1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih komponent izberite program s seznama in kliknite "
44 msgstr "&Informacije ..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Naslednje informacije lahko uporabite pri pridobivanju tehnične podpore za "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Tehnična podpora:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefon teh. podpore:"
108 msgid "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga aplikacije, ki uporabljajo HTML "
131 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko avtomatsko prenese in "
134 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Poglej\n"
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko za podrobnost."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
183 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
186 msgid "Not specified"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Namestitveni programi"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Prejemanje ..."
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Nameščanje ..."
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
232 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Možnosti stiskanja"
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Izbran tok:"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgstr "M&ožnosti ..."
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Prepletanje vsake"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
261 msgstr "Valovna oblika: %s"
265 msgstr "Valovna oblika"
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
289 msgstr "Preklicevanje ..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Lastnosti %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
360 msgstr "<- &Odstrani"
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
376 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
387 msgstr "Pojdi na današnji dan"
389 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
390 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
394 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
396 msgstr "Ime &datoteke:"
398 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
399 msgid "&Directories:"
402 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
403 msgid "List Files of &Type:"
404 msgstr "&Vrsta datotek:"
406 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
410 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
412 msgstr "Samo za &branje"
416 msgstr "Shrani kot ..."
418 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
422 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
431 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
433 msgstr "Obseg tiskanja"
435 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
447 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
460 msgid "Print &Quality:"
461 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
464 msgid "Print to Fi&le"
465 msgstr "Na&tisni v datoteko"
469 msgstr "Zbiranje kopij"
471 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
473 msgstr "Nastavitve tiskanja"
475 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
480 msgid "&Default Printer"
481 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
488 msgid "Specific &Printer"
489 msgstr "Določen ti&skalnik"
491 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
499 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
503 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
515 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
525 msgstr "Slog pi&save:"
527 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
543 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
557 msgstr "Sis&tem pisave:"
564 msgid "&Basic Colors:"
565 msgstr "Osno&vne barve:"
568 msgid "&Custom Colors:"
569 msgstr "Namešane &barve:"
571 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
572 msgid "Color | Sol&id"
573 msgstr "Barva | T&emelj"
604 msgid "&Add to Custom Colors"
605 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
608 msgid "&Define Custom Colors >>"
609 msgstr "M&ešanje barv >>"
611 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
615 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
619 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
620 msgid "Match &Whole Word Only"
621 msgstr "&Samo cele besede"
623 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
625 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
629 msgstr "Smer iskanja"
631 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
635 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
639 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
641 msgstr "&Najdi naslednje"
648 msgid "Re&place With:"
649 msgstr "Zamenjaj &z:"
657 msgstr "Zamenjaj &vse"
660 msgid "Print to fi&le"
661 msgstr "Na&tisni v datoteko"
663 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
664 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
668 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
672 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
676 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
680 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
684 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
693 msgid "Number of &copies:"
694 msgstr "Število &kopij:"
716 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
734 msgstr "Nastavitev strani"
740 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
760 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
766 msgstr "&Tiskalnik ..."
774 msgstr "Ime &datoteke:"
777 msgid "Files of &type:"
778 msgstr "Vrsta da&totek:"
781 msgid "Open as &read-only"
782 msgstr "&Samo za branje"
784 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
791 msgstr "&Ime datoteke:"
795 msgid "Files of type:"
796 msgstr "Vrsta da&totek:"
799 msgid "File not found"
800 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
803 msgid "Please verify that the correct file name was given"
804 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
808 "File does not exist.\n"
809 "Do you want to create file?"
811 "Datoteka ne obstaja.\n"
812 "Ali jo želite ustvariti?"
816 "File already exists.\n"
817 "Do you want to replace it?"
819 "Datoteka že obstaja.\n"
820 "Ali jo želite zamenjati?"
823 msgid "Invalid character(s) in path"
824 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
828 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
831 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
835 msgid "Path does not exist"
836 msgstr "Pot ne obstaja"
839 msgid "File does not exist"
840 msgstr "Datoteka ne obstaja"
844 msgstr "Eno raven navzgor"
847 msgid "Create New Folder"
848 msgstr "Ustvari novo mapo"
854 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
859 msgid "Browse to Desktop"
860 msgstr "Brskaj po namizju"
876 msgstr "Krepko ležeče"
878 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
882 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
886 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
890 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
943 msgid "Unreadable Entry"
944 msgstr "Neberljiv vnos"
949 "This value does not lie within the page range.\n"
950 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
952 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
953 "Podajte vrednost med %d in %d."
956 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
957 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
961 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
962 "Please reenter margins."
964 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
965 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
969 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
970 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
974 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
975 "Please enter a value between 1 and %d."
977 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
978 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
981 msgid "A printer error occurred."
982 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
985 msgid "No default printer defined."
986 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
989 msgid "Cannot find the printer."
990 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
992 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
993 msgid "Out of memory."
994 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
997 msgid "An error occurred."
998 msgstr "Prišlo je do napake."
1001 msgid "Unknown printer driver."
1002 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1006 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1007 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1009 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
1010 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
1014 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1015 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
1017 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1031 msgstr "Odpri datoteko"
1033 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1035 msgstr "Pripravljen"
1046 msgid "Pending deletion; "
1047 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
1051 msgstr "Papir se je zataknil,"
1054 msgid "Out of paper; "
1055 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
1058 msgid "Feed paper manual; "
1059 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
1062 msgid "Paper problem; "
1063 msgstr "Težava s papirjem,"
1066 msgid "Printer offline; "
1067 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
1070 msgid "I/O Active; "
1071 msgstr "V/I je dejaven."
1075 msgstr "Zaposleno,- "
1082 msgid "Output tray is full; "
1083 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
1086 msgid "Not available; "
1087 msgstr "Ni na voljo; "
1094 msgid "Processing; "
1095 msgstr "Obdelovanje, "
1098 msgid "Initialising; "
1099 msgstr "Začenjanje,"
1102 msgid "Warming up; "
1107 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
1111 msgstr "Ni črnila, "
1115 msgstr "Upor strani,"
1118 msgid "Interrupted by user; "
1119 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
1122 msgid "Out of memory; "
1123 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
1126 msgid "The printer door is open; "
1127 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
1130 msgid "Print server unknown; "
1131 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
1134 msgid "Power save mode; "
1135 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
1138 msgid "Default Printer; "
1139 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1142 msgid "There are %d documents in the queue"
1143 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1146 msgid "Margins [inches]"
1147 msgstr "Beli robovi [palci]"
1150 msgid "Margins [mm]"
1151 msgstr "Robovi [mm]"
1153 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1154 msgctxt "unit: millimeters"
1160 msgstr "&Uporabniško ime:"
1162 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1167 msgid "&Remember my password"
1168 msgstr "&Zapomni si geslo"
1171 msgid "Connect to %s"
1172 msgstr "Poveži se z %s"
1175 msgid "Connecting to %s"
1176 msgstr "Povezovanje z %s"
1179 msgid "Logon unsuccessful"
1180 msgstr "Prijava ni uspela"
1184 "Make sure that your user name\n"
1185 "and password are correct."
1187 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1188 "uporabniško ime in/ali geslo."
1192 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1194 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1195 "entering your password."
1197 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1199 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1200 "in znova vnesite geslo."
1203 msgid "Caps Lock is On"
1204 msgstr "Caps Lock je vključen"
1207 msgid "Authority Key Identifier"
1208 msgstr "Določilo ključa overitve"
1211 msgid "Key Attributes"
1212 msgstr "Atributi ključa"
1215 msgid "Key Usage Restriction"
1216 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1219 msgid "Subject Alternative Name"
1220 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1223 msgid "Issuer Alternative Name"
1224 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1227 msgid "Basic Constraints"
1228 msgstr "Osnovne omejitve"
1232 msgstr "Uporaba ključa"
1235 msgid "Certificate Policies"
1236 msgstr "Pravila potrdil"
1239 msgid "Subject Key Identifier"
1240 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1243 msgid "CRL Reason Code"
1244 msgstr "Koda vzroka CRL"
1247 msgid "CRL Distribution Points"
1248 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1251 msgid "Enhanced Key Usage"
1252 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1255 msgid "Authority Information Access"
1256 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1259 msgid "Certificate Extensions"
1260 msgstr "Razširitve potrdila"
1263 msgid "Next Update Location"
1264 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1267 msgid "Yes or No Trust"
1268 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
1271 msgid "Email Address"
1272 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1275 msgid "Unstructured Name"
1276 msgstr "Nestrukturirano ime"
1279 msgid "Content Type"
1280 msgstr "Vrsta vsebine"
1283 msgid "Message Digest"
1284 msgstr "Izvleček sporočila"
1287 msgid "Signing Time"
1288 msgstr "Čas podpisovanja"
1291 msgid "Counter Sign"
1292 msgstr "Podpis števca"
1295 msgid "Challenge Password"
1296 msgstr "Geslo izziva"
1299 msgid "Unstructured Address"
1300 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1304 msgid "S/MIME Capabilities"
1305 msgstr "Zmožnosti SMIME"
1308 msgid "Prefer Signed Data"
1309 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1311 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1313 msgctxt "Certification Practice Statement"
1317 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1319 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1322 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1323 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1326 msgid "Certification Authority Issuer"
1327 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1330 msgid "Certification Template Name"
1331 msgstr "Ime predloge potrdila"
1334 msgid "Certificate Type"
1335 msgstr "Vrsta potrdila"
1338 msgid "Certificate Manifold"
1339 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1342 msgid "Netscape Cert Type"
1343 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1346 msgid "Netscape Base URL"
1347 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1350 msgid "Netscape Revocation URL"
1351 msgstr "URL preklica Netscape"
1354 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1355 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1358 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1359 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1362 msgid "Netscape CA Policy URL"
1363 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1366 msgid "Netscape SSL ServerName"
1367 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1370 msgid "Netscape Comment"
1371 msgstr "Opomba Netscape"
1374 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1375 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
1378 msgid "SpcFinancialCriteria"
1379 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
1382 msgid "SpcMinimalCriteria"
1383 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Država/regija"
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Organizacija"
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Organizacijska enota"
1399 msgstr "Splošno ime"
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Država ali provinca"
1415 msgstr "Rojstno ime"
1424 msgstr "Uporabniško ime"
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Sestavni del domene"
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Naslov ulice"
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Zaporedna številka"
1440 msgstr "Različica CA"
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Osnovno ime"
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1464 msgstr "Različica OS"
1467 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "Številka CRL"
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Indikator razlike CRL"
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Najbolj svež CRL"
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Omejitve imen"
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Preslikave pravil"
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Omejitve pravil"
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Pravila programov"
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Preslikava preavil programov"
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Omejitve pravil programov"
1516 msgstr "Podatki CMC"
1519 msgid "CMC Response"
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "Razširitve CMC"
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "Atributi CMC"
1540 msgstr "PCKS 7 podatki"
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
1578 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1607 msgid "Transaction Id"
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Žeton podpisnika"
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Žeton prejemnika"
1620 msgstr "Podrobnosti registra"
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Dobi potrdilo"
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Zahteva po preklicu"
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1638 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Overitev strežnika"
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Overitev odjemalca"
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Podpisovanje kode"
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Varna e-pošta"
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Časovno žigosanje"
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1698 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1702 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1706 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1710 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Licence paketa ključev"
1718 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1722 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Prijava pametne kartice"
1726 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Digitalne pravice"
1730 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1734 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Obnavljanje ključa"
1738 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1746 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Obnavljanje datotek"
1750 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Vsa pravila programov"
1758 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1762 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1766 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Vse zavarovalne police"
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Drugi ljudje"
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Nezaupana potrdila"
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "Naslov e-pošte="
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Dostop do mape"
1839 msgid "Registered ID="
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Vrsta zadeve="
1852 msgctxt "Certificate Authority"
1858 msgstr "Končna entiteta"
1861 msgid "Path Length Constraint="
1862 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1866 msgctxt "path length"
1871 msgid "Information Not Available"
1872 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1875 msgid "Authority Info Access"
1876 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1879 msgid "Access Method="
1880 msgstr "Način dostopa="
1884 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1890 msgstr "Izdajatelji CA"
1893 msgid "Unknown Access Method"
1894 msgstr "Neznan način dostopa"
1897 msgid "Alternative Name"
1898 msgstr "Nadomestno ime"
1901 msgid "CRL Distribution Point"
1902 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1905 msgid "Distribution Point Name"
1906 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1922 msgstr "Izdajatelj CRL"
1925 msgid "Key Compromise"
1926 msgstr "Ogrožen ključ"
1929 msgid "CA Compromise"
1930 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1933 msgid "Affiliation Changed"
1934 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1941 msgid "Operation Ceased"
1942 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1945 msgid "Certificate Hold"
1946 msgstr "Držalo potrdila"
1949 msgid "Financial Information="
1950 msgstr "Finančne podrobnosti="
1952 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1957 msgid "Not Available"
1958 msgstr "Ni na voljo"
1961 msgid "Meets Criteria="
1962 msgstr "Ustreza pogojem="
1964 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1968 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1973 msgid "Digital Signature"
1974 msgstr "Digitalni podpis"
1977 msgid "Non-Repudiation"
1978 msgstr "Brez zavrnitve"
1981 msgid "Key Encipherment"
1982 msgstr "Šifriranje ključa"
1985 msgid "Data Encipherment"
1986 msgstr "Šifriranje podatkov"
1989 msgid "Key Agreement"
1990 msgstr "Dogovor o ključu"
1993 msgid "Certificate Signing"
1994 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1997 msgid "Off-line CRL Signing"
1998 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2002 msgstr "Podpisovanje CRL"
2005 msgid "Encipher Only"
2006 msgstr "Le šifrirnik"
2009 msgid "Decipher Only"
2010 msgstr "Le dešifrinik"
2013 msgid "SSL Client Authentication"
2014 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2017 msgid "SSL Server Authentication"
2018 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2037 msgid "Signature CA"
2038 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
2041 msgid "Certificate Policy"
2042 msgstr "Pravilo potrdila"
2045 msgid "Policy Identifier: "
2046 msgstr "Določilo pravil:"
2049 msgid "Policy Qualifier Info"
2050 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2053 msgid "Policy Qualifier Id="
2054 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2058 msgstr "Kvalifikator"
2061 msgid "Notice Reference"
2062 msgstr "Sklic obvestila"
2065 msgid "Organization="
2066 msgstr "Organizacija="
2069 msgid "Notice Number="
2070 msgstr "Število obvestila="
2073 msgid "Notice Text="
2074 msgstr "Besedilo obvestila="
2076 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2079 msgstr "Splošna napaka\n"
2083 msgid "&Install Certificate..."
2088 msgid "Issuer &Statement"
2089 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
2098 msgid "&Edit Properties..."
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "Kopiranje datotek ..."
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Ime predloge potrdila"
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Ime predloge potrdila"
2118 msgid "&View Certificate"
2119 msgstr "Dobi potrdilo"
2123 msgid "Certificate &status:"
2133 msgstr "Podrobnosti registra"
2137 msgid "&Friendly name:"
2138 msgstr "Prijazno ime"
2140 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2141 msgid "&Description:"
2146 msgid "Certificate purposes"
2147 msgstr "Vrsta potrdila"
2150 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2154 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2158 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2163 msgid "Add &Purpose..."
2164 msgstr "<Napredne možnosti>"
2169 msgstr "<Napredne možnosti>"
2173 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2176 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2177 msgid "Select Certificate Store"
2178 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2182 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2183 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
2186 msgid "&Show physical stores"
2189 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2190 msgid "Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2195 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2196 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2200 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2201 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2203 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2204 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2205 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2206 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2208 "To continue, click Next."
2211 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2214 msgstr "&Ime datoteke:"
2216 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2227 "zaupana vrednih potrdil."
2231 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2232 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2236 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2237 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2241 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2242 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2246 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2247 "location for the certificates."
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2253 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2257 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2258 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2262 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2263 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2266 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2269 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2270 msgid "You have specified the following settings:"
2273 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2274 msgid "Certificates"
2278 msgid "I&ntended purpose:"
2284 msgstr "&Izvozi ..."
2286 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2288 msgstr "&Izvozi ..."
2292 msgid "&Advanced..."
2297 msgid "Certificate intended purposes"
2298 msgstr "Razširitve potrdila"
2300 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2301 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2308 msgid "Advanced Options"
2309 msgstr "<Napredne možnosti>"
2313 msgid "Certificate purpose"
2314 msgstr "Vrsta potrdila"
2318 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2323 msgid "&Certificate purposes:"
2324 msgstr "Vrsta potrdila"
2326 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2327 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2328 msgid "Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2333 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2338 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2339 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2342 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2343 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2344 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "To continue, click Next."
2351 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2352 "to protect the private key on a later page."
2356 msgid "Do you wish to export the private key?"
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2370 msgid "&Confirm password:"
2371 msgstr "Napačno geslo\n"
2375 msgid "Select the format you want to use:"
2376 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2380 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2381 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2385 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2386 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2389 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2394 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2395 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2399 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2400 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2404 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2408 msgid "&Enable strong encryption"
2412 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2417 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2418 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2421 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2424 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2434 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2437 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2442 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2443 "trusted root certificate store."
2445 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2446 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2451 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2454 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2455 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2458 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2459 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2462 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2463 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2467 msgstr "Izdano osebi:"
2471 msgstr "Izdajatelj:"
2475 msgstr "Veljavno od"
2482 msgid "This certificate has an invalid signature."
2483 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2486 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2487 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2490 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2492 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2496 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2497 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2500 msgid "This certificate is OK."
2501 msgstr "To potrdilo je v redu."
2511 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2516 msgid "Version 1 Fields Only"
2517 msgstr "Le polja različice 1"
2520 msgid "Extensions Only"
2521 msgstr "Le razširitve"
2524 msgid "Critical Extensions Only"
2525 msgstr "Le kritični izrazi"
2528 msgid "Properties Only"
2529 msgstr "Le lastnosti"
2532 msgid "Serial number"
2533 msgstr "Zaporedna številka"
2541 msgstr "Veljavno od"
2545 msgstr "Veljavno do"
2553 msgstr "Javni ključ"
2557 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2558 msgstr "%s (%d bitov)"
2562 msgstr "Razpršilo SHA1"
2565 msgid "Enhanced key usage (property)"
2566 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2569 msgid "Friendly name"
2570 msgstr "Prijazno ime"
2572 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2577 msgid "Certificate Properties"
2578 msgstr "Lastnosti potrdila"
2581 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2582 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2585 msgid "The OID you entered already exists."
2586 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2589 msgid "Please select a certificate store."
2590 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2594 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2595 "select another file."
2597 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2601 msgid "File to Import"
2602 msgstr "Datoteka za uvoz"
2605 msgid "Specify the file you want to import."
2606 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2608 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2609 msgid "Certificate Store"
2610 msgstr "Shramba potrdil"
2614 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2615 "lists, and certificate trust lists."
2617 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2618 "zaupana vrednih potrdil."
2621 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2622 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2625 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2626 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2628 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2629 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2630 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2632 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2633 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2634 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2637 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2638 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2641 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2642 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2645 msgid "Please select a file."
2646 msgstr "Izberite datoteko."
2649 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2650 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2653 msgid "Could not open "
2654 msgstr "Ni mogoče odpreti"
2657 msgid "Determined by the program"
2658 msgstr "Določeno s programom"
2661 msgid "Please select a store"
2662 msgstr "Izberite shrambo"
2665 msgid "Certificate Store Selected"
2666 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2669 msgid "Automatically determined by the program"
2670 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2672 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2676 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2681 msgid "Certificate Revocation List"
2682 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2685 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2686 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2689 msgid "Personal Information Exchange"
2690 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2693 msgid "The import was successful."
2694 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2697 msgid "The import failed."
2698 msgstr "Uvoz je spodletel."
2705 msgid "<Advanced Purposes>"
2706 msgstr "<Napredne možnosti>"
2710 msgstr "Izdano osebi"
2717 msgid "Expiration Date"
2718 msgstr "Datum preteka"
2721 msgid "Friendly Name"
2722 msgstr "Prijateljsko ime"
2724 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2731 "sign messages with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2735 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2740 "sign messages with them.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2744 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2753 "podpisanih z njim.\n"
2754 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2759 "verify messages signed with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2763 "podpisanih z njimi.\n"
2764 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2768 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2774 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2778 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2784 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2788 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2789 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2792 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2793 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2794 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2799 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2800 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2803 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2804 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2805 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2810 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2814 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2818 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2822 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2825 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2829 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2833 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2834 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2837 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2838 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2842 "Ensures software came from software publisher\n"
2843 "Protects software from alteration after publication"
2845 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2846 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2849 msgid "Protects e-mail messages"
2850 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2853 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2854 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2857 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2858 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2861 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2862 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2865 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2866 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2869 msgid "Private Key Archival"
2870 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2873 msgid "Export Format"
2874 msgstr "Oblika izvoza"
2877 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2878 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2881 msgid "Export Filename"
2882 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2885 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2886 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2889 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2890 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2893 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2894 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2897 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2901 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2902 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2905 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2906 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2909 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2910 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2914 msgstr "Vrsta datoteke"
2917 msgid "Include all certificates in certificate path"
2918 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2922 msgstr "Izvozi ključe"
2925 msgid "The export was successful."
2926 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2929 msgid "The export failed."
2930 msgstr "Izvoz je spodletel."
2933 msgid "Export Private Key"
2934 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2938 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2941 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2944 msgid "Enter Password"
2945 msgstr "Vnesite geslo"
2948 msgid "You may password-protect a private key."
2949 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2952 msgid "The passwords do not match."
2953 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2956 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2957 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2960 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2961 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2964 msgid "Default DirectSound"
2965 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2968 msgid "DirectSound: %s"
2969 msgstr "DirectSound: %s"
2972 msgid "Default WaveOut Device"
2973 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2976 msgid "Default MidiOut Device"
2977 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2981 msgid "Configure Devices"
2982 msgstr "&Nastavitve ..."
3006 msgstr "Preslikava pogona"
3010 msgid "Show Assigned First"
3011 msgstr "Že dodeljeno\n"
3025 msgid "Regional Setting"
3026 msgstr "Privzete nastavitve"
3029 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3037 msgid "Central European"
3079 msgid "CHINESE_GB2312"
3087 msgid "CHINESE_BIG5"
3091 msgid "Hangul(Johab)"
3103 msgid "Files on Camera"
3104 msgstr "Datoteke na kameri"
3107 msgid "Import Selected"
3108 msgstr "Uvozi izbrane"
3119 msgid "Skip This Dialog"
3120 msgstr "Preskoči ta dialog"
3127 msgid "Transferring"
3131 msgid "Transferring... Please Wait"
3132 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
3135 msgid "Connecting to camera"
3136 msgstr "Povezovanje"
3139 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3140 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
3146 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3156 msgctxt "table of contents"
3164 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3168 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3170 msgstr "&Natisni ..."
3172 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3180 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3186 msgstr "&Priljubljene"
3190 msgstr "&Skrij zavihke"
3194 msgstr "Pokaži &zavihke"
3204 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3208 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3212 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3218 msgctxt "table of contents"
3226 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3230 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3234 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3235 msgid "Cinepak Video codec"
3236 msgstr "Cinepak Video kodek"
3238 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3239 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3244 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3248 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3252 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3256 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3258 msgstr "Shr&ani kot ..."
3261 msgid "Print &format..."
3262 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3266 msgstr "Nat&isi ..."
3268 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3270 msgid "Print previe&w"
3271 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
3275 msgstr "Orodne vrs&tice"
3278 msgid "&Standard bar"
3279 msgstr "Vrstica &stanja"
3282 msgid "&Address bar"
3283 msgstr "N&aslovna vrstica"
3285 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3287 msgstr "&Priljubljene"
3289 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3290 msgid "&Add to Favorites..."
3291 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3295 msgid "&About Internet Explorer"
3296 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
3303 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3304 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
3316 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3318 msgstr "Natisni ..."
3326 msgid "Searching for %s"
3327 msgstr "Lastnosti %s"
3331 msgid "Start downloading %s"
3332 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
3336 msgid "Downloading %s"
3337 msgstr "Prejemanje ..."
3341 msgid "Asking for %s"
3342 msgstr "Lastnosti %s"
3350 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3355 msgid "&Current page"
3356 msgstr "Naslednja stran"
3360 msgid "&Default page"
3361 msgstr "Privzeti prehod"
3370 msgid "Browsing history"
3371 msgstr "Zgodovina ukazov"
3374 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3378 msgid "Delete &files..."
3383 msgid "&Settings..."
3384 msgstr "M&ožnosti ..."
3387 msgid "Delete browsing history"
3392 "Temporary internet files\n"
3393 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3399 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3400 "preferences and login information."
3406 "List of websites you have accessed."
3412 "Usernames and other information you have entered into forms."
3418 "Saved passwords you have entered into forms."
3421 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3425 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3431 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3432 "certificate authorities and publishers."
3437 msgid "Certificates..."
3442 msgid "Publishers..."
3446 msgid "Internet Settings"
3447 msgstr "Internetne nastavitve"
3450 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3451 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3455 msgid "Security settings for zone: "
3456 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
3486 msgid "Error converting object to primitive type"
3487 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3490 msgid "Invalid procedure call or argument"
3491 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3494 msgid "Subscript out of range"
3495 msgstr "Podskript je izven obsega"
3499 msgid "Object required"
3500 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3503 msgid "Automation server can't create object"
3504 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3507 msgid "Object doesn't support this property or method"
3508 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3511 msgid "Object doesn't support this action"
3512 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3515 msgid "Argument not optional"
3516 msgstr "Argument je obvezen"
3519 msgid "Syntax error"
3520 msgstr "Skladenjska napaka"
3523 msgid "Expected ';'"
3524 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3527 msgid "Expected '('"
3528 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3531 msgid "Expected ')'"
3532 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3535 msgid "Unterminated string constant"
3536 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3539 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3543 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3547 msgid "Conditional compilation is turned off"
3548 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
3551 msgid "Number expected"
3552 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3555 msgid "Function expected"
3556 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3559 msgid "'[object]' is not a date object"
3560 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3563 msgid "Object expected"
3564 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3567 msgid "Illegal assignment"
3568 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3571 msgid "'|' is undefined"
3572 msgstr "'|' ni določen"
3575 msgid "Boolean object expected"
3576 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3580 msgid "Cannot delete '|'"
3581 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3584 msgid "VBArray object expected"
3585 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3588 msgid "JScript object expected"
3589 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3592 msgid "Syntax error in regular expression"
3593 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3596 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3597 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3601 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3602 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3605 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3606 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3609 msgid "Array object expected"
3610 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3617 msgid "Invalid function\n"
3618 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
3621 msgid "File not found\n"
3622 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
3625 msgid "Path not found\n"
3626 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
3629 msgid "Too many open files\n"
3630 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
3633 msgid "Access denied\n"
3634 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
3637 msgid "Invalid handle\n"
3638 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
3641 msgid "Memory trashed\n"
3642 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
3645 msgid "Not enough memory\n"
3646 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
3649 msgid "Invalid block\n"
3650 msgstr "Neveljaven blok\n"
3653 msgid "Bad environment\n"
3654 msgstr "Slabo okolje\n"
3657 msgid "Bad format\n"
3658 msgstr "Slaba oblika\n"
3661 msgid "Invalid access\n"
3662 msgstr "Neveljaven dostop\n"
3665 msgid "Invalid data\n"
3666 msgstr "Neveljavni podatki\n"
3669 msgid "Out of memory\n"
3670 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
3673 msgid "Invalid drive\n"
3674 msgstr "Neveljaven pogon\n"
3677 msgid "Can't delete current directory\n"
3678 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
3681 msgid "Not same device\n"
3682 msgstr "Ni enaka naprava\n"
3685 msgid "No more files\n"
3686 msgstr "Ni več datotek\n"
3689 msgid "Write protected\n"
3690 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
3694 msgstr "Slaba enota\n"
3698 msgstr "Ni pripravljeno\n"
3701 msgid "Bad command\n"
3702 msgstr "Slab ukaz\n"
3706 msgstr "Napaka CRC\n"
3709 msgid "Bad length\n"
3710 msgstr "Slaba dolžina\n"
3712 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3713 msgid "Seek error\n"
3714 msgstr "Napaka iskanja\n"
3717 msgid "Not DOS disk\n"
3718 msgstr "Ni diska DOS\n"
3721 msgid "Sector not found\n"
3722 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
3725 msgid "Out of paper\n"
3726 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
3729 msgid "Write fault\n"
3730 msgstr "Napaka pisanja\n"
3733 msgid "Read fault\n"
3734 msgstr "Napaka branja\n"
3737 msgid "General failure\n"
3738 msgstr "Splošna napaka\n"
3741 msgid "Sharing violation\n"
3742 msgstr "Kršitev souporabe\n"
3745 msgid "Lock violation\n"
3746 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
3749 msgid "Wrong disk\n"
3750 msgstr "Napačen disk\n"
3753 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3754 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
3757 msgid "End of file\n"
3758 msgstr "Konec datoteke\n"
3760 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3762 msgstr "Disk je poln\n"
3765 msgid "Request not supported\n"
3766 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
3769 msgid "Remote machine not listening\n"
3770 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
3773 msgid "Duplicate network name\n"
3774 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
3777 msgid "Bad network path\n"
3778 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
3781 msgid "Network busy\n"
3782 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
3785 msgid "Device does not exist\n"
3786 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
3789 msgid "Too many commands\n"
3790 msgstr "Preveč ukazov\n"
3793 msgid "Adaptor hardware error\n"
3794 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
3797 msgid "Bad network response\n"
3798 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
3801 msgid "Unexpected network error\n"
3802 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
3805 msgid "Bad remote adaptor\n"
3806 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
3809 msgid "Print queue full\n"
3810 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
3813 msgid "No spool space\n"
3814 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
3817 msgid "Print canceled\n"
3818 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
3821 msgid "Network name deleted\n"
3822 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
3825 msgid "Network access denied\n"
3826 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
3829 msgid "Bad device type\n"
3830 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
3833 msgid "Bad network name\n"
3834 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
3837 msgid "Too many network names\n"
3838 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
3841 msgid "Too many network sessions\n"
3842 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
3845 msgid "Sharing paused\n"
3846 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
3849 msgid "Request not accepted\n"
3850 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
3853 msgid "Redirector paused\n"
3854 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
3857 msgid "File exists\n"
3858 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3861 msgid "Cannot create\n"
3862 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
3865 msgid "Int24 failure\n"
3866 msgstr "Int24 je spodletel\n"
3869 msgid "Out of structures\n"
3870 msgstr "Ni več struktur\n"
3873 msgid "Already assigned\n"
3874 msgstr "Že dodeljeno\n"
3876 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3877 msgid "Invalid password\n"
3878 msgstr "Neveljavno geslo\n"
3881 msgid "Invalid parameter\n"
3882 msgstr "Neveljaven parameter\n"
3885 msgid "Net write fault\n"
3886 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
3889 msgid "No process slots\n"
3890 msgstr "Ni mest opravil\n"
3893 msgid "Too many semaphores\n"
3894 msgstr "Preveč semaforjev\n"
3897 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3898 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
3901 msgid "Semaphore is set\n"
3902 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
3905 msgid "Too many semaphore requests\n"
3906 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
3909 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3910 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
3913 msgid "Semaphore owner died\n"
3914 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
3917 msgid "Semaphore user limit\n"
3918 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
3921 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3922 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3925 msgid "Drive locked\n"
3926 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3929 msgid "Broken pipe\n"
3930 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3933 msgid "Open failed\n"
3934 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3937 msgid "Buffer overflow\n"
3938 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3941 msgid "No more search handles\n"
3942 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3945 msgid "Invalid target handle\n"
3946 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3949 msgid "Invalid IOCTL\n"
3950 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3953 msgid "Invalid verify switch\n"
3954 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
3957 msgid "Bad driver level\n"
3958 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3961 msgid "Call not implemented\n"
3962 msgstr "Klic ni podprt\n"
3965 msgid "Semaphore timeout\n"
3966 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3969 msgid "Insufficient buffer\n"
3970 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3973 msgid "Invalid name\n"
3974 msgstr "Neveljavno ime\n"
3977 msgid "Invalid level\n"
3978 msgstr "Neveljavna raven\n"
3981 msgid "No volume label\n"
3982 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
3985 msgid "Module not found\n"
3986 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
3989 msgid "Procedure not found\n"
3990 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
3993 msgid "No children to wait for\n"
3994 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
3997 msgid "Child process has not completed\n"
3998 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
4001 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4002 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
4005 msgid "Negative seek\n"
4006 msgstr "Iskanje nazaj\n"
4009 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4010 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
4013 msgid "Drive is already JOINed\n"
4014 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
4017 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4018 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
4021 msgid "Drive is not JOINed\n"
4022 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
4025 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4026 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
4029 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4030 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
4033 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4034 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
4037 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4038 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
4041 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4042 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
4045 msgid "Drive is busy\n"
4046 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
4049 msgid "Same drive\n"
4050 msgstr "Enak pogon\n"
4053 msgid "Not toplevel directory\n"
4054 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
4057 msgid "Directory is not empty\n"
4058 msgstr "Mapa ni prazna\n"
4061 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4062 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
4065 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4066 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
4069 msgid "Path is busy\n"
4070 msgstr "Pot je zasedena\n"
4073 msgid "Already a SUBST target\n"
4074 msgstr "Že cilj SUBST\n"
4077 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4078 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
4081 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4082 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
4085 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4086 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
4089 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4090 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
4093 msgid "Volume label too long\n"
4094 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
4097 msgid "Too many TCBs\n"
4098 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
4101 msgid "Signal refused\n"
4102 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
4105 msgid "Segment discarded\n"
4106 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
4109 msgid "Segment not locked\n"
4110 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
4113 msgid "Bad thread ID address\n"
4114 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
4117 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4118 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
4121 msgid "Path is invalid\n"
4122 msgstr "Pot je neveljavna\n"
4125 msgid "Signal pending\n"
4126 msgstr "Signal je na čakanju\n"
4130 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4131 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
4134 msgid "Lock failed\n"
4135 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
4138 msgid "Resource in use\n"
4139 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
4142 msgid "Cancel violation\n"
4143 msgstr "Prekliči kršitev\n"
4146 msgid "Atomic locks not supported\n"
4147 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
4150 msgid "Invalid segment number\n"
4151 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
4154 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4155 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
4158 msgid "File already exists\n"
4159 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
4162 msgid "Invalid flag number\n"
4163 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
4166 msgid "Semaphore name not found\n"
4167 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
4170 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4171 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
4174 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4175 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
4178 msgid "Invalid module type for %1\n"
4179 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
4182 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4183 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
4186 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4187 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
4190 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4191 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
4194 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4195 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
4198 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4199 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
4202 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4203 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
4206 msgid "IOPL not enabled\n"
4207 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
4210 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4211 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
4214 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4215 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
4218 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4219 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
4222 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4223 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
4226 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4227 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
4230 msgid "Environment variable not found\n"
4231 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
4234 msgid "No signal sent\n"
4235 msgstr "Ni poslanega signala\n"
4238 msgid "File name is too long\n"
4239 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
4242 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4243 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
4246 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4247 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
4250 msgid "Invalid signal number\n"
4251 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
4254 msgid "Error setting signal handler\n"
4255 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
4258 msgid "Segment locked\n"
4259 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
4262 msgid "Too many modules\n"
4263 msgstr "Preveč modulov\n"
4266 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4267 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
4270 msgid "Machine type mismatch\n"
4271 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
4275 msgstr "Slaba cev\n"
4279 msgstr "Cev je zasedena\n"
4282 msgid "Pipe closed\n"
4283 msgstr "Cev je zaprta\n"
4286 msgid "Pipe not connected\n"
4287 msgstr "Cev ni povezana\n"
4290 msgid "More data available\n"
4291 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
4294 msgid "Session canceled\n"
4295 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
4298 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4299 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
4302 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4303 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
4306 msgid "No more data available\n"
4307 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
4310 msgid "Cannot use Copy API\n"
4311 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
4314 msgid "Directory name invalid\n"
4315 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
4318 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4319 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
4322 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4323 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
4326 msgid "Extended attribute table full\n"
4327 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
4330 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4331 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
4334 msgid "Extended attributes not supported\n"
4335 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
4338 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4339 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
4342 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4343 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
4346 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4347 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
4350 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4351 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
4354 msgid "Invalid oplock message received\n"
4355 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
4358 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4359 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
4362 msgid "Invalid address\n"
4363 msgstr "Neveljaven naslov\n"
4366 msgid "Arithmetic overflow\n"
4367 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
4370 msgid "Pipe connected\n"
4371 msgstr "Cev je povezana\n"
4374 msgid "Pipe listening\n"
4375 msgstr "Cev posluša\n"
4378 msgid "Extended attribute access denied\n"
4379 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
4382 msgid "I/O operation aborted\n"
4383 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
4386 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4387 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
4390 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4391 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
4394 msgid "No access to memory location\n"
4395 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
4398 msgid "Swap error\n"
4399 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
4402 msgid "Stack overflow\n"
4403 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
4406 msgid "Invalid message\n"
4407 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
4410 msgid "Cannot complete\n"
4411 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
4414 msgid "Invalid flags\n"
4415 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
4418 msgid "Unrecognised volume\n"
4419 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
4422 msgid "File invalid\n"
4423 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
4426 msgid "Cannot run full-screen\n"
4427 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
4430 msgid "Nonexistent token\n"
4431 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
4434 msgid "Registry corrupt\n"
4435 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4438 msgid "Invalid key\n"
4439 msgstr "Neveljaven ključ\n"
4442 msgid "Can't open registry key\n"
4443 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
4446 msgid "Can't read registry key\n"
4447 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
4450 msgid "Can't write registry key\n"
4451 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
4454 msgid "Registry has been recovered\n"
4455 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
4458 msgid "Registry is corrupt\n"
4459 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4462 msgid "I/O to registry failed\n"
4463 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
4466 msgid "Not registry file\n"
4467 msgstr "Ni datoteka registra\n"
4470 msgid "Key deleted\n"
4471 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
4474 msgid "No registry log space\n"
4475 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
4478 msgid "Registry key has subkeys\n"
4479 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
4482 msgid "Subkey must be volatile\n"
4483 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
4486 msgid "Notify change request in progress\n"
4487 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
4490 msgid "Dependent services are running\n"
4491 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
4494 msgid "Invalid service control\n"
4495 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
4498 msgid "Service request timeout\n"
4499 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
4502 msgid "Cannot create service thread\n"
4503 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
4506 msgid "Service database locked\n"
4507 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
4510 msgid "Service already running\n"
4511 msgstr "Storitev že teče\n"
4514 msgid "Invalid service account\n"
4515 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
4518 msgid "Service is disabled\n"
4519 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
4522 msgid "Circular dependency\n"
4523 msgstr "Krožna odvisnost\n"
4526 msgid "Service does not exist\n"
4527 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
4530 msgid "Service cannot accept control message\n"
4531 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
4534 msgid "Service not active\n"
4535 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
4538 msgid "Service controller connect failed\n"
4539 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
4542 msgid "Exception in service\n"
4543 msgstr "Izjema v storitvi\n"
4546 msgid "Database does not exist\n"
4547 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
4550 msgid "Service-specific error\n"
4551 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
4554 msgid "Process aborted\n"
4555 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
4558 msgid "Service dependency failed\n"
4559 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
4562 msgid "Service login failed\n"
4563 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
4566 msgid "Service start-hang\n"
4567 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
4570 msgid "Invalid service lock\n"
4571 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
4574 msgid "Service marked for delete\n"
4575 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
4578 msgid "Service exists\n"
4579 msgstr "Storitev obstaja\n"
4582 msgid "System running last-known-good config\n"
4583 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
4586 msgid "Service dependency deleted\n"
4587 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
4590 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4591 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
4594 msgid "Service not started since last boot\n"
4595 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
4598 msgid "Duplicate service name\n"
4599 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
4602 msgid "Different service account\n"
4603 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
4606 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4607 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
4610 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4611 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
4614 msgid "No recovery program for service\n"
4615 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
4618 msgid "Service not implemented by exe\n"
4619 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
4622 msgid "End of media\n"
4623 msgstr "Konec medija\n"
4626 msgid "Filemark detected\n"
4627 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
4630 msgid "Beginning of media\n"
4631 msgstr "Začetek medija\n"
4634 msgid "Setmark detected\n"
4635 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
4638 msgid "No data detected\n"
4639 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
4642 msgid "Partition failure\n"
4643 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
4646 msgid "Invalid block length\n"
4647 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
4650 msgid "Device not partitioned\n"
4651 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
4654 msgid "Unable to lock media\n"
4655 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
4658 msgid "Unable to unload media\n"
4659 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
4662 msgid "Media changed\n"
4663 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
4666 msgid "I/O bus reset\n"
4667 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
4670 msgid "No media in drive\n"
4671 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
4674 msgid "No Unicode translation\n"
4675 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
4678 msgid "DLL init failed\n"
4679 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
4682 msgid "Shutdown in progress\n"
4683 msgstr "Izklop poteka\n"
4686 msgid "No shutdown in progress\n"
4687 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
4690 msgid "I/O device error\n"
4691 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
4694 msgid "No serial devices found\n"
4695 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
4698 msgid "Shared IRQ busy\n"
4699 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
4702 msgid "Serial I/O completed\n"
4703 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
4706 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4707 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
4710 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4711 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
4714 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4715 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
4718 msgid "Unknown floppy error\n"
4719 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
4722 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4723 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
4726 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4727 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
4730 msgid "Hard disk operation failed\n"
4731 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
4734 msgid "Hard disk reset failed\n"
4735 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
4738 msgid "End of tape media\n"
4739 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
4742 msgid "Not enough server memory\n"
4743 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
4746 msgid "Possible deadlock\n"
4747 msgstr "Možen zaklep\n"
4750 msgid "Incorrect alignment\n"
4751 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
4754 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4755 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
4758 msgid "Set-power-state failed\n"
4759 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
4762 msgid "Too many links\n"
4763 msgstr "Preveč povezav\n"
4766 msgid "Newer windows version needed\n"
4767 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
4770 msgid "Wrong operating system\n"
4771 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
4774 msgid "Single-instance application\n"
4775 msgstr "Program enega primerka\n"
4778 msgid "Real-mode application\n"
4779 msgstr "Realnočasovni program\n"
4782 msgid "Invalid DLL\n"
4783 msgstr "Neveljaven DLL\n"
4786 msgid "No associated application\n"
4787 msgstr "Ni povezanega programa\n"
4790 msgid "DDE failure\n"
4791 msgstr "DDE je spodletel\n"
4794 msgid "DLL not found\n"
4795 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
4798 msgid "Out of user handles\n"
4799 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
4802 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4803 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
4806 msgid "The source element is empty\n"
4807 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
4810 msgid "The destination element is full\n"
4811 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
4814 msgid "The element address is invalid\n"
4815 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
4818 msgid "The magazine is not present\n"
4819 msgstr "Revija ni prisotna\n"
4822 msgid "The device needs reinitialization\n"
4823 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
4826 msgid "The device requires cleaning\n"
4827 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
4830 msgid "The device door is open\n"
4831 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
4834 msgid "The device is not connected\n"
4835 msgstr "Naprava ni povezana\n"
4838 msgid "Element not found\n"
4839 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
4842 msgid "No match found\n"
4843 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
4846 msgid "Property set not found\n"
4847 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
4850 msgid "Point not found\n"
4851 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
4854 msgid "No running tracking service\n"
4855 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
4858 msgid "No such volume ID\n"
4859 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
4862 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4863 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
4866 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4867 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
4870 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4871 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
4874 msgid "The journal is being deleted\n"
4875 msgstr "Dnevnik se briše\n"
4878 msgid "The journal is not active\n"
4879 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
4882 msgid "Potential matching file found\n"
4883 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
4886 msgid "The journal entry was deleted\n"
4887 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
4890 msgid "Invalid device name\n"
4891 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
4894 msgid "Connection unavailable\n"
4895 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
4898 msgid "Device already remembered\n"
4899 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
4902 msgid "No network or bad path\n"
4903 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
4906 msgid "Invalid network provider name\n"
4907 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
4910 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4911 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
4914 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4915 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
4918 msgid "Not a container\n"
4919 msgstr "Ni vsebnik\n"
4922 msgid "Extended error\n"
4923 msgstr "Razširjena napaka\n"
4926 msgid "Invalid group name\n"
4927 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4930 msgid "Invalid computer name\n"
4931 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4934 msgid "Invalid event name\n"
4935 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4938 msgid "Invalid domain name\n"
4939 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4942 msgid "Invalid service name\n"
4943 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4946 msgid "Invalid network name\n"
4947 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4950 msgid "Invalid share name\n"
4951 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4954 msgid "Invalid message name\n"
4955 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4958 msgid "Invalid message destination\n"
4959 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4962 msgid "Session credential conflict\n"
4963 msgstr "Spor poveril seje\n"
4966 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4967 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4970 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4971 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4974 msgid "No network\n"
4975 msgstr "Ni omrežja\n"
4978 msgid "Operation canceled by user\n"
4979 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
4982 msgid "File has a user-mapped section\n"
4983 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
4985 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4986 msgid "Connection refused\n"
4987 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
4990 msgid "Connection gracefully closed\n"
4991 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
4994 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4995 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
4998 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4999 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
5002 msgid "Connection invalid\n"
5003 msgstr "Neveljavna povezava\n"
5006 msgid "Connection is active\n"
5007 msgstr "Povezava je dejavna\n"
5010 msgid "Network unreachable\n"
5011 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
5014 msgid "Host unreachable\n"
5015 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
5018 msgid "Protocol unreachable\n"
5019 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
5022 msgid "Port unreachable\n"
5023 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
5026 msgid "Request aborted\n"
5027 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
5030 msgid "Connection aborted\n"
5031 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
5034 msgid "Please retry operation\n"
5035 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
5038 msgid "Connection count limit reached\n"
5039 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
5042 msgid "Login time restriction\n"
5043 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
5046 msgid "Login workstation restriction\n"
5047 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
5050 msgid "Incorrect network address\n"
5051 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
5054 msgid "Service already registered\n"
5055 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
5058 msgid "Service not found\n"
5059 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
5062 msgid "User not authenticated\n"
5063 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
5066 msgid "User not logged on\n"
5067 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
5070 msgid "Continue work in progress\n"
5071 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
5074 msgid "Already initialised\n"
5075 msgstr "Že začeto\n"
5078 msgid "No more local devices\n"
5079 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
5082 msgid "The site does not exist\n"
5083 msgstr "Stran ne obstaja\n"
5086 msgid "The domain controller already exists\n"
5087 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
5090 msgid "Supported only when connected\n"
5091 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
5094 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5095 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
5098 msgid "The user profile is invalid\n"
5099 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
5102 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5103 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
5106 msgid "Not all privileges assigned\n"
5107 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
5110 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5111 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
5114 msgid "No quotas for account\n"
5115 msgstr "Ni kvot za račun\n"
5118 msgid "Local user session key\n"
5119 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
5122 msgid "Password too complex for LM\n"
5123 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
5126 msgid "Unknown revision\n"
5127 msgstr "Neznana predelava\n"
5130 msgid "Incompatible revision levels\n"
5131 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
5134 msgid "Invalid owner\n"
5135 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
5138 msgid "Invalid primary group\n"
5139 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
5142 msgid "No impersonation token\n"
5143 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
5146 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5147 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
5150 msgid "No logon servers available\n"
5151 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
5154 msgid "No such logon session\n"
5155 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
5158 msgid "No such privilege\n"
5159 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
5162 msgid "Privilege not held\n"
5163 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
5166 msgid "Invalid account name\n"
5167 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
5170 msgid "User already exists\n"
5171 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
5174 msgid "No such user\n"
5175 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
5178 msgid "Group already exists\n"
5179 msgstr "Skupina že obstaja\n"
5182 msgid "No such group\n"
5183 msgstr "Ni takšne skupine\n"
5186 msgid "User already in group\n"
5187 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
5190 msgid "User not in group\n"
5191 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
5194 msgid "Can't delete last admin user\n"
5195 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
5198 msgid "Wrong password\n"
5199 msgstr "Napačno geslo\n"
5202 msgid "Ill-formed password\n"
5203 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
5206 msgid "Password restriction\n"
5207 msgstr "Omejitev gesla\n"
5210 msgid "Logon failure\n"
5211 msgstr "Prijava je spodletela\n"
5214 msgid "Account restriction\n"
5215 msgstr "Omejitev računa\n"
5218 msgid "Invalid logon hours\n"
5219 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
5222 msgid "Invalid workstation\n"
5223 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
5226 msgid "Password expired\n"
5227 msgstr "Geslo je poteklo\n"
5230 msgid "Account disabled\n"
5231 msgstr "Račun je onemogočen\n"
5234 msgid "No security ID mapped\n"
5235 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
5238 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5239 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
5242 msgid "LUIDs exhausted\n"
5243 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
5246 msgid "Invalid sub authority\n"
5247 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
5250 msgid "Invalid ACL\n"
5251 msgstr "Neveljaven ACL\n"
5254 msgid "Invalid SID\n"
5255 msgstr "Neveljaven SID\n"
5258 msgid "Invalid security descriptor\n"
5259 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
5262 msgid "Bad inherited ACL\n"
5263 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
5266 msgid "Server disabled\n"
5267 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
5270 msgid "Server not disabled\n"
5271 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
5274 msgid "Invalid ID authority\n"
5275 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
5278 msgid "Allotted space exceeded\n"
5279 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
5282 msgid "Invalid group attributes\n"
5283 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
5286 msgid "Bad impersonation level\n"
5287 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
5290 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5291 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
5294 msgid "Bad validation class\n"
5295 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
5298 msgid "Bad token type\n"
5299 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
5302 msgid "No security on object\n"
5303 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
5306 msgid "Can't access domain information\n"
5307 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
5310 msgid "Invalid server state\n"
5311 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
5314 msgid "Invalid domain state\n"
5315 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
5318 msgid "Invalid domain role\n"
5319 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
5322 msgid "No such domain\n"
5323 msgstr "Ni takšne domene\n"
5326 msgid "Domain already exists\n"
5327 msgstr "Domena že obstaja\n"
5330 msgid "Domain limit exceeded\n"
5331 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
5334 msgid "Internal database corruption\n"
5335 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
5338 msgid "Internal error\n"
5339 msgstr "Notranja napaka\n"
5342 msgid "Generic access types not mapped\n"
5343 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
5346 msgid "Bad descriptor format\n"
5347 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
5350 msgid "Not a logon process\n"
5351 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
5354 msgid "Logon session ID exists\n"
5355 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
5358 msgid "Unknown authentication package\n"
5359 msgstr "Neznan paket overitve\n"
5362 msgid "Bad logon session state\n"
5363 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
5366 msgid "Logon session ID collision\n"
5367 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
5370 msgid "Invalid logon type\n"
5371 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
5374 msgid "Cannot impersonate\n"
5375 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
5378 msgid "Invalid transaction state\n"
5379 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
5382 msgid "Security DB commit failure\n"
5383 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
5386 msgid "Account is built-in\n"
5387 msgstr "Račun je vgrajen\n"
5390 msgid "Group is built-in\n"
5391 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
5394 msgid "User is built-in\n"
5395 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
5398 msgid "Group is primary for user\n"
5399 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
5402 msgid "Token already in use\n"
5403 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
5406 msgid "No such local group\n"
5407 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
5410 msgid "User not in local group\n"
5411 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
5414 msgid "User already in local group\n"
5415 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
5418 msgid "Local group already exists\n"
5419 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
5421 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5422 msgid "Logon type not granted\n"
5423 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
5426 msgid "Too many secrets\n"
5427 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
5430 msgid "Secret too long\n"
5431 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
5434 msgid "Internal security DB error\n"
5435 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
5438 msgid "Too many context IDs\n"
5439 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
5442 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5443 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
5446 msgid "No such member\n"
5447 msgstr "Ni takšnega člana\n"
5450 msgid "Invalid member\n"
5451 msgstr "Neveljaven član\n"
5454 msgid "Too many SIDs\n"
5455 msgstr "Preveč SID-jev\n"
5458 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5459 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
5462 msgid "No inheritable components\n"
5463 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
5466 msgid "File or directory corrupt\n"
5467 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
5470 msgid "Disk is corrupt\n"
5471 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
5474 msgid "No user session key\n"
5475 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
5478 msgid "Licence quota exceeded\n"
5479 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
5482 msgid "Wrong target name\n"
5483 msgstr "Napačno ime cilja\n"
5486 msgid "Mutual authentication failed\n"
5487 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
5490 msgid "Time skew between client and server\n"
5491 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
5494 msgid "Invalid window handle\n"
5495 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
5498 msgid "Invalid menu handle\n"
5499 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
5502 msgid "Invalid cursor handle\n"
5503 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
5506 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5507 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
5510 msgid "Invalid hook handle\n"
5511 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
5514 msgid "Invalid DWP handle\n"
5515 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
5518 msgid "Can't create top-level child window\n"
5519 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
5522 msgid "Can't find window class\n"
5523 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
5526 msgid "Window owned by another thread\n"
5527 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
5530 msgid "Hotkey already registered\n"
5531 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
5534 msgid "Class already exists\n"
5535 msgstr "Razred že obstaja\n"
5538 msgid "Class does not exist\n"
5539 msgstr "Razred ne obstaja\n"
5542 msgid "Class has open windows\n"
5543 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
5546 msgid "Invalid index\n"
5547 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
5550 msgid "Invalid icon handle\n"
5551 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
5554 msgid "Private dialog index\n"
5555 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
5559 msgid "List box ID not found\n"
5560 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
5563 msgid "No wildcard characters\n"
5564 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
5567 msgid "Clipboard not open\n"
5568 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
5571 msgid "Hotkey not registered\n"
5572 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
5575 msgid "Not a dialog window\n"
5576 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
5579 msgid "Control ID not found\n"
5580 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
5583 msgid "Invalid combobox message\n"
5584 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
5587 msgid "Not a combobox window\n"
5588 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
5591 msgid "Invalid edit height\n"
5592 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
5595 msgid "DC not found\n"
5596 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
5599 msgid "Invalid hook filter\n"
5600 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
5603 msgid "Invalid filter procedure\n"
5604 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
5607 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5608 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
5611 msgid "Global-only hook procedure\n"
5612 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
5615 msgid "Journal hook already set\n"
5616 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
5619 msgid "Hook procedure not installed\n"
5620 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
5624 msgid "Invalid list box message\n"
5625 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
5628 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5629 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
5633 msgid "No tab stops on this list box\n"
5634 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
5637 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5638 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
5641 msgid "Child window menus not allowed\n"
5642 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
5645 msgid "Window has no system menu\n"
5646 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
5650 msgid "Invalid message box style\n"
5651 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
5654 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5655 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
5658 msgid "Screen already locked\n"
5659 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
5662 msgid "Window handles have different parents\n"
5663 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
5666 msgid "Not a child window\n"
5667 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
5670 msgid "Invalid GW command\n"
5671 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
5674 msgid "Invalid thread ID\n"
5675 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
5678 msgid "Not an MDI child window\n"
5679 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
5682 msgid "Popup menu already active\n"
5683 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
5686 msgid "No scrollbars\n"
5687 msgstr "Ni drsnikov\n"
5690 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5691 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
5694 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5695 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
5698 msgid "No system resources\n"
5699 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
5703 msgid "No non-paged system resources\n"
5704 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
5707 msgid "No paged system resources\n"
5708 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
5711 msgid "No working set quota\n"
5712 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
5716 msgid "No page file quota\n"
5717 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
5720 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5721 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
5724 msgid "Menu item not found\n"
5725 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
5728 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5729 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
5732 msgid "Hook type not allowed\n"
5733 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
5736 msgid "Interactive window station required\n"
5737 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
5741 msgstr "Zakasnitev\n"
5744 msgid "Invalid monitor handle\n"
5745 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
5748 msgid "Event log file corrupt\n"
5749 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
5752 msgid "Event log can't start\n"
5753 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
5756 msgid "Event log file full\n"
5757 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
5760 msgid "Event log file changed\n"
5761 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
5764 msgid "Installer service failed.\n"
5765 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
5768 msgid "Installation aborted by user\n"
5769 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
5772 msgid "Installation failure\n"
5773 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
5776 msgid "Installation suspended\n"
5777 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
5780 msgid "Unknown product\n"
5781 msgstr "Neznan izdelek\n"
5784 msgid "Unknown feature\n"
5785 msgstr "Neznana zmožnost\n"
5788 msgid "Unknown component\n"
5789 msgstr "Neznan sestavni del\n"
5793 msgid "Unknown property\n"
5794 msgstr "Neznana lastnost\n"
5797 msgid "Invalid handle state\n"
5798 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
5801 msgid "Bad configuration\n"
5802 msgstr "Slaba nastavitev\n"
5805 msgid "Index is missing\n"
5806 msgstr "Kazalo manjka\n"
5809 msgid "Installation source is missing\n"
5810 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
5813 msgid "Wrong installation package version\n"
5814 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
5817 msgid "Product uninstalled\n"
5818 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
5821 msgid "Invalid query syntax\n"
5822 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
5825 msgid "Invalid field\n"
5826 msgstr "Neveljavno polje\n"
5829 msgid "Device removed\n"
5830 msgstr "Naprava odstranjena\n"
5833 msgid "Installation already running\n"
5834 msgstr "Namestitev že teče\n"
5837 msgid "Installation package failed to open\n"
5838 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
5841 msgid "Installation package is invalid\n"
5842 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
5845 msgid "Installer user interface failed\n"
5846 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
5849 msgid "Failed to open installation log file\n"
5850 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
5853 msgid "Installation language not supported\n"
5854 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
5857 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5858 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
5861 msgid "Installation package rejected\n"
5862 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
5865 msgid "Function could not be called\n"
5866 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
5869 msgid "Function failed\n"
5870 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
5873 msgid "Invalid table\n"
5874 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
5877 msgid "Data type mismatch\n"
5878 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
5880 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5881 msgid "Unsupported type\n"
5882 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
5885 msgid "Creation failed\n"
5886 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
5889 msgid "Temporary directory not writable\n"
5890 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
5893 msgid "Installation platform not supported\n"
5894 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
5897 msgid "Installer not used\n"
5898 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
5901 msgid "Failed to open the patch package\n"
5902 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
5905 msgid "Invalid patch package\n"
5906 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
5909 msgid "Unsupported patch package\n"
5910 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
5913 msgid "Another version is installed\n"
5914 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
5917 msgid "Invalid command line\n"
5918 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
5921 msgid "Remote installation not allowed\n"
5922 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5925 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5926 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
5929 msgid "Invalid string binding\n"
5930 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5933 msgid "Wrong kind of binding\n"
5934 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5937 msgid "Invalid binding\n"
5938 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5941 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5942 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5945 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5946 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5949 msgid "Invalid string UUID\n"
5950 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5953 msgid "Invalid endpoint format\n"
5954 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5957 msgid "Invalid network address\n"
5958 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5961 msgid "No endpoint found\n"
5962 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5965 msgid "Invalid timeout value\n"
5966 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5969 msgid "Object UUID not found\n"
5970 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5973 msgid "UUID already registered\n"
5974 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5977 msgid "UUID type already registered\n"
5978 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
5981 msgid "Server already listening\n"
5982 msgstr "Strežnik že posluša\n"
5985 msgid "No protocol sequences registered\n"
5986 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
5989 msgid "RPC server not listening\n"
5990 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
5993 msgid "Unknown manager type\n"
5994 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
5997 msgid "Unknown interface\n"
5998 msgstr "Neznan vmesnik\n"
6001 msgid "No bindings\n"
6005 msgid "No protocol sequences\n"
6006 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
6009 msgid "Can't create endpoint\n"
6010 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
6013 msgid "Out of resources\n"
6014 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
6017 msgid "RPC server unavailable\n"
6018 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
6021 msgid "RPC server too busy\n"
6022 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
6025 msgid "Invalid network options\n"
6026 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
6029 msgid "No RPC call active\n"
6030 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
6033 msgid "RPC call failed\n"
6034 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
6037 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6038 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
6041 msgid "RPC protocol error\n"
6042 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
6045 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6046 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
6049 msgid "Invalid tag\n"
6050 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
6053 msgid "Invalid array bounds\n"
6054 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
6057 msgid "No entry name\n"
6058 msgstr "Ni imena vnosa\n"
6061 msgid "Invalid name syntax\n"
6062 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
6065 msgid "Unsupported name syntax\n"
6066 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
6069 msgid "No network address\n"
6070 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
6073 msgid "Duplicate endpoint\n"
6074 msgstr "Podvojena končna točka\n"
6077 msgid "Unknown authentication type\n"
6078 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
6081 msgid "Maximum calls too low\n"
6082 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
6085 msgid "String too long\n"
6086 msgstr "Niz je predolg\n"
6089 msgid "Protocol sequence not found\n"
6090 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
6093 msgid "Procedure number out of range\n"
6094 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
6097 msgid "Binding has no authentication data\n"
6098 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
6101 msgid "Unknown authentication service\n"
6102 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6105 msgid "Unknown authentication level\n"
6106 msgstr "Neznana raven overitve\n"
6109 msgid "Invalid authentication identity\n"
6110 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
6113 msgid "Unknown authorisation service\n"
6114 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6117 msgid "Invalid entry\n"
6118 msgstr "Neveljaven vnos\n"
6121 msgid "Can't perform operation\n"
6122 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
6125 msgid "Endpoints not registered\n"
6126 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
6129 msgid "Nothing to export\n"
6130 msgstr "Nič za izvoz\n"
6133 msgid "Incomplete name\n"
6134 msgstr "Nepopolno ime\n"
6137 msgid "Invalid version option\n"
6138 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
6141 msgid "No more members\n"
6142 msgstr "Ni več članov\n"
6145 msgid "Not all objects unexported\n"
6146 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
6149 msgid "Interface not found\n"
6150 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
6153 msgid "Entry already exists\n"
6154 msgstr "Vnos že obstaja\n"
6157 msgid "Entry not found\n"
6158 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
6161 msgid "Name service unavailable\n"
6162 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
6165 msgid "Invalid network address family\n"
6166 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
6169 msgid "Operation not supported\n"
6170 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
6173 msgid "No security context available\n"
6174 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
6177 msgid "RPCInternal error\n"
6178 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
6181 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6182 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
6185 msgid "Address error\n"
6186 msgstr "Napaka naslova\n"
6189 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6190 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
6193 msgid "Floating-point underflow\n"
6194 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6197 msgid "Floating-point overflow\n"
6198 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6201 msgid "No more entries\n"
6202 msgstr "Ni več vnosov\n"
6205 msgid "Character translation table open failed\n"
6206 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
6209 msgid "Character translation table file too small\n"
6210 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
6213 msgid "Null context handle\n"
6214 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
6217 msgid "Context handle damaged\n"
6218 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
6221 msgid "Binding handle mismatch\n"
6222 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
6225 msgid "Cannot get call handle\n"
6226 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
6229 msgid "Null reference pointer\n"
6230 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
6233 msgid "Enumeration value out of range\n"
6234 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
6237 msgid "Byte count too small\n"
6238 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
6241 msgid "Bad stub data\n"
6242 msgstr "Slab konček podatkov\n"
6245 msgid "Invalid user buffer\n"
6246 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
6249 msgid "Unrecognised media\n"
6250 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
6253 msgid "No trust secret\n"
6254 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
6257 msgid "No trust SAM account\n"
6258 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
6261 msgid "Trusted domain failure\n"
6262 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
6265 msgid "Trusted relationship failure\n"
6266 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
6269 msgid "Trust logon failure\n"
6270 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
6273 msgid "RPC call already in progress\n"
6274 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
6277 msgid "NETLOGON is not started\n"
6278 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
6281 msgid "Account expired\n"
6282 msgstr "Račun je pretekel\n"
6285 msgid "Redirector has open handles\n"
6286 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
6289 msgid "Printer driver already installed\n"
6290 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
6293 msgid "Unknown port\n"
6294 msgstr "Neznana vrata\n"
6297 msgid "Unknown printer driver\n"
6298 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
6301 msgid "Unknown print processor\n"
6302 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
6305 msgid "Invalid separator file\n"
6306 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
6309 msgid "Invalid priority\n"
6310 msgstr "Neveljavna prednost\n"
6313 msgid "Invalid printer name\n"
6314 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
6317 msgid "Printer already exists\n"
6318 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
6321 msgid "Invalid printer command\n"
6322 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
6326 msgid "Invalid data type\n"
6327 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
6330 msgid "Invalid environment\n"
6331 msgstr "Neveljavno okolje\n"
6334 msgid "No more bindings\n"
6335 msgstr "Ni več vezav\n"
6338 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6339 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
6342 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6343 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
6346 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6347 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
6350 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6351 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
6354 msgid "Server has open handles\n"
6355 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
6358 msgid "Resource data not found\n"
6359 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
6362 msgid "Resource type not found\n"
6363 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
6366 msgid "Resource name not found\n"
6367 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
6370 msgid "Resource language not found\n"
6371 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
6374 msgid "Not enough quota\n"
6375 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
6378 msgid "No interfaces\n"
6379 msgstr "Ni vmesnikov\n"
6382 msgid "RPC call canceled\n"
6383 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
6386 msgid "Binding incomplete\n"
6387 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
6390 msgid "RPC comm failure\n"
6391 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
6394 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6395 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
6398 msgid "No principal name registered\n"
6399 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
6402 msgid "Not an RPC error\n"
6403 msgstr "Ni napaka RPC\n"
6406 msgid "UUID is local only\n"
6407 msgstr "UUID je le krajeven\n"
6410 msgid "Security package error\n"
6411 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
6414 msgid "Thread not canceled\n"
6415 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
6418 msgid "Invalid handle operation\n"
6419 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
6422 msgid "Wrong serialising package version\n"
6423 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
6426 msgid "Wrong stub version\n"
6427 msgstr "Napačna različica končka\n"
6430 msgid "Invalid pipe object\n"
6431 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
6434 msgid "Wrong pipe order\n"
6435 msgstr "Napačni red cevi\n"
6438 msgid "Wrong pipe version\n"
6439 msgstr "Napačna različica cevi\n"
6442 msgid "Group member not found\n"
6443 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
6446 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6447 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
6450 msgid "Invalid object\n"
6451 msgstr "Neveljaven predmet\n"
6454 msgid "Invalid time\n"
6455 msgstr "Neveljaven čas\n"
6458 msgid "Invalid form name\n"
6459 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
6462 msgid "Invalid form size\n"
6463 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
6466 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6467 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
6470 msgid "Printer deleted\n"
6471 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
6474 msgid "Invalid printer state\n"
6475 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
6478 msgid "User must change password\n"
6479 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
6482 msgid "Domain controller not found\n"
6483 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
6486 msgid "Account locked out\n"
6487 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
6490 msgid "Invalid pixel format\n"
6491 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
6494 msgid "Invalid driver\n"
6495 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
6498 msgid "Invalid object resolver set\n"
6499 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
6502 msgid "Incomplete RPC send\n"
6503 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
6506 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6507 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
6510 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6511 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
6514 msgid "RPC pipe closed\n"
6515 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
6518 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6519 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
6522 msgid "No data on RPC pipe\n"
6523 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
6526 msgid "No site name available\n"
6527 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
6530 msgid "The file cannot be accessed\n"
6531 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
6534 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6535 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
6538 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6539 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
6542 msgid "Not all objects could be exported\n"
6543 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
6546 msgid "The interface could not be exported\n"
6547 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
6550 msgid "The profile could not be added\n"
6551 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
6554 msgid "The profile element could not be added\n"
6555 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
6558 msgid "The profile element could not be removed\n"
6559 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
6562 msgid "The group element could not be added\n"
6563 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
6566 msgid "The group element could not be removed\n"
6567 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
6570 msgid "The username could not be found\n"
6571 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
6573 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6575 msgstr "Krajevna vrata"
6578 msgid "Local Monitor"
6579 msgstr "Krajevni zaslon"
6582 msgid "Add a Local Port"
6583 msgstr "Dodaj lokalna vrata"
6586 msgid "&Enter the port name to add:"
6590 msgid "Configure LPT Port"
6591 msgstr "Nastavitev LPT vrat"
6594 msgid "Timeout (seconds)"
6595 msgstr "Časovna omejitev (seconds)"
6598 msgid "&Transmission Retry:"
6599 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6602 msgid "'%s' is not a valid port name"
6603 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6606 msgid "Port %s already exists"
6607 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6610 msgid "This port has no options to configure"
6611 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
6614 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6616 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6620 msgstr "Pošlji pošto"
6622 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6623 msgid "Enter Network Password"
6624 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6626 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6627 msgid "Please enter your username and password:"
6628 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6630 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6634 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6636 msgstr "Uporabniško ime"
6638 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6643 msgid "&Save this password (Insecure)"
6644 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6647 msgid "Entire Network"
6648 msgstr "Celotno omrežje"
6651 msgid "Sound Selection"
6652 msgstr "Izbira zvoka"
6656 msgstr "&Shrani kot ..."
6663 msgid "&Attributes:"
6664 msgstr "&Lastnosti:"
6668 msgstr "Hiperpovezava"
6671 msgid "Hyperlink Information"
6672 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6674 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6683 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6684 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6687 msgid "HTML Document"
6688 msgstr "Dokument HTML"
6691 msgid "Downloading from %s..."
6692 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6700 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6701 "file path and try again."
6703 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6704 "in poskusite znova."
6707 msgid "path %s not found"
6708 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6711 msgid "insert disk %s"
6712 msgstr "vstavite disk %s"
6717 "Windows Installer %s\n"
6720 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6722 "Install a product:\n"
6723 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6724 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6725 "\t/a package [property]\n"
6726 "Repair an installation:\n"
6727 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6728 "Uninstall a product:\n"
6729 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6730 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6731 "Advertise a product:\n"
6732 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6734 "\t/p patch_package [property]\n"
6735 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6736 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6737 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6738 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6739 "Register MSI Service:\n"
6741 "Unregister MSI Service:\n"
6743 "Display this help:\n"
6747 "Windows namestilnik %s\n"
6750 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6752 "Namesti product:\n"
6753 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6754 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6755 "\t/a paket [lastnost]\n"
6756 "Popravi namestitev:\n"
6757 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
6758 "Odstrani produkt:\n"
6759 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6760 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6761 "Oglašuj produkt:\n"
6762 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6763 "Uveljavi popravek:\n"
6764 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6765 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6766 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6767 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6768 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6769 "Vpis storitve MSI:\n"
6771 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
6773 "Prikaži to pomoč:\n"
6778 msgid "enter which folder contains %s"
6779 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6782 msgid "install source for feature missing"
6783 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6786 msgid "network drive for feature missing"
6787 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6790 msgid "feature from:"
6791 msgstr "zmožnost z:"
6794 msgid "choose which folder contains %s"
6795 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6798 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6799 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6803 "Wine MS-RLE video codec\n"
6804 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6806 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6807 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6810 msgid "Video Compression"
6811 msgstr "Stiskanje videa"
6814 msgid "&Compressor:"
6815 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6818 msgid "Con&figure..."
6819 msgstr "&Nastavitve ..."
6826 msgid "Compression &Quality:"
6827 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6830 msgid "&Key Frame Every"
6831 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6835 msgstr "&Pretok podatkov"
6843 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6844 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6847 msgid "Wine Video 1 video codec"
6848 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6851 msgid "unknown object"
6852 msgstr "nepoznan predmet"
6856 msgstr "nazivna vrstica"
6860 msgstr "menijska vrstica"
6864 msgstr "drsna vrstica"
6896 msgstr "pojavni meni"
6900 msgstr "predmet menija"
6904 msgstr "orodni namig"
6924 msgstr "pogovorno okno"
6932 msgstr "združevanje v skupine"
6940 msgstr "orodna vrstica"
6944 msgstr "vrstica stanja"
6948 msgstr "razpredelnica"
6951 msgid "column header"
6952 msgstr "glava stolpca"
6956 msgstr "glava vrstice"
6975 msgid "help balloon"
6976 msgstr "balon pomoči"
6988 msgstr "predmet seznama"
6995 msgid "outline item"
6996 msgstr "orisani predmet"
7000 msgstr "zavihek strani"
7003 msgid "property page"
7004 msgstr "stran lastnosti"
7016 msgstr "statično besedilo"
7024 msgstr "potisni gumb"
7027 msgid "check button"
7028 msgstr "izbirni gumb"
7031 msgid "radio button"
7032 msgstr "izbirni gumb"
7036 msgstr "izbirno polje"
7043 msgid "progress bar"
7044 msgstr "vrstica napredka"
7048 msgstr "številčnica"
7051 msgid "hot key field"
7052 msgstr "polje bližnjic"
7060 msgstr "vrtilno polje"
7075 msgid "drop down button"
7076 msgstr "spustni gumb"
7080 msgstr "gumb menija"
7083 msgid "grid drop down button"
7084 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7088 msgstr "prazen prostor"
7091 msgid "page tab list"
7092 msgstr "seznam zavihkov strani"
7099 msgid "split button"
7100 msgstr "deljeni gumb"
7102 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7107 msgid "outline button"
7108 msgstr "orisani gumb"
7110 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7114 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7127 msgid "Insert Object"
7128 msgstr "Vstavljanje predmeta"
7131 msgid "Object Type:"
7132 msgstr "Vrsta predmeta:"
7134 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7140 msgstr "Ustvari nov"
7143 msgid "Create Control"
7144 msgstr "Ustvari kontrolo"
7147 msgid "Create From File"
7148 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7151 msgid "&Add Control..."
7152 msgstr "&Dodaj kontrolo ..."
7155 msgid "Display As Icon"
7156 msgstr "Prikaži kot ikono"
7158 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7167 msgid "Paste Special"
7168 msgstr "Posebno lepljenje"
7170 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7174 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7175 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7181 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7185 msgstr "Prilepi &kot:"
7188 msgid "&Display As Icon"
7189 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7192 msgid "Change &Icon..."
7193 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7196 msgid "Insert a new %s object into your document"
7197 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7201 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7202 "may activate it using the program which created it."
7204 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7205 "upravljate z ustreznim programom."
7207 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7213 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7215 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7219 msgstr "Dodaj nadzornik"
7222 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7223 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7227 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7228 "activate it using %s."
7230 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7235 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7236 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7238 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7239 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7243 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7244 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7247 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7248 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7253 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7254 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7257 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7258 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7262 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7263 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7264 "be reflected in your document."
7266 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7267 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7270 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7271 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7274 msgid "Unknown Type"
7275 msgstr "Neznana vrsta"
7278 msgid "Unknown Source"
7282 msgid "the program which created it"
7283 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7290 msgid "SCANNING... Please Wait"
7291 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
7294 msgctxt "unit: pixels"
7299 msgctxt "unit: bits"
7303 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7304 msgctxt "unit: dots/inch"
7309 msgctxt "unit: percent"
7314 msgctxt "unit: microseconds"
7320 msgid "Settings for %s"
7321 msgstr "Lastnosti %s"
7325 msgstr "Hitrost prenosa"
7332 msgid "Flow Control"
7333 msgstr "Nadzor pretoka"
7337 msgstr "Podatkovni biti"
7344 msgid "Copying Files..."
7345 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7348 msgid "Destination:"
7352 msgid "Files Needed"
7353 msgstr "Files Needed"
7357 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7358 "make sure the correct drive is selected below"
7360 "Vstavi proizvajalčev CD in spodaj preveri, če je\n"
7361 "izbran pravilen pogon"
7364 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7365 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7369 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7370 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
7372 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7377 msgid "Copy files from:"
7378 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7381 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7382 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7389 msgid "&Save Background As..."
7390 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7393 msgid "Set As Back&ground"
7394 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7397 msgid "&Copy Background"
7398 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7401 msgid "Set as &Desktop Item"
7402 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7404 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7406 msgstr "Izberi &vse"
7409 msgid "Create Shor&tcut"
7410 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7412 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7413 msgid "Add to &Favorites..."
7414 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7417 msgid "&View Source"
7418 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7428 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7430 msgstr "&Odpri povezavo"
7432 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7433 msgid "Open Link in &New Window"
7434 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7436 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7437 msgid "Save Target &As..."
7438 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7440 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7441 msgid "&Print Target"
7442 msgstr "&Izpiši cilj"
7444 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7445 msgid "S&how Picture"
7446 msgstr "&Pokaži sliko"
7448 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7449 msgid "&Save Picture As..."
7450 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7453 msgid "&E-mail Picture..."
7454 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7457 msgid "Pr&int Picture..."
7458 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7461 msgid "&Go to My Pictures"
7462 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7464 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7465 msgid "Set as Back&ground"
7466 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7468 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7469 msgid "Set as &Desktop Item..."
7470 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7472 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7473 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7477 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7478 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7483 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7484 msgid "Copy Shor&tcut"
7485 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7487 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7491 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7493 msgstr "Ra&zveljavi"
7495 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7499 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7517 msgstr "&Razpredelnico"
7520 msgid "&Cell Properties"
7521 msgstr "Lastnosti &celice"
7524 msgid "&Table Properties"
7525 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7527 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7536 msgid "Open in &New Window"
7537 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7544 msgid "&Save Video As..."
7545 msgstr "&Shrani video kot ..."
7547 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7557 msgstr "Sledi oznakam"
7560 msgid "Resource Failures"
7561 msgstr "Neuspeh sredstev"
7564 msgid "Dump Tracking Info"
7565 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7569 msgstr "Premor razhroščevanja"
7573 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7577 msgstr "Izpiši drevo"
7581 msgstr "Izpiši vrstice"
7584 msgid "Dump DisplayTree"
7585 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7588 msgid "Dump FormatCaches"
7589 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7592 msgid "Dump LayoutRects"
7593 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7596 msgid "Memory Monitor"
7597 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7600 msgid "Performance Meters"
7601 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7605 msgstr "Shrani HTML"
7608 msgid "&Browse View"
7609 msgstr "Pogled &brskanja"
7613 msgstr "Pogled &urejanja"
7615 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7629 msgstr "Stran navzgor"
7633 msgstr "Stran navzdol"
7637 msgstr "Drsenje navzgor"
7641 msgstr "Drsenje navzdol"
7657 msgstr "Stran desno"
7661 msgstr "Drsenje levo"
7664 msgid "Scroll Right"
7665 msgstr "Drsenje desno"
7668 msgid "Wine Internet Explorer"
7669 msgstr "Wine Internet Explorer"
7673 msgstr "&w&bStran &p"
7675 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7676 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7677 msgid "Lar&ge Icons"
7678 msgstr "V&elike ikone"
7680 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7681 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7682 msgid "S&mall Icons"
7683 msgstr "&Majhne ikone"
7685 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7689 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7690 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7692 msgstr "&Podrobnosti"
7694 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7695 msgid "Arrange &Icons"
7696 msgstr "Razporedi &ikone"
7708 msgstr "Po veliko&sti"
7715 msgid "&Auto Arrange"
7716 msgstr "&Samodejno razporedi"
7719 msgid "Line up Icons"
7720 msgstr "Poravnaj ikone"
7723 msgid "Paste as Link"
7724 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7726 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7736 msgstr "Nova &povezava"
7744 msgctxt "recycle bin"
7761 msgid "Create &Link"
7762 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7764 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7768 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7769 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7775 msgid "&About Control Panel"
7776 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
7778 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7779 msgid "Browse for Folder"
7780 msgstr "Brskanje po mapah"
7787 msgid "&Make New Folder"
7788 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7794 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7802 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7811 msgid "Wine &license"
7812 msgstr "&Licenčna pog."
7815 msgid "Running on %s"
7816 msgstr "Različica Wine: %s"
7819 msgid "Wine was brought to you by:"
7820 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7824 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7825 "will open it for you."
7827 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7834 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7839 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7843 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7849 msgstr "Spremenjeno"
7851 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7856 msgid "Size available"
7857 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7872 msgid "Original location"
7873 msgstr "Izvirno mesto"
7876 msgid "Date deleted"
7877 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7879 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7881 msgctxt "display name"
7885 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7887 msgstr "Moj računalnik"
7890 msgid "Control Panel"
7891 msgstr "Nadzorna plošča"
7899 msgstr "Ponoven zagon"
7902 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7903 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
7910 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7911 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
7914 msgid "Start Menu\\Programs"
7915 msgstr "Meni Start\\Programi"
7918 msgid "My Documents"
7919 msgstr "Moji dokumenti"
7923 msgstr "Priljubljene"
7926 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7927 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
7943 msgstr "Moja glasba"
7964 msgid "Application Data"
7965 msgstr "Podatki programov"
7972 msgid "Local Settings\\Application Data"
7973 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
7976 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7977 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
7984 msgid "Local Settings\\History"
7985 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
7988 msgid "Program Files"
7996 msgid "Program Files\\Common Files"
7997 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
7999 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8004 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8005 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
8020 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8021 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
8024 msgid "Program Files (x86)"
8025 msgstr "Programi (x86)"
8028 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8029 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
8035 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8040 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8041 msgstr "Slike\\Predstavitve"
8044 msgid "Music\\Playlists"
8045 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
8047 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8051 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8064 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8065 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
8068 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8069 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
8072 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8073 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
8076 msgid "Music\\Sample Music"
8077 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
8080 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8081 msgstr "Slike\\Primeri slik"
8084 msgid "Music\\Sample Playlists"
8085 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
8088 msgid "Videos\\Sample Videos"
8089 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
8093 msgstr "Shranjene igre"
8105 msgstr "Povezave OEM"
8108 msgid "AppData\\LocalLow"
8109 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
8112 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8113 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8116 msgid "Error during creation of a new folder"
8117 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8120 msgid "Confirm file deletion"
8121 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8124 msgid "Confirm folder deletion"
8125 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8128 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8129 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8132 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8133 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8136 msgid "Confirm file overwrite"
8137 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8141 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8143 "Do you want to replace it?"
8145 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8147 "Ali jo želite zamenjati?"
8150 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8151 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8155 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8157 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8160 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8161 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8164 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8165 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8168 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8169 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8173 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8175 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8176 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8179 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8181 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
8182 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8189 msgid "Wine Control Panel"
8190 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
8193 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8194 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8197 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8198 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8201 msgid "Executable files (*.exe)"
8202 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8205 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8206 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8210 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8211 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8215 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8216 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8220 msgid "Confirm deletion"
8221 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8226 "A file already exists at the path %1.\n"
8228 "Do you want to replace it?"
8230 "Datoteka že obstaja.\n"
8231 "Ali jo želite zamenjati?"
8236 "A folder already exists at the path %1.\n"
8238 "Do you want to replace it?"
8240 "Datoteka že obstaja.\n"
8241 "Ali jo želite zamenjati?"
8245 msgid "Confirm overwrite"
8246 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8250 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8251 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8252 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8253 "any later version.\n"
8255 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8256 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8257 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8260 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8261 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8262 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8264 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8265 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8266 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8269 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8270 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8271 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8272 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8274 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
8275 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8276 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
8277 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
8280 msgid "Wine License"
8281 msgstr "Licenca Wine"
8287 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8292 msgid "Don't show me th&is message again"
8293 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8302 msgctxt "time unit: hours"
8308 msgctxt "time unit: minutes"
8314 msgctxt "time unit: seconds"
8318 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8324 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8328 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8330 msgstr "&Spremeni velikost"
8332 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8336 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8341 msgid "&Close\tAlt-F4"
8342 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8350 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8351 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8354 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8371 msgstr "Poskusi &znova"
8378 msgid "Select Window"
8379 msgstr "Izbira okna"
8382 msgid "&More Windows..."
8383 msgstr "&Več oken ..."
8386 msgid "Paper Si&ze:"
8387 msgstr "Veli&kost papirja:"
8393 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8397 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8398 msgid "&Save this password (insecure)"
8399 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
8402 msgid "Authentication Required"
8403 msgstr "Authentication Required"
8411 msgid "Security Warning"
8416 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8417 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8421 msgid "Do you want to continue anyway?"
8422 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
8425 msgid "LAN Connection"
8426 msgstr "Povezava LAN"
8429 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8430 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
8433 msgid "The date on the certificate is invalid."
8434 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
8437 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8438 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8442 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8443 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
8446 msgid "The specified command was carried out."
8447 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8450 msgid "Undefined external error."
8451 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8454 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8455 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8458 msgid "The driver was not enabled."
8459 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8463 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8466 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8470 msgid "The specified device handle is invalid."
8471 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8475 msgid "There is no driver installed on your system!"
8476 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
8478 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8480 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8481 "increase available memory, and then try again."
8483 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8484 "in poskusite znova."
8488 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8489 "which functions and messages the driver supports."
8491 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8492 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8495 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8496 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8499 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8500 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8503 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8504 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8509 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8510 "Capabilities function to determine the supported formats."
8512 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8513 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8515 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8517 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8518 "device, or wait until the data is finished playing."
8520 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8525 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8526 "header, and then try again."
8528 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8529 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8533 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8534 "and then try again."
8536 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8537 "in poskusite znova."
8541 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8542 "header, and then try again."
8544 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8545 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8549 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8550 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8552 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8553 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8557 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8558 "transmitted, and then try again."
8560 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8561 "prenosa in poskusite znova."
8565 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8566 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8568 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8569 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8573 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8574 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8576 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8577 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8580 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8582 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8586 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8587 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8590 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8591 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8595 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8596 "or contact the device manufacturer."
8598 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
8599 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8602 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8603 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8607 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8610 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8614 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8616 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8620 msgid "No command was specified."
8621 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8625 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8626 "size of the buffer."
8628 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8629 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8633 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8635 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8638 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8639 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8643 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8644 "manufacturer about obtaining a new driver."
8646 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8647 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8651 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8652 "manufacturer about obtaining a new driver."
8654 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
8658 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8659 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8662 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8663 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8667 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8669 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8673 msgid "The device driver is not ready."
8674 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8677 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8678 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8682 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8685 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8689 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8690 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8695 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8696 "separately to determine which devices caused the error."
8698 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8699 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8702 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8703 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8706 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8707 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8710 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8711 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8715 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8716 "still connected to the network."
8718 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8719 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8723 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8724 "device name is spelled correctly."
8726 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8727 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8731 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8734 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8738 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8740 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8743 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8744 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8748 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8749 "parameter with each 'open' command."
8751 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8752 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8756 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8757 "Please supply one."
8759 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8764 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8765 "documentation for valid formats."
8767 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8768 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8772 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8774 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8777 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8778 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8782 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8783 "may be corrupt, or not in the correct format."
8785 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8786 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8789 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8790 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
8793 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8794 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8797 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8798 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8801 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8802 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
8805 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8806 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8810 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8811 "sequence, and then try again."
8813 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8818 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8819 "the device is closed, and then try again."
8821 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8822 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8826 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8827 "characters, followed by a period and an extension."
8829 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8830 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8834 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8836 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8840 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8841 "in Control Panel to install the device."
8843 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8844 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
8848 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8849 "restarting your computer."
8851 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8852 "znova zaženite računalnik."
8856 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8857 "cannot change directories."
8859 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8864 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8867 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8868 "zamenjati pogonov."
8871 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8872 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8875 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8876 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8880 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8881 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8885 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8886 "until a wave device is free, and then try again."
8888 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
8889 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
8893 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8894 "until the device is free, and then try again."
8896 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8897 "in poskusite znova."
8901 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8902 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8904 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8905 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8909 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8910 "until the device is free, and then try again."
8912 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8913 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8916 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8917 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8920 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8921 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8925 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8926 "the Drivers option to install the wave device."
8928 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8929 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8933 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8936 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8941 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8942 "the Drivers option to install the wave device."
8944 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8945 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8949 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8952 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8957 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8958 "You can't use them together."
8959 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8963 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8966 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8971 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8972 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8974 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8975 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8979 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8980 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8983 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
8984 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8988 msgid "An error occurred with the specified port."
8989 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8993 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8994 "these applications; then, try again."
8996 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
8997 "teh programov in poskusite znova."
9000 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9001 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9005 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9006 "Control Panel to install a MIDI driver."
9008 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9009 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
9012 msgid "There is no display window."
9013 msgstr "Ni okna za prikaz."
9016 msgid "Could not create or use window."
9017 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9021 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9022 "check your disk or network connection."
9024 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9025 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9029 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9030 "are still connected to the network."
9032 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9033 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9036 msgid "Print to File"
9037 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9040 msgid "&Output File Name:"
9041 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9044 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9045 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9048 msgid "Unable to create the output file."
9049 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9056 msgid "Operations Error"
9057 msgstr "Napaka opravil"
9060 msgid "Protocol Error"
9061 msgstr "Napaka v protokolu"
9064 msgid "Time Limit Exceeded"
9065 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9068 msgid "Size Limit Exceeded"
9069 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9072 msgid "Compare False"
9073 msgstr "Primerjaj napak"
9076 msgid "Compare True"
9077 msgstr "Primerjaj prav"
9080 msgid "Authentication Method Not Supported"
9081 msgstr "Način overitve ni podprt"
9084 msgid "Strong Authentication Required"
9085 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9088 msgid "Referral (v2)"
9089 msgstr "Napotitelj (r2)"
9096 msgid "Administration Limit Exceeded"
9097 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
9100 msgid "Unavailable Critical Extension"
9101 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9104 msgid "Confidentiality Required"
9105 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9108 msgid "No Such Attribute"
9109 msgstr "Ni takšnega atributa"
9112 msgid "Undefined Type"
9113 msgstr "Nedoločena vrsta"
9116 msgid "Inappropriate Matching"
9117 msgstr "Neprimerno skladanje"
9120 msgid "Constraint Violation"
9121 msgstr "Prekršitev omejitve"
9124 msgid "Attribute Or Value Exists"
9125 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9128 msgid "Invalid Syntax"
9129 msgstr "Neveljavna skladnja"
9132 msgid "No Such Object"
9133 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9136 msgid "Alias Problem"
9137 msgstr "Napaka vzdevka"
9140 msgid "Invalid DN Syntax"
9141 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9148 msgid "Alias Dereference Problem"
9149 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9152 msgid "Inappropriate Authentication"
9153 msgstr "Neprimerna overitev"
9156 msgid "Invalid Credentials"
9157 msgstr "Neveljavna poverila"
9160 msgid "Insufficient Rights"
9161 msgstr "Nezadostne pravice"
9169 msgstr "Ni na voljo"
9172 msgid "Unwilling To Perform"
9173 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9176 msgid "Loop Detected"
9177 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9180 msgid "Sort Control Missing"
9181 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9184 msgid "Index range error"
9185 msgstr "Napaka obsega kazala"
9188 msgid "Naming Violation"
9189 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9192 msgid "Object Class Violation"
9193 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9196 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9197 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9200 msgid "Not allowed on RDN"
9201 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9204 msgid "Already Exists"
9208 msgid "No Object Class Mods"
9209 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9212 msgid "Results Too Large"
9213 msgstr "Rezultati so preveliki"
9216 msgid "Affects Multiple DSAs"
9217 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9225 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9229 msgstr "Krajevna napaka"
9232 msgid "Encoding Error"
9233 msgstr "Napaka kodiranja"
9236 msgid "Decoding Error"
9237 msgstr "Napaka dekodiranja"
9244 msgid "Auth Unknown"
9245 msgstr "Neznana overitev"
9248 msgid "Filter Error"
9249 msgstr "Napaka filtra"
9252 msgid "User Cancelled"
9253 msgstr "Uporabnik je preklical"
9256 msgid "Parameter Error"
9257 msgstr "Napaka parametra"
9261 msgstr "Ni pomnilnika"
9264 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9265 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9268 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9269 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
9272 msgid "Specified control was not found in message"
9273 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9276 msgid "No result present in message"
9277 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9280 msgid "More results returned"
9281 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9284 msgid "Loop while handling referrals"
9285 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9288 msgid "Referral hop limit exceeded"
9289 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9291 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9293 "Not Yet Implemented\n"
9299 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9301 msgid "%1: File Not Found\n"
9302 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
9306 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9309 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9314 " + Sets an attribute.\n"
9315 " - Clears an attribute.\n"
9316 " R Read-only file attribute.\n"
9317 " A Archive file attribute.\n"
9318 " S System file attribute.\n"
9319 " H Hidden file attribute.\n"
9320 " [drive:][path][filename]\n"
9321 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9322 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9323 " /D Processes folders as well.\n"
9328 msgstr "Ana&logna ura"
9332 msgstr "Digi&talna ura"
9334 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9336 msgstr "&Pisava ..."
9339 msgid "&Without Titlebar"
9340 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9350 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9351 msgid "&Always on Top"
9352 msgstr "&Vedno na vrhu"
9356 msgid "&About Clock"
9365 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9366 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9367 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9368 "called procedure.\n"
9370 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9371 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9373 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9374 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9375 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9376 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9378 "paketni datoteki.\n"
9380 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9382 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9386 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9387 "default directory.\n"
9389 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9393 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9394 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9397 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9398 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9401 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9402 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9405 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9406 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9409 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9410 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9413 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9414 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
9417 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9418 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9422 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9424 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9425 "on the terminal device before they are executed.\n"
9427 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9428 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9429 "preceding it with an @ sign.\n"
9431 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9433 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9434 "njihovo izvedbo.\n"
9436 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9437 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9440 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9441 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9445 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9447 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9449 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9450 "not exist in wine's cmd.\n"
9452 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9455 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9457 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9458 "paketnih datotekah.\n"
9462 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9465 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9466 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9467 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9468 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9469 "label terminates the batch file execution.\n"
9471 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9473 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9475 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9477 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9478 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9480 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9483 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9487 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9488 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9490 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9491 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9496 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9498 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9499 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9500 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9502 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9503 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9505 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9507 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9508 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9509 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9511 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9512 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9516 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9518 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9519 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9520 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9522 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
9524 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9525 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9526 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9529 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9530 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9533 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9534 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9538 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9540 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9542 "below the item are moved as well.\n"
9544 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9546 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9548 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9551 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
9555 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9557 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9558 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9559 "PATH command with the new value.\n"
9561 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9562 "variable, for example:\n"
9563 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9565 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9567 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9568 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9570 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9572 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9574 "PATH. Na primer:\n"
9575 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9580 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9582 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9583 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9585 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
9586 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
9587 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
9588 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9593 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9595 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9596 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9598 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9600 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9601 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9602 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9603 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9605 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9606 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9607 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9608 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9610 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9611 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9613 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9615 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9616 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9618 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9620 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9621 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9622 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9623 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9625 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
9626 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9627 "pogona), ki ji sledi znak\n"
9628 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9630 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9632 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9636 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9637 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9639 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9640 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9643 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9644 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9648 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9649 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
9652 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9653 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9656 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9657 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9661 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9663 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9665 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9667 "SET <variable>=<value>\n"
9669 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9670 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9671 "have embedded spaces.\n"
9673 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9674 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9675 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9676 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9678 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9680 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9682 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9684 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9686 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
9688 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9691 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
9693 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9694 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9695 "operacijskega sistema.\n"
9699 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9700 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9701 "if called from the command line.\n"
9703 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9705 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9706 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9709 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9710 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9713 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9714 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
9718 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9719 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9721 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9722 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9723 "resnici berljivo besedilo.\n"
9727 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9729 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9730 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9731 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9733 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9735 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
9737 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
9739 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
9740 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
9741 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9743 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9747 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9748 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
9751 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9752 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
9756 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9757 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9762 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9764 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9765 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9766 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9767 "settings are restored.\n"
9772 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9773 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9775 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9776 "preseli v navedeno mapo.\n"
9780 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9783 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9784 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9788 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9790 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9792 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9793 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9794 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9795 "association, if any.\n"
9800 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9802 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9804 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9805 "currently defined.\n"
9806 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9808 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9809 "associated to the specified file type.\n"
9813 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9814 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9818 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9819 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9820 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9822 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9823 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9824 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9829 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9830 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9832 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9834 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9839 "CMD built-in commands are:\n"
9840 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9841 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9842 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9843 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9844 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9845 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9846 "COPY\t\tCopy file\n"
9847 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9848 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9849 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9850 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9851 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9852 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9853 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9854 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9855 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9856 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9857 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9858 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9859 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9860 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9861 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9862 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9863 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9864 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9865 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9866 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9867 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9868 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9869 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9870 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9871 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9872 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9873 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9875 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9877 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9878 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9879 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9880 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9881 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9882 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9883 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9884 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9885 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9886 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9887 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9888 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9889 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9890 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9891 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9892 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9893 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9894 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9895 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9896 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9897 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9898 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9899 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9900 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9901 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9902 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9903 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9904 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9905 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9907 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
9911 msgid "Are you sure"
9912 msgstr "Ali ste prepričani?"
9914 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9919 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9926 msgid "File association missing for extension %1\n"
9927 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
9931 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9932 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
9936 msgid "Overwrite %1"
9944 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9945 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9948 msgid "Argument missing\n"
9949 msgstr "Argument manjka\n"
9952 msgid "Syntax error\n"
9953 msgstr "Skladenjska napaka\n"
9957 msgid "No help available for %1\n"
9958 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
9961 msgid "Target to GOTO not found\n"
9962 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9966 msgid "Current Date is %1\n"
9967 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
9971 msgid "Current Time is %1\n"
9972 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
9975 msgid "Enter new date: "
9976 msgstr "Vnesite nov datum:"
9979 msgid "Enter new time: "
9980 msgstr "Vnesite nov čas:"
9984 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9985 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
9987 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9989 msgid "Failed to open '%1'\n"
9990 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
9993 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9994 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
9996 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10004 msgstr "%s, Izbriši"
10008 msgid "Echo is %1\n"
10009 msgstr "Odmev je %s\n"
10013 msgid "Verify is %1\n"
10014 msgstr "Preverjanje je %s\n"
10017 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10018 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10021 msgid "Parameter error\n"
10022 msgstr "Napaka parametra\n"
10027 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10030 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
10031 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
10035 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10036 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
10039 msgid "PATH not found\n"
10040 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10044 msgid "Press any key to continue... "
10045 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
10048 msgid "Wine Command Prompt"
10049 msgstr "Wine ukazni poziv"
10053 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10054 msgstr "Različica CMD %s\n"
10061 msgid "The input line is too long.\n"
10062 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
10065 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10069 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10073 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10077 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10082 msgid "Wine Explorer"
10083 msgstr "Wine Internet Explorer"
10091 msgid "Usage: hostname\n"
10096 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10097 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
10101 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10106 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10107 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10110 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10112 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10116 msgid "%1 adapter %2\n"
10117 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
10124 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10125 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
10129 msgstr "Ime gostitelja"
10133 msgstr "Vrsta vozlišča"
10137 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10140 msgid "Peer-to-peer"
10141 msgstr "Vsak z vsakim"
10152 msgid "IP routing enabled"
10153 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10156 msgid "Physical address"
10157 msgstr "Fizični naslov"
10160 msgid "DHCP enabled"
10161 msgstr "DHCP je omogočen"
10164 msgid "Default gateway"
10165 msgstr "Privzeti prehod"
10170 "The syntax of this command is:\n"
10172 "NET command [arguments]\n"
10174 "NET command /HELP\n"
10176 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10178 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10184 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
10185 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10189 "The syntax of this command is:\n"
10191 "NET START [service]\n"
10193 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10194 "'service' is the name of the service to start.\n"
10199 "The syntax of this command is:\n"
10201 "NET STOP service\n"
10203 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10208 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10209 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
10213 msgid "Could not stop service %1\n"
10214 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
10217 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10218 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10221 msgid "Could not get handle to service.\n"
10222 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10226 msgid "The %1 service is starting.\n"
10227 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
10231 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10232 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
10236 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10237 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
10241 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10242 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
10246 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10247 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
10251 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10252 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
10255 msgid "There are no entries in the list.\n"
10256 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10261 "Status Local Remote\n"
10262 "---------------------------------------------------------------\n"
10265 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10266 "---------------------------------------------------------------\n"
10270 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10271 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
10276 msgstr "V &premoru"
10280 msgid "Disconnected"
10281 msgstr "Cev je povezana\n"
10285 msgid "A network error occurred"
10286 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
10290 msgid "Connection is being made"
10291 msgstr "Povezava je dejavna\n"
10295 msgid "Reconnecting"
10296 msgstr "Povezovanje z %s"
10300 msgid "The following services are running:\n"
10301 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
10304 msgid "&New\tCtrl+N"
10305 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10307 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10308 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10309 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10311 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10312 msgid "&Save\tCtrl+S"
10313 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10315 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10316 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10317 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10319 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10320 msgid "Page Se&tup..."
10321 msgstr "Priprava s&trani ..."
10324 msgid "P&rinter Setup..."
10325 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10327 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10331 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10332 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10333 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10335 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10336 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10337 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10339 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10340 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10341 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10343 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10344 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10345 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10347 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10349 msgid "&Delete\tDel"
10350 msgstr "&Izbriši\tDel"
10353 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10354 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10357 msgid "&Time/Date\tF5"
10358 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10361 msgid "&Wrap long lines"
10362 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10365 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10366 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10369 msgid "&Search next\tF3"
10370 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10372 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10373 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10374 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10376 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10378 msgid "&Contents\tF1"
10382 msgid "&About Notepad"
10383 msgstr "&O Beležnici"
10387 msgstr "Priprava strani"
10399 msgid "Margins (millimeters)"
10400 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
10412 msgstr "Kodiranje:"
10422 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10428 msgstr "Neimenovana"
10431 msgid "Text files (*.txt)"
10432 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10436 "File '%s' does not exist.\n"
10438 "Do you want to create a new file?"
10443 " Ali jo želite ustvariti?"
10447 "File '%s' has been modified.\n"
10449 "Would you like to save the changes?"
10452 "je bila spremenjena.\n"
10454 " Ali želite shraniti spremembe?"
10457 msgid "'%s' could not be found."
10458 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10461 msgid "Unicode (UTF-16)"
10462 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10465 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10466 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10469 msgid "Unicode (UTF-8)"
10470 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10476 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10477 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10478 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10479 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10483 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
10484 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
10485 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10486 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10487 "Ali želite nadaljevati?"
10490 msgid "&Bind to file..."
10491 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10494 msgid "&View TypeLib..."
10495 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10499 msgid "&System Configuration"
10500 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10503 msgid "&Run the Registry Editor"
10504 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10511 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10512 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
10515 msgid "&In-process server"
10519 msgid "In-process &handler"
10524 msgid "&Local server"
10525 msgstr "Krajevna napaka"
10529 msgid "&Remote server"
10530 msgstr "Odst&rani ..."
10533 msgid "View &Type information"
10534 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10537 msgid "Create &Instance"
10538 msgstr "Ustvari &primerek"
10541 msgid "Create Instance &On..."
10542 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10545 msgid "&Release Instance"
10546 msgstr "&Izpusti primerek"
10549 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10550 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10553 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10554 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
10557 msgid "&Expert mode"
10558 msgstr "&Izvedenski način"
10561 msgid "&Hidden component categories"
10562 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10564 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10566 msgstr "Orodna vrs&tica"
10568 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10569 msgid "&Status Bar"
10570 msgstr "Vrstica &stanja"
10572 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10573 msgid "&Refresh\tF5"
10574 msgstr "&Osveži\tF5"
10577 msgid "&About OleView"
10578 msgstr "&O OleView"
10581 msgid "&Save as..."
10582 msgstr "&Shrani kot ..."
10585 msgid "&Group by type kind"
10586 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10589 msgid "Connect to another machine"
10593 msgid "&Machine name:"
10598 msgid "System Configuration"
10599 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10603 msgid "System Settings"
10604 msgstr "Internetne nastavitve"
10607 msgid "&Enable Distributed COM"
10611 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10616 "These settings change only registry values.\n"
10617 "They have no effect on Wine performance."
10622 msgid "Default Interface Viewer"
10623 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
10636 msgid "&View Type Info"
10637 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10641 msgid "IPersist Interface Viewer"
10642 msgstr "Podedovani vmesniki"
10644 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10646 msgid "Class Name:"
10649 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10655 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10656 msgstr "Podedovani vmesniki"
10658 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10663 msgid "ITypeLib viewer"
10664 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10667 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10668 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10671 msgid "version 1.0"
10672 msgstr "različica 1.0"
10676 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10677 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10680 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10681 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10684 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10685 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10688 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10689 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10692 msgid "Run the Wine registry editor"
10693 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10696 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10697 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10700 msgid "Create an instance of the selected object"
10701 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10704 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10705 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10708 msgid "Release the currently selected object instance"
10709 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10712 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10713 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10716 msgid "Display the viewer for the selected item"
10717 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10720 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10721 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10725 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10726 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
10729 msgid "Show or hide the toolbar"
10730 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10733 msgid "Show or hide the status bar"
10734 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
10737 msgid "Refresh all lists"
10738 msgstr "Osveži vse sezname"
10741 msgid "Display program information, version number and copyright"
10742 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10745 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10749 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10754 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10755 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10759 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10760 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10763 msgid "ObjectClasses"
10764 msgstr "RazrediPredmetov"
10767 msgid "Grouped by Component Category"
10768 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10771 msgid "OLE 1.0 Objects"
10772 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10775 msgid "COM Library Objects"
10776 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10779 msgid "All Objects"
10780 msgstr "Vsi predmeti"
10783 msgid "Application IDs"
10784 msgstr "ID-ji programov"
10787 msgid "Type Libraries"
10788 msgstr "Knjižnice vrst"
10803 msgid "Implementation"
10808 msgstr "Omogočenje"
10811 msgid "CoGetClassObject failed."
10812 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10815 msgid "Unknown error"
10816 msgstr "Neznana napaka"
10824 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10825 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
10828 msgid "Inherited Interfaces"
10829 msgstr "Podedovani vmesniki"
10832 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10833 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
10836 msgid "Close window"
10837 msgstr "Zapri okno"
10840 msgid "Group typeinfos by kind"
10841 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10848 msgid "O&pen\tEnter"
10849 msgstr "&Odpri\tEnter"
10851 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10852 msgid "&Move...\tF7"
10853 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10855 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10856 msgid "&Copy...\tF8"
10857 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10861 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10862 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10865 msgid "&Execute..."
10866 msgstr "Izv&edi ..."
10870 msgid "E&xit Windows"
10871 msgstr "&Končaj Windows ..."
10873 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10878 msgid "&Arrange automatically"
10879 msgstr "&Samodejno razporedi"
10882 msgid "&Minimize on run"
10883 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10885 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10886 msgid "&Save settings on exit"
10887 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10889 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10894 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10895 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10898 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10899 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10902 msgid "&Arrange Icons"
10903 msgstr "Razporedi &ikone"
10907 msgid "&About Program Manager"
10908 msgstr "Upraviljalnik programov"
10911 msgid "Program &group"
10912 msgstr "Programska &skupina"
10919 msgid "Move Program"
10920 msgstr "Premakni program"
10923 msgid "Move program:"
10924 msgstr "Premakni program:"
10926 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10927 msgid "From group:"
10928 msgstr "Iz skupine:"
10930 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10932 msgstr "&V skupino:"
10935 msgid "Copy Program"
10936 msgstr "Kopiraj program"
10939 msgid "Copy program:"
10940 msgstr "Kopiraj program:"
10943 msgid "Program Group Attributes"
10944 msgstr "Lastnosti programske skupine"
10947 msgid "&Group file:"
10948 msgstr "&Datoteka skupine:"
10951 msgid "Program Attributes"
10952 msgstr "Lastnosti programa"
10954 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10955 msgid "&Command line:"
10956 msgstr "&Ukazna vrstica:"
10959 msgid "&Working directory:"
10960 msgstr "&Delovna mapa:"
10963 msgid "&Key combination:"
10964 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
10966 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10967 msgid "&Minimize at launch"
10968 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
10971 msgid "Change &icon..."
10972 msgstr "Spremeni &ikono ..."
10975 msgid "Change Icon"
10976 msgstr "Spremeni ikono"
10980 msgstr "&Ime datoteke:"
10983 msgid "Current &icon:"
10984 msgstr "&Trenutna ikona:"
10987 msgid "Execute Program"
10988 msgstr "Zaženi program"
10991 msgid "Program Manager"
10992 msgstr "Upraviljalnik programov"
10994 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10998 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10999 msgid "Information"
11000 msgstr "Informacija"
11004 msgid "Delete group `%s'?"
11005 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
11009 msgid "Delete program `%s'?"
11010 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
11013 msgid "Not implemented"
11014 msgstr "Ni podprto"
11017 msgid "Error reading `%s'."
11018 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11021 msgid "Error writing `%s'."
11022 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11026 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11027 "Should it be tried further on?"
11029 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11030 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11033 msgid "Help not available."
11034 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11037 msgid "Unknown feature in %s"
11038 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11041 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11042 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11045 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11046 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11053 msgid "Libraries (*.dll)"
11054 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11058 msgstr "Datoteke ikon"
11061 msgid "Icons (*.ico)"
11062 msgstr "Ikone (*.ico)"
11066 "The syntax of this command is:\n"
11068 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11071 "Skladnja ukaza:\n"
11073 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11078 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11081 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11085 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11086 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11089 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11090 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11093 msgid "The operation completed successfully\n"
11094 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11097 msgid "Error: Invalid key name\n"
11098 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
11101 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11102 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11105 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11106 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11110 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11111 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11118 msgid "&Import Registry File..."
11119 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11122 msgid "&Export Registry File..."
11123 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11125 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11129 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11130 msgid "&String Value"
11131 msgstr "&Nizna vrednost"
11133 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11134 msgid "&Binary Value"
11135 msgstr "&Binarna vrednost"
11137 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11138 msgid "&DWORD Value"
11139 msgstr "Vrednost &DWORD"
11141 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11142 msgid "&Multi String Value"
11143 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11145 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11147 msgid "&Expandable String Value"
11148 msgstr "&Nizna vrednost"
11150 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11151 msgid "&Rename\tF2"
11152 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11154 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11155 msgid "&Copy Key Name"
11156 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11158 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11159 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11160 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11163 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11164 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11167 msgid "Status &Bar"
11168 msgstr "&Vrstica stanja"
11170 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11175 msgid "&Remove Favorite..."
11176 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11179 msgid "&About Registry Editor"
11180 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11184 msgid "Modify Binary Data..."
11185 msgstr "Spremeni binarne podatke"
11188 msgid "Export registry"
11192 msgid "S&elected branch:"
11193 msgstr "I&zbrano vejo:"
11208 msgid "Value names"
11209 msgstr "Imena vrednosti"
11212 msgid "Value content"
11213 msgstr "Vsebina vrednosti"
11216 msgid "Whole string only"
11217 msgstr "Samo celoten niz"
11220 msgid "Add Favorite"
11221 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11223 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11228 msgid "Remove Favorite"
11229 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11232 msgid "Edit String"
11233 msgstr "Urejanje niza"
11235 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11236 msgid "Value name:"
11239 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11240 msgid "Value data:"
11245 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
11252 msgid "Hexadecimal"
11253 msgstr "Heksadecimalno"
11260 msgid "Edit Binary"
11261 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11264 msgid "Edit Multi String"
11265 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11268 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11269 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11272 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11273 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11276 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11277 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11280 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11281 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11285 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11286 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11289 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11290 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11297 msgid "Registry Editor"
11298 msgstr "Urejevalnik registra"
11301 msgid "Import Registry File"
11302 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11305 msgid "Export Registry File"
11306 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11309 msgid "Registry files (*.reg)"
11310 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11313 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11314 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11318 msgstr "(Privzeto)"
11321 msgid "(value not set)"
11322 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11325 msgid "(cannot display value)"
11326 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11329 msgid "(unknown %d)"
11330 msgstr "(neznano %d)"
11333 msgid "Quits the registry editor"
11334 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11337 msgid "Adds keys to the favorites list"
11338 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11341 msgid "Removes keys from the favorites list"
11342 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11345 msgid "Shows or hides the status bar"
11346 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11349 msgid "Change position of split between two panes"
11350 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11353 msgid "Refreshes the window"
11354 msgstr "Osveži okno"
11357 msgid "Deletes the selection"
11358 msgstr "Izbriše izbor"
11361 msgid "Renames the selection"
11362 msgstr "Preimenuje izbor"
11365 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11366 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11369 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11370 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11373 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11374 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11377 msgid "Modifies the value's data"
11378 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11381 msgid "Adds a new key"
11382 msgstr "Doda nov ključ"
11385 msgid "Adds a new string value"
11386 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11389 msgid "Adds a new binary value"
11390 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11393 msgid "Adds a new double word value"
11394 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11397 msgid "Imports a text file into the registry"
11398 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11401 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11402 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11405 msgid "Prints all or part of the registry"
11406 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11409 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11411 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11414 msgid "Can't query value '%s'"
11415 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
11418 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11419 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11422 msgid "Value is too big (%u)"
11423 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11426 msgid "Confirm Value Delete"
11427 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11430 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11431 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11434 msgid "Search string '%s' not found"
11435 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11438 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11439 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11442 msgid "New Key #%d"
11443 msgstr "Nov ključ #%d"
11446 msgid "New Value #%d"
11447 msgstr "Nova vrednost #%d"
11450 msgid "Can't query key '%s'"
11451 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11454 msgid "Adds a new multi string value"
11455 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11458 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11459 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11464 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11465 "with that suffix.\n"
11467 "start [options] program_filename [...]\n"
11468 "start [options] document_filename\n"
11471 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11472 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11473 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11474 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11476 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11477 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11478 "/L Show end-user license.\n"
11479 "/? Display this help and exit.\n"
11481 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11482 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11483 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11484 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11486 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
11489 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
11490 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
11493 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
11494 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
11495 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
11496 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
11497 "kodo ob končanju programa.\n"
11498 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
11499 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
11501 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11502 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
11504 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
11505 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
11509 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11510 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11511 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11512 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11513 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11515 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11516 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11517 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11518 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11520 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11521 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11522 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11524 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11526 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11527 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
11528 "ali spreminjate\n"
11529 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
11531 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
11532 "želji) katerekoli kasnejše\n"
11535 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
11536 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
11537 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
11539 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
11540 "Dovoljenja GNU.\n"
11542 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
11543 "License) bi morali prejeti\n"
11544 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
11545 "Foundation, Inc.,\n"
11546 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
11551 "Application could not be started, or no application associated with the "
11552 "specified file.\n"
11553 "ShellExecuteEx failed"
11555 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11557 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11560 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11561 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11564 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11565 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11568 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11570 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11573 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11574 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11577 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11578 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11582 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11583 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
11586 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11587 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11591 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11593 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
11598 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11600 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
11601 "%u vrhnje ravni.\n"
11605 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11606 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11610 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11611 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11615 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11616 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
11619 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11620 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11624 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11625 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
11628 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11629 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
11631 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11632 msgid "&New Task (Run...)"
11633 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11636 msgid "E&xit Task Manager"
11637 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11640 msgid "&Minimize On Use"
11641 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11644 msgid "&Hide When Minimized"
11645 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11647 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11648 msgid "&Show 16-bit tasks"
11649 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11652 msgid "&Refresh Now"
11653 msgstr "&Osveži zdaj"
11656 msgid "&Update Speed"
11657 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11659 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11663 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11667 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11673 msgstr "V &premoru"
11675 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11676 msgid "&Select Columns..."
11677 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11679 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11680 msgid "&CPU History"
11681 msgstr "Zgodovina &CPE"
11683 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11684 msgid "&One Graph, All CPUs"
11685 msgstr "&En graf, vse CPE"
11687 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11688 msgid "One Graph &Per CPU"
11689 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11691 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11692 msgid "&Show Kernel Times"
11693 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11695 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11696 msgid "Tile &Horizontally"
11697 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11699 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11700 msgid "Tile &Vertically"
11701 msgstr "Razpostavi &navpično"
11703 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11707 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11709 msgstr "V &kaskado"
11711 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11712 msgid "&Bring To Front"
11713 msgstr "V &ospredje"
11716 msgid "&About Task Manager"
11717 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11719 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11721 msgstr "&Preklopi na"
11723 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11725 msgstr "&Končaj opravilo"
11728 msgid "&Go To Process"
11729 msgstr "Poj&di na opravilo"
11731 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11732 msgid "&End Process"
11733 msgstr "&Končaj opravilo"
11736 msgid "End Process &Tree"
11737 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11739 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11741 msgstr "&Razhrošči"
11744 msgid "Set &Priority"
11745 msgstr "Nastavi &prednost"
11749 msgstr "&Realnočasosvna"
11753 msgid "&Above Normal"
11754 msgstr "&Nadpovprečna"
11758 msgid "&Below Normal"
11759 msgstr "Po&dpovprečna"
11762 msgid "Set &Affinity..."
11763 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11766 msgid "Edit Debug &Channels..."
11767 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11769 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11770 msgid "Task Manager"
11771 msgstr "Upravljalnik opravil"
11774 msgid "&New Task..."
11775 msgstr "&Novo opravilo ..."
11778 msgid "&Show processes from all users"
11779 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
11784 msgstr "Uporaba CPE"
11789 msgstr "Uporaba pomn."
11797 msgid "Commit charge (K)"
11798 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
11802 msgid "Physical memory (K)"
11803 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11807 msgid "Kernel memory (K)"
11808 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11810 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11814 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11818 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11822 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11832 msgstr "Temenska vr."
11835 msgid "System Cache"
11836 msgstr "Sis. predpomn."
11844 msgstr "Neizmenjano"
11848 msgid "CPU usage history"
11849 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11853 msgid "Memory usage history"
11854 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11856 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11857 msgid "Debug Channels"
11858 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11861 msgid "Processor Affinity"
11862 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11866 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11867 "allowed to execute on."
11869 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
12001 msgid "Select Columns"
12002 msgstr "Izbira stolpcev"
12006 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12007 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
12010 msgid "&Image Name"
12014 msgid "&PID (Process Identifier)"
12015 msgstr "&PID (ID procesa)"
12019 msgstr "Uporaba &CPE"
12026 msgid "&Memory Usage"
12027 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12030 msgid "Memory Usage &Delta"
12031 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12034 msgid "Pea&k Memory Usage"
12035 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
12038 msgid "Page &Faults"
12039 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12042 msgid "&USER Objects"
12043 msgstr "&USER predmeti"
12045 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12047 msgstr "V/I branje"
12049 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12050 msgid "I/O Read Bytes"
12051 msgstr "V/I bajti branja"
12054 msgid "&Session ID"
12059 msgstr "Uporabniško &ime"
12062 msgid "Page F&aults Delta"
12063 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12066 msgid "&Virtual Memory Size"
12067 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12070 msgid "Pa&ged Pool"
12071 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12074 msgid "N&on-paged Pool"
12075 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12078 msgid "Base P&riority"
12079 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
12082 msgid "&Handle Count"
12083 msgstr "Število &dostopnih kod"
12086 msgid "&Thread Count"
12087 msgstr "Število &niti"
12089 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12090 msgid "GDI Objects"
12091 msgstr "Predmeti GDI"
12093 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12095 msgstr "V/I pisanja"
12097 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12098 msgid "I/O Write Bytes"
12099 msgstr "V/I bajti pisanja"
12101 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12105 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12106 msgid "I/O Other Bytes"
12107 msgstr "V/I drugi bajti"
12110 msgid "Create New Task"
12111 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12114 msgid "Runs a new program"
12115 msgstr "Zažene nov program"
12118 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12120 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12123 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12124 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12127 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12128 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12131 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12133 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
12137 msgid "Displays tasks by using large icons"
12138 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12141 msgid "Displays tasks by using small icons"
12142 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12145 msgid "Displays information about each task"
12146 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12149 msgid "Updates the display twice per second"
12150 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12153 msgid "Updates the display every two seconds"
12154 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12157 msgid "Updates the display every four seconds"
12158 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12161 msgid "Does not automatically update"
12162 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12165 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12166 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12169 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12170 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12173 msgid "Minimizes the windows"
12174 msgstr "Skrči okna"
12177 msgid "Maximizes the windows"
12178 msgstr "Razpne okna"
12181 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12182 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12185 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12186 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12189 msgid "Displays Task Manager help topics"
12190 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12193 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12194 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
12197 msgid "Exits the Task Manager application"
12198 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12201 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12202 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12205 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12206 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12209 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12210 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12213 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12214 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12217 msgid "Each CPU has its own history graph"
12218 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
12221 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12222 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12225 msgid "Tells the selected tasks to close"
12226 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12229 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12230 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12233 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12234 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12237 msgid "Removes the process from the system"
12238 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12241 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12242 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12245 msgid "Attaches the debugger to this process"
12246 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12249 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12250 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12253 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12254 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12257 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12258 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12261 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12262 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12265 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12266 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12269 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12270 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12273 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12274 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12277 msgid "Controls Debug Channels"
12278 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12281 msgid "Performance"
12282 msgstr "Učinkovitost delovanja"
12285 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12286 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12289 msgid "Processes: %d"
12290 msgstr "Opravila: %d"
12294 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12295 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
12299 msgstr "Ime odtisa"
12315 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12319 msgstr "Razlika pomnilnika"
12322 msgid "Peak Mem Usage"
12323 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12326 msgid "Page Faults"
12327 msgstr "Napake ostranjenja"
12330 msgid "USER Objects"
12331 msgstr "USER predmeti"
12339 msgstr "Uporabniško ime"
12343 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12347 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12351 msgstr "Ostranjena zaloga"
12355 msgstr "Neostranjena zaloga"
12359 msgstr "Osnovna prednost"
12362 msgid "Task Manager Warning"
12363 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12367 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12368 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12369 "sure you want to change the priority class?"
12371 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12372 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12373 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12376 msgid "Unable to Change Priority"
12377 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12381 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12382 "results including loss of data and system instability. The\n"
12383 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12384 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12385 "terminate the process?"
12387 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12388 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12389 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
12390 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12391 "prekiniti opravilo?"
12394 msgid "Unable to Terminate Process"
12395 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12399 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12400 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12402 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12403 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12406 msgid "Unable to Debug Process"
12407 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12410 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12411 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12414 msgid "Invalid Option"
12415 msgstr "Neveljavna možnost"
12418 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12419 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12422 msgid "System Idle Process"
12423 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12426 msgid "Not Responding"
12427 msgstr "Se ne odziva"
12453 #: uninstaller.rc:26
12454 msgid "Wine Application Uninstaller"
12455 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
12457 #: uninstaller.rc:27
12460 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12462 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12464 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12465 "izvedljive datoteke.\n"
12466 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12473 msgid "&Scale to Window"
12474 msgstr "&Raztegni do okna"
12485 msgid "Regular Metafile Viewer"
12486 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
12489 msgid "Waiting for Program"
12490 msgstr "Čakam na konec programa"
12493 msgid "Terminate Process"
12494 msgstr "Končaj program"
12499 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12502 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12504 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
12506 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12513 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12514 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
12518 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12519 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12520 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12521 "option) any later version."
12523 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12524 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12525 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12526 "option) any later version."
12530 msgid "Windows registration information"
12531 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
12538 msgid "Organi&zation:"
12539 msgstr "Organizacija:"
12543 msgid "Application settings"
12544 msgstr " Nastavitve programov "
12548 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12549 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12550 "or per-application settings in those tabs as well."
12552 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
12553 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12554 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12555 "posamezne programe."
12558 msgid "&Add application..."
12559 msgstr "&Dodaj program ..."
12562 msgid "&Remove application"
12563 msgstr "&Odstrani program"
12566 msgid "&Windows Version:"
12567 msgstr "&Različica Oken:"
12571 msgid "Window settings"
12572 msgstr " Nastavitve oken "
12575 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12576 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12579 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12580 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12583 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12584 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12587 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12588 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
12591 msgid "Desktop &size:"
12592 msgstr "&Velikost okna:"
12596 msgid "Screen resolution"
12597 msgstr " Ločljivost &zaslona "
12600 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12601 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12605 msgid "DLL overrides"
12606 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
12610 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12611 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12614 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
12615 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
12616 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
12619 msgid "&New override for library:"
12620 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
12622 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12627 msgid "Existing &overrides:"
12628 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
12635 msgid "Edit Override"
12636 msgstr "Urejanje nastavitve"
12641 msgstr " Vrstni red nalaganja "
12644 msgid "&Builtin (Wine)"
12645 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12648 msgid "&Native (Windows)"
12649 msgstr "&Izvorna (Okna)"
12652 msgid "Bui<in then Native"
12653 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12656 msgid "Nati&ve then Builtin"
12657 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12661 msgstr "&Onemogoči"
12664 msgid "Select Drive Letter"
12665 msgstr "Izberi črko pogona"
12669 msgid "Drive mappings"
12670 msgstr " Preslikave &pogonov "
12674 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12677 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12678 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12682 msgstr "&Dodaj ..."
12685 msgid "Auto&detect"
12686 msgstr "&Samozaznaj ..."
12692 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12693 msgid "Show &Advanced"
12694 msgstr "Pokaži &napredno"
12702 msgstr "&Brskaj ..."
12710 msgstr "S&erijska št.:"
12713 msgid "Show &dot files"
12714 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12718 msgid "Driver diagnostics"
12719 msgstr " Driver Diagnostics "
12724 msgstr " Defaults "
12727 msgid "Output device:"
12728 msgstr "Output device:"
12731 msgid "Voice output device:"
12732 msgstr "Voice output device:"
12735 msgid "Input device:"
12736 msgstr "Input device:"
12739 msgid "Voice input device:"
12740 msgstr "Voice input device:"
12743 msgid "&Test Sound"
12744 msgstr "&Preizkusi zvok"
12756 msgid "&Install theme..."
12757 msgstr "&Namesti temo ..."
12774 msgstr "&Poveži z:"
12786 msgid "Select the Unix target directory, please."
12787 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
12790 msgid "Hide &Advanced"
12791 msgstr "Skrij &napredno"
12795 msgstr "(Brez teme)"
12802 msgid "Desktop Integration"
12803 msgstr "Vključitev v namizje"
12811 msgstr "O programu"
12814 msgid "Wine configuration"
12815 msgstr "Nastavitve Wine"
12818 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12819 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12822 msgid "Select a theme file"
12823 msgstr "Izberite datoteko teme"
12831 msgstr "Povezano z"
12834 msgid "Wine configuration for %s"
12835 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12838 msgid "Selected driver: %s"
12848 msgid "Audio test failed!"
12849 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
12853 msgid "(System default)"
12854 msgstr "Sistemska pot"
12858 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12859 "Are you sure you want to do this?"
12861 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12862 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12865 msgid "Warning: system library"
12866 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12877 msgid "native, builtin"
12878 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12881 msgid "builtin, native"
12882 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12886 msgstr "onemogočeno"
12889 msgid "Default Settings"
12890 msgstr "Privzete nastavitve"
12894 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12895 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12898 msgid "Use global settings"
12899 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12902 msgid "Select an executable file"
12903 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12907 msgid "Autodetect..."
12908 msgstr "Samodejno zaznaj"
12911 msgid "Local hard disk"
12912 msgstr "Krajevni trdi disk"
12915 msgid "Network share"
12916 msgstr "Omrežna souporaba"
12919 msgid "Floppy disk"
12929 "You cannot add any more drives.\n"
12931 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12933 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12935 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12939 msgid "System drive"
12940 msgstr "Sistemski pogon"
12944 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12946 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12947 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12949 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12951 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12952 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12956 msgctxt "Drive letter"
12961 msgid "Drive Mapping"
12962 msgstr "Preslikava pogona"
12966 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12968 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12970 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12972 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12975 msgid "Controls Background"
12976 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12979 msgid "Controls Text"
12980 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12983 msgid "Menu Background"
12984 msgstr "Ozadje menija"
12988 msgstr "Besedilo menija"
12995 msgid "Selection Background"
12996 msgstr "Ozadje izbire"
12999 msgid "Selection Text"
13000 msgstr "Besedilo izbire"
13003 msgid "ToolTip Background"
13004 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
13007 msgid "ToolTip Text"
13008 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
13011 msgid "Window Background"
13012 msgstr "Ozadje okna"
13015 msgid "Window Text"
13016 msgstr "Besedilo okna"
13019 msgid "Active Title Bar"
13020 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
13023 msgid "Active Title Text"
13024 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
13027 msgid "Inactive Title Bar"
13028 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
13031 msgid "Inactive Title Text"
13032 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
13035 msgid "Message Box Text"
13036 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
13039 msgid "Application Workspace"
13040 msgstr "Delovni prostor programa"
13043 msgid "Window Frame"
13044 msgstr "Okvir okna"
13047 msgid "Active Border"
13048 msgstr "Dejaven rob"
13051 msgid "Inactive Border"
13052 msgstr "Nedejaven rob"
13055 msgid "Controls Shadow"
13056 msgstr "Senca nadzornikov"
13060 msgstr "Sivo besedilo"
13063 msgid "Controls Highlight"
13064 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
13067 msgid "Controls Dark Shadow"
13068 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13071 msgid "Controls Light"
13072 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13075 msgid "Controls Alternate Background"
13076 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13079 msgid "Hot Tracked Item"
13080 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13083 msgid "Active Title Bar Gradient"
13084 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
13087 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13088 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13091 msgid "Menu Highlight"
13092 msgstr "Poudarjanje menija"
13096 msgstr "Menijska vrstica"
13098 #: wineconsole.rc:60
13099 msgid "Cursor size"
13100 msgstr "Velikost kurzorja"
13102 #: wineconsole.rc:61
13106 #: wineconsole.rc:62
13110 #: wineconsole.rc:63
13114 #: wineconsole.rc:65
13118 #: wineconsole.rc:66
13120 msgstr "Pojavni meni"
13122 #: wineconsole.rc:67
13126 #: wineconsole.rc:68
13130 #: wineconsole.rc:69
13132 msgstr "Hitro urejanje"
13134 #: wineconsole.rc:70
13138 #: wineconsole.rc:72
13139 msgid "Command history"
13140 msgstr "Zgodovina ukazov"
13142 #: wineconsole.rc:73
13143 msgid "&Number of recalled commands :"
13144 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
13146 #: wineconsole.rc:76
13147 msgid "&Remove doubles"
13148 msgstr "&Odstrani podvojene"
13150 #: wineconsole.rc:84
13154 #: wineconsole.rc:86
13158 #: wineconsole.rc:97
13160 msgid "Configuration"
13161 msgstr " Nastavitve "
13163 #: wineconsole.rc:100
13164 msgid "Buffer zone"
13165 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13167 #: wineconsole.rc:101
13171 #: wineconsole.rc:104
13175 #: wineconsole.rc:108
13176 msgid "Window size"
13177 msgstr "Velikost okna"
13179 #: wineconsole.rc:109
13183 #: wineconsole.rc:112
13187 #: wineconsole.rc:116
13188 msgid "End of program"
13189 msgstr "Zaključek programa"
13191 #: wineconsole.rc:117
13192 msgid "&Close console"
13193 msgstr "&Zapri konzolo"
13195 #: wineconsole.rc:119
13199 #: wineconsole.rc:125
13200 msgid "Console parameters"
13201 msgstr "Parametri konzole"
13203 #: wineconsole.rc:128
13204 msgid "Retain these settings for later sessions"
13205 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13207 #: wineconsole.rc:129
13208 msgid "Modify only current session"
13209 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13211 #: wineconsole.rc:26
13212 msgid "Set &Defaults"
13213 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13215 #: wineconsole.rc:28
13219 #: wineconsole.rc:31
13220 msgid "&Select all"
13221 msgstr "Izberi &vse"
13223 #: wineconsole.rc:32
13227 #: wineconsole.rc:33
13231 #: wineconsole.rc:36
13232 msgid "Setup - Default settings"
13233 msgstr "Privzete nastavitve"
13235 #: wineconsole.rc:37
13236 msgid "Setup - Current settings"
13237 msgstr "Trenutne nastavitve"
13239 #: wineconsole.rc:38
13240 msgid "Configuration error"
13241 msgstr "Napaka nastavitve"
13243 #: wineconsole.rc:39
13244 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13246 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
13248 #: wineconsole.rc:34
13250 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13251 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
13253 #: wineconsole.rc:35
13254 msgid "This is a test"
13255 msgstr "Preizkusno besedilo"
13257 #: wineconsole.rc:41
13258 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13259 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13261 #: wineconsole.rc:42
13262 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13263 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
13265 #: wineconsole.rc:43
13266 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13267 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13269 #: wineconsole.rc:44
13270 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13271 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
13273 #: wineconsole.rc:45
13275 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13276 "The command is invalid.\n"
13278 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13279 "Ukaz je neveljaven.\n"
13281 #: wineconsole.rc:47
13285 " wineconsole [options] <command>\n"
13291 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13295 #: wineconsole.rc:49
13298 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13300 " try to setup the current terminal as a Wine "
13303 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13305 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
13308 #: wineconsole.rc:50
13310 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13311 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
13313 #: wineconsole.rc:51
13318 " wineconsole cmd\n"
13319 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13324 " wineconsole cmd\n"
13325 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13329 msgid "Program Error"
13330 msgstr "Napaka v programu"
13334 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13335 "sorry for the inconvenience."
13337 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13343 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13344 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13345 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13347 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13348 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13350 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
13351 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
13353 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
13354 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
13357 msgid "Wine program crash"
13358 msgstr "Program Wine se je sesul"
13361 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13362 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13365 msgid "(unidentified)"
13366 msgstr "(nedoločeno)"
13369 msgid "&Open\tEnter"
13370 msgstr "&Odpri\tEnter"
13374 msgstr "Preime&nuj ..."
13378 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13379 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
13383 msgstr "&Zaženi ..."
13386 msgid "Cr&eate Directory..."
13387 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13389 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13390 msgid "E&xit\tAlt+X"
13391 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
13399 msgid "Connect &Network Drive..."
13400 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
13403 msgid "&Disconnect Network Drive"
13404 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13411 msgid "&All File Details"
13412 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13415 msgid "&Sort by Name"
13416 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13419 msgid "Sort &by Type"
13420 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13423 msgid "Sort by Si&ze"
13424 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13427 msgid "Sort by &Date"
13428 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13432 msgid "Filter by&..."
13433 msgstr "&Filtriraj po ..."
13437 msgstr "Vrstica po&gonov"
13440 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13441 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13444 msgid "New &Window"
13445 msgstr "Novo &okno"
13448 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13449 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13452 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13453 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13457 msgid "&About Wine File Manager"
13458 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13461 msgid "Select destination"
13462 msgstr "Izbira ciljne poti"
13465 msgid "By File Type"
13466 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13471 msgstr "Vrsta datoteke"
13474 msgid "&Directories"
13483 msgstr "&Dokumenti"
13486 msgid "&Other files"
13490 msgid "Show Hidden/&System Files"
13491 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13494 msgid "&File Name:"
13495 msgstr "&Ime datoteke:"
13498 msgid "Full &Path:"
13499 msgstr "Polna &pot:"
13502 msgid "Last Change:"
13503 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13506 msgid "Cop&yright:"
13507 msgstr "&Avtorske pravice:"
13523 msgstr "&Sistemsko"
13526 msgid "&Compressed"
13527 msgstr "S&tisnjeno"
13531 msgid "Version information"
13532 msgstr "Informacije o &različici"
13535 msgid "Applying font settings"
13536 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13539 msgid "Error while selecting new font."
13540 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13543 msgid "Wine File Manager"
13544 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13548 msgstr "korenski datotečni sistem"
13558 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13559 msgid "Not yet implemented"
13560 msgstr "Ni še podprto"
13575 msgid "Index/Inode"
13576 msgstr "Kazalo/Inode"
13580 msgid "%1 of %2 free"
13581 msgstr "Prosto: %s od %s"
13584 msgctxt "unit kilobyte"
13589 msgctxt "unit megabyte"
13594 msgctxt "unit gigabyte"
13604 msgstr "&Nova igra\tF2"
13607 msgid "Question &Marks"
13620 msgstr "&Strokovnjak"
13624 msgstr "&Po meri ..."
13628 msgid "&Fastest Times"
13629 msgstr "&Najboljši časi ..."
13633 msgid "&About WineMine"
13637 msgid "Fastest Times"
13638 msgstr "Najboljši časi"
13642 msgid "Fastest times"
13643 msgstr "Najboljši časi"
13655 msgstr "Strokovnjak"
13658 msgid "Congratulations!"
13659 msgstr "Čestitamo!"
13662 msgid "Please enter your name"
13663 msgstr "Vnesite svoje ime"
13666 msgid "Custom Game"
13667 msgstr "Poljubna igra"
13691 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13692 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13695 msgid "Printer &setup..."
13696 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
13699 msgid "&Annotate..."
13700 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13704 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13708 msgstr "Do&loči ..."
13714 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13718 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13722 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13726 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13732 msgid "&Help on help\tF1"
13733 msgstr "&Pomoč o pomoči"
13736 msgid "Always on &top"
13737 msgstr "Vedno na &vrhu"
13740 msgid "&About Wine Help"
13741 msgstr "&O pomoči Wine"
13744 msgid "Annotation..."
13745 msgstr "Zabeležka ..."
13761 msgstr "Wine pomoč"
13764 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13765 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13776 msgid "Help files (*.hlp)"
13777 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13780 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13781 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13784 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13785 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13788 msgid "Help topics: "
13789 msgstr "Teme pomoči: "
13792 msgid "&New...\tCtrl+N"
13793 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13796 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13797 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13800 msgid "&Clear\tDEL"
13801 msgstr "Po&briši\tDEL"
13804 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13805 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13808 msgid "Find &next\tF3"
13809 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13813 msgstr "Sam&o za branje"
13817 msgstr "Spr&emenjeno"
13824 msgid "Selection &info"
13825 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13828 msgid "Character &format"
13829 msgstr "Oblika zna&kov"
13832 msgid "&Def. char format"
13833 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13836 msgid "Paragrap&h format"
13837 msgstr "Ob&lika odstavka"
13841 msgstr "Pridobi &besedilo"
13843 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13845 msgstr "O&blikovna vrstica"
13847 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13851 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13853 msgstr "Vrstica &stanja"
13860 msgid "&Date and time..."
13861 msgstr "&Datum in čas ..."
13867 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13868 msgid "&Bullet points"
13869 msgstr "&Vrstične oznake"
13871 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13872 msgid "&Paragraph..."
13873 msgstr "&Odstavek ..."
13877 msgstr "&Zavhihki ..."
13880 msgid "Backgroun&d"
13884 msgid "&System\tCtrl+1"
13885 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13889 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13890 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
13893 msgid "&About Wine Wordpad"
13894 msgstr "&O Wine Wordpadu"
13901 msgid "Date and time"
13902 msgstr "Datum in čas"
13905 msgid "Available formats"
13906 msgstr "Razpoložljive oblike"
13909 msgid "New document type"
13910 msgstr "Vrsta dokumenta"
13913 msgid "Paragraph format"
13914 msgstr "Oblika odstavka"
13917 msgid "Indentation"
13920 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13924 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13930 msgstr "Prva vrstica"
13938 msgstr "Tabulatorji"
13942 msgstr "Položaji tabulatorja"
13945 msgid "Remove al&l"
13946 msgstr "Odstrani v&se"
13949 msgid "Line wrapping"
13950 msgstr "Prelom vrstic"
13953 msgid "&No line wrapping"
13954 msgstr "No line wrapping"
13957 msgid "Wrap text by the &window border"
13958 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13961 msgid "Wrap text by the &margin"
13962 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13966 msgstr "Orodne vrstice"
13969 msgid "All documents (*.*)"
13970 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13973 msgid "Text documents (*.txt)"
13974 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13977 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13978 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13981 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13982 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13985 msgid "Rich text document"
13986 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13989 msgid "Text document"
13990 msgstr "Besedilni dokument"
13993 msgid "Unicode text document"
13994 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13998 msgid "Printer files (*.prn)"
13999 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
14011 msgstr "Obogateno besedilo"
14015 msgstr "Naslednja stran"
14018 msgid "Previous page"
14019 msgstr "Predhodna stran"
14023 msgstr "Dve strani"
14047 msgctxt "unit: centimeter"
14053 msgctxt "unit: inch"
14063 msgctxt "unit: point"
14072 msgid "Save changes to '%s'?"
14073 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14076 msgid "Finished searching the document."
14077 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14080 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14081 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14085 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14086 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14088 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14089 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14092 msgid "Invalid number format"
14093 msgstr "Neveljavna oblika števila"
14096 msgid "OLE storage documents are not supported"
14097 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
14100 msgid "Could not save the file."
14101 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14104 msgid "You do not have access to save the file."
14105 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14108 msgid "Could not open the file."
14109 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14112 msgid "You do not have access to open the file."
14113 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14116 msgid "Printing not implemented"
14117 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
14120 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14121 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14124 msgid "Starting Wordpad failed"
14125 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14128 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14129 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14133 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14134 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14137 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14138 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
14142 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14143 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
14147 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14148 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
14153 "Is '%1' a filename or directory\n"
14155 "(F - File, D - Directory)\n"
14157 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
14159 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
14163 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14164 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
14168 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14169 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
14173 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14174 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
14178 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14179 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
14187 msgctxt "Directory key"
14194 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14197 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14198 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14202 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14204 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14205 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14206 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14207 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14208 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14209 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14210 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14211 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14212 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14213 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14214 "[/N] Copy using short names.\n"
14215 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14216 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14217 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14218 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14219 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14220 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14221 "\tarchive attribute.\n"
14222 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14223 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14224 "\t\tthan source.\n"
14227 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14230 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14231 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14235 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14237 "\tda je cilj mapa\n"
14238 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14239 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14240 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14241 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14242 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14243 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14244 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14245 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14246 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14247 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14248 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14249 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14250 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14251 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14252 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14253 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14254 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14256 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14258 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"