user32: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob0a04110ee33119cba1e73241d17d5be686a07b62
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Info. de suport"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
63 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
64 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
65 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
66 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
67 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
68 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
69 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
70 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
71 #: wordpad.rc:246
72 msgid "OK"
73 msgstr "D'acord"
75 #: appwiz.rc:76
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr ""
78 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Editor:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Versió:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Contacte:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Informació de Suport:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Telèfon de Suport:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Llegiu-me:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Comentaris:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
127 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
128 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
129 "\n"
130 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
131 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
132 "a> pels detalls."
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Instal·la"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
140 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
141 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
142 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351
143 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
144 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
145 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
146 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
147 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
148 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
149 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
150 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
151 msgid "Cancel"
152 msgstr "Cancel·la"
154 #: appwiz.rc:28
155 msgid "Add/Remove Programs"
156 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
158 #: appwiz.rc:29
159 msgid ""
160 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
161 "computer."
162 msgstr ""
163 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
164 "ordinador."
166 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
167 msgid "Applications"
168 msgstr "Aplicacions"
170 #: appwiz.rc:32
171 msgid ""
172 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
173 "entry for this program from the registry?"
174 msgstr ""
175 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
176 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
178 #: appwiz.rc:33
179 msgid "Not specified"
180 msgstr "No especificat"
182 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
183 msgid "Name"
184 msgstr "Nom"
186 #: appwiz.rc:36
187 msgid "Publisher"
188 msgstr "Editor"
190 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
191 msgid "Version"
192 msgstr "Versió"
194 #: appwiz.rc:38
195 msgid "Installation programs"
196 msgstr "Programes d'instal·lació"
198 #: appwiz.rc:39
199 msgid "Programs (*.exe)"
200 msgstr "Programes (*.exe)"
202 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
203 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
204 msgid "All files (*.*)"
205 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
207 #: appwiz.rc:43
208 msgid "&Modify/Remove"
209 msgstr "&Modifica/Treu"
211 #: appwiz.rc:48
212 msgid "Downloading..."
213 msgstr "Descarregant..."
215 #: appwiz.rc:49
216 msgid "Installing..."
217 msgstr "Instal·lant..."
219 #: appwiz.rc:50
220 msgid ""
221 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
222 "file."
223 msgstr ""
224 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
225 "corromput."
227 #: avifil32.rc:39
228 msgid "Compress options"
229 msgstr "Opcions de compressió"
231 #: avifil32.rc:42
232 msgid "&Choose a stream:"
233 msgstr "&Trobeu un rierol"
235 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
236 msgid "&Options..."
237 msgstr "&Opcions..."
239 #: avifil32.rc:46
240 msgid "&Interleave every"
241 msgstr "&Intercala cada"
243 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
244 msgid "frames"
245 msgstr "marcs"
247 #: avifil32.rc:49
248 msgid "Current format:"
249 msgstr "Format actual:"
251 #: avifil32.rc:27
252 msgid "Waveform: %s"
253 msgstr "Forma d'ona: %s"
255 #: avifil32.rc:28
256 msgid "Waveform"
257 msgstr "Forma d'ona"
259 #: avifil32.rc:29
260 msgid "All multimedia files"
261 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
263 #: avifil32.rc:31
264 msgid "video"
265 msgstr "vídeo"
267 #: avifil32.rc:32
268 msgid "audio"
269 msgstr "àudio"
271 #: avifil32.rc:33
272 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
273 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
275 #: avifil32.rc:34
276 msgid "uncompressed"
277 msgstr "no comprimit"
279 #: browseui.rc:25
280 msgid "Canceling..."
281 msgstr "Cancel·lant..."
283 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
284 msgid "Properties for %s"
285 msgstr "Propietats de %s"
287 #: comctl32.rc:54
288 msgid "&Apply"
289 msgstr "&Aplica"
291 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 user32.rc:86
292 msgid "Help"
293 msgstr "Ajuda"
295 #: comctl32.rc:62
296 msgid "Wizard"
297 msgstr "Wizard"
299 #: comctl32.rc:65
300 msgid "< &Back"
301 msgstr "< &Enrere"
303 #: comctl32.rc:66
304 msgid "&Next >"
305 msgstr "&Proper >"
307 #: comctl32.rc:67
308 msgid "Finish"
309 msgstr "Finalitza"
311 #: comctl32.rc:78
312 msgid "Customize Toolbar"
313 msgstr "Customize Toolbar"
315 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
316 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
317 msgid "&Close"
318 msgstr "&Tanca"
320 #: comctl32.rc:82
321 msgid "R&eset"
322 msgstr "R&einicia"
324 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
325 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
326 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
327 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
328 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
329 msgid "&Help"
330 msgstr "A&juda"
332 #: comctl32.rc:84
333 msgid "Move &Up"
334 msgstr "Mou A&munt"
336 #: comctl32.rc:85
337 msgid "Move &Down"
338 msgstr "Mou A&baix"
340 #: comctl32.rc:86
341 msgid "A&vailable buttons:"
342 msgstr "&Botons disponibles:"
344 #: comctl32.rc:88
345 msgid "&Add ->"
346 msgstr "&Afegeix ->"
348 #: comctl32.rc:89
349 msgid "<- &Remove"
350 msgstr "<- &Treu"
352 #: comctl32.rc:90
353 msgid "&Toolbar buttons:"
354 msgstr "Botons de barra d'&eines:"
356 #: comctl32.rc:39
357 msgid "Separator"
358 msgstr "Separador"
360 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
361 msgctxt "hotkey"
362 msgid "None"
363 msgstr "Cap"
365 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
366 msgid "Close"
367 msgstr "Tanca"
369 #: comctl32.rc:33
370 msgid "Today:"
371 msgstr "Avui:"
373 #: comctl32.rc:34
374 msgid "Go to today"
375 msgstr "Anar a avui"
377 #: comdlg32.rc:29
378 msgid "&About FolderPicker Test"
379 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
381 #: comdlg32.rc:30
382 msgid "Document Folders"
383 msgstr "Carpetes de Documents"
385 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
386 msgid "My Documents"
387 msgstr "Els meus documents"
389 #: comdlg32.rc:32
390 msgid "My Favorites"
391 msgstr "Els meus preferits"
393 #: comdlg32.rc:33
394 msgid "System Path"
395 msgstr "Ruta del Sistema"
397 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
398 msgctxt "display name"
399 msgid "Desktop"
400 msgstr "Escriptori"
402 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
403 msgid "Fonts"
404 msgstr "Fonts"
406 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
407 msgid "My Computer"
408 msgstr "El meu ordinador"
410 #: comdlg32.rc:41
411 msgid "System Folders"
412 msgstr "Carpetes de Sistema"
414 #: comdlg32.rc:42
415 msgid "Local Hard Drives"
416 msgstr "Discs Durs Locals"
418 #: comdlg32.rc:43
419 msgid "File not found"
420 msgstr "Fitxer no trobat"
422 #: comdlg32.rc:44
423 msgid "Please verify that the correct file name was given"
424 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
426 #: comdlg32.rc:45
427 msgid ""
428 "File does not exist.\n"
429 "Do you want to create file?"
430 msgstr ""
431 "El fitxer no existeix.\n"
432 "El voleu crear?"
434 #: comdlg32.rc:46
435 msgid ""
436 "File already exists.\n"
437 "Do you want to replace it?"
438 msgstr ""
439 "El fitxer ja existeix.\n"
440 "El voleu reemplaçar?"
442 #: comdlg32.rc:47
443 msgid "Invalid character(s) in path"
444 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
446 #: comdlg32.rc:48
447 msgid ""
448 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
449 "                          / : < > |"
450 msgstr ""
451 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
452 "                          / : < > |"
454 #: comdlg32.rc:49
455 msgid "Path does not exist"
456 msgstr "La ruta no existeix"
458 #: comdlg32.rc:50
459 msgid "File does not exist"
460 msgstr "El fitxer no existeix"
462 #: comdlg32.rc:55
463 msgid "Up One Level"
464 msgstr "Un Nivell Amunt"
466 #: comdlg32.rc:56
467 msgid "Create New Folder"
468 msgstr "Crear Nova Carpeta"
470 #: comdlg32.rc:57
471 msgid "List"
472 msgstr "Llista"
474 #: comdlg32.rc:58
475 msgid "Details"
476 msgstr "Detalls"
478 #: comdlg32.rc:59
479 msgid "Browse to Desktop"
480 msgstr "Anar a Escriptori"
482 #: comdlg32.rc:123
483 msgid "Regular"
484 msgstr "Regular"
486 #: comdlg32.rc:124
487 msgid "Bold"
488 msgstr "Negreta"
490 #: comdlg32.rc:125
491 msgid "Italic"
492 msgstr "Cursiva"
494 #: comdlg32.rc:126
495 msgid "Bold Italic"
496 msgstr "Negreta Cursiva"
498 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
499 msgid "Black"
500 msgstr "Negre"
502 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
503 msgid "Maroon"
504 msgstr "Granat"
506 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
507 msgid "Green"
508 msgstr "Verd"
510 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
511 msgid "Olive"
512 msgstr "Oliva"
514 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
515 msgid "Navy"
516 msgstr "Marí"
518 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
519 msgid "Purple"
520 msgstr "Porpra"
522 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
523 msgid "Teal"
524 msgstr "Xarxet"
526 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
527 msgid "Gray"
528 msgstr "Gris"
530 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
531 msgid "Silver"
532 msgstr "Plata"
534 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
535 msgid "Red"
536 msgstr "Vermell"
538 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
539 msgid "Lime"
540 msgstr "Llima"
542 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
543 msgid "Yellow"
544 msgstr "Groc"
546 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
547 msgid "Blue"
548 msgstr "Blau"
550 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
551 msgid "Fuchsia"
552 msgstr "Fúcsia"
554 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
555 msgid "Aqua"
556 msgstr "Aigua"
558 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
559 msgid "White"
560 msgstr "Blanc"
562 #: comdlg32.rc:66
563 msgid "Unreadable Entry"
564 msgstr "Entrada Il·legible"
566 #: comdlg32.rc:68
567 msgid ""
568 "This value does not lie within the page range.\n"
569 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
570 msgstr ""
571 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
572 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
574 #: comdlg32.rc:70
575 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
576 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
578 #: comdlg32.rc:72
579 msgid ""
580 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
581 "Please reenter margins."
582 msgstr ""
583 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
584 "Si us plau, reintrodueix els marges."
586 #: comdlg32.rc:74
587 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
588 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
590 #: comdlg32.rc:76
591 msgid ""
592 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
593 "Please enter a value between 1 and %d."
594 msgstr ""
595 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
596 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
598 #: comdlg32.rc:77
599 msgid "A printer error occurred."
600 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
602 #: comdlg32.rc:78
603 msgid "No default printer defined."
604 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
606 #: comdlg32.rc:79
607 msgid "Cannot find the printer."
608 msgstr "No es pot trobar la impressora."
610 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
611 msgid "Out of memory."
612 msgstr "No queda memòria."
614 #: comdlg32.rc:81
615 msgid "An error occurred."
616 msgstr "Un error s'ha produït."
618 #: comdlg32.rc:82
619 msgid "Unknown printer driver."
620 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
622 #: comdlg32.rc:85
623 msgid ""
624 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
625 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
626 msgstr ""
627 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
628 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
629 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
631 #: comdlg32.rc:151
632 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
633 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
635 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
636 msgid "&Save"
637 msgstr "&Desa"
639 #: comdlg32.rc:153
640 msgid "Save &in:"
641 msgstr "Desa &en:"
643 #: comdlg32.rc:154
644 msgid "Save"
645 msgstr "Desa"
647 #: comdlg32.rc:155
648 msgid "Save as"
649 msgstr "Anomena i desa"
651 #: comdlg32.rc:156
652 msgid "Open File"
653 msgstr "Obre Fitxer"
655 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
656 msgid "Ready"
657 msgstr "Llest"
659 #: comdlg32.rc:94
660 msgid "Paused; "
661 msgstr "Pausada; "
663 #: comdlg32.rc:95
664 msgid "Error; "
665 msgstr "Error; "
667 #: comdlg32.rc:96
668 msgid "Pending deletion; "
669 msgstr "Pendent d'eliminació; "
671 #: comdlg32.rc:97
672 msgid "Paper jam; "
673 msgstr "Embús de paper; "
675 #: comdlg32.rc:98
676 msgid "Out of paper; "
677 msgstr "No queda paper; "
679 #: comdlg32.rc:99
680 msgid "Feed paper manual; "
681 msgstr "Introduir paper manualment; "
683 #: comdlg32.rc:100
684 msgid "Paper problem; "
685 msgstr "Problema de paper; "
687 #: comdlg32.rc:101
688 msgid "Printer offline; "
689 msgstr "Impressora fora de línea; "
691 #: comdlg32.rc:102
692 msgid "I/O Active; "
693 msgstr "E/S Actius; "
695 #: comdlg32.rc:103
696 msgid "Busy; "
697 msgstr "Ocupada; "
699 #: comdlg32.rc:104
700 msgid "Printing; "
701 msgstr "Imprimint; "
703 #: comdlg32.rc:105
704 msgid "Output tray is full; "
705 msgstr "La safata de sortida està plena; "
707 #: comdlg32.rc:106
708 msgid "Not available; "
709 msgstr "No disponible; "
711 #: comdlg32.rc:107
712 msgid "Waiting; "
713 msgstr "Esperant; "
715 #: comdlg32.rc:108
716 msgid "Processing; "
717 msgstr "Realitzant; "
719 #: comdlg32.rc:109
720 msgid "Initialising; "
721 msgstr "Inicialitzant; "
723 #: comdlg32.rc:110
724 msgid "Warming up; "
725 msgstr "Escalfant; "
727 #: comdlg32.rc:111
728 msgid "Toner low; "
729 msgstr "Tòner baix; "
731 #: comdlg32.rc:112
732 msgid "No toner; "
733 msgstr "Falta tòner; "
735 #: comdlg32.rc:113
736 msgid "Page punt; "
737 msgstr "Expulsió de pàgina; "
739 #: comdlg32.rc:114
740 msgid "Interrupted by user; "
741 msgstr "Interromput per usuari; "
743 #: comdlg32.rc:115
744 msgid "Out of memory; "
745 msgstr "No queda memòria; "
747 #: comdlg32.rc:116
748 msgid "The printer door is open; "
749 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
751 #: comdlg32.rc:117
752 msgid "Print server unknown; "
753 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
755 #: comdlg32.rc:118
756 msgid "Power save mode; "
757 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
759 #: comdlg32.rc:87
760 msgid "Default Printer; "
761 msgstr "Impressora Predeterminada; "
763 #: comdlg32.rc:88
764 msgid "There are %d documents in the queue"
765 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
767 #: comdlg32.rc:89
768 msgid "Margins [inches]"
769 msgstr "Marges [polzades]"
771 #: comdlg32.rc:90
772 msgid "Margins [mm]"
773 msgstr "Marges [mm]"
775 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
776 msgctxt "unit: millimeters"
777 msgid "mm"
778 msgstr "unidad: mil·límetres"
780 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
781 msgid "Print"
782 msgstr "Imprimeix"
784 #: credui.rc:42
785 msgid "&User name:"
786 msgstr "Nom de &usuari"
788 #: credui.rc:45
789 msgid "&Password:"
790 msgstr "&Contrasenya:"
792 #: credui.rc:47
793 msgid "&Remember my password"
794 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
796 #: credui.rc:27
797 msgid "Connect to %s"
798 msgstr "Connecta a %s"
800 #: credui.rc:28
801 msgid "Connecting to %s"
802 msgstr "Connectant a $s"
804 #: credui.rc:29
805 msgid "Logon unsuccessful"
806 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
808 #: credui.rc:30
809 msgid ""
810 "Make sure that your user name\n"
811 "and password are correct."
812 msgstr ""
813 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
814 "i la contrasenya siguin correctes."
816 #: credui.rc:32
817 msgid ""
818 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
819 "\n"
820 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
821 "entering your password."
822 msgstr ""
823 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
824 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
825 "\n"
826 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
827 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
829 #: credui.rc:31
830 msgid "Caps Lock is On"
831 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
833 #: crypt32.rc:27
834 msgid "Authority Key Identifier"
835 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
837 #: crypt32.rc:28
838 msgid "Key Attributes"
839 msgstr "Atributs de Clau"
841 #: crypt32.rc:29
842 msgid "Key Usage Restriction"
843 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
845 #: crypt32.rc:30
846 msgid "Subject Alternative Name"
847 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
849 #: crypt32.rc:31
850 msgid "Issuer Alternative Name"
851 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
853 #: crypt32.rc:32
854 msgid "Basic Constraints"
855 msgstr "Restriccions Bàsiques"
857 #: crypt32.rc:33
858 msgid "Key Usage"
859 msgstr "Ús de Clau"
861 #: crypt32.rc:34
862 msgid "Certificate Policies"
863 msgstr "Polítiques de Certificació"
865 #: crypt32.rc:35
866 msgid "Subject Key Identifier"
867 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
869 #: crypt32.rc:36
870 msgid "CRL Reason Code"
871 msgstr "Codi de Raó CRL"
873 #: crypt32.rc:37
874 msgid "CRL Distribution Points"
875 msgstr "Punts de Distribució CRL"
877 #: crypt32.rc:38
878 msgid "Enhanced Key Usage"
879 msgstr "Ús Millorat de Clau"
881 #: crypt32.rc:39
882 msgid "Authority Information Access"
883 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
885 #: crypt32.rc:40
886 msgid "Certificate Extensions"
887 msgstr "Extensions del Certificat"
889 #: crypt32.rc:41
890 msgid "Next Update Location"
891 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
893 #: crypt32.rc:42
894 msgid "Yes or No Trust"
895 msgstr "Confiança Sí o No"
897 #: crypt32.rc:43
898 msgid "Email Address"
899 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
901 #: crypt32.rc:44
902 msgid "Unstructured Name"
903 msgstr "Nom no Estructurat"
905 #: crypt32.rc:45
906 msgid "Content Type"
907 msgstr "Tipus de Contingut"
909 #: crypt32.rc:46
910 msgid "Message Digest"
911 msgstr "Digest de Missatge"
913 #: crypt32.rc:47
914 msgid "Signing Time"
915 msgstr "Hora de Signatura"
917 #: crypt32.rc:48
918 msgid "Counter Sign"
919 msgstr "Co-signatura"
921 #: crypt32.rc:49
922 msgid "Challenge Password"
923 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
925 #: crypt32.rc:50
926 msgid "Unstructured Address"
927 msgstr "Adreça no Estructurada"
929 #: crypt32.rc:51
930 msgid "S/MIME Capabilities"
931 msgstr "Capacitats de S/MIME"
933 #: crypt32.rc:52
934 msgid "Prefer Signed Data"
935 msgstr "Prefereix Dades Signades"
937 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
938 msgctxt "Certification Practice Statement"
939 msgid "CPS"
940 msgstr ""
942 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
943 msgid "User Notice"
944 msgstr "Notificació d'Usuari"
946 #: crypt32.rc:55
947 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
948 msgstr ""
950 #: crypt32.rc:56
951 msgid "Certification Authority Issuer"
952 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
954 #: crypt32.rc:57
955 msgid "Certification Template Name"
956 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
958 #: crypt32.rc:58
959 msgid "Certificate Type"
960 msgstr "Tipus de Certificat"
962 #: crypt32.rc:59
963 msgid "Certificate Manifold"
964 msgstr "Manifold de Certificat"
966 #: crypt32.rc:60
967 msgid "Netscape Cert Type"
968 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
970 #: crypt32.rc:61
971 msgid "Netscape Base URL"
972 msgstr "URL Base de Netscape"
974 #: crypt32.rc:62
975 msgid "Netscape Revocation URL"
976 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
978 #: crypt32.rc:63
979 msgid "Netscape CA Revocation URL"
980 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
982 #: crypt32.rc:64
983 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
984 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
986 #: crypt32.rc:65
987 msgid "Netscape CA Policy URL"
988 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
990 #: crypt32.rc:66
991 msgid "Netscape SSL ServerName"
992 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
994 #: crypt32.rc:67
995 msgid "Netscape Comment"
996 msgstr "Comentari de Netscape"
998 #: crypt32.rc:68
999 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1000 msgstr ""
1002 #: crypt32.rc:69
1003 msgid "SpcFinancialCriteria"
1004 msgstr ""
1006 #: crypt32.rc:70
1007 msgid "SpcMinimalCriteria"
1008 msgstr ""
1010 #: crypt32.rc:71
1011 msgid "Country/Region"
1012 msgstr "País/Regió"
1014 #: crypt32.rc:72
1015 msgid "Organization"
1016 msgstr "Organització"
1018 #: crypt32.rc:73
1019 msgid "Organizational Unit"
1020 msgstr "Unitat Organitzativa"
1022 #: crypt32.rc:74
1023 msgid "Common Name"
1024 msgstr "Nom Comú"
1026 #: crypt32.rc:75
1027 msgid "Locality"
1028 msgstr "Localitat"
1030 #: crypt32.rc:76
1031 msgid "State or Province"
1032 msgstr "Estat o Província"
1034 #: crypt32.rc:77
1035 msgid "Title"
1036 msgstr "Títol"
1038 #: crypt32.rc:78
1039 msgid "Given Name"
1040 msgstr "Nom Donat"
1042 #: crypt32.rc:79
1043 msgid "Initials"
1044 msgstr "Inicials"
1046 #: crypt32.rc:80
1047 msgid "Surname"
1048 msgstr "Cognom"
1050 #: crypt32.rc:81
1051 msgid "Domain Component"
1052 msgstr "Component de Domini"
1054 #: crypt32.rc:82
1055 msgid "Street Address"
1056 msgstr "Direcció de Correu"
1058 #: crypt32.rc:83
1059 msgid "Serial Number"
1060 msgstr "Número de Sèrie"
1062 #: crypt32.rc:84
1063 msgid "CA Version"
1064 msgstr "Versió de CA"
1066 #: crypt32.rc:85
1067 msgid "Cross CA Version"
1068 msgstr "Versió de CA Mutual"
1070 #: crypt32.rc:86
1071 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1072 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1074 #: crypt32.rc:87
1075 msgid "Principal Name"
1076 msgstr "Nom Principal"
1078 #: crypt32.rc:88
1079 msgid "Windows Product Update"
1080 msgstr ""
1082 #: crypt32.rc:89
1083 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1084 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1086 #: crypt32.rc:90
1087 msgid "OS Version"
1088 msgstr "Versió de SO"
1090 #: crypt32.rc:91
1091 msgid "Enrollment CSP"
1092 msgstr "CSP d'Inscripció"
1094 #: crypt32.rc:92
1095 msgid "CRL Number"
1096 msgstr "Nombre CRL"
1098 #: crypt32.rc:93
1099 msgid "Delta CRL Indicator"
1100 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1102 #: crypt32.rc:94
1103 msgid "Issuing Distribution Point"
1104 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1106 #: crypt32.rc:95
1107 msgid "Freshest CRL"
1108 msgstr "CRL més recent"
1110 #: crypt32.rc:96
1111 msgid "Name Constraints"
1112 msgstr "Restriccions de Nom"
1114 #: crypt32.rc:97
1115 msgid "Policy Mappings"
1116 msgstr "Mapes de Política"
1118 #: crypt32.rc:98
1119 msgid "Policy Constraints"
1120 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1122 #: crypt32.rc:99
1123 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1124 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1126 #: crypt32.rc:100
1127 msgid "Application Policies"
1128 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1130 #: crypt32.rc:101
1131 msgid "Application Policy Mappings"
1132 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1134 #: crypt32.rc:102
1135 msgid "Application Policy Constraints"
1136 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1138 #: crypt32.rc:103
1139 msgid "CMC Data"
1140 msgstr "Dades CMC"
1142 #: crypt32.rc:104
1143 msgid "CMC Response"
1144 msgstr "Resposta de CMC"
1146 #: crypt32.rc:105
1147 msgid "Unsigned CMC Request"
1148 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1150 #: crypt32.rc:106
1151 msgid "CMC Status Info"
1152 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1154 #: crypt32.rc:107
1155 msgid "CMC Extensions"
1156 msgstr "Extensions CMC"
1158 #: crypt32.rc:108
1159 msgid "CMC Attributes"
1160 msgstr "Atributs CMC"
1162 #: crypt32.rc:109
1163 msgid "PKCS 7 Data"
1164 msgstr "PKCS 7 Dades"
1166 #: crypt32.rc:110
1167 msgid "PKCS 7 Signed"
1168 msgstr "PKCS 7 Signat"
1170 #: crypt32.rc:111
1171 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1172 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1174 #: crypt32.rc:112
1175 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1176 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1178 #: crypt32.rc:113
1179 msgid "PKCS 7 Digested"
1180 msgstr ""
1182 #: crypt32.rc:114
1183 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1184 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1186 #: crypt32.rc:115
1187 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1188 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1190 #: crypt32.rc:116
1191 msgid "Virtual Base CRL Number"
1192 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1194 #: crypt32.rc:117
1195 msgid "Next CRL Publish"
1196 msgstr "Proper Publicació CRL"
1198 #: crypt32.rc:118
1199 msgid "CA Encryption Certificate"
1200 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1202 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1203 msgid "Key Recovery Agent"
1204 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1206 #: crypt32.rc:120
1207 msgid "Certificate Template Information"
1208 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1210 #: crypt32.rc:121
1211 msgid "Enterprise Root OID"
1212 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1214 #: crypt32.rc:122
1215 msgid "Dummy Signer"
1216 msgstr "Maniquí Signatori"
1218 #: crypt32.rc:123
1219 msgid "Encrypted Private Key"
1220 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1222 #: crypt32.rc:124
1223 msgid "Published CRL Locations"
1224 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1226 #: crypt32.rc:125
1227 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1228 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1230 #: crypt32.rc:126
1231 msgid "Transaction Id"
1232 msgstr "Id de transacció"
1234 #: crypt32.rc:127
1235 msgid "Sender Nonce"
1236 msgstr "Nonce de Remitent"
1238 #: crypt32.rc:128
1239 msgid "Recipient Nonce"
1240 msgstr "Nonce de Destinatari"
1242 #: crypt32.rc:129
1243 msgid "Reg Info"
1244 msgstr "Informació de Reg"
1246 #: crypt32.rc:130
1247 msgid "Get Certificate"
1248 msgstr "Obté Certificat"
1250 #: crypt32.rc:131
1251 msgid "Get CRL"
1252 msgstr "Obté CRL"
1254 #: crypt32.rc:132
1255 msgid "Revoke Request"
1256 msgstr "Revoca sol·licitud"
1258 #: crypt32.rc:133
1259 msgid "Query Pending"
1260 msgstr "Consulta Pendent"
1262 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1263 msgid "Certificate Trust List"
1264 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1266 #: crypt32.rc:135
1267 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1268 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1270 #: crypt32.rc:136
1271 msgid "Private Key Usage Period"
1272 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1274 #: crypt32.rc:137
1275 msgid "Client Information"
1276 msgstr "Informació de Client"
1278 #: crypt32.rc:138
1279 msgid "Server Authentication"
1280 msgstr "Autenticació de Servidor"
1282 #: crypt32.rc:139
1283 msgid "Client Authentication"
1284 msgstr "Autenticació de Client"
1286 #: crypt32.rc:140
1287 msgid "Code Signing"
1288 msgstr "Signatura de Codi"
1290 #: crypt32.rc:141
1291 msgid "Secure Email"
1292 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1294 #: crypt32.rc:142
1295 msgid "Time Stamping"
1296 msgstr "Segellament de Temps"
1298 #: crypt32.rc:143
1299 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1300 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1302 #: crypt32.rc:144
1303 msgid "Microsoft Time Stamping"
1304 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1306 #: crypt32.rc:145
1307 msgid "IP security end system"
1308 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1310 #: crypt32.rc:146
1311 msgid "IP security tunnel termination"
1312 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1314 #: crypt32.rc:147
1315 msgid "IP security user"
1316 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1318 #: crypt32.rc:148
1319 msgid "Encrypting File System"
1320 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1322 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1323 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1324 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1326 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1327 msgid "Windows System Component Verification"
1328 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1330 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1331 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1332 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1334 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1335 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1336 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1338 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1339 msgid "Key Pack Licenses"
1340 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1342 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1343 msgid "License Server Verification"
1344 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1346 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1347 msgid "Smart Card Logon"
1348 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1350 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1351 msgid "Digital Rights"
1352 msgstr "Drets Digitals"
1354 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1355 msgid "Qualified Subordination"
1356 msgstr "Subordinació Qualificada"
1358 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1359 msgid "Key Recovery"
1360 msgstr "Recuperació de Clau"
1362 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1363 msgid "Document Signing"
1364 msgstr "Signatura de Document"
1366 #: crypt32.rc:160
1367 msgid "IP security IKE intermediate"
1368 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1370 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1371 msgid "File Recovery"
1372 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1374 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1375 msgid "Root List Signer"
1376 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1378 #: crypt32.rc:163
1379 msgid "All application policies"
1380 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1382 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1383 msgid "Directory Service Email Replication"
1384 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1386 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1387 msgid "Certificate Request Agent"
1388 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1390 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1391 msgid "Lifetime Signing"
1392 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1394 #: crypt32.rc:167
1395 msgid "All issuance policies"
1396 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1398 #: crypt32.rc:172
1399 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1400 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1402 #: crypt32.rc:173
1403 msgid "Personal"
1404 msgstr "Personal"
1406 #: crypt32.rc:174
1407 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1408 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1410 #: crypt32.rc:175
1411 msgid "Other People"
1412 msgstr "Altres Persones"
1414 #: crypt32.rc:176
1415 msgid "Trusted Publishers"
1416 msgstr "Editors de Confiança"
1418 #: crypt32.rc:177
1419 msgid "Untrusted Certificates"
1420 msgstr "Certificats no de Confiança"
1422 #: crypt32.rc:182
1423 msgid "KeyID="
1424 msgstr ""
1426 #: crypt32.rc:183
1427 msgid "Certificate Issuer"
1428 msgstr "Emissor de Certificat"
1430 #: crypt32.rc:184
1431 msgid "Certificate Serial Number="
1432 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1434 #: crypt32.rc:185
1435 msgid "Other Name="
1436 msgstr "Altre Nom="
1438 #: crypt32.rc:186
1439 msgid "Email Address="
1440 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1442 #: crypt32.rc:187
1443 msgid "DNS Name="
1444 msgstr "Nom DNS="
1446 #: crypt32.rc:188
1447 msgid "Directory Address"
1448 msgstr "Adreça de Directori"
1450 #: crypt32.rc:189
1451 msgid "URL="
1452 msgstr "URL="
1454 #: crypt32.rc:190
1455 msgid "IP Address="
1456 msgstr "Adreça IP="
1458 #: crypt32.rc:191
1459 msgid "Mask="
1460 msgstr "Màscara="
1462 #: crypt32.rc:192
1463 msgid "Registered ID="
1464 msgstr "ID Registrada="
1466 #: crypt32.rc:193
1467 msgid "Unknown Key Usage"
1468 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1470 #: crypt32.rc:194
1471 msgid "Subject Type="
1472 msgstr "Tipus d'Entitat"
1474 #: crypt32.rc:195
1475 msgctxt "Certificate Authority"
1476 msgid "CA"
1477 msgstr "CA"
1479 #: crypt32.rc:196
1480 msgid "End Entity"
1481 msgstr "Entitat Final"
1483 #: crypt32.rc:197
1484 msgid "Path Length Constraint="
1485 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1487 #: crypt32.rc:198
1488 msgctxt "path length"
1489 msgid "None"
1490 msgstr "longitud de ruta"
1492 #: crypt32.rc:199
1493 msgid "Information Not Available"
1494 msgstr "Informació No Disponible"
1496 #: crypt32.rc:200
1497 msgid "Authority Info Access"
1498 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1500 #: crypt32.rc:201
1501 msgid "Access Method="
1502 msgstr "Mètode d'Accés="
1504 #: crypt32.rc:202
1505 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1506 msgid "OCSP"
1507 msgstr "OCSP"
1509 #: crypt32.rc:203
1510 msgid "CA Issuers"
1511 msgstr "Emissors CA"
1513 #: crypt32.rc:204
1514 msgid "Unknown Access Method"
1515 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1517 #: crypt32.rc:205
1518 msgid "Alternative Name"
1519 msgstr "Nom Alternatiu"
1521 #: crypt32.rc:206
1522 msgid "CRL Distribution Point"
1523 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1525 #: crypt32.rc:207
1526 msgid "Distribution Point Name"
1527 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1529 #: crypt32.rc:208
1530 msgid "Full Name"
1531 msgstr "Nom Complet"
1533 #: crypt32.rc:209
1534 msgid "RDN Name"
1535 msgstr "Nom de RDN"
1537 #: crypt32.rc:210
1538 msgid "CRL Reason="
1539 msgstr "CRL Motiu="
1541 #: crypt32.rc:211
1542 msgid "CRL Issuer"
1543 msgstr "Emissor de CRL"
1545 #: crypt32.rc:212
1546 msgid "Key Compromise"
1547 msgstr "Compromís de Clau"
1549 #: crypt32.rc:213
1550 msgid "CA Compromise"
1551 msgstr "Compromís de CA"
1553 #: crypt32.rc:214
1554 msgid "Affiliation Changed"
1555 msgstr "Afiliació Canviada"
1557 #: crypt32.rc:215
1558 msgid "Superseded"
1559 msgstr "Reemplaçat"
1561 #: crypt32.rc:216
1562 msgid "Operation Ceased"
1563 msgstr "Operació Cessat"
1565 #: crypt32.rc:217
1566 msgid "Certificate Hold"
1567 msgstr ""
1569 #: crypt32.rc:218
1570 msgid "Financial Information="
1571 msgstr "Informació Financera="
1573 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1574 msgid "Available"
1575 msgstr "Disponible"
1577 #: crypt32.rc:220
1578 msgid "Not Available"
1579 msgstr "No Disponible"
1581 #: crypt32.rc:221
1582 msgid "Meets Criteria="
1583 msgstr "Reuneix els Criteri="
1585 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1586 msgid "Yes"
1587 msgstr "Sí"
1589 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1590 msgid "No"
1591 msgstr "No"
1593 #: crypt32.rc:224
1594 msgid "Digital Signature"
1595 msgstr "Signatura Digital"
1597 #: crypt32.rc:225
1598 msgid "Non-Repudiation"
1599 msgstr "No Repudiació"
1601 #: crypt32.rc:226
1602 msgid "Key Encipherment"
1603 msgstr "Xifratge de Clau"
1605 #: crypt32.rc:227
1606 msgid "Data Encipherment"
1607 msgstr "Xifratge de Dades"
1609 #: crypt32.rc:228
1610 msgid "Key Agreement"
1611 msgstr "Acord de Clau"
1613 #: crypt32.rc:229
1614 msgid "Certificate Signing"
1615 msgstr "Signatura de Certificat"
1617 #: crypt32.rc:230
1618 msgid "Off-line CRL Signing"
1619 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1621 #: crypt32.rc:231
1622 msgid "CRL Signing"
1623 msgstr "Signatura CRL"
1625 #: crypt32.rc:232
1626 msgid "Encipher Only"
1627 msgstr "Només Xifrar"
1629 #: crypt32.rc:233
1630 msgid "Decipher Only"
1631 msgstr "Només Desxifrar"
1633 #: crypt32.rc:234
1634 msgid "SSL Client Authentication"
1635 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1637 #: crypt32.rc:235
1638 msgid "SSL Server Authentication"
1639 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1641 #: crypt32.rc:236
1642 msgid "S/MIME"
1643 msgstr ""
1645 #: crypt32.rc:237
1646 msgid "Signature"
1647 msgstr "Signatura"
1649 #: crypt32.rc:238
1650 msgid "SSL CA"
1651 msgstr ""
1653 #: crypt32.rc:239
1654 msgid "S/MIME CA"
1655 msgstr ""
1657 #: crypt32.rc:240
1658 msgid "Signature CA"
1659 msgstr "CA de Signatura"
1661 #: cryptdlg.rc:27
1662 msgid "Certificate Policy"
1663 msgstr "Política de Certificat"
1665 #: cryptdlg.rc:28
1666 msgid "Policy Identifier: "
1667 msgstr "Identificador de Política: "
1669 #: cryptdlg.rc:29
1670 msgid "Policy Qualifier Info"
1671 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1673 #: cryptdlg.rc:30
1674 msgid "Policy Qualifier Id="
1675 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1677 #: cryptdlg.rc:33
1678 msgid "Qualifier"
1679 msgstr "Qualificador"
1681 #: cryptdlg.rc:34
1682 msgid "Notice Reference"
1683 msgstr "Referència d'Anunci"
1685 #: cryptdlg.rc:35
1686 msgid "Organization="
1687 msgstr "Organització="
1689 #: cryptdlg.rc:36
1690 msgid "Notice Number="
1691 msgstr "Nombre d'Anunci="
1693 #: cryptdlg.rc:37
1694 msgid "Notice Text="
1695 msgstr "Text d'Anunci="
1697 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1698 msgid "Certificate"
1699 msgstr "Certificat"
1701 #: cryptui.rc:28
1702 msgid "Certificate Information"
1703 msgstr "Informació de Certificat"
1705 #: cryptui.rc:29
1706 msgid ""
1707 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1708 "altered or corrupted."
1709 msgstr ""
1710 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1711 "modificat o corromput."
1713 #: cryptui.rc:30
1714 msgid ""
1715 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1716 "trusted root certificate store."
1717 msgstr ""
1718 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1719 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1721 #: cryptui.rc:31
1722 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1723 msgstr ""
1724 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1726 #: cryptui.rc:32
1727 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1728 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1730 #: cryptui.rc:33
1731 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1732 msgstr ""
1733 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1735 #: cryptui.rc:34
1736 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1737 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1739 #: cryptui.rc:35
1740 msgid "Issued to: "
1741 msgstr "Emès a: "
1743 #: cryptui.rc:36
1744 msgid "Issued by: "
1745 msgstr "Emès de: "
1747 #: cryptui.rc:37
1748 msgid "Valid from "
1749 msgstr "Vàlid de "
1751 #: cryptui.rc:38
1752 msgid " to "
1753 msgstr " a "
1755 #: cryptui.rc:39
1756 msgid "This certificate has an invalid signature."
1757 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1759 #: cryptui.rc:40
1760 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1761 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1763 #: cryptui.rc:41
1764 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1765 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1767 #: cryptui.rc:42
1768 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1769 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1771 #: cryptui.rc:43
1772 msgid "This certificate is OK."
1773 msgstr "Aquest certificat està bé."
1775 #: cryptui.rc:44
1776 msgid "Field"
1777 msgstr "Camp"
1779 #: cryptui.rc:45
1780 msgid "Value"
1781 msgstr "Valor"
1783 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1784 msgid "<All>"
1785 msgstr "<Tots>"
1787 #: cryptui.rc:47
1788 msgid "Version 1 Fields Only"
1789 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1791 #: cryptui.rc:48
1792 msgid "Extensions Only"
1793 msgstr "Només Extensions"
1795 #: cryptui.rc:49
1796 msgid "Critical Extensions Only"
1797 msgstr "Només Extensions Críticas"
1799 #: cryptui.rc:50
1800 msgid "Properties Only"
1801 msgstr "Només Propietats"
1803 #: cryptui.rc:52
1804 msgid "Serial number"
1805 msgstr "Nombre de sèrie"
1807 #: cryptui.rc:53
1808 msgid "Issuer"
1809 msgstr "Emissor"
1811 #: cryptui.rc:54
1812 msgid "Valid from"
1813 msgstr "Vàlid des de"
1815 #: cryptui.rc:55
1816 msgid "Valid to"
1817 msgstr "Vàlid fins"
1819 #: cryptui.rc:56
1820 msgid "Subject"
1821 msgstr "Entitat"
1823 #: cryptui.rc:57
1824 msgid "Public key"
1825 msgstr "Clau Pública"
1827 #: cryptui.rc:58
1828 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1829 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1831 #: cryptui.rc:59
1832 msgid "SHA1 hash"
1833 msgstr "Resum SHA1"
1835 #: cryptui.rc:60
1836 msgid "Enhanced key usage (property)"
1837 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1839 #: cryptui.rc:61
1840 msgid "Friendly name"
1841 msgstr "Nom amistós"
1843 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1844 msgid "Description"
1845 msgstr "Descripció"
1847 #: cryptui.rc:63
1848 msgid "Certificate Properties"
1849 msgstr "Propietats de Certificat"
1851 #: cryptui.rc:64
1852 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1853 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1855 #: cryptui.rc:65
1856 msgid "The OID you entered already exists."
1857 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1859 #: cryptui.rc:66
1860 msgid "Select Certificate Store"
1861 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1863 #: cryptui.rc:67
1864 msgid "Please select a certificate store."
1865 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1867 #: cryptui.rc:68
1868 msgid "Certificate Import Wizard"
1869 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1871 #: cryptui.rc:69
1872 msgid ""
1873 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1874 "select another file."
1875 msgstr ""
1876 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1877 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1879 #: cryptui.rc:70
1880 msgid "File to Import"
1881 msgstr "Fitxer per a Importar"
1883 #: cryptui.rc:71
1884 msgid "Specify the file you want to import."
1885 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1887 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1888 msgid "Certificate Store"
1889 msgstr "Magatzem de Certificats"
1891 #: cryptui.rc:73
1892 msgid ""
1893 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1894 "lists, and certificate trust lists."
1895 msgstr ""
1896 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1897 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1899 #: cryptui.rc:74
1900 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1901 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1903 #: cryptui.rc:75
1904 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1905 msgstr ""
1907 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1908 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1909 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1911 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1912 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1913 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1915 #: cryptui.rc:78
1916 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1917 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1919 #: cryptui.rc:79
1920 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1921 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1923 #: cryptui.rc:81
1924 msgid "Please select a file."
1925 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1927 #: cryptui.rc:82
1928 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1929 msgstr ""
1930 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1932 #: cryptui.rc:83
1933 msgid "Could not open "
1934 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1936 #: cryptui.rc:84
1937 msgid "Determined by the program"
1938 msgstr "Determinat pel programa"
1940 #: cryptui.rc:85
1941 msgid "Please select a store"
1942 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1944 #: cryptui.rc:86
1945 msgid "Certificate Store Selected"
1946 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1948 #: cryptui.rc:87
1949 msgid "Automatically determined by the program"
1950 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1952 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1953 msgid "File"
1954 msgstr "Fitxer"
1956 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1957 msgid "Content"
1958 msgstr "Contingut"
1960 #: cryptui.rc:91
1961 msgid "Certificate Revocation List"
1962 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1964 #: cryptui.rc:93
1965 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1966 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1968 #: cryptui.rc:94
1969 msgid "Personal Information Exchange"
1970 msgstr ""
1972 #: cryptui.rc:96
1973 msgid "The import was successful."
1974 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1976 #: cryptui.rc:97
1977 msgid "The import failed."
1978 msgstr "La importació ha fallat."
1980 #: cryptui.rc:98
1981 msgid "Arial"
1982 msgstr ""
1984 #: cryptui.rc:100
1985 msgid "<Advanced Purposes>"
1986 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1988 #: cryptui.rc:101
1989 msgid "Issued To"
1990 msgstr "Emès a"
1992 #: cryptui.rc:102
1993 msgid "Issued By"
1994 msgstr "Emès de"
1996 #: cryptui.rc:103
1997 msgid "Expiration Date"
1998 msgstr "Dada de caducació"
2000 #: cryptui.rc:104
2001 msgid "Friendly Name"
2002 msgstr "Nom amostós"
2004 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2005 msgid "<None>"
2006 msgstr "<Cap>"
2008 #: cryptui.rc:107
2009 msgid ""
2010 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2011 "sign messages with it.\n"
2012 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2013 msgstr ""
2014 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2015 "missatges amb ell.\n"
2016 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2018 #: cryptui.rc:108
2019 msgid ""
2020 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2021 "sign messages with them.\n"
2022 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2023 msgstr ""
2024 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2025 "missatges amb ells.\n"
2026 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2028 #: cryptui.rc:109
2029 msgid ""
2030 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2031 "verify messages signed with it.\n"
2032 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2033 msgstr ""
2034 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2035 "missatges signats amb ella.\n"
2036 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2038 #: cryptui.rc:110
2039 msgid ""
2040 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2041 "verify messages signed with it.\n"
2042 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2043 msgstr ""
2044 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2045 "missatges signats amb ella.\n"
2046 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2048 #: cryptui.rc:111
2049 msgid ""
2050 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2051 "trusted.\n"
2052 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2053 msgstr ""
2054 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
2055 "confiança.\n"
2056 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2058 #: cryptui.rc:112
2059 msgid ""
2060 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2061 "trusted.\n"
2062 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2063 msgstr ""
2064 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
2065 "confiança.\n"
2066 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2068 #: cryptui.rc:113
2069 msgid ""
2070 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2071 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2072 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2073 msgstr ""
2074 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2075 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2076 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2077 "confiança?"
2079 #: cryptui.rc:114
2080 msgid ""
2081 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2082 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2083 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2084 msgstr ""
2085 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2086 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2087 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2088 "confiança?"
2090 #: cryptui.rc:115
2091 msgid ""
2092 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2093 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2094 msgstr ""
2095 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2096 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2098 #: cryptui.rc:116
2099 msgid ""
2100 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2101 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2102 msgstr ""
2103 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2104 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2106 #: cryptui.rc:117
2107 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2108 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2110 #: cryptui.rc:118
2111 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2112 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2114 #: cryptui.rc:119
2115 msgid "Certificates"
2116 msgstr "Certificats"
2118 #: cryptui.rc:121
2119 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2120 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2122 #: cryptui.rc:122
2123 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2124 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2126 #: cryptui.rc:123
2127 msgid ""
2128 "Ensures software came from software publisher\n"
2129 "Protects software from alteration after publication"
2130 msgstr ""
2131 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2132 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2134 #: cryptui.rc:124
2135 msgid "Protects e-mail messages"
2136 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2138 #: cryptui.rc:125
2139 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2140 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2142 #: cryptui.rc:126
2143 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2144 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2146 #: cryptui.rc:127
2147 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2148 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2150 #: cryptui.rc:128
2151 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2152 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2154 #: cryptui.rc:144
2155 msgid "Private Key Archival"
2156 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2158 #: cryptui.rc:147
2159 msgid "Certificate Export Wizard"
2160 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2162 #: cryptui.rc:148
2163 msgid "Export Format"
2164 msgstr "Format d'Exportació"
2166 #: cryptui.rc:149
2167 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2168 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2170 #: cryptui.rc:150
2171 msgid "Export Filename"
2172 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2174 #: cryptui.rc:151
2175 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2176 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2178 #: cryptui.rc:152
2179 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2180 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2182 #: cryptui.rc:153
2183 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2184 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2186 #: cryptui.rc:154
2187 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2188 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2190 #: cryptui.rc:157
2191 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2192 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2194 #: cryptui.rc:158
2195 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2196 msgstr ""
2198 #: cryptui.rc:159
2199 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2200 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2202 #: cryptui.rc:160
2203 msgid "File Format"
2204 msgstr "Format de Fitxer"
2206 #: cryptui.rc:161
2207 msgid "Include all certificates in certificate path"
2208 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2210 #: cryptui.rc:162
2211 msgid "Export keys"
2212 msgstr "Exportar claus"
2214 #: cryptui.rc:165
2215 msgid "The export was successful."
2216 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2218 #: cryptui.rc:166
2219 msgid "The export failed."
2220 msgstr "La exportació ha fallat."
2222 #: cryptui.rc:167
2223 msgid "Export Private Key"
2224 msgstr "Exporta Clau Privada"
2226 #: cryptui.rc:168
2227 msgid ""
2228 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2229 "certificate."
2230 msgstr ""
2231 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2232 "certificat."
2234 #: cryptui.rc:169
2235 msgid "Enter Password"
2236 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2238 #: cryptui.rc:170
2239 msgid "You may password-protect a private key."
2240 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2242 #: cryptui.rc:171
2243 msgid "The passwords do not match."
2244 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2246 #: cryptui.rc:172
2247 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2248 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2250 #: cryptui.rc:173
2251 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2252 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2254 #: devenum.rc:32
2255 msgid "Default DirectSound"
2256 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2258 #: devenum.rc:33
2259 msgid "DirectSound: %s"
2260 msgstr "DirectSound: %s"
2262 #: devenum.rc:34
2263 msgid "Default WaveOut Device"
2264 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2266 #: devenum.rc:35
2267 msgid "Default MidiOut Device"
2268 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2270 #: dinput.rc:40
2271 msgid "Configure Devices"
2272 msgstr "Configurar Dispositius"
2274 #: dinput.rc:45
2275 msgid "Reset"
2276 msgstr "Reinicia"
2278 #: dinput.rc:48
2279 msgid "Player"
2280 msgstr "Reproductor"
2282 #: dinput.rc:49
2283 msgid "Device"
2284 msgstr "Dispositiu"
2286 #: dinput.rc:50
2287 msgid "Actions"
2288 msgstr "Accions"
2290 #: dinput.rc:51
2291 msgid "Mapping"
2292 msgstr "Mapa"
2294 #: dinput.rc:53
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Show Assigned First"
2297 msgstr "Ordena Assignats"
2299 #: dinput.rc:34
2300 msgid "Action"
2301 msgstr "Acció"
2303 #: dinput.rc:35
2304 msgid "Object"
2305 msgstr "Objecte"
2307 #: dxdiagn.rc:25
2308 msgid "Regional Setting"
2309 msgstr "Ajustament Regional"
2311 #: dxdiagn.rc:26
2312 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2313 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2315 #: gdi32.rc:25
2316 msgid "Western"
2317 msgstr "Occidental"
2319 #: gdi32.rc:26
2320 msgid "Central European"
2321 msgstr "Europeu Central"
2323 #: gdi32.rc:27
2324 msgid "Cyrillic"
2325 msgstr "Ciríl·lic"
2327 #: gdi32.rc:28
2328 msgid "Greek"
2329 msgstr "Grec"
2331 #: gdi32.rc:29
2332 msgid "Turkish"
2333 msgstr "Turc"
2335 #: gdi32.rc:30
2336 msgid "Hebrew"
2337 msgstr "Hebreu"
2339 #: gdi32.rc:31
2340 msgid "Arabic"
2341 msgstr "Àrab"
2343 #: gdi32.rc:32
2344 msgid "Baltic"
2345 msgstr "Bàltic"
2347 #: gdi32.rc:33
2348 msgid "Vietnamese"
2349 msgstr "Vietnamita"
2351 #: gdi32.rc:34
2352 msgid "Thai"
2353 msgstr "Tailandès"
2355 #: gdi32.rc:35
2356 msgid "Japanese"
2357 msgstr "Japonès"
2359 #: gdi32.rc:36
2360 msgid "CHINESE_GB2312"
2361 msgstr ""
2363 #: gdi32.rc:37
2364 msgid "Hangul"
2365 msgstr ""
2367 #: gdi32.rc:38
2368 msgid "CHINESE_BIG5"
2369 msgstr ""
2371 #: gdi32.rc:39
2372 msgid "Hangul(Johab)"
2373 msgstr ""
2375 #: gdi32.rc:40
2376 msgid "Symbol"
2377 msgstr "Símbol"
2379 #: gdi32.rc:41
2380 msgid "OEM/DOS"
2381 msgstr ""
2383 #: gphoto2.rc:27
2384 msgid "Files on Camera"
2385 msgstr "Arxius en Càmera"
2387 #: gphoto2.rc:31
2388 msgid "Import Selected"
2389 msgstr "Importa Seleccionats"
2391 #: gphoto2.rc:32
2392 msgid "Preview"
2393 msgstr "Previsualitza"
2395 #: gphoto2.rc:33
2396 msgid "Import All"
2397 msgstr "Importa Tots"
2399 #: gphoto2.rc:34
2400 msgid "Skip This Dialog"
2401 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
2403 #: gphoto2.rc:35
2404 msgid "Exit"
2405 msgstr "Surt"
2407 #: gphoto2.rc:40
2408 msgid "Transferring"
2409 msgstr "Transmetent"
2411 #: gphoto2.rc:43
2412 msgid "Transferring... Please Wait"
2413 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
2415 #: gphoto2.rc:48
2416 msgid "Connecting to camera"
2417 msgstr "Connectant al càmera"
2419 #: gphoto2.rc:52
2420 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2421 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
2423 #: hhctrl.rc:56
2424 msgid "S&ync"
2425 msgstr "S&incronitza"
2427 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2428 msgid "&Back"
2429 msgstr "Enrere"
2431 #: hhctrl.rc:58
2432 msgid "&Forward"
2433 msgstr "Endavant"
2435 #: hhctrl.rc:59
2436 msgctxt "table of contents"
2437 msgid "&Home"
2438 msgstr "Inici"
2440 #: hhctrl.rc:60
2441 msgid "&Stop"
2442 msgstr "Atura"
2444 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2445 msgid "&Refresh"
2446 msgstr "Actualitza"
2448 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2449 msgid "&Print..."
2450 msgstr "Im&primeix"
2452 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2453 msgid "&Contents"
2454 msgstr "&Continguts"
2456 #: hhctrl.rc:29
2457 msgid "I&ndex"
2458 msgstr "Í&ndex"
2460 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2461 msgid "&Search"
2462 msgstr "&Cerca"
2464 #: hhctrl.rc:31
2465 msgid "Favor&ites"
2466 msgstr "Prefer&its"
2468 #: hhctrl.rc:33
2469 msgid "Hide &Tabs"
2470 msgstr "Amaga Pestanyas"
2472 #: hhctrl.rc:34
2473 msgid "Show &Tabs"
2474 msgstr "Mostra Pestanyas"
2476 #: hhctrl.rc:39
2477 msgid "Show"
2478 msgstr "Mostra"
2480 #: hhctrl.rc:40
2481 msgid "Hide"
2482 msgstr "Amaga"
2484 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2485 msgid "Stop"
2486 msgstr "Atura"
2488 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2489 msgid "Refresh"
2490 msgstr "Actualitza"
2492 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2493 msgid "Back"
2494 msgstr "Enrere"
2496 #: hhctrl.rc:44
2497 msgctxt "table of contents"
2498 msgid "Home"
2499 msgstr "Inici"
2501 #: hhctrl.rc:45
2502 msgid "Sync"
2503 msgstr "Sincronitza"
2505 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2506 msgid "Options"
2507 msgstr "Opcions"
2509 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2510 msgid "Forward"
2511 msgstr "Endavant"
2513 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2514 msgid "Cinepak Video codec"
2515 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2517 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2518 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2519 #: wordpad.rc:26
2520 msgid "&File"
2521 msgstr "&Fitxer"
2523 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2524 msgid "&New"
2525 msgstr "&Nou"
2527 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2528 msgid "&Window"
2529 msgstr "Finestra"
2531 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2532 msgid "&Open..."
2533 msgstr "&Obre"
2535 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2536 msgid "Save &as..."
2537 msgstr "&Anomena i desa..."
2539 #: ieframe.rc:35
2540 msgid "Print &format..."
2541 msgstr "&Format d'impresió..."
2543 #: ieframe.rc:36
2544 msgid "Pr&int..."
2545 msgstr "&Imprimeix..."
2547 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2548 msgid "Print previe&w"
2549 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2551 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2552 msgid "&Properties"
2553 msgstr "&Propietats"
2555 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2556 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2557 msgid "&View"
2558 msgstr "&Visualitza"
2560 #: ieframe.rc:44
2561 msgid "&Toolbars"
2562 msgstr "Barras d'eines"
2564 #: ieframe.rc:46
2565 msgid "&Standard bar"
2566 msgstr "Barra estàndard"
2568 #: ieframe.rc:47
2569 msgid "&Address bar"
2570 msgstr "Barra d'&adreça"
2572 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2573 msgid "&Favorites"
2574 msgstr "Preferits"
2576 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2577 msgid "&Add to Favorites..."
2578 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2580 #: ieframe.rc:57
2581 msgid "&About Internet Explorer"
2582 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2584 #: ieframe.rc:78
2585 msgid "Open URL"
2586 msgstr "Obre Adreça"
2588 #: ieframe.rc:81
2589 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2590 msgstr ""
2592 #: ieframe.rc:82
2593 msgid "Open:"
2594 msgstr "Obre:"
2596 #: ieframe.rc:67
2597 msgctxt "home page"
2598 msgid "Home"
2599 msgstr "Inici"
2601 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2602 msgid "Print..."
2603 msgstr "Imprimeix"
2605 #: ieframe.rc:73
2606 msgid "Address"
2607 msgstr "Adreça"
2609 #: inetcpl.rc:43
2610 msgid "General"
2611 msgstr "General"
2613 #: inetcpl.rc:46
2614 msgid " Home page "
2615 msgstr " Pàgina d'inici "
2617 #: inetcpl.rc:47
2618 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2619 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
2621 #: inetcpl.rc:50
2622 msgid "&Current page"
2623 msgstr "Pàgina &actual"
2625 #: inetcpl.rc:51
2626 msgid "&Default page"
2627 msgstr "Pàgina &predeterminada"
2629 #: inetcpl.rc:52
2630 msgid "&Blank page"
2631 msgstr "Pàgina en blanc"
2633 #: inetcpl.rc:53
2634 msgid " Browsing history "
2635 msgstr " Historial de navegació "
2637 #: inetcpl.rc:54
2638 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2639 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
2641 #: inetcpl.rc:56
2642 msgid "Delete &files..."
2643 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
2645 #: inetcpl.rc:57
2646 msgid "&Settings..."
2647 msgstr "&Opcions..."
2649 #: inetcpl.rc:65
2650 msgid "Delete browsing history"
2651 msgstr "Elimina historial de navegació"
2653 #: inetcpl.rc:68
2654 msgid ""
2655 "Temporary internet files\n"
2656 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2657 msgstr ""
2658 "Fitxers temporals d'Internet\n"
2659 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
2661 #: inetcpl.rc:70
2662 msgid ""
2663 "Cookies\n"
2664 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2665 "preferences and login information."
2666 msgstr ""
2667 "Galetes\n"
2668 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
2669 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
2671 #: inetcpl.rc:72
2672 msgid ""
2673 "History\n"
2674 "List of websites you have accessed."
2675 msgstr ""
2676 "Historial\n"
2677 "Llista de llocs web a que heu accedit."
2679 #: inetcpl.rc:74
2680 msgid ""
2681 "Form data\n"
2682 "Usernames and other information you have entered into forms."
2683 msgstr ""
2684 "Dades de formulari\n"
2685 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
2687 #: inetcpl.rc:76
2688 msgid ""
2689 "Passwords\n"
2690 "Saved passwords you have entered into forms."
2691 msgstr ""
2692 "Contrasenyes\n"
2693 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
2695 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2696 msgid "Delete"
2697 msgstr "Suprimeix"
2699 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2700 msgid "Security"
2701 msgstr "Seguritat"
2703 #: inetcpl.rc:108
2704 msgid " Certificates "
2705 msgstr " Certificats "
2707 #: inetcpl.rc:109
2708 msgid ""
2709 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2710 "certificate authorities and publishers."
2711 msgstr ""
2712 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
2713 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
2715 #: inetcpl.rc:111
2716 msgid "Certificates..."
2717 msgstr "Certificats..."
2719 #: inetcpl.rc:112
2720 msgid "Publishers..."
2721 msgstr "Editors..."
2723 #: inetcpl.rc:28
2724 msgid "Internet Settings"
2725 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2727 #: inetcpl.rc:29
2728 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2729 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2731 #: inetcpl.rc:30
2732 msgid "Security settings for zone: "
2733 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2735 #: inetcpl.rc:31
2736 msgid "Custom"
2737 msgstr "Costum"
2739 #: inetcpl.rc:32
2740 msgid "Very Low"
2741 msgstr "Molt Baix"
2743 #: inetcpl.rc:33
2744 msgid "Low"
2745 msgstr "Baix"
2747 #: inetcpl.rc:34
2748 msgid "Medium"
2749 msgstr "Medio"
2751 #: inetcpl.rc:35
2752 msgid "Increased"
2753 msgstr "Augmentat"
2755 #: inetcpl.rc:36
2756 msgid "High"
2757 msgstr "Alt"
2759 #: jscript.rc:25
2760 msgid "Error converting object to primitive type"
2761 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2763 #: jscript.rc:26
2764 msgid "Invalid procedure call or argument"
2765 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2767 #: jscript.rc:27
2768 msgid "Subscript out of range"
2769 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2771 #: jscript.rc:28
2772 msgid "Automation server can't create object"
2773 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2775 #: jscript.rc:29
2776 msgid "Object doesn't support this property or method"
2777 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2779 #: jscript.rc:30
2780 msgid "Object doesn't support this action"
2781 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2783 #: jscript.rc:31
2784 msgid "Argument not optional"
2785 msgstr "Argument no opcional"
2787 #: jscript.rc:32
2788 msgid "Syntax error"
2789 msgstr "Error de sintaxi"
2791 #: jscript.rc:33
2792 msgid "Expected ';'"
2793 msgstr "S'esperava ';'"
2795 #: jscript.rc:34
2796 msgid "Expected '('"
2797 msgstr "S'esperava '('"
2799 #: jscript.rc:35
2800 msgid "Expected ')'"
2801 msgstr "S'esperava ')'"
2803 #: jscript.rc:36
2804 msgid "Unterminated string constant"
2805 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2807 #: jscript.rc:37
2808 msgid "Conditional compilation is turned off"
2809 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2811 #: jscript.rc:40
2812 msgid "Number expected"
2813 msgstr "S'esperava un nombre"
2815 #: jscript.rc:38
2816 msgid "Function expected"
2817 msgstr "S'esperava una funció"
2819 #: jscript.rc:39
2820 msgid "'[object]' is not a date object"
2821 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2823 #: jscript.rc:41
2824 msgid "Object expected"
2825 msgstr "S'esperava un objecte"
2827 #: jscript.rc:42
2828 msgid "Illegal assignment"
2829 msgstr "Assignació il·legal"
2831 #: jscript.rc:43
2832 msgid "'|' is undefined"
2833 msgstr "'|' no està definit"
2835 #: jscript.rc:44
2836 msgid "Boolean object expected"
2837 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2839 #: jscript.rc:45
2840 msgid "VBArray object expected"
2841 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2843 #: jscript.rc:46
2844 msgid "JScript object expected"
2845 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2847 #: jscript.rc:47
2848 msgid "Syntax error in regular expression"
2849 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2851 #: jscript.rc:49
2852 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2853 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2855 #: jscript.rc:48
2856 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2857 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2859 #: jscript.rc:50
2860 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2861 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2863 #: jscript.rc:51
2864 msgid "Array object expected"
2865 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2867 #: winerror.mc:26
2868 msgid "Success\n"
2869 msgstr "Èxit\n"
2871 #: winerror.mc:31
2872 msgid "Invalid function\n"
2873 msgstr "Funció invàlid\n"
2875 #: winerror.mc:36
2876 msgid "File not found\n"
2877 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2879 #: winerror.mc:41
2880 msgid "Path not found\n"
2881 msgstr "Ruta no trobada\n"
2883 #: winerror.mc:46
2884 msgid "Too many open files\n"
2885 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2887 #: winerror.mc:51
2888 msgid "Access denied\n"
2889 msgstr "Accés denegat\n"
2891 #: winerror.mc:56
2892 msgid "Invalid handle\n"
2893 msgstr "Mànec invàlid\n"
2895 #: winerror.mc:61
2896 msgid "Memory trashed\n"
2897 msgstr "Memòria destruïda\n"
2899 #: winerror.mc:66
2900 msgid "Not enough memory\n"
2901 msgstr "Falta memòria\n"
2903 #: winerror.mc:71
2904 msgid "Invalid block\n"
2905 msgstr "Bloc invàlid\n"
2907 #: winerror.mc:76
2908 msgid "Bad environment\n"
2909 msgstr "Entorn dolent\n"
2911 #: winerror.mc:81
2912 msgid "Bad format\n"
2913 msgstr "Format dolent\n"
2915 #: winerror.mc:86
2916 msgid "Invalid access\n"
2917 msgstr "Accés invàlid\n"
2919 #: winerror.mc:91
2920 msgid "Invalid data\n"
2921 msgstr "Dades invàlides\n"
2923 #: winerror.mc:96
2924 msgid "Out of memory\n"
2925 msgstr "No queda memòria\n"
2927 #: winerror.mc:101
2928 msgid "Invalid drive\n"
2929 msgstr "Unitat invàlida\n"
2931 #: winerror.mc:106
2932 msgid "Can't delete current directory\n"
2933 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2935 #: winerror.mc:111
2936 msgid "Not same device\n"
2937 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2939 #: winerror.mc:116
2940 msgid "No more files\n"
2941 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2943 #: winerror.mc:121
2944 msgid "Write protected\n"
2945 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2947 #: winerror.mc:126
2948 msgid "Bad unit\n"
2949 msgstr "Unitat dolenta\n"
2951 #: winerror.mc:131
2952 msgid "Not ready\n"
2953 msgstr "No està llest\n"
2955 #: winerror.mc:136
2956 msgid "Bad command\n"
2957 msgstr "Ordre dolent\n"
2959 #: winerror.mc:141
2960 msgid "CRC error\n"
2961 msgstr "Error de CRC\n"
2963 #: winerror.mc:146
2964 msgid "Bad length\n"
2965 msgstr "Longitud dolent\n"
2967 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2968 msgid "Seek error\n"
2969 msgstr "Error de cercar\n"
2971 #: winerror.mc:156
2972 msgid "Not DOS disk\n"
2973 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2975 #: winerror.mc:161
2976 msgid "Sector not found\n"
2977 msgstr "Sector no trobat\n"
2979 #: winerror.mc:166
2980 msgid "Out of paper\n"
2981 msgstr "No queda paper\n"
2983 #: winerror.mc:171
2984 msgid "Write fault\n"
2985 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2987 #: winerror.mc:176
2988 msgid "Read fault\n"
2989 msgstr "Fallada de lectura\n"
2991 #: winerror.mc:181
2992 msgid "General failure\n"
2993 msgstr "Fallada general\n"
2995 #: winerror.mc:186
2996 msgid "Sharing violation\n"
2997 msgstr "Violació de compartició\n"
2999 #: winerror.mc:191
3000 msgid "Lock violation\n"
3001 msgstr "Violació de cadenat\n"
3003 #: winerror.mc:196
3004 msgid "Wrong disk\n"
3005 msgstr "Disc incorrecte\n"
3007 #: winerror.mc:201
3008 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3009 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
3011 #: winerror.mc:206
3012 msgid "End of file\n"
3013 msgstr "Final del fitxer\n"
3015 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3016 msgid "Disk full\n"
3017 msgstr "Disc ple\n"
3019 #: winerror.mc:216
3020 msgid "Request not supported\n"
3021 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
3023 #: winerror.mc:221
3024 msgid "Remote machine not listening\n"
3025 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
3027 #: winerror.mc:226
3028 msgid "Duplicate network name\n"
3029 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
3031 #: winerror.mc:231
3032 msgid "Bad network path\n"
3033 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
3035 #: winerror.mc:236
3036 msgid "Network busy\n"
3037 msgstr "Xarxa ocupada\n"
3039 #: winerror.mc:241
3040 msgid "Device does not exist\n"
3041 msgstr "El dispositu no existeix\n"
3043 #: winerror.mc:246
3044 msgid "Too many commands\n"
3045 msgstr "Massa ordres\n"
3047 #: winerror.mc:251
3048 msgid "Adaptor hardware error\n"
3049 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
3051 #: winerror.mc:256
3052 msgid "Bad network response\n"
3053 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
3055 #: winerror.mc:261
3056 msgid "Unexpected network error\n"
3057 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
3059 #: winerror.mc:266
3060 msgid "Bad remote adaptor\n"
3061 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
3063 #: winerror.mc:271
3064 msgid "Print queue full\n"
3065 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3067 #: winerror.mc:276
3068 msgid "No spool space\n"
3069 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3071 #: winerror.mc:281
3072 msgid "Print canceled\n"
3073 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3075 #: winerror.mc:286
3076 msgid "Network name deleted\n"
3077 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3079 #: winerror.mc:291
3080 msgid "Network access denied\n"
3081 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3083 #: winerror.mc:296
3084 msgid "Bad device type\n"
3085 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3087 #: winerror.mc:301
3088 msgid "Bad network name\n"
3089 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3091 #: winerror.mc:306
3092 msgid "Too many network names\n"
3093 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3095 #: winerror.mc:311
3096 msgid "Too many network sessions\n"
3097 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3099 #: winerror.mc:316
3100 msgid "Sharing paused\n"
3101 msgstr "Compartició pausada\n"
3103 #: winerror.mc:321
3104 msgid "Request not accepted\n"
3105 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3107 #: winerror.mc:326
3108 msgid "Redirector paused\n"
3109 msgstr "Redirector pausat\n"
3111 #: winerror.mc:331
3112 msgid "File exists\n"
3113 msgstr "El fitxer existeix\n"
3115 #: winerror.mc:336
3116 msgid "Cannot create\n"
3117 msgstr "No es pot crear\n"
3119 #: winerror.mc:341
3120 msgid "Int24 failure\n"
3121 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3123 #: winerror.mc:346
3124 msgid "Out of structures\n"
3125 msgstr "No queden estructures\n"
3127 #: winerror.mc:351
3128 msgid "Already assigned\n"
3129 msgstr "Ja assignat\n"
3131 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3132 msgid "Invalid password\n"
3133 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3135 #: winerror.mc:361
3136 msgid "Invalid parameter\n"
3137 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3139 #: winerror.mc:366
3140 msgid "Net write fault\n"
3141 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3143 #: winerror.mc:371
3144 msgid "No process slots\n"
3145 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3147 #: winerror.mc:376
3148 msgid "Too many semaphores\n"
3149 msgstr "Massa semàfors\n"
3151 #: winerror.mc:381
3152 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3153 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3155 #: winerror.mc:386
3156 msgid "Semaphore is set\n"
3157 msgstr "El semàfor està establert\n"
3159 #: winerror.mc:391
3160 msgid "Too many semaphore requests\n"
3161 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3163 #: winerror.mc:396
3164 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3165 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3167 #: winerror.mc:401
3168 msgid "Semaphore owner died\n"
3169 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3171 #: winerror.mc:406
3172 msgid "Semaphore user limit\n"
3173 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3175 #: winerror.mc:411
3176 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3177 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3179 #: winerror.mc:416
3180 msgid "Drive locked\n"
3181 msgstr "Unitat encadenat\n"
3183 #: winerror.mc:421
3184 msgid "Broken pipe\n"
3185 msgstr "Canonada trencada\n"
3187 #: winerror.mc:426
3188 msgid "Open failed\n"
3189 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3191 #: winerror.mc:431
3192 msgid "Buffer overflow\n"
3193 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3195 #: winerror.mc:441
3196 msgid "No more search handles\n"
3197 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3199 #: winerror.mc:446
3200 msgid "Invalid target handle\n"
3201 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3203 #: winerror.mc:451
3204 msgid "Invalid IOCTL\n"
3205 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3207 #: winerror.mc:456
3208 msgid "Invalid verify switch\n"
3209 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3211 #: winerror.mc:461
3212 msgid "Bad driver level\n"
3213 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3215 #: winerror.mc:466
3216 msgid "Call not implemented\n"
3217 msgstr "Trucada no implementada\n"
3219 #: winerror.mc:471
3220 msgid "Semaphore timeout\n"
3221 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3223 #: winerror.mc:476
3224 msgid "Insufficient buffer\n"
3225 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3227 #: winerror.mc:481
3228 msgid "Invalid name\n"
3229 msgstr "Nom invàlid\n"
3231 #: winerror.mc:486
3232 msgid "Invalid level\n"
3233 msgstr "Nivell invàlid\n"
3235 #: winerror.mc:491
3236 msgid "No volume label\n"
3237 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3239 #: winerror.mc:496
3240 msgid "Module not found\n"
3241 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3243 #: winerror.mc:501
3244 msgid "Procedure not found\n"
3245 msgstr "Procediment no trobat\n"
3247 #: winerror.mc:506
3248 msgid "No children to wait for\n"
3249 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3251 #: winerror.mc:511
3252 msgid "Child process has not completed\n"
3253 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3255 #: winerror.mc:516
3256 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3257 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3259 #: winerror.mc:521
3260 msgid "Negative seek\n"
3261 msgstr "Cerca negativa\n"
3263 #: winerror.mc:531
3264 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3265 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3267 #: winerror.mc:536
3268 msgid "Drive is already JOINed\n"
3269 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3271 #: winerror.mc:541
3272 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3273 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3275 #: winerror.mc:546
3276 msgid "Drive is not JOINed\n"
3277 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3279 #: winerror.mc:551
3280 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3281 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3283 #: winerror.mc:556
3284 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3285 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3287 #: winerror.mc:561
3288 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3289 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3291 #: winerror.mc:566
3292 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3293 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3295 #: winerror.mc:571
3296 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3297 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3299 #: winerror.mc:576
3300 msgid "Drive is busy\n"
3301 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3303 #: winerror.mc:581
3304 msgid "Same drive\n"
3305 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3307 #: winerror.mc:586
3308 msgid "Not toplevel directory\n"
3309 msgstr "No és un directori superior\n"
3311 #: winerror.mc:591
3312 msgid "Directory is not empty\n"
3313 msgstr "El directori no està buit\n"
3315 #: winerror.mc:596
3316 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3317 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3319 #: winerror.mc:601
3320 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3321 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3323 #: winerror.mc:606
3324 msgid "Path is busy\n"
3325 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3327 #: winerror.mc:611
3328 msgid "Already a SUBST target\n"
3329 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3331 #: winerror.mc:616
3332 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3333 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3335 #: winerror.mc:621
3336 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3337 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3339 #: winerror.mc:626
3340 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3341 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3343 #: winerror.mc:631
3344 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3345 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3347 #: winerror.mc:636
3348 msgid "Volume label too long\n"
3349 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3351 #: winerror.mc:641
3352 msgid "Too many TCBs\n"
3353 msgstr "Massa TCB\n"
3355 #: winerror.mc:646
3356 msgid "Signal refused\n"
3357 msgstr "Senyal negat\n"
3359 #: winerror.mc:651
3360 msgid "Segment discarded\n"
3361 msgstr "Segment descartat\n"
3363 #: winerror.mc:656
3364 msgid "Segment not locked\n"
3365 msgstr "Segment no encadenat\n"
3367 #: winerror.mc:661
3368 msgid "Bad thread ID address\n"
3369 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3371 #: winerror.mc:666
3372 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3373 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3375 #: winerror.mc:671
3376 msgid "Path is invalid\n"
3377 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3379 #: winerror.mc:676
3380 msgid "Signal pending\n"
3381 msgstr "Senyal pendent\n"
3383 #: winerror.mc:681
3384 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3385 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3387 #: winerror.mc:686
3388 msgid "Lock failed\n"
3389 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3391 #: winerror.mc:691
3392 msgid "Resource in use\n"
3393 msgstr "Recurs en ús\n"
3395 #: winerror.mc:696
3396 msgid "Cancel violation\n"
3397 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3399 #: winerror.mc:701
3400 msgid "Atomic locks not supported\n"
3401 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3403 #: winerror.mc:706
3404 msgid "Invalid segment number\n"
3405 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3407 #: winerror.mc:711
3408 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3409 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3411 #: winerror.mc:716
3412 msgid "File already exists\n"
3413 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3415 #: winerror.mc:721
3416 msgid "Invalid flag number\n"
3417 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3419 #: winerror.mc:726
3420 msgid "Semaphore name not found\n"
3421 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3423 #: winerror.mc:731
3424 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3425 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3427 #: winerror.mc:736
3428 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3429 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3431 #: winerror.mc:741
3432 msgid "Invalid module type for %1\n"
3433 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3435 #: winerror.mc:746
3436 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3437 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3439 #: winerror.mc:751
3440 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3441 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3443 #: winerror.mc:756
3444 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3445 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3447 #: winerror.mc:761
3448 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3449 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3451 #: winerror.mc:766
3452 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3453 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3455 #: winerror.mc:771
3456 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3457 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3459 #: winerror.mc:776
3460 msgid "IOPL not enabled\n"
3461 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3463 #: winerror.mc:781
3464 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3465 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3467 #: winerror.mc:786
3468 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3469 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3471 #: winerror.mc:791
3472 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3473 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3475 #: winerror.mc:796
3476 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3477 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3479 #: winerror.mc:801
3480 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3481 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3483 #: winerror.mc:806
3484 msgid "Environment variable not found\n"
3485 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3487 #: winerror.mc:811
3488 msgid "No signal sent\n"
3489 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3491 #: winerror.mc:816
3492 msgid "File name is too long\n"
3493 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3495 #: winerror.mc:821
3496 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3497 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3499 #: winerror.mc:826
3500 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3501 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3503 #: winerror.mc:831
3504 msgid "Invalid signal number\n"
3505 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3507 #: winerror.mc:836
3508 msgid "Error setting signal handler\n"
3509 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3511 #: winerror.mc:841
3512 msgid "Segment locked\n"
3513 msgstr "Segment encadenat\n"
3515 #: winerror.mc:846
3516 msgid "Too many modules\n"
3517 msgstr "Massa mòduls\n"
3519 #: winerror.mc:851
3520 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3521 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3523 #: winerror.mc:856
3524 msgid "Machine type mismatch\n"
3525 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3527 #: winerror.mc:861
3528 msgid "Bad pipe\n"
3529 msgstr "Canonada dolenta\n"
3531 #: winerror.mc:866
3532 msgid "Pipe busy\n"
3533 msgstr "Canonada ocupada\n"
3535 #: winerror.mc:871
3536 msgid "Pipe closed\n"
3537 msgstr "Canonada trucada\n"
3539 #: winerror.mc:876
3540 msgid "Pipe not connected\n"
3541 msgstr "Canonada no connectada\n"
3543 #: winerror.mc:881
3544 msgid "More data available\n"
3545 msgstr "Més dades disponibles\n"
3547 #: winerror.mc:886
3548 msgid "Session canceled\n"
3549 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3551 #: winerror.mc:891
3552 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3553 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3555 #: winerror.mc:896
3556 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3557 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3559 #: winerror.mc:901
3560 msgid "No more data available\n"
3561 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3563 #: winerror.mc:906
3564 msgid "Cannot use Copy API\n"
3565 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3567 #: winerror.mc:911
3568 msgid "Directory name invalid\n"
3569 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3571 #: winerror.mc:916
3572 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3573 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3575 #: winerror.mc:921
3576 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3577 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3579 #: winerror.mc:926
3580 msgid "Extended attribute table full\n"
3581 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3583 #: winerror.mc:931
3584 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3585 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3587 #: winerror.mc:936
3588 msgid "Extended attributes not supported\n"
3589 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3591 #: winerror.mc:941
3592 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3593 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3595 #: winerror.mc:946
3596 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3597 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3599 #: winerror.mc:951
3600 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3601 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3603 #: winerror.mc:956
3604 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3605 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3607 #: winerror.mc:961
3608 msgid "Invalid oplock message received\n"
3609 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3611 #: winerror.mc:966
3612 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3613 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3615 #: winerror.mc:971
3616 msgid "Invalid address\n"
3617 msgstr "Adreça invàlida\n"
3619 #: winerror.mc:976
3620 msgid "Arithmetic overflow\n"
3621 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3623 #: winerror.mc:981
3624 msgid "Pipe connected\n"
3625 msgstr "Canonada connectada\n"
3627 #: winerror.mc:986
3628 msgid "Pipe listening\n"
3629 msgstr "Canonada escoltant\n"
3631 #: winerror.mc:991
3632 msgid "Extended attribute access denied\n"
3633 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3635 #: winerror.mc:996
3636 msgid "I/O operation aborted\n"
3637 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3639 #: winerror.mc:1001
3640 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3641 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3643 #: winerror.mc:1006
3644 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3645 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3647 #: winerror.mc:1011
3648 msgid "No access to memory location\n"
3649 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3651 #: winerror.mc:1016
3652 msgid "Swap error\n"
3653 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3655 #: winerror.mc:1021
3656 msgid "Stack overflow\n"
3657 msgstr "Desbordament de pila\n"
3659 #: winerror.mc:1026
3660 msgid "Invalid message\n"
3661 msgstr "Missatge invàlid\n"
3663 #: winerror.mc:1031
3664 msgid "Cannot complete\n"
3665 msgstr "No es pot completar\n"
3667 #: winerror.mc:1036
3668 msgid "Invalid flags\n"
3669 msgstr "Banderes invàlides\n"
3671 #: winerror.mc:1041
3672 msgid "Unrecognised volume\n"
3673 msgstr "Volum no reconegut\n"
3675 #: winerror.mc:1046
3676 msgid "File invalid\n"
3677 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3679 #: winerror.mc:1051
3680 msgid "Cannot run full-screen\n"
3681 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3683 #: winerror.mc:1056
3684 msgid "Nonexistent token\n"
3685 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3687 #: winerror.mc:1061
3688 msgid "Registry corrupt\n"
3689 msgstr "Registre corrupte\n"
3691 #: winerror.mc:1066
3692 msgid "Invalid key\n"
3693 msgstr "Clau invàlida\n"
3695 #: winerror.mc:1071
3696 msgid "Can't open registry key\n"
3697 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3699 #: winerror.mc:1076
3700 msgid "Can't read registry key\n"
3701 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3703 #: winerror.mc:1081
3704 msgid "Can't write registry key\n"
3705 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3707 #: winerror.mc:1086
3708 msgid "Registry has been recovered\n"
3709 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3711 #: winerror.mc:1091
3712 msgid "Registry is corrupt\n"
3713 msgstr "Registre està corrupte\n"
3715 #: winerror.mc:1096
3716 msgid "I/O to registry failed\n"
3717 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3719 #: winerror.mc:1101
3720 msgid "Not registry file\n"
3721 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3723 #: winerror.mc:1106
3724 msgid "Key deleted\n"
3725 msgstr "Clau suprimida\n"
3727 #: winerror.mc:1111
3728 msgid "No registry log space\n"
3729 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3731 #: winerror.mc:1116
3732 msgid "Registry key has subkeys\n"
3733 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3735 #: winerror.mc:1121
3736 msgid "Subkey must be volatile\n"
3737 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3739 #: winerror.mc:1126
3740 msgid "Notify change request in progress\n"
3741 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3743 #: winerror.mc:1131
3744 msgid "Dependent services are running\n"
3745 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3747 #: winerror.mc:1136
3748 msgid "Invalid service control\n"
3749 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3751 #: winerror.mc:1141
3752 msgid "Service request timeout\n"
3753 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3755 #: winerror.mc:1146
3756 msgid "Cannot create service thread\n"
3757 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3759 #: winerror.mc:1151
3760 msgid "Service database locked\n"
3761 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3763 #: winerror.mc:1156
3764 msgid "Service already running\n"
3765 msgstr "El servei ja està executant\n"
3767 #: winerror.mc:1161
3768 msgid "Invalid service account\n"
3769 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3771 #: winerror.mc:1166
3772 msgid "Service is disabled\n"
3773 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3775 #: winerror.mc:1171
3776 msgid "Circular dependency\n"
3777 msgstr "Dependència circular\n"
3779 #: winerror.mc:1176
3780 msgid "Service does not exist\n"
3781 msgstr "El servei no existeix\n"
3783 #: winerror.mc:1181
3784 msgid "Service cannot accept control message\n"
3785 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3787 #: winerror.mc:1186
3788 msgid "Service not active\n"
3789 msgstr "El servei no està actiu\n"
3791 #: winerror.mc:1191
3792 msgid "Service controller connect failed\n"
3793 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3795 #: winerror.mc:1196
3796 msgid "Exception in service\n"
3797 msgstr "Excepció en servei\n"
3799 #: winerror.mc:1201
3800 msgid "Database does not exist\n"
3801 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3803 #: winerror.mc:1206
3804 msgid "Service-specific error\n"
3805 msgstr "Error específic al servei\n"
3807 #: winerror.mc:1211
3808 msgid "Process aborted\n"
3809 msgstr "Procés avortat\n"
3811 #: winerror.mc:1216
3812 msgid "Service dependency failed\n"
3813 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3815 #: winerror.mc:1221
3816 msgid "Service login failed\n"
3817 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3819 #: winerror.mc:1226
3820 msgid "Service start-hang\n"
3821 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3823 #: winerror.mc:1231
3824 msgid "Invalid service lock\n"
3825 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3827 #: winerror.mc:1236
3828 msgid "Service marked for delete\n"
3829 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3831 #: winerror.mc:1241
3832 msgid "Service exists\n"
3833 msgstr "Servei existeix\n"
3835 #: winerror.mc:1246
3836 msgid "System running last-known-good config\n"
3837 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3839 #: winerror.mc:1251
3840 msgid "Service dependency deleted\n"
3841 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3843 #: winerror.mc:1256
3844 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3845 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3847 #: winerror.mc:1261
3848 msgid "Service not started since last boot\n"
3849 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3851 #: winerror.mc:1266
3852 msgid "Duplicate service name\n"
3853 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3855 #: winerror.mc:1271
3856 msgid "Different service account\n"
3857 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3859 #: winerror.mc:1276
3860 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3861 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3863 #: winerror.mc:1281
3864 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3865 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3867 #: winerror.mc:1286
3868 msgid "No recovery program for service\n"
3869 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3871 #: winerror.mc:1291
3872 msgid "Service not implemented by exe\n"
3873 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3875 #: winerror.mc:1296
3876 msgid "End of media\n"
3877 msgstr "Fi de mitjà\n"
3879 #: winerror.mc:1301
3880 msgid "Filemark detected\n"
3881 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3883 #: winerror.mc:1306
3884 msgid "Beginning of media\n"
3885 msgstr "Començament de mitjà\n"
3887 #: winerror.mc:1311
3888 msgid "Setmark detected\n"
3889 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3891 #: winerror.mc:1316
3892 msgid "No data detected\n"
3893 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3895 #: winerror.mc:1321
3896 msgid "Partition failure\n"
3897 msgstr "Fallada de partició\n"
3899 #: winerror.mc:1326
3900 msgid "Invalid block length\n"
3901 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3903 #: winerror.mc:1331
3904 msgid "Device not partitioned\n"
3905 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3907 #: winerror.mc:1336
3908 msgid "Unable to lock media\n"
3909 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3911 #: winerror.mc:1341
3912 msgid "Unable to unload media\n"
3913 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3915 #: winerror.mc:1346
3916 msgid "Media changed\n"
3917 msgstr "Mitjà canviada\n"
3919 #: winerror.mc:1351
3920 msgid "I/O bus reset\n"
3921 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3923 #: winerror.mc:1356
3924 msgid "No media in drive\n"
3925 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3927 #: winerror.mc:1361
3928 msgid "No Unicode translation\n"
3929 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3931 #: winerror.mc:1366
3932 msgid "DLL init failed\n"
3933 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3935 #: winerror.mc:1371
3936 msgid "Shutdown in progress\n"
3937 msgstr "Aturada en curs\n"
3939 #: winerror.mc:1376
3940 msgid "No shutdown in progress\n"
3941 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3943 #: winerror.mc:1381
3944 msgid "I/O device error\n"
3945 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3947 #: winerror.mc:1386
3948 msgid "No serial devices found\n"
3949 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3951 #: winerror.mc:1391
3952 msgid "Shared IRQ busy\n"
3953 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3955 #: winerror.mc:1396
3956 msgid "Serial I/O completed\n"
3957 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3959 #: winerror.mc:1401
3960 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3961 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3963 #: winerror.mc:1406
3964 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3965 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3967 #: winerror.mc:1411
3968 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3969 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3971 #: winerror.mc:1416
3972 msgid "Unknown floppy error\n"
3973 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3975 #: winerror.mc:1421
3976 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3977 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3979 #: winerror.mc:1426
3980 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3981 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3983 #: winerror.mc:1431
3984 msgid "Hard disk operation failed\n"
3985 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3987 #: winerror.mc:1436
3988 msgid "Hard disk reset failed\n"
3989 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3991 #: winerror.mc:1441
3992 msgid "End of tape media\n"
3993 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3995 #: winerror.mc:1446
3996 msgid "Not enough server memory\n"
3997 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3999 #: winerror.mc:1451
4000 msgid "Possible deadlock\n"
4001 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
4003 #: winerror.mc:1456
4004 msgid "Incorrect alignment\n"
4005 msgstr "Alineació incorrecta\n"
4007 #: winerror.mc:1461
4008 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4009 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
4011 #: winerror.mc:1466
4012 msgid "Set-power-state failed\n"
4013 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
4015 #: winerror.mc:1471
4016 msgid "Too many links\n"
4017 msgstr "Massa enllaços\n"
4019 #: winerror.mc:1476
4020 msgid "Newer windows version needed\n"
4021 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
4023 #: winerror.mc:1481
4024 msgid "Wrong operating system\n"
4025 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
4027 #: winerror.mc:1486
4028 msgid "Single-instance application\n"
4029 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
4031 #: winerror.mc:1491
4032 msgid "Real-mode application\n"
4033 msgstr "Aplicació de mode real\n"
4035 #: winerror.mc:1496
4036 msgid "Invalid DLL\n"
4037 msgstr "DLL Invàlid\n"
4039 #: winerror.mc:1501
4040 msgid "No associated application\n"
4041 msgstr "Cap aplicació associada\n"
4043 #: winerror.mc:1506
4044 msgid "DDE failure\n"
4045 msgstr "Fallada de DDE\n"
4047 #: winerror.mc:1511
4048 msgid "DLL not found\n"
4049 msgstr "DLL no trobada\n"
4051 #: winerror.mc:1516
4052 msgid "Out of user handles\n"
4053 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
4055 #: winerror.mc:1521
4056 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4057 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
4059 #: winerror.mc:1526
4060 msgid "The source element is empty\n"
4061 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
4063 #: winerror.mc:1531
4064 msgid "The destination element is full\n"
4065 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4067 #: winerror.mc:1536
4068 msgid "The element address is invalid\n"
4069 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4071 #: winerror.mc:1541
4072 msgid "The magazine is not present\n"
4073 msgstr "El magazine no està present\n"
4075 #: winerror.mc:1546
4076 msgid "The device needs reinitialization\n"
4077 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4079 #: winerror.mc:1551
4080 msgid "The device requires cleaning\n"
4081 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4083 #: winerror.mc:1556
4084 msgid "The device door is open\n"
4085 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4087 #: winerror.mc:1561
4088 msgid "The device is not connected\n"
4089 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4091 #: winerror.mc:1566
4092 msgid "Element not found\n"
4093 msgstr "Element no trobat\n"
4095 #: winerror.mc:1571
4096 msgid "No match found\n"
4097 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4099 #: winerror.mc:1576
4100 msgid "Property set not found\n"
4101 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4103 #: winerror.mc:1581
4104 msgid "Point not found\n"
4105 msgstr "Punt no trobat\n"
4107 #: winerror.mc:1586
4108 msgid "No running tracking service\n"
4109 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4111 #: winerror.mc:1591
4112 msgid "No such volume ID\n"
4113 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4115 #: winerror.mc:1596
4116 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4117 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4119 #: winerror.mc:1601
4120 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4121 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4123 #: winerror.mc:1606
4124 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4125 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4127 #: winerror.mc:1611
4128 msgid "The journal is being deleted\n"
4129 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4131 #: winerror.mc:1616
4132 msgid "The journal is not active\n"
4133 msgstr "El journal no està actiu\n"
4135 #: winerror.mc:1621
4136 msgid "Potential matching file found\n"
4137 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4139 #: winerror.mc:1626
4140 msgid "The journal entry was deleted\n"
4141 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4143 #: winerror.mc:1631
4144 msgid "Invalid device name\n"
4145 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4147 #: winerror.mc:1636
4148 msgid "Connection unavailable\n"
4149 msgstr "Connexió no disponible\n"
4151 #: winerror.mc:1641
4152 msgid "Device already remembered\n"
4153 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4155 #: winerror.mc:1646
4156 msgid "No network or bad path\n"
4157 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4159 #: winerror.mc:1651
4160 msgid "Invalid network provider name\n"
4161 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4163 #: winerror.mc:1656
4164 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4165 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4167 #: winerror.mc:1661
4168 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4169 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4171 #: winerror.mc:1666
4172 msgid "Not a container\n"
4173 msgstr "No és un contenidor\n"
4175 #: winerror.mc:1671
4176 msgid "Extended error\n"
4177 msgstr "Error estès\n"
4179 #: winerror.mc:1676
4180 msgid "Invalid group name\n"
4181 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4183 #: winerror.mc:1681
4184 msgid "Invalid computer name\n"
4185 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4187 #: winerror.mc:1686
4188 msgid "Invalid event name\n"
4189 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4191 #: winerror.mc:1691
4192 msgid "Invalid domain name\n"
4193 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4195 #: winerror.mc:1696
4196 msgid "Invalid service name\n"
4197 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4199 #: winerror.mc:1701
4200 msgid "Invalid network name\n"
4201 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4203 #: winerror.mc:1706
4204 msgid "Invalid share name\n"
4205 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4207 #: winerror.mc:1716
4208 msgid "Invalid message name\n"
4209 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4211 #: winerror.mc:1721
4212 msgid "Invalid message destination\n"
4213 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4215 #: winerror.mc:1726
4216 msgid "Session credential conflict\n"
4217 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4219 #: winerror.mc:1731
4220 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4221 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4223 #: winerror.mc:1736
4224 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4225 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4227 #: winerror.mc:1741
4228 msgid "No network\n"
4229 msgstr "Cap xarxa\n"
4231 #: winerror.mc:1746
4232 msgid "Operation canceled by user\n"
4233 msgstr "Operació cancel·lat per usuari\n"
4235 #: winerror.mc:1751
4236 msgid "File has a user-mapped section\n"
4237 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari\n"
4239 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4240 msgid "Connection refused\n"
4241 msgstr "Connexió refusada\n"
4243 #: winerror.mc:1761
4244 msgid "Connection gracefully closed\n"
4245 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4247 #: winerror.mc:1766
4248 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4249 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4251 #: winerror.mc:1771
4252 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4253 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4255 #: winerror.mc:1776
4256 msgid "Connection invalid\n"
4257 msgstr "Connexió invàlid\n"
4259 #: winerror.mc:1781
4260 msgid "Connection is active\n"
4261 msgstr "La connexió està activa\n"
4263 #: winerror.mc:1786
4264 msgid "Network unreachable\n"
4265 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4267 #: winerror.mc:1791
4268 msgid "Host unreachable\n"
4269 msgstr "Equip inabastable\n"
4271 #: winerror.mc:1796
4272 msgid "Protocol unreachable\n"
4273 msgstr "Protocol inabastable\n"
4275 #: winerror.mc:1801
4276 msgid "Port unreachable\n"
4277 msgstr "Port inabastable\n"
4279 #: winerror.mc:1806
4280 msgid "Request aborted\n"
4281 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4283 #: winerror.mc:1811
4284 msgid "Connection aborted\n"
4285 msgstr "Connexió avortada\n"
4287 #: winerror.mc:1816
4288 msgid "Please retry operation\n"
4289 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4291 #: winerror.mc:1821
4292 msgid "Connection count limit reached\n"
4293 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4295 #: winerror.mc:1826
4296 msgid "Login time restriction\n"
4297 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4299 #: winerror.mc:1831
4300 msgid "Login workstation restriction\n"
4301 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4303 #: winerror.mc:1836
4304 msgid "Incorrect network address\n"
4305 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4307 #: winerror.mc:1841
4308 msgid "Service already registered\n"
4309 msgstr "Servei ja registrat\n"
4311 #: winerror.mc:1846
4312 msgid "Service not found\n"
4313 msgstr "Servei no trobat\n"
4315 #: winerror.mc:1851
4316 msgid "User not authenticated\n"
4317 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4319 #: winerror.mc:1856
4320 msgid "User not logged on\n"
4321 msgstr "Usuari no està\n"
4323 #: winerror.mc:1861
4324 msgid "Continue work in progress\n"
4325 msgstr "Continua treball en curs\n"
4327 #: winerror.mc:1866
4328 msgid "Already initialised\n"
4329 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4331 #: winerror.mc:1871
4332 msgid "No more local devices\n"
4333 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4335 #: winerror.mc:1876
4336 msgid "The site does not exist\n"
4337 msgstr "El lloc no existeix\n"
4339 #: winerror.mc:1881
4340 msgid "The domain controller already exists\n"
4341 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4343 #: winerror.mc:1886
4344 msgid "Supported only when connected\n"
4345 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4347 #: winerror.mc:1891
4348 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4349 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4351 #: winerror.mc:1896
4352 msgid "The user profile is invalid\n"
4353 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4355 #: winerror.mc:1901
4356 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4357 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4359 #: winerror.mc:1906
4360 msgid "Not all privileges assigned\n"
4361 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4363 #: winerror.mc:1911
4364 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4365 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4367 #: winerror.mc:1916
4368 msgid "No quotas for account\n"
4369 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4371 #: winerror.mc:1921
4372 msgid "Local user session key\n"
4373 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4375 #: winerror.mc:1926
4376 msgid "Password too complex for LM\n"
4377 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4379 #: winerror.mc:1931
4380 msgid "Unknown revision\n"
4381 msgstr "Revisió desconegut\n"
4383 #: winerror.mc:1936
4384 msgid "Incompatible revision levels\n"
4385 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4387 #: winerror.mc:1941
4388 msgid "Invalid owner\n"
4389 msgstr "Propietari invàlid\n"
4391 #: winerror.mc:1946
4392 msgid "Invalid primary group\n"
4393 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4395 #: winerror.mc:1951
4396 msgid "No impersonation token\n"
4397 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4399 #: winerror.mc:1956
4400 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4401 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4403 #: winerror.mc:1961
4404 msgid "No logon servers available\n"
4405 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4407 #: winerror.mc:1966
4408 msgid "No such logon session\n"
4409 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4411 #: winerror.mc:1971
4412 msgid "No such privilege\n"
4413 msgstr "Cap privilegi així\n"
4415 #: winerror.mc:1976
4416 msgid "Privilege not held\n"
4417 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4419 #: winerror.mc:1981
4420 msgid "Invalid account name\n"
4421 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4423 #: winerror.mc:1986
4424 msgid "User already exists\n"
4425 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4427 #: winerror.mc:1991
4428 msgid "No such user\n"
4429 msgstr "Cap usuari així\n"
4431 #: winerror.mc:1996
4432 msgid "Group already exists\n"
4433 msgstr "El grup ja existeix\n"
4435 #: winerror.mc:2001
4436 msgid "No such group\n"
4437 msgstr "Cap grup així\n"
4439 #: winerror.mc:2006
4440 msgid "User already in group\n"
4441 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4443 #: winerror.mc:2011
4444 msgid "User not in group\n"
4445 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4447 #: winerror.mc:2016
4448 msgid "Can't delete last admin user\n"
4449 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4451 #: winerror.mc:2021
4452 msgid "Wrong password\n"
4453 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4455 #: winerror.mc:2026
4456 msgid "Ill-formed password\n"
4457 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4459 #: winerror.mc:2031
4460 msgid "Password restriction\n"
4461 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4463 #: winerror.mc:2036
4464 msgid "Logon failure\n"
4465 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4467 #: winerror.mc:2041
4468 msgid "Account restriction\n"
4469 msgstr "Restricció de compte\n"
4471 #: winerror.mc:2046
4472 msgid "Invalid logon hours\n"
4473 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4475 #: winerror.mc:2051
4476 msgid "Invalid workstation\n"
4477 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4479 #: winerror.mc:2056
4480 msgid "Password expired\n"
4481 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4483 #: winerror.mc:2061
4484 msgid "Account disabled\n"
4485 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4487 #: winerror.mc:2066
4488 msgid "No security ID mapped\n"
4489 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4491 #: winerror.mc:2071
4492 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4493 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4495 #: winerror.mc:2076
4496 msgid "LUIDs exhausted\n"
4497 msgstr "LUIDs acabats\n"
4499 #: winerror.mc:2081
4500 msgid "Invalid sub authority\n"
4501 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4503 #: winerror.mc:2086
4504 msgid "Invalid ACL\n"
4505 msgstr "ACL invàlida\n"
4507 #: winerror.mc:2091
4508 msgid "Invalid SID\n"
4509 msgstr "SID invàlid\n"
4511 #: winerror.mc:2096
4512 msgid "Invalid security descriptor\n"
4513 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4515 #: winerror.mc:2101
4516 msgid "Bad inherited ACL\n"
4517 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4519 #: winerror.mc:2106
4520 msgid "Server disabled\n"
4521 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4523 #: winerror.mc:2111
4524 msgid "Server not disabled\n"
4525 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4527 #: winerror.mc:2116
4528 msgid "Invalid ID authority\n"
4529 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4531 #: winerror.mc:2121
4532 msgid "Allotted space exceeded\n"
4533 msgstr "Espai assignat superat\n"
4535 #: winerror.mc:2126
4536 msgid "Invalid group attributes\n"
4537 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4539 #: winerror.mc:2131
4540 msgid "Bad impersonation level\n"
4541 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4543 #: winerror.mc:2136
4544 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4545 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4547 #: winerror.mc:2141
4548 msgid "Bad validation class\n"
4549 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4551 #: winerror.mc:2146
4552 msgid "Bad token type\n"
4553 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4555 #: winerror.mc:2151
4556 msgid "No security on object\n"
4557 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4559 #: winerror.mc:2156
4560 msgid "Can't access domain information\n"
4561 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4563 #: winerror.mc:2161
4564 msgid "Invalid server state\n"
4565 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4567 #: winerror.mc:2166
4568 msgid "Invalid domain state\n"
4569 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4571 #: winerror.mc:2171
4572 msgid "Invalid domain role\n"
4573 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4575 #: winerror.mc:2176
4576 msgid "No such domain\n"
4577 msgstr "Cap domini així\n"
4579 #: winerror.mc:2181
4580 msgid "Domain already exists\n"
4581 msgstr "El domini ja existeix\n"
4583 #: winerror.mc:2186
4584 msgid "Domain limit exceeded\n"
4585 msgstr "Límit de domini superat\n"
4587 #: winerror.mc:2191
4588 msgid "Internal database corruption\n"
4589 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4591 #: winerror.mc:2196
4592 msgid "Internal error\n"
4593 msgstr "Error intern\n"
4595 #: winerror.mc:2201
4596 msgid "Generic access types not mapped\n"
4597 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4599 #: winerror.mc:2206
4600 msgid "Bad descriptor format\n"
4601 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4603 #: winerror.mc:2211
4604 msgid "Not a logon process\n"
4605 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4607 #: winerror.mc:2216
4608 msgid "Logon session ID exists\n"
4609 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4611 #: winerror.mc:2221
4612 msgid "Unknown authentication package\n"
4613 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4615 #: winerror.mc:2226
4616 msgid "Bad logon session state\n"
4617 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4619 #: winerror.mc:2231
4620 msgid "Logon session ID collision\n"
4621 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4623 #: winerror.mc:2236
4624 msgid "Invalid logon type\n"
4625 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4627 #: winerror.mc:2241
4628 msgid "Cannot impersonate\n"
4629 msgstr "No es pot suplantar\n"
4631 #: winerror.mc:2246
4632 msgid "Invalid transaction state\n"
4633 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4635 #: winerror.mc:2251
4636 msgid "Security DB commit failure\n"
4637 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4639 #: winerror.mc:2256
4640 msgid "Account is built-in\n"
4641 msgstr "Compte és integrada\n"
4643 #: winerror.mc:2261
4644 msgid "Group is built-in\n"
4645 msgstr "Grup és integrat\n"
4647 #: winerror.mc:2266
4648 msgid "User is built-in\n"
4649 msgstr "Usuari és integrat\n"
4651 #: winerror.mc:2271
4652 msgid "Group is primary for user\n"
4653 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4655 #: winerror.mc:2276
4656 msgid "Token already in use\n"
4657 msgstr "Token ja en ús\n"
4659 #: winerror.mc:2281
4660 msgid "No such local group\n"
4661 msgstr "Cap grup local així\n"
4663 #: winerror.mc:2286
4664 msgid "User not in local group\n"
4665 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4667 #: winerror.mc:2291
4668 msgid "User already in local group\n"
4669 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4671 #: winerror.mc:2296
4672 msgid "Local group already exists\n"
4673 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4675 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4676 msgid "Logon type not granted\n"
4677 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4679 #: winerror.mc:2306
4680 msgid "Too many secrets\n"
4681 msgstr "Massa secrets\n"
4683 #: winerror.mc:2311
4684 msgid "Secret too long\n"
4685 msgstr "Secret massa llarg\n"
4687 #: winerror.mc:2316
4688 msgid "Internal security DB error\n"
4689 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4691 #: winerror.mc:2321
4692 msgid "Too many context IDs\n"
4693 msgstr "Massa IDs de context\n"
4695 #: winerror.mc:2331
4696 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4697 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4699 #: winerror.mc:2336
4700 msgid "No such member\n"
4701 msgstr "Cap membre així\n"
4703 #: winerror.mc:2341
4704 msgid "Invalid member\n"
4705 msgstr "Membre invàlid\n"
4707 #: winerror.mc:2346
4708 msgid "Too many SIDs\n"
4709 msgstr "Massa SIDs\n"
4711 #: winerror.mc:2351
4712 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4713 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4715 #: winerror.mc:2356
4716 msgid "No inheritable components\n"
4717 msgstr "Cap component heretable\n"
4719 #: winerror.mc:2361
4720 msgid "File or directory corrupt\n"
4721 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4723 #: winerror.mc:2366
4724 msgid "Disk is corrupt\n"
4725 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4727 #: winerror.mc:2371
4728 msgid "No user session key\n"
4729 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4731 #: winerror.mc:2376
4732 msgid "Licence quota exceeded\n"
4733 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4735 #: winerror.mc:2381
4736 msgid "Wrong target name\n"
4737 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4739 #: winerror.mc:2386
4740 msgid "Mutual authentication failed\n"
4741 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4743 #: winerror.mc:2391
4744 msgid "Time skew between client and server\n"
4745 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4747 #: winerror.mc:2396
4748 msgid "Invalid window handle\n"
4749 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4751 #: winerror.mc:2401
4752 msgid "Invalid menu handle\n"
4753 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4755 #: winerror.mc:2406
4756 msgid "Invalid cursor handle\n"
4757 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4759 #: winerror.mc:2411
4760 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4761 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4763 #: winerror.mc:2416
4764 msgid "Invalid hook handle\n"
4765 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4767 #: winerror.mc:2421
4768 msgid "Invalid DWP handle\n"
4769 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4771 #: winerror.mc:2426
4772 msgid "Can't create top-level child window\n"
4773 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4775 #: winerror.mc:2431
4776 msgid "Can't find window class\n"
4777 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4779 #: winerror.mc:2436
4780 msgid "Window owned by another thread\n"
4781 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4783 #: winerror.mc:2441
4784 msgid "Hotkey already registered\n"
4785 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4787 #: winerror.mc:2446
4788 msgid "Class already exists\n"
4789 msgstr "Classe ja existeix\n"
4791 #: winerror.mc:2451
4792 msgid "Class does not exist\n"
4793 msgstr "Classe no existeix\n"
4795 #: winerror.mc:2456
4796 msgid "Class has open windows\n"
4797 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4799 #: winerror.mc:2461
4800 msgid "Invalid index\n"
4801 msgstr "Índex invàlid\n"
4803 #: winerror.mc:2466
4804 msgid "Invalid icon handle\n"
4805 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4807 #: winerror.mc:2471
4808 msgid "Private dialog index\n"
4809 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4811 #: winerror.mc:2476
4812 msgid "List box ID not found\n"
4813 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4815 #: winerror.mc:2481
4816 msgid "No wildcard characters\n"
4817 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4819 #: winerror.mc:2486
4820 msgid "Clipboard not open\n"
4821 msgstr "Portapapers no obert\n"
4823 #: winerror.mc:2491
4824 msgid "Hotkey not registered\n"
4825 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4827 #: winerror.mc:2496
4828 msgid "Not a dialog window\n"
4829 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4831 #: winerror.mc:2501
4832 msgid "Control ID not found\n"
4833 msgstr "ID de control no trobat\n"
4835 #: winerror.mc:2506
4836 msgid "Invalid combobox message\n"
4837 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4839 #: winerror.mc:2511
4840 msgid "Not a combobox window\n"
4841 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4843 #: winerror.mc:2516
4844 msgid "Invalid edit height\n"
4845 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4847 #: winerror.mc:2521
4848 msgid "DC not found\n"
4849 msgstr "DC no trobat\n"
4851 #: winerror.mc:2526
4852 msgid "Invalid hook filter\n"
4853 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4855 #: winerror.mc:2531
4856 msgid "Invalid filter procedure\n"
4857 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4859 #: winerror.mc:2536
4860 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4861 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4863 #: winerror.mc:2541
4864 msgid "Global-only hook procedure\n"
4865 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4867 #: winerror.mc:2546
4868 msgid "Journal hook already set\n"
4869 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4871 #: winerror.mc:2551
4872 msgid "Hook procedure not installed\n"
4873 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4875 #: winerror.mc:2556
4876 msgid "Invalid list box message\n"
4877 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4879 #: winerror.mc:2561
4880 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4881 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4883 #: winerror.mc:2566
4884 msgid "No tab stops on this list box\n"
4885 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
4887 #: winerror.mc:2571
4888 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4889 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4891 #: winerror.mc:2576
4892 msgid "Child window menus not allowed\n"
4893 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4895 #: winerror.mc:2581
4896 msgid "Window has no system menu\n"
4897 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4899 #: winerror.mc:2586
4900 msgid "Invalid message box style\n"
4901 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4903 #: winerror.mc:2591
4904 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4905 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4907 #: winerror.mc:2596
4908 msgid "Screen already locked\n"
4909 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4911 #: winerror.mc:2601
4912 msgid "Window handles have different parents\n"
4913 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4915 #: winerror.mc:2606
4916 msgid "Not a child window\n"
4917 msgstr "No és finestra filla\n"
4919 #: winerror.mc:2611
4920 msgid "Invalid GW command\n"
4921 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4923 #: winerror.mc:2616
4924 msgid "Invalid thread ID\n"
4925 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4927 #: winerror.mc:2621
4928 msgid "Not an MDI child window\n"
4929 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4931 #: winerror.mc:2626
4932 msgid "Popup menu already active\n"
4933 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4935 #: winerror.mc:2631
4936 msgid "No scrollbars\n"
4937 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4939 #: winerror.mc:2636
4940 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4941 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4943 #: winerror.mc:2641
4944 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4945 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4947 #: winerror.mc:2646
4948 msgid "No system resources\n"
4949 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4951 #: winerror.mc:2651
4952 msgid "No non-paged system resources\n"
4953 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4955 #: winerror.mc:2656
4956 msgid "No paged system resources\n"
4957 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4959 #: winerror.mc:2661
4960 msgid "No working set quota\n"
4961 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4963 #: winerror.mc:2666
4964 msgid "No page file quota\n"
4965 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4967 #: winerror.mc:2671
4968 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4969 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4971 #: winerror.mc:2676
4972 msgid "Menu item not found\n"
4973 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4975 #: winerror.mc:2681
4976 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4977 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4979 #: winerror.mc:2686
4980 msgid "Hook type not allowed\n"
4981 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4983 #: winerror.mc:2691
4984 msgid "Interactive window station required\n"
4985 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4987 #: winerror.mc:2696
4988 msgid "Timeout\n"
4989 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4991 #: winerror.mc:2701
4992 msgid "Invalid monitor handle\n"
4993 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4995 #: winerror.mc:2706
4996 msgid "Event log file corrupt\n"
4997 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4999 #: winerror.mc:2711
5000 msgid "Event log can't start\n"
5001 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
5003 #: winerror.mc:2716
5004 msgid "Event log file full\n"
5005 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
5007 #: winerror.mc:2721
5008 msgid "Event log file changed\n"
5009 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
5011 #: winerror.mc:2726
5012 msgid "Installer service failed.\n"
5013 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5015 #: winerror.mc:2731
5016 msgid "Installation aborted by user\n"
5017 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
5019 #: winerror.mc:2736
5020 msgid "Installation failure\n"
5021 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
5023 #: winerror.mc:2741
5024 msgid "Installation suspended\n"
5025 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
5027 #: winerror.mc:2746
5028 msgid "Unknown product\n"
5029 msgstr "Producte desconegut\n"
5031 #: winerror.mc:2751
5032 msgid "Unknown feature\n"
5033 msgstr "Funció desconeguda\n"
5035 #: winerror.mc:2756
5036 msgid "Unknown component\n"
5037 msgstr "Component desconegut\n"
5039 #: winerror.mc:2761
5040 msgid "Unknown property\n"
5041 msgstr "Propietat desconeguda\n"
5043 #: winerror.mc:2766
5044 msgid "Invalid handle state\n"
5045 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
5047 #: winerror.mc:2771
5048 msgid "Bad configuration\n"
5049 msgstr "Configuració dolenta\n"
5051 #: winerror.mc:2776
5052 msgid "Index is missing\n"
5053 msgstr "Falta l'índex\n"
5055 #: winerror.mc:2781
5056 msgid "Installation source is missing\n"
5057 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
5059 #: winerror.mc:2786
5060 msgid "Wrong installation package version\n"
5061 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
5063 #: winerror.mc:2791
5064 msgid "Product uninstalled\n"
5065 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5067 #: winerror.mc:2796
5068 msgid "Invalid query syntax\n"
5069 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5071 #: winerror.mc:2801
5072 msgid "Invalid field\n"
5073 msgstr "Camp invàlid\n"
5075 #: winerror.mc:2806
5076 msgid "Device removed\n"
5077 msgstr "Dispositiu tret\n"
5079 #: winerror.mc:2811
5080 msgid "Installation already running\n"
5081 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5083 #: winerror.mc:2816
5084 msgid "Installation package failed to open\n"
5085 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5087 #: winerror.mc:2821
5088 msgid "Installation package is invalid\n"
5089 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5091 #: winerror.mc:2826
5092 msgid "Installer user interface failed\n"
5093 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5095 #: winerror.mc:2831
5096 msgid "Failed to open installation log file\n"
5097 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5099 #: winerror.mc:2836
5100 msgid "Installation language not supported\n"
5101 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5103 #: winerror.mc:2841
5104 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5105 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5107 #: winerror.mc:2846
5108 msgid "Installation package rejected\n"
5109 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5111 #: winerror.mc:2851
5112 msgid "Function could not be called\n"
5113 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5115 #: winerror.mc:2856
5116 msgid "Function failed\n"
5117 msgstr "La funció ha fallat\n"
5119 #: winerror.mc:2861
5120 msgid "Invalid table\n"
5121 msgstr "Taula invàlida\n"
5123 #: winerror.mc:2866
5124 msgid "Data type mismatch\n"
5125 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5127 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5128 msgid "Unsupported type\n"
5129 msgstr "Tipus incompatible\n"
5131 #: winerror.mc:2876
5132 msgid "Creation failed\n"
5133 msgstr "La creació ha fallat\n"
5135 #: winerror.mc:2881
5136 msgid "Temporary directory not writable\n"
5137 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5139 #: winerror.mc:2886
5140 msgid "Installation platform not supported\n"
5141 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5143 #: winerror.mc:2891
5144 msgid "Installer not used\n"
5145 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5147 #: winerror.mc:2896
5148 msgid "Failed to open the patch package\n"
5149 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5151 #: winerror.mc:2901
5152 msgid "Invalid patch package\n"
5153 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5155 #: winerror.mc:2906
5156 msgid "Unsupported patch package\n"
5157 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5159 #: winerror.mc:2911
5160 msgid "Another version is installed\n"
5161 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5163 #: winerror.mc:2916
5164 msgid "Invalid command line\n"
5165 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5167 #: winerror.mc:2921
5168 msgid "Remote installation not allowed\n"
5169 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5171 #: winerror.mc:2926
5172 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5173 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5175 #: winerror.mc:2931
5176 msgid "Invalid string binding\n"
5177 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5179 #: winerror.mc:2936
5180 msgid "Wrong kind of binding\n"
5181 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5183 #: winerror.mc:2941
5184 msgid "Invalid binding\n"
5185 msgstr "Lligament invàlid\n"
5187 #: winerror.mc:2946
5188 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5189 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5191 #: winerror.mc:2951
5192 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5193 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5195 #: winerror.mc:2956
5196 msgid "Invalid string UUID\n"
5197 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5199 #: winerror.mc:2961
5200 msgid "Invalid endpoint format\n"
5201 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5203 #: winerror.mc:2966
5204 msgid "Invalid network address\n"
5205 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5207 #: winerror.mc:2971
5208 msgid "No endpoint found\n"
5209 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5211 #: winerror.mc:2976
5212 msgid "Invalid timeout value\n"
5213 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5215 #: winerror.mc:2981
5216 msgid "Object UUID not found\n"
5217 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5219 #: winerror.mc:2986
5220 msgid "UUID already registered\n"
5221 msgstr "UUID ja registrat\n"
5223 #: winerror.mc:2991
5224 msgid "UUID type already registered\n"
5225 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5227 #: winerror.mc:2996
5228 msgid "Server already listening\n"
5229 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5231 #: winerror.mc:3001
5232 msgid "No protocol sequences registered\n"
5233 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5235 #: winerror.mc:3006
5236 msgid "RPC server not listening\n"
5237 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5239 #: winerror.mc:3011
5240 msgid "Unknown manager type\n"
5241 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5243 #: winerror.mc:3016
5244 msgid "Unknown interface\n"
5245 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5247 #: winerror.mc:3021
5248 msgid "No bindings\n"
5249 msgstr "Cap lligament\n"
5251 #: winerror.mc:3026
5252 msgid "No protocol sequences\n"
5253 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5255 #: winerror.mc:3031
5256 msgid "Can't create endpoint\n"
5257 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5259 #: winerror.mc:3036
5260 msgid "Out of resources\n"
5261 msgstr "No queden recursos\n"
5263 #: winerror.mc:3041
5264 msgid "RPC server unavailable\n"
5265 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5267 #: winerror.mc:3046
5268 msgid "RPC server too busy\n"
5269 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5271 #: winerror.mc:3051
5272 msgid "Invalid network options\n"
5273 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5275 #: winerror.mc:3056
5276 msgid "No RPC call active\n"
5277 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5279 #: winerror.mc:3061
5280 msgid "RPC call failed\n"
5281 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5283 #: winerror.mc:3066
5284 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5285 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5287 #: winerror.mc:3071
5288 msgid "RPC protocol error\n"
5289 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5291 #: winerror.mc:3076
5292 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5293 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5295 #: winerror.mc:3086
5296 msgid "Invalid tag\n"
5297 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5299 #: winerror.mc:3091
5300 msgid "Invalid array bounds\n"
5301 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5303 #: winerror.mc:3096
5304 msgid "No entry name\n"
5305 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5307 #: winerror.mc:3101
5308 msgid "Invalid name syntax\n"
5309 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5311 #: winerror.mc:3106
5312 msgid "Unsupported name syntax\n"
5313 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5315 #: winerror.mc:3111
5316 msgid "No network address\n"
5317 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5319 #: winerror.mc:3116
5320 msgid "Duplicate endpoint\n"
5321 msgstr "Punt final duplicat\n"
5323 #: winerror.mc:3121
5324 msgid "Unknown authentication type\n"
5325 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5327 #: winerror.mc:3126
5328 msgid "Maximum calls too low\n"
5329 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5331 #: winerror.mc:3131
5332 msgid "String too long\n"
5333 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5335 #: winerror.mc:3136
5336 msgid "Protocol sequence not found\n"
5337 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5339 #: winerror.mc:3141
5340 msgid "Procedure number out of range\n"
5341 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5343 #: winerror.mc:3146
5344 msgid "Binding has no authentication data\n"
5345 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5347 #: winerror.mc:3151
5348 msgid "Unknown authentication service\n"
5349 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5351 #: winerror.mc:3156
5352 msgid "Unknown authentication level\n"
5353 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5355 #: winerror.mc:3161
5356 msgid "Invalid authentication identity\n"
5357 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5359 #: winerror.mc:3166
5360 msgid "Unknown authorisation service\n"
5361 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5363 #: winerror.mc:3171
5364 msgid "Invalid entry\n"
5365 msgstr "Entrada invàlida\n"
5367 #: winerror.mc:3176
5368 msgid "Can't perform operation\n"
5369 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5371 #: winerror.mc:3181
5372 msgid "Endpoints not registered\n"
5373 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5375 #: winerror.mc:3186
5376 msgid "Nothing to export\n"
5377 msgstr "Res per exportar\n"
5379 #: winerror.mc:3191
5380 msgid "Incomplete name\n"
5381 msgstr "Nom incomplet\n"
5383 #: winerror.mc:3196
5384 msgid "Invalid version option\n"
5385 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5387 #: winerror.mc:3201
5388 msgid "No more members\n"
5389 msgstr "No hi ha més membres\n"
5391 #: winerror.mc:3206
5392 msgid "Not all objects unexported\n"
5393 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5395 #: winerror.mc:3211
5396 msgid "Interface not found\n"
5397 msgstr "Interfície no trobada\n"
5399 #: winerror.mc:3216
5400 msgid "Entry already exists\n"
5401 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5403 #: winerror.mc:3221
5404 msgid "Entry not found\n"
5405 msgstr "Entrada no trobada\n"
5407 #: winerror.mc:3226
5408 msgid "Name service unavailable\n"
5409 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5411 #: winerror.mc:3231
5412 msgid "Invalid network address family\n"
5413 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5415 #: winerror.mc:3236
5416 msgid "Operation not supported\n"
5417 msgstr "Operació no compatible\n"
5419 #: winerror.mc:3241
5420 msgid "No security context available\n"
5421 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5423 #: winerror.mc:3246
5424 msgid "RPCInternal error\n"
5425 msgstr "Error RPCInternal\n"
5427 #: winerror.mc:3251
5428 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5429 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5431 #: winerror.mc:3256
5432 msgid "Address error\n"
5433 msgstr "Error d'adreça\n"
5435 #: winerror.mc:3261
5436 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5437 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5439 #: winerror.mc:3266
5440 msgid "Floating-point underflow\n"
5441 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5443 #: winerror.mc:3271
5444 msgid "Floating-point overflow\n"
5445 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5447 #: winerror.mc:3276
5448 msgid "No more entries\n"
5449 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5451 #: winerror.mc:3281
5452 msgid "Character translation table open failed\n"
5453 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5455 #: winerror.mc:3286
5456 msgid "Character translation table file too small\n"
5457 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5459 #: winerror.mc:3291
5460 msgid "Null context handle\n"
5461 msgstr "Mànec de context nul\n"
5463 #: winerror.mc:3296
5464 msgid "Context handle damaged\n"
5465 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5467 #: winerror.mc:3301
5468 msgid "Binding handle mismatch\n"
5469 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5471 #: winerror.mc:3306
5472 msgid "Cannot get call handle\n"
5473 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5475 #: winerror.mc:3311
5476 msgid "Null reference pointer\n"
5477 msgstr "Punter de referència nul\n"
5479 #: winerror.mc:3316
5480 msgid "Enumeration value out of range\n"
5481 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5483 #: winerror.mc:3321
5484 msgid "Byte count too small\n"
5485 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5487 #: winerror.mc:3326
5488 msgid "Bad stub data\n"
5489 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5491 #: winerror.mc:3331
5492 msgid "Invalid user buffer\n"
5493 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5495 #: winerror.mc:3336
5496 msgid "Unrecognised media\n"
5497 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5499 #: winerror.mc:3341
5500 msgid "No trust secret\n"
5501 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5503 #: winerror.mc:3346
5504 msgid "No trust SAM account\n"
5505 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5507 #: winerror.mc:3351
5508 msgid "Trusted domain failure\n"
5509 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5511 #: winerror.mc:3356
5512 msgid "Trusted relationship failure\n"
5513 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5515 #: winerror.mc:3361
5516 msgid "Trust logon failure\n"
5517 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5519 #: winerror.mc:3366
5520 msgid "RPC call already in progress\n"
5521 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5523 #: winerror.mc:3371
5524 msgid "NETLOGON is not started\n"
5525 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5527 #: winerror.mc:3376
5528 msgid "Account expired\n"
5529 msgstr "Compte caducada\n"
5531 #: winerror.mc:3381
5532 msgid "Redirector has open handles\n"
5533 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5535 #: winerror.mc:3386
5536 msgid "Printer driver already installed\n"
5537 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5539 #: winerror.mc:3391
5540 msgid "Unknown port\n"
5541 msgstr "Port desconegut\n"
5543 #: winerror.mc:3396
5544 msgid "Unknown printer driver\n"
5545 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5547 #: winerror.mc:3401
5548 msgid "Unknown print processor\n"
5549 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5551 #: winerror.mc:3406
5552 msgid "Invalid separator file\n"
5553 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5555 #: winerror.mc:3411
5556 msgid "Invalid priority\n"
5557 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5559 #: winerror.mc:3416
5560 msgid "Invalid printer name\n"
5561 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5563 #: winerror.mc:3421
5564 msgid "Printer already exists\n"
5565 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5567 #: winerror.mc:3426
5568 msgid "Invalid printer command\n"
5569 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5571 #: winerror.mc:3431
5572 msgid "Invalid data type\n"
5573 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5575 #: winerror.mc:3436
5576 msgid "Invalid environment\n"
5577 msgstr "Entorn invàlid\n"
5579 #: winerror.mc:3441
5580 msgid "No more bindings\n"
5581 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5583 #: winerror.mc:3446
5584 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5585 msgstr ""
5586 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5588 #: winerror.mc:3451
5589 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5590 msgstr ""
5591 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5593 #: winerror.mc:3456
5594 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5595 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5597 #: winerror.mc:3461
5598 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5599 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5601 #: winerror.mc:3466
5602 msgid "Server has open handles\n"
5603 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5605 #: winerror.mc:3471
5606 msgid "Resource data not found\n"
5607 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5609 #: winerror.mc:3476
5610 msgid "Resource type not found\n"
5611 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5613 #: winerror.mc:3481
5614 msgid "Resource name not found\n"
5615 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5617 #: winerror.mc:3486
5618 msgid "Resource language not found\n"
5619 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5621 #: winerror.mc:3491
5622 msgid "Not enough quota\n"
5623 msgstr "Falta quota\n"
5625 #: winerror.mc:3496
5626 msgid "No interfaces\n"
5627 msgstr "Cap interfície\n"
5629 #: winerror.mc:3501
5630 msgid "RPC call canceled\n"
5631 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5633 #: winerror.mc:3506
5634 msgid "Binding incomplete\n"
5635 msgstr "Lligament incomplet\n"
5637 #: winerror.mc:3511
5638 msgid "RPC comm failure\n"
5639 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5641 #: winerror.mc:3516
5642 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5643 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5645 #: winerror.mc:3521
5646 msgid "No principal name registered\n"
5647 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5649 #: winerror.mc:3526
5650 msgid "Not an RPC error\n"
5651 msgstr "No és un error RPC\n"
5653 #: winerror.mc:3531
5654 msgid "UUID is local only\n"
5655 msgstr "La UUID és només local\n"
5657 #: winerror.mc:3536
5658 msgid "Security package error\n"
5659 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5661 #: winerror.mc:3541
5662 msgid "Thread not canceled\n"
5663 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5665 #: winerror.mc:3546
5666 msgid "Invalid handle operation\n"
5667 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5669 #: winerror.mc:3551
5670 msgid "Wrong serialising package version\n"
5671 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5673 #: winerror.mc:3556
5674 msgid "Wrong stub version\n"
5675 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5677 #: winerror.mc:3561
5678 msgid "Invalid pipe object\n"
5679 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5681 #: winerror.mc:3566
5682 msgid "Wrong pipe order\n"
5683 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5685 #: winerror.mc:3571
5686 msgid "Wrong pipe version\n"
5687 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5689 #: winerror.mc:3576
5690 msgid "Group member not found\n"
5691 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5693 #: winerror.mc:3581
5694 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5695 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5697 #: winerror.mc:3586
5698 msgid "Invalid object\n"
5699 msgstr "Objecte invàlid\n"
5701 #: winerror.mc:3591
5702 msgid "Invalid time\n"
5703 msgstr "Hora invàlida\n"
5705 #: winerror.mc:3596
5706 msgid "Invalid form name\n"
5707 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5709 #: winerror.mc:3601
5710 msgid "Invalid form size\n"
5711 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5713 #: winerror.mc:3606
5714 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5715 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5717 #: winerror.mc:3611
5718 msgid "Printer deleted\n"
5719 msgstr "Impressora suprimida\n"
5721 #: winerror.mc:3616
5722 msgid "Invalid printer state\n"
5723 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5725 #: winerror.mc:3621
5726 msgid "User must change password\n"
5727 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5729 #: winerror.mc:3626
5730 msgid "Domain controller not found\n"
5731 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5733 #: winerror.mc:3631
5734 msgid "Account locked out\n"
5735 msgstr "Compte bloquejada\n"
5737 #: winerror.mc:3636
5738 msgid "Invalid pixel format\n"
5739 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5741 #: winerror.mc:3641
5742 msgid "Invalid driver\n"
5743 msgstr "Controlador invàlid\n"
5745 #: winerror.mc:3646
5746 msgid "Invalid object resolver set\n"
5747 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5749 #: winerror.mc:3651
5750 msgid "Incomplete RPC send\n"
5751 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5753 #: winerror.mc:3656
5754 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5755 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5757 #: winerror.mc:3661
5758 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5759 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5761 #: winerror.mc:3666
5762 msgid "RPC pipe closed\n"
5763 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5765 #: winerror.mc:3671
5766 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5767 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5769 #: winerror.mc:3676
5770 msgid "No data on RPC pipe\n"
5771 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5773 #: winerror.mc:3681
5774 msgid "No site name available\n"
5775 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5777 #: winerror.mc:3686
5778 msgid "The file cannot be accessed\n"
5779 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5781 #: winerror.mc:3691
5782 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5783 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5785 #: winerror.mc:3696
5786 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5787 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5789 #: winerror.mc:3701
5790 msgid "Not all objects could be exported\n"
5791 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5793 #: winerror.mc:3706
5794 msgid "The interface could not be exported\n"
5795 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5797 #: winerror.mc:3711
5798 msgid "The profile could not be added\n"
5799 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5801 #: winerror.mc:3716
5802 msgid "The profile element could not be added\n"
5803 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5805 #: winerror.mc:3721
5806 msgid "The profile element could not be removed\n"
5807 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5809 #: winerror.mc:3726
5810 msgid "The group element could not be added\n"
5811 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5813 #: winerror.mc:3731
5814 msgid "The group element could not be removed\n"
5815 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5817 #: winerror.mc:3736
5818 msgid "The username could not be found\n"
5819 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5821 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5822 msgid "Local Port"
5823 msgstr "Port Local"
5825 #: localspl.rc:29
5826 msgid "Local Monitor"
5827 msgstr "Monitor Local"
5829 #: localui.rc:36
5830 msgid "Add a Local Port"
5831 msgstr "Afegeix un Port Local"
5833 #: localui.rc:39
5834 msgid "&Enter the port name to add:"
5835 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
5837 #: localui.rc:48
5838 msgid "Configure LPT Port"
5839 msgstr "Configura Port LPT"
5841 #: localui.rc:51
5842 msgid "Timeout (seconds)"
5843 msgstr "Temps d'espera (segons)"
5845 #: localui.rc:52
5846 msgid "&Transmission Retry:"
5847 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
5849 #: localui.rc:29
5850 msgid "'%s' is not a valid port name"
5851 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5853 #: localui.rc:30
5854 msgid "Port %s already exists"
5855 msgstr "El port %s ja existeix"
5857 #: localui.rc:31
5858 msgid "This port has no options to configure"
5859 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5861 #: mapi32.rc:28
5862 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5863 msgstr ""
5864 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5865 "instal·lat."
5867 #: mapi32.rc:29
5868 msgid "Send Mail"
5869 msgstr "Envia Correu"
5871 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5872 msgid "Enter Network Password"
5873 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
5875 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5876 msgid "Please enter your username and password:"
5877 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
5879 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5880 msgid "Proxy"
5881 msgstr ""
5883 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5884 msgid "User"
5885 msgstr "Usuari"
5887 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5888 msgid "Password"
5889 msgstr "Contrasenya"
5891 #: mpr.rc:44
5892 msgid "&Save this password (Insecure)"
5893 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
5895 #: mpr.rc:27
5896 msgid "Entire Network"
5897 msgstr "Tota la Xarxa"
5899 #: msacm32.rc:27
5900 msgid "Sound Selection"
5901 msgstr "Selecció de So"
5903 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5904 msgid "&Name:"
5905 msgstr "&Nom:"
5907 #: msacm32.rc:36
5908 msgid "&Save As..."
5909 msgstr "Anomena i &Desa..."
5911 #: msacm32.rc:39
5912 msgid "&Format:"
5913 msgstr "&Format:"
5915 #: msacm32.rc:44
5916 msgid "&Attributes:"
5917 msgstr "&Atributs:"
5919 #: mshtml.rc:37
5920 msgid "Hyperlink"
5921 msgstr "Hiperenllaç"
5923 #: mshtml.rc:40
5924 msgid "Hyperlink Information"
5925 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
5927 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5928 msgid "&Type:"
5929 msgstr "&Tipus:"
5931 #: mshtml.rc:43
5932 msgid "&URL:"
5933 msgstr ""
5935 #: mshtml.rc:31
5936 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5937 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5939 #: mshtml.rc:32
5940 msgid "HTML Document"
5941 msgstr "Document HTML"
5943 #: mshtml.rc:26
5944 msgid "Downloading from %s..."
5945 msgstr "Descarregant de %s..."
5947 #: mshtml.rc:25
5948 msgid "Done"
5949 msgstr "Fet"
5951 #: msi.rc:27
5952 msgid ""
5953 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5954 "file path and try again."
5955 msgstr ""
5956 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5957 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5959 #: msi.rc:28
5960 msgid "path %s not found"
5961 msgstr "ruta %s no trobada"
5963 #: msi.rc:29
5964 msgid "insert disk %s"
5965 msgstr "insereix disc %s"
5967 #: msi.rc:30
5968 msgid ""
5969 "Windows Installer %s\n"
5970 "\n"
5971 "Usage:\n"
5972 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5973 "\n"
5974 "Install a product:\n"
5975 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5976 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5977 "\t/a package [property]\n"
5978 "Repair an installation:\n"
5979 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5980 "Uninstall a product:\n"
5981 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5982 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5983 "Advertise a product:\n"
5984 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5985 "Apply a patch:\n"
5986 "\t/p patch_package [property]\n"
5987 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5988 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5989 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5990 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5991 "Register MSI Service:\n"
5992 "\t/y\n"
5993 "Unregister MSI Service:\n"
5994 "\t/z\n"
5995 "Display this help:\n"
5996 "\t/help\n"
5997 "\t/?\n"
5998 msgstr ""
5999 "Instal·lador de Windows %s\n"
6000 "\n"
6001 "Ús:\n"
6002 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6003 "\n"
6004 "Instal·lar un producte:\n"
6005 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6006 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6007 "\t/a paquet [propietat]\n"
6008 "Reparar una instal·lació:\n"
6009 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6010 "Desinstal·lar un producte:\n"
6011 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6012 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6013 "Publicar un producte:\n"
6014 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6015 "Aplicar una pegada:\n"
6016 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6017 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6018 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6019 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6020 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6021 "Registrar un Servei MSI:\n"
6022 "\t/y\n"
6023 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6024 "\t/z\n"
6025 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6026 "\t/help\n"
6027 "\t/?\n"
6029 #: msi.rc:57
6030 msgid "enter which folder contains %s"
6031 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6033 #: msi.rc:58
6034 msgid "install source for feature missing"
6035 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
6037 #: msi.rc:59
6038 msgid "network drive for feature missing"
6039 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6041 #: msi.rc:60
6042 msgid "feature from:"
6043 msgstr "funció de:"
6045 #: msi.rc:61
6046 msgid "choose which folder contains %s"
6047 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6049 #: msrle32.rc:28
6050 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6051 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6053 #: msrle32.rc:29
6054 msgid ""
6055 "Wine MS-RLE video codec\n"
6056 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6057 msgstr ""
6058 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6059 "© 2002 per Michael Guennewig"
6061 #: msvfw32.rc:30
6062 msgid "Video Compression"
6063 msgstr "Compressió de Video"
6065 #: msvfw32.rc:36
6066 msgid "&Compressor:"
6067 msgstr ""
6069 #: msvfw32.rc:39
6070 msgid "Con&figure..."
6071 msgstr "Con&figura..."
6073 #: msvfw32.rc:40
6074 msgid "&About"
6075 msgstr "&Quant a"
6077 #: msvfw32.rc:44
6078 msgid "Compression &Quality:"
6079 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6081 #: msvfw32.rc:46
6082 msgid "&Key Frame Every"
6083 msgstr ""
6085 #: msvfw32.rc:50
6086 msgid "&Data Rate"
6087 msgstr "Velocitat de &Dades"
6089 #: msvfw32.rc:52
6090 msgid "kB/sec"
6091 msgstr "kB/seg"
6093 #: msvfw32.rc:25
6094 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6095 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6097 #: msvidc32.rc:26
6098 msgid "Wine Video 1 video codec"
6099 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6101 #: oleacc.rc:27
6102 msgid "unknown object"
6103 msgstr "objecte desconegut"
6105 #: oleacc.rc:28
6106 msgid "title bar"
6107 msgstr "barra de títol"
6109 #: oleacc.rc:29
6110 msgid "menu bar"
6111 msgstr "barra de menú"
6113 #: oleacc.rc:30
6114 msgid "scroll bar"
6115 msgstr "barra de desplaçament"
6117 #: oleacc.rc:31
6118 msgid "grip"
6119 msgstr "agafada"
6121 #: oleacc.rc:32
6122 msgid "sound"
6123 msgstr "so"
6125 #: oleacc.rc:33
6126 msgid "cursor"
6127 msgstr "cursor"
6129 #: oleacc.rc:34
6130 msgid "caret"
6131 msgstr "signe d'intercalació"
6133 #: oleacc.rc:35
6134 msgid "alert"
6135 msgstr "alerta"
6137 #: oleacc.rc:36
6138 msgid "window"
6139 msgstr "finestra"
6141 #: oleacc.rc:37
6142 msgid "client"
6143 msgstr "client"
6145 #: oleacc.rc:38
6146 msgid "popup menu"
6147 msgstr "menú emergent"
6149 #: oleacc.rc:39
6150 msgid "menu item"
6151 msgstr "element de menú"
6153 #: oleacc.rc:40
6154 msgid "tool tip"
6155 msgstr "indicador de funció"
6157 #: oleacc.rc:41
6158 msgid "application"
6159 msgstr "aplicació"
6161 #: oleacc.rc:42
6162 msgid "document"
6163 msgstr "document"
6165 #: oleacc.rc:43
6166 msgid "pane"
6167 msgstr "panell"
6169 #: oleacc.rc:44
6170 msgid "chart"
6171 msgstr "gràfic"
6173 #: oleacc.rc:45
6174 msgid "dialog"
6175 msgstr "diàleg"
6177 #: oleacc.rc:46
6178 msgid "border"
6179 msgstr "vora"
6181 #: oleacc.rc:47
6182 msgid "grouping"
6183 msgstr "agrupament"
6185 #: oleacc.rc:48
6186 msgid "separator"
6187 msgstr "separador"
6189 #: oleacc.rc:49
6190 msgid "tool bar"
6191 msgstr "barra d'eines"
6193 #: oleacc.rc:50
6194 msgid "status bar"
6195 msgstr "barra d'estat"
6197 #: oleacc.rc:51
6198 msgid "table"
6199 msgstr "taula"
6201 #: oleacc.rc:52
6202 msgid "column header"
6203 msgstr "capçalera de columna"
6205 #: oleacc.rc:53
6206 msgid "row header"
6207 msgstr "capçalera de fila"
6209 #: oleacc.rc:54
6210 msgid "column"
6211 msgstr "columna"
6213 #: oleacc.rc:55
6214 msgid "row"
6215 msgstr "fila"
6217 #: oleacc.rc:56
6218 msgid "cell"
6219 msgstr "cel·la"
6221 #: oleacc.rc:57
6222 msgid "link"
6223 msgstr "enllaç"
6225 #: oleacc.rc:58
6226 msgid "help balloon"
6227 msgstr "bafarada d'ajuda"
6229 #: oleacc.rc:59
6230 msgid "character"
6231 msgstr "caràcter"
6233 #: oleacc.rc:60
6234 msgid "list"
6235 msgstr "llista"
6237 #: oleacc.rc:61
6238 msgid "list item"
6239 msgstr "element de llista"
6241 #: oleacc.rc:62
6242 msgid "outline"
6243 msgstr "esquema"
6245 #: oleacc.rc:63
6246 msgid "outline item"
6247 msgstr "element d'esquema"
6249 #: oleacc.rc:64
6250 msgid "page tab"
6251 msgstr "tabulador de pàgina"
6253 #: oleacc.rc:65
6254 msgid "property page"
6255 msgstr "pàgina de propietats"
6257 #: oleacc.rc:66
6258 msgid "indicator"
6259 msgstr "indicador"
6261 #: oleacc.rc:67
6262 msgid "graphic"
6263 msgstr "gràfic"
6265 #: oleacc.rc:68
6266 msgid "static text"
6267 msgstr "text estàtic"
6269 #: oleacc.rc:69
6270 msgid "text"
6271 msgstr "text"
6273 #: oleacc.rc:70
6274 msgid "push button"
6275 msgstr "botó"
6277 #: oleacc.rc:71
6278 msgid "check button"
6279 msgstr "casella de verificació"
6281 #: oleacc.rc:72
6282 msgid "radio button"
6283 msgstr "botó de ràdio"
6285 #: oleacc.rc:73
6286 msgid "combo box"
6287 msgstr "quadre combinat"
6289 #: oleacc.rc:74
6290 msgid "drop down"
6291 msgstr "llista desplegable"
6293 #: oleacc.rc:75
6294 msgid "progress bar"
6295 msgstr "barra de progrés"
6297 #: oleacc.rc:76
6298 msgid "dial"
6299 msgstr "disc de marcar"
6301 #: oleacc.rc:77
6302 msgid "hot key field"
6303 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6305 #: oleacc.rc:78
6306 msgid "slider"
6307 msgstr "control lliscant"
6309 #: oleacc.rc:79
6310 msgid "spin box"
6311 msgstr "spinner"
6313 #: oleacc.rc:80
6314 msgid "diagram"
6315 msgstr "diagrama"
6317 #: oleacc.rc:81
6318 msgid "animation"
6319 msgstr "animació"
6321 #: oleacc.rc:82
6322 msgid "equation"
6323 msgstr "equació"
6325 #: oleacc.rc:83
6326 msgid "drop down button"
6327 msgstr "botó desplegable"
6329 #: oleacc.rc:84
6330 msgid "menu button"
6331 msgstr "botó de menú"
6333 #: oleacc.rc:85
6334 msgid "grid drop down button"
6335 msgstr "botó desplegable de graella"
6337 #: oleacc.rc:86
6338 msgid "white space"
6339 msgstr "espai en blanc"
6341 #: oleacc.rc:87
6342 msgid "page tab list"
6343 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
6345 #: oleacc.rc:88
6346 msgid "clock"
6347 msgstr "rellotge"
6349 #: oleacc.rc:89
6350 msgid "split button"
6351 msgstr "botó dividit"
6353 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6354 msgid "IP address"
6355 msgstr "adreça IP"
6357 #: oleacc.rc:91
6358 msgid "outline button"
6359 msgstr "botó d'esquema"
6361 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6362 msgid "True"
6363 msgstr "Veritable"
6365 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6366 msgid "False"
6367 msgstr "Fals"
6369 #: oleaut32.rc:31
6370 msgid "On"
6371 msgstr "Actiu"
6373 #: oleaut32.rc:32
6374 msgid "Off"
6375 msgstr "Inactiu"
6377 #: oledlg.rc:48
6378 msgid "Insert Object"
6379 msgstr "Insereix Objecte"
6381 #: oledlg.rc:54
6382 msgid "Object Type:"
6383 msgstr "Tipus d'Objecte"
6385 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6386 msgid "Result"
6387 msgstr "Resultat"
6389 #: oledlg.rc:58
6390 msgid "Create New"
6391 msgstr "Crea Nova"
6393 #: oledlg.rc:60
6394 msgid "Create Control"
6395 msgstr "Crea Control"
6397 #: oledlg.rc:62
6398 msgid "Create From File"
6399 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
6401 #: oledlg.rc:65
6402 msgid "&Add Control..."
6403 msgstr "&Afegeix Control..."
6405 #: oledlg.rc:66
6406 msgid "Display As Icon"
6407 msgstr "Mostra com Icona"
6409 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6410 msgid "Browse..."
6411 msgstr "Navega..."
6413 #: oledlg.rc:69
6414 msgid "File:"
6415 msgstr "Fitxer:"
6417 #: oledlg.rc:75
6418 msgid "Paste Special"
6419 msgstr "Enganxa Especial"
6421 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6422 msgid "Source:"
6423 msgstr "Font:"
6425 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6426 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6427 msgid "&Paste"
6428 msgstr "&Enganxar"
6430 #: oledlg.rc:81
6431 msgid "Paste &Link"
6432 msgstr "Enganxa &Enllaç"
6434 #: oledlg.rc:83
6435 msgid "&As:"
6436 msgstr "&Com:"
6438 #: oledlg.rc:90
6439 msgid "&Display As Icon"
6440 msgstr "&Mostra Com Icona"
6442 #: oledlg.rc:92
6443 msgid "Change &Icon..."
6444 msgstr "Canvia d'&Icona..."
6446 #: oledlg.rc:25
6447 msgid "Insert a new %s object into your document"
6448 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6450 #: oledlg.rc:26
6451 msgid ""
6452 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6453 "may activate it using the program which created it."
6454 msgstr ""
6455 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6456 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6458 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6459 msgid "Browse"
6460 msgstr "Navegar"
6462 #: oledlg.rc:28
6463 msgid ""
6464 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6465 "control."
6466 msgstr ""
6467 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6468 "OLE."
6470 #: oledlg.rc:29
6471 msgid "Add Control"
6472 msgstr "Afegeix Control"
6474 #: oledlg.rc:34
6475 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6476 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6478 #: oledlg.rc:35
6479 msgid ""
6480 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6481 "activate it using %s."
6482 msgstr ""
6483 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6484 "podeu activar mitjançant %s."
6486 #: oledlg.rc:36
6487 msgid ""
6488 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6489 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6490 msgstr ""
6491 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6492 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6494 #: oledlg.rc:37
6495 msgid ""
6496 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6497 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6498 "your document."
6499 msgstr ""
6500 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6501 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6502 "el vostre document."
6504 #: oledlg.rc:38
6505 msgid ""
6506 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6507 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6508 "in your document."
6509 msgstr ""
6510 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6511 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6512 "reflecteixin en el vostre document."
6514 #: oledlg.rc:39
6515 msgid ""
6516 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6517 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6518 "be reflected in your document."
6519 msgstr ""
6520 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6521 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6522 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6524 #: oledlg.rc:40
6525 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6526 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6528 #: oledlg.rc:41
6529 msgid "Unknown Type"
6530 msgstr "Tipus Desconegut"
6532 #: oledlg.rc:42
6533 msgid "Unknown Source"
6534 msgstr "Font Desconegut"
6536 #: oledlg.rc:43
6537 msgid "the program which created it"
6538 msgstr "el programa que el ha creat"
6540 #: sane.rc:41
6541 msgid "Scanning"
6542 msgstr "Explorant"
6544 #: sane.rc:44
6545 msgid "SCANNING... Please Wait"
6546 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
6548 #: sane.rc:31
6549 msgctxt "unit: pixels"
6550 msgid "px"
6551 msgstr "px"
6553 #: sane.rc:32
6554 msgctxt "unit: bits"
6555 msgid "b"
6556 msgstr "b"
6558 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6559 msgctxt "unit: dots/inch"
6560 msgid "dpi"
6561 msgstr "ppp"
6563 #: sane.rc:35
6564 msgctxt "unit: percent"
6565 msgid "%"
6566 msgstr "%"
6568 #: sane.rc:36
6569 msgctxt "unit: microseconds"
6570 msgid "us"
6571 msgstr "µs"
6573 #: serialui.rc:25
6574 msgid "Settings for %s"
6575 msgstr "Ajustaments de %s"
6577 #: serialui.rc:28
6578 msgid "Baud Rate"
6579 msgstr "Velocitat en Baud"
6581 #: serialui.rc:30
6582 msgid "Parity"
6583 msgstr "Paritat"
6585 #: serialui.rc:32
6586 msgid "Flow Control"
6587 msgstr "Control de Flux"
6589 #: serialui.rc:34
6590 msgid "Data Bits"
6591 msgstr "Bits de Dades"
6593 #: serialui.rc:36
6594 msgid "Stop Bits"
6595 msgstr "Bits de Terminació"
6597 #: setupapi.rc:36
6598 msgid "Copying Files..."
6599 msgstr "Copiant Fitxers..."
6601 #: setupapi.rc:42
6602 msgid "Destination:"
6603 msgstr "Destinació:"
6605 #: setupapi.rc:49
6606 msgid "Files Needed"
6607 msgstr "Calen Fitxers"
6609 #: setupapi.rc:52
6610 msgid ""
6611 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6612 "make sure the correct drive is selected below"
6613 msgstr ""
6614 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
6615 "llavors assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
6616 "seleccionada abaix"
6618 #: setupapi.rc:54
6619 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6620 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
6622 #: setupapi.rc:28
6623 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6624 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
6626 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6627 msgid "Unknown"
6628 msgstr "Desconegut"
6630 #: setupapi.rc:30
6631 msgid "Copy files from:"
6632 msgstr "Copia fitxers de:"
6634 #: setupapi.rc:31
6635 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6636 msgstr ""
6637 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6639 #: shdoclc.rc:39
6640 msgid "F&orward"
6641 msgstr "End&avant"
6643 #: shdoclc.rc:41
6644 msgid "&Save Background As..."
6645 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6647 #: shdoclc.rc:42
6648 msgid "Set As Back&ground"
6649 msgstr "Estableix Com &Fons"
6651 #: shdoclc.rc:43
6652 msgid "&Copy Background"
6653 msgstr "&Copia Fons"
6655 #: shdoclc.rc:44
6656 msgid "Set as &Desktop Item"
6657 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6659 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6660 msgid "Select &All"
6661 msgstr "Selecciona &Tot"
6663 #: shdoclc.rc:49
6664 msgid "Create Shor&tcut"
6665 msgstr "Crea &Drecera"
6667 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6668 msgid "Add to &Favorites..."
6669 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6671 #: shdoclc.rc:51
6672 msgid "&View Source"
6673 msgstr "&Veure Font"
6675 #: shdoclc.rc:53
6676 msgid "&Encoding"
6677 msgstr "C&odificació"
6679 #: shdoclc.rc:55
6680 msgid "Pr&int"
6681 msgstr "&Imprimeix"
6683 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6684 msgid "&Open Link"
6685 msgstr "&Obre Enllaç"
6687 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6688 msgid "Open Link in &New Window"
6689 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6691 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6692 msgid "Save Target &As..."
6693 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6695 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6696 msgid "&Print Target"
6697 msgstr "Im&primeix Destinació"
6699 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6700 msgid "S&how Picture"
6701 msgstr "&Mostra Imatge"
6703 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6704 msgid "&Save Picture As..."
6705 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6707 #: shdoclc.rc:70
6708 msgid "&E-mail Picture..."
6709 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6711 #: shdoclc.rc:71
6712 msgid "Pr&int Picture..."
6713 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6715 #: shdoclc.rc:72
6716 msgid "&Go to My Pictures"
6717 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6719 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6720 msgid "Set as Back&ground"
6721 msgstr "Estableix com &Fons"
6723 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6724 msgid "Set as &Desktop Item..."
6725 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6727 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6728 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6729 msgid "Cu&t"
6730 msgstr "&Retalla"
6732 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6733 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6734 #: wordpad.rc:102
6735 msgid "&Copy"
6736 msgstr "&Copia"
6738 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6739 msgid "Copy Shor&tcut"
6740 msgstr "Copia Dr&ecera"
6742 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6743 msgid "P&roperties"
6744 msgstr "P&ropietats"
6746 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6747 msgid "&Undo"
6748 msgstr "&Desfés"
6750 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6751 msgid "&Delete"
6752 msgstr "&Suprimeix"
6754 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6755 msgid "&Select"
6756 msgstr "&Selecciona"
6758 #: shdoclc.rc:102
6759 msgid "&Cell"
6760 msgstr "&Cel·la"
6762 #: shdoclc.rc:103
6763 msgid "&Row"
6764 msgstr "&Fila"
6766 #: shdoclc.rc:104
6767 msgid "&Column"
6768 msgstr "&Columna"
6770 #: shdoclc.rc:105
6771 msgid "&Table"
6772 msgstr "&Taula"
6774 #: shdoclc.rc:108
6775 msgid "&Cell Properties"
6776 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6778 #: shdoclc.rc:109
6779 msgid "&Table Properties"
6780 msgstr "Propietats de &Taula"
6782 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6783 msgid "Paste"
6784 msgstr "&Enganxa"
6786 #: shdoclc.rc:118
6787 msgid "&Print"
6788 msgstr "Im&primeix"
6790 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6791 msgid "&Open"
6792 msgstr "&Obre"
6794 #: shdoclc.rc:125
6795 msgid "Open in &New Window"
6796 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6798 #: shdoclc.rc:129
6799 msgid "Cut"
6800 msgstr "&Retalla"
6802 #: shdoclc.rc:152
6803 msgid "&Save Video As..."
6804 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6806 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6807 msgid "Play"
6808 msgstr "Reprodueix"
6810 #: shdoclc.rc:189
6811 msgid "Rewind"
6812 msgstr "Rebobinar"
6814 #: shdoclc.rc:196
6815 msgid "Trace Tags"
6816 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6818 #: shdoclc.rc:197
6819 msgid "Resource Failures"
6820 msgstr "Errors de Recursos"
6822 #: shdoclc.rc:198
6823 msgid "Dump Tracking Info"
6824 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6826 #: shdoclc.rc:199
6827 msgid "Debug Break"
6828 msgstr "Aturada de Depuració"
6830 #: shdoclc.rc:200
6831 msgid "Debug View"
6832 msgstr "Vista de Depuració"
6834 #: shdoclc.rc:201
6835 msgid "Dump Tree"
6836 msgstr "Aboca l'arbre"
6838 #: shdoclc.rc:202
6839 msgid "Dump Lines"
6840 msgstr "Aboca les línies"
6842 #: shdoclc.rc:203
6843 msgid "Dump DisplayTree"
6844 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6846 #: shdoclc.rc:204
6847 msgid "Dump FormatCaches"
6848 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6850 #: shdoclc.rc:205
6851 msgid "Dump LayoutRects"
6852 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6854 #: shdoclc.rc:206
6855 msgid "Memory Monitor"
6856 msgstr "Monitor de Memòria"
6858 #: shdoclc.rc:207
6859 msgid "Performance Meters"
6860 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6862 #: shdoclc.rc:208
6863 msgid "Save HTML"
6864 msgstr "Desa HTML"
6866 #: shdoclc.rc:210
6867 msgid "&Browse View"
6868 msgstr "Vista de &Navegació"
6870 #: shdoclc.rc:211
6871 msgid "&Edit View"
6872 msgstr "Vista d'&Edició"
6874 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6875 msgid "Scroll Here"
6876 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6878 #: shdoclc.rc:218
6879 msgid "Top"
6880 msgstr "Amunt"
6882 #: shdoclc.rc:219
6883 msgid "Bottom"
6884 msgstr "Abaix"
6886 #: shdoclc.rc:221
6887 msgid "Page Up"
6888 msgstr "Pàgina Amunt"
6890 #: shdoclc.rc:222
6891 msgid "Page Down"
6892 msgstr "Pàgina Abaix"
6894 #: shdoclc.rc:224
6895 msgid "Scroll Up"
6896 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6898 #: shdoclc.rc:225
6899 msgid "Scroll Down"
6900 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6902 #: shdoclc.rc:232
6903 msgid "Left Edge"
6904 msgstr "Vora Esquerra"
6906 #: shdoclc.rc:233
6907 msgid "Right Edge"
6908 msgstr "Vora Dreta"
6910 #: shdoclc.rc:235
6911 msgid "Page Left"
6912 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6914 #: shdoclc.rc:236
6915 msgid "Page Right"
6916 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6918 #: shdoclc.rc:238
6919 msgid "Scroll Left"
6920 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6922 #: shdoclc.rc:239
6923 msgid "Scroll Right"
6924 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6926 #: shdoclc.rc:25
6927 msgid "Wine Internet Explorer"
6928 msgstr ""
6930 #: shdoclc.rc:30
6931 msgid "&w&bPage &p"
6932 msgstr "&w&bPàgina &p"
6934 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6935 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6936 msgid "Lar&ge Icons"
6937 msgstr "Icones &Grans"
6939 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6940 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6941 msgid "S&mall Icons"
6942 msgstr "Ico&nes Petites"
6944 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6945 msgid "&List"
6946 msgstr "&Llista"
6948 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6949 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6950 msgid "&Details"
6951 msgstr "&Detalls"
6953 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6954 msgid "Arrange &Icons"
6955 msgstr "Organitzar &Icones"
6957 #: shell32.rc:50
6958 msgid "By &Name"
6959 msgstr "Per &Nom"
6961 #: shell32.rc:51
6962 msgid "By &Type"
6963 msgstr "Per &Tipus"
6965 #: shell32.rc:52
6966 msgid "By &Size"
6967 msgstr "Per &Mida"
6969 #: shell32.rc:53
6970 msgid "By &Date"
6971 msgstr "Per &Data"
6973 #: shell32.rc:55
6974 msgid "&Auto Arrange"
6975 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6977 #: shell32.rc:57
6978 msgid "Line up Icons"
6979 msgstr "Alinea Icones"
6981 #: shell32.rc:62
6982 msgid "Paste as Link"
6983 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6985 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6986 msgid "New"
6987 msgstr "Nou"
6989 #: shell32.rc:66
6990 msgid "New &Folder"
6991 msgstr "Nova &Carpeta"
6993 #: shell32.rc:67
6994 msgid "New &Link"
6995 msgstr "Nova En&llaç"
6997 #: shell32.rc:71
6998 msgid "Properties"
6999 msgstr "Propietats"
7001 #: shell32.rc:82
7002 msgctxt "recycle bin"
7003 msgid "&Restore"
7004 msgstr "&Restaura"
7006 #: shell32.rc:83
7007 msgid "&Erase"
7008 msgstr "&Esborra"
7010 #: shell32.rc:95
7011 msgid "E&xplore"
7012 msgstr "E&xplora"
7014 #: shell32.rc:98
7015 msgid "C&ut"
7016 msgstr "Re&talla"
7018 #: shell32.rc:101
7019 msgid "Create &Link"
7020 msgstr "Crea En&llaç"
7022 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7023 msgid "&Rename"
7024 msgstr "Canvia el &nom"
7026 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7027 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7028 msgid "E&xit"
7029 msgstr "&Surt"
7031 #: shell32.rc:127
7032 msgid "&About Control Panel"
7033 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
7035 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7036 msgid "Browse for Folder"
7037 msgstr "Navegar per Carpeta"
7039 #: shell32.rc:303
7040 msgid "Folder:"
7041 msgstr "Carpeta:"
7043 #: shell32.rc:309
7044 msgid "&Make New Folder"
7045 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7047 #: shell32.rc:316
7048 msgid "Message"
7049 msgstr "Missatge"
7051 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7052 msgid "&Yes"
7053 msgstr "&Sí"
7055 #: shell32.rc:320
7056 msgid "Yes to &all"
7057 msgstr "Sí a &tots"
7059 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7060 msgid "&No"
7061 msgstr "&No"
7063 #: shell32.rc:329
7064 msgid "About %s"
7065 msgstr "Quant al %s"
7067 #: shell32.rc:333
7068 msgid "Wine &license"
7069 msgstr "&Llicència de Wine"
7071 #: shell32.rc:338
7072 msgid "Running on %s"
7073 msgstr "Executant en %s"
7075 #: shell32.rc:339
7076 msgid "Wine was brought to you by:"
7077 msgstr "El Wine ha estat construit per:"
7079 #: shell32.rc:347
7080 msgid ""
7081 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7082 "will open it for you."
7083 msgstr ""
7084 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7085 "Wine el obrirà per vostè."
7087 #: shell32.rc:348
7088 msgid "&Open:"
7089 msgstr "&Obrir:"
7091 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7092 #: winefile.rc:136
7093 msgid "&Browse..."
7094 msgstr "&Navega..."
7096 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7097 msgid "Size"
7098 msgstr "Mida"
7100 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7101 msgid "Type"
7102 msgstr "Tipus"
7104 #: shell32.rc:137
7105 msgid "Modified"
7106 msgstr "Modificat"
7108 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7109 msgid "Attributes"
7110 msgstr "Atributs"
7112 #: shell32.rc:140
7113 msgid "Size available"
7114 msgstr "Mida disponible"
7116 #: shell32.rc:142
7117 msgid "Comments"
7118 msgstr "Comentaris"
7120 #: shell32.rc:143
7121 msgid "Owner"
7122 msgstr "Propietari"
7124 #: shell32.rc:144
7125 msgid "Group"
7126 msgstr "Grup"
7128 #: shell32.rc:145
7129 msgid "Original location"
7130 msgstr "Ubicació original"
7132 #: shell32.rc:146
7133 msgid "Date deleted"
7134 msgstr "Data suprimit"
7136 #: shell32.rc:156
7137 msgid "Control Panel"
7138 msgstr "Panell de Control"
7140 #: shell32.rc:163
7141 msgid "Select"
7142 msgstr "Selecciona"
7144 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7145 msgid "Open"
7146 msgstr "Obre"
7148 #: shell32.rc:186
7149 msgid "Restart"
7150 msgstr "Reinicia"
7152 #: shell32.rc:187
7153 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7154 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7156 #: shell32.rc:188
7157 msgid "Shutdown"
7158 msgstr "Atura"
7160 #: shell32.rc:189
7161 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7162 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7164 #: shell32.rc:199
7165 msgid "Start Menu\\Programs"
7166 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
7168 #: shell32.rc:201
7169 msgid "Favorites"
7170 msgstr "Preferits"
7172 #: shell32.rc:202
7173 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7174 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
7176 #: shell32.rc:203
7177 msgid "Recent"
7178 msgstr "Recent"
7180 #: shell32.rc:204
7181 msgid "SendTo"
7182 msgstr "Envia a"
7184 #: shell32.rc:205
7185 msgid "Start Menu"
7186 msgstr "Menú d'Inici"
7188 #: shell32.rc:206
7189 msgid "My Music"
7190 msgstr "La meva música"
7192 #: shell32.rc:207
7193 msgid "My Videos"
7194 msgstr "Els meus vídeos"
7196 #: shell32.rc:208
7197 msgctxt "directory"
7198 msgid "Desktop"
7199 msgstr "Escriptori"
7201 #: shell32.rc:209
7202 msgid "NetHood"
7203 msgstr "Entorn de xarxa"
7205 #: shell32.rc:210
7206 msgid "Templates"
7207 msgstr "Plantilles"
7209 #: shell32.rc:211
7210 msgid "Application Data"
7211 msgstr "Dades de Programa"
7213 #: shell32.rc:212
7214 msgid "PrintHood"
7215 msgstr "Veïnat d'impressió"
7217 #: shell32.rc:213
7218 msgid "Local Settings\\Application Data"
7219 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
7221 #: shell32.rc:214
7222 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7223 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
7225 #: shell32.rc:215
7226 msgid "Cookies"
7227 msgstr "Galetes"
7229 #: shell32.rc:216
7230 msgid "Local Settings\\History"
7231 msgstr "Configuració Local\\Historial"
7233 #: shell32.rc:217
7234 msgid "Program Files"
7235 msgstr "Fitxers de Programa"
7237 #: shell32.rc:219
7238 msgid "My Pictures"
7239 msgstr "Les meves imatges"
7241 #: shell32.rc:220
7242 msgid "Program Files\\Common Files"
7243 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
7245 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7246 msgid "Documents"
7247 msgstr "Documents"
7249 #: shell32.rc:223
7250 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7251 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7253 #: shell32.rc:224
7254 msgid "Music"
7255 msgstr "Música"
7257 #: shell32.rc:225
7258 msgid "Pictures"
7259 msgstr "Imatges"
7261 #: shell32.rc:226
7262 msgid "Videos"
7263 msgstr "Vídeos"
7265 #: shell32.rc:227
7266 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7267 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7269 #: shell32.rc:218
7270 msgid "Program Files (x86)"
7271 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7273 #: shell32.rc:221
7274 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7275 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
7277 #: shell32.rc:228
7278 msgid "Contacts"
7279 msgstr "Contactes"
7281 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7282 msgid "Links"
7283 msgstr "Enllaços"
7285 #: shell32.rc:230
7286 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7287 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
7289 #: shell32.rc:231
7290 msgid "Music\\Playlists"
7291 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
7293 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7294 msgid "Downloads"
7295 msgstr "Baixades"
7297 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7298 msgid "Status"
7299 msgstr "Estat"
7301 #: shell32.rc:149
7302 msgid "Location"
7303 msgstr "Ubicació"
7305 #: shell32.rc:150
7306 msgid "Model"
7307 msgstr "Model"
7309 #: shell32.rc:233
7310 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7311 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7313 #: shell32.rc:234
7314 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7315 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
7317 #: shell32.rc:235
7318 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7319 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
7321 #: shell32.rc:236
7322 msgid "Music\\Sample Music"
7323 msgstr "Música\\Mostra de Música"
7325 #: shell32.rc:237
7326 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7327 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
7329 #: shell32.rc:238
7330 msgid "Music\\Sample Playlists"
7331 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
7333 #: shell32.rc:239
7334 msgid "Videos\\Sample Videos"
7335 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
7337 #: shell32.rc:240
7338 msgid "Saved Games"
7339 msgstr "Jocs Desats"
7341 #: shell32.rc:241
7342 msgid "Searches"
7343 msgstr "Cercas"
7345 #: shell32.rc:242
7346 msgid "Users"
7347 msgstr "Usuaris"
7349 #: shell32.rc:243
7350 msgid "OEM Links"
7351 msgstr "Enllaços OEM"
7353 #: shell32.rc:246
7354 msgid "AppData\\LocalLow"
7355 msgstr ""
7357 #: shell32.rc:166
7358 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7359 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
7361 #: shell32.rc:167
7362 msgid "Error during creation of a new folder"
7363 msgstr "Error al crear nova carpeta"
7365 #: shell32.rc:168
7366 msgid "Confirm file deletion"
7367 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
7369 #: shell32.rc:169
7370 msgid "Confirm folder deletion"
7371 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
7373 #: shell32.rc:170
7374 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7375 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
7377 #: shell32.rc:171
7378 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7379 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
7381 #: shell32.rc:178
7382 msgid "Confirm file overwrite"
7383 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
7385 #: shell32.rc:177
7386 msgid ""
7387 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7388 "\n"
7389 "Do you want to replace it?"
7390 msgstr ""
7391 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
7392 "\n"
7393 "El voleu reemplaçar?"
7395 #: shell32.rc:172
7396 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7397 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
7399 #: shell32.rc:174
7400 msgid ""
7401 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7402 msgstr ""
7403 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
7405 #: shell32.rc:173
7406 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7407 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
7409 #: shell32.rc:175
7410 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7411 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
7413 #: shell32.rc:176
7414 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7415 msgstr ""
7416 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
7418 #: shell32.rc:183
7419 msgid ""
7420 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7421 "\n"
7422 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7423 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7424 "the folder?"
7425 msgstr ""
7426 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
7427 "\n"
7428 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
7429 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
7430 "copiar la carpeta?"
7432 #: shell32.rc:248
7433 msgid "New Folder"
7434 msgstr "Nova Carpeta"
7436 #: shell32.rc:250
7437 msgid "Wine Control Panel"
7438 msgstr "Panell de Control de Wine"
7440 #: shell32.rc:192
7441 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7442 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
7444 #: shell32.rc:193
7445 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7446 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
7448 #: shell32.rc:195
7449 msgid "Executable files (*.exe)"
7450 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
7452 #: shell32.rc:254
7453 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7454 msgstr ""
7455 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
7457 #: shell32.rc:256
7458 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7459 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
7461 #: shell32.rc:257
7462 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7463 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
7465 #: shell32.rc:258
7466 msgid "Confirm deletion"
7467 msgstr "Confirma eliminació"
7469 #: shell32.rc:259
7470 msgid ""
7471 "A file already exists at the path %1.\n"
7472 "\n"
7473 "Do you want to replace it?"
7474 msgstr ""
7475 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
7476 "\n"
7477 "El voleu reemplaçar?"
7479 #: shell32.rc:260
7480 msgid ""
7481 "A folder already exists at the path %1.\n"
7482 "\n"
7483 "Do you want to replace it?"
7484 msgstr ""
7485 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
7486 "\n"
7487 "La voleu reemplaçar?"
7489 #: shell32.rc:261
7490 msgid "Confirm overwrite"
7491 msgstr "Confirma sobreescriptura"
7493 #: shell32.rc:278
7494 msgid ""
7495 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7496 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7497 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7498 "any later version.\n"
7499 "\n"
7500 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7501 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7502 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7503 "more details.\n"
7504 "\n"
7505 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7506 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7507 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7508 msgstr ""
7509 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
7510 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
7511 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
7512 "qualsevol versió posterior.\n"
7513 "\n"
7514 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
7515 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
7516 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
7517 "Menor GNU per més detalls.\n"
7518 "\n"
7519 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
7520 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
7521 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
7523 #: shell32.rc:266
7524 msgid "Wine License"
7525 msgstr "Llicència del Wine"
7527 #: shell32.rc:155
7528 msgid "Trash"
7529 msgstr "Paperera"
7531 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7532 msgid "Error"
7533 msgstr "Error"
7535 #: shlwapi.rc:40
7536 msgid "Don't show me th&is message again"
7537 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
7539 #: shlwapi.rc:27
7540 msgid "%d bytes"
7541 msgstr "%d bytes"
7543 #: shlwapi.rc:28
7544 msgctxt "time unit: hours"
7545 msgid " hr"
7546 msgstr " hr"
7548 #: shlwapi.rc:29
7549 msgctxt "time unit: minutes"
7550 msgid " min"
7551 msgstr " min"
7553 #: shlwapi.rc:30
7554 msgctxt "time unit: seconds"
7555 msgid " sec"
7556 msgstr " sec"
7558 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7559 msgctxt "window"
7560 msgid "&Restore"
7561 msgstr "&Restaura"
7563 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7564 msgid "&Move"
7565 msgstr "&Mou"
7567 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7568 msgid "&Size"
7569 msgstr "&Mida"
7571 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7572 msgid "Mi&nimize"
7573 msgstr "Mí&nimitza"
7575 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7576 msgid "Ma&ximize"
7577 msgstr "Mà&ximitza"
7579 #: user32.rc:33
7580 msgid "&Close\tAlt-F4"
7581 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7583 #: user32.rc:35
7584 msgid "&About Wine"
7585 msgstr "&Quant al Wine..."
7587 #: user32.rc:46
7588 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7589 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7591 #: user32.rc:48
7592 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7593 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7595 #: user32.rc:79
7596 msgid "&Abort"
7597 msgstr "&Abortar"
7599 #: user32.rc:80
7600 msgid "&Retry"
7601 msgstr "&Reintentar"
7603 #: user32.rc:81
7604 msgid "&Ignore"
7605 msgstr "&Ignorar"
7607 #: user32.rc:84
7608 msgid "&Try Again"
7609 msgstr "&Try Again"
7611 #: user32.rc:85
7612 msgid "&Continue"
7613 msgstr "&Continue"
7615 #: user32.rc:91
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Select Window"
7618 msgstr "E&scala a la finestra"
7620 #: user32.rc:69
7621 msgid "&More Windows..."
7622 msgstr "&Més finestres..."
7624 #: wineps.rc:25
7625 msgid "Paper"
7626 msgstr "Paper"
7628 #: wineps.rc:28
7629 msgid "Paper Si&ze:"
7630 msgstr "&Mida de Paper:"
7632 #: wineps.rc:31
7633 msgid "Orientation"
7634 msgstr "Orientació"
7636 #: wineps.rc:32
7637 msgid "&Portrait"
7638 msgstr "&Vertical"
7640 #: wineps.rc:34
7641 msgid "&Landscape"
7642 msgstr "&Horizontal"
7644 #: wineps.rc:36
7645 msgid "Duplex:"
7646 msgstr "Dúplex"
7648 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7649 msgid "Realm"
7650 msgstr "Regne"
7652 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7653 msgid "&Save this password (insecure)"
7654 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
7656 #: wininet.rc:54
7657 msgid "Authentication Required"
7658 msgstr "Autenticació Requerida"
7660 #: wininet.rc:58
7661 msgid "Server"
7662 msgstr "Servidor"
7664 #: wininet.rc:74
7665 msgid "Security Warning"
7666 msgstr "Advertència de Seguritat"
7668 #: wininet.rc:77
7669 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7670 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
7672 #: wininet.rc:79
7673 msgid "Do you want to continue anyway?"
7674 msgstr "Voleu continuar igualment?"
7676 #: wininet.rc:25
7677 msgid "LAN Connection"
7678 msgstr "Connexió LAN"
7680 #: wininet.rc:26
7681 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7682 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7684 #: wininet.rc:27
7685 msgid "The date on the certificate is invalid."
7686 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7688 #: wininet.rc:28
7689 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7690 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7692 #: wininet.rc:29
7693 msgid ""
7694 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7695 msgstr ""
7696 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7698 #: winmm.rc:28
7699 msgid "The specified command was carried out."
7700 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7702 #: winmm.rc:29
7703 msgid "Undefined external error."
7704 msgstr "Error extern indefinit."
7706 #: winmm.rc:30
7707 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7708 msgstr ""
7709 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7711 #: winmm.rc:31
7712 msgid "The driver was not enabled."
7713 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7715 #: winmm.rc:32
7716 msgid ""
7717 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7718 "again."
7719 msgstr ""
7720 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7721 "llavors torneu a intentar."
7723 #: winmm.rc:33
7724 msgid "The specified device handle is invalid."
7725 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7727 #: winmm.rc:34
7728 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7729 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7731 #: winmm.rc:35
7732 msgid ""
7733 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7734 "increase available memory, and then try again."
7735 msgstr ""
7736 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7737 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7739 #: winmm.rc:36
7740 msgid ""
7741 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7742 "which functions and messages the driver supports."
7743 msgstr ""
7744 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7745 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7747 #: winmm.rc:37
7748 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7749 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7751 #: winmm.rc:38
7752 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7753 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7755 #: winmm.rc:39
7756 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7757 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7759 #: winmm.rc:42
7760 msgid ""
7761 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7762 "Capabilities function to determine the supported formats."
7763 msgstr ""
7764 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7765 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7767 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7768 msgid ""
7769 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7770 "device, or wait until the data is finished playing."
7771 msgstr ""
7772 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7773 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7774 "terminin de reproduir."
7776 #: winmm.rc:44
7777 msgid ""
7778 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7779 "header, and then try again."
7780 msgstr ""
7781 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7782 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7784 #: winmm.rc:45
7785 msgid ""
7786 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7787 "and then try again."
7788 msgstr ""
7789 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7790 "bandera i llavors torneu a intentar."
7792 #: winmm.rc:48
7793 msgid ""
7794 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7795 "header, and then try again."
7796 msgstr ""
7797 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7798 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7800 #: winmm.rc:50
7801 msgid ""
7802 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7803 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7804 msgstr ""
7805 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7806 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7808 #: winmm.rc:51
7809 msgid ""
7810 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7811 "transmitted, and then try again."
7812 msgstr ""
7813 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7814 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7816 #: winmm.rc:52
7817 msgid ""
7818 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7819 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7820 msgstr ""
7821 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7822 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7824 #: winmm.rc:53
7825 msgid ""
7826 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7827 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7828 msgstr ""
7829 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7830 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7832 #: winmm.rc:56
7833 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7834 msgstr ""
7835 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7836 "MCI."
7838 #: winmm.rc:57
7839 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7840 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7842 #: winmm.rc:58
7843 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7844 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7846 #: winmm.rc:59
7847 msgid ""
7848 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7849 "or contact the device manufacturer."
7850 msgstr ""
7851 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7852 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7853 "dispositiu."
7855 #: winmm.rc:60
7856 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7857 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7859 #: winmm.rc:61
7860 msgid ""
7861 "Not enough memory available for this task.\n"
7862 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7863 "again."
7864 msgstr ""
7865 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7866 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7867 "torneu a intentar."
7869 #: winmm.rc:62
7870 msgid ""
7871 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7872 "unique alias."
7873 msgstr ""
7874 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7875 "àlies únic."
7877 #: winmm.rc:63
7878 msgid ""
7879 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7880 msgstr ""
7881 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7882 "especificat."
7884 #: winmm.rc:64
7885 msgid "No command was specified."
7886 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7888 #: winmm.rc:65
7889 msgid ""
7890 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7891 "size of the buffer."
7892 msgstr ""
7893 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7894 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7896 #: winmm.rc:66
7897 msgid ""
7898 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7899 "one."
7900 msgstr ""
7901 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7902 "plau, proporcioneu un."
7904 #: winmm.rc:67
7905 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7906 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7908 #: winmm.rc:68
7909 msgid ""
7910 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7911 "manufacturer about obtaining a new driver."
7912 msgstr ""
7913 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7914 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7916 #: winmm.rc:69
7917 msgid ""
7918 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7919 "manufacturer about obtaining a new driver."
7920 msgstr ""
7921 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7922 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7924 #: winmm.rc:70
7925 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7926 msgstr ""
7927 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7929 #: winmm.rc:71
7930 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7931 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7933 #: winmm.rc:72
7934 msgid ""
7935 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7936 msgstr ""
7937 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7938 "siguin correctes."
7940 #: winmm.rc:73
7941 msgid "The device driver is not ready."
7942 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7944 #: winmm.rc:74
7945 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7946 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7948 #: winmm.rc:75
7949 msgid ""
7950 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7951 "access error."
7952 msgstr ""
7953 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7954 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7956 #: winmm.rc:76
7957 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7958 msgstr ""
7959 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7961 #: winmm.rc:77
7962 msgid ""
7963 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7964 "separately to determine which devices caused the error."
7965 msgstr ""
7966 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7967 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7969 #: winmm.rc:78
7970 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7971 msgstr ""
7972 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7973 "donat."
7975 #: winmm.rc:79
7976 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7977 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7979 #: winmm.rc:80
7980 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7981 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7983 #: winmm.rc:81
7984 msgid ""
7985 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7986 "still connected to the network."
7987 msgstr ""
7988 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7989 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7991 #: winmm.rc:82
7992 msgid ""
7993 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7994 "device name is spelled correctly."
7995 msgstr ""
7996 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7997 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7999 #: winmm.rc:83
8000 msgid ""
8001 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8002 "again."
8003 msgstr ""
8004 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
8005 "torneu a intentar."
8007 #: winmm.rc:84
8008 msgid ""
8009 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8010 "alias."
8011 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8013 #: winmm.rc:85
8014 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8015 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8017 #: winmm.rc:86
8018 msgid ""
8019 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8020 "parameter with each 'open' command."
8021 msgstr ""
8022 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8023 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8025 #: winmm.rc:87
8026 msgid ""
8027 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8028 "Please supply one."
8029 msgstr ""
8030 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8031 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8033 #: winmm.rc:88
8034 msgid ""
8035 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8036 "documentation for valid formats."
8037 msgstr ""
8038 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8039 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8041 #: winmm.rc:89
8042 msgid ""
8043 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8044 "supply one."
8045 msgstr ""
8046 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8047 "proporcioneu una."
8049 #: winmm.rc:90
8050 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8051 msgstr ""
8052 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
8053 "vegada."
8055 #: winmm.rc:91
8056 msgid ""
8057 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8058 "may be corrupt, or not in the correct format."
8059 msgstr ""
8060 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8061 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8063 #: winmm.rc:92
8064 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8065 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8067 #: winmm.rc:93
8068 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8069 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8071 #: winmm.rc:94
8072 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8073 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8075 #: winmm.rc:95
8076 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8077 msgstr ""
8078 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8080 #: winmm.rc:96
8081 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8082 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8084 #: winmm.rc:97
8085 msgid ""
8086 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8087 "sequence, and then try again."
8088 msgstr ""
8089 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8090 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
8092 #: winmm.rc:98
8093 msgid ""
8094 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8095 "the device is closed, and then try again."
8096 msgstr ""
8097 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8098 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
8099 "intentar."
8101 #: winmm.rc:99
8102 msgid ""
8103 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8104 "characters, followed by a period and an extension."
8105 msgstr ""
8106 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8107 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8109 #: winmm.rc:100
8110 msgid ""
8111 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8112 msgstr ""
8113 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8114 "cometes."
8116 #: winmm.rc:101
8117 msgid ""
8118 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8119 "in Control Panel to install the device."
8120 msgstr ""
8121 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8122 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8124 #: winmm.rc:102
8125 msgid ""
8126 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8127 "restarting your computer."
8128 msgstr ""
8129 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8130 "directoris o reiniciar l'equip."
8132 #: winmm.rc:103
8133 msgid ""
8134 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8135 "cannot change directories."
8136 msgstr ""
8137 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8138 "canviar de directori."
8140 #: winmm.rc:104
8141 msgid ""
8142 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8143 "change drives."
8144 msgstr ""
8145 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8146 "canviar d'unitat."
8148 #: winmm.rc:105
8149 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8150 msgstr ""
8151 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8152 "caràcters."
8154 #: winmm.rc:106
8155 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8156 msgstr ""
8157 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8158 "caràcters."
8160 #: winmm.rc:107
8161 msgid ""
8162 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8163 msgstr ""
8164 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8165 "proporcioneu un."
8167 #: winmm.rc:108
8168 msgid ""
8169 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8170 "until a wave device is free, and then try again."
8171 msgstr ""
8172 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8173 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8174 "llavors torneu a intentar."
8176 #: winmm.rc:109
8177 msgid ""
8178 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8179 "until the device is free, and then try again."
8180 msgstr ""
8181 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8182 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8183 "intentar."
8185 #: winmm.rc:110
8186 msgid ""
8187 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8188 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8189 msgstr ""
8190 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8191 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8192 "torneu a intentar."
8194 #: winmm.rc:111
8195 msgid ""
8196 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8197 "until the device is free, and then try again."
8198 msgstr ""
8199 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8200 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8201 "intentar."
8203 #: winmm.rc:112
8204 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8205 msgstr ""
8206 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8208 #: winmm.rc:113
8209 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8210 msgstr ""
8211 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8213 #: winmm.rc:114
8214 msgid ""
8215 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8216 "the Drivers option to install the wave device."
8217 msgstr ""
8218 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8219 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8221 #: winmm.rc:115
8222 msgid ""
8223 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8224 "format."
8225 msgstr ""
8226 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8227 "fitxer actual."
8229 #: winmm.rc:116
8230 msgid ""
8231 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8232 "the Drivers option to install the wave device."
8233 msgstr ""
8234 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8235 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8237 #: winmm.rc:117
8238 msgid ""
8239 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8240 "format."
8241 msgstr ""
8242 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8243 "fitxer actual."
8245 #: winmm.rc:122
8246 msgid ""
8247 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8248 "You can't use them together."
8249 msgstr ""
8250 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8251 "No es poden usar junts."
8253 #: winmm.rc:124
8254 msgid ""
8255 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8256 "again."
8257 msgstr ""
8258 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8259 "llavors torneu a intentar."
8261 #: winmm.rc:127
8262 msgid ""
8263 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8264 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8265 msgstr ""
8266 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8267 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8269 #: winmm.rc:125
8270 msgid ""
8271 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8272 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8273 "setup."
8274 msgstr ""
8275 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8276 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8277 "Control per modificar la configuració."
8279 #: winmm.rc:126
8280 msgid "An error occurred with the specified port."
8281 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8283 #: winmm.rc:129
8284 msgid ""
8285 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8286 "these applications; then, try again."
8287 msgstr ""
8288 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8289 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
8291 #: winmm.rc:128
8292 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8293 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8295 #: winmm.rc:123
8296 msgid ""
8297 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8298 "Control Panel to install a MIDI driver."
8299 msgstr ""
8300 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8301 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8303 #: winmm.rc:118
8304 msgid "There is no display window."
8305 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8307 #: winmm.rc:119
8308 msgid "Could not create or use window."
8309 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8311 #: winmm.rc:120
8312 msgid ""
8313 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8314 "check your disk or network connection."
8315 msgstr ""
8316 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8317 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8319 #: winmm.rc:121
8320 msgid ""
8321 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8322 "are still connected to the network."
8323 msgstr ""
8324 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
8325 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8327 #: winspool.rc:34
8328 msgid "Print to File"
8329 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8331 #: winspool.rc:37
8332 msgid "&Output File Name:"
8333 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
8335 #: winspool.rc:28
8336 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8337 msgstr ""
8338 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
8340 #: winspool.rc:29
8341 msgid "Unable to create the output file."
8342 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
8344 #: wldap32.rc:27
8345 msgid "Success"
8346 msgstr "Èxit"
8348 #: wldap32.rc:28
8349 msgid "Operations Error"
8350 msgstr "Error d'Operacions"
8352 #: wldap32.rc:29
8353 msgid "Protocol Error"
8354 msgstr "Error de Protocol"
8356 #: wldap32.rc:30
8357 msgid "Time Limit Exceeded"
8358 msgstr "Límit de Temps Superat"
8360 #: wldap32.rc:31
8361 msgid "Size Limit Exceeded"
8362 msgstr "Límit de Mida Superat"
8364 #: wldap32.rc:32
8365 msgid "Compare False"
8366 msgstr "Comparasió Falsa"
8368 #: wldap32.rc:33
8369 msgid "Compare True"
8370 msgstr "Comparasió Veritable"
8372 #: wldap32.rc:34
8373 msgid "Authentication Method Not Supported"
8374 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
8376 #: wldap32.rc:35
8377 msgid "Strong Authentication Required"
8378 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
8380 #: wldap32.rc:36
8381 msgid "Referral (v2)"
8382 msgstr "Referència (v2)"
8384 #: wldap32.rc:37
8385 msgid "Referral"
8386 msgstr "Referència"
8388 #: wldap32.rc:38
8389 msgid "Administration Limit Exceeded"
8390 msgstr "Límit de Administració Superat"
8392 #: wldap32.rc:39
8393 msgid "Unavailable Critical Extension"
8394 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
8396 #: wldap32.rc:40
8397 msgid "Confidentiality Required"
8398 msgstr "Confidencialitat Requerida"
8400 #: wldap32.rc:43
8401 msgid "No Such Attribute"
8402 msgstr "Cap Atribut Aixì"
8404 #: wldap32.rc:44
8405 msgid "Undefined Type"
8406 msgstr "Tipus No Definit"
8408 #: wldap32.rc:45
8409 msgid "Inappropriate Matching"
8410 msgstr "Coincidència No Apropiada"
8412 #: wldap32.rc:46
8413 msgid "Constraint Violation"
8414 msgstr "Violació de Restricció"
8416 #: wldap32.rc:47
8417 msgid "Attribute Or Value Exists"
8418 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
8420 #: wldap32.rc:48
8421 msgid "Invalid Syntax"
8422 msgstr "Sintaxi Invàlida"
8424 #: wldap32.rc:59
8425 msgid "No Such Object"
8426 msgstr "Cap Objecte Aixì"
8428 #: wldap32.rc:60
8429 msgid "Alias Problem"
8430 msgstr "Problema de Àlies"
8432 #: wldap32.rc:61
8433 msgid "Invalid DN Syntax"
8434 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
8436 #: wldap32.rc:62
8437 msgid "Is Leaf"
8438 msgstr "Es Full"
8440 #: wldap32.rc:63
8441 msgid "Alias Dereference Problem"
8442 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
8444 #: wldap32.rc:75
8445 msgid "Inappropriate Authentication"
8446 msgstr "Autenticació No Apropiada"
8448 #: wldap32.rc:76
8449 msgid "Invalid Credentials"
8450 msgstr "Credencials Invàlids"
8452 #: wldap32.rc:77
8453 msgid "Insufficient Rights"
8454 msgstr "Drets Insuficients"
8456 #: wldap32.rc:78
8457 msgid "Busy"
8458 msgstr "Ocupat"
8460 #: wldap32.rc:79
8461 msgid "Unavailable"
8462 msgstr "No Disponible"
8464 #: wldap32.rc:80
8465 msgid "Unwilling To Perform"
8466 msgstr "No Disposat a Realitzar"
8468 #: wldap32.rc:81
8469 msgid "Loop Detected"
8470 msgstr "Bucle Detectat"
8472 #: wldap32.rc:87
8473 msgid "Sort Control Missing"
8474 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
8476 #: wldap32.rc:88
8477 msgid "Index range error"
8478 msgstr "Error de rang d'índex"
8480 #: wldap32.rc:91
8481 msgid "Naming Violation"
8482 msgstr "Violació de Noms"
8484 #: wldap32.rc:92
8485 msgid "Object Class Violation"
8486 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
8488 #: wldap32.rc:93
8489 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8490 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
8492 #: wldap32.rc:94
8493 msgid "Not allowed on RDN"
8494 msgstr "No es permet en RDN"
8496 #: wldap32.rc:95
8497 msgid "Already Exists"
8498 msgstr "Ja Existeix"
8500 #: wldap32.rc:96
8501 msgid "No Object Class Mods"
8502 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
8504 #: wldap32.rc:97
8505 msgid "Results Too Large"
8506 msgstr "Resultats Massa Grans"
8508 #: wldap32.rc:98
8509 msgid "Affects Multiple DSAs"
8510 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
8512 #: wldap32.rc:107
8513 msgid "Other"
8514 msgstr "Altre"
8516 #: wldap32.rc:108
8517 msgid "Server Down"
8518 msgstr "Servidor Fora de Línia"
8520 #: wldap32.rc:109
8521 msgid "Local Error"
8522 msgstr "Error Local"
8524 #: wldap32.rc:110
8525 msgid "Encoding Error"
8526 msgstr "Error en Codifiar"
8528 #: wldap32.rc:111
8529 msgid "Decoding Error"
8530 msgstr "Error en Descodificar"
8532 #: wldap32.rc:112
8533 msgid "Timeout"
8534 msgstr "Temps d'Espera Superat"
8536 #: wldap32.rc:113
8537 msgid "Auth Unknown"
8538 msgstr "Autenticació Desconeguda"
8540 #: wldap32.rc:114
8541 msgid "Filter Error"
8542 msgstr "Error de Filtre"
8544 #: wldap32.rc:115
8545 msgid "User Cancelled"
8546 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
8548 #: wldap32.rc:116
8549 msgid "Parameter Error"
8550 msgstr "Error de Paràmetre"
8552 #: wldap32.rc:117
8553 msgid "No Memory"
8554 msgstr "Cap Memòria"
8556 #: wldap32.rc:118
8557 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8558 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
8560 #: wldap32.rc:119
8561 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8562 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
8564 #: wldap32.rc:120
8565 msgid "Specified control was not found in message"
8566 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
8568 #: wldap32.rc:121
8569 msgid "No result present in message"
8570 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
8572 #: wldap32.rc:122
8573 msgid "More results returned"
8574 msgstr "Més resultats retornats"
8576 #: wldap32.rc:123
8577 msgid "Loop while handling referrals"
8578 msgstr "Cicla mentras processant referències"
8580 #: wldap32.rc:124
8581 msgid "Referral hop limit exceeded"
8582 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
8584 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8585 msgid ""
8586 "Not Yet Implemented\n"
8587 "\n"
8588 msgstr ""
8589 "Encara no Implementat\n"
8590 "\n"
8592 #: attrib.rc:28
8593 msgid "%1: File Not Found\n"
8594 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
8596 #: attrib.rc:47
8597 msgid ""
8598 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8599 "\n"
8600 "Syntax:\n"
8601 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8602 "       [/S [/D]]\n"
8603 "\n"
8604 "Where:\n"
8605 "\n"
8606 "  +   Sets an attribute.\n"
8607 "  -   Clears an attribute.\n"
8608 "  R   Read-only file attribute.\n"
8609 "  A   Archive file attribute.\n"
8610 "  S   System file attribute.\n"
8611 "  H   Hidden file attribute.\n"
8612 "  [drive:][path][filename]\n"
8613 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8614 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8615 "  /D  Processes folders as well.\n"
8616 msgstr ""
8617 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8618 "\n"
8619 "Sintaxi:\n"
8620 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8621 "fitxer]\n"
8622 "       [/S [/D]]\n"
8623 "\n"
8624 "On:\n"
8625 "\n"
8626 "  +   Estableix un atribut.\n"
8627 "  -   Esborra un atribut.\n"
8628 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8629 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8630 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8631 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8632 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8633 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8634 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8635 "subcarpetes.\n"
8636 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8638 #: clock.rc:29
8639 msgid "Ana&log"
8640 msgstr "Ana&lògic"
8642 #: clock.rc:30
8643 msgid "Digi&tal"
8644 msgstr "Digi&tal"
8646 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8647 msgid "&Font..."
8648 msgstr "&Tipus de lletra..."
8650 #: clock.rc:34
8651 msgid "&Without Titlebar"
8652 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8654 #: clock.rc:36
8655 msgid "&Seconds"
8656 msgstr "&Segons"
8658 #: clock.rc:37
8659 msgid "&Date"
8660 msgstr "&Data"
8662 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8663 msgid "&Always on Top"
8664 msgstr "Sempre &Amunt"
8666 #: clock.rc:42
8667 msgid "&About Clock"
8668 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8670 #: clock.rc:48
8671 msgid "Clock"
8672 msgstr "Rellotge"
8674 #: cmd.rc:37
8675 msgid ""
8676 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8677 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8678 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8679 "called procedure.\n"
8680 "\n"
8681 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8682 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8683 msgstr ""
8684 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8685 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8686 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8687 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8688 "\n"
8689 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8690 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8692 #: cmd.rc:40
8693 msgid ""
8694 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8695 "default directory.\n"
8696 msgstr ""
8697 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8698 "actual.\n"
8700 #: cmd.rc:41
8701 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8702 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8704 #: cmd.rc:43
8705 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8706 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8708 #: cmd.rc:45
8709 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8710 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8712 #: cmd.rc:46
8713 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8714 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8716 #: cmd.rc:47
8717 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8718 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8720 #: cmd.rc:48
8721 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8722 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8724 #: cmd.rc:49
8725 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8726 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8728 #: cmd.rc:59
8729 msgid ""
8730 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8731 "\n"
8732 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8733 "on the terminal device before they are executed.\n"
8734 "\n"
8735 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8736 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8737 "preceding it with an @ sign.\n"
8738 msgstr ""
8739 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8740 "\n"
8741 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8742 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8743 "\n"
8744 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8745 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8747 #: cmd.rc:61
8748 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8749 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8751 #: cmd.rc:69
8752 msgid ""
8753 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8754 "\n"
8755 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8756 "\n"
8757 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8758 "not exist in wine's cmd.\n"
8759 msgstr ""
8760 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8761 "fitxers.\n"
8762 "\n"
8763 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8764 "\n"
8765 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8766 "existeix en el cmd de wine.\n"
8768 #: cmd.rc:81
8769 msgid ""
8770 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8771 "batch file.\n"
8772 "\n"
8773 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8774 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8775 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8776 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8777 "label terminates the batch file execution.\n"
8778 "\n"
8779 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8780 msgstr ""
8781 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8782 "batch.\n"
8783 "\n"
8784 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8785 "de\n"
8786 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8787 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8788 "batch,\n"
8789 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8790 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8791 "\n"
8792 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8794 #: cmd.rc:84
8795 msgid ""
8796 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8797 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8798 msgstr ""
8799 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8800 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8802 #: cmd.rc:94
8803 msgid ""
8804 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8805 "\n"
8806 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8807 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8808 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8809 "\n"
8810 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8811 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8812 msgstr ""
8813 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8814 "\n"
8815 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8816 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8817 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8818 "\n"
8819 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8820 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8822 #: cmd.rc:100
8823 msgid ""
8824 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8825 "\n"
8826 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8827 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8828 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8829 msgstr ""
8830 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8831 "\n"
8832 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8833 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8834 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8836 #: cmd.rc:103
8837 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8838 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8840 #: cmd.rc:104
8841 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8842 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8844 #: cmd.rc:111
8845 msgid ""
8846 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8847 "\n"
8848 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8849 "subdirectories\n"
8850 "below the item are moved as well.\n"
8851 "\n"
8852 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8853 msgstr ""
8854 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8855 "fitxers.\n"
8856 "\n"
8857 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8858 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8859 "\n"
8860 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8861 "diferents.\n"
8863 #: cmd.rc:122
8864 msgid ""
8865 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8866 "\n"
8867 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8868 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8869 "PATH command with the new value.\n"
8870 "\n"
8871 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8872 "variable, for example:\n"
8873 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8874 msgstr ""
8875 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8876 "\n"
8877 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8878 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8879 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8880 "\n"
8881 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8882 "PATH, per exemple:\n"
8883 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8885 #: cmd.rc:128
8886 msgid ""
8887 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8888 "\n"
8889 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8890 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8891 msgstr ""
8892 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8893 "tecla.\n"
8894 "\n"
8895 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8896 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8897 "pantalla.\n"
8899 #: cmd.rc:149
8900 msgid ""
8901 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8902 "\n"
8903 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8904 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8905 "\n"
8906 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8907 "\n"
8908 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8909 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8910 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8911 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8912 "\n"
8913 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8914 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8915 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8916 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8917 "\n"
8918 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8919 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8920 msgstr ""
8921 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8922 "\n"
8923 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8924 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8925 "\n"
8926 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8927 "s'indica:\n"
8928 "\n"
8929 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8930 "(|)\n"
8931 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8932 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8933 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8934 "\n"
8935 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8936 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8937 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8938 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8939 "\n"
8940 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8941 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8943 #: cmd.rc:153
8944 msgid ""
8945 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8946 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8947 msgstr ""
8948 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8949 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8950 "fitxer batch.\n"
8952 #: cmd.rc:156
8953 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8954 msgstr ""
8955 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8956 "d'un fitxer\n"
8958 #: cmd.rc:157
8959 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8960 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8962 #: cmd.rc:159
8963 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8964 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8966 #: cmd.rc:160
8967 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8968 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8970 #: cmd.rc:178
8971 msgid ""
8972 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8973 "\n"
8974 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8975 "\n"
8976 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8977 "\n"
8978 "SET <variable>=<value>\n"
8979 "\n"
8980 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8981 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8982 "have embedded spaces.\n"
8983 "\n"
8984 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8985 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8986 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8987 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8988 msgstr ""
8989 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8990 "\n"
8991 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8992 "\n"
8993 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8994 "\n"
8995 "SET <variable>=<valor>\n"
8996 "\n"
8997 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8998 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8999 "incorporats.\n"
9000 "\n"
9001 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9002 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9003 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9004 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
9006 #: cmd.rc:183
9007 msgid ""
9008 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9009 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9010 "if called from the command line.\n"
9011 msgstr ""
9012 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9013 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9014 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9016 #: cmd.rc:185
9017 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9018 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9020 #: cmd.rc:187
9021 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9022 msgstr ""
9023 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
9024 "[cadena]\n"
9026 #: cmd.rc:191
9027 msgid ""
9028 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9029 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9030 msgstr ""
9031 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9032 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9034 #: cmd.rc:200
9035 msgid ""
9036 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9037 "\n"
9038 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9039 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9040 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9041 "\n"
9042 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9043 msgstr ""
9044 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9045 "Les formes vàlides són:\n"
9046 "\n"
9047 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
9048 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
9049 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
9050 "\n"
9051 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9053 #: cmd.rc:203
9054 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9055 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9057 #: cmd.rc:205
9058 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9059 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9061 #: cmd.rc:209
9062 msgid ""
9063 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9064 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9065 msgstr ""
9066 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9067 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9069 #: cmd.rc:217
9070 msgid ""
9071 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9072 "\n"
9073 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9074 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9075 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9076 "settings are restored.\n"
9077 msgstr ""
9078 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9079 "\n"
9080 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9081 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9082 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9083 "anterior es restaura.\n"
9085 #: cmd.rc:220
9086 msgid ""
9087 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9088 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9089 msgstr ""
9090 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9091 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9093 #: cmd.rc:223
9094 msgid ""
9095 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9096 "PUSHD.\n"
9097 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9099 #: cmd.rc:231
9100 msgid ""
9101 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9102 "\n"
9103 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9104 "\n"
9105 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9106 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9107 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9108 "association, if any.\n"
9109 msgstr ""
9110 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
9111 "\n"
9112 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9113 "\n"
9114 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9115 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9116 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
9117 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9119 #: cmd.rc:242
9120 msgid ""
9121 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9122 "\n"
9123 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9124 "\n"
9125 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9126 "currently defined.\n"
9127 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9128 "if any.\n"
9129 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9130 "associated to the specified file type.\n"
9131 msgstr ""
9132 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9133 "fitxers\n"
9134 "\n"
9135 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9136 "\n"
9137 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9138 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9139 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9140 "Especificar\n"
9141 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9142 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9144 #: cmd.rc:244
9145 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9146 msgstr ""
9147 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9149 #: cmd.rc:248
9150 msgid ""
9151 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9152 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9153 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9154 msgstr ""
9155 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9156 "d'una llista seleccionable.\n"
9157 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9158 "batch.\n"
9160 #: cmd.rc:252
9161 msgid ""
9162 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9163 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9164 msgstr ""
9165 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9166 "des\n"
9167 "del qual heu invocat cmd.\n"
9169 #: cmd.rc:289
9170 msgid ""
9171 "CMD built-in commands are:\n"
9172 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9173 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9174 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9175 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9176 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9177 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9178 "COPY\t\tCopy file\n"
9179 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9180 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9181 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9182 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9183 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9184 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9185 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9186 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9187 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9188 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9189 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9190 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9191 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9192 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9193 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9194 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9195 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9196 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9197 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9198 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9199 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9200 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9201 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9202 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9203 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9204 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9205 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9206 "\n"
9207 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9208 msgstr ""
9209 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9210 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9211 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9212 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9213 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9214 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9215 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9216 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9217 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9218 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9219 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9220 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9221 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9222 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9223 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9224 "\t\ttipus de fitxer\n"
9225 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9226 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9227 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9228 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9229 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9230 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9231 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9232 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9233 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9234 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9235 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9236 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9237 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9238 "\t\tbatch\n"
9239 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9240 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9241 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9242 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9243 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9244 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9245 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9246 "\n"
9247 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9248 "anteriors.\n"
9250 #: cmd.rc:291
9251 msgid "Are you sure"
9252 msgstr "Esteu segur"
9254 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9255 msgctxt "Yes key"
9256 msgid "Y"
9257 msgstr "S"
9259 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9260 msgctxt "No key"
9261 msgid "N"
9262 msgstr "N"
9264 #: cmd.rc:294
9265 msgid "File association missing for extension %s\n"
9266 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
9268 #: cmd.rc:295
9269 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9270 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
9272 #: cmd.rc:296
9273 msgid "Overwrite %s"
9274 msgstr "Sobreescriure %s"
9276 #: cmd.rc:297
9277 msgid "More..."
9278 msgstr "Més..."
9280 #: cmd.rc:298
9281 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9282 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9284 #: cmd.rc:300
9285 msgid "Argument missing\n"
9286 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9288 #: cmd.rc:301
9289 msgid "Syntax error\n"
9290 msgstr "Error de sintaxi\n"
9292 #: cmd.rc:302
9293 msgid "%s: File Not Found\n"
9294 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
9296 #: cmd.rc:303
9297 msgid "No help available for %s\n"
9298 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
9300 #: cmd.rc:304
9301 msgid "Target to GOTO not found\n"
9302 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9304 #: cmd.rc:305
9305 msgid "Current Date is %s\n"
9306 msgstr "La Data Actual és %s\n"
9308 #: cmd.rc:306
9309 msgid "Current Time is %s\n"
9310 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
9312 #: cmd.rc:307
9313 msgid "Enter new date: "
9314 msgstr "Introduïu data nova: "
9316 #: cmd.rc:308
9317 msgid "Enter new time: "
9318 msgstr "Introduïu hora nova: "
9320 #: cmd.rc:309
9321 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9322 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
9324 #: cmd.rc:310
9325 msgid "Failed to open '%s'\n"
9326 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
9328 #: cmd.rc:311
9329 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9330 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
9332 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9333 msgctxt "All key"
9334 msgid "A"
9335 msgstr "A"
9337 #: cmd.rc:313
9338 msgid "%s, Delete"
9339 msgstr "%s, Suprimir"
9341 #: cmd.rc:314
9342 msgid "Echo is %s\n"
9343 msgstr "L'eco està %s\n"
9345 #: cmd.rc:315
9346 msgid "Verify is %s\n"
9347 msgstr "La verificació està %s\n"
9349 #: cmd.rc:316
9350 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9351 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
9353 #: cmd.rc:317
9354 msgid "Parameter error\n"
9355 msgstr "Error de paràmetre\n"
9357 #: cmd.rc:318
9358 msgid ""
9359 "Volume in drive %c is %s\n"
9360 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9361 "\n"
9362 msgstr ""
9363 "Volum en unitat %c és %s\n"
9364 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
9365 "\n"
9367 #: cmd.rc:319
9368 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9369 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
9371 #: cmd.rc:320
9372 msgid "PATH not found\n"
9373 msgstr "PATH no trobada\n"
9375 #: cmd.rc:321
9376 msgid "Press any key to continue... "
9377 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
9379 #: cmd.rc:322
9380 msgid "Wine Command Prompt"
9381 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
9383 #: cmd.rc:323
9384 msgid "CMD Version %s\n"
9385 msgstr "Versió de CMD %s\n"
9387 #: cmd.rc:324
9388 msgid "More? "
9389 msgstr "Més? "
9391 #: cmd.rc:325
9392 msgid "The input line is too long.\n"
9393 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
9395 #: dxdiag.rc:27
9396 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9397 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
9399 #: dxdiag.rc:28
9400 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9401 msgstr ""
9402 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
9404 #: explorer.rc:28
9405 msgid "Wine Explorer"
9406 msgstr ""
9408 #: explorer.rc:29
9409 msgid "Location:"
9410 msgstr "Ubicació:"
9412 #: hostname.rc:27
9413 msgid "Usage: hostname\n"
9414 msgstr "Ús: hostname\n"
9416 #: hostname.rc:28
9417 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9418 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
9420 #: hostname.rc:29
9421 msgid ""
9422 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9423 "utility.\n"
9424 msgstr ""
9425 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
9426 "utilitat hostname.\n"
9428 #: ipconfig.rc:27
9429 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9430 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9432 #: ipconfig.rc:28
9433 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9434 msgstr ""
9435 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
9436 "especificats\n"
9438 #: ipconfig.rc:29
9439 msgid "%1 adapter %2\n"
9440 msgstr "%1 adaptador %s\n"
9442 #: ipconfig.rc:30
9443 msgid "Ethernet"
9444 msgstr ""
9446 #: ipconfig.rc:32
9447 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9448 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
9450 #: ipconfig.rc:34
9451 msgid "Hostname"
9452 msgstr "Nom d'equip"
9454 #: ipconfig.rc:35
9455 msgid "Node type"
9456 msgstr "Tipus de node"
9458 #: ipconfig.rc:36
9459 msgid "Broadcast"
9460 msgstr "Difusió"
9462 #: ipconfig.rc:37
9463 msgid "Peer-to-peer"
9464 msgstr "D'igual a igual"
9466 #: ipconfig.rc:38
9467 msgid "Mixed"
9468 msgstr "Mixt"
9470 #: ipconfig.rc:39
9471 msgid "Hybrid"
9472 msgstr "Híbrid"
9474 #: ipconfig.rc:40
9475 msgid "IP routing enabled"
9476 msgstr "Encaminament IP habilitat"
9478 #: ipconfig.rc:42
9479 msgid "Physical address"
9480 msgstr "Direcció física"
9482 #: ipconfig.rc:43
9483 msgid "DHCP enabled"
9484 msgstr "DHCP habilitat"
9486 #: ipconfig.rc:46
9487 msgid "Default gateway"
9488 msgstr "Passarel·la predeterminada"
9490 #: net.rc:27
9491 msgid ""
9492 "The syntax of this command is:\n"
9493 "\n"
9494 "NET command [arguments]\n"
9495 "    -or-\n"
9496 "NET command /HELP\n"
9497 "\n"
9498 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9499 msgstr ""
9500 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9501 "\n"
9502 "NET ordre [paràmetres]\n"
9503 "    -o-\n"
9504 "NET ordre /HELP\n"
9505 "\n"
9506 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
9508 #: net.rc:28
9509 msgid ""
9510 "The syntax of this command is:\n"
9511 "\n"
9512 "NET START [service]\n"
9513 "\n"
9514 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9515 "'service' is the name of the service to start.\n"
9516 msgstr ""
9517 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9518 "\n"
9519 "NET START [servei]\n"
9520 "\n"
9521 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
9522 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
9524 #: net.rc:29
9525 msgid ""
9526 "The syntax of this command is:\n"
9527 "\n"
9528 "NET STOP service\n"
9529 "\n"
9530 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9531 msgstr ""
9532 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9533 "\n"
9534 "NET STOP servei\n"
9535 "\n"
9536 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
9538 #: net.rc:30
9539 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9540 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
9542 #: net.rc:31
9543 msgid "Could not stop service %1\n"
9544 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
9546 #: net.rc:32
9547 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9548 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
9550 #: net.rc:33
9551 msgid "Could not get handle to service.\n"
9552 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
9554 #: net.rc:34
9555 msgid "The %1 service is starting.\n"
9556 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
9558 #: net.rc:35
9559 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9560 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
9562 #: net.rc:36
9563 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9564 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
9566 #: net.rc:37
9567 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9568 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
9570 #: net.rc:38
9571 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9572 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
9574 #: net.rc:39
9575 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9576 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
9578 #: net.rc:41
9579 msgid "There are no entries in the list.\n"
9580 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
9582 #: net.rc:42
9583 msgid ""
9584 "\n"
9585 "Status  Local   Remote\n"
9586 "---------------------------------------------------------------\n"
9587 msgstr ""
9588 "\n"
9589 "Estat   Local   Remot\n"
9590 "---------------------------------------------------------------\n"
9592 #: net.rc:43
9593 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9594 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
9596 #: net.rc:45
9597 msgid "Paused"
9598 msgstr "Pausat"
9600 #: net.rc:46
9601 msgid "Disconnected"
9602 msgstr "Desconnectat"
9604 #: net.rc:47
9605 msgid "A network error occurred"
9606 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9608 #: net.rc:48
9609 msgid "Connection is being made"
9610 msgstr "S'està fent la connexió"
9612 #: net.rc:49
9613 msgid "Reconnecting"
9614 msgstr "Reconnectant"
9616 #: net.rc:40
9617 msgid "The following services are running:\n"
9618 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9620 #: notepad.rc:27
9621 msgid "&New\tCtrl+N"
9622 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9624 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9625 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9626 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9628 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9629 msgid "&Save\tCtrl+S"
9630 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9632 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9633 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9634 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9636 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9637 msgid "Page Se&tup..."
9638 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9640 #: notepad.rc:34
9641 msgid "P&rinter Setup..."
9642 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9644 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9645 msgid "&Edit"
9646 msgstr "&Edita"
9648 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9649 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9650 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9652 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9653 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9654 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9656 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9657 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9658 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9660 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9661 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9662 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9664 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9665 #: winefile.rc:29
9666 msgid "&Delete\tDel"
9667 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9669 #: notepad.rc:46
9670 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9671 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9673 #: notepad.rc:47
9674 msgid "&Time/Date\tF5"
9675 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9677 #: notepad.rc:49
9678 msgid "&Wrap long lines"
9679 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9681 #: notepad.rc:53
9682 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9683 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9685 #: notepad.rc:54
9686 msgid "&Search next\tF3"
9687 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9689 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9690 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9691 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9693 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9694 msgid "&Contents\tF1"
9695 msgstr "&Continguts\tF1"
9697 #: notepad.rc:59
9698 msgid "&About Notepad"
9699 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9701 #: notepad.rc:105
9702 msgid "Page Setup"
9703 msgstr "Configuració de Pàgina..."
9705 #: notepad.rc:107
9706 msgid "&Header:"
9707 msgstr "&Capçalera:"
9709 #: notepad.rc:109
9710 msgid "&Footer:"
9711 msgstr "&Peu:"
9713 #: notepad.rc:112
9714 msgid "&Margins (millimeters):"
9715 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
9717 #: notepad.rc:113
9718 msgid "&Left:"
9719 msgstr "&Esquerra:"
9721 #: notepad.rc:115
9722 msgid "&Top:"
9723 msgstr "&Superior:"
9725 #: notepad.rc:117
9726 msgid "&Right:"
9727 msgstr "&Dreta:"
9729 #: notepad.rc:119
9730 msgid "&Bottom:"
9731 msgstr "&Inferior:"
9733 #: notepad.rc:131
9734 msgid "Encoding:"
9735 msgstr "Codificació:"
9737 #: notepad.rc:66
9738 msgid "Page &p"
9739 msgstr "Pàgina &p"
9741 #: notepad.rc:68
9742 msgid "Notepad"
9743 msgstr "Bloc de Notes"
9745 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9746 msgid "ERROR"
9747 msgstr "ERROR"
9749 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9750 msgid "WARNING"
9751 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9753 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9754 msgid "Information"
9755 msgstr "Informació"
9757 #: notepad.rc:73
9758 msgid "Untitled"
9759 msgstr "Sin título"
9761 #: notepad.rc:76
9762 msgid "Text files (*.txt)"
9763 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9765 #: notepad.rc:79
9766 msgid ""
9767 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9768 "Please use a different editor."
9769 msgstr ""
9770 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
9771 "Si us plau, useu un editor diferent."
9773 #: notepad.rc:81
9774 msgid ""
9775 "You did not enter any text.\n"
9776 "Please type something and try again."
9777 msgstr ""
9778 "No heu entrat cap text.\n"
9779 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9781 #: notepad.rc:83
9782 msgid ""
9783 "File '%s' does not exist.\n"
9784 "\n"
9785 "Do you want to create a new file?"
9786 msgstr ""
9787 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9788 "\n"
9789 "Voleu crear un fitxer nou?"
9791 #: notepad.rc:85
9792 msgid ""
9793 "File '%s' has been modified.\n"
9794 "\n"
9795 "Would you like to save the changes?"
9796 msgstr ""
9797 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9798 "\n"
9799 "Us agradaria desar els canvis?"
9801 #: notepad.rc:86
9802 msgid "'%s' could not be found."
9803 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9805 #: notepad.rc:88
9806 msgid ""
9807 "Not enough memory to complete this task.\n"
9808 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9809 msgstr ""
9810 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9811 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9813 #: notepad.rc:90
9814 msgid "Unicode (UTF-16)"
9815 msgstr ""
9817 #: notepad.rc:91
9818 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9819 msgstr ""
9821 #: notepad.rc:92
9822 msgid "Unicode (UTF-8)"
9823 msgstr ""
9825 #: notepad.rc:99
9826 msgid ""
9827 "%1\n"
9828 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9829 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9830 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9831 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9832 "Continue?"
9833 msgstr ""
9834 "%1\n"
9835 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9836 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
9837 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9838 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9839 "llista desplegable Encoding.\n"
9840 "Voleu continuar?"
9842 #: oleview.rc:29
9843 msgid "&Bind to file..."
9844 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9846 #: oleview.rc:30
9847 msgid "&View TypeLib..."
9848 msgstr "&Veu TypeLib..."
9850 #: oleview.rc:32
9851 msgid "&System Configuration"
9852 msgstr "Configuració de &Sistema"
9854 #: oleview.rc:33
9855 msgid "&Run the Registry Editor"
9856 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9858 #: oleview.rc:37
9859 msgid "&Object"
9860 msgstr "&Objecte"
9862 #: oleview.rc:39
9863 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9864 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9866 #: oleview.rc:41
9867 msgid "&In-process server"
9868 msgstr "Servidor &en procés"
9870 #: oleview.rc:42
9871 msgid "In-process &handler"
9872 msgstr "&Manejador en procés"
9874 #: oleview.rc:43
9875 msgid "&Local server"
9876 msgstr "Servidor &local"
9878 #: oleview.rc:44
9879 msgid "&Remote server"
9880 msgstr "Servidor &remot"
9882 #: oleview.rc:47
9883 msgid "View &Type information"
9884 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9886 #: oleview.rc:49
9887 msgid "Create &Instance"
9888 msgstr "Crea &Instància"
9890 #: oleview.rc:50
9891 msgid "Create Instance &On..."
9892 msgstr "Crea Instància &En..."
9894 #: oleview.rc:51
9895 msgid "&Release Instance"
9896 msgstr "Llibe&ra Instància"
9898 #: oleview.rc:53
9899 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9900 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9902 #: oleview.rc:54
9903 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9904 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9906 #: oleview.rc:60
9907 msgid "&Expert mode"
9908 msgstr "Mode &expert"
9910 #: oleview.rc:62
9911 msgid "&Hidden component categories"
9912 msgstr "Categories &ocultes de component"
9914 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9915 msgid "&Toolbar"
9916 msgstr "Barra d'&Eines"
9918 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9919 msgid "&Status Bar"
9920 msgstr "Barra d'E&stat"
9922 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9923 msgid "&Refresh\tF5"
9924 msgstr "&Actualitza\tF5"
9926 #: oleview.rc:71
9927 msgid "&About OleView"
9928 msgstr "&Quant a OleView..."
9930 #: oleview.rc:79
9931 msgid "&Save as..."
9932 msgstr "Anomena i &desa..."
9934 #: oleview.rc:84
9935 msgid "&Group by type kind"
9936 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9938 #: oleview.rc:154
9939 msgid "Connect to another machine"
9940 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
9942 #: oleview.rc:157
9943 msgid "&Machine name:"
9944 msgstr "Nom de &màquina:"
9946 #: oleview.rc:165
9947 msgid "System Configuration"
9948 msgstr "Configuració de Sistema"
9950 #: oleview.rc:168
9951 msgid "System Settings"
9952 msgstr "Ajustaments de Sistema"
9954 #: oleview.rc:169
9955 msgid "&Enable Distributed COM"
9956 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
9958 #: oleview.rc:170
9959 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9960 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
9962 #: oleview.rc:171
9963 msgid ""
9964 "These settings change only registry values.\n"
9965 "They have no effect on Wine performance."
9966 msgstr ""
9967 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
9968 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
9970 #: oleview.rc:178
9971 msgid "Default Interface Viewer"
9972 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
9974 #: oleview.rc:181
9975 msgid "Interface"
9976 msgstr "Interfície"
9978 #: oleview.rc:183
9979 msgid "IID:"
9980 msgstr ""
9982 #: oleview.rc:186
9983 msgid "&View Type Info"
9984 msgstr "&Veu informació de Tipus"
9986 #: oleview.rc:191
9987 msgid "IPersist Interface Viewer"
9988 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
9990 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9991 msgid "Class Name:"
9992 msgstr "Nom de Classe:"
9994 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9995 msgid "CLSID:"
9996 msgstr ""
9998 #: oleview.rc:203
9999 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10000 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10002 #: oleview.rc:211
10003 msgid "&IsDirty"
10004 msgstr ""
10006 #: oleview.rc:213
10007 msgid "&GetSizeMax"
10008 msgstr ""
10010 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10011 msgid "OleView"
10012 msgstr ""
10014 #: oleview.rc:98
10015 msgid "ITypeLib viewer"
10016 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10018 #: oleview.rc:96
10019 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10020 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10022 #: oleview.rc:97
10023 msgid "version 1.0"
10024 msgstr "versió 1.0"
10026 #: oleview.rc:100
10027 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10028 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10030 #: oleview.rc:103
10031 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10032 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10034 #: oleview.rc:104
10035 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10036 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10038 #: oleview.rc:105
10039 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10040 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10042 #: oleview.rc:106
10043 msgid "Run the Wine registry editor"
10044 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10046 #: oleview.rc:107
10047 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10048 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10050 #: oleview.rc:108
10051 msgid "Create an instance of the selected object"
10052 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10054 #: oleview.rc:109
10055 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10056 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10058 #: oleview.rc:110
10059 msgid "Release the currently selected object instance"
10060 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
10062 #: oleview.rc:111
10063 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10064 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10066 #: oleview.rc:112
10067 msgid "Display the viewer for the selected item"
10068 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10070 #: oleview.rc:117
10071 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10072 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10074 #: oleview.rc:118
10075 msgid ""
10076 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10077 msgstr ""
10078 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10079 "ser visibles"
10081 #: oleview.rc:119
10082 msgid "Show or hide the toolbar"
10083 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10085 #: oleview.rc:120
10086 msgid "Show or hide the status bar"
10087 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10089 #: oleview.rc:121
10090 msgid "Refresh all lists"
10091 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10093 #: oleview.rc:122
10094 msgid "Display program information, version number and copyright"
10095 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10097 #: oleview.rc:113
10098 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10099 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10101 #: oleview.rc:114
10102 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10103 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10105 #: oleview.rc:115
10106 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10107 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10109 #: oleview.rc:116
10110 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10111 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10113 #: oleview.rc:128
10114 msgid "ObjectClasses"
10115 msgstr ""
10117 #: oleview.rc:129
10118 msgid "Grouped by Component Category"
10119 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10121 #: oleview.rc:130
10122 msgid "OLE 1.0 Objects"
10123 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10125 #: oleview.rc:131
10126 msgid "COM Library Objects"
10127 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10129 #: oleview.rc:132
10130 msgid "All Objects"
10131 msgstr "Tots els Objectes"
10133 #: oleview.rc:133
10134 msgid "Application IDs"
10135 msgstr "IDs de Aplicació"
10137 #: oleview.rc:134
10138 msgid "Type Libraries"
10139 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
10141 #: oleview.rc:135
10142 msgid "ver."
10143 msgstr ""
10145 #: oleview.rc:136
10146 msgid "Interfaces"
10147 msgstr "Interfícies"
10149 #: oleview.rc:138
10150 msgid "Registry"
10151 msgstr "Registre"
10153 #: oleview.rc:139
10154 msgid "Implementation"
10155 msgstr "Implementació"
10157 #: oleview.rc:140
10158 msgid "Activation"
10159 msgstr "Activació"
10161 #: oleview.rc:142
10162 msgid "CoGetClassObject failed."
10163 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10165 #: oleview.rc:143
10166 msgid "Unknown error"
10167 msgstr "Error desconegut"
10169 #: oleview.rc:146
10170 msgid "bytes"
10171 msgstr ""
10173 #: oleview.rc:148
10174 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10175 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10177 #: oleview.rc:149
10178 msgid "Inherited Interfaces"
10179 msgstr "Interfícies Heretades"
10181 #: oleview.rc:124
10182 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10183 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10185 #: oleview.rc:125
10186 msgid "Close window"
10187 msgstr "Tanca la finestra"
10189 #: oleview.rc:126
10190 msgid "Group typeinfos by kind"
10191 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10193 #: progman.rc:30
10194 msgid "&New..."
10195 msgstr "&Nou..."
10197 #: progman.rc:31
10198 msgid "O&pen\tEnter"
10199 msgstr "O&brir\tEnter"
10201 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10202 msgid "&Move...\tF7"
10203 msgstr "&Mou...\tF7"
10205 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10206 msgid "&Copy...\tF8"
10207 msgstr "&Copia...\tF8"
10209 #: progman.rc:35
10210 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10211 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10213 #: progman.rc:37
10214 msgid "&Execute..."
10215 msgstr "&Executa..."
10217 #: progman.rc:39
10218 msgid "E&xit Windows"
10219 msgstr "&Surt de Windows"
10221 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10222 msgid "&Options"
10223 msgstr "&Opcions"
10225 #: progman.rc:42
10226 msgid "&Arrange automatically"
10227 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10229 #: progman.rc:43
10230 msgid "&Minimize on run"
10231 msgstr "&Minimitza al executar"
10233 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10234 msgid "&Save settings on exit"
10235 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
10237 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10238 msgid "&Windows"
10239 msgstr "&Finestres"
10241 #: progman.rc:47
10242 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10243 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10245 #: progman.rc:48
10246 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10247 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10249 #: progman.rc:49
10250 msgid "&Arrange Icons"
10251 msgstr "Organitz&ar Icones"
10253 #: progman.rc:54
10254 msgid "&About Program Manager"
10255 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10257 #: progman.rc:100
10258 msgid "Program &group"
10259 msgstr "&Grup de Programa"
10261 #: progman.rc:102
10262 msgid "&Program"
10263 msgstr "&Programa"
10265 #: progman.rc:113
10266 msgid "Move Program"
10267 msgstr "Mou Programa"
10269 #: progman.rc:115
10270 msgid "Move program:"
10271 msgstr "Mou programa:"
10273 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10274 msgid "From group:"
10275 msgstr "Del grup:"
10277 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10278 msgid "&To group:"
10279 msgstr "&Al grup:"
10281 #: progman.rc:131
10282 msgid "Copy Program"
10283 msgstr "Copia Programa"
10285 #: progman.rc:133
10286 msgid "Copy program:"
10287 msgstr "Copia programa:"
10289 #: progman.rc:149
10290 msgid "Program Group Attributes"
10291 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10293 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10294 msgid "&Description:"
10295 msgstr "&Descripció:"
10297 #: progman.rc:153
10298 msgid "&Group file:"
10299 msgstr "Fitxer de &grup:"
10301 #: progman.rc:165
10302 msgid "Program Attributes"
10303 msgstr "Atributs de Programa"
10305 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10306 msgid "&Command line:"
10307 msgstr "Línea d'ordres:"
10309 #: progman.rc:171
10310 msgid "&Working directory:"
10311 msgstr "Directori de &treball:"
10313 #: progman.rc:173
10314 msgid "&Key combination:"
10315 msgstr "&Combinació de tecles:"
10317 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10318 msgid "&Minimize at launch"
10319 msgstr "&Minimitza al executar"
10321 #: progman.rc:180
10322 msgid "Change &icon..."
10323 msgstr "Canvia d'&icona..."
10325 #: progman.rc:189
10326 msgid "Change Icon"
10327 msgstr "Canvia d'Icona"
10329 #: progman.rc:191
10330 msgid "&Filename:"
10331 msgstr "Nom de &fitxer:"
10333 #: progman.rc:193
10334 msgid "Current &icon:"
10335 msgstr "&Icona actual:"
10337 #: progman.rc:207
10338 msgid "Execute Program"
10339 msgstr "Executa Programa"
10341 #: progman.rc:60
10342 msgid "Program Manager"
10343 msgstr "Gestor de Programes"
10345 #: progman.rc:65
10346 msgid "Delete group `%s'?"
10347 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
10349 #: progman.rc:66
10350 msgid "Delete program `%s'?"
10351 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
10353 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10354 msgid "Not implemented"
10355 msgstr "No implementat"
10357 #: progman.rc:68
10358 msgid "Error reading `%s'."
10359 msgstr "Error al llegir `%s'."
10361 #: progman.rc:69
10362 msgid "Error writing `%s'."
10363 msgstr "Error al escriure `%s'."
10365 #: progman.rc:72
10366 msgid ""
10367 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10368 "Should it be tried further on?"
10369 msgstr ""
10370 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
10371 "S'ha d'intentar més tard?"
10373 #: progman.rc:74
10374 msgid "Help not available."
10375 msgstr "Ajuda no disponible."
10377 #: progman.rc:75
10378 msgid "Unknown feature in %s"
10379 msgstr "Funció desconeguda en %s"
10381 #: progman.rc:76
10382 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10383 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
10385 #: progman.rc:77
10386 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10387 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
10389 #: progman.rc:80
10390 msgid "Programs"
10391 msgstr "Programes"
10393 #: progman.rc:81
10394 msgid "Libraries (*.dll)"
10395 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
10397 #: progman.rc:82
10398 msgid "Icon files"
10399 msgstr "Fitxers d'icona"
10401 #: progman.rc:83
10402 msgid "Icons (*.ico)"
10403 msgstr "Icones (*.ico)"
10405 #: reg.rc:27
10406 msgid ""
10407 "The syntax of this command is:\n"
10408 "\n"
10409 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10410 "REG command /?\n"
10411 msgstr ""
10412 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
10413 "\n"
10414 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10415 "REG ordre /?\n"
10417 #: reg.rc:28
10418 msgid ""
10419 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10420 "f]\n"
10421 msgstr ""
10422 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
10423 "data] [/f]\n"
10425 #: reg.rc:29
10426 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10427 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10429 #: reg.rc:30
10430 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10431 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
10433 #: reg.rc:31
10434 msgid "The operation completed successfully\n"
10435 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
10437 #: reg.rc:32
10438 msgid "Error: Invalid key name\n"
10439 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
10441 #: reg.rc:33
10442 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10443 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
10445 #: reg.rc:34
10446 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10447 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
10449 #: reg.rc:35
10450 msgid ""
10451 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10452 msgstr ""
10453 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
10454 "especificada\n"
10456 #: regedit.rc:31
10457 msgid "&Registry"
10458 msgstr "&Registre"
10460 #: regedit.rc:33
10461 msgid "&Import Registry File..."
10462 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
10464 #: regedit.rc:34
10465 msgid "&Export Registry File..."
10466 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
10468 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10469 msgid "&Key"
10470 msgstr "&Clau"
10472 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10473 msgid "&String Value"
10474 msgstr "Valor de &Cadena"
10476 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10477 msgid "&Binary Value"
10478 msgstr "Valor &Binari"
10480 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10481 msgid "&DWORD Value"
10482 msgstr "Valor &DWORD"
10484 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10485 msgid "&Multi String Value"
10486 msgstr "Valor &Multicadena"
10488 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10489 msgid "&Expandable String Value"
10490 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
10492 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10493 msgid "&Rename\tF2"
10494 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
10496 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10497 msgid "&Copy Key Name"
10498 msgstr "&Copia Nom de Clau"
10500 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10501 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10502 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
10504 #: regedit.rc:61
10505 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10506 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
10508 #: regedit.rc:65
10509 msgid "Status &Bar"
10510 msgstr "&Barra d'estat"
10512 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10513 msgid "Sp&lit"
10514 msgstr "Di&videix"
10516 #: regedit.rc:74
10517 msgid "&Remove Favorite..."
10518 msgstr "T&reure Preferit..."
10520 #: regedit.rc:79
10521 msgid "&About Registry Editor"
10522 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
10524 #: regedit.rc:88
10525 msgid "Modify Binary Data..."
10526 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
10528 #: regedit.rc:109
10529 msgid "&Export..."
10530 msgstr "&Exporta..."
10532 #: regedit.rc:215
10533 msgid "Export registry"
10534 msgstr "Exporta registre"
10536 #: regedit.rc:216
10537 msgid "&All"
10538 msgstr "&Tot"
10540 #: regedit.rc:217
10541 msgid "S&elected branch:"
10542 msgstr "Branca s&eleccionada:"
10544 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10545 msgid "Find"
10546 msgstr "Cerca"
10548 #: regedit.rc:226
10549 msgid "Find:"
10550 msgstr "Cerca:"
10552 #: regedit.rc:228
10553 msgid "Find in:"
10554 msgstr "Cerca en:"
10556 #: regedit.rc:229
10557 msgid "Keys"
10558 msgstr "Claus"
10560 #: regedit.rc:230
10561 msgid "Value names"
10562 msgstr "Noms dels valors"
10564 #: regedit.rc:231
10565 msgid "Value content"
10566 msgstr "Contingut del valor"
10568 #: regedit.rc:232
10569 msgid "Whole string only"
10570 msgstr "Només cadena sencera"
10572 #: regedit.rc:239
10573 msgid "Add Favorite"
10574 msgstr "Afegeix Preferit"
10576 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10577 msgid "Name:"
10578 msgstr "Nom:"
10580 #: regedit.rc:250
10581 msgid "Remove Favorite"
10582 msgstr "T&reure Preferit"
10584 #: regedit.rc:261
10585 msgid "Edit String"
10586 msgstr "Edita Cadena"
10588 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10589 msgid "Value name:"
10590 msgstr "Nom del valor:"
10592 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10593 msgid "Value data:"
10594 msgstr "Dades del valor:"
10596 #: regedit.rc:274
10597 msgid "Edit DWORD"
10598 msgstr "Edita DWORD"
10600 #: regedit.rc:281
10601 msgid "Base"
10602 msgstr ""
10604 #: regedit.rc:282
10605 msgid "Hexadecimal"
10606 msgstr ""
10608 #: regedit.rc:283
10609 msgid "Decimal"
10610 msgstr ""
10612 #: regedit.rc:290
10613 msgid "Edit Binary"
10614 msgstr "Edita Binari"
10616 #: regedit.rc:303
10617 msgid "Edit Multi String"
10618 msgstr "Edita Multicadena"
10620 #: regedit.rc:134
10621 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10622 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10624 #: regedit.rc:135
10625 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10626 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10628 #: regedit.rc:136
10629 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10630 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10632 #: regedit.rc:137
10633 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10634 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10636 #: regedit.rc:138
10637 msgid ""
10638 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10639 msgstr ""
10640 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10642 #: regedit.rc:139
10643 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10644 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10646 #: regedit.rc:124
10647 msgid "Data"
10648 msgstr "Dades"
10650 #: regedit.rc:129
10651 msgid "Registry Editor"
10652 msgstr "Editor de Registre"
10654 #: regedit.rc:191
10655 msgid "Import Registry File"
10656 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10658 #: regedit.rc:192
10659 msgid "Export Registry File"
10660 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10662 #: regedit.rc:193
10663 msgid "Registry files (*.reg)"
10664 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10666 #: regedit.rc:194
10667 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10668 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10670 #: regedit.rc:201
10671 msgid "(Default)"
10672 msgstr "(Predeterminat)"
10674 #: regedit.rc:202
10675 msgid "(value not set)"
10676 msgstr "(valor no establert)"
10678 #: regedit.rc:203
10679 msgid "(cannot display value)"
10680 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10682 #: regedit.rc:204
10683 msgid "(unknown %d)"
10684 msgstr "(desconegut %d)"
10686 #: regedit.rc:160
10687 msgid "Quits the registry editor"
10688 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10690 #: regedit.rc:161
10691 msgid "Adds keys to the favorites list"
10692 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10694 #: regedit.rc:162
10695 msgid "Removes keys from the favorites list"
10696 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10698 #: regedit.rc:163
10699 msgid "Shows or hides the status bar"
10700 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10702 #: regedit.rc:164
10703 msgid "Change position of split between two panes"
10704 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10706 #: regedit.rc:165
10707 msgid "Refreshes the window"
10708 msgstr "Actualitza la finestra"
10710 #: regedit.rc:166
10711 msgid "Deletes the selection"
10712 msgstr "Supremeix la selecció"
10714 #: regedit.rc:167
10715 msgid "Renames the selection"
10716 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10718 #: regedit.rc:168
10719 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10720 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10722 #: regedit.rc:169
10723 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10724 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10726 #: regedit.rc:170
10727 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10728 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10730 #: regedit.rc:144
10731 msgid "Modifies the value's data"
10732 msgstr "Modifica les dades del valor"
10734 #: regedit.rc:145
10735 msgid "Adds a new key"
10736 msgstr "Afegeix un clau nou"
10738 #: regedit.rc:146
10739 msgid "Adds a new string value"
10740 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10742 #: regedit.rc:147
10743 msgid "Adds a new binary value"
10744 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10746 #: regedit.rc:148
10747 msgid "Adds a new double word value"
10748 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10750 #: regedit.rc:150
10751 msgid "Imports a text file into the registry"
10752 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10754 #: regedit.rc:152
10755 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10756 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10758 #: regedit.rc:153
10759 msgid "Prints all or part of the registry"
10760 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10762 #: regedit.rc:155
10763 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10764 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10766 #: regedit.rc:178
10767 msgid "Can't query value '%s'"
10768 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10770 #: regedit.rc:179
10771 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10772 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10774 #: regedit.rc:180
10775 msgid "Value is too big (%u)"
10776 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10778 #: regedit.rc:181
10779 msgid "Confirm Value Delete"
10780 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10782 #: regedit.rc:182
10783 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10784 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10786 #: regedit.rc:186
10787 msgid "Search string '%s' not found"
10788 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10790 #: regedit.rc:183
10791 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10792 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10794 #: regedit.rc:184
10795 msgid "New Key #%d"
10796 msgstr "Clau Nou #%d"
10798 #: regedit.rc:185
10799 msgid "New Value #%d"
10800 msgstr "Valor Nou #%d"
10802 #: regedit.rc:177
10803 msgid "Can't query key '%s'"
10804 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10806 #: regedit.rc:149
10807 msgid "Adds a new multi string value"
10808 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10810 #: regedit.rc:171
10811 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10812 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10814 #: start.rc:46
10815 msgid ""
10816 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10817 "with that suffix.\n"
10818 "Usage:\n"
10819 "start [options] program_filename [...]\n"
10820 "start [options] document_filename\n"
10821 "\n"
10822 "Options:\n"
10823 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10824 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10825 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10826 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10827 "code.\n"
10828 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10829 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10830 "/L           Show end-user license.\n"
10831 "/?           Display this help and exit.\n"
10832 "\n"
10833 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10834 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10835 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10836 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10837 msgstr ""
10838 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10839 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10840 "Ús:\n"
10841 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10842 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10843 "\n"
10844 "Opcions:\n"
10845 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10846 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10847 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10848 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10849 "             seu codi de sortida.\n"
10850 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10851 "             Explorador de Windows.\n"
10852 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10853 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10854 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10855 "\n"
10856 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10857 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10858 "l'opció\n"
10859 "/L.\n"
10860 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10861 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10863 #: start.rc:64
10864 msgid ""
10865 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10866 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10867 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10868 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10869 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10870 "\n"
10871 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10872 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10873 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10874 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10875 "\n"
10876 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10877 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10878 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10879 "\n"
10880 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10881 msgstr ""
10882 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10883 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10884 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10885 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10886 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10887 "\n"
10888 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10889 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10890 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10891 "Menor GNU per més detalls.\n"
10892 "\n"
10893 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10894 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10895 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10897 #: start.rc:66
10898 msgid ""
10899 "Application could not be started, or no application associated with the "
10900 "specified file.\n"
10901 "ShellExecuteEx failed"
10902 msgstr ""
10903 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10904 "fitxer especificat.\n"
10905 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10907 #: start.rc:68
10908 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10909 msgstr ""
10910 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10911 "DOS."
10913 #: taskkill.rc:27
10914 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10915 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10917 #: taskkill.rc:28
10918 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10919 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10921 #: taskkill.rc:29
10922 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10923 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10925 #: taskkill.rc:30
10926 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10927 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10929 #: taskkill.rc:31
10930 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10931 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10933 #: taskkill.rc:32
10934 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10935 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10937 #: taskkill.rc:33
10938 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10939 msgstr ""
10940 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10941 "PID %1!u!.\n"
10943 #: taskkill.rc:34
10944 msgid ""
10945 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10946 msgstr ""
10947 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
10948 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
10950 #: taskkill.rc:35
10951 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10952 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
10954 #: taskkill.rc:36
10955 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10956 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10958 #: taskkill.rc:37
10959 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10960 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
10962 #: taskkill.rc:38
10963 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10964 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10966 #: taskkill.rc:39
10967 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10968 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
10970 #: taskkill.rc:40
10971 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10972 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10974 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10975 msgid "&New Task (Run...)"
10976 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10978 #: taskmgr.rc:39
10979 msgid "E&xit Task Manager"
10980 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10982 #: taskmgr.rc:45
10983 msgid "&Minimize On Use"
10984 msgstr "&Mínima Al Usar"
10986 #: taskmgr.rc:47
10987 msgid "&Hide When Minimized"
10988 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10990 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10991 msgid "&Show 16-bit tasks"
10992 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10994 #: taskmgr.rc:54
10995 msgid "&Refresh Now"
10996 msgstr "Actualitza A&ra"
10998 #: taskmgr.rc:55
10999 msgid "&Update Speed"
11000 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
11002 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11003 msgid "&High"
11004 msgstr "&Alt"
11006 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11007 msgid "&Normal"
11008 msgstr "&Normal"
11010 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11011 msgid "&Low"
11012 msgstr "&Baix"
11014 #: taskmgr.rc:61
11015 msgid "&Paused"
11016 msgstr "&Pausat"
11018 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11019 msgid "&Select Columns..."
11020 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11022 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11023 msgid "&CPU History"
11024 msgstr "Historis de &CPU"
11026 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11027 msgid "&One Graph, All CPUs"
11028 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
11030 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11031 msgid "One Graph &Per CPU"
11032 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11034 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11035 msgid "&Show Kernel Times"
11036 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11038 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11039 msgid "Tile &Horizontally"
11040 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11042 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11043 msgid "Tile &Vertically"
11044 msgstr "Mosaic &Vertical"
11046 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11047 msgid "&Minimize"
11048 msgstr "&Minimitza"
11050 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11051 msgid "&Cascade"
11052 msgstr "&Cascada"
11054 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11055 msgid "&Bring To Front"
11056 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11058 #: taskmgr.rc:90
11059 msgid "&About Task Manager"
11060 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
11062 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11063 msgid "&Switch To"
11064 msgstr "&Canvia A"
11066 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11067 msgid "&End Task"
11068 msgstr "T&ermina Tasca"
11070 #: taskmgr.rc:130
11071 msgid "&Go To Process"
11072 msgstr "Ana Al Procés"
11074 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11075 msgid "&End Process"
11076 msgstr "T&ermina Procés"
11078 #: taskmgr.rc:150
11079 msgid "End Process &Tree"
11080 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
11082 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11083 msgid "&Debug"
11084 msgstr "&Depura"
11086 #: taskmgr.rc:154
11087 msgid "Set &Priority"
11088 msgstr "Estableix &Prioritat"
11090 #: taskmgr.rc:156
11091 msgid "&Realtime"
11092 msgstr "Temps &real"
11094 #: taskmgr.rc:160
11095 msgid "&Above Normal"
11096 msgstr "&Amunt del Normal"
11098 #: taskmgr.rc:164
11099 msgid "&Below Normal"
11100 msgstr "A&baix del Normal"
11102 #: taskmgr.rc:169
11103 msgid "Set &Affinity..."
11104 msgstr "Extableix &Afinitat..."
11106 #: taskmgr.rc:170
11107 msgid "Edit Debug &Channels..."
11108 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
11110 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11111 msgid "Task Manager"
11112 msgstr "Administrador de Tasques"
11114 #: taskmgr.rc:346
11115 msgid "Tab1"
11116 msgstr ""
11118 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11119 msgid "List2"
11120 msgstr ""
11122 #: taskmgr.rc:355
11123 msgid "&New Task..."
11124 msgstr "Tasca &Nova..."
11126 #: taskmgr.rc:368
11127 msgid "&Show processes from all users"
11128 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11130 #: taskmgr.rc:376
11131 msgid "CPU Usage"
11132 msgstr "Ús de CPU"
11134 #: taskmgr.rc:377
11135 msgid "MEM Usage"
11136 msgstr "Ús MEM"
11138 #: taskmgr.rc:378
11139 msgid "Totals"
11140 msgstr ""
11142 #: taskmgr.rc:379
11143 msgid "Commit Charge (K)"
11144 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11146 #: taskmgr.rc:380
11147 msgid "Physical Memory (K)"
11148 msgstr "Memòria Física (K)"
11150 #: taskmgr.rc:381
11151 msgid "Kernel Memory (K)"
11152 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11154 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11155 msgid "Handles"
11156 msgstr "Mànecs"
11158 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11159 msgid "Threads"
11160 msgstr "Fils"
11162 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11163 msgid "Processes"
11164 msgstr "Processos"
11166 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11167 msgid "Total"
11168 msgstr ""
11170 #: taskmgr.rc:392
11171 msgid "Limit"
11172 msgstr "Límit"
11174 #: taskmgr.rc:393
11175 msgid "Peak"
11176 msgstr "Màxim"
11178 #: taskmgr.rc:402
11179 msgid "System Cache"
11180 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11182 #: taskmgr.rc:410
11183 msgid "Paged"
11184 msgstr "Pàginada"
11186 #: taskmgr.rc:411
11187 msgid "Nonpaged"
11188 msgstr "No pàginada"
11190 #: taskmgr.rc:418
11191 msgid "CPU Usage History"
11192 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11194 #: taskmgr.rc:419
11195 msgid "Memory Usage History"
11196 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11198 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11199 msgid "Debug Channels"
11200 msgstr "Canals de Depuració"
11202 #: taskmgr.rc:443
11203 msgid "Processor Affinity"
11204 msgstr "Afinitat de Processador"
11206 #: taskmgr.rc:448
11207 msgid ""
11208 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11209 "allowed to execute on."
11210 msgstr ""
11211 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11212 "permetrà que el procès executi."
11214 #: taskmgr.rc:450
11215 msgid "CPU 0"
11216 msgstr ""
11218 #: taskmgr.rc:452
11219 msgid "CPU 1"
11220 msgstr ""
11222 #: taskmgr.rc:454
11223 msgid "CPU 2"
11224 msgstr ""
11226 #: taskmgr.rc:456
11227 msgid "CPU 3"
11228 msgstr ""
11230 #: taskmgr.rc:458
11231 msgid "CPU 4"
11232 msgstr ""
11234 #: taskmgr.rc:460
11235 msgid "CPU 5"
11236 msgstr ""
11238 #: taskmgr.rc:462
11239 msgid "CPU 6"
11240 msgstr ""
11242 #: taskmgr.rc:464
11243 msgid "CPU 7"
11244 msgstr ""
11246 #: taskmgr.rc:466
11247 msgid "CPU 8"
11248 msgstr ""
11250 #: taskmgr.rc:468
11251 msgid "CPU 9"
11252 msgstr ""
11254 #: taskmgr.rc:470
11255 msgid "CPU 10"
11256 msgstr ""
11258 #: taskmgr.rc:472
11259 msgid "CPU 11"
11260 msgstr ""
11262 #: taskmgr.rc:474
11263 msgid "CPU 12"
11264 msgstr ""
11266 #: taskmgr.rc:476
11267 msgid "CPU 13"
11268 msgstr ""
11270 #: taskmgr.rc:478
11271 msgid "CPU 14"
11272 msgstr ""
11274 #: taskmgr.rc:480
11275 msgid "CPU 15"
11276 msgstr ""
11278 #: taskmgr.rc:482
11279 msgid "CPU 16"
11280 msgstr ""
11282 #: taskmgr.rc:484
11283 msgid "CPU 17"
11284 msgstr ""
11286 #: taskmgr.rc:486
11287 msgid "CPU 18"
11288 msgstr ""
11290 #: taskmgr.rc:488
11291 msgid "CPU 19"
11292 msgstr ""
11294 #: taskmgr.rc:490
11295 msgid "CPU 20"
11296 msgstr ""
11298 #: taskmgr.rc:492
11299 msgid "CPU 21"
11300 msgstr ""
11302 #: taskmgr.rc:494
11303 msgid "CPU 22"
11304 msgstr ""
11306 #: taskmgr.rc:496
11307 msgid "CPU 23"
11308 msgstr ""
11310 #: taskmgr.rc:498
11311 msgid "CPU 24"
11312 msgstr ""
11314 #: taskmgr.rc:500
11315 msgid "CPU 25"
11316 msgstr ""
11318 #: taskmgr.rc:502
11319 msgid "CPU 26"
11320 msgstr ""
11322 #: taskmgr.rc:504
11323 msgid "CPU 27"
11324 msgstr ""
11326 #: taskmgr.rc:506
11327 msgid "CPU 28"
11328 msgstr ""
11330 #: taskmgr.rc:508
11331 msgid "CPU 29"
11332 msgstr ""
11334 #: taskmgr.rc:510
11335 msgid "CPU 30"
11336 msgstr ""
11338 #: taskmgr.rc:512
11339 msgid "CPU 31"
11340 msgstr ""
11342 #: taskmgr.rc:518
11343 msgid "Select Columns"
11344 msgstr "Selecciona Columnes..."
11346 #: taskmgr.rc:523
11347 msgid ""
11348 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11349 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
11351 #: taskmgr.rc:525
11352 msgid "&Image Name"
11353 msgstr "Nom d'&Imatge"
11355 #: taskmgr.rc:527
11356 msgid "&PID (Process Identifier)"
11357 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11359 #: taskmgr.rc:529
11360 msgid "&CPU Usage"
11361 msgstr "Ús de CPU"
11363 #: taskmgr.rc:531
11364 msgid "CPU Tim&e"
11365 msgstr "T&emps de CPU"
11367 #: taskmgr.rc:533
11368 msgid "&Memory Usage"
11369 msgstr "Ús de &Memòria"
11371 #: taskmgr.rc:535
11372 msgid "Memory Usage &Delta"
11373 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
11375 #: taskmgr.rc:537
11376 msgid "Pea&k Memory Usage"
11377 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
11379 #: taskmgr.rc:539
11380 msgid "Page &Faults"
11381 msgstr "&Fallades de Pàgina"
11383 #: taskmgr.rc:541
11384 msgid "&USER Objects"
11385 msgstr "Objectes &USER"
11387 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11388 msgid "I/O Reads"
11389 msgstr "Lectures E/S"
11391 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11392 msgid "I/O Read Bytes"
11393 msgstr "Bytes E/S Llegits"
11395 #: taskmgr.rc:547
11396 msgid "&Session ID"
11397 msgstr "ID de &Sessió"
11399 #: taskmgr.rc:549
11400 msgid "User &Name"
11401 msgstr "&Nom de Usuari"
11403 #: taskmgr.rc:551
11404 msgid "Page F&aults Delta"
11405 msgstr "F&allades de Pàgina"
11407 #: taskmgr.rc:553
11408 msgid "&Virtual Memory Size"
11409 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
11411 #: taskmgr.rc:555
11412 msgid "Pa&ged Pool"
11413 msgstr "Bloc Pa&ginat"
11415 #: taskmgr.rc:557
11416 msgid "N&on-paged Pool"
11417 msgstr "Bloc N&o Paginat"
11419 #: taskmgr.rc:559
11420 msgid "Base P&riority"
11421 msgstr "P&rioritat Base"
11423 #: taskmgr.rc:561
11424 msgid "&Handle Count"
11425 msgstr "Nombre de &Mànecs"
11427 #: taskmgr.rc:563
11428 msgid "&Thread Count"
11429 msgstr "Nombre de &Fils"
11431 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11432 msgid "GDI Objects"
11433 msgstr "Objectes GDI"
11435 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11436 msgid "I/O Writes"
11437 msgstr "Escriptures E/S"
11439 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11440 msgid "I/O Write Bytes"
11441 msgstr "Bytes E/S escrits"
11443 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11444 msgid "I/O Other"
11445 msgstr "Altre E/S"
11447 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11448 msgid "I/O Other Bytes"
11449 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
11451 #: taskmgr.rc:182
11452 msgid "Create New Task"
11453 msgstr "Crea Tasca Nova"
11455 #: taskmgr.rc:187
11456 msgid "Runs a new program"
11457 msgstr "Executa un nou programa"
11459 #: taskmgr.rc:188
11460 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11461 msgstr ""
11462 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
11463 "estigui minimitzat"
11465 #: taskmgr.rc:190
11466 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11467 msgstr ""
11468 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
11469 "SwitchTo"
11471 #: taskmgr.rc:191
11472 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11473 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
11475 #: taskmgr.rc:192
11476 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11477 msgstr ""
11478 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
11479 "configuració de Velocitat d'Actualització"
11481 #: taskmgr.rc:193
11482 msgid "Displays tasks by using large icons"
11483 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
11485 #: taskmgr.rc:194
11486 msgid "Displays tasks by using small icons"
11487 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
11489 #: taskmgr.rc:195
11490 msgid "Displays information about each task"
11491 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
11493 #: taskmgr.rc:196
11494 msgid "Updates the display twice per second"
11495 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
11497 #: taskmgr.rc:197
11498 msgid "Updates the display every two seconds"
11499 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
11501 #: taskmgr.rc:198
11502 msgid "Updates the display every four seconds"
11503 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
11505 #: taskmgr.rc:203
11506 msgid "Does not automatically update"
11507 msgstr "No s'actualitza automàticament"
11509 #: taskmgr.rc:205
11510 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11511 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11513 #: taskmgr.rc:206
11514 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11515 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11517 #: taskmgr.rc:207
11518 msgid "Minimizes the windows"
11519 msgstr "Minimitza les finestres"
11521 #: taskmgr.rc:208
11522 msgid "Maximizes the windows"
11523 msgstr "Maximitza les finestres"
11525 #: taskmgr.rc:209
11526 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11527 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11529 #: taskmgr.rc:210
11530 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11531 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11533 #: taskmgr.rc:211
11534 msgid "Displays Task Manager help topics"
11535 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11537 #: taskmgr.rc:212
11538 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11539 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11541 #: taskmgr.rc:213
11542 msgid "Exits the Task Manager application"
11543 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11545 #: taskmgr.rc:215
11546 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11547 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11549 #: taskmgr.rc:216
11550 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11551 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11553 #: taskmgr.rc:217
11554 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11555 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11557 #: taskmgr.rc:219
11558 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11559 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11561 #: taskmgr.rc:220
11562 msgid "Each CPU has its own history graph"
11563 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11565 #: taskmgr.rc:222
11566 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11567 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11569 #: taskmgr.rc:227
11570 msgid "Tells the selected tasks to close"
11571 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11573 #: taskmgr.rc:228
11574 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11575 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11577 #: taskmgr.rc:229
11578 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11579 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11581 #: taskmgr.rc:230
11582 msgid "Removes the process from the system"
11583 msgstr "Treu el procés del sistema"
11585 #: taskmgr.rc:232
11586 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11587 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11589 #: taskmgr.rc:233
11590 msgid "Attaches the debugger to this process"
11591 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11593 #: taskmgr.rc:235
11594 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11595 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11597 #: taskmgr.rc:237
11598 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11599 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11601 #: taskmgr.rc:238
11602 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11603 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11605 #: taskmgr.rc:240
11606 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11607 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11609 #: taskmgr.rc:242
11610 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11611 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11613 #: taskmgr.rc:244
11614 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11615 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11617 #: taskmgr.rc:245
11618 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11619 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11621 #: taskmgr.rc:247
11622 msgid "Controls Debug Channels"
11623 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11625 #: taskmgr.rc:264
11626 msgid "Performance"
11627 msgstr "Rendiment"
11629 #: taskmgr.rc:265
11630 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11631 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11633 #: taskmgr.rc:266
11634 msgid "Processes: %d"
11635 msgstr "Processos: %d"
11637 #: taskmgr.rc:267
11638 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11639 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
11641 #: taskmgr.rc:272
11642 msgid "Image Name"
11643 msgstr "Nom de Imatge"
11645 #: taskmgr.rc:273
11646 msgid "PID"
11647 msgstr ""
11649 #: taskmgr.rc:274
11650 msgid "CPU"
11651 msgstr ""
11653 #: taskmgr.rc:275
11654 msgid "CPU Time"
11655 msgstr "Temps de CPU"
11657 #: taskmgr.rc:276
11658 msgid "Mem Usage"
11659 msgstr "Ús de Mem"
11661 #: taskmgr.rc:277
11662 msgid "Mem Delta"
11663 msgstr "Delta de Mem"
11665 #: taskmgr.rc:278
11666 msgid "Peak Mem Usage"
11667 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11669 #: taskmgr.rc:279
11670 msgid "Page Faults"
11671 msgstr "Fallades de Pàgina"
11673 #: taskmgr.rc:280
11674 msgid "USER Objects"
11675 msgstr "Objectes USER"
11677 #: taskmgr.rc:283
11678 msgid "Session ID"
11679 msgstr "ID de Sessió"
11681 #: taskmgr.rc:284
11682 msgid "Username"
11683 msgstr "Nom de Usuari"
11685 #: taskmgr.rc:285
11686 msgid "PF Delta"
11687 msgstr "Delta de PF"
11689 #: taskmgr.rc:286
11690 msgid "VM Size"
11691 msgstr "Mida de VM"
11693 #: taskmgr.rc:287
11694 msgid "Paged Pool"
11695 msgstr "Bloc Paginat"
11697 #: taskmgr.rc:288
11698 msgid "NP Pool"
11699 msgstr "Bloc NP"
11701 #: taskmgr.rc:289
11702 msgid "Base Pri"
11703 msgstr "Prioritat Base"
11705 #: taskmgr.rc:301
11706 msgid "Task Manager Warning"
11707 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11709 #: taskmgr.rc:304
11710 msgid ""
11711 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11712 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11713 "sure you want to change the priority class?"
11714 msgstr ""
11715 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11716 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11717 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11718 "classe de prioritat?"
11720 #: taskmgr.rc:305
11721 msgid "Unable to Change Priority"
11722 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11724 #: taskmgr.rc:310
11725 msgid ""
11726 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11727 "results including loss of data and system instability. The\n"
11728 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11729 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11730 "terminate the process?"
11731 msgstr ""
11732 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11733 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11734 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11735 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11736 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11738 #: taskmgr.rc:311
11739 msgid "Unable to Terminate Process"
11740 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11742 #: taskmgr.rc:313
11743 msgid ""
11744 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11745 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11746 msgstr ""
11747 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11748 "pèrdua de dades.\n"
11749 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11751 #: taskmgr.rc:314
11752 msgid "Unable to Debug Process"
11753 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11755 #: taskmgr.rc:315
11756 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11757 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11759 #: taskmgr.rc:316
11760 msgid "Invalid Option"
11761 msgstr "Opció Invàlida"
11763 #: taskmgr.rc:317
11764 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11765 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11767 #: taskmgr.rc:322
11768 msgid "System Idle Process"
11769 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11771 #: taskmgr.rc:323
11772 msgid "Not Responding"
11773 msgstr "No Respondent"
11775 #: taskmgr.rc:324
11776 msgid "Running"
11777 msgstr "Executant"
11779 #: taskmgr.rc:325
11780 msgid "Task"
11781 msgstr "Tasca"
11783 #: taskmgr.rc:328
11784 msgid "Fixme"
11785 msgstr ""
11787 #: taskmgr.rc:329
11788 msgid "Err"
11789 msgstr ""
11791 #: taskmgr.rc:330
11792 msgid "Warn"
11793 msgstr "Adv"
11795 #: taskmgr.rc:331
11796 msgid "Trace"
11797 msgstr "Rastreig"
11799 #: uninstaller.rc:26
11800 msgid "Wine Application Uninstaller"
11801 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
11803 #: uninstaller.rc:27
11804 msgid ""
11805 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11806 "executable.\n"
11807 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11808 msgstr ""
11809 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11810 "falta del executable.\n"
11811 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11813 #: view.rc:33
11814 msgid "&Pan"
11815 msgstr "&Barrit"
11817 #: view.rc:35
11818 msgid "&Scale to Window"
11819 msgstr "E&scala a la finestra"
11821 #: view.rc:37
11822 msgid "&Left"
11823 msgstr "A &L'esquerra"
11825 #: view.rc:38
11826 msgid "&Right"
11827 msgstr "Al D&reta"
11829 #: view.rc:39
11830 msgid "&Up"
11831 msgstr "Am&unt"
11833 #: view.rc:40
11834 msgid "&Down"
11835 msgstr "A &Baix"
11837 #: view.rc:46
11838 msgid "Regular Metafile Viewer"
11839 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11841 #: wineboot.rc:28
11842 msgid "Waiting for Program"
11843 msgstr "Esperant Programa"
11845 #: wineboot.rc:32
11846 msgid "Terminate Process"
11847 msgstr "Termina el Procès"
11849 #: wineboot.rc:33
11850 msgid ""
11851 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11852 "responding.\n"
11853 "\n"
11854 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11855 msgstr ""
11856 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
11857 "respon.\n"
11858 "\n"
11859 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
11861 #: wineboot.rc:39
11862 msgid "Wine"
11863 msgstr ""
11865 #: wineboot.rc:43
11866 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11867 msgstr ""
11868 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
11870 #: winecfg.rc:138
11871 msgid ""
11872 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11873 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11874 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11875 "option) any later version."
11876 msgstr ""
11877 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11878 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
11879 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
11880 "elecció) qualsevol versió posterior."
11882 #: winecfg.rc:140
11883 msgid " Windows Registration Information "
11884 msgstr " Informació de Registració del Windows "
11886 #: winecfg.rc:141
11887 msgid "&Owner:"
11888 msgstr "Pr&opietari:"
11890 #: winecfg.rc:143
11891 msgid "Organi&zation:"
11892 msgstr "Organit&zació:"
11894 #: winecfg.rc:151
11895 msgid " Application Settings "
11896 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
11898 #: winecfg.rc:152
11899 msgid ""
11900 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11901 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11902 "or per-application settings in those tabs as well."
11903 msgstr ""
11904 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
11905 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
11906 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
11907 "aquestes pestanyes també."
11909 #: winecfg.rc:156
11910 msgid "&Add application..."
11911 msgstr "&Afegeix aplicació..."
11913 #: winecfg.rc:157
11914 msgid "&Remove application"
11915 msgstr "T&reure aplicació"
11917 #: winecfg.rc:158
11918 msgid "&Windows Version:"
11919 msgstr "Versió de &Windows:"
11921 #: winecfg.rc:166
11922 msgid " Window Settings "
11923 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11925 #: winecfg.rc:167
11926 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11927 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
11929 #: winecfg.rc:168
11930 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11931 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11933 #: winecfg.rc:169
11934 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11935 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
11937 #: winecfg.rc:170
11938 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11939 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
11941 #: winecfg.rc:172
11942 msgid "Desktop &size:"
11943 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11945 #: winecfg.rc:177
11946 msgid " Direct3D "
11947 msgstr ""
11949 #: winecfg.rc:178
11950 msgid "&Vertex Shader Support: "
11951 msgstr "Shader de &Vértices: "
11953 #: winecfg.rc:180
11954 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11955 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
11957 #: winecfg.rc:182
11958 msgid " Screen &Resolution "
11959 msgstr " &Resolució de Pantalla "
11961 #: winecfg.rc:186
11962 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11963 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
11965 #: winecfg.rc:193
11966 msgid " DLL Overrides "
11967 msgstr " Reemplaçaments DLL "
11969 #: winecfg.rc:194
11970 msgid ""
11971 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11972 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11973 "application)."
11974 msgstr ""
11975 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
11976 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11977 "l'aplicació)."
11979 #: winecfg.rc:196
11980 msgid "&New override for library:"
11981 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
11983 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11984 msgid "&Add"
11985 msgstr "&Afegeix"
11987 #: winecfg.rc:199
11988 msgid "Existing &overrides:"
11989 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
11991 #: winecfg.rc:201
11992 msgid "&Edit..."
11993 msgstr "&Edita..."
11995 #: winecfg.rc:207
11996 msgid "Edit Override"
11997 msgstr "Editar Reemplaçament"
11999 #: winecfg.rc:210
12000 msgid " Load Order "
12001 msgstr " Ordre de Càrrega "
12003 #: winecfg.rc:211
12004 msgid "&Builtin (Wine)"
12005 msgstr "&Interna (Wine)"
12007 #: winecfg.rc:212
12008 msgid "&Native (Windows)"
12009 msgstr "&Nativa (Windows)"
12011 #: winecfg.rc:213
12012 msgid "Bui&ltin then Native"
12013 msgstr "In&terna, després Nativa"
12015 #: winecfg.rc:214
12016 msgid "Nati&ve then Builtin"
12017 msgstr "Nati&va, després Interna"
12019 #: winecfg.rc:215
12020 msgid "&Disable"
12021 msgstr "&Deshabilitada"
12023 #: winecfg.rc:222
12024 msgid "Select Drive Letter"
12025 msgstr "Lletra de la Unitat"
12027 #: winecfg.rc:234
12028 msgid " Drive &mappings "
12029 msgstr " &Mapes d'unitat "
12031 #: winecfg.rc:235
12032 msgid ""
12033 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12034 "edited."
12035 msgstr ""
12036 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12037 "es pot editar."
12039 #: winecfg.rc:238
12040 msgid "&Add..."
12041 msgstr "&Afegeix..."
12043 #: winecfg.rc:240
12044 msgid "Auto&detect"
12045 msgstr "Auto&detecta"
12047 #: winecfg.rc:243
12048 msgid "&Path:"
12049 msgstr "&Ruta:"
12051 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12052 msgid "Show &Advanced"
12053 msgstr "Mostrar &Avançat"
12055 #: winecfg.rc:251
12056 msgid "De&vice:"
12057 msgstr "Dispositi&u:"
12059 #: winecfg.rc:253
12060 msgid "Bro&wse..."
12061 msgstr "Na&vega..."
12063 #: winecfg.rc:255
12064 msgid "&Label:"
12065 msgstr "&Etiqueta:"
12067 #: winecfg.rc:257
12068 msgid "S&erial:"
12069 msgstr "&Sèrie:"
12071 #: winecfg.rc:260
12072 msgid "Show &dot files"
12073 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12075 #: winecfg.rc:267
12076 msgid " Driver Diagnostics "
12077 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
12079 #: winecfg.rc:269
12080 msgid " Defaults "
12081 msgstr " Predeterminats "
12083 #: winecfg.rc:270
12084 msgid "Output device:"
12085 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12087 #: winecfg.rc:271
12088 msgid "Voice output device:"
12089 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12091 #: winecfg.rc:272
12092 msgid "Input device:"
12093 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12095 #: winecfg.rc:273
12096 msgid "Voice input device:"
12097 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12099 #: winecfg.rc:278
12100 msgid "&Test Sound"
12101 msgstr "&Prova el So"
12103 #: winecfg.rc:285
12104 msgid " Appearance "
12105 msgstr " Aparença "
12107 #: winecfg.rc:286
12108 msgid "&Theme:"
12109 msgstr "&Tema:"
12111 #: winecfg.rc:288
12112 msgid "&Install theme..."
12113 msgstr "&Instal·la tema..."
12115 #: winecfg.rc:289
12116 msgid "&Color:"
12117 msgstr "&Color:"
12119 #: winecfg.rc:291
12120 msgid "&Size:"
12121 msgstr "&Mida:"
12123 #: winecfg.rc:293
12124 msgid "It&em:"
12125 msgstr "&Element:"
12127 #: winecfg.rc:295
12128 msgid "C&olor:"
12129 msgstr "C&olor:"
12131 #: winecfg.rc:297
12132 msgid "Si&ze:"
12133 msgstr "Mi&da:"
12135 #: winecfg.rc:301
12136 msgid " Fol&ders "
12137 msgstr " Car&petes "
12139 #: winecfg.rc:304
12140 msgid "&Link to:"
12141 msgstr "En&llaça a:"
12143 #: winecfg.rc:306
12144 msgid "B&rowse..."
12145 msgstr "&Navega..."
12147 #: winecfg.rc:31
12148 msgid "Libraries"
12149 msgstr "Biblioteques"
12151 #: winecfg.rc:32
12152 msgid "Drives"
12153 msgstr "Unitats"
12155 #: winecfg.rc:33
12156 msgid "Select the Unix target directory, please."
12157 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12159 #: winecfg.rc:34
12160 msgid "Hide &Advanced"
12161 msgstr "Amagar &Avançat"
12163 #: winecfg.rc:36
12164 msgid "(No Theme)"
12165 msgstr "(Cap Tema)"
12167 #: winecfg.rc:37
12168 msgid "Graphics"
12169 msgstr "Gràfics"
12171 #: winecfg.rc:38
12172 msgid "Desktop Integration"
12173 msgstr "Integració d'Escriptori"
12175 #: winecfg.rc:39
12176 msgid "Audio"
12177 msgstr "Àudio"
12179 #: winecfg.rc:40
12180 msgid "About"
12181 msgstr "Quant a..."
12183 #: winecfg.rc:41
12184 msgid "Wine configuration"
12185 msgstr "Configuració del Wine"
12187 #: winecfg.rc:43
12188 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12189 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12191 #: winecfg.rc:44
12192 msgid "Select a theme file"
12193 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12195 #: winecfg.rc:45
12196 msgid "Folder"
12197 msgstr "Carpeta"
12199 #: winecfg.rc:46
12200 msgid "Links to"
12201 msgstr "Enllaça a"
12203 #: winecfg.rc:42
12204 msgid "Wine configuration for %s"
12205 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12207 #: winecfg.rc:87
12208 msgid "Selected driver: %s"
12209 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12211 #: winecfg.rc:88
12212 msgid "(None)"
12213 msgstr "(Cap)"
12215 #: winecfg.rc:89
12216 msgid "Audio test failed!"
12217 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12219 #: winecfg.rc:91
12220 msgid "(System default)"
12221 msgstr "(Defecte del sistema)"
12223 #: winecfg.rc:51
12224 msgid ""
12225 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12226 "Are you sure you want to do this?"
12227 msgstr ""
12228 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12229 "Esteu segur que voleu fer això?"
12231 #: winecfg.rc:52
12232 msgid "Warning: system library"
12233 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12235 #: winecfg.rc:53
12236 msgid "native"
12237 msgstr "nativa"
12239 #: winecfg.rc:54
12240 msgid "builtin"
12241 msgstr "interna"
12243 #: winecfg.rc:55
12244 msgid "native, builtin"
12245 msgstr "nativa, interna"
12247 #: winecfg.rc:56
12248 msgid "builtin, native"
12249 msgstr "interna, nativa"
12251 #: winecfg.rc:57
12252 msgid "disabled"
12253 msgstr "deshabilitada"
12255 #: winecfg.rc:58
12256 msgid "Default Settings"
12257 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12259 #: winecfg.rc:59
12260 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12261 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12263 #: winecfg.rc:60
12264 msgid "Use global settings"
12265 msgstr "Usar ajustaments globals"
12267 #: winecfg.rc:61
12268 msgid "Select an executable file"
12269 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12271 #: winecfg.rc:66
12272 msgid "Hardware"
12273 msgstr "Maquinari"
12275 #: winecfg.rc:67
12276 msgctxt "vertex shader mode"
12277 msgid "None"
12278 msgstr "Cap"
12280 #: winecfg.rc:72
12281 msgid "Autodetect..."
12282 msgstr "Autodetecta..."
12284 #: winecfg.rc:73
12285 msgid "Local hard disk"
12286 msgstr "Disc dur local"
12288 #: winecfg.rc:74
12289 msgid "Network share"
12290 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12292 #: winecfg.rc:75
12293 msgid "Floppy disk"
12294 msgstr "Disquet"
12296 #: winecfg.rc:76
12297 msgid "CD-ROM"
12298 msgstr "CD-ROM"
12300 #: winecfg.rc:77
12301 msgid ""
12302 "You cannot add any more drives.\n"
12303 "\n"
12304 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12305 msgstr ""
12306 "No podeu afegir més unitats.\n"
12307 "\n"
12308 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12309 "26."
12311 #: winecfg.rc:78
12312 msgid "System drive"
12313 msgstr "Unitat de sistema"
12315 #: winecfg.rc:79
12316 msgid ""
12317 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12318 "\n"
12319 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12320 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12321 msgstr ""
12322 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12323 "\n"
12324 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12325 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12327 #: winecfg.rc:80
12328 msgctxt "Drive letter"
12329 msgid "Letter"
12330 msgstr "Lletra"
12332 #: winecfg.rc:81
12333 msgid "Drive Mapping"
12334 msgstr "Mapa d'Unitat"
12336 #: winecfg.rc:82
12337 msgid ""
12338 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12339 "\n"
12340 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12341 msgstr ""
12342 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12343 "\n"
12344 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12346 #: winecfg.rc:96
12347 msgid "Controls Background"
12348 msgstr "Controls--Fons"
12350 #: winecfg.rc:97
12351 msgid "Controls Text"
12352 msgstr "Controls--Text"
12354 #: winecfg.rc:99
12355 msgid "Menu Background"
12356 msgstr "Menú--Fons"
12358 #: winecfg.rc:100
12359 msgid "Menu Text"
12360 msgstr "Menú--Text"
12362 #: winecfg.rc:101
12363 msgid "Scrollbar"
12364 msgstr "Barra de Desplaçament"
12366 #: winecfg.rc:102
12367 msgid "Selection Background"
12368 msgstr "Selecció--Fons"
12370 #: winecfg.rc:103
12371 msgid "Selection Text"
12372 msgstr "Selecció--Text"
12374 #: winecfg.rc:104
12375 msgid "ToolTip Background"
12376 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12378 #: winecfg.rc:105
12379 msgid "ToolTip Text"
12380 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12382 #: winecfg.rc:106
12383 msgid "Window Background"
12384 msgstr "Finestra--Fons"
12386 #: winecfg.rc:107
12387 msgid "Window Text"
12388 msgstr "Finestra--Text"
12390 #: winecfg.rc:108
12391 msgid "Active Title Bar"
12392 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12394 #: winecfg.rc:109
12395 msgid "Active Title Text"
12396 msgstr "Títol Actiu--Text"
12398 #: winecfg.rc:110
12399 msgid "Inactive Title Bar"
12400 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12402 #: winecfg.rc:111
12403 msgid "Inactive Title Text"
12404 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12406 #: winecfg.rc:112
12407 msgid "Message Box Text"
12408 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12410 #: winecfg.rc:113
12411 msgid "Application Workspace"
12412 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12414 #: winecfg.rc:114
12415 msgid "Window Frame"
12416 msgstr "Marca de Finestra"
12418 #: winecfg.rc:115
12419 msgid "Active Border"
12420 msgstr "Vora Activa"
12422 #: winecfg.rc:116
12423 msgid "Inactive Border"
12424 msgstr "Vora Inactiva"
12426 #: winecfg.rc:117
12427 msgid "Controls Shadow"
12428 msgstr "Controls--Ombra"
12430 #: winecfg.rc:118
12431 msgid "Gray Text"
12432 msgstr "Text Gris"
12434 #: winecfg.rc:119
12435 msgid "Controls Highlight"
12436 msgstr "Controls--Ressalt"
12438 #: winecfg.rc:120
12439 msgid "Controls Dark Shadow"
12440 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12442 #: winecfg.rc:121
12443 msgid "Controls Light"
12444 msgstr "Controls--Brillo"
12446 #: winecfg.rc:122
12447 msgid "Controls Alternate Background"
12448 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12450 #: winecfg.rc:123
12451 msgid "Hot Tracked Item"
12452 msgstr "Element Ressaltat"
12454 #: winecfg.rc:124
12455 msgid "Active Title Bar Gradient"
12456 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12458 #: winecfg.rc:125
12459 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12460 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12462 #: winecfg.rc:126
12463 msgid "Menu Highlight"
12464 msgstr "Menú--Ressalt"
12466 #: winecfg.rc:127
12467 msgid "Menu Bar"
12468 msgstr "Menú--Barra"
12470 #: wineconsole.rc:57
12471 msgid " Options "
12472 msgstr " Opcions "
12474 #: wineconsole.rc:60
12475 msgid "Cursor size"
12476 msgstr "Mida de cursor"
12478 #: wineconsole.rc:61
12479 msgid "&Small"
12480 msgstr "&Petit"
12482 #: wineconsole.rc:62
12483 msgid "&Medium"
12484 msgstr "&Medi"
12486 #: wineconsole.rc:63
12487 msgid "&Large"
12488 msgstr "&Gran"
12490 #: wineconsole.rc:65
12491 msgid "Control"
12492 msgstr "Control"
12494 #: wineconsole.rc:66
12495 msgid "Popup menu"
12496 msgstr "Menú emergent"
12498 #: wineconsole.rc:67
12499 msgid "&Control"
12500 msgstr "&Control"
12502 #: wineconsole.rc:68
12503 msgid "S&hift"
12504 msgstr "&Maj"
12506 #: wineconsole.rc:69
12507 msgid "Quick edit"
12508 msgstr "Edició ràpida"
12510 #: wineconsole.rc:70
12511 msgid "&enable"
12512 msgstr "&habilita"
12514 #: wineconsole.rc:72
12515 msgid "Command history"
12516 msgstr "Historial d'ordres"
12518 #: wineconsole.rc:73
12519 msgid "&Number of recalled commands :"
12520 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
12522 #: wineconsole.rc:76
12523 msgid "&Remove doubles"
12524 msgstr "&Treu dobles"
12526 #: wineconsole.rc:81
12527 msgid " Font "
12528 msgstr " Tipus de lletra "
12530 #: wineconsole.rc:84
12531 msgid "&Font"
12532 msgstr "&Tipus de lletra"
12534 #: wineconsole.rc:86
12535 msgid "&Color"
12536 msgstr "&Color"
12538 #: wineconsole.rc:97
12539 msgid " Configuration "
12540 msgstr " Configuració "
12542 #: wineconsole.rc:100
12543 msgid "Buffer zone"
12544 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
12546 #: wineconsole.rc:101
12547 msgid "&Width :"
12548 msgstr "A&mplada :"
12550 #: wineconsole.rc:104
12551 msgid "&Height :"
12552 msgstr "A&lçada :"
12554 #: wineconsole.rc:108
12555 msgid "Window size"
12556 msgstr "Mida de finestra"
12558 #: wineconsole.rc:109
12559 msgid "W&idth :"
12560 msgstr "Am&plada :"
12562 #: wineconsole.rc:112
12563 msgid "H&eight :"
12564 msgstr "Al&çada :"
12566 #: wineconsole.rc:116
12567 msgid "End of program"
12568 msgstr "Fi de programa"
12570 #: wineconsole.rc:117
12571 msgid "&Close console"
12572 msgstr "Tanca la &consola"
12574 #: wineconsole.rc:119
12575 msgid "Edition"
12576 msgstr "&Edició"
12578 #: wineconsole.rc:125
12579 msgid "Console parameters"
12580 msgstr "Paràmetres de consola"
12582 #: wineconsole.rc:128
12583 msgid "Retain these settings for later sessions"
12584 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
12586 #: wineconsole.rc:129
12587 msgid "Modify only current session"
12588 msgstr "Modifica només la sessió actual"
12590 #: wineconsole.rc:26
12591 msgid "Set &Defaults"
12592 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12594 #: wineconsole.rc:28
12595 msgid "&Mark"
12596 msgstr "&Marcar"
12598 #: wineconsole.rc:31
12599 msgid "&Select all"
12600 msgstr "&Selecciona tot"
12602 #: wineconsole.rc:32
12603 msgid "Sc&roll"
12604 msgstr "Desplaça&r"
12606 #: wineconsole.rc:33
12607 msgid "S&earch"
12608 msgstr "C&ercar"
12610 #: wineconsole.rc:36
12611 msgid "Setup - Default settings"
12612 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12614 #: wineconsole.rc:37
12615 msgid "Setup - Current settings"
12616 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12618 #: wineconsole.rc:38
12619 msgid "Configuration error"
12620 msgstr "Error de configuració"
12622 #: wineconsole.rc:39
12623 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12624 msgstr ""
12625 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12626 "la finestra"
12628 #: wineconsole.rc:34
12629 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12630 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
12632 #: wineconsole.rc:35
12633 msgid "This is a test"
12634 msgstr "Això és una prova"
12636 #: wineconsole.rc:41
12637 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12638 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12640 #: wineconsole.rc:42
12641 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12642 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12644 #: wineconsole.rc:43
12645 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12646 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12648 #: wineconsole.rc:44
12649 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12650 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
12652 #: wineconsole.rc:45
12653 msgid ""
12654 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12655 "The command is invalid.\n"
12656 msgstr ""
12657 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12658 "L'ordre és invàlida.\n"
12660 #: wineconsole.rc:47
12661 msgid ""
12662 "\n"
12663 "Usage:\n"
12664 "  wineconsole [options] <command>\n"
12665 "\n"
12666 "Options:\n"
12667 msgstr ""
12668 "\n"
12669 "Ús:\n"
12670 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12671 "\n"
12672 "Opcions:\n"
12674 #: wineconsole.rc:49
12675 msgid ""
12676 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12677 "will\n"
12678 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12679 "console.\n"
12680 msgstr ""
12681 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12682 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12683 "consola de Wine.\n"
12685 #: wineconsole.rc:50
12686 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12687 msgstr ""
12688 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12690 #: wineconsole.rc:51
12691 msgid ""
12692 "\n"
12693 "Example:\n"
12694 "  wineconsole cmd\n"
12695 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12696 "\n"
12697 msgstr ""
12698 "\n"
12699 "Exemple:\n"
12700 "  wineconsole cmd\n"
12701 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
12702 "\n"
12704 #: winedbg.rc:42
12705 msgid "Program Error"
12706 msgstr "Error de Programa"
12708 #: winedbg.rc:47
12709 msgid ""
12710 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12711 "sorry for the inconvenience."
12712 msgstr ""
12713 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
12714 "molèsties."
12716 #: winedbg.rc:53
12717 msgid ""
12718 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12719 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12720 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12721 "\n"
12722 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12723 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12724 msgstr ""
12725 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
12726 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
12727 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
12728 "aplicació.\n"
12729 "\n"
12730 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
12731 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
12732 "a>."
12734 #: winedbg.rc:35
12735 msgid "Wine program crash"
12736 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
12738 #: winedbg.rc:36
12739 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12740 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12742 #: winedbg.rc:37
12743 msgid "(unidentified)"
12744 msgstr "(no identificat)"
12746 #: winefile.rc:26
12747 msgid "&Open\tEnter"
12748 msgstr "&Obrir\tEnter"
12750 #: winefile.rc:30
12751 msgid "Re&name..."
12752 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12754 #: winefile.rc:31
12755 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12756 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12758 #: winefile.rc:33
12759 msgid "&Run..."
12760 msgstr "Executa&r..."
12762 #: winefile.rc:35
12763 msgid "Cr&eate Directory..."
12764 msgstr "Cr&ear Directori..."
12766 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12767 msgid "E&xit\tAlt+X"
12768 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12770 #: winefile.rc:44
12771 msgid "&Disk"
12772 msgstr "&Disc"
12774 #: winefile.rc:45
12775 msgid "Connect &Network Drive..."
12776 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12778 #: winefile.rc:46
12779 msgid "&Disconnect Network Drive"
12780 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12782 #: winefile.rc:52
12783 msgid "&Name"
12784 msgstr "&Nom"
12786 #: winefile.rc:53
12787 msgid "&All File Details"
12788 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12790 #: winefile.rc:55
12791 msgid "&Sort by Name"
12792 msgstr "Ordenar per Nom"
12794 #: winefile.rc:56
12795 msgid "Sort &by Type"
12796 msgstr "Ordenar per Tipus"
12798 #: winefile.rc:57
12799 msgid "Sort by Si&ze"
12800 msgstr "Ordenar per Mida"
12802 #: winefile.rc:58
12803 msgid "Sort by &Date"
12804 msgstr "Ordenar per &Data"
12806 #: winefile.rc:60
12807 msgid "Filter by&..."
12808 msgstr "Filtrar per&..."
12810 #: winefile.rc:67
12811 msgid "&Drivebar"
12812 msgstr "Barra &d'Unitats"
12814 #: winefile.rc:70
12815 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12816 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12818 #: winefile.rc:77
12819 msgid "New &Window"
12820 msgstr "Finestra Nova"
12822 #: winefile.rc:78
12823 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12824 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12826 #: winefile.rc:80
12827 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12828 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12830 #: winefile.rc:87
12831 msgid "&About Wine File Manager"
12832 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
12834 #: winefile.rc:128
12835 msgid "Select destination"
12836 msgstr "Selecciona destinació"
12838 #: winefile.rc:141
12839 msgid "By File Type"
12840 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
12842 #: winefile.rc:146
12843 msgid "File Type"
12844 msgstr "Tipus de Fitxer"
12846 #: winefile.rc:147
12847 msgid "&Directories"
12848 msgstr "&Directoris"
12850 #: winefile.rc:149
12851 msgid "&Programs"
12852 msgstr "&Programes"
12854 #: winefile.rc:151
12855 msgid "Docu&ments"
12856 msgstr "Docu&ments"
12858 #: winefile.rc:153
12859 msgid "&Other files"
12860 msgstr "&Altres fitxers"
12862 #: winefile.rc:155
12863 msgid "Show Hidden/&System Files"
12864 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
12866 #: winefile.rc:166
12867 msgid "&File Name:"
12868 msgstr "Nom de &Fitxer:"
12870 #: winefile.rc:168
12871 msgid "Full &Path:"
12872 msgstr "&Ruta Complet"
12874 #: winefile.rc:170
12875 msgid "Last Change:"
12876 msgstr "Últim Canvi:"
12878 #: winefile.rc:174
12879 msgid "Cop&yright:"
12880 msgstr "&Drets d'Autor:"
12882 #: winefile.rc:176
12883 msgid "Size:"
12884 msgstr "Mida:"
12886 #: winefile.rc:179
12887 msgid "&Read Only"
12888 msgstr "&Només Lectura"
12890 #: winefile.rc:180
12891 msgid "H&idden"
12892 msgstr "A&magat"
12894 #: winefile.rc:181
12895 msgid "&Archive"
12896 msgstr "&Archiu"
12898 #: winefile.rc:182
12899 msgid "&System"
12900 msgstr "&Sistema"
12902 #: winefile.rc:183
12903 msgid "&Compressed"
12904 msgstr "&Comprimit"
12906 #: winefile.rc:184
12907 msgid "&Version Information"
12908 msgstr "Informació de Versió"
12910 #: winefile.rc:93
12911 msgid "Applying font settings"
12912 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12914 #: winefile.rc:94
12915 msgid "Error while selecting new font."
12916 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12918 #: winefile.rc:99
12919 msgid "Wine File Manager"
12920 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
12922 #: winefile.rc:101
12923 msgid "root fs"
12924 msgstr ""
12926 #: winefile.rc:102
12927 msgid "unixfs"
12928 msgstr ""
12930 #: winefile.rc:104
12931 msgid "Shell"
12932 msgstr ""
12934 #: winefile.rc:105
12935 msgid "Not yet implemented"
12936 msgstr "Encara no implementat"
12938 #: winefile.rc:112
12939 msgid "CDate"
12940 msgstr ""
12942 #: winefile.rc:113
12943 msgid "ADate"
12944 msgstr ""
12946 #: winefile.rc:114
12947 msgid "MDate"
12948 msgstr ""
12950 #: winefile.rc:115
12951 msgid "Index/Inode"
12952 msgstr "Índex/Inode"
12954 #: winefile.rc:120
12955 msgid "%1 of %2 free"
12956 msgstr "%1 de %2 lliure"
12958 #: winefile.rc:121
12959 msgctxt "unit kilobyte"
12960 msgid "kB"
12961 msgstr ""
12963 #: winefile.rc:122
12964 msgctxt "unit megabyte"
12965 msgid "MB"
12966 msgstr ""
12968 #: winefile.rc:123
12969 msgctxt "unit gigabyte"
12970 msgid "GB"
12971 msgstr ""
12973 #: winemine.rc:34
12974 msgid "&Game"
12975 msgstr "&Joc"
12977 #: winemine.rc:35
12978 msgid "&New\tF2"
12979 msgstr "&Nou\tF2"
12981 #: winemine.rc:37
12982 msgid "Question &Marks"
12983 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12985 #: winemine.rc:39
12986 msgid "&Beginner"
12987 msgstr "&Principiant"
12989 #: winemine.rc:40
12990 msgid "&Advanced"
12991 msgstr "&Avançat"
12993 #: winemine.rc:41
12994 msgid "&Expert"
12995 msgstr "&Expert"
12997 #: winemine.rc:42
12998 msgid "&Custom..."
12999 msgstr "&Costum..."
13001 #: winemine.rc:44
13002 msgid "&Fastest Times"
13003 msgstr "&Millors Temps"
13005 #: winemine.rc:49
13006 msgid "&About WineMine"
13007 msgstr "&Quant al WineMine..."
13009 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13010 msgid "Fastest Times"
13011 msgstr "Millors Temps"
13013 #: winemine.rc:59
13014 msgid "Beginner"
13015 msgstr "Principiant"
13017 #: winemine.rc:60
13018 msgid "Advanced"
13019 msgstr "Avançat"
13021 #: winemine.rc:61
13022 msgid "Expert"
13023 msgstr "Expert"
13025 #: winemine.rc:74
13026 msgid "Congratulations!"
13027 msgstr "Felicitacions!"
13029 #: winemine.rc:76
13030 msgid "Please enter your name"
13031 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13033 #: winemine.rc:84
13034 msgid "Custom Game"
13035 msgstr "Joc Costum"
13037 #: winemine.rc:86
13038 msgid "Rows"
13039 msgstr "Files"
13041 #: winemine.rc:87
13042 msgid "Columns"
13043 msgstr "Columnes"
13045 #: winemine.rc:88
13046 msgid "Mines"
13047 msgstr ""
13049 #: winemine.rc:27
13050 msgid "WineMine"
13051 msgstr ""
13053 #: winemine.rc:28
13054 msgid "Nobody"
13055 msgstr "Ningú"
13057 #: winemine.rc:29
13058 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13059 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13061 #: winhlp32.rc:32
13062 msgid "Printer &setup..."
13063 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
13065 #: winhlp32.rc:39
13066 msgid "&Annotate..."
13067 msgstr "&Anota..."
13069 #: winhlp32.rc:41
13070 msgid "&Bookmark"
13071 msgstr "&Marca"
13073 #: winhlp32.rc:42
13074 msgid "&Define..."
13075 msgstr "&Defineix..."
13077 #: winhlp32.rc:45
13078 msgid "History"
13079 msgstr "Historia"
13081 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13082 msgid "Small"
13083 msgstr "Petit"
13085 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13086 msgid "Normal"
13087 msgstr "Normal"
13089 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13090 msgid "Large"
13091 msgstr "Gran"
13093 #: winhlp32.rc:54
13094 msgid "&Help on help\tF1"
13095 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13097 #: winhlp32.rc:55
13098 msgid "Always on &top"
13099 msgstr "Sempre amun&t"
13101 #: winhlp32.rc:56
13102 msgid "&About Wine Help"
13103 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
13105 #: winhlp32.rc:64
13106 msgid "Annotation..."
13107 msgstr "Anotació..."
13109 #: winhlp32.rc:65
13110 msgid "Copy"
13111 msgstr "Copia"
13113 #: winhlp32.rc:97
13114 msgid "Index"
13115 msgstr "Índex"
13117 #: winhlp32.rc:105
13118 msgid "Search"
13119 msgstr "Cerca"
13121 #: winhlp32.rc:107
13122 msgid "Not implemented yet"
13123 msgstr "Encara no implementat"
13125 #: winhlp32.rc:78
13126 msgid "Wine Help"
13127 msgstr "Ajuda del Wine"
13129 #: winhlp32.rc:83
13130 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13131 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13133 #: winhlp32.rc:85
13134 msgid "Summary"
13135 msgstr "Resum"
13137 #: winhlp32.rc:84
13138 msgid "&Index"
13139 msgstr "&Índex"
13141 #: winhlp32.rc:88
13142 msgid "Help files (*.hlp)"
13143 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13145 #: winhlp32.rc:89
13146 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13147 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13149 #: winhlp32.rc:90
13150 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13151 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13153 #: winhlp32.rc:91
13154 msgid "Help topics: "
13155 msgstr "Temes d'ajuda: "
13157 #: wordpad.rc:28
13158 msgid "&New...\tCtrl+N"
13159 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13161 #: wordpad.rc:42
13162 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13163 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13165 #: wordpad.rc:47
13166 msgid "&Clear\tDEL"
13167 msgstr "Es&borra\tDEL"
13169 #: wordpad.rc:48
13170 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13171 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13173 #: wordpad.rc:51
13174 msgid "Find &next\tF3"
13175 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13177 #: wordpad.rc:54
13178 msgid "Read-&only"
13179 msgstr "N&omés lectura"
13181 #: wordpad.rc:55
13182 msgid "&Modified"
13183 msgstr "&Modificat"
13185 #: wordpad.rc:57
13186 msgid "E&xtras"
13187 msgstr "E&xtres"
13189 #: wordpad.rc:59
13190 msgid "Selection &info"
13191 msgstr "Informació de selecció"
13193 #: wordpad.rc:60
13194 msgid "Character &format"
13195 msgstr "&Format de caràcters"
13197 #: wordpad.rc:61
13198 msgid "&Def. char format"
13199 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13201 #: wordpad.rc:62
13202 msgid "Paragrap&h format"
13203 msgstr "Format de paragra&f"
13205 #: wordpad.rc:63
13206 msgid "&Get text"
13207 msgstr "&Obté text"
13209 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13210 msgid "&Formatbar"
13211 msgstr "Barra de &Format"
13213 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13214 msgid "&Ruler"
13215 msgstr "&Regle"
13217 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13218 msgid "&Statusbar"
13219 msgstr "Barra d'E&stat"
13221 #: wordpad.rc:75
13222 msgid "&Insert"
13223 msgstr "&Insereix"
13225 #: wordpad.rc:77
13226 msgid "&Date and time..."
13227 msgstr "&Data i hora..."
13229 #: wordpad.rc:79
13230 msgid "F&ormat"
13231 msgstr "F&ormat"
13233 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13234 msgid "&Bullet points"
13235 msgstr "&Pics"
13237 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13238 msgid "&Paragraph..."
13239 msgstr "&Paragraf..."
13241 #: wordpad.rc:84
13242 msgid "&Tabs..."
13243 msgstr "&Tabuladors..."
13245 #: wordpad.rc:85
13246 msgid "Backgroun&d"
13247 msgstr "&Fons"
13249 #: wordpad.rc:87
13250 msgid "&System\tCtrl+1"
13251 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13253 #: wordpad.rc:88
13254 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13255 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13257 #: wordpad.rc:93
13258 msgid "&About Wine Wordpad"
13259 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13261 #: wordpad.rc:130
13262 msgid "Automatic"
13263 msgstr "Automàtic"
13265 #: wordpad.rc:199
13266 msgid "Date and time"
13267 msgstr "Data i hora"
13269 #: wordpad.rc:202
13270 msgid "Available formats"
13271 msgstr "Formats disponibles"
13273 #: wordpad.rc:213
13274 msgid "New document type"
13275 msgstr "Nou tipus de document"
13277 #: wordpad.rc:221
13278 msgid "Paragraph format"
13279 msgstr "Format de paragraf"
13281 #: wordpad.rc:224
13282 msgid "Indentation"
13283 msgstr "Sagnia"
13285 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13286 msgid "Left"
13287 msgstr "Esquerra"
13289 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13290 msgid "Right"
13291 msgstr "Dreta"
13293 #: wordpad.rc:229
13294 msgid "First line"
13295 msgstr "Primera línia"
13297 #: wordpad.rc:231
13298 msgid "Alignment"
13299 msgstr "Alineació"
13301 #: wordpad.rc:239
13302 msgid "Tabs"
13303 msgstr "Tabuladors"
13305 #: wordpad.rc:242
13306 msgid "Tab stops"
13307 msgstr "Aturadas de tabulador"
13309 #: wordpad.rc:248
13310 msgid "Remove al&l"
13311 msgstr "&Treu tots"
13313 #: wordpad.rc:256
13314 msgid "Line wrapping"
13315 msgstr "Ajust de línia"
13317 #: wordpad.rc:257
13318 msgid "&No line wrapping"
13319 msgstr "&Cap ajust de línia"
13321 #: wordpad.rc:258
13322 msgid "Wrap text by the &window border"
13323 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13325 #: wordpad.rc:259
13326 msgid "Wrap text by the &margin"
13327 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13329 #: wordpad.rc:260
13330 msgid "Toolbars"
13331 msgstr "Barras d'eines"
13333 #: wordpad.rc:136
13334 msgid "All documents (*.*)"
13335 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13337 #: wordpad.rc:137
13338 msgid "Text documents (*.txt)"
13339 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13341 #: wordpad.rc:138
13342 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13343 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13345 #: wordpad.rc:139
13346 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13347 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13349 #: wordpad.rc:140
13350 msgid "Rich text document"
13351 msgstr "Document de text enriquit"
13353 #: wordpad.rc:141
13354 msgid "Text document"
13355 msgstr "Document de text"
13357 #: wordpad.rc:142
13358 msgid "Unicode text document"
13359 msgstr "Document de text Unicode"
13361 #: wordpad.rc:143
13362 msgid "Printer files (*.prn)"
13363 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13365 #: wordpad.rc:150
13366 msgid "Center"
13367 msgstr "Centre"
13369 #: wordpad.rc:156
13370 msgid "Text"
13371 msgstr "Text"
13373 #: wordpad.rc:157
13374 msgid "Rich text"
13375 msgstr "Text enriquit"
13377 #: wordpad.rc:163
13378 msgid "Next page"
13379 msgstr "Pàg. següent"
13381 #: wordpad.rc:164
13382 msgid "Previous page"
13383 msgstr "Pàg. anterior"
13385 #: wordpad.rc:165
13386 msgid "Two pages"
13387 msgstr "Dues pàgines"
13389 #: wordpad.rc:166
13390 msgid "One page"
13391 msgstr "Una pàgina"
13393 #: wordpad.rc:167
13394 msgid "Zoom in"
13395 msgstr "Apropoa"
13397 #: wordpad.rc:168
13398 msgid "Zoom out"
13399 msgstr "Allunya"
13401 #: wordpad.rc:170
13402 msgid "Page"
13403 msgstr "Pàgina"
13405 #: wordpad.rc:171
13406 msgid "Pages"
13407 msgstr "Pàgines"
13409 #: wordpad.rc:172
13410 msgctxt "unit: centimeter"
13411 msgid "cm"
13412 msgstr ""
13414 #: wordpad.rc:173
13415 msgctxt "unit: inch"
13416 msgid "in"
13417 msgstr "polzades"
13419 #: wordpad.rc:174
13420 msgid "inch"
13421 msgstr "polzada"
13423 #: wordpad.rc:175
13424 msgctxt "unit: point"
13425 msgid "pt"
13426 msgstr "pt"
13428 #: wordpad.rc:180
13429 msgid "Document"
13430 msgstr "Document"
13432 #: wordpad.rc:181
13433 msgid "Save changes to '%s'?"
13434 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
13436 #: wordpad.rc:182
13437 msgid "Finished searching the document."
13438 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13440 #: wordpad.rc:183
13441 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13442 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13444 #: wordpad.rc:184
13445 msgid ""
13446 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13447 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13448 msgstr ""
13449 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13450 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13452 #: wordpad.rc:187
13453 msgid "Invalid number format"
13454 msgstr "Format de nombre invàlid"
13456 #: wordpad.rc:188
13457 msgid "OLE storage documents are not supported"
13458 msgstr "No s'accepten documents de "
13460 #: wordpad.rc:189
13461 msgid "Could not save the file."
13462 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13464 #: wordpad.rc:190
13465 msgid "You do not have access to save the file."
13466 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
13468 #: wordpad.rc:191
13469 msgid "Could not open the file."
13470 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13472 #: wordpad.rc:192
13473 msgid "You do not have access to open the file."
13474 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13476 #: wordpad.rc:193
13477 msgid "Printing not implemented"
13478 msgstr "Impressió no implementada"
13480 #: wordpad.rc:194
13481 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13482 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13484 #: write.rc:27
13485 msgid "Starting Wordpad failed"
13486 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13488 #: xcopy.rc:27
13489 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13490 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13492 #: xcopy.rc:28
13493 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13494 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13496 #: xcopy.rc:29
13497 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13498 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13500 #: xcopy.rc:30
13501 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13502 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13504 #: xcopy.rc:31
13505 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13506 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13508 #: xcopy.rc:34
13509 msgid ""
13510 "Is '%1' a filename or directory\n"
13511 "on the target?\n"
13512 "(F - File, D - Directory)\n"
13513 msgstr ""
13514 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13515 "directori a la destinació?\n"
13516 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13518 #: xcopy.rc:35
13519 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13520 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13522 #: xcopy.rc:36
13523 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13524 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13526 #: xcopy.rc:37
13527 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13528 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13530 #: xcopy.rc:38
13531 msgid "Failed to open '%1'\n"
13532 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13534 #: xcopy.rc:39
13535 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13536 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13538 #: xcopy.rc:43
13539 msgctxt "File key"
13540 msgid "F"
13541 msgstr ""
13543 #: xcopy.rc:44
13544 msgctxt "Directory key"
13545 msgid "D"
13546 msgstr ""
13548 #: xcopy.rc:77
13549 msgid ""
13550 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13551 "\n"
13552 "Syntax:\n"
13553 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13554 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13555 "\n"
13556 "Where:\n"
13557 "\n"
13558 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13559 "\tmore files.\n"
13560 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13561 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13562 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13563 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13564 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13565 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13566 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13567 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13568 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13569 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13570 "[/N]  Copy using short names.\n"
13571 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13572 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13573 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13574 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13575 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13576 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13577 "\tarchive attribute.\n"
13578 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13579 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13580 "\t\tthan source.\n"
13581 "\n"
13582 msgstr ""
13583 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13584 "\n"
13585 "Sintaxi:\n"
13586 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13587 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13588 "\n"
13589 "On:\n"
13590 "\n"
13591 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13592 "\tfitxers.\n"
13593 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13594 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13595 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13596 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13597 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13598 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13599 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13600 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13601 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13602 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13603 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13604 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13605 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13606 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13607 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13608 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13609 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13610 "\tatribut d'archiu.\n"
13611 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13612 "\t\tsubministrada.\n"
13613 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13614 "\t\tés més vell que el font.\n"
13615 "\n"