 msgid "cm"
13482 msgstr "cm"
13484 #: wordpad.rc:173
13485 msgctxt "unit: inch"
13486 msgid "in"
13487 msgstr "po"
13489 #: wordpad.rc:174
13490 msgid "inch"
13491 msgstr "pouces"
13493 #: wordpad.rc:175
13494 msgctxt "unit: point"
13495 msgid "pt"
13496 msgstr "pt"
13498 #: wordpad.rc:180
13499 msgid "Document"
13500 msgstr "Document"
13502 #: wordpad.rc:181
13503 msgid "Save changes to '%s'?"
13504 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
13506 #: wordpad.rc:182
13507 msgid "Finished searching the document."
13508 msgstr "Recherche terminée dans le document."
13510 #: wordpad.rc:183
13511 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13512 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
13514 #: wordpad.rc:184
13515 msgid ""
13516 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13517 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13518 msgstr ""
13519 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
13520 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
13522 #: wordpad.rc:187
13523 msgid "Invalid number format"
13524 msgstr "Format de nombre invalide"
13526 #: wordpad.rc:188
13527 msgid "OLE storage documents are not supported"
13528 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
13530 #: wordpad.rc:189
13531 msgid "Could not save the file."
13532 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
13534 #: wordpad.rc:190
13535 msgid "You do not have access to save the file."
13536 msgstr ""
13537 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
13539 #: wordpad.rc:191
13540 msgid "Could not open the file."
13541 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
13543 #: wordpad.rc:192
13544 msgid "You do not have access to open the file."
13545 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
13547 #: wordpad.rc:193
13548 msgid "Printing not implemented"
13549 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
13551 #: wordpad.rc:194
13552 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13553 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
13555 #: write.rc:27
13556 msgid "Starting Wordpad failed"
13557 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
13559 #: xcopy.rc:27
13560 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13561 msgstr ""
13562 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
13564 #: xcopy.rc:28
13565 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13566 msgstr ""
13567 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
13569 #: xcopy.rc:29
13570 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13571 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
13573 #: xcopy.rc:30
13574 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13575 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
13577 #: xcopy.rc:31
13578 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13579 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
13581 #: xcopy.rc:34
13582 msgid ""
13583 "Is '%1' a filename or directory\n"
13584 "on the target?\n"
13585 "(F - File, D - Directory)\n"
13586 msgstr ""
13587 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
13588 "dans la destination ?\n"
13589 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
13591 #: xcopy.rc:35
13592 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13593 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
13595 #: xcopy.rc:36
13596 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13597 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
13599 #: xcopy.rc:37
13600 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13601 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
13603 #: xcopy.rc:38
13604 msgid "Failed to open '%1'\n"
13605 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
13607 #: xcopy.rc:39
13608 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13609 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
13611 #: xcopy.rc:43
13612 msgctxt "File key"
13613 msgid "F"
13614 msgstr "F"
13616 #: xcopy.rc:44
13617 msgctxt "Directory key"
13618 msgid "D"
13619 msgstr "R"
13621 #: xcopy.rc:77
13622 msgid ""
13623 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13624 "\n"
13625 "Syntax:\n"
13626 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13627 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13628 "\n"
13629 "Where:\n"
13630 "\n"
13631 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13632 "\tmore files.\n"
13633 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13634 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13635 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13636 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13637 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13638 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13639 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13640 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13641 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13642 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13643 "[/N]  Copy using short names.\n"
13644 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13645 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13646 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13647 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13648 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13649 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13650 "\tarchive attribute.\n"
13651 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13652 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13653 "\t\tthan source.\n"
13654 "\n"
13655 msgstr ""
13656 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
13657 "\n"
13658 "Syntaxe :\n"
13659 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13660 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13661 "\n"
13662 "où :\n"
13663 "\n"
13664 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
13665 "que l'on copie plus\n"
13666 "      d'un fichier.\n"
13667 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
13668 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
13669 "vides.\n"
13670 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
13671 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
13672 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
13673 "copiés.\n"
13674 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
13675 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
13676 "fichiers.\n"
13677 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
13678 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
13679 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
13680 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
13681 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
13682 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
13683 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
13684 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
13685 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
13686 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
13687 "      ensuite l'attribut.\n"
13688 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
13689 "la date spécifiée.\n"
13690 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
13691 "est plus ancien\n"
13692 "\t\tque le fichier source.\n"
13693 "\n"